manual del propietario - motores acuáticos fuera de … · el motor fueraborda en caso de que sea...
TRANSCRIPT
Lea atentamente este manual del propietario antesde poner en funcionamiento su motor fueraborda.
MANUAL DEL PROPIETARIO
E60JE65AE75B
692-28199-KC-S0
692-9-KC-3S0 1 ページ 2010年2月23日 火曜日 午後4時1分
SMU25052
Lea atentamente este manual del propietario antes de poner en funcionamiento su motor fueraborda. Cuando navegue, lleve este manual a bordo en una bolsa impermeable. Este manual deberá entregarse junto con el motor fueraborda en caso de que sea vendido.
692-9-KC-3S0 1 ページ 2010年2月23日 火曜日 午後4時1分
Información importante del manualSMU25107
Al propietarioGracias por elegir un motor fuerabordaYamaha. Este Manual del propietario contie-ne la información necesaria para su correctofuncionamiento, mantenimiento y cuidado.La total comprensión de estas simples ins-trucciones le ayudará a disfrutar al máximode su nuevo Yamaha. Si tiene alguna dudasobre el funcionamiento o mantenimiento desu motor fueraborda, consulte a su conce-sionario Yamaha.En este Manual del propietario, se distinguela información importante de la siguiente for-ma.
: Este es el símbolo de aviso de seguri-dad. Se utiliza para avisarle de posibles ries-gos de lesiones personales. Obedezcatodos los mensajes de seguridad que sigana este símbolo para evitar posibles lesioneso la muerte.
ADVERTENCIASWM00781
Una ADVERTENCIA indica una situaciónpeligrosa que, si no se evita, puede oca-sionar la muerte o lesiones graves.
PRECAUCIÓNSCM00701
Una PRECAUCIÓN indica las precaucio-nes especiales que deben tomarse paraevitar el daño del motor fueraborda o deotras propiedades.
NOTA:Una NOTA proporciona información esen-cial para facilitar o aclarar los procedimien-tos.
Yamaha está continuamente esforzándosepor introducir avances en el diseño y la cali-
dad de sus productos. Así pues, aunqueeste manual contiene la información más ac-tualizada sobre los productos disponibles enel momento de la impresión, podrían apre-ciarse pequeñas discrepancias entre suequipo y el manual. Si tiene alguna duda enrelación con este manual, consulte a su con-cesionario Yamaha.Para garantizar la máxima vida útil del pro-ducto, Yamaha recomienda utilizarlo y reali-zar las tareas de mantenimiento y lasinspecciones periódicas especificadas si-guiendo correctamente las instrucciones delmanual del propietario. Cualquier daño deri-vado del incumplimiento de estas instruccio-nes no estará cubierto por la garantía.Algunos países cuentan con leyes o norma-tivas que imponen limitaciones a los usua-rios para sacar el producto del país en el quese adquirió, pudiendo resultar imposible re-gistrar el producto en el país de destino. Asi-mismo, es posible que la garantía no seaplique en determinados lugares. Cuandotenga previsto llevar el producto a otro país,consulte al concesionario en el que lo adqui-rió para obtener más información.Si el producto adquirido es de segunda ma-no, consulte a su concesionario más cerca-no sobre el nuevo registro de cliente y sobresu posibilidad de recibir los servicios especi-ficados.
NOTA:El E60JMHD, E65AMHD, E75BMHD y losaccesorios estándar se utilizan como basepara las explicaciones e ilustraciones deeste manual. Por consiguiente, es posibleque algunos elementos no sean aplicables atodos los modelos.
692-9-KC-3S0 1 ページ 2010年2月23日 火曜日 午後4時1分
Información importante del manualSMU25121
E60J, E65A, E75BMANUAL DEL PROPIETARIO
©2010 Yamaha Motor Co., Ltd.1a edición, Marzo 2010
Reservados todos los derechos.Se prohíbe expresamente toda reimpresión o
utilización no autorizada de estedocumento sin el permiso escrito de
Yamaha Motor Co., Ltd.Impreso en Japón
692-9-KC-3S0 2 ページ 2010年2月23日 火曜日 午後4時1分
Tabla de contenidoInformación de seguridad ................ 1
Seguridad del motor fueraborda ...... 1Hélice ................................................ 1Piezas giratorias ............................... 1Piezas calientes ................................ 1Descarga eléctrica ............................ 1Cable de hombre al agua (piola)....... 1Gasolina............................................ 1Derrames de gasolina....................... 1Monóxido de carbono ....................... 2Modificaciones .................................. 2
Seguridad de navegación ................ 2Alcohol y drogas ............................... 2Chalecos salvavidas ......................... 2Personas en el agua ......................... 2Pasajeros .......................................... 2Sobrecarga ....................................... 3Evite las colisiones............................ 3Condiciones meteorológicas............. 3Formación de los pasajeros.............. 3Documentación sobre seguridad de
navegación ..................................... 3Legislación y normativas................... 3
Información general .......................... 4Registro de números de
identificación .................................. 4Número de serie del motor
fueraborda ...................................... 4Declaración de Conformidad de la
CE .................................................. 4Marcado CE ..................................... 4Lea los manuales y las etiquetas ..... 5
Etiquetas de advertencia ................. 5Especificaciones y requisitos.......... 8
Especificaciones .............................. 8Requisitos de instalación ................. 9
Potencia del barco ............................ 9Montaje del motor ............................. 9
Selección de la hélice ...................... 9Protección contra arranque con
marcha puesta ............................. 10Requisitos del aceite del motor ...... 11Requisitos del combustible ............ 11
Gasolina.......................................... 11Aguas acídicas o fangosas ............ 11
Pintura antiadherente..................... 11Requisitos de desecho del motor... 11Equipamiento de emergencia ........ 11
Componentes .................................. 13Diagrama de componentes............ 13
Tanque de combustible................... 13Conector de gasolina ...................... 14Tapón del tanque de combustible ... 14Suspiro del tanque .......................... 14Mando popero ................................. 14Palanca de cambio de marcha........ 14Puño del acelerador ........................ 14Indicador del acelerador.................. 15Regulador de fricción del
acelerador ..................................... 15Cable de hombre al agua (piola) y
seguro ........................................... 15Botón de parada del motor.............. 16Tirador del estrangulador para tipo
de tracción .................................... 16Tirador del arranque manual........... 16Regulador de fricción de la
dirección........................................ 16Aleta de compensación con
ánodo............................................ 17Varilla de trimado (pasador de
elevación)...................................... 17Mecanismo de bloqueo de la
elevación....................................... 17Soporte del motor elevado para
modelo de elevación hidráulica..... 18Cierre(s) de la capota (tipo
giratorio)........................................ 18Indicador de aviso ........................... 18
Instrumentos e indicadores ........... 19Indicadores .................................... 19
Indicador de alarma de sobretemperatura.......................... 19
Sistema de control del motor ........ 20Sistema de aviso............................ 20
Alerta de sobrecalentamiento ......... 20Instalación ....................................... 21
Instalación...................................... 21Montaje del motor fueraborda ......... 21
692-9-KC-3S0 1 ページ 2010年2月23日 火曜日 午後4時1分
Tabla de contenidoFuncionamiento............................... 23
Uso por primera vez....................... 23Rodaje del motor............................. 23Conocer su embarcación ................ 23
Comprobaciones antes de arrancar el motor.......................... 24
Nivel de combustible ....................... 24Retirar la capota.............................. 24Sistema de combustible .................. 24Controles......................................... 25Cable de hombre al agua (piola)..... 25Aceite .............................................. 25Motor ............................................... 25Instale la capota.............................. 25
Llenado de combustible y aceite de motor ....................................... 26
Llenado de combustible para depósito portátil ............................ 26
Mezcla de gasolina y aceite (50:1) ............................................ 27
Funcionamiento del motor.............. 28Envío de combustible (depósito
portátil) .......................................... 28Arranque del motor ......................... 29
Comprobaciones después de arrancar el motor.......................... 31
Agua de refrigeración...................... 31Calentamiento del motor ................ 32
Modelos de arranque con estrangulador................................ 32
Comprobaciones después del calentamiento del motor............... 32
Cambio de marcha.......................... 32Interruptores de parada .................. 32
Cambio de marcha......................... 32Parada del barco............................ 33Parada del motor............................ 33
Procedimiento ................................. 33Trimado del motor fueraborda........ 34
Ajuste del ángulo de trimado para modelos con elevación hidráulica ...................................... 34
Ajuste del trimado del barco ........... 35Inclinación del motor hacia arriba y
hacia abajo................................... 36
Procedimiento de elevación (modelos de elevación hidráulica) ..................................... 36
Procedimiento de bajada (modelos de elevación hidráulica) ..................................... 37
Aguas poco profundas................... 38Modelos con elevación hidráulica ... 38
Navegación en otras condiciones.................................. 39
Mantenimiento................................. 40Transporte y almacenamiento del
motor fueraborda ......................... 40Almacenamiento del motor
fueraborda..................................... 40Procedimiento ................................. 41Lubricación...................................... 42Limpieza del motor fueraborda ....... 42Comprobación de la superficie
pintada del motor fueraborda........ 42Mantenimiento periódico................ 42
Piezas de respeto ........................... 43Condiciones de funcionamiento
graves ........................................... 43Tabla de mantenimiento 1............... 44Tabla de mantenimiento 2............... 46Engrase........................................... 47Limpieza y ajuste de la bujía........... 47Comprobación del filtro de
gasolina......................................... 48Inspección de la velocidad de
ralentí ............................................ 48Comprobación de los cables y
conectores .................................... 49Comprobación de la hélice.............. 49Desmontaje de la hélice.................. 50Instalación de la hélice.................... 50Cambio del aceite para
engranajes .................................... 51Limpieza del tanque de
combustible................................... 52Inspección y sustitución del(de los)
ánodo(s)........................................ 53Corrección de averías .................... 54
Localización de averías ................. 54
692-9-KC-3S0 2 ページ 2010年2月23日 火曜日 午後4時1分
Tabla de contenidoAcción temporal en caso de
emergencia .................................. 58Daños por impacto.......................... 58El arranque no funciona.................. 58Motor para arranque de
emergencia ................................... 59Tratamiento del motor
sumergido .................................... 60
692-9-KC-3S0 3 ページ 2010年2月23日 火曜日 午後4時1分
1
Información de seguridadSMU33622
Seguridad del motor fueraborda
Siga estas precauciones en todo momento.SMU36501
HéliceExiste peligro de lesiones o incluso de muer-te si las personas entran en contacto con lahélice. La hélice puede seguir girando inclu-so con el motor en punto muerto, y los afila-dos bordes de la hélice pueden cortarincluso estando detenida.● Pare el motor si hay alguna persona en el
agua cerca del barco.● Mantenga a las personas alejadas de la
hélice, incluso con el motor apagado.SMU33630
Piezas giratoriasLas manos, los pies, el cabello, las joyas, laropa, las correas del chaleco salvavidas, etc.podrían enredarse con las piezas giratoriasinternas del motor, lo que provocaría lesio-nes graves o incluso la muerte.Mantenga la capota superior en su sitiosiempre que sea posible. No retire ni sustitu-ya la capota con el motor en marcha.Utilice únicamente el motor con la capota re-tirada, de acuerdo con las instrucciones es-pecíficas del manual. Mantenga las manos,los pies, el cabello, las joyas, la ropa, las co-rreas del chaleco salvavidas, etc. alejadosde cualquier pieza móvil que se encuentre aldescubierto.SMU33640
Piezas calientesDurante y después del funcionamiento, laspiezas del motor se encuentran lo suficiente-mente calientes como para causar quema-duras. Evite tocar cualquiera de las piezassituadas debajo de la capota superior hastaque el motor se haya enfriado.
SMU33650
Descarga eléctricaNo toque ninguna pieza eléctrica cuandoarranque el motor o cuando éste se encuen-tre en funcionamiento. Podría sufrir una des-carga eléctrica o electrocutarse.SMU33671
Cable de hombre al agua (piola)Fije el cable de hombre al agua de tal formaque el motor se detenga si el operador caepor la borda o suelta el timón. Esto evitaráque el barco salga impulsado por sí solo de-jando abandonadas a las personas, o atro-pelle a personas u objetos.Engánchese siempre el cable de hombre alagua a un lugar seguro de la ropa, al brazo oa la pierna mientras el motor esté en funcio-namiento. No lo retire para soltar el timón siel barco está en movimiento. No se engan-che el cable a ropa que pudiera romperse odesprenderse, ni lo pase por un lugar dondepudiera enredarse, impidiendo así su funcio-namiento.No pase el cable por un lugar del que se pu-diera desenganchar accidentalmente. Si elcable se desengancha durante el funciona-miento, el motor se parará y perderá prácti-camente el control de la dirección. El barcopodría desacelerar rápidamente y provocarque las personas y los objetos cayeran alagua.SMU33810
GasolinaLa gasolina y sus vapores son muy infla-mables y explosivos. Reposte siempre deacuerdo con el procedimiento de la página28 para reducir el riesgo de incendio y explo-sión.SMU33820
Derrames de gasolinaProcure no derramar gasolina. Si se derra-ma gasolina, límpiela inmediatamente con
692-9-KC-3S0 1 ページ 2010年2月23日 火曜日 午後4時1分
Información de seguridad
2
trapos secos. Deshágase de los trapos delmodo adecuado.Si se derrama gasolina sobre la piel, láveseinmediatamente con agua y jabón. Cámbie-se de ropa si se derrama gasolina sobre ella.Si ingiere gasolina, inhala mucho vapor degasolina, o ésta le alcanzase a los ojos, reci-ba inmediatamente atención médica. No ex-traiga nunca el combustible absorbiendo conla boca.SMU33900
Monóxido de carbonoEste producto emite gases de escape quecontienen monóxido de carbono, un gas in-coloro e inodoro que puede causar lesión ce-rebral e incluso la muerte si se inhala. Lossíntomas incluyen náuseas, mareos y som-nolencia. Mantenga bien ventiladas las zo-nas de la caseta y de la cabina. Evitebloquear las salidas de escape.SMU33780
ModificacionesNo intente modificar este motor fueraborda.Las modificaciones del motor fuerabordapueden reducir su seguridad y fiabilidad yhacer que su funcionamiento resulte insegu-ro o ilegal.SMU33740
Seguridad de navegaciónEn esta sección, se incluyen algunas de lasimportantes precauciones de seguridad quedeberá tomar cuando navegue.SMU33710
Alcohol y drogasNo navegue nunca después de haber toma-do bebidas alcohólicas o medicamentos. Laintoxicación constituye uno de los factoresmás habituales que ocasionan los acciden-tes de navegación.SMU33720
Chalecos salvavidasLleve a bordo un chaleco salvavidas autori-
zado para cada uno de los ocupantes.Yamaha recomienda llevar puesto un chale-co salvavidas siempre que navegue. Comomínimo, los niños y las personas que no se-pan nadar deberán llevar siempre chalecossalvavidas, y todos deberán utilizarlos cuan-do se den condiciones potencialmente peli-grosas durante la navegación.SMU33731
Personas en el aguaObserve atentamente si hay personas en elagua, como bañistas, esquiadores acuáticoso buceadores, siempre que el motor esté enfuncionamiento. Si hay alguna persona enlas proximidades del barco, cambie a puntomuerto y pare el motor.Manténgase alejado de las zonas destina-das a los bañistas. Los bañistas pueden serdifíciles de divisar.La hélice puede seguir funcionando inclusocon el motor en punto muerto. Pare el motorsi hay alguna persona en el agua cerca delbarco.SMU33751
PasajerosConsulte las instrucciones del fabricante desu barco para obtener detalles sobre el lugaradecuado donde deben situarse los pasaje-ros en el barco y asegúrese de que éstos seencuentran colocados correctamente antesde acelerar y cuando navegue por encimade la velocidad de ralentí. Si los pasajeros sequedan de pie o se sientan en lugares inde-bidos podrían caerse al agua o dentro delbarco a causa de las olas, las estelas o loscambios repentinos de velocidad o direc-ción. Incluso cuando los pasajeros estén co-locados correctamente, adviértalos si deberealizar alguna maniobra inusual. Evitesiempre saltar por encima de las olas o este-las.
692-9-KC-3S0 2 ページ 2010年2月23日 火曜日 午後4時1分
Información de seguridad
3
SMU33760
SobrecargaNo sobrecargue el barco. Consulte la placade capacidad del barco o al fabricante delmismo para conocer el peso y el número depasajeros máximo permitido. Asegúrese deque el peso queda distribuido correctamentede acuerdo con las instrucciones del fabri-cante. Una sobrecarga o una distribución in-correcta del peso pueden afectar al manejodel barco y ocasionar que éste sufra un acci-dente, se vuelque o se inunde.SMU33772
Evite las colisionesObserve constantemente si existen perso-nas, objetos y otros barcos en su camino.Manténgase alerta ante las condiciones quelimiten su visibilidad o bloqueen su visión deotros.
Navegue a la defensiva a velocidades ade-cuadas y mantenga una distancia de seguri-dad con respecto a personas, objetos y otrosbarcos.● No siga a otros barcos o esquiadores
acuáticos situándose directamente detrásde ellos.
● Evite realizar giros bruscos u otras manio-bras que impidan a otros esquivarle confacilidad o averiguar la dirección que toma.
● Evite las zonas con objetos sumergidos oaguas poco profundas.
● Navegue dentro de sus límites y evite rea-lizar maniobras bruscas para reducir así elriesgo de pérdida de control, eyección ycolisión.
● Actúe antes de tiempo para evitar colisio-nes. Recuerde, los barcos no tienen fre-nos y si detiene el motor o reduce laaceleración, podría verse afectada su ca-pacidad para gobernar el barco. Si no estáseguro de poder parar a tiempo antes degolpear un obstáculo, acelere y gire enotra dirección.
SMU33790
Condiciones meteorológicasManténgase informado sobre el estado deltiempo. Consulte las previsiones meteoroló-gicas antes de salir. Evite navegar con untiempo peligroso.SMU33880
Formación de los pasajerosAsegúrese de que al menos uno de cadados pasajeros sabe cómo manejar el barcoen caso de emergencia.SMU33890
Documentación sobre seguridad de navegaciónManténgase informado sobre la seguridadde navegación. Puede obtener documenta-ción e información adicionales de muchasorganizaciones de navegación.SMU33600
Legislación y normativasConozca las leyes y disposiciones marinasaplicables en el lugar en el que esté nave-gando y cúmplalas. En los diversos lugaresgeográficos prevalecen diferentes reglas,pero todas ellas coinciden básicamente conlas Reglas de Rumbo Internacionales.
ZMU06025
692-9-KC-3S0 3 ページ 2010年2月23日 火曜日 午後4時1分
4
Información generalSMU25171
Registro de números de identificación
SMU25183
Número de serie del motor fuerabordaEl número de serie del motor fuerabordaestá estampado en la etiqueta fija al costadode babor del soporte de fijación.Registre el número de serie de su motor fue-raborda en los espacios al efecto para facili-tarle el pedido de respetos a suconcesionario Yamaha o para referencia encaso de robo de su motor fueraborda.
SMU37290
Declaración de Conformidad de la CE
Este motor fueraborda cumple determinadas
partes de la Directiva del Parlamento Euro-peo relativa a maquinaria.Cada motor fueraborda conforme con la nor-mativa va acompañado de la Declaración deConformidad de la CE. La Declaración deConformidad de la CE contiene la siguienteinformación;● Nombre del fabricante del motor● Nombre del modelo● Código de modelo del producto (código de
modelo aprobado)● Código de las directivas conformesSMU25203
Marcado CELos motores fueraborda con el marcado“CE” cumplen las directivas 98/37/CE,94/25/CE - 2003/44/CE y 2004/108/CE.
1. Situación del número de serie del motor fue-raborda
1. Ubicación del marcado CE
1 ZMU02563
ZMU06040
692-9-KC-3S0 4 ページ 2010年2月23日 火曜日 午後4時1分
Información general
5
SMU33522
Lea los manuales y las etiquetasAntes de manejar o trabajar en este motor fueraborda:● Lea este manual.● Lea todos los manuales suministrados con la embarcación.● Lea todas las etiquetas en el motor fueraborda y en la embarcación.Si necesita más información, contacte con su concesionario Yamaha.SMU33832
Etiquetas de advertencia Si estas etiquetas están dañadas o falta, contacte con su concesionario Yamaha para obte-ner nuevas etiquetas.E60J, E65A, E75B
1
32
ZMU06628
692-9-KC-3S0 5 ページ 2010年2月23日 火曜日 午後4時1分
Información general
6
SMU33912
Contenido de las etiquetasLas etiquetas de advertencia anteriores tie-nen los siguientes significados.1
ADVERTENCIASWM01691
El arranque de emergencia no dispone deprotección contra arranque con marchaengranada. Compruebe que el control decambios está en punto muerto antes dearrancar el motor.
2
ADVERTENCIASWM01681
● Mantenga las manos, el pelo y la ropaalejados de los componentes giratoriosmientras el motor esté en marcha.
● No toque ni retire los componenteseléctricos cuando arranque el motor o
mientras esté funcionando.
3
ADVERTENCIASWM01671
● Lea los manuales del propietario y lasetiquetas.
● Utilice un dispositivo flotante personalaprobado.
● Fije el cable de parada del motor (aco-llador) a su dispositivo flotante, brazo opierna de modo que el motor se pare siabandona accidentalmente el timón,para evitar así que la embarcación que-de fuera de control.
1 2
3
ZMU05697
692-9-KC-3S0 6 ページ 2010年2月23日 火曜日 午後4時1分
Información general
7
SMU35132
SímbolosEstos símbolos tienen los siguientes signifi-cados.
Precaución/Advertencia
Leer el manual del propietario
Peligro causado por una rotación continua
Peligro eléctrico
ZMU05696
ZMU05664
ZMU05665
ZMU05666
692-9-KC-3S0 7 ページ 2010年2月23日 火曜日 午後4時1分
8
Especificaciones y requisitosSMU31480
EspecificacionesNOTA:En los datos de especificaciones mostradosa continuación, “(AL)” representa el valor nu-mérico de la hélice de aluminio instalada.Igualmente, “(SUS)” representa el valor de lahélice de acero inoxidable instalada y “(PL)”representa la hélice de plástico instalada.SMU2821J
Dimensión:Longitud total:
1337 mm (52.6 in)Anchura total:
398 mm (15.7 in)Altura total L:
1492 mm (58.7 in)Altura total Y:
1543 mm (60.7 in)Altura total X:
1619 mm (63.7 in)Altura del peto de popa L:
521 mm (20.5 in)Altura del peto de popa Y:
572 mm (22.5 in)Altura del peto de popa X:
648 mm (25.5 in)Peso (AL) L:
112.0 kg (247 lb)Peso (AL) X:
115.0 kg (254 lb)Peso (AL) Y:
113.0 kg (249 lb)Peso (SUS) L:
114.0 kg (251 lb)Peso (SUS) X:
117.0 kg (258 lb)Peso (SUS) Y:
115.0 kg (254 lb)
Rendimiento:Margen de trabajo a plena aceleración:
4500–5500 r/minPotencia máxima:
E60JMHD 44.1 kW a 5000 r/min (60 HP a 5000 r/min)E65AMHD 47.8 kW a 5000 r/min (65 HP a 5000 r/min)E75BMHD 55.2 kW a 5000 r/min (75 HP a 5000 r/min)
Velocidad de ralentí (en punto muerto): 800 50 r/min
Motor:Tipo:
2 tiempos LCilindrada:
1140.0 cm3
Diámetro carrera: 82.0 72.0 mm (3.23 2.83 in)
Sistema de encendido: CDI
Bujía (NGK): B8HS-10
Bujía con resistor (NGK): BR8HS-10
Huelgo de la bujía: 0.9–1.0 mm (0.035–0.039 in)
Sistema de control: Mando popero
Sistema de arranque: Manual
Sistema de carburación para el arranque: Válvula de estrangulación
Rendimiento máximo del generador: 10 A
Unidad de transmisión:Posiciones de marcha:
Marcha adelante-punto muerto-mar-cha atrás
Relación de engranajes: E60JMHD 2.33 (28/12)
692-9-KC-3S0 8 ページ 2010年2月23日 火曜日 午後4時1分
Especificaciones y requisitos
9
E65AMHD 2.33 (28/12)E75BMHD 2.00 (26/13)
Sistema de elevación y trimado: Elevación hidráulica
Marca de la hélice: K
Combustible y aceite:Combustible recomendado:
Gasolina normal sin plomoCapacidad del depósito de combustible:
24 L (6.34 US gal, 5.28 Imp.gal)Aceite de motor recomendado:
Aceite para motores fueraborda de 2 tiempos YAMALUBE
Aceite de motor recomendado: TC-W3
Relación combustible:aceite:Gasolina normal:
50 :1Lubricación:
Combustible y aceite premezcladosAceite para engranajes recomendado:
Aceite de engranaje hipoidales SAE #90
Cantidad de aceite para engranajes: 0.610 L (0.645 US qt, 0.537 Imp.qt)
Par de apriete:Bujía:
25.0 Nm (2.55 kgf-m, 18.4 ft-lb)Tuerca de la hélice:
35.0 Nm (3.57 kgf-m, 25.8 ft-lb)SMU33554
Requisitos de instalaciónSMU33564
Potencia del barco
ADVERTENCIASWM01560
La sobrecarga del barco puede dar porresultado una seria inestabilidad.
Antes de instalar el motor o los motores fue-raborda, asegúrese de que su potencia total
no supera la potencia máxima del barco.Examine la placa de capacidad del barco opóngase en contacto con el fabricante.SMU33571
Montaje del motor
ADVERTENCIASWM01570
● El montaje incorrecto del motor fuera-borda podría dar lugar a condicionespeligrosas, como un manejo inadecua-do, pérdida de control o peligro de in-cendio.
● Puesto que el motor es muy pesado, senecesitan equipos y formación espe-ciales para montarlo de modo seguro.
El montaje del motor deberá llevarlo a cabosu concesionario o cualquier otra personaexperimentada en la instalación de barcos,mediante el uso de equipos adecuados y lasinstrucciones de montaje completas. Paraobtener más información, vea la página 21.SMU34194
Selección de la héliceJunto a la elección del motor fueraborda, laelección de la hélice adecuada constituyeuna de las decisiones de compra más impor-tantes que un navegante debe tomar. El tipo,el tamaño y el diseño de la hélice influyen di-rectamente en la aceleración, la velocidadmáxima, el consumo de combustible e inclu-so la vida útil del motor. Yamaha diseña y fa-brica hélices para todos sus motoresfueraborda y cualquier tipo de aplicación.Su motor fueraborda está equipado con unahélice Yamaha elegida para funcionar co-rrectamente en una amplia gama de aplica-ciones, pero puede haber circunstancias enlas que resulte más apropiado utilizar unahélice diferente.Su concesionario Yamaha puede ayudarle aelegir la hélice adecuada para sus necesida-
692-9-KC-3S0 9 ページ 2010年2月23日 火曜日 午後4時1分
Especificaciones y requisitos
10
des de navegación. Seleccione una héliceque permita al motor alcanzar la mitad cen-tral o superior del margen de funcionamientoa plena aceleración con la máxima carga.Normalmente, elija una hélice de paso ma-yor para una carga de funcionamiento infe-rior y una hélice de paso inferior para unacarga mayor. Si transporta cargas que va-rían constantemente, elija la hélice que per-mita al motor funcionar en el margenadecuado para la carga máxima, pero re-cuerde que deberá reducir la aceleraciónpara mantenerse en el margen de velocidaddel motor recomendado cuando lleve cargasmás ligeras.Para comprobar la hélice, consulte la página49.
SMU25770
Protección contra arranque con marcha puesta
Los motores fueraborda Yamaha o las uni-dades de control remoto aprobadas porYamaha tienen dispositivo(s) de proteccióncontra arranque con marcha puesta. Estafunción permite arrancar el motor únicamen-te cuando está en punto muerto. Seleccionesiempre punto muerto antes de arrancar elmotor.
1. Diámetro de la hélice en pulgadas2. Paso de la hélice en pulgadas3. Tipo de hélice (marca de la hélice)
ZMU04606
-x1 2 3
1. Diámetro de la hélice en pulgadas2. Paso de la hélice en pulgadas3. Tipo de hélice (marca de la hélice)
1. Diámetro de la hélice en pulgadas2. Paso de la hélice en pulgadas3. Tipo de hélice (marca de la hélice)
ZMU04607
-x1 2 3
ZMU04608
-x1 2 3
692-9-KC-3S0 10 ページ 2010年2月23日 火曜日 午後4時1分
Especificaciones y requisitos
11
SMU25651
Requisitos del aceite del motor
Si no se dispone del aceite de motor reco-mendado, puede utilizarse otro aceite demotor de 2 tiempos con un índice de TC-W3homologado por NMMA.SMU36360
Requisitos del combustibleSMU36762
GasolinaUtilice un tipo de gasolina de buena calidad.Si se producen golpes o sonidos, utilice unamarca diferente de gasolina o combustiblesúper sin plomo.
PRECAUCIÓNSCM01981
● No utilice gasolina con plomo. La gaso-lina con plomo puede dañar gravemen-te el motor.
● Evite que se introduzca agua y sucie-dad en el depósito de combustible. Elcombustible sucio puede motivar unmal rendimiento o dañar el motor. Utili-ce exclusivamente gasolina fresca quehaya sido almacenada en depósitoslimpios.
SMU36880
Aguas acídicas o fangosasYamaha recomienda encarecidamente quesolicite a su concesionario que instale el kitde bombeo opcional cromado si utiliza elmotor fueraborda en condiciones de aguasacídicas o fangosas. No obstante, en función
del modelo, es posible que no sea necesa-rio.SMU36330
Pintura antiadherenteUn casco limpio mejora el rendimiento delbarco. El fondo del barco debe mantenerselo más limpio posible de todas las adheren-cias marinas. Si fuera necesario, el fondo delbarco puede revestirse con una pintura an-tiadherente aprobada en su país para inhibirlas adherencias marinas.No utilice pintura antiadherente que tengacobre o grafito. Estas pinturas pueden sercausa de una corrosión más rápida del mo-tor.
SMU36341
Requisitos de desecho del motor
No se deshaga ilegalmente del motor.Yamaha recomienda consultar a su conce-sionario para deshacerse del motor.SMU36352
Equipamiento de emergenciaLleve los elementos siguientes a bordo por situviera problemas con el motor fueraborda.● Juego de herramientas con destornillado-
res, alicates, llaves inglesas (incluidos ta-maños métricos) y cinta aislante.
● Linterna sumergible con pilas de repuesto.● Un cable de hombre al agua (piola) adicio-
nal con seguro.
Aceite de motor recomendado:Aceite para motores fueraborda de 2 tiempos YAMALUBE
Gasolina recomendada:Gasolina normal sin plomo
692-9-KC-3S0 11 ページ 2010年2月23日 火曜日 午後4時1分
Especificaciones y requisitos
12
● Piezas de repuesto, como un juego extrade bujías.
Solicite información a su concesionarioYamaha.
692-9-KC-3S0 12 ページ 2010年2月23日 火曜日 午後4時1分
13
ComponentesSMU2579T
Diagrama de componentesNOTA:* Es posible que no coincida exactamente con la imagen mostrada; asimismo, puede que nose incluya como equipamiento de serie en todos los modelos (consulte con el concesiona-rio).E60J, E65A, E75B
SMU25802
Tanque de combustibleSi su modelo está provisto de un depósito decombustible portátil, su función es como si-gue.
ADVERTENCIASWM00020
El tanque de combustible que se suminis-tra con este motor es específico para el
13 4
2
5
7
6
8
9
10
11
12
13141516
ZMU04797
17
1. Tirador de arranque manual2. Palanca de cambio de marcha3. Mando popero4. Puño del acelerador5. Tirador del estrangulador6. Indicador de aviso7. Entrada del agua de refrigeración8. Capota superior9. Botón de parada del motor/Interruptor de hombre al agua10. Soporte del motor elevado11. Palanca de bloqueo de la elevación12. Varilla de trimado13. Placa anticavitación
14. Aleta de compensación (ánodo)15. Hélice16. Tanque de combustible17. Seguro
692-9-KC-3S0 13 ページ 2010年2月23日 火曜日 午後4時1分
Componentes
14
combustible y no debe utilizarse comocontenedor de almacenamiento del mis-mo. Los usuarios comerciales debencumplir las disposiciones correspon-dientes de las autoridades que emiten lalicencia o aprobación.
SMU25830
Conector de gasolinaEste conector se utiliza para unir el tubo decombustible.SMU25850
Tapón del tanque de combustibleEste tapón cierra el tanque de combustible.Cuando se quita, se puede llenar de com-bustible el tanque. Para quitar el tapón, gíre-lo en sentido antihorario.SMU25860
Suspiro del tanqueEste suspiro está en el tapón del tanque decombustible. Para aflojarlo, gírelo en sentidoantihorario.SMU25912
Mando poperoPara cambiar la dirección, mueva el mandopopero a la izquierda o a la derecha comosea necesario.
SMU25923
Palanca de cambio de marchaMueva la palanca de cambio hacia adelantepara engranar la marcha avante o haciaatrás para engranar la marcha atrás.
SMU25941
Puño del aceleradorEl puño del acelerador está en el mando po-pero. Gire el puño en sentido antihorariopara aumentar la velocidad y en sentido ho-rario para reducirla.
1. Conector de gasolina2. Tapón del tanque de combustible3. Suspiro del tanque
1. Punto muerto “ ”2. Avante “ ”3. Marcha atrás “ ”
ZMU02517
12 3F RN
ZMU02518
692-9-KC-3S0 14 ページ 2010年2月23日 火曜日 午後4時1分
Componentes
15
SMU25961
Indicador del aceleradorLa curva de consumo de combustible en elindicador del acelerador muestra la cantidadrelativa de combustible consumido paracada posición de las válvulas aceleradoras.Elija el ajuste que ofrezca el mejor rendi-miento y ahorro de combustible para el fun-cionamiento deseado.
SMU25976
Regulador de fricción del aceleradorEl dispositivo de fricción proporciona una re-sistencia graduable al movimiento del puñodel acelerador o de la palanca del control re-moto, y puede ajustarse según la preferen-cia del operador.Para aumentar la resistencia, gire el regula-dor en el sentido de las agujas del reloj. Paradisminuir la resistencia, gire el regulador en
el sentido contrario al de las agujas del reloj.¡ADVERTENCIA! No apriete excesiva-mente el regulador de fricción. Si encuen-tra mucha resistencia, podrá resultardifícil mover la palanca del control remo-to o el puño del acelerador, lo que podríaser causa de accidente. [SWM00032]
Si se desea una velocidad constante, aprieteel regulador para mantener el ajuste de ace-lerador deseado.SMU25994
Cable de hombre al agua (piola) y seguroPara que el motor funcione, el seguro debefijarse al interruptor de hombre al agua. Elcable debe fijarse a un lugar seguro de la ro-pa, o al brazo o pierna del operador. Si eloperador cae por la borda o deja el timón, elcable tirará del seguro y parará el motor.Esto evitará que el barco salga impulsadopor sí mismo. ¡ADVERTENCIA! Fije el ca-ble de hombre al agua a un lugar segurode su ropa, o a su brazo o pierna mientrasestá en funcionamiento. No fije el cable aropa que pudiera romperse y desprender-se. No pase el cable por un lugar dondepudiera enredarse, impidiendo así su fun-cionamiento. Evite tirar accidentalmentedel cable durante el funcionamiento nor-mal. La pérdida de potencia del motorsignifica perder prácticamente el control
1. Indicador del acelerador
ZMU02519
ZMU04747
1
ZMU04748
692-9-KC-3S0 15 ページ 2010年2月23日 火曜日 午後4時1分
Componentes
16
de la dirección. Asimismo, sin potenciadel motor, el barco podría decelerarse rá-pidamente. Esto podría ser causa de quelas personas y los objetos del barco sa-lieran despedidos hacia delante. [SWM00122]
SMU26002
Botón de parada del motorPulse el botón de parada del motor para quese detenga.
SMU26012
Tirador del estrangulador para tipo de tracciónPara alimentar el motor con la mezcla rica decombustible que se requiere para el arran-que, saque este tirador.
SMU26073
Tirador del arranque manualEl tirador de arranque manual sirve para ac-cionar y arrancar el motor.
SMU26130
Regulador de fricción de la direcciónEl dispositivo de fricción proporciona una re-sistencia graduable al mecanismo de la di-rección, y puede ajustarse según lapreferencia del operador. El tornillo o pernode ajuste está situado en el soporte de fija-ción, en el lado derecho (estribor) del extre-mo del conducto del eje de giro vertical.Para aumentar la resistencia, gire el regula-dor en sentido horario.Para reducir la resistencia, gire el reguladoren sentido antihorario.
ADVERTENCIASWM00040
No apriete excesivamente el regulador defricción. Si encuentra mucha resistencia,
1. Cable2. Seguro3. Interruptor de parada del motor
2
1
ZMU03750
3
ZMU02522
ZMU03244
692-9-KC-3S0 16 ページ 2010年2月23日 火曜日 午後4時1分
Componentes
17
puede ser difícil el gobierno del barco, loque podría ser causa de accidente.
SMU26244
Aleta de compensación con ánodo
ADVERTENCIASWM00840
Una aleta de compensación incorrecta-mente ajustada podría hacer difícil el go-bierno del barco. Pruebe siempre elfuncionamiento después de haber insta-lado o sustituido la aleta de compensa-ción para cerciorarse de que el gobiernodel barco es correcto. Asegúrese de ha-ber apretado el perno una vez ajustada laaleta de compensación.
La aleta de compensación debe ajustarsepara poder girar el control de la dirección a laderecha o a la izquierda aplicando la mismafuerza.Si el barco tiende a desviarse a la izquierda(costado de babor), gire el extremo posteriorde la aleta de compensación al costado debabor “A” en la figura. Si el barco tiende adesviarse a la derecha (costado de estribor),gire el extremo de la aleta de compensaciónal costado de estribor “B” en la figura.
PRECAUCIÓNSCM00840
La aleta de compensación sirve tambiéncomo ánodo para proteger al motor con-
tra la corrosión electroquímica. No pintenunca esta aleta porque su función comoánodo dejaría de ser eficaz.
SMU26262
Varilla de trimado (pasador de elevación)La posición de la varilla de trimado determi-na el ángulo de trimado mínimo del motorfueraborda en relación con el peto de popa.
SMU30500
Mecanismo de bloqueo de la elevaciónEl mecanismo de bloqueo de la elevación seutiliza para evitar que el motor fueraborda se
ZMU03245
1. Aleta de compensación2. Perno3. Tapa
Par de apriete de los pernos:37.0 Nm (3.7 kgf-m, 27.3 ft-lb)
1
2
3
ZMU02525
A
B
ZMU02526
692-9-KC-3S0 17 ページ 2010年2月23日 火曜日 午後4時1分
Componentes
18
eleve y salga del agua cuando se está mar-cha atrás.
Para bloquearlo, lleve la palanca de bloqueode la elevación a la posición “ ” (bloqueo).Para liberarlo, lleve la palanca de bloqueo dela elevación a la posición “ ” (liberación).SMU32710
Soporte del motor elevado para modelo de elevación hidráulicaPara mantener el motor fueraborda en la po-sición elevada, bloquee el soporte del motorelevado al soporte de fijación.
PRECAUCIÓNSCM00660
No utilice el soporte o la varilla del motorelevado cuando remolque el barco. Elmotor fueraborda podría desprendersedel soporte debido al movimiento y caer.Si no se puede remolcar el motor en la po-
sición normal de marcha, utilice un so-porte adicional para asegurarlo enposición elevada.
SMU26373
Cierre(s) de la capota (tipo giratorio)Para desmontar la capota superior, gireel(los) cierre(s) y levante y separe la capota.Cuando instale la capota, compruebe queésta encaja correctamente en el obturadorde goma. A continuación, bloquee la capotavolviendo a poner el(los) cierre(s) de la ca-pota en la posición de bloqueo.
SMU26303
Indicador de avisoSi el motor desarrolla algún estado que oca-sione un aviso, se enciende el indicador.Para obtener detalles sobre cómo leer el in-dicador de aviso, consulte la página 20.
1. Palanca de bloqueo de la elevación
ZMU06630
1
ZMU02528
1. Cierre(s) de la capota
1. Indicador de alarma de sobretemperatura
ZMU03247
1 1
ZMU04804
1
692-9-KC-3S0 18 ページ 2010年2月23日 火曜日 午後4時1分
19
Instrumentos e indicadoresSMU36014
IndicadoresSMU36033
Indicador de alarma de sobretemperaturaSi la temperatura del motor aumenta excesi-vamente, este indicador se encenderá. Paraobtener más información sobre la lectura delindicador, consulte la página 20.
PRECAUCIÓNSCM00052
No siga haciendo funcionar el motor si seha activado el indicador de aviso de so-bretemperatura. Podría dañarse seria-mente el motor.
1. Indicador de alarma de sobretemperatura
ZMU04804
1
692-9-KC-3S0 19 ページ 2010年2月23日 火曜日 午後4時1分
20
Sistema de control del motorSMU26803
Sistema de aviso
PRECAUCIÓNSCM00091
No siga haciendo funcionar el motor si seha activado un dispositivo de aviso. Si elproblema no se puede localizar y corre-gir, póngase en contacto con su conce-sionario de Yamaha.
SMU2681C
Alerta de sobrecalentamientoEl motor tiene un dispositivo de alerta de so-brecalentamiento. Si la temperatura del mo-tor sube demasiado el dispositivo de alertase activará.● La velocidad del motor se reducirá auto-
máticamente a unas 2000 r/min.● El indicador de alerta de sobrecalenta-
miento se encenderá o parpadeará.
● El zumbador sonará (si está montado en elmando popero, la caja de control remoto,o el panel del interruptor principal).
Si el sistema de alerta se ha activado, deten-ga el motor y compruebe las entradas deagua de refrigeración:● Compruebe el ángulo de asiento para ga-
rantizar que la entrada de agua de refrige-ración esté sumergida.
● Compruebe si la entrada de agua de refri-geración está obstruida.
ZMU02531
692-9-KC-3S0 20 ページ 2010年2月23日 火曜日 午後4時1分
21
InstalaciónSMU26902
InstalaciónLa información que incluida en esta secciónse ofrece únicamente a modo de referencia.No es posible ofrecer instrucciones comple-tas para cualquier combinación posible debarco y motor. El montaje correcto dependeen parte de la experiencia y de la combina-ción específica de barco y motor.
ADVERTENCIASWM01590
● La sobrecarga del barco podría dar porresultado una seria inestabilidad. Noinstale un motor fueraborda con unapotencia superior a la máxima nominalindicada en la placa de capacidad delbarco. Si el barco no tiene una placa decapacidad, consulte al fabricante delbarco.
● El montaje incorrecto del motor fuera-borda podría dar lugar a condicionespeligrosas, como un manejo inadecua-do, pérdida de control o peligro de in-cendio. En los modelos montadospermanentemente, debe instalar el mo-tor su concesionario o cualquier otrapersona experimentada en el aparejode barcos.
SMU33470
Montaje del motor fuerabordaEl motor fueraborda deberá montarse de talforma que el barco quede bien equilibrado.De lo contrario, el barco podría ser difícil degobernar. En los barcos con un único motor,monte el motor fueraborda en la línea central(línea de quilla) del barco.
SMU26933
Altura del motor (fondo del barco)La altura del motor fueraborda afecta a sueficacia y fiabilidad. Si se monta a una alturademasiado elevada, puede producirse unaventilación de la hélice, lo que reducirá lapropulsión debido al deslizamiento excesivode la hélice, y es posible que las entradas deagua del sistema de refrigeración no recibanel suministro de agua adecuado, lo que pue-de ocasionar una sobretemperatura del mo-tor. Si el motor está demasiado bajo, laresistencia del agua (resistencia al avance)aumentará, lo que reducirá la eficacia y elrendimiento del motor.En general, el motor fueraborda deberámontarse de tal forma que la placa anticavi-tación quede alineada con el fondo del bar-co. La altura óptima del motor fuerabordadepende de la combinación barco/motor ydel uso deseado. Las pruebas de funciona-miento que se hagan a distintas alturas pue-den facilitar la determinación de la alturaóptima del motor. Para más información so-bre la determinación de la altura correcta delmotor, consulte a su concesionario Yamahao al fabricante del barco.
1. Línea central (línea de quilla)
ZMU017601
692-9-KC-3S0 21 ページ 2010年2月23日 火曜日 午後4時1分
Instalación
22
PRECAUCIÓNSCM01634
● Asegúrese de que el orificio de ralentípermanece lo suficientemente altocomo para evitar que el agua entre en elmotor aunque la embarcación esté de-tenida con la carga máxima.
● Una altura inadecuada del motor o losobstáculos para el suave desplaza-miento sobre el agua (como podrían serel diseño o el estado del barco, o acce-sorios tales como escaleras o sondasdel peto de popa) pueden crear un ro-ción de agua en suspensión en el airemientras se desplaza el barco. Si el mo-tor fueraborda funciona continuamenteen presencia de roción de agua en sus-pensión en el aire, podría penetrar sufi-ciente agua en el motor a través de laabertura de admisión de aire de la ca-pota superior y causar daños graves enel motor. Elimine la causa del roción deagua en suspensión en el aire.
ZMU01874
692-9-KC-3S0 22 ページ 2010年2月23日 火曜日 午後4時1分
23
FuncionamientoSMU36381
Uso por primera vezSMU30174
Rodaje del motorSu nuevo motor necesita un período de ro-daje con el fin de que las superficies acopla-das de las piezas móviles se desgasten demanera uniforme. Un rodaje correcto asegu-rará un buen rendimiento y una mayor vidaútil del motor. PRECAUCIÓN: Si no se si-gue el procedimiento de rodaje, podría re-ducirse la vida útil del motor, e inclusopodría sufrir graves daños. [SCM00801]
SMU27050
Tabla de mezcla de gasolina y aceite demotor (25:1)
PRECAUCIÓNSCM00150
Asegúrese de mezclar perfectamente lagasolina y el aceite, porque de lo contra-rio puede dañarse el motor.
SMU27074
Procedimiento para modelos con com-bustible mezclado previamenteHaga funcionar el motor bajo carga (conmarcha engranada y una hélice instalada)durante 10 horas como sigue.1. Primeros 10 minutos:
Haga funcionar el motor a la menor ve-locidad posible. Se recomienda una ve-locidad de ralentí rápida en punto
muerto.2. Siguientes 50 minutos:
No supere la posición media de acelera-ción (aproximadamente 3000 r/min). Va-ríe ocasionalmente la velocidad delmotor. Si dispone de una planeadora,acelere al máximo hasta situarse en elplano y reduzca inmediatamente la ace-leración a 3000 r/min o menos.
3. Dos horas siguientes:Acelere al máximo hasta situarse en elplano y reduzca la velocidad del motor atres cuartas partes de la aceleración(aproximadamente 4000 r/min). Varíeocasionalmente la velocidad del motor.Navegue a plena aceleración duranteun minuto y seguidamente reduzca lamarcha durante 10 minutos a tres cuar-tas partes de la aceleración o menos,con el fin de permitir que se enfríe el mo-tor.
4. Siete horas restantes:Haga funcionar el motor a cualquier ve-locidad. Sin embargo, evite navegar aplena aceleración durante más de 5 mi-nutos seguidos.
5. Después de las 10 primeras horas:Utilice el motor normalmente. Use la re-lación normal de mezcla previa de gaso-lina y aceite. Para obtener informaciónsobre la manera de mezclar el combus-tible y el aceite, consulte la página 26.
SMU36400
Conocer su embarcaciónLas distintas embarcaciones se comportande forma diferente. Navegue con precauciónmientras aprende el comportamiento de suembarcación en diferentes condiciones ycon diferentes ángulos de trimado (consultela página 34).
1. : Gasolina
2. : Aceite de motor
692-9-KC-3S0 23 ページ 2010年2月23日 火曜日 午後4時1分
Funcionamiento
24
SMU36413
Comprobaciones antes de arrancar el motor
ADVERTENCIASWM01921
Si alguno de los elementos de las “Com-probaciones antes de arrancar el motor”no funciona correctamente, solicite quelo revisen y lo reparen antes de utilizar elmotor fueraborda. De lo contrario podríaproducirse un accidente.
PRECAUCIÓNSCM00120
No ponga en marcha el motor teniéndolofuera del agua. Podría producirse sobre-temperatura y dañarse seriamente el mo-tor.
SMU37141
Nivel de combustibleAsegúrese de que dispone de suficientecombustible para la singladura. Una buenaregla es utilizar 1/3 de combustible para lle-gar a su destino, 1/3 para regresar y mante-ner 1/3 como reserva de emergencia. Con elbarco nivelado sobre un remolque o en elagua, compruebe el nivel de combustible.Para obtener instrucciones sobre el llenadode combustible, consulte la página 26.SMU36431
Retirar la capotaPara realizar las siguientes comprobacio-nes, retire la capota superior del motor. Paradesmontar la capota, suelte todos los cierresy levántela.
SMU36442
Sistema de combustible
ADVERTENCIASWM00060
La gasolina y sus vapores son muy infla-mables y explosivos. Manténgase a dis-tancia de chispas, cigarrillos, llamas uotras fuentes de encendido.
ADVERTENCIASWM00910
Las fugas de combustible pueden sercausa de incendio o explosión.● Compruebe periódicamente si hay fu-
gas de combustible.● Si existen fugas de combustible, debe
reparar el sistema de combustible unmecánico cualificado. Unas reparacio-nes incorrectas pueden hacer inseguroel funcionamiento del motor fuerabor-da.
SMU36451
Comprobar si existen fugas de combusti-ble● Revise la embarcación en busca de fugas
de combustible o vapores de gasolina.● Compruebe si hay fugas de gasolina en el
sistema de combustible.● Examine los tubos y el depósito de com-
bustible en busca de grietas, dilatacionesu otros daños.
ZMU06093
692-9-KC-3S0 24 ページ 2010年2月23日 火曜日 午後4時1分
Funcionamiento
25
SMU36471
Compruebe el filtro de combustibleCompruebe que el filtro de combustible estélimpio y libre de agua. Si existe suficienteagua para elevar el anillo del flotador en elcombustible o si se encuentra una cantidadsignificativa de residuos, el depósito de com-bustible debería ser inspeccionado y limpia-do por un concesionario Yamaha.
SMU36891
Controles● Gire el mando popero completamente ha-
cia la izquierda y hacia la derecha paraasegurarse de que se mueve lentamente.
● Gire el puño del acelerador de la posicióncompletamente cerrada a la posición com-pletamente abierta. Asegúrese de que giralentamente y de que vuelve a colocarse enla posición completamente cerrada.
● Busque conexiones sueltas o dañadas enlos cables del acelerador y del inversor.
SMU36483
Cable de hombre al agua (piola)Inspeccione el cable de hombre al agua y elseguro en busca de daños, como cortes, ro-turas y desgaste.
SMU27120
Aceite● Asegúrese de que lleva suficiente aceite
para su viaje.SMU27141
Motor● Compruebe el motor y su montaje.● Vea si hay elementos de sujeción sueltos
o dañados.● Cerciórese de que no está dañada la héli-
ce.SMU36963
Instale la capota1. Asegúrese de que estén liberados todos
los cierres de la capota.2. Compruebe que el obturador de goma
se asiente correctamente alrededor dela capota superior.
3. Coloque la capota superior sobre la infe-rior.
4. Asegúrese de que el obturador de gomaencaja correctamente alrededor del mo-tor.
5. Empuje los cierres para bloquear la ca-pota según se indica. PRECAUCIÓN: Sila capota superior no está instaladacorrectamente, la pulverización deagua debajo de la misma podría da-
ZMU06152
1. Cable2. Seguro3. Interruptor de parada del motor
2
1
ZMU03750
3
692-9-KC-3S0 25 ページ 2010年2月23日 火曜日 午後4時1分
Funcionamiento
26
ñar el motor, o la capota podría volar-se al navegar a altas velocidades.[SCM01991]
Después de la instalación, compruebe elajuste de la capota superior empujando conambas manos. Si está suelta, contacte consu concesionario Yamaha para solicitar unareparación.
SMU27234
Llenado de combustible y aceite de motor
SMU27248
Llenado de combustible para depósito portátil
ADVERTENCIASWM01830
● La gasolina y sus vapores son muy in-flamables y explosivos. Al repostar,siga siempre este procedimiento parareducir el riesgo de incendio y de ex-plosión.
● La gasolina es tóxica y puede causar le-siones o incluso la muerte. La gasolinadebe manejarse con cuidado. No extrai-ga nunca la gasolina succionando conla boca. Si traga algo de gasolina o in-hala vapor de gasolina, o si la gasolinaentra en contacto con sus ojos, acudade inmediato a un médico. Si la gasoli-na se derrama en la piel, lávela conagua y jabón. Si la gasolina se derramaen la ropa, cámbiese de ropa.
1. Asegúrese de que el motor esté deteni-do.
2. Desconecte la línea de combustible deldepósito de combustible y apriete el tor-nillo de ventilación de aire en la tapa deldepósito de combustible.
3. Retire el depósito portátil de la embarca-ción.
4. Asegúrese de estar en una zona exterior
ZMU06118
ZMU04678
ZMU06621
ZMU02301
692-9-KC-3S0 26 ページ 2010年2月23日 火曜日 午後4時1分
Funcionamiento
27
bien ventilada, amarrada de forma segu-ra o remolcada.
5. No fume y mantenga a distancia chis-pas, llamas, descargas electroestáticasu otras fuentes de ignición.
6. Si utiliza un depósito portátil para alma-cenar y dispensar combustible empleeúnicamente un depósito de GASOLINAaprobado.
7. Toque la boquilla de combustible en laabertura del llenado o el embudo paracontribuir a evitar chispas electroestáti-cas.
8. Llene el depósito de combustible, perono lo llene excesivamente.¡ADVERTENCIA! No sobrellenar. Delo contrario, el combustible puede ex-pandirse y rebosar si la temperaturaaumenta. [SWM02610]
9. Apriete firmemente el tapón de llenado.10. Elimine con trapos secos inmediata-
mente toda la gasolina derramada. Eli-mine los trapos correctamente conformea las leyes o normas locales.
SMU27395
Mezcla de gasolina y aceite (50:1)
PRECAUCIÓNSCM00811
● Evite utilizar un aceite distinto al tipoespecificado.
● Utilice una mezcla de combustible-aceite perfectamente hecha.
● Si la mezcla no es adecuada, o si la re-lación de mezcla es incorrecta, podríanproducirse los siguientes problemas.
● Baja proporción de aceite: La falta deaceite podría ser causa de importantesaverías del motor, como gripaje del pis-tón.
● Alta proporción de aceite: Una excesivacantidad de aceite podría ser motivo debujías sucias, escape con humo y gran-des depósitos de carbonilla.
Si está provisto de un depósito de combusti-ble móvil1. Vierta aceite en el depósito de combus-
Capacidad del depósito de combustible:24 L (6.34 US gal, 5.28 Imp.gal)
ZMU02834
Proporción de gasolina y aceite de
motor
Período de rodaje 25:1Después del rodaje 50:1
1. : Gasolina
2. : Aceite de motor
50:11 L
(0.26 US gal, 0.22 Imp gal)
12 L
(3.2 US gal, 2.6 Imp gal)
14 L
(3.7 US gal, 3.1 Imp gal)
24 L
(6.3 US gal, 5.3 Imp gal)
0.02 L
(0.02 US qt, 0.02 Imp qt)
0.24 L
(0.25 US qt, 0.21 Imp qt)
0.28 L
(0.3 US qt, 0.25 Imp qt)
0.48 L
(0.51 US qt, 0.42 Imp qt)
ZMU04682
692-9-KC-3S0 27 ページ 2010年2月23日 火曜日 午後4時1分
Funcionamiento
28
tible móvil y después añada gasolina.
2. Vuelva a poner la tapa del depósito decombustible y ciérrelo bien.
3. Agite el depósito de combustible paramezclar perfectamente el combustible.
4. Compruebe que el aceite y la gasolinaestán mezclados.
Si está provisto de un depósito de combusti-ble integrado1. Vierta aceite en un bidón limpio y des-
pués añada gasolina.2. Vuelva a poner la tapa del bidón de ga-
solina y ciérrelo bien.3. Agite el bidón para mezclar perfecta-
mente el combustible.4. Compruebe que el aceite y la gasolina
están mezclados.5. Vierta la mezcla de gasolina y aceite en
el depósito de combustible integrado.
NOTA:Si se utiliza un depósito instalado de formapermanente, vierta gradualmente el aceite amedida que va añadiendo la gasolina al de-pósito.SMU27452
Funcionamiento del motor
ADVERTENCIASWM00420
● Antes de arrancar el motor, asegúresede que el barco está bien amarrado yque puede gobernarlo evitando cual-quier obstáculo. Compruebe que nohay bañistas en las proximidades.
● Al aflojar el suspiro del tanque, se libe-ran vapores de gasolina. La gasolina esmuy inflamable y sus vapores son tam-bién inflamables y explosivos. No fumey manténgase a distancia de llamas ychispas mientras afloja el suspiro deltanque.
● Este producto emite gases de escapeque contienen monóxido de carbono,gas incoloro e inodoro que puede cau-sar lesión cerebral e incluso la muertesi se inhala. Los síntomas incluyennáuseas, mareos y somnolencia. Man-tenga bien ventiladas las zonas de lacaseta y de la cabina. Evite bloquear lassalidas de escape.
SMU27468
Envío de combustible (depósito portátil)1. Si existe un tornillo de ventilación de aire
en la tapa del depósito de combustible,aflójelo 2 ó 3 vueltas.
1. Aceite de motor2. Gasolina
692-9-KC-3S0 28 ページ 2010年2月23日 火曜日 午後4時1分
Funcionamiento
29
2. Si existe un conector de gasolina en elmotor, alinee el conector de gasolina enla línea de combustible con el conectorde gasolina en el motor y conecte firme-mente la línea de combustible al conec-tor mientras aprieta el conector. Acontinuación, conecte firmemente elotro extremo de la línea de combustibleal conector en el depósito de combusti-ble.
NOTA:Elimine con trapos secos inmediatamentetoda la gasolina derramada. Elimine los tra-pos correctamente conforme a las leyes onormas locales.3. Presione el cebador, con la flecha apun-
tando hacia arriba, hasta que sienta quese ha asentado. Durante el funciona-miento del motor, coloque el depósitohorizontalmente, de lo contrario no po-drá extraerse combustible del depósitode combustible.
SMU27493
Arranque del motor
ADVERTENCIASWM01600
Antes de arrancar el motor, asegúrese deque el barco está bien amarrado y quepuede gobernarlo evitando cualquierobstáculo. Compruebe que no hay bañis-tas en las proximidades.
SMU27508
Modelos de arranque manual (control conmando popero)
ADVERTENCIASWM01840
● No conectar el cable de hombre al aguapuede ocasionar la pérdida de la em-barcación si el operario cae al agua.
ZMU02295
ZMU02532
ZMU02024
1. Flecha
692-9-KC-3S0 29 ページ 2010年2月23日 火曜日 午後4時1分
Funcionamiento
30
Fije el cable de hombre al agua a un lu-gar seguro de su ropa, o a un brazo ouna pierna, durante el funcionamiento.No fije el cable a ropa que pudiera ras-garse con facilidad. No pase el cablepor lugares en los que podría quedarenredado, lo que impediría su funciona-miento.
● Evite tirar del cable accidentalmentedurante el funcionamiento normal. Lapérdida de potencia del motor implicala pérdida de la mayor parte del controlde dirección. Asimismo, sin potenciade motor, la embarcación podría perdervelocidad rápidamente. Esto ocasiona-ría que las personas y los objetos quese encontraran en la embarcación fue-ran impulsados hacia delante.
1. Coloque la palanca de cambio de mar-cha en punto muerto.
NOTA:El dispositivo de protección contra arranquecon marcha puesta impide que el motor seponga en marcha excepto cuando está enpunto muerto.2. Fije el cable de hombre al agua a un lu-
gar seguro de su ropa, o a un brazo ouna pierna. A continuación, instale el se-guro del otro extremo del cable en el in-terruptor de hombre al agua.
3. Coloque el puño del acelerador en la po-sición “ ” (arranque).
4. Gire o tire completamente del tirador delestrangulador. Cuando haya arrancadoel motor, vuelva a colocar el tirador en laposición original.
NOTA:● No es necesario utilizar el estrangulador
para arrancar un motor caliente.● Si el tirador del estrangulador se deja en la
posición “ ” (arranque) mientras el
ZMU03187
N
ZMU03188
ZMU02954
ZMU03253
692-9-KC-3S0 30 ページ 2010年2月23日 火曜日 午後4時1分
Funcionamiento
31
motor está en marcha, el motor no funcio-nará correctamente o se calará.
5. Tire lentamente del tirador de arranquemanual hasta que note resistencia. Acontinuación, tire enérgicamente paraaccionar y arrancar el motor. Repita elprocedimiento si es necesario.
6. Cuando haya arrancado el motor, vuel-va a colocar lentamente el tirador dearranque manual en su posición originalantes de soltarlo.
7. Vuelva a colocar lentamente el puño delacelerador en la posición completamen-te cerrada.
NOTA:● Si el motor está frío, deberá calentarse.
Para obtener más información, consulte lapágina 32.
● Si el motor no arranca en el primer intento,repita el procedimiento. Si el motor noarranca después de 4 ó 5 intentos, abra li-
geramente el acelerador (entre 1/8 y 1/4) einténtelo de nuevo. Asimismo, si el motorestá caliente y no arranca, abra el acelera-dor en la misma proporción e intentearrancar el motor de nuevo. Si el motor si-gue sin arrancar, consulte la página 54.
SMU36510
Comprobaciones después de arrancar el motor
SMU36522
Agua de refrigeraciónCompruebe que el agua fluye constante-mente del orificio guía del agua de refrigera-ción. Un flujo continuo de agua desde elchivato indica que la bomba de agua estábombeando agua a través de los conductosdel agua de refrigeración. Si los conductosde agua de refrigeración están helados, elagua tardará en salir por el chivato.
PRECAUCIÓNSCM01810
Si no fluye agua del chivato en todo mo-mento mientras el motor está en marcha,podría calentarse excesivamente y sufrirdaños graves. Pare el motor y compruebesi la entrada del agua de refrigeración dela carcasa inferior o el chivato del aguade refrigeración está obstruido. Si el pro-blema no se puede localizar y corregir,consulte a su concesionario Yamaha.
ZMU03279
ZMU02030
ZMU03201
692-9-KC-3S0 31 ページ 2010年2月23日 火曜日 午後4時1分
Funcionamiento
32
SMU27670
Calentamiento del motorSMU27683
Modelos de arranque con estranguladorCuando el motor haya arrancado, deje quefuncione a velocidad de ralentí durante 3 mi-nutos para que se caliente, ya que de lo con-trario, se reducirá su vida útil. Vuelva acolocar gradualmente el tirador del estrangu-lador en su posición original mientras se ca-lienta el motor.SMU36531
Comprobaciones después del calentamiento del motor
SMU36541
Cambio de marchaCon la embarcación bien amarrada y sinacelerar, compruebe que el barco cambiesin problemas a marcha de avante y marchaatrás, y de nuevo a punto muerto.SMU36971
Interruptores de paradaRealice el siguiente procedimiento paracomprobar que el interruptor de parada delmotor y el interruptor de hombre al agua fun-cionan correctamente.● Arranque el motor y, a continuación, com-
pruebe que el motor se detiene al pulsar elbotón de parada del motor.
● Vuelva a arrancar el motor y, a continua-ción, compruebe que el motor se para al ti-rar del seguro del interruptor de hombre alagua.
● Compruebe que el motor no puede arran-carse al haber retirado el seguro del inte-rruptor de hombre al agua.
SMU34550
Cambio de marcha
ADVERTENCIASWM00180
Antes de cambiar de marcha, asegúrese
de que no hay bañistas ni obstáculos enel agua en las proximidades.
PRECAUCIÓNSCM01610
Caliente el motor antes de engranar lamarcha. La velocidad de ralentí podrá sersuperior a la normal hasta que se hayacalentado el motor. La velocidad de ralen-tí alta podrá impedir que vuelva a cambiara punto muerto. Si esto ocurriese, pare elmotor, cambie a punto muerto y, a conti-nuación, vuelva a arrancarlo y deje quese caliente.
Para cambiar desde punto muerto1. Mueva la palanca de cambio de marcha
firmemente hacia adelante (para el pi-ñón de avante) o hacia atrás (para el en-granaje de marcha atrás). Asegúrese decomprobar que la palanca de bloqueode la elevación se encuentra en la posi-ción de bloqueo/inferior (si está instala-da) antes de navegar marcha atrás.
Para cambiar de marcha engranada (avan-te/marcha atrás) a punto muerto1. Cierre el acelerador para que el motor
funcione a velocidad de ralentí.
ZMU05679
NF R
692-9-KC-3S0 32 ページ 2010年2月23日 火曜日 午後4時1分
Funcionamiento
33
2. Una vez que el motor funcione a veloci-dad de ralentí con una marcha engrana-da, mueva la palanca de cambio demarcha firmemente a la posición depunto muerto.
SMU31742
Parada del barco
ADVERTENCIASWM01510
● No utilice la función de marcha atráspara decelerar o parar el barco, ya quepodría perder el control, salir despedi-do o golpearse contra el volante u otraspartes del barco. Podría sufrir lesionesgraves. También podría dañarse el me-canismo de cambio.
● No cambie a marcha atrás mientras na-vega a velocidad de planeo. Podría per-der el control, o bien podría hundirse odañarse el barco.
El barco no está equipado con un sistema de
frenado independiente. Se para debido a laresistencia del agua después de mover elacelerador a la posición de velocidad de ra-lentí. La distancia de parada varía en funcióndel peso bruto, las condiciones de la superfi-cie del agua y la dirección del viento.SMU27821
Parada del motorAntes de parar el motor, deje primero queéste se enfríe durante unos minutos a bajavelocidad o a velocidad de ralentí. No se re-comienda parar el motor inmediatamentedespués de un funcionamiento a alta veloci-dad.SMU27833
Procedimiento1. Pulse y mantenga presionado el botón
de parada del motor hasta que éste separe completamente.
2. Después de parar el motor, apriete elsuspiro de la tapa del tanque de com-bustible y ponga la palanca o el tiradorde la llave del combustible en la posiciónde cerrado, si está instalado.
ZMU02030
N
ZMU02533
ZMU02522
692-9-KC-3S0 33 ページ 2010年2月23日 火曜日 午後4時1分
Funcionamiento
34
3. Desconecte el tubo de combustible siestá utilizando un depósito de combusti-ble exterior.
NOTA:Si el motor fueraborda tiene un cable dehombre al agua, el motor también se puedeparar tirando del cable y soltando el segurodel interruptor de hombre al agua.SMU27862
Trimado del motor fueraborda
ADVERTENCIASWM00740
El excesivo trimado para las condicionesde trabajo (sea máximo o mínimo) puedeser causa de inestabilidad del barco y ha-cer más difícil su gobierno. Esto aumentala posibilidad de accidente. Si el barcoempieza a ser inestable o difícil de gober-nar, aminore la velocidad y/o reajuste elángulo de trimado.
El ángulo de trimado del motor fuerabordacontribuye a determinar la posición de laproa del barco en el agua. El ángulo de tri-mado correcto mejora el rendimiento y aho-rro de combustible mientras se reduce lafatiga del motor. El ángulo de trimado correc-to depende de la combinación de barco, mo-tor y hélice. El trimado correcto también seve afectado por variables como la carga delbarco, las condiciones de la mar y la veloci-dad de marcha.
SMU27892
Ajuste del ángulo de trimado para modelos con elevación hidráulica
ADVERTENCIASWM00491
● Pare el motor antes de ajustar el ángulode trimado.
● Asegúrese de que todas las personasse encuentran alejadas del motor fuera-
ZMU02301
ZMU02542
1. Ángulo de trimado de funcionamiento
ZMU02543
1
692-9-KC-3S0 34 ページ 2010年2月23日 火曜日 午後4時1分
Funcionamiento
35
borda cuando ajuste el ángulo de trima-do; tenga cuidado también de no pillarninguna pieza del cuerpo entre la trans-misión y el soporte de fijación.
● Tenga cuidado cuando intente por pri-mera vez una posición de trimado. Au-mente gradualmente la velocidad yobserve si hay señales de inestabilidado problemas de control. Un ángulo detrimado incorrecto puede ser causa depérdida de control.
1. Pare el motor.2. Coloque la palanca de bloqueo de la
elevación en la posición desengancha-da.
3. Sostenga la parte posterior de la capotasuperior con una mano e incline el motorhasta el ángulo deseado.
4. Vuelva a colocar la palanca de bloqueode la elevación en la posición de blo-queo para sujetar el motor.
Para elevar la proa (“apopado”), incline elmotor hacia arriba.Para bajar la proa (“aproado”), incline el mo-tor hacia abajo.Haga pruebas con el trimado ajustado endistintos ángulos para determinar la posiciónmás idónea para su barco y las condicionesde funcionamiento.
SMU27912
Ajuste del trimado del barcoCuando el barco está en el plano, el apopa-do da por resultado menos resistencia alavance y mayor estabilidad y rendimiento.Esto ocurre generalmente cuando la línea dequilla del barco está elevada aproximada-mente entre 3 y 5 grados. Cuando el barcoestá apopado, puede tener más tendenciacuando se gobierna a desplazarse de uno aotro lado. Esto se compensa con la propia di-rección. Cuando la proa del barco está baja,es más fácil acelerar desde una posición dearranque hasta quedar en el plano.
ApopadoUn excesivo apopado hace que la proa delbarco se eleve demasiado en el agua. Estaacción produce una reducción del rendi-miento y del ahorro de combustible, porqueel casco del barco va empujando el agua y,por tanto, la resistencia del aire es mayor.Un excesivo apopado puede hacer tambiénque la hélice provoque un fenómeno de ven-tilación, con lo que se reduce aún más el ren-dimiento, y el barco puede oscilar entre el“aproado-apopado” (saltos en el agua), ac-ción que podría provocar el lanzamiento porla borda del operador y de los pasajeros.
ZMU06636
692-9-KC-3S0 35 ページ 2010年2月23日 火曜日 午後4時1分
Funcionamiento
36
AproadoUn excesivo aproado hace que el barco “are”el agua, reduciendo el ahorro de combusti-ble y haciendo más difícil aumentar la veloci-dad. Cuando se opera con un excesivoaproado a altas velocidades, el barco pierdetambién estabilidad. La resistencia a la proaaumenta mucho, lo que eleva el peligro de“gobierno con la proa”, y hace difícil y peli-grosa la operación.
NOTA:Según el tipo de barco, el ángulo de trimadodel motor fueraborda puede tener poco efec-to sobre el trimado del barco cuando nave-ga.SMU27935
Inclinación del motor hacia arriba y hacia abajo
Si el motor se mantiene parado durante al-gún tiempo o si el barco estuviera amarradoen aguas poco profundas, deberá elevarse
el motor fueraborda para proteger la hélice yla carcasa inferior contra posibles daños porcolisión con obstáculos, y reducir además lacorrosión salina.
ADVERTENCIASWM00222
Asegúrese de que no hay nadie cerca delmotor fueraborda al inclinarlo hacia arri-ba o hacia abajo. De lo contrario, algunaparte de su cuerpo podría quedar aplasta-da entre el motor fueraborda y el soportede fijación.
ADVERTENCIASWM00250
Las fugas de combustible son un peligrode incendio. Si hay un conector de gaso-lina en el motor fueraborda, desconecteel tubo de combustible o cierre la llavedel combustible si el motor tuviera queestar elevado durante más de unos pocosminutos. De no hacerse así, podrían pro-ducirse fugas de combustible.
PRECAUCIÓNSCM00241
● Antes de elevar el motor fueraborda,pare el motor siguiendo el procedi-miento de la página 33. No eleve nuncael motor fueraborda si está en funcio-namiento. Podría producirse gravedaño por sobretemperatura.
● No eleve el motor empujando el mandopopero (si está instalado) porque se po-dría romper el mando.
SMU33152
Procedimiento de elevación (modelos de elevación hidráulica)1. Coloque la palanca de cambio de mar-
cha en punto muerto.
692-9-KC-3S0 36 ページ 2010年2月23日 火曜日 午後4時1分
Funcionamiento
37
2. Coloque la palanca de bloqueo de laelevación en la posición desengancha-da.
3. Sujete con una mano la parte posteriorde la capota superior, levante el motor ygire el soporte del motor elevado haciausted o introduzca en el soporte de fija-ción la varilla de soporte del motor ele-vado y, a continuación, lleve de nuevo lapalanca de bloqueo de la elevación has-ta la posición de bloqueo para dar apoyoal motor fueraborda. PRECAUCIÓN:No utilice el soporte del motor eleva-do o la varilla de soporte del motorelevado cuando remolque la embar-cación. El motor fueraborda podríasoltarse del soporte y caer. Si el mo-tor no se puede remolcar en la posi-ción de funcionamiento normal,utilice un dispositivo de soporte adi-cional para fijarlo en la posición de
elevación. Para obtener más informa-ción, consulte la página 40. [SCM01641]
SMU34480
Procedimiento de bajada (modelos de elevación hidráulica)1. Suelte la palanca de bloqueo de la ele-
vación.
2. Sujete con una mano la parte posteriorde la capota superior, levante ligera-mente el motor fueraborda y saque lavarilla de soporte del motor elevado oreintegre el soporte del motor elevado.
3. Baje despacio el motor fueraborda.4. Ponga la palanca de bloqueo de la ele-
vación en la posición de bloqueo.
N
ZMU03190
ZMU06636
ZMU02545
ZMU06636
692-9-KC-3S0 37 ページ 2010年2月23日 火曜日 午後4時1分
Funcionamiento
38
SMU28061
Aguas poco profundasSMU28081
Modelos con elevación hidráulicaEl motor fueraborda puede elevarse parcial-mente para permitir su funcionamiento enaguas poco profundas.
ADVERTENCIASWM00271
● Cuando se utilice el sistema de navega-ción en aguas poco profundas, la em-barcación debería funcionar a lavelocidad más baja posible.
● Tenga especial cuidado al navegar mar-cha atrás. Un empuje excesivo marchaatrás puede provocar que el motor fue-raborda salga del agua, con el consi-guiente peligro de accidente y delesiones.
PRECAUCIÓNSCM00260
No eleve el motor fueraborda de modoque la entrada del agua de refrigeraciónen la cola quede por encima de la super-ficie del agua cuando haga el ajuste paranavegar en aguas poco profundas. De nohacerse así, podría producirse gravedaño por sobretemperatura.
SMU32840
Procedimiento para modelos de eleva-ción hidráulica1. Ponga la palanca de cambio de marcha
en punto muerto.
2. Lleve hacia arriba la palanca de bloqueode la elevación hasta la posición de libe-ración.
3. Eleve ligeramente el motor fuerabordahasta la posición deseada y baje la pa-lanca de bloqueo de la elevación hasta
ZMU06637 ZMU03305
N
ZMU03190
ZMU06636
692-9-KC-3S0 38 ページ 2010年2月23日 火曜日 午後4時1分
Funcionamiento
39
la posición de bloqueo.4. Para volver a colocar el motor fuerabor-
da en la posición normal de marcha, lle-ve hacia arriba la palanca de bloqueo dela elevación hasta la posición de libera-ción y baje despacio el motor fuerabor-da.
5. Baje la palanca de bloqueo de la eleva-ción hasta la posición de bloqueo.
SMU28195
Navegación en otras condiciones
Navegación en agua saladaDespués de navegar en agua salada, lavelos conductos del agua de refrigeración conagua dulce para evitar que se obstruyan.También debería lavarse el exterior del mo-tor fueraborda con agua dulce.Navegación en aguas turbias, fangosas oacídicasYamaha recomienda encarecidamente queutilice el kit de bombeo opcional cromado(consulte la página 11) si utiliza el motor fue-raborda en aguas acídicas o aguas con unalto contenido en sedimentos, como aguasfangosas o turbias. Después de navegar eneste tipo de aguas, lave los conductos de re-frigeración con agua dulce para evitar la co-rrosión. También debería lavarse el exteriordel motor fueraborda con agua dulce.
ZMU06637
692-9-KC-3S0 39 ページ 2010年2月23日 火曜日 午後4時1分
40
MantenimientoSMU2822A
Transporte y almacenamiento del motor fueraborda
ADVERTENCIASWM02620
● TENGA CUIDADO al transportar el de-pósito de combustible, ya sea en unaembarcación o en un coche.
● NO llene el depósito de combustiblehasta su capacidad máxima. La gasoli-na se expandirá considerablemente amedida que se calienta y puede generarpresión en el depósito de combustible.Esto puede causar fugas de combusti-ble y un peligro de incendio potencial.
● La fuga de combustible entraña un pe-ligro de incendio. Cuando transporte yalmacene el motor fueraborda, desco-necte la línea de combustible del motorfueraborda para impedir la fuga decombustible.
● Nunca se ponga bajo el motor fuerabor-da éste esté inclinado. Si el motor fue-raborda cae accidentalmente podríanproducirse lesiones graves.
● No utilice la palanca o el botón del so-porte de inclinación cuando remolquela embarcación. Al vibrar, el motor fue-raborda podría desprenderse del so-porte de inclinación y caer. Si el motorfueraborda no puede remolcarse en laposición de funcionamiento normal,utilice un dispositivo de soporte adicio-nal para fijarlo en la posición de inclina-ción.
PRECAUCIÓNSCM02440
Cuando conserve el motor fuerabordadurante un tiempo prolongado deberá va-ciarse el combustible del depósito decombustible. El combustible deteriorado
podría obstruir la línea de combustible di-ficultando el arranque del motor o un fun-cionamiento incorrecto del mismo.
Cuando almacene o transporte el motor fue-raborda, asegúrese de seguir el procedi-miento abajo indicado.● Desconecte la línea de combustible del
motor fueraborda.● Apriete la tapa del depósito de combusti-
ble y su tornillo de ventilación de aire.● Cuando el motor fueraborda esté inclinado
un tiempo prolongado para amarrar o re-molcar la embarcación, desconecte la lí-nea de combustible del motor fueraborda.Apriete la tapa del depósito de combusti-ble y su tornillo de ventilación de aire.
El motor fueraborda debería transportarse yalmacenarse en la posición normal de fun-cionamiento. Si no hay suficiente distanciapara transporte en carretera en esta posi-ción, entonces remolque el motor fuerabordaen la posición inclinada utilizando un dispo-sitivo de soporte del motor como una barraprotectora de peto de popa. Consulte con suconcesionario Yamaha para más informa-ción.SMU30272
Almacenamiento del motor fuerabordaCuando su motor fueraborda Yamaha vayaa permanecer almacenado durante un perío-do prolongado (2 meses o más), deberá rea-lizar varios procedimientos importantes paraevitar un daño excesivo.Se recomienda llevar el motor fueraborda aun concesionario Yamaha antes de procedera su almacenamiento con el fin de realizarlas revisiones oportunas. Sin embargo, losprocedimientos siguientes puede realizarlosusted mismo con un mínimo de herramien-tas.
692-9-KC-3S0 40 ページ 2010年2月23日 火曜日 午後4時1分
Mantenimiento
41
PRECAUCIÓNSCM01411
● No ponga el motor fueraborda de costa-do antes de vaciar completamente elagua de refrigeración, ya que de lo con-trario podrá penetrar agua en el cilindroa través de la lumbrera de escape ycausar problemas en el motor.
● Almacene el motor fueraborda en un lu-gar seco y bien ventilado, resguardadode la luz directa del sol.
SMU28305
ProcedimientoSMU28323
Lavado con el conector de lavadoLavado con el conector de lavado1. Lave el cuerpo del motor fueraborda con
agua dulce. PRECAUCIÓN: No rocíeagua en la toma de aire. [SCM01840] Paraobtener más información, consulte lapágina 42.
2. Desconecte el tubo de combustible delmotor o cierre la llave del combustible, sise incluye.
3. Retire la capota superior del motor y latapa del silenciador. Retire la hélice.
4. Instale el conector de lavado sobre laentrada de agua de refrigeración.PRECAUCIÓN: No utilice el motor sinsuministrarle agua de refrigeración.La sobretemperatura puede ocasio-nar daños en la bomba de agua delmotor o en el motor. Antes de arran-car el motor, asegúrese de suminis-trar agua a los conductos del agua derefrigeración. No utilice el motor fue-raborda a gran velocidad con el co-nector de lavado, ya que podríaocasionar una sobretemperatura enel motor. [SCM02000]
5. El lavado del sistema de refrigeraciónresulta esencial para evitar que se obs-truya con sal, arena o suciedad. Ade-más, la nebulización/lubricación delmotor resulta obligatoria para evitar undaño excesivo del mismo debido a laoxidación. Realice el lavado y la nebuli-zación al mismo tiempo.¡ADVERTENCIA! No toque ni retirelos componentes eléctricos cuandoarranque el motor o mientras estéfuncionando. Mantenga las manos, elcabello y la ropa alejados del volantey de otros componentes giratoriosmientras el motor esté en marcha.[SWM00091]
6. Haga funcionar el motor a ralentí rápidodurante unos minutos en punto muerto.
7. Justo antes de apagar el motor, pulveri-ce rápidamente “aceite para nebuliza-ción” en el interior de cada carburador oen el orificio de nebulización de la tapadel silenciador, si se incluye. Si se hacecorrectamente, el motor desprenderá unhumo excesivo y casi se calará.
8. Retire el conector de lavado.9. Instale la tapa del silenciador/tapón del
orificio de nebulización y la capota supe-rior.
1. Conector de lavado
692-9-KC-3S0 41 ページ 2010年2月23日 火曜日 午後4時1分
Mantenimiento
42
10. Si no se dispone de “aceite para nebuli-zación”, haga funcionar el motor a ralen-tí rápido hasta que se vacíe el sistemade combustible y se pare el motor.
11. Drene completamente el agua de refri-geración del motor. Limpie bien el cuer-po.
12. Si no se dispone de “aceite para nebuli-zación”, retire la(s) bujía(s). Vierta unacucharadita de aceite de motor limpio encada cilindro. Haga girar el motor ma-nualmente varias veces. Vuelva a colo-car la(s) bujía(s).
NOTA:Su concesionario Yamaha puede proporcio-narle un conector de lavado.SMU28402
Lubricación1. Instale la(s) bujía(s) y apriételas al par
especificado. Para obtener informaciónsobre la instalación de las bujías, vea lapágina 47.
2. Cambie el aceite para engranajes. Paraobtener instrucciones, vea la página 51.Inspeccione el aceite para comprobar siexiste en él agua, que indicaría un sellocon fugas. La sustitución del sello debehacerla un concesionario autorizado deYamaha antes de utilizarlo.
3. Aplique grasa a todos los engrasadores.Para obtener más detalles, vea la pági-na 47.
NOTA:En caso de un almacenamiento prolongado,se recomienda nebulizar el motor con aceite.Póngase en contacto con su concesionarioYamaha para obtener información sobre elaceite y los procedimientos de nebulizaciónpara el motor.
SMU28451
Limpieza del motor fuerabordaDespués de utilizarlo, lave el exterior del mo-tor fueraborda con agua dulce. Lave el siste-ma de refrigeración con agua dulce.
SMU28461
Comprobación de la superficie pintada del motor fuerabordaCompruebe el motor fueraborda para ver sitiene rayas, muescas, o pintura desprendi-da. Las zonas en las que la pintura esté da-ñada están más expuestas a la oxidación. Sies necesario, limpie y pinte esas zonas.Puede disponer de una pintura de retoqueen su concesionario Yamaha.SMU37074
Mantenimiento periódico
ADVERTENCIASWM01981
Estos procedimientos exigen conoci-mientos mecánicos, herramientas y otrosequipos. Si no dispone de los conoci-mientos, herramientas y equipos apro-piados para realizar una tarea demantenimiento, solicite a un concesiona-rio Yamaha o a un mecánico cualificadoque realice el trabajo.El procedimiento implica desmontar elmotor y exponer piezas peligrosas. Parareducir el riesgo de lesiones ocasionadaspor piezas móviles, calientes o eléctricas:● Pare el motor y lleve consigo el cable
ZMU02550
692-9-KC-3S0 42 ページ 2010年2月23日 火曜日 午後4時1分
Mantenimiento
43
de hombre al agua (piola) cuando reali-ce tareas de mantenimiento a menosque se indique lo contrario.
● Deje que se enfríe el motor antes demanipular piezas o fluidos calientes.
● Monte siempre el motor completamen-te antes de su uso.
SMU28511
Piezas de respetoSi hacen falta piezas de respeto, utilice úni-camente piezas originales Yamaha u otrasde diseño y calidad equivalente. Cualquierpieza de calidad inferior podría funcionar in-adecuadamente, y la pérdida resultante decontrol podría poner en peligro al operador ya los pasajeros. Las piezas y accesorios ori-ginales Yamaha los puede adquirir en suconcesionario Yamaha.SMU34151
Condiciones de funcionamiento gravesEntre las condiciones de funcionamientograves se incluyen uno o varios de los si-guientes tipos de funcionamiento regular:● Funcionamiento continuo a la velocidad
máxima del motor o a gran velocidad(r/min) durante muchas horas
● Funcionamiento continuo a una velocidadbaja (r/min) durante muchas horas
● Funcionamiento sin tiempo suficiente paraque el motor se caliente y se enfríe
● Aceleración y deceleración rápidas fre-cuentes
● Cambio de marchas frecuente● Arranque y parada del motor frecuentes● Funcionamiento que a menudo fluctúa en-
tre cargas ligeras y pesadasLos motores fueraborda que funcionen bajocualquiera de las condiciones anteriores re-quieren un mantenimiento más frecuente.Yamaha recomienda realizar este servicio
con el doble de frecuencia que se especifi-que en la tabla de funcionamiento. Por ejem-plo, si un determinado servicio deberíarealizarse cada 50 horas, hágalo cada 25horas. De estar forma, contribuirá a evitar undeterioro más rápido de los componentesdel motor.
692-9-KC-3S0 43 ページ 2010年2月23日 火曜日 午後4時1分
Mantenimiento
44
SMU34446
Tabla de mantenimiento 1NOTA:● Consulte las secciones de este capítulo para obtener explicaciones sobre cada acción es-
pecífica del propietario.● El ciclo de mantenimiento indicado en estas tablas está basado en un uso de 100 horas
al año y un lavado periódico de los conductos del agua de refrigeración. La frecuencia delas tareas de mantenimiento debería ajustarse cuando se utilice el motor en condicionesadversas, por ejemplo, al navegar a baja velocidad durante periodos de tiempo prolonga-dos.
● El desmontaje o las reparaciones pueden requerirse en función del resultado de las com-probaciones de mantenimiento.
● Las piezas fungibles o consumibles y los lubricantes perderán su efectividad a lo largo deltiempo y en condiciones de uso normales independientemente del periodo de garantía.
● Cuando se utilice en agua salada, fangosa o turbia, el motor deberá lavarse con agua lim-pia después de cada uso.
El símbolo “ ” indica las comprobaciones que puede realizar usted mismo.El símbolo “ ” indica el trabajo que deberá realizar su concesionario Yamaha.
Elemento Acciones
Inicial Cada
20 horas (3 meses)
100 horas (1 año)
300 horas (3 años)
500 horas (5 años)
Ánodo(s) (exterior(es))Inspección o sustitu-ción, según se requiera
Ánodo(s) (culata, tapa del termostato)
Inspeccionar o cambiar según sea necesario
Ánodos (tapa de escape, tapa del con-ducto del agua de refri-geración, tapa del rectificador regulador)
Sustitución
Fuga de agua de refri-geración
Inspección o sustitu-ción, según se requiera
Cierre de la capota Inspección
Condición de arranque del motor/ruido
Inspección
Velocidad de ralentí del motor/ruido
Inspección
Filtro de gasolina (puede desmontarse)
Inspección o sustitu-ción, según se requiera
Tubo de combustible (alta presión)
Inspección
Tubo de combustible (alta presión)
Inspeccionar o cambiar según sea necesario
692-9-KC-3S0 44 ページ 2010年2月23日 火曜日 午後4時1分
Mantenimiento
45
Tubo de combustible (baja presión)
Inspección
Tubo de combustible (baja presión)
Inspeccionar o cambiar según sea necesario
Bomba de gasolinaInspección o sustitu-ción, según se requiera
Fugas de aceite del motor/combustible
Inspección
Aceite para engranajes Sustitución
Puntos de engrase Engrase
Turbina/casquillo de la bomba de agua
Inspección o sustitu-ción, según se requiera
Turbina/casquillo de la bomba de agua
Sustitución
Hélice/tuerca de la hélice/pasador de la hélice
Inspeccionar o cambiar según sea necesario
PCV (Válvula regula-dora de presión)
Inspección o sustitu-ción, según se requiera
Conexión del inver-sor/cable del inversor
Inspección, ajuste o sustitución, según se requiera
Bujía(s)Inspeccionar o cambiar según sea necesario
Pipetas de bujía/cables de bujía
Inspeccionar o cambiar según sea necesario
Agua del chivato del agua de refrigeración
Inspección
Conexión del acelera-dor/cable del acelera-dor/puesta a punto de las válvulas acelerado-ras
Inspección, ajuste o sustitución, según se requiera
TermostatoInspección o sustitu-ción, según se requiera
Entrada del agua de refrigeración
Inspección
Interruptor princi-pal/interruptor de parada/interruptor del estrangulador
Inspección o sustitu-ción, según se requiera
Elemento Acciones
Inicial Cada
20 horas (3 meses)
100 horas (1 año)
300 horas (3 años)
500 horas (5 años)
692-9-KC-3S0 45 ページ 2010年2月23日 火曜日 午後4時1分
Mantenimiento
46
SMU34451
Tabla de mantenimiento 2
Conexiones del mazo de cables/conexiones del acople de cables
Inspeccionar o cambiar según sea necesario
Depósito de combusti-ble (depósito portátil Yamaha)
Inspección y limpieza, según se requiera
Elemento AccionesCada
1000 horas
Guía de escape/colec-tor de escape
Inspeccionar o cambiar según sea necesario
Elemento Acciones
Inicial Cada
20 horas (3 meses)
100 horas (1 año)
300 horas (3 años)
500 horas (5 años)
692-9-KC-3S0 46 ページ 2010年2月23日 火曜日 午後4時1分
Mantenimiento
47
SMU28943
EngraseGrasa tipo A de Yamaha (grasa resistente al agua)Grasa tipo D de Yamaha (grasa resistente a la corrosión; para el eje de la hélice)E60J, E65A, E75B
SMU28957
Limpieza y ajuste de la bujíaLa bujía es un componente importante delmotor y es fácil de inspeccionar. El estadode la bujía puede indicar algo sobre el esta-do del motor. Por ejemplo, si la porcelana delelectrodo central es muy blanca, ello podríaindicar una fuga de aire de admisión o unproblema de carburación en ese cilindro. No
intente diagnosticar problemas usted mis-mo. En su lugar, lleve el motor fueraborda aun concesionario Yamaha. Debería extraer ycomprobar periódicamente la bujía, ya queel calor y los depósitos harán que la bujía seestropee y erosione.1. Extraiga las pipetas de las bujías.2. Extraiga las bujías. Si el deterioro del
electrodo resulta excesivo o si los depó-
ZMU03271
692-9-KC-3S0 47 ページ 2010年2月23日 火曜日 午後4時1分
Mantenimiento
48
sitos de carbón u otros depósitos sonexcesivos, sustituya la bujía con otra deltipo correcto. ¡ADVERTENCIA! Cuan-do desmonte o instale una bujía, pro-cure no dañar el aislante. Un aislantedañado podría permitir la formaciónde chispas exteriores, lo que podríadar lugar a una explosión o un incen-dio. [SWM00561]
3. Asegúrese de utilizar la bujía especifica-da, de lo contrario el motor no podrá fun-cionar correctamente. Antes de montarla bujía, mida la distancia entre el elec-trodo con una galga de espesores dealambre, sustitúyala si se encuentra fue-ra de la especificación.
4. Cuando monte el tapón, elimine con untrapo toda la suciedad de las roscas y
enrósquelo con el par correcto.
NOTA:Si no hay disponible una llave dinamométri-ca cuando monte una bujía, una buena esti-mación del par correcto es un aprietemanual de 1/4 a 1/2 vueltas. Ajuste la bujíaal par correcto tan pronto como sea posiblecon una llave dinamométrica.SMU37450
Comprobación del filtro de gasolinaCompruebe periódicamente el filtro de gaso-lina. Si se encuentra agua o cuerpos extra-ños en el filtro, límpielo o cámbielo. Paralimpiar o cambiar el filtro de gasolina, consul-te a su concesionario de Yamaha.
SMU29044
Inspección de la velocidad de ralentí
ADVERTENCIASWM00451
● No toque ni retire piezas eléctricascuando arranque el motor o mientrasesté en funcionamiento.
● Mantenga las manos, el cabello y laropa a distancia del volante y de otraspiezas giratorias mientras el motor estéen marcha.
Bujía estándar:B8HS-10BR8HS-10
1. Huelgo de la bujía2. Número de referencia de la bujía3. Marca de D.I. de la bujía (NGK)
Huelgo de la bujía:0.9–1.0 mm (0.035–0.039 in)
Par de la bujía:25.0 Nm (2.55 kgf-m, 18.4 ft-lb)
ZMU06152
692-9-KC-3S0 48 ページ 2010年2月23日 火曜日 午後4時1分
Mantenimiento
49
PRECAUCIÓNSCM00490
Este procedimiento debe realizarse te-niendo el motor fueraborda en el agua.Puede utilizarse un conector de lavado oel depósito de pruebas.
Si el barco no está equipado con un tacóme-tro para el motor fueraborda, utilice un tacó-metro de diagnóstico para realizar esteprocedimiento. Los resultados pueden variardependiendo de que las pruebas se hagancon el conector de lavado, en un depósito depruebas, o con el motor fueraborda en elagua.1. Arranque el motor y deje que se caliente
en punto muerto hasta que funcione nor-malmente.
2. Cuando el motor se haya calentado,compruebe si la velocidad de ralentíestá ajustada de acuerdo con las espe-cificaciones. Encontrará las especifica-ciones de la velocidad de ralentí en lapágina 8. Si surgen dificultades al com-probar la velocidad de ralentí, o si es ne-cesario ajustarla, consulte con unconcesionario autorizado de Yamaha ocon un mecánico cualificado.
SMU29114
Comprobación de los cables y conectores● Compruebe que cada conector está bien
acoplado.● Compruebe que cada uno de los cables de
toma de tierra está firmemente sujeto.SMU32112
Comprobación de la hélice
ADVERTENCIASWM01881
Podría sufrir lesiones graves si el motorarrancase accidentalmente estando cer-ca de la hélice. Antes de inspeccionar,
desinstalar o instalar la hélice, ponga elcontrol del inversor en punto muerto,ponga el interruptor principal en la posi-ción “ ”(desactivado) y retire la llave; acontinuación, suelte el seguro del inte-rruptor de hombre al agua. Apague eldesconector de la batería si su barco tu-viera uno.
No sujete la hélice con la mano cuando aflo-je o apriete su tuerca. Coloque un bloque demadera entre la placa anticavitación y la hé-lice para evitar el giro de la hélice.
Puntos de comprobación● Compruebe cada una de las palas de la
hélice para ver si están desgastadas,muestran erosión por cavitación o ventila-ción, o cualquier otro daño.
● Compruebe si está dañado el eje de la hé-lice.
● Compruebe si las estrías están desgasta-das o dañadas.
● Compruebe si algún sedal se ha enredadoen el eje de la hélice.
ZMU01897
692-9-KC-3S0 49 ページ 2010年2月23日 火曜日 午後4時1分
Mantenimiento
50
● Compruebe si está dañado el sello deaceite del eje de la hélice.
SMU30662
Desmontaje de la héliceSMU29197
Modelos acanalados1. Enderece el pasador de la hélice y ex-
tráigalo con unos alicates.2. Retire la tuerca de la hélice, la arandela
y el separador (si se incluye).¡ADVERTENCIA! No sujete la hélicecon la mano cuando afloje su tuerca.[SWM01890]
3. Retire la hélice, la arandela (si se inclu-ye) y la arandela de empuje.
SMU30672
Instalación de la héliceSMU29234
Modelos acanalados
PRECAUCIÓNSCM00501
Cerciórese de utilizar un nuevo pasadorde la hélice y doblar bien los extremos.De lo contrario, la hélice podría salirsedurante el funcionamiento y perderse.
1. Aplique al eje de la hélice grasa marinaYamaha o una grasa resistente a la co-rrosión.
2. Instale el separador (si se incluye), laarandela de empuje, la arandela (si seincluye) y la hélice en el eje de la hélice.PRECAUCIÓN: Cerciórese de instalarla arandela de empuje antes de colo-car la hélice. De lo contrario podríandañarse la carcasa inferior y el cubode la hélice. [SCM01881]
3. Coloque el separador (si se incluye) y laarandela. Apriete la tuerca de la hélice alpar especificado.
4. Alinee la tuerca de la hélice con el orifi-cio del eje de la misma. Inserte en el ori-ficio un nuevo pasador de la hélice ydoble los extremos del pasador.PRECAUCIÓN: No reutilice el pasa-dor de la hélice. De lo contrario, po-dría soltarse la hélice durante elfuncionamiento. [SCM01891]
1. Pasador de la hélice2. Tuerca de la hélice3. Arandela4. Separador5. Hélice6. Arandela de empuje
1
6 54
32
ZMU01898
Par de apriete de la tuerca de la hélice:35.0 Nm (3.57 kgf-m, 25.8 ft-lb)
692-9-KC-3S0 50 ページ 2010年2月23日 火曜日 午後4時1分
Mantenimiento
51
NOTA:Si la tuerca de la hélice no queda alineadacon el orificio del eje de la hélice después deapretar al par especificado, siga apretandola tuerca para alinearla con el orificio.SMU29289
Cambio del aceite para engranajes
ADVERTENCIASWM00800
● Asegúrese de que el motor fuerabordaestá fijado correctamente al peto depopa o a un soporte estable. Si le caeencima el motor fueraborda, podría su-frir graves lesiones.
● No pase nunca bajo la cola mientras elmotor esté elevado, aunque esté blo-queado el soporte o la varilla del motorelevado. Podrían producirse graves le-siones si cayese accidentalmente elmotor fueraborda.
1. Incline el motor fueraborda de modo queel tornillo de drenaje del aceite quede enel punto más bajo posible.
2. Coloque un recipiente adecuado debajode la caja de engranajes.
3. Retire el tornillo de drenaje del aceitepara engranajes y la junta.PRECAUCIÓN: Una cantidad excesi-va de partículas metálicas en el torni-llo magnético de drenaje del aceitepara engranajes puede ser síntoma
de un problema en la cola. Consulte asu concesionario de Yamaha. [SCM01900]
NOTA:● Si el motor está equipado con un tornillo
magnético de drenaje del aceite para en-granajes, retire todas las partículas metá-licas del tornillo antes de instalarlo.
● Utilice siempre juntas nuevas. No vuelva autilizar las juntas usadas.
4. Retire el tapón del nivel de aceite y lajunta para drenar por completo el aceite.PRECAUCIÓN: Compruebe el aceitepara engranajes usado una vez dre-nado. Si presenta un aspecto lechosoo bien contiene agua o una gran can-tidad de partículas de metal, es posi-ble que la caja de engranajes estédefectuosa. Solicite a un concesiona-rio Yamaha que compruebe y repareel motor fueraborda. [SCM00713]
NOTA:Para eliminar el aceite usado, consulte a suconcesionario Yamaha.5. Coloque el motor fueraborda en posi-
ción vertical. Utilice un dispositivo de lle-nado flexible o presurizado para inyectarel aceite para engranajes en el orificio
1. Tornillo de drenaje del aceite para engrana-jes2. Tapón del nivel de aceite
ZMU03273
2
1
692-9-KC-3S0 51 ページ 2010年2月23日 火曜日 午後4時1分
Mantenimiento
52
del tornillo de drenaje del aceite.
6. Coloque una junta nueva en el tapón delnivel de aceite. Cuando el aceite empie-ce a fluir del orificio del tapón del nivel deaceite, introduzca el tapón y apriételo.
7. Coloque una junta nueva en el tornillode drenaje del aceite para engranajes.Introduzca el tornillo de drenaje y aprié-telo.
SMU29302
Limpieza del tanque de combustible
ADVERTENCIASWM00920
La gasolina es muy inflamable y sus va-pores son también inflamables y explosi-vos.● Si tiene alguna duda sobre la correcta
ejecución de este procedimiento, con-
sulte a su concesionario Yamaha.● Manténgase a distancia de chispas, ci-
garrillos, llamas u otras fuentes de en-cendido cuando limpie el tanque decombustible.
● Saque del barco el tanque de combusti-ble antes de limpiarlo. Trabaje única-mente al exterior en una zona conbuena ventilación.
● Limpie inmediatamente el combustibleque pueda derramarse.
● Vuelva a montar con cuidado el tanquede combustible. El montaje incorrectopodría ser causa de fugas de combusti-ble y dar lugar a peligro de incendio oexplosión.
● Deseche la gasolina usada según lasdisposiciones locales.
1. Vacíe el tanque de combustible en uncontenedor aprobado.
2. Vierta en el tanque una pequeña canti-dad de un disolvente adecuado. Colo-que el tapón y agite el tanque. Drene eldisolvente completamente.
3. Quite los tornillos que sujetan el conec-tor de gasolina. Tire del conjunto y sá-quelo del tanque.
4. Limpie el filtro (situado en el extremo deltubo de aspiración) con un disolvente delimpieza apropiado. Deje secar el filtro.
5. Reemplace la junta por otra nueva.
Aceite para engranajes recomendado:Aceite de engranaje hipoidales SAE #90
Cantidad de aceite para engranajes:0.610 L (0.645 US qt, 0.537 Imp.qt)
Par de apriete:9 Nm (0.9 kgf-m, 6.6 ft-lb)
Par de apriete:9 Nm (0.9 kgf-m, 6.6 ft-lb)
ZMU03274
ZMU02324
692-9-KC-3S0 52 ページ 2010年2月23日 火曜日 午後4時1分
Mantenimiento
53
Vuelva a instalar el conector de gasolinay apriete firmemente los tornillos.
SMU29313
Inspección y sustitución del(de los) ánodo(s)Los motores fueraborda Yamaha están pro-tegidos contra la corrosión con ánodos fun-gibles. Inspeccione periódicamente losánodos exteriores. Quite las capas de óxidode las superficies de los ánodos. Consulte asu concesionario Yamaha para sustituir losánodos exteriores.
PRECAUCIÓNSCM00720
No pinte los ánodos, porque podría perju-dicarse su eficacia.
NOTA:Inspeccione los cables de tierra unidos a losánodos exteriores en los modelos equipadoscon ellos. Consulte a su concesionario
Yamaha para inspeccionar y sustituir losánodos interiores unidos al motor.
ZMU01901
ZMU02559
692-9-KC-3S0 53 ページ 2010年2月23日 火曜日 午後4時1分
54
Corrección de averíasSMU29427
Localización de averíasUn fallo en los sistemas de combustible,compresión o encendido puede ocasionarun arranque incorrecto, pérdida de potenciau otros problemas. Esta sección describe lascomprobaciones básicas y las posibles solu-ciones, y cubre todos los motores fuerabor-da de Yamaha. Así pues, es posible quealgunos elementos no se apliquen a su mo-delo.Si su motor fueraborda necesita ser repara-do, llévelo a su concesionario Yamaha.Si el indicador de aviso de problemas en elmotor está parpadeando, consulte a su con-cesionario Yamaha.
El arrancador no funcionará.P. ¿La capacidad de la batería es escasa obaja?R. Compruebe el estado de la batería. Utiliceuna batería de la capacidad recomendada.
P. ¿Las conexiones de la batería están flojaso corroídas?R. Apriete los cables de la batería y limpielos terminales.
P. ¿Está fundido el fusible para el relé dearranque eléctrico o el circuito eléctrico?R. Compruebe la causa de la sobrecargaeléctrica y repárela. Sustituya el fusible porotro del amperaje adecuado.
P. ¿Están defectuosos los componentes delarrancador?R. Llévelo a un concesionario Yamaha paraque lo revisen.
P. ¿La palanca del inversor tiene una mar-cha engranada?
R. Cambie a punto muerto.
El motor no arrancará (el arrancador fun-ciona).P. ¿Está vacío el depósito de combustible?R. Llene el depósito con combustible limpio.
P. ¿El combustible está contaminado o su-cio?R. Llene el depósito con combustible limpio.
P. ¿Está obstruido el filtro de combustible?R. Limpie o sustituya el filtro.
P. ¿El procedimiento de arranque no es co-rrecto?R. Consulte la página 29.
P. ¿La bomba de gasolina no funciona co-rrectamente?R. Llévelo a un concesionario Yamaha paraque lo revisen.
P. ¿La(s) bujía(s) están deterioradas o noson del tipo correcto?R. Inspeccione la(s) bujía(s). Límpielas osustitúyalas por otras del tipo recomendado.
P. ¿La(s) bujía(s) no están ajustadas correc-tamente?R. Compruebe el/los tapón(es) de reajuste.
P. ¿El cable de encendido está dañado o noestá conectado correctamente?R. Compruebe si los cables están desgasta-dos o dañados. Apriete todas las conexionessueltas. Sustituya los cables desgastados odañados.
P. ¿Están defectuosas las piezas de encen-dido?
692-9-KC-3S0 54 ページ 2010年2月23日 火曜日 午後4時1分
Corrección de averías
55
R. Llévelo a un concesionario Yamaha paraque lo revisen.
P. ¿El cable de hombre al agua (piola) noestá fijado?R. Fije el cable.
P. ¿Están dañadas las piezas internas delmotor?R. Llévelo a un concesionario Yamaha paraque lo revisen.
El motor funciona a velocidad de ralentíde forma irregular o se cala.P. ¿La(s) bujía(s) están deterioradas o noson del tipo correcto?R. Inspeccione la(s) bujía(s). Límpielas osustitúyalas por otras del tipo recomendado.
P. ¿Está obstruido el sistema de combusti-ble?R. Compruebe si se ha quedado pillado al-gún tubo de combustible o existe cualquierotra obstrucción en el sistema de combusti-ble.
P. ¿El combustible está contaminado o su-cio?R. Llene el depósito con combustible limpio.
P. ¿Está obstruido el filtro de combustible?R. Limpie o sustituya el filtro.
P. ¿Las piezas de encendido no funcionancorrectamente?R. Llévelo a un concesionario Yamaha paraque lo revisen.
P. ¿Se ha activado el sistema de aviso?R. Localice y corrija el motivo del aviso.
P. ¿El huelgo de la bujía no es correcto?R. Inspecciónelo y ajústelo según se especi-fique.
P. ¿El cable de encendido está dañado o noestá conectado correctamente?R. Compruebe si los cables están desgasta-dos o dañados. Apriete todas las conexionessueltas. Sustituya los cables desgastados odañados.
P. ¿No se está utilizando el aceite de motorespecificado?R. Compruebe y sustituya el aceite según loespecificado.
P. ¿El termostato está defectuoso u obstrui-do?R. Llévelo a un concesionario Yamaha paraque lo revisen.
P. ¿Los ajustes del carburador no son co-rrectos?R. Llévelo a un concesionario Yamaha paraque lo revisen.
P. ¿Está dañada la bomba de gasolina?R. Llévelo a un concesionario Yamaha paraque lo revisen.
P. ¿Está cerrado el suspiro del tanque deldepósito de combustible?R. Abra el suspiro del tanque.
P. ¿Se ha tirado del tirador del estrangula-dor?R. Vuelva a la posición original.
P. ¿El ángulo del motor es demasiado eleva-do?R. Vuelva a la posición de funcionamiento
692-9-KC-3S0 55 ページ 2010年2月23日 火曜日 午後4時1分
Corrección de averías
56
normal.
P. ¿Está obstruido el carburador?R. Llévelo a un concesionario Yamaha paraque lo revisen.
P. ¿La conexión del conector de combustibleno es correcta?R. Conéctelo correctamente.
P. ¿El ajuste de la válvula del acelerador noes correcto?R. Llévelo a un concesionario Yamaha paraque lo revisen.
P. ¿Está desconectado el cable de la bate-ría?R. Conéctelo de forma segura.
El zumbador de aviso suena o el indica-dor se enciende.P. ¿Está obstruido el sistema de refrigera-ción?R. Compruebe si la toma de agua está limi-tada.
P. ¿El nivel de aceite de motor es bajo?R. Llene el depósito de aceite con el aceitede motor especificado.
P. ¿El rango de temperatura de la bujía noes correcto?R. Inspeccione la bujía y sustitúyala por otradel tipo recomendado.
P. ¿No se está utilizando el aceite de motorespecificado?R. Compruebe y sustituya el aceite por otrodel tipo especificado.
P. ¿El aceite de motor está contaminado o
deteriorado?R. Sustituya el aceite por otro limpio y deltipo especificado.
P. ¿Está obstruido el filtro de aceite?R. Llévelo a un concesionario Yamaha paraque lo revisen.
P. ¿La bomba de aceite/inyección no funcio-na correctamente?R. Llévelo a un concesionario Yamaha paraque lo revisen.
P. ¿La carga en la embarcación no está dis-tribuida correctamente?R. Distribuya la carga para colocar la embar-cación sobre una superficie plana.
P. ¿Están defectuosos el termostato o labomba de agua?R. Llévelo a un concesionario Yamaha paraque lo revisen.
P. ¿Existe un exceso de agua en la taza delfiltro de combustible?R. Drene la taza del filtro.
Pérdida de potencia del motor.P. ¿Está dañada la hélice?R. Repare o sustituya la hélice.
P. ¿El paso o el diámetro de la hélice no soncorrectos?R. Instale la hélice adecuada para navegardentro del rango de velocidad (r/min) reco-mendado.
P. ¿El ángulo de trimado no es correcto?R. Ajuste el ángulo de trimado para lograr elfuncionamiento más eficaz.
692-9-KC-3S0 56 ページ 2010年2月23日 火曜日 午後4時1分
Corrección de averías
57
P. ¿Está instalado el motor a la altura correc-ta en el peto de popa?R. Coloque el motor a la altura correcta en elpeto de popa.
P. ¿Se ha activado el sistema de aviso?R. Localice y corrija el motivo del aviso.
P. ¿Se ha deteriorado la parte inferior de laembarcación con las adherencias marinas?R. Limpie la parte inferior de la embarcación.
P. ¿La(s) bujía(s) están deterioradas o noson del tipo correcto?R. Inspeccione la(s) bujía(s). Límpielas osustitúyalas por otras del tipo recomendado.
P. ¿Se han enredado algas u otras sustan-cias extrañas en la caja de engranajes?R. Retire las sustancias extrañas y limpie lacola.
P. ¿Está obstruido el sistema de combusti-ble?R. Compruebe si se ha quedado pillado al-gún tubo de combustible o existe cualquierotra obstrucción en el sistema de combusti-ble.
P. ¿Está obstruido el filtro de combustible?R. Limpie o sustituya el filtro.
P. ¿El combustible está contaminado o su-cio?R. Llene el depósito con combustible limpio.
P. ¿El huelgo de la bujía no es correcto?R. Inspecciónelo y ajústelo según se especi-fique.
P. ¿El cable de encendido está dañado o no
está conectado correctamente?R. Compruebe si los cables están desgasta-dos o dañados. Apriete todas las conexionessueltas. Sustituya los cables desgastados odañados.
P. ¿Las piezas eléctricas no funcionan co-rrectamente?R. Llévelo a un concesionario Yamaha paraque lo revisen.
P. ¿No se está utilizando el combustible es-pecificado?R. Sustituya el combustible por otro del tipoespecificado.
P. ¿No se está utilizando el aceite de motorespecificado?R. Compruebe y sustituya el aceite por otrodel tipo especificado.
P. ¿El termostato está defectuoso u obstrui-do?R. Llévelo a un concesionario Yamaha paraque lo revisen.
P. ¿Está cerrado el suspiro del tanque?R. Abra el suspiro del tanque.
P. ¿Está dañada la bomba de gasolina?R. Llévelo a un concesionario Yamaha paraque lo revisen.
P. ¿La conexión del conector de combustibleno es correcta?R. Conéctelo correctamente.
P. ¿El rango de temperatura de la bujía noes correcto?R. Inspeccione la bujía y sustitúyala por otradel tipo recomendado.
692-9-KC-3S0 57 ページ 2010年2月23日 火曜日 午後4時1分
Corrección de averías
58
P. ¿Está rota la correa de transmisión de labomba de combustible de alta presión?R. Llévelo a un concesionario Yamaha paraque lo revisen.
P. ¿Está respondiendo el motor de forma in-correcta a la posición de la palanca del inver-sor?R. Llévelo a un concesionario Yamaha paraque lo revisen.
El motor vibra en exceso.P. ¿Está dañada la hélice?R. Repare o sustituya la hélice.
P. ¿Está dañado el eje de la hélice?R. Llévelo a un concesionario Yamaha paraque lo revisen.
P. ¿Se han enredado algas u otras sustan-cias extrañas en la hélice?R. Retire y limpie la hélice.
P. ¿Está suelto el perno de montaje del mo-tor?R. Apriete el perno.
P. ¿El pivote de dirección está suelto o da-ñado?R. Apriételo o llévelo a un concesionarioYamaha para que lo revisen.SMU29433
Acción temporal en caso de emergencia
SMU29441
Daños por impacto
ADVERTENCIASWM00870
El motor fueraborda puede dañarse seria-mente por una colisión durante el funcio-
namiento o cuando se le remolca. El dañopodría hacer inseguro el funcionamientodel motor fueraborda.
Si el motor fueraborda choca contra un obje-to en el agua, siga el procedimiento que seindica a continuación.
1. Pare el motor inmediatamente.2. Compruebe si existen daños en el siste-
ma de control y todos los componentes.Compruebe también si el barco está da-ñado.
3. Existan o no daños, regrese despacio ycon cuidado al puerto más próximo.
4. Lleve el motor fueraborda a un conce-sionario Yamaha para que lo inspeccio-nen antes de volver a utilizarlo.
SMU29533
El arranque no funcionaSi el mecanismo de arranque no funcionase(es decir, el motor no pudiera ponerse enmarcha con el de arranque), puede ponerseen marcha manualmente con un cabo dearranque de emergencia.
ADVERTENCIASWM01022
● Siga este procedimiento sólo en casode emergencia para regresar al puertomás cercano.
● Cuando se usa el cabo de arranque deemergencia para poner en marcha elmotor, no funciona el dispositivo de
692-9-KC-3S0 58 ページ 2010年2月23日 火曜日 午後4時1分
Corrección de averías
59
protección contra arranque con mar-cha puesta. Asegúrese de que la palan-ca del control remoto está en puntomuerto. En cualquier otro caso, el bar-co podría arrancar inesperadamente ymoverse, provocando un accidente.
● Fije el cable de hombre al agua a un lu-gar seguro de su ropa, o a su brazo opierna mientras está en funcionamien-to el barco.
● No fije el cable a ropa que pudiera rom-perse y desprenderse. No pase el cablepor un lugar donde pudiera enredarse,impidiendo así su funcionamiento.
● Evite tirar accidentalmente del cabledurante el funcionamiento normal. Lapérdida de potencia del motor significaperder prácticamente el control de la di-rección. Asimismo, sin potencia delmotor, el barco podría decelerarse rápi-damente. Esto podría ser causa de quelas personas y los objetos del barco sa-lieran despedidos hacia delante.
● Asegúrese de que no hay nadie detrásde usted cuando tire del cabo de arran-que. Podría producir un efecto de látigoy dañar a alguien.
● Un volante no protegido mientras estágirando es muy peligroso. Mantenga laropa suelta y otros objetos a distanciacuando arranque el motor. Utilice elcabo de arranque de emergencia única-mente como se instruye. No toque elvolante ni otras piezas móviles cuandoesté en marcha el motor. No instale elmecanismo de arranque o la capota su-perior después de estar en funciona-miento el motor.
● No toque la bobina de encendido, el ca-ble de la bujía, la pipeta de la bujía, niotros componentes eléctricos cuando
arranque o tenga en funcionamiento elmotor. Podría sufrir una descarga eléc-trica.
SMU29562
Motor para arranque de emergencia1. Retire el carenado superior.2. Quite del arranque el cable de protec-
ción contra arranque con marcha pues-ta, si está instalado.
3. Quite la tapa del motor de arranque/vo-lante retirando el perno o los pernos.
4. Prepare el motor para arrancarlo. Paramás información, vea la página 29.Compruebe que el motor se encuentraen punto muerto y que el seguro está fi-jado al interruptor de hombre al agua. Elinterruptor principal debe estar en la po-sición “ ” (activado), si está instalado.
5. Si está instalado el tirador del estrangu-lador, sáquelo cuando el motor esté frío.Después de arrancar el motor, vuelva a
ZMU03276
ZMU02612
692-9-KC-3S0 59 ページ 2010年2月23日 火曜日 午後4時1分
Corrección de averías
60
poner gradualmente el tirador del es-trangulador en su posición inicial al irsecalentando el motor.
6. Introduzca el extremo anudado del cabode arranque de emergencia en la mues-ca del rotor del volante y enrolle el cabovarias vueltas alrededor del volante ensentido horario.
7. Tire firme y enérgicamente del cabopara arrancar el motor. Si es necesario,repita el procedimiento.
SMU33501
Tratamiento del motor sumergido
Si se sumergiera el motor fueraborda, lléveloenseguida a un concesionario Yamaha. Delo contrario, empezaría a corroerse casi deinmediato. PRECAUCIÓN: No intente po-ner en funcionamiento el motor fuerabor-da mientras no haya sido inspeccionadocompletamente. [SCM00401]
ZMU03277
ZMU03278
692-9-KC-3S0 60 ページ 2010年2月23日 火曜日 午後4時1分
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
Impreso en papel recicladoImpreso en JapónMarzo 2010–0.6 1 !
692-9-KC-3S0 1 ページ 2010年2月23日 火曜日 午後4時1分