manual wax melterfiles.lyson.eu/instrukcje/io_urzadzenia_do_wytopu_wosku.pdf · stainless steel wax...

32
1 MANUAL WAX MELTER Przedsiębiorstwo Pszczelarskie Tomasz Łysoń Spółka z o.o. Spółka Komandytowa 34-125 Sułkowice, ul. Racławicka 162, Polska www.lyson.com.pl, email; [email protected] tel. 33/875-99-40, 33/870-64-02 Siedziba Firmy Klecza Dolna 148, 34-124 Klecza Górna 2016

Upload: others

Post on 16-Feb-2020

11 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

1

MANUAL WAX MELTER

Przedsiębiorstwo Pszczelarskie Tomasz Łysoń

Spółka z o.o. Spółka Komandytowa

34-125 Sułkowice, ul. Racławicka 162, Polska

www.lyson.com.pl, email; [email protected]

tel. 33/875-99-40, 33/870-64-02

Siedziba Firmy Klecza Dolna 148, 34-124 Klecza Górna

2016

The following manual encompasses the devices Bering the following codes:

W4075, W4076, W4076O, W4072

Manual

1. General safety principles for wax extractors with gas burner 1.1. Usage safety 2. Work with a gas burner 2.1. Burner assembly 2.2. connecting a cylinder to a burner 2.3. Device activation 2.4. device deactivation 3. Periodical inspections 4. Operation description of the wax extractor with gas burner 5. Characteristics for wax extractors with gas burners 5.1. Wax extractor - small 5.1.1. Device diagram 5.2. Wax extractor - big 5.2.1. Device diagram 5.2.2. Placing the frames in the basket at selected arrangement 5.3. Big wax extractor - insulated 5.3.1. Device diagram 5.4. Big wax extractor – 100 Dadant frames 5.4.1. Device diagram 6. Cleaning and maintenance 7. Recycling 8. Guarantee

STAINLESS STEEL WAX MELTER WITH GAS BURNER (PROPANE-BUTANE)

General safety principles for wax extractors with gas burners

Prior to operating the device please refer to the manual and act according to the guidelines contained therein. The manufacturer cannot be held accountable for the damages cause by misusing

the device or its improper handling

1. Usage safety

2. The following equipment is not intended to be used by persons with limited physical, sensory or mental capabilities (including children) or persons inexperienced or unfamiliar with that type of equipment unless the usage occurs under supervision or in line with the equipment operating manual provided by safety supervising persons. One must make sure that children do not play with the wax extractor 3. In case of any damage to the wax extractor, in order to avoid the danger, the repairs may be performed solely by a specialist servicing centre or a qualified person 4. It is forbidden to perform any maintenance works when the device is in operation . 5. In case of any danger, the gas cylinder must be disconnected immediately and the operators must stay away from the device. Wax extractor will be restarted once the danger has been eliminated.

In case when the following warning has been ignored and the installation has been performed by a person devoid of the relevant qualifications, there is a risk of damage to the property, fire, explosion, suffocation or sustaining bodily injuries that might result in permanent disability!

• Once the device installation has been terminated the tightness of all connections must be checked with a tightness tester ( electronic or in the form of soapsuds) Under no circumstances must fire be used to test the tightness!

2. WORK WITH A GAS BURNER

2.1. BURNER ASSEMBLING 1. Legs 2. Screws to fix the legs 3. Washers to the screws fixing the legs 4. Gasket to fix the legs 5. Thermoelectric cable 6. Valve with thermoelectric protection 7. Valve hand wheel 8. Piezoelectric lighter 9. Piezoelectric lighter button 10. Lighting electrode 11. Hose tie to regulate the air flow 12. Screw to tighten the tie from point 11 13. Connector 14. Nut to control the valve 15. Support to fix the lighter and the thermoelectric cable 16. Screw to fix the lighting electrode and thermoelectric cable 17. Nuts to fix the lighting electrode and thermoelectric cable 18. Cast-iron burner 19. Support to fix the piezoelectric lighter 20. Inspection connector 2.2. CONNECTING THE CYLINDER TO THE BURNER (A). Gas cylinder shall be placed vertically at the distance at least 1.5 meter from the device.

(B). Certified gas hose for propane-butane (item 3) shall

4

be placed on the connector (item 1) as well as on gas reducing connector.

(C). One must check precisely whether the fixed hose has the proper diameter.

(D). Make sure that the hose has been fixed tightly.

(E). Subsequently, the hose ties (item 2) must be placed in order to fix the hose to the connector and gas reducing connector, next they must be tighten with a screw-driver or a wrench.

(F). Having completed the installation, the tightness test must be performed with soapsuds or an electronic gas tester.

Assembly mode for propane-butane gas regulator Due to a high power of the device, all operations with a valve, e.g. decreasing, increasing, cutting off the gas flow, shall be performed slowly. Otherwise, there exists the threat of the flame getting back to the nozzle. If such a situation occurs, the gas flow must be closed immediately and the burner must be reignited after approximately 2 minutes. 2.3. DEVICE ACTIVATION after the burner has been properly connected with the cylinder, the following activities must be performed:

Press the valve hand wheel , turn slowly anticlockwise by approximately ¼ turn (item 2) . Ignite the gas with the piezoelectric lighter by pressing the lighter button (item3) Holding the valve hand wheel as pressed. After ignition, wait 30 seconds until the thermoelectric cable starts to operate, release the hand wheel and regulate the flame for intended size.

2.4. DEVICE DEACTIVATION After operation has terminated, turn the valve into position „●” – see the figure below

PROPANE-BUTANE 1. Connector fi 100 mm 2.Hose ties 3. Certified gas hose for propane-butane 4. Connector to check the pressure

Maximum flame

Minimum flame

(item.1 and 2 ) valve hand wheel

(item.3) Lighter button

5

1. Slightly release the lock screw (item 1).

2. Slightly move the tie (item 2) and set up the primary air flow in such a way to achieve blue flame optimally (yellow or red flame indicates wrong settings)

3. Slightly tighten the lock screw (item 1) .

4. After every gas cylinder replacement, the primary air flow must be regulated again. Properly performed regulation should provide: quick and proper burner ignition, re-ignition and mild flame transfer, non-explosion flame dispersion at all flame orifices within 5 second at the utmost, slight flame lit-off is permissible, however after 1 minute the flame should be stable, non-extinguishing and not getting back into the nozzle when the thermal power of the burner is changed along the entire range of anticipated power regulation and while the hand wheel of the gas cock is turned from maximum to minimum position with normal speed (the normal speed , i.e. turning the gas cock hand wheel from maximum to minimum power lasting approximately 1 s) WARNING! After each usage the device must always be cleaned. Prior to cleaning, one must make sure that gas stool has cooled down - high risk of scalding. Gas flow must be closed by closing the cocks. In case when the device is to be rotated during cleaning, it is necessary to disconnect the gas supplying hose.

(A). Prior to starting the maintenance, device must be switched off and gas supplying hose disconnected.

(B). Make sure that the device has cooled down.

(C). In order to prevent the damages to the device surface, it must be cleaned regularly.

(D). Remains of fat or food inside the device may bring about fire.

(E). The device is to be cleaned with a wet cloth.

(F). Use the neutral cleaning agents only. Never use the abrasive agents, agents containing caustic substances, bleaches or acids to clean the gas stool. Using acidic or alkaline substances must be avoided ( lemon juice, vinegar, etc) .

(G). Do not clean the device with steam washers.

(H). Once the device has been cleaned, it must be dried. 3. PERIODICAL INSPECTIONS

After the guarantee period has expired, the device must be inspected at least once a year. Periodical inspections must be performed by the persons qualified for repairs and maintenance of gas devices. The minimum inspection range shall include the control for proper operation, gas valve maintenance and the tightness tests. Outside the guarantee period periodical inspections are not included into the costs of purchasing the device. Properly prepared burner with the regulator to be connected to the gas cylinder.

4. OPERATION DESCRIPTION OF A WAX EXTRACTOR WITH A GAS BURNER

1. Fill the tank with water until the level of the discharge pipe, as in the figure (Fig. 1). Water losses must be completed (take special precautions not to get burnt). 2. Fill the basket with frames or dried honey. . 3. Cover the device with a lid. 4. Place the burner under the device in such a way to make the flame heat the entire surface of the device bottom. 5. Wait until steam is formulated and melted wax flows out. 6. After the batch has been melted, check the water level and make up for the potential losses. 7. Add the frames or dried honey in the basket. 8. Steps 6 and 7 to be repeated until extraction has been terminated 9. Once the process has ended, the burner must be switched off and the gas cylinder closed.

Air flow regulation

1. lock screw 2. hose tie to regulate the air flow

6

10. Remove the marc wax from the basket and prepare it for reuse. . 11. The following equipment is not intended to be used by persons with limited physical, sensory or mental capabilities (including children) or persons inexperienced or unfamiliar with that type of equipment unless the usage occurs under supervision or in line with the equipment operating manual provided by safety supervising persons. 12. Water is to be added through the inlet, see Fig no 1.

5. Characteristics of the wax extractors Devices intended to extract wax from beehive frames or dried honey by means of steam method. They consist of external tank, containing water, and the basket holding the frames or dried honey. Additional equipment includes a gas stool, owing to which steam is formulated by heating the water tank.

5.1. Wax extractor - small 5.2. Wax extractor - big 5.3. Wax extractor – big and insulated 5.4. Wax extractor – big – 100 frames 5.1. Wax extractor - small

Device parameters:

• material– stainless steel

Tank external dimensions:

• length - 515 mm

• width - 360 mm

• height - 495 mm External dimensions of the frame basket

• length – 445 mm

• width - 290 mm

• height – 330 mm

• discharge diameter - 1” Additional equipment:

• gas stool, power 7,5KW with thermocouple

• power supply – propane-butane gas The set does not contain the gas cylinder

regulator

Capacity for entire frames:

• 7 - 10 frames – type: Wielkopolska, Ostrowska’s

• 7 - 10 frames – type: Warsaw ordinary

• 7 - 10 Dadant frames

• Extended Warsaw frame DOES NOT FIT INTO a small wax extractor Small wax extractor does not have legs, it is to be placed on the gas stool directly!!!

Fig. 1

Water level is completed until the height of the outlet (pipe) When the device is operational water is to be added. Pour into an inspection hole with a funnel so as not lose heat inside the extractor and avoid being burnt with hot steam

7

5.1.1. Diagram for a small wax extractor

Legend 1. Wax extractor tank 2. Wax extractor lid 3. Frame basket 4. Basket base 5. Pipe for water level 6. Wax discharging pipe

5.2. WAX EXTRACTOR – BIG

Device parameters:

• material – stainless steel

Tank external dimensions:

• length - 580 mm

• width - 420 mm

• height - 610 mm External dimensions of the frame basket:

• length – 530 mm

• width - 335 mm

• height – 440 mm

• discharge diameter - 1”

Total height of the device 820 mm Additional equipment:

• gas stool, power 7,5Kw

• power supply – propane-butane gas The set does not contain the gas cylinder

regulator

5.2.1. Diagram for a big wax extractor

Legend

Wax extractor tank

Wax extractor lid

Frame basket

Basket base

Water level pipe

Wax discharging pipe

Wax extractor legs

5.2.2. Placing the frames in the basket with selected arrangement

Arrangement 1. Frame type The number of frames fitting

into the basket Dadant 14 Hoffman-type frames Extended Warsaw type 14 Hoffman-type frames Warsaw ordinary type 14 Hoffman-type frames Wielkopolska, Ostrowska’s 14 Hoffman-type frames

8

Arrangement 2. Frame type The number of frames fitting

into the basket Dadant 14 Hoffman-type frames Extended Warsaw type 14 Hoffman-type frames Warsaw ordinary type 14 Hoffman-type frames Wielkopolska, Ostrowska’s 14 Hoffman-type frames

Arrangement 3.

Frame type The number of frames fitting

into the basket Wielkopolska, Ostrowska’s 20 Hoffman-type frames Arrangement 4. Frame type The number of frames fitting

into the basket Dadant 12 Hoffman-type frames Extended Warsaw type 12 Hoffman-type frames Warsaw ordinary type 12 Hoffman-type frames Wielkopolska, Ostrowska’s 12 Hoffman-type frames

5.3.Wax extractor – big and insulated The sides of the device are thermally insulated with mineral wool, which increases the device’s operational efficiency.

Device parameters:

• material – stainless steel

External dimensions of the tank:

• length - 585 mm

• width - 520 mm

• height - 620 mm Dimensions of the frame basket:

• length – 440 mm

• width - 380 mm

• height – 435 mm

• discharge diameter - 1” External dimensions

• length - 520 mm

• width - 455mm

9

• height - 610 mm Depending on the frame types, the wax extractor

can hold between 10 and 2- frames Additional equipment:

• gas stool, power 7,5Kw

• power supply – propane-butane gas

• The set does not include the gas cylinder regulator

5.3.1.Diagram for wax extractor – big , insulated

Legend:

Wax extractor tank

Wax extractor lid

Frame basket

Basket base

Water level pipe

Wax discharging pipe

Wax extractor legs

Wax extractor insulation 5.4.1. Diagram for wax extractor – big, 100 Dadant frames The device is intended to extract wax from the beehive frames or dried honey by means of a steam method. It is recommended for big apiaries. .

Device parameters :

• material – stainless steel

• power supply – propane-butane gas

• discharge diameter – 40 mm – 2 pcs

• water inlet diameter- 25 mm Water tank dimensions:

• tank external height 830 mm

• tank external width 1154x1154 mm Dimensions of the frame basket:

• height 430 mm

• width 990 x 990 mm Additional equipment – at extra charge :

• second gas stool

• wheels

Included in the set – one gas stool for free!

5.4.2. Diagram for wax extractor – 100 Dadant frames

10

Legend: 1. Wax extractor tank 2. Wax extractor lid 3. Wax extractor legs 4. Frame basket 5. Basket base 6. Was discharging pipe 7. Water level pipe 8. Wheels

Additional options for wax extractors

• Sealing ring – prevents from steam losses

• Furnace made of furnace steel

6. Cleaning and maintenance Prior to every season, an additional inspection must be performed for technical issues and in case any fault has been detected, a service point must be contacted Wax extractor must be cleaned thoroughly after use with hot water containing slight quantities of agents permitted to be used for cleaning the devices coming in contact with food, or by means of a pressure washer.

7.Recycling Worn-out product must be removed as waste only within selective waste collection organised by the Network of Communal Electric and Electronic Waste Collecting Points. A customer is entitled to return the used equipment to the electrical equipment distributor network, at least free of charge and directly, if the device to be returned is of proper type and serves the same purpose as the newly purchased device

8.Warranty Product purchased from “Łysoń’ company are encompassed by the manufacturer’s guarantee.

The guarantee duration equals 24 months.

A receipt or a VAT invoice is issued for each product purchased.

Detailed guarantee terms and conditions, see www.lyson.com.pl

11

INSTRUKCJA OBSŁUGI URZĄDZENIA DO WYTOPU WOSKU

Przedsiębiorstwo Pszczelarskie Tomasz Łysoń Spółka z o.o. Spółka Komandytowa

34-125 Sułkowice, ul. Racławicka 162, Polska

www.lyson.com.pl, email; [email protected]

tel. 33/875-99-40, 33/870-64-02

Siedziba Firmy Klecza Dolna 148, 34-124 Klecza Górna

1

Instrukcja obejmuje urządzenia o kodach:

W4075, W4076, W4076O, W4072

Instrukcja obsługi

1. Ogólne zasady bezpieczeństwa urządzeń do wytopu wosku z palnikiem gazowym

1.1. Bezpieczeństwo użytkowania 2. Praca z palnikiem gazowym

2.1. Złożenie palnika 2.2. Podłączenie butli do palnika 2.3. Włączanie urządzenia 2.4. Wyłączanie urządzenia

3. Przeglądy okresowe 4. Opis działania urządzenia do wytopu wosku z

palnikiem gazowym 5. Charakterystyka urządzeń do wytopu wosku

z palnikiem gazowym 5.1. Urządzenie do wytopu wosku małe 5.1.1. Schemat urządzenia 5.2. Urządzenie do wytopu wosku duże 5.2.1. Schemat urządzenia 5.2.2. Ułożenie ramek w koszu przy wybranym układzie 5.3. Urządzenie do wytopu wosku duże - ocieplone 5.3.1. Schemat urządzenia 5.4. Urządzenie do wytopu wosku duże – 100 ramek Dadant 5.4.1. Schemat urządzenia

6. Czyszczenie i konserwacja 7. Utylizacja 8. Gwarancja

2

TOPIARKI NIERDZEWNE Z PALNIKIEM

GAZOWYM (PROPAN-BUTAN)

1.Ogólne zasady bezpieczeństwa urządzeń do wytopu wosku z palnikiem gazowym

Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia należy

przeczytać instrukcję użytkowania i postępować według wskazówek w niej zawartych. Producent nie odpowiada

za szkody spowodowane użytkowaniem urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem lub niewłaściwą jego

obsługą.

1.Bezpieczeństwo użytkowania 1. Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania

przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolności fizycznej, czuciowej lub psychicznej lub osoby nie mające doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba, że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją użytkowania sprzętu, przekazanej przez osoby odpowiadające za ich bezpieczeństwo. Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się topiarką.

2. W przypadku uszkodzenia topiarki, w celu uniknięcia zagrożenia, naprawę może przeprowadzić tylko specjalistyczny zakład naprawczy albo wykwalifikowana osoba.

3. Zabrania się prowadzić jakichkolwiek prac konserwacyjnych podczas używania urządzenia.

4. W przypadku jakiegokolwiek zagrożenia należy bezzwłocznie odłączyć butlę z gazę i odsunąć się od urządzenia. Ponowne uruchomienie topiarki może nastąpić po wyeliminowaniu zagrożenia.

W przypadku zignorowania niniejszego ostrzeżenia i wykonania instalacji przez osobę bez odpowiednich kwalifikacji, istnieje zagrożenie uszkodzenia urządzenia, uszkodzenia mienia, pożaru, eksplozji, uduszenia lub odniesienia innych obrażeń mogących skutkować trwałym kalectwem!

• Po zakończeniu instalacji urządzenia należy sprawdzić szczelność wszystkich połączeń stosując tester szczelności (elektroniczny lub w postaci mydlin). Do sprawdzania szczelności nie wolno w żadnym wypadku stosować ognia!

2. PRACA Z PALNIKIEM GAZOWYM

2.1. ZŁOŻENIE PALNIKA

1. Nogi 2. Śruby mocujące nogi 3. Podkładki do śrub mocujących nogi 4. Uszczelka do mocowania nóg 5. Przewód termoelektryczny 6. Zawór z zabezpieczeniem termoelektrycznym 7. Pokrętło zaworu 8. Zapalacz piezoelektryczny 9. Przycisk zapalacza piezoelektrycznego 10. Elektroda zapalająca 11. Opaska regulująca dopływ powietrza 12. Śruba do dokręcania opaski z pkt. 11 13. Króciec podłączeniowy 14. Nakrętka kontrolująca zawór 15. Wspornik mocujący zapalacz i przewód

termoelektryczny 16. Śruby mocujące elektrodę zapalającą i przewód

termoelektryczny 17. Nakrętki mocujące elektrodę zapalającą i

przewód termoelektryczny 18. Palnik żeliwny 19. Wspornik mocujący zapalacz piezoelektryczny 20. Króciec do sprawdzenia

2.2. PODŁĄCZANIE BUTLI DO PALNIKA (A). Butla gazowa powinna zostać ustawiona pionowo w odległości, co najmniej 1,5 metra od urządzenia.

3

(B). Atestowany wąż gazowy do gazu propan-butan (poz. 3) należy nałożyć na króciec podłączeniowy (poz. 1) oraz na króciec reduktora gazowego.

(C). Należy dokładnie sprawdzić czy posiadany wąż jest odpowiedniej średnicy.

(D). Upewnij się, że wąż jest umocowany bardzo ciasno.

(E). Następnie należy nałożyć opaski zaciskowe (poz. 2) w celu umocowania węża do króćca podłączeniowego i króćca reduktora gazowego, i dokręcić je wkrętakiem lub kluczem.

(F). Po wykonanej instalacji należy wykonać test szczelności przy użyciu roztworu wody z mydłem lub elektronicznego testera gazowego.

Sposób montażu reduktora do gazu propan-butan

Ze względu na wysoką moc urządzenia wszelkie operacje zaworem, m. in. zmniejszanie, zwiększanie, zamykanie dopływu gazu należy przeprowadzać powoli. W przeciwnym wypadku grozi to cofnięciem płomienia na dyszę. Jeżeli nastąpi taka sytuacja należy natychmiast zamknąć dopływ gazu i po około 2 minutach uruchomić ponownie palnik. 2.3. WŁĄCZANIE URZĄDZENIA po poprawnym podłączeniu palnika do butli należy wykonać następujące czynności: Wciśnij pokrętło zaworu, powoli przekręć w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara o około ¼ obrotu (poz. 2). Zapal gaz zapalaczem piezoelektrycznym wciskając przycisk zapalacza (poz. 3) trzymając wciśnięte pokrętło zaworu. Po zapaleniu odczekaj 30 sekund, aby przewód termoelektryczny zaczął działać, następnie puść pokrętło i wyreguluj płomień do żądanej wielkości.

2.4. WYŁĄCZANIE URZĄDZENIA Po zakończeniu użytkowania urządzenia przekręć zawór w pozycję „●” – patrz rysunek poniżej

PROPN BUTAN 1. Króciec podłączeniowy fi 100 mm 2.Opaski zaciskowe 3. Atestowany wąż gazowy do propan-butan 4. Króciec do sprawdzania ciśnienia

4

1. Odkręć lekko śrubę kontrującą (poz. 1).

2. Powoli przesuń opaskę (poz. 2) i ustaw dopływ powietrza pierwotnego, w taki sposób, aby uzyskać, optymalnie niebieski płomień ( żółty lub czerwony wskazuje na złe ustawienie).

3. Powoli dokręć śrubę kontrującą (poz. 1).

4. Po każdorazowej wymianie butli gazowej należy ponownie wykonać regulację dopływu powietrza pierwotnego. Prawidłowo przeprowadzona regulacja powinna zapewnić: szybki i prawidłowy zapłon palnika, ponowny zapłon oraz przenoszenie płomienia łagodne, bez wybuchowe rozprzestrzenianie się płomienia na wszystkich otworach płomykowych w czasie nie dłuższym niż 5 sekund, niewielkie odrywanie się płomienia jest dopuszczalne, aczkolwiek po upływie 1 minuty płomień powinien być stabilny,

nie gasnący i nie cofający się na dyszę płomień przy zmianie mocy cieplnej palnika w całym zakresie przewidzianej regulacji mocy i przy obracaniu pokrętła kurka z położenia mocy maksymalnej do minimalnej z normalną szybkością (normalna szybkość tzn. obrócenia pokrętła kurka od położenia mocy maksymalnej do minimalnej trwające ok. 1s).

OSTRZEŻENIE! Po użyciu należy zawsze wyczyścić urządzenie Przed przystąpieniem do czyszczenia, należy upewnić się, że taboret wystygł - istnieje wysokie ryzyko oparzenia. Należy zamknąć dopływ gazu do urządzenia przez zakręcenie kurków. W przypadku, gdy w trakcie czyszczenia zamierzamy obracać urządzenie, konieczne jest odłączenie węża doprowadzającego gaz do urządzenia.

(A). Przed przystąpieniem do konserwacji należy wyłączyć urządzenie i odłączyć węża z zasilaniem gazowym.

(B). Upewnić się, że urządzenie ostygło.

(C). Aby zapobiec uszkodzeniu powierzchni urządzenia, należy regularnie ją czyścić.

(D). Pozostałości tłuszczu lub potraw w urządzeniu mogą stać się przyczyną pożaru.

(E). Czyścić urządzenie za pomocą wilgotnej szmatki.

(F). Stosować wyłącznie neutralne środki czyszczące. Do czyszczenia taboretu nigdy nie należy używać środków ściernych, środków zawierających substancje żrące, wybielające lub kwasy, należy również unikać stosowania substancji kwaśnych lub alkalicznych (sok z cytryny, ocet itp.).

(G). Nie czyścić urządzenia za pomocą myjek parowych.

(H). Po wyczyszczeniu, urządzenie należy wysuszyć. 3. PRZEGLĄDY OKRESOWE Po upływie okresu gwarancji przynajmniej raz w roku urządzenie powinno być poddane przeglądowi okresowemu. Przeglądy okresowe powinny być dokonywane przez osoby posiadające kwalifikacje w zakresie naprawy i konserwacji urządzeń gazowych. Minimalny zakres przeglądu okresowego to kontrola prawidłowego działania, konserwacja zaworów gazowych oraz próba szczelności gazowej urządzenia. Przeglądy okresowe po upływie okresu gwarancji nie są wliczone w koszty zakupu urządzenia. Prawidłowo przygotowany palnik z reduktorem do podpięcia do butli.

5

4. OPIS DZIAŁANIA URZĄDZENIA DO WYTOPU WOSKU Z PALNIKIEM GAZOWYM

1. Zalać zbiornik wodą do poziomu rurki spustowej jak

na zdjęciu (Fot.1). Ubytek wody uzupełniać (zachować szczególną ostrożność aby się nie poparzyć).

2. Napełnić kosz ramkami lub suszem. 3. Urządzenie przykryć pokrywą. 4. Palnik umieścić pod urządzeniem w taki sposób aby

płomień nagrzewał całą powierzchnię dna urządzenia.

5. Poczekać do wytworzenia się pary wodnej i wypłynięcia wytopionego wosku.

6. Po wytopieniu wsadu sprawdzić poziom wody a ewentualny brak uzupełnić.

7. Uzupełnić kosz ramkami lub suszem. 8. Czynności 6 i 7 powtarzać do zakończenia wytopu. 9. Po zakończeniu procesu wyłączyć palnik i

zakręcić butlę z gazem. 10. Wyczyścić kosz ze znajdujących się w nim zboin i

przygotować do kolejnego użycia. 11. Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do

użytkowania przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolności fizycznej, czuciowej lub psychicznej lub osoby nie mające doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba, że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją użytkowania sprzętu, przekazanej przez osoby odpowiadające za ich bezpieczeństwo.

12. Wodę uzupełniamy przez wlot jak na Fot. nr1

5. Charakterystyka urządzeń do wytopu wosku Urządzenia to przeznaczone są do odzyskiwania wosku z ramek pszczelich lub samego suszu metodą parową. Składają się one ze zbiornika zewnętrznego, w którym znajduje się woda oraz z kosza mieszczącego ramki lub susz. Wyposażeniem dodatkowym jest taboret gazowy, dzięki któremu podgrzewając zbiornik z wodą uzyskujemy parę wodna.

5.1. Urządzenie do wytopu wosku małe 5.2. Urządzenie do wytopu wosku duże 5.3. Urządzenie do wytopu wosku duże ocieplone 5.4. Urządzenie do wytopu wosku duże – 100 ramek 5.1. Urządzenie do wytopu wosku małe

Fot.1.

Poziom wody uzupełniamy do wysokości wylotu (rurka ) Wodę podczas pracy urządzenia uzupełniamy. Za pomocą lejka wlewamy przez otwór kontrolny aby nie tracić ciepła wewnątrz topiarki oraz uniknąć poparzenia gorącą parą.

6

Parametry urządzenia:

• materiał – stal nierdzewna

Wymiary zewnętrzne zbiornika:

• długość - 515 mm

• szerokość - 360 mm

• wysokość - 495 mm Wymiary zewnętrzne kosza na ramki:

• długość – 445 mm

• szerokość - 290 mm

• wysokość – 330 mm

• średnica spustu - 1” Wyposażenie dodatkowe:

• taboret gazowy moc 6,4Kw z termoparą

• zasilanie – gaz propan-butan Zestaw nie zawiera reduktora do butli

Pojemność całych ramek:

• 7 - 10 ramek Wielkopolskich, Ostrowskiej

• 7 - 10 ramek Warszawskich Zwykłych

• 7 - 10 ramek Dadant

• ramka Warszawska Poszerzana NIE MIEŚCI SIĘ w topiarce gazowej małej

Topiarka parowa mała nie posiada nóg, umieszcza się ją bezpośrednio na taborecie gazowym!!! 5.1.1. Schemat małego urządzenia do wytopu wosku

Legenda

1. Zbiornik topiarki 2. Pokrywa topiarki 3. Kosz na ramki 4. Podstawa kosza 5. Rurka poziomu wody 6. Rurka spustowa wosku

5.2. URZĄDZENIE DO WYTOPU WOSKU DUŻE

Parametry urządzenia:

• materiał – stal nierdzewna

Wymiary zewnętrzne zbiornika:

• długość - 580 mm

• szerokość - 420 mm

• wysokość - 610 mm Wymiary zewnętrzne kosza na ramki:

• długość – 530 mm

• szerokość - 335 mm

7

• wysokość – 440 mm

• średnica spustu - 1” Wysokość całkowita urządzenia 820 mm Wyposażenie dodatkowe:

• taboret gazowy moc 7,0Kw z termoparą

• zasilanie – gaz propan-butan Zestaw nie zawiera reduktora do butli

5.2.1. Schemat dużego urządzenia do wytopu wosku

Legenda

1. Zbiornik topiarki 2. Pokrywa topiarki 3. Kosz na ramki 4. Podstawa kosza 5. Rurka poziomu wody 6. Rurka spustowa wosku 7. Nogi miodarki

5.2.2. Ułożenie ramek w koszu przy wybranym układzie

Układ 1.

Rodzaj ramki Ilość ramek mieszczących się do kosza

Dadant 14 ramek hoffmanowskich

Warszawska Poszerzana 14 ramek hoffmanowskich

Warszawska Zwykła 14 ramek hoffmanowskich

Wielkopolska, Ostrowskiej 14 ramek hoffmanowskich

Układ 2.

Rodzaj ramki Ilość ramek mieszczących się do koszał

Dadant 14 ramek hoffmanowskich

Warszawska Poszerzana 14 ramek hoffmanowskich

Warszawska Zwykła 14 ramek hoffmanowskich

Wielkopolska, Ostrowskiej 14 ramek hoffmanowskich

8

Układ 3.

Rodzaj ramki Ilość ramek mieszczących się do kosza

Wielkopolska, Ostrowskiej 20 ramek hoffmanowskich

Układ 4.

Rodzaj ramki Ilość ramek mieszczących się do kosza

Dadant 12 ramek hoffmanowskich

Warszawska Poszerzana 12 ramek hoffmanowskich

Warszawska Zwykła 12 ramek hoffmanowskich

Wielkopolska, Ostrowskiej 12 ramek hoffmanowskich

5.3.Urządzenie do wytopu wosku duże ocieplone

Boki urządzenie oraz pokrywa ocieplone są wełną mineralną, co znacznie zwiększa wydajność pracy.

Parametry urządzenia:

• materiał – stal nierdzewna

Wymiary zewnętrzne zbiornika:

• długość - 585 mm

• szerokość - 520 mm

• wysokość - 620 mm Wymiary kosza na ramki:

• długość – 440 mm

• szerokość - 380 mm

• wysokość – 435 mm

• średnica spustu - 1” Wymiary wewnętrzne

• długość - 520 mm

• szerokość - 455mm

• wysokość - 610 mm Topiarka w zależności od rodzaju ramek może

pomieścić od 10 do 20 ramek Wyposażenie dodatkowe:

• taboret gazowy moc 6,4Kw z termoparą

• zasilanie – gaz propan-butan Zestaw nie zawiera reduktora do butli

5.3.1.Schemat urządzenia do wytopu wosku – urządzenie duże – ocieplone

9

Legenda:

1. Zbiornik topiarki 2. Pokrywa topiarki 3. Kosz na ramki 4. Podstawa kosza 5. Rurka poziomu wody 6. Rurka spustowa wosku 7. Nogi topiarki 8. Ocieplenie topiarki

5.4.1. Urządzenie do wytopu wosku duże 100 ramek Dadant Urządzenie to przeznaczone jest do odzyskiwania wosku z ramek pszczelich lub samego suszu metodą parową. Polecane jest jego stosowanie w dużych pasiekach.

Parametry urządzenia :

• materiał – stal nierdzewna

• zasilanie – gaz propan-butan

• średnica spustu – 40 mm – 2 szt

• średnica wlewu wody- 25 mm

Wymiary zbiornika na wodę:

• wysokość zewnętrzna zbiornika 830 mm

• szerokość zewnętrzna zbiornika 1154x1154 mm Wymiary kosza na ramki:

• wysokość 430 mm

• szerokość 990 x 990 mm Wyposażenie dodatkowe – za dopłatą :

• drugi taboret gazowy

• kółka jezdne

W zestawie – jeden taboret gazowy gratis!

5.4.2. Schemat urządzenia do wytopu wosku – urządzenie na 100 ramek Dadant

Legenda: 1. Zbiornik topiarki 2. Pokrywa topiarki

10

3. Nogi topiarki 4. Kosz na ramki 5. Podstawa kosza 6. Rurka spustowa wosku 7. Rurka poziomu wody 8. Kółka

Opcje dodatkowe do urządzeń do wytopu wosku

• pierścień uszczelniający- chroni przed utratą pary

• palenisko ze stali piecowej

6. Czyszczenie i konserwacja Przed każdym sezonem należy dokonać dodatkowego przeglądu pod względem technicznym a w razie wykrycia usterki należy skontaktować się z serwisem. Urządzenie do wytopu wosku po zakończonym użyciu należy dokładnie umyć gorącą wodą z niewielką ilością preparatów dopuszczonych do mycia urządzeń przeznaczonych do kontaktu z żywnością, lub za pomocą myjki ciśnieniowej.

7.Utylizacja

Zużyty produkt podlega obowiązkowi usuwania jako odpady wyłącznie w selektywnej zbiórce odpadów organizowanych przez Sieć Gminnych Punktów Zbiórki Odpadów Elektrycznych i Elektronicznych. Konsument ma prawo do zwrotu zużytego sprzętu w sieci dystrybutora sprzętu elektrycznego, co najmniej nieodpłatnie i bezpośrednio, o ile zwracane urządzenie jest właściwego rodzaju i pełni tę samą funkcję, co nowo zakupione urządzenie.

8..Gwarancja Produkty zakupione w firmie „Łysoń” objęte są gwarancją producenta.

Okres gwarancji wynosi 24 miesiące

Na zakupione produkty wystawiany jest paragon lub

faktura VAT. Szczegóły gwarancji na www.lyson.com.pl

11

ИНСТРУКЦИЯ ОБСЛУГИ ВОСКОТОПОК

Przedsiębiorstwo Pszczelarskie Tomasz Łysoń Spółka z o.o. Spółka Komandytowa

34-125 Sułkowice, ul. Racławicka 162, Polska

www.lyson.com.pl, email; [email protected]

tel. 33/875-99-40, 33/870-64-02

Siedziba Firmy Klecza Dolna 148, 34-124 Klecza Górna

2016

12

Инструкция охватыавет оборудование с кодами:

W4075, W4076, W4076O, W4072

Инструкция обслуги

1. Общие условия безопасности обслуги

воскотопок с газовой горелкой. 1.1. Безопасность использования

2. Эксплутация газовой горелки

2.1. Сборка горелки

2.2. Подключение баллона с газом к горелке

2.3. Включение оборудования

2.4. Выключение оборудования

3. Регулярный технический осмотр

4. Описание работы воскотопок с газовой горелкой

5. Характеристика воскотопок с газовой горелкой.

5.1. Воскотопка малая

5.1.1. Схема малой воскотопки

5.2. Воскотопка большая

5.2.1. Схема большой воскотопки

5.2.2. Укладка рамок в корзине 5.3. Воскотопка большая утепленная

5.3.1. Схема воскотопки большой утепленной

5.4. Оборудование для топки воска большое – 100 рамок Дадант

5.4.1. Схема оборудования

6. Очистка и консервация

7. Утилизация

8. Гарантия

13

НЕРЖАВЕЮЩИЕ ВОСКОТОПКИ С ГАЗОВОЙ ГОРЕЛКОЙ (ПРОПАН-БУТАН)

1. Общие условия безопасности обслуги воскотопок с газовой горелкой Перед началом эксплуатации оборудования необходимо прочитать инструкцию его обслуги и руководствоваться ее положениями. Производитель не несет ответственности за ущерб, причиненный использованием оборудования не по назначению или не в соответствии с инструкцией его обслуги.

1.Безопасность использования

1. Оборудование не предназначено для использования лицами (в том числе детьми) с ограниченными физическими, сенсорными и психическими возможностями, а также лицами, не имеющими опыта или квалификации для работы с оборудованием, за исключением ситуаций, когда такое обслуживание происходит в соответствии с инструкцией или под наблюдением лиц, ответственных за их безопасность. Запрещен доступ детей к воскотопке.

2. При повреждении воскотопки ремонт должен быть осуществлен производителем, специализированной мастерской или лицом, имеющим необходимые квалификации.

3. Запрещено проведение консервационных работ во время работы оборудования.

4. В случае угрозы необходимо немедленно отключить баллон с газом и отойти от оборудования. Возобновление работы возможно только после устранения угрозы.

ВНИМАНИЕ! При несоблюдении указанных ниже правил и выполнение газовой инсталляции лицом, не имеющим соответствующих квалификаций, существует угроза повреждения оборудования, материального ущерба, пожара, взрыва, удушения и получения телесных повреждений, ведущих к инвалидности!

• По окончании газовой инсталляции необходимо проверить герметичность всех соединений с помощью тестера герметичности

(электрического или с помощью мыла). Для проверки герметичности запрещено применять огонь!

2. ЭКСПЛУАТАЦИЯ ГАЗОВОЙ ГОРЕЛКИ

2.1. СБОРКА ГОРЕЛКИ

1. Ноги 2. Винты, крепящие ноги 3. Подкладки для винтов, крепящих ноги. 4. Прокладка для крепления ног 5. Кабель термоэлектрический 6. Кран с термоэлектрическим предохранителем 7. Ручка крана 8. Пьезо-электрическая зажигалка 9. Кнопка пьезо-электрической зажигалки 10. Поджигающий электрод 11. Обруч, регулирующий поступление воздуха. 12. Винт для привинчивания обруча п.11 13. Подсоединяющий выход 14. Крышка, контролирующая кран 15. Подпорка, крепящая зажигалку и

термоэлектрический кабеля 16. Крепежные винты поджигающего электрода и

термоэлектрического кабеля 17. Крепежные крышки поджигающего электрода и

термоэлектрического кабеля 18. Чугунная горелка 19. Подпорка, крепящая пьезо-электрическую

зажигалку 20. Контрольный выход

2.2. ПОДКЛЮЧЕНИЕ ГОРЕЛКИ К ГАЗОВОМУ БАЛЛОНУ

14

(A). Установить баллон горизонтально на расстоянии минимум 1,5 м от оборудования.

(B). Наложить сертифицированный газовый шланг для газа пропан-бутан (поз.3) на соединительный выход (поз.1) и на выход газового редуктора.

(C). Обязательно проверить соответствие диаметра газового шланга. (D). Убедиться, что шланг плотно закреплен. (E). Наложить стягивающие обручи (поз.2) для надежного прикрепления шланга к соединительному выходу и выходу газового редуктора и плотно прикрутить обручи ключом или отверткой. (F). После окончания инсталляции провести тест герметичности, используя раствор с мылом или электрический газовый датчик.

Метод монтажа редуктора для газа пропан-бутан

Так как оборудование имеет высокую мощность, все операции с краном (уменьшение, увеличение, закрытие поступления газа) необходимо производить медленно, чтобы избежать возврата пламени. При возникновении такой ситуации необходимо немедленно закрыть поступления газа и вновь включить горелку по истечении минимум 2-х минут. 2.3. ВКЛЮЧЕНИЕ ГОРЕЛКИ После надлежащего подключения горелки к баллону необходимо выполнить следующие шаги: Прижать ручку крана, медленно прокрутить в направлении против часовой стрелки на около ¼ оборота (поз. 2). Зажечь газ с помощью пьезо-электрической зажигалки, нажав на ее кнопку (поз.3),

держа ручку крана прижатой. После зажигания выждать 30 секунд, для того чтобы термоэлектрический кабель начал работу, затем отпустить ручку и отрегулировать пламя до необходимой величины.

ПРОПАН БУТАН 1. Соединительный выход диаметр 100 мм 2. Стягивающие обручи 3. Сертифицированный газовый шланг для пропан-бутан. 4. Выход для проверки давления

Максимальное пламя

Минимальное пламя

(поз.1 и 2 )

Ручка крана

(поз.3) Кнопка

зажигалки

15

2.4. ВЫКЛЮЧЕНИЕ ОБОРУДОВАНИЯ По окончании работы прокрутить кран в позицию „●” – см. Рисунок

ниже

1. Легко открутить контрирующий винт (поз. 1). 2. Медленно переместить обруч (поз.2) и так установить первоначальное поступление воздуха, чтобы полученное пламя было оптимально голубого цвета (желтое или красное пламя указывает на неправильную настройку). 3. Медленно докрутить контрирующий винт. (поз.1). 4. После каждой замены газового баллона необходимо снова выполнить регуляцию первичного поступления воздуха.. Правильно осуществленная регуляция должна обеспечить быстрый и правильный поджиг горелки, последующий поджиг и плавное рсапространение пламени по всем отверстиям за время не дольше 5 секунд. Небольшие перерывы в пламени допускаются, однако по прошествии 1 минуты пламя должно быть постоянным, не гаснущим во все время планируемой регуляции мощности и проворачивания регулятора с минимальной до максимальной мощности с нормальной скоростью (т.е проворачивание регулятора от максимальной до минимальной мощности за 1 секунду). ВНИМАНИЕ! Всегда вычистить оборудование после использования, предварительно убедившись, что горелка полностью остыла во избежание ожогов.

Закрыть вес краны, проводящие газ к горелке. Если во время очистки планируется переворачивать горелку, необходимо отключить шланг, по которому поступает газ.

(A). Перед очисткой выключить горелку и отключить шланг, подающий газ. (B). Убедиться, что горелка остыла. (C). Во избежании повреждения поверхности оборудования необходима его постоянная очистка. (D). Остатки жира или воска могут стать причиной возгорания. (E). Чистить горелку необходимо с помощью мокрой тряпки.

(F). Применять исключительно нейтральные моющие средства, не использовать абразивных средств, средств, содержащих отбеливатели или кислоты, избегать субстанций кислых или алкалоидов (сок лимона, уксус и т.п.)

(G). Не использовать для очистки паровых моек. (H). Тщательно высушить горелку после мытья. 3. РЕГУЛЯРНЫЕ ОСМОТРЫ После истечения гарантийного срока минимум раз в году необходимо проводить технический осмотр горелки. Осмотр должен осуществляться лицом, имеющим необходимые квалификации в сфере обслуживания газового оборудования. Обязательным во время осмотра вяояется контроль правильной эксплуатации, консервация газовых кранов и проверка герметичности газовой горелки. Регулярные осмотры после истечения гарантийного срока не включены в стоимость оборудования. Правильно подготовленная горелка с редуктором для подсоединения к баллону выглядит так:

4. ОПИСАНИЕ РАБОТЫ ВОСКОТОПОК С ГАЗОВОЙ ГОРЕЛКОЙ

• Налить воду в емкость до уровня сливной трубки как на фото (Фото 1). Пополнять недостачу воды (соблюдая осторожность во избежание ожога)

Регуляция поступления воздуха

1. контрирующий винт 2. обруч, регулирующий поступление воздуха.

16

13. Наполнить корзину рамками или сушью. 14. Накрыть воскотопку крышкой. 15. Горелку разместить под воскотопкой таким

образом, чтобы пламя нагревало все дно воскотопки.

16. Подождать до появления пара и выплывания растопленного воска.

17. После вытопки всех рамок/суши проверить уровень воды и долить по необходимости.

18. Наполнить корзину рамками или сушью. 19. Действия 6 и 7 повторять до окончания процесса

вытопки. 20. По окончании работы выключить горелку и

закрутить газовый баллон. 21. Вычистить корзину и приготовить ее к

следующему использованию.

22. Оборудование не предназначено для использования лицами (в том числе детьми) с ограниченными физическими, сенсорными и психическими возможностями, а также лицами, не имеющими опыта или квалификации для работы с оборудованием, за исключением ситуаций, когда такое обслуживание происходит в соответствии с инструкцией или под наблюдением лиц, ответственных за их безопасность.

23. Воду необходимо вливать через кран как на фото №1

5. Характеристика воскотопок Воскотопки предназначены для получения воска из рамок или суши паровым методом. Они состоят из внешнего корпуса, в который наливается вода,и внутренней корзины для рамок или суши. Дополнительным элементом является газовая горелка, с помощью которой корпус подогревается и создается горячий пар. 5.1. Воскотопка малая 5.2. Воскотопка большая 5.3. Воскотопка большая утепленная 5.4. Воскотопка большая – 100 рамок 5.1. Воскотопка малая

Параметры: • Материал – нержавеющая сталь

Внешние размеры корпуса: • длина - 515 мм

• ширина - 360 мм

• высота - 495 мм Внешие размеры корзины для рамок: • длина – 445 мм

• ширина - 290 мм

• высота – 330 мм

• диаметр крана - 1” Дополнительное оснащение:

• газовая горелка мощностью 7,5 кВт с термопарой

• снабжение – газ пропан-бутан Редуктор для баллона не входит в

комплект

Фото1.

Уровень воды наполняем до высоты высоты крана (трубки) Воду во время работы нужно вливать при помощи лейки,чтобы не обжечься горячим паром и не потерять тепло внутри воскотопки

17

Вместительность целые рамки: • 7 - 10 рамок Велькопольских, Островской

• 7 - 10 рамок Варшавских стандартных

• 7 - 10 рамок Дадант

• Рамка Варшавская расширенная НЕ ВХОДИТ в малую воскотопку.

Малая воскотопка не имеет ножек, ее нужно размещать непосредственно на газовой горелке!!! 5.1.1. Схема малой воскотопки

Описание

1. Корпус воскотопки 2. Крышка воскотопки 3. Корзина для рамок 4. Подставка под корзину 5. Трубка уровня воды 6. Сливная трубка для воска

5.2. ВОСКОТОПКА БОЛЬШАЯ

Параметры: • Материал – нержавеющая сталь

Внешние размеры корпуса: • длина - 580 мм

• ширина - 420 мм

• высота - 610 мм Внешие размеры корзины для рамок: • длина – 530 мм

• ширина - 335 мм

• высота – 440 мм диаметр крана - 1” Полная высота воскотопки 820 мм Дополнительное оснащение:

• газовая горелка мощностью 7,5 кВт с термопарой

• снабжение – газ пропан-бутан Редуктор для баллона не входит в

комплект

5.2.1. Схема воскотопки большой

1. Корпус воскотопки 2. Крышка воскотопки 3. Корзина для рамок 4. Подставка под корзину

18

5. Трубка уровня воды 6. Сливная трубка для воска 7. Ноги воскотопки

5.2.2. Расположение рамок в корзине – несколько способов.

Способ 1.

Тип рамки Количество рамок, помещающихся в корзину

Дадант 14 рамок гофмановских

Варшавская расширенная

14 рамок гофмановских

Варшавская стандартная 14 рамок гофмановских

Велькопольская, Островской

14 рамок гофмановских

Способ 2.

Тип рамки Количество рамок, помещающихся в корзину

Дадант 14 рамок гофмановских

Варшавская расширенная

14 рамок гофмановских

Варшавская стандартная 14 рамок гофмановских

Велькопольская, Островской

14 рамок гофмановских

Способ 3.

Тип рамки Количество рамок, помещающихся в корзину

Велькопольская, Островской

20 рамок гофмановских

Способ 4.

Тип рамки Количество рамок, помещающихся в корзину

Дадант 12 рамок гофмановских

Варшавская расширенная

12 рамок гофмановских

Варшавская стандартная 12 рамок гофмановских

19

Велькопольская, Островской

12 рамок гофмановских

5.3. Воскотопка большая утепленная

Стенки и крышка такой воскотопки утеплены минеральной ватой, что значительно увеличивает производительность труда. Параметры: • Материал – нержавеющая сталь

Внешние размеры корпуса: • длина - 585 мм

• ширина - 520 мм

• высота - 620 мм Внешие размеры корзины для рамок: • длина – 440 мм

• ширина - 380 мм

• высота – 435 мм диаметр крана - 1” Внутренние размеры:

• длина – 520 мм

• ширина - 455 мм

• высота – 610 мм Воскотопка может вместить 10-20 рамок в зависимости от типа рамок Дополнительное оснащение:

• газовая горелка мощностью 7,5 кВт с термопарой

• снабжение – газ пропан-бутан Редуктор для баллона не входит в комплект

5.3.1.Схема воскотопки большой утепленной

Описание:

1. Корпус воскотопки 2. Крышка воскотопки 3. Корзина для рамок 4. Подставка под корзину 5. Трубка уровня воды 6. Сливная трубка для воска 7. Ноги воскотопки 8. Утепление воскотопки

5.4.1. Воскотопка большая для 100 рамок Дадант

Воскотопки предназначены для получения воска из рамок или суши паровым методом. Данные воскотопки рекомендованы для использования на больших промышленных пасеках. Параметры :

• Материал – нержавеющая сталь

20

• Снабжение – газ пропан-бутан

• Диаметр крана – 40 мм – 2 шт

• Диаметр трубки для воды - 25 мм

Размеры корпуса для воды:

• Внешняя высота корпуса 830 мм

• Внутрення ширина корпуса 1154x1154 мм Размер корзины для рамок:

• высота 430 мм

• ширина 990 x 990 мм Дополнительное оснащение (доплата) :

• втора газовая горелка

• колесики Одна газовая горелка в комплекте!

5.4.2. Схема воскотопки большой на 100 рамок

Дадант Описание:

1. Корпус воскотопки 2. Крышка воскотопки 3. Корзина для рамок 4. Подставка под корзину 5. Трубка уровня воды 6. Сливная трубка для воска 7. Ноги воскотопки 8. Колесики

Дополнительные опции для воскотопки

• Уплотнительное кольцо – защищает от утраты пара

• Очаг из печной стали

6. Очистка и консервация

Перед каждым сезоном необходимо осуществить техосмотр оборудования и при обнаружении неисправностей – связаться с сервисом. Воскотопку по окончании работы необходимо тщательно вымыть горячей водой с небольшим количеством препаратов, предназначенных для контакта с пищевыми продуктами или с помощью мойки под давлением.

6. Утилизация Использованный продукт подлежит обязательной селективной утилизации в специальных пунктах приемки электрических и электронных отходов. Покупатель имеет право возврата использованного оборудования для утилизации в сети дистрибьютора, бесплатно и непосредственно только в случае приобретения нового оборудование такого же типа и выполняющее те же функции.

7. Гарантия Фирма „Łysoń” предоставляет гарантию на произведенный ею товар.

Срок гарантии на продукт составляет 2 года.

Подтверждением покупки является кассовый чек или счет-

фактура. * гарантийные условия доступны в Правилах на www.lyson.com.pl