makita hr3000c

52
GB Rotary Hammer Instruction Manual F Perforateur Manuel d’instructions D Bohrhammer Betriebsanleitung I Martello rotativo Istruzioni per l’uso NL Boorhamer Gebruiksaanwijzing E Martillo rotativo Manual de instrucciones P Martelo misto Manual de instruções DK Borehammer Brugsanvisning S Borrhammare Bruksanvisning N Borhammer Bruksanvisning SF Poravasara Käyttöohje GR Περιστρφικ σφυρί δηγίες ρήσεως HR3000C

Upload: glavw

Post on 03-Mar-2015

194 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Makita HR3000C

GB Rotary Hammer Instruction Manual

F Perforateur Manuel d’instructions

D Bohrhammer Betriebsanleitung

I Martello rotativo Istruzioni per l’uso

NL Boorhamer Gebruiksaanwijzing

E Martillo rotativo Manual de instrucciones

P Martelo misto Manual de instruções

DK Borehammer Brugsanvisning

S Borrhammare Bruksanvisning

N Borhammer Bruksanvisning

SF Poravasara Käyttöohje

GR Περιστρφικ σφυρί δηγίες ρήσεως

HR3000C

Page 2: Makita HR3000C

2

4

3

5 6

7

8

9

7

9

10

1 2

3 4

5 6

7 8

4

2

1

3

4

Page 3: Makita HR3000C

3

9 11 8

5

9

5

91213

14

15

16

9 10

11 12

13 14

15 16

Page 4: Makita HR3000C

4

31

17

18

19

20

21

22

21

23

24

25

2627

2829

17 18

19 20

21 22

23 24

Page 5: Makita HR3000C

5

30 25

26

27

25 26

Page 6: Makita HR3000C

6

ENGLISH Explanation of general view

1 Bit grease 2 Bit shank 3 Bit 4 Chuck cover 5 Change lever 6 Shift lever 7 “Rotation with hammering”

symbol 8 Lock button 9 Pointer 10 “Hammering only” symbol

11 “Rotation only” symbol 12 Loosen 13 Tighten 14 Side grip 15 Switch trigger 16 Adjusting dial 17 Clamp screw 18 Depth gauge 19 Power-ON indicator lamp

(green) 20 Service indicator lamp (red)

21 Screwdriver 22 Brush holder cover 23 Brush holder cap 24 Screws 25 Connector 26 Black 27 White 28 Crank cap 29 Hex wrench 30 Hammer grease 31 Drill chuck

SPECIFICATIONS

Model HR3000CCapacities

Tungsten-carbide tipped bit ................................30 mmCore bit ...............................................................90 mmWood ..................................................................30 mmSteel ...................................................................13 mm

No load speed (min-1) ...................................... 360 – 720Blows per minute ........................................ 1,650 – 3,300Overall length ......................................................391 mmNet weight ..............................................................4.8 kg

• Due to our continuing program of research and devel-opment, the specifications herein are subject to changewithout notice.

• Note: Specifications may differ from country to country.

Power supply The tool should be connected only to a power supply ofthe same voltage as indicated on the nameplate, and canonly be operated on single-phase AC supply. They aredouble-insulated in accordance with European Standardand can, therefore, also be used from sockets withoutearth wire.

Safety hints For your own safety, please refer to enclosed the safetyinstructions.

SPECIFIC SAFETY RULESGEB007-2

DO NOT let comfort or familiarity with product(gained from repeated use) replace strict adherenceto rotary hammer safety rules. If you use this toolunsafely or incorrectly, you can suffer serious per-sonal injury.1. Wear ear protectors. Exposure to noise can cause

hearing loss.2. Use auxiliary handles supplied with the tool.

Loss of control can cause personal injury.3. Hold power tools by insulated gripping surfaces

when performing an operation where the cuttingtool may contact hidden wiring or its own cord.Contact with a “live” wire will make exposed metalparts of the tool “live” and shock the operator.

4. Wear a hard hat (safety helmet), safety glassesand/or face shield. Ordinary eye or sun glassesare NOT safety glasses. It is also highly recom-mended that you wear a dust mask and thicklypadded gloves.

5. Be sure the bit is secured in place before opera-tion.

6. Under normal operation, the tool is designed toproduce vibration. The screws can come looseeasily, causing a breakdown or accident. Checktightness of screws carefully before operation.

7. In cold weather or when the tool has not beenused for a long time, let the tool warm up for awhile by operating it under no load. This willloosen up the lubrication. Without proper warm-up, hammering operation is difficult.

8. Always be sure you have a firm footing.Be sure no one is below when using the tool inhigh locations.

9. Hold the tool firmly with both hands.10. Keep hands away from moving parts.11. Do not leave the tool running. Operate the tool

only when hand-held.12. Do not point the tool at any one in the area when

operating. The bit could fly out and injure some-one seriously.

13. Do not touch the bit or parts close to the bitimmediately after operation; they may beextremely hot and could burn your skin.

14. Some material contains chemicals which may betoxic. Take caution to prevent dust inhalationand skin contact. Follow material supplier safetydata.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.WARNING:MISUSE or failure to follow the safety rules stated inthis instruction manual may cause serious personalinjury.

Page 7: Makita HR3000C

7

OPERATING INSTRUCTIONS

Installing or removing bit Important: Always be sure that the tool is switched off andunplugged before installing or removing the bit.

Clean the bit shank and apply the bit grease provided toit before installing the bit. (Fig. 1) Insert the bit into the tool. Turn the bit and push it in untilit engages. (Fig. 2) If the bit cannot be pushed in, remove the bit. Pull thechuck cover down a couple of times. Then insert the bitagain. Turn the bit and push it in until it engages. (Fig. 3)After installing, always make sure that the bit is securelyheld in place by trying to pull it out. To remove the bit, pullthe chuck cover down all the way and pull the bit out.(Fig. 4)

Selecting action mode When selecting an action mode, first set the change leverand the shift lever to the position shown in Fig. 5. Thenproceed as follows.

Rotation with hammering (Fig. 6 & 7) For drilling in concrete, masonry, etc., depress the lockbutton and rotate the change lever so that the pointerpoints to the h symbol. Use a tungsten- carbide tippedbit.

Hammering only (Fig. 6 & 8) For chipping, scaling or demolition operations, depressthe lock button and rotate the change lever so that thepointer points to the g symbol. Use a bull point, coldchisel, scaling chisel, etc.

Rotation only (Fig. 6 & 9) For drilling in wood, metal or plastic materials, rotate theshift lever so that the symbol is aligned with thepointer on the change lever. Use a twist drill bit or woodbit.

CAUTION: • Do not rotate the change lever and/or the shift lever

when the tool is running under load. The tool will bedamaged.

• To avoid rapid wear on the mode change mechanism,be sure that the change lever and/or the shift lever isalways positively located in one of the three actionmode positions.

• The action mode cannot be changed directly from“hammering only” to “rotation only” or from “rotationonly” to “hammering only”. First set the change leverand the shift lever to “rotation with hammering” modeposition shown in Fig. 5. Then set them to the positionfor “hammering only” or “rotation only”.

Bit angle(when chipping, scaling or demolishing) Important: Always be sure that the tool is switched off andunplugged before changing the bit angle.

The bit can be secured at 12 different angles. To changethe bit angle, depress the lock button and rotate thechange lever so that the pointer points to the O symbol.Turn the bit to the desired angle. (Fig. 10) Depress the lock button and rotate the change lever sothat the pointer points to the g symbol. Then make sure that the bit is securely held in place byturning it slightly. (Fig. 11)

Side grip (Fig. 12) CAUTION: • Always use the side grip to ensure operating safety

when drilling in concrete, masonry, etc. • When the bit begins to break through concrete or if the

bit strikes reinforcing rods embedded in concrete, thetool may react dangerously. Maintain good balance andsafe footing while holding the tool firmly with bothhands to prevent dangerous reaction.

The side grip swings around to either side, allowing easyhandling of the tool in any position. Loosen the side gripby turning it counterclockwise, swing it to the desiredposition and then tighten it by turning clockwise.

Switch action (Fig. 13) CAUTION: Before plugging in the tool, always check to see that theswitch trigger actuates properly and returns to the “OFF”position when released.

To start the tool, simply pull the trigger. Release the trig-ger to stop.

Speed change (Fig. 14) The revolutions and blows per minute can be adjustedjust by turning the adjusting dial. The dial is marked 1(lowest speed) to 6 (full speed). Refer to the table belowfor the relationship between the number settings on theadjusting dial and the revolutions/blows per minute.

Hammer drilling operation (Fig. 15) CAUTION: When the bit begins to break through concrete or if thebit strikes reinforcing rods embedded in concrete, the toolmay react dangerously. Maintain good balance and safefooting while holding the tool firmly with both hands toprevent dangerous reaction.

Set the change lever and the shift lever to theh symbol.Position the bit at the location for the hole, then pull thetrigger. Do not force the tool. Light pressure gives bestresults. Keep the tool in position and prevent it from slip-ping away from the hole. Do not apply more pressure when the hole becomesclogged with chips or particles. Instead, run the tool at anidle, then remove from the hole. By repeating this severaltimes, the hole will be cleaned out.

Number on adjusting dial

Revolutions per minute

Blows per minute

6 720 3,300

5 690 3,150

4 590 2,700

3 490 2,250

2 390 1,800

1 360 1,650

Page 8: Makita HR3000C

8

Torque limiter The torque limiter will actuate when a certain torque levelis reached. The motor will disengage from the outputshaft. When this happens, the bit will stop turning.

CAUTION: As soon as the torque limiter actuates, switch off the toolimmediately. This will help prevent premature wear of thetool.

Chipping/Scaling/Demolition (Fig. 16) Set the change lever and the shift lever to the g symbol.Hold the tool firmly with both hands. Turn the tool on andapply slight pressure on the tool so that the tool will notbounce around, uncontrolled. Pressing very hard on thetool will not increase the efficiency.

Drilling operation (Fig. 17) Use the optional drill chuck assembly. When installing it,refer to “Installing or removing drill bit” described on theprevious page. You can drill up to 13 mm diameter inmetal and up to 30 mm diameter in wood. Set the change lever and the shift lever to the symbol.

• Drilling in wood When drilling in wood, best results are obtained withwood drills equipped with a guide screw. The guidescrew makes drilling easier by pulling the bit into theworkpiece.

• Drilling in metalTo prevent the bit from slipping when starting a hole,make an indentation with a centerpunch and hammerat the point to be drilled. Place the point of the bit in theindentation and start drilling. Use a cutting lubricant when drilling metals. The excep-tion is brass which should be drilled dry.

CAUTION: • Pressing excessively on the tool will not speed up the

drilling. In fact, this excessive pressure will only serveto damage the tip of your bit, decrease the tool perfor-mance and shorten the service life of the tool.

• Never use “rotation with hammering” when the drillchuck assembly is installed on the tool. The drill chuckassembly may be damaged.

Depth gauge (Fig. 18) The depth gauge is convenient for drilling holes of uni-form depth. Loosen the clamp screw and adjust thedepth gauge to the desired depth. After adjusting, tightenthe clamp screw firmly.

NOTE: The depth gauge cannot be used at the position wherethe depth gauge strikes against the gear housing/motorhousing.

Indicator lamp (Fig. 19) The green power-ON indicator lamp lights up when thetool is switched ON. If the indicator lamp is lit but the tooldoes not start, the carbon brushes may be worn out, orthe electric circuit or the motor may be defective. If theindicator lamp does not light up and the tool does notstart, the ON/OFF switch or the mains cord may bedefective. The red service indicator lamp lights up when the carbonbrushes are nearly worn out to indicate that the toolneeds servicing. After approx. 8 hours of use, the motorwill automatically be shut off.

MAINTENANCE CAUTION: Always be sure that the tool is switched off andunplugged before carrying out any work on the tool.

Replacement of carbon brushes (Fig. 20 & 21) Whenever carbon brushes must be replaced, they cut outthe tool automatically. When this occurs, remove thescrews which secure the brush holder cover. Remove thebrush holder cover and brush holder cap. Then replaceboth carbon brushes at the same time. Use only identicalcarbon brushes.

Lubrication This tool requires no hourly or daily lubrication because ithas a grease-packed lubrication system. Lubricate thetool every time the carbon brushes are replaced. Run the tool for several minutes to warm it up. Switch offand unplug the tool. Loosen the six screws and remove the handle. Note thatthe top screws are different from other screws. (Fig. 22)Disconnect the connector by pulling it. (Fig. 23) Remove the crank cap using a hex wrench. (Fig. 24)Rest the tool on the table with the bit end pointingupwards. This will allow the old grease to collect insidethe crank housing. Wipe out the old grease inside andreplace with a fresh grease (30 g). Use only Makita genu-ine hammer grease (optional accessory). Filling withmore than specified amount of grease (approx. 30 g) cancause faulty hammering action or tool failure. Fill onlywith the specified amount of grease. Reinstall the crankcap and tighten with the hex wrench. (Fig. 25) Connect the connector and reinstall the handle. (Fig. 26)

CAUTION: • Be careful not to damage the terminals or lead wires

especially when wiping out the old grease or installingthe handle.

• Do not tighten the crank cap excessively. It is made ofresin and is subject to breakage.

To maintain product safety and reliability, repairs, mainte-nance or adjustment should be carried out by a MakitaAuthorized Service Center.

ACCESSORIESCAUTION:These accessories or attachments are recommended foruse with your Makita tool specified in this manual. Theuse of any other accessories or attachments mightpresent a risk of injury to persons. Only use accessory orattachment for its stated purpose.

If you need any assistance for more details regardingthese accessories, ask your local Makita service center.

• SDS Plus Tungsten-carbide tipped bit• Bull point• Cold chisel• Hammer grease (30 g)• Bit grease (100 g)• Depth gauge• Blow-out bulb• Dust cup• Safety goggles• Drill chuck• Chuck key S13• Plastic carrying case• Side grip

Page 9: Makita HR3000C

9

FRANÇAIS Descriptif

1 Graisse rose 2 Queue du foret 3 Foret 4 Cache du porte-outil 5 Sélecteur de mode 6 Levier de changement 7 Symbole “Rotation/percussion” 8 Bouton de verrouillage 9 Index 10 Symbole “Percussion

seulement” 11 Symbole “Rotation seulement”

12 Desserrer 13 Serrer 14 Poignée latérale pour le

perçage 15 Gâchette 16 Molette de réglage 17 Ecrou à oreilles 18 Tige de profondeur 19 Voyant de mise sous tension

(ON) (vert) 20 Voyant de service (rouge) 21 Tournevis

22 Plaque de protection 23 Bouchon du porte-charbon 24 Vis 25 Connecteur 26 Noire 27 Blanche 28 Couvercle du carter 29 Clé BTR 30 Lubrifiant spécial 31 Mandrin

SPECIFICATIONS

Modèle HR3000C Capacités

Foret au carbure de tungstène .......................... 30 mm Trépan ................................................................ 90 mm Bois .................................................................... 30 mm Acier .................................................................. 13 mm

Vitesse à vide (min–1) .......................................360 – 720 Cadence de frappe/mn ................................1 650 – 3 300 Longueur hors tout ............................................. 391 mm Poids net .................................................................4,8 kg

• Etant donné l’évolution constante de notre programmede recherche et de développement, les spécificationscontenues dans ce manuel sont sujettes à modificationsans préavis.

• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les pays.

Alimentation L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de lamême tension que celle qui figure sur la plaque signaléti-que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec-teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il estconforme à la réglementation européenne et peut de cefait être alimenté sans mise à la terre.

Consignes de sécurité Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignesde sécurité qui accompagnent l’outil.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUESNE vous laissez PAS tromper (au fil d'une utilisationrépétée) par un sentiment d'aisance et de familiaritéavec le produit, en négligeant le respect rigoureuxdes consignes de sécurité qui accompagnent le mar-teau rotatif. Si vous n’utilisez pas cet outil de façonsûre et adéquate, vous courez un risque de blessuregrave.1. Portez des protections d’oreilles. L’exposition au

bruit peut entraîner la surdité.2. Utilisez les poignées auxiliaires fournies avec

l’outil. La perte de contrôle comporte un risque deblessure.

3. Saisissez les outils électriques par leurs surfa-ces de poigne isolées lorsque vous effectuezune opération au cours de laquelle l’outil tran-chant peut entrer en contact avec des fils cachésou avec son propre cordon d’alimentation. Lecontact avec un fil sous tension mettra les partiesmétalliques exposées de l’outil sous tension, cau-sant ainsi un choc électrique chez l’utilisateur.

4. Portez une coiffure résistante (un casque desécurité), des lunettes de sécurité et/ou unevisière. Les lunettes ordinaires et les lunettes desoleil ne sont PAS des lunettes de sécurité. Nousvous recommandons également de porter unmasque antipoussières et des gants très épais.

5. Assurez-vous que le foret est bien serré avantd’utiliser l’outil.

6. Même en conditions normales d’utilisation, l’outilproduit des vibrations. Les vis peuvent ainsi serelâcher facilement, ce qui risque d’entraîner unerupture de pièce ou un accident. Avant l’utilisa-tion, vérifiez que les vis sont bien serrées.

7. À basse température ou lorsque l’outil est restéinutilisé pour une période prolongée, laissez-leréchauffer un instant en le faisant fonctionner àvide. Cela permettra au lubrifiant de réchauffer.La perforation sera difficile si l’outil n’est pasbien réchauffé.

8. Assurez-vous toujours d’une bonne positiond’équilibre.Assurez-vous que personne ne se trouve des-sous lorsque vous utilisez l’outil dans une posi-tion ou un emplacement élevé.

9. Tenez toujours l’outil fermement à deux mains.10. Gardez les mains éloignées des pièces en mou-

vement.11. Ne laissez pas l’outil tourner inutilement. Ne fai-

tes fonctionner l’outil qu'une fois que vousl’avez bien en main.

12. Pendant l’utilisation de l’outil, ne le pointez verspersonne dans la zone de travail. Vous risqueriezde blesser gravement quelqu’un en cas d’éjec-tion du foret.

13. Ne touchez ni le foret ni les pièces adjacentesimmédiatement après l’utilisation de l’outil. Ilsrisquent d’être extrêmement chauds et de vousbrûler gravement la peau.

14. Certains matériaux contiennent des produitschimiques qui peuvent être toxiques. Prenez lesprécautions nécessaires pour ne pas inhaler lespoussières qu’ils dégagent et pour éviter toutcontact avec la peau. Conformez-vous aux con-signes de sécurité du fabricant.

CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.AVERTISSEMENT : La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorancedes consignes de sécurité indiquées dans ce manueld’instructions peut entraîner une blessure grave.

Page 10: Makita HR3000C

10

MODE D’EMPLOI

Pose et dépose du foret

Important : Pour cette operation, le perforateur doit être à l’arrêt etdébranché.

Nettoyez la queue du foret et graissez la (avec la graisserose fournie) avant d’engager le foret. (Fig. 1) Enfoncez le foret dans l’outil. Tournez le foret et enfon-cez-le jusqu’au déclic. (Fig. 2) Si vous n’arrivez pas à enfoncer le foret, retirez-le.Manœuvrez deux ou trois fois le cache vers le bas, etrecommencez. Tournez le foret et enfoncez-le jusqu’audéclic. (Fig. 3)Après le montage, exercez toujours une traction vigou-reuse sur le foret pour vérifier qu’il soit correctement ver-rouillé. Pour retirer le foret, tirez le cache à fond vers le bas etsortez le foret. (Fig. 4)

Sélection du mode opératoire Pour sélectionner un mode opératoire, commencez parmettre le sélecteur de mode et le levier de changementsur la position indiquée à la Fig. 5. Puis, procédez de lafaçon suivante.

Rotation et percussion (Fig. 6 et 7) Pour percer béton, maçonnerie, etc., appuyez sur le bou-ton de verrouillage et tournez le sélecteur de mode defaçon que l’index soit dirigé sur le symbole h. Utilisezun foret à pointe au carbure de tungstène.

Percussion seule (Fig. 6 et 8) Pour travailler sans rotation avec burins et pointes,appuyez sur le bouton de verrouillage et tournez le sélec-teur de mode de façon que l’index soit dirigé sur le sym-bole g.

Rotation seulement (Fig. 6 et 9) Pour percer du bois, du métal ou du plastique, tournez lelevier de changement de façon que le symbole soit ali-gné sur le repère du sélecteur de mode. Utilisez un forethélicoïdal ou un foret à bois.

ATTENTION : • Ne tournez pas le sélecteur de mode ni le levier de

changement pendant que l’outil tourne en charge. Vousendommageriez l’outil.

• Pour éviter toute usure prématurée du mécanisme desélection de mode, veillez à ce que le levier de change-ment et/ou le sélecteur de mode soit toujours bienréglés sur l’un des trois modes.

• Il n’est pas possible de passer directement du mode“percussion seulement” au mode “rotation seulement”,et inversement du mode “rotation seulement” au mode“percussion seulement”. Commencez pas régler lelevier de changement et le sélecteur de mode sur lemode “rotation/percussion”, comme indiqué à la Fig. 5.Puis, mettez-les sur la position “percussion seulement”ou “rotation seulement”.

Orientation du burin (lors d’un écaillage, d’un burinage,ou de travaux de démolition)

Important : Avant toute manipulation d’un accessoire, assurez-vousque le perforateur est à l’arrêt et débranché.

Le tranchant du burin peut prendre 12 positions différen-tes. Pour modifier l’angle, appuyez sur le bouton de ver-rouillage et tournez le sélecteur de mode de façon quel’index soit dirigé sur le symbole O. Tournez le burin àl’angle voulu. (Fig. 10) Appuyez sur le bouton de verrouillage et tournez lesélecteur de mode de façon que l’index soit dirigé sur lesymbole g. Puis, vérifiez que le burin est bien fixé en le tournantlégèrement. (Fig. 11)

Poignée latérale pour le perçage (Fig. 12)

ATTENTION : • Pour des raisons de sécurité, le perçage dans les

matériaux doit toujours être pratiqué avec cette poi-gnée.

• Lorsque le foret commence à mordre dans le béton ouqu’il rencontre des fers à béton, l’outil peut réagir dan-gereusement. Gardez un bon équilibre et soyez fermesur vos deux pieds tout en tenant votre outil fermementdes deux mains afin de palier toute réaction dange-reuse.

Cette poignée se place indifféremment à gauche ou àdroite, ce qui permet un maniement aisé de l’outil dansn’importe quelle position. Desserrez-la en le faisant tour-ner vers la gauche, placez-la sur la position voulue, puisimmobilisez la en la faisant tourner vers la droite.

Interrupteur (Fig. 13)

ATTENTION : Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la gâchettefonctionne et qu’elle revient sur la position “OFF” une foisrelâchée.

Pour mettre l’outil en route, il suffit d’enfoncer la gâchette,et de la relâcher pour arrêter.

Changement de vitesse (Fig. 14) Il est possible de régler le nombre de rotations et de frap-pes par minute en tournant la molette de réglage. Lamolette est graduée de 1 (vitesse la plus lente) à 6(vitesse la plus rapide). Pour les rapports entre les gra-duations de la molette et le nombre de rotations/frappespar minute, voir le tableau ci-dessous.

Graduations de la molette de

réglage

Rotations par minute

Frappes par minute

6 720 3 300

5 690 3 150

4 590 2 700

3 490 2 250

2 390 1 800

1 360 1 650

Page 11: Makita HR3000C

11

Rotation et percussion (Fig. 15)

ATTENTION : Lorsque le foret commence à mordre dans le béton ouqu’il rencontre des fers à béton, l’outil peut réagir dange-reusement. Gardez un bon équilibre et soyez ferme survos deux pieds tout en tenant votre outil fermement desdeux mains afin de palier toute réaction dangereuse.

Réglez le sélecteur de mode et le levier de changementsur le symbole h. Posez la pointe du foret à l’endroit dutrou à percer et tirez sur la gâchette. Ne forcez pas surl’outil. Une pression légère vous donnera les meilleursrésultats. Maintenez bien l’outil en place et veillez à cequ’il ne dérape pas du trou. Si les débris ne s’évacuent pas, ne forcez pas sur leforet. Au contraire, faites-le tourner à vide et retirez-le dutrou. En répétant cette opération plusieurs fois de suite,vous nettoierez complètement le trou.

Limiteur de couple Le limiteur de couple se déclenche lorsqu’un certainniveau de couple est atteint. Le moteur se désaccoupledu porte-outil. Dans ce cas, le foret cesse de tourner.

ATTENTION : Coupez le contact dès que le limiteur de couple sedéclenche. Ceci permettra d’éviter toute usure prématu-rée de l’outil.

Burinage/Ecaillage/Démolition (Fig. 16) Réglez le sélecteur de mode et le levier de changementsur le symbole g. Tenez l’outil fermement des deuxmains. Mettez le contact et appliquez une légère pres-sion sur l’outil de façon qu’il ne risque pas de sauter d’uncôté ou de l’autre. Le fait d’appliquer une pression exces-sive n’augmentera pas l’efficacité de l’opération.

Perçage (Fig. 17) Pour ce type de travail, utilisez l’accessoire mandrin.Pour l’installation, reportez-vous à la section “Installationou retrait du foret”, à la page précédente. Les diamètresmaxima de perçage sont de 13 mm pour le métal et de30 mm pour le bois. Mettez le levier de changement et le sélecteur de modesur le symbole .

• Perçage dans du bois Pour percer dans du bois, vous obtiendrez les meilleursrésultats avec un foret en bois doté d’une vis de gui-dage. La vis de guidage facilite le perçage en attirant leforet dans la pièce.

• Perçage dans du métal Pour éviter que le foret ne glisse quand vous commen-cez à percer le trou, faites une entaille à l’aide d’un outilà centrer et d’un marteau au point à percer. Placez lapointe du foret dans l’entaille et commencez à percer. Pour percer des métaux, utilisez un lubrifiant de coupe.Seul le cuivre devra être percé à sec.

ATTENTION : • Vous ne percerez pas plus rapidement en appuyant

plus fort sur l’outil. Au contraire, une pression exces-sive ne pourra qu’endommager la pointe du foret,réduisant ainsi les performances de l’outil et sa duréede vie.

• N’utilisez jamais la “rotation et frappe” lorsque le porte-mandrin est engagé dans la machine, car vous pour-riez endommager l’ensemble.

Tige de profondeur (Fig. 18) La tige de profondeur est pratique pour percer des trousde longueur uniforme. Desserrez l’écrou à oreilles etréglez la tige de profondeur à la profondeur voulue.Après le réglage, serrez l’écrou à oreilles à fond.

NOTE : La tige de profondeur ne pourra pas être utilisée dans lespositions où son extremité arrière vient buter contre lecarter.

Voyant (Fig. 19) Une fois la machine branchée, le voyant VERT s’allumedès que la gachette est enfoncée : ceci indique que le cir-cuit d’alimentation est opérationnel. Si l’outil ne démarrepas, malgré l’allumage du voyant VERT, la cause peutêtre une usure totale des charbons, une avarie surmoteur. Si le voyant VERT ne s’allume pas lorsque lagachette est enfoncée, l’avarie peut concerner le cabled’alimentation ou l’interrupteur. L’allumage du voyant ROUGE signale une usure avancéedes charbons, avec une possibilité d’utilisation résiduelled’environ 8 heures. Lorsque l’usure sera complète, lamachine s’arrêtera, et ne pourra être remise en servicequ’après remplacement des charbons usagés par un jeuneuf.

ENTRETIEN ATTENTION : Avant toute intervention, assurez-vous que le contact estcoupé et l’outil débranché.

Remplacement des charbons (Fig. 20 et 21) Lorsque les charbons ont besoin d’être remplacés, l’outils’arrête automatiquement. Dans ce cas, retirez les vis defixation du cache du porte-charbon et retirez le cache etbouchon du porte-charbon. Puis, remplacez les deuxcharbons en même temps. Utilisez impérativement descharbons identiques.

Graissage Le système de graissage de cet outil comporte uneréserve de lubrifiant. Graissez l’outil chaque fois quevous remplacez les charbons. Laissez tourner l’outil pendant plusieurs minutes pouramener l’huile à température. Eteignez l’outil et débran-chez-le. Desserrez les six vis et retirez la poignée. Notez que lesvis supérieures sont différentes des autres vis. (Fig. 22)Débranchez le connecteur en tirant dessus. (Fig. 23)Retirez le couvercle du carter à l’aide de la clé BTR.(Fig. 24) Posez l’outil sur un établi, avec le porte-outil en l’air, pourque l’huile usagée revienne dans le carter et s’écoule.Essuyez l’huile usagée à l’intérieur et remplacez-la parde l’huile neuve (30 g). Utilisez exclusivement le lubrifiantspécial Makita d’origine (accessoire en option). Si vousmettez plus d’huile que la quantité spécifiée (environ30 g), vous risquez une percussion défectueuse et unepanne de l’outil. Respectez strictement la quantité spéci-fiée. Remettez le couvercle du carter en place et vissez-le avec la clé BTR. (Fig. 25) Branchez le connecteur et remontez la poignée. (Fig. 26)

Page 12: Makita HR3000C

12

ATTENTION : • Faites attention de ne pas endommager les fiches ni

les fils, en particulier lorsque vous essuyez l’huile usa-gée ou que vous montez la poignée.

• Ne serrez pas trop le couvercle du carter. Il est enrésine et pourrait se casser.

Pour maintenir la sécurité et la fiabilité des outils, lesréparations, l’entretien ou les réglages doivent être effec-tués par le Centre d’Entretien Makita.

ACCESSOIRESATTENTION :Ces accessoires ou pièces complémentaires sontrecommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifiédans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre acces-soire ou pièce peut comporter un risque de blessure.N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins mention-nées dans le présent mode d’emploi.

Si vous désirez obtenir plus de détails concernant cesaccessoires, veuillez contacter le centre de serviceaprès-vente Makita le plus près.

• Foret à pointe en carbure de tungstène SDS plus• Pointe à béton• Ciseau à froid• Lubrifiant (30 g)• Graisse rose (100 g)• Tige de profondeur• Poire soufflante• Recueille-poussières• Lunettes de sécurité• Mandrin• Clé à mandrin S13• Mallette de transport en plastique• Poignée latérale

Page 13: Makita HR3000C

13

DEUTSCH Übersicht

1 Bohrer/-Meißelfett 2 Einsteckende 3 Einsatzwerkzeug 4 Werkzeugverriegelung 5 Betriebsartenschalter 6 Umschalthebel 7 Symbol für “Bohren und

Schlagen” 8 Entriegelungsknopf 9 Pfeil 10 Symbol für “Schlagen”

11 Symbol für “Bohren” 12 Lösen 13 Festziehen 14 Seitengriff 15 Ein-Aus-Schalter 16 Drehzahl-Stellrad 17 Klemmschraube 18 Tiefenanschlag 19 Netzkontrolleuchte (grün) 20 Wartungskontrolleuchte (rot) 21 Schraubendreher

22 Kohlebürstenschutz-abdeckung

23 Kohlebürstendeckel 24 Schrauben 25 Steckverbinder 26 Schwarz 27 Weiß 28 Kurbelgehäusedeckel 29 Innensechskantschlüssel 30 Schmiermittel 31 Zahnkranzbohrfutter

TECHNISCHE DATEN

Modell HR3000CVollbohrer

Einsatzwerkzeug mit Hartmetallspitze ............... 30 mm Bohrkronen ........................................................ 90 mm Holz ................................................................... 30 mm Stahl .................................................................. 13 mm

Leerlaufdrehzahl (min-1) ...................................360 – 720 Schlagzahl/min. ...........................................1 650 – 3 300 Gesamtlänge ...................................................... 391 mm Nettogewicht ...........................................................4,8 kg

• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-rige Ankündigung vorzunehmen.

• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zuLand abweichen.

Netzanschluß Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange-gebene Netzspannung angeschlossen werden undarbeitet nur mit Einphasen- Wechselspannung. Sie istentsprechend den Europäischen Richtlinien doppeltschutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohneErdanschluß betrieben werden.

Sicherheitshinweise Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie dasGerät benutzen.

SPEZIELLE SICHERHEITSREGELN Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oderVertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholtenGebrauch erworben) von der strikten Einhaltung derSicherheitsregeln für den Bohrhammer abhalten.Wenn Sie dieses Werkzeug auf unsichere oderunsachgemäße Weise benutzen, können Sie schwereVerletzungen erleiden.1. Tragen Sie Gehörschützer. Lärmeinwirkung kann

zu Gehörverlust führen.2. Benutzen Sie die mit dem Werkzeug gelieferten

Zusatzgriffe. Verlust der Kontrolle kann Verletzun-gen verursachen.

3. Halten Sie Elektrowerkzeuge nur an den isolier-ten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen,bei denen die Gefahr besteht, dass verborgeneKabel oder das eigene Kabel kontaktiert werden.Bei Kontakt mit einem stromführenden Kabel wer-den die freiliegenden Metallteile des Werkzeugsebenfalls stromführend, so dass der Benutzer einenelektrischen Schlag erleiden kann.

4. Tragen Sie Schutzhelm, Schutzbrille und/oderGesichtsschutz. Eine gewöhnliche Brille oderSonnenbrille ist KEIN Ersatz für eine Sicher-heitsbrille. Das Tragen einer Staubmaske unddick gepolsterter Handschuhe ist ebenfalls zuempfehlen.

5. Vergewissern Sie sich vor der Arbeit, dass derEinsatz sicher montiert ist.

6. Das Werkzeug ist so ausgelegt, dass es bei nor-malem Betrieb Vibrationen erzeugt. DurchLockerung von Schrauben kann es zu einemAusfall oder Unfall kommen. Überprüfen Siesorgfältig die Festigkeit der Schrauben vor derArbeit.

7. Lassen Sie das Werkzeug bei niedrigen Tempe-raturen oder nach längerer Nichtbenutzung eineZeit lang im Leerlauf warm laufen. Dadurch wirddie Schmierung verbessert. Betrieb im kaltenZustand erschwert die Schlagbohrarbeit.

8. Achten Sie stets auf sicheren Stand.Vergewissern Sie sich bei Einsatz des Werk-zeugs an hochgelegenen Arbeitsplätzen, dasssich keine Personen darunter aufhalten.

9. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händenfest.

10. Halten Sie die Hände von beweglichen Teilenfern.

11. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigtlaufen. Benutzen Sie das Werkzeug nur mitHandhaltung.

12. Richten Sie das Werkzeug während des Betriebsnicht auf umstehende Personen. Der Einsatzkönnte herausschnellen und schwere Verletzun-gen verursachen.

13. Vermeiden Sie eine Berührung des Bohrerein-satzes oder der umliegenden Teile unmittelbarnach der Bearbeitung, weil die Teile noch sehrheiß sind und Hautverbrennungen verursachenkönnen.

14. Manche Materialien können giftige Chemikalienenthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, umdas Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontaktzu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdatendes Materialherstellers.

BEWAHREN SIE DIESE HINWEISESORGFÄLTIG AUF. WARNUNG: MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvor-schriften in dieser Anleitung können schwere Verlet-zungen verursachen.

Page 14: Makita HR3000C

14

BEDIENUNGSHINWEISE

Montage und Demontage von Einsatzwerkzeugen

Wichtig: Vergewissern Sie sich vor der Montage bzw. Demontageeines Einsatzwerkzeugs grundsätzlich, daß dieMaschine abgeschaltet und der Netzstecker gezogen ist.

Das Einsteckende vor dem Einsetzen in die Maschinesäubern und anschließend mit dem mitgelieferten Boh-rer/Meißelfett schmieren. (Abb. 1) Einsatzwerkzeug drehend in die Werkzeugaufnahmeeinführen und einschieben, bis es einrastet. (Abb. 2) Sollte das Einsatzwerkzeug nicht einzuschieben sein,ziehen Sie es wieder heraus und betätigen Sie die Werk-zeugverriegelung zwei- bis dreimal. Anschließend denVorgang wiederholen. (Abb. 3)Prüfen Sie nach jedem Montagevorgang den sicherenSitz des Einsatzwerkzeugs durch Zugversuch. Zur Demontage des Einsatzwerkzeugs die Werkzeugver-riegelung bis zum Anschlag in Richtung Maschinenge-häuse ziehen und das Einsatzwerkzeug entnehmen.(Abb. 4)

Wahl der Betriebsart Zur Wahl der Betriebsart stellen Sie zuerst den Betriebs-artenschalter und den Umschalthebel auf die in Abb. 5gezeigte Position. Gehen Sie dann folgendermaßen vor.

Drehung mit Hammerbohren (Abb. 6 und 7) Zum Bohren in Beton, Granit, Ziegelstein usw. drückenSie den Entriegelungsknopf und drehen den Betriebsar-tenschalter, bis der Pfeil auf das Symbol h weist. Ver-wenden Sie nur HM-bestückte Hammerbohrer.

Meißelbetrieb (Abb. 6 und 8) Für Meißelbetrieb Entriegelungsknopf drücken undBetriebsartenschalter drehen, bis der Pfeil auf das Sym-bol g zeigt. Verwenden Sie einen spitzmeißel, Flachmei-ßel, Stemmeißel usw.

Bohren (Abb. 6 und 9) Zum Bohren in Holz, Metall oder Kunststoff denUmschalthebel so drehen, daß das Symbol auf denZeiger am Betriebsartenschalter ausgerichtet ist. EinenSpiral- oder Holzbohrer verwenden.

VORSICHT: • Drehen Sie den Betriebsartenschalter und/oder den

Umschalthebel nicht, wenn die Maschine unter Bela-stung läuft. Die Maschine wird sonst beschädigt.

• Um schnellen Verschleiß des Betriebsart-Schaltme-chanismus zu vermeiden, achten Sie stets darauf, daßder Betriebsartenschalter und/oder der Umschalthebeleinwandfrei in einer der drei Betriebsartpositionen ein-gerastet ist.

• Die Betriebsart kann nicht direkt von “Schlagen” auf“Bohren” oder von “Bohren” auf “Schlagen” umgeschal-tet werden. Zuerst müssen Betriebsartenschalter undUmschalthebel auf die in Abb. 5 gezeigte Betriebsart-position “Bohren und Schlagen” gestellt werden. Dannmüssen sie auf die Position “Schlagen” bzw. “Bohren”gestellt werden.

Einsatzwerkzeugposition(beim Meißeln, Stemmen oder Abräumen)

Vorsicht: Vergewissern Sie sich vor Änderung der Einsatzwerk-zeugposition, daß die Maschine abgeschaltet und derNetzstecker gezogen ist.

Das Einsatzwerkzeug kann in 12 verschiedenen Positio-nen gesichert werden. Zur Änderung der Position Entrie-gelungsknopf drücken und den Betriebsartenschalter mitdem Pfeil auf Symbol O stellen. Das Einsatzwerkzeugin die gewünschte Position drehen. (Abb. 10) Entriegelungsknopf drücken und Betriebsartenschaltermit dem Pfeil auf Symbol g stellen. Prüfen Sie den sicheren Sitz des Einsatzwerkzeugsdurch Drehversuch. (Abb. 11)

Seitengriff (Abb. 12)

VORSICHT: • Zum Erhalt der Betriebssicherheit ist der Seitengriff

beim Hammerbohrbetrieb stets zu verwenden. • Beim Bohren in eisenbewehrtem Beton kann das Ein-

satzwerkzeug blockieren und so die Rutschkupplungder Maschine auslösen. Achten Sie daher auf sicherenStand und halten Sie die Maschine sicher mit beidenHänden fest, um die hohen Rückdrehmomente aufzu-fangen.

Der Seitengriff wird durch Linksdrehung gelöst und kannzu beiden Seiten geschwenkt werden, um die Maschinein jeder Arbeitsposition sicher halten zu können. DurchRechtsdrehung wird der Seitengriff gegen Verdrehengesichert.

Schalterfunktion (Abb. 13)

VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen derMaschine an das Stromnetz stets, daß der EIN/AUS-Schalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslas-sen in die AUS-Stellung zurückkehrt.

Zum Einschalten drücken Sie einfach den EIN/AUS-Schalter. Zum Ausschalten lassen Sie den Schalter los.

Drehzahl-/Schlagzahlvorwahl (Abb. 14) Die Drehzahl-/Schlagzahlvorwahl der Maschine kann amDrehzahl-Stellrad vorgewählt werden. Das Drehzahl-Stellrad ist von “1” (niedrigste Schlagzahl) bis “6” (höch-ste Schlagzahl) markiert. Die nachstehende Tabelle zeigtden Zusammenhang zwischen der vorgewählten Einstel-lung und der Schlag-/Drehzahl.

Einstellung Drehzahl-Stellrad

Drehzahl Schlagzahl (min-1)

6 720 3 300

5 690 3 150

4 590 2 700

3 490 2 250

2 390 1 800

1 360 1 650

Page 15: Makita HR3000C

15

Hammerbohren (Abb. 15)

VORSICHT: Beim Bohren in eisenbewehrtem Beton kann das Einsatz-werkzeug blockieren und so die Rutschkupplung derMaschine auslösen. Achten Sie daher auf sicheren Standund halten Sie die Maschine sicher mit beiden Händenfest, um die hohen Rückdrehmomente aufzufangen.

Betriebsartenschalter und Umschalthebel auf das Sym-bol h stellen. Den Bohrer auf die Bohrstelle setzen,dann den Ein-Aus-Schalter drücken. Keinen übermäßi-gen Druck auf die Maschine ausüben. Leichter Druck liefertdie besten Ergebnisse. Die Maschine in Position haltenund Abrutschen vom Loch vermeiden.

Drehmomentbegrenzung Die Rutschkupplung der Maschine begrenzt das Dreh-moment auf einen werkseitig eingestellten Maximalwert.Bei Auslösen trennt die Rutschkupplung den Antrieb vonder Bohrspindel und das Einsatzwerkzeug kommt zumStillstand.

VORSICHT: Bei Auslösen der Rutschkupplung Maschine sofortabschalten, um frühzeitigen Verschleiß zu vermeiden.

Meißelbetrieb (Abb. 16) Betriebsartenschalter und Umschalthebel auf das Sym-bol g stellen. Die Maschine sicher mit beiden Händenfesthalten. Die Maschine einschalten und mit leichtemDruck führen, damit sie nicht unkontrolliert springt. Über-mäßige Druckausübung auf die Maschine bewirkt keineErhöhung der Arbeitsleistung.

Bohren (Abb. 17) Verwenden Sie das als Sonderzubehör erhältliche Bohr-futter mit montiertem Bohrfutteradapter. Zur Montagegehen Sie wie im Abschnitt “Montage bzw. DemontageDrehrichtungsumschalter” beschrieben vor. Stellen Sieden Betriebsartenschalter auf die Position Drehbohren.Die maximale Bohrleistung beträgt in Metall 13 mm undin Holz 30 mm. Betriebsartenschalter und Umschalthebel auf das Sym-bol stellen.

• Bohren in Holz Beim Bohren in Holz lassen sich die besten Ergebnissemit Holzbohrern erzielen, die mit einer Gewindespitzeausgestattet sind. Die Gewindespitze erleichtert dasBohren, da sie den Bohrer in das Werkstück hinein-zieht.

• Bohren in Metall Damit der Bohrer beim Anbohren nicht verläuft, ist diezu bohrende Stelle mit einem Körner anzukörnen.Dann setzen Sie den Bohrer in die Vertiefung ein undbeginnen mit dem Bohren. Verwenden Sie beim Bohren von Metall ein Schneidöl.Messing wird allerdings ohne Zugabe von Schneide-mulsionen bearbeitet.

VORSICHT: • Ein zu starker Druck auf die Maschine bewirkt keine

Beschleunigung der Bohrleistung. Ein zu hoherSchnittdruck führt zu einer Beschädigung der Bohrer-spitze und damit zu Verringerung der Bohrerstandzeitund Überbeanspruchung der Maschine.

• Bei montiertem Bohrfutteradapter mit dem Bohrfutterdarf keinesfalls die Betriebsart “Hammerbohren”gewählt werden.

Tiefenanschlag (Abb. 18) Zur Herstellung gleichbleibender Bohrtiefen kann derTiefenanschlag verwendet werden. Lösen Sie dazu dieKlemmschraube, stellen Sie den Tiefenanschlag auf diegewünschte Bohrtiefe und ziehen anschließend dieKlemmschraube wieder fest.

HINWEIS: Bei Positionierung des Tiefenanschlags gegen dasGetriebegehäuse kann dieser nicht verwendet werden.

Kontrolleuchten (Abb. 19) Beim Einschalten der Maschine leuchtet die grüne Netz-kontrolleuchte auf. Sollte die Maschine nicht anlaufen,liegt ein Defekt des Motors, der Regelelektronik bzw. derKohlebürsten vor. Sollte die Netzkontrolleuchte nichtleuchten und die Maschine sich nicht einschalten lassen,kann ein Schalter-bzw. Netzkabeldefekt vorliegen. Die rote Wartungskontrolleuchte signalisiert den erfor-derlichen Kohlebürstenwechsel und Wartung. DieMaschine schaltet ca. 8 Betriebsstunden nach Aufleuch-ten der Wartungskontrolleuchte selbsttätig ab.

WARTUNG VORSICHT: Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich, daßsich der Schalter in der “OFF-” Position befindet und derNetzstecker gezogen ist.

Auswechseln der Kohlebürsten (Abb. 20 u. 21) Wenn die Kohlebürsten bis auf die Verschleißgrenzeabgenutzt sind, wird der Motor automatisch abgeschal-tet. In einem solchen Fall entfernen Sie die Schrauben,mit denen der Bürstenhalterdeckel befestigt ist und koh-lebürstendeckel. Entfernen Sie den Bürstenhalterdeckelund wechseln Sie beide Kohlebürsten gleichzeitig aus.Verwenden Sie stets ein Paar identischer Kohlebürsten.

Schmierung Diese Maschine ist mit einem versiegelten Schmiersy-stem ausgestattet. Schmieren Sie die Maschine beijedem Auswechseln der Kohlebürsten. Lassen Sie die Maschine einige Minuten warmlaufen.Schalten Sie die Maschine aus und ziehen Sie den Netz-stecker. Lösen Sie die sechs Schrauben und entfernen Sie denGriff. Bitte beachten Sie die unterschiedlichen Schrau-bengrößen der oberen Schrauben. (Abb. 22) Den Steckverbinder durch Ziehen abtrennen. (Abb. 23)Entfernen Sie den Kurbelgehäusedeckel mit dem Innen-sechskantschlüssel. (Abb. 24) Stellen Sie die Maschine so auf eine Unterlage, daß sichdas verbleibende Schmiermittel im Kurbelgehäuse sam-meln kann (Werkzeugaufnahme nach oben gerichtet).Entfernen Sie das verbrauchte Schmiermittel mit einemLappen und füllen Sie frisches Schmiermittel (30 g) ein.Verwenden Sie ausschließlich Original-Makita-Schmier-mittel (Sonderzubehör). Wird mehr als die vorgeschrie-bene Menge (ca. 30 g) Schmiermittel eingefüllt, kann dieszu Betriebsstörungen und Getriebeschäden führen. Brin-gen Sie dann den Kurbelgehäusedeckel wieder an undziehen Sie ihn mit dem Innensechskantschlüssel fest.(Abb. 25) Den Steckverbinder anschließen und den Griff wiederanbringen. (Abb. 26)

Page 16: Makita HR3000C

16

VORSICHT: • Achten Sie sorgfältig darauf, daß die Steckverbinder

oder elektrischen Leitungen nicht beschädigt werden,besonders beim Abwischen des verbrauchten Schmier-mittels und beim Anbringen des Griffes.

• Ziehen Sie den Kurbelgehäusedeckel nicht übermäßigfest an. Er besteht aus Kunstharz und könnte beschä-digt werden.

Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zugewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Ein-stellarbeiten nur von Makita autorisierten Werkstättenoder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Ver-wendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführtwerden.

ZUBEHÖRVORSICHT:Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werdenfür den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebenenMakita-Maschine empfohlen. Die Verwendung andererZubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungs-gefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vor-richtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.

Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube-hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-Kundendienststelle.

• SDS Plus Einsatzwerkzeug mit Hartmetallspitze• Straßenaufreißer• Kaltmeißel• Hammerfett (30 g)• Bohrerfett (100 g)• Tiefenanzeige• Schlagbirne• Staubkappe• Schutzbrille• Bohrfutter• Bohrfutterschlüssel S13• Tragekoffer• Seitengriff

Page 17: Makita HR3000C

17

ITALIANO Visione generale

1 Grasso punta 2 Codolo 3 Punta 4 Coperchio mandrino 5 Leva di cambio 6 Leva di spostamento 7 Simbolo di “Rotazione con

martellatura” 8 Bottone di bloccaggio 9 Indice 10 Simbolo di “Martellatura

soltanto”

11 Simbolo di “Rotazione soltanto” 12 Per allentare 13 Per stringere 14 Impugnatura laterale 15 Interruttore 16 Ghiera di regolazione 17 Vite di fissaggio 18 Calibro di profondità 19 Spia di accensione (verde) 20 Spia di funzionamento (rossa) 21 Cacciavite

22 Coperchio portaspazzole 23 Tappo portaspazzole 24 Viti 25 Connettore 26 Nero 27 Bianco 28 Tappo ingranaggio 29 Chiave esagonale 30 Grasso per martello 31 Mandrino per punte

DATI TECNICI

Modello HR3000C Capacità

Punta con riporto al carburo di tungsteno .......... 30 mm Punta a corona .................................................. 90 mm Legno ................................................................. 30 mm Acciaio ............................................................... 13 mm

Velocità a vuoto (min–1) ....................................360 – 720 Colpi/min. ....................................................1.650 – 3.300 Lunghezza totale ................................................ 391 mm Peso netto ...............................................................4,8 kg

• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, idati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.

• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda delpaese di destinazione del modello.

Alimentazione L’utensile deve essere collegato ad una presa di correntecon la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,e può funzionare soltanto con la corrente alternatamonofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanzaalle norme europee, per cui può essere usato con leprese di corrente sprovviste della messa a terra.

Consigli per la sicurezza Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioniper la sicurezza.

SPECIFICHE REGOLE DI SICUREZZA NON lasciare che la comodità o la familiarità con ilprodotto (acquisita con l'uso ripetuto) sostituiscanola stretta osservanza delle norme di sicurezza per ilmartello rotativo. Se si usa questo utensile in modoinsicuro o sbagliato, c’è pericolo di serie lesioni per-sonali.1. Indossare le protezioni delle orecchie. Il rumore

può causare la perdita dell’udito.2. Usare i manici ausiliari in dotazione all’utensile.

La perdita di controllo può causare lesioni personali.3. Tenere gli utensili elettrici per le superfici di

presa isolate quando si eseguono operazioni incui l’utensile da taglio potrebbe fare contattocon fili elettrici nascosti o con il suo stesso cavodi alimentazione. Il contatto con un filo elettrico“sotto tensione” mette “sotto tensione” le parti metal-liche esposte dando una scossa all’operatore.

4. Indossare un cappello duro (casco di sicurezza),occhiali di protezione e/o una visiera. I comuniocchiali e gli occhiali da sole NON sono occhialidi protezione. Si raccomanda anche in modoparticolare di indossare una mascherina antipol-vere e guanti imbottiti.

5. Controllare che la punta sia fissata saldamenteprima di cominciare il lavoro.

6. L’utensile produce normalmente delle vibrazionidurante il lavoro. Le viti potrebbero facilmenteallentarsi, causando un guasto o un incidente.Controllare con cura che le viti siano strette sal-damente prima di cominciare il lavoro.

7. Se fa freddo, oppure se non é stato usato per unlungo periodo di tempo, far scaldare l’utensilefacendolo funzionare per qualche tempo avuoto. Ciò scioglie il lubrificante. L’operazione dimartellamento diventa difficile se l’utensile nonè riscaldato sufficientemente.

8. I piedi devono sempre essere appoggiati salda-mente.Accertarsi che non ci sia nessuno sotto quandosi usa l’utensile in un posto alto.

9. Tenere saldamente l’utensile con entrambe lemani.

10. Non posare l’utensile lasciandolo funzionare.11. Far funzionare l’utensile soltanto tenendolo in

mano.12. Non puntare l’utensile sulle persone nell’area in

cui viene usato. La punta potrebbe essereespulsa causando lesioni serie.

13. Non toccare la punta o le parti vicine alla puntaimmediatamente dopo l’utilizzo dell’utensile.Esse potrebbero essere estremamente calde ecausare bruciature.

14. Alcuni materiali contengono sostanze chimicheche potrebbero essere tossiche. Fare attenzioneper evitarne l’inalazione o il contatto con la pelle.Osservare i dati per la sicurezza forniti dal pro-duttore del materiale.

CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI. AVVERTIMENTO: L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata osservanza dellenorme di sicurezza di questo manuale di istruzionipotrebbero causare lesioni serie.

Page 18: Makita HR3000C

18

ISTRUZIONI PER L’USO

Installazione o rimozione della punta

Importante: Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccatodalla presa di corrente prima di installare o di rimuoverela punta.

Pulire il codolo e applicare il grasso per punte fornitoprima di installarla. (Fig. 1) Inserire la punta nell’utensile. Girare la punta e spingerlafinchè non viene agganciata. (Fig. 2) Se non è possibile spingere dentro la punta, toglierla,abbassare un paio di volte il coperchio del mandrino einserire poi di nuovo la punta. Girare la punta e inserirlafinché non viene agganciata. (Fig. 3) Dopo l’installazione, accertarsi sempre che la punta siafissata saldamente in posizione provando a tirarla fuori. Per togliere la punta, abbassare completamente il coper-chio del mandrino e tirare fuori la punta. (Fig. 4)

Selezione del modo di funzionamento Quando si seleziona un modo di funzionamento, regolareprima la leva di cambio e la leva di spostamento sullaposizione mostrata nella Fig. 5. Procedere poi come segue.

Rotazione con martellatura (Fig. 6 e 7) Per trapanare il cemento armato, muratura, ecc., schiac-ciare il bottone di bloccaggio e girare la leva di cambio inmodo che l’indice sia puntato sul simbolo h. Usare unapunta con riporto al carburo di tungsteno.

Martellatura soltanto (Fig. 6 e 8) Per le operazioni di frammentazione, disincrostazione odemolizione, schiacciare il bottone di bloccaggio e ruo-tare la leva di cambio in modo che l’indice sia puntato sulsimbolo g. Usare una punta da roccia, un tagliolo afreddo, uno scalpello per disincrostare, ecc.

Rotazione soltanto (Fig. 6 e 9) Per trapanare i materiali in legno, metallo o plastica, ruo-tare la leva di cambio in modo che il simbolo sia alline-ato con l’indice sulla leva di cambio. Usare una puntaelicoidale o una punta per legno.

ATTENZIONE: • Non ruotare la leva di cambio e/o la leva di sposta-

mento mentre l’utensile gira sotto carico, perché altri-menti lo si può danneggiare.

• Per evitare la rapida usura del meccanismo del modo dicambio, accertarsi che la leva di cambio e/o la leva dispostamento siano sempre posizionate positivamentesu una delle tre posizioni del modo di funzionamento.

• Il modo di funzionamento non può essere cambiatodirettamente da “martellatura soltanto” a “rotazione sol-tanto” o da “rotazione soltanto” a “martellatura sol-tanto”. Regolare prima la leva di cambio e la leva dispostamento sulla posizione del modo di “rotazionecon martellatura” mostrato nella Fig. 5. Regolarle poisulla posizione per “martellatura soltanto” o “rotazionesoltanto”.

Angolo della punta(per frammentare, disincrostare o demolire)

Importante: Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccatodalla presa di corrente prima di cambiare l’angolo dellapunta.

La punta può essere fissata a 12 angoli diversi. Per cam-biare l’angolo della punta, schiacciare il bottone di bloc-caggio e ruotare la leva di cambio in modo che l’indicesia puntato sul simbolo O. Girare la punta sull’angolodesiderato. (Fig. 10) Schiacciare il bottone di bloccaggio e ruotare la leva dicambio in modo che l’indice sia puntato sul simbolo g.Accertarsi poi che la punta sia fissata saldamente inposizione girandola leggermente. (Fig. 11)

Impugnatura laterale (Fig. 12)

ATTENZIONE: • Usare sempre l’impugnatura laterale per la sicurezza

trapanando il cemento armato, muratura, ecc. • Quando la punta sta per trapanare completamente il

cemento armato, oppure se urta contro le barredell’armatura dentro il cemento, l’utensile potrebbe rea-gire violentemente. Mantenersi ben bilanciati e con ipiedi ben piantati, tenendo saldamente l’utensile conentrambe le mani per evitare reazioni pericolose.

L’impugnatura laterale può essere spostata su entrambi ilati, permettendo un maneggiamento facile dell’utensilein qualsiasi posizione. Allentare l’impugnatura lateralegirandola in senso antiorario, spostarla sulla posizionedesiderata e fissarla poi girandola in senso orario.

Funzionamento (Fig. 13)

ATTENZIONE: Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente, accer-tarsi sempre che l’interruttore funzioni correttamente etorni sulla posizione “OFF” quando viene rilasciato.

Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente l’inter-ruttore. Rilasciare l’interruttore per arrestarlo.

Cambiamento della velocità (Fig. 14) I giri e i colpi al minuto possono essere regolati girandosemplicemente la ghiera di regolazione. La ghiera è mar-cata da 1 (velocità minima) a 6 (velocità massima). Rife-rirsi alla tabella sotto per il rapporto tra le regolazioni deinumeri sulla ghiera e i giri/colpi al minuto.

Numero sulla ghiera di

regolazioneGiri/minuto Colpi/minuto

6 720 3.300

5 690 3.150

4 590 2.700

3 490 2.250

2 390 1.800

1 360 1.650

Page 19: Makita HR3000C

19

Operazione di foratura con martellatura (Fig. 15)

ATTENZIONE: Quando la punta sta per trapanare completamente ilcemento armato, oppure se urta contro le barredell’armatura dentro il cemento, l’utensile potrebbe rea-gire violentemente. Mantenersi ben bilanciati e con ipiedi ben piantati, tenendo saldamente l’utensile conentrambe le mani per evitare reazioni pericolose.

Regolare la leva di cambio e la leva di spostamento sulsimbolo h. Posizionare la punta sul punto del foro eschiacciare l’interruttore. Non forzare l’utensile. Unapressione leggera produce i risultati migliori. Mantenere l’utensile in posizione per evitare che scivolivia dal foro. Non esercitare una pressione maggiore se il foro diventaintasato di schegge o particelle. Fare invece girare l’uten-sile al minimo e rimuoverlo dal foro. Ripetendo diversevolte questa operazione si ripulisce il foro.

Limitatore di coppia Il limitatore di coppia entra in azione quando viene rag-giunto un certo livello di coppia. Il motore allora si disin-nesta dall’albero motore. In tal caso, la punta smette digirare.

ATTENZIONE: Non appena il limitatore di coppia entra in azione, spe-gnere immediatamente l’utensile. Ciò ne previene l’usuraprematura.

Frammentazione/disincrostazione/demolizione (Fig. 16) Regolare la leva di cambio e la leva di spostamento sulsimbolo g. Tenere saldamente l’utensile con entrambele mani. Accendere l’utensile ed esercitare su di essouna leggera pressione in modo che non sbandi incontrol-lato. Premendo forte sull’utensile non se ne aumental’efficienza.

Operazione di foratura (Fig. 17) Usate il gruppo del mandrino per punte da trapano opzio-nale. Per installarlo, riferitevi a “Installazione o rimozionedella punta da trapano” alla pagina precedente. Potetetrapanare fori di un massimo di 13 mm di diametro nelmetallo e di un massimo di 30 mm di diametro nel legno. Posizionare la leva di cambio e la leva di spostamento sulsimbolo .

• Foratura del legno Forando il legno si ottengono i risultati migliori con lepunte per legno dotate di viti guida. La vite guida facilitala foratura spingendo la punta nel pezzo da lavorare.

• Foratura del metallo Per evitare che la punta scivoli quando si comincia ilforo, fare una intaccatura con la punta centrale e mar-tellare sul punto da forare. Mettere la punta sull’intac-catura e cominciare a trapanare. Per forare i metalli, usare un lubrificante di taglio.L’eccezione è l’ottone, che deve essere trapanato asecco.

ATTENZIONE: • Premendo eccessivamente sull’utensile non si accelera

la foratura. Al contrario, una pressione eccessiva servesoltanto a danneggiare la punta e a ridurre le presta-zioni e la vita dell’utensile.

• Non si deve mai usare la “rotazione con percussione”quando il gruppo del mandrino di perforazione è instal-lato sull’utensile, perché altrimenti lo si può danneg-giare.

Calibro di profondità (Fig. 18) Il calibro di profondità è comodo per trapanare fori a pro-fondità uniformi. Allentare la vite di fissaggio e regolare ilcalibro alla profondità desiderata. Stringere saldamentela vite di fissaggio dopo la regolazione.

NOTA: il calibro di profondità non può essere usato dove va asbattere contro l’alloggiamento dell’ingranaggio/ motore.

Spia (Fig. 19) La spia di accensione verde si illumina quando siaccende l’utensile. Se la spia è accesa ma l’utensile nonsi avvia, potrebbe essere che le spazzole di carbonesono consumate, oppure che il circuito elettrico o ilmotore siano difettosi. Se la spia non si accende e l’uten-sile non si avvia, potrebbe essere che sia difettoso l’inter-ruttore di accensione/ spegnimento o il cavo dialimentazione. La spia rossa di funzionamento si accende quando lespazzole di carbone sono quasi consumate, per indicareche l’utensile richiede la manutenzione. Il motore si spe-gne automaticamente dopo circa 8 ore d’uso.

MANUTENZIONE ATTENZIONE: Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull’utensile, accerta-tevi sempre che sia spenta e staccata dalla presa di cor-rente.

Sostituzione delle spazzole di carbone (Fig. 20 e 21) Ogni volta che le spazzole di carbone devono esseresostituite, l’utensile si spegne automaticamente. In talcaso, rimuovere le viti che fissano il coperchio delle spaz-zole di carbone e tappo portaspazzole. Togliere il coper-chio e sostituire contemporaneamente entrambe lespazzole di carbone. Usare soltanto spazzole di carboneidentiche.

Lubrificazione Non è necessario lubrificare l’utensile ogni ora o ognigiorno, perché è dotato del sistema di lubrificazione agrasso compresso. Lubrificare l’utensile ogni volta chevengono cambiate le spazzole di carbone. Far girare l’utensile per diversi minuti per riscaldarlo.Spegnerlo e staccare il cavo di alimentazione dalla presadi corrente. Allentare le sei viti e rimuovere il manico. Tener presenteche le viti superiori sono diverse dalle altre. (Fig. 22)Staccare il connettore tirandolo. (Fig. 23) Rimuovere il tappo dell’ingranaggio usando una chiaveesagonale. (Fig. 24) Appoggiare l’utensile con l’estremità della punta rivolta inalto. Ciò permette al grasso vecchio di raccogliersiall’interno della scatola dell’ingranaggio. Pulire via ilgrasso vecchio dall’interno e sostituirlo con grasso nuovo(30 g). Usare soltanto grasso per martello Makita genu-ino (accessorio opzionale). Il rabbocco con una quantitàdi grasso maggiore di quella specificata (circa 30 g)potrebbe causare una martellatura difettosa o un guastodell’utensile. Usare perciò soltanto la quantità di grassospecificata. Rimettere a posto il tappo dell’ingranaggio estringerlo con la chiave esagonale. (Fig. 25) Collegare il connettore e reinstallare il manico. (Fig. 26)

Page 20: Makita HR3000C

20

ATTENZIONE: • Fare attenzione a non danneggiare i terminali o i fili

elettrici, soprattutto quando si toglie il grasso vecchio osi installa il manico.

• Non stringere eccessivamente il tappo dell’ingranaggio.Esso è di resina e potrebbe rompersi.

Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, leriparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebberoessere eseguite da un centro di assistenza Makita auto-rizzato.

ACCESSORIATTENZIONE:Per l’utensile specificato in questo manuale, si consi-gliano questi accessori o ricambi. L’utilizzo di altri acces-sori o ricambi può costituire un pericolo. Usare soltantogli accessori o ricambi specificati per il loro utilizzo.

Per maggiori dettagli e l’assistenza, rivolgersi al CentroAssistenza Makita locale.

• Punta SDS Plus con riporto al carburo di tungsteno• Punta toro• Scalpello a freddo• Grasso per martelli (30 g)• Grasso per punte (100 g)• Calibro di profondità• Soffiapolvere• Parapolvere• Occhiali di protezione• Mandrino trapano• Chiave S13 per mandrino• Valigetta di plastica• Impugnatura laterale

Page 21: Makita HR3000C

21

NEDERLANDS Verklaring van algemene gegevens

1 Boorvet 2 Boorschacht 3 Boor 4 Boorkopdeksel 5 Wisselhefboom 6 Schakelhefboom 7 “Boren plus hameren” symbool 8 Vergrendelknop 9 Wijzer 10 “Alleen hameren” symbool 11 “Alleen boren” symbool

12 Losdraaien 13 Vastdraaien 14 Zijgreep 15 Trekschakelaar 16 Afsteldraaiknop 17 Klemschroef 18 Dieptemaat 19 Spanning-INGESCHAKELD

controlelampje (groen) 20 Slijtage-controlelampje (rood) 21 Schroevedraaier

22 Kap van koolborstelhouder 23 Dop van koolborstelhouder 24 Schroeven 25 Aansluitklem 26 Zwart 27 Wit 28 Carterdop 29 Zeskantsleutel 30 Smeervet

voor hamermechanisme 31 Boorkop

TECHNISCHE GEGEVENS

Model HR3000CCapaciteiten

Boor met wolfraamcarbide punt ......................... 30 mm Kernboor ............................................................ 90 mm Hout .................................................................. 30 mm Staal ................................................................. 13 mm

Toerental onbelast (min–1) ................................360 – 720 Slagen per minuut .......................................1 650 – 3 300 Totale lengte ....................................................... 391 mm Netto gewicht ..........................................................4,8 kg

• In verband met ononderbroken research en ontwikkelingbehouden wij ons het recht voor bovenstaande technischegegevens te wijzigen zonder voorafgaande kennisgeving.

• Opmerking: De technische gegevens kunnen van landtot land verschillen.

Stroomvoorziening De machine mag alleen worden aangesloten op eenstroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op denaamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroomworden gebruikt. De machine is dubbel-geïsoleerd vol-gens de Europese standaard en kan derhalve ook opeen niet-geaard stopkontakt worden aangesloten.

Veiligheidswenken Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids-voorschriften nauwkeurig op te volgen.

AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van com-fort en bekendheid met het gereedschap (na veelvul-dig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriftenvan de boorhamer altijd strikt in acht. Bij onveilig ofverkeerd gebruik van het gereedschap, bestaat dekans op ernstig persoonlijk letsel.1. Draag gehoorbescherming. Blootstelling aan

harde geluiden kan leiden tot gehoorbeschadiging.2. Gebruik de hulphandgrepen die bij het gereedschap

werden geleverd. Als u de controle over het gereed-schap verliest, kan dit leiden tot ernstig persoonlijk letsel.

3. Houd elektrisch gereedschap vast aan het geïso-leerde oppervlak van de handgrepen wanneer uwerkt op plaatsen waar het zaaggereedschapmet verborgen bedrading of zijn eigen snoer inaanraking kan komen. Door contact met onderspanning staande draden, zullen de niet-geïso-leerde metalen delen van het gereedschap onderspanning komen te staan zodat de gebruiker eenelektrische schok kan krijgen.

4. Draag een veiligheidshelm, veiligheidsbril en/ofgezichtsbescherming. Een gewone bril of eenzonnebril is GEEN veiligheidsbril. Het wordttevens sterk aanbevolen een stofmasker en dikgevoerde handschoenen te dragen.

5. Controleer dat het bit stevig op zijn plaats isvastgezet voordat u het gereedschap gebruikt.

6. Bij normale bediening behoort het gereedschapte trillen. De schroeven kunnen gemakkelijk los-raken, waardoor een defect of ongeluk kan ont-staan. Controleer of de schroeven goed zijnaangedraaid, alvorens het gereedschap tegebruiken.

7. In koude weersomstandigheden of wanneer hetgereedschap gedurende een lange tijd niet isgebruikt, laat u het gereedschap eerst opwarmendoor het onbelast te laten werken. Hierdoor zalde smering worden verbeterd. Zonder degelijkopwarmen, zal de hamerwerking moeilijk zijn.

8. Zorg er altijd voor dat u stevig staat.Zorg ervoor dat er niemand zich onder u bevindtwanneer u het gereedschap op een hoge plaatsgebruikt.

9. Houd het gereedschap met beide handen stevigvast.

10. Houd uw handen uit de buurt van bewegendedelen.

11. Laat het gereedschap niet ingeschakeld liggen.Bedien het gereedschap alleen wanneer u hetvasthoudt.

12. Richt het gereedschap niet op iemand in debuurt terwijl het is ingeschakeld. Het bit zou eruitkunnen vliegen en iemand ernstig verwonden.

13. Raak het bit en onderdelen in de buurt van hetbit niet onmiddellijk na gebruik aan. Zij kunnenbijzonder heet zijn en brandwonden op uw huidveroorzaken.

14. Sommige materialen bevatten chemische stoffendie giftig kunnen zijn. Neem de nodige voor-zorgsmaatregelen tegen inademing van stof encontact met de huid. Volg de veiligheidsinstruc-ties van de leverancier van het materiaal op.

BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.

WAARSCHUWING: VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstige verwondingen.

Page 22: Makita HR3000C

22

BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN

Installeren of verwijderen van de boor

Belangrijk: Controleer altijd of de machine is uitgeschakeld en destekker uit het stopkontakt is getrokken, alvorens de boorte installeren of te verwijderen.

Reinig de boorschacht en smeer er boorvet (bijgeleverd)op alvorens de boor te installeren. (Fig. 1) Steek de boor in de machine. Draai de boor en duw dezenaar binnen tot zij vergrendelt. (Fig. 2)Indien de boor niet naar binnen kan worden geduwd,dient u deze eruit te nemen en het boorkopdeksel enkelekeren omlaag te trekken. Steek dan de boor opnieuwerin. Draai de boor en duw deze naar binnen tot zij ver-grendelt. (Fig. 3) Nadat de boor is geïnstalleerd, moet u altijd controlerenof de boor goed vastzit door te proberen hem eruit tetrekken. Om de boor te verwijderen, trekt u het boorkopdekselhelemaal omlaag en dan trekt u de boor eruit. (Fig. 4)

Kiezen van de gewenste werking Om een bepaalde werking te selecteren, dient u eerst dewisselhefboom en de schakelhefboom in de positie afge-beeld in Fig. 5 te zetten. Ga daarna als volgt te werk.

Boren plus hameren (Fig. 6 en 7) Voor boren in beton, metselwerk e.d., drukt u de vergren-delknop in en draait u de wisselhefboom zodat de wijzernaar het h symbool wijst. Gebruik een boor met eenwolfraamcarbide punt.

Alleen hameren (Fig. 6 en 8) Voor beitelen, afbikken of slopen, drukt u de vergrendel-knop in en draait u de wisselhefboom zodat de wijzernaar het g symbool wijst. Gebruik een bull point, koud-beitel, bikbeitel, enz.

Alleen boren (Fig. 6 en 9) Voor boren in hout, metaal of plastic materialen, draait ude schakelhefboom zodat het symbool op één lijnkomt met de wijzer op de wisselhefboom. Gebruik eenspiraalboor of een houtboor.

LET OP: • Wijzig de positie van de wisselhefboom en/of de scha-

kelhefboom niet terwijl de machine nog belast draait,aangezien de machine daardoor beschadigd zal raken.

• Om vroegtijdige slijtage van het wisselmechanisme tevoorkomen, dient u de wisselhefboom en/of de scha-kelhefboom altijd juist in een van de drie werkingsposi-ties te zetten.

• De werkingspositie kan niet direct van “alleen hame-ren” naar “alleen boren” en niet direct van “alleenboren” naar “alleen hameren” worden veranderd. Zetde wisselhefboom en de schakelhefboom eerst in de“boren plus hameren” positie afgebeeld in Fig. 5. Zetdeze daarna in de positie voor “alleen hameren” of“alleen boren”.

Boorhoek (voor beitelen, afbikken of slopen)

Belangrijk: Controleer altijd of de machine is uitgeschakeld en destekker uit het stopkontakt is getrokken, alvorens deboorhoek te wijzigen.

De boor kan bij 12 verschillende hoeken worden vastge-zet. Om de boorhoek te wijzigen, drukt u de vergrendel-knop in en draait u de wisselhefboom zodat de wijzernaar het O symbool wijst. Draai de boor naar degewenste hoek. (Fig. 10) Druk de vergrendelknop in en draai de wisselhefboomzodat de wijzer naar het g symbool wijst. Draai daarna de boor een beetje om te controleren ofdeze goed vastzit. (Fig. 11)

Zijgreep (Fig. 12)

LET OP: • Om een veilige bediening te verzekeren, dient u de zij-

greep altijd te gebruiken wanneer u gaat boren inbeton, metselwerk, enz.

• Wanneer de boor door het beton heenkomt of op beto-nijzer stuit, kan de machine gevaarlijk vooruit- of terug-schieten. Bewaar daarom tijdens het boren een goedebalans en een stevige steun voor de voeten, en houdde machine met beide handen stevig vast.

De zijgreep kan naar beide zijden van de machine wor-den gedraaid, zodat de machine in elke positie gemakke-lijk te hanteren is. Draai de zijgreep naar links los, draaihem naar de gewenste stand en draai hem vervolgensnaar rechts vast.

Werking van de schakelaar (Fig. 13)

LET OP: Alvorens de stekker op een stopkontakt aan te sluiten,dient u altijd te controleren of de trekschakelaar goedwerkt en bij loslaten naar de “OFF” positie terugkeert.

Om de machine te starten, drukt u de trekschakelaargewoon in. Laat de trekschakelaar los om te stoppen.

Afstellen van de draaisnelheid (Fig. 14) U kunt het aantal omwentelingen en slagen per minuutwijzigen door de afsteldraaiknop te verdraaien. De cijfersop de draaiknop geven de draaisnelheid aan van 1 (mini-mum) tot 6 (maximum). Raadpleeg de onderstaandetabel voor de verhouding tussen de cijfers op de draai-knop en het aantal omwentelingen/slagen per minuut.

Cijfers op draaiknop

Omwentelin-gen per minuut

Slagen per minuut

6 720 3 300

5 690 3 150

4 590 2 700

3 490 2 250

2 390 1 800

1 360 1 650

Page 23: Makita HR3000C

23

Hamerboren (Fig. 15)

LET OP: Wanneer de boor door het beton heenkomt of op betonij-zer stuit, kan de machine gevaarlijk vooruit- of terug-schieten. Bewaar daarom tijdens het boren een goedebalans en een stevige steun voor de voeten, en houd demachine met beide handen stevig vast.

Zet de wisselhefboom en de schakelhefboom in de hpositie. Plaats de punt van de boor op de plaats waargeboord moet worden en druk dan de trekschakelaar in.Forceer de machine niet. Een lichte druk geeft de besteresultaten. Houd de machine stevig op zijn plaats en zorgdat deze niet uit het boorgat wegslipt. Oefen geen grotere druk uit op de machine wanneer hetgat vol raakt met boorspanen of gruis. Laat in plaatsdaarvan de machine onbelast draaien en verwijder dezeuit het gat. Door dit enkele keren te herhalen wordt hetgat gezuiverd.

Koppelbegrenzer De koppelbegrenzer wordt geaktiveerd wanneer eenbepaald koppel wordt bereikt. De motor wordt dan ont-koppeld van de uitgangsas. Wanneer dit gebeurt, zal deboor ophouden met draaien.

LET OP: Schakel de machine uit zodra de koppelbegrenzer wordtgeaktiveerd. Hierdoor wordt vroegtijdige slijtage van demachine voorkomen.

Beitelen/Afbikken/Slopen (Fig. 16) Zet de wisselhefboom en de schakelhefboom in de gpositie. Houd de machine met beide handen stevig vast.Schakel de machine in en oefen niet meer druk uit op demachine dan nodig is om deze onder controle te houden.Door grote kracht op de machine uit te oefenen verloopthet werk niet sneller.

Boren (Fig. 17) Gebruik de los verkrijgbare boorkopmontage. Om dezete monteren, zie “Aanbrengen of verwijderen van deboor” op de vorige pagina. U kunt nu boren tot een dia-meter van maximaal 13 mm in metaal en een diametervan maximaal 30 mm in hout. Zet de wisselhefboom en de schakelhefboom in depositie.

• Boren in hout Voor boren in hout krijgt u de beste resultaten methoutboren die voorzien zijn van een geleideschroef.Het boren gaat dan gemakkelijker aangezien de gelei-deschroef de boor in het hout trekt.

• Boren in metaal Wanneer u begint te boren, gebeurt het vaak dat deboor slipt. Om dit te voorkomen, slaat u van tevorenmet een drevel een deukje in het metaal op de plaatswaar u wilt boren. Plaats vervolgens de boor in hetdeukje en start het boren. Gebruik altijd boorolie wanneer u in metaal boort. Deenige uitzonderingen is koper dat droog geboord dientte worden.

LET OP: • Door overmatige druk op het gereedschap uit te oefe-

nen verloopt het boren niet sneller. Integendeel, teveeldruk op het gereedschap zal alleen maar de boorpuntbeschadigen, de prestatie van het gereedschap ver-minderen en de gebruiksduur verkorten.

• Gebruik nooit “roteren met hameren” wanneer de boor-kop op het gereedschap is gemonteerd. De boorkopkan hierdoor namelijk beschadigd raken.

Dieptemaat (Fig. 18) De dieptemaat is handig voor het boren van gaten vangelijke diepte. Draai de klemschroef los, stel de diepte-maat af op de gewenste diepte, en draai dan de klem-schroef weer stevig vast.

OPMERKING: De dieptemaat kan niet worden gebruikt in de positiewaar deze tegen het tandwielhuis/motorhuis aanstoot.

Controlelampje (Fig. 19) Het groene spanning-INGESCHAKELD controlelampjegaat aan wanneer de machine wordt INGESCHAKELD.Indien het controlelampje brandt maar de machine nietstart, zijn de koolborstels mogelijk versleten of is er eendefekt in de elektrische keten of de motor. Indien het con-trolelampje niet aangaat en de machine niet start, is deAAN/UIT schakelaar of het netsnoer mogelijk defekt. Het rode slijtage-controlelampje gaat aan wanneer dekoolborstels bijna versleten zijn, om aan te geven dat demachine een onderhoudsbeurt nodig heeft. Na ongeveer8 gebruiksuren zal de motor automatisch afslaan.

ONDERHOUD LET OP: Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en destekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens onder-houd aan de machine uit te voeren.

Vervangen van de koolborstels (Fig. 20 en 21) Wanneer de koolborstels aan vervanging toe zijn, wordtde machine automatisch uitgeschakeld. Wanneer ditgebeurt, gaat u als volgt te werk. Verwijder de borg-schroeven van de borstelhouderkap en verwijder de bor-stelhouderkap en dop van koolborstelhouder. Vervangdan beide koolborstels tegelijkertijd. Gebruik uitsluitendidentieke koolborstels.

Smeren Deze machine hoeft niet om het uur of dagelijks te wor-den gesmeerd, aangezien zij voorzien is van een met vetgevuld smeersysteem. Smeer de machine telkens wan-neer de koolborstels worden vervangen. Laat de machine enkele minuten warmdraaien. Schakeldan de machine uit en trek de stekker uit het stopkontakt. Draai de zes schroeven los en verwijder de handgreep.Let erop dat de bovenste schroeven verschillen van deandere schroeven. (Fig. 22) Trek aan de aansluitklem om deze los te maken. (Fig. 23)Verwijder de carterdop met behulp van een zeskantsleu-tel. (Fig. 24) Plaats de machine op een tafel met de boorpunt naarboven, zodat het oude smeervet in het carter wordt ver-zameld. Verwijder dit oude smeervet en vervang het doorvers smeervet (30 g). Gebruik uitsluitend origineel Makitasmeervet voor hamermechanismen (los verkrijgbaar).Indien u meer dan de voorgeschreven hoeveelheidsmeervet (ongeveer 30 g) bijvult, kunnen storingenoptreden in het hameren of in de werking van demachine. Vul daarom niet meer smeervet bij dan de voor-geschreven hoeveelheid. Breng de carterdop weer aanen draai deze vast met de zeskantsleutel. (Fig. 25) Sluit de aansluitklem aan en breng de handgreepopnieuw aan. (Fig. 26)

Page 24: Makita HR3000C

24

LET OP: • Pas op dat u de aansluitklemmen of de leidingdraden

niet beschadigt. Wees vooral voorzichtig tijdens hetverwijderen van het oud smeervet en het aanbrengenvan de handgreep.

• Draai de carterdop niet te vast aan. Deze is gemaaktvan hars en is derhalve breekbaar.

Opdat de machine veilig en betrouwbaar blijft, dienen allereparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitge-voerd bij een erkend Makita service centrum.

ACCESSOIRES

LET OP:Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolenvoor gebruik met het Makita gereedschap dat in dezegebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik vanandere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor per-soonlijke verwonding opleveren. Gebruik de accessoiresof hulpstukken uitsluitend voor het gespecificeerde doel.

Wenst u meer informatie over deze accessoires, neemdan contact op met het dichtstbijzijnde Makita service-centrum.

• SDS Plus boor met wolfraamcarbide punt• Puntbeitel• Koudbeitel• Smeervet voor hamermechanisme (30 g)• Boorvet (100 g)• Dieptemaat• Blaaspeer• Stofdop• Veiligheidsbril• Boorkop• Boorkopsleutel S13• Plastic draagkoffer• Zijhandgreep

Page 25: Makita HR3000C

25

ESPAÑOL Explicación de los dibujos

1 Grasa para el implemento 2 Espiga del implemento 3 Implemento 4 Cubierta del mandril 5 Palanca de cambio de modo de

accionamiento 6 Palanca de conmutación 7 Símbolo de “giro con martilleo” 8 Botón de bloqueo 9 Puntero 10 Símbolo de “martilleo

solamente”

11 Símbolo de “giro solamente” 12 Aflojar 13 Apretar 14 Empuñadura lateral 15 Gatillo interruptor 16 Dial de ajuste 17 Tornillo de fijación 18 Medidor de profundidad 19 Lámpara (verde) indicadora

de encendido 20 Lámpara (roja) indicadora

de servicio

21 Destornillador 22 Cubierta del portaescobillas 23 Tapón del portaescobillas 24 Tornillos 25 Conector 26 Negro 27 Blanco 28 Tapón del cárter 29 Llave hexagonal 30 Grasa para martillo 31 Mandril

ESPECIFICACIONES

Modelo HR3000C Capacidades

Broca de punta de carburo de tungsteno .......... 30 mm Broca de núcleo ................................................. 90 mm Madera .............................................................. 30 mm Acero ................................................................. 13 mm

Velocidad en vacío (min–1) ...............................360 – 720 Percusiones por minuto ..............................1.650 – 3.300 Longitud total ...................................................... 391 mm Peso neto ................................................................4,8 kg

• Debido a un programa continuo de investigación ydesarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje-tas a cambios sin previo aviso.

• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes depaís a país.

Alimentación La herramienta ha de conectarse solamente a unafuente de alimentación de la misma tensión que la indi-cada en la placa de características, y sólo puede funcio-nar con corriente alterna monofásica. El sistema dedoble aislamiento de la herramienta cumple con lanorma europea y puede, por lo tanto, usarse también enenchufes hembra sin conductor de tierra.

Sugerencias de seguridad Para su propia seguridad, consulte las instrucciones deseguridad incluidas.

NORMAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS NO deje que la comodidad o familiaridad con el pro-ducto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituyala estricta observancia de las normas de seguridadpara el martillo rotativo. Si utiliza esta herramienta deforma no segura o incorrecta, podrá sufrir gravesheridas personales.1. Póngase protectores de oídos. La exposición al

ruido puede producir pérdida auditiva.2. Utilice los mangos auxiliares suministrados con

la herramienta. Una pérdida del control puede oca-sionar heridas personales.

3. Sujete las herramientas eléctricas por las super-ficies de asimiento aisladas cuando realice unaoperación en la que la herramienta de cortepueda entrar en contacto con cableado oculto ocon su propio cable. El contacto con un cable concorriente hará que la corriente circule por las partesmetálicas expuestas de la herramienta y podrá elec-trocutar al operario.

4. Póngase casco rígido (casco de seguridad),gafas de seguridad y/o máscara facial. Las gafasnormales o de sol NO sirven para proteger losojos. También es muy recomendado que utiliceuna máscara contra el polvo y guantes bienalmohadillados.

5. Asegúrese de que el implemento esté biensujeto antes iniciar la operación.

6. La herramienta ha sido diseñada para que pro-duzca vibración en operación normal. Los torni-llos pueden aflojarse fácilmente, pudiendoocasionar una rotura o accidente. Compruebe elapriete de los tornillos cuidadosamente antes deiniciar la operación.

7. En tiempo frío o cuando la herramienta no hayasido utilizada durante largo tiempo, deje calentarla herramienta durante un rato haciéndola fun-cionar sin carga. Esto agilizará la lubricación.Sin un calentamiento apropiado, la operación depercusión resultará difícil de realizar.

8. Asegúrese siempre de que tiene suelo firme.Asegúrese de que no haya nadie debajo cuandoutilice la herramienta en lugares altos.

9. Sujete la herramienta firmemente con ambasmanos.

10. Mantenga las manos alejadas de las partes enmovimiento.

11. No deje la herramienta en marcha. Tenga en mar-cha la herramienta solamente cuando la tengaen la mano.

12. No apunte la herramienta hacia nadie en el lugarcuando la esté utilizando. El implemento podríasalir disparado y herir a alguien seriamente.

13. No toque el implemento ni partes cercanas a élinmediatamente después de la operación;podrán estar muy calientes y quemarle la piel.

14. Algunos materiales contienen sustancias quími-cas que podrán ser tóxicas. Tenga precauciónpara evitar la inhalación de polvo y el contactocon la piel. Siga los datos de seguridad del abas-tecedor del material.

GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.

ADVERTENCIA: El MAL USO o el no seguir las normas de seguridad establecidas en este manual de instrucciones podrá ocasionar graves heridas personales.

Page 26: Makita HR3000C

26

INTRUCCIONESPARA EL FUNCIONAMIENTO

Instalación o extracción del implemento

Importante: Asegúrese siempre de que la máquina esté desconec-tada y desenchufada antes de instalar o extraer el imple-mento.

Limpie la espiga del implemento y aplique la grasa paraimplemento provista antes de instalarlo. (Fig. 1) Introduzca el implemento en la herramienta. Gire elimplemento y empújelo hacia dentro hasta que se aco-ple. (Fig. 2) Si el implemento no puede empujarse hacia adentro,retírelo. Tire de la cubierta del mandril hacia abajo unascuantas veces. Luego vuelva a introducir el implemento.Gire el implemento y empújelo hacia dentro hasta que seacople. (Fig. 3) Después de instalar el implemento, trate siempre desacarlo para asegurarse de que haya quedado biensujeto en su lugar. Para extraer el implemento, tire de la cubierta del mandrilhacia abajo todo lo que dé de sí y saque el implemento.(Fig. 4)

Selección del modo de accionamiento Cuando seleccione el modo de accionamiento, pongaprimero la palanca de cambio de modo de acciona-miento y la palanca de conmutación en la posición mos-trada en la Fig. 5. Luego prosiga como se indica acontinuación.

Giro con martilleo (Fig. 6 y 7) Para taladrar en hormigón, cemento, etc., presione elbotón de bloqueo y gire la palanca de cambio de accio-namiento de manera que el puntero apunte al símboloh. Emplee una broca de punta de carbono de tungs-teno.

Sólo martilleo (Fig. 6 y 8) Para picar, desincrustar o demoler, presione el botón debloqueo y gire la palanca de cambio de modo de accio-namiento de manera que el puntero apunte al símbolog. Emplee un implemento para picar, cortafrío, desin-crustador, etc.

PRECAUCIÓN: • No gire la palanca de cambio de modo de acciona-

miento estando la herramienta funcionando con carga.La herramienta se dañará.

• Para evitar que el mecanismo de cambio de modo deaccionamiento se desgaste rápidamente, asegúresede que la palanca de cambio esté siempre situadapositivamente en una de las dos posiciones de modode accionamiento.

Giro solamente (Fig. 6 y 9) Para taladrar madera, metal o materiales de plástico, girela palanca de conmutación de manera que el símbolo

quede alineado con el puntero de la palanca de cam-bio de modo de accionamiento. Utilice una broca helicoi-dal o broca para madera.

PRECAUCION: • No gire la palanca de cambio de modo de acciona-

miento y/o la palanca de conmutación cuando la herra-mienta esté funcionando con carga. La herramienta sedañará.

• Para evitar que el mecanismo de cambio de modo deaccionamiento se desgaste prematuramente, asegú-rese de que la palanca de cambio de modo de accio-namiento y/o la palanca de conmutación esté siempreubicada positivamente en una de las tres posiciones demodo de accionamiento.

• El modo de accionamiento no se puede cambiar direc-tamente de “martilleo solamente” a “giro solamente” nide “giro solamente” a “martilleo solamente”. Ponga pri-mero la palanca de cambio de modo de accionamientoy la palanca de conmutación en la posición de “giro conmartilleo” mostrada en la Fig. 5. Luego póngalas en laposición de “martilleo solamente” o “giro solamente”.

Angulo del implemento(para picar, desincrustar o demoler)

Importante: Asegúrese siempre de que la herramienta esté desco-nectada y desenchufada antes de cambiar el ángulo delimplemento.

El implemento puede asegurarse en 12 ángulos diferen-tes. Para cambiar el ángulo, presione el botón de blo-queo y gire la palanca de cambio de modo deaccionamiento de manera que el puntero apunte al sím-bolo O. Gire el implemento hasta el ángulo deseado.(Fig. 10) Presione el botón de bloqueo y gire la palanca de cam-bio de modo de accionamiento de manera que el punteroapunte al símbolo g. Luego asegúrese de que el implemento esté bien sujetoen su lugar girándolo ligeramente. (Fig. 11)

Empuñadura lateral (Fig. 12)

PRECAUCIÓN: • Cuando taladre hormigón, cemento, etc., utilice siem-

pre la empuñadura lateral para trabajar con seguridad. • Cuando la broca comience a penetrar en el hormigón o

si se topa con varillas de refuerzo dentro del hormigón,la herramienta podrá reaccionar peligrosamente. Con-serve un buen equilibrio y ponga los pies en una posi-ción segura mientras sostiene firmemente laherramienta con ambas manos para evitar reaccionespeligrosas.

La empuñadura lateral puede girarse hacia los lados,permitiendo un manejo fácil de la herramienta en cual-quier posición. Afloje la empuñadura lateral girándolahacia la izquierda, póngala en la posición deseada yluego apriétela girándola hacia la derecha.

Accionamiento del interruptor (Fig. 13)

PRECAUCIÓN: Antes de enchufar la herramienta, compruebe siemprepara ver si el interruptor de gatillo se acciona correcta-mente y regresa a la posición “OFF” cuando se libera.

Para encender la herramienta, simplemente presione elgatillo. Suelte el gatillo para apagar la herramienta.

Page 27: Makita HR3000C

27

Cambio de velocidad (Fig. 14) Las revoluciones y las percusiones por minuto puedenajustarse girando el dial de ajuste. El dial está marcadocon los números 1 (velocidad más baja) a 6 (velocidadmáxima). Consulte la tabla de abajo para ver la relaciónque hay entre el número ajustado y las revoluciones/per-cusiones por minuto.

Operación de taladrado con percusión (Fig. 15)

PRECAUCIÓN: Cuando la broca comience a penetrar en el hormigón osi se topa con varillas de refuerzo dentro del hormigón, laherramienta podrá reaccionar peligrosamente. Con-serve un buen equilibrio y ponga los pies en una posiciónsegura mientras sostiene firmemente la herramienta conambas manos para evitar reacciones peligrosas.

Ponga la palanca de cambio de modo de accionamientoy la palanca de conmutación en el símbolo h. Posi-cione la broca en el lugar donde vaya a practicar el agu-jero, luego presione el gatillo. No fuerce la herramienta.Los mejores resultados se obtienen con una ligera pre-sión. Sujete la herramienta en posición y evite que semueva del agujero. No aplique mayor presión cuando el agujero quede atas-cado con virutas o partículas. Sí, en cambio, ponga laherramienta en marcha mínima, y luego saque parcial-mente la broca del agujero. Repitiendo esta operaciónvarias veces, el agujero quedará limpio.

Limitador de torsión El limitador de torsión se acciona cuando se alcanzacierto nivel de torsión. El motor se desacoplará del ejemotriz. Cuando se dé el caso, la broca dejará de girar.

PRECAUCIÓN: Cuando se accione el limitador de torsión, apague laherramienta inmediatamente. Esto ayudará a evitar undesgaste prematuro de la herramienta.

Para picar/desincrustar/demoler (Fig. 16) Ponga la palanca de cambio de modo de accionamientoy la palanca de conmutación en el símbolo g. Sujete laherramienta firmemente con ambas manos. Encienda laherramienta y aplique una ligera presión sobre ella demanera que no rebote de forma incontrolada. Ejerciendomucha presión sobre la herramienta no se aumentará laeficiencia.

Operación de taladrado (Fig. 17) Utilice el conjunto de mandril opcional. Cuando lo instale,consulte “Instalación o extracción de la broca” descritaen la página anterior. Podrá perforar agujeros de hasta13 mm de diámetro en metal y agujeros de hasta 30 mmde diámetro en madera. Ponga la palanca de cambio de modo de accionamientoy la de commutación en la posición del símbolo .

• Para taladrar madera Cuando se taladre madera, los mejores resultados seobtendrán con brocas para madera equipadas con tor-nillo guía. El tornillo guía facilita el taladrado al tirar dela broca hacia el interior de la pieza de trabajo.

• Para taladrar metal Para evitar que la broca resbale al comenzar a taladrar,haga una mella con un punzón y martillo en el puntodonde vaya a taladrar. Coloque la punta de la broca enla mella y comience a taladrar. Emplee un lubricante para operaciones de cortecuando taladre metales. Las excepción es latón quedeberá ser taladrado en seco.

PRECAUCIÓN: • Con ejercer una presión excesiva sobre la herramienta

no conseguirá taladrar más de prisa. De hecho, estapresión excesiva sólo servirá para dañar la punta de labroca, disminuir el rendimiento de la herramienta yacortar su vida útil.

• Nunca use “rotación con martilleo” cuando el conjuntodel mandril esté instalado en la herramienta. El con-junto del mandril podría estropearse.

Medidor de profundidad (Fig. 18) El medidor de profundidad es útil para taladrar agujerosde profundidad uniforme. Afloje el tornillo de fijación yajuste el medidor de profundidad a la profundidaddeseada. Después de ajustar la profundidad, apriete fir-memente el tornillo de fijación.

NOTA: El medidor de profundidad no puede utilizarse en la posi-ción donde golpea contra el alojamiento de engranajes/alojamiento del motor.

Lámpara indicadora (Fig. 19) La lámpara verde indicadora de encendido se enciendecuando se pone en marcha la herramienta. Si la lámparaindicadora se enciende pero la herramienta no se poneen marcha, las escobillas de carbón podrán estar des-gastadas, o el circuito eléctrico o el motor podrá teneralgún fallo. Si la lámpara indicadora no se enciende y laherramienta no se pone en marcha, el interruptor de gati-llo o el cable de alimentación podrán tener algún fallo. La lámpara roja indicadora de servicio se enciendecuando las escobillas de carbón están casi desgastadaspara indicar que la herramienta necesita servicio. Des-pués de aproximadamente 8 horas de uso, el motor separará automáticamente.

Número del dial de ajuste

Revoluciones por minuto

Percusiones por minuto

6 720 3.300

5 690 3.150

4 590 2.700

3 490 2.250

2 390 1.800

1 360 1.650

Page 28: Makita HR3000C

28

MANTENIMIENTO PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta esté desco-nectada y desenchufada antes de realizar ninguna repa-ración en ella.

Reemplazo de las escobillas de carbón (Fig. 20 y 21) Cuando haya que reemplazar las escobillas de carbón,éstas pararán la herramienta automáticamente. Cuandose dé el caso, retire los tornillos que sujetan la cubiertadel portaescobillas billas. Retire la cubierta del portaes-cobillas y tapón del portaesco. Luego, reemplace ambasescobillas de carbón al mismo tiempo. Emplee sola-mente escobillas de carbón idénticas a las que quita.

Lubricación Esta herramienta no necesita de un engrase cada ciertonúmero de horas o diario porque está dotada de un sis-tema de lubricación de engrase integrado. Lubrique laherramienta cada vez que reemplace las escobillas decarbón. Deje la herramienta encendida durante unos minutospara que se caliente. Luego apáguela y desenchúfela. Afloje los seis tornillos y retire el mango. Tenga encuenta que los tornillos de la parte superior son diferen-tes a los demás. (Fig. 22) Desconecte el conector tirando de él. (Fig. 23) Retire el tapón del cárter con una llave hexagonal.(Fig. 24) Coloque la herramienta sobre una mesa con el extremode la broca apuntando hacia arriba. De esta manera, lagrasa vieja se acumulará en el interior de la carcasa delcárter. Limpie la grasa vieja del interior y ponga otranueva (30 g). Emplee solamente grasa Makita genuinapara martillo (accesorio opcional). Si pone una cantidadde grasa mayor de la especificada (unos 30 g), podrácausar un martilleo defectuoso o que la herramienta nofuncione bien. Eche solamente la cantidad especificadade grasa. Vuelva a colocar el tapón del cárter y apriételocon la llave hexagonal. (Fig. 25) Conecte el conector y vuelva a instalar el mango.(Fig. 26)

PRECAUCIÓN: • Tenga cuidado de no dañar los terminales o cables

conductores, especialmente al limpiar la grasa vieja oal instalar el mango.

• No lo apriete demasiado el tapón del cárter. Estáhecho de resina y podría romperse.

Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto, lasreparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán serrealizados por un Centro de Servicio Autorizado deMakita.

AACCESORIOSPRECAUCIÓN:Estos accesorios o acoplamientos están recomendadospara utilizar con la herramienta Makita especificada eneste manual. El empleo de otros accesorios o acopla-mientos conllevará un riesgo de sufrir heridas persona-les. Utilice los accesorios o acoplamientos solamentepara su fin establecido.

Si necesita cualquier ayuda para más detalles en rela-ción con estos accesorios, pregunte al centro de servicioMakita local.

• Implemento de punta de carburo de tungsteno SDS-plus

• Puntero• Cortafríos• Grasa para martillo (30 g)• Grasa para broca (100 g)• Medidor de profundidad• Soplador• Protector de polvo• Gafas de seguridad• Mandril• Llave de mandril S13• Maletín de plástico• Empuñadura lateral

Page 29: Makita HR3000C

29

PORTUGUÊS Explicação geral

1 Lubrificante para broca 2 Encaixe da broca 3 Broca 4 Cobertura do mandril 5 Selector 6 Alavanca de mudança 7 Símbolo de “Rotação com

percussão” 8 Botão de bloqueio 9 Indicador 10 Símbolo de “Só percussão” 11 Símbolo de “Só rotação”

12 Desapertar 13 Apertar 14 Punho lateral 15 Gatilho 16 Anel de regulação 17 Parafuso de aperto 18 Guia de profundidade 19 Lâmpada indicadora

de alimentação-ON (verde) 20 Lâmpada indicadora

de manutenção (vermelha)

21 Chave de parafusos 22 Cobertura do porta-escovas 23 Tampa do porta-escovas 24 Parafusos 25 Conector 26 Preto 27 Branco 28 Tampa do excêntrico 29 Chave hexagonal 30 Lubrificante para martelo 31 Mandril

ESPECIFICAÇÕES Modelo HR3000CCapacidades

Broca de carboneto de tungesténio ................... 30 mm Broca de coroa .................................................. 90 mm Madeira .............................................................. 30 mm Aço .................................................................... 13 mm

Velocidade em vazio (min–1) ............................360 – 720 Impactos por minuto ...................................1.650 – 3.300 Comprimento total .............................................. 391 mm Peso líquido ............................................................4,8 kg

• Devido a um programa contínuo de pesquisa e desen-volvimento, estas especificações podem ser alteradassem aviso prévio.

• Nota: As especificações podem variar de país parapaís.

Alimentação A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de alimenta-ção com a mesma voltagem da indicada na placa decaracterísticas, e só funciona com alimentação CAmonofásica. Tem um sistema de isolamento duplo deacordo com as normas europeias e pode, por isso, utili-zar tomadas sem ligação à terra.

Conselhos de segurança Para sua segurança, leia as instruções anexas.

REGRAS DE SEGURANÇA ESPECIFICASNÃO permita que conforto ou familiaridade com oproduto (adquirido com o uso repetido) substituamaderência às regras de segurança do martelo rota-tivo. Se utilizar esta ferramenta sem segurança ouincorrectamente podem ocorrer danos pessoais gra-ves.1. Use protectores para os ouvidos. A exposição ao

ruído pode causar perda de audição.2. Utilize as pegas auxiliares fornecidas com a fer-

ramenta. A perda de controlo pode causar danospessoais.

3. Agarre nas ferramentas eléctricas pelas partesisoladas quando executa uma operação em quea ferramenta de corte pode entrar em contactocom qualquer fio escondido ou com o seu pró-prio cabo. Contacto com um fio “vivo” fará com queas partes metálicas expostas da ferramenta fiquem“vivas” e choquem o operador.

4. Use um capacete (de segurança), óculos desegurança e/ou uma máscara para a cara. Ócu-los normais ou de sol NÂO são óculos de segu-rança. Também se recomenda a utilização demáscara contra o pó e luvas almofadadas.

5. Certifique-se de que a broca está bem presaantes de começar a operação.

6. Em condições normais a ferramenta produzvibração. Os parafusos podem facilmente solta-rem-se causando um acidente ou avaria. Verifi-que cuidadosamente o aperto dos parafusosantes da operação.

7. Em tempo frio ou quando a ferramenta não foiutilizada durante muito tempo, deixe a ferra-menta aquecer durante certo tempo antes de autilizar. Para a lubrificar. Sem isso, a operaçãoserá difícil.

8. Mantenha-se sempre em equilíbrio.Certifique-se que ninguém está por baixoquando trabalha em locais altos.

9. Agarre na ferramenta firmemente com as duasmãos.

10. Mantenha as mãos afastadas das partes rotati-vas.

11. Não deixe a ferramenta funcionar. Só funcionecom a ferramenta quando a estiver a agarrar.

12. Não aponte a ferramenta a ninguém pertoquando estiver a trabalhar. A broca pode soltar-se e ferir alguém.

13. Não toque na broca ou partes próximas depoisda operação, podem estar quentes e queimar asua pele.

14. Alguns materiais contêm quimicos que podemser toxicos. Tenha cuidado para evitar inalaçãode pó e contacto com a pele. Cumpra os dadosde segurança do fornecedor do material.

GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.

AVISO:MÁ INTERPRETAÇÃO ou não seguimento das regras de segurança estabelecidas neste manual de instruções pode causar danos pessoais sérios.

Page 30: Makita HR3000C

30

INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO

Instalação ou extracção da broca

Importante: Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligadae a ficha retirada da tomada antes de colocar ou retirar abroca.

Limpe o encaixe da broca e aplique o luibrificante dabroca fornecido antes de colocar a broca. (Fig. 1) Coloque a broca na ferramenta. Rode a broca eempurre-a até que fique presa. (Fig. 2) Se não conseguir empurrar a broca, retire-a. Puxe parabaixo algumas vezes a cobertura do mandril. Emseguida volte a colocar a broca. Rode a broca eempurre-a até que fique presa. (Fig. 3)Depois da colocação, certifique-se sempre de que abroca está bem presa no lugar tentado tirá-la. Para retirar a broca, empurre a cobertura do mandrilcompletamente para baixo e retire a broca. (Fig. 4)

Selecção do modo de funcionamento Quando selecciona um modo de acção, coloque primeiroo selector e a alavanca de mudança na posição indicadana Fig. 5. Em seguida execute o seguinte.

Rotação com percussão (Fig. 6 e 7) Para perfurar betão, cimento, etc., pressione o botão debloqueio e rode o selector de modo a que o indicadoraponte para o símbolo h. Utilize uma broca de carbo-neto de tungesténio.

Só percussão (Fig. 6 e 8) Para operações de corte, descasque ou demolição pres-sione o botão de bloqueio e rode o selector de modo aque o indicador aponte para o símbolo g. Utilize umaponteira, talhadeira a frio, cinzel para encastre, etc.

Só rotação (Fig. 6 e 9) Para perfurar em madeira, metal ou materiais plásticos,rode a alavanca de mudança de modo a que o símbolo

fique alinhado com o ponteiro no selector. Utilize umabroca espiral ou uma broca para madeira.

PRECAUÇAO: • Não rode o selector e/ou a alavanca de mudança

quando a máquina está a rodar com carga. Pode estra-gar a máquina.

• Para evitar desgaste rápido no mecanismo demudança de modo, certifique-se de que o selector e/oua alavanca de mudança estão sempre localizados cor-rectamente num dos três modos de acção.

• O modo de acção não pode ser mudado directamentede “só percussão” para “só rotação” ou de “só rotação”para “só percussão”. Primeiro coloque o selector e aalavanca de mudança na posição do modo “rotaçãocom percussão” indicado na Fig. 5. Em seguida colo-que-os na posição “só percussão” ou “só rotação”.

Ângulo da broca(para cortar, descascar ou demolir)

Importante: Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligadae a ficha retirada da tomada antes de mudar o ângulo dabroca.

A broca pode ser presa em 12 ângulos diferentes. Paramudar o ângulo da broca, pressione o botão de bloqueioe rode o selector de modo a que o indicador aponte parao símbolo O. Rode a broca para o ângulo desejado.(Fig. 10) Pressione o botão de bloqueio e rode o selector de modoa que o indicador aponte para o símbolo g. Em seguida certifique-se de que a broca está bem presarodando-a ligeiramente. (Fig. 11)

Punho lateral (Fig. 12)

PRECAUÇÃO: • Para uma operação segura utilize sempre o punho

lateral quando perfura betão, pedra, etc. • Quando a ferramenta começa a partir betão ou se a

broca bater num varão reforçado dentro do betão, aferramenta pode reagir perigosamente. Mantenha-seem equilíbrio e com os pés bem assentes e pegandona ferramenta firmemente com as duas mãos para evi-tar uma reacção perigosa.

O punho lateral roda à volta para qualquer lado, permi-tindo um fácil manuseamento da ferramenta em qual-quer posição. Liberte o punho lateral rodando-o nosentido oposto ao dos ponteiros do relógio, coloque-o naposição desejada e em seguida aperte-o rodando-o nosentido dos ponteiros do relógio.

Acção do interruptor (Fig. 13)

PRECAUÇÃO: Antes de ligar a ferramenta à corrente verifique semprese o gatilho do interruptor funciona adequadamente evolta para a posição “OFF” quando libertado.

Para ligar a ferramenta carregue simplesmente no gati-lho. Liberte o gatilho para parar.

Mudança de velocidade (Fig. 14) As rotações e impactos por minuto podem ser ajustadasrodando simplesmente o anel de regulação. O anel estámarcado de 1 (velocidade mais baixa) a 6 (máxima velo-cidade). Refira-se à tabela abaixo para a relação entre onúmero ajustado no anel e o número de rotações/impac-tos por minuto.

Número no anel de regulação

Rotações por minuto

Impactos por minuto

6 720 3.300

5 690 3.150

4 590 2.700

3 490 2.250

2 390 1.800

1 360 1.650

Page 31: Makita HR3000C

31

Operação de perfuração com martelo (Fig. 15)

PRECAUÇÃO: Quando a ferramenta começa a partir betão ou se abroca bater num varão reforçado dentro do betão, a fer-ramenta pode reagir perigosamente. Mantenha-se emequilíbrio e com os pés bem assentes e pegando na fer-ramenta firmemente com as duas mãos para evitar umareacção perigosa.

Coloque o selector e a alavanca de mudança no símboloh. Posicione a broca no local a furar e carregue nogatilho. Não force a ferramenta. Obtém melhores resulta-dos com pressão ligeira. Mantenha a ferramenta na posi-ção e evite que saia do orifício. Não exerça mais pressão quando o buraco ficar bloque-ado com aparas ou partículas. Nesse caso, funcionecom a ferramenta de lado e em seguida retire-a do orifí-cio. Repetindo este procedimento várias vezes o orifícioficará limpo.

Limitador do binário O limitar do binário actuará quando é atingido um certonível do binário. O motor desengata-se do eixo de saída.Quando isto acontece, a broca pára de rodar.

PRECAUÇÃO: Assim que o limitador do binário actuar, desligue imedia-tamente a ferramenta. Isto evitará desgaste prematuroda ferramenta.

Corte/Descasque/Demolição (Fig. 16) Coloque o selector e a alavanca de mudança no símbolog. Pegue na ferramenta firmemente com as duas mãos.Ligue a ferramenta e exerça uma ligeira pressão na fer-ramenta de modo a que não salte, descontrolada. Pres-são demasiada não aumentará a eficiência.

Operação de perfuração (Fig. 17) Utilize o conjunto opcional de mandril. Quando o instalar,veja as instruções em “Colocação e extracção da broca”descritas anteriormente. Pode perfurar até 13 mm de diâ-metro em metal e até 30 mm de diâmetro em madeira. Coloque o selector e a alavanca de mudança no símbolo

.

• Em madeira Quando perfurar madeira obterá melhores resultadosse utilizar uma broca equipada com uma guia. A guiafacilita a perfuração, dirigindo a broca na superfície detrabalho.

• Em metalPara evitar que a broca resvale quando estiver a iniciara perfuração, faça uma marca com um punção e ummartelo no ponto onde deseje perfurar. Coloque aponta da broca na marca e comece a perfuração. Quando perfurar metais utilize um lubrificante, exceptoem latão que deve ser perfurado a seco.

PRECAUÇÃO: • Não acelerará a perfuração se exercer demasiada

pressão na ferramenta. Se o fizer, poderá danificar aponta da broca, diminuir o rendimento e encurtar otempo de vida útil da ferramenta.

• Nunca utilize “rotação com martelo” quando o conjuntodo mandril está colocado na ferramenta. O conjunto domandril pode estragar-se.

Guia de profundidade (Fig. 18) A guia de profundidade é conveniente para perfurar orifí-cios com profundidade uniforme. Desaperte a porca defixação e regule a guia de profundidade para a profundi-dade desejada. Depois de ajustar aperte seguramente aporca de fixação.

NOTA: A guia de profundidade não pode ser utilizada na posi-ção onde toca na caixa do motor/velocidades.

Lâmpada indicadora (Fig. 19) A lâmpada indicadora verde de alimentação acende-sequando liga a ferramenta. Se a lâmpada indicadora esti-ver acesa e a ferramenta não começar a funcionar, asescovas de carvão podem estar gastas ou o circuitoeléctrico ou o motor estragados. Se a lâmpada indica-dora não se acender e a ferramenta não começar a fun-cionar, o interruptor ON/OFF ou o cabo da alimentaçãopodem estar estragados. A lâmpada vermelha indicadora de manutenção acende-se quando as escovas de carvão estão quase gastaspara indicar que a ferramenta necessita de manutenção.Depois de aproximadamente 8 horas o motor pára auto-maticamente.

MANUTENÇÃO PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligadae a ficha retirada da tomada antes de efectuar qualquerinspecção e manutenção.

Substituição das escovas de carvão (Fig. 20 e 21) Quando as escovas de carvão necessitam de ser substi-tuídas, estas páram a ferramenta automaticamente.Quando isto ocorrer, retire os parafusos que prendem acobertura do porta-escovas. Retire a cobertura do porta-escovas e tampa do porta-escovas. Em seguida substi-tua ambas as escovas de carvão ao mesmo tempo. Uti-lize apenas escovas de carvão iguais.

Lubrificação Esta ferramenta não necessita de lubrificação frequenteou diária porque tem um sistema de lubrificação incorpo-rado. Lubrifique a ferramenta sempre que substituir asescovas de carvão. Ponha a ferramenta a funcionar durante uns minutospara aquecer. Desligue-a e retire a ficha da tomada. Desaperte os seis parafusos e retire a pega. Note que osparafusos superiores são diferentes dos outros. (Fig. 22)Desligue o conector puxando-o. (Fig. 23) Retire a tampa do excêntrico com uma chave hexagonal.(Fig. 24) Coloque a ferramenta sobre uma bancada com a pontada broca virada para cima. Isto fará com que o lubrifi-cante usado recolha à caixa do excêntrico. Retire o lubri-ficante usado e substitua-o por outro novo (30 gr.). Sóutilize lubrificante da Makita (acessório opcional). Colo-car mais do que a quantidade especificada (aprox. 30gr.) pode prejudicar o funcionamento ou avariar a ferra-menta. Coloque só a quantidade especificada. Volte acolocar a tampa do excêntrico e aperte-a com a chavehexagonal. (Fig. 25) Ligue o conector e volte a colocar a pega. (Fig. 26)

Page 32: Makita HR3000C

32

PRECAUÇÃO: • Tenha cuidado para não estragar os terminais ou os

fios eléctricos especialmente quando retira o lubrifi-cante usado ou coloca a pega.

• Não aperte excessivamente a tampa do excêntrico. Éfeita de resina e pode partir-se.

Para salvaguardar a segurança e a fiabilidade do pro-duto, as reparações, manutenção e afinações deverãoser sempre efectuadas por um Centro de AssistênciaOficial MAKITA.

ACESSÓRIOSPRECAUÇÃO: Estes acessórios ou acoplamentos são os recomenda-dos para uso na ferramenta MAKITA especifidada nestemanual. A utilização de qualquer outro acessórios ouacoplamento poderá ser perigosa para o operador. Osacessórios ou acoplamentos devem ser utilizados demaneira adequada e apenas para os fins a que se diesti-nam.

No caso de necessitar ayuda para mais detalhes sobreestes acessórios, consulte ao departamento de assistên-cia local da Makita.

• Broca de carboneto de tungsténio SDS Plus• Ponteiro• Talhadeira a frio• Mass lubrificante para o martelo (30 gr.)• Massa lubrificante para a broca (100 gr.)• Indicador de profundidade• Soprador• Recipiente para o pó• Oculos de protecção• Mandril• Chave do mandril S13• Mala de transporte de plástico• Punho lateral

Page 33: Makita HR3000C

33

DANSK Illustrationsoversigt

1 Fedt 2 Bor/mejsel 3 Bor 4 Værktøjsholder 5 Drejestop 6 Skiftearm 7 Symbol for “rotation med

hammerboring” 8 Låseknap 9 Viser 10 Symbol for “kun hammerboring”

11 Symbol for “kun rotation” 12 Løsne 13 Stramme 14 Sidegreb 15 Afbryder 16 Justeringsskive 17 Blokeringsskrue 18 Dybdeanslag 19 Tændt (Power ON)

indikator lampe (grøn) 20 Drifts-indikator lampe (rød)

21 Skruetrækker 22 Dækplade 23 Kuldæksel 24 Skruer 25 Konnektor 26 Sort 27 Hvid 28 Oliedæksel 29 Sekskantsnøgle 30 Hammerolie 31 Borepatron

SPECIFIKATIONER

Model HR3000C Kapacitet

Hammerbor ........................................................ 30 mm Borekrone .......................................................... 90 mm Træ ................................................................... 30 mm Stål ................................................................... 13 mm

Omdrejninger (min–1) .......................................360 – 720 Slagantal per minut ......................................1 650 – 3 300 Længde .............................................................. 391 mm Vægt .......................................................................4,8 kg

• Ret til tekniske ændringer forbeholdes. • Bemærk: Tekniske data kan variere fra land til land.

Netsspænding Maskinen må kun tilsluttes den netspænding, der erangivet på typeskiltet. Maskinen arbejder på enkeltfasetvekselspænding og er dobbeltisoleret iht. de europæiskenormer og må derfor tilsluttes en stikkontakt uden jordtil-slutning.

Sikkerhedsforskrifter For Deres egen sikkerheds skyld bør De sætte Dem ind isikkerhedsforskrifterne.

SPECIFIKKE SIKKERHEDSFORSKRIFTERLAD IKKE bekvemmelighed eller kendskab til pro-duktet (opnået gennem gentagen brug) forhindre, atsikkerhedsforskrifterne for borehammeren nøje over-holdes. Hvis De anvender denne maskine uforsvar-ligt og fejlagtigt, er der risiko for, at De kan kommealvorligt til skade.1. Brug høreværn. Udsættelse for støj kan medføre

høretab.2. Brug de hjælpehåndtag, som følger med maski-

nen. Hvis De mister herredømmet over maskinen, erder risiko for, at De kan komme alvorligt til skade.

3. Hold altid el-værktøj i de isolerede greb, når derudføres arbejde, hvor den skærende maskinekan komme i berøring med skjulte ledninger ellerdens egen ledning. Kontakt med en strømførendeledning vil bevirke, at udsatte metaldele på maski-nen bliver strømførende, hvilket vil give operatørenstød.

4. Bær stålhjelm (sikkerhedshjelm), sikkerhedsbril-ler og /eller ansigtsmaske. Almindelige brillereller solbriller er IKKE sikkerhedsbriller. Detanbefales også stærkt, at De bruger støvmaskeog kraftige, polstrerede handsker.

5. Sørg for, at boret sidder godt fast, inden Debegynder at arbejde.

6. Under normal anvendelse vil maskinen frem-bringe vibrationer. Skruerne kan nemt løsne sig,hvilket kan føre til maskinsammenbrud eller enulykke. Kontroller altid omhyggeligt, at skruerneer stramme, inden De begynder at bruge maski-nen.

7. I koldt vejr eller hvis maskinen ikke har væretanvendt i et længere tidsrum, skal De givemaskinen tid til varme op i et stykke tid ved atlade den køre ubelastet. Dette vil løsne smørel-sen. Uden ordentlig opvarmning vil hammerar-bejde være vanskeligt.

8. Sørg altid for at have et godt fodfæste.Sørg for, at der ikke befinder sig nogen personernedenunder, når De arbejder i højden.

9. Hold altid godt fast i maskinen med begge hæn-der.

10. Hold hænderne væk fra de bevægelige dele.11. Lad ikke maskinen køre, når den ikke skal bru-

ges. Anvend kun maskinen håndholdt.

12. Ret ikke maskinen mod nogen i området, når Dearbejder. Boret kan blive slynget ud, hvorvedomkringstående kan komme til skade.

13. Lad være med at røre ved boret eller nogen af dedele, som er tæt ved boret, umiddelbart efteranvendelsen. De kan være meget varme og væreårsag til hudforbrændinger.

14. En del materialer indeholder kemikalier, som kanvære giftige. Sørg for at forhindre inhalering afstøv og kontakt med huden. Følg fabrikantenssikkerhedsforskrifter.

GEM DISSE FORSKRIFTER. ADVARSEL:MISBRUG eller forsømmelse af at følge de i dennebrugsvejledning givne sikkerhedsforskrifter kan føretil, at De kommer alvorligt til skade.ANVENDELSE

Page 34: Makita HR3000C

34

Montering af Værktøj

Vigtigt: Før montering eller demontering af værktøj skal De sikreDem, at maskinen er slukket og netstikket trukket ud.

Rengør værktøjet og smør med fedt før montering.(Fig. 1) Sæt værktøjet i værktøjsholderen, drej det og skub det ihelt ind til det låser. (Fig. 2) Hvis værktøjet ikke kan skubbes ind, trækkes i værktøjs-holderen et par gange og der forsøges igen. (Fig. 3) Drej og træk i værktøjet for at kontrollere at det er korrektmonteret. Værktøjet fjernes ved at trække værktøjsholderen helt til-bage og samtidig trække værktøjet ud. (Fig. 4)

Valg af funktion Når der vælges en funktion, sættes drejestoppet og skif-tearmen først til positionen, der er vist i Fig. 5. Fortsætderefter som følger.

Hammerboring (Fig. 6 og 7) Ved boring i beton eller lignende trykkes låseknappen indog drejestoppet drejes så viseren står på h.

Mejselarbejde (Fig. 6 og 8) Ved mejselarbejde trykkes låseknappen ind og dreje-stoppet drejes så viseren står på g.

Kun rotation (Fig. 6 og 9) Ved boring i træ, metal eller plasticmaterialer drejes skif-tearmen, så symbolet er rettet ind efter viseren på dre-jestoppet. Benyt et spiralbor eller et træbor.

ADVARSEL: • Drej ikke drejestoppet og/eller skiftearmen, mens

maskinen arbejder. Det kan beskadige maskinen. • For at undgå unødigt slid på funktionsskiftemekanis-

men, skal drejestoppet og/eller skiftearmen altid ståpræcist på en af de tre funktionsindstillinger.

• Funktionsindstillingen kan ikke ændres direkte fra “kunhammerboring” til “kun rotation” eller fra “kun rotation”til “kun hammerboring”. Sæt først drejestoppet og skif-tearmen til indstillingen for funktionen med “rotationmed hammerboring”, som vist i Fig. 5. Sæt derefterbegge til positionen for “kun hammerboring” eller “kunrotation”.

Mejselvinkel

Vigtigt: Før indstilling af mejslensvinkel skal De sikre Dem, atmaskinen er slukket og netstikket trukket ud.

Mejslen kan monteres i 12 forskellige vinkler. Vinklenændres ved at trykke låseknappen ind og dreje dreje-stoppet så viseren står på O symbolet. Drej mejslen tilden ønskede vinkel. (Fig. 10) Tryk låseknappen ind og drej drejestoppet så viseren stårpå g. Drej og træk i mejslen for at kontrollere at den er korrektmonteret. (Fig. 11)

Sidegreb (Fig. 12)

ADVARSEL: • Anvend altid sidegrebet for at opretholde betjeningssik-

kerheden når der bores i beton, murværk o.lign. • Når boret begynder at bryde igennem beton, eller ram-

mer armeringsjern i betonen, kan maskinen reagere påfarlig vis. Forebyg farlige reaktioner ved at sørge for atvære i god balance og beholde et sikkert fodfæste,samtidigt med at maskinen holdes fast med beggehænder.

Sidegrebet kan drejes til begge sider hvilket muliggør sik-ker betjening af maskinen i en hvilken som helst stilling.Sidegrebet løsnes ved at dreje det mod uret, dreje det tildet til den ønskede stilling og dernæst stramme det tilmed uret .

Afbryderfunktion (Fig. 13)

ADVARSEL: Før netstikket sættes i, bør det altid kontrolleres at afbry-derkontakten fungerer korrekt og springer tilbage til“OFF” positionen, når den slippes.

Start maskinen ved blot at trykke på kontakten. Slip denfor at stoppe.

Hastighedsændring (Fig. 14) Omdrejninger og slagantal per minut kan justeres ved atdreje justeringsskiven. Skiven er markeret fra 1 (lavestehastighed) til 6 (højeste hastighed). Se nedenståendetabel for forholdet mellem tallene på justeringsskiven ogomdrejninger/slag per minut.

Hammerboring (Fig. 15)

ADVARSEL: Når boret begynder at bryde igennem beton, eller ram-mer armeringsjern i betonen, kan maskinen reagere påfarlig vis. Forebyg farlige reaktioner ved at sørge for atvære i god balance og beholde et sikkert fodfæste, sam-tidigt med at maskinen holdes fast med begge hænder.

Sæt drejestoppet og skiftearmen til h symbolet. Placérboret på det sted, hvor hullet skal bores, og tryk på kon-takten. Anvend ikke magt. Med et let tryk opnås de bed-ste resultater. Hold boret mod hullet og sørg for, at detikke rutscher væk. Tryk ikke yderligere såfremt borehullet stoppes af støveller spåner. Lad istedet maskinen køre i tomgang ogtræk boret ud af hullet. Ved at gentage dette noglegange, bliver hullet rent.

Tal på juste-ringsskiven

Omdrejninger per minut

Slagantal per minut

6 720 3 300

5 690 3 150

4 590 2 700

3 490 2 250

2 390 1 800

1 360 1 650

Page 35: Makita HR3000C

35

Momentbegrænser Momentbegrænseren går i gang når et vist drejningsmo-ment er nået. Motoren frakobler udgangsakslen. Når detsker, holder boret op med at dreje rundt.

ADVARSEL: Når momentbegrænseren går i gang, bør maskinen sluk-kes øjeblikkeligt. Det vil forhindre for tidlig nedslidning afmaskinen.

Mejselarbejde/Afskalning/Nedbrydning (Fig. 16) Sæt drejestoppet og skiftearmen til g symbolet. Holdgodt fast på maskinen med begge hænder. Tænd formaskinen og læg et let tryk på maskinen, så den ikkearbejder ukontrolleret. Stærkt tryk på maskinen øger ikkeeffektiviteten.

Boring (Fig. 17) Brug borepatronsættet (ekstratilbehør). Ved montering afdette sæt gås frem som beskrevet i afsnittet “Monteringog afmontering af boret”. Den maksimale borekapacitet imetal er på 13 mm og i træ er den på 30 mm. Sæt drejestoppet og skiftearmen til symbolet.

• Boring i træVed boring i træ opnås det bedste resultat med træborudstyret med en centerspids. Centerspidsen gør borin-gen lettere, idet den trækker værktøjet ind i emnet.

• Boring i metal For at forhindre at værktøjet skrider, når der startes pået hul, bør der laves en fordybning med en kørne og enhammer på det sted, hvor hullet skal bores. Placerspidsen af værktøjet i fordybningen og start boringen. Anvend skæresmørelse, når der bores i metal. Undta-get er messing, som skal bores tørt.

ADVARSEL: • Overdrevent tryk på maskinen vil ikke gøre boringen

hurtigere. I virkeligheden vil det kun medvirke til atbeskadige spidsen på værktøjet, og dermed forkortemaskinens levetid.

• Anvend ikke “hammerboring” funktionen når borepatro-nen er monteret på værktøjet. Borepatronen kan blivebeskadiget.

Dybdeanslag (Fig. 18) Dybdeanslag er godt når der skal bores huller af sammedybde. Blokeringsskruen løsnes og dybdeanslaget juste-res til den ønskede dybde. Efter justeringen strammesskruen godt til igen.

BEMÆRK: Dybdeanslaget kan ikke anvendes i den indstilling hvordet slår imod gearhuset/motorhuset.

Indikatorlampar (Fig. 19) Når maskinen kører normalt, lyser den grønne lampe. Hvis den grønne lampe ikke lyser, når maskinen er tilslut-tet og afbryderen trykkes ind, er der fejl på maskinenskabel eller afbryder. Hvis den grønne lampe lyser, udenat maskinen kan startes, er maskinens kul slidt op(udskift kullene), eller der er fejl på motoren. Når bådeden grønne og den røde lampe lyser, mens maskinenkører, skal maskinen have service-eftersyn og kulskift.Når maskinen har været i brug i 8 timer med den rødelampe tændt afbrydes den automatisk.

VEDLIGEHOLDELSE ADVARSEL: Sørg altid for at maskinen er slukket og netstikket trukketud, før der foretages noget arbejde på selve maskinen.

Udskiftning af kul (Fig. 20 og 21) Når kullene skal udskiftes, slår maskinen automatisk fra.Når dette sker, fjernes skruerne, der holder dækpladerneog kuldækselerne. Fjern kuldækslerne og udskift kullene.Brug kun originale Makita kul og udskift altid disse parvis.

Smøring Denne maskine kræver hverken smøring en gang i timeneller en gang om dagen, idet den er forsynet med et ind-bygget smøringssystem. Smør maskinen hver gang kul-børsterne skiftes ud. Lad maskinen kører i flere minutter for at varme den op.Sluk maskinen og træk netstikket ud. Løsn de seksskruer og fjern håndtaget. Bemærk at topskruerneadskiller sig fra andre skruer (Fig. 22) Fjern konnektoren ved at trække den ud. (Fig. 23) Fjern oliedækslet med en unbrakonøgle. (Fig. 24)Anbring maskinen med værktøjsholderen opad. Dettegør, at den gamle olie samler sig i krumtaphuset. Tør dengamle olie ud og påfyld frisk olie (30 gram). Anvend kunoriginal Makita olie til mejselhamre (ekstratilbehør).Påfyldes der mere end den specificerede mængde (cirka30 gram) olie kan det resultere i nedsat effekt eller maski-nen kan nedslides. Efterfyld kun den specificeredemængde olie. Montér oliedækslet igen og spænd til medtopnøglen. (Fig. 25) Sæt konnektoren på igen og montér håndtaget. (Fig. 26)

ADVARSEL: • Pas på ikke at beskadige stik og ledninger, når gamle

olie tørres ud eller håndtaget monteres. • Spænd ikke oliedækslet for hårdt. Det er lavet af kunst-

harpiks og kan skrues over.

For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelighed,må istandsættelse, vedligeholdelse eller justering kunudføres af et autoriseret Makita service center.

TILBEHØRFORSIGTIG:Det i denne manual specificerede tilbehør og anordnin-ger anbefales til brug sammen med Deres Makitamaskine. Brug af andet tilbehør og andre anordningerkan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun tilbe-hør og anordninger til de beskrevne formål.

Hvis De behøver assistance eller yderligere detaljer omdette tilbehør, bedes De kontakte Deres lokale Makitaservicecenter.

• SDS-Plus HM bor• Spidsmejsel• Fladmejsel• Mejselfedt (30 g)• Bor- og mejselfedt (100 g)• Dybdeanslag• Udblæser• Støvbeskyttelseskappe• Beskyttelsesbriller• Borepatron• Nøgle til borepatron S13• Transportkuffert, kunststof• Sidegreb

Page 36: Makita HR3000C

36

SVENSKA Förklaring av allmän översikt

1 Verktygsolja 2 Verktygskaft 3 Verktyg 4 Chuckkåpa 5 Omkopplingsspak 6 Driftväxlingsspak 7 Symbol för “rotation med slag” 8 Låsknapp 9 Pil 10 Symbol för “endast slag” 11 Symbol för “endast rotation”

12 Lossa 13 Dra åt 14 Sidogrepp 15 Strömställare 16 Inställningsring 17 Vingskruv 18 Djupanslag 19 Strömindikatorlampa

(“Power ON”) (grön) 20 Serviceindikatorlampa (röd) 21 Skruvmejsel

22 Kolhållarkåpa 23 Kolhållarlock 24 Skruvar 25 Kontakt 26 Svart 27 Vit 28 Vevhuslock 29 Sexkantsnyckel 30 Smörjolja för slagborr 31 Borrchuck

TEKNISKA DATA

Modell HR3000CKapacitet

HM-borr ..............................................................30 mm Borrkrona ............................................................90 mm Trä ..................................................................... 30 mm Stål .................................................................... 13 mm

Obelastat varvtal (varv/min) .............................360 – 720 Slag per minut .............................................1 650 – 3 300 Total längd ...........................................................391 mm Nettovikt .................................................................4,8 kg

• På grund av det kontinuerliga programmet för forskningoch utveckling, kan här angivna tekniska data ändrasutan föregående meddelande.

• Observera: Tekniska data kan variera i olika länder.

Strömförsörjning Maskinen får endast anslutas till nät med samma spän-ning som anges på typplåten och kan endast köras medenfas växelström. Den är dubbelisolerad i enlighet medeuropeisk standard och kan därför anslutas till vägguttagsom saknar skyddsjord.

Säkerhetstips För din egen säkerhets skull, bör du läsa igenom demedföljande säkerhetsföreskrifterna.

SÄRSKILDA SÄKERHETSREGLER GLÖM INTE att strikt följa säkerhetsanvisningarnaför borrhammaren ÄVEN efter det att du blivit van attanvända den. Felaktig eller ovarsam användning avmaskinen kan leda till allvarliga personskador.1. Använd hörselskydd. Bullret kan ge hörselskador.2. Använd de extrahandtag som medföljer maskinen.

Okontrollerad användning kan orsaka personskador.3. Håll maskinerna i de isolerade greppytorna vid

arbete där maskinen kan råka skada dolda elkablareller den egna sladden. Kontakt med en strömfö-rande kabel kommer att göra maskinens metalldelarströmförande vilket kan ge användaren en stöt.

4. Bär hjälm, skyddsglasögon och/eller visir. Van-liga (sol)glasögon har INTE säkerhetsglas. Dubör även använda andningsskydd och vadde-rade arbetshandskar.

5. Kontrollera att verktygsbiten är åtdragen innanmaskinen används.

6. Maskinen är gjord för att ge vibrationer vid nor-mal användning. Skruvarna kan lossna lätt vilketleder till att maskinen går sönder eller olyckor.Kontrollera att skruvarna är åtdragna innan dustartar maskinen.

7. Om maskinen inte har använts under en längretid eller om det är kallt bör den först värmas uppgenom att köras obelastad en stund. Smörjmed-let blir då mer lättflytande. Hammarfunktionenfungerar dåligt utan ordentlig uppvärmning.

8. Stå alltid stadigt.Se till att ingen befinner sig nedanför när maski-nen används högt upp.

9. Håll maskinen stadigt med båda händerna. 10. Håll händerna borta från rörliga delar.11. Låt inte maskinen vara på om du lämnar den. Låt

inte maskinen vara på när du lägger den ifråndig.

12. Rikta aldrig en påslagen maskin mot någon.Verktygsbiten kan slungas ut och orsaka allvar-liga personskador.

13. Vidrör inte verktygsbit eller intilliggande delaromedelbart efter användning eftersom de kan blimycket heta och orsaka brännskador.

14. Vissa material innehåller kemikalier som kanvara giftiga. Se till att du inte andas in dammeller får det på huden. Följ anvisningarna i leve-rantörens materialsäkerhetsblad.

SPARA DESSA ANVISNINGAR. VARNING:OVARSAM hantering eller användning som inte följersäkerhetsanvisningarna i denna bruksanvisning kanorsaka allvarliga personskador.

BRUKSANVISNING

Montering och demontering av verktyg

Viktigt: Se alltid till att maskinen är avstängd och nätsladdenurdragen innan verktyg monteras eller demonteras.

Rengör verktygskaftet, och applicera verktygsoljan sommedföljer på skaftet innan verktyget monteras. (Fig. 1) För in verktyget i maskinen. Vrid verktyget och tryck indet tills det fastnar. (Fig. 2)Tag bort verktyget om det inte går att trycka in. Fäll nerchuckkåpan ett par gånger. Montera sedan verktygetigen. Vrid verktyget och tryck in det tills det fastnar.(Fig. 3) Kontrollera alltid att verktyget sitter fast ordentligt eftermonteringen genom att försöka dra ut det. Demontera verktyget genom att fälla ner chuckkåpanhela vägen och dra ut verktyget. (Fig. 4)

Page 37: Makita HR3000C

37

Val av driftsfunktion Ställ först in omkopplingsspaken och driftväxlingsspakenpå det läge som visas i fig. 5 när en driftfunktion ska väl-jas, och fortsätt sedan enligt nedan.

Slagborrning (Fig. 6 och 7) Tryck in låsknappen och vrid omställarspaken så att pilenpekar mot symbolen h vid borrning i betong, murverko.dyl. Använd HM-borr.

Enbart slag (Fig. 6 och 8) Tryck in låsknappen och vrid omställarspaken så att pilenpekar mot symbolen g vid huggmejsling, spånmejslingeller demolering. Använd tjörnare, huggmejsel, spånmej-sel el. dyl.

Endast rotation (Fig. 6 och 9) Rotera driftväxlingsspaken så att symbolen är inriktadmot pilen på omkopplingsspaken vid borrning i trä, metalleller plastmaterial. Använd ett spiralborr eller träborr.

FÖRSIKTIGHET: • Rotera inte omkopplingsspaken och/eller driftväxlings-

spaken när maskinen går under belastning. Maskinenskadas.

• Se till att omkopplingsspaken och/eller driftväxlings-spaken alltid är helt ställda i ett av de tre driftfunktions-lägena, för att undvika att maskinen slits ut i förtid.

• Driftfunktionsläget kan inte ändras direkt från “endastslag” till “endast rotation”, eller från “endast rotation” till“endast slag”. Ställ först omkopplingsspaken och drift-växlingsspaken i läget “rotation med slag” så som visasi fig. 5. Ställ dem sedan i läget för “endast slag” eller“endast rotation”.

Vinkelinställning(vid huggmejsling, spånmejsling och demolering)

Viktigt: Se alltid till att maskinen är avstängd och nätsladdenurdragen innan verktygets vinkel ändras.

Verktyget kan fästas i 12 olika vinklar. Tryck in låsknap-pen och vrid omställarspaken så att pilen pekar mot sym-bolen O för att ändra verktygsvinkeln. Vrid verktyget tillönskad vinkel. (Fig. 10) Tryck in låsknappen och vrid omställarspaken så att pilenpekar mot symbolen g.Kontrollera sedan att verktyget är ordentligt fäst genomatt vrida en aning på det. (Fig. 11)

Sidogrepp (Fig. 12)

FÖRSIKTIGHET: • Använd alltid sidogreppet för säker drift vid borrning i

betong, murverk el. dyl. • När borret börjar bryta igenom betong, eller om borret

slår emot armeringsjärn ingjutet i betong kan maskinenkasta eller på annat sätt uppföra sig farligt. Upprätthållgod balans, stå säkert med fötterna och håll maskinen iett stadigt grepp med båda händerna för att förhindrafarliga rörelser eller kast.

Sidogreppet kan svängas runt till endera sidan för attunderlätta handhavandet av maskinen i varje läge. Lossasidogreppet genom att vrida det moturs, sväng det tillönskat läge och dra sedan åt det genom att vrida detmedurs.

Strömställarens funktion (Fig. 13)

FÖRSIKTIGHET: Kontrollera att strömställaren fungerar normalt och åter-går till avstängt läge (“OFF”) när den släpps innan näts-ladden sätts i.

Tryck helt enkelt på strömställaren för att starta maski-nen. Släpp strömställaren för att stanna.

Ändring av varvtalet (Fig. 14) Varvtal och antal slag per minut kan enkelt justerasgenom att vrida på inställningsringen. Ringen är marke-rad från 1 (lägsta hastighet) till 6 (full hastighet). Se tabel-len nedan för information om förhållandet mellansiffrorna på inställningsringen och varvtal/slag per minut.

Slagborrning (Fig. 15)

FÖRSIKTIGHET: När borret börjar bryta igenom betong, eller om borretslår emot armeringsjärn ingjutet i betong kan maskinenkasta eller på annat sätt uppföra sig farligt. Upprätthållgod balans, stå säkert med fötterna och håll maskinen iett stadigt grepp med båda händerna för att förhindra far-liga rörelser eller kast.

Ställ omkopplingsspaken och driftväxlingsspaken motsymbolen h. Placera borret där hålet ska vara, ochtryck sedan på strömställaren. Tvinga inte maskinen. Ettlätt tryck ger bästa resultat. Håll maskinen i läge, ochundvik att låta den glida i väg från hålet. Tryck inte mer på maskinen även om hålet sätts igen avborrspån och andra partiklar. Låt istället maskinen gåobelastad och för sedan ut borret från hålet. Genom attupprepa denna procedur ett flertal gånger rensas håletfrån skräp.

Vridmomentsbegränsare Vridmomentsbegränsaren aktiveras när ett visst vridmo-ment uppnåtts. Motorn frikopplas från drivaxeln. Närdetta inträffar slutar verktyget att rotera.

FÖRSIKTIGHET: Stäng genast av maskinen så snart vridmomentsbegrän-saren aktiveras. Detta förhindrar att maskinen slits ut iförtid.

Huggmejsling/Spånmejsling/Demolering (Fig. 16) Ställ omkopplingsspaken och driftväxlingsspaken motsymbolen g. Håll maskinen stadigt med båda händerna.Sätt på maskinen, och tryck lätt mot maskinen så att deninte hoppar omkring okontrollerat. Ett överdrivet hårttryck mot maskinen ökar inte effektiviteten.

Siffrar på inställnings-

ringenVarv per minut Slag per minut

6 720 3 300

5 690 3 150

4 590 2 700

3 490 2 250

2 390 1 800

1 360 1 650

Page 38: Makita HR3000C

38

Borrningsdrift (Fig. 17) Vid borrning i dessa material används borrchuck medchuckadapter. Montering sker på samma sätt som tidi-gare beskrivits under rubriken ‘Montering av hammar-borr’. Borrdiameter i metall max 13 mm och i trä upp till30 mm (flatborr). Ställ omkopplingsspaken och driftväxlingsspaken motsymbolen .

• Borrning i trä Vid borrning i trä erhålles bäst resultat om träborr medledskruv används. Ledskruven förenklar borrningengenom att dra borret in i arbetsstycket.

• Borrning i metall Gör en försänkning med hjälp av en körnare och enhammare där hålet ska vara för att förhindra att borretslinter när borrningen påbörjas. Placera spetsen påborret i försänkningen och börja borra. Använd borroljavid borrning i metall. Undantaget är mässing som skaborras torrt.

FÖRSIKTIGHET: • Ett överdrivet tryck mot maskinen påskyndar inte borr-

ningen. I själva verket leder det överdrivna trycketendast till att borrets spets förstörs, maskinens funktionförsämras och dess arbetsliv förkortas.

• Använd aldrig “rotation med slag” när borrchuckfästetär monterat på verktyget. Borrchuckfästet kan skadas.

Djupanslag (Fig. 18) Djupanslaget är praktiskt att använda vid borrning av hålmed samma djup. Lossa vingskruven och justera ansla-get till önskat djup. Drag åt vingskruven ordentligt efterinställningen.

OBSERVERA: Djupanslaget kan inte användas i det läge där det slåremot växelhuset/maskinhuset.

Indikatorlampa (Fig. 19) Den gröna strömindikatorlampan (“Power ON”) tänds närmaskinen sätts på. Om indikatorlampan är tänd menmaskinen inte startar kan antingen kolborstarna varanedslitna, eller något fel har uppstått på den elektriskakretsen eller på motorn. Om indikatorlampan inte tändsoch maskinen inte startar kan PÅ/AV-knappen eller nät-kabeln vara defekta. Den röda serviceindikatorlampan tänds för att indikeraatt maskinen behöver service när kolborstarna är nästannedslitna. Motorn stängs automatiskt av efter ungefär 8timmars användning.

UNDERHÅLL FÖRSIKTIGHET: Förvissa dig alltid om att nätkabeln dragits ut ur väggut-taget och att maskinen är frånkopplad innan något arbeteutförs på maskinen.

Byte av kolborstar (Fig. 20 och 21) När kolborstarna måste bytas slår de automatiskt avmaskinen. Tag då skruvarna som håller fast kolhållarkå-pan. Tag bort kolhållarkåpan och kolhållarlockn. Bytsedan båda kolborstarna på en gång. Använd endastidentiskt lika kolborstar.

Smörjning Denna maskin behöver inte smörjas varje dag eller varjetimme eftersom den har ett fettinpackat smörjsystem.Smörj maskinen varje gång kolborstarna byts ut. Värm upp maskinen genom att låta den gå i några minu-ter. Släpp strömställaren och dra ur nätsladden. Lossa de sex skruvarna och tag bort handtaget. Obser-vera att skruvarna på toppen är annorlunda än de övriga.(Fig. 22) Koppla ur kontakten genom att dra i den. (Fig. 23) Tag bort vevhuslocket med en sexkantsnyckel. (Fig. 24)Låt maskinen ligga stilla på bordet med verktygsändanpekande uppåt. På detta sätt samlas den gamla smörjol-jan inuti vevhuset. Torka ur all gammal smörjolja och fyllpå ny (30 g). Använd endast Makita originalsmörjolja förslagborr. Om mer än den föreskrivna mängden (cirka 30g.) fylls på kan det ge upphov till felaktig slagfunktion ochmaskinskador. Fyll endast på angiven mängd smörjolja.Montera vevhuslocket och drag åt med sexkantsnyckeln.(Fig. 25) Anslut kontakten och sätt tillbaka handtaget. (Fig. 26)

FÖRSIKTIGHET: • Var försiktig så att kontakterna och ledningarna inte

skadas, speciellt när smörjoljan torkas ur och vid mon-tering av handtaget.

• Drag inte åt vevhuslocket för hårt. Det är tillverkat avharts och kan skadas.

För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlighet,bör alltid reparationer, underhållsservice och justeringarutföras av auktoriserad Makita serviceverkstad.

TILLBEHÖRFÖRSIKTIGHET:Dessa tillbehör och tillsatser rekommenderas för attanvändas tillsammans med den Makita-maskin somanges i denna bruksanvisning. Om några andra tillbehöreller tillsatser används kan det uppstå risk för personska-dor. Använd endast tillbehören och tillsatserna för de syf-ten de är avsedda för.

Kontakta ditt lokala Makita servicecenter om du behöverhjälp med ytterligare detaljer om dessa tillbehör.

• SDS+ härdad borr• Körnare• Huggmejsel• Hammarfett (30 g)• Verktygsolja (100 g)• Djupanslag• Blås• Dammkåpa• Skyddsglasögon• Borrchuck• Chucknyckel S13• Bärväska av plast• Sidohandtag

Page 39: Makita HR3000C

39

NORSK Forklaring til generell oversikt

1 Borkronefett 2 Borkroneskaft 3 Borkrone 4 Borpatrondeksel 5 Skiftehendel 6 Vekslingshendel 7 “Rotasjon med slag”-symbol 8 Låseknapp 9 Viser 10 “Kun slag”-symbol 11 “Kun rotasjon”-symbol

12 Løse opp 13 Skru til 14 Støttehåndtak (hjelpehåndtak) 15 Startbryter 16 Reguleringsskala 17 Klemskrue 18 Dybdemåler 19 Grønn indikatorlamper

for strøm PÅ 20 Indikatorlampe for ettersyn

(service)

21 Skrutrekker 22 Børsteholderdeksel 23 Børsteholderhette 24 Skruer 25 Koplingsstykke 26 Svart 27 Hvit 28 Veivhuslokk 29 Sekskantet skrunøkkel 30 Hammerfett 31 Borechuck

TEKNISKE DATA

Modell HR3000C Kapasitet

Borkrone med spiss av wolframkarbid (hammerbor) ........................................................ 30 mm

Kronebor ............................................................ 90 mm Tre ..................................................................... 30 mm Stål ................................................................... 13 mm

Antall omdreininger per minutt ..........................360 – 720 Slag per minutt ............................................1 650 – 3 300 Totallengde ......................................................... 391 mm Nettovekt ................................................................4,8 kg

• Grunnet det kontinuerlige forsknings- og utviklingspro-grammet, forbeholder vi oss retten til å foreta endringeri tekniske data uten forvarsel.

• Merk: Tekniske data kan variere fra land til land.

Strømforsyning Maskinen må kun koples til den spenning som er angittpå typeskiltet og arbeider kun med enfas-vekselstrøm.Den er dobbelt verneisolert i henhold til de EuropeiskeDirektiver og kan derfor også koples til stikkontakter utenjording.

Sikkerhetstips For din egen sikkerhets skyld ber vi deg lese de medføl-gende sikkerhetsreglene.

SPESIFIKKE SIKKERHETSREGLER IKKE LA hensynet til hva som er "behagelig" eller detfaktum at du kjenner produktet godt (etter mangegangers bruk) gjøre deg mindre oppmerksom på sik-kerhetsreglene for bruken av borhammeren. Hvis dubruker dette verktøyet på en farlig eller ukorrektmåte, kan du få alvorlige helseskader.1. Bruk hørselvern. Høy lyd kan forårsake redusert

hørsel.2. Bruk hjelpehåndtak som fulgte med verktøyet.

Hvis maskinen kommer ut av kontroll, kan det resul-tere i helseskader.

3. Hold elektroverktøy i de isolerte håndtakene nårdu utfører en operasjon der skjærende verktøykan komme i kontakt med skjulte ledninger ellerledningen til maskinen selv. Kontakt med enstrømførende ledning vil også gjøre uisolerte delerav maskinen strømførende og gi operatøren elektriskstøt.

4. Bruk hjelm, vernebriller og/eller ansiktsmaske.Vanlige briller eller solbriller er IKKE vernebriller.Det anbefales også på det sterkeste å brukestøvmaske og kraftig polstrede hansker.

5. Vær sikker på at meiselen er skikkelig festet førdu starter maskinen.

6. Verktøyet er laget slik at det vil vibrere undervanlig bruk. Skruene kan lett løsne, noe som kanforårsake et maskinsammenbrudd eller enulykke. Før bruk må du derfor kontrollere grun-dig at skruene ikke er løse.

7. I kaldt vær, eller når verktøyet ikke har vært ibruk på lenge, må du varme opp verktøyet ved åla det gå en stund uten belastning. Dette vilmyke opp smøremiddelet. Hvis maskinen ikke erskikkelig oppvarmet, vil det være vanskelig åbruke hammeren.

8. Forviss deg alltid om at du har godt fotfeste.Forviss deg om at ingen står under deg når dujobber høyt over bakken.

9. Hold verktøyet fast med begge hender.10. Hold hendene unna bevegelige deler.11. Ikke gå fra verktøyet mens det er i gang. Verk-

tøyet må bare brukes mens operatøren holderdet i hendene.

12. Ikke pek med verktøyet mot personer i nærhetenmens det er i bruk. Bitset kan fly ut og skadenoen alvorlig.

13. Ikke berør meiselen eller deler i nærheten avmeiselen umiddelbart etter at maskinen har værti bruk, da disse kan være ekstremt varme og kangi brannsår.

14. Enkelte materialer inneholder kjemikalier somkan være giftige. Treff tiltak for å hindre innån-ding av støv og hudkontakt. Følg leverandørenssikkerhetsanvisninger.

TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE.

ADVARSEL: MISBRUK av verktøyet eller mislighold av sikkerhetsreglene i denne brukerhåndboken kan resultere i alvorlige helseskader.

Page 40: Makita HR3000C

40

BRUKSANVISNINGER

Montering eller demontering av borkronen

Viktig: Sørg alltid for at maskinen er avslått og kontakten tatt utav stikkontakten før montering eller demontering av bor-kronen.

Rengjør borkroneskaftet og påfør borkronefett før borkro-nen monteres. (Fig. 1) Sett borkronen inn i maskinen. Vri borkronen og trykkden inn helt til den er fastkoplet. (Fig. 2) Fjern borkronen dersom den ikke kan trykkes inn. Draborpatrondekselet ned et par ganger. Sett deretter bor-kronen inn på nytt. Vri borkronen og trykk den inn helt tilden er fastkoplet. (Fig. 3) Etter montering, sørg alltid for å kontrollere at borkronenholdes forsvarlig på plass ved å forsøke å dra den ut. For å demontere borkronen, dra borpatrondekselet heltned og dra borkronen ut. (Fig. 4)

Velge bruksmåte Når driftsmodus skal velges må skiftehendelen og veks-lingshendelen først stilles inn som vist i Fig. 5. Fortsettderetter som følger.

Rotasjon med slag (hamring) (Fig. 6 og 7) For boring i betong, mur etc., trykk ned låseknappen ogdrei skiftehendelen slik at viseren peker mot h symbo-let. Anvend en borkrone med wolframkarbidspiss.

Bare slag (hamring) (Fig. 6 og 8) For meislings- avskalling- eller nedrivingsarbeide, trykkned låseknappen og drei skiftehendelen slik at viserenpeker mot g symbolet. Anvend en spissmeisel, kaldmei-sel, avskallingsmeisel etc.

Kun rotasjon (Fig. 6 og 9) Ved boring i tre, metall eller plastmaterialer, roteres veks-lingshendelen slik at -symbolet er samstemt medviseren på skiftehendelen. Bruk spiralbor eller trebor.

NB! • Roter ikke skiftehendelen og/eller vekslingshendelen

når maskinen arbeider. Maskinen vil ødelegges. • For å forhindre hurtig slitasje av mekanismen for modu-

sendring, sørg for at skiftehendelen og/eller vekslings-hendelen alltid er innstilt på en av de todriftsmodusene.

• Driftsmodusen kan ikke endres direkte fra “kun slag” til“kun rotasjon” eller fra “kun rotasjon” til “kun slag”. Førststilles skiftehendelen og vekslingshendelen til “rotasjonmed slag” som vist i Fig. 5, og deretter til “kun slag”eller “kun rotasjon”.

Vinkel på borkronen (ved meislings-, avskallings- eller nedrivingsarbeide)

Viktig: Sørg for at maskinen alltid er avslått og at kontakten erdratt ut av stikkontakten før vinkelen på meiselen endres.

Borkronen kan låses i 12 forskjellige vinkler. For å endrevinkelen på borkronen, trykk ned låseknappen og dreiskiftehendelen slik at viseren peker mot O symbolet. Vrimeiselen til ønsket vinkel. (Fig. 10) Trykk ned låseknappen og drei skiftehendelen slik atviseren peker mot g symbolet. Sørg deretter for å kontrollere at borkronen holdes for-svarlig på plass ved å forsøke å vri den forsiktig rundt.(Fig. 11)

Støttehåndtak (hjelpehåndtak) (Fig. 12)

NB! • Bruk alltid støttehåndtaket for å sørge for sikker betje-

ning ved boring i betong, mur etc. • Når borkronen begynner å trenge igjennom betong

eller dersom borkronen støter mot armeringsjern, kanmaskinen reagere på en måte som medfører stor fare.For å unngå farlige situasjoner, sørg godt fotfeste oghold balansen når maskinen holdes fast med beggehender.

Støttehåndtaket kan svinges rundt til den ene eller denandre siden, for lettvint betjening av maskinen uansetthvilken posisjon maskinen befinner seg i. Løs opp støtte-håndtaket ved å vri det mot urviseren og sving det tilønsket posisjon. Skru håndtaket til ved å vri det med urvi-seren.

Bryterposisjoner (Fig. 13)

NB! Før maskinens kontakt settes i stikkontakten, kontrolleralltid at startbryteren utløses ordentlig og går tilbake i“AV” posisjon når den frigjøres.

Vri simpelthen på bryteren for å starte maskinen. Frigjørbryteren for å stanse maskinen.

Hastighetsendring (Fig. 14) Antall omdreininger (turtall) og slag per minutt kan juste-res ved å vri på reguleringsskalaen. Skalaen går fra 1(laveste hastighet) til 6 (høyeste hastighet). Det henvisestil tabellen nedenfor for forholdet mellom tallene på regu-leringsskalaen og antall omdreininger og slag per minutt.

Slagboring (Hammerboring) (Fig. 15)

NB! Når borkronen begynner å trenge igjennom betong ellerdersom borkronen støter mot armeringsjern, kan maski-nen reagere på en måte som medfører stor fare. For åunngå farlige situasjoner, sørg godt fotfeste og holdbalansen når maskinen holdes fast med begge hender.

Still skiftehendelen og vekslingshendelen på h -sym-bolet. Plasser borkronen i hullet og trykk på startbryte-ren. Bruk ikke makt på maskinen. Et lett trykk gir bestresultat. Hold maskinen i riktig posisjon og sørg for at denikke glipper fra hullet. Trykk ikke hardere når hullet tettes til med flak og parti-kler. Kjør istedenfor maskinen på tomgang og løft denderetter opp fra hullet. Ved på gjenta dette flere gangervil hullet renskes opp.

Tall på regule-ringsskalaen

Omdreininger per minutt Slag per minutt

6 720 3 300

5 690 3 150

4 590 2 700

3 490 2 250

2 390 1 800

1 360 1 650

Page 41: Makita HR3000C

41

Momentbegrenser Momentbegrenseren settes igang når et visst dreiemo-mentnivå nås. Motoren frigjøres fra utgangsakselen. Nårdette skjer vil borkronen holde opp å dreie.

NB! Slå av maskinen umiddelbart så snart momentbegrense-ren settes igang. Dette vil bidra til å forhindre at maski-nen slites ut før tiden.

Meisling/Avskalling/Nedriving (Fig. 16) Still skiftehendelen og vekslingshendelen på g -symbo-let. Hold maskinen fast med begge hender. Slå maskinenpå og øv lett trykk på den slik at den ikke spretter ukon-trollert rundt. Å trykke hardt på maskinen vil ikke økeeffektiviteten.

Boring (Fig. 17) Bruk chuck ved boring i tre eller metall. Ved monteringhenvises til “Montering og fjerning av bor” på foregåendeside. Man kan bore opptil 13 mm i metall og 30 mm i tre. Sett skiftehendelen og vekslingshendelen til -sym-bolet. • Boring i tre

Ved boring i tre, vil beste resultat oppnås med trebor ogselvborende skruer. Den selvborende skruen gjørboringen lettere ved at bitset dras inn i arbeidsemnet.

• Boring i metall For å hindre at bitset glipper i starten av hullboringen,lages en liten fordypning med kjørner og hammer derhullet skal være. Sett bitsspissen i fordypningen ogstart boringen. Bruk maskinolje ved boring i metall. Unntaket er mes-sing som må tørrbores.

NB! • For stort trykk på maskinen vil ikke gjøre boringen ras-

kere. Dette vil bare medføre skadet bits, redusert bore-kapasitet og forkorte boremaskinens brukstid.

• “Rotasjon med hammerslag” må aldri brukes nårborechuck-montasjen er montert på verktøyet.Borechuck-montasjen kan ødelegges.

Dybdemåler (Fig. 18) Dybdemåleren er fordelaktig ved boring av hull medsamme dybde. Løs opp klemskruen og juster dybdemå-leren til ønsket dybde. Skru klemskruen fast etter juste-ringen.

MERKNAD: Dybdemåleren kan ikke benyttes i en posisjon der denstøter mot girhuset/motorkassen.

Indikator lampe (Fig. 19) Den grønne indikatorlampen for strøm-PÅ tennes nårmaskinen slås på. Dersom indikatorlampen lyser menmaskinen ikke starter, kan dette skyldes at kullbørsteneer utslitt, at strømkretsen eller motoren er defekt. Dersomindikatorlampen ikke tennes og maskinen ikke starterkan dette tyde på at AV/PÅ bryteren eller hovedlednin-gen er defekt. Den røde indikatorlampen tennes når kullbørstene er nes-ten utslitt for å indikere at maksinen trenger ettersyn (ser-vice). Etter ca 8 timers bruk slås motoren automatisk av.

SERVICE NB! Før servicearbeider utføres på maskinen må det passespå at denne er slått av og at støpselet er trukket ut avstikkontakten.

Utskifting av kullbørstene (Fig. 20 og 21) Når det er nødvendig å skifte ut kullbørstene, koplesmaskinen automatisk ut. Når dette er tilfelle, fjern oppskruene som holder børsteholderdekselet fast og børsteholderhette. Fjern børsteholderdekselet og skiftderetter ut begge kullbørstene samtidig. Benytt alltididentiske kullbørster.

Smøring Det er ikke påkrevet med smøring hver time eller dagligettersom denne maskinen har et lukket smøresystem.Smør maskinen hver gang kullbørstene skiftes ut. La maskinen gå i flere minutter for å varme den opp. Slåav og dra kontakten ut støpselet. Løs opp de seks skruene og fjern håndtaket. Legg merketil at toppskruene er annerledes enn de andre skruene.(Fig. 22)Koplingsstykket frakoples ved å trekke det ut. (Fig. 23)Fjern veivhuslokket med en sekskantet skrunøkkel.(Fig. 24)La maskinen hvile på bordet med enden på borkronenpekende oppover. Dette bidrar til at det gamle fettet kansamles i veivhuset. Fjern det gamle fettet og erstatt detmed nytt fett (30 g). Bruk kun Makita originalfett (valgfritttilleggsutstyr). A fylle på mer fett (ca 30 g) enn spesifisertmengde kan forårsake mangelfull slagfunksjon eller mas-kinfeil. Fyll derfor på bare den spesifiserte mengde medfett. Monter veivhuslokket på igjen og skru til lokket meden sekskantet skrunøkkel. (Fig. 25)Kople koplingsstykket og håndtaket på igjen. (Fig. 26)

NB! • Vær forsiktig for ikke å skade koplingspunktene eller

blykablene særlig når gammelt fett fjernes eller håndta-ket monteres.

• Skru ikke veivhuslokket for hardt til da det er laget avharpiks/kunststoff og kan ødelegges.

For å garantere at maskinen arbeider sikkert og påliteligbør reparasjoner, servicearbeider eller innstillinger utfø-res av et autorisert Makita-serviceverksted.

TILLEGGSUTSTYRADVARSEL:Tilleggsutstyr eller tilbehør som anbefales for din Makita-maskin er spesifisert i denne bruksanvisningen. Bruk avannet tilleggsutstyr eller tilbehør enn dette kan øke risi-koen for personskader. Tilleggsutstyr eller annet tilbehørmå bare brukes for de formål det er beregnet for.

Hvis du har behov for flere detaljer som gjelder detteekstrautstyret, spør ditt lokale Makita servicesenter omhjelp.

• SDS Pluss bits med wolframkarbidspiss• Kjørner• Kaldmeisel• Hammerfett (30 g)• Bitsfett (100 g)• Dybdemåler• Blåsebelg• Støvkopp• Vernebriller• Borechuck• Chucknøkkel S13• Bæreveske i plast• Støttehåndtak

Page 42: Makita HR3000C

42

SUOMI Yleisselostus

1 Terärasva 2 Terän kara 3 Terä 4 Istukan suojus 5 Toiminnon valitsin 6 Vaihdevipu 7 “Pyöriminen ja vasarointi”

-merkki 8 Lukituspainike 9 Osoitin 10 “Pelkkä vasarointi” -merkki

11 “Pelkkä pyöriminen” -merkki 12 Löystyy 13 Kiristyy 14 Sivukädensija 15 Liipaisinkytkin 16 Säätökehä 17 Kiristysruuvi 18 Syvyystulkki 19 Virran merkkivalo (vihreä) 20 Huollon merkkivalo (punainen) 21 Ruuvitaltta

22 Harjanpitimen suojus 23 Harjanpitimen kansi 24 Ruuvit 25 Liitin 26 Musta 27 Valkoinen 28 Täyttöaukon kansi 29 Kuusioavain 30 Vasararasva 31 Poran istukka

TEKNISET TIEDOT

Malli HR3000CSuorituskyky

Volframikarbidi-kärkinen terä ..............................30 mm Keernakaira ........................................................90 mm Puu .................................................................... 30 mm Teräs .................................................................. 13 mm

Tyhjäkäyntinopeus (min–1) ............................... 360 – 720 Iskua minuutissa ..........................................1 650 – 3 300 Kokonaispituus ....................................................391 mm Nettopaino ..............................................................4,8 kg

• Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidä-tämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä omi-naisuuksia ilman ennakkoilmoitusta.

• Huomaa: Tekniset ominaisuudet saattavat vaihdella erimaissa.

Virransyöttö Laitteen saa kytkeä ainoastaan virtalähteeseen, jonkajännite on sama kuin tyyppikilvessä ilmoitettu. Laitettavoidaan käyttää ainoastaan yksivaiheisella vaihtovirralla.Laite on kaksinkertaisesti suojaeristetty eurooppalaistenstandardien mukaisesti, ja se voidaan tästä syystä liittäämaadoittamattomaan pistorasiaan.

Turvaohjeita Oman turvallisuutesi vuoksi lue mukana seuraavat turva-ohjeet.

ERITYISIÄ TURVALLISUUSOHJEITA ÄLÄ anna mukavuuden tai (toistuvan käytön tuoman)tottumuksen tuotteeseen korvata pyörövasaran tur-vallisuusohjeiden ehdotonta noudattamista. Jos käy-tät tätä konetta turvattomasti tai väärin, seurauksenavoi olla vakava loukkaantuminen1. Käytä kuulosuojaimia. Melulle altistuminen voi

aiheuttaa kuulovamman.2. Käytä koneen mukana toimitettuja lisäkahvoja.

Hallinnan menettäminen voi aiheuttaa loukkaantumi-sen.

3. Tartu sähkötyökaluihin eristetyistä tartuntapin-noista tehdessäsi töitä, joissa leikkaava kone voiosua piilossa olevaan johtoon tai omaan virta-johtoonsa. Jännitteiseen johtoon osuminen johtaajännitteen näkyvillä oleviin metalliosiin, jolloin käyt-täjä saa sähköiskun.

4. Käytä suojakypärää, suojalaseja ja/tai kasvosuo-justa. Tavalliset aurinko- tai silmälasit EIVÄT olesuojalasit. On myös erittäin suositeltavaa käyt-tää hengityssuojaa ja paksusti vuorattuja käsi-neitä.

5. Varmista ennen työskentelyn aloittamista, ettäterä on kunnolla paikallaan.

6. Kone on suunniteltu siten, että se värähteleenormaalikäytössä. Ruuvit voivat helposti löys-tyä, mikä voi aiheuttaa rikkoutumisen tai onnet-tomuuden. Tarkista ruuvien kireys huolellaennen työskentelyä.

7. Kun konetta käytetään kylmissä oloissa senoltua pitkään käyttämättömänä, anna koneenlämmetä jonkin aikaa ilman kuormitusta. Tämäsaa voiteluaineen juoksevaksi. Vasarointi onhankalaa, ellei koneen anneta kunnolla lämmetä.

8. Varmistu aina jalansijasi tukevuudesta.Varmista, ettei allasi ole ketään, kun käytätkonetta korkeissa paikoissa.

9. Tartu koneeseen tukevasti molemmin käsin. 10. Pidä kädet loitolla liikkuvista osista.11. Älä jätä konetta käyntiin. Käytä konetta vain sen

ollessa käsissäsi.12. Älä osoita koneella ketään työskentelyalueella

olevaa. Terä voi irrota ja vahingoittaa jotakutavakavasti.

13. Älä kosketa terää äläkä terän lähellä olevia osiavälittömästi työskentelyn jälkeen. Ne voivat ollaerittäin kuumat ja ne voivat polttaa ihoa.

14. Jotkin materiaalit sisältävät myrkyllisiä kemikaa-leja. Varo hengittämästä pölyä ja vältä ihokontak-tia. Noudata materiaalin toimittajan turvaohjeita.

SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.

VAROITUS:VÄÄRINKÄYTTÖ tai tässä ohjekirjassa mainittujen turvaohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa vakavan loukkaantumisen.

Page 43: Makita HR3000C

43

KÄYTTÖOHJEET

Terän kiinnittäminen ja irrottaminen

Tärkeää: Varmista aina ennen terän kiinnittämistä ja irrottamista, ettäkone on sammutettu ja virtajohto irrotettu pistorasiasta.

Puhdista terän kara ja sivele siihen varusteisiin kuuluvaaterärasvaa, ennen kuin kiinnität terän. (Kuva 1) Työnnä terä koneeseen. Käännä terää ja paina sitä, kun-nes se osuu kohdalleen. (Kuva 2)Jos terää ei voida painaa sisään, irrota terä. Vedä istukansuojus alas muutamia kertoja. Kiinnitä terä sitten uudel-leen. Käännä terää ja paina sitä sisään, kunnes se osuukohdalleen. (Kuva 3) Kun olet kiinnittänyt terän, varmista aina vetämällä, ettäterä pysyy tiukasti paikallaan. Terä irrotetaan vetämällä istukan suojus kokonaan alas javetämällä terä ulos. (Kuva 4)

Toimintamuodon valinta Kun valitset toimintomuotoa, siirrä ensin toiminnon valit-sin ja vaihdevipu kuvan 5 osoittamaan asentoon. Toimisitten seuraavasti.

Pyöriminen ja vasarointi (Kuva 6 ja 7) Kun poraat betoniin, kiveen tms, paina lukituspainikettaja käännä toiminnon valitsinta siten, että osoitin osoittaakohti h merkkiä. Käytä volframikarbidi-kärkistä terää.

Pelkkä vasarointi (Kuva 6 ja 8) Kun piikkaat, talttaat tai purat, paina lukituspainiketta jakäännä toiminnon valitsinta siten, että osoitin osoittaakohti g merkkiä. Käytä lattatalttaa, kylmätalttaa, hak-kaustalttaa tms.

Pelkkä pyöriminen (kuvat 6 ja 9) Kun poraat puuhun, metalliin tai muoviin, käännä vaihde-vipua siten, että -merkki tulee toiminnon valitsi-messa olevan osoittimen kohdalle. Käytä kierteis- taipuuporanterää.

VARO: • Älä käännä toiminnon valitsinta ja/tai vaihdevipua

koneen käydessä tyhjäkäynnillä. Kone vahingoittuutästä.

• Välttääksesi toimintomuodon vaihtomekanismin ennen-aikaisen kulumisen varmista, että toiminnon valitsin onaina jossakin kolmesta toimintoasennosta.

• Toimintomuotoa ei voida vaihtaa suoraan muodolta“pelkkä vasarointi” muodolle “pelkkä pyöriminen” eikämuodolta “pelkkä pyöriminen” muodolle “pelkkä vasa-rointi”. Siirrä ensin toiminnon valitsin ja vaihdevipukuvan 5 osoittamaan toimintoasentoon “pyöriminen javasarointi”. Siirrä ne sitten asentoon “pelkkä vasarointi”tai “pelkkä pyöriminen”.

Terän kulma(piikattaessa, taltattaessa tai purettaessa)

Tärkeää: Varmista aina ennen terän kulman säätöä, että kone onsammutettu ja virtajohto irrotettu pistorasiasta.

Terä voidaan kiinnittää 12 eri kulmaan. Terän kulma muu-tetaan painamalla lukituspainiketta ja kääntämällä toimin-non valitsinta siten, että osoitin osoittaa kohti Omerkkiä. Käännä terä haluamaasi kulmaan. (Kuva 10) Paina lukituspainiketta ja käännä toiminnon valitsintasiten, että osoitin osoittaa kohti g merkkiä. Varmista sitten terää varovasti kääntämällä, että se ontiukasti paikallaan. (Kuva 11)

Sivukädensija (Kuva 12)

VARO: • Työskentelyturvallisuuden vuoksi käytä aina sivukäden-

sijaa, kun poraat betoniin, kiveen tms. • Kun terä alkaa tunkeutua betonin toiselta puolelta läpi

tai jos terä osuu betonin sisällä oleviin terästankoihin,kone saattaa reagoida vaarallisella tavalla. Pidä hyvätasapaino ja turvallinen jalansija pitäen konetta tiukastimolemmilla käsillä estääksesi vaarallisen reaktion.

Sivukädensija kiertyy molemmille sivuille, mikä mahdol-listaa koneen helpon käsittelyn missä asennossatahansa. Löysennä sivukädensija kääntämällä sitä vasta-päivään, kierrä se haluamaasi asentoon ja kiristä sittenkääntämällä myötäpäivään.

Kytkimen käyttäminen (Kuva 13)

VARO: Tarkista aina ennen virtajohdon liittämistä pistorasiaan,että liipaisinkytkin toimii moitteettomasti ja palautuuvapautettaessa “OFF” asentoon.

Kone käynnistetään yksinkertaisesti painamalla liipai-sinta. Kone pysähtyy vapautettaessa liipaisin.

Nopeuden muuttaminen (Kuva 14) Kierrosten ja iskujen määrä minuutissa voidaan säätääkääntämällä säätökehää. Kehässä on merkinnät 1:stä(hitain käynti) 6:een (täysi käyntinopeus). Katso alla ole-vasta taulukosta säätökehän numeroasetusten ja kierros-ten/iskujen määrän välinen suhde.

Vasaraporaaminen (Kuva 15)

VARO: Kun terä alkaa tunkeutua betonin toiselta puolelta läpi taijos terä osuu betonin sisällä oleviin terästankoihin, konesaattaa reagoida vaarallisella tavalla. Pidä hyvä tasa-paino ja turvallinen jalansija pitäen konetta tiukastimolemmilla käsillä estääksesi vaarallisen reaktion. Siirrätoiminnon valitsin ja vaihdevipu h -merkin kohdalle.Aseta terä porattavan reiän kohdalle ja paina sitten liipai-sinta. Älä pakota konetta. Kevyt painaminen tuottaa par-haan tuloksen. Pidä konetta paikallaan ja estä sitäliukumasta pois reiästä. Älä paina voimakkaammin, jos reikä tukkeutuu lastuistatai hiukkasista. Anna koneen sen sijaan käydä tyhjäkäyn-nillä ja irrota se sitten reiästä. Reikä puhdistuu, kun tois-tat tämän muutaman kerran.

Ylikuormituskytkin Ylikuormituskytkin käynnistyy, kun tietty vääntömomenttisaavutetaan. Moottori irtautuu ottoakselista. Kun näinkäy, terä lakkaa pyörimästä.

Säätökehän numero

Kierrosta minuutissa

Iskua minuutissa

6 720 3 300

5 690 3 150

4 590 2 700

3 490 2 250

2 390 1 800

1 360 1 650

Page 44: Makita HR3000C

44

VARO: Heti kun ylikuormituskytkin käynnistyy, sammuta laitevälittömästi. Tämä estää konetta kulumasta ennenaikai-sesti.

Piikkaaminen/talttaaminen/purkaminen (Kuva 16) Siirrä toiminnon valitsin ja vaihdevipu g -merkin koh-dalle. Pitele konetta tiukasti molemmin käsin. Käynnistäkone ja paina konetta kevyesti siten, että se ei ponnahdahallitsemattomasti takaisin. Koneen voimakas painami-nen ei tehosta työskentelyä.

Poraaminen (Kuva 17) Käytä erillisiä poran istukkasarjaa . Katso asennusohjeetedellisen sivun kohdasta “Poranterän kiinnittäminen jairrottaminen”. Voit porata korkeintaan 13 mm paksuistametallia ja 30 mm paksuista puuta. Siirrä toiminnon valitsin ja vaihdevipu -merkin koh-dalle.

• Poraaminen puuhun Kun poraat puuhun, saat parhaan tuloksen käyttämälläohjausruuvilla varustettuja puuporia. Ohjausruuvi vetääterän työkappaleeseen, mikä helpottaa poraamista.

• Poraaminen metalliin Iske porattavaan kohtaan syvennys pistepuikolla javasaralla estääksesi terää liukumasta, kun reiän poraa-minen alkaa. Aseta terän kärki syvennykseen ja aloitaporaaminen. Käytä lastuamisnestettä, kun poraat metalliin. Poikke-uksen muodostavat messinki. Siihen porataan kuivana.

VARO: • Koneen liiallinen painaminen ei nopeuta poraamista.

Itse asiassa tämä vain vahingoittaa terän kärkeä, hei-kentää koneen toimintaa ja lyhentää koneen käyttö-ikää.

• Älä koskaan käytä “vasarointia yhdistettynä pyörimis-liikkeeseen”, kun koneeseen on asennettu poraistukka-sarja. Poraistukkasarja saattaa vahingoittua.

Syvyystulkki (Kuva 18) Syvyystulkki on kätevä porattaessa useita samansyvyisiäreikiä. Löysennä kiristysruuvi ja säädä syvyystulkkihaluamaasi syvyyteen. Kun olet tehnyt säädön, kiristäkiristysruuvi tiukalle.

HUOMAA: Syvyystulkkia ei voida käyttää asennossa, jossa se osuuvaihdekoteloon/ moottorikoteloon.

Merkkivalo (Kuva 19) Vihreä virran merkkivalo syttyy, kun virtakytkin on kään-netty päälle asentoon ON. Jos merkkivalo palaa, muttakone ei käynnisty, harjahiilet ovat ehkä kuluneet loppuuntai moottorissa tai sähköpiirissä on vikaa. Jos merkkivaloei syty eikä kone käynnisty, ON/OFF -virtakytkin tai virta-johto saattaa olla viallinen. Punainen huollon merkkivalo syttyy koneen huollontar-peen merkiksi, kun harjahiilet ovat lähes loppuunkulu-neet. Moottori sammuu automaattisesti noin 8 tunninkäytön jälkeen.

HUOLTO VARO: Ennen koneelle tehtäviä huoltotoimia on varmistettava,että se on sammutettu ja irrotettu virtalähteestä.

Harjahiilten vaihtaminen (Kuva 20 ja 21) Kun harjahiilten vaihtamisen aika on koittanut, ne sam-muttavat koneen automaattisesti. Kun näin käy, irrotaharjanpitimen kantta paikallaan pitävät ruuvit. Irrota har-janpitimen kansi ja harjanpitimen kansi. Vaihda sittenmolemmat harjahiilet samalla kertaa. Käytä ainoastaankeskenään samanlaisia harjahiiliä.

Voitelu Tämä kone ei vaadi tunti- tai päivämääräistä voitelua,koska siinä on rasvapakattu voitelujärjestelmä. Voitelekone aina harjahiilten vaihtamisen jälkeen. Lämmitä kone antamalla sen käydä muutaman minuutinajan. Sammuta kone ja irrota virtajohto pistorasiasta. Löysennä kuusi ruuvia ja irrota kahva. Huomaa, ettäpäällimmäiset ruuvit poikkeavat muista ruuveista.(Kuva 22)Irrota liitin vetämällä. (Kuva 23) Irrota täyttöaukon kansi kuusioavaimella. (Kuva 24)Aseta kone pöydälle siten, että terä osoittaa ylöspäin.Näin vanha rasva pääsee kerääntymään täyttöaukkoon.Pyyhi vanha rasva pois sisältä ja laita tilalle uutta rasvaamäärätty määrä (30 g). Käytä ainoastaan aitoa Makita-rasvaa (lisävaruste). Jos rasvaa pannaan enemmän kuinmitä on määrätty (noin 30 g), vasarointi saattaa toimiavirheellisesti tai kone mennä epäkuntoon. Pane rasvaaaina vain määrätty määrä. Aseta täyttöaukon kansi takai-sin paikalleen ja kiristä se kuusioavaimella. (Kuva 25)Kytke liitin paikalleen ja kiinnitä kahva uudelleen.(Kuva 26)

VARO: • Varo vahingoittamasta liittimiä tai johtimia etenkin pyyh-

kiessäsi vanhaa rasvaa pois ja kiinnittäessäsi kahvaa. • Älä kiristä täyttöaukon kantta liikaa. Se on valmistettu

kumista ja rikkoutuu herkästi.

Laitteen käyttövarmuuden ja turvallisuuden vuoksi korja-ukset ja muut huolto- ja säätötyöt saa suorittaa ainoas-taan Makitan hyväksymä huoltopiste.

LISÄVARUSTEETVARO:• Näitä lisävarusteita ja -laitteita suositellaan käytettä-

väksi tässä ohjekirjassa mainitun Makitan koneenkanssa. Minkä tahansa muun lisävarusteen tai -laitteenkäyttäminen voi aiheuttaa loukkaantumisvaaran. Käytälisävarusteita ja -laitteita vain niiden käyttötarkoituksenmukaisesti.

Jos tarvitset apua tai yksityiskohtaisempia tietoja seuraa-vista lisävarusteista, ota yhteys paikalliseen Makitanhuoltoon.

• SDS Plus volframikarbidikärkinen terä• Lattataltta• Kylmätaltta• Vasararasva (30 g)• Terärasva (100 g)• Syvyystulkki• Puhallin• Pölykansi• Suojalasit• Poraistukka• Istukka-avain S13• Muovinen kantokotelo• SIvukahva

Page 45: Makita HR3000C

45

ΕΛΛΗΝΙΚΑ Περιγραφή γενικής άπψης

1 Γράσσ αιµής 2 Στέλες αιµής 3 Αιµή 4 Κάλυµµα σφιγκτήρα 5 Μλς αλλαγής 6 Μλς ανε!άσµατς 7 Σύµ!λ “περιστρφής µε

σφυρκπηµα”8 Κυµπί ασφάλισης 9 ∆είκτης 10 Σύµ!λ “µν

σφυρκπηµα”

11 Σύµ!λ “µν περιστρφή”12 -αλαρώστε 13 Σφί/τε 14 Πλάγια λα!ή 15 Σκανδάλη διακπτης 16 Καντράν ρύθµισης 17 Βίδα σφι/ίµατς 18 Μετρητής !άθυς 19 Ενδεικτικ λαµπάκι

ρεύµατς ON (πράσιν) 20 Ενδεικτικ λαµπάκι

συντήρησης (κκκιν)

21 Κατσα!ίδι 22 Κάλυµµα θήκης ψήκτρας 23 Καπάκι θήκης ψήκτρας 24 Βίδες 25 Σύνδεσµς 26 Μαύρ 27 Ασπρ 28 Καπάκι στρφαλφρυ 29 Ε/αγ. κλειδί 30 Γράσσ σφυριύ 31 Σφικτήρας τρυπανιύ

ΤΕ#ΝΙΚΑ #ΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Μντέλ HR3000C Απδσεις

Αιµή !λφραµίυ-ανθρακασ!εστίυ ........... 30 ιλ. Αιµή πυρήνα ................................................... 90 ιλ. <ύλ ................................................................. 30 ιλ. Ατσάλι .............................................................. 13 ιλ.

Ταύτητα ωρίς φρτί (min–1) .................... 360 – 720 Κτύπι ανά λεπτ .....................................1.650 – 3.300 Cλικ µήκς ...................................................... 391 ιλ. Βάρς καθαρ ...................................................4,8 -γρ

• Λγω τυ συνειGµενυ πργράµµατς έρευναςκαι ανάπτυ/ης, ι παρύσες πρδιαγραφέςυπκεινται σε αλλαγή ωρίς πρειδπίηση.

• Παρατήρηση: Τα τενικά αρακτηριστικά µπρεί ναδιαφέρυν απ ώρα σε ώρα.

Ρευµατδτηση Τ µηάνηµα πρέπει να συνδέεται µν σε παρήρεύµατς της ίδιας τάσης µε αυτή πυ αναφέρεταιστην πινακίδα κατασκευαστύ και µπρεί ναλειτυργήσει µν µε εναλλασσµεν µνφασικρεύµα. Τα µηανήµατα αυτά έυν διπλή µνωσησύµφωνα µε τα Ευρωπαϊκά Πρτυπα και κατάσυνέπεια, µπρύν να συνδεθύν σε ακρδέκτεςωρίς σύρµα γείωσης.

Υπδεί0εις ασφάλειας Για την πρσωπική σας ασφάλεια, ανατρέ/ετε στιςεσώκλειστες δηγίες ασφάλειας.

ΕΙ∆ΙΚΙ ΚΑΝΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ MHN επιτρέψτε στην 5λικτητα ή ε0ικείωση µε τπρϊν (πυ απκτήθηκε απ επανειληµµένη ρήση)να αντικαταστήσει την αυστηρή πρσήλωση στυςκαννες ασφάλειας τυ περιστρφικύ σφυριύ.Εάν ρησιµπιήσετε τ εργαλεί αυτ ωρίςασφάλεια ή εσφαλµένα, θα υπστείτε σ5αρπρσωπικ τραυµατισµ.1. Φράτε ωτασπίδες. Εκθεση σε θρυ! µπρεί

να πρκαλέσει απώλεια ακής.2. #ρησιµπιείτε τις 5ηθητικές λα5ές πυ

παρένται µε τ εργαλεί. Απώλεια ελέγυµπρεί να πρκαλέσει πρσωπικ τραυµατισµ.

3. Κρατάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία απ τιςµνωµένες επιφάνειες κρατήµατς τανεκτελείτε µιά εργασία πυ τ κπτικ εργαλείµπρεί να κάνει επαφή µε κρυµµένα σύρµατα ήκαι µε τ δικ τυ κρδνι. Επαφή µε ένα“Gωνταν” (ηλεκτρφρ) σύρµα θα καταστήσειλα τα εκτεθειµένα µεταλλικά τµήµατα τυεργαλείυ “Gωντανά” (ηλεκτρφρα) και θαπρκαλέσει ηλεκτρπλη/ία στν ειριστή.

4. Φράτε ένα σκληρ κράνς (κράνςασφάλειας), γυαλιά ασφάλειας και/ή ασπίδαπρσώπυ. Τα συνηθισµένα γυαλιά ή τα γυαλιάηλίυ ∆ΕΝ είναι γυαλιά ασφάλειας. Συνιστάταιεπίσης ισυρώς να φράτε µιά πρσωπίδασκνης και γάντια µε παειά επένδυση.

5. Βε5αιώνεστε τι η αιµή είναι στην θέση τηςπριν απ την λειτυργία.

6. Κάτω απ καννικές συνθήκες, τ εργαλείείναι σεδιασµέν να πρκαλεί δνήσεις. ι5ίδες µπρεί να αλαρώσυν εύκλα,πρκαλώντας 5λά5η ή ατύηµα. Ελέγετε τσφί0ιµ των 5ιδών πρσεκτικά πριν απ τηνλειτυργία.

7. Σε κρύ καιρ ή ταν τ εργαλεί δεν έειρησιµπιηθεί για πλύ καιρ, αφήστε τεργαλεί να θερµανθεί για λίγ λειτυργώνταςτ ωρίς φρτί. Αυτ θα ρευστπιήσει τηνλίπανση. #ωρίς την κατάλληλη πρθέρµανση, ηλειτυργία σφυρκπήµατς είναι δύσκλη.

8. Πάνττε 5ε5αιώνεστε τι έετε σταθερή 5άσηπδιών.Βε5αιώνεστε τι δεν είναι κανείς απ κάτω τανρησιµπιείτε τ εργαλεί σε υψηλές θέσεις.

9. Κρατάτε τ εργαλεί σταθερά και µε τα δύέρια.

10. Κρατάτε τα έρια σας µακρυά απ τα κινύµεναµέρη.

Page 46: Makita HR3000C

46

11. Μην αφήνετε τ εργαλεί σε λειτυργία.Λειτυργείτε τ εργαλεί µν ταν τ κρατάτεστα έρια σας.

12. Μη διευθύνετε τ εργαλεί πρς άλλα άτµαστην περιή λειτυργίας. Η αιµή µπρεί ναπετατεί έ0ω και και να τραυµατίσει κάπινσ5αρά.

13. Μην αγγίHετε την αιµή ή µέρη κντά στηναιµή αµέσως µετά την λειτυργία. Μπρεί ναείναι υπερ5λικά καυτά και να σαςπρκαλέσυν εγκαύµατα στ δέρµα.

14. Μερικά υλικά περιέυν ηµικές υσίες πυµπρεί να είναι τ0ικές. Πρσέετε να µηνεισπνεύσετε σκνη και να µην έετε δερµατικήεπαφή. Ακλυθείστε τις δηγίες ασφάλειαςτυ πρµηθευτή των υλικών.

ΦΥΛΑIΤΕ ΤΙΣ ∆ΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ. ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ: ΚΑΚΗ #ΡΗΣΗ ή αµέλεια να ακλυθήσετε τυςκαννες ασφάλειας πυ διατυπώννται σ’αυτ τεγειρίδι δηγιών µπρεί να πρκαλέσει σ5αρπρσωπικ τραυµατισµ.

∆ΗΓΙΕΣ #ΡΗΣΗΣ

Τπθέτηση ή αφαίρεση της αιµής τρυπανιύ Σηµαντικ: Πάνττε !ε!αιώνεστε τι τ µηάνηµα είναι σ!ηστκαι απσυνδεδεµέν πριν τπθετήσετε ήαφαιρέσετε την αιµή.

Καθαρίστε τ στέλες της αιµής και !άλτε τγράσσ αιµής πυ παρέεται γιαυτ πριντπθετήσετε την αιµή. (Εικ. 1) Βάλτε την αιµή στ µηάνηµα. Στρίψτε την αιµήκαι σπρώτε τη µέρι να εµπλακεί. (Εικ. 2)Εάν η αιµή δεν µπρεί να σπρωθεί µέσααφαιρέστε τη. Τρα!ήτε τ κάλυµµα τυ σφιγκτήρακάτω δύ φρές. Μετά !άλτε την αιµή πάλι.Στρίψτε την αιµή και σπρώτε τη µέρι ναεµπλακεί. (Εικ. 3)Μετά την τπθέτηση, πάνττε !ε!αιώνεστε τι ηαιµή είναι καλά στερεωµένη πρσπαθώντας να τηντρα!ή/ετε έ/ω. Για να αφαιρέσετε την αιµή, τρα!ήτε τ κάλυµµατυ σφιγκτήρα κάτω σ µπρεί να πάει καιτρα!ήτε έ/ω την αιµή. (Εικ. 4)

Επιλγή τρπυ δράσης Cταν επιλέγετε τη διαµρφωση δράσης, πρώταθέστε τ µλ αλλαγής και τ µλ ανε!άσµατςστη θέση πυ φαίνεται στην Εικ. 5. Επειταακλυθείστε τη διαδικασία ως ακλύθως.

Περιστρφή µε σφυρκπηµα (Εικ. 6 και 7) Για τρυπάνισµα σε τσιµέντ, τίυς κλπ., πατήστετ κυµπί ασφάλισης και περιστρέψτε τ µλαλλαγής έτσι ώστε δείκτης δείνει στ σύµ!λh. -ρησιµπιείστε αιµή !λφραµίυ-ανθρακασ!εστίυ.

Μν σφυρκπηµα (Εικ. 6 κσι 8) Για λειτυργίες πελεκίσµατς,/υσίµατς ήκατεδάφισης, πατήστε τ κυµπί ασφάλισης καιπεριστρέψτε τ µλ αλλαγής έτσι ώστε δείκτηςδείνει στ σύµ!λ g. -ρησιµπιείστεσφυρκέφαλ, ψυρή σµίλη, σµίλη απ/υσης, κλπ.

Περιστρφή µν (Εικ. 6και9) Για τρυπάνισµα σε /ύλ, µέταλλα ή πλαστικά υλικά,περιστρέψτε τ µλ ανε!άσµατς έτσι ώστε τσύµ!λ να είναι ευθυγραµµισµέν µε τν δείκτηστ µλ αλλαγής. -ρησιµπιείστε µιαπεριστρφική αιµή ή µια /ύλινη αιµή.

ΠΡCΣC-Η: • Μην περιστρέφετε τ µλ αλλαγής ή/και τ

µλ ανε!άσµατς ταν η µηανή λειτυργεί µεφρτί. Τ µηάνηµα θα καταστραφεί.

• Για να απφύγετε γρήγρη φθρά τυ µηανισµύαλλαγής διαµρφωσης, σιγυρευτείτε τι µλς αλλαγής ή/και µλς ανε!άσµατς είναιπάντα σωστά τπθετηµένι σε µία απ τις τρείςθέσεις διαµρφωσης δράσης.

• Η διαµρφωση δράσης δεν µπρεί να αλλά/ειαπευθείας απ την διαµρφωση “µνσφυρκπηµα” στην διαµρφωση “µνπεριστρφή” ή απ την διαµρφωση “µνπεριστρφή” στην διαµρφωση “µνσφυρκπηµα”. Πρώτα θέστε τ µλ αλλαγήςκαι τ µλ ανε!άσµατς στην διαµρφωση“περιστρφή µε σφυρκπηµα” πως φαίνεταιστην Εικ. 5. Επειτα θέστε τυς στη θέση “µνπεριστρφή” ή “µν σφυρκπηµα”.

Γωνία αιµής(σε πελέκισµα, απ0υση, κατεδάφιση) Σηµαντικ: Πάνττε !ε!αιώνεστε τι τ µηάνηµα είναι σ!ηστκαι απσυνδεδεµέν πριν αλλά/ετε γωνία αιµής.

Η αιµή µπρεί να στερεωθεί σε 12 διαφρετικέςγωνίες. Για να αλλά/ετε τη γωνία αιµής πατήστε τκυµπί ασφάλισης και περιστρέψτε τ µλαλλαγής έτσι ώστε δείκτης δείνει στ σύµ!λO. Στρίψτε την αιµή στην επιθυµητή γωνία.(Εικ. 10) Πατήστε τ κυµπί ασφάλισης και περιστρέψτε τµλ αλλαγής έτσι ώστε δείκτης δείνει στσύµ!λ g. Μετά !ε!αιωθείτε τι η αιµή είναι καλάστερεωµένη στρί!ντας την ελαφρά. (Εικ. 11)

Πλάγια λα5ή (Εικ. 12) ΠΡCΣC-Η: • -ρησιµπιείτε πάνττε τη πλάγια λα!ή για

ασφάλεια λειτυργίας ταν τρυπανίGετε σετσιµέντ, τίυς, κλπ.

• Cταν τ µηάνηµα αρίGει να διαπερνά ττσιµέντ ή ταν η αιµή τυπήσει τις ρά!δυςενίσυσης τυ τσιµέντυ, η αντίδραση τυµηανήµατς µπρεί να είναι επικίνδυνη.∆ιατηρείτε καλή ισρρπία και ασφαλή θέσηπδιών ενώ κρατάτε τ µηάνηµα σταθερά µε ταδύ έρια σας για να εµπδίσετε επικίνδυνηαντίδραση.

Η πλάγια λα!ή στρέφεται σε εκάτερη πλευρά,επιτρέπντας εύκλη ρήση τυ µηανήµατς σεκάθε θέση. -αλαρώστε τη πλάγια λα!ή στρί!νταςτην αριστερστρφα, γυρίστε τη στην επιθυµητήθέση και µετά σφίτε τη στρί!ντας τηνδε/ιστρφα.

Page 47: Makita HR3000C

47

Λειτυργία διακπτη (Εικ. 13) ΠΡCΣC-Η: Πριν συνδέσετε τ µηάνηµα στ ρεύµα, πάνττεελέγετε να δείτε τι η σκανδάλη διακπτηςενεργπιείται καννικά και επιστρέφει στη θέση“OFF” ταν ελευθερώνεται.

Για να /εκινήσετε τ µηάνηµα, απλώς τρα!ήτε τησκανδάλη. Ελευθερώστε τη σκανδάλη νασταµατήσει.

Αλλαγή ταύτητας (Εικ. 14) Cι περιστρφές και κτυπήµατα ανά λεπτ µπρύννα ρυθµιστύν απλώς στρί!ντας τ καντράνρύθµισης. Τ καντράν είναι !αθµλγηµέν απ 1(αµηλτερη ταύτητα) µέρι 6 (υψηλτερηταύτητα). Ανατρέ/τε στν πίνακα παρακάτω για τησέση µετα/ύ αριθµών ρύθµισης στ καντράνρύθµισης και των περιστρφών/κτυπηµάτων ανάλεπτ.

Λειτυργία τρυπανίσµατς µε σφυρκπηµα (Εικ. 15) ΠΡCΣC-Η: Cταν τ µηάνηµα αρίGει να διαπερνά τ τσιµέντή ταν η αιµή τυπήσει τις ρά!δυς ενίσυσης τυτσιµέντυ, η αντίδραση τυ µηανήµατς µπρεί ναείναι επικίνδυνη. ∆ιατηρείτε καλή ισρρπία καιασφαλή θέση πδιών ενώ κρατάτε τ µηάνηµασταθερά µε τα δύ έρια σας για να εµπδίσετεεπικίνδυνη αντίδραση.

Ρυθµίστε τ µλ αλλαγής και τ µλανε!άσµατς στ σύµ!λ h. Βάλτε την αιµή στη θέση για την τρύπα καιτρα!ήτε την σκανδάλη. Μη GρίGετε τ µηάνηµα.Η ελεφρά πίεση δίνει τα καλύτερα απτελέσµατα.∆ιατηρείτε τ µηάνηµα στη θέση τυ και µην ταφήσετε να γλυστρίσει έ/ω απ την τρύπα. Μην εφαρµσετε µεγαλύτερη πίεση ταν η τρύπα!υλώσει µε απ/ύσµατα ή τεµαίδια. Αντίθετα,λειτυργήστε τ µηάνηµα στ ραλαντί, και !γάλτετ απ τη τρύπα. Επαναλαµ!άνντας αυτ αρκετέςφρές, η τρύπα θα καθαριστεί.

Περιριστής ρπής C περιριστής ρπής θα ενεργπιηθεί ταν µιαρισµένη στάθµη ρπής πλησιαστεί. Τ µτέρ θααπσυνδεθεί απ τν κινητήρι ά/να. Cταν αυτσυµ!εί, η αιµή θα σταµατήσει να γυρίGει.

ΠΡCΣC-Η: Μλις περιριστής ρπής ενεργπιηθεί, σ!ήστετ µηάνηµα αµέσως. Αυτ θα !ηθήσει ναεµπδιστεί η πρώιµη φθρά τυ µηανήµατς.

Πελέκισµα/Απ0υση/Κατεδάφιση (Εικ.16) Βάλτε τ µλ αλλαγής στ σύµ!λ g. Κρατάτε τ µηάνηµα σταθερά και µε τα δύ έρια.Ανάψτε τ µηάνηµα και εφαρµστε ελαφρά πίεσηστ µηάνηµα ώστε να µην αναπηδήσειανε/έλεγκτα. ΠιέGντας πλύ σκληρά τ µηάνηµαδεν θα αυ/ήσει την απδση.

∆ιαδιακσία τρυπανίσµατς (Εικ.17) -ρησιµπιείστε την πραιρετική µνάδα σφικτήρατρυπανιύ. Για τν τρπ τπθέτησης κιτά/ετεστ τµήµα “Τπθέτηση ή αφαίρεση της αιµήςτρυπανιύ” πυ !ρίσκεται στην πρηγύµενησελίδα. Μπρείτε να τρυπήσετε µέρι 13 ιλ.διάµετρ σε µέταλλ και µέρι 30 ιλ. διάµετρ σε/ύλ. Θέστε τ µλ αλλαγής και τ µλ ανε!άσµατςστ σύµ!λ .

• Τρυπάνισµα σε /ύλ Cταν τρυπανίGετε σε /ύλ, τα καλύτερααπτελέσµατα επιτυγάννται µε τρυπάνια /ύλυεφδιασµένα µε !ίδα δηγ. Η !ίδα δηγς κάνειτ τρυπάνισµα ευκλτερ παρασύρντας τηναιµή µέσα στ αντικείµεν εργασίας.

• Τρυπάνισµα σε µέταλλ Για να απφύγετε γλίστρηµα της αιµής ταναρίGετε µία τρύπα, κάντε ένα !αθύλωµα µε ένακαλέµι και σφυρί στ σηµεί τρυπανισµύ.Τπθετήστε τ άκρ της αιµής στ !αθύλωµακαι αρίστε τ τρυπάνισµα. -ρησιµπιείτε ένα λιπαντικ κπής ταντρυπανίGετε σε µέταλλα. Cι ε/αιρέσεις είναι µπρύτGς πυ πρέπει να τρυπανίGνται στεγνά.

ΡCΣC-Η: • ΠιέGντας υπερ!λικά στ µηάνηµα δεν θα

επιταύνει τ τρυπάνισµα. Στη πραγµατικτητα,αυτή η υπερ!λική πίεση θα πρκαλέσει µνGηµιά στ άκρ της αιµής, θα µειώσει τηναπδση τυ µηανήµατς και θα !ραύνει τνωφέλιµ ρν ρήσης τυ µηανήµατς.

• Πτέ µη ρησιµπιείτε “περιστρφή µεσφυρκπηµα” ταν τ σύνλ σφιγκτήρατρυπανιύ είναι τπθετηµέν στ εργαλεί. Τσύνλ σφιγκτήρα τρυπανιύ µπρεί να πάθειGηµιά.

Μετρητής 5άθυς (Εικ. 18) C µετρητής !άθυς είναι !λικς για άνιγµατρυπών ενιαίυ !άθυς. -αλαρώστε τη !ίδασφι/ίµατς και ρυθµίστε τ µετρητή !άθυς στεπιθυµητ !άθς. Μετά τη ρύθµιση, σφίτε τη !ίδασφι/ίµατς σταθερά.

ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: C µετρητής !άθυς δε µπρεί να ρησιµπιηθείστη θέση πυ µετρητής !άθυς τυπάει στκι!ώτι ταυτήτων/περί!ληµα µτέρ.

Αρθµς στ καντράν ρύθµισης

Στρφές ανά λεπτ

Κτύπι ανά λεπτ

6 720 3.300

5 690 3.150

4 590 2.700

3 490 2.250

2 390 1.800

1 360 1.650

Page 48: Makita HR3000C

48

Ενδεικτικ λαµπάκι (Εικ.19) Τ πράσιν ενδεικτικ λαµπάκι ρεύµατς φωτίGεταιταν τ µηάνηµα ανάψει. Εάν τ λαµπάκι φωτίGεταιαλλά τ µηάνηµα δεν /εκινά, ι ψήκτρες άνθρακςµπρεί να έυν φθαρεί, ή τ ηλεκτρικ κύκλωµαστ µτέρ µπρεί να έει !λά!η. Εάν τ λαµπάκι δενφωτίGεται και τ µηάνηµα δεν /εκινά, διακπτηςON/OFF στ καλώδι ρεύµατς µπρεί να έει!λά!η. Τ κκκιν λαµπάκι συντήρησης φωτίGεται ταν ιψήκτρες άνθρακς είναι σεδν κατεστραµµένεςγια να δεί/ει τι τ µηάνηµα ρειάGεται συντήρηση.Μετά απ 8 ώρες ρήσης, τ µτέρ θα σ!ήσειαυτµατα.

ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΠΡCΣC-Η: Πριν την εκτέλεση εργασιών µε τη µηανή σ!ήνµεπάντα τη µηανή και !γάGµε τη πρίGα.

Αντικατάσταση των ψηκτρών άνθρακα (Εικ.20και 21) Cταν ι ψήκτρες άνθρακς πρέπει νααντικατασταθύν, απσυνδέυν τ µηάνηµααυτµατα. Cταν αυτ συµ!αίνει, αφαιρέστε τις!ίδες πυ στερεώνυν τ κάλυµµα θήκης τωνψηκτρών. Αφαιρέστε τ κάλυµµα θήκης ψηκτρας καικαπάκι θήκης ψήκτρας. Μετά αντικαταστείστε καιτις δύ ψήκτρες άνθρακς ταυτρνα.-ρησιµπιείστε µν πανµιτυπες ψήκτρες.

Λίπανση Αυτ τ µηάνηµα δεν ρειάGεται ωριαία ή ηµερήσιαλίπανση γιατί έει ένα σύστηµα λίπανσηςαπθηκευµένυ γράσσυ. Λιπάνετε τ µηάνηµακάθε φρά πυ ι ψήκτρες άνθρακααντικαθιστύνται. Λειτυργήστε τ µηάνηµα για µερικά λεπτά για ναGεσταθεί. Σ!ήστε και απσυνδέστε τ µηάνηµα απτ ρεύµα. -αλαρώστε τις έ/ι !ίδες και αφαιρέστε τη λα!ή.Σηµειώστε τι ι !ίδες κρυφής είναι διαφρετικέςαπ τις άλλες !ίδες. (Εικ. 22)Απσυνδέστε τν σύνδεσµ τρα!ώντας τν.(Εικ. 23)Αφαιρέστε τ καπάκι στρφαλφρυ µε ένα ε/αγ.κλειδί. (Εικ. 24)Ακυµπείστε τ µηάνηµα στ τραπέGι µε την άκρητης αιµής πρς τα επάνω. Αυτ θα επιτρέψει στπαλη γράσσ να συγκεντρωθεί στ εσωτερικ τυπερι!λήµατς τυ στρφαλφρυ. Σφυγγίστε τπαλη γράσσ και αντικαταστείστε τ µε φρέσκ(30 γρ.). -ρησιµπιείτε µν αυθεντικ γράσσσφυριύ Μάκιτα (πραιρετικ είδς). ΓεµίGντας µεπερισστερ απ τ ενδεικνυµεν πσ γράσσυ(περίπυ 30 γρ.) µπρεί να πρκαλέσει εσφαλµένηλειτυργία σφυρκπησης ή !λά!η τυµηανήµατς. Γεµίστε µν µε τ ενδεικνυµενπσ γράσσυ. <ανατπθετήστε τ καπάκιστρφαλφρυ και σφί/τε µε τ ε/αγ. κλειδί.(Εικ. 25)Συνδέστε τν σύνδεσµ και επανατπθετείστε τηνλα!ή. (Εικ. 26)

ΠΡCΣC-Η: • Πρσέετε να µη πρκαλέσετε Gηµιά στυς

πλυς ή στα καλώδια µλύ!δυ ειδικά τανσφυγγίGετε τ παλη γράσσ ή τπθετείτε τηλα!ή.

• Μη σφίγγετε τ καπάκι στρφαλφρυυπερ!λικά. Είνα κατασκευασµέν απ ρητίνη καιείναι εύθραυστ.

Για τη διασφάλιση της σιγυριάς και α/ιπιστίας τωνπρϊντων µας πρέπει ι επισκευές, εργασίεςσυντήρησης ή ρυθµίσεις να εκτελύνται απε/υσιδτηµένα εργαστήρια σέρ!ις πελατώνΜάκιτα.

ΕIΑΡΤΗΜΑΤΑΠΡCΣC-Η:• Αυτά τα ε/αρτήµατα ή πρσαρτήµατα συνιστώνται

για ρήση µε τ εργαλεί Μάκιτα πυπεριγράφτηκε στις δηγίες αυτές. Η ρήσητιδήπτε άλλων ε/αρτηµάτων ή πρσαρτηµάτωνµπρεί να πρκαλέσει κίνδυν τραυµατισµύ σεάτµα. -ρησιµπιείτε τα ε/αρτήµατα ήπρσαρτήµατα µν για την ρήση πυπρρίGνται.

Εάν ρειάGεστε πιαδήπτε !ήθεια γιαπερισστερες πληρφρίες σε σέση µε αυτά ταε/αρτήµατα, απτανθείτε στ τπικ σας κέντρε/υπηρέτησης Μάκιτα.

• Αιµή SDS πρσθετα επι!λφραµιωµένη -επικαρ!ιδιωµένη

• Κεντρικ σηµεί• Κρύα σµίλη• Γράσσς σφυριύ (30 γρ.)• Γράσσς αιµής (100 γρ.)• Cδηγς !άθυς• Φύσκα /εφυσίµατς• Κύπα σκνης• Γυαλιά ασφαλείας• Σφιτήρας αιµής• Κλειδί σφι/ίµατς S13• Πλαστική θήκη µεταφράς• Πλάγια λα!ή

Page 49: Makita HR3000C

49

ENH101-5

EC-DECLARATION OF CONFORMITYWe declare under our sole responsibility that this productis in compliance with the following standards of standard-ized documents,

EN60745, EN55014, EN61000in accordance with Council Directives, 89/336/EEC and98/37/EC.

DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CENous déclarons sous notre entière responsabilité que ceproduit est conforme aux normes des documents stan-dardisés suivants,

EN60745, EN55014, EN61000conformément aux Directives du Conseil, 89/336/CEE et98/37/EG.

CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNGHiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwor-tung, daß dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 89/336/EWG und 98/37/EG mit den folgenden Normenvon Normendokumenten übereinstimmen:

EN60745, EN55014, EN61000.

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA

Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità chequesto prodotto è conforme agli standard di documentistandardizzati seguenti:

EN60745, EN55014, EN61000secondo le direttive del Consiglio 89/336/CEE e 98/37/CE.

EG-VERKLARING VAN CONFORMITEITWij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verant-woordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgendenormen van genormaliseerde documenten,

EN60745, EN55014, EN61000in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad 89/336/EEC en 98/37/EC.

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CEDeclaramos bajo nuestra sola responsabilidad que esteproducto cumple con las siguientes normas de docu-mentos normalizados,

EN60745, EN55014, EN61000de acuerdo con las directivas comunitarias, 89/336/EEC y 98/37/CE.

Yasuhiko Kanzaki CE 2005

Director AmministratoreDirecteur DirecteurDirektor Director

MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND

Responsible manufacturer: Produttore responsabile:Fabricant responsable : Verantwoordelijke fabrikant:Verantwortlicher Hersteller: Fabricante responsable:

Makita Corporation Anjo Aichi Japan

ENGLISH

FRANÇAISE

DEUTSCH

ITALIANO

NEDERLANDS

ESPAÑOL

Page 50: Makita HR3000C

50

ENH101-5

DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CEDeclaramos sob inteira responsabilidade que esteproduto obedece às seguintes normas de documentosnormalizados,

EN60745, EN55014, EN61000de acordo com as directivas 89/336/CEE e 98/37/CE doConselho.

EU-DEKLARATION OM KONFORMITETVi erklærer hermed på eget ansvar, at dette produkt er ioverensstemmelse med de følgende standarder i de norm-sættende dokumenter,

EN60745, EN55014, EN61000i overensstemmelse med Rådets Direktiver 89/336/EECog 98/37/EC.

EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSEUnder eget ansvar deklarerar vi härmed att dennaprodukt överensstämmer med följande standardiseringarför standardiserade dokument,

EN60745, EN55014, EN61000i enlighet med EG-direktiven 89/336/EEC och 98/37/EC.

EUs SAMSVARS-ERKLÆRINGVi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i over-ensstemmelse med følgende standard i de standardis-erte dokumenter:

EN60745, EN55014, EN61000,i samsvar med Råds-direktivene, 89/336/EEC og 98/37/EC.

VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTAYksinomaisesti vastuullisina ilmoitamme, että tämä tuoteon seuraavien standardoitujen dokumenttien standar-dien mukainen,

EN60745, EN55014, EN61000neuvoston direktiivien 89/336/EEC ja 98/37/EC mukai-sesti.

∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΡΦΩΣΗΣ ΕΚ∆ηλώνυµε υπ την µναδική µας ευθύνη τι αυττ πριν !ρίσκεται σε Συµφωνία µε τα ακλυθαπρτυπα τυππιηµένων εγγράφων,

EN60745, EN55014, EN61000σύµφωνα µε τις Cδηγίες τυ Συµ!υλίυ, 89/336/EEC και 98/37/ΚE.

Yasuhiko Kanzaki CE 2005

Director DirektorDirektør JohtajaDirektör ∆ιευθυντής

MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND

Fabricante responsável: Ansvarlig produsent:Ansvarlig fabrikant: Vastaava valmistaja:Ansvarig tillverkare: Υπεύθυνς κατασκευαστής:

Makita Corporation Anjo Aichi Japan

PORTUGUÊS

DANSK

SVENSKA

NORSK

SUOMI

ΕΛΛΗΝΙΚΑ

Page 51: Makita HR3000C

51

ENG006-2-V4

For European countries only

Noise and VibrationThe typical A-weighted noise levels are

sound pressure level: 89 dB (A) sound power level: 100 dB (A)Uncertainty is 3 dB (A).

– Wear ear protection. –

The typical weighted root mean square accelerationvalue is 9 m/s2. These values have been obtained according toEN60745.

Pour les pays d’Europe uniquement

Bruit et vibrationsLes niveaux de bruit ponderes types A sont:

niveau de pression sonore: 89 dB (A)niveau de puissance du son: 100 dB (A)L’incertitude de mesure est de 3 dB (A).

– Porter des protecteurs anti-bruit. –L’accélération pondérée est de 9 m/s2. Ces valeurs ont été obtenues selon EN60745.

Nur für europäische Länder

Geräusch- und VibrationsentwicklungDie typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen:

Schalldruckpegel: 89 dB (A) Schalleistungspegel: 100 dB (A)Die Abweichung beträgt 3 dB (A).

– Gehörschutz tragen. –Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt9 m/s2. Diese Werte wurden gemäß EN60745 erhalten.

Modello per l’Europa soltanto

Rumore e vibrazioneI livelli del rumore pesati secondo la curva A sono:

Livello pressione sonora: 89 dB (A)Livello potenza sonora: 100 dB (A)L’incertezza è di 3 dB (A).

– Indossare i paraorecchi. –

Il valore quadratico medio di accellerazione è di 9 m/s2.Questi valori sono stati ottenuti in conformità EN60745.

Alleen voor Europese landen

Geluidsniveau en trillingDe typische A-gewogen geluidsniveau’s zijn

geluidsdrukniveau: 89 dB (A)geluidsenergie-niveau: 100 dB (A)Onzekerheid is 3 dB (A).

– Draag oorbeschermers. –De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is

9 m/s2.Deze waarden werden verkregen in overeenstemmingmet EN60745.

Para países europeos solamente

Ruido y vibraciónLos niveles típicos de ruido ponderados A son

presión sonora: 89 dB (A)nivel de potencia sonora: 100 dB (A)Incerteza 3 dB (A).

– Póngase protectores en los oídos. –

El valor ponderado de la aceleración es de 9 m/s2.Estos valores han sido obtenidos de acuerdo conEN60745.

ENGLISH

FRANÇAISE

DEUTSCH

ITALIANO

NEDERLANDS

ESPAÑOL

Page 52: Makita HR3000C

Makita CorporationAnjo, Aichi, Japan

884253C994

ENG006-2-V4

Só para países Europeus

Ruído e vibraçãoOs níveis normais de ruído A são

nível de pressão de som: 89 dB (A) nível do sum: 100 dB (A)A incerteza é de 3 dB (A).

– Utilize protectores para os ouvidos –

O valor médio da aceleração é 9 m/s2.Estes valores foram obtidos de acordo com EN60745.

Kun for lande i Europa

Lyd og vibrationDe typiske A-vægtede lydniveauer er

lydtryksniveau: 89 dB (A)lydeffektniveau: 100 dB (A)Der er en usikkerhed på 3 dB (A).

– Bær høreværn. –

Den vægtede effektive accelerationsværdi er 9 m/s2.Disse værdier er beregnet i overensstemmelse medEN60745.

Endast för Europa

Buller och vibrationDe typiska A-vägda bullernivåerna är

ljudtrycksnivå: 89 dB (A)ljudeffektnivå: 100 dB (A)Osäkerheten är 3 dB (A). – Använd hörselskydd –

Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration är

9 m/s2. Dessa värden har erhållits i enlighet med EN60745.

Gjelder bare land i Europa

Støy og vibrasjonDe vanlige A-belastede støynivå er

lydtrykksnivå: 89 dB (A)lydstyrkenivå: 100 dB (A)Usikkerheten er på 3 dB (A).

– Benytt hørselvern. –Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon er

9 m/s2. Disse verdiene er beregnet eller målt i samsvar medEN60745.

Vain Euroopan maat

Melutaso ja tärinä Tyypilliset A-painotetut melutasot ovat

äänenpainetaso: 89 dB (A) äänen tehotaso: 100 dB (A)Epävarmuus on 3 dB (A).– Käytä kuulosuojaimia. –

Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo on

9 m/s2.Nämä arvot on mitattu normin EN60745 mukaisesti.

Μν για ώρες της Ευρώπης

Θρυς και κραδασµςι τυπικές A-µετρύµενες εντάσεις ήυ είναι

πίεση ήυ: 89 dB (A)δύναµη τυ ήυ: 100 dB (A)Η Α!ε!αι"τητα είναι 3 dB (A).

– Φράτε ωτασπίδες. –Η τυπική α'ία της µετρύµενης ρί(ας τυ µέσυ

τετραγώνυ της επιτάυνσης είναι 9 m/s2.Αυτές ι τιµές έυν σηµειωθεί σύµφωνα µε τEN60745.

PORTUGUÊS

DANSK

SVENSKA

NORSK

SUOMI

ΕΛΛΗΝΙΚΑ