manual de instrucciones equipos de rescate neumáticos · 2 | Índice Índice 1 generalidades4 1.1...

52
www.weber-rescue.com Manual de instrucciones Equipos de rescate neumáticos Cojín elevador de 1 bar Cojín elevador de 8 bar / 10 bar Flat-Bag verificado según norma EN 13731 8069590

Upload: trinhhanh

Post on 30-Sep-2018

225 views

Category:

Documents


1 download

TRANSCRIPT

www.weber-rescue.com

Manual de instrucciones Equipos de rescate neumáticos

Cojín elevador de 1 barCojín elevador de 8 bar / 10 bar Flat-Bag

verificado según norma EN 13731

8069590

Índice

1 Generalidades 41.1 Información acerca del manual de instrucciones 41.2 Significado de los símbolos 51.3 Limitación de responsabilidad 61.4 Protección de la propiedad intelectual 61.5 Condiciones de la garantía 71.6 Servicio al cliente 7

2 Seguridad 82.1 Uso previsto 82.2 Responsabilidad del explotador 102.3 Operarios 112.4 Equipo de protección personal 122.5 Peligros especiales 132.6 Dispositivos de seguridad 142.7 Comportamiento en caso de peligro y de accidentes 152.8 Señalización 16

3 Datos técnicos 173.1 Flat-Bag 173.2 Cojín elevador de 8 bar 183.3 Cojín elevador de 10 bar 183.4 Cojín elevador de 1 bar 193.6 Número de serie 20

4 Diseño y función cojines elevadores de 8/ 10 bar y flatbags 214.1 Vista general 214.2 Descripción breve 214.3 Suministro neumático 214.4 Composición y activación 224.5 Conexiones al dispositivo de mando 244.6 Mecanismo de acoplamiento de 8/ 10 bar y flatbags 244.7 Mecanismo de acoplamiento de cojines elevadores de 1 bar 254.8 Manejo del dispositivo de mando 254.9 Apilado de cojines elevadores flatbag 27

2 | Índice

5 Posibilidades de aplicación 285.1 Uso de los cojines elevadores 285.2 Apuntalamiento del cojín elevador 295.3 Elevación con dos cojines elevadores 32

6 Transporte, embalaje y almacenamiento 346.1 Indicaciones de seguridad 346.2 Inspección de transporte 346.3 Símbolos en el embalaje 356.4 Eliminación del embalaje 356.5 Almacenamiento 35

7 Instalación y primera puesta en marcha 367.1 Indicaciones de seguridad 367.2 Controles 377.3 Parada (finalización de los trabajos) 37

8 Mantenimiento 388.1 Indicaciones de seguridad 388.2 Cuidado y mantenimiento 388.3 Limpieza 39

9 Puesta fuera de servicio / Reciclaje 4110 Lista de resistencias 4211 Averías 4412 Declaración de conformidad de la UE 4513 Notas 48

Índice | 3

1 Generalidades

1.1 Información acerca del manual de instrucciones

Este manual de instrucciones de manejo proporciona indicaciones importantes para el uso de los cojines elevadores. Un requisito para un trabajo seguro es el cumplimiento correcto de todas las indicaciones de seguridad proporcionadas así como de las instrucciones de acción.

Además deberán observarse las disposiciones de prevención de accidentes y las disposiciones generales de seguridad locales vigentes para el área de aplicación de los equipos.

El manual de instrucciones de manejo deberá leerse completamente y con atención antes de iniciar cualquier trabajo. El manual es parte de este producto y deberá conservarse en un lugar conocido y en todo momento accesible al personal.

Esta documentación contiene información para la operación de su aparato sin importar de que tipo de aparato se trate. Debido a esto encontrará también descripciones que no se aplican directamente a su equipo.

Toda la información, datos técnicos, gráficas y figuras contenidas en estas instrucciones de manejo se basan en los datos disponibles más recientes al momento de su elaboración.

Además de la lectura minuciosa de estas instrucciones le recomendamos recibir capacitación e instrucción por parte de uno de nuestros capacitadores cualificados en relación al manejo de los cojines elevadores (posibilidades de uso, técnicas de aplicación, etc.).

4 | Generalidades

Generalidades | 5

1.2 Significado de los símbolos

Indicaciones de advertenciaLas indicaciones de advertencia en este manual de instrucciones están señaladas mediante símbolos. Cada indicación es introducida por palabras de advertencia que expresan el alcance del peligro.

Las indicaciones deberán observarse estrictamente con el fin de prevenir accidentes y daños personales y materiales.

¡PELIGRO! … advierte de una situación peligrosa inmediata que puede causar la

muerte o lesiones graves si no se evita.

¡ADVERTENCIA! … advierte de una posible situación peligrosa que puede causar la

muerte o lesiones graves si no se evita.

¡PRECAUCIÓN! … advierte de una posible situación peligrosa que puede causar lesiones

leves o mínimas si no se evita.

¡ATENCIÓN! … advierte de una posible situación peligrosa que puede causar daños

materiales si no se evita.

6 | Generalidades

Consejos y recomendaciones

¡NOTA! … destaca consejos y recomendaciones útiles, así como información para

una operación eficaz y sin problemas.

1.3 Limitación de responsabilidad

Toda la información y las indicaciones en estas instrucciones de manejo han sido compiladas considerando las normas y disposiciones vigentes, el estado de la técnica y nuestro conocimiento y experiencia adquiridos a lo largo de los años.

El fabricante no asume ninguna responsabilidad por daños debidos a:

• el incumplimiento del manual de instrucciones

• un uso diferente al previsto

• el empleo de personal sin formación

• adaptaciones sin autorización

• modificaciones técnicas

• uso de piezas de repuesto no autorizadas

• uso de accesorios no originales

El volumen de suministro real puede variar de las descripciones y las representaciones aquí presentadas en el caso de modelos especiales o debido a modificaciones técnicas.

1.4 Protección de la propiedad intelectual

Todos los textos, figuras, dibujos e imágenes contenidas en este manual de instrucciones pueden ser usados sin restricciones sin autorización previa.

Generalidades | 7

¡NOTA! Se puede obtener más información, imágenes y dibujos en la página web

www.weber-rescue.com

1.5 Condiciones de la garantía

Las condiciones de la garantía se encuentran en un documento por separado en la documentación de venta.

1.6 Servicio al cliente

Nuestro departamento de servicio al cliente está a su disposición para cualquier consulta técnica.

AlemaniaNombre: Sra. Corina SchulzTeléfono: + 49(0)7135/71-10235Telefax: + 49(0)7135/71-10396Correo electrónico: [email protected]

AustriaNombre: Sr. Robert HackTeléfono: + 43(0)7255/6237-12473Telefax: + 43(0)7255/6237-12461Correo electrónico: [email protected]

¡NOTA! Por favor indique la descripción, tipo y año de fabricación de su equipo al ponerse

en contacto con nuestro departamento de servicio al cliente. Puede obtener estos datos de la placa de características del equipo.

8 | Seguridad

2 Seguridad

Esta sección de las instrucciones brinda un resumen completo de todos los aspectos de seguridad importantes para la óptima protección del personal de servicio, así como una operación segura y sin problemas.

Si no se observan las instrucciones de manejo y las indicaciones de seguridad contenidas en este manual pueden surgir peligros graves.

2.1 Uso previsto

Los cojines elevadores permiten una elevación uniforme.

Los cojines elevadores están fabricados a partir de una extraordinaria mezcla de cauchos naturales y sintéticos resistentes a la abrasión, las influencias climatológicas y los productos químicos; véase el cap. 11 Lista de resistencias. Gracias a su diseño, los cojines elevadores son flexibles y fuertes.

Para efectuar el llenado de los cojines elevadores al aire libre, existen diferentes fuentes de aire comprimido como, por ejemplo, compresores, botellas de aire comprimido y otras.

Este folleto contiene información técnica acerca de los cojines elevadores y sus instrucciones de uso. La selección y los ámbitos de aplicación dependen de diversos factores, por ejemplo los requisitos y la potencia de elevación, la altura de elevación o la forma de los objetos. El fabricante declina toda responsabilidad por cualquier lesión personal y daño material que resulte de un uso incorrecto o inadecuado de los cojines elevadores o sus accesorios.

Seguridad | 9

Las figuras del manual son solamente informativas. Tanto las condiciones reales de manejo como las características pueden variar de una situación a otra y requerir diferentes medidas.

¡ADVERTENCIA! Peligro debido a un uso no previsto.

¡Todo empleo de los aparatos que no esté contemplado en el uso previsto o sea distinto a este puede conducir a situaciones peligrosas!

Por esto es imprescindible: » Utilizar los equipos solo para los fines de uso arriba indicados.

» Observar toda la información adicional en relación al uso correcto del equipo en el capítulo 5 Posibilidades de aplicación.

10 | Seguridad

2.2 Responsabilidad del explotador

Además de las indicaciones de seguridad en el trabajo contenidas en estas instrucciones, deberán observarse las disposiciones se seguridad, de prevención de accidentes y de protección al ambiente vigentes para el área de aplicación del aparato. Además se aplica especialmente:

• El operador deberá informarse acerca de las disposiciones de seguridad en el trabajo vigentes y realizar una evaluación de las condiciones de trabajo especiales en el lugar de aplicación de los aparatos para identificar peligros adicionales que puedan surgir en base a estas.

• El operador deberá reglamentar y establecer claramente la responsabilidad por la instalación, la operación, el mantenimiento y la limpieza.

• El operador deberá asegurarse de que todas las personas que manejen el aparato hayan leído y entendido completamente las instrucciones de manejo.

• Además deberá capacitar al personal con regularidad e informarlos acerca de los peligros en relación al manejo de los equipos.

Además, el explotador será responsable de que el equipo se encuentre siempre en perfecto estado técnico. Por eso se aplica lo siguiente:

• Después de cada uso y por lo menos una vez al año, es necesario que una persona instruida realice una inspección visual del aparato (según la norma GUV-G 9102 o las disposiciones específicas del país).

• Cada cinco años, o en caso de duda respecto a la seguridad o confiabilidad del aparato, deberá realizarse una prueba del funcionamiento y de esfuerzo (según la norma GUV-G 9102 o las disposiciones específicas del país).

Seguridad | 11

2.3 Operarios

En el manual de instrucciones se denotan las siguientes cualificaciones para diferentes áreas de actividad:

• Persona instruida Es una persona que ha sido instruida por el operador sobre sus funciones

asignadas y los posibles peligros en caso de proceder inadecuadamente.

• Personal especializado Es aquel que en base a su formación especializada, sus conocimientos

y su experiencia, así como el conocimiento de las disposiciones pertinentes del fabricante, tiene la capacidad de ejecutar las funciones que le han sido asignadas y de identificar por sí mismo posibles peligros.

¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de lesiones debido a una cualificación insuficiente!

El manejo incorrecto de los aparatos puede conducir a graves daños personales y materiales.

Por esto es imprescindible: » Asegurarse de que las actividades especiales solo sean realizadas

por las personas indicadas en los respectivos capítulos de estas instrucciones.

» En caso de duda, buscar inmediatamente una persona especializada.

¡NOTA! ¡El aparato no deberá usarse si se han consumido alcohol,

medicamentos o drogas!

12 | Seguridad

2.4 Equipo de protección personal

Al manejar los cojines elevadores neumáticos es estrictamente necesario usar equipo de protección personal (EPP) para reducir el peligro para los operarios.

Durante todos los trabajos deberá usarse fundamentalmente la siguiente ropa de protección:

Ropa de trabajo de protección Paratrabajarserecomiendautilizarropadetrabajopegadaalcuerpocon

mangas estrechas y sin partes que sobresalgan. Esta sirve principalmente para la protección contra el atrapamiento por piezas del aparato en movimiento.

Calzado de seguridad Para protegerse de la caída de piezas pesadas y deslizamientos

sobre superficies resbaladizas, se deberá llevar calzado de seguridad con punteras de acero.

Guantes de trabajo Al usar los aparatos deberán usarse guantes de trabajo para protegerse

de bordes filosos y fragmentos de vidrio.

Casco con protección facial Para protegerse contra piezas y fragmentos de vidrio que puedan caer o

ser expulsados, deberá usarse un casco con protección facial.

Gafas de protección Además de la protección facial, deberán usarse gafas de protección para

proteger los ojos contra fragmentos.

Al realizar trabajos especiales deberá usarse adicionalmente:

Protección auditiva Para proteger contra daños al oído deberá usarse protección auditiva

además del equipo de protección esencial.

Seguridad | 13

2.5 Peligros especiales

En la siguiente sección se describen los peligros identificados en base a la evaluación de riesgo.

Deberán observarse las indicaciones de seguridad aquí descritas, así como las indicaciones de advertencia en los siguientes capítulos de estas instrucciones con el fin de minimizar los riesgos a la salud y evitar situaciones peligrosas.

Ruido

¡ADVERTENCIA! Daño auditivo a causa del ruido.

El ruido resultante en el área de trabajo puede causar graves daños al oído.

Por esto: » Es necesario usar adicionalmente protección auditiva durante

trabajos especiales que generen mucho ruido.

» Deberá permanecerse en el área de riesgo solo el tiempo estrictamente necesario.

14 | Seguridad

2.6 Dispositivos de seguridad

Válvula de seguridadLos dispositivos de mando de seguridad están equipados con válvulas de seguridad y manómetros calibrados según el rango de presión correspondiente. No utilice nunca un sistema de rescate neumático sin dispositivo de mando.

Seguridad | 15

2.7 Comportamiento en caso de peligro y de accidentes

Medidas preventivas

• Estar preparado siempre contra accidentes

• Tener a mano los equipos de primeros auxilios (botiquín, mantas, etc.)

• Familiarizar al personal con los dispositivos de aviso, de primeros auxilios y de salvamento

• Mantener despejadas las vías de acceso para los vehículos de salvamento

En el peor de los casos

• Apagar inmediatamente los equipos

• Comenzar con las medidas de primeros auxilios

• Retirar a las personas de la zona de peligro

• Informar a los responsables en el lugar de operación

• Avisar al médico y/o los bomberos

• Despejar las vías de acceso para los vehículos de salvamento

16 | Seguridad

2.8 Señalización

Los siguientes símbolos y placas indicadoras se encuentran sobre los equipos. Se refieren al entorno más cercano, en el que están colocadas.

Observar el manual de instruccionesEl equipo señalado no deberá usarse hasta después de haber leído completamente el manual de instrucciones.

Advertencia de lesiones en las manosAl trabajar con los equipos deberá prestar atención a no lesionarse las manos por aprisionamiento o bordes filosos.

¡ADVERTENCIA!Peligro de lesiones por símbolos ilegibles.

Con el tiempo es posible que las etiquetas y los símbolos en el equipo se ensucien o se vuelvan ilegibles de otra forma.

Por esto es imprescindible: » Mantener todas las indicaciones de seguridad, advertencia y de

manejo en el equipo en estado legible.

» Remplazar inmediatamente los rótulos y las etiquetas dañadas.

Datos técnicos |17

3 Datos técnicos

3.1 Flat-Bag

W-FB 7/17 W-FB 11/17 W-FB 18/18 W-FB 32/18

Nº de pieza 8125740 8125759 8125767 8125775

Tamaño 55 x 55 cm 61 x 61 78 x 78 cm 91 x 91 cm

Grosor 25 mm 25 mm 25 mm 25 mm

Altura de elevación máx. 170 mm 170 mm 180 mm 180 mm

Fuerza de elevación mín. con altura máx. 7,0 t 11,0 t 18,0 t 32,0 t

Fuerza de elevación máx. 20,3 t 25,0 t 42,0 t 64,0 t

Capacidad nominal 24,0 l 40,0 l 90,0 l 145,0 l

Cantidaddeaire 224,0 l 350,0 l 740,0 l 1305,0 l

Tiempo de llenado 13,0 seg 17,0 seg 43,0 seg 65,0 seg

Peso 8,0 kg 10,6 kg 17,1 kg 23,8 kg

18 | Datos técnicos

3.2 Cojín elevador de 8 bar

3.3 Cojín elevador de 10 bar

Tipo Nº de pieza Tamaño GrosorMáx.

Altura de elevación

Máx. Fuerza de elevación

Capacidad nominal

Cantidadde aire

Tiempo de llenado Peso

W 1 8123349 15 x 15 cm 25 mm 70 mm 1,0 t 0,6 l 5,0 l 0,6 seg 0,6 kg

W 3 8123357 23 x 23 cm 25 mm 130 mm 2,8 t 1,7 l 15,0 l 1,2 seg 1,3 kg

W 6 8123365 30 x 30 cm 25 mm 150 mm 5,8 t 4,7 l 42,0 l 2,0 seg 2,4 kg

W 9L 8131643 30 x 45 cm 25 mm 180 mm 9,6 t 10,6 l 95,0 l 6,0 seg 3,5 kg

W 10 8123373 38 x 38 cm 25 mm 180 mm 9,6 t 9,6 l 86,0 l 5,0 seg 4,0 kg

W 13 8123381 45 x 45 cm 25 mm 220 mm 12,7 t 16,9 l 152,0 l 7,0 seg 5,3 kg

W 14L 8131651 38 x 50 cm 25 mm 230 mm 13,6 t 20,0 l 170,0 l 8,0 seg 4,9 kg

W 20 8123390 55 x 55 cm 25 mm 270 mm 20,2 t 32,9 l 296,0 l 15,0 seg 8,0 kg

W 21L 8131660 38 x 75 cm 25 mm 230 mm 20,7 t 29,8 l 270,0 l 14,0 seg 7,4 kg

W 24L 8123411 32 x 102 cm 25 mm 200 mm 24,0 t 24,0 l 220,0 l 12,0 seg 8,5 kg

W 25 8123403 61 x 61 cm 25 mm 300 mm 25,0 t 46,2 l 416,0 l 20,0 seg 11,2 kg

W 31 8123420 69 x 69 cm 25 mm 360 mm 31,0 t 69,0 l 621,0 l 28,0 seg 13,3 kg

W 41 8123438 78 x 78 cm 25 mm 420 mm 41,0 t 102,3 l 921,0 l 50,0 seg 19,0 kg

W 52 8123446 87 x 87 cm 25 mm 450 mm 52,0 t 145,0 l 1305,0 l 65,0 seg 22,5 kg

W 66 8123454 91 x 91 cm 26 mm 530 mm 66,0 t 167,2 l 1505,0 l 80,0 seg 25,3 kg

Tipo Nº de pieza Tamaño GrosorMáx.

Altura de elevación

Máx. Fuerza de elevación

Capacidad nominal

Cantidadde aire

Tiempo de llenado Peso

W 1-10 1072060 15 x 15 cm 25 mm 80 mm 1,0 t 0,6 l 7,0 l 0,6 seg 0,6 kg

W 4-10 1072061 23 x 23 cm 25 mm 130 mm 3,3 t 1,7 l 19,0 l 1,2 seg 1,3 kg

W 7-10 1072062 30 x 30 cm 25 mm 160 mm 6,8 t 4,7 l 52,0 l 2,0 seg 2,0 kg

W 12-10 1057332 38 x 38 cm 25 mm 210 mm 12,1 t 9,6 l 106,0 l 5,0 seg 3,5 kg

W 16-10 1072064 45 x 45 cm 25 mm 250 mm 16,6 t 12,7 l 186,0 l 7,0 seg 5,0 kg

W 25-10 1057333 55 x 55 cm 25 mm 300 mm 26,3 t 20,2 l 362,0 l 15,0 seg 7,0 kg

W 30-10 1072065 61 x 61 cm 25 mm 340 mm 31,8 t 46,2 l 508,0 l 20,0 seg 9,0 kg

W 40-10 1072066 69 x 69 cm 25 mm 380 mm 41,3 t 69,0 l 759,0 l 28,0 seg 11,0 kg

W 52-10 1057334 78 x 78 cm 25 mm 420 mm 55,8 t 102,3 l 1.122,0 l 50,0 seg 14,1 kg

W 66-10 1075425 87 x 87 cm 25 mm 470 mm 68,7 t 145,0 l 1.595,0 l 65,0 seg 18,2 kg

W 85-10 1075426 95 x 95 cm 26 mm 520 mm 88,0 t 167,2 l 1.650,0 l 80,0 seg 22,7 kg

Datos técnicos |19

3.4 Cojín elevador de 1 bar

W 6/1 W 9/1 W 13/1 W 24/1Nº de pieza 8124345 8124353 8124361 8124370Fuerza de elevación máx. 3,0 t 4,7 t 6,7 t 11,9 tAltura de elevación máx. 430 mm 590 mm 610 mm 1000 mmDiámetro 610 mm 760 mm 910 mm 1220 mmAltura de inserción 50 mm 50 mm 50 mm 100 mmCapacidad nominal 295 l 620 l 900 l 3010 lPresión nominal 1,0 bares 1,0 bares 1,0 bares 1,0 baresPeso 8,0 kg 10,5 kg 13,0 kg 22,5 kg

20 | Datos técnicos

3.5 Condiciones de funcionamiento

Si la temperatura del objeto elevado supera los 55 °C, el lado que se apoya sobre el objeto debe estar protegido por una placa de bloqueo. El calor y las temperaturas de la superficie mayores que las permitidas podrían dañar el cojín elevador.

¡NOTA!Los cojines elevadores son adecuados para uso bajo el agua; no obstante, hay que tener en cuenta que los cojines elevadores suben hacia arriba.

3.6 Número de serie

El número de serie está impreso junto a la boquilla de llenado en los cojines elevadores de 8/10 bar y las flatbags; en los cojines elevadores de 1 bar, está impreso en la placa de características.Orden de izquierda a derecha:Semana (2 cifras)/ año (2 cifras)/ número de orden (2 cifras)Adicionalmente, se adjunta un certificado de verificación.

Número de serie

Diseño y función | 21

4 Diseño y función cojines elevadores de 8/ 10 bar y flatbags

4.1 Vista general

1 Boquilla de llenado2 Asas y mangos de unión3 Superficie de apoyo4 Superficie especial

4.2 Descripción breve

Se denomina cojín elevador a dos tapices de tela con goma (vulcanizada) unidos por sus bordes que se pueden inflar con aire comprimido y utilizar para la elevación de cargas. También pueden emplearse con presión generada por aceite o agua.

4.3 Suministro neumático

Para inflar los cojines elevadores se puede usar cualquier fuente de aire que no supere una presión de 12 bar. Si la presión de alimentación es mayor de 12 bar, es necesario utilizar un reductor de presión.

Los cojines elevadores también pueden activarse con una presión de llenado menor que su presión nominal de 8 bar. En ese caso, no obstante, no se puede alcanzar la fuerza de elevación máxima. Si el aire comprimido contiene aceite o agua, debe emplearse un separador de aceite o agua.

2

4

1

3

22 | Diseño y función

4.4 Composición y activación

Sistema de rescate neumático compuesto de:

• botella de aire comprimido (diferentes fuentes de aire comprimido)

• reductor de presión

• manguera de unión

• dispositivo de mando (diferentes modelos)

• manguera de llenado (diferentes longitudes/colores)

• cojín elevador (diferentes modelos)

Activación:

Conectar el reductor de presión a la botella de aire comprimido y cerciorarse de que anillo de obturación se haya montado y esté correctamente colocado.

Diseño y función | 23

Cierre la alimentación de aire hacia el dispositivo de mando. Gire la válvula de bloqueo en sentido horario. De este modo, se garantiza que el aire no entre en el sistema de forma incontrolada.

A continuación, abra la botella de aire comprimido en sentido antihorario hasta que el manómetro izquierdo del reductor de presión indique la presión de la botella de aire comprimido.

Con ayuda de la válvula de regulación, en los cojines elevadores de 8 / 10 bar ajuste la presión de salida entre 10 y 12 bar; en los cojines elevadores de 1 bar a entre 1,5 y 2,0 bar según indique el manómetro (manómetro derecho). ¡No abra todavía la válvula de bloqueo!

Conexión del reductor de presión al dispositivo de mando. ¡Ahora puede abrirse la válvula de bloqueo del reductor de presión!

¡ADVERTENCIA!¡No utilice nunca el sistema sin dispositivo de mando! El dispositivo de mando está equipado con válvulas de seguridad y manómetros calibrados dentro del intervalo de presión correspondiente y que evacuan aire cuando se supera la presión de llenado.

24 | Diseño y función

4.5 Conexiones al dispositivo de mando

En todas las conexiones del dispositivo de mando se dispone de la ayuda de anillos de color para conectar los aparatos. El modelo del dispositivo de mando es irrelevante para ello.

4.6 Mecanismo de acoplamiento de 8/ 10 bar y flatbags

Acoplamiento de seguridad (manguera de llenado entre el dispositivo de mando y el cojín elevador)

Cerrar:

Insertar el conector de acoplamiento (izquierda) en el manguito (derecha) con doble bloqueo y presionar hasta que quede encajado.

Abrir:

Las mangueras de llenado y los accesorios del dispositivo de mando están equipados con doble protección. Sólo se abren si el conector se presiona y al mismo tiempo se empuja hacia atrás el anillo de protección del casquillo.

Acoplamiento de seguridad (entre el reductor de presión y el dispositivo de mando)

Cerrar:

Insertar el conector (izquierda) en el manguito (derecha) y presionar hasta que quede encajado.

Diseño y función | 25

Abrir:

Insertar el conector (izquierda), girar el casquillo del manguito (derecha) hasta que se llegue a la muesca y a continuación presionar hacia dentro.

4.7 Mecanismo de acoplamiento de cojines elevadores de 1 bar

4.8 Manejo del dispositivo de mando

Modelo de plástico y metal: Los cojines elevadores se inflan y se vacían accionando

la palanca.

Para inflar el cojín elevador, presionar la palanca hacia arriba.

Para vaciar el cojín elevador, presionar la palanca hacia abajo.

¡NOTA!

» Cuando se alcance la altura de elevación deseada o la presión de trabajo máxima, finalizar el inflado soltando la palanca.

» La palanca vuelve automáticamente a la posición neutra (circuito de hombre muerto)

» Si la presión dentro del cojín elevador supera 8 bar, se abre automáticamente la válvula de seguridad.

Conecte los tubos flexibles de llenado al aparato de mando y a los cojines elevadores y asegúrelos con el tornillo moleteado.

26 | Diseño y función

Modelo de aluminio:

Los cojines elevadores se inflan o se vacían accionando los botones de mando.

Para inflar el cojín elevador, presionar el botón de mando verde (+).

Para vaciar el cojín elevador, presionar el botón de mando rojo (-).

Modelo tipo accesorio:

Los cojines elevadores se inflan o se vacían accionando el grifo esférico.

Para inflar el cojín elevador, girar el grifo esférico izquierdo 90° en sentido horario y el grifo esférico derecho 90° en sentido antihorario.

Para vaciar el cojín elevador, girar el grifo esférico izquierdo 90° en sentido antihorario y el grifo esférico derecho 90° en sentido horario.

Diseño y función | 27

4.8 Características de los cojines elevadores flatbag

El cojín elevador flatbag sólo adopta forma redonda al principio, tal y como resulta evidente al observar la serie de imágenes.

Posteriormente aparece la forma típica

flatbag. Este tipo de cojín elevador alcanza una altura de elevación no tan grande en beneficio de una superficie de apoyo ancha.

Aquí se ve claramente la superficie de contacto plana, que aporta una estabilidad adicional durante la elevación. La marca blanca delimita la superficie de contacto.

4.9 Apilado de cojines elevadores flatbag

Con ayuda de conectores dobles o triples, es posible apilar los cojines elevadores flatbag. ¡De este modo, se duplica o triplica la altura de elevación, pero no la fuerza de elevación!

Enganchar los conectores dobles con el mosquetón en cada uno de los lazos del cojín elevador insertándolo en los orificios previstos.

Enganchar los conectores triples con el

mosquetón en cada uno de los lazos del cojín elevador insertándolo en los orificios previstos.

¡ADVERTENCIA!Tener especial cuidado de que los conectores estén insertados correctamente y de que el conjunto de cojines elevadores sea estable.

Apilar un máximo de tres flatbags del mismo tamaño.

28 | Posibilidades de aplicación

5 Posibilidades de aplicación

5.1 Uso de los cojines elevadores

El uso de los cojines elevadores tiene que realizarse sobre una superficie preparada. Las virutas o partículas afiladas pueden dañar la superficie de un cojín elevador.

Cuando el cojín elevador está completamente desinflado es cuando tiene la menor altura para su inserción.

Cuando se infla el cojín elevador, suben la presión de aire y la altura de elevación, mientras que la superficie de contacto se concentra en la zona habitual para los flatbags.

¡ADVERTENCIA!Durante la elevación, debe empezar el apuntalamiento de seguridad. El peso tiene que apuntalarse tan pronto como sea posible.

¡NOTA!Si el cojín elevador se usa sobre un terreno no apuntalado o blando, debe utilizarse únicamente sobre una base firme.

Posibilidades de aplicación |29

5.2 Apuntalamiento del cojín elevador Cuando entre el objeto a elevar y el suelo exista una

ranura mayor de 70 mm, apuntalar el cojín de modo que sólo quede espacio suficiente para introducir el cojín elevador sin inflar. De esta manera, se optimizan la fuerza y la altura de elevación. La altura de elevación se corrige dependiendo de la altura de la base. La fuerza de elevación siempre es máxima al principio, porque la fuerza se distribuye sobre una superficie mayor.

Los diagramas que se muestran a continuación proporcionan una idea de la relación entre la fuerza y la altura de elevación, que tiene que tenerse en cuenta durante el uso.

Cojín elevador de 8 bar

Hebekissen 10 bar

Hebekissen 8 bar (L)

30 | Posibilidades de aplicación

Cojín elevador de 10 bar

Cojín elevador de 8 bar (L)

Hebekissen 10 bar Flat-Bag

Hebekissen 8 bar (L)

Posibilidades de aplicación |31

Cojín elevador de 10 bar Flatbag

Cojín elevador de 8 bar (L)

32 | Posibilidades de aplicación

La base debe proporcionar una superficie de apoyo del tamaño del cojín. Una superficie que no sea continua impide que el cojín se expanda en un hueco y pone en peligro la estabilidad de la base. Si se inserta el cojín a presión dentro de un hueco, existe el peligro de dañarlo seriamente.

Asegurar de nuevo el cojín ya inflado y la carga con un apuntalamiento de seguridad. Si es necesario, reforzar y elevar la base del cojín.

Si se ha alcanzado la altura de elevación deseada, vaciar lentamente el cojín elevador hasta que el objeto se apoye de forma segura en la base.

¡NOTA!Una superficie de contacto demasiado pequeña del cojín puede favorecer el deslizamiento del objeto durante el inflado; por ello, observe con cuidado la posición y movimiento de la carga y el cojín durante todo el proceso de elevación.

5.3 Elevación con dos cojines elevadores

Apilados Si desea alcanzar alturas de elevación mayores, es posible

apilar varios cojines elevadores. El cojín elevador pequeño se coloca en el centro del más

grande. Las entradas de aire deben salir hacia la izquierda o la derecha del objeto. No colocar nunca más de dos cojines elevadores de tamaño diferentes apilados sin conexión.

En primer lugar, inflar el cojín elevador más grande hasta que el cojín más pequeño, colocado arriba, entre en contacto con el objeto que desea elevar. A continuación, inflar por completo el cojín elevador superior y, si es necesario, también el inferior, hasta que se alcance la altura de elevación deseada.

Posibilidades de aplicación | 33

¡ADVERTENCIA! No apilar nunca más de dos cojines elevadores de 8 y 10 bar;

en el caso, de las flatbags, nunca más de tres.

¡NOTA!Recordamos de nuevo que el apilado de cojines elevadores no aumenta la fuerza de elevación, sino únicamente la altura de elevación. La combinación de los cojines proporciona la fuerza de elevación del cojín más pequeño.

Colocados uno al lado del otro Con esta combinación se aumenta la fuerza de elevación,

ya que la fuerza de elevación depende del tamaño de la superficie del cojín, pero no se aumenta la altura de elevación. En el ejemplo, se ven dos cojines elevadores W-FB 11/17 cada uno con 25 t de fuerza de elevación. Con una placa de hormigón de 20 t, la elevación no estaría garantizada con un cojín, pero 2 cojines del tipo W-FB 11/17 podrían realizar esta tarea.

¡NOTA!

» La fuerza de elevación sólo se puede aumentar si se inflan al mismo tiempo dos cojines elevadores uno al lado del otro.

» Al elevar las cargas, hay que asegurarse de que al menos 2/3 de la superficie del cojín estén situados debajo de la carga.

34 | Transporte, embalaje y almacenamiento

6 Transporte, embalaje y almacenamiento

6.1 Indicaciones de seguridad

¡PRECAUCIÓN!Daños debido a un transporte incorrecto. Si el equipo se transporta incorrectamente pueden resultar daños considerables.

Por esto: » Proceder cuidadosamente al descargar el paquete y tener en cuenta

los símbolos en el embalaje.

» Abrir y quitar el embalaje completamente solo en el lugar en donde se vaya a almacenar.

6.2 Inspección de transporte

La entrega deberá controlarse inmediatamente después de su recepción para asegurarse de que esté completa y que no presente daños de transporte con el fin de obtener asistencia rápidamente en caso necesario.

En caso de que se detecten daños externos, deberá procederse de la siguiente manera:

• No aceptar la entrega o solo con reserva.

• Anotar la extensión de los daños en la documentación del transporte o en el albarán del transportista.

• Realizar una reclamación.

¡NOTA! Deberá reclamarse todo daño tan pronto como se detecte.Puede reclamarse el derecho de indemnización ante nuestro departamento de servicio al cliente (véase el capítulo 1.6).

Transporte, embalaje y almacenamiento | 35

6.3 Símbolos en el embalaje

¡Cuidado, frágil!

Manejar el paquete con cuidado, no dejarlo caer, lanzarlo, golpearlo ni atarlo con cordel.

Arriba

El paquete deberá ser transportado y almacenado de tal forma que la flecha mire hacia arriba. No rodar ni volcar.

6.4 Eliminación del embalaje

Todo el material de embalaje y las piezas desmontadas (protección de transporte) deberán desecharse apropiadamente de acuerdo con las disposiciones locales.

6.5 Almacenamiento

Los equipos deberán almacenarse en la medida de lo posible en un lugar seco y sin polvo. Se debe evitar la exposición directa a los rayos UV de las mangueras y cojines elevadores.

¡PRECAUCIÓN!Para evitar daños materiales al aparato durante el viaje, es necesario colocar los aparatos en los soportes previstos para este fin.

36 | Instalación y primera puesta en marcha

7 Instalación y primera puesta en marcha

7.1 Indicaciones de seguridad

¡ADVERTENCIA!Peligro de lesiones debido a un manejo incorrecto.

El manejo incorrecto puede ocasionar graves daños personales o materiales.

Por esto es imprescindible: » Realizar todos los pasos de trabajo de acuerdo a la información en

estas instrucciones de manejo.

» Antes de iniciar cualquier trabajo, asegurarse de que todas las cubiertas y los dispositivos de protección estén instalados y funcionen correctamente.

Equipo de protección personalDurante todos los trabajos deberá usarse el equipo de protección personal descrito en el capítulo 2.4 o, si es necesario, el equipo de protección necesario para ese uso.

¡NOTA! Se informa por separado de cualquier equipo de protección personal adicional que sea necesario usar durante ciertos trabajos con los equipos o en estos.

Instalación y primera puesta en marcha | 37

7.2 Controles

Controle que el sistema de cojines elevadores no presente daños. El sistema no deberá usarse s no se encuentra en perfecto estado. En este caso, notifique al proveedor inmediatamente.

• Control de la superficie de los cojines elevadores (daños)

• Control de la válvula de bloqueo (funcionamiento)

• Control de la válvula reguladora del reductor de presión (funcionamiento)

• Control del manómetro del reductor de presión (funcionamiento)

• Control del dispositivo de mando (funcionamiento)

• Control del manómetro del dispositivo de mando (funcionamiento)

• Control de las mangueras de unión y de llenado (daños)

7.3 Parada (finalización de los trabajos)

Para empezar, hay que vaciar el cojín elevador. A continuación, hay que cerrar la botella de aire comprimido y la válvula de bloqueo del reductor de presión en el orden que aquí se describe. Ahora, desacoplar la manguera del reductor de presión del dispositivo de mando, para a continuación, abrir lentamente la válvula de bloqueo con el fin de dejar escapar la presión residual. El último paso comprende el desenroscado del reductor de presión de la botella de aire comprimido.

¡NOTA! Para vaciar por completo los cojines elevadores, debe ejercerse presión sobre ellos para vaciar el aire restante.

A continuación, se ponen los tapones de protección en los conectores de acoplamiento.

38 | Mantenimiento

8 Mantenimiento

8.1 Indicaciones de seguridad

¡ADVERTENCIA!¡Peligro de lesiones debido a trabajos de mantenimiento efectuados inadecuadamente!

El mantenimiento incorrecto de los aparatos puede ocasionar graves daños personales o materiales.

Por esto es imprescindible: » Que los trabajos de mantenimiento sean realizados exclusivamente

por personal especializado.

» Procurar que haya orden y limpieza en el lugar de instalación. Las piezas de construcción y herramientas sueltas alrededor son fuentes de peligro.

» Usar guantes de protección para todos los trabajos.

8.2 Cuidado y mantenimiento

Con el fin de que el equipo siempre esté listo para funcionar deberán aplicarse forzosamente las siguientes medidas:

• Después de toda aplicación, pero al menos una vez al año, deberá realizarse una inspección visual del aparato y los accesorios.

• Cada cinco años, o en caso de duda respecto a la seguridad o confiabilidad del aparato, deberá realizarse una prueba de funcionamiento y de presión (según la norma GUV-G 9102 o las disposiciones específicas del país).

¡ATENCIÓN!El equipo deberá limpiarse antes de cualquier trabajo de mantenimiento con el fin de evitar que entre suciedad en el sistema de rescate neumático.

Mantenimiento |39

8.3 Limpieza

Limpieza del cojín elevador después del uso

El cojín elevador debe limpiarse después de cada uso. Las manchas de aceite y de grasa pueden provocar el deslizamiento de los cojines elevadores y la suciedad en las conexiones impide que se conecte a las mangueras. Sostener el cojín elevador recto con la conexión hacia arriba para sacudir la suciedad. Comprobar el orificio de la conexión. Si está obstruido con suciedad, eliminarla con un alambre fino (sacarla de la conexión, no empujarla dentro del cojín).

Para eliminar la suciedad, usar un cepillo duro moviéndolo en distintas direcciones. Está prohibido utilizar objetos puntiagudos. A continuación, aplicar una solución suave de lavavajillas y agua caliente a las manchas y eliminar la suciedad restante con un cepillo.

Enjuagar el cojín elevador con agua fría. Eliminar la suciedad eventual y el agua jabonosa de la superficie aplicando un fuerte chorro de agua. Sostener verticalmente el cojín y secar la conexión con un trapo. A continuación, dejar secar el cojín elevador. No introducir nunca el cojín elevador en una secadora ni dejarlo a proximidad de una fuente de calor para que se seque.

Control, almacenamiento y mantenimiento preventivo

El mantenimiento y la conservación de un cojín elevador incluye, además de la limpieza, también el control y el mantenimiento preventivo durante su almacenamiento.

Control de un cojín elevador después de la limpieza

• Cuando el cojín elevador está seco, se puede comprobar en profundidad si tiene burbujas de aire, cortes o partes desgastadas que podrían haber quedado ocultas bajo la suciedad. En caso de encontrarse un desperfecto o un fallo, marcarlo con una tiza y ponerse en contacto con el fabricante o con su representante autorizado.

• Comprobar si la conexión tiene desperfectos que pudieran dificultar la conexión con la pieza correspondiente. Si es necesario, sustituir la conexión.

40 | Mantenimiento

Almacenamiento de un cojín elevador

• Si el cojín elevador se almacena verticalmente, volver hacia afuera la conexión para que el usuario pueda protegerla con la mano al efectuar el siguiente uso o transporte. No colocar el cojín sobre la conexión ni aplastarla.

• Si el cojín elevador se almacena horizontalmente, volver hacia afuera la conexión para que no se roce contra las paredes u otros objetos.

Mantenimiento preventivo

Si el cojín elevador se mantiene y se almacena de manera correcta, es prácticamente imposible que falle el cojín o el sistema de inflado. Comprobar regularmente todas las piezas necesarias para el uso habitual, limpiarlas después del uso y pasar un trapo suave por las piezas metálicas. En caso de encontrarse un desperfecto o un fallo, marcarlo con una tiza y ponerse en contacto con el fabricante o con su representante autorizado.

Puesta fuera de servicio / Reciclaje | 41

9 Puesta fuera de servicio / Reciclaje

Al término de su vida útil el equipo deberá desecharse adecuadamente. Las piezas individuales pueden usarse de nuevo.

Para el desecho de todas las piezas del equipo y los materiales de embalaje se aplican las condiciones de eliminación de residuos locales vigentes.

¡NOTA! Por favor consulte a su distribuidor acerca de la eliminación de su equipo.

42 | Lista de resistencias

10 Lista de resistencias

Cojines eleva-

dores de 1 bar

Cojines elevado-res de 8 / 10 bar,

flatbags,cojines para sellado

de tuberías,cojines para sellado

de fugas

cojines para sellado de tuberías

resistentes a aceites

Producto quí-mico

Conc. % Temp. °C

Acetona RT 0 - -Acetileno + + 0Hidróxido de amonio

10 RT + + +

Conc. RT + 0 +Anilina RT 0 - -

100 - - -Benzol RT - - -Ácido bórico 10 100 + + +Líquido de freno 50 + - +Butanol 50 + + +

100 - + 0Ácido butírico RT - 0Hidróxido de calcio

100 + 0 +

Hipoclorito de calcio

15 RT + - +

Ácido clórico 20 RT - +Aceite diésel - + +Etanol 50 + + +Éter RT - 0 -Formaldehído RT + + +

40 70 - -Glicerol (glicerina)

40 100 + + +

Hexanol RT + 0 0

Lista de resistencias | 43

Cojines eleva-dores de 1 bar

Cojines elevado-res de 8 / 10 bar,

flatbags, cojines para sellado

de tuberías,cojines para sellado

de fugas

cojines para sellado de tuberías resistentes a aceites

Conc. % Temp. °CHidrógeno 30 RT + + +

90 RT - - -Queroseno 70 - + -Metanol 50 + + +Cloruro metílico - - -Leche + + +Aceite mineral nº 1 100 - + +Aceite mineral nº 2 100 - + 0Aceite mineral nº 3 100 - + 0Nafta RT - + 0Gas natural - + +Ácido nítrico 10 50 0 0 +Ozono 50 ppm 40 - - +Fenol 100 - - -Ácido fosfórico 60 50 0 - +Propanol 50 + 0 +Hidróxido de sodio

12 100 + + +

25 100 + - +Hipoclorito de sodio

10 50 0 - +

Hexafluoruro de azufre

+ 0

Ácido sulfúrico 10 100 + - +20 RT + + +50 100 + - +

44 | Averías

11 Averías

Resolución de errores:

Conexiones de manguera dañadas en el cojín elevador:

Las conexiones dañadas se pueden reemplazar. Con la llave que corresponda, desenroscar el extremo, sellar la rosca de la nueva conexión con cinta de teflón y enroscarla.

Extremos congelados - uso a bajas temperaturas:

Si la temperatura de uso se sitúa por debajo del punto de congelación y el aire es húmedo y frío, se puede formar hielo en la conexión de aire comprimido. En ese caso, utilizar un anticongelante o calentar manualmente el extremo (sólo las piezas metálicas - no calentar la goma).

Cuerpos extraños dentro de la conexión de manguera:

Retire los posibles cuerpos extraños de la conexión de manguera utilizando un alambre romo, tirando de ellos hacia afuera.

¡NOTA!Encasodeexistircortesogrietasvisibles,nosedebeutilizarmáselcojínelevador y éste debe ponerse fuera de servicio.Pormotivosdeseguridad,noestápermitidorepararloscojineselevadores.

Declaración de conformidad de la UE |45

12 Declaración de conformidad de la UE

46 | Declaración de conformidad de la UE

HOCHDRUCKHEBEKISSEN 8,0 bar

EG- Konformitätserklärung Im Sinne der europäischen Direktive für Maschinen 98/37EG vom 22.6.1998

Hersteller: Vertreter: Savatech d.o.o. Weber Hydraulik GmbH Umweltschutz Produkte Heilbronner Strasse 30 Škofjeloška cesta 6 74363 Güglingen 4000 Kranj Slowenien

Maschinenbeschreibung: Hockdruck-Hebekissen 8 bar (mit Aramid-Verstärkung),zum Heben und Senken von Lasten

W 1 - W 3 - W 6 - W 10 - W 13 - W 20 - W 25 - W 31 - W41 - W 52 - W 66W 9L - W 14L - W 21L - W 24L

Entsprechende Bestimmungen: Wir versichern, dass die oben genannte Anlage, die serienmäßig produziert wird, allen gesundheitlichen und sicherheitsvorschriftlichen Anforderungen, hinsichtlich der Konstruktion, Fertigung von Maschinen und allen Sicherheitskomponenten entspricht, so wie es aus der

Europäischen Direktive für Maschinen 98/37EG, Anlage1

und

dem harmonisierenden Standard EN 13731 zu entnehmen ist.

Alle an die Forderungen der Direktive über Übereinstimmung von Maschinen 98/37/EG gebundenen Dokumente und alle gesammelten Testresultate von Seiten einer neutralen Institution stehen im Sitz des Unternehmens zur Verfügung.

ALTA PRESIÓNCOJÍN ELEVADOR DE 8,0 bar

Declaración de conformidad de la UEA tenor de la directiva europea de máquinas 98/37CE del 22/06/1998

Fabricante:Savatech d.o.o. Productos para la protección del medio ambienteŠkofjeloška cesta 6400C KranjEslovenia

Descripción de la máquina:Cojín elevador de alta presión 8 bar (con refuerzo de aramida), para levantar y bajar cargas

W 1 - W 3 - W 6 - W 10 - W 13 - W 20 - W 25 - W 31 - W41 - W 52 - W 66W 9L - W 14L - W 21L - W 24L

Disposiciones correspondientes:Garantizamos que la instalación anteriormente mencionada, producida en serie, cumple todos los requisitos sanitarios y de normas de seguridad relativos a su diseño, fabricación de las máquinas y todos sus componentes de seguridad, tal y como se estipula en la

Directiva Europa de Máquinas 98/37CE, anexo 1

y

la norma armonizada EN 13731.

Todos los documentos vinculados a los requisitos de la directiva sobre la conformidad de máquinas 98/37/CE y todos los resultados de pruebas recopilados por parte de una institución neutral están a disposición en la sede de la empresa.

Representante:Weber Hydraulik GmbHHeilbronner Strasse 3074363 Güglingen

HEBEKISSEN 1 bar

EG- Konformitätserklärung Im Sinne die europäische Direktive für Maschinen 98/37EG vom 22.6.1998

Hersteller: Vertreter: Savatech d.o.o. Weber Hydraulik GmbH Umweltschutz Produkte Heilbronner Strasse 30 Škofjeloška cesta 6 74363 Güglingen 4000 Kranj Slowenien

Maschinenbeschreibung: Hebekissen 1 bar, zum Heben und Senken von Lasten

W6/1 – W 9/1 – W13/1 – W 24/1

Entsprechende Bestimmungen: Wir versichern, dass die oben genannte Anlage, die serienmäßig produziert wird, allen gesundheitlichen und sicherheitstechnischen Anforderungen, hinsichtlich der Konstruktion, Fertigung von Maschinen und allen Sicherheitskomponenten entspricht, so wie es aus der

Europäischen Direktive für Maschinen 98/37EG, Anlage 1

und

dem harmonisierenden Standard EN 13731 hervorgeht.

Alle an die Forderungen der Direktive über Übereinstimmung von Maschinen 98/37/EG gebundenen Dokumente und alle gesammelten Testresultate von Seiten einer neutralen Institution stehen im Sitz des Unternehmens zur Verfügung.

COJÍN ELEVADOR DE 1 bar

Declaración de conformidad de la UEA tenor de la directiva europea de máquinas 98/37CE del 22/06/1998

Fabricante:Savatech d.o.o. Productos para la protección del medio ambienteŠkofjeloška cesta 6400C KranjEslovenia

Descripción de la máquina:Cojín elevador de 1 barpara levantar y bajar cargas

W6/1 – W 9/1 – W13/1 – W 24/1

Disposiciones correspondientes:Garantizamos que la instalación anteriormente mencionada, producida en serie, cumple todos los requisitos sanitarios y de técnica de seguridad relativos a su diseño, fabricación de las máquinas y todos sus componentes de seguridad, tal y como se estipula en la

Directiva Europa de Máquinas 98/37CE, anexo 1yla norma armonizada EN 13731.Todos los documentos vinculados a los requisitos de la directiva sobre la conformidad de máquinas 98/37/CE y todos los resultados de pruebas recopilados por parte de una institución neutral están a disposición en la sede de la empresa.

Representante:Weber Hydraulik GmbHHeilbronner Strasse 3074363 Güglingen

Declaración de conformidad de la UE |47

48 | Notas

Notas | 49Notas | 49

50 | Notas

Notas | 51

www.weber-rescue.comwww.weber-rescue.com

WEBER-HYDRAULIK GmbH

Heilbronner Straße 30D - 74363 GüglingenTeléfono +49 (0) 7135/71-10270Telefax +49 (0) 7135/[email protected]

Industriegebiet 3 + 4A - 4460 LosensteinTeléfono +43 (0) 7255/6237-120Telefax +43 (0) 7255/6237-12461

Edic

ión

2015

/A

www.weber-rescue.com