manual md ie 1002

40
RITORNO A MOLLA SPRING RETURN POMPE DOSATRICI A MEMBRANA MECCANICA MECHANICAL DIAPHRAGM METERING PUMPS MANUALE DI ESERCIZIO OPERATING MANUAL COMMESSA N° JOB No POMPA TIPO PUMP TYPE PAG. SHEET SERVOCOMANDO TIPO/ELECTRIC ACTUATOR TYPE DIMENSIONI DI INGOMBRO 16 OVERALL DRAWING MLY 18 MLK 19 MLN 20 SEZIONE MECCANISMO 17 MECHANISM SECTIONAL DRAWINGS SEZIONI TESTATE POMPANTI 19 PUMPHEAD SECTIONAL DRAWINGS MLK 26 MLN 28 ALLEGATI/ENCLOSES ITEM MATRICOLA/E SERIAL/No Italiano English EDIZIONE 10/2002 REV. 0 - 10/02 SERIE MD

Upload: freddyxx2010

Post on 14-Sep-2015

31 views

Category:

Documents


3 download

DESCRIPTION

Manual Bomba MD

TRANSCRIPT

  • RITORNO A MOLLA

    SPRING RETURN

    POMPE DOSATRICI AMEMBRANA MECCANICAMECHANICAL DIAPHRAGM METERING PUMPS

    MANUALE DI ESERCIZIOOPERATING MANUAL

    COMMESSA NJOB No

    POMPA TIPOPUMP TYPE

    PAG.SHEET

    SERVOCOMANDO TIPO/ELECTRIC ACTUATOR TYPE

    DIMENSIONI DI INGOMBRO 16OVERALL DRAWINGMLY 18MLK 19MLN 20

    SEZIONE MECCANISMO 17MECHANISM SECTIONAL DRAWINGS

    SEZIONI TESTATE POMPANTI 19PUMPHEAD SECTIONAL DRAWINGS

    MLK 26MLN 28

    ALLEGATI/ENCLOSES

    ITEM

    MATRICOLA/ESERIAL/No

    Italiano

    English

    EDIZ

    ION

    E 10

    /200

    2RE

    V. 0

    - 10

    /02

    SERIE

    MD

  • 12

    3

    4

    56

    7

    DESCRIZIONE DELLA POMPA DESCRIPTION OF THE PUMP 1

    LA PORTATAFLOW RATE 1

    REGOLAZIONE MANUALEMANUAL ADJUSTMENT 2

    CARATTERISTICHE DEL MOTOREMOTOR CHARACTERISTICS 2

    INDICAZIONE PER UNA CORRETTA INSTALLAZIONE DELLA POMPAINSTRUCTIONS FOR A CORRECT INSTALLATION OF THE PUMP 3

    TUBAZIONE DI ASPIRAZIONESUCTION LINE 3

    FILTRO IN ASPIRAZIONESUCTION SIDE FILTER 4

    TUBAZIONE DI ASPIRAZIONE PER LIQUIDI VISCOSISUCTION PIPING FOR VISCOUS LIQUIDS 5

    TUBAZIONE DI MANDATADISCHARGE LINE 6

    VALVOLA DI SICUREZZARELIEF VALVE 6

    INSTALLAZIONE POLMONEINSTALLATION OF THE PULSATION DAMPER 7

    INSTALLAZIONE MANOMETROINSTALLATION OF THE PRESSURE GAUGE 8

    IMPIANTO STANDARDSTANDARD PLANT ARRANGEMENT 8

    CARICO OLIO CORPO POMPACASING OIL FILLING UP 9

    PRIMA DELLA MESSA IN MARCIABEFORE STARTUP 10

    MESSA IN MARCIAPUMP STARTUP 10

    INCONVENIENTI CHE SI POSSONO VERIFICARE IN FASE DI AVVIAMENTOPOSSIBLE TROUBLES DURING STARTUP 11

    MANUTENZIONE ORDINARIAROUTINE MAINTENANCE 12

    MANUTENZIONE PREVENTIVAPREVENTIVE MAINTENANCE 13

    SMONTAGGIO (E RIMONTAGGIO)DISMANTLING (AND REASSEMBLY) 13

    AVARIE ED INCONVENIENTI DI FUNZIONAMENTOOPERATING TROUBLES 14

    SERVOCOMANDO ELETTRICO Z9ELECTRIC ACTUATOR Z9 15

    MD DIMENSIONI DI INGOMBROOVERALL DRAWINGS 16

    MD...Z9 DIMENSIONI DI INGOMBROOVERALL DRAWINGS 16

    MD SEZIONE MECCANISMOMECHANISM SECTIONAL DRAWING 17

    MD SEZIONI TESTATE POMPANTIPUMPHEAD SECTIONAL DRAWINGS 19

    DIRETTIVA MACCHINE MACHINE DIRECTIVE 22

    DICHIARAZIONE DI CONFORMITA DECLARATION OF CONFORMITY 36

    CARATTERISTICHE GENERALIGENERAL CHARACTERISTICS

    INSTALLAZIONEINSTALLATION

    AVVIAMENTOSTARTUP

    MANUTENZIONEMAINTENANCE

    SERVOCOMANDOACTUATOR

    DIMENSIONI DI INGOMBROOVERALL DRAWINGS

    SEZIONI MECCANISMOMECHANISM SECTIONAL DRAWINGS

    DIRETTIVA MACCHINETHE MACHINE DIRECTIVE

    SOM

    MA

    RIO

    IND

    EX

  • POM

    PE D

    OSA

    TRIC

    I A M

    EMBR

    AN

    A M

    ECC

    AN

    ICA

    MEC

    HA

    NIC

    AL

    DIA

    PHRA

    GM

    MET

    ERIN

    G P

    UM

    PS

    "MD" MD

    MATERIALI DI COSTRUZIONEMATERIALS OF CONSTRUCTION

    CORPO TESTATA LIQUID END PP PP PP AISI 316L

    GUIDA VALVOLA VALVE GUIDE POLYTHENE POLYTHENE POLYTHENE AISI 316L

    SEDE VALVOLA VALVE SEAT PVC AISI 316L INCOLOY 825 AISI 316L

    VALVOLA VALVE PIREX AISI 316L HASTELLOY C-276 AISI 316L

    TENUTA VALVOLA VALVE SEAL VITON (FPM) VITON (FPM) VITON (FPM) VITON (FPM)

    CONT. VALVOLA VALVE HOUSING PP PP PP AISI 316L

    MEMBRANA DIAPHRAGM TEFLON (PTFE) TEFLON (PTFE) TEFLON (PTFE) TEFLON (PTFE)

    PARTICOLARI PARTS PP PP11 PP32 A

    LEGENDA KEY TO SYMBOLSPOMPA TIPO / PUMP MODEL

    PORTATA l/h / FLOW RATE l/h

    PP ESECUZIONE POLIPROPILENE / PP CONSTRUCTION

    A ESECUZIONE AISI-316L / AISI-316L CONSTRUCTION

    PP11 ESEC. PP+VALVOLA E SEDE IN AISI-316L /PP CONSTRUCTION+AISI-316L VALVE AND SEAT

    PP32 ESECUZIONE PP+VALVOLA HASTELLOY C - SEDE INCOLOY 825PP CONSTRUCTION + HASTELLOY C VALVE - INCOLOY 825 SEAT

    Z SERVOCOMANDO ELETTRICO OBL 420 mA / OBL 420 mA ELECTRIC ACTUATOR

    W SERVOCOMANDO PNEUMATICO 315 PSI / 315 PSI PNEUMATIC ACTUATOR

    F ATTACCHI FLANGIATI UNI-DIN / UNI-DIN FLANGED CONNECTIONS

    FA ATTACCHI FLANGIATI ANSI /ANSI FLANGED CONNECTIONS

    MD 521 PP F Z

    ESEMPIO COMPOSIZIONE SIGLAMODEL NUMBER

  • Le pompe dosatrici OBLserie MD sono pompevolumetriche alternative avolume controllato.

    Il manovellismo azio-nato da un motore elet-trico ed il numero dicorse al minuto dellamembrana determina-to da un riduttore inter-no a bagno dolio, vitesenza fine/ruota eli-coidale (fig.1).

    Le pompe dosatrici amembrana meccanicadella serie MD sonopompe a ritorno amolla, la fase aspirante legata ad una mollache assicura la corsa diritorno della membrana.

    Le pompe dosatrici MDsono caratterizzate dauna membrana denomi-nata meccanica, dove il movimento alternativo viene trasmessodirettamente dal manovellismo.

    La membrana meccanica svolge il duplice ruolo di trasmissionedella cilindrata, agendo in pratica come un pistone, e di separa-tore tra manovellismo e fluido da pompare.

    Le pompe dosatrici MD a membrana meccanica offrono unduplice vantaggio:

    - Tenuta stagna del liquido pompato.

    - Assenza del paccotenuta e dei relativiproblema di usura.Questi risultati sono statiottenuti grazie alla par-ticolare struttura dellamembrana (brevettodepositato) che consentedi supportare da solatutta la spinta del liquidopompato e garantisceun comportamento lin-eare della portata pari-menti ad una pompa apistone (tabella A).

    The OBLs meteringpumps MD series arecontrolled-volume recip-rocating pumps. The crank gear is drivenby an electric motorand the strokes perminute of the diaphragmare given by anintegral, oil-splash-lubri-cated , endlessscrew/wormwheelreduction gear (fig.1).

    In MDs mechanicaldiaphragm meteringpumps, suction stage(diaphragm backwardstroke) is by springreturn.

    The MD series meteringpumps are characterised by a so called mechanical diaphragm,where the reciprocating movement is transmitted directly by thecrank gear.

    The mechanical diaphragm works, both giving the swept volume,acting basically as plunger, and as separator between crank gearand the handled fluid.

    The MD mechanical diaphragm metering pumps give a doubleadvantage:

    - Leak-free head;

    - No plunger packing andrelating wearing pro-blems.These results are reachedthanks to the peculiarstructure of the diaphragm(patented), which bearsthe whole thrust of thehandled liquid, and, likea plunger pump, guaran-tees a linear flow rate(table A).

    Descrizione della pompa Description of the pump

    Fig. 1

    CA

    RATT

    ERIS

    TIC

    HE

    GEN

    ERA

    LIG

    ENER

    AL

    CH

    ARA

    CTE

    RIST

    ICS

    1

    1

    Il movimento alternativo della membrana determina il flusso gra-zie alle valvole direzionali di ritegno poste allingresso e allusci-ta della testa pompante (fig. 2).

    Durante la fase aspirante la valvola inferiore si apre a causadella differenza di pressione provocata dalla membrana mentrequella superiore, per la stessa ragione resta chiusa; il prodottoentra cos nella testata pompante e fuoriesce attraverso la valvolasuperiore sospinto dalla membrana durante la fase premente.

    The reciprocating motion of the diaphragm determines the flowthanks to the inlet and outlet check valves of the pump head(fig. 2).

    During the suction stage the inlet valve opens because of thedepression created by the diaphragm while the outlet valveremains closed. The product enters the pump head and goes outthrought the outlet valve when pushed by the diaphragm duringthe discharge stage.

    Description of pump

    LINEARITA DI PORTATA

    Il funzionamento dellamembrana meccanicaOBL rispecchia la linea-rit di portata di unapompa a pistone. Tale particolarit evi-denziata in questo dia-gramma di portata .Dallandamento dellelinee di portata evi-dente la proporzionalitlineare fra portata eregolazione.

    THE FLOW RATE LINEARITY

    The operating of an OBLmechanical diaphragmreflects the flow rate linea-rity of a plunger pump.This is proved by thegraph here on the left thatevidences the linear pro-portionality between flowrate and adjustment per-centage.

    200

    150

    100

    50

    0 25% 50% 75% 100%

    Regolazione % Adjustment %

    PRESS. 0,5 BAR PRESS. 1,5 BAR PRESS. 6 BAR Po

    rtat

    a l/

    h

    Flo

    w r

    ate

    l/h

    Tabella A Table A

    Flow rateLa portata

  • CA

    RATT

    ERIS

    TIC

    HE

    GEN

    ERA

    LIG

    ENER

    AL

    CH

    ARA

    CTE

    RIST

    ICS

    1

    2

    Theoretical flow rate

    The theoretical flow rate corre-sponds exactly to the volumedisplaced by the diaphragm duringits motion. Its graphic representa-tion is a diagonal straight linewhose progression is determinedby the diaphragm stroke increasing(fig.3).

    Actual flow rate

    The actual flow rate is inevitably lessthan the theoretical flow rate becauseof the losses due to the reaction timeof the valves. The ratio between thesetwo flow rates determines the volume-tric efficiency of the pump. The effi-ciency depends on pump size, pumphead type (plunger or diaphragm),liquid to be pumped, viscosity of theliquid, working pressure, etc. (fig. 4)

    Portata teorica

    La portata teorica corrisponde esat-tamente al volume determinato dalmembrana con il suo movimento.La rappresentazione grafica sarpertanto una linea retta diagonalela cui progressione determinatadallincremento della corsa dellamembrana (fig. 3).

    Portata effettiva

    La portata effettiva necessariamenteinferiore alla portata teorica a causadelle perdite dovute alle fughe internedel liquido attraverso le valvole. Il rap-porto tra le due portate determina ilrendimento volumetrico della pompa;tale rendimento varia con la grandez-za della pompa, il tipo di testata, illiquido da pompare, la viscosit delliquido, la pressione di esercizio, ecc.(fig. 4)

    Fig. 2

    Fig. 3

    0 50 100

    PORT

    ATA

    Q /

    FLO

    W R

    ATE

    Q. TEO

    RICA /

    TH.FO

    LWRA

    TE10

    5

    Fig. 4

    0 50 100

    PORT

    ATA

    Q /

    FLO

    W R

    ATE

    Q. TEO

    RICA/

    TH. FL

    OW RA

    TE

    Q.EFFE

    TTIVA/

    AC FL

    OW RA

    TE

    10

    5

    PORT

    ATA

    ISTA

    NTA

    NEA

    SNA

    PSH

    OT

    FLO

    W R

    ATE

    PORT

    ATA

    ORA

    RIAFLO

    W RA

    TE PE

    R HOU

    R

    ASPIRAZIONESUCTION

    1 CICLO COMPLETO

    1 COMPLETE CYCLE

    CHIUSACLOSED

    APERTAOPEN

    APERTAOPEN

    CHIUSACLOSED

    0 180 360

    2 CICLO COMPLETO

    2 COMPLETE CYCLE

    FASE ASPIRANTESUCTION STAGE

    FASE PREMENTEDISCHARGE STAGE

    The adjustment of the diaphragm stroke isstepless and regular, and can be carriedout any time, i.e. when the pump standsstill or is running.

    La regolazione della portata continua elineare e pu essere effettuata sia apompa ferma che in moto.

    Regolazione manuale Manual adjustment

    Flow rate manual adjustmentwith mobile graduated knob

    Regolazione manuale della por- tata tramite manopola graduata Fig. 5

    Nelle tabella B sono descritti imotori installati sulle pompeMD.

    In table B are described motorsinstalled on MD pumps.

    Caratteristiche dei motori Motor characteristic

    Tabella B Table B

    MOTORI GAMAR 71-B14 / 71-B14 GAMAR MOTORS

    FASI/PHASES kW POLI/POLES VOLT Hz

    230 50TRIFASE 0,37 4

    400 50THREEPH 220290 60

    380500 60

    MONOFASE 0,37 4 230 50/60SINGLEPH 115 50/60

    STANDARD

    Y

    Y

  • INST

    ALL

    AZI

    ON

    EIN

    STA

    LLAT

    ION

    2

    3

    Prevedere sufficiente spazio per poter controllare e smontarela pompa in particolare dal lato idraulicoed in corrispondenza della regolazione(fig. 6).

    Se la pompa deve essere installataallaperto consigliabile una adeguatatettoia di protezione, soprattutto se la stes-sa equipaggiata con servocomandi oaltri accessori delicati.

    Le testate pompanti realizzate in PP,possono funzionare correttamente solocon temperatura ambiente e del liquidodosato, inferiore a 40 C.Prevedere quindi, se necessario, un opportuno riparo dai raggisolari e controllare la temperatura del liquido dosato.

    Indicazioni per una corretta Installazione

    Provide with adequate clearance areas and safe access foroperation and maintenance, in particularin front of the hydraulic side and of theadjustment knob (fig. 6).

    If the pump is installed outdoors, a shel-ter is recommended, specially when thepump is equipped with electric actuatorsor other delicate devices.

    PP pump heads can work properly onlyat ambient temperature and metered liq-uid temperatures below 40C. If neces-sary, provide suitable protection from sun

    rays and check the temperature of the metered liquid.

    Instructions for a proper installation

    Fig. 6

    LATO

    PO

    MPA

    HYD

    RAUL

    IC S

    IDE

    LATO

    REG

    OLA

    ZIO

    NE

    ADJU

    STM

    ENT

    SIDE

    SPAZIO DI MONTAGGIO / ASSEMBLING AREA

    800 700

    La tubazione di aspirazione assume un'importanza particolareper il buon funzionamento della pompa, gli elementi da conside-rare sono:

    A) Diametro interno della tubazioneIl diametro interno della tubazione fun-zione della portata della pompa (tabellaC).Gli attacchi della pompa sono dimen-sionati in eccesso per comprendere tuttigli impieghi.

    B) Lunghezza della tubazioneLa lunghezza della tubazione deveessere la pi breve possibile ecomunque rispettando le dimensionidelle tubazioni riportate nella tabella Cconsigliamo:

    Altezza max 1,5 metri Lunghezza totale (Verticale pi

    orizzontale) 2,5 metri.

    C) Tipo di percorso della tubazionePer il percorso della tubazione di aspirazione seguire le indi-cazioni illustrate dalla fig. 7

    A proper installation and sizing of the suction line are of particular impor-tance for a correct operation of the pump. The following factors shall be taken into account:

    A) Pipe inner diameterThe pipe inner diameter will be chosen asa function of the pump flow rate (see table C).The pump connections are oversized, inorder to cover all applications.

    B) Length of pipingSuction piping is to be as short as possi-ble. Following the indications of table C it issuggested:

    Max suction lift 1,5 metres Total length 2,5 metres

    (upright plus horizontal)

    C) Arrangement of the suction lineFor the arrangement of the suction line see fig.7.

    Suction lineTubazione di aspirazione

    Tabella C Table C

    015 4x6 - - -037 6x10 - 1/4" -0125 - DN 10 3/8" 160155 - DN 15 1/2" 20

    1/2" ANSI

    0260 - DN 20 3/4" 253/4" ANSI

    0520 - DN 25 1" 321" ANSI

    Dimensioni delle tubazioni di aspirazione in funzionedella portata.

    Relationship between flow rate and pipe size

    PORTATAFLOW RATE

    L/h

    TUBAZ. CONRACCORDIPIPE WITHFITTINGS

    TUBAZ.FLANGIATAFLANGED

    PIPE

    TUBAZ.FILETTATA

    THREADEDPIPE

    TUBAZ.PVCINCOLLATE

    PVC GLUEDPIPE

    Installazione corretta

    Right

    Installazione corretta

    Right

    Fig. 7

    ErratoPericolo di intasamento dellevalvole della pompa

    WrongRisk of clogging of pump valves

    ErratoNel tratto pi alto dellatubazione la vena del fluidosi interrompe

    WrongIn the highest point of the pipingthe fluid vein breaks

    VALVOLA DI FONDO FILTRO FILTER FOOT VALVE

  • INST

    ALL

    AZI

    ON

    EIN

    STA

    LLAT

    ION

    2

    4

    Installazione correttaDimensione tubazione secondo tab. C

    RightPipe size is in accordance with table C

    Installazione corretta

    Right

    Fig. 7

    ErratoDimensione tubazione nonadeguata vedere tab. C

    WrongPipe size not in accordance withtable C

    ErratoAspirazione irregolare

    WrongIrregular suction

    Errato

    Wrong

    Errato

    Wrong

    Errato

    Wrong

    Installazione corretta

    Right

    Installazione corretta

    Right

    Installazione consigliataSuggested installation

    Installazione consigliataSuggested installation

    Installazione accettabileAcceptable installation

    Si consiglia sempre l'installazione del filtro in aspirazione. Inmodo particolare quando il liquido da dosare presenta materialiin sospensione.

    Attenzione:

    Un filtro di piccole dimensioni ostacola il flus-so in aspirazione fino allintasamento dellatubazione; impiegare filtri a Y con dimensionisuperiori al diametro dellattacco di aspi-razione.

    Le caratteristiche della rete filtrante sono legate alla natura delliquido e alla portata della pompa. Per liquidi con viscosit nonsuperiore ai 200 cps vedere tabella D.

    Per evitare di aspirare impurit, specie nel dosaggio di liquidicon sospensioni, non aspirare sul fondo del serbatoio maprevedere il punto di aspirazione ad una altezza distante 10 cm.dal fondo (fig.8).

    Filtro in aspirazione

    The installation of a filter on the suction side is always advisable,particularly when the liquid to be metered contains suspended par-ticles.

    Caution:

    A small-sized filter will affect the metering per-formances.Use Y- filters with a size larger than the suc-tion connection.

    The characteristics of the filter net depend on the kind of liquid andpump flow rate.For liquids with viscosity not exceeding 200 cps see table D.

    To prevent sucking of impurities, specially when liquids withsuspended matters are metered, the suction pipe shall not drawthe liquid from the bottom of the tank. The suction point should be10 cm from the tank bottom (fig.8).

    Suction side filter

    115 40

    1550 40

    100200 30

    200520 20

    Portata max L/h MeschMax flow rate L/h Mesch

    Tabella D Table D

  • INST

    ALL

    AZI

    ON

    EIN

    STA

    LLAT

    ION

    2

    5

    Fig. 8

    Errato

    Wrong

    Errato

    Wrong

    Installazione corretta

    Right

    Installazione corretta

    Right

    NO

    NO

    Esempi di installazione del filtro Examples of installation of the filter

    Tubazione di aspirazione per liquidi viscosi

    L'installazione di pompe dosatrici per liquidi viscosi richiedeun'informazione specifica.

    Consigliamo a tale proposito testate pompanti in acciaio inox.L'aiuto della molla sulla valvola di mandata pu essere determi-nante per il dosaggio di liquidi particolarmente viscosi.

    La tubazione aspirante deve essere dimensionata con undiametro adeguato adottando di norma per liquidi particolar-mente viscosi (2000 cps), il diametro di grandezza superiore aquello delle bocche aspiranti della pompa.

    Pertanto in presenza di liquidi viscosi, mantenere come mini-mo, il diametro delle bocche della pompa.

    Esempi di installazione per liquidi viscosi.

    Specific technical information is required for the installation ofpumps intended for metering viscous liquids.

    For this kind of application we recommend stainless steel pump-heads.Spring-loaded discharge valves are also recommended in theevent of high-viscosity liquids.

    The suction piping must have an adequate diameter; as a rule,for high-viscosity liquids (2000 cps), select the size immediatelyabove the diameter of the pump suction connections.

    In any case, when viscous liquids are to be metered choose forthe pipe at least the same size as that of the pump connections.

    Examples of installation for viscous liquids.

    Suction piping for viscous liquids

    Fig. 9

    Errato

    Wrong

    Errato

    Wrong

    Errato

    Wrong

    Installazione consigliata

    Recommended

    Installazione consigliata

    Recommended

    Installazione corretta

    Right

  • INST

    ALL

    AZI

    ON

    EIN

    STA

    LLAT

    ION

    2

    6

    Tabella dei n colpi/1 in funzione dellaviscosit del fluido con testata in AISI316L o esecuzione PP11.

    Relationship between strokes per minute"SPM" and viscosity of the liquid "cp",valid for AISI 316L or PP.11 pumpheads.

    36 3000

    50 2000

    70 1000

    95 400

    115 200

    155 100

    Colpi al/1' cps max esecuzione "A"S.P.M. cps max execution "A"

    Tabella E Table E

    Tubazione di mandata

    When the free surface of the liquid in the suction side tank isabove discharge-side tank level, an uncontrollable flow from thesuction side tank to the discharge side tank will occur.

    To prevent this natural passage of liquid, the discharge pressuremust always be at least 0,3 Kg/cmq, higher than the suctionpressure, in case of small flow rates 0,5 Kg/cmq

    If for any reason this condition cannot be complied with the plant itis necessary to create a backpressure by means of a suitablevalve, or better to highten the discharge pipe so as to prevent thesiphoning effect (fig. 10).

    Discharge line

    Nelle condizioni in cui il pelo libero del serbatoio di aspirazione situato ad una altezza superiore di quello di mandata, si deter-mina un passaggio incontrollabile del flusso.

    Per impedire il passaggio spontaneo del liquido, la pressione dimandata deve essere sempre superiore alla pressione di aspi-razione di almeno 0,3 Kg/cmq, per piccole portate anche 0,5Kg/cmq.

    Se limpianto non dispone di questa condizione necessariocreare una contropressione con una valvola di contropressioneoppure innalzare il tubo di mandata con rottura della vena perevitare il sifonaggio (fig.10).

    VALVOLA DICONTROPRESSIONE

    BACKPRESSURE VALVE

    LANCIA DI INIEZIONE

    INJECTION NOZZLE

    Fig. 10

    ErratoEffetto sifone, portataincontrollabile

    WrongSiphoning. Uncontrollable flow rate.

    ErratoIn mancanza di una valvola di contropressione il flusso della tubazione A richiama in modo incontrollato, il prodotto dal serbatoioWrongFailing a back pressure valve, the flow in pipeline A draws the product from the tank in an uncontrolled way

    Installazione corretta

    Right

    Installazione corretta

    Right

    Mechanical diaphragm metering pumps absolutely need theinstallation of a relief valve; a pressure higher than the ratingplate value would break the mechanism.

    The safety valve has to be installed immediately after the dis-charge connection, anyhow before the on-off valve.

    The relief valve setting (set pressure) must not exceed the pumpmax. pressure value.

    Relief valve

    Per le pompe dosatrici a membrana meccanica indispensabilelinstallazione della valvola di sicurezza; utilizzare la pompacon pressione di esercizio superiore a quella di targa determinala rottura del meccanismo.

    La valvola di sicurezza deve essere installata subito dopo l'at-tacco di mandata e comunque prima della valvola di inter-cettazione.

    La taratura della valvola di sicurezza (pressione di apertura)non deve superare il valore max di pressione della pompa.

    Valvola di sicurezza

  • INST

    ALL

    AZI

    ON

    EIN

    STA

    LLAT

    ION

    2

    7

    The relief valve protects the pump against:

    Excessive pressure (pressure higher thanrated value).

    Operator mistakes (i.e., on-off valveclosed on the discharge line when thepump is running).

    Obstruction of the discharge piping(reduction in section, clogging).

    A relief valve is absolutely necessary whenan on-off valve is fitted on the dischargeline (fig.11).

    Anyway, the installation of a safety valveis always essential both because of theabove reasons and for the safety regula-tion for accident at work.

    La valvola di sicurezza protegge la pompa da:

    Eccesso di pressione (pressione superiore alvalore di targa).

    Errore di manovra (chiusura di una valvoladi intercettazione, con pompa in moto,lungo la tubazione di mandata).

    Ostruzione della tubazione di mandata(restrizione della tubazione, intasamentodella tubazione).

    Pertanto l'installazione della valvola disicurezza diviene indispensabile in presenzadi una valvola di intercettazione (fig.11).

    Comunque l'applicazione della valvola disicurezza indispensabile per i motivisopra esposti e per le norme di preven-zione degli infortuni del lavoro.

    Fig. 11

    VALVOLADI INTERCETTAZIONE

    ON-OFF VALVE

    VALVOLADI SICUREZZA

    SAFETY VALVE

    The pulsation damper is decisive for a proper operation of themetering pumps.The installation of a pulsation damper offers several advantagesbecause this device: Protetects the metering pump against pressure peaks, thusincreasing the working of life of the pump.

    Prevents vibrations along the discharge line.

    Smooth the flow, useful for the process.

    Pulsating flows, which are negative characteristic of all meteringpumps, can therefore be prevented by installing a pulsationdamper on the discharge line (fig.12).

    Examples of installation of the pulsation damper

    Il polmone determinante per il buon funzionamento dellepompe dosatrici.I benefici che si ottengono con l'installazione del polmone sononumerosi: Protezione della pompa dai picchi di pressione, con con-seguente beneficio sulla durata della vita della pompa stessa.

    Eliminazione delle vibrazioni lungo tutta la tubazione di mandata.

    Portata con flusso lineare, utile per il processo.

    Pertanto l'aspetto negativo della portata pulsante, caratteristica ditutte le pompe dosatrici, viene eliminato installando il polmonesulla tubazione di mandata della pompa (fig.12).

    Esempi di installazione del polmone

    Installation of the pulsation damperInstallazione del polmone

    Diagramma di portata senza polmone

    Flow rate diagram (without damper)

    Installazione con pressione di esercizio superiore ad 1 bar

    Installation with working pressure higher than 1 Bar

    Tubazione di mandatatroppo lunga e movimentata

    Discharge linetoo long and winding

    Diagramma di portata con polmone

    Flow rate diagram (with damper)

    Installazione con pressione di esercizio inferiore ad 1 bar

    Installation withworking pressure lower 1 Bar

    Installazione ugello nebulizzatore

    Spray nozzle installation

    VALVOLA DI CONTROPRESSIONE

    BACKPRESSURE VALVE

    VALVOLA DI SCARICODEL POMONE

    DAMPERDRAIN VALVE

    VALVOLA DI SCARICODEL POMONE

    DAMPERDRAIN VALVE

    UGELLONEBULIZZATORE

    SPRAY NOZZLE

    MANOMETRO (INDISPENS-ABILE)

    PRESSURE GAUGE(ABSOLUTELY NECESSARY)

    VALVOLA DI SCARICODEL POMONE

    DAMPERDRAIN VALVE

    VALVOLA DI SCARICODEL POMONE

    DAMPERDRAIN VALVE

    Fig. 12

  • INST

    ALL

    AZI

    ON

    EIN

    STA

    LLAT

    ION

    2

    8

    Tipi di polmone Damper types

    Polmone naturale

    Costituito da un barilotto di forma cilindrica sviluppato in altezza.

    Volume del polmone: circa 35 volte il volume della cilindrata dellapompa.

    Vantaggi: Non ha bisogno della precarica in quanto si autogestisce.

    Svantaggi: Periodicamente deve essere rigenerato scaricando il liquido dallavalvola di drenaggio per ripristinare laria assorbita dal liquido.

    Polmone a sacca

    Il liquido separato dalla camera di distensione, da una membrana.

    Volume del polmone: circa 8 volte il volume della cilindrata dellapompa.

    Vantaggi: Volume ridotto. Non si esaurisce in quanto il gas di distensione racchiuso nella sacca.

    Svantaggi: E necessario conoscere a priori la pressione di esercizio per deter-minare la precarica del polmone.

    Bottle damper

    Is made up of a cylindrical-shape barrel developed in its height.

    Damper volume: about 35 times the pump swept volume.

    Advantages: It does not need precharge because is self-running.

    Disadvantages: It has to be regenerated periodically by releasing the liquid through thedrain valve in order to restore the air absorbed by the liquid.

    Bladder type damper

    The liquid is separed from the relieving chamber by a diaphragm.

    Damper volume: about 8 times the pump swept volume .

    Advantages: Small volume. No need for periodic inflation because the gas is contained in the bladder.

    Disadvantages: It is necessary to know prior the working pressure in order to determinethe damper precharge.

    Se si vuole conoscere lo stato di funziona-mento della pompa dosatrice, occorrel'installazione di un manometro lungo latubazione di mandata. (fig.13).

    Il manometro segnala l'effettiva pressionedi esercizio della pompa dosatrice. Talevalore non deve superare il valore dipressione max consentito dalla pompa.

    Nella fig.14 sonoraggruppate tuttele indicazioni peruna correttainstallazione dellepompe dosatrici.

    In order to check if the metering pumpoperates correctly, it is essential to install apressure gauge on the discharge line. (fig.13).

    The pressure gauge shows the actual work-ing pressure of the metering pump. Thisvalue must not exceed the max. pressure ofthe pump.

    Fig.14 shows theindications for acorrect installa-tion of the meter-ing pumps.

    Installazione del manometro Installation of the pressure gauge

    Fig. 13

    VALVOLADI SICUREZZASAFETY VALVE

    VALVOLA DI SCARICODRAIN VALVE

    MANOMETROPRESSURE GAUGE

    Impianto standard Standard plant arrangement

    1 - Filtro a "y""Y" filter

    2 - Pompa dosatriceMetering pump

    3 - Valvola di sicurezzaRelief valve

    4 - Valvola di drenaggio Drain valve

    5 - Valvola di intercettazioneOn-off valve

    6 - Polmone smorzatore Pulsation damper

    7 - Manometro Pressure gauge

    Fig. 14

  • INST

    ALL

    AZI

    ON

    EIN

    STA

    LLAT

    ION

    2

    9

    Lolio lubrificante si introduce attraverso itappi di carico posti sul corpo pompa.

    Le pompe sono sempre fornite senzaolio, per il tipo vedere tabella F.

    Unscrew the filling plug located on thecrank housing and pour lubricating oil into it.

    Pumps are always supplied without oil.For oil type see table F.

    Carico olio corpo pompa Crank housing oil filling up

    ESSO SPARTAN EP 320MOBIL MOBILGEAR 632SHELL OMALA OIL 320

    MD 0,4 Lt

    MARCA/BRAND TIPO/TYPE

    POMPA/PUMP QUANTITA' OLIO/ OIL QUANTITY

    Tabella F Table F

    Fig. 15

    CARICO OLIOOIL FILLING UP

    SCARICO OLIOOIL DRAIN

    LIVELLO OLIOOIL WINDOW

    POMPAPUMP

    MD

    SCARICO OLIOOIL DRAINING

  • AVV

    IAM

    ENTO

    STA

    RTU

    P

    3

    10

    Prima della messa in marcia verificare quanto segue:

    Assicurarsi che il basamento sia stabile e livellato. Non instal-lare la pompa direttamente su una base in calcestruzzo.

    Fissare in modo sicuro la base della pompa al basamento uti-lizzando i fori di ancoraggio.

    Accertarsi che lasse delle valvole della pompa sia perfetta-mente verticale.

    Prima di allacciare le tubazioni dellimpianto agli attacchi dellapompa indispensabile il lavaggio con acqua delle tubazionistesse. In modo particolare la tubazione in aspirazione ed il rela-tivo serbatoio di alimentazione

    Questa ultima operazione viene spesso sottovalutata dallinstal-latore con conseguenze gravissime, in fase di primo avviamen-to, poich la pompa si trasforma in raccoglitore di tutte le impu-rit presenti nella tubazione e nel serbatoio: gocce di saldatura,ritagli di guarnizione, terriccio di diversa natura e altro.

    Le tubazioni devono essere supportate in modo indipendente enon devono gravare con il proprio peso sulla testata dellapompa. Pertanto oltre al basamento, la pompa ha bisogno diuna struttura per il sostegno delle proprie tubazioni, sia di aspi-razione che di mandata.

    Controllare la perfetta tenuta dei raccordi e delle flange delletubazioni in particolare nel tratto aspirante: lingresso di aria inaspirazione impedisce linnesco della pompa.

    Effettuare le seguenti operazioni:Controllare lolio attraverso la spia di livello a pompa ferma (perla scelta del tipo di olio vedere tabella F).

    Controllare i collegamenti elettrici ed il verso di rotazione delmotore, indicato dalla freccia posta sul motore stesso.

    Assicurarsi che tutte le valvole di intercettazione lungo latubazione di aspirazione e mandata siano aperte.

    Assicurarsi che il liquido da dosare non sia solidificato o con-gelato nelle tubazioni.

    Effettuare il primo avviamento con la minima pressione di man-data possibile e con la manopola di regolazione al 20%, man-tenere queste condizioni per 3 5 minuti. Aumentare gradata-mente la portata fino al max, per poi posizionarsi nelle con-dizioni richieste dallimpianto.

    Controllare durante questa prima fase la pressione di mandatadella pompa sul manometro. Il valore di pressione (oscillazionemax della lancetta) non deve superare la pressione max indicatasulla targhetta della pompa.

    Before the startup verify the following conditions:

    Make sure that the baseplate is stable and even. Do not installthe pump directly on a concrete foundation.

    Fix the pump to the baseplate using the specific anchor holes inthe pump feet.

    Make sure that the pump valve axis is perfectly upright.

    Before connecting the piping to the pump, it is absolutely neces-sary to flush the pipelines with water, especially the suction lineand relevant feed tank.

    This preliminary flushing is often underestimated by the instal-lator; if this operation is not properly carried out, the pump willbecome a collector of all foreing matters contained in thepipeline and tank, such as weld drops, gasket scraps, soil andother stuff.

    The pipelines must be independently supported, so as to pre-vent stresses on the pumphead. Therefore, besides the baseplate,the pump needs a supporting framework for both suction and dis-charge pipelines.

    Make sure that the pipeline fittings and flanges are perfectlytight and in particular that no air enters the suction line, as thiswould hinder the priming of the pump.

    Act as follows: With pump not running, check the oil through the oil window (foroil type see table F).

    Check the electric connections and also the direction of rotationof the motor (shown by the arrow on motor body).

    Make sure that all on-off valves on the suction and dischargepipelines are open.

    Make sure that the liquid to be metered has not solidified orfrozen inside the piping.

    Carry out the first startup with discharge pressure as low as pos-sible and with adjustment knob set to 20%; keep these conditionsabout 3 5 minutes. Increase gradually the flow rate up to themaximum value, then set the pump to the required working condi-tions (flow rate and pressure).

    During the first stage check the pump discharge pressure by means ofthe pressure gauge: the pressure value (max. oscillation of the pointer)must not exceed the max. pressure indicated on the pump rating plate.

    Pump startupMessa in marcia

    Prima della messa in marcia Before the startup

    Attenzione !

    La pompa non pu sopportare valori di pres-sione superiori a quelli di targa.

    Caution !

    The pump cannot stand pressures higher thanthose indicated on the rating plate.

  • AVV

    IAM

    ENTO

    STA

    RTU

    P

    3

    11

    Inconvenienti che si possono presentare in fase di avviamento

    La pompa non riesce a pompare The pump does not pump

    Possible troubles during startup

    Ingresso di aria in aspirazione attraverso i raccordi: Controllare. Air entering the suction piping through the fittings: Check.

    Aria intrappolata nella pompa: Portare al max la portata della pompa oppure, come limite, svitare per mezzo giro il contenitore di mandata (pos. 14) fino a quando sopraggiunge il liquido.

    Air trapped inside the pump: Raise pump flow rate to maximum value, otherwise unscrew discharge valve housing (pos.14) till the liquid arrives.

    Altezza di aspirazione eccessiva: Ridurre. Suction lift too high: Reduce it.

    Tensione di vapore del liquido elevata: Aumentare il battente in aspirazione. The vapour pressure of the fluid is too high: Increase the hydrostatic head on suction side.

    Viscosit del liquido elevata: Sostituire la tubazione di aspirazione con una di diametro maggiore. Aumentare il battente in aspirazione.

    The viscosity of the liquid is too high: Install a suction piping having a larger diameter.Increase the hydrostatic head onsuction side.

    Tubazione in aspirazione ostruita o chiusa da valvole: Controllare. Suction piping is clogged or its valves are shut: Verify.

    Filtro in aspirazione intasato: Pulire. Filter on suction side is clogged: Clean it.

    Valvole della pompa bloccate da impurit provenientedalla tubazione di aspirazione: Smontare le valvole e pulire accuratamente . Pump valves are stuck because of foreign matterscoming from suction side: Dismantle the valves and clean them carefully .

    CAUSE / CAUSES RIMEDI / SOLUTIONS

    Portata irregolare o superiore al previsto Flow rate irregular or higher than expected

    Il battente di aspirazione supera la pressione di mandata: Aumentare la pressione di mandata con una valvola di contropressione (OBL serie 300).

    the suction hydrostatic head exceeds the discharge pressure: Increase the discharge pressure by means of a back pressure valve. (OBL, series 300).

    La valvola di contropressione bloccata in apertura da impurito tarata a pressione troppo bassa rispetto al battente di aspirazione: Controllare. Back pressure valve stuck in open position because of foreign matters,or pressure setting too low respect to the suction head: Check.

    Valvole della pompa bloccate in posizione aperta: Controllare. Pump valves jammed in open position: Check.

    CAUSE / CAUSES RIMEDI / SOLUTIONS

  • MA

    NU

    TEN

    ZIO

    NE

    MA

    INTE

    NA

    NC

    E

    4

    12

    Controllare perio-dicamente il livellodell'olio come dafig. 16.

    Sostituire l'olioogni 12.000 ore difunzionamento.

    In caso di portata inferiore o irregolare, controllare i gruppivalvole come segue:

    Consultare il di-segno in sezionedella testata relativaalla pompa inesame.

    Osservare ladisposizione dellevalvole: ogni sferasiede per gravitsulla propria sede (Fig. 17).

    Smontare i gruppivalvola aspirazionee mandata uno pervolta, controllare laloro integrit e lanon presenza dicorpi estranei.Prima di rimontarepulire accuratamentei componenti dellavalvola: sede, sfera,guida.

    Check the oil levelperiodically as shownin fig. 16.

    Change the oilevery 12.000 operat-ing hours.

    In case of lower or irregular flow rate, check the valve units asfollows:

    Refer first to thepumphead sectiondrawing.

    Pay attention tothe arrangement ofthe valve compo-nents; each valveball rests by gravityon its seat (Fig. 17).

    Unscrew the suctionand discharge valveunits, one at a time.Check their compo-nents for soundnessand cleanlines.Clean carefully allvalve components:seat, ball, guide,housing.

    Routine maintenance

    Fig. 17 CORRETTO ORIENTAMENTO DI: -Valvole pos. 15-Sede pos. 5

    PROPER ARRANGEMENT OF: -Valves pos. 15

    -Seal pos. 5

    Manutenzione ordinaria

    Testata in PP esecuzione PP. Attacchi filettati.PP head, PP execution, threaded connections.

    Testata in PP esecuzione PP.Attacchi Flangiati.PP head, PP execution, flanged connections.

    Testata in AISI 316L esecuzione A. Attacchi filettati.AISI 316L head, A execution, threaded connections.

    Testata in AISI 316L esecuzione A. ttacchi flangiati.AISI 316L head, A execution, flanged connections.

    Fig. 16 CARICO OLIOOIL FILLING UP

    SCARICO OLIOOIL DRAINING

    LIVELLO OLIOOIL WINDOW

    15

    5

    15

    5

    15

    5

    15

    5

  • MA

    NU

    TEN

    ZIO

    NE

    MA

    INTE

    NA

    NC

    E

    4

    13

    We suggest the purchase of aseries of essential details forthe preventive maintenance ofthe diaphragm pump head (table G).

    VS - Single valve balls(STD version)

    DV - Double valves

    For the positions see pump headsectional drawing.

    Valves (pos.15).

    To dismantle the valves it is necessary to unscrew, first the valvehousing (pos.14) and take off the valve balls.

    Assuming that cleaning of the valves is required, proceed as fol-lows on the valve units one at a time:

    A)

    Unscrew valve housing (pos.14).

    Take note of the arrangement of the various components of the valve unit.

    Extract the valves. Clean carefully their seat. If necessary, replace seats and

    valves. Reassemble valve unit exactly

    as before noted. Screw back valve housing

    (pos.14)

    B)

    Diaphragm (pos. 32) Take off pump head screws

    (pos. 29). Remove pump head (pos.21). Unscrew the diaphragm

    (pos.32) by turning it counterclockwise.

    Before screwing up the diaphragm, grease its thread(pos.102) (threaded top end of the slide).

    Screw up the diaphragm and make sure that it reaches its end position.

    Re-assemble the pump head(pos. 21), checking valves groupes arrangement.

    Gradually screw back in pos. 29(screws). Do not overtighten.

    Consigliamo lacquisto di unaserie di particolari indispen-sabili per la manutenzionepreventiva della testata pom-pante a membrana (tabellaG)

    VS - Valvole singole(versione standard)

    DV - Valvole doppie

    Per le posizioni vedi disegnosezione testata.

    Valvole (pos. 15).

    Svitare il contenitore (pos. 14) ed estrarre le valvole con un cac-ciaspine agendo dalla parte dellattacco.

    In caso di pulizia delle valvole, procedere come segue su entram-bi i gruppi valvola uno per volta:

    A)

    Svitare il contenitore (pos. 14) Osservare come sono disposti i

    componenti del gruppo valvole. Estrarre le valvole. Pulire accuratamente le sedi valvola (pos. 5).

    Sostituire sede e valvola se necessario.

    Rimontare le valvole nellastessa posizione che avevano primadello smontaggio.

    Riavvitare il contenitore(pos. 14).

    B)

    Membrana (pos. 32). Svitare le viti della testata

    (pos. 29). Staccare la testata (pos. 21). Svitare la membrana (pos. 32)

    girando in senso antiorario. Prima di riavvitare la membrana,

    ingrassare la vite di ancoraggiodella membrana (estremit filettata della slitta pos. 102).

    Nellavvitare la membrana accertarsi che la stessa arrivi in battuta.

    Rimontare la testata (pos. 21)controllare lorientamento dei gruppi valvole.

    Infine avvitare le viti (pos. 29) in modo graduale e non serrare eccessivamente.

    Manutenzione preventiva Preventive maintenance

    MEMBRANA 32 1 1 32 1 1DIAPHRAGMSEDE VALVOLA 5 2 4 5 2 4VALVE SEATSGUIDA VALVOLA 6 2 4 6 2 4VALVE GUIDES

    VALVOLA 15 2 4 15 2 4VALVE

    TENUTA VALVOLA 8 2 4 8 2 4

    VALVE SEAL 9 2 2 9 2 2

    ESECUZIONE (MATERIALE DELLA TESTATA) / EXECUTION (HEAD BODY MATERIAL)DENOMINAZIONE PP A AISI 316L

    DENOMINATION POSIZIONE N PEZZI/PIECES NO. POSIZIONE N PEZZI/PIECES NO.SINGOLA VALVOLADOPPIA VALVOLA POSITION VS DV POSITION VS DV

    Tabella G Table G

    Smontaggio (e rimontaggio) Dismantling (and reassembly)

    5

    15

    8

    14

    9

    29

    102

    21

    32

    Fig. 18

  • MA

    NU

    TEN

    ZIO

    NE

    MA

    INTE

    NA

    NC

    E

    4

    14

    Avarie e inconvenienti di funzionamento Operating troubles

    Portata inferiore al previsto Flow rate lower than expected

    Entrata di aria in aspirazione attraverso i raccordi: Controllare. Air enters the suction piping through the fittings: Check.

    Aria intrappolata nella pompa: Mantenere per un breve periodo la portata della pompa al massimo. Air trapped inside the pump: For a short while, keep flow rate to maximum.

    Altezza di aspirazione eccessiva: Ridurre. Excessive suction head lift: Reduce it.

    Tensione di vapore troppo elevata: Aumentare il battente in aspirazione. Vapour pressure of the liquid too high: Increase hydrostatic head on suction side.

    Temperature di pompaggio troppo elevate: Aumentare il battente in aspirazione. Pumping temperatures too high: Increase hydrostatic head on suction side.

    Viscosit del liquido elevata: Sostituire la tubazione di aspirazione con una di magiore diametroAumentare il battente di aspirazione.

    Viscosity of the liquid too high: Install a suction piping of larger diameter. Increase hydrostatic head on suction side.

    Serbatoio di aspirazione a tenuta ermetica e senza sfiato: Praticare un'apertura sulla parte superiore del serbatoio. Feed tank hermetically sealed and with no vent: Make a vent in the tank upper part.

    Tubazione di aspirazione ostruita o chiusa da valvole: Controllare. Suction piping clogged or valves shut Check.

    Filtro in aspirazione intasato: Pulire. Filter on suction side clogged: Clean it.

    Valvole della pompa bloccate da impurit: Smontare le valvole e pulirle accuratamente. Pump valves jammed because of dirt: Dismantle the valves and clean them carefully.

    Valvola di sicurezza tarata a pressione troppo bassa: Controllare. Safety valve setting pressure too low: Check.

    CAUSE / CAUSES RIMEDI / SOLUTIONS

    Portata irregolare o superiore al previsto Flow rate irregular or higher than expected

    Pressione di aspirazione superiore alla pressione di mandata: Aumentare la pressione di mandata di almeno 0,30,5 Kg/cm2( 35 m) rispetto alla pressione d'aspirazione.

    Suction pressure higher than discharge pressure: Increase the discharge head of at least 0,30,5 Kg/cmq (35m) respect to the suction pressure.

    Valvola di contropressione bloccata in apertura da impurit o tarata a pressione troppo bassa: Controllare. Back pressure valve stuck in open position because of dirt or setting pressure too low: Check.

    Valvole della pompa bloccate in posizione aperta: Controllare. Pump valves jammed in open position: Check.

    CAUSE / CAUSES RIMEDI / SOLUTIONS

    Il corpo della pompa ed il motore riscaldano eccessivamente Overheating of pump body and motor

    Collegamenti elettrici sbagliati: Controllare. Incorrect wiring: Check.

    Surriscaldamento dovuto alla pressione di lavoro della pompa Controllare la pressione max. di mandata installando un manometro sulla superiore alla massima consentita: tubazione stessa. Overheating due to pump working pressure higher than allowed: Check max. discharge pressure by means of a pressure gauge fitted on the discharge pipeline.

    Pressioni superiori alla max consentita (vedere la pressione max sulla targhetta della pompa) diminuire la pressione di mandata, oppure installare un polmone qualora esistano strozzature eccessive in mandata.

    Pressures higher than allowed: (see max. pressure indicated on pump rating plate) reduce the discharge pressure or install a dampener in case of excessive narrowing on the discharge pipeline.

    Sforzi trasmessi alle flange della pompa: Allentare le tubazioni di collegamento alla testata per verificare tali tensioni. Stresses on pump flanges: Loosen the pipes connected to the pumphead and check.

    Tubazione di mandata ostruita o bloccata da valvole ecc.: Controllare. Discharge pipeline clogged or valve shut: Check.

    Valvola di contropressione tarata a pressione superiore alla max consentita: Controllare. Back pressure valve set to a pressure higher than allowed: Check.

    Il livello dell'olio riduttore basso: Aggiungere olio ( vedi tabella F pag. 9. Oil level in the gearbox is low: Add suitable oil. See table F, page 9.

    CAUSE / CAUSES RIMEDI / SOLUTIONS

  • SERV

    OC

    OM

    AN

    DO

    AC

    TUAT

    OR

    5

    15

    Regolatore di posizionetipo "RPB":

    Costruttore OBLTriac 16AVolt (+10-15%)/Hz (vedi morsettiera B)Assorbimento 5VAImpedenza d'ingresso 100 OhmCarico su risposta max 400 OhmAzione di controllo flottante conbanda morta

    Segnale in ingressoSegnale in risposta > (vedi morsettiera B)V 110/220 uscita per comando motore asincr. monof. bidirez. max 100WTemperatura ambiente max 65CProtezione IP55 (Montata su servocomando OBL)Classe F

    Orientamento servocomandopompe dosatrici tipo:

    MD

    Arrangement of the actuatoron metering pumps,

    MD type:

    Servocomando elettrico "Z9" Electric flow rate actuator

    Esempio di applicazionePompa con valore di portata di targa a20mA di 12 L/h.Per esigenze di processo necessitano inrealt 8.4 L/h a 20mA che in percentualecorrispondono al 70% del valore di targadella macchina.Ruotare il trimmer Q.max con un cacciavite eposizionare la freccia in corrispondenza del70% della scala.A questo valore corrisponde la nuova portatamax a 20mA.

    Example of settingPump rated capacity 12 L/h at 20 mA .The process actually required only 8.4 L/h at20mA, i.e. 70% of the pump rated capacity.By means of a screwdriver, turn the Q.maxtrimmer and set the arrow to 70.This value corresponds to the new max flowrate at 20mA.

    Nota:I valori % visualizzatidal display sono sem-pre riferiti alla portatamax di targa dellapompa.

    Note:The % value displayedare always referred tothe pump max ratedcapacity.

    DisplayIndica la percentuale di portata dellapompa dosatrice.

    Trimmer taratura 100% (vedi morsettiera B )

    Trimmer taratura 0% (vedi morsettiera B )

    Commutatore aut/manAut: Con led acceso funzionamentoin automatico tramite segnaleregolanteMan: Con led acceso funzionamentoin manuale tramite i pulsanti + e -.

    Pulsanti regolazione manualeE' abilitato solo con il commutatore inMANUALE.Incrementa la percentuale di portatadella pompa.Led acceso con pulsante premuto.E' abilitato solo con il commutatore inMANUALE.Decrementa la percentuale di portatadella pompa.Led acceso con pulsante premuto.

    Parzializzatore di portataLa freccia del trimmer indica la per-centuale di portata max a 20 mA.Ruotando il trimmer possibileridurre la portata max fino al 60% diquella di targa.

    DisplayShows percentage value of the ratedcapacity of the metering pump.

    100% calibration trimmer(see terminal strip B )

    0% calibration trimmer(see terminal strip B )

    Aut/man selector switchAut: Automatic operation mode.Regulation by means of the control sig-nal. Led lit up. Man: Manual operation mode. Regulation bymeans of the + and - keys. Led lit up.

    Manual adjustment keysSetting possible only in MANUALmode. To increase the percentage ofpump flow rate. Led lit when the key ispressed.

    Setting possible only in MANUALmode. To reduce the percentage ofpump flow rate. Led lit when the key ispressed.

    Flow rate limiterThe arrow of the trimmer indicates thepercentage of the max flow rate at20 mA. By turning the trimmer it is pos-sible to reduce the max flow rate up to60% of the rated capacity.

    Nuovo campo di regolazione Campo di riduz

    New regulation range Range reduction

    Segnalazioni a distanzaDistance signals

    Rel diseccitato:Funzionamento in MANUALEDe-energized relay: Manualoperation mode

    Rel diseccitato:Mancanza tensione internaDe-energized relay: Lack of internal voltage

    Fusibile servocomandoElectronic actuator fuse

    230V: 5x20 mm -2A Ritardato/Slowblow

    115V: 5x20 mm -4A Ritardato/Slowblow

    Portata max di targa a 20 mAMax rated flow rate at 20 mA

    Nuova portata max di targa a 20 mANew max flow rate at 20 mA

    "RPB" position adjuster:

    Manufacturer OBLTriac 16A

    Volt (+10-15%) /Hz (see terminal strip B)Power consumption 5VA

    Imput resistance 100 OhmOutput resistance max 400 OhmStepless control with dead band

    (intensivity band)

    Input signalOutput signal >see terminal strip B

    110/220 bidirectional 1 phase motor 100W

    Ambient temperature max 65CProtection IP55 (Assembled on OBL actuator)

    Class F

    A

  • DIM

    ENSI

    ON

    I DI I

    NG

    OM

    BRO

    OV

    ERA

    LL D

    RAW

    ING

    S

    6

    16

    "MD"

    MDRegolazione manuale:Manopola con numeri in sequenza da 0 a 10

    Adjustment:With 0-10 scale micrometer knob

    Peso Weight : Kg. 17~ Motore Motor :Trifase/Threephase - 0,37 kW - 230/400 V - 50/60Hz4 Poli/Poles - IP55 - CL F - IEC 38-1Motore standard 71-B14 / Standard motor 71-B14

    MD...Z9Regolazione elettrica: Comando 420 mA

    Electric adjustment: Pilot signal 420 mA

    Peso Weight : Kg. 27~ Motore Motor :Trifase/Threephase - 0,37 kW - 230/400 V - 50/60Hz4 Poli/Poles - IP55 - CL F - IEC 38-1Motore standard 71-B14 / Standard motor 71-B14

    LATO LETTURAREADING SIDE

    113 0,812 - 179 135 1/4g.f. BSPF - 155 90 - 222 141 1/4g.f.BSPF - 170 98 15 1/211 9 - 204 132,5 1/4g.f. BSPF - 180 114 237 275 133 1/4g.f.BSPF 201 215 117 15 1/216 14 - 204 132,5 1/4g.f. BSPF - 180 114 237 275 133 1/4g.f.BSPF 201 215 117 15 1/223 28 166 204 132,5 3/8g.f. BSPF 180 180 114 237 275 133 3/8g.f. BSPF 201 215 117 15 1/231 36 166 204 132,5 3/8g.f. BSPF 180 180 114 237 275 133 3/8g.f. BSPF 201 215 117 15 1/237 45 166 204 132,5 3/8g.f. BSPF 180 180 114 237 275 133 3/8g.f. BSPF 201 215 117 15 1/250 - 166 204 132,5 3/8g.f. BSPF 180 180 114 237 275 133 3/8g.f. BSPF 201 215 117 15 1/235 - 181 219 132 3/8g.f. BSPF 195 195 129 251 289 133 3/8g.f. BSPF 215 229 133 15 1/249 42 181 219 132 3/8g.f. BSPF 195 195 129 251 289 133 3/8g.f. BSPF 215 229 133 15 1/275 58 181 219 132 3/8g.f. BSPF 195 195 129 251 289 133 3/8g.f. BSPF 215 229 133 15 1/2101 90 181 219 132 3/8g.f. BSPF 195 195 129 251 289 133 3/8g.f. BSPF 215 229 133 15 1/2120 121 200 252 133,5 1/2g.f. BSPF 200 220 129 251 289 133 3/8g.f. BSPF 215 229 133 15 1/2155 145 200 252 133,5 1/2g.f. BSPF 200 220 129 251 289 133 3/8g.f. BSPF 215 229 133 15 1/2102 - 235 - 142 3/4g.f. BSPF 235 - 159 347 - 145 3/4g.f. BSPF 303 - 162 20 3/4131 119 235 - 142 3/4g.f. BSPF 235 - 159 347 - 145 3/4g.f. BSPF 303 - 162 20 3/4201 158 235 - 142 3/4g.f. BSPF 235 - 159 347 - 145 3/4g.f. BSPF 303 - 162 20 3/4261 236 235 - 142 3/4g.f. BSPF 235 - 159 347 - 145 3/4g.f. BSPF 303 - 162 20 3/4321 312 276 - 140 1g.f. BSPF 261 - 159 355 - 145 1g.f. BSPF 303 - 162 25 1421 384 276 - 140 1g.f. BSPF 261 - 159 355 - 145 1g.f. BSPF 303 - 162 25 1150 - 307 - 149 1g.f. BSPF 293 - 189 386 - 148 1g.f. BSPF 336 - 194 25 1190 180 307 - 149 1g.f. BSPF 293 - 189 386 - 148 1g.f. BSPF 336 - 194 25 1301 228 307 - 149 1g.f. BSPF 293 - 189 386 - 148 1g.f. BSPF 336 - 194 25 1431 360 307 - 149 1g.f. BSPF 293 - 189 386 - 148 1g.f. BSPF 336 - 194 25 1521 519 307 - 149 1g.f. BSPF 293 - 189 386 - 148 1g.f. BSPF 336 - 194 25 1

    TIPO MD/TYPE AISI 316 L PP DN

    50Hz 60Hz A ADV B C g.f. E EDV T A ADV B C g.f. E EDV T UNI ANSI

  • SEZI

    ON

    E M

    ECC

    AN

    ISM

    OM

    ECH

    AN

    ISM

    SEC

    TIO

    NA

    L D

    RAW

    ING

    7

    17

    "MD"

    Sezione meccanismo Mechanism sectional drawings

    POMPA TIPO PUMP TYPE MD9 MD521

    50Hz 60HzMD 11 MD 9MD 16 MD 14MD 23 -MD 31 MD 28MD 37 MD 36MD 50 MD 45MD 35 -MD 49 MD 42MD 75 MD 58MD101 MD 90MD120 MD121MD155 MD145MD102 -MD131 MD119MD201 MD158MD261 MD236MD321 MD312MD421 MD384MD150 -MD190 MD180MD301 MD228MD431 MD360MD521 MD519

    Sezione meccanismo Mechanism sectional drawings

    POMPA TIPO PUMP TYPE MD0,8 MD13

    50Hz 60HzMD 1 MD 0,8MD 1,6 MD 1,2MD 2,4 MD 2,9MD 3,5 -MD 4 MD 4,2MD 5,5 MD 4,8MD 3,1 MD 2,6MD 4,5 MD 3,9MD 7,1 -MD 8,5 MD 8,4MD10,5 MD10,2MD 13 MD 12

    118

    212

    175

    141

    156

    199

    133

    138

    113

    124

    159

    158

    119 305 304 120 125 136

    112 132 171 111 117 185 122 105 131 101 183 103 102 190 137 100

    119 305 304 120 125 136

    112 132 171 111 117 185 122 105 131 101 183 103 102 190 33 137 59 (A)

    118

    212

    175

    141

    156

    199

    133

    138

    113

    124

    159

    158

  • SEZI

    ON

    E M

    ECC

    AN

    ISM

    OM

    ECH

    AN

    ISM

    SEC

    TIO

    NA

    L D

    RAW

    ING

    7

    18

    "MD"POS. DENOMINAZIONE DESCRIPTION

    5 SEDE VALVOLA VALVE SEAT

    6 GUIDA VALVOLA VALVE GUIDE

    8 OR SEDE VALVOLA VALVE SEAT O-RING

    9 OR CONTENITORE HOUSING O-RING

    14 CONTENITORE VALVOLA VALVE HOUSING

    15 VALVOLA VALVE

    18 COLLARE SLIP-ON NECK

    21 CORPO TESTATA HEAD

    29 VITE FISSAGGIO TESTATA HEAD LOCK. SCREW

    32 MEMBRANA MECCANICA MECHANICAL DIAPHRAGM

    33 CAMERA MEMBRANA DIAPHRAGM CHAMBER

    47 FLANGIA FLANGE

    54 GHIERA CONTENITORE HOUSING RING NUT

    55 OR O-RING

    59 DISTANZIALE DISTANCE RING

    65 RONDELLA WASHER

    100 DADO FISSAGGIO TESTATA HEAD LOCK. NUT

    101 CORPO POMPA CASING

    102 SLITTA SLIDE

    103 MOLLA RITORNO MEMBRANA DIAPHRAGM SPRING RETURN

    105 ALBERO ECCENTRICO ECCENTRIC SHAFT

    111 ASTA DI REGOLAZIONE ADJUSTMENT SPINDLE

    112 GUIDA MANOPOLA SETTING KNOB GUIDE

    113 MANOPOLA SETTING KNOB

    117 CORPO RIDUTTORE GEARBOX CASING

    118 MOTORE MOTOR

    119 TAPPO CARICO OLIO OIL FILLING PLUG

    120 TAPPO LIVELLO OLIO OIL WINDOW

    121 TAPPO SCARICO OLIO OIL DRAIN PLUG

    MD1150 - CUSCINETTO A SFERA BALL BEARING122

    MD35520 - CUSCINETTO RADENTE BUSH

    124 GRANO FISS. MANOPOLA SETTING KNOB LOCK. DOWEL

    125 VITE FISS. CAMERA MEMBRANA DIAPH. CHAMBER LOCK. SCREW

    131 SEEGER CUSCINETTO BEARING CIRCLIP

    132 OR GUIDA MANOPOLA SETTING KNOB GUIDE O-RING

    133 OR MANOPOLA SETTING KNOB O-RING

    136 OR GUARNIZIONE SLITTA SLIDE GASKET O-RING

    137 GUARNIZIONE SLITTA SLIDE GASKET

    138 NONIO ADESIVO ADHESIVE VERNIER

    141 VITE FISS. MOTORE MOTOR LOCK. SCREW

    154 SERVOCOMANDO ACTUATOR

    156 CUSCINETTO VITE SENZA FINE ENDLESS SCREW BALL BEARING

    158 VITE SENZA FINE ENDLESS SCREW

    159 OR ASTA DI REGOLAZIONE ADJUSTMENT SPINDLE O-RING

    162 CORONA WORM WHEEL

    171 CUSCINETTO VITE SENZA FINE ENDLESS SCREW BALL BEARING

    172 CUSCINETTO RIDUTTORE GEARBOX BALL BEARING

    173 CUSCINETTO CORPO POMPA CASING BALL BEARING

    174 LINGUETTA CORONA WORM WHEEL KEY

    175 SEEGER CUSCINETTO BALL BEARING CIRCLIP

    176 ALBERO SHAFT

    183 VITE FISS. CORPO POMPA CASING LOCK. SCREW

    185 RONDELLA CUSCINETTO BEARING WASHER

    190 OR CAMERA MEMBRANA DIAPHRAGM CHAMBER O-RING

    199 LINGUETTA MOTORE MOTOR KEY

    207 COPERCHIO LATERALE LATERAL COVER

    212 SEEGER VITE SENZA FINE ENDLESS SCREW CIRCLIP

    219 OR CORPO RIDUTTORE GEARBOX CASING O-RING

    241 ALBERO POMPA MULTIPLA MULTIPLE PUMP SHAFT

    272 GRANO DISCO INT. PROSSIM. PROXIMITY SWITCH DISC DOWEL

    273 DISCO INT. PROSSIMITA PROXIMITY SWITCH DISC

    304 TARGHETTA DATI NAMEPLATE

    305 RIVETTO TARGHETTA NAMEPLATE RIVET

    341 DADO FISS. INT. PROSSIMITA PROXIMITY SWITCH LOCK. NUT

    365 FLANGIA DI ACCOPPIAMENTO COUPLING FLANGE

    373 SUPPORTO SEWRVOCOMANDO ACTUATOR SUPPORT

    374 OR SUPPORTO SUPPORT O-RING

    382 INTERRUTTORE DI PROSSIMITA PROXIMITY SWITCH

    385 DADO REGOLAZIONE ADJUSTMENT NUT

    421 VITE FISS. SERVOCOMANDO ACTUATOR LOCK. SCREW

    423 DADO FISS. SERVOCOMANDO ACTUATOR LOCK. NUT

    Sezioni comuni Common sectional drawings

    341

    382

    185

    111

    131

    173

    102

    122

    101

    219

    154 374 421 365 385 373 132 111

    154 423 421 365 373 385 132

    273

    174

    105

    172

    272

    121

    162

    117

    176 173 241 101 273 131 173 207

    173 219 183 120 272 119 219 183

    REGOLAZIONE TIPO ADJUSTMENT TYPE Z-W

    POMPA MULTIPLA MULTIPLE UNIT

    LATO RIDUTTORE RED. GEAR SIDE

  • SEZI

    ON

    E TE

    STAT

    EPU

    MPH

    EAD

    SEC

    TIO

    NA

    L D

    RAW

    ING

    S

    7

    19

    "MD"

    Sezioni testate - Pumphead sectional drawings PP

    18

    55

    14

    6

    8

    65

    21

    29

    32

    33

    9

    6

    15

    15

    5

    14

    54

    55

    47

    14

    9

    65

    21

    29

    32

    33

    9

    6

    15

    15

    14

    47

    55

    POMPA TIPO PUMP TYPE MD9 MD521 FILETTATA /THREADED STD FLANGIATA /FLANGED F-FA

    50Hz 60Hz POS. DENOMINAZIONE DESCRIPTION5 SEDE VALVOLA VALVE SEAT

    6 GUIDA VALVOLA VALVE GUIDE

    8 OR SEDE VALVOLA VALVE SEAT O-RING

    9 OR CONTENITORE HOUSING O-RING

    14 CONTENITORE VALVOLA VALVE HOUSING

    15 VALVOLA VALVE

    18 COLLARE SLIP-ON NECK

    21 CORPO TESTATA HEAD

    29 VITE FISSAGGIO TESTATA HEAD LOCK. SCREW

    32 MEMBRANA MECCANICA MECHANICAL DIAPHRAGM

    33 CAMERA MEMBRANA DIAPHRAGM CHAMBER

    47 FLANGIA FLANGE

    54 GHIERA CONTENITORE HOUSING RING NUT

    55 OR O-RING

    65 RONDELLA WASHER

    MD 11 MD 9MD 16 MD 14MD 23 -MD 31 MD 28MD 37 MD 36MD 50 MD 45MD 35 -MD 49 MD 42MD 75 MD 58MD101 MD 90MD120 MD121MD155 MD145MD102 -MD131 MD119MD201 MD158MD261 MD236MD321 MD312MD421 MD384MD150 -MD190 MD180MD301 MD228MD431 MD360MD521 MD519

    Sezioni testate - Pumphead sectional drawings PVC

    18

    55

    54

    15

    14

    8

    6

    9

    5

    59 (A)

    21

    32

    55

    47

    15

    14

    8

    6

    9

    5

    59 (A)

    21

    32

    POMPA TIPO PUMP TYPE MD0,8 MD13 FILETTATA /THREADED STD FLANGIATA /FLANGED F-FA

    50Hz 60Hz POS. DENOMINAZIONE DESCRIPTION5 SEDE VALVOLA VALVE SEAT

    6 GUIDA VALVOLA VALVE GUIDE

    8 OR SEDE VALVOLA VALVE SEAT O-RING

    9 OR CONTENITORE HOUSING O-RING

    14 CONTENITORE VALVOLA VALVE HOUSING

    15 VALVOLA VALVE

    18 COLLARE SLIP-ON NECK

    21 CORPO TESTATA HEAD

    32 MEMBRANA MECCANICA MECHANICAL DIAPHRAGM

    47 FLANGIA FLANGE

    54 GHIERA CONTENITORE HOUSING RING NUT

    55 OR O-RING

    59 DISTANZIALE DISTANCE RING

    MD 1 MD 0,8MD 1,6 MD 1,2MD 2,4 MD 2,9MD 3,5 -MD 4 MD 4,2MD 5,5 MD 4,8MD 3,1 MD 2,6MD 4,5 MD 3,9MD 7,1 -MD 8,5 MD 8,4MD10,5 MD10,2MD 13 MD 12

    AISI 316

    PP 11

  • SEZI

    ON

    E TE

    STAT

    EPU

    MPH

    EAD

    SEC

    TIO

    NA

    L D

    RAW

    ING

    S

    7

    20

    "MD"

    Sezioni testate - Pumphead sectional drawings AISI-316L

    18

    23

    15

    7

    29

    21

    32

    33

    9

    15

    23

    7

    18

    47

    6

    15

    5

    29

    21

    32

    33

    9

    6

    15

    5

    47

    POMPA TIPO MD312 MD421PUMP TYPE MD150 MD521 FILETTATA /THREADED STD FLANGIATA /FLANGED F-FA

    50Hz 60Hz POS. DENOMINAZIONE DESCRIPTION5 SEDE VALVOLA VALVE SEAT

    6 GUIDA VALVOLA VALVE GUIDE

    7 GUARNIZIONE VALVOLE VALVES GASKET

    8 OR SEDE VALVOLA VALVE SEAT O-RING

    9 OR CONTENITORE HOUSING O-RING

    15 VALVOLA VALVE

    18 COLLARE SLIP-ON NECK

    21 CORPO TESTATA HEAD

    23 TIRANTE VALVOLE VALVES STAY BOLT

    29 VITE FISSAGGIO TESTATA HEAD LOCK. SCREW

    32 MEMBRANA MECCANICA MECHANICAL DIAPHRAGM

    33 CAMERA MEMBRANA DIAPHRAGM CHAMBER

    47 FLANGIA FLANGE

    MD321 MD312MD421 MD384MD150 -MD190 MD180MD301 MD228MD431 MD360MD521 MD519

    14

    6

    15

    8

    29

    21

    32

    33

    9

    6

    15

    5

    14

    47

    14

    15

    8

    29

    21

    32

    33

    9

    6

    15

    5

    47

    POMPA TIPO PUMP TYPE MD9 MD261 FILETTATA /THREADED STD FLANGIATA /FLANGED F-FA

    50Hz 60Hz POS. DENOMINAZIONE DESCRIPTION5 SEDE VALVOLA VALVE SEAT

    6 GUIDA VALVOLA VALVE GUIDE

    8 OR SEDE VALVOLA VALVE SEAT O-RING

    9 OR CONTENITORE HOUSING O-RING

    14 CONTENITORE VALVOLA VALVE HOUSING

    15 VALVOLA VALVE

    21 CORPO TESTATA HEAD

    29 VITE FISSAGGIO TESTATA HEAD LOCK. SCREW

    32 MEMBRANA MECCANICA MECHANICAL DIAPHRAGM

    33 CAMERA MEMBRANA DIAPHRAGM CHAMBER

    47 FLANGIA FLANGE

    MD 11 MD 9MD 16 MD 14MD 23 -MD 31 MD 28MD 37 MD 36MD 50 MD 45MD 35 -MD 49 MD 42MD 75 MD 58MD101 MD 90MD120 MD121MD155 MD145MD102 -MD131 MD119MD201 MD158MD261 MD236

    14

    15

    8

    6

    5

    9

    32

    21

    59 (A)

    14

    15

    47

    6

    5

    9

    32

    21

    59 (A)

    POMPA TIPO PUMP TYPE MD0,8 MD13 FILETTATA /THREADED STD FLANGIATA /FLANGED F-FA

    50Hz 60Hz POS. DENOMINAZIONE DESCRIPTION5 SEDE VALVOLA VALVE SEAT

    6 GUIDA VALVOLA VALVE GUIDE

    8 OR SEDE VALVOLA VALVE SEAT O-RING

    9 OR CONTENITORE HOUSING O-RING

    14 CONTENITORE VALVOLA VALVE HOUSING

    15 VALVOLA VALVE

    21 CORPO TESTATA HEAD

    32 MEMBRANA MECCANICA MECHANICAL DIAPHRAGM

    47 FLANGIA FLANGE

    59 DISTANZIALE DISTANCE RING

    MD 1 MD 0,8MD 1,6 MD 1,2MD 2,4 MD 2,9MD 3,5 -MD 4 MD 4,2MD 5,5 MD 4,8MD 3,1 MD 2,6MD 4,5 MD 3,9MD 7,1 -MD 8,5 MD 8,4MD10,5 MD10,2MD 13 MD 12

  • 21

  • DIRETTIVA MACCHINEM A C H I N E D I R E C T I V E

    LA SICUREZZA DELLE MACCHINET H E M A C H I N E S S A F E T Y

    DIRETTIVA COMUNITARIA 89/392/CEE E SUCCESSIVE MODIFICHEEUROPEAN COMMUNITY DIRECTIVE 89/392/CEE AND SUBSEQUENT MODIFICATIONS

    INDICAZIONI RIGUARDANTI LELIMINAZIONE DEI RISCHI RESIDUI E LA SICUREZZA SUL LAVOROINS T RUCT IONS ABOUT THE R E S I DUA L R I S KS E L IM INAT ION AND THE SA F E TY AT WORK

    NORME GENERALI PER LA SICUREZZALeggere e conservare queste istruzioni.

    GENERAL SAFETY NORMSPlease read and save these instructions.

    NORMES GENERALES DE SECURITELire attentivement et garder les instructions suivantes.

    ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTENLesen Sie und bewahren Sie diese Anweisungen

    NORMAS GENERALES PARA LA SEGURIDADLea y conserve estas instrucciones

    NORMAS GERAIS DE SEGURANALer e guardar estas instrues.

    ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTENU moet deze aanwijzingen lezen en bewaren.

    GENERELLE SIKKERHEDSFORSKRIFTERLs og opbevar disse instruktioner.

    ALLMNA SKERHETTSANVISNINGARVar god ls och tag tillvara dessa instruktioner.

    GENERELLE SIKKERHETSNORMERLes og oppbevar disse instruksjonene.

    YLEISET TURVANORMITLue ja silyt ohjeet huolellisesti.

    pag. 23I

    page 24GB

    pag. 25F

    seite 26D

    pag. 27E

    pag. 28P

    pag. 29NL

    side 30DK

    sid 31S

    side 32N

    pag. 33FIN

    . 34GR

    POMPE DOSATRICIM E T E R I N G P U M P S

    22

  • 23

    POMPE DOSATRICI

    - La pompa deve essere installatasopra un basamento .

    - Il basamento deve essere in acciaio elettro-saldato ed adeguato alle dimensioni dellapompa, con il piano di appoggio livellato .

    - La pompa deve essere solidamente fissataal basamento tramite viti di ancoraggio.

    - Il basamento deve essere strutturato persostenere le tubazioni di aspirazione emandata ed eventuali accessori (polmoni,manometri, valvole) e non vibrare durantelesercizio della pompa.

    Protezione contro laccidentale fuoriuscita diliquidi pericolosi in pressione.

    - Per un corretto allacciamento del motoreattenersi alle indicazioni illustrate .

    - Proteggere il motore con linstallazione diun dispositivo magnetotermico dimensionatoai valori di assorbimento del motore, tenendopresente che il motore in fase di avviamentoassorbe almeno 4 volte la corrente nominaledel motore.- Collegare il terminale della carcassa delmotore con limpianto di terra utilizzandouna sezione di cavo non inferiore a 6 mm2.- Controllare il verso di rotazione del motore(vedi freccia sul motore); se il verso di rota-zione non quello indicato dalla freccia,invertire 2 fili: 1 sul 2, 2 sull1.

    ATTENZIONE:Avviare il motore solo a morsettiera chiusa.

    - Controllare il livello dellolio.- Aprire tutte le valvole di intercettazione della tubazione aspirante e premente.- Controllare linstallazione della valvola disicurezza e del suo scarico nel serbatoiodi alimentazione.

    ATTENZIONE:Non avviare la pompa senza valvola di

    sicurezza.

    - Controllare linstallazione del manometro (necessario per leggere lo stato dellapompa).- Controllare linstallazione del polmone (indispensabile per portate superiori a 100 Litri/ora).- Avviare la pompa con la regolazione postaal 20%. Incrementare gradualmente la porta-ta (agendo sulla manopola di regolazione) eriscontrare la relativa pressione sul manometro.

    ATTENZIONE:La pressione di esercizio non deve superare ilvalore di targa. Causa la rottura della pompa.

    - Controllare nelle prime 3 ore di esercizio,la temperatura del corpo pompa (max 40C)e del motore (max 80C).

    - Controllare periodicamente il livello dellolioattraverso le opportune spie situate sul corpopompa: i primi 3 mesi, una volta al mese, isuccessivi, una volta ogni 4 mesi.- Controllare periodicamente (1 volta ogni 4mesi) lo stato della pompa:- Temperatura del corpo pompa (max 40C).- Temperatura del motore (max 70C).- Pressione di esercizio (non superiore alvalore di targa ).- Rumorosit (in condizioni normali il valorenon deve superare gli 85 dbA).

    - Per evitare danni causati dalla rottura dellamembrana, consigliamo la sostituzione dellamembrana a seconda dellimpiego comeindicato nella tabella.

    - Per lo smontaggio e il rimontaggio seguirele indicazioni a pag. 13.

    I S T R U Z I O N I

    INORME GENERALI PER LA SICUREZZALeggere e conservare queste istruzioni.

    1 - INSTALLAZIONE

    2 - PROTEZIONE DELLOPERATORE

    3 - ALLACCIAMENTO ELETTRICO

    4 - AVVIAMENTO

    5 - MANUTENZIONE ORDINARIA

    6 - MANUTENZIONE PREVENTIVA

    CONTINUO 24/24100% 3000 ORE50% 5000 ORE

    DISCONT. 12/24100% 7000 ORE50% 10000 ORE

    SOSTITUZIONECONSIGLIATA OGNI : ESERCIZIO % PRESS. RISPETTOALLA PRESS. MAX

    PANNELLI TRASPARENTI FLESSIBILI INMATERIALE PLASTICO (PVC TRASPARENTE)

    DISPOSIZIONE DEI MORSETTI IN FUNZIONE DELLA TENSIONE DI ALIMENTAZIONE

    STELLA TRIANGOLO

    MOTORE ELETTRICO

    TRIFASE

    TIPO DI COLLEGAMENTO

  • - The pump has to beinstalled on a base plate .

    - The basement has to be made of electricwelded steel and fit for the pump dimensions,with leveled face.

    - The pump has to be strongly fastened to thebasement by clamping screws.

    - The basement has to have a frame to sup-port the suction and discharge pipeli-nes and possible accessories (pulsation dam-pers, pressure gauges, valves) and not vibratewhile the pump is working.

    Protection against accidental leakagesof aggressive pressurized fluids.

    - For a proper connection of the electricalmotor follow the illustrated instructions .

    - Protect the motor by installing a magneto-thermic device, fit to the power input values ofthe motor, knowing that the motor, at start,absorbs at least four times the motor nominalpower.- Earth the terminal of the motor casing, usinga cable with at least 6 mm2 section .-Check the direction of rotation of the motor(see the arrow on the motor body); if thedirection of rotation is not in accordance withthe arrow, interchange two wires:1 on 2, 2 on 1.

    WARNING:Start the motor only when the terminal box

    is closed

    - Check the oil level.- Open all the on-off valves both along thedischarge and suction pipeline .- Check the relief valve installation and itsdischarge into the feeding tank .

    WARNING:Do not start the pump without a

    safety valve.

    - Check the pressure gauge installation (essential to check the pump status).- Check the pulsation dampener (indispen-sable for flowrates above 100 L/h).- Start the pump with adjustment set to 20 %increase gradually the flowrate (acting on theadjustment knob) and find the relevant pres-sure on the pressure gauge.

    WARNING:The working pressure must not exceed the

    rating plate value it makes the pump break.

    - Check during the first three working hoursthe pump body temperature (max 40C) aswell as the motor temperature (max 80C).

    - Check periodically the oil level through theoil-windows located on the pump body.First three months, once a month afterwards,once every four months.- Check periodically (once every four months)the pump status:- Pump body temperature (max 40C).- Motor body (max 70C).- Working pressure (must not exceed therating plate value).- Noise (within normal conditions must notexceed 85 dbA).

    - In order to avoid damages due to diaph-ragm breaking it is advisable to replace thediaphragm according to the pump use asshown in the table.

    - For disassembly and re-assembling seeinstructions at page 13.

    24

    METERING PUMPS

    I N S T R U C T I O N S

    GBGENERAL SAFETY NORMS

    Please read and save these instructions.

    1 - INSTALLATION

    2 - OPERATOR PROTECTION

    3 - ELECTRICAL CONNECTIONS

    4 - SETTING INTO OPERATION

    5 - ROUTINE MAINTENANCE

    6 - PREVENTIVE MAINTENANCE

    CONTINUOUS 100% 3000 HOURS24/24 50% 5000 HOURS

    BATCHING 100% 7000 HOURS12/24 50% 10000 HOURS

    REPLACEMENT ADVISABLE EVERY

    WORKINGSTATUS

    PRESSURE % COMPAREDTO THE MAX PRESSURE

    TRASPARENT FLEXIBLE PANELSPLASTIC MADE (TRASPARENT PVC)

    TERMINAL BOX DISPOSAL ACCORDING TO THE LINE VOLTAGE

    STAR DELTA

    THREEPHASEELECTRICMOTOR

    CONNECTION TYPE

  • - La pompe doseuse doit tre installe sur un chssis .

    - Le chssis doit tre ralis en acier mcano-soud etconu spcialement pour les dimensions de la pompe.Le plan dappui doit tre parfaitement de niveau .

    - La pompe doit tre solidement fixe au chssispar lintermdiaire des trous de fixation situs sur lemcanisme de pompe.

    - Le chssis doit tre conu pour supporter lestuyauteries daspiration et de refoulement ettous les accessoires installs (manomtres, soupa-pes, amortisseur de pulsations) et pour ne pasvibrer lors du fonctionnement de la pompe.

    Protection spciale contre les fuites accidentel-les de liquides dangereux sous pression.

    - Afin de raliser un raccordement lectri-que correct, suivre les indications suivantes:

    - Protger le moteur en installant un dispositifmagntothermique dimensionn sur la basedes valeurs de consommation du moteur; lemoteur consomme au dmarrage 4 fois saconsommation nominale.- Raccorder la borne de la carcasse dumoteur au dispositif de mise la terre par lintermdiaire dun cble dau moins 6mm2.- Contrler le sens de rotation du moteur (voirflche sur le moteur); si le sens de rotationdiffre, inverser 2 phases du cble dalimen-tation.

    ATTENTION:Mettre sous tension le moteur uniquement sila boite bornes est ferme.

    - Contrler le niveau dhuile.- Ouvrir les vannes disolement des cir-cuits de refoulement et daspiration.- Contrler linstallation de la soupape descurit et son circuit dvacuation.

    ATTENTION:Ne pas mettre en service la pompe sans

    soupape de scurit.

    - Contrler linstallation du manomtre (indispensable pour vrifier les conditionsde fonctionnement de la pompe).- Contrler linstallation de lamortisseur depulsations (indispensable pour des dbitssuprieurs 100 litres/heure).- Mettre en marche la pompe doseuse avecla course rgle 20%. Augmenter progres-sivement la course par lintermdiaire dubouton de rglage et vrifier la pression deservice sur le manomtre.

    ATTENTION:La pression de service ne doit pas dpasser la pression

    maximum indique sur la plaque signaltique.

    - Contrler la temprature du mcanisme depompe (40C maxi) et du moteur (80Cmaxi) pendant les 3 premires heures defonctionnement.

    - Contrler intervalles rguliers le niveaudhuile par le regard situ sur le mcanismede pompe: Pendant les 3 premiers mois, unefois par mois; ensuite, tous les 4 mois.- Contrler intervalles rguliers (tous les 4mois) les conditions de service de la pompe:- Temprature du mcanisme de pompe(40C maxi).- Temprature du moteur (70C maxi).- Pression de service (qui ne doit pas dpasserla pression indique sur la plaque signaltique).- Niveau de bruit (dans des conditionsnormales, la valeur ne doit pas dpasser 85 dbA).

    - Afin dviter tout dommage caus par la rupturede la membrane, il est recommand de remplacercelle-ci selon lutilisation de la pompe daprs lesindications contenues dans le tableau ci-dessous.

    - En ce qui concerne le montage et le dmon-tage, suivre les indications fournies page 13.

    25

    POMPES DOSEUSES

    M O D E D E M P L O I

    FNORMES GENERALES DE SECURITE

    Lire et conserver ces instructions.

    1 - MISE EN PLACE

    2 - PROTECTIONS POUR LOPERATEUR

    3 - RACCORDEMENT ELECTRIQUE

    4 - DEMARRAGE

    5 - MAINTENANCE STANDARD

    6 - MAINTENANCE PREVENTIVE

    CONTINU 24/24100% 3000 HEURES50% 5000 HEURES

    IRREGULIER 12/24100% 7000 HEURES50% 10000 HEURES

    REMPLACEMENT RECOM-MANDE TOUTES LES:FONCTIONNEMENT

    % PRESS. PAR RAPPORTA LA PRESS. MAXI

    PANNEAUX TRANSPARENTS SOUPLES ENMATERIEL PLASTIQUE (PVC TRANSPARENT).

    DISPOSITION DES BORNES SELON LA TENSION DE MARCHE

    EN ETOILE EN TRIANGLE

    MOTEURELECTRIQUE

    TRIPHASE

    TYPE DE GROUPEMENT

  • - Die Pumpe ist auf einem Untergestelleinzurichten .

    - Der Untergestell mu aus elektrogeschweitemStahl hergestellt und den Abmessungen derPumpe angemessen sein, mit einer ebenenSttzflche .

    - Die Pumpe ist fest mittels Ankerschraubenauf dem Untergestell zu befestigen.

    - Der Untergestell mu derartig ausgelegt sein,da er die Ansaugrhren und Druckleitungen und etwaiges Zubehr (Ausgleichsbehlter,Manometer, Ventile) sttzt und darf nicht vibrierenwhrend des Betriebs der Pumpe.

    Schutz gegen den zuflligen Austritt vongefhrlichen, unter Druck stehendenFlssigkeiten.

    - Fr einen richtigen Motoranschlu sind dieangegeben Anweisungen zu befolgen .

    - Den Motor ist mit der Einrichtung einerThermomagnetvorrichtung zu schtzen, die denMotorentnahmewerten angemessen ist, wobeizu bercksichtigen ist, da der Motor beimAnlauf mindestens 4 mal den Nennstrom desMotors entnimmt.- Die Klemme des Motorgehuses auf dieErdung anschliessen, wobei einen Kabelmit einem Durchschnitt von mindestens 6 mm2zu verwenden ist.- Prfen Sie die Motordrehrichtung (siehe Pfeilauf den Motor); wenn die Drehrichtung nicht mitder vom Pfeil gegebenen Richtung bereinstimmt,die zwei Drhte, umwechseln: 1 auf 2, 2 auf 1.

    VORSICHT:Laufen Sie den Motor nur mit geschlossenem

    Klembrett an.

    - Prfen Sie den lstand.- ffnen Sie die Absperrventile derAnsaugrhre und der Druckleitung.- Prfen Sie die Einrichtung desSicherheitsventils und seinen Ablass imSpeisebehlter.

    VORSICHT:Setzen Sie die Pumpe nicht ohne

    Sicherheitsventil in Betrieb.

    - Prfen Sie die Einrichtung des Manometers (erforderlich zur Lesung des Stands der Pumpe).- Prfen Sie die Einrichtung desAusgleichsbehlters (unentbehrlich frFrderleistungen von mehr als 100 Liter/Stunde).- Die Pumpe mit auf 20% eingestellterRegelung anlaufen. Allmhlich dieFrderleistung (mittels des Abstelldrehknopfs)erhhen und den entsprechenden Druck aufdem Manometer prfen.

    VORSICHT:Der Betriebsdruck darf den Leistungsschildwert

    nicht berschreiten. Denn sonst kann diePumpe entzweigehen.

    - Prfen Sie whrend der ersten 3 Betriebsstundendie Temperatur des Pumpengehuses (max 40 C)und des Motors (max. 80C).

    - Prfen Sie regelmig den lstand durch dieSchaulcher, die sich auf dem Pumpengehusebefinden; in den ersten 3 Monaten, monatlich, inden nachfolgenden Monaten jede 4 Monate.- Prfen Sie regelmig (1-mal jede 4Monate) den Stand der Pumpe:- Temperatur des Pumpengehuses (max 40C).- Temperatur des Motors (max 70C).- Betriebsdruck (nicht hher als derLeistungsschildwert).- Gerusch (unter normalen Bedingungendarf der Wert nicht mehr als 85 dbA sein).

    - Um durch das Brechen der Pumpmembran verur-sachten Schaden zu vermeiden, empfehlen wir dieMembran gem der in nachstehender Tabelleangegebenen Verwendungszeiten zu ersetzen.

    - Fr die Abmontage und Wiedermontage sinddie Anweisungen auf Seite 13 zu befolgen.

    26

    DOSIERPUMPEN

    A N W E I S U N G E N

    DALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTENLesen Sie und bewahren Sie diese Anweisungen.

    1 - EINRICHTUNG

    2 - SCHUTZ DES BEDIENERS

    3 - NETZANSCHLUSS

    4 - ANLAUF

    5 - INSTANDHALTUNG

    6 - PRVENTIVE WARTUNG

    DAUERBETRIEB 100% 3000 STUNDEN24/24 50% 5000 STUNDEN

    DISKONTINUIERLICHER 100% 7000 STUNDENBETRIEB 12/24 50% 10000 STUNDEN

    EMPFOHLENEERSETZUNG JEDEBETRIEB

    DRUCK % DEM Hchstdruckgegenber

    BIEGSAME, DURCHSICHTIGE KUNSTSTOFFTA-FELN (AUS TRANSPARENTEM PVC)

    AUFSTELLUNG DER KLEMMEN GEM DER SPEISESPANNUNG

    STERNSCHALTUNG DREIECKSCHALTUNG

    ELEKTRODREHSTROMMOTOR

    SCHALTUNGSART

  • - La bomba se instalarsobre una base .

    - La base ser de acero electrosoldado yadecuada para las dimensiones de labomba, con el plano de apoyo nivelado .

    - La bomba se fijar slidamente a la basecon pernos de anclaje.

    - La estructura de la base ser adecuadapara sostener las tuberas de aspiracin ,de impulsin y otros elementos (cmarasde expansin, manmetros, vlvulas) y notendr que vibrar cuando la bomba est tra-bajando.

    Proteccin contra una posible salida de lqui-dos peligrosos bajo presin.

    - Para conectar correctamente el motor siga lasinstrucciones que se ilustran a continuacin.

    - Para proteger el motor instale un dispositivomagnetotrmico dimensionado para los valo-res de absorcin del motor, teniendo en cuen-ta que el motor en fase de arranque absorbecomo mnimo 4 veces la corriente nominaldel motor.- Conecte el borne de la carcasa del motorcon la tierra utilizando un cable con unaseccin no inferior a 6 mm2.- Controle el sentido de la rotacin del motor(vea la flecha sobre el motor); si el sentido dela rotacin no corresponde con el de la fle-cha invierta 2 hilos: 1 en el 2, 2 en el 1.

    ATENCIN:Ponga el marcha el motor slo cuando el

    tablero de bornes est cerrado.

    - Controle el nivel del aceite.- Abra todas las vlvulas de cierre de latubera de aspiracin.- Controle la instalacin de la vlvula de seguridad y su descarga en el depsito de alimentacin.

    ATENCIN:No ponga en marcha la bomba sin la vlvu-

    la de seguridad.

    - Controle la instalacin del manmetro (para saber el estado de la bomba).- Controle la instalacin de la cmara deexpansin (indispensable para capacida-des superiores a 100 litros/hora).- Ponga en marcha la bomba con una regu-lacin del 20%. Aumente gradualmente lacapacidad (obrando sobre la manopla deregulacin) y compruebe la relativa presinen el manmetro.

    ATENCIN:La presin de trabajo no tiene que superarel valor de la placa. Puede causar la rotura

    de la bomba.

    - Controle la temperatura de la caja de labomba durante las 3 primeras horas de tra-bajo (mx. 40C) y del motor (mx. 80C).

    - Controle peridicamente el nivel del aceitea travs de los pilotos situados en la caja dela bomba: una vez al mes durante los prime-ros 3 meses, despus una vez cada 4 meses.- Controle peridicamente (una vez cada 4meses) el estado de la bomba:- Temperatura de la caja de la bomba (mx. 40C).- Temperatura del motor (mx. 70C).- Presin de ejercicio (no superior al valorsealado en la placa).-Ruido (en condiciones normales el valor notiene que superar los 85 dbA).

    - Para evitar daos causados por la roturade la membrana aconsejamos la sustitucinde sta segn el tipo de uso como se indicaen el siguiente cuadro.

    - Para el desmonte y el montaje siga lainstrucciones del pg. 13.

    27

    BOMBA DOSIFICADORA

    I N S T R U C C I O N E S

    ENORMAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD

    Lea y conserve estas instrucciones.

    1 - INSTALACIN

    2 - PROTECCIN DEL TRABAJADOR

    3 - CONEXIN ELCTRICA

    4 - ARRANQUE DEL MOTOR

    5 - MANTENIMIENTO

    6 - MANTENIMIENTO PREVENTIVO

    CONTINUO 24/24100% 3000 HORAS50% 5000 HORAS

    DISCONT. 12/24100% 7000 HORAS50% 10000 HORAS

    SOSTITUCINACONSEJADA CON :

    EJERCICIO % PRES. RESPECTOAL A PRES. MAX.

    TABLEROS FLEXIBLES TRANSPARENTES DEPLSTICO (PVC TRANSPARENTE)

    DISPOSICIN DE LOS BORNES SEGN LA TENSION DE ALIMENTACIN

    ESTRELLA TRINGULO

    MOTOR ELCTRICOTRIFSICO

    TIPO DE CONEXIN

  • - A bomba deve serinstalada numa base .

    - A base deve ser de ao soldada electricamen-te e adequada para as dimenses da bomba,com a superfcie de apoio nivelada .

    - A bomba deve estar solidamente fixada base mediante parafusos de fixao.

    - A base deve ser estruturada para suportaras tubulaes de aspirao e de fluxo e eventuais acessrios (reservatrios, man-metros, vlvulas) e no vibrar durante o fun-cionamento da bomba.

    Proteco contra o casual vazamento de peri-gosos lquidos sob presso.

    - Para uma correcta ligao do motor, obe-decer as indicaes ilustradas.

    - Proteger o motor com a instalao de umdispositivo termo-magntico dimensionadopara os valores de absoro do motor, levan-do em considerao que o motor, na fase dearranque, absorve pelo menos 4 vezes a cor-rente nominal do motor.- Ligar o borne da estrutura do motor naligao terra utilizando um pedao decabo no inferior a 6 mm2.- Controlar a direco de rotao do motor(ver a seta no motor), se a direco derotao no for a indicada pela seta, inverter2 fios: 1 para 2 e 2 para 1.

    ATENO:Colocar o motor em funcionamento somente

    com a caixa de bornes fechada.

    - Controlar o nvel do leo.- Abrir todas as vlvulas de interceptao da tubulao de aspirao e de presso.- Controlar a instalao da vlvula de segu-rana e da sua descarga do tanque dealimentao.

    ATENO:No colocar a bomba em funcionamento

    sem as vlvulas de segurana.

    - Controlar a instalao do manmetro (necessrio para a leitura do estado dabomba).- Controlar a instalao do reservatrio (indispensvel para vazes superiores a 100litros/hora).- Colocar a bomba em funcionamento com aregulao colocada em 20%. Aumentar gra-dualmente a vazo (mediante o boto deregulao) e confirmar a relativa pressomediante o manmetro.

    ATENO:A presso de funcionamento no deve supe-

    rar o valor nominal. Para evitar que abomba se quebre.

    - Controlar nas trs primeiras horas de fun-cionamento a temperatura do corpo dabomba (mx. 40C) e do motor (mx. 80C).

    - Controlar periodicamente o nvel do leomediante os apropriados indicadores situados nocorpo da bomba: os 3 primeiros meses, uma vezpor ms; sucessivamente, de 4 em 4 meses.- Controlar periodicamente (de 4 em 4meses) o estado da bomba:- Temperatura do corpo da bomba (mx. 40 C).- Temperatura do motor (mx. 70 C).- Presso de funcionamento (no superior aovalor nominal).- Nvel de rudos (em condies normais ovalor no deve ultrapassar 85 dbA).

    - Para evitar danos causados por um rasgona membrana, aconselhvel a troca damesma conforme a utilizao, da maneiraindicada na seguinte tabela.

    - Para desmontar e montar novamente,seguir as indicaes da pg. 13.

    28

    BOMBAS DOSIFICADORAS

    I N S T R U E S

    PNORMAS GERAIS DE SEGURANA

    Ler e guardar estas instrues.

    1 - INSTALAO

    2 - PROTECO DO OPERADOR

    3 - LIGAO ELCTRICA

    4 - COLOCAO EM FUNCIONAMENTO

    5 - MANUTENO ORDINRIA

    6 - MANUTENO PREVENTIVA

    CONTINUO 100% 3000 HORAS24 HORAS POR DIA 50% 5000 HORAS

    DESCONT 100% 7000 HORAS12 HORAS POR DIA 50% 10000 HORAS

    A CADA:FUNCIONAMENTO

    ACONSELHADA% DE PRESSO EMRELAO TROCA

    PRESSO MXIMA

    PAINIS TRANSPARENTES FLEXVEIS DEMATRIA PLSTICA (PVC TRANSPARENTE)

    LOCALIZAO DOS BORNES EM FUNO DA TENSO DE ALIMENTAO

    ESTRELA TRINGULO

    MOTORELCTRICOTRIFSICO

    TIPO DE LIGAO

  • - De pomp moet op een onderstelworden genstal-leerd .

    - Het onderstel moet uit elektrisch gelast staalzijn en geschikt zijn voor de afmetingen vande pomp, met een waterpas steunvlak.

    - De pomp moet goed vast m.b.v. ankerbou-ten op het onderstel worden bevestigd.

    - Het onderstel moet zodanig zijn uitgevoerddat het steun biedt aan de aanzuigbuizen en drukleidingen en eventuele accessoires(expansievat, manometer, kleppen) en magniet vibreren tijdens de werking van depomp.

    Beveiliging tegen toevallige uittreding vangevaarlijke,