manual del propietario - imemsa · 2020. 8. 11. · lea atentamente este manual del propietario...
TRANSCRIPT
Lea atentamente este manual del propietario antesde poner en funcionamiento su motor fueraborda.
MANUAL DEL PROPIETARIO
25BE25B30HE30H
69R-28199-6H-S0
69R-9-6H-3S0.book 1 ページ 2018年12月5日 水曜日 午後2時47分
SMU25053
Lea atentamente este manual del propietario antes de poner en funcionamiento su motor fueraborda. Cuando navegue, lleve este manual a bordo en una bolsa impermeable. Este manual deberá entregarse junto con el motor fueraborda en caso de que sea vendido.
69R-9-6H-3S0.book 1 ページ 2018年12月5日 水曜日 午後2時47分
Información importante del manualSMU25108
Al propietarioGracias por elegir un motor fuerabordaYamaha. Este Manual del propietario contie-ne la información necesaria para su correctofuncionamiento, mantenimiento y cuidado.La total comprensión de estas simples ins-trucciones le ayudará a disfrutar al máximode su nuevo Yamaha. Si tiene alguna dudasobre el funcionamiento o mantenimiento desu motor fueraborda, consulte a su conce-sionario Yamaha.En este Manual del propietario, se distinguela información importante de la siguiente for-ma.
: Este es el símbolo de aviso de seguri-dad. Se utiliza para avisarle de posibles ries-gos de lesiones personales. Obedezcatodos los mensajes de seguridad que sigana este símbolo para evitar posibles lesioneso la muerte.
ADVERTENCIASWM00782
Una ADVERTENCIA indica una situaciónpeligrosa que, si no se evita, puede oca-sionar la muerte o lesiones graves.
PRECAUCIÓNSCM00702
Una PRECAUCIÓN indica las precaucio-nes especiales que deben tomarse paraevitar el daño del motor fueraborda o deotras propiedades.
NOTA:Una NOTA proporciona información esen-cial para facilitar o aclarar los procedimien-tos.
Yamaha está continuamente esforzándosepor introducir avances en el diseño y la cali-
dad de sus productos. Así pues, aunqueeste manual contiene la información más ac-tualizada sobre los productos disponibles enel momento de la impresión, podrían apre-ciarse pequeñas discrepancias entre suequipo y el manual. Si tiene alguna duda enrelación con este manual, consulte a su con-cesionario Yamaha.Para garantizar la máxima vida útil del pro-ducto, Yamaha recomienda utilizarlo y reali-zar las tareas de mantenimiento y lasinspecciones periódicas especificadas si-guiendo correctamente las instrucciones delmanual del propietario. Cualquier daño deri-vado del incumplimiento de estas instruccio-nes no estará cubierto por la garantía.Algunos países cuentan con leyes o norma-tivas que imponen limitaciones a los usua-rios para sacar el producto del país en el quese adquirió, pudiendo resultar imposible re-gistrar el producto en el país de destino. Asi-mismo, es posible que la garantía no seaplique en determinados lugares. Cuandotenga previsto llevar el producto a otro país,consulte al concesionario en el que lo adqui-rió para obtener más información.Si el producto adquirido es de segunda ma-no, consulte a su concesionario más cerca-no sobre el nuevo registro de cliente y sobresu posibilidad de recibir los servicios especi-ficados.
NOTA:El E30HMH, E25BMH, 25BMH, 25BW,25BWC, 30HMH, 30HW, 30HWH, 30HWC ylos accesorios estándar se utilizan comobase para las explicaciones e ilustracionesde este manual. Por consiguiente, es posibleque algunos elementos no sean aplicables atodos los modelos.
69R-9-6H-3S0.book 1 ページ 2018年12月5日 水曜日 午後2時47分
Información importante del manualSMU25123
25B, E25B, 30H, E30HMANUAL DEL PROPIETARIO
©2019 Yamaha Motor Co., Ltd.1ª edición, Diciembre 2018
Reservados todos los derechos.Se prohíbe expresamente toda reimpresión o
utilización no autorizada de estedocumento sin el permiso escrito de
Yamaha Motor Co., Ltd.Impreso en Japón
69R-9-6H-3S0.book 2 ページ 2018年12月5日 水曜日 午後2時47分
Tabla de contenidoInformación de seguridad ................ 1
Seguridad del motor fueraborda ...... 1Hélice .................................................. 1Piezas giratorias.................................. 1Piezas calientes .................................. 1Descarga eléctrica............................... 1Cable de hombre al agua (piola) ......... 1Gasolina .............................................. 1Derrames de gasolina ......................... 1Monóxido de carbono.......................... 2Modificaciones..................................... 2
Seguridad de navegación ................ 2Alcohol y drogas.................................. 2Dispositivos de flotación personales
(PFDs).............................................. 2Personas en el agua ........................... 2Pasajeros ............................................ 2Sobrecarga.......................................... 3Evite las colisiones .............................. 3Colisiones contra objetos flotantes o
sumergidos ...................................... 3Condiciones meteorológicas ............... 4Formación de los pasajeros ................ 4Documentación sobre seguridad de
navegación....................................... 4Legislación y normativas ..................... 4
Información general .......................... 5Registro de números de
identificación ................................. 5Número de serie de motor
fueraborda........................................ 5Número de llave .................................. 5
Declaración de conformidad de la CE ................................................. 5
Etiqueta de CE ................................. 6Lea los manuales y las etiquetas ..... 7
Etiquetas de advertencia .................... 7
Especificaciones y requisitos........ 10Especificaciones ............................ 10Requisitos de instalación ............... 12
Régimen de potencia de la embarcación .................................. 12
Montaje del motor fueraborda ........... 12Requisitos del control remoto ........ 12Requisitos de la batería ................. 12
Especificaciones de la batería........... 12Para usar la batería........................... 13
Selección de la hélice .................... 13Protección contra arranque con
marcha puesta ............................ 14Requisitos del aceite del motor...... 14
Por qué Yamalube............................. 14Requisitos del combustible ............ 14
Gasolina ............................................ 14Pintura antiadherente..................... 15Equipamiento de emergencia ........ 15
Componentes .................................. 16Diagrama de componentes............ 16
Tanque de combustible ..................... 17Conector de gasolina ........................ 17Medidor de gasolina .......................... 17Tapón del tanque de combustible ..... 17Suspiro del tanque ............................ 17Caja de control remoto ...................... 17Palanca del control remoto................ 18Gatillo de bloqueo en punto
muerto............................................ 18Acelerador en punto muerto.............. 18Interruptor del estrangulador ............. 18Mando popero .................................. 19Palanca de cambio de marcha ......... 19Puño del acelerador ......................... 19Indicador del acelerador ................... 19Regulador de fricción del
acelerador ...................................... 20Cable de hombre al agua (piola) y
seguro ............................................ 20Botón de parada del motor ............... 21Tirador del estrangulador .................. 21Tirador del arranque manual ............. 21Botón de arranque............................. 22Interruptor principal ........................... 22
69R-9-6H-3S0.book 1 ページ 2018年12月5日 水曜日 午後2時47分
Tabla de contenidoRegulador de fricción de la
dirección......................................... 22Aleta de compensación ..................... 23Varilla de trimado (pasador de
elevación)....................................... 23Sistema para navegar en aguas poco
profundas ....................................... 23Mecanismo de bloqueo de la e
levación.......................................... 23Varilla de soporte del motor
elevado .......................................... 24Cierre(s) de la capota (tipo
giratorio)......................................... 24Conector de 2 polos .......................... 24Información de carga de la batería.... 25
Sistema de control del motor......... 26Sistema de aviso............................ 26
Aviso de sobrecalentamiento ............ 26
Instalación........................................ 27Instalación ...................................... 27
Montaje del motor fueraborda ........... 27Fijación del motor fueraborda............ 28
Funcionamiento............................... 30Uso por primera vez....................... 30
Rodaje del motor ............................... 30Conocer su embarcación .................. 31
Comprobaciones antes de arrancar el motor......................... 31Nivel de combustible ......................... 31Retire la capota superior ................... 31Sistema de combustible .................... 31Controles ........................................... 32Cable de hombre al agua (piola) ....... 32Aceite ................................................ 32Motor ................................................. 32Instale la capota superior .................. 33Batería............................................... 33
Llenado de combustible y aceite de motor ...................................... 33Llenado de combustible para
depósito portátil.............................. 33
Mezcla de gasolina y aceite (50:1, 100:1) ............................................. 35
Funcionamiento del motor ............. 36Envío de combustible (depósito
portátil) ........................................... 36Arranque del motor............................ 37
Comprobaciones después de arrancar el motor ........................ 45Agua de refrigeración ........................ 45
Calentamiento del motor................ 45Modelos de arranque con
estrangulador ................................. 45Comprobaciones después del
calentamiento del motor ............. 45Cambio .............................................. 45Interruptores de parada..................... 45
Cambio de marcha......................... 46Parada del barco............................ 47Parada del motor ........................... 47
Procedimiento ................................... 48Trimado del motor fueraborda ....... 48
Ajuste del ángulo de trimado para modelos de elevación manual ....... 49
Ajuste del trimado del barco.............. 50Inclinación del motor hacia arriba y
hacia abajo ................................. 50Procedimiento de elevación
(modelos de elevación manual) ..... 51Procedimiento de bajada (modelos
de elevación manual) ..................... 52Aguas poco profundas .................. 52
Navegación en aguas poco profundas (modelos con elevación manual) .......................................... 52
Navegación en otras condiciones................................. 54
Mantenimiento................................. 55Transporte y almacenamiento del
motor fueraborda ........................ 55Modelos de montaje con palomillas
de fijación....................................... 55
69R-9-6H-3S0.book 2 ページ 2018年12月5日 水曜日 午後2時47分
Tabla de contenidoAlmacenamiento del motor
fueraborda...................................... 56Procedimiento ................................... 56Lubricación ........................................ 57Limpieza del motor fueraborda.......... 58Comprobación de la superficie
pintada del motor fueraborda......... 58Mantenimiento periódico ................ 58
Piezas de respeto.............................. 58Condiciones de funcionamiento
graves ............................................ 58Tabla de mantenimiento 1................. 60Tabla de mantenimiento 2................. 62Engrase ............................................. 63Limpieza y ajuste de la bujía ............. 63Comprobación del filtro de
gasolina.......................................... 64Inspección de la velocidad de
ralentí ............................................. 65Comprobación de los cables y
conectores ..................................... 65Comprobación de la hélice................ 65Desmontaje de la hélice .................... 66Instalación de la hélice ...................... 66Sustitución del aceite para
engranajes ..................................... 67Limpieza del tanque de
combustible.................................... 69Inspección y sustitución de
ánodo(s)......................................... 69Comprobación de la batería (para
modelos de arranque eléctrico) ..... 70Conexión de la batería ...................... 70Desconexión de la batería................. 71
Corrección de averías..................... 72Localización de averías.................. 72Acción temporal en caso de
emergencia ................................. 76Daños por impacto ............................ 76Sustitución del fusible........................ 76El arranque no funciona .................... 77Motor para arranque de
emergencia .................................... 77
Tratamiento del motor sumergido ................................... 79
ÍNDICE.............................................. 80
69R-9-6H-3S0.book 3 ページ 2018年12月5日 水曜日 午後2時47分
1
Información de seguridadSMU33623
Seguridad del motor fueraborda
Siga estas precauciones en todo momento.SMU36502
HéliceExiste peligro de lesiones o incluso de muer-te si las personas entran en contacto con lahélice. La hélice puede seguir girando inclu-so con el motor en punto muerto, y los afila-dos bordes de la hélice pueden cortarincluso estando detenida. Pare el motor si hay alguna persona en el
agua cerca del barco. Mantenga a las personas alejadas de la
hélice, incluso con el motor apagado.SMU40272
Piezas giratoriasManos, pies, pelo, joyas, ropa, correas dedispositivos de flotación personales (PFD),etc., pueden enredarse en las piezas girato-rias internas del motor provocando graveslesiones o la muerte.Mantenga la capota superior colocada siem-pre que sea posible. No extraiga o recoloquela capota superior con el motor en marcha.Con la capota superior quitada, opere única-mente el motor de acuerdo con las instruc-ciones específicas en el manual. Mantengamanos, pies, pelo, joyas, ropa, correas dePFD, etc., lejos de las piezas móviles ex-puestas.SMU33641
Piezas calientesDurante y después del funcionamiento, laspiezas del motor se encuentran lo suficiente-mente calientes como para causar quema-duras. Evite tocar cualquiera de las piezassituadas debajo de la capota superior hastaque el motor se haya enfriado.
SMU33651
Descarga eléctricaNo toque ninguna pieza eléctrica cuandoarranque el motor o cuando éste se encuen-tre en funcionamiento. Podría sufrir una des-carga eléctrica o electrocutarse.SMU33672
Cable de hombre al agua (piola)Fije el cable de hombre al agua de tal formaque el motor se detenga si el operador caepor la borda o suelta el timón. Esto evitaráque el barco salga impulsado por sí solo de-jando abandonadas a las personas, o atro-pelle a personas u objetos.Engánchese siempre el cable de hombre alagua a un lugar seguro de la ropa, al brazo oa la pierna mientras el motor esté en funcio-namiento. No lo retire para soltar el timón siel barco está en movimiento. No se engan-che el cable a ropa que pudiera romperse odesprenderse, ni lo pase por un lugar dondepudiera enredarse, impidiendo así su funcio-namiento.No pase el cable por un lugar del que se pu-diera desenganchar accidentalmente. Si elcable se desengancha durante el funciona-miento, el motor se parará y perderá prácti-camente el control de la dirección. El barcopodría desacelerar rápidamente y provocarque las personas y los objetos cayeran alagua.SMU33811
GasolinaLa gasolina y sus vapores son muy infla-mables y explosivos. Reposte siempre deacuerdo con el procedimiento de la página36 para reducir el riesgo de incendio y explo-sión.SMU33821
Derrames de gasolinaProcure no derramar gasolina. Si se derra-ma gasolina, límpiela inmediatamente con
69R-9-6H-3S0.book 1 ページ 2018年12月5日 水曜日 午後2時47分
Información de seguridad
2
trapos secos. Deshágase de los trapos delmodo adecuado.Si se derrama gasolina sobre la piel, láveseinmediatamente con agua y jabón. Cámbie-se de ropa si se derrama gasolina sobre ella.Si ingiere gasolina, inhala mucho vapor degasolina, o ésta le alcanzase a los ojos, reci-ba inmediatamente atención médica. No ex-traiga nunca el combustible absorbiendo conla boca.SMU33901
Monóxido de carbonoEste producto emite gases de escape quecontienen monóxido de carbono, un gas in-coloro e inodoro que puede causar lesión ce-rebral e incluso la muerte si se inhala. Lossíntomas incluyen náuseas, mareos y som-nolencia. Mantenga bien ventiladas las zo-nas de la caseta y de la cabina. Evitebloquear las salidas de escape.SMU33781
ModificacionesNo intente modificar este motor fueraborda.Las modificaciones del motor fuerabordapueden reducir su seguridad y fiabilidad yhacer que su funcionamiento resulte insegu-ro o ilegal.SMU33742
Seguridad de navegaciónEn esta sección, se incluyen algunas de lasimportantes precauciones de seguridad quedeberá tomar cuando navegue.SMU33711
Alcohol y drogasNo navegue nunca después de haber toma-do bebidas alcohólicas o medicamentos. Laintoxicación constituye uno de los factoresmás habituales que ocasionan los acciden-tes de navegación.
SMU40281
Dispositivos de flotación personales (PFDs)Tenga un PFD homologado a bordo paracada ocupante. Yamaha le recomienda lle-var un PFD siempre que navegue. Como mí-nimo, los niños y las personas que no sabennadar deberían llevar siempre PFDs, y todosdeberían llevar PFDs cuando existan unascondiciones de navegación potencialmentepeligrosas.SMU33732
Personas en el aguaObserve atentamente si hay personas en elagua, como bañistas, esquiadores acuáticoso buceadores, siempre que el motor esté enfuncionamiento. Si hay alguna persona enlas proximidades del barco, cambie a puntomuerto y pare el motor.Manténgase alejado de las zonas destina-das a los bañistas. Los bañistas pueden serdifíciles de divisar.La hélice puede seguir funcionando inclusocon el motor en punto muerto. Pare el motorsi hay alguna persona en el agua cerca delbarco.SMU33752
PasajerosConsulte las instrucciones del fabricante desu barco para obtener detalles sobre el lugaradecuado donde deben situarse los pasaje-ros en el barco y asegúrese de que éstos seencuentran colocados correctamente antesde acelerar y cuando navegue por encimade la velocidad de ralentí. Si los pasajeros sequedan de pie o se sientan en lugares inde-bidos podrían caerse al agua o dentro delbarco a causa de las olas, las estelas o loscambios repentinos de velocidad o direc-ción. Incluso cuando los pasajeros estén co-locados correctamente, adviértalos si deberealizar alguna maniobra inusual. Evite
69R-9-6H-3S0.book 2 ページ 2018年12月5日 水曜日 午後2時47分
Información de seguridad
3
siempre saltar por encima de las olas o este-las.SMU33763
SobrecargaNo sobrecargue el barco. Consulte la placade capacidad del barco o al fabricante delmismo para conocer el peso y el número depasajeros máximo permitido. Asegúrese deque el peso quede distribuido correctamentede acuerdo con las instrucciones del fabri-cante. Una sobrecarga o una distribución in-correcta del peso pueden afectar al manejodel barco y ocasionar que éste sufra un acci-dente, se vuelque o se inunda.SMU33773
Evite las colisionesObserve constantemente si existen perso-nas, objetos y otros barcos en su camino.Manténgase alerta ante las condiciones quelimiten su visibilidad o bloqueen su visión deotros.
Navegue a la defensiva a velocidades ade-cuadas y mantenga una distancia de seguri-dad con respecto a personas, objetos y otrosbarcos. No siga a otros barcos o esquiadores
acuáticos situándose directamente detrásde ellos.
Evite realizar giros bruscos u otras manio-bras que impidan a otros esquivarle confacilidad o averiguar la dirección que toma.
Evite las zonas con objetos sumergidos oaguas poco profundas.
Navegue dentro de sus límites y evite rea-lizar maniobras bruscas para reducir así elriesgo de pérdida de control, eyección ycolisión.
Actúe antes de tiempo para evitar colisio-nes. Recuerde, los barcos no tienen fre-nos y si detiene el motor o reduce laaceleración, podría verse afectada su ca-pacidad para gobernar el barco. Si no estáseguro de poder parar a tiempo antes degolpear un obstáculo, acelere y gire enotra dirección.
SMU48100
Colisiones contra objetos flotantes o sumergidosSi el motor fueraborda golpea un objeto flo-tante o un obstáculo en el agua durante lanavegación, podría ocurrir lo siguiente: Los pasajeros y el equipo o equipaje no
asegurado podrían salir disparados haciadelante a causa de la desaceleración re-pentina.
Algunas partes del motor fueraborda po-drían aflojarse a causa del impacto y serlanzadas a la embarcación.
La embarcación o motor fueraborda po-drían sufrir daños como resultado del im-pacto.
Al maniobrar la embarcación en una zona enla que pueda haber objetos flotantes u obs-táculos en el agua, asegúrese de ajustar elángulo de trimado del motor fueraborda, re-duzca la velocidad y pilote con cuidado. Sidesea más información, consulte la página52.Si el motor fueraborda golpea un objeto flo-tante o un obstáculo en el agua, asegúresede que el motor fueraborda y la embarcaciónoperen debidamente. Si encuentra alguna
ZMU06025
69R-9-6H-3S0.book 3 ページ 2018年12月5日 水曜日 午後2時47分
Información de seguridad
4
anomalía, regrese al puerto más cercano abaja velocidad y solicite a un concesionarioYamaha la inspección del motor fueraborda.
SMU33791
Condiciones meteorológicasManténgase informado sobre el estado deltiempo. Consulte las previsiones meteoroló-gicas antes de salir. Evite navegar con untiempo peligroso.SMU33881
Formación de los pasajerosAsegúrese de que al menos uno de cadados pasajeros sabe cómo manejar el barcoen caso de emergencia.SMU33891
Documentación sobre seguridad de navegaciónManténgase informado sobre la seguridadde navegación. Puede obtener documenta-ción e información adicionales de muchasorganizaciones de navegación.SMU33602
Legislación y normativasConozca las leyes y disposiciones marinasaplicables en el lugar en el que esté nave-gando y cúmplalas. En los diversos lugaresgeográficos prevalecen diferentes reglas,
pero todas ellas coinciden básicamente conlas Reglas de Rumbo Internacionales.
69R-9-6H-3S0.book 4 ページ 2018年12月5日 水曜日 午後2時47分
5
Información generalSMU25172
Registro de números de identificación
SMU25186
Número de serie de motor fuerabordaEl número de serie del motor fuerabordaestá impreso en la etiqueta colocada en elsoporte de la abrazadera del lado de babor.Registre el número de serie de su motor fue-raborda en los espacios al efecto para facili-tarle el pedido de repuestos a suconcesionario Yamaha o para referencia encaso de robo de su motor fueraborda.
SMU25192
Número de llaveSi el motor tiene un interruptor principal dellave, el número de identificación de esa lla-ve está estampado en ella como se ilustra enla figura. Registre este número en el espacioal efecto para referencia en caso de que ne-cesite una nueva llave.
SMU38982
Declaración de conformidad de la CE
Esta declaración se incluye en los motoresfueraborda que cumplen la normativa Euro-pea.Este motor fueraborda cumple determinadaspartes de la Directiva del Parlamento Euro-peo relativa a maquinaria.Cada motor fueraborda conforme con la nor-mativa va acompañado de la Declaración deconformidad de la CE. La Declaración deconformidad de la CE contiene la siguienteinformación; Nombre del fabricante del motor Nombre del modelo Código de modelo del producto (código de
modelo aprobado)
1. Situación del número de serie del motor fue-raborda
1. Número de serie2. Nombre del modelo3. Altura del peto de popa del motor4. Código de modelo aprobado
1
ZMU02931
34 12
ZMU01692
1. Número de llave
1
ZMU01694
69R-9-6H-3S0.book 5 ページ 2018年12月5日 水曜日 午後2時47分
Información general
6
Código de las directivas conformesSMU38995
Etiqueta de CEEsta etiqueta se adhiere en los motores fue-raborda que cumplen la normativa europea.Los motores fueraborda con el marcado“CE” cumplen las directivas 2006/42/CE,94/25/CE - 2003/44/CE, 2014/30/UE y2004/108/CE, 2013/53/UE.
1. Ubicación del marcado CE
1
ZMU04730
ZMU06040
69R-9-6H-3S0.book 6 ページ 2018年12月5日 水曜日 午後2時47分
Información general
7
SMU33524
Lea los manuales y las etiquetasAntes de manejar o trabajar en este motor fueraborda: Lea este manual. Lea todos los manuales suministrados con la embarcación. Lea todas las etiquetas en el motor fueraborda y en la embarcación.Si necesita más información, contacte con su concesionario Yamaha.SMU33836
Etiquetas de advertencia Si estas etiquetas están dañadas o faltan, contacte con su concesionario Yamaha para ob-tener nuevas etiquetas.
3
1
2
1
ZMU08791
69R-9-6H-3S0.book 7 ページ 2018年12月5日 水曜日 午後2時47分
Información general
8
SMU33913
Contenido de las etiquetasLas etiquetas de advertencia anteriores tie-nen los siguientes significados.1
ADVERTENCIASWM01692
El arranque de emergencia no dispone deprotección contra arranque con marchaengranada. Compruebe que el control decambios está en punto muerto antes dearrancar el motor.
2
ADVERTENCIASWM01682
Mantenga las manos, el pelo y la ropaalejados de los componentes giratoriosmientras el motor esté en marcha.
No toque ni retire los componentes
eléctricos cuando arranque el motor omientras esté funcionando.
3
ADVERTENCIASWM01672
Lea los manuales del propietario y lasetiquetas.
Utilice un dispositivo flotante personalaprobado.
Fije el cable de parada del motor (aco-llador) a su dispositivo flotante, brazo opierna de modo que el motor se pare siabandona accidentalmente el timón,para evitar así que la embarcación que-de fuera de control.
6EE-G2794-40
6EE-G2794-50
6EE-H1994-40
6EE-H1994-50
6EE-H1995-40
6EE-H1995-50
ZMU05706
1 2
3
69R-9-6H-3S0.book 8 ページ 2018年12月5日 水曜日 午後2時47分
Información general
9
SMU33844
SímbolosEstos símbolos tienen los siguientes signifi-cados.
Precaución/Advertencia
Leer el manual del propietario
Peligro causado por una rotación continua
Peligro eléctrico
Dirección de funcionamiento de la palancade control remoto/palanca de cambio demarcha, doble dirección
Arranque del motor/accionamiento del motor
ZMU05696
ZMU05664
ZMU05665
ZMU05666
ZMU05667
ZMU05668
69R-9-6H-3S0.book 9 ページ 2018年12月5日 水曜日 午後2時47分
10
Especificaciones y requisitosSMU38092
EspecificacionesNOTA:En los datos de especificaciones mostradosa continuación, “(AL)” representa el valor nu-mérico de la hélice de aluminio instalada.SMU2821Z
Dimensiones y peso:Longitud total:
608 mm (23.9 in) (25BW, 30HW)843 mm (33.2 in) (25BMH, 25BWC, 30HMH, 30HWC, 30HWH, E25BMH, E30HMH)
Anchura total:358 mm (14.1 in) (25BW, 30HW)399 mm (15.7 in) (25BMH, 25BWC, 30HMH, 30HWC, 30HWH, E25BMH, E30HMH)
Altura total S:1146 mm (45.1 in) (25BMH, 25BW, 25BWC, 30HMH, 30HW, 30HWC, E25BMH, E30HMH)
Altura total L:1273 mm (50.1 in) (25BMH, 25BW, 30HMH, 30HW, 30HWH, E25BMH, E30HMH)
Altura total X:1359 mm (53.5 in) (25BMH)
Altura del peto de popa del motor en S:423 mm (16.7 in) (25BMH, 25BW, 25BWC, 30HMH, 30HW, 30HWC, E25BMH, E30HMH)
Altura del peto de popa del motor en L:550 mm (21.7 in) (25BMH, 25BW, 30HMH, 30HW, 30HWH, E25BMH, E30HMH)
Altura del peto de popa del motor en X:636 mm (25.0 in) (25BMH)
Peso en seco (AL) S:53 kg (117 lb) (25BMH, 30HMH,
E25BMH, E30HMH)54 kg (119 lb) (25BW)57 kg (125 lb) (25BWC, 30HW, 30HWC)
Peso en seco (AL) L:55 kg (120 lb) (25BMH, 30HMH, E25BMH, E30HMH)56 kg (122 lb) (25BW)58 kg (128 lb) (30HW, 30HWH)
Peso en seco (AL) X:57 kg (125 lb) (25BMH)
Rendimiento:Régimen a pleno gas:
4500–5500 r/minPotencia nominal:
18.4 kW (25 HP) (25BMH, 25BW, 25BWC, E25BMH)22.1 kW (30 HP) (30HMH, 30HW, 30HWC, 30HWH, E30HMH)
Ralentí (en punto neutro):1050–1150 r/min
Motor:Tipo:
2 tiempos, L2Cilindrada total:
496 cm3 (30.3 c.i.)Diámetro carrera:
72.0 61.0 mm (2.83 2.40 in)Sistema de encendido:
CDIBujía (NGK):
B7HS-10 (25BMH, 25BW, 25BWC, E25BMH)B8HS-10 (30HMH, 30HW, 30HWC, 30HWH, E30HMH)
Bujía con resistor (NGK):BR7HS-10 (25BMH, 25BW, 25BWC, E25BMH)BR8HS-10 (30HMH, 30HW, 30HWC, 30HWH, E30HMH)
69R-9-6H-3S0.book 10 ページ 2018年12月5日 水曜日 午後2時47分
Especificaciones y requisitos
11
Distancia entre electrodos:0.9–1.0 mm (0.035–0.039 in)
Sistema de dirección:Control remoto (25BW, 30HW)Mando popero (25BMH, 30HMH, 30HWH, E25BMH, E30HMH)Mando popero & Control remoto (25BWC, 30HWC)
Sistema de arranque:Manual (25BMH, 30HMH, E25BMH, E30HMH)Manual y eléctrico (25BW, 25BWC, 30HW, 30HWC, 30HWH)
Sistema de arranque:Válvula de estrangulación
Capacidad de la batería (CCA/EN):347–411 A (25BW, 25BWC, 30HW, 30HWC, 30HWH)
Capacidad de la batería (20HR/IEC):40 Ah (25BW, 25BWC, 30HW, 30HWC, 30HWH)
Salida del alternador:80 W (25BMH, 30HMH, E25BMH, E30HMH)
Rendimiento máximo del generador:6 A (25BW, 25BWC, 30HW, 30HWC, 30HWH)
Cola:Posiciones del cambio de marchas:
Marcha adelante-punto muerto-mar-cha atrás
Relación de transmisión:2.08 (27/13)
Sistema de trimado y elevación:Elevación manual
Marca de la hélice:F
Combustible y aceite:Combustible recomendado:
Gasolina normal sin plomoGasolina sin plom
Octanaje mínimo en laboratorio (RON):90
Capacidad del depósito de combustible:24 L (6.34 US gal, 5.28 Imp.gal)
Aceite de motor recomendado:Aceite para motores fueraborda de 2 tiempos YAMALUBE
Aceite de motor recomendado:TC-W3
Porcentaje de la mezcla gasolina:aceite:100 : 1 (25BMH, 30HMH con la mar-ca CE)50 : 1 (25BMH, 25BW, 25BWC, 30HMH sin la marca CE, 30HW, 30HWC, 30HWH, E25BMH, E30HMH)
Sistema de engrase:Combustible y aceite premezclados
Aceite para engranajes recomendado:Aceite YAMALUBE de engranaje del fueraborda o aceite de engranaje hi-poidal
Grado de aceite para engranajes reco-mendado:
SAE 90 API GL-4Cantidad de aceite para engranajes:
0.320 L (0.338 US qt, 0.282 Imp.qt)Nivel de ruido y vibraciones:
Nivel de presión del sonido para el opera-dor (ICOMIA 39/94):
82.7 dB(A) (30HMH, E25BMH)Vibración en el mango popero (ICOMIA 38/94):
La vibración en el mango popero es inferior a 2.5 m/s2 (30HMH, E25BMH)
69R-9-6H-3S0.book 11 ページ 2018年12月5日 水曜日 午後2時47分
Especificaciones y requisitos
12
SMU33556
Requisitos de instalaciónSMU33566
Régimen de potencia de la embarcación
ADVERTENCIASWM01561
El exceso de potencia puede causar lapérdida grave de estabilidad de la embar-cación.
Antes de instalar el motor o los motores fue-raborda, asegúrese de que su potencia totalno supere la potencia máxima del barco.Examine la placa de capacidad del barco opóngase en contacto con el fabricante.SMU40491
Montaje del motor fueraborda
ADVERTENCIASWM02501
El montaje incorrecto del motor fuera-borda conlleva peligros tales como unmanejo incorrecto, pérdida de control oriesgo de incendio.
Dado que el motor fueraborda es muypesado, se requiere un equipo y unaformación especiales para montarlo deforma segura.
Su concesionario u otra persona con expe-riencia en aparejamiento deberían montar elmotor fueraborda con equipos adecuados ycompletar las instrucciones de aparejamien-to. Para más información, véase la página27.SMU33582
Requisitos del control remoto
ADVERTENCIASWM01581
Si se arranca el motor con una marchaengranada, el barco podría ponerse enmarcha repentina e inesperadamente,pudiendo causar una colisión o provo-
car el lanzamiento por la borda de lospasajeros.
Si el motor se arrancase con una mar-cha engranada, esto significa que eldispositivo de protección contra arran-que con marcha puesta no está funcio-nando correctamente y debería dejar deutilizar el motor fueraborda. Póngaseen contacto con su concesionarioYamaha.
La unidad de control remoto deberá estarequipada de un dispositivo de proteccióncontra arranque con marcha puesta. Estedispositivo impide que el motor se ponga enmarcha excepto cuando está en punto muer-to.SMU25695
Requisitos de la bateríaSMU25723
Especificaciones de la batería
El motor no puede arrancar si la tensión dela batería es excesivamente baja.SMU36293
Montaje de la bateríaMonte el soporte de la batería de forma se-gura en un lugar seco, bien ventilado, sin vi-braciones en la embarcación.¡ADVERTENCIA! No coloque artículos in-flamables ni objetos metálicos o pesadosen el mismo compartimento que la bate-ría. Podrían producirse incendios, explo-siones o chispas. [SWM01821]
Cable de la bateríaEl tamaño y la longitud del cable de la bate-
Capacidad de la batería (CCA/EN):347–411 A (25BW, 25BWC, 30HW, 30HWC, 30HWH)
Capacidad de la batería (20HR/IEC):40 Ah (25BW, 25BWC, 30HW, 30HWC, 30HWH)
69R-9-6H-3S0.book 12 ページ 2018年12月5日 水曜日 午後2時47分
Especificaciones y requisitos
13
ría son críticos. Consulte el tamaño y longi-tud del cable de la batería a suconcesionario Yamaha.SMU25733
Para usar la batería
PRECAUCIÓNSCM01091
No puede conectarse una batería a losmodelos que no tengan un rectificador orectificador regulador.
Si quiere usar una batería, el motor fuerabor-da tiene que estar equipado con las siguien-tes piezas. Rectificador o rectificador regulador Bobina de luzSi no sabe si su motor fueraborda tiene es-tas piezas, consulte a su concesionarioYamaha.No se recomienda el uso de baterías sella-das sin necesidad de mantenimiento o deceldas de gel porque podría ser incompatiblecon el sistema de carga de Yamaha paraeste motor fueraborda.Instale un rectificador regulador opcional outilice con los modelos anteriores accesoriosque resistan 18 voltios o más. Consulte a suconcesionario Yamaha para obtener deta-lles sobre la instalación de un rectificador re-gulador opcional.SMU34196
Selección de la héliceJunto a la selección de un motor fueraborda,la selección de la hélice adecuada es una delas decisiones de compra más importantesque un propietario de una embarcación pue-de tomar. El tipo, el tamaño y el diseño de suhélice influyen directamente sobre la acele-ración, la velocidad punta, la economía delcombustible e incluso la vida del motor.Yamaha diseña y fabrica hélices para todoslos motores fueraborda y todas las aplicacio-
nes Yamaha.Su motor fueraborda está equipado con unahélice Yamaha elegida para funcionar co-rrectamente en una amplia gama de aplica-ciones, pero puede haber circunstancias enlas que resulte más apropiado utilizar unahélice diferente.Su concesionario Yamaha puede ayudarle aseleccionar la hélice correcta para sus nece-sidades de navegación. Seleccione una hé-lice que permita al motor alcanzar la mitadcentral o superior del rango de funciona-miento a plena aceleración con la cargamáxima de la embarcación. De forma gene-ral, seleccione una hélice de inclinación ma-yor para una carga de operativa máspequeña y una hélice de inclinación menorpara una carga más pesada. Si transportacargas que varían ampliamente, seleccionela hélice que permita al motor funcionar en elrango correcto para su carga máxima perorecuerde que deberá reducir su ajuste delacelerador para permanecer dentro del ran-go de velocidad recomendado del motorcuando transporte cargas más ligeras.Para comprobar la hélice, véase la página65.
1. Diámetro de la hélice en pulgadas2. Paso de la hélice en pulgadas3. Tipo de hélice (marca de la hélice)
ZMU04605
-x1 2 3
69R-9-6H-3S0.book 13 ページ 2018年12月5日 水曜日 午後2時47分
Especificaciones y requisitos
14
SMU25771
Protección contra arranque con marcha puesta
Los motores fueraborda Yamaha o las uni-dades de control remoto aprobadas porYamaha tienen dispositivo(s) de proteccióncontra arranque con marcha puesta. Estafunción permite arrancar el motor únicamen-te cuando está en punto muerto. Seleccionesiempre punto muerto antes de arrancar elmotor.SMU25653
Requisitos del aceite del motor
Si no se dispone del aceite de motor reco-mendado, puede utilizarse otro aceite demotor de 2 tiempos con un índice de TC-W3homologado por NMMA.SMU48120
Por qué YamalubeEl aceite YAMALUBE es un producto originalYAMAHA nacido de la pasión y la convicciónde los ingenieros de que el aceite de motores un importante componente líquido del
motor. Formamos equipos de especialistasen los campos de la ingeniería mecánica, laquímica, la electrónica y las pruebas en pistapara que desarrollen el motor y el aceite quedicho motor utilizará. Los aceites Yamalubeaprovechan al máximo las cualidades delaceite base y lo mezclan con el equilibrioideal de aditivos para que el producto finalcumpla nuestros niveles de prestaciones. Deeste modo, los aceites minerales, semisinté-ticos y sintéticos Yamalube tienen su propiocarácter y valor distintivos. La experienciaacumulada por Yamaha a lo largo de mu-chos años de investigación y desarrollo enmateria de aceite desde la década de 1960contribuye a hacer de Yamalube la mejorelección para su motor Yamaha.
SMU36361
Requisitos del combustibleSMU46780
GasolinaUtilice un tipo de gasolina de buena calidadque cumpla con el índice de octanaje míni-mo. Si se producen golpes o sonidos, utiliceuna marca diferente de gasolina o combusti-ble súper sin plomo. Yamaha recomiendautilizar gasolina sin alcohol (consulte Gaso-hol) siempre que sea posible.
1. Diámetro de la hélice en pulgadas2. Paso de la hélice en pulgadas3. Tipo de hélice (marca de la hélice)
Aceite de motor recomendado:Aceite para motores fueraborda de 2 tiempos YAMALUBE
ZMU06853
-x1 2 3
69R-9-6H-3S0.book 14 ページ 2018年12月5日 水曜日 午後2時47分
Especificaciones y requisitos
15
Para Rusia
Para otros países
PRECAUCIÓNSCM01982
No utilice gasolina con plomo. La gaso-lina con plomo puede dañar gravemen-te el motor.
Evite que se introduzca agua y sucie-dad en el depósito de combustible. Elcombustible sucio puede motivar unmal rendimiento o dañar el motor. Utili-ce exclusivamente gasolina fresca quehaya sido almacenada en depósitoslimpios.
GasoholExisten dos tipos de gasohol: el que contie-ne etanol (E10) y el que contiene metanol. Eletanol puede utilizarse si el contenido deeste último no supera el 10% y el combusti-ble cumple con la especificación de octanajemínimo. Todas las mezclas de etanol quecontengan más de un 10% de esta sustanciapueden ocasionar problemas en el arranquey el funcionamiento del motor. Yamaha norecomienda el uso de gasohol que contengametanol ya que puede provocar daños en elsistema de combustible o problemas de fun-cionamiento del motor.
SMU36331
Pintura antiadherenteUn casco limpio mejora el rendimiento delbarco. El fondo del barco debe mantenerselo más limpio posible de todas las adheren-cias marinas. Si fuera necesario, el fondo delbarco puede revestirse con una pintura an-tiadherente aprobada en su país para inhibirlas adherencias marinas.No utilice pintura antiadherente que tengacobre o grafito. Estas pinturas pueden sercausa de una corrosión más rápida del mo-tor.
SMU36353
Equipamiento de emergenciaLleve los elementos siguientes a bordo por situviera problemas con el motor fueraborda. Juego de herramientas con destornillado-
res, alicates, llaves inglesas (incluidos ta-maños métricos) y cinta aislante.
Linterna sumergible con pilas de repuesto. Un cable de hombre al agua (piola) adicio-
nal con seguro. Piezas de repuesto, como un juego extra
de bujías.Solicite información a su concesionarioYamaha.
Combustible recomendado:Gasolina sin plom
Octanaje mínimo en laboratorio (RON):
90
Combustible recomendado:Gasolina normal sin plomo
Octanaje mínimo en laboratorio (RON):
90
69R-9-6H-3S0.book 15 ページ 2018年12月5日 水曜日 午後2時47分
16
ComponentesSMU46722
Diagrama de componentesNOTA:* Es posible que no coincida exactamente con la imagen mostrada; asimismo, puede que nose incluya como equipamiento de serie en todos los modelos (debe solicitarse en el conce-sionario).
11
9
10
8
7
6
3
4
5
2
1
2120
19
12
14 15
1623
12
21
20
19
1718
161718
24 25
1322
1. Capota superior2. Cierre de la capota3. Placa anticavitación4. Aleta de compensación5. Hélice6. Entrada del agua de refrigeración7. Sistema para navegar en aguas poco pro-fundas*8. Varilla de trimado9. Soporte de fijación10. Regulador de fricción de la dirección*11. Botón de arranque*12. Tirador de arranque manual13. Seguro*
14. Botón de parada del motor/Interruptor de hombre al agua*15. Mando popero*16. Tirador del estrangulador17. Palanca de bloqueo de la elevación18. Palomilla de fijación19. Gancho del cable de seguridad20. Varilla de soporte del motor elevado21. Palanca de cambio de marcha22. Conector de 2 polos*23. Botón de parada del motor (solamente para Rusia)*24. Caja de control remoto (tipo de montaje lateral)*25. Tanque de combustible
69R-9-6H-3S0.book 16 ページ 2018年12月5日 水曜日 午後2時47分
Componentes
17
SMU25804
Tanque de combustibleSi su modelo está provisto de un depósito decombustible portátil, su función es como si-gue.
ADVERTENCIASWM00021
El tanque de combustible que se suminis-tra con este motor es específico para elcombustible y no debe utilizarse comocontenedor de almacenamiento del mis-mo. Los usuarios comerciales debencumplir las disposiciones correspon-dientes de las autoridades que emiten lalicencia o aprobación.
SMU25831
Conector de gasolinaEste conector se utiliza para unir el tubo decombustible.SMU25842
Medidor de gasolinaEste medidor se halla en la tapa del tanquede combustible o en la base del conector degasolina. Muestra la cantidad aproximada decombustible que queda en el tanque.SMU25851
Tapón del tanque de combustibleEste tapón cierra el tanque de combustible.Cuando se quita, se puede llenar de com-bustible el tanque. Para quitar el tapón, gíre-lo en sentido antihorario.SMU25861
Suspiro del tanqueEste suspiro está en el tapón del tanque decombustible. Para aflojarlo, gírelo en sentidoantihorario.SMU26182
Caja de control remotoLa palanca del control remoto acciona elcambio y el acelerador. Los interruptoreseléctricos están montados en la caja del con-trol remoto.
1. Conector de gasolina2. Tapón del tanque de combustible3. Suspiro del tanque
1. Conector de gasolina2. Medidor de gasolina
ZMU02284
3
1
4
2
3. Tapón del tanque de combustible4. Suspiro del tanque
1. Palanca del control remoto2. Gatillo de bloqueo en punto muerto
12
3
4
5
6
ZMU02374
69R-9-6H-3S0.book 17 ページ 2018年12月5日 水曜日 午後2時47分
Componentes
18
SMU26191
Palanca del control remotoAl mover la palanca hacia delante desde laposición de punto muerto se acopla la mar-cha avante. Al tirar de la palanca hacia atrásdesde punto muerto, se acopla la marchaatrás. El motor continuará funcionando enralentí hasta que se desplace la palancaaproximadamente 35 (se nota un punto deretenida). Al desplazar más la palanca, seabre el acelerador y el motor empieza a ace-lerarse.
SMU26202
Gatillo de bloqueo en punto muertoPara cambiar desde punto muerto, se em-pieza por llevar hacia arriba el gatillo de blo-queo en punto muerto.
SMU26213
Acelerador en punto muertoPara abrir el acelerador sin cambiar a mar-cha avante o atrás, ponga la palanca delcontrol remoto en la posición de punto muer-to y levante el acelerador en punto muerto.
NOTA:El acelerador en punto muerto solo funcionacuando la palanca del control remoto está enpunto muerto. La palanca del control remotofunciona únicamente cuando el aceleradoren punto muerto está completamente cerra-do.SMU26222
Interruptor del estranguladorPara activar el sistema del estrangulador,pulse el interruptor principal mientras gira la
3. Acelerador en punto muerto4. Interruptor principal / interruptor del estran-gulador5. Interruptor de parada del motor6. Regulador de fricción del acelerador
1. Punto muerto “ ”2. Avante “ ”3. Marcha atrás “ ”4. Cambio5. Completamente cerrado6. Acelerador7. Completamente abierto
12 34 4
556
6 7
7
FN
R
ZMU01725
1. Gatillo de bloqueo en punto muerto
1. Completamente abierto2. Completamente cerrado
1
ZMU02375
1
2
N
ZMU01728
69R-9-6H-3S0.book 18 ページ 2018年12月5日 水曜日 午後2時47分
Componentes
19
llave a la posición “ ” (activado) o “ ”(arranque). El sistema del estrangulador em-pezará a enviar la mezcla rica de combusti-ble requerida para el arranque del motor. Alsoltar la llave, el estrangulador se desconec-tará automáticamente.
SMU25914
Mando popero Para cambiar la dirección, mueva el mandopopero a la izquierda o a la derecha comosea necesario.
SMU25925
Palanca de cambio de marcha Mueva la palanca de cambio hacia adelantepara engranar la marcha avante o haciaatrás para engranar la marcha atrás.
SMU25943
Puño del acelerador El puño del acelerador está en el mando po-pero. Gire el puño en sentido antihorariopara aumentar la velocidad y en sentido ho-rario para reducirla.
SMU25963
Indicador del acelerador La curva de consumo de combustible en elindicador del acelerador muestra la cantidadrelativa de combustible consumido paracada posición de las válvulas aceleradoras.Elija el ajuste que ofrezca el mejor rendi-miento y ahorro de combustible para el fun-cionamiento deseado.
ONSTARTOFF
ZMU02206
ZMU02937
1. Punto muerto “ ”2. Avante “ ”3. Marcha atrás “ ”
ZMU02939
N1R
3F2
ZMU02945
69R-9-6H-3S0.book 19 ページ 2018年12月5日 水曜日 午後2時47分
Componentes
20
SMU25978
Regulador de fricción del aceleradorEl dispositivo de fricción proporciona una re-sistencia graduable al movimiento del puñodel acelerador o de la palanca del control re-moto, y puede ajustarse según la preferen-cia del operador.Para aumentar la resistencia, gire el regula-dor en el sentido de las agujas del reloj. Paradisminuir la resistencia, gire el regulador enel sentido contrario al de las agujas del reloj.¡ADVERTENCIA! No apriete excesiva-mente el regulador de fricción. Si encuen-tra mucha resistencia, podrá resultardifícil mover la palanca del control remo-to o el puño del acelerador, lo que podríaser causa de accidente. [SWM00033]
Si se desea una velocidad constante, aprieteel regulador para mantener el ajuste de ace-lerador deseado.SMU25996
Cable de hombre al agua (piola) y seguroPara que el motor funcione, el seguro debefijarse al interruptor de hombre al agua. Elcable debe fijarse a un lugar seguro de la ro-pa, o al brazo o pierna del operador. Si eloperador cae por la borda o deja el timón, elcable tirará del seguro y parará el motor.Esto evitará que el barco salga impulsadopor sí mismo. ¡ADVERTENCIA! Fije el ca-ble de hombre al agua a un lugar segurode su ropa, o a su brazo o pierna mientrasestá en funcionamiento. No fije el cable aropa que pudiera romperse y desprender-se. No pase el cable por un lugar dondepudiera enredarse, impidiendo así su fun-cionamiento. Evite tirar accidentalmentedel cable durante el funcionamiento nor-mal. La pérdida de potencia del motorsignifica perder prácticamente el controlde la dirección. Asimismo, sin potenciadel motor, el barco podría decelerarse rá-pidamente. Esto podría ser causa de quelas personas y los objetos del barco sa-lieran despedidos hacia delante. [SWM00123]
1. Indicador del acelerador
ZMU02938
1
ZMU02940
ZMU03169
69R-9-6H-3S0.book 20 ページ 2018年12月5日 水曜日 午後2時47分
Componentes
21
SMU26004
Botón de parada del motor Pulse el botón de parada del motor para quese detenga.
Solamente para Rusia
SMU26015
Tirador del estranguladorTire del tirador del estrangulador para sumi-nistrar una mezcla de combustible rica almotor.
SMU26075
Tirador del arranque manualEl tirador de arranque manual sirve para ac-cionar y arrancar el motor.
1. Cable de hombre al agua (piola)2. Seguro3. Interruptor de parada del motor
1. Interruptor de parada del motor2. Cable de hombre al agua (piola)3. Seguro
ZMU01716
1
2
3
2
ZMU02941
1
3
ZMU02905
ZMU02906
69R-9-6H-3S0.book 21 ページ 2018年12月5日 水曜日 午後2時47分
Componentes
22
SMU26083
Botón de arranquePara arrancar el motor con el arranque eléc-trico, pulse el botón de arranque.
SMU26092
Interruptor principalEl interruptor principal controla el sistema deencendido; su funcionamiento se describe acontinuación. “ ” (desactivado)Cuando el interruptor principal se encuentraen la posición “ ” (desactivado), los circui-tos eléctricos están desactivados y se puederetirar la llave. “ ” (activado)Cuando el interruptor principal se encuentraen la posición “ ” (activado), los circuitoseléctricos están activados y no se puede re-tirar la llave.
“ ” (arranque)Cuando el interruptor principal se encuentraen la posición “ ” (arranque), el motorde arranque gira para arrancar el motor.Cuando se suelta la llave, vuelve automáti-camente a la posición “ ” (activado).
SMU26124
Regulador de fricción de la direcciónEl dispositivo de fricción proporciona una re-sistencia graduable al mecanismo de la di-rección, y puede ajustarse según lapreferencia del operador. El tornillo o pernode ajuste está situado en el conducto del ejede giro.
Para aumentar la resistencia, gire el regula-dor en sentido horario.Para reducir la resistencia, gire el reguladoren sentido antihorario.
ADVERTENCIASWM00041
No apriete excesivamente el regulador de
ZMU02942
ZMU02943
ONSTARTOFF
ZMU01718
ZMU02908
69R-9-6H-3S0.book 22 ページ 2018年12月5日 水曜日 午後2時47分
Componentes
23
fricción. Si encuentra mucha resistencia,puede ser difícil el gobierno del barco, loque podría ser causa de accidente.
SMU26254
Aleta de compensación
ADVERTENCIASWM00841
Una aleta de compensación incorrecta-mente ajustada podría hacer difícil el go-bierno del barco. Pruebe siempre elfuncionamiento después de haber insta-lado o sustituido la aleta de compensa-ción para cerciorarse de que el gobiernodel barco es correcto. Asegúrese de ha-ber apretado el perno una vez ajustada laaleta de compensación.
La aleta de compensación debe ajustarsepara poder girar el control de la dirección a laderecha o a la izquierda aplicando la mismafuerza.Si el barco tiende a desviarse a la izquierda(costado de babor), gire el extremo posteriorde la aleta de compensación al costado debabor “A” en la figura.Si el barco tiende a desviarse a la derecha(costado de estribor), gire el extremo de laaleta de compensación al costado de estri-bor “B” en la figura.
SMU26263
Varilla de trimado (pasador de elevación)La posición de la varilla de trimado determi-na el ángulo de trimado mínimo del motorfueraborda en relación con el peto de popa.
SMU26271
Sistema para navegar en aguas poco profundasAl subir esta palanca se eleva parcialmenteel motor para proporcionar más espacio librecuando se navega en aguas poco profun-das.
SMU30531
Mecanismo de bloqueo de la elevaciónEl mecanismo de bloqueo de la elevación seutiliza para evitar que el motor fueraborda se
1. Aleta de compensación2. Perno
1
2
ZMU02289
A
B
Par de apriete de los pernos:8 N·m (0.8 kgf·m, 5.9 lb·ft)
ZMU02946
ZMU02917
69R-9-6H-3S0.book 23 ページ 2018年12月5日 水曜日 午後2時47分
Componentes
24
eleve y salga del agua cuando se está mar-cha atrás.
Para bloquearlo, lleve la palanca de bloqueode la elevación a la posición bloqueo. Para li-berarlo, lleve la palanca de bloqueo de laelevación a la posición liberación.SMU26323
Varilla de soporte del motor elevadoPara mantener el motor fueraborda en la po-sición elevada, empuje la varilla de soportedel motor elevado situada bajo el conductodel eje de giro.
PRECAUCIÓNSCM00661
No utilice el soporte o la varilla del motorelevado cuando remolque el barco. Elmotor fueraborda podría desprendersedel soporte debido al movimiento y caer.Si no se puede remolcar el motor en la po-
sición normal de marcha, utilice un so-porte adicional para asegurarlo enposición elevada.
SMU26374
Cierre(s) de la capota (tipo giratorio)Para desmontar la capota superior, gireel(los) cierre(s) y levante y separe la capota.Cuando instale la capota, compruebe queésta encaja correctamente en el obturadorde goma. A continuación, bloquee la capotavolviendo a poner el(los) cierre(s) de la ca-pota en la posición de bloqueo.
SMU26411
Conector de 2 polosEste conector entrega una potencia de 12 VCA-40/60/80W. Cuando lo utilice, tenga encuenta los siguientes puntos:
Utilice un conector original Yamaha. Utilice sólo equipo de alumbrado.
1. Palanca de bloqueo de la elevación
ZMU02910
1
ZMU02947
1. Cierre(s) de la capota
ZMU02948
1
ZMU04737
69R-9-6H-3S0.book 24 ページ 2018年12月5日 水曜日 午後2時47分
Componentes
25
Conecte el equipo de alumbrado directa-mente al conector de 2 polos.
La capacidad del equipo de alumbradodebe ser superior a 12 V-40/60/80W; de locontrario, podría fundirse la bombilla.
Cuando no se utilice el conector, ponga latapa sobre el mismo.
PRECAUCIÓNSCM01001
No una el conector de 2 polos directa-mente a los polos de la batería, porque sedañaría el sistema eléctrico.
SMU26421
Información de carga de la bateríaSi necesita cargar la batería, utilice un cablede carga original para cerrar el circuito decarga.Para detalles sobre las conexiones del ca-ble, consulte a su concesionario Yamaha.
NOTA: No utilice el conector de 2 polos mientras
está cargando. La batería no se cargaría. Si necesita usar equipo de alumbrado
mientras carga la batería, conéctelo a és-ta, no al conector de 2 polos.
69R-9-6H-3S0.book 25 ページ 2018年12月5日 水曜日 午後2時47分
26
Sistema de control del motorSMU26806
Sistema de aviso
PRECAUCIÓNSCM00093
No siga haciendo funcionar el motor si seha activado un dispositivo de aviso. Si elproblema no se puede localizar y corre-gir, póngase en contacto con su conce-sionario de Yamaha.
SMU45830
Aviso de sobrecalentamientoEn los modelos con un dispositivo de avisode sobrecalentamiento, si la temperatura delmotor se eleva demasiado, sonará el zum-bador de la caja del control remoto.
Si se activa el sistema de aviso, pare el mo-tor y compruebe si está obstruida la entradadel agua de refrigeración: Compruebe el ángulo de trimado para
asegurarse de que la toma de agua de re-frigeración quede sumergida.
Compruebe si la entrada de agua de refri-geración está obstruida.
ZMU03025
ZMU03026
69R-9-6H-3S0.book 26 ページ 2018年12月5日 水曜日 午後2時47分
27
InstalaciónSMU26903
InstalaciónLa información que incluida en esta secciónse ofrece únicamente a modo de referencia.No es posible ofrecer instrucciones comple-tas para cualquier combinación posible debarco y motor. El montaje correcto dependeen parte de la experiencia y de la combina-ción específica de barco y motor.
ADVERTENCIASWM01591
La sobrecarga del barco podría dar porresultado una seria inestabilidad. Noinstale un motor fueraborda con unapotencia superior a la máxima nominalindicada en la placa de capacidad delbarco. Si el barco no tiene una placa decapacidad, consulte al fabricante delbarco.
El montaje incorrecto del motor fuera-borda podría dar lugar a condicionespeligrosas, como un manejo inadecua-do, pérdida de control o peligro de in-cendio. En los modelos montadospermanentemente, debe instalar el mo-tor su concesionario o cualquier otrapersona experimentada en el aparejode barcos.
SMU33471
Montaje del motor fuerabordaEl motor fueraborda deberá montarse de talforma que el barco quede bien equilibrado.De lo contrario, el barco podría ser difícil degobernar. En los barcos con un único motor,monte el motor fueraborda en la línea central(línea de quilla) del barco.
SMU26926
Altura del motorPara que su barco alcance el rendimientoóptimo, la resistencia al agua (resistencia alavance) del barco y del motor fuerabordadebe ser lo más reducida posible. La alturadel motor fueraborda afecta considerable-mente a la resistencia del agua. Si la alturadel motor es excesivamente grande, tiende aproducirse cavitación, reduciéndose así lapropulsión; y si las puntas de las palas de lahélice cortan el aire, la velocidad del motorse elevará anormalmente y provocará sobre-temperatura del motor. Si la altura del motores excesivamente baja, se elevará la resis-tencia del agua y, con ello, se reducirá el ren-dimiento del motor. Monte el motorfueraborda de tal forma que la placa antica-vitación quede situada entre el fondo del bar-co y un nivel de 25 mm (1 in) bajo el mismo.
1. Línea central (línea de quilla)
ZMU017601
ZMU02011
0–25mm(0–1in)
69R-9-6H-3S0.book 27 ページ 2018年12月5日 水曜日 午後2時47分
Instalación
28
PRECAUCIÓNSCM01635
Asegúrese de que el orificio de ralentípermanece lo suficientemente altocomo para evitar que el agua entre en elmotor aunque la embarcación esté de-tenida con la carga máxima.
Una altura inadecuada del motor o losobstáculos para el suave desplaza-miento sobre el agua (como podrían serel diseño o el estado del barco, o acce-sorios tales como escaleras o sondasdel peto de popa) pueden crear un ro-ción de agua en suspensión en el airemientras se desplaza el barco. Si el mo-tor fueraborda funciona continuamenteen presencia de roción de agua en sus-pensión en el aire, podría penetrar sufi-ciente agua en el motor a través de laabertura de admisión de aire de la ca-pota superior y causar daños graves enel motor. Elimine la causa del roción deagua en suspensión en el aire.
NOTA: La altura óptima del motor fueraborda de-
pende de la combinación barco/motor ydel uso deseado. Las pruebas de funcio-namiento que se hagan a distintas alturaspueden facilitar la determinación de la al-tura óptima del motor. Para más informa-ción sobre la determinación de la alturacorrecta del motor, consulte a su conce-sionario Yamaha o al fabricante del barco.
Para instrucciones sobre el ajuste del án-gulo de trimado del motor fueraborda, veala página 48.
SMU26974
Fijación del motor fueraborda1. Ponga el motor fueraborda en el peto de
popa de modo que quede colocado lomás cerca posible del centro. Apriete las
palomillas de fijación del peto de popade forma uniforme y firme. De vez encuando, compruebe durante el funcio-namiento del motor fueraborda el aprie-te de las palomillas de fijación, porquepodrían aflojarse debido a la vibracióndel motor. ¡ADVERTENCIA! Las palo-millas de fijación flojas podrían sermotivo de que el motor fuerabordacayese o se moviese en el peto de po-pa. Esto podría provocar pérdida decontrol y graves lesiones. Cercióresede que las palomillas del peto depopa están bien apretadas. Ocasio-nalmente, compruebe durante el fun-cionamiento el apriete de laspalomillas. [SWM00643]
2. Si su motor está equipado con un gan-cho del cable de seguridad, debe utili-zarse un cable o cadena de seguridad.Fije un extremo al gancho del cable deseguridad y el otro a un punto seguro demontaje en el barco. Si no se hace así,el motor podría perderse completamen-te si se desprendiese accidentalmentedel peto de popa.
ZMU02012
69R-9-6H-3S0.book 28 ページ 2018年12月5日 水曜日 午後2時47分
Instalación
29
3. Asegure el soporte de fijación al peto depopa utilizando los pernos suministra-dos con el motor fueraborda (si se inclu-yen). Si desea más información,consulte a su concesionario Yamaha.¡ADVERTENCIA! Evite el uso de per-nos, tuercas o arandelas que no seanlos contenidos en el paquete del mo-tor. Si utiliza otros, deben ser, comomínimo, de un material de igual cali-dad y resistencia que los originales,debiendo apretarse firmemente. Unavez apretados, pruebe el funciona-miento del motor y compruebe suapriete. [SWM00652]
1. Pernos
ZMU02013
1
ZMU02014
69R-9-6H-3S0.book 29 ページ 2018年12月5日 水曜日 午後2時47分
30
FuncionamientoSMU36382
Uso por primera vezSMU30175
Rodaje del motorSu nuevo motor necesita un período de ro-daje con el fin de que las superficies acopla-das de las piezas móviles se desgasten demanera uniforme. Un rodaje correcto asegu-rará un buen rendimiento y una mayor vidaútil del motor. PRECAUCIÓN: Si no se si-gue el procedimiento de rodaje, podría re-ducirse la vida útil del motor, e inclusopodría sufrir graves daños. [SCM00802]
SMU46830
Tabla de mezcla de gasolina y aceite demotor (25:1, 50:1) 30HMH (sin la marca CE)
30HMH (con la marca CE), 25BMH,25BW, 25BWC, 30HW, 30HWC, 30HWH,E25BMH, E30HMH
PRECAUCIÓNSCM00151
Asegúrese de mezclar perfectamente lagasolina y el aceite, porque de lo contra-rio puede dañarse el motor.
SMU27075
Procedimiento para modelos con com-bustible mezclado previamenteHaga funcionar el motor bajo carga (conmarcha engranada y una hélice instalada)durante 10 horas como sigue.1. Primeros 10 minutos:
Haga funcionar el motor a la menor ve-locidad posible. Se recomienda una ve-locidad de ralentí rápida en puntomuerto.
2. Siguientes 50 minutos:No supere la posición media de acelera-ción (aproximadamente 3000 r/min). Va-ríe ocasionalmente la velocidad delmotor. Si dispone de una planeadora,acelere al máximo hasta situarse en elplano y reduzca inmediatamente la ace-leración a 3000 r/min o menos.
3. Dos horas siguientes:Acelere al máximo hasta situarse en elplano y reduzca la velocidad del motor atres cuartas partes de la aceleración(aproximadamente 4000 r/min). Varíeocasionalmente la velocidad del motor.Navegue a plena aceleración duranteun minuto y seguidamente reduzca lamarcha durante 10 minutos a tres cuar-tas partes de la aceleración o menos,con el fin de permitir que se enfríe el mo-tor.
4. Siete horas restantes:Haga funcionar el motor a cualquier ve-locidad. Sin embargo, evite navegar aplena aceleración durante más de 5 mi-nutos seguidos.
1. : Gasolina
2. : Aceite de motor
1. : Gasolina
2. : Aceite de motor
69R-9-6H-3S0.book 30 ページ 2018年12月5日 水曜日 午後2時47分
Funcionamiento
31
5. Después de las 10 primeras horas:Utilice el motor normalmente. Use la re-lación normal de mezcla previa de gaso-lina y aceite. Para obtener informaciónsobre la manera de mezclar el combus-tible y el aceite, consulte la página 33.
SMU36402
Conocer su embarcaciónTodos los botes tienen características demanipulación únicas. Navegue con precau-ción mientras aprende el comportamiento desu embarcación en diferentes condiciones ycon diferentes ángulos de trimado (consultela página 48).SMU36414
Comprobaciones antes de arrancar el motor
ADVERTENCIASWM01922
Si alguno de los elementos de las “Com-probaciones antes de arrancar el motor”no funciona correctamente, solicite quelo revisen y lo reparen antes de utilizar elmotor fueraborda. De lo contrario podríaproducirse un accidente.
PRECAUCIÓNSCM00121
No ponga en marcha el motor teniéndolofuera del agua. Podría producirse sobre-temperatura y dañarse seriamente el mo-tor.
SMU37142
Nivel de combustibleAsegúrese de que dispone de suficientecombustible para la singladura. Una buenaregla es utilizar 1/3 de combustible para lle-gar a su destino, 1/3 para regresar y mante-ner 1/3 como reserva de emergencia. Con elbarco nivelado sobre un remolque o en elagua, compruebe el nivel de combustible.Para obtener instrucciones sobre el llenado
de combustible, consulte la página 33.SMU36573
Retire la capota superiorPara realizar las siguientes comprobacio-nes, retire la capota superior de la bandejamotor. Para desmontar la capota superior,suelte el cierre y levante y separe la capota.
SMU36443
Sistema de combustible
ADVERTENCIASWM00061
La gasolina y sus vapores son muy infla-mables y explosivos. Manténgase a dis-tancia de chispas, cigarrillos, llamas uotras fuentes de encendido.
ADVERTENCIASWM00911
Las fugas de combustible pueden sercausa de incendio o explosión. Compruebe periódicamente si hay fu-
gas de combustible. Si existen fugas de combustible, debe
reparar el sistema de combustible unmecánico cualificado. Unas reparacio-nes incorrectas pueden hacer inseguroel funcionamiento del motor fuerabor-da.
SMU36453
Comprobar si existen fugas de combusti-ble Revise la embarcación en busca de fugas
ZMU06084
69R-9-6H-3S0.book 31 ページ 2018年12月5日 水曜日 午後2時47分
Funcionamiento
32
de combustible o vapores de gasolina. Compruebe si hay fugas de gasolina en el
sistema de combustible. Examine los tubos y el depósito de com-
bustible en busca de grietas, dilatacionesu otros daños.
SMU37323
Comprobación del filtro de gasolinaCompruebe que el filtro de combustible estélimpio y sin agua. Si se encuentra agua en elcombustible, o si se encuentra una cantidadsignificativa de suciedad, será necesario queun concesionario Yamaha revise y limpie eldepósito de combustible.
SMU36903
ControlesModelos de mando popero: Mueva el mando popero completamente
hacia la izquierda y la derecha para ase-gurarse de que el funcionamiento sea sua-ve.
Gire el puño del acelerador desde la posi-ción completamente cerrada a la posicióncompletamente abierta. Asegúrese de quegire suavemente y de que vuelva comple-tamente a la posición completamente ce-rrada.
Compruebe si existen conexiones flojas odañadas de los cables del acelerador y elcambio.
Modelos de control remoto:
Gire el volante completamente a la dere-cha y a la izquierda. Asegúrese de que elfuncionamiento sea suave y no esté res-tringido en todo el rango sin agarrotamien-to o excesiva holgura.
Accione las palancas del acelerador variasveces para asegurarse de que no haya ti-tubeos en su recorrido. El funcionamientodebería ser suave en todo el rango de mo-vimiento y cada palanca debería volvercompletamente a la posición de ralentí.
Compruebe si existen conexiones flojas odañadas de los cables del acelerador y elcambio.
SMU36484
Cable de hombre al agua (piola)Inspeccione el cable de hombre al agua y elseguro en busca de daños, como cortes, ro-turas y desgaste.
SMU27121
Aceite Asegúrese de que lleva suficiente aceite
para su viaje.SMU27142
Motor Compruebe el motor y su montaje. Vea si hay elementos de sujeción sueltos
o dañados. Cerciórese de que no está dañada la héli-
ZMU06044
1. Seguro2. Cable de hombre al agua (piola)
ZMU06873
1
2
69R-9-6H-3S0.book 32 ページ 2018年12月5日 水曜日 午後2時47分
Funcionamiento
33
ce.SMU36956
Instale la capota superior1. Asegúrese de que se libera el cierre de
la capota.2. Compruebe que el obturador de goma
se asiente correctamente alrededor dela capota superior.
3. Coloque la capota superior sobre la ban-deja motor.
4. Asegúrese de que el obturador de gomaestá correctamente asentado entre lacapota superior y la bandeja motor.
5. Empuje el cierre de la capota superiorpara bloquear la capota según se indica.PRECAUCIÓN: Si la capota superiorno está instalada correctamente, lapulverización de agua debajo de lamisma podría dañar el motor, o la ca-pota podría volarse al navegar a altasvelocidades. [SCM01992]
Después de la instalación, compruebe elajuste de la capota superior empujando conambas manos. Si está suelta, contacte consu concesionario Yamaha para solicitar unareparación.
SMU36585
BateríaCompruebe la carga de la batería. Si su em-barcación está dotada de un velocímetro di-gital Yamaha, las funciones de alarma debatería baja y el voltímetro le ayudarán a su-pervisar la carga de la batería. Una bateríaen buen estado proporcionará un mínimo de12 voltios. Compruebe que las conexionesde la batería estén limpias, bien sujetas y cu-biertas con tapas aislantes. Las conexioneseléctricas de la batería y los cables debenestar limpios y conectados correctamente,ya que de lo contrario la batería no podráarrancar el motor.Si la batería necesita carga, consulte a suconcesionario Yamaha o las instruccionesdel fabricante de la batería.SMU27235
Llenado de combustible y aceite de motor
SMU2724A
Llenado de combustible para depósito portátil
ADVERTENCIASWM01831
La gasolina y sus vapores son muy in-flamables y explosivos. Al repostar,siga siempre este procedimiento parareducir el riesgo de incendio y de ex-plosión.
ZMU06109
ZMU04677
69R-9-6H-3S0.book 33 ページ 2018年12月5日 水曜日 午後2時47分
Funcionamiento
34
La gasolina es tóxica y puede causar le-siones o incluso la muerte. La gasolinadebe manejarse con cuidado. No extrai-ga nunca la gasolina succionando conla boca. Si traga algo de gasolina o in-hala vapor de gasolina, o si la gasolinaentra en contacto con sus ojos, acudade inmediato a un médico. Si la gasoli-na se derrama en la piel, lávela conagua y jabón. Si la gasolina se derramaen la ropa, cámbiese de ropa.
1. Asegúrese de que el motor esté deteni-do.
2. Desconecte la línea de combustible deldepósito de combustible y apriete el tor-nillo de ventilación de aire en la tapa deldepósito de combustible.
3. Retire el depósito portátil de la embarca-ción.
4. Asegúrese de estar en una zona exterior
bien ventilada, amarrada de forma segu-ra o remolcada.
5. No fume y mantenga a distancia chis-pas, llamas, descargas electroestáticasu otras fuentes de ignición.
6. Si utiliza un depósito portátil para alma-cenar y dispensar combustible empleeúnicamente un depósito de GASOLINAaprobado.
7. Toque la boquilla de combustible en laabertura del llenado o el embudo paracontribuir a evitar chispas electroestáti-cas.
8. Llene el depósito de combustible, perono lo llene excesivamente.¡ADVERTENCIA! No sobrellenar. Delo contrario, el combustible puede ex-pandirse y rebosar si la temperaturaaumenta. [SWM02611]
9. Apriete firmemente el tapón de llenado.10. Elimine con trapos secos inmediata-
mente toda la gasolina derramada. Eli-mine los trapos correctamente conformea las leyes o normas locales.
ZMU06621
ZMU02301
Capacidad del depósito de combusti-ble:
24 L (6.34 US gal, 5.28 Imp.gal)
ZMU02834
69R-9-6H-3S0.book 34 ページ 2018年12月5日 水曜日 午後2時47分
Funcionamiento
35
SMU46822
Mezcla de gasolina y aceite (50:1, 100:1)
PRECAUCIÓNSCM00812
Evite utilizar un aceite distinto al tipoespecificado.
Utilice una mezcla de combustible-aceite perfectamente hecha.
Si la mezcla no es adecuada, o si la re-lación de mezcla es incorrecta, podríanproducirse los siguientes problemas.
Baja proporción de aceite: La falta deaceite podría ser causa de importantesaverías del motor, como gripaje del pis-tón.
Alta proporción de aceite: Una excesivacantidad de aceite podría ser motivo debujías sucias, escape con humo y gran-des depósitos de carbonilla.
30HMH (sin la marca CE)
30HMH (con la marca CE), 25BMH,25BW, 25BWC, 30HW, 30HWC, 30HWH,E25BMH, E30HMH
Si está provisto de un depósito de combusti-ble móvil1. Vierta aceite en el depósito de combus-
tible móvil y después añada gasolina.
Proporción de gasolina y aceite de
motor
Período de rodaje 25:1Después del rodaje 50:1
1. : Gasolina
2. : Aceite de motor
50:11 L
(0.26 US gal, 0.22 Imp gal)
12 L
(3.2 US gal, 2.6 Imp gal)
14 L
(3.7 US gal, 3.1 Imp gal)
24 L
(6.3 US gal, 5.3 Imp gal)
0.02 L
(0.02 US qt, 0.02 Imp qt)
0.24 L
(0.25 US qt, 0.21 Imp qt)
0.28 L
(0.3 US qt, 0.25 Imp qt)
0.48 L
(0.51 US qt, 0.42 Imp qt)
ZMU04682
Proporción de gasolina y aceite de
motor
Período de rodaje 50:1Después del rodaje 100:1
1. : Gasolina
2. : Aceite de motor
100:11 L
(0.26 US gal, 0.22 Imp gal)
12 L
(3.2 US gal, 2.6 Imp gal)
14 L
(3.7 US gal, 3.1 Imp gal)
24 L
(6.3 US gal, 5.3 Imp gal)
0.01 L
(0.01 US qt, 0.01 Imp qt)
0.12 L
(0.13 US qt, 0.11 Imp qt)
0.14 L
(0.15 US qt, 0.12 Imp qt)
0.24 L
(0.25 US qt, 0.21 Imp qt)
ZMU04910
69R-9-6H-3S0.book 35 ページ 2018年12月5日 水曜日 午後2時47分
Funcionamiento
36
2. Vuelva a poner la tapa del depósito decombustible y ciérrelo bien.
3. Agite el depósito de combustible paramezclar perfectamente el combustible.
4. Compruebe que el aceite y la gasolinaestán mezclados.
SMU27453
Funcionamiento del motor
ADVERTENCIASWM00421
Antes de arrancar el motor, asegúresede que el barco está bien amarrado yque puede gobernarlo evitando cual-quier obstáculo. Compruebe que nohay bañistas en las proximidades.
Al aflojar el suspiro del tanque, se libe-ran vapores de gasolina. La gasolina esmuy inflamable y sus vapores son tam-bién inflamables y explosivos. No fume
y manténgase a distancia de llamas ychispas mientras afloja el suspiro deltanque.
Este producto emite gases de escapeque contienen monóxido de carbono,gas incoloro e inodoro que puede cau-sar lesión cerebral e incluso la muertesi se inhala. Los síntomas incluyennáuseas, mareos y somnolencia. Man-tenga bien ventiladas las zonas de lacaseta y de la cabina. Evite bloquear lassalidas de escape.
SMU2746B
Envío de combustible (depósito portátil)1. Si existe un tornillo de ventilación de aire
en la tapa del depósito de combustible,aflójelo 2 ó 3 vueltas.
2. Si existe un conector de gasolina en elmotor, alinee el conector de gasolina enla línea de combustible con el conectorde gasolina en el motor y conecte firme-mente la línea de combustible al conec-tor mientras aprieta el conector. Acontinuación, conecte firmemente elotro extremo de la línea de combustibleal conector en el depósito de combusti-ble.
1. Aceite de motor2. Gasolina
ZMU02295
69R-9-6H-3S0.book 36 ページ 2018年12月5日 水曜日 午後2時47分
Funcionamiento
37
NOTA:Elimine con trapos secos inmediatamentetoda la gasolina derramada. Elimine los tra-pos correctamente conforme a las leyes onormas locales.3. Presione el cebador, con la flecha apun-
tando hacia arriba, hasta que sienta quese ha asentado. Durante el funciona-miento del motor, coloque el depósitohorizontalmente, de lo contrario no po-drá extraerse combustible del depósitode combustible.
SMU27495
Arranque del motor
ADVERTENCIASWM01601
Antes de arrancar el motor, asegúrese deque el barco está bien amarrado y quepuede gobernarlo evitando cualquierobstáculo. Compruebe que no hay bañis-tas en las proximidades.
SMU2750A
Modelos de arranque manual (control conmando popero)
ADVERTENCIASWM01842
No conectar el cable de hombre al aguapuede ocasionar la pérdida de la em-barcación si el operario cae al agua.Fije el cable de hombre al agua a un lu-gar seguro de su ropa, o a su brazo opierna mientras está en funcionamien-to el barco. No fije el cable a ropa quepudiera romperse y desprenderse. Nopase el cable por lugares en los que po-dría quedar enredado, lo que impediríasu funcionamiento.
Evite tirar del cable accidentalmentedurante el funcionamiento normal. Lapérdida de potencia del motor implicala pérdida de la mayor parte del control
ZMU02911
ZMU02024
1. Flecha
69R-9-6H-3S0.book 37 ページ 2018年12月5日 水曜日 午後2時47分
Funcionamiento
38
de dirección. Asimismo, sin potenciade motor, la embarcación podría perdervelocidad rápidamente. Esto ocasiona-ría que las personas y los objetos quese encontraran en la embarcación fue-ran impulsados hacia delante.
1. Coloque la palanca de cambio de mar-cha en punto muerto.
NOTA:El dispositivo de protección contra arranquecon marcha puesta impide que el motor seponga en marcha excepto cuando está enpunto muerto.2. Fije el cable de hombre al agua a un lu-
gar seguro de su ropa, o a un brazo ouna pierna. A continuación, instale el se-guro del otro extremo del cable en el in-terruptor de hombre al agua.
3. Ponga el puño del acelerador en la posi-ción “ ” (arranque).
4. Gire o tire completamente del tirador delestrangulador. Cuando haya arrancadoel motor, vuelva a colocar el tirador en laposición original.
NOTA: No es necesario utilizar el estrangulador
para arrancar un motor caliente. Si el tirador del estrangulador se deja en la
posición “ ” (arranque) mientras elmotor está en marcha, el motor no funcio-nará correctamente o se calará.
5. Tire lentamente del tirador de arranquemanual hasta que note resistencia. Acontinuación, tire de él firme y enérgica-mente para arrancar el motor. Si es ne-cesario, repita el procedimiento.
N
ZMU02952
ZMU02953
START
ZMU07677
ZMU02955
69R-9-6H-3S0.book 38 ページ 2018年12月5日 水曜日 午後2時47分
Funcionamiento
39
6. Cuando haya arrancado el motor, vuel-va a colocar lentamente el tirador dearranque manual en su posición originalantes de soltarlo.
7. Vuelva a colocar lentamente el puño delacelerador en la posición completamen-te cerrada.
NOTA: Si el motor está frío, deberá calentarse. Si
desea más información, consulte la página45.
Si el motor no arranca en el primer intento,repita el procedimiento. Si el motor noarranca después de 4 o 5 intentos, abra li-geramente el acelerador (entre 1/8 y 1/4) einténtelo de nuevo. Asimismo, si el motorestá caliente y no arranca, abra el acelera-dor en la misma proporción e intentearrancar el motor de nuevo. Si el motor si-gue sin arrancar, consulte la página 72.
SMU27568
Modelos de arranque eléctrico
ADVERTENCIASWM01842
No conectar el cable de hombre al aguapuede ocasionar la pérdida de la em-barcación si el operario cae al agua.Fije el cable de hombre al agua a un lu-gar seguro de su ropa, o a su brazo opierna mientras está en funcionamien-to el barco. No fije el cable a ropa quepudiera romperse y desprenderse. Nopase el cable por lugares en los que po-dría quedar enredado, lo que impediríasu funcionamiento.
Evite tirar del cable accidentalmentedurante el funcionamiento normal. Lapérdida de potencia del motor implicala pérdida de la mayor parte del controlde dirección. Asimismo, sin potenciade motor, la embarcación podría perdervelocidad rápidamente. Esto ocasiona-ría que las personas y los objetos quese encontraran en la embarcación fue-ran impulsados hacia delante.
1. Coloque la palanca de cambio de mar-cha en punto muerto.
NOTA:El dispositivo de protección contra arranquecon marcha puesta impide que el motor seponga en marcha excepto cuando está en
ZMU02956
ZMU02030
N
ZMU02957
69R-9-6H-3S0.book 39 ページ 2018年12月5日 水曜日 午後2時47分
Funcionamiento
40
punto muerto.2. Fije el cable de hombre al agua a un lu-
gar seguro de su ropa, o a un brazo ouna pierna. A continuación, instale el se-guro del otro extremo del cable en el in-terruptor de hombre al agua.
3. Ponga el puño del acelerador en la posi-ción “ ” (arranque). Cuando hayaarrancado el motor, vuelva a colocar elacelerador en la posición completamen-te cerrada.
4. Gire o tire completamente del tirador delestrangulador. Cuando haya arrancadoel motor, vuelva a colocar el tirador en laposición original.
NOTA: No es necesario utilizar el estrangulador
para arrancar un motor caliente. Si el tirador del estrangulador se deja en la
posición “ ” (arranque) mientras elmotor está en marcha, el motor no funcio-nará correctamente o se calará.
5. Pulse el botón de arranque para arran-car el motor. (Repita el procedimiento sies necesario.)
6. Inmediatamente después de arrancar elmotor, suelte el botón de arranque paradejar que éste vuelva a su posición ori-ginal.
7. Vuelva a colocar lentamente el puño delacelerador en la posición completamen-te cerrada, para que el motor no se cale.PRECAUCIÓN: No pulse nunca el bo-tón de arranque teniendo en funcio-namiento el motor. No mantenga en
ZMU02958
START
ZMU07677
ZMU02960
ZMU02961
69R-9-6H-3S0.book 40 ページ 2018年12月5日 水曜日 午後2時47分
Funcionamiento
41
funcionamiento el motor de arranquedurante más de 5 segundos. Si el mo-tor de arranque trabaja continuamen-te durante más de 5 segundos, labatería se descargará rápidamente,haciendo imposible arrancar el mo-tor. El motor de arranque puede tam-bién dañarse. Si el motor noarrancase después de intentarlo du-rante 5 segundos, suelte el botón dearranque, espere 10 segundos y vuel-va a intentar el arranque. [SCM00162]
NOTA: Si el motor está frío, deberá calentarse. Si
desea más información, consulte la página45.
Si el motor no arranca en el primer intento,repita el procedimiento. Si el motor noarranca después de 4 o 5 intentos, abra li-geramente el acelerador (entre 1/8 y 1/4) einténtelo de nuevo. Asimismo, si el motorestá caliente y no arranca, abra el acelera-dor en la misma proporción e intentearrancar el motor de nuevo. Si el motor si-gue sin arrancar, consulte la página 72.
SMU27638
Modelos de arranque manual (control re-moto)
ADVERTENCIASWM01842
No conectar el cable de hombre al agua
puede ocasionar la pérdida de la em-barcación si el operario cae al agua.Fije el cable de hombre al agua a un lu-gar seguro de su ropa, o a su brazo opierna mientras está en funcionamien-to el barco. No fije el cable a ropa quepudiera romperse y desprenderse. Nopase el cable por lugares en los que po-dría quedar enredado, lo que impediríasu funcionamiento.
Evite tirar del cable accidentalmentedurante el funcionamiento normal. Lapérdida de potencia del motor implicala pérdida de la mayor parte del controlde dirección. Asimismo, sin potenciade motor, la embarcación podría perdervelocidad rápidamente. Esto ocasiona-ría que las personas y los objetos quese encontraran en la embarcación fue-ran impulsados hacia delante.
1. Coloque la palanca de control remoto enpunto muerto.
NOTA:El dispositivo de protección contra arranquecon marcha puesta impide que el motor seponga en marcha excepto cuando está enpunto muerto.2. Fije el cable de hombre al agua a un lu-
gar seguro de su ropa, o a un brazo ouna pierna. A continuación, instale el se-
ZMU02962
N
ZMU03087
69R-9-6H-3S0.book 41 ページ 2018年12月5日 水曜日 午後2時47分
Funcionamiento
42
guro del otro extremo del cable en el in-terruptor de hombre al agua.
3. Abra el acelerador ligeramente sin cam-biar de marcha con el acelerador enpunto muerto. Es posible que necesitecambiar la apertura del acelerador lige-ramente en función de la temperaturadel motor. Cuando haya arrancado elmotor, vuelva a colocar el acelerador enla posición original.
NOTA: Como punto de partida, levante la palanca
hasta que note resistencia y después, le-vántela un poco más.
El acelerador en punto muerto sólo sepuede utilizar cuando la palanca de controlremoto se encuentra en punto muerto.
4. Gire o tire completamente del tirador delestrangulador. Cuando haya arrancadoel motor, vuelva a colocar el tirador en laposición original.
NOTA: No es necesario utilizar el estrangulador
para arrancar un motor caliente. Si el tirador del estrangulador se deja en la
posición “ ” (arranque) mientras elmotor está en marcha, el motor no funcio-nará correctamente o se calará.
5. Tire lentamente del tirador de arranquemanual hasta que note resistencia. Acontinuación, tire de él firme y enérgica-mente para arrancar el motor. Si es ne-cesario, repita el procedimiento.
6. Cuando haya arrancado el motor, vuel-va a colocar lentamente el tirador dearranque manual en su posición originalantes de soltarlo.
NOTA: Si el motor está frío, deberá calentarse. Si
desea más información, consulte la página45.
Si el motor no arranca en el primer intento,
ZMU03088
N
ZMU03200
ZMU02955
ZMU03008
69R-9-6H-3S0.book 42 ページ 2018年12月5日 水曜日 午後2時47分
Funcionamiento
43
repita el procedimiento. Si el motor noarranca después de 4 ó 5 intentos, abra li-geramente el acelerador e inténtelo denuevo. Asimismo, si el motor está calientey no arranca, abra el acelerador ligera-mente e intente arrancar el motor de nue-vo. Si el motor sigue sin arrancar, consultela página 72.
SMU27647
Modelos de arranque eléctrico/control re-moto
ADVERTENCIASWM01842
No conectar el cable de hombre al aguapuede ocasionar la pérdida de la em-barcación si el operario cae al agua.Fije el cable de hombre al agua a un lu-gar seguro de su ropa, o a su brazo opierna mientras está en funcionamien-to el barco. No fije el cable a ropa quepudiera romperse y desprenderse. Nopase el cable por lugares en los que po-dría quedar enredado, lo que impediríasu funcionamiento.
Evite tirar del cable accidentalmentedurante el funcionamiento normal. Lapérdida de potencia del motor implicala pérdida de la mayor parte del controlde dirección. Asimismo, sin potenciade motor, la embarcación podría perdervelocidad rápidamente. Esto ocasiona-ría que las personas y los objetos quese encontraran en la embarcación fue-ran impulsados hacia delante.
1. Coloque la palanca de control remoto enpunto muerto.
NOTA:El dispositivo de protección contra arranquecon marcha puesta impide que el motor seponga en marcha excepto cuando está enpunto muerto.2. Fije el cable de hombre al agua a un lu-
gar seguro de su ropa, o a un brazo ouna pierna. A continuación, instale el se-guro del otro extremo del cable en el in-terruptor de hombre al agua.
3. Gire el interruptor principal a la posición“ ” (encendido).
N
ZMU01771
ZMU01772
69R-9-6H-3S0.book 43 ページ 2018年12月5日 水曜日 午後2時47分
Funcionamiento
44
4. Abra el acelerador ligeramente sin cam-biar de marcha con el acelerador enpunto muerto. Es posible que necesitecambiar la apertura del acelerador lige-ramente en función de la temperaturadel motor. Cuando haya arrancado elmotor, vuelva a colocar el acelerador enla posición original.
NOTA: En los controles remotos equipados con
un acelerador en punto muerto, un buenpunto de partida consiste en levantar lapalanca hasta que note resistencia y des-pués, levantarla un poco más.
El acelerador en punto muerto sólo puedeutilizarse cuando la palanca de control re-moto se encuentra en punto muerto.
5. Mantenga pulsado el interruptor princi-pal para que funcione el sistema del es-trangulador remoto. El interruptor delestrangulador remoto volverá automáti-
camente a su posición normal si deja depulsar el interruptor. Así pues, manten-ga pulsado el interruptor.
NOTA: No es necesario utilizar el estrangulador
para arrancar un motor caliente. Presione totalmente el interruptor principal
para que funcione el sistema del estrangu-lador remoto.
6. Gire el interruptor principal a la posición“ ” (arranque) y manténgalo en esaposición durante un máximo de 5 segun-dos.
7. En cuanto haya arrancado el motor,suelte el interruptor principal y deje quevuelva a la posición “ ” (encendido).PRECAUCIÓN: No ponga nunca el in-terruptor principal en “ ” (arran-que) teniendo en funcionamiento elmotor. No mantenga en funciona-miento el motor de arranque durante
ONOFF
ZMU01880
N
ZMU03200
ONSTARTOFF
ZMU02315
ONSTARTOFF
ZMU02316
69R-9-6H-3S0.book 44 ページ 2018年12月5日 水曜日 午後2時47分
Funcionamiento
45
más de 5 segundos. Si el motor dearranque trabaja continuamente du-rante más de 5 segundos, la bateríase descargará rápidamente, hacien-do imposible arrancar el motor. Elmotor de arranque puede también da-ñarse. Si el motor no arrancase des-pués de intentarlo durante 5segundos, vuelva a poner el interrup-tor principal en “ ” (activado), espe-re 10 segundos y vuelva a intentar elarranque. [SCM00193]
SMU36511
Comprobaciones después de arrancar el motor
SMU36524
Agua de refrigeraciónCompruebe que el agua fluye constante-mente del orificio guía del agua de refrigera-ción. Un flujo continuo de agua desde elchivato indica que la bomba de agua estábombeando agua a través de los conductosdel agua de refrigeración. Si los conductosde agua de refrigeración están helados, elagua tardará en salir por el chivato.
PRECAUCIÓNSCM01811
Si no fluye agua del chivato en todo mo-mento mientras el motor está en marcha,podría calentarse excesivamente y sufrirdaños graves. Pare el motor y compruebesi la entrada del agua de refrigeración dela carcasa inferior o el chivato del aguade refrigeración está obstruido. Si el pro-blema no se puede localizar y corregir,consulte a su concesionario Yamaha.
SMU27671
Calentamiento del motorSMU27685
Modelos de arranque con estranguladorDespués de arrancar el motor, déjelo funcio-nar al ralentí durante 3 minutos para que secaliente. PRECAUCIÓN: No hacerlo redu-cirá la vida del motor. [SCM04550] Vuelva a co-locar gradualmente el tirador delestrangulador en su posición original mien-tras se calienta el motor.SMU36532
Comprobaciones después del calentamiento del motor
SMU36542
CambioCuando la embarcación esté firmementeamarrada y sin accionar el acelerador, con-firme que el motor cambie suavemente amarcha adelante y marcha atrás, y nueva-mente a punto muerto.SMU36981
Interruptores de parada Gire el interruptor principal a la posición
“ ”, o pulse el botón de parada del mo-tor para asegurarse de que el motor se pa-ra.
Asegúrese de que al retirar el seguro delinterruptor del hombre al agua se detieneel motor.
ZMU02968
69R-9-6H-3S0.book 45 ページ 2018年12月5日 水曜日 午後2時47分
Funcionamiento
46
Asegúrese de que el motor no puedearrancarse al haber retirado el seguro delinterruptor de hombre al agua.
SMU34531
Cambio de marcha
ADVERTENCIASWM00181
Antes de cambiar de marcha, asegúresede que no hay bañistas ni obstáculos enel agua en las proximidades.
PRECAUCIÓNSCM01611
Caliente el motor antes de engranar lamarcha. La velocidad de ralentí podrá sersuperior a la normal hasta que se hayacalentado el motor. La velocidad de ralen-tí alta podrá impedir que vuelva a cambiara punto muerto. Si esto ocurriese, pare elmotor, cambie a punto muerto y, a conti-nuación, vuelva a arrancarlo y deje quese caliente.
Para cambiar desde punto muerto1. Lleve hacia arriba el gatillo de bloqueo
en punto muerto (si está instalado).
2. Mueva la palanca del control remoto /palanca de cambio de marcha firme-mente hacia adelante (para el piñón deavante) o hacia atrás (para el engranaje
de marcha atrás) [35 aproximadamente(se nota un punto de detenida) para losmodelos equipados con control remoto].Asegúrese de comprobar que la palancade bloqueo de la elevación se encuentraen la posición de bloqueo/inferior (siestá instalada) antes de navegar mar-cha atrás.
Para cambiar de marcha engranada (avan-te/marcha atrás) a punto muerto1. Cierre el acelerador para que el motor
1. Gatillo de bloqueo en punto muerto
1
ZMU02375
ZMU02971
FN
R32˚ 32˚
ZMU05460
ZMU05718
NR F
69R-9-6H-3S0.book 46 ページ 2018年12月5日 水曜日 午後2時47分
Funcionamiento
47
funcione a velocidad de ralentí.
2. Una vez que el motor funcione a veloci-dad de ralentí con una marcha engrana-da, mueva la palanca de control remoto/ palanca de cambio de marcha firme-mente a la posición de punto muerto.
SMU31743
Parada del barco
ADVERTENCIASWM01511
No utilice la función de marcha atráspara desacelerar o detener la embarca-ción ya que ello podría hacer que per-diese el control, saliese proyectado ochocase contra el volante u otras par-tes de la embarcación. Ello podría au-mentar el riesgo de lesiones graves.También podría dañar el mecanismo decambio.
No cambie a marcha atrás mientras via-je a velocidades de planeo. Podría pro-ducirse una pérdida de control, lainundación de la embarcación o dañosa la embarcación.
El barco no está equipado con un sistema defrenado independiente. Se para debido a laresistencia del agua después de mover elacelerador a la posición de velocidad de ra-lentí. La distancia de parada varía en funcióndel peso bruto, las condiciones de la superfi-cie del agua y la dirección del viento.SMU27822
Parada del motorAntes de parar el motor, deje primero queéste se enfríe durante unos minutos a bajavelocidad o a velocidad de ralentí. No se re-comienda parar el motor inmediatamente
RF
ZMU05462
ZMU02030
N
ZMU01771
N
ZMU02957
69R-9-6H-3S0.book 47 ページ 2018年12月5日 水曜日 午後2時47分
Funcionamiento
48
después de un funcionamiento a alta veloci-dad.SMU2784A
Procedimiento1. Pulse y mantenga el botón de parada
del motor o ponga el interruptor principalen “ ” (desactivado).
Solamente para Rusia
2. Tras detener el motor, desconecte la lí-nea de combustible si existe un conectorde gasolina en el motor fueraborda.
3. Apriete el tornillo de ventilación de aireen la tapa del depósito de combustible(si se encuentra equipado).
4. Extraiga la llave si la embarcación sedejará desatendida.
NOTA:El motor también se puede parar tirando delcable y retirando el seguro del interruptor dehombre al agua, y girando a continuación elinterruptor principal a la posición “ ” (des-activado).SMU27865
Trimado del motor fueraborda
ADVERTENCIASWM00741
El excesivo trimado para las condicionesde trabajo (sea máximo o mínimo) puedeser causa de inestabilidad del barco y ha-cer más difícil su gobierno. Esto aumentala posibilidad de accidente. Si el barcoempieza a ser inestable o difícil de gober-
ZMU02972
ONOFF START
ZMU02973
ZMU02974
ZMU02301
69R-9-6H-3S0.book 48 ページ 2018年12月5日 水曜日 午後2時47分
Funcionamiento
49
nar, aminore la velocidad y/o reajuste elángulo de trimado.
El ángulo de trimado del motor fuerabordacontribuye a determinar la posición de laproa del barco en el agua. El ángulo de tri-mado correcto mejora el rendimiento y aho-rro de combustible mientras se reduce lafatiga del motor. El ángulo de trimado correc-to depende de la combinación de barco, mo-tor y hélice. El trimado correcto también seve afectado por variables como la carga delbarco, las condiciones de la mar y la veloci-dad de marcha.
SMU27873
Ajuste del ángulo de trimado para modelos de elevación manualEn el soporte de fijación hay 4 ó 5 orificiospara ajustar el ángulo de trimado del motorfueraborda.
1. Pare el motor.2. Eleve el motor fueraborda y a continua-
ción quite la varilla de trimado del sopor-te de fijación.
3. Vuelva a colocar la varilla en el orificiodeseado.
Para elevar la proa (“apopado”), mueva lavarilla alejándola del peto de popa.Para bajar la proa (“aproado”), mueva la va-rilla hacia el peto de popa.Haga pruebas con el trimado ajustado a dis-tintos ángulos para determinar la posiciónmás idónea para su barco y condiciones detrabajo.
ADVERTENCIASWM00401
Pare el motor antes de ajustar el ángulode trimado.
Tenga cuidado para evitar quedar en-ganchado cuando desmonte o instalela varilla.
Tenga cuidado cuando intente por vezprimera una posición de trimado. Au-mente gradualmente la velocidad y ob-serve si hay señales de inestabilidad oproblemas de control. Un ángulo de tri-mado incorrecto puede ser causa depérdida de control.
1. Ángulo de trimado de funcionamiento
1 ZMU02975
1. Varilla de trimado
ZMU02976
1
69R-9-6H-3S0.book 49 ページ 2018年12月5日 水曜日 午後2時47分
Funcionamiento
50
NOTA:El ángulo de trimado del motor fuerabordapuede cambiarse aproximadamente 4 gra-dos desplazando la varilla de trimado en unorificio.SMU27913
Ajuste del trimado del barcoCuando el barco está en el plano, el apopa-do da por resultado menos resistencia alavance y mayor estabilidad y rendimiento.Esto ocurre generalmente cuando la línea dequilla del barco está elevada aproximada-mente entre 3 y 5 grados. Cuando el barcoestá apopado, puede tener más tendenciacuando se gobierna a desplazarse de uno aotro lado. Esto se compensa con la propia di-rección. Cuando la proa del barco está baja,es más fácil acelerar desde una posición dearranque hasta quedar en el plano.
ApopadoUn excesivo apopado hace que la proa delbarco se eleve demasiado en el agua. Estaacción produce una reducción del rendi-miento y del ahorro de combustible, porqueel casco del barco va empujando el agua y,por tanto, la resistencia del aire es mayor.Un excesivo apopado puede hacer tambiénque la hélice provoque un fenómeno de ven-tilación, con lo que se reduce aún más el ren-dimiento, y el barco puede oscilar entre el“aproado-apopado” (saltos en el agua), ac-
ción que podría provocar el lanzamiento porla borda del operador y de los pasajeros.
AproadoUn excesivo aproado hace que el barco “are”el agua, reduciendo el ahorro de combusti-ble y haciendo más difícil aumentar la veloci-dad. Cuando se opera con un excesivoaproado a altas velocidades, el barco pierdetambién estabilidad. La resistencia a la proaaumenta mucho, lo que eleva el peligro de“gobierno con la proa”, y hace difícil y peli-grosa la operación.
NOTA:Según el tipo de barco, el ángulo de trimadodel motor fueraborda puede tener poco efec-to sobre el trimado del barco cuando nave-ga.SMU27936
Inclinación del motor hacia arriba y hacia abajo
Si el motor se mantiene parado durante al-
69R-9-6H-3S0.book 50 ページ 2018年12月5日 水曜日 午後2時47分
Funcionamiento
51
gún tiempo o si el barco estuviera amarradoen aguas poco profundas, deberá elevarseel motor fueraborda para proteger la hélice yla carcasa inferior contra posibles daños porcolisión con obstáculos, y reducir además lacorrosión salina.
ADVERTENCIASWM00223
Asegúrese de que no hay nadie cerca delmotor fueraborda al inclinarlo hacia arri-ba o hacia abajo. De lo contrario, algunaparte de su cuerpo podría quedar aplasta-da entre el motor fueraborda y el soportede fijación.
ADVERTENCIASWM00251
Las fugas de combustible son un peligrode incendio. Si hay un conector de gaso-lina en el motor fueraborda, desconecteel tubo de combustible o cierre la llavedel combustible si el motor tuviera queestar elevado durante más de unos pocosminutos. De no hacerse así, podrían pro-ducirse fugas de combustible.
PRECAUCIÓNSCM00242
Antes de elevar el motor fueraborda,pare el motor siguiendo el procedi-miento de la página 47. No eleve nuncael motor fueraborda si está en funcio-namiento. Podría producirse gravedaño por sobretemperatura.
No eleve el motor empujando el mandopopero (si está instalado) porque se po-dría romper el mando.
SMU2797C
Procedimiento de elevación (modelos de elevación manual)1. Coloque la palanca de control remo-
to/palanca de cambio de marcha en
punto muerto.
2. Desconecte el tubo de combustible delmotor fueraborda.
3. Ponga la palanca de bloqueo de la ele-vación (si está instalada) en la posiciónde liberación/elevada.
N
ZMU03087
N
ZMU02978
ZMU02977
69R-9-6H-3S0.book 51 ページ 2018年12月5日 水曜日 午後2時47分
Funcionamiento
52
4. Lleve hacia arriba la palanca para nave-gar en aguas poco profundas (si estáinstalada).
5. Sujete con una mano la parte posteriorde la capota superior y levante totalmen-te el motor.
6. Empuje la varilla de soporte del motorelevado para introducirla en el soportede fijación. O la barra soporte girará a laposición de bloqueo automáticamente.PRECAUCIÓN: No utilice el soportedel motor elevado o la varilla de so-porte del motor elevado cuando re-molque la embarcación. El motorfueraborda podría soltarse del sopor-te y caer. Si el motor no se puede re-molcar en la posición defuncionamiento normal, utilice undispositivo de soporte adicional parafijarlo en la posición de elevación.Para obtener más información, con-sulte la página 55. [SCM01642]
SMU28014
Procedimiento de bajada (modelos de elevación manual)1. Eleve ligeramente el motor.2. En los modelos con varilla de soporte
del motor elevado, tire para sacarla.
3. Baje despacio el motor.SMU28063
Aguas poco profundas SMU28074
Navegación en aguas poco profundas (modelos con elevación manual)
ADVERTENCIASWM01782
Cuando se utilice el sistema de navega-ción en aguas poco profundas, la em-barcación deberá navegar a lavelocidad más baja posible. El meca-nismo de bloqueo de la elevación nofunciona mientras se está utilizando el
ZMU02979 ZMU02980
ZMU02981
69R-9-6H-3S0.book 52 ページ 2018年12月5日 水曜日 午後2時47分
Funcionamiento
53
sistema de navegación en aguas pocoprofundas. Si se golpea un obstáculobajo el agua, el motor fueraborda po-dría salir del agua, con la consiguientepérdida de control.
Tenga especial cuidado al navegar mar-cha atrás. Un empuje excesivo marchaatrás puede provocar que el motor fue-raborda salga del agua, con el consi-guiente peligro de accidente y delesiones.
PRECAUCIÓNSCM00261
No eleve el motor fueraborda de modoque la entrada del agua de refrigeraciónen la cola quede por encima de la super-ficie del agua cuando haga el ajuste paranavegar en aguas poco profundas. De nohacerse así, podría producirse gravedaño por sobretemperatura.
SMU28154
Procedimiento1. Ponga la palanca de control remoto/pa-
lanca de cambio de marcha en puntomuerto.
2. Baje la palanca de bloqueo de la eleva-ción a la posición de liberación.
3. Eleve ligeramente el motor fueraborda ytire de la palanca para navegar enaguas poco profundas hacia el peto depopa.
ZMU02982
N
ZMU03087
N
ZMU02983
ZMU02984
69R-9-6H-3S0.book 53 ページ 2018年12月5日 水曜日 午後2時47分
Funcionamiento
54
4. Para volver a colocar el motor fuerabor-da en la posición normal, ponga la pa-lanca del control remoto/palanca decambio de marcha en punto muerto y, acontinuación, eleve ligeramente el mo-tor fueraborda. Baje la palanca para na-vegar en aguas poco profundas. Pongala palanca de bloqueo de la elevación enla posición de bloqueo y baje lentamen-te el motor fueraborda.
SMU35392
Navegación en otras condiciones
Navegación en agua saladaDespués de navegar en agua salada, lavelos conductos del agua de refrigeración conagua dulce para evitar que se obstruyan.También debería lavarse el exterior del mo-tor fueraborda con agua dulce.Navegación en aguas turbias, fangosas oacídicasEn algunas zonas, el agua puede ser ácidao tener un alto contenido en sedimentos,como aguas fangosas o turbias. Después denavegar en este tipo de aguas, lave los con-ductos de refrigeración con agua dulce paraevitar la corrosión. También debería lavarseel exterior del motor fueraborda con aguadulce.
ZMU02917
69R-9-6H-3S0.book 54 ページ 2018年12月5日 水曜日 午後2時47分
55
MantenimientoSMU2822B
Transporte y almacenamiento del motor fueraborda
ADVERTENCIASWM02621
TENGA CUIDADO al transportar el de-pósito de combustible, ya sea en unaembarcación o en un coche.
NO llene el depósito de combustiblehasta su capacidad máxima. La gasoli-na se expandirá considerablemente amedida que se calienta y puede generarpresión en el depósito de combustible.Esto puede causar fugas de combusti-ble y un peligro de incendio potencial.
La fuga de combustible entraña un pe-ligro de incendio. Cuando transporte yalmacene el motor fueraborda, desco-necte la línea de combustible del motorfueraborda para impedir la fuga decombustible.
Nunca se ponga bajo el motor fuerabor-da éste esté inclinado. Si el motor fue-raborda cae accidentalmente podríanproducirse lesiones graves.
No utilice la palanca o el botón del so-porte de inclinación cuando remolquela embarcación. Al vibrar, el motor fue-raborda podría desprenderse del so-porte de inclinación y caer. Si el motorfueraborda no puede remolcarse en laposición de funcionamiento normal,utilice un dispositivo de soporte adicio-nal para fijarlo en la posición de inclina-ción.
PRECAUCIÓNSCM02441
Cuando conserve el motor fuerabordadurante un tiempo prolongado deberá va-ciarse el combustible del depósito decombustible. El combustible deteriorado
podría obstruir la línea de combustible di-ficultando el arranque del motor o un fun-cionamiento incorrecto del mismo.
Cuando almacene o transporte el motor fue-raborda, asegúrese de seguir el procedi-miento abajo indicado. Desconecte la línea de combustible del
motor fueraborda. Apriete la tapa del depósito de combusti-
ble y su tornillo de ventilación de aire. Cuando el motor fueraborda esté inclinado
un tiempo prolongado para amarrar o re-molcar la embarcación, desconecte la lí-nea de combustible del motor fueraborda.Apriete la tapa del depósito de combusti-ble y su tornillo de ventilación de aire.
El motor fueraborda debería transportarse yalmacenarse en la posición normal de fun-cionamiento. Si no hay suficiente distanciapara transporte en carretera en esta posi-ción, entonces remolque el motor fuerabordaen la posición inclinada utilizando un dispo-sitivo de soporte del motor como una barraprotectora de peto de popa. Consulte con suconcesionario Yamaha para más informa-ción.SMU28237
Modelos de montaje con palomillas de fijaciónCuando transporte o almacene el motor fue-raborda que haya retirado de un barco, man-téngalo en la posición indicada.
69R-9-6H-3S0.book 55 ページ 2018年12月5日 水曜日 午後2時47分
Mantenimiento
56
NOTA:Coloque una toalla o similar bajo el motorfueraborda para protegerlo de posibles da-ños.SMU30273
Almacenamiento del motor fuerabordaCuando su motor fueraborda Yamaha vayaa permanecer almacenado durante un perío-do prolongado (2 meses o más), deberá rea-lizar varios procedimientos importantes paraevitar un daño excesivo.Se recomienda llevar el motor fueraborda aun concesionario Yamaha antes de procedera su almacenamiento con el fin de realizarlas revisiones oportunas. Sin embargo, losprocedimientos siguientes puede realizarlosusted mismo con un mínimo de herramien-tas.
PRECAUCIÓNSCM01412
No ponga el motor fueraborda de costa-do antes de vaciar completamente elagua de refrigeración, ya que de lo con-trario podrá penetrar agua en el cilindroa través de la lumbrera de escape ycausar problemas en el motor.
Almacene el motor fueraborda en un lu-gar seco y bien ventilado, resguardadode la luz directa del sol.
SMU28306
ProcedimientoSMU28336
Lavado en un depósito de pruebas
PRECAUCIÓNSCM00302
Antes de arrancar el motor, asegúrese desuministrar agua a los conductos delagua de refrigeración. De lo contrario, elmotor podría sobrecalentarse y resultardañado.
1. Lave el cuerpo del motor fueraborda conagua dulce. PRECAUCIÓN: No rocíeagua en la entrada de aire. [SCM01841]
Para obtener más información, consultela página 58.
2. Desconecte el tubo de combustible delmotor o cierre la llave del combustible, sise incluye.
3. Retire la capota superior del motor y latapa del silenciador. Retire la hélice.
4. Instale el motor fueraborda en el depósi-to de pruebas. Llene el depósito conagua dulce por encima del nivel de laplaca anticavitación. PRECAUCIÓN: Siel nivel de agua dulce se encuentrapor debajo del nivel de la placa anti-cavitación o si el suministro de aguaresulta insuficiente, podría producir-se un gripaje del motor. [SCM00292]
ZMU02986
ZMU02987
69R-9-6H-3S0.book 56 ページ 2018年12月5日 水曜日 午後2時47分
Mantenimiento
57
5. El lavado del sistema de refrigeraciónresulta esencial para evitar que se obs-truya con sal, arena o suciedad. Ade-más, la nebulización/lubricación delmotor resulta obligatoria para evitar undaño excesivo del mismo debido a laoxidación. Realice el lavado y la nebuli-zación al mismo tiempo.¡ADVERTENCIA! No toque ni retirelos componentes eléctricos cuandoarranque el motor o mientras estéfuncionando. Mantenga las manos, elcabello y la ropa alejados del volantey de otros componentes giratoriosmientras el motor esté en marcha.[SWM00092]
6. Haga funcionar el motor a ralentí rápidodurante unos minutos en punto muerto.
7. Justo antes de apagar el motor, pulveri-ce rápidamente “aceite de nebulización”en el interior de cada carburador o en elorificio de nebulización de la tapa del si-lenciador (si se incluye). Si se hace co-rrectamente, el motor desprenderá unhumo excesivo y casi se calará.
8. Retire el motor fueraborda del depósitode pruebas.
9. Instale la tapa del silenciador/tapón del
orificio de nebulización y la capota supe-rior.
10. Si no se dispone de “aceite de nebuliza-ción” haga funcionar el motor a ralentírápido hasta que se vacíe el sistema decombustible y se pare el motor.
11. Drene completamente el agua de refri-geración del motor. Limpie bien el cuer-po.
12. Si no se dispone de “aceite de nebuliza-ción” quite la bujía. Vierta una cuchara-dita de aceite de motor limpio en cadacilindro. Haga girar el motor manual-mente varias veces. Vuelva a colocarla(s) bujía(s).
13. Drene el combustible del depósito decombustible.
NOTA:Guarde el depósito de combustible en un lu-gar seco y bien ventilado, resguardado de laluz directa del sol.SMU41072
Lubricación1. Cambie el aceite para engranajes. Para
consultar instrucciones, véase la página67. Compruebe si existe agua en elaceite para engranajes, lo que indicauna obturación deficiente. La sustituciónde la obturación debería ser realizadapor un concesionario Yamaha autoriza-do antes de la utilización.
2. Lubrique todos los accesorios de engra-se. Para más información, véase la pá-gina 63.
NOTA:Para un almacenamiento prolongado se re-comienda aplicar al motor aceite protector.Contacte con su concesionario Yamahapara obtener información sobre el aceiteprotector y procedimientos de protecciónpara su motor fueraborda.
1. Superficie del agua2. Mínimo nivel del agua
ZMU02051
1
2
69R-9-6H-3S0.book 57 ページ 2018年12月5日 水曜日 午後2時47分
Mantenimiento
58
SMU44342
Limpieza del motor fuerabordaCuando limpie el motor fueraborda debe es-tar instalada la capota superior.1. Lave el exterior del motor fueraborda
con agua dulce. PRECAUCIÓN: No ro-cíe agua en la entrada de aire. [SCM01841]
2. Vacíe completamente el agua de refri-geración del motor fueraborda. Limpiebien el cuerpo.
SMU28463
Comprobación de la superficie pintada del motor fuerabordaCompruebe el motor fueraborda para ver sitiene rayas, muescas, o pintura desprendi-da. Las zonas en las que la pintura esté da-ñada están más expuestas a la oxidación. Sies necesario, limpie y pinte esas zonas. Lapintura de retoque está disponible en su con-cesionario Yamaha.SMU37125
Mantenimiento periódico
ADVERTENCIASWM02011
Estos procedimientos exigen conoci-mientos mecánicos, herramientas y otrosequipos. Si no dispone de los conoci-mientos, herramientas y equipos apro-piados para realizar una tarea de
mantenimiento, solicite a un concesiona-rio Yamaha o a un mecánico cualificadoque realice el trabajo.El procedimiento implica desmontar elmotor y exponer piezas peligrosas. Parareducir el riesgo de lesiones ocasionadaspor piezas móviles, calientes o eléctricas: Pare el motor y lleve consigo la llave y
el cable de hombre al agua (piola) cuan-do realice tareas de mantenimiento amenos que se indique lo contrario.
Deje que se enfríe el motor antes demanipular piezas o fluidos calientes.
Monte siempre el motor completamen-te antes de su uso.
SMU28512
Piezas de respetoSi hacen falta piezas de respeto, utilice úni-camente piezas originales Yamaha u otrasde diseño y calidad equivalente. Cualquierpieza de calidad inferior podría funcionar in-adecuadamente, y la pérdida resultante decontrol podría poner en peligro al operador ya los pasajeros. Las piezas y accesorios ori-ginales Yamaha los puede adquirir en suconcesionario Yamaha.SMU34152
Condiciones de funcionamiento gravesEntre las condiciones de funcionamientograves se incluyen uno o varios de los si-guientes tipos de funcionamiento regular: Funcionamiento continuo a la velocidad
máxima del motor o a gran velocidad(r/min) durante muchas horas
Funcionamiento continuo a una velocidadbaja (r/min) durante muchas horas
Funcionamiento sin tiempo suficiente paraque el motor se caliente y se enfríe
Aceleración y deceleración rápidas fre-cuentes
1. Entrada de aire
1
ZMU07873
69R-9-6H-3S0.book 58 ページ 2018年12月5日 水曜日 午後2時47分
Mantenimiento
59
Cambio de marchas frecuente Arranque y parada del motor frecuentes Funcionamiento que a menudo fluctúa en-
tre cargas ligeras y pesadasLos motores fueraborda que funcionen bajocualquiera de las condiciones anteriores re-quieren un mantenimiento más frecuente.Yamaha recomienda realizar este serviciocon el doble de frecuencia que se especifi-que en la tabla de funcionamiento. Por ejem-plo, si un determinado servicio deberíarealizarse cada 50 horas, hágalo cada 25horas. De estar forma, contribuirá a evitar undeterioro más rápido de los componentesdel motor.
69R-9-6H-3S0.book 59 ページ 2018年12月5日 水曜日 午後2時47分
Mantenimiento
60
SMU34449
Tabla de mantenimiento 1NOTA: Consulte las secciones de este capítulo para obtener explicaciones sobre cada acción es-
pecífica del propietario. El ciclo de mantenimiento indicado en estas tablas está basado en un uso de 100 horas
al año y un lavado periódico de los conductos del agua de refrigeración. La frecuencia delas tareas de mantenimiento debería ajustarse cuando se utilice el motor en condicionesadversas, por ejemplo, al navegar a baja velocidad durante periodos de tiempo prolonga-dos.
El desmontaje o las reparaciones pueden requerirse en función del resultado de las com-probaciones de mantenimiento.
Las piezas fungibles o consumibles y los lubricantes perderán su efectividad a lo largo deltiempo y en condiciones de uso normales independientemente del periodo de garantía.
Cuando se utilice en agua salada, fangosa o turbia, el motor deberá lavarse con agua lim-pia después de cada uso.
El símbolo “ ” indica las comprobaciones que puede realizar usted mismo.El símbolo “ ” indica el trabajo que deberá realizar su concesionario Yamaha.
Elemento Acciones
Inicial Cada
20 horas (3 meses)
100 horas (1 año)
300 horas (3 años)
500 horas (5 años)
Ánodo(s) (exterior(es))Inspección o sustitu-ción, según se requiera
Ánodo(s) (culata, tapa del termostato)
Inspeccionar o cambiar según sea necesario
Batería (nivel de elec-trolito, terminal)
Inspección
Batería (nivel de elec-trolito, terminal)
Relleno, carga o susti-tución, según se requiera
Fuga de agua de refri-geración
Inspección o sustitu-ción, según se requiera
Cierre de la capota Inspección
Condición de arranque del motor/ruido
Inspección
Velocidad de ralentí del motor/ruido
Inspección
Filtro de gasolina (puede desmontarse)
Inspección o sustitu-ción, según se requiera
Tubo de combustible Inspección
Tubo de combustibleInspeccionar o cambiar según sea necesario
69R-9-6H-3S0.book 60 ページ 2018年12月5日 水曜日 午後2時47分
Mantenimiento
61
Bomba de gasolina Inspección o repara-ción según sea nece-sario
Fugas de aceite del motor/combustible
Inspección
Aceite para engranajes Sustitución
Puntos de engrase Engrase
Turbina/casquillo de la bomba de agua
Inspección o sustitu-ción, según se requiera
Turbina/casquillo de la bomba de agua
Sustitución
Hélice/tuerca de la hélice/pasador de la hélice
Inspeccionar o cambiar según sea necesario
Conexión del inver-sor/cable del inversor
Inspección, ajuste o sustitución, según se requiera
Bujía(s)Inspeccionar o cambiar según sea necesario
Pipetas de bujía/cables de bujía
Inspeccionar o cambiar según sea necesario
Agua del chivato del agua de refrigeración
Inspección
Conexión del acelera-dor/cable del acelera-dor/puesta a punto de las válvulas acelerado-ras
Inspección, ajuste o sustitución, según se requiera
TermostatoInspección o sustitu-ción, según se requiera
Entrada del agua de refrigeración
Inspección
Interruptor princi-pal/interruptor de parada/interruptor del estrangulador
Inspección o sustitu-ción, según se requiera
Conexiones del mazo de cables/conexiones del acople de cables
Inspeccionar o cambiar según sea necesario
Depósito de combusti-ble (depósito portátil Yamaha)
Inspección y limpieza, según se requiera
Elemento Acciones
Inicial Cada
20 horas (3 meses)
100 horas (1 año)
300 horas (3 años)
500 horas (5 años)
69R-9-6H-3S0.book 61 ページ 2018年12月5日 水曜日 午後2時47分
Mantenimiento
62
SMU34452
Tabla de mantenimiento 2
Elemento AccionesCada
1000 horas
Guía de escape/colec-tor de escape
Inspeccionar o cambiar según sea necesario
69R-9-6H-3S0.book 62 ページ 2018年12月5日 水曜日 午後2時47分
Mantenimiento
63
SMU28945
EngraseGrasa tipo A de Yamaha (grasa resistente al agua)Grasa tipo D de Yamaha (grasa resistente a la corrosión; para el eje de la hélice)
SMU44492
Limpieza y ajuste de la bujíaLa bujía es un componente importante delmotor y es fácil de inspeccionar. El estadode la bujía puede indicar algo sobre el esta-do del motor. Por ejemplo, si la porcelana del
electrodo central es muy blanca, ello podríaindicar una fuga de aire de admisión o unproblema de carburación en ese cilindro. Nointente diagnosticar problemas usted mis-mo. En su lugar, lleve el motor fueraborda aun concesionario Yamaha. Debería extraer y
ZMU02918
69R-9-6H-3S0.book 63 ページ 2018年12月5日 水曜日 午後2時47分
Mantenimiento
64
comprobar periódicamente la bujía, ya queel calor y los depósitos harán que la bujía seestropee y erosione.1. Extraiga las pipetas de las bujías.2. Extraiga las bujías. Si el deterioro del
electrodo resulta excesivo o si los depó-sitos de carbón u otros depósitos sonexcesivos, sustituya la bujía con otra deltipo correcto. ¡ADVERTENCIA! Cuan-do retire o instale una bujía, tengacuidado de no dañar el aislamiento.Un aislamiento dañado podría gene-rar chispas externas, lo cual podríaprovocar una explosión o un incen-dio. [SWM00562]
3. Asegúrese de utilizar la bujía especifica-da, de lo contrario el motor no podrá fun-cionar correctamente. Antes de montarla bujía, mida la distancia entre el elec-trodo con una galga de espesores dealambre, sustitúyala si se encuentra fue-ra de la especificación.
4. Cuando monte el tapón, elimine con untrapo toda la suciedad de las roscas yenrósquelo con el par correcto.
NOTA:Si no se dispone de una llave dinamométricapara instalar la bujía, una buena estimacióndel par correcto es dar de 1/12 más de vueltaal apretar con la mano. Cuando instale unabujía nueva, una buena estimación del parcorrecto es dar de 1/2 a 2/3 más de vuelta alapretar con la mano.SMU37451
Comprobación del filtro de gasolinaCompruebe periódicamente el filtro de gaso-lina. Si se encuentra agua o cuerpos extra-ños en el filtro, límpielo o cámbielo. Paralimpiar o cambiar el filtro de gasolina, consul-te a su concesionario de Yamaha.
Bujía estándar:B7HS-10 (25BMH, 25BW, 25BWC, E25BMH)B8HS-10 (30HMH, 30HW, 30HWC, 30HWH, E30HMH)BR7HS-10 (25BMH, 25BW, 25BWC, E25BMH)BR8HS-10 (30HMH, 30HW, 30HWC, 30HWH, E30HMH)
1. Huelgo de la bujía2. Número de referencia de la bujía3. Marca de D.I. de la bujía (NGK)
Huelgo de la bujía:0.9–1.0 mm (0.035–0.039 in)
Par de la bujía:25 N·m (2.5 kgf·m, 18 lb·ft)
69R-9-6H-3S0.book 64 ページ 2018年12月5日 水曜日 午後2時47分
Mantenimiento
65
SMU29045
Inspección de la velocidad de ralentí
ADVERTENCIASWM00452
No toque ni retire piezas eléctricascuando arranque el motor o mientrasesté en funcionamiento.
Mantenga las manos, el cabello y laropa a distancia del volante y de otraspiezas giratorias mientras el motor estéen marcha.
PRECAUCIÓNSCM00491
Este procedimiento debe realizarse te-niendo el motor fueraborda en el agua.Puede utilizarse un conector de lavado oel depósito de pruebas.
Si el barco no está equipado con un tacóme-tro para el motor fueraborda, utilice un tacó-metro de diagnóstico para realizar esteprocedimiento. Los resultados pueden variardependiendo de que las pruebas se hagancon el conector de lavado, en un depósito depruebas, o con el motor fueraborda en elagua.1. Arranque el motor y deje que se caliente
en punto muerto hasta que funcione nor-malmente.
2. Cuando el motor se haya calentado,compruebe si la velocidad de ralentí
está ajustada de acuerdo con las espe-cificaciones. Encontrará las especifica-ciones de la velocidad de ralentí en lapágina 10. Si surgen dificultades al com-probar la velocidad de ralentí, o si es ne-cesario ajustarla, consulte con unconcesionario autorizado de Yamaha ocon un mecánico cualificado.
SMU29116
Comprobación de los cables y conectores Compruebe que cada conector está bien
acoplado. Compruebe que cada uno de los cables de
toma de tierra está firmemente sujeto.
SMU32113
Comprobación de la hélice
ADVERTENCIASWM01882
Podría resultar seriamente lesionado si elmotor arranca accidentalmente cuandousted se encuentra cerca de la hélice. An-tes de inspeccionar, retirar o instalar lahélice, coloque el control de cambio en laposición neutra, fije el interruptor princi-pal en “ ” (desactivado) y retire la lla-ve, y extraiga el seguro del interruptor deparada del motor. Desactive el conmuta-dor de corte de la batería si su embarca-ción tiene uno.
ZMU06044
ZMU02087
69R-9-6H-3S0.book 65 ページ 2018年12月5日 水曜日 午後2時47分
Mantenimiento
66
No sujete la hélice con la mano cuando aflo-je o apriete su tuerca. Coloque un bloque demadera entre la placa anticavitación y la hé-lice para evitar el giro de la hélice.
Puntos de comprobación Compruebe cada una de las palas de la
hélice para ver si están desgastadas,muestran erosión por cavitación o ventila-ción, o cualquier otro daño.
Compruebe si está dañado el eje de la hé-lice.
Compruebe si las estrías están desgasta-das o dañadas.
Compruebe si algún sedal se ha enredadoen el eje de la hélice.
Compruebe si está dañado el sello deaceite del eje de la hélice.
SMU30663
Desmontaje de la héliceSMU29198
Modelos acanalados1. Enderece el pasador de la hélice y ex-
tráigalo con unos alicates.2. Retire la tuerca de la hélice, la arandela
y el separador (si se incluye).¡ADVERTENCIA! No utilice su manopara sujetar la hélice cuando afloje latuerca de la hélice. [SWM01891]
3. Retire la hélice, la arandela (si se inclu-ye) y la arandela de empuje.
SMU30673
Instalación de la héliceSMU46121
Modelos acanalados
PRECAUCIÓNSCM00502
Asegúrese de utilizar un nuevo pasadorde la hélice y doblar los extremos de for-ma segura. De lo contrario, la hélice po-dría desprenderse durante elfuncionamiento y perderse.
1. Aplique al eje de la hélice grasa marina
ZMU01897
1. Pasador de la hélice2. Tuerca de la hélice3. Arandela4. Separador5. Hélice6. Arandela de empuje
ZMU02993
1
23
4
56
69R-9-6H-3S0.book 66 ページ 2018年12月5日 水曜日 午後2時47分
Mantenimiento
67
Yamalube o una grasa resistente a lacorrosión.
2. Instale el separador (si se incluye), laarandela de empuje, la arandela (si seincluye) y la hélice en el eje de la hélice.PRECAUCIÓN: Asegúrese de instalarla arandela de empuje antes de insta-lar la hélice. De lo contrario, la carca-sa inferior y el cubo de la hélicepodrían resultar dañados. [SCM01882]
3. Instale el separador (si se incluye) y laarandela. Apriete la tuerca de la hélice alpar especificado.
4. Alinee la ranura de la tuerca de la hélicecon el orificio del eje de la hélice. Intro-duzca un nuevo pasador de la hélice enel orificio y doble los extremos del pasa-dor de la hélice. PRECAUCIÓN: Noreutilice el pasador de la hélice. De locontrario, la hélice puede despren-derse durante el funcionamiento.[SCM01892]
NOTA:Si la ranura de la tuerca de la hélice no se ali-nea con el orificio del eje de la hélice des-pués de apretar la tuerca de la hélice al parespecificado, siga apretando la tuerca paraalinear la ranura con el orificio.SMU47070
Sustitución del aceite para engranajes
ADVERTENCIASWM00801
Asegúrese de que el motor fuerabordaestá fijado correctamente al peto depopa o a un soporte estable. Si le caeencima el motor fueraborda, podría su-frir graves lesiones.
No pase nunca bajo la cola mientras elmotor esté elevado, aunque esté blo-queado el soporte o la varilla del motorelevado. Podrían producirse graves le-siones si cayese accidentalmente elmotor fueraborda.
1. Incline el motor fueraborda de tal formaque el tornillo de drenaje del aceite paraengranajes esté situado en el punto másbajo posible.
2. Coloque un recipiente adecuado debajode la caja del engranaje.
3. Extraiga el tornillo de vaciado de aceitepara engranajes y la junta.PRECAUCIÓN: Si existe una cantidad
1. Pasador de la hélice2. Tuerca de la hélice3. Arandela4. Separador5. Hélice6. Arandela de empuje
Par de apriete de la tuerca de la hélice:34 N·m (3.4 kgf·m, 25 lb·ft)
ZMU08279
6 5
4 32
1
ZMU02063
69R-9-6H-3S0.book 67 ページ 2018年12月5日 水曜日 午後2時47分
Mantenimiento
68
excesiva de partículas de metal en eltornillo magnético de vaciado deaceite para engranajes, ello puede in-dicar un problema de la unidad infe-rior. Consulte con su concesionarioYamaha. [SCM01901]
NOTA: Si el motor está equipado con un tornillo
magnético de drenaje del aceite para en-granajes, retire todas las partículas metá-licas del tornillo antes de instalarlo.
Utilice siempre juntas nuevas. No vuelva autilizar las juntas usadas.
4. Retire el tapón del nivel de aceite y lajunta para drenar por completo el aceite.PRECAUCIÓN: Compruebe el aceitepara engranajes usado una vez vacia-do. Si el aceite para engranajes tieneun aspecto lechoso o si contieneagua o una gran cantidad de partícu-las de metal, la caja de engranajespodría estar dañada. Encargue a unconcesionario Yamaha la comproba-ción y la reparación del motor fuera-borda. [SCM00714]
NOTA:Para eliminar el aceite usado, consulte a su
concesionario Yamaha.5. Coloque el motor fueraborda en posi-
ción vertical. Con un dispositivo de lle-nado flexible o presurizado, inyecteaceite para engranajes en el orificio deltornillo de vaciado de aceite para engra-najes.
6. Coloque una nueva junta en el tapón denivel de aceite. Cuando el aceite empie-ce a fluir del orificio del tapón del nivel deaceite, introduzca el tapón y apriételo.
NOTA:Aplique una capa ligera de aceite para en-granajes a la junta y a la rosca del tapón delnivel de aceite antes de colocarlo.
7. Coloque una nueva junta en el tornillode vaciado de aceite para engranajes.Introduzca el tornillo de drenaje y aprié-
1. Tornillo de drenaje del aceite para engrana-jes2. Tapón del nivel de aceite
ZMU02995
2
1
Aceite para engranajes recomendado:Aceite YAMALUBE de engranaje del fueraborda o aceite de engranaje hi-poidal
Grado de aceite para engranajes reco-mendado:
SAE 90 API GL-4Cantidad de aceite para engranajes:
0.320 L (0.338 US qt, 0.282 Imp.qt)
Par de apriete:7 N·m (0.7 kgf·m, 5.2 lb·ft)
ZMU02994
69R-9-6H-3S0.book 68 ページ 2018年12月5日 水曜日 午後2時47分
Mantenimiento
69
telo.
NOTA:Aplique una capa ligera de aceite para en-granajes a la junta y a la rosca del tornillo dedrenaje de aceite para engranajes antes decolocarlo.
SMU29304
Limpieza del tanque de combustible
ADVERTENCIASWM00921
La gasolina es muy inflamable y sus va-pores son también inflamables y explosi-vos. Si tiene alguna duda sobre la correcta
ejecución de este procedimiento, con-sulte a su concesionario Yamaha.
Manténgase a distancia de chispas, ci-garrillos, llamas u otras fuentes de en-cendido cuando limpie el tanque decombustible.
Saque del barco el tanque de combusti-ble antes de limpiarlo. Trabaje única-mente al exterior en una zona conbuena ventilación.
Limpie inmediatamente el combustibleque pueda derramarse.
Vuelva a montar con cuidado el tanquede combustible. El montaje incorrectopodría ser causa de fugas de combusti-ble y dar lugar a peligro de incendio oexplosión.
Deseche la gasolina usada según lasdisposiciones locales.
1. Vacíe el tanque de combustible en uncontenedor aprobado.
2. Vierta en el tanque una pequeña canti-dad de un disolvente adecuado. Colo-que el tapón y agite el tanque. Drene el
disolvente completamente.3. Quite los tornillos que sujetan el conec-
tor de gasolina. Tire del conjunto y sá-quelo del tanque.
4. Limpie el filtro (situado en el extremo deltubo de aspiración) con un disolvente delimpieza apropiado. Deje secar el filtro.
5. Reemplace la junta por otra nueva.Vuelva a instalar el conector de gasolinay apriete firmemente los tornillos.
SMU29318
Inspección y sustitución de ánodo(s)Los motores fueraborda de Yamaha estánprotegidos contra la corrosión medianteánodos de sacrificio. Inspecciones periódi-camente los ánodos externos. Elimine las in-crustaciones de las superficies de losánodos. Consulte con un concesionarioYamaha para la sustitución de ánodos exter-nos.
Par de apriete:7 N·m (0.7 kgf·m, 5.2 lb·ft)
ZMU07872
ZMU02324
69R-9-6H-3S0.book 69 ページ 2018年12月5日 水曜日 午後2時47分
Mantenimiento
70
PRECAUCIÓNSCM00721
No pinte los ánodos, ya que ello podríainutilizarlos.
NOTA:Inspeccione los cables de tierra conectadoscon ánodos externos en modelos equipados.Consulte con un concesionario Yamahapara la inspección y la sustitución de ánodosinternos conectados al bloque motor.SMU29324
Comprobación de la batería (para modelos de arranque eléctrico)
ADVERTENCIASWM01903
El electrolítico de la batería es tóxico ycorrosivo, y las baterías generan gas dehidrógeno explosivo. Cuando trabaje cer-ca de la batería: Utilice gafas protectoras y guantes de
goma. No fume ni acerque a la batería ninguna
otra fuente de ignición.
El procedimiento para comprobar la bateríavaría según las diferentes baterías. Este pro-cedimiento incluye comprobaciones típicasválidas para muchas baterías, pero siempredeberá consultar las instrucciones del fabri-cante de la batería.
PRECAUCIÓNSCM01921
A menos que se mantenga en buen esta-do, la batería se deteriorará rápidamente.
1. Compruebe el nivel de electrolito.
2. Compruebe la carga de la batería. Si suembarcación está equipada con un velo-címetro digital, el voltímetro y las funcio-nes de aviso de tensión baja leayudarán a supervisar la carga de la ba-tería. Si es necesario cargar la batería,consulte a su concesionario Yamaha.
3. Compruebe las conexiones de la bate-ría. Deben estar limpias, bien sujetas ycubiertas con una tapa aislante.¡ADVERTENCIA! Una conexión inco-rrecta puede producir cortocircuitoso chispas y provocar una explosión.[SWM01913]
SMU29335
Conexión de la batería
ADVERTENCIASWM00573
Monte el soporte de la batería de formasegura en un lugar seco, bien ventilado yaislado de las vibraciones del barco. Ins-tale la batería completamente cargada enel soporte.
PRECAUCIÓNSCM01125
No invierta los cables de la batería. De lo
ZMU02325
69R-9-6H-3S0.book 70 ページ 2018年12月5日 水曜日 午後2時47分
Mantenimiento
71
contrario, se podrían dañar los compo-nentes eléctricos.
1. Asegúrese de que el interruptor principal(en los modelos aplicables) está en laposición “ ” (desactivado) antes demanipular la batería.
2. En primer lugar, conecte el cable de ba-tería rojo al terminal POSITIVO (+). Acontinuación, conecte el cable de bate-ría negro al terminal NEGATIVO (-).
3. Los cables y contactos eléctricos de labatería deberán estar limpios y conecta-dos correctamente, ya que de lo contra-rio, la batería no arrancará el motor.
SMU29372
Desconexión de la batería1. Desactive el conmutador de corte de la
batería (si está equipado) y el interruptorprincipal. PRECAUCIÓN: Si se dejanactivados, el sistema eléctrico puederesultar dañado. [SCM01931]
2. Desconecte el o los cables negativos delterminal negativo (-). PRECAUCIÓN:Desconecte siempre todos los cablesnegativos (-) primero para evitar uncortocircuito y daños al sistema eléc-trico. [SCM01941]
3. Desconecte el o los cables positivos yextraiga la batería de la embarcación.
4. Limpie, mantenga y conserve la bateríade acuerdo con las instrucciones del fa-bricante.
1. Cable rojo2. Cable negro3. Batería
ZMU01811
1
23
69R-9-6H-3S0.book 71 ページ 2018年12月5日 水曜日 午後2時47分
72
Corrección de averíasSMU29428
Localización de averíasUn fallo en los sistemas de combustible,compresión o encendido puede ocasionarun arranque incorrecto, pérdida de potenciau otros problemas. Esta sección describe lascomprobaciones básicas y las posibles solu-ciones, y cubre todos los motores fuerabor-da de Yamaha. Así pues, es posible quealgunos elementos no se apliquen a su mo-delo.Si su motor fueraborda necesita ser repara-do, llévelo a su concesionario Yamaha.Si el indicador de aviso de problemas en elmotor está parpadeando, consulte a su con-cesionario Yamaha.
El arrancador no funcionará.P. ¿La capacidad de la batería es escasa obaja?R. Compruebe el estado de la batería. Utiliceuna batería de la capacidad recomendada.
P. ¿Las conexiones de la batería están flojaso corroídas?R. Apriete los cables de la batería y limpielos terminales.
P. ¿Está fundido el fusible para el relé dearranque eléctrico o el circuito eléctrico?R. Compruebe la causa de la sobrecargaeléctrica y repárela. Sustituya el fusible porotro del amperaje adecuado.
P. ¿Están defectuosos los componentes delarrancador?R. Llévelo a un concesionario Yamaha paraque lo revisen.
P. ¿La palanca del inversor tiene una mar-cha engranada?
R. Cambie a punto muerto.
El motor no arrancará (el arrancador fun-ciona).P. ¿Está vacío el depósito de combustible?R. Llene el depósito con combustible limpio.
P. ¿El combustible está contaminado o su-cio?R. Llene el depósito con combustible limpio.
P. ¿Está obstruido el filtro de combustible?R. Limpie o sustituya el filtro.
P. ¿El procedimiento de arranque no es co-rrecto?R. Consulte la página 37.
P. ¿La bomba de gasolina no funciona co-rrectamente?R. Llévelo a un concesionario Yamaha paraque lo revisen.
P. ¿La(s) bujía(s) están deterioradas o noson del tipo correcto?R. Inspeccione la(s) bujía(s). Límpielas osustitúyalas por otras del tipo recomendado.
P. ¿La(s) bujía(s) no están ajustadas correc-tamente?R. Compruebe el/los tapón(es) de reajuste.
P. ¿El cable de encendido está dañado o noestá conectado correctamente?R. Compruebe si los cables están desgasta-dos o dañados. Apriete todas las conexionessueltas. Sustituya los cables desgastados odañados.
P. ¿Están defectuosas las piezas de encen-dido?
69R-9-6H-3S0.book 72 ページ 2018年12月5日 水曜日 午後2時47分
Corrección de averías
73
R. Llévelo a un concesionario Yamaha paraque lo revisen.
P. ¿El cable de hombre al agua (piola) noestá fijado?R. Fije el cable.
P. ¿Están dañadas las piezas internas delmotor?R. Llévelo a un concesionario Yamaha paraque lo revisen.
El motor funciona a velocidad de ralentíde forma irregular o se cala.P. ¿La(s) bujía(s) están deterioradas o noson del tipo correcto?R. Inspeccione la(s) bujía(s). Límpielas osustitúyalas por otras del tipo recomendado.
P. ¿Está obstruido el sistema de combusti-ble?R. Compruebe si se ha quedado pillado al-gún tubo de combustible o existe cualquierotra obstrucción en el sistema de combusti-ble.
P. ¿El combustible está contaminado o su-cio?R. Llene el depósito con combustible limpio.
P. ¿Está obstruido el filtro de combustible?R. Limpie o sustituya el filtro.
P. ¿Las piezas de encendido no funcionancorrectamente?R. Llévelo a un concesionario Yamaha paraque lo revisen.
P. ¿Se ha activado el sistema de aviso?R. Localice y corrija el motivo del aviso.
P. ¿El huelgo de la bujía no es correcto?R. Inspecciónelo y ajústelo según se especi-fique.
P. ¿El cable de encendido está dañado o noestá conectado correctamente?R. Compruebe si los cables están desgasta-dos o dañados. Apriete todas las conexionessueltas. Sustituya los cables desgastados odañados.
P. ¿No se está utilizando el aceite de motorespecificado?R. Compruebe y sustituya el aceite según loespecificado.
P. ¿El termostato está defectuoso u obstrui-do?R. Llévelo a un concesionario Yamaha paraque lo revisen.
P. ¿Los ajustes del carburador no son co-rrectos?R. Llévelo a un concesionario Yamaha paraque lo revisen.
P. ¿Está dañada la bomba de gasolina?R. Llévelo a un concesionario Yamaha paraque lo revisen.
P. ¿Está cerrado el suspiro del tanque deldepósito de combustible?R. Abra el suspiro del tanque.
P. ¿Se ha tirado del tirador del estrangula-dor?R. Vuelva a la posición original.
P. ¿El ángulo del motor es demasiado eleva-do?R. Vuelva a la posición de funcionamiento
69R-9-6H-3S0.book 73 ページ 2018年12月5日 水曜日 午後2時47分
Corrección de averías
74
normal.
P. ¿Está obstruido el carburador?R. Llévelo a un concesionario Yamaha paraque lo revisen.
P. ¿La conexión del conector de combustibleno es correcta?R. Conéctelo correctamente.
P. ¿El ajuste de la válvula del acelerador noes correcto?R. Llévelo a un concesionario Yamaha paraque lo revisen.
P. ¿Está desconectado el cable de la bate-ría?R. Conéctelo de forma segura.
El zumbador de aviso suena o el indica-dor se enciende.P. ¿Está obstruido el sistema de refrigera-ción?R. Compruebe si la toma de agua está limi-tada.
P. ¿El nivel de aceite de motor es bajo?R. Llene el depósito de aceite con el aceitede motor especificado.
P. ¿El rango de temperatura de la bujía noes correcto?R. Inspeccione la bujía y sustitúyala por otradel tipo recomendado.
P. ¿No se está utilizando el aceite de motorespecificado?R. Compruebe y sustituya el aceite por otrodel tipo especificado.
P. ¿El aceite de motor está contaminado o
deteriorado?R. Sustituya el aceite por otro limpio y deltipo especificado.
P. ¿Está obstruido el filtro de aceite?R. Llévelo a un concesionario Yamaha paraque lo revisen.
P. ¿La bomba de aceite/inyección no funcio-na correctamente?R. Llévelo a un concesionario Yamaha paraque lo revisen.
P. ¿La carga en la embarcación no está dis-tribuida correctamente?R. Distribuya la carga para colocar la embar-cación sobre una superficie plana.
P. ¿Están defectuosos el termostato o labomba de agua?R. Llévelo a un concesionario Yamaha paraque lo revisen.
P. ¿Existe un exceso de agua en la taza delfiltro de combustible?R. Drene la taza del filtro.
Pérdida de potencia del motor.P. ¿Está dañada la hélice?R. Repare o sustituya la hélice.
P. ¿El paso o el diámetro de la hélice no soncorrectos?R. Instale la hélice adecuada para navegardentro del rango de velocidad (r/min) reco-mendado.
P. ¿El ángulo de trimado no es correcto?R. Ajuste el ángulo de trimado para lograr elfuncionamiento más eficaz.
69R-9-6H-3S0.book 74 ページ 2018年12月5日 水曜日 午後2時47分
Corrección de averías
75
P. ¿Está instalado el motor a la altura correc-ta en el peto de popa?R. Coloque el motor a la altura correcta en elpeto de popa.
P. ¿Se ha activado el sistema de aviso?R. Localice y corrija el motivo del aviso.
P. ¿Se ha deteriorado la parte inferior de laembarcación con las adherencias marinas?R. Limpie la parte inferior de la embarcación.
P. ¿La(s) bujía(s) están deterioradas o noson del tipo correcto?R. Inspeccione la(s) bujía(s). Límpielas osustitúyalas por otras del tipo recomendado.
P. ¿Se han enredado algas u otras sustan-cias extrañas en la caja de engranajes?R. Retire las sustancias extrañas y limpie lacola.
P. ¿Está obstruido el sistema de combusti-ble?R. Compruebe si se ha quedado pillado al-gún tubo de combustible o existe cualquierotra obstrucción en el sistema de combusti-ble.
P. ¿Está obstruido el filtro de combustible?R. Limpie o sustituya el filtro.
P. ¿El combustible está contaminado o su-cio?R. Llene el depósito con combustible limpio.
P. ¿El huelgo de la bujía no es correcto?R. Inspecciónelo y ajústelo según se especi-fique.
P. ¿El cable de encendido está dañado o no
está conectado correctamente?R. Compruebe si los cables están desgasta-dos o dañados. Apriete todas las conexionessueltas. Sustituya los cables desgastados odañados.
P. ¿Las piezas eléctricas no funcionan co-rrectamente?R. Llévelo a un concesionario Yamaha paraque lo revisen.
P. ¿No se está utilizando el combustible es-pecificado?R. Sustituya el combustible por otro del tipoespecificado.
P. ¿No se está utilizando el aceite de motorespecificado?R. Compruebe y sustituya el aceite por otrodel tipo especificado.
P. ¿El termostato está defectuoso u obstrui-do?R. Llévelo a un concesionario Yamaha paraque lo revisen.
P. ¿Está cerrado el suspiro del tanque?R. Abra el suspiro del tanque.
P. ¿Está dañada la bomba de gasolina?R. Llévelo a un concesionario Yamaha paraque lo revisen.
P. ¿La conexión del conector de combustibleno es correcta?R. Conéctelo correctamente.
P. ¿El rango de temperatura de la bujía noes correcto?R. Inspeccione la bujía y sustitúyala por otradel tipo recomendado.
69R-9-6H-3S0.book 75 ページ 2018年12月5日 水曜日 午後2時47分
Corrección de averías
76
P. ¿Está rota la correa de transmisión de labomba de combustible de alta presión?R. Llévelo a un concesionario Yamaha paraque lo revisen.
P. ¿Está respondiendo el motor de forma in-correcta a la posición de la palanca del inver-sor?R. Llévelo a un concesionario Yamaha paraque lo revisen.
El motor vibra en exceso.P. ¿Está dañada la hélice?R. Repare o sustituya la hélice.
P. ¿Está dañado el eje de la hélice?R. Llévelo a un concesionario Yamaha paraque lo revisen.
P. ¿Se han enredado algas u otras sustan-cias extrañas en la hélice?R. Retire y limpie la hélice.
P. ¿Está suelto el perno de montaje del mo-tor?R. Apriete el perno.
P. ¿El pivote de dirección está suelto o da-ñado?R. Apriételo o llévelo a un concesionarioYamaha para que lo revisen.SMU29435
Acción temporal en caso de emergencia
SMU29442
Daños por impacto
ADVERTENCIASWM00871
El motor fueraborda puede dañarse seria-mente por una colisión durante el funcio-
namiento o cuando se le remolca. El dañopodría hacer inseguro el funcionamientodel motor fueraborda.
Si el motor fueraborda choca contra un obje-to en el agua, siga el procedimiento que seindica a continuación.
1. Pare el motor inmediatamente.2. Compruebe si existen daños en el siste-
ma de control y todos los componentes.Compruebe también si el barco está da-ñado.
3. Existan o no daños, regrese despacio ycon cuidado al puerto más próximo.
4. Lleve el motor fueraborda a un conce-sionario Yamaha para que lo inspeccio-nen antes de volver a utilizarlo.
SMU29464
Sustitución del fusibleSi se ha fundido el fusible en un modelo dearranque eléctrico, abra el portafusibles ysustituya el fusible por uno nuevo del ampe-raje correcto.
ADVERTENCIASWM00632
La sustitución de un fusible incorrecto oun trozo de cable podría dar lugar a unflujo de corriente excesivo. Ello podríacausar daños al sistema eléctrico entra-ñar peligro de incendio.
69R-9-6H-3S0.book 76 ページ 2018年12月5日 水曜日 午後2時47分
Corrección de averías
77
Si vuelve a fundirse de inmediato el nuevofusible, consulte a su concesionarioYamaha.SMU29534
El arranque no funcionaSi el mecanismo de arranque no funcionase(es decir, el motor no pudiera ponerse enmarcha con el de arranque), puede ponerseen marcha manualmente con un cabo dearranque de emergencia.
ADVERTENCIASWM01023
Siga este procedimiento sólo en casode emergencia para regresar al puertomás cercano.
Cuando se usa el cabo de arranque deemergencia para poner en marcha elmotor, no funciona el dispositivo deprotección contra arranque con mar-cha puesta. Asegúrese de que la palan-ca del control remoto está en puntomuerto. En cualquier otro caso, el bar-co podría arrancar inesperadamente ymoverse, provocando un accidente.
Fije el cable de hombre al agua a un lu-gar seguro de su ropa, o a su brazo opierna mientras está en funcionamien-
to el barco. No fije el cable a ropa que pudiera rom-
perse y desprenderse. No pase el cablepor un lugar donde pudiera enredarse,impidiendo así su funcionamiento.
Evite tirar accidentalmente del cabledurante el funcionamiento normal. Lapérdida de potencia del motor significaperder prácticamente el control de la di-rección. Asimismo, sin potencia delmotor, el barco podría decelerarse rápi-damente. Esto podría ser causa de quelas personas y los objetos del barco sa-lieran despedidos hacia delante.
Asegúrese de que no hay nadie detrásde usted cuando tire del cabo de arran-que. Podría producir un efecto de látigoy dañar a alguien.
Un volante no protegido mientras estágirando es muy peligroso. Mantenga laropa suelta y otros objetos a distanciacuando arranque el motor. Utilice elcabo de arranque de emergencia única-mente como se instruye. No toque elvolante ni otras piezas móviles cuandoesté en marcha el motor. No instale elmecanismo de arranque o la capota su-perior después de estar en funciona-miento el motor.
No toque la bobina de encendido, el ca-ble de la bujía, la pipeta de la bujía, niotros componentes eléctricos cuandoarranque o tenga en funcionamiento elmotor. Podría sufrir una descarga eléc-trica.
SMU29563
Motor para arranque de emergencia1. Retire el carenado superior.2. Quite del arranque el cable de protec-
ción contra arranque con marcha pues-ta, si está instalado.
1. Portafusibles2. Fusible (20 A)3. Fusible de respeto (20 A)
ZMU0299812
3
69R-9-6H-3S0.book 77 ページ 2018年12月5日 水曜日 午後2時47分
Corrección de averías
78
3. Quite la tapa del motor de arranque/vo-lante retirando el perno o los pernos.
4. Prepare el motor para arrancarlo. Paramás información, vea la página 37.Compruebe que el motor se encuentraen punto muerto y que el seguro está fi-jado al interruptor de hombre al agua. Elinterruptor principal debe estar en la po-sición “ ” (activado), si está instalado.
5. Si está instalado el tirador del estrangu-lador, sáquelo cuando el motor esté frío.Después de arrancar el motor, vuelva aponer gradualmente el tirador del es-trangulador en su posición inicial al irsecalentando el motor.
6. Introduzca el extremo anudado del cabode arranque de emergencia en la mues-ca del rotor del volante y enrolle el cabovarias vueltas alrededor del volante ensentido horario.
1. Cable de protección contra arranque con marcha puesta
1
ZMU02999
ZMU03000
ZMU03088
ZMU02958
ON STARTOFF
ZMU02636
69R-9-6H-3S0.book 78 ページ 2018年12月5日 水曜日 午後2時47分
Corrección de averías
79
7. Tire firme y enérgicamente del cabopara arrancar el motor. Si es necesario,repita el procedimiento.
SMU33502
Tratamiento del motor sumergido
Si el motor fueraborda está sumergido, lléve-lo inmediatamente a un concesionarioYamaha. De lo contrario podría producirsecasi de forma inmediata cierta corrosión.PRECAUCIÓN: No intente poner en mar-cha el motor fueraborda hasta que hayasido completamente inspeccionado.[SCM00402]
ZMU03002
69R-9-6H-3S0.book 79 ページ 2018年12月5日 水曜日 午後2時47分
80
ÍNDICEA
Aceite del motor, comprobación ........... 32Aceite para engranajes, sustitución...... 67Acelerador en punto muerto ................. 18Agua de refrigeración ........................... 45Aguas poco profundas.......................... 52Alcohol y drogas ..................................... 2Aleta de compensación ........................ 23Almacenamiento del motor
fueraborda .......................................... 56Altura del motor .................................... 27Ánodo(s), inspección y sustitución ....... 69Arranque del motor ............................... 37Aviso de sobrecalentamiento................ 26
BBatería .................................................. 33Batería, comprobación (modelos de
arranque eléctrico) ............................. 70Batería, conexión.................................. 70Batería, desconexión ............................ 71Botón de arranque ................................ 22Botón de parada del motor ................... 21Bujía, limpieza y ajuste ......................... 63
CCable de hombre al agua (piola) ...... 1, 32Cable de hombre al agua (piola) y
seguro ................................................ 20Cables y conectores, comprobación..... 65Caja de control remoto ......................... 17Calentamiento del motor....................... 45Cambio (comprobaciones después
del calentamiento del motor) .............. 45Cambio de marcha ............................... 46Capota superior, instalación ................. 33Capota superior, retirada ...................... 31Cierre de la capota ............................... 24Colisiones contra objetos flotantes o
sumergidos........................................... 3Combustible y aceite de motor,
llenado................................................ 33Comprobaciones antes de arrancar el
motor .................................................. 31
Comprobaciones después de arrancar el motor............................................... 45
Comprobaciones después del calentamiento del motor ..................... 45
Condiciones de funcionamiento graves................................................. 58
Condiciones meteorológicas................... 4Conector de 2 polos.............................. 24
DDaños por impacto................................ 76Declaración de conformidad de la CE .... 5Derrames de gasolina............................. 1Descarga eléctrica .................................. 1Diagrama de componentes................... 16Dispositivos de flotación personales
(PFDs) .................................................. 2Documentación sobre seguridad de
navegación ........................................... 4
EEl arranque no funciona........................ 77Emergencia, acción temporal ............... 76Engrase ................................................ 63Envío de combustible (depósito
portátil)................................................ 36Equipamiento de emergencia ............... 15Especificaciones ................................... 10Etiqueta de CE........................................ 6Etiquetas de advertencia ........................ 7Evite las colisiones ................................. 3
FFijación del motor fueraborda ............... 28Filtro de gasolina, comprobación.... 32, 64Formación de los pasajeros.................... 4Fugas de combustible,
comprobación ..................................... 31Funcionamiento del motor .................... 36Funciones de control, comprobación.... 32Fusible, sustitución ............................... 76
GGasolina............................................ 1, 14
69R-9-6H-3S0.book 80 ページ 2018年12月5日 水曜日 午後2時47分
ÍNDICE
81
Gatillo de bloqueo en punto muerto...... 18
HHélice...................................................... 1Hélice, comprobación ........................... 65Hélice, desmontaje ............................... 66Hélice, instalación................................. 66
IInclinación del motor hacia arriba y
hacia abajo ......................................... 50Indicador del acelerador ....................... 19Información de carga de la batería ....... 25Interruptor del estrangulador ................ 18Interruptores de parada ........................ 45Interruptor principal............................... 22
LLavado en un depósito de pruebas ...... 56Lea los manuales y las etiquetas............ 7Legislación y normativas ........................ 4Limpieza del motor fueraborda ............. 58Llenado de combustible para depósito
portátil................................................. 33Localización de averías ........................ 72Lubricación ........................................... 57
MMando popero....................................... 19Mantenimiento periódico....................... 58Mecanismo de bloqueo de la
elevación ............................................ 23Mezcla de gasolina y aceite.................. 35Modificaciones ........................................ 2Monóxido de carbono ............................. 2Montaje del motor fueraborda......... 12, 27Motor, comprobación ............................ 32Motor fueraborda sumergido ................ 79Motor fueraborda (superficie pintada),
comprobación..................................... 58Motor para arranque de emergencia .... 77
NNavegación en agua salada u otras
condiciones......................................... 54Nivel de combustible............................. 31Número de llave...................................... 5Número de serie de motor fueraborda.... 5
PPalanca de cambio de marcha ............. 19Palanca del control remoto ................... 18Parada del barco .................................. 47Parada del motor .................................. 47Para usar la batería .............................. 13Pasajeros................................................ 2Personas en el agua............................... 2Piezas calientes...................................... 1Piezas de respeto ................................. 58Piezas giratorias ..................................... 1Pintura antiadherente ........................... 15Protección contra arranque con
marcha puesta.................................... 14Puño del acelerador.............................. 19
RRégimen de potencia de la
embarcación ....................................... 12Registro de números de identificación.... 5Regulador de fricción del acelerador .... 20Regulador de fricción de la dirección.... 22Requisitos de instalación ...................... 12Requisitos de la batería ........................ 12Requisitos del aceite del motor............. 14Requisitos del combustible ................... 14Requisitos del control remoto ............... 12Rodaje del motor .................................. 30
SSeguridad del motor fueraborda ............. 1Seguridad de navegación ....................... 2Selección de la hélice ........................... 13Sistema de aviso .................................. 26Sistema de combustible........................ 31Sistema para navegar en aguas poco
profundas............................................ 23
69R-9-6H-3S0.book 81 ページ 2018年12月5日 水曜日 午後2時47分
ÍNDICE
82
Sobrecarga ............................................. 3
TTabla de mantenimiento 1 .................... 60Tabla de mantenimiento 2 .................... 62Tanque de combustible ........................ 17Tanque de combustible, limpieza ......... 69Tirador del arranque manual ................ 21Tirador del estrangulador...................... 21Transporte y almacenamiento del
motor fueraborda................................ 55Trimado del motor fueraborda .............. 48
UUso por primera vez ............................. 30
VVarilla de soporte del motor elevado .... 24Varilla de trimado (pasador de
elevación) ........................................... 23Velocidad de ralentí, inspección ........... 65
YYamalube.............................................. 14
69R-9-6H-3S0.book 82 ページ 2018年12月5日 水曜日 午後2時47分
Impreso en papel recicladoImpreso en JapónDiciembre 2018–2.0 1 !
69R-9-6H-3S0.book 1 ページ 2018年12月5日 水曜日 午後2時47分