mariner 10112y80

88
20 25 90-10112Y80 697 O ecwlÝmbioj autüj kinhtÞρaj pou kataskeuÜzetai apü thn Mercury Marine, sto Fond du Lac tou Wisconsin, H.P .A. Þ apü thn Marine Power Europe Inc. sto Park Industriel de Petit–Rechain, tou Belgßou, summoρfþnetai me tij apaitÞseij twn akülouqwn odhgiþn kai pρodiagρafþn üpwj autÝj tρopopoiÞqhkan: Odhgßa peρß MhxanhmÜtwn: 89/392/EEC Odhgßa EMC: 89/336/EEC, pρodiagρ. EN50082–1 (1992) –IEC801–2 (1991), "8kV AD –IEC801–3 (1984), 3 V/m pρodiagρ. J551 (C.I.S.P.R.–Dhm. 12) Odhgßa peρß Skafþn AnayuxÞj: 94/25/EC PaρagwgÞ Reýmatoj: ISO8665 George W. Buckley President, Mercury Marine, Fond du Lac, USA Dieser von Mercury Marine, Fond du Lac, Wisconsin USA oder vonMarine Power Europe Inc. Park Industriel, de Petit– Rechain, Belgien hergestellte Außenborder erfüllt die Anfor- derungen der folgenden Richtlinien und Normen: Maschinenrichtlinie: 89/392/EEC EMC–Richtlinie: 89/336/EEC; std. EN50082–1 (1992) –IEC801–2 (1991), ±8kV AD –IEC801–3 (1984), 3V/m std. J551 (C.I.S.P.R. – Pub.12) Richtlinie für Sportboote: 94/25/EC Leistung: ISO8665 George W. Buckley Président - Mercury Marine, Fond du Lac, USA Deze buitenboordmotor die door Mercury Marine in Fond du Lac, Wisconsin, V.S., of door Marine Power Europe Inc., Park Industriel, de Petit–Rechain, België, is vervaardigd, voldoet aan de vereisten van de volgende richtlijnen en nor- men, inclusief eventuele wijzigingen: Machinerichtlijn: 89/392/EEG EMC–richtlijn: 89/336/EEG; norm EN50082–01 (1992) –IEC801–2 (1991), ±8kV AD –IEC801–3 (1984), 3V/m norm J551 (C.I.S.P.R. – Pub. 12) Richtlijn voor pleziervaartuigen: 94/25/EG Vermogen: ISO8665 George W. Buckley Presidente - Mercury Marine, Fond du Lac, USA Questo motore fuoribordo è fabbricato da Mercury Marine, Fond du Lac, Wisconsin USA o da Marine Power Europe Inc. Park Industriel, de Petit–Rechain, Belgio in conformità con i requisiti delle seguenti direttive e dei seguenti standard e relativi emendamenti: Direttiva macchine: 89/392/CEE Direttiva MEC: 89/336/CEE; standard EN50082–1 (1992) –IEC801–2 (1991), ±8kV AD –IEC801–3 (1984), 3V/m standard J551 (C.I.S.P.R. – Pub.12) Direttiva per imbarcazioni da diporto: 94/25/CE Potenza: ISO8665 George W. Buckley Presidente - Mercury Marine, Fond du Lac, USA EGXEIRIDIO LEITOURGIAS & SUNTHRHSHS BETRIEBSĆ UND WARTUNGSANLEITUNG HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD MANUALE D'USO E DI MANUTENZIONE 1997, Mercury Marine D I NL GR

Upload: khalidinio

Post on 13-Jul-2015

398 views

Category:

Sports


0 download

TRANSCRIPT

–190-10112Y80

20 25

90-10112Y80 697

� �������� � ��� �����ρ�� � ������� ����� ��� ���Mercury Marine, �� Fond du Lac � Wisconsin, �.�.�. � ��� ���Marine Power Europe Inc. �� Park Industriel de Petit–Rechain, � ����� , � ��ρ������ �� �� �������� ��� ���� ��!���� �� �ρ!��ρ���� ���� � ��� �ρ��� ����:

�!���� ��ρ� "�#��������: 89/392/EEC�!���� EMC: 89/336/EEC, �ρ!��ρ. $%50082–1 (1992)

–IEC801–2 (1991), �8kV AD–IEC801–3 (1984), 3 V/m�ρ!��ρ. J551 (C.I.S.P.R.–&��. 12)

�!���� ��ρ� '����� ���( #��: 94/25/EC��ρ����� )�*����: ISO8665

George W. Buckley

President, Mercury Marine, Fond du Lac, USA

Dieser von Mercury Marine, Fond du Lac, Wisconsin USAoder vonMarine Power Europe Inc. Park Industriel, de Petit–Rechain, Belgien hergestellte Außenborder erfüllt die Anfor-derungen der folgenden Richtlinien und Normen:

Maschinenrichtlinie: 89/392/EECEMC–Richtlinie: 89/336/EEC; std. EN50082–1 (1992)

–IEC801–2 (1991), ±8kV AD–IEC801–3 (1984), 3V/mstd. J551 (C.I.S.P.R. – Pub.12)

Richtlinie für Sportboote: 94/25/ECLeistung: ISO8665

George W. Buckley

Président - Mercury Marine, Fond du Lac, USA

Deze buitenboordmotor die door Mercury Marine in Fond duLac, Wisconsin, V.S., of door Marine Power Europe Inc.,Park Industriel, de Petit–Rechain, België, is vervaardigd,voldoet aan de vereisten van de volgende richtlijnen en nor-men, inclusief eventuele wijzigingen:

Machinerichtlijn: 89/392/EEGEMC–richtlijn: 89/336/EEG; norm EN50082–01 (1992)

–IEC801–2 (1991), ±8kV AD–IEC801–3 (1984), 3V/mnorm J551 (C.I.S.P.R. – Pub. 12)

Richtlijn voor pleziervaartuigen: 94/25/EGVermogen: ISO8665

George W. Buckley

Presidente - Mercury Marine, Fond du Lac, USA

Questo motore fuoribordo è fabbricato da Mercury Marine,Fond du Lac, Wisconsin USA o da Marine Power Europe Inc.Park Industriel, de Petit–Rechain, Belgio in conformità coni requisiti delle seguenti direttive e dei seguenti standard erelativi emendamenti:

Direttiva macchine: 89/392/CEEDirettiva MEC: 89/336/CEE; standard EN50082–1 (1992)

–IEC801–2 (1991), ±8kV AD–IEC801–3 (1984), 3V/mstandard J551 (C.I.S.P.R. – Pub.12)

Direttiva per imbarcazioni da diporto: 94/25/CEPotenza: ISO8665

George W. Buckley

Presidente - Mercury Marine, Fond du Lac, USA

���������� ��������� & � ������

��������� � ����� �������

������ ���� ������ � ������

������ ���� � � ���������

1997, Mercury Marine

DI

NL

GR

0 90-10112Y80

190-10112Y80

oa

�� ���� ��������� �

������� �����

$ *��� !����� +. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �,�* #,��������� ��� �������� ��� +. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . -��!*���� ���� .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . /�,���� ���� (���� ��# ����� �� (���� ��!����� .. . . . . . . . . . . . $������� ������ �� ���� – #�,��� (��� �,���,���) 0. . . . . . . . . . . . . . '������� �����,���� ����# !�* ���� 0. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . !������� ��*��� �� �,!�� ��������� 1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �ρ������ �� ρ���� �� ��ρ� 22. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3� ���ρ� �������� 245 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5

$���� �,�,����� ���,������� �� ��� �������� ��� 26. . . . . . . . . . . . ' ������ �����*� �� ����� 26. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3����ρ��� �ρ �* ��ρ�� 16. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7�#��� #�,����,���� 20. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

���� !" �"�

$���������� �������� 21. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . &��� �#�* �������� 285 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5

$���������� �����,��� – ������ �����,��� ��������� (�� ����) 49. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . $����� ��� �����,��� 49. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . &���� �,����� 49. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

�� ���#!

"����ρ� ��������� 425 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5

) �*����� ���� 42. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . M����ρ� ��������� ���� ���ρ���� ��� �� ���� 44. . . . . . . . . . . . . . . . . M����ρ� �ρ���� ��������� �� ����� 445 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5

��$"�%� & �!&�

' ������ �� ����� 4:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ' ������ �������� 46. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ������� �������� �������� ��������/��!* 46. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ������,��� !#�� �� ����� 4+. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

oae

INHALTSVERZEICHNISAllgemeines

Verantwortung des Bootsführers 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vor Inbetriebnahme des Außenbordmotors 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zulässige Höchstleistung Und Höchstbelastung des Boots 6. . . . . . . . . . . . . Betrieb von Hochleistungs- und Rennbooten 6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fernsteuerung des Außenbordmotors (falls vorhanden) 7. . . . . . . . . . . . . . . . Hinweis für die Fernlenkung 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Notstoppschalter mit Reißleine 8. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sicherheit für im Wasser befindliche Personen 11. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abgasemissionen 12. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Das richtige Zubehör für Ihren Außenbordmotor 14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Richtlinien für eine Sichere Bootsfahrt 14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Eintragen der Seriennummer 16. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Technische Daten 17. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Anbau

Anbau des Außenbordmotors 18. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sicherheitsleine befestigen 19. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Batterieeinbau - Modelle mit Elektrischem Anlasser 20. . . . . . . . . . . . . . . . . . Batterieanschlüsse 20. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Propellerauswahl 20. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Transport

Tragen des Außenbordmotors 21. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Anhängertransport Des Boots/Außenborders 21. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Transport des vom Boot abmontierten Aussenbordmotors 22. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Transportieren von Tragbaren Kraftstofftanks 22. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Kraftstoff & Öl

Benzinempfehlungen 23. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ölempfehlungen 24. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Benzin/Ölgemisch zum einfahren eines neuen Motors 24. . . . . . . . . . . . . . . . Füllen des Kraftstofftanks 25. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

oab

INHOUDAlgemene informatie

Verantwoordelijkheid van de bestuurder 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Alvorens uw buitenboordmotor te bedienen 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vermogen van uw boot 6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gebruik van de boot bij hoge snelheden en voor wedstrijden 6. . . . . . . . . . . Afstandsbediening van buitenboordmotor(Indien daarmee uitgerust) 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kennisgeving over afstandsbesturing 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Koordstopschakelaar 8. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mensen in het water beschermen 11. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Uitlaatemissies 12. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kiezen van accessoires voor uw buitenboordmotor 14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . Suggesties voor veilig varen 14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Noteren van het serienummer 16. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Technische gegevens 17. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Installatie

Installeren van de buitenboordmotor 18. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vastmaken van de veiligheidslijn 19. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Installatie van de accu - typen met elektrische start 20. . . . . . . . . . . . . . . . . . Accu aansluitingen 20. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Keuze van de schroef 20. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Vervoer

Dragen van uw buitenboordmotor 21. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vervoer van uw boot op de trailer 21. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vervoer van uw buitenboordmotor indien los van de boot 22. . . . . . . . . . . . . Vervoeren van draagbare brandstoftanks 22. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Brandstof en olie

Aanbevolen benzine 23. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aanbevolen olie 24. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Inloopmengsel van benzine en olie voor nieuwe motoren 24. . . . . . . . . . . . . . Vullen van de brandstoftank 25. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

oaf

INDICEInformazioni generali

Responsabilita’ del navigatore 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Prima di far funzionare il vostro fuoribordo 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cavalli dell’imbarcazione 6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Funzionamento dell’imbarcazione ad alta velocita’ e ad Alte prestazioni 6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Telecomando del fuoribordo (se in dotazione) 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Avviso sulle virate remote 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Interruttore di arresto a cordino 8. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Protezione delle persone in acqua 11. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Emissioni di scarico 12. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Selezione di accessori per il vostro fuoribordo 14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Suggerimenti per una navigazione sicura 14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Registrazione del numero di serie 16. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Specifiche 17. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Installazione

Installazione del fuoribordo 18. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Allacciamento del cavo di sicurezza 19. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Installazione della batteria - modelli ad avviamento elettrico 20. . . . . . . . . . . Collegamenti della batteria 20. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Selezione dell’elica 20. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Trasporto

Trasporto del fuoribordo 21. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Traino dell’imbarcazione 21. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Trasporto del fuoribordo smontato dall’imbarcazione 22. . . . . . . . . . . . . . . . . Trasporto di serbatoi di carburante portatili 22. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Carburante e olio

Consigli sulla benzina 23. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Raccomandazioni in merito all’uso dell’olio 24. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Miscela di benzina e olio per il rodaggio di motori nuovi 24. . . . . . . . . . . . . . . Riempimento del serbatoio di carburante 25. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

2 90-10112Y80

oa

�� ���� ��������� �

��#�� �#�" ��! & E���'��

"����� #�,��* �� !�� (��� !�,�) 4.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "����� �� ���� – #�,��� :9. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �������� ��������� �� ��� ���ρ � ��*(���� :25 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5

3�������� ��������� �� ��� ��� ρ���� 31. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ;�� ,��� �� ρ�#� ��,� < ������ �� !�� (��� !�,�) :4. . . . . . . . . . . 3� ρ���� ������ #�ρ��* ��� ��������� ::5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5

)* ��� ���, �� ���! �����* :+. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

��� �(#���

$���#� �,� ��� ��� �������� :.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ;�� ρ��� �� �ρ��ρ����� �� � ��!�� 36. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ;�� ,��� �� ������� � �� ���� ��,� :05 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5

;�� ,��� �� ����� (����, :05 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5

�!����� �,� ��� ��� �������� :1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . '�,��� (ρ����) ��#���� – !�!����� :1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . $������� ��#���� – ������ �� !�� (��� !�,�) :8. . . . . . . . . . . . . . . . . ������ ��# ����� – ������ �� !�� (��� !�,�) 64. . . . . . . . . . . . . . . . . ��*�� ��� ,���� ��#���� – ������ �� !�� (��� !�,�) 64. . . . . . . . . $������� ��#���� – ������ �� ���� – #�,��� 6:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ������ ��# ����� – ������ �� ���� – #�,��� 6+. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ��*�� ��� ,���� ��#���� – ������ �� ���� – #�,��� 6+. . . . . . . . . . . . . . $������ ��������5 6.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

�(� )#�"�

=�!� ��� ��������� 61. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . $���� ������������ �� ��� �������� ��� 61. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . /,�!��,���� �� ��,���� �� � ���,���� 68. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . $������� �� �� �,���� � � ������� (*���� +2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . ����� �� ����������� � ��� ���*����� +4. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . '*����� �,�!���� +:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

>' ��#���� ���� ������� ����!�?

oae

INHALTSVERZEICHNISAusstattung und Bedienungselemente

Modelle mit Steuerpinne 26. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Modelle mit Fernsteuerung 30. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aussenbordmotor völlig nach oben kippen 31. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aussenbordmotor wieder in Betriebsposition bringen 31. . . . . . . . . . . . . . . . . Betrieb in seichtem Wasser - Modelle mit Steuerpinne 32. . . . . . . . . . . . . . . . Einstellen des Fahrtwinkels des Boots 33. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Einstellung der Trimmflosse 35. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Betrieb

Prüfliste vor dem Start 36. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Betrieb Bei Temperaturen Unter Null 36. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Betrieb In Salzwasser Oder In Verschmutztem Wasser 37. . . . . . . . . . . . . . . Betrieb In Höhenlagen 37. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Anleitungen vor dem Start 38. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Einfahren des Motors 38. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Anlassen des Motors - Modelle mit Steuerpinne 39. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gangschaltung - Modelle mit Steuerpinne 42. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstellen des Motors - Modelle mit Steuerpinne 42. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Anlassen des Motors - Modelle mit Fernsteuerung 43. . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gangschaltung - Modelle mit Fernsteuerung 45. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstellen des Motors - Modelle mit Fernsteuerung 45. . . . . . . . . . . . . . . . . . . Notstart 46. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Wartung

Pflege des Außenborders 48. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Die richtigen Ersatzteile für Ihren Außenborder 48. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Inspektions- und Wartungsplan 49. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Spülung des Kühlsystems 51. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aus- und Einbau der Motorhaube 52. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kraftstoffanlage 53. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

(Fortsetzung nächste Seite)

oab

INHOUDKenmerken en bediening

Typen met stuurknuppel 26. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Typen met afstandsbediening 30. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Buitenboordmotor in de hoogste stand opklappen 31. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Buitenboordmotor in de vaarstand laten zakken 31. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Varen in ondiep water - typen met stuurknuppel 32. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Instellen van de hoek van de buitenboordmotor 33. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Instellen van het trimvlak 35. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Bediening

Varen bij temperaturen onder het vriespunt 36. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Controlelijst vóór het starten 36. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Varen in zout of vervuild water 37. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Varen op grote hoogte 37. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Instructies vóór het starten 38. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Inloopprocedure van de motor 38. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Starten van de motor - typen met stuurknuppel 39. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Schakelen - typen met stuurknuppel 42. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stoppen van de motor - typen met stuurknuppel 42. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Starten van de motor - typen met afstandsbediening 43. . . . . . . . . . . . . . . . . Schakelen - typen met afstandsbedieining 45. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stoppen van de motor - typen met afstandsbediening 45. . . . . . . . . . . . . . . . Starten bij noodgevallen 46. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Onderhoud

Onderhoud van de buitenboordmotor 48. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kiezen van vervangingsonderdelen voor uw buitenboordmotor 48. . . . . . . . . Inspectie- en onderhoudsschema 49. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Doorspoelen van het koelsysteem 51. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Verwijderen en aanbrengen van de motorkap 52. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Brandstofsysteem 53. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

(vervolg op volgende pagina)

oaf

INDICECaratteristiche e comandi

Modelli con barra a mano 26. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Modelli con telecomando 30. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Inclinazione del fuoribordo nella posizione di massima elevazione 31. . . . . . Riposizionamento del fuoribordo alla posizione di funzionamento 31. . . . . . Navigazione in acque basse - modelli dotati di impugnatura della barra del timone 32. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Regolazione dell’angolo di navigazione del fuoribordo 33. . . . . . . . . . . . . . . . Regolazione della pinna stabilizzatrice 35. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Funzionamento

Funzionamento a temperature di congelamento 36. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Elenco dei controlli precedenti all’avvio 36. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Funzionamento in acqua salata o acqua inquinata 37. . . . . . . . . . . . . . . . . . . Funzionamento ad alte altitudini 37. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Istruzioni precedenti l’avvio 38. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Procedura per il rodaggio del motore 38. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Avvio del motore - modelli dotati di barra del timone 39. . . . . . . . . . . . . . . . . . Cambio - modelli con barra a mano 42. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Spegnimento del motore - modelli con barra a mano 42. . . . . . . . . . . . . . . . . Avvio del motore - modelli con telecomando 43. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cambio - modelli con telecomando 45. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Spegnimento del motore - modelli con telecomando 45. . . . . . . . . . . . . . . . . . Avvio di emergenza 46. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Manutenzione

Cura del fuoribordo 48. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Selezioni delle parti di ricambio per il vostro fuoribordo 48. . . . . . . . . . . . . . . Tempi per i controlli e la manutenzione 49. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lavaggio del sistema di raffreddamento 51. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rimozione ed installazione della calandra superiore 52. . . . . . . . . . . . . . . . . . Sistema del carburante 53. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

(continua alla pagina seguente)

390-10112Y80

oa

�� ���� ��������� � $����ρ�� �ρ���!� +6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . '*�!��� � �!���* �#�* !� *����� ++. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ������������ �������� – ������ �����,������������ (�� ����) +.� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � �

��!� ����# !��,����� +.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ������������ �,����� +0. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . $� ��,��� ���������,�� (�� ��) +8. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . $� ��,��� �����,��� +8. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . )* ��� ��,�� ,���, .9. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . '����� �������� .4. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ;������ ����� ��# ����� (������) .6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . � ������ �������� .+. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

�*�+)��("�

������ �� ��� ��� ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

�� �%� ,*�"� �#�-��%! .�

���������� �,�������� .8. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

�)�."� ���$�"��

�������� ������ �� 3���!�� 025 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5

$���� �������� ������ �� 3���!� 045 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5

��ρ��ρ�"%��� ���$�"� �/.��%-���

�������� ������ �� 3���!�� 0:5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5

&� ��� ���*��� (����� ��� �� 3���!�) 75. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7ρ���� ��ρρ����� ���*��� ���� ��� ���!���� (�#*� �� $ ρ���, ����, �� �� "��� ������) 77. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

�!�(0� ���$�"��

3�� (� ���*���� 085 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5

�� �-�-�"� ���$�"��

"��������� ���*���� 125 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5

oae

INHALTSVERZEICHNISAußenpflege 54. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Befestigung des Lenkgestänges 55. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Wechseln von Sicherungen - ferngesteuerte Modelle mit elektrischem Anlasser 56. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Korrosionsschutzanode 56. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Auswechseln des Propellers 57. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Inspektion der Zündkerzen 59. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Inspektion der Batterie 59. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Einstellung des Vergasers 60. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Schmierpunkte 62. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Getriebeschmierung 64. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Untergetauchter Außenbordmotor 65. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Lagerung

Vorbereitungen für die Einlagerung 66. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Fehlersuche

Fehlersuche 69. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Garantieregistrierung

Vereinigte Staaten und Kanada 71. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Außerhalb der Vereinigten Staaten und Kanada 72. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Beschränkte Garantie für Außenbordmotoren

Vereinigte Staaten und Kanada 73. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Internationale Garantie (Außerhalb der Vereinigten Staaten und Kanada) 75. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Jahre Garantie gegen durchrosten (Für Europa, Afrika Und Den Mittleren Osten) 77. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Garantieleistungen

Garantieleistungen 79. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Übertragbare Garantie

Übertragen Der Garantie 81. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

oab

INHOUDVerzorgen van de buitenkant 54. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stuurverbindingsstangbevestiging 55. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vervangen van de zekering - typen met Afstandsbediening en electrische start 56. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Anodes voor corrosiewering 56. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vervangen van de schroef 57. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Inspectie van de bougies 59. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Inspectie van de accu 59. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Afstellen van de carburateur 60. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Smeerpunten 62. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Smeren van het tandwielhuis 64. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Buitenboordmotor die onder water geraakt is 65. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Opslag

Voorbereiden voor opslag 66. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Opsporen van problemen

Opsporen van problemen 69. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Garantieregistratie

Verenigde staten en canada 71. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Buiten de verenigde staten en canada 72. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Beperkte garantie op buitenboordmotoren

Verenigde staten en canada 73. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Internationale garantie (buiten de verenigde staten en canada) 75. . . . . . . . Beperkte garantie van 3 jaar voor defecten als gevolg van corrosie(van toepassing in europa, afrika en het midden - oosten) 77. . . . . . . . . . . . .

Garantiedekking

Garantiedekking 79. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Overdragen van garantie

Overdragen van garantie 81. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

oaf

INDICEManutenzione esteriore 54. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dispositivi di fissaggio della leva di rinvio 55. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sostituzione dei fusibili- modelli con telecomando per avviamento elettrico 56. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Anodo per il controllo della corrosione 56. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sostituzione dell’elica 57. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Controllo delle candele 59. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Controllo della batteria 59. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Regolazioni del carburatore 60. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Punti di lubrificazione 62. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lubrificazione del cambio 64. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fuoribordo sommerso 65. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Rimessaggio

Preparazione al rimessaggio 66. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Individuazione di problemi

Individuazione di problemi 69. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Registrazione della garanzia

Stati uniti e canada 71. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Al di fuori di stati uniti e canada 72. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Garanzia limitata del fuoribordo

Stati uniti e canada 73. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Granzia internazionale (al di fuori di stati uniti e canada) 75. . . . . . . . . . . . . . Garanzia limitata valevole 3 anni contro i guasti dovuti alla corrosione(applicabile in europa, africa e medio oriente). 77. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Copertura prevista dalla garanzia

Copertura prevista dalla garanzia 79. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Trasferimento della garanzia

Trasferimento della garanzia 81. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

4 90-10112Y80

oa

�� ���� ��������� �

1�)+��� ��ρ-�� �&��� ) �

7��� ���� ����� �� 145 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5

'�ρ�� ����� �!ρ�� 145 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5

����������� �� ������� 145 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5

�� �� ��ρ�� 1:5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5

@ρ����� ��ρ�� ��� Mercury Marine 84. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

�%�ρ��2��� �(� )ρ�"��

���� � ����� 1+5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5

� ��,�,��� �� �,!��,���� � ��,��������� �’� �� � ���,�� ������� ,�� ���� ��� ���,�� ���*����� � �* � ��#�,!� . � Mercury Marine ���� ��� �� ��� ����� ��� � ��#*� ���������, !���,�� � !������ ��!���(� ��� ��,����� ������� ��!���� �����, �� ������ �,!��,����,�#�!�, �� �! �, � !�!������ #�,�� �,�!����� �� #�,�� �����(� �#,������.

Mercury Marine, Fond du Lac, Wisconsin U.S.A.

2880A������� �����7� ���� � ���� ���# ,����� ���,�� ������ ��� $��,��� BrunswickCorporation: Auto-blend, Force, Jet-Prop, Mariner, Merc, Mercathode, MerCruiser,Mercury, Mercury Marine, Quicksilver, Ride-Guide �� Thruster

oae

INHALTSVERZEICHNISKundendienst

Örtlicher Reparaturservice 82. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Reparaturservice auf Reisen 82. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ersatzteil - und Zubehöranfragen 82. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kundendienst 83. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mercury Marine Service Filialen 84. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Wartungsprotokoll

Wartungsprotokoll 85. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Die Beschreibungen und technischen Daten in dieser Anleitung gelten für denZeitpunkt der Genehmigung zur Drucklegung für dieses Handbuch. Da MercuryMarine durch kontinuierliche Forschung und Weiterentwicklung ständigProduktverbesserungen anstrebt, behalten wir uns das Recht vor, die Produktionbestimmter Modelle jederzeit einzustellen und technische Daten,Ausführungsarten sowie Verfahren ohne vorherige Benachrichtigungabzuändern, ohne daß daraus irgendwelche Verpflichtungen abgeleitet werdenkönnen.

Mercury Marine, Fond du Lac, Wisconsin U.S.A.

�1997, Mercury Marine

Folgendes sind eingetragene Warenzeichen der Brunswick Corporation: AutoBlend, Force, Jet-Prop, Mariner, Merc, Mercathode, MerCruiser, Mercury,Mercury Marine, Quicksilver, Ride-Guide und Thruster.

oab

INHOUDServicebijstand voor de eigenaar

Plaatselijke reparatieservice 82. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Service onderweg 82. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Inlichtingen over onderdelen en accessoires 82. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Servicebijstand 83. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mercury marine servicekantoren 84. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Onderhoudslogboek

Onderhoudslogboek 85. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

De beschrijving en technische gegevens in deze handleiding waren geldig bij hetter perse gaan. Het beleid van Brunswick Marine Power is gericht op voortdurendeverbetering van de produkten. Wij behouden ons dan ook het recht voor deproduktie van een bepaald type stop te zetten, specificaties, ontwerp ofwerkwijzen zonder voorafgaande kennisgeving en zonder enigeaansprakelijkheid onzerzijds te wijzigen.

Mercury Marine, Fond du Lac, Wisconsin, V.S.

� 1997, Mercury Marine

Gedeponeerde handelsmerken van Mercury Marine Corporation: Auto-Blend,Force, Jet-Prop, Mariner, Merc, Mercathode, MerCruiser, Mercury, MercuryMarine, Quicksilver, Ride-Guide en Thruster.

oaf

INDICEAssistenza clienti

Servizio riparazioni locale 82. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Assistenza lontano da casa 82. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Informazioni sui componenti e sugli accessori 82. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Assistenza clienti 83. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Centri di assistenza mercury marine 84. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Giornalino della manutenzione

Giornalino della manutenzione 85. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

La descrizione e le specifiche di questo manuale erano in vigore al momento in cuiil manuale è stato approvato per la stampa. La Mercury Marine, la cui politica è diapportare continuamente delle migliorie, si riserva il diritto di interrompere i modelliin qualsiasi momento, di cambiarne le specifiche, la progettazione, i metodi o leprocedure senza avviso e senza incorrere in alcun obbligo.

Mercury Marine, Fond du Lac, Winsconsin U.S.A.

�1997, Mercury Marine

I seguenti sono marchi registrati della Brunswick Corporation: Auto Blend, Force,Jet-Prop, Mariner, Merc, Mercathode, MerCruiser, Mercury, Mercury Marine,Quicksilver, Ride-Guide e Thruster

590-10112Y80

obm

�� ���� �����3�����oba1m

�(+$��� �&��� ) �� #�,���� (!����) ���� ��* �� �� �� ����� �� ������ ��� ,��� ������� �� ��� ������� ��� ������� �� � ��* �����. ' ���*�� ���������� �� � #�,��� (!���), �� !����� �� �� �����,����� �����, ���#�,�! � �� �,� #,������� ��� �������.

$����������� � ��,#� � ��#��� ��� ������ ��� ��� � ���� � � ���,��� �� ����� ��,� ��������� �� ��� ,���� ��� �������� �� #�,��*���� �� ��,������ � !���� !�� !*���� �� #�,���� ��� ����.obb1m

�ρ� �$ 'ρ�"�%�*��)"� � �� �/.��%-�! "��&������ � ��#�,�! � �� �,������. "� ��� ��� �� �� #,������� ����������� ��� �����. �� �#��� �,������ ���������� �� ��� ����,������.

� ���,��� ��� ���,�,�� ��������� �� ��� ,���� �� � �! ���� �� ������� ��,�� �� �� ��� ���� �,���(� �,����* �,� �����* �� ������ �,ú����.

7�� � ��#�,�! � �� �� �� �������� ��������� � ���� �,�������������� ������� #,����*� �� ���� � ������ �,�!������ �� ���,���� � ��� �,�#� ��� �� �!��� !����� ��������� � �,��� �� ��,� *�.

�� � ��

�� � �� – A%�"�� ���&(��� *�( ������ +� *#�����"�� "�-�#2 *#�".*��2 #�(%� �"%2 ) +!�� �.

�������������

������������� 4 ���&(��� ) �*�"������ *#�� ���� *�( ����� ��

*#�����"�(� "�-�#2 *#�".*��2 #�(%� �"%2 ) +!�� �5

�������

������� – ���&(��� ) �*�"������ *#�� ���� *�( �".� *#�����"�(� "�-�#2*#�".*��2 #�(%� �"%2 ) +!�� �5

obe

ALLGEMEINESoba1e

VERANTWORTUNG DES BOOTSFÜHRERSDer Bootsführer (Fahrer) ist für den ordnungsgemäßen und sicheren Betrieb desBootes, für die Sicherheit der Bootsinsassen und die öffentliche Sicherheitverantwortlich. Es wird strengsten empfohlen, daß jeder Bootsführer (Fahrer) vorInbetriebnahme des Außenbordmotors diese Anleitung vollständig durchliest undversteht.

Außerdem sollte mindestens eine zusätzliche Person an Bord mit den zum Startenund Betreiben des Bootes erforderlichen Handgriffen vertraut gemacht werden,so daß sie im Notfall das Boot und den Motor bedienen kann.obb1e

VOR INBETRIEBNAHME DES AUSSENBORDMOTORSLesen Sie diese Anleitung gründlich durch. Lernen Sie die korrekte Bedienung undHandhabung Ihres Außenbordmotors. Falls Sie dazu irgendwelche Fragenhaben, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.

Durch Einhaltung der Sicherheits- und Betriebsvorschriften zusammen mit etwas“gesundem Menschenverstand” können Personen- und Sachschäden vermiedenwerden.

Die Sicherheitshinweise in diesem Handbuch und am Außerborder sind mit denfolgenden Symbolen gekennzeichnet, um Sie auf spezielleSicherheitsmaßnahmen aufmerksam zu machen.

�����

Weist auf eine unmittelbare Gefahr hin, die mit SICHERHEIT schwere odertödliche Verletzungen zur Folge hat.

��������

Weist auf Gefahren oder riskante Verfahren hin, die MÖGLICHERWEISEschwere oder tödliche Verletzungen zur Folge haben.

�����

Weist auf Gefahren oder riskante Verfahren hin, die leichte Verletzungenoder Sachschäden zur Folge haben können.

obb

ALGEMENE INFORMATIEoba1b

VERANTWOORDELIJKHEID VAN DE BESTUURDERDe bestuurder is verantwoordelijk voor de juiste en veilige bediening van de booten de veiligheid van de mede-opvarenden en het grote publiek. Er wordt tensterkste aangeraden dat elke bestuurder deze gehele handleiding doorleest,voordat hij de buitenboordmotor gebruikt.

Zorg ervoor dat er minstens één andere persoon aan boord is die geleerd heeftde buitenboordmotor te starten en te bedienen en die de boot kan besturen in gevalde bestuurder niet in staat is om dit te doen.obb1b

ALVORENS UW BUITENBOORDMOTOR TE BEDIENENLees deze handleiding aandachtig. Leer hoe u uw buitenboordmotor moetbedienen. Neem contact op met uw dealer als u vragen heeft.

Informatie over veiligheid en bediening tezamen met een dosis gezond verstandkan lichamelijk letsel en materiële schade helpen voorkomen.

In deze handleiding evenals op de veiligheidsetiketten die op de buitenboordmotorzijn aangebracht, worden de volgende veiligheidswaarschuwingen gebruikt omuw aandacht te vestigen op speciale veiligheidsinstructies die opgevolgd dienente worden.

�����

GEVAAR - Direct gevaar, dat ernstig of dodelijk letsel tot gevolg ZALhebben.

����������

WAARSCHUWING - Gevaar of onveilig gebruik, dat ernstig of dodelijk letseltot gevolg KAN hebben.

�� ����

OPGELET - Gevaar of onveilig gebruik, dat verwondingen of materiëleschade tot gevolg kan hebben.

obf

INFORMAZIONI GENERALIoba1f

RESPONSABILITA’ DEL NAVIGATOREL’operatore (il navigatore) è responsabile del funzionamento corretto e sicurodell’imbarcazione e della sicurezza di coloro che sono a bordo e del pubblico ingenere. Si consiglia vivamente che ogni operatore (navigatore) legga ecomprenda l’intero manuale prima di far funzionare il fuoribordo.

Accertatevi che almeno un’altra persona a bordo sia al corrente di come avviaree far funzionare il fuoribordo e cosa fare con l’imbarcazione nel caso in cui ilnavigatore sia incapace di farla funzionare.obb1f

PRIMA DI FAR FUNZIONARE IL VOSTRO FUORIBORDOLeggete attentamente questo manuale. Venite a conoscenza di come farfunzionare correttamente il vostro fuoribordo. In caso di dubbi, contattate ilConcessionario.

Le informazioni sulla sicurezza e sul funzionamento, indispensabili oltre al buonsenso, permettono di evitare infortuni e danni al prodotto.

Questo manuale oltre alle etichette sulla sicurezza poste sull’imbarcazione fannouso dei seguenti avvertimenti sulla sicurezza per attirare la vostra attenzione suparticolari istruzioni di sicurezza che vanno seguite.

��������

PERICOLO - Pericoli immediati che CAUSERANNO infortuni o morte allepersone.

���������

AVVERTENZA - Pericoli o azioni pericolose che POSSONO causareinfortuni o morte alle persone.

��������

ATTENZIONE - Pericoli o azioni pericolose che possono causare infortuniminori o danni al prodotto o alla proprietà.

6 90-10112Y80

gob1

U.S. COAST GUARD CAPACITY

MAXIMUM HORSEPOWER XXX

MAXIMUM PERSON CAPACITY (POUNDS) XXX

MAXIMUM WEIGHT CAPACITY XXX

1obm

�� ���� �����3�����obc1m

����� ��� ���1�

6 "�� ���������� �� ���� ��� �� ��,���� ��!*���� � ��,�. �

��,�����,�� ���� ������, � �� �#,����� ������� �� ��� ��!����,!��,���� �� ��� ������ ��!���� �#* �� �,�� ���� � ���,�!,������� ��� �� ������� ���� �*����� �� !��,�� 3,�����!�����. $�� �#��� �������� ���������� �� ��� ����,������ � ��������� ���� ��� ���� 5

�������������

�'#)"� �/.��%-��( %�'��)� �� �*���� � �**�&$��%� /�*�#�! � 2#�� %���" ��

�**�&$��%�� �� ��%-�( %*�#��7 65 �� *#�����"�� �*,���� ����'�( �( "�!��(�

85 �� �*�+� )"�� (*�#-����2 -!#�� " � *#$%�� ���!9�� �� � "'�&��"%���

'�#�� �#�" ��!*��$"�.� �("�!��(�):5 ��*#�����"�� ��&�!�("� ����%-�(

��&��! �$#. �*2 �� *�#��') �� *#$%���5 *�#-����) �**�&$��%� "� ��%-�

%*�#�� �� *#�����"�� "�-�#2 #�(%� �"%2; +!�� �; ) 9�%�! �( "�!��(�5

obd2m

��������� ���1� <��� ���� ���

<��� ��������

$�� � �������� ��#��� ��� �,����� �� #,����� �� �� ���� (������!����� �� ��# ����� �� ��� ��� !�� �#��� ����,��, � ���*�� �� ��� ���#,������� ��� �� (���� ��#*����� #�,�� �,��� �� �������� �� �,#�����!��� �� �� ����,���� � ��� #�,��� ����,���� ��� � ����,���� �! ���� ���� �/�������� �� ��� � ���� ���� �� ��������. @���,�����,�� ���,�,���, !������ ��� �����,�� � � ���!� ��� /,���;����� B(���� �,!��,���� (�, ��� �,���� 90-848481) ��� �������,������, � ��� Mercury Marine.

obe

ALLGEMEINESobc1e

ZULÄSSIGE HÖCHSTLEISTUNG UNDHÖCHSTBELASTUNG DES BOOTS1 Vermeiden Sie ein Übermotorisieren oder Überladen Ihres Boots. Die meisten

Boote sind mit einem Schild mit der vom Hersteller entsprechend denöffentlichen Vorschriften festgelegten zulässigen Motorisierung und Belastungausgestattet. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder anden Bootshersteller.

��������

Die Verwendung eines Außenbordmotors, der die maximal zulässigeMotorisierung für das Boot übersteigt, kann 1. zum Verlust derSteuerbarkeit des Boots führen, 2. das Boot hecklastig machen und somitdie Flotationseigenschaften des Boots verändern oder 3. zum Bruch desBoots, besonders im Bereich des Spiegels, führen. Übermotorisierung desBoots kann schwere und tödliche Verletzungen oder Bootsschäden zurFolge haben. obd2e

BETRIEB VON HOCHLEISTUNGS- UND RENNBOOTENWenn Sie Ihren Außenbordmotor an einem Renn- oder Hochleistungsbootverwenden, mit dessen Betrieb Sie nicht vertraut sind, empfehlen wir, daß Siedieses Boot auf keinen Fall mit Höchstgeschwindigkeit betreiben, bis Sie vonIhrem Händler oder von einer Person, die Erfahrung mit IhrerBoot/Außenbordmotor-Kombination hat, eingewiesen wurden und eineDemonstrationsfahrt mitgemacht haben. Weitere Informationen finden Sie imBuch “Guide to Hi–Performance Boat Operation” (Leitfaden für den Betrieb einesHochleistungsboots) (Teile–Nr. 90–848481), das bei Ihrem Händler,Vertriebsvertreter oder Mercury Marine erhältlich ist.

obb

ALGEMENE INFORMATIEobc1b

VERMOGEN VAN UW BOOT1 Gebruik geen buitenboordmotor op uw boot met een te groot vermogen en

overbelast uw boot niet. De meeste boten hebben een vereistvermogensplaatje dat het maximaal toegestane vermogen en de maximaaltoegestane belasting aangeeft die door de fabrikant zijn vastgesteld aan dehand van bepaalde overheidsrichtlijnen. Neem in geval van twijfel contact opmet uw dealer.

����������

Als een buitenboordmotor gebruikt wordt die de maximalevermogensgrens van een boot overschrijdt, kan 1. de boot onbestuurbaarworden, 2. te veel gewicht bij de spiegel geplaatst worden waardoor hetdrijfvermogen van de boot gewijzigd wordt, of 3. de boot uit elkaarscheuren, vooral in de buurt van de spiegel. Het gebruik van eenbuitenboordmotor met een te groot vermogen kan leiden tot letsel,dodelijke ongelukken of schade aan de boot.obd2b

GEBRUIK VAN DE BOOT BIJ HOGE SNELHEDEN ENVOOR WEDSTRIJDENAls uw buitenboordmotor gebruikt wordt op een speedboot waarmee u nietvertrouwd bent, raden wij u aan dat u hem nooit op zijn hoogste snelheid gebruiktzonder eerst uw dealer of een bestuurder die ervaring heeft met de combinatie vanuw boot en buitenboordmotor, om een proefvaart en demonstratie gevraagd tehebben. Voor verdere informatie kunt u het boekje “Hi-Performance BoatOperation” (onderdeelnummer 90-848481) via uw dealer, distributeur of MercuryMarine aanvragen.

obf

INFORMAZIONI GENERALIobc1f

CAVALLI DELL’IMBARCAZIONE1 Non fate andare troppo forte l’imbarcazione e non sovraccaricatela. La

maggior parte delle imbarcazioni è dotata di una targhetta sulle capacitàrichieste che specifica la potenza ed il carico massimo accettabili secondoquanto determinato dal produttore ed alcune guide regolamentari. In caso diincertezza, contattate il vostro Concessionario o il produttoredell’imbarcazione.

���������

L’uso di un’imbarcazione che supera il limite massimo di cavalli può 1.causare la perdita del controllo dell’imbarcazione, 2. porre troppo pesosulla paratia alterando le caratteristiche di navigazione progettate perl’imbarcazione oppure 3. causare la rottura dell’imbarcazioneparticolarmente attorno all’area della paratia. Un andamento troppo velocedell’imbarcazione può causare seri infortuni, la morte o danniall’imbarcazione.obd2f

FUNZIONAMENTO DELL’IMBARCAZIONE AD ALTAVELOCITA’ E AD ALTE PRESTAZIONISe il vostro fuoribordo va usato su un’imbarcazione ad alta velocità o ad alteprestazioni con cui non avete domestichezza, si consiglia di non farlo mai andareal massimo della velocità senza prima aver richiesto una dimostrazione ed averfatto un giro dimostrativo con il vostro Concessionario o un navigatore conesperienza con l’imbarcazione e il fuoribordo. Per ulteriori informazioni,procuratevi una copia del libretto “Funzionamento dell’imbarcazione ad alteprestazioni” (“Hi-Performance Boat Operation”), numero di codice 90-848481, dalvostro concessionario, distributore o dalla Mercury Marine.

790-10112Y80

gob10

21

a

aobm

�� ���� �����3�����obe2m

�=����1�� �� ��� �� ���4�������� >��

����3�����?

6 7 ����#�ρ���ρ � ���� � �!���� �� ��� �������� ��� �ρ��� �� ������������ �� � ��� � �ρ������� ��� �������� �� ��#*����5 � �� !������� �� ��#��� �� ��ρ� ��ρ� ���� �#� ��#*���� ����5

�������������

�*��$�� � "�-�#2 #�(%� �"%2 ) +!�� � �*2 �*#�"&2�� � �*� !'(�"� 2 ��

-!9� �%*#�� ��%�'��)"��5�"'�&��"��( )� �� �/.��%-��( �*�� �� � '#)"�

���4'��#�"%�$�/�*��"%���(%� ��*#�" � �( ��)"("��()@������"�"����#)

�'$ � �A %2��5

obf1m

�������� ����������� ���B ���

8 � � �!����� �#��� � � ������� !� *����� � ����� � ����!!� *����� �� �� ��#��� �,��� �� �,�!� �� �� � �-����������������!�. (a). � �� �� � �-����������� �����!� !�� �,��� ��� ������������ *� �� ��� �����!� (�� � �-�����������) !�� � �� �#���,�� � ���!��� �� � ������ *� ���� ��� �,�!�����,����� �,������ �� � �!���� �#�� ��� ���� �� ��� ����# ��.

�������������

�*�"$%*��/� ��2� "(�&� ���$ %�'��$ &��(+$�"�.� %*�#�� �� *#�����"�� *�)#�,/�����) ��� �*2 �%� " #��) �� ��%-�(. E��� � ���� &(�� 2� -����� ����%2�%*�#�� �� �'�� .� �*� ���"%� �� �� 2/�("� .� �*�-� ,� �*2 � ��%-� " � ��#2��+� �� !� �(� " �� ���&(�� "�-�#�$ #�(%� �"%�$ ) +��! �(.

obe

ALLGEMEINESobe2e

FERNSTEUERUNG DES AUSSENBORDMOTORS (FALLSVORHANDEN)1 Die mit Ihrem Außenbordmotor verbundene Fernsteuerung muß mit einer

Anlaßsperre bei eingelegtem Gang ausgestattet sein. Dadurch wirdverhindert, daß der Motor anspringt, wenn ein Gang eingelegt wird.

��������

Vermeiden Sie schwere oder tödliche Verletzungen, die durch unerwarteteBeschleunigung beim Anlassen verursacht werden können. DieKonstruktion dieses Außenbordmotors erfordert, daß in die Fernsteuerungeine Anlaßsperre bei eingelegtem Gang eingebaut ist.obf1e

HINWEIS FÜR DIE FERNLENKUNG2 Die Lenkstange, die den Lenkzug mit dem Motor verbindet, muß mit

selbstsichernden Muttern (a) befestigt werden. Diese selbstsicherndenMuttern dürfen auf keinen Fall mit normalen (nicht sichernden) Muttern ersetztwerden, da sich diese durch Vibration lösen und abfallen können, wodurch dieLenkstange ungesichert wäre und ausrasten könnte.

��������

Durch Ausrasten der Lenkstange kann das Boot plötzlich scharf wenden.Dieser unter Umständen sehr heftige Vorgang kann die Bootsinsassen überBord schleudern, wobei die Gefahr schwerer oder tödlicher Verletzungenbesteht.

obb

ALGEMENE INFORMATIEobe2b

AFSTANDSBEDIENING VAN BUITENBOORDMOTOR(INDIEN DAARMEE UITGERUST)1 De afstandsbediening die op uw buitenboordmotor is aangesloten, moet met

een start-beveiliging uitgerust zijn. Hierdoor kan de motor niet starten wanneerde buitenboordmotor in de versnelling staat.

����������

Vermijd ernstig of dodelijk letsel als gevolg van plotseling, onverhoedsoptrekken wanneer de motor gestart wordt. Het ontwerp van dezebuitenboordmotor maakt het noodzakelijk dat de afstandsbediening dieerbij gebruikt wordt, een ingebouwde start-beveiliging heeft.obf1b

KENNISGEVING OVER AFSTANDSBESTURING2 De stuurverbindingsstang die de stuurkabel met de motor verbindt, moet met

zelfborgende moeren (a) vastgezet worden. Deze zelfborgende moerenmogen nooit vervangen worden door gewone (niet borgende) moeren omdatdeze los zullen komen en eraf zullen trillen waardoor de verbindingsstanglosgekoppeld wordt.

����������

Het losraken van een stuurverbindingsstang kan ertoe leiden dat de bootplotseling een scherpe bocht maakt. Dit kan ertoe leiden dat de opvarendenoverboord vallen waardoor ze aan ernstig of dodelijk letsel wordenblootgesteld.

obf

INFORMAZIONI GENERALIobe2f

TELECOMANDO DEL FUORIBORDO (SE IN DOTAZIONE)1 Il telecomando collegato al fuoribordo deve essere dotato di un dispositivo di

protezione per l’avviamento a marcia innestata per impedire che il motore siavvii quando la marcia è innestata.

���������

Onde evitare gravi lesioni o morte dovute ad un’accelerazione improvvisadurante l’avvio del motore, nel telecomando in dotazione con il fuoribordoè stato incorporato un dispositivo di protezione che consente di avviare ilfuoribordo esclusivamente in folle.obf1f

AVVISO SULLE VIRATE REMOTE2 La barra di collegamento dello sterzo che collega il cavo dello sterzo al motore

deve essere fissata con dadi autobloccanti (a). Questi dadi autobloccanti nonvanno mai sostituiti con dadi comuni (non bloccanti) in quanto potrebberoallentarsi e vibrare sganciando così la barra di collegamento.

���������

Se la barra di collegamento della virata si sgancia, l’imbarcazione fa unacurva completa, improvvisa e brusca. Questa azione violenta può causareuna caduta fuori bordo dei passeggeri con possibili gravi infortuni o morte.

8 90-10112Y80

gob8

2 1

obm

�� ���� �����3�����obg6m

����2* �� ��$"�� �� ��#&2�� �"�������6 � ����� � !������ ��� ρ���� �ρ!�* ���� �� ����� �� �����ρ�

���� #�ρ���� �����ρ*���� �ρ���� ��� �� ��� � >���� �� ��ρ������� #���� ������ ��� ��� �� ��� #�ρ��*? �� �� ���ρ��� �� !�������5� ������� �� !�� ��!��� �� ��ρ��� ���!�� �� ����#�ρ��� ���������������� !������ ��� ρ���� �ρ!�*5 C��� !������� ��� ρ�����ρ!�* ��ρ�� �� ��������� �� �� ��ρ������� < � �� �� ��� ������ρ����� � !���� ��� ��� #�ρ��*5

8 7 �ρ!�� ���� � �� �� ��� �*ρ�� �� ���� ��� 244 ��� �� 2+4 �� ����

���� ��������A �� ��� ��#�� �� ��� ��ρ � �� �� ������� ��!�������� ����������������ρ �� ���ρ��ρ���� ��� #�ρ���57�ρ!�� ���� � ����� ���� ���� ������� #���ρ� �� ������ �� ���������� �� �� ���#���� �� � � ������� �� ���ρ!� ��� � �ρ!�� ����ρ������ ����������5 7 !����� � ���� � �#� ���� ���� ���������������#���� ���� ������� � #�������ρ�����������ρ������� #�ρ���� ���������� �����#�ρ�*ρ������������ ���#�ρ��*5$�� ����� �� �#��� �ρ�#*��ρ �ρ!��A � ����� � �*ρ� ��� �� ��ρ�� � ���! � #�ρ��� � !���� ��� ���� ��� ���� � �ρ!�*5

>' ��#���� ���� ������� ����!�?

obe

ALLGEMEINESobg6e

NOTSTOPPSCHALTER MIT REISSLEINE1 Der Zweck eines Notstoppschalters mit Reißleine ist es, den Motor

abzustellen, wenn sich der Bootsführer so weit von seiner Position entfernt(wie zum Beispiel bei einem versehentlichen Sturz von derBootsführerposition), daß der Schalter ausgelöst wird. Modelle mitSteuerpinne sowie manche Boote mit Fernsteuerung sind mit solch einemNotstoppschalter mit Reißleine ausgestattet. Dieser kann jedoch auch alsSonderzubehör eingebaut werden – im allgemeinen auf demInstrumentenbrett oder neben der Bootsführerposition.

2 Die Reißleine ist eine im ausgedehnten Zustand zwischen 1,22 und 1,52 mlange Schnur, an deren einem Ende sich ein Teil befindet, das in den Schaltergesteckt wird, und das andere Ende weist einen Schnappverschluß auf, dermit dem Bootsführer verbunden wird. Die Schnur ist gewunden, damit sie imRuhezustand so kurz wie möglich ist und so das Risiko eines Verfangens innaheliegenden Objekten weitgehend ausgeschlossen wird. Sie ist imausgedehnten Zustand so lang, um die Wahrscheinlichkeit einesversehentlichen Auslösens, sollte der Fahrer sich in einem Bereich nahe dernormalen Bootsführerposition aufhalten, so gering wie möglich zu halten.Sollten Sie eine kürzere Reißleine vorziehen, können Sie die Leine um dasHandgelenk oder das Bein des Fahrers wickeln oder einen Knoten in die Leinemachen.

(Fortsetzung nächste Seite)

obb

ALGEMENE INFORMATIEoba6b

KOORDSTOPSCHAKELAAR1 Het doel van een manoverboordschakelaar is om de motor uit te zetten

wanneer de bestuurder zich te ver van de bestuurdersplaats bevindt (zoalswanneer hij per ongeluk van de bestuurdersplaats wordt weggestoten) zodatde schakelaar geactiveerd wordt. Buitenboordmotoren met een stuurknuppelen sommige afstandsbedieningen hebben een manoverboordschakelaar. Eenmanoverboordschakelaar kan als een accessoire worden geïnstalleerd –gewoonlijk op het instrumentenpaneel of de zijkant naast debestuurdersplaats.

2 Het manoverboordschakelaarkoord is een koord dat gewoonlijk 1,2 à 1,5 mlang is wanneer het strak wordt getrokken. Het heeft een element aan het eneeinde dat in de schakelaar past, en een drukknoop aan het andere einde dieop de bestuurder wordt bevestigd. Het koord is normaal gekruld om het zo kortmogelijk te houden en de kans op verstrikt raken in nabije voorwerpen tebeperken. Het wordt in zijn volle lengte strakgetrokken om de kans oponverhoedse activering te beperken, bijvoorbeeld als de bestuurder zich in debuurt van de normale bestuurdersplaats begeeft. Als een kortermanoverboordschakelaarkoord gewenst is, wikkel het koord dan om de polsof het been van de bestuurder of maak een knoop in het koord.

(vervolg op volgende pagina)

obf

INFORMAZIONI GENERALIobg6f

INTERRUTTORE DI ARRESTO A CORDINO1 Lo scopo dell’interruttore di arresto a cordino è di spegnere il motore quando

l’operatore si sposta dalla sua postazione a distanza tale da attivarlo (come adesempio in caso di espulsione accidentale dalla postazione di guida). Sonodotati di interruttore di arresto a cordino i fuoribordi con barra del timone edalcuni telecomandi. L’interruttore di arresto a cordino può anche essereinstallato come accessorio – generalmente sul cruscotto o sul lato adiacentealla postazione dell’operatore.

2 Il cordino è un cavo di lunghezza compresa tra 122 e 152 cm quando ècompletamente esteso, ed è provvisto ad una estremità di un elemento dainserire nell’interruttore e all’altra estremità di un gancio che serve a collegarel’interruttore di arresto all’operatore. Il cordino è fatto a spirale al fine di impedireche rimanga impigliato negli oggetti circostanti. È fabbricato in modo tale daminimizzare le probabilità di attivazione accidentale dell’interruttore quando ilcordino è teso, in caso l’operatore decida di muoversi, rimanendo tuttavianell’area circostante la postazione di guida. Se si desidera accorciare ilcordino, avvolgerlo intorno al polso o ad una gamba dell’operatore, o legarlocon un nodo.

(continua alla pagina seguente)

990-10112Y80

ob

�� ���� �����3���������2* �� *�$"�� %� ��#&2�� �"������� ("(��'�9� ��)&������ �� ���� �� ���ρ�ρ��� ��������� �ρ�* � ��#�����.

��%�� ���� ���ρ���ρ��� �"�������: � ����� � !������ ��� ρ�����ρ!�* ���� �� ������� �� �����ρ� ���� #�ρ���� �����ρ*���� �ρ������� �� ��� � �� �� ���ρ��� �� !�������. 3�� ��� � �ρ�*(� ��� #�ρ���� ���� ���� �� � �� ��ρ� � �����ρ � �� �ρ���� ��� �� ���#�ρ��*. � � #���� �����*��� �� ������ �� ��ρ� ���� � � ���� ��� ��*� �� ρ���� � �*� � ������ ���� �� � ����� � �� ����� �� #��������� ρ��, �� ����� (���� ���!��� �� �� ����ρ� �� � ��� ��� ��� #�ρ���� � ��� ��� ����� �� !�� ��!��� . � � #���� �����*��� �� ������ ����ρ� ���� ������ � ���� �� � ��*� �� ��������� ����� �ρ������ #�ρ��*���� � �� �� ��� ������ ��� ���� ��ρ� � �� ������ � ��� � ������ ����#*����� �����ρ������, �� ������� �� ��#*����� �����ρ������ , �� �� ��� �� ��ρ (����� ������ρ����� ������, � ��� ρ��� �� ��#*����� �����ρ������ ��ρ�#� ��ρ� � ��ρ� �� ������� ����!�, � ����� � ���* � � ��!��� � �ρ��� �ρ� �� ����* ���, � ���������� ����*���� � ��ρ������, � ����ρ� ����� (���� ��#*�����.��ρ�� � � ���ρ������ � !������ ��� ρ���� �ρ!�* � ��������������� �� �����ρ�, � ����� � � ��#��� �� ��� ��� �ρ��� � ������ ����� ��#*���� �� �� !�* ��� � ��#� ���� �� !����. $��*��, � ����� !� � � ����ρ��� ���ρ� �*��. $�� � ����� � ��#��� ��� �ρ��� � , ��ρ�� ���ρ������ �ρ� ������ �� �!���� ��� ��� !�!ρ�� � �� ��� �!����ρ����� ���� �� ���� �ρ������ �� ��� ���ρ�� � �����ρ�.

' ���*�� ����� �� ! *� !����� �� � ��� � ������� �� ��� ���������!�!����� ��������� �� #�ρ��* �� ��ρ������ � #ρ����*� ����� ρ��� � �� �����ρ� �� ��ρ������ �������� ������� (�.#. ��� #�ρ��������� ��� � #��� ��� �� ��� � ).

�������������

�� *�ρ�* ."� *�( � '��ρ�" )� *�"�� �/. �*2 � "�!���; � *�+��2 � � "�-�ρ�$ ρ�(%� �"%�$ ) +��! �( �2�. *ρ2"�ρ�("�� %� � ��%-� %��,�� �� "�%�� ��!

" �%� ,� ���%�".� ������ )ρ�5�!� ���"(�&�� ��� !�������� �&$�!�ρ� �( &���2* � ��� �(ρ���� ��ρ&����$ " � &���2* � ��� �(ρ���� ��� " �� '��ρ�" )5

obe

ALLGEMEINESNOTSTOPPSCHALTER MIT REISSLEINE(FORTSETZUNG)Lesen Sie sich die nachstehenden Sicherheitshinweise durch, bevor Siefortfahren.

Wichtige Sicherheitsinformationen: Der Zweck eines Notstoppschalters mitReißleine ist es, den Motor abzustellen, wenn sich der Fahrer weit genug von derPosition des Bootsführers entfernt, um den Schalter auszulösen. Dies geschieht,wenn der Bootsführer über Bord stürzt oder sich im Boot weit genug von seinerPosition entfernt. Am wahrscheinlichsten ist ein Sturz über Bord in bestimmtenBootstypen, z. B. aufblasbaren Booten mit geringem Freibord,Seebarschfischereibooten, Hochgeschwindigkeitsbooten und leichten,empfindlich zu handhabenden Fischerbooten mit Steuerpinne. Weitere Ursachenfür solche Stürze ist ein unvorschriftsmäßiger Betrieb des Bootes, wie z.B. Sitzenauf der Rücklehne des Sitzes oder Dollbord bei Gleitfahrt, Stehen bei Gleitfahrt,Sitzen auf erhöhten Fischerbootdecks, Fahren bei Gleitfahrt in seichten oderhindernisreichen Gewässern, Loslassen eines einseitig ziehenden Steuerradsbzw. einer Steuerpinne, Trunkenheit oder Drogenmißbrauch am Steuer oderriskante Fahrmanöver bei hoher Geschwindigkeit.

Obwohl ein Auslösen des Notstoppschalters sofort den Motor abstellt, kann dasBoot je nach Geschwindigkeit und dem Grad der Drehung noch eine beträchtlicheStrecke zurücklegen. Das Boot wird jedoch keinen vollen Kreis mehr fahren. Dasweitergleitende Boot kann jedem, der in seinen Weg gerät, genauso ernsthafteVerletzungen zufügen, als wenn es mit Motorkraft liefe.

Wir empfehlen dringendst, andere Bootsinsassen in die zum Starten undBetreiben des Bootes erforderlichen Verfahren einzuweisen, so daß sie im Notfall(z.B. falls der Bootsführer über Bord gestürzt ist) den Motor betreiben können.

��������

Sollte der Bootsführer aus dem Boot stürzen, kann das Risiko einerschweren oder tödlichen Verletzung durch das Boot erheblich reduziertwerden, wenn der Motor sofort abgestellt wird. Daher müssen beide Endender Reißleine stets ordnungsgemäß angeschlossen sein – d.h. amNotstoppschalter und am Bootsführer.

(Fortsetzung nächste Seite)

obb

ALGEMENE INFORMATIEKOORDSTOPSCHAKELAAR (VERVOLG)Lees de volgende Veiligheidsinformatie voordat u verdergaat.

Belangrijke veiligheidsinformatie: Het doel van een manoverboordschakelaaris om de motor uit te zetten wanneer de bestuurder zich te ver van debestuurdersplaats bevindt zodat de schakelaar geactiveerd wordt. Dit kangebeuren als de bestuurder per ongeluk overboord valt of zich in de boot te vervan de bestuurdersplaats begeeft. Onvoorzien weggestoten worden enoverboord vallen komen vaker voor in bepaalde typen boten zoals opblaas– of”bass” boten met een laag gangboord, ”high performance” boten en lichte,gevoelige visbootjes die met een stuurknuppel worden bediend. Tevens kunnenonvoorzien weggestoten worden en overboord vallen veroorzaakt worden dooronvoorzichtige bediening zoals het zitten op de rugleuning van de stoel of hetgangboord tijdens planeren, staan tijdens planeren, zitten op een hoogvisbootdek, planeren op ondiep plaatsen of water vol obstakels, het stuurwiel ofde stuurknuppel loslaten die naar één kant trekt, drinken van alcohol of gebruikvan medicijnen of drugs of gedurfde manoeuvres met snelle sportboten.

Het activeren van de manoverboordschakelaar stopt de motor wel onmiddellijkmaar de boot vaart nog een stuk verder, afhankelijk van de snelheid en descherpte van de bocht op het moment dat de motor werd gestopt. De boot zalechter geen hele cirkel meer maken. Terwijl de boot nog doorvaart, is de kans opernstig letsel aan iemand op zijn weg even groot als wanneer de boot door demotor wordt aangedreven.

Wij raden ten sterkste aan om medeopvarenden op de hoogte te brengen van dejuiste start– en bedieningsprocedures in geval ze de motor in een noodsituatiemoeten bedienen (b.v. als de bestuurder onvoorzien wordt weggestoten).

����������

Mocht de bestuurder uit de boot vallen, dan kan de mogelijkheid van ernstigof dodelijk letsel als gevolg van het over hem heen varen van de boot,aanzienlijk worden verminderd door de motor onmiddellijk te stoppen.Verbind beide einden van het manoverboordschakelaarkoord altijd op dejuiste wijze – met de manoverboordschakelaar en met de bestuurder.

(vervolg op volgende pagina)

obf

INFORMAZIONI GENERALIINTERRUTTORE DI ARRESTO A CORDINO (CONTINUA)Prima di procedere, leggere le seguenti informazioni di sicurezza:

Importanti informazioni di sicurezza: lo scopo dell’interruttore di arresto acordino è di spegnere il motore quando l’operatore si sposta dalla sua postazionea distanza tale da attivarlo. Ciò potrebbe succedere se l’operatore cade fuori bordoo si sposta all’interno dell’imbarcazione a distanza sufficiente da attivarel’interruttore. Le espulsioni accidentali dalla postazione di guida e le cadute fuoribordo sono più probabili in alcuni tipi di imbarcazioni, come i canotti con fiancatebasse o le imbarcazioni per la pesca al branzino, i motoscafi ad alte prestazionie le imbarcazioni leggere da pesca con timone azionato manualmente. Leespulsioni accidentali e le cadute fuori bordo possono anche verificarsi in caso diuso scorretto dell’imbarcazione, come ad esempio sedersi sugli schienali o sullefrisate o sostare in piedi a velocità da planata, sedersi su ponti da pesca elevati,navigare a velocità da planata in acque basse o infestate da ostacoli, rilasciare iltimone o la barra del timone quando tira in una direzione, consumare alcoolici osostanze stupefacenti o effettuare manovre spericolate ad alta velocità.

Nonostante l’attivazione dell’interruttore di arresto a cordino provochi lospegnimento immediato del motore, l’imbarcazione continua ad avanzare per uncerto tratto a secondo della velocità di navigazione e del grado di virata al momentodello spegnimento. In nessun caso, tuttavia, l’imbarcazione compirà un girocompleto. Mentre l’imbarcazione continua ad avanzare, può investire chiunque sitrovi lungo la traiettoria causando lesioni della medesima entità di quelle causateda un’imbarcazione a motore acceso.

Si raccomanda calorosamente di istruire gli altri occupanti dell’imbarcazione inmerito alle procedure di avvio e di guida dell’imbarcazione qualora dovesseroassumerne il comando in caso di emergenza (come ad esempio, in caso diespulsione accidentale dell’operatore).

���������

Nell’eventualità che l’operatore cada fuori dall’imbarcazione, si può ridurrenotevolmente il rischio di investire accidentalmente l’operatore spegnendoimmediatamente il motore. Collegare sempre in modo corretto entrambe leestremità del cordino: una all’interruttore di arresto e l’altra all’operatore.

(continua alla pagina seguente)

10 90-10112Y80

ob

�� ���� �����3���������2* �� *�$"�� %� ��#&2�� �"������� ("(��'�9� ��)B��ρ#� ������ � � ������� � #���� � ��*��� ���ρ������� � !���������� ��� ������ ��� ρ���. 3�� ��� ��ρ�� �� �ρ������ ��!���� ����� ���� �� � ���� �����! ��� � � ����.

25 � ������� ��ρ�� �� ��� � �ρ� �� ���ρ�� ���� ��� ��ρ�!���������ρ�! ����5 < �!����ρ�A ������� � �ρ������ �� ��ρ��� ��ρ�� ���� � ��ρ�� �� ����� �*� ���� ��� ��� ���ρ� �� � ���� ��#� �� *� ��� � ���� ��# ����� � ��� �ρ����5

45 ������ �#*� �� ����# !�* ���� �� ��ρ������ ��ρ�A �# ρ� ρ�*����� ! ���*� ���� �5

:5 ������ ����# ���� ��� �ρ��ρ���5

�������������

�*��$�� � "�-�ρ2 ρ�(%� �"%2 ) +!�� � �*2 &(�!%��� �*�-ρ!&(�"�� *�( �����

�*� ���"%� ('���� ) ���$"��� ���ρ��*���"�� �( &���2* � ��� �(ρ����5 �'��ρ�" )� �( "�!��(� &�� *ρ�*�� *� � �� ��$��� �*2 � +�"� �( &�'.� ��

�*�"(�&��� *ρ, � � &���2* � ��� �(ρ���� ��ρ&����$ �*2 � ! �%2 �(5

obe

ALLGEMEINESNOTSTOPPSCHALTER MIT REISSLEINE(FORTSETZUNG)Ein versehentliches oder unbeabsichtigtes Auslösen des Schalters ist ebenfallsmöglich. Dadurch könnten möglicherweise die folgenden Gefahrensituationenentstehen:

1. Wenn die Vorwärtsbewegung plötzlich wegfällt, können Bootsinsassen nachvorn geschleudert werden – ein besonders hohes Risiko für Passagiere vorneim Boot, die vorwärts über den Bug stürzen und vom Getriebegehäuse oderPropeller getroffen werden können.

2. Nachlassende Motorleistung und Richtungssteuerung bei starkem Seegang,starker Strömung oder starkem Wind.

3. Verlust der Steuerbarkeit beim Anlegen.

��������

Vermeiden Sie schwere oder tödliche Verletzungen durch versehentlichesoder unbeabsichtigtes Auslösen des Notstoppschalters. Der Bootsführersollte nur dann seine Position verlassen, wenn vorher die Reißleine von ihmgelöst wurde.

obb

ALGEMENE INFORMATIEKOORDSTOPSCHAKELAAR (VERVOLG)Er is ook kans dat tijdens normaal bedrijf de schakelaar onvoorzien of onbedoeldwordt geactiveerd. Dit kan een of alle van de volgende mogelijk gevaarlijkesituaties veroorzaken:

1. Medeopvarenden kunnen naar voren worden gestoten omdat de bootplotseling veel langzamer gaat varen. – vooral een probleem voor passagiersvoorin de boot, die over de boeg kunnen worden geslagen en mogelijk door hetonderwaterhuis of de schroef geraakt kunnen worden.

2. Verlies van vermogen en de macht over het stuur in zware zeeën of sterkestroming of bij storm.

3. Besturingsverlies bij aanleggen.

����������

Vermijd ernstig of dodelijk letsel door vertragende krachten die het gevolgzijn van onvoorziene of onbedoelde activering van demanoverboordschakelaar. De bestuurder van de boot mag debestuurdersplaats nooit verlaten zonder eerst hetmanoverboordschakelaarkoord te hebben losgemaakt.

obf

INFORMAZIONI GENERALIINTERRUTTORE DI ARRESTO A CORDINO (CONTINUA)Durante la navigazione potrebbe verificarsi l’attivazione accidentale o involontariadell’interruttore di arresto a cordino. Ciò potrebbe causare una o più delle seguentisituazioni potenzialmente pericolose:

1. Gli occupanti potrebbero essere scaraventati in avanti a causa di arrestoimprovviso dell’imbarcazione. Ciò è particolarmente pericoloso per coloro chesi trovano nella parte anteriore dell’imbarcazione poiché potrebbero esserescaraventati oltre la prua e investiti dall’elica o dalla scatola degli ingranaggi.

2. Arresto improvviso e perdita di controllo direzionale in acque tempestose o inpresenza di forti venti e correnti.

3. Perdita di controllo durante l’ormeggio.

���������

Al fine di evitare lesioni gravi o morte causate dalla forza di decelerazionea seguito di attivazione accidentale o involontaria dell’interruttore di arrestoa cordino, l’operatore dell’imbarcazione non deve mai lasciare la propriapostazione di guida senza prima sganciare il cordino dell’interruttore diarresto.

1190-10112Y80

gob3

obm

�� ���� �����3�����obh2m

�������� � B���� �� ���

C �� �����" �

$��� ��* !*��� �� ��� ��� � ������� � ������ �� ��,� �� !,��������,�� �� �� ���*�� ��� ����� � ������ �,� ��� !�* ��� � /�������� �� �� #������ ��#*�����.

�,��� ����� �� ������� ��#*���� �� �� #,������� ���,���� �,�#��� � �,� � �� ���ú�� �� �� ��,#� �� ��,�� �� ��,# � ������ ,�� �� ��,�.

���� � ����� ������ ���� ��� ��������� ��#*���� �� �#��� ��# ����� ����������� �,������ �� ���,� ���, � ��,� ������� �,���� !*���� ��� �����,����� ���� �� �,����� ��� ��*�� ��,��,�� ��� �,������. � �� � !���,� ��,��,�� ��� �,������ ��,�� �� �,������ ���,� �,� ������.

C �� � ��%-�� ����� � !"�%�

����� ��� ������� �� ���,� �� ������ �� ��#��� �,�* ���,�(��� ���� ,�� � �� �� ���� � � �� �,� *� �� ��,� ���� �� ����� ���.

�������������

'��������� ��� ��#��� ��� ������ ���!���� ���� � �,������ �� ��,����� ���� �� ����� ���5 '��,�� �,� ������� �� ��� � �,������ ����,� ���� � ���� ��� �, � �� ����� �� ��,��,������� �,�����A ��*��������A ��*��� ���� ��# �����A � ��!���� ���,�� � ��� � ����������� �,�������� �� ��*���� ���� � ��*��� ���� ��# �����5

obe

ALLGEMEINESobh2e

SICHERHEIT FÜR IM WASSER BEFINDLICHE PERSONENWährend der FahrtFür Schwimmer oder im Wasser stehende Personen ist es schwierig, einem aufsie zukommenden Motorboot, selbst bei niedriger Geschwindigkeit,auszuweichen.

Verlangsamen Sie ihre Fahrt, und gehen Sie äußerst vorsichtig vor, wenn Ihr Bootin die Nähe von im Wasser befindlichen Personen gerät.

Wann immer wenn das Boot in Bewegung ist (gleitet), auch wenn derAußenbordmotor in den Leerlauf geschaltet ist, besteht genügend Antriebskraftdurch das Wasser, um eine Rotation des Propellers zu verursachen. Dieseneutrale Propellerdrehung kann schwere Verletzungen verursachen.

Bei verankertem BootSchalten Sie den Außerborder auf Neutral, und stellen Sie den Motor ab, bevor SiePersonen erlauben, zu baden oder sich dem Boot zu nähern.

��������

Stellen Sie den Motor sofort ab, wenn Ihr Boot in die Nähe von im Wasserbefindlichen Personen gerät. Schwere Verletzungsgefahr ist immer danngegeben, wenn eine im Wasser befindliche Person mit einem rotierendenPropeller, einem fahrenden Boot, einem Getriebegehäuse oder einemanderen fest am fahrenden Boot oder Getriebegehäuse angebautenGegenstand in Berührung kommt.

obb

ALGEMENE INFORMATIEobh2b

MENSEN IN HET WATER BESCHERMENTerwijl u vaartVoor personen, die zich staand of drijvend in het water bevinden, is het zeermoeilijk snel uit de weg te gaan, wanneer een motorboot, zelfs met een lagesnelheid, in hun richting vaart.

Minder altijd snelheid en wees zeer voorzichtig, wanneer uw boot zich in denabijheid van badende mensen bevindt.

Wanneer een boot vaart (zonder aangedreven te worden) en de schakeling vande buitenboordmotor in de vrijloopstand staat, oefent het water voldoende krachtuit op de schroef om de schroef te doen draaien. Dit vrij ronddraaien van deschroef kan ernstig letsel veroorzaken.

Terwijl de boot stil ligtSchakel de motor in de vrijloopstand en zet de motor uit alvorens mensen in debuurt van uw boot te laten zwemmen of te waden.

����������

Stop uw motor onmiddellijk wanneer iemand zich in de buurt van uw bootin het water bevindt. Ernstige verwondingen kunnen zich voordoen,wanneer een persoon wordt geraakt door een draaiende schroef, varendeboot, tandwielhuis of door permanent aan de boot of het tandwielhuisgemonteerde accessoires.

obf

INFORMAZIONI GENERALIobh2f

PROTEZIONE DELLE PERSONE IN ACQUAMentre siete in crocieraPer le persone in piedi o a nuoto, è molto difficile fare dei movimenti veloci perevitare un’imbarcazione nella loro direzione anche se a bassa velocità.

Rallentate sempre e fate estrema attenzione ogni volta che navigate in un’area incui ci possono essere delle persone in acqua.

Ogni volta che si muove un’imbarcazione (a motore spento) e il cambio è in folle,vi è una forza sufficiente dell’acqua sull’elica che causa la rotazione dell’elica.Questa rotazione dell’elica in folle può causare seri infortuni.

Quando l’imbarcazione è fermaMettete in folle l’imbarcazione e spegnete il motore prima di permettere allepersone di nuotare o di trovarsi nell’acqua vicino all’imbarcazione.

���������

Spegnete immediatamente il motore quando c’è qualcuno vicinoall’imbarcazione in quanto è possibile causare seri infortuni alle persone inacqua se queste vengono toccate da un’elica che ruota, un’imbarcazione inmovimento, un cambio in movimento o un qualsiasi dispositivo solidoattaccato rigidamente ad un’imbarcazione in movimento o al cambio.

12 90-10112Y80

gob4

Courtesy of ABYC1obm

�� ���� �����3�����obi2m

��("��ρ�� �/! %�"��������� �� ���������� ��� �� �=����� �

� B����

7 �����! � �� ρ��� ���� ��ρ�� ��� �� ���ρ� ��� �������� ���� ��������ρ�� �����ρ��� ��*��� � ���ρ������������ �� ��� ���������, ������–��������� �� ��� ��������� �����ρ�� � �ρ� *� ����� ���������� �� ��� �� ���ρ� ��� �����ρ�� � �ρ�!�*� �� !��ρ���ρ��������. 7 �����! � �� ρ��� ���� ��� �������ρ ��ρ � �������, �#ρ�� �� ��� ��.

7� �ρ��ρ� � �������� ��� !�����ρ����� ��� �����! � �� ρ��� � !���ρ��� �� ��ρ����*��� �� �� ����� � �� �, ��ρ������ � ������� �,����!��, �*��� �� �� ���.

�������������

�*��$�� � � "(�&(�"%2 ���� )ρ� (*2 ��� �(ρ��� ��� ���*�ρ��$� �/��ρ�"%�$. �*�ρ� � �%��� ��+�"� "� %���/��&�� �( !�+ρ��� "� �*�ρ�) "(���� ρ."� %*�ρ���� �&��)"�� "� �*,���� ��"+)"�.�, ����������� -�!-�� ) ��� +!�� �.

KA��� ��������

��ρ����� � ����� �������, ������� �� ���D��� � ρ�����, � �� ��ρ��������������� �� �� �����ρ*���� �� �� ���ρ�.

6 � �*�+(%� ) ρ�) ��ρ� &��*�ρ�! � ��%-�

obe

ALLGEMEINESobi2e

ABGASEMISSIONENAchten Sie auf KohlenmonoxidvergiftungKohlenmonoxid wird in den Abgasen aller Verbrennungsmotoren erzeugt, dasheißt auch in den Außenbordmotoren, Heckantrieben und Innenbordmotoren, dieBoote antreiben sowie in Generatoren, die verschiedenes Bootszubehörantreiben. Kohlenmonoxid ist ein tödliches Gas, das farblos, geruchs– undgeschmacksneutral ist.

Frühe Symptome einer Kohlenmonoxidvergiftung, die nicht mit Seekrankheit oderTrunkenheit verwechselt werden dürfen, sind Kopfschmerzen, Schwindelgefühl,Müdigkeit und Übelkeit.

��������

Vermeiden Sie einen laufenden Motor und schlechte Belüftung. LängererKontakt mit Kohlenmonoxid in ausreichender Konzentration kann zuBewußtlosigkeit, Gehirnschaden oder Tod führen.

Gute BelüftungBelüften Sie den Passagierraum, und öffnen Sie die Seitenvorhänge oderVorderluken, um die Gase zu entfernen.

3 Beispiele für gute Belüftung- Idealer Luftstrom durch das Boot

obb

ALGEMENE INFORMATIEobi2b

UITLAATEMISSIESWees op uw hoede voor koolmonoxydevergiftigingKoolmonoxide is aanwezig in de uitlaatgassen van alle motoren met inwendigeverbranding, waaronder de buitenboordmotoren, hekaandrijvingen (stern drives)en binnenboordmotoren die boten voortstuwen, alsook generatoren dieverschillende bootaccessoires van stroom voorzien. Koolmonoxide is eendodelijk gas dat reukloos, kleurloos en smaakloos is.

De eerste symptomen van koolmonoxidevergiftiging, die niet met zeeziekte ofdronkenschap verward mag worden, zijn onder andere hoofdpijn, duizeligheid,slaperigheid en misselijkheid.

����������

Laat de motor niet lopen terwijl de ventilatie slecht is. Langdurigeblootstelling aan koolmonoxide in een voldoende hoge concentratie kanbewusteloosheid, hersenschade of de dood tot gevolg hebben.

Goede ventilatieVentileer de passagiersruimte, open zijgordijnen of luiken vooraan de boot om dedampen te verwijderen.

1 Voorbeeld van goede ventilatie - Gewenste luchtstroom door de boot

obf

INFORMAZIONI GENERALIobi2f

EMISSIONI DI SCARICORischio di avvelenamento da monossido di carbonioIl monossido di carbonio è presente nei fumi di scarico di tutti i motori acombustione interna, compresi fuoribordi, unità motrici di poppa e entrobordi diimbarcazioni, nonché i generatori che azionano vari accessori di imbarcazioni. Ilmonossido di carbonio è un gas mortale incolore, inodore e privo di sapore.

I sintomi premonitori di avvelenamento da monossido di carbonio, che non devonoessere confusi con mal di mare o intossicazione, includono emicrania, vertigini,letargia e nausea.

���������

Evitare che vi sia cattiva ventilazione quando il motore è in funzione.L’esposizione prolungata a monossido di carbonio in concentrazionisufficienti può provocare letargia, lesioni cerebrali o perfino morte.

Ventilazione adeguataVentilate la zona passeggeri, aprite le tende laterali e i boccaporti di prua pereliminare eventuali fumi.

1 Esempio di ventilazione adeguata - Flusso d’aria desiderato attraversol’imbarcazione

1390-10112Y80

gob39

a

c

b

d

Courtesy of ABYC2obm

�� ���� �����3�����obi3m

��("��ρ�� �/! %�"�� ("(��'�9� ��)� ������� ��������

B�� ρ������ � � ���� ��� ρ���� � �� ������, ����� �������/ ��� �������� � ���� �������� � ���� �� �����ρ�� ����ρ��� ��ρ�� �� ���ρρ��� ������! � �� ρ���. $����������� ��� � �� ��ρ�����ρ � ��#�� �������!� � �� ρ��� �� ����� ���.

��ρ�� � ��� ��� ���� ����, �� ���ρ�� �� ������ �ρ���� (�����),�� ������ �� ������� �� �����*� #�ρ � ���� ����� ���� � � ��ρ�#� � �ρ������ ���� �� �����ρ� �� ��� ρ���, ��ρ�� �� ���� *� �������! �� �����!� ����!� � �� ρ���.

8 ��ρ�&���%� � ���*�ρ��$� ��ρ�"%�$:

$�� � ����� ���� �����

a. ;�� ρ��� � �����ρ� ��� � ����� ���� ��� ρ������ ����ρρ���� #�ρ.

b. ��� ρ������ ���� �� ��� ����� � �#� �����ρ� �� ��� ρ���.

$�� � ����� ������

c. ;�� ρ��� � ���� � �� ��* ������ ����� ���ρρ������ ��� ���ρ��.

d. ;�� ρ��� � ���� � !�#�� ��#��� ���ρ�� �� ����������

(������� ����� �����).

obe

ALLGEMEINESobi3e

ABGASEMISSIONEN (FORTSETZUNG)Schlechte BelüftungBei bestimmten Betriebs– oder Windbedingungen können sich permanentumschlossene oder mit Segeltuch abgedeckte Kabinen oder Cockpits mitKohlenmonoxid füllen. Installieren Sie dort einen oder mehrereKohlenmonoxidmelder.

Obwohl dies selten vorkommt, können auch Schwimmer und Passagiere, die sichan einer offenen Stelle eines stilliegenden Boots befinden, an einem sehrwindstillen Tag einem gefährlichen Kohlenmonoxidniveau ausgesetzt sein, wennder Motor des Bootes läuft oder sich das Boot in der Nähe eines laufenden Motorsbefindet.

4 Beispiele für schlechte BelüftungBei festliegendem Boot

a. Betrieb des Motors, wenn das Boot in einem abgegrenzten Raumverankert ist.

b. Verankern eines Bootes zu nah an einem anderen Boot mit laufendemMotor.

Bei fahrendem Boot

c. Betrieb des Bootes mit zu hohem Bugtrimmwinkel.

d. Betrieb des Bootes ohne geöffnete Vorderluken (Kombiwagen–Effekt).

obb

ALGEMENE INFORMATIEobi3b

UITLAATEMISSIES (VERVOLG)Slechte ventilatieOnder bepaalde bedrijfs– en/of windomstandigheden kan koolmonoxide inpermanent besloten of met canvas afgesloten cabines of stuurhutten metonvoldoende ventilatie worden gezogen. Installeer een of meerkoolmonoxidemelders in uw boot.

Hoewel dit zelden voorkomt, kunnen op een zeer kalme dag zwemmers enpassagiers in een open gebied van een stilliggende boot waarvan de motor draaitof die zich nabij een draaiende motor bevindt, blootgesteld worden aan eengevaarlijk niveau van koolmonoxide.

2 Voorbeelden van slechte ventilatie

Terwijl de boot stilligt

a. De motor laten draaien terwijl de boot in een kleine ruimte is afgemeerd.

b. Afmeren dichtbij een andere boot waarvan de motor draait.Terwijl de boot vaart

c. Varen met de boot terwijl de trimhoek van de boeg te hoog is.

d. Varen met de boot terwijl de luiken vooraan de boot niet open zijn(stationwagen–effect).

obf

INFORMAZIONI GENERALIobi3f

EMISSIONI DI SCARICO (CONTINUA)Cattiva ventilazioneIn alcune condizioni di funzionamento e/o vento, si può accumulare monossido dicarbonio nelle cabine passeggeri o di pilotaggio dotate di paratie permanenti oteloni protettivi con ventilazione insufficiente. Installate uno o più rivelatori dimonossido di carbonio in tali aree.

Sebbene tali situazioni siano rare, nelle giornate in cui il mare e il vento sonoparticolarmente calmi, i nuotatori e i passeggeri sostanti in aree scoperte diun’imbarcazione stazionaria in prossimità di un motore in funzione possonoessere esposti a livelli pericolosi di monossido di carbonio.

2 Esempi di cattiva ventilazione

Quando l’imbarcazione è stazionaria

a. Motore in funzione quando l’imbarcazione è ormeggiata in uno spazioconfinato.

b. Imbarcazione ormeggiata vicino ad un’altra imbarcazione con motore infunzione.

Quando l’imbarcazione è in movimento

c. Imbarcazione in navigazione con angolo di assetto troppo elevato a prua.

d. Imbarcazione in navigazione senza boccaporti di prua aperti (effetto”tiraggio forzato”).

14 90-10112Y80

obm

�� ���� �����3�����obj1m

�*����) *#���#� ��,� �/�# �%! .� ��� �� �/.��%-�2 "��@���� �,�,���� ���,������ (���� �,) Quicksilver ��� Mercury Marine �# ��#�!�� �� �� !������� �� ��� �������� ���.

7� �,�,���� ���,������ (���� �,) Quicksilver ��� Mercury Marine ����!� ���� ��� ��� ����,������ ��� Mercury Marine.

"�,�� �,�,���� ���,������ (���� �,) � !�� �# � ������� ����� �� �� �� ��� ��� Mercury Marine !�� ���� �#�!������ �� ������ #,��� �� ����������� ��� � � �*����� ��� ,���� ��� �������� ���. �������� ��!������ �� ��#�,�!� ������������, ��� ,����, �� � ���,���� �� ��� ���,�,���� ���,������ (���� �,) � �#��� ������.

�������������

����/ � %� �� �� �*#�".*��� "�� *#�� �� ���� !"� �*���(&)*� � *#���#� ���$�/�# )%� �� (�/�"�(!#). � ���) '#)"� �*�&�� ,� *#���#� ��,� �/�# �%! .�(�/�"�(!#) ) � '#)"� �*�#!&�� .� *#���#� ��,� �/�# �%! .� (�/�"�(!#)%*�#�� �� *#�����"�� "�-�#2 #�(%� �"%2. +!�� �, ) �" �'�� *#�ú2� ��.obk1m

�(" !"��� �"����$� ��("�*�����@� �� ����*���� �� ������, ���� ��� �� ���*� �� �,���*�������*� �� ��,,��*� �� ����� �� ������ �’ �(�� �� ���� ��� ������.

�#�"�%�*��)" � *�. �� "("��(��. "�����,���, �� �� � ������, ��������,���� � ��� � ���*���� (�����) �������� ���� � (���� ������ ����) � ��� �� ���� ����� !� ����.

��� (*�#��# ,�� � �� ��%-� "��. � ��,�����,�� ���� ���� !����������� ���������� �� �� ������ #�,�������� (��, �) �,�� (�����, �������� ������� �� ��� ��!��� �,!��,���� �� ��� ������ ��!���� �#* ����,�). $�� �#��� �������� ���������� �� �� ����,���� � ��������� ���� ��� ���� .

�#��%� �*��)" � ����'�(� �"������� ��� �*�� �$%��� "(� )#�"�.��� ���� ��� ������ #,�!��,���� �� ����� ��� �� ���� ����� ������� �����.

>' ��#���� ���� ������� ����!�?

obe

ALLGEMEINESobj1e

DAS RICHTIGE ZUBEHÖR FÜR IHRENAUSSENBORDMOTORDie Quicksilver-Zubehörteile von Mercury Marine wurden speziell für IhrenAußenbordmotor konstruiert und getestet.

Quicksilver-Zubehörteile von Mercury Marine sind bei allen MercuryMarine-Händlern erhältlich.

Manche Zubehörteile, die nicht von Mercury Marine hergestellt oder vertriebenwerden, sind nicht für den sicheren Betrieb mit Ihrem Außenbordmotor oderdessen Betriebssystem geeignet. Lesen Sie die Anleitungen für Installation,Betrieb und Wartung aller Ihrer Zubehörteile durch.

��������

Lassen Sie sich von Ihrem Händler beraten, bevor Sie Zubehörteileeinbauen. Die falsche Anwendung von Zubehörteilen oder die Verwendungvon unzulässigen Zubehörteilen kann schwere oder tödliche Verletzungenzur Folge haben oder zu einem Produktausfall führen.obk1e

RICHTLINIEN FÜR EINE SICHERE BOOTSFAHRTErfreuen Sie sich einer sicheren Bootsfahrt, indem Sie sich mit allen örtlichen undöffentlichen Vorschriften und Verboten vertraut machen und die nachstehendenRichtlinien befolgen.

Tragen Sie stets eine Schwimmweste. Für jede Person an Bord ist einezugelassene Schwimmweste der richtigen Größe mitzuführen und griffbereit zuhalten.

Überladen Sie Ihr Boot nicht. Die meisten Boote sind für eine begrenzteHöchstlast (Gewicht) zugelassen (wir verweisen auf das Typenschild IhresBootes). Im Zweifelsfall wenden Sie sich an Ihren Händler oder an denBootshersteller.

Führen Sie regelmäßig Sicherheitsinspektionen und die erforderlichenWartungsarbeiten durch, und vergewissern Sie sich, daß alleReparaturarbeiten korrekt ausgeführt werden.

(Fortsetzung nächste Seite)

obb

ALGEMENE INFORMATIEobj1b

KIEZEN VAN ACCESSOIRES VOOR UWBUITENBOORDMOTOROriginele Mercury Marine Quicksilver accessoires zijn speciaal ontworpen engetest voor uw buitenboordmotor.

Quicksilver accessoires zijn verkrijgbaar bij Mercury Marine dealers.

Sommige accessoires die niet door Mercury Marine gemaakt of verkocht worden,zijn er niet op ontworpen om veilig gebruikt te kunnen worden met uwbuitenboordmotor of het bedieningssysteem van uw buitenboordmotor. Verkrijgen lees de handleidingen voor installatie, bediening en onderhoud voor alle dooru gekozen accessoires.

����������

Raadpleeg uw dealer voordat u accessoires installeert. Het verkeerdegebruik van goede accessoires of het gebruik van verkeerde accessoireskan tot ernstig of dodelijk letsel of storingen leiden.obk1b

SUGGESTIES VOOR VEILIG VARENTeneinde van de waterwegen te genieten, moet u zich op de hoogte stellen vanplaatselijke en andere vaarvoorschriften en de volgende suggesties in achtnemen.

Gebruik drijfmiddelen. Zorg dat u voor elke passagier gemakkelijk bereikbaareen reddingsvest van de juiste maat aan boord hebt.

Overbelast uw boot niet. De meeste boten hebben een plaatje waarop demaximale belasting (gewicht) staat (raadpleeg het typeplaatje op uw boot). Neemin geval van twijfel contact op met uw dealer of de fabrikant van de boot.

Voer veiligheidscontroles en het vereiste onderhoud regelmatig uit en zorgdat alle reparaties naar behoren uitgevoerd worden.

(vervolg op volgende pagina)

obf

INFORMAZIONI GENERALIobj1f

SELEZIONE DI ACCESSORI PER IL VOSTROFUORIBORDOGli accessori Mercury Marine Quicksilver sono stati progettati e collaudatiappositamente per il vostro fuoribordo.

Gli accessori Mercury Marine Quicksilver sono disponibili presso i Concessionaridella Mercury Marine.

Alcuni accessori non prodotti o venduti dalla Mercury Marine non sono progettatiper essere usati con sicurezza con il vostro fuoribordo o il sistema operativo delfuoribordo. Acquistate e leggete i manuali di installazione, funzionamento e dimanutenzione per tutti gli accessori selezionati.

���������

Consultate il vostro Concessionario prima di installare gli accessori. L’usoincorretto di accessori accettabili o l’uso di accessori inaccettabili possonocausare seri infortuni, morte o mancato funzionamento del prodotto.obk1f

SUGGERIMENTI PER UNA NAVIGAZIONE SICURAPer gustare in modo sicuro le uscite in acqua, venite a conoscenza dei regolamentie restrizioni di navigazione locali e statali e considerate i seguenti consigli.

Usate i dispositivi di galleggiamento. Procuratevi un salvagente personale didimensioni adatte per ogni persona a bordo e tenetelo sotto mano.

Non sovraccaricate l’imbarcazione. La maggior parte delle imbarcazioni sonoclassificate e certificate per un carico massimo (peso) (fate riferimento allatarghetta sulle capacità della vostra imbarcazione). Se in dubbio, contattate ilvostro Concessionario o il produttore delle imbarcazioni.

Fate i controlli di sicurezza e la manutenzione necessaria regolarmente eassicuratevi che tutte le riparazioni siano fatte correttamente.

(continua alla pagina seguente)

1590-10112Y80

obm

�� ���� �����3������(" !"��� �"����$� ��("�*��D�� ("(��'�9� ��)��.#�9� � ��� (*���$ � 2��(� �(� ��( ���$� ������"%�$� ��� �2%�(� .�+���""�.� �&,�.

1�-��.+) � 2 � 2��� �� �*�-! �� �� ��%-�( �!+�� �� �������!. "�� ���,����� �������� �� �� ��� � �� ������ �!���� ��,� ��� ���� � !���,,����� �’ � �� � ����. � �� ��,������� ������ �� ������, � ������,�,*���, ���,��, ������,�����, ��, (������ ��� ���� ����, ��!������,��,������� ��� ��� ���, �!���� ����� ��� � �� �� ��������,�!����� ����# ���, ��� ������ ���������, �� ��,�!����� ����������# ��� ���� � ��,*�� �� �,������ ��� ������ �� ���� ������ ����,� � ���� ��� ����.

�� � %�� ��("�*��ú � (*2 �� �*)##��� ����*��$%� �� ) ��#�. ��,�.$��� ��*� ��� �,��� ��� �� ���� � �������� ��� �������� ��� �����!,����� �����,��.

�#�� ��%!" � !���(� '��#�" �� ��%-�(. &���� !����� � ��#��� �� ��� ���� ������� �� ����� �� �� ������ !�!������ ��������� �� ��� ,������� �������� ��#���� �� #�,��* ��� ���� �� ��,������ � !�����#,���� ��� � ���� �� ��,�.

�*�-�-�"� �*�-� ,�. '��������� �� ��#��� ���!���� ������� ���������,���������, � �,������ ���� �� ���� ��,� (�,*���) ��� ���� . � ������ ����� ��� �������� �� ���,� !�� ���� �,����.

� ��" � "’ �*��(���). � #�ρ���� ��� ���� � *���� �� ��� !���ρ��� �����ρ���* ���� ���� (�� �� ����). � #�ρ���� �ρ�� �� �#� ������!��� �� !����ρ� ���ρ��. 3������ �������, �ρ��, � �� ������ ������ !�� �ρ����� �ρ*� � �� �� � #�ρ��� ���� � ����� ��� ρ��� �� ���� �� ��#*�������� ��� �� ���ρ�.

�� � %�� �&���� � � "�!��� "�� ��#�-,� *�". �*2 ���� +��!""�� "���# "�*�#�* ."� *�( �( 2�/�( ) *�"��. @� ��,�!����, ��� � ����� ��� ���!�*� ��25 ���� ��� �,� (40 #�����,� ��� �,�), ���� �� 5 !� ��,������ � �#����,���,��� ��� ������ ���, � �,������ 200 ��!� (61 ���,�) ��,��� ���.

>' ��#���� ���� ������� ����!�?

obe

ALLGEMEINESRICHTLINIEN FÜR EINE SICHERE BOOTSFAHRT(FORTSETZUNG)Machen Sie sich mit allen seemännischen Verhaltensvorschriften undWasserverkehrsregeln vertraut, und beachten Sie sie. Bootsführer sollten aneinem Lehrgang über Bootssicherheit und seemännisches Verhalten teilnehmen.Solche Kurse werden regelmäßig von folgenden Organisationen durchgeführt: 1.Küstenwache, 2. Motorbootclubs, 3. Rotes Kreuz und 4. staatlicheWasserschutzbehörde.

Achten Sie darauf, daß sich alle Personen im Boot auf ihren Sitzen befinden.Lassen Sie niemanden auf Bootsteilen sitzen, die nicht als Sitzgelegenheitvorgesehen sind, wie zum Beispiel auf Rückenlehnen, Schanzdeck, Spiegel, Bug,Deck, erhöhten Anglerstühlen, drehbaren Anglerstühlen, usw. Das betrifft jedenPlatz, von dem eine Person bei einer plötzlichen Beschleunigung, einemruckartigen Stoppen, einem unerwarteten Verlust der Steuerbarkeit oder einerplötzlichen Bewegung des Bootes in das Boot oder über Bord geschleudertwerden könnte.

Nehmen Sie keine alkoholischen Getränke oder Drogen zu sich, wenn Sieein Boot steuern. Dadurch wird Ihr Beurteilungs- und Reaktionsvermögenerheblich beeinträchtigt.

Bereiten Sie andere Bootsführer vor. Machen Sie mindestens einen Mitfahrermit den zum Starten und Betreiben des Bootes erforderlichen Handgriffenvertraut, so daß diese Person im Notfall den Außenbordmotor und das Bootbedienen kann, falls der Fahrer unfähig wird oder über Bord fällt.

Ein-/Ausstieg von Personen. Schalten Sie den Motor ab, wenn Personen ein-oder aussteigen oder sich nahe der Backbordseite des Boots (nahe demPropeller) befinden. Schalten in den Leerlauf allein bietet keine ausreichendeSicherheit.

Seien Sie achtsam. Der Bootsführer muß für gute Sicht (und Hörfähigkeit) zusorgen. Der Fahrer muß, insbesondere nach vorne, eine unbehinderte Sichthaben. Während der Fahrt darf die Sicht des Fahrers nicht durch Mitfahrer,Gepäck oder Anglerstühle eingeschränkt sein.

Fahren Sie mit Ihrem Boot niemals direkt hinter einem Wasserskifahrer, dadieser fallen könnte. Beispiel: Bei einer Fahrtgeschwindigkeit von 40 km/hwürden Sie einen gefallenen Wasserskifahrer, der sich 61 Meter vor Ihrem Bootbefindet, in 5 Sekunden erreichen.

(Fortsetzung nächste Seite)

obb

ALGEMENE INFORMATIESUGGESTIES VOOR VEILIG VAREN (VERVOLG)Zorg dat u alle vaarregels en wetten van de waterwegen kent en die opvolgt.Bestuurders van boten dienen een vaarveiligheidscursus te volgen.

Verzeker u ervan dat iedereen in de boot goed zit. Laat niemand op een deelvan de boot zitten dat niet daarvoor bedoeld is, zoals rugleuningen, gangboorden,spiegel, boeg, dekken, hoge visstoelen, draaibare visstoelen; overal waar eenpersoon overboord of in de boot kan worden geworpen als gevolg vanonverwacht, plotseling optrekken, plotseling stoppen, onverwachtbesturingsverlies of plotselinge bewegingen van de boot.

Zorg dat u tijdens het varen nooit onder de invloed van alcohol ofmedicijnen bent. Hierdoor wordt uw beoordelingsvermogen slechter en uwvermogen om snel te reageren ten zeerste verminderd.

Bereid andere bestuurders van de boot voor. Breng tenminste één persoonaan boord op de hoogte van de elementaire werkwijzen voor het starten enbedienen van de straal-buitenboordmotor en het besturen van de boot in geval debestuurder daartoe niet in staat is of overboord valt.

Aan boord gaan van passagiers. Stop de motor altijd wanneer passagiers aanboord komen, van boord af gaan of zich bij de achterkant (steven) van de boot(schroef) bevinden. Alleen de boot in de vrijloopstand schakelen is niet voldoende.

Pas goed op. De bestuurder van de boot draagt de verantwoordelijkheid om“goed uit te kijken (en te luisteren)”. De bestuurder moet een onbelemmerd uitzichthebben, vooral naar voren. Passagiers, vracht of visstoelen mogen het uitzichtvan de bestuurder niet belemmeren zodra de boot sneller dan met stationairtoerental vaart.

Vaar met uw boot nooit vlak achter een waterskiër in geval de skiër valt.Bijvoorbeeld: als uw boot 40 km/u vaart, haalt u een gevallen skiër die zich 61 mvóór u bevindt, in 5 seconden in.

(vervolg op volgende pagina)

obf

INFORMAZIONI GENERALICONSIGLI PER UNA NAVIGAZIONE SICURA (CONTINUA)Imparate ed osservate tutti i regolamenti e le disposizioni per la navigazionelungo i corsi d’acqua navigabili. Gli operatori di imbarcazioni devono seguireun corso per una navigazione sicura. Rivolgetevi ai centri locali per delleinformazioni.

Accertatevi che tutti i passeggeri siano seduti. Non consentite a nessunpasseggero di sedersi o permanere in punti dell’imbarcazione che non siano adattia tale uso. Tali punti comprendono: gli schienali, i capi di banda, la poppa, la prua,i ponti, i sedili rialzati per la pesca, qualsiasi sedile rotante per la pesca e qualsiasipunto in cui vi sia il rischio di essere catapultati all’interno dell’imbarcazione o inmare in caso di accelerazione improvvisa, fermata improvvisa, perdita imprevistadel controllo dell’imbarcazione o movimento improvviso dell’imbarcazione.

Non guidate mai sotto l’influenza di bevande alcoliche o di medicinali inquanto questi influiscono negativamente sulle vostre capacità intellettive eriducono notevolmente i vostri riflessi.

Addestrate altri operatori dell’imbarcazione. Istruire almeno un’altra personaa bordo circa i procedimenti basilari relativi all’avviamento e al funzionamento delfuoribordo a idrogetto e all’uso dell’imbarcazione nell’eventualità che il guidatorenon sia in condizioni di guidare o cada in mare.

Imbarco passeggeri. Spegnete il motore ogni volta che i passeggeri montano abordo, scendono o si trovano vicino al retro (poppa) dell’imbarcazione (elica).Mettere in folle non è sufficiente.

Rimanete sempre vigili. L’operatore dell’imbarcazione è responsabile di unamanutenzione corretta. La vista non deve essere impedita soprattutto in avanti.Nessun passeggero, carico o sedile per la pesca deve bloccare la vista almomento di far funzionare l’imbarcazione oltre la velocità di folle.

Non guidate mai la vostra imbarcazione direttamente dietro a uno sciatorein acqua in caso di caduta dello sciatore. Per esempio, la vostra imbarcazioneche va a 40 km/h riprende in 5 secondi uno sciatore caduto a una distanza di 61m davanti a voi.

(continua alla pagina seguente)

16 90-10112Y80

gob11

19XX

XX

OGXXXXXX

XXXX

a

cb

de

obm

�� ���� �����3������(" !"��� �"����$� ��("�*����� ("(��'�9� ��)�#�"�'� � *�"%���(� "���#. O��� #,������� �� ���� ��� �� ����� �� ���,���� !,����,������, ����� �� �,����� ��� ������ � ���������� ���,���� ��� ,� � #�,��� ��� ���� ���� ����,����� �� �� ����(��� �� ���,.� #�,���� �,��� ����� �� �#� �� ���������� ���, �� ���� � ��!� ����� �� ��� ���� ��� �� �� �� ������� �� ���, � �!���� ��� ���� �,������ �� ��,�.obl2m

�� ��ρ��) �ρ�+%�$ "��ρ!�$��� �������� �� �����ρ���� � ��� �ρ ��� �� �������� ����ρ�. ��ρ ��� ��ρ�� ���� �� ������� ���� �������� ���� !��#�� � ��ρ������#�!.3

a. �ρ ��� ��ρ��

b. $�� �����

c. ������� �����

d. $�� ������� ��

e. $������ � �D�� !���

obe

ALLGEMEINESRICHTLINIEN FÜR EINE SICHERE BOOTSFAHRT(FORTSETZUNG)Achten Sie auf gefallene Wasserskifahrer. Bei Verwendung des Bootes zumWasserskifahren oder für ähnliche Aktivitäten ist darauf zu achten, daß sich dasBoot gefallenen Wasserskifahrern so nähert, daß sich diese immer auf derFahrerseite des Bootes befinden. Der Bootsführer sollte den im Wasser liegendenSkifahrer immer im Auge behalten und niemals rückwärts zu einer Person imWasser fahren.

Unfälle melden. Entsprechend den gesetzlichen Bestimmungen muß jederBootsunfall den örtlichen Behörden gemeldet werden.obl2e

EINTRAGEN DER SERIENNUMMEREs ist wichtig, diese Nummern schriftlich festzuhalten. Die Seriennummer befindetsich am Außenbordmotor (siehe Abbildung).

e. Seriennummer

f. Modelljahr

g. Modellbezeichnung

h. Baujahr

i. Europäisches Prüfzeichen

obb

ALGEMENE INFORMATIESUGGESTIES VOOR VEILIG VAREN (VERVOLG)Pas op voor gevallen skiërs. Wanneer u uw boot voor waterskiën of dergelijkeactiviteiten gebruikt, dient u een gevallen of zich in het water bevindende skiër altijdaan de bestuurderskant van de boot te houden terwijl u naar de skiër terug vaartom hem te helpen. De bestuurder moet de zich in het water bevindende skiër altijdin het zicht hebben en nooit achteruit naar de skiër of iemand anders in het watertoe varen.

Meld ongelukken. Meld ongelukken bij de desbetreffende, plaatselijkeinstanties.3obl2b

NOTEREN VAN HET SERIENUMMERHet is belangrijk om dit nummer te noteren omdat u het later nodig kunt hebben.Het serienummer bevindt zich op de buitenboordmotor zoals afgebeeld.

a. Serienummer

b. Typejaar

c. Modelaanduiding

d. Bouwjaar

e. CE-merk

obf

INFORMAZIONI GENERALICONSIGLI PER UNA NAVIGAZIONE SICURA (CONTINUA)Fate attenzione agli sciatori caduti. Se l’imbarcazione viene usata per praticarelo sci d’acqua o altre attività simili, fate in modo che lo sciatore caduto rimangasempre dal lato dell’operatore quando si ritorna a prestargli soccorso. L’operatorenon dovrebbe mai perdere di vista lo sciatore caduto e mai raggiungere lo sciatoreo qualsiasi persona in acqua navigando in retromarcia.

Riferite immediatamente ogni incidente. Riferite gli incidenti di imbarcazionealle autorità locali come richiesto dalla legge.obl2f

REGISTRAZIONE DEL NUMERO DI SERIEE’ importante registrare questo numero per riferimenti futuri. Il numero di serie sitrova sul fuoribordo come indicato.3

a. Numero di serie

b. Anno modello

c. Designazione modello

d. Anno di fabbricazione

e. Sinbolo di omologazione per l’Europa

1790-10112Y80

ob

�� ���� �����3�����obm5m

�� ��� ������������

��� ��� 8E 8F

-��!*���� 49 4+

3���� 26A1 21A.

"����� ��#*���� ����* 4500-5500 5000-6000

)������ �� ��#*���� �� 750�50 �.�.�.

�ρ ��� � ���!ρ�� 4

3 ����� 24,4 �. ��. (400 �.�.)

&����ρ� � ���!ρ 2,560 ��. (65 #�.)

&�!ρ�� ����� 2,360 ��. (60 #�.)

' ������ �� �� NGK BP8H–N–10*

����� �� �� 0,040 ��. (1,0 #�.)

'#��� ��# ����� 2,25:1

' ������ �������� ' �� �� ���� �3����� 3� �����

' ������ ��!* ' �� �� ���� �3����� 3� �����

/������� ���� ��# ����� �� ������� 8,8 fl. oz (260 ml)

' ������ ������ 465 Marine Cranking Amps (MCA)� 350 Cold Cranking Amps (CCA)

E/ρ�������� �� �� �� �������� �� �������� ����������ρ������ ρ�!� #������� >���?5

obe

ALLGEMEINESobm5e

TECHNISCHE DATEN

Modelle 20 25PS 20 25

kW 14,8 18,6

Maximaler Drehzahlbereich 4500-5500 5000-6000

Leerlaufdrehzahl bei eingelegtemVorwärtsgang

750 ± 50 U/min

Anzahl der Zylinder 2

Hubraum 400 cc

Zylinderbohrung 65 mm

Kolbenhub 60 mm

Empfohlene Zündkerzen NGK BP8H-N-10 *

Funkenstrecke 1,0

Übersetzungsverhältnis 2,25:1

Empfohlenes Benzin siehe Abschnitt Kraftstoff

Empfohlenes Öl siehe Abschnitt Kraftstoff

Füllmenge des Getriebeöls 260 ml

Batteriekapazität Marine-Startamperezahl(MCA) von 465 A oder

Kaltstartamperezahl (CCA)von 350 A (465 A, 350 A)

*Verwenden Sie NGK BPZ8H-N-10 Zündkerzen, wenn Funkentstörung (HF)erforderlich ist.

ob

ALGEMENE INFORMATIEobm5b

TECHNISCHE GEGEVENS

Typen 20 25Vermogen (pk) 20 25

Vermogen (kW) 14,8 18,6

Toerentalbereik bij volgas 4500 - 5500 5000 - 6000

Stationair toerental vooruit 750�50omw/min

Aantal cilinders 2

Cilinderinhoud 400 cc

Boring 65 mm

Slag 60 mm

Aanbevolen bougie NGKBP8H-N-10 *

Elektrodeafstand 1,0 mm

Vertraging 2,25:1

Aanbevolen benzine Zie het hoofdstuk Brandstof

Aanbevolen olie Zie het hoofdstuk Brandstof

Inhoud van tandwielhuis voor smering 260 ml

Accu Startstroom scheepsaccu 465 A(MCA)of startstroom koud 350 A

(CCA)

*Gebruik NGK BPZ8H-N-10 bougie waar RF-ontstoring is vereist.

obf

INFORMAZIONI GENERALIobm5f

SPECIFICHE

Modelli 20 25Potenza in cavalli 20 25

Chilowatt 14,8 18,6

RPM a piena velocità 4500-5500 5000-6000

Minimo in marcia avanti 750 RPM � 50 RPM

Numero di cilindri 2

Dislocamento del pistone 400 cc

Alesaggio del cilindro 65 mm

Corsa dei pistoni 60 mm

Candele consigliate NGK BP8H-N-10 *

Intervallo interelettrodico 1,0 mm

Rapporto del cambio 2,25:1

Benzina consigliata Fare riferimento alla sezionesul carburante

Olio consigliato Fare riferimento alla sezionesul carburante

Capacità del lubrificante del cambio 260 ml

Batteria 465 Amp avviamento motorimarini (MCA)o 350 Amp

avviamento a freddo (CCA)

*Usate candele di tipo NGK BPZ8H-N-10 quando è necessario sopprimere leinterferenze di radiofrequenza (RFI).

18 90-10112Y80

goc8

1

3

2

4

0 -1in.(0 - 25mm)

a

c

b

a

ocm

���������oca2m

��������� �=����1��

����������� � � �������� ��� ����� ������� ���� – ����������� ������������������, ����������� ��� ������� ��� ���������� ������������� � ��������( �������� �� ��� � �������) ��� ��� ����������� ���������� ���!������, ���������������� ��� ���������� �� �!��� �� ���� – ��������.

�#�&���#��) G0�(� ��+#�* � �� ��%-�(

6 "��,���� � *(� ��� �,*���� ��� ���� ���. � � ����� ��� ���� �,����� ���� � �,�������� � �����* ��� ,��� 1 ������ (25 #�����) ������ � ���,*� ����,����� (a) ��� �������� .

���� !" �"� �/.��%-��( " �� ��+#�* �

8 7� ������ ��� ������� �� ����, ��� �,*����.

: '����� �� ����� � ����,���5

H @� �� ���*���� ��� ������ ��� �������� ��� �� ����� ����� ���� ,�,�!����� ��� ������� �� �, ������ !* �,*��� !����, 5/16 ������(7,9 #�.) ��� �, ��� #,��������� �� ��� � ����,��� �, ���� ��!��*�. �!���� �� !* ��!�� (a), $����!�� ,!���� (b) ��� ������������ �����!� (c), /,�������� �!��,# ���� ������� #,���� ��� ��� �� �*,� �� �� ��!�� �� �� ������ �������������� �!��,#�.

oce

ANBAUoca2e

ANBAU DES AUSSENBORDMOTORSHinweis: Handelt es sich bei Ihrem Außenbordmotor um ein ferngesteuertesModell mit elektrischem Anlasser, befolgen Sie die mit dem Außenbordmotormitgelieferten Installationsanleitungen für den Einbau der Fernsteuerung, derSchalt- und Gaszüge sowie des Kabelbaums der Fernsteuerung.

Höhenanforderungen des Bootsspiegels

1 Messen Sie die Spiegelhöhe des Bootes. Die Unterseite des Bootes sollte mitder Antiventilationsplatte (a) des Außenbordmotors entweder ausgerichtetsein oder höchstens 25 mm darüber liegen.

Den Außenbordmotor am Spiegel anbauen

2 Bringen Sie den Außenbordmotor auf der Mittellinie des Spiegels an.

3 Ziehen Sie die Spiegelknebel an.

4 Um zu vermeiden, daß der Außenbordmotor über Bord fällt, müssen Sie ihnbefestigen. Dazu bohren Sie zwei 7,9 mm große Löcher durch den Spiegel.Verwenden Sie die Spiegelknebelbohrungen als Schablone. Befestigen Sieden Außenbordmotor mit zwei Bolzen (a), flachen Unterlegscheiben (b) undGegenmuttern (c). Um den Anbau wasserdicht zu machen, tragen Sie einwasserdichtes Bootseinlaßmittel in die Bohrungen und um die Bolzen auf.

ocb

INSTALLATIEoca2b

INSTALLEREN VAN DE BUITENBOORDMOTOROpmerking: Indien uw buitenboordmotor met afstandsbediening en elektrischestart is uitgerust, volg dan de instructies in het installatiehandboek (geleverd metde motor) voor het installeren van de afstandsbesturing, schakel- en gas-kabels,evenals voor de kabelboom van de afstandsbediening.

Vereiste spiegelhoogte

1 Meet de spiegelhoogte van uw boot. De afstand tussen de onderkant van deboot en de anticavitatieplaat (a) van de buitenboordmotor mag niet meer dan25 mm bedragen.

Bevestigen van de buitenboordmotor aan de spiegel

2 Plaats de buitenboordmotor in het midden van de spiegel.

3 Draai de spiegelklemmen vast.

4 Om verlies van de buitenboordmotor te voorkomen, moet u twee 8 mm gatenin de spiegel maken, waarbij de spiegelklemmen als sjabloon kunnen dienen.Maak de motor vast met twee moeren (a), platte ringetjes (b) en zelfborgendemoeren (c). Gebruik een watervaste vuller in de gaten en rond de moeren omhet geheel waterdicht te maken.

ocf

INSTALLAZIONEoca2f

INSTALLAZIONE DEL FUORIBORDONota: se il vostro fuoribordo è un modello dotato di telecomando di avviamentoelettrico, seguite le istruzioni contenute nel manuale di installazione (fornito conil fuoribordo) e relative all’installazione della virata remota, dei cavi del cambio edell’acceleratore e del cablaggio remoto.

Requisiti d’altezza della poppa

1 Misurate l’altezza della poppa della vostra imbarcazione. Il fondodell’imbarcazione dovrebbe essere allineato o non superare di 25 mm lapiastra di antiventilazione (a) del fuoribordo.

Installazione del fuoribordo sulla poppa

2 Montate il fuoribordo sulla linea centrale della poppa.

3 Stringete le maniglie dei morsetti di poppa.

4 Per impedire la caduta del fuoribordo, trapanate due fori da 7,9 mm a poppautilizzando i fori dei morsetti di poppa come guida, fissatelo con due bulloni (a),rosette piatte (b) e dadi di bloccaggio (c). Per una tenuta stagna, sigillate i forie la parte intorno ai bulloni con un isolante impermeabile per acqua salata.

1990-10112Y80

goc9

5ocm

���������occ1m

������ ���� �� ��3������

F � �,����� ���� ������������ �#�* ��������� ���� � ��� �� ���������� ��� �������� �� ��,������ � � �������� ����� �� �� ����,*��� � ���� �.

$�� ���� �#�� ��������� �,��� �� ��,�� �� ������ ��,� ����� �,�� ���,* ��� � ��,� ��� �������� .

7 �#�� ��������� �,��� �� ���� �,�!���� �����* ��� ���� �� ����������� ��� ����� ���� ��� � � ���� � �,�� �.

7,��� 1. 7 ���� � �#�* ��������� �,��� �� ���� �,���� ���� ���,�!���� �� �,�� � �� ��� ���,��� ���� ������� �� �� (����� �� ����� �!���� ��� �� �,*��� ��� ���� .

7,��� 2. 7 ���� � �#�* ��������� �,��� �� ���� �,���� ���,* ���,�!���� �� �,�� � �� ���,��� ���� ������� �� � ����� ������� ������� �� ���� �� �� ��*� �� ��� ,��� ���� �# ��� ���� � �� ���,��� ����������� �� � ��#��� �� ��� ,��� �� �� � ��,� ��� ���� ��� ����.

�������������

��� � %)��� �( "'�����$ �"������� *�( '#�"�%�*���� �� ����� �#�� ! %��#$ ���

�� �*� #�*�� " �� �/.��%-�� �� �*�"(�&�� �� �*2 � *#$%�� �� ��%-�( ���!

2"� ��� 2 *�( �� %�� �*� #�*�� " �� �/.��%-�� �� -(+�9� �� ����.�*�".�*2 �

��%-� ��� �� *�$�� �� ��� �(#���; � �/.��%-��� +� %*�#�$"� �� �( �*#�.+�+��

%�"� " � ��%-� %� �� *#�*���� ��2%� *�#�" #��2%��� �*2 � %�'��)5 �( 2 +�

%*�#�$"� �� -���� �(� �*�-! �� "� "�-�#2 �$�&��� �(%� �"%�$ ) ��2%� ���

+��! �(5

oce

ANBAUocc1e

SICHERHEITSLEINE BEFESTIGEN5 Eine Sicherheitsleine dient hauptsächlich dazu, einen Verlust des

Außenbordmotors zu vermeiden, sollte er sich vom Bootsspiegel lösen.Die Arbeitsstärke einer wirkungsvollen Sicherheitsleine sollte mindestens fünf Maldas Gewicht des Außenbordmotors betragen.

Die Sicherheitsleine sollte zwischen dem Boot und dem Außenbordmotorbefestigt sein. Wenden Sie hierzu einen der folgenden Schritte an.

1. Schritt. Die Länge der Sicherheitsleine sollte kurz genug und so befestigt sein,daß der Außenbordmotor nicht hochsteigen und sich von Bootsspiegel lösenkann.

2. Schritt. Die Länge der Sicherheitsleine sollte lang genug und so befestigt sein,daß ein abgelöster Außenbordmotor vollständig hinter dem Boot untertauchenund ausgehen kann, nicht aber zu kurz, so daß der Motor weiterlaufen und sichselbst zurück ins Boot treiben könnte.

��������

Ist die Länge der verwendeten Sicherheitsleine lang genug, daß sich derAußenbordmotor vom Spiegel lösen kann, aber zu kurz, um denAußenbordmotor untertauchen und ausgehen zu lassen, könnte derAußenbordmotor weiterlaufen und durch den motorbetriebenen Propellerzurück ins Boot getrieben werden. Dies kann zu schweren oder sogartödlichen Verletzungen der Bootsinsassen führen.

ocb

INSTALLATIEocc1b

VASTMAKEN VAN DE VEILIGHEIDSLIJN5 De belangrijkste reden om de veiligheidslijn te installeren is om verlies van de

buitenboordmotor te voorkomen als deze los van de bootspiegel raakt.

Een geschikte veiligheidslijn moet minstens vijf keer het gewicht van debuitenboordmotor kunnen dragen.

De veiligheidslijn moet op één van de volgende twee manieren tussen de boot ende buitenboordmotor bevestigd worden.

Manier 1. De veiligheidslijn moet kort genoeg zijn om te voorkomen dat debuitenboordmotor omhoog kan bewegen en los kan raken van de spiegel.

Manier 2. De veiligheidslijn moet lang genoeg zijn om toe te staan dat eenlosgeraakte buitenboordmotor achter de boot geheel onder water kan zakkenzodat hij afslaat, maar de lijn moet niet zo kort zijn dat de motor niet kan afslaat enzichzelf terug in de boot kan stuwen.

����������

Als de gebruikte veiligheidslijn lang genoeg is om toe te staan dat debuitenboordmotor los van de spiegel komt, maar te kort is om de motorgeheel onder water te laten zakken en daardoor af te slaan, kan de motorblijven draaien en zich in de boot werken met een draaiende propeller. Ditkan de mensen in de boot blootstellen aan ernstig of dodelijk letsel.

ocf

INSTALLAZIONEocc1f

ALLACCIAMENTO DEL CAVO DI SICUREZZA5 Lo scopo principale per l’installazione di un cavo di sicurezza è di impedire la

perdita del fuoribordo nel caso si staccasse dalla poppa.

Un cavo di sicurezza efficace dovrebbe avere una resistenza di almeno cinquevolte il peso del fuoribordo.

Il cavo di sicurezza dovrebbe essere attaccato fra l’imbarcazione e il fuoribordoseguendo uno di questi punti.

Punto 1. La lunghezza del cavo di sicurezza dovrebbe essere tale da impedire alfuoribordo di sollevarsi e staccarsi dalla poppa.

Punto 2. La lunghezza del cavo di sicurezza dovrebbe essere tale da consentiread un fuoribordo staccato di sommergersi completamente dietro l’imbarcazionee di smettere di funzionare ma non da consentire al fuoribordo di continuare ilfunzionamento e di catapultarsi nell’imbarcazione.

���������

Se la lunghezza del cavo di sicurezza utilizzato consente al fuoribordo distaccarsi dalla poppa ma non di sommergersi dietro l’imbarcazione e dismettere di funzionare, il fuoribordo potrebbe continuare a funzionare ecatapultarsi nell’imbarcazione mentre l’elica continua a girare, esponendogli occupanti a gravi infortuni o causando la morte.

20 90-10112Y80

goc7

6-8 9

ocm

���������ocd1m

��������� �������� 4 �� ��� ���������

���� ���� >�� ��I�?

�*�+� �"� �*� �#���

J ��� ���� �� !����� � ������� ���� �,������. 7� ������ �������,�� ��� ���� ���� ��� �,�� � ��� ���� ! ����� �� � �� �� ���� ��� ���, ���� �,����� �� ���� �����,���. $�������� ��� � ������,�� ���� ��!������ �� ����� ��� �� �� �� ���*���� � �����,�# �*����� ��� ��,������ ����� ��� �����,���.

ocg1m

� ������ �� ��������

�(�&�"��� ���.&�.� �*� �#��� �/.��%-��(

K �,���, ������ � ����� ����! �� ���� (+) ��,����� ��� ��������,��� �� ���� � �!���� � ��*, �����! (–) ��� �����,��� ����,����� (–) ��,����� ��� ��� �����,���.

�*�"$�&�"� ���.&�.� �*� �#��� �/.��%-��(

L �,��� ��� �!���� � ��*, �����! ��� �����,��� �� �� �,����� (–)��,����� ��� ��� �����,��� �� ���� ��� �!���� � ����� ����! ���� ���� (+) ��,����� ��� ��� �����,���5

och1m

������� ��������

M � �,���� � !��� ��� �� ��� ������� ��� �,���,� ��� ������� ��������!�� ���� �� ����� ��� ,���� ����������.

&��,�� �,����� ��,# � ���� ��,� �� �!��� �,!��,����.��� � ��� ��� ����,���� ���.

oce

ANBAUocd1e

BATTERIEEINBAU - MODELLE MIT ELEKTRISCHEMANLASSERBatterie befestigen

6 Richten Sie sich genau nach den Anleitungen des Herstellers. Befestigen Siedie Batterie so im Boot, daß sie sich nicht bewegen kann, möglichst in einemBatteriekasten. Stellen Sie sicher, daß die Batterie mit einer nichtleitendenAbschirmung ausgerüstet ist, um einen zufälligen Kurzschluß derBatterieklemmen zu vermeiden.

ocg1e

BATTERIEANSCHLÜSSEDie Batteriekabel des Außenbordmotors anschließen

7 Zuerst müssen Sie das rote Batteriekabel an die (+) positive Batterieklemmeund danach das schwarze Batteriekabel an die (-) negative Batterieklemmeanschließen.

Die Batteriekabel des Außenbordmotors trennen

8 Zuerst müssen Sie das schwarze Batteriekabel von der (-) negativenBatterieklemme und danach das rote Batteriekabel von der (+) positivenBatterieklemme trennen.

och1e

PROPELLERAUSWAHL9 Der mit Ihrem Außenbordmotor mitgelieferte Propeller bietet die beste

Gesamtleistung unter durchschnittlichen Betriebsbedingungen.Für besondere Anforderungen sind alternative Propeller erhältlich. Wenden Siesich an Ihren Außenbordmotorhändler.

ocb

INSTALLATIEocd1b

INSTALLATIE VAN DE ACCU - TYPEN METELEKTRISCHE STARTPlaatsen van de accu

6 Volg de instructies van de accufabrikant nauwkeurig. Zet de accu goed vastin de boot, bij voorkeur in een accukast. Vergewis u ervan dat de accu eenisolerende kap heeft, opdat kortsluiting van de accupolen niet kan voorkomen.

ocg1b

ACCU AANSLUITINGENAansluiten van de accukabels van de buitenboordmotor

7 Sluit eerst de rode kabel aan de (+) positieve pool van de accu aan. Verbinddaarna de zwarte accukabel met de (-) negatieve accupool.

Losmaken van de accukabels van de buitenboordmotor

8 Maak eerst de zwarte accukabel los van de (-) negatieve pool en maak daarnade rode kabel los van de (+) accupool.

och1b

KEUZE VAN DE SCHROEF9 De schroef die geleverd werd bij uw buitenboordmotor geeft de beste algehele

prestatie onder gemiddelde omstandigheden.

Andere schroeven zijn verkrijgbaar voor speciale vaareisen. Vraag uw dealerhiernaar.

ocf

INSTALLAZIONEocd1f

INSTALLAZIONE DELLA BATTERIA - MODELLI ADAVVIAMENTO ELETTRICOMontaggio della batteria

6 Seguite attentamente le istruzioni della ditta costruttrice della batteria. Montatela batteria nell’imbarcazione in modo tale che non sia soggetta a spostamenti,possibilmente dentro una cassetta apposita. Accertatevi che la batteria siadotata di uno schermo non conduttivo per impedire la messa in corto circuitodei terminali.

ocg1f

COLLEGAMENTI DELLA BATTERIACollegamento dei cavi della batteria del fuoribordo

7 Prima di tutto collegare il cavo rosso della batteria al terminale positivo (+) dellabatteria stessa e poi collegare il cavo nero al terminale negativo (-).

Scollegamento dei cavi della batteria del fuoribordo

8 Prima di tutto scollegare il cavo nero della batteria dal terminale negativo (-)della batteria stessa e poi scollegare il cavo rosso dal terminale positivo (+).

och1f

SELEZIONE DELL’ELICA9 L’elica di cui è dotato il vostro fuoribordo fornisce le migliori prestazioni generali

in condizioni di funzionamento medie.

Per specifici requisiti di navigazione sono disponibili altre eliche. Rivolgetevi alvostro Concessionario.

2190-10112Y80

god6

1 2-4odm

���3���oda3m

���3��� �=����1��

6 � �������� ��� �#� ��� #�ρ*� �����ρ�� �� ��ρ���� ��ρ� �� ������ #�ρ���� �� ���� ��� ���.

odc6m

�������� ���1�

8 ������ ��� �ρ��� �� ρ � ������ �� ��� �������� ��ρ���� �ρ� �� ����>������ ��� ��� ρ����?5

���� ���7N� %�'���"%2� ����&,%� �� ��$0."�� ��� � "$" �%� *�ρ����" � ρ�'! (%�� ��� %� ����(&�ρ�) �� �/.��%-��� &�� ����� ��� �� "(��ρ� �$� ���/.��%-�� "��.%��� " �� �����%��� +�"� 2 �� ρ(%�(���� � � ��%-� "��.

: �� #ρ������ ��ρ�����ρ� �������� ��� � �!���A ������ ��� ��������

��� �� ���� �� � ����� �� �� ������� ��ρ�5 � ��� �� #ρ������ �������������� �� �!�ρ!ρ���� !������A ���! � �� ��ρ�� �� �����#ρ��!��� ��� ρ �*����5

H ����� � ���� ��# ����� �� ������ ��5 � �� ������� ��� �����

��ρ��ρ������ρ����������ρ�������������������ρ���ρ��������� #� �� �� ��� ��ρ�5

ode

TRANSPORToda3e

TRAGEN DES AUSSENBORDMOTORS1 Ihr Außenbordmotor ist mit einem auf der Vorderseite angebrachtenTragegriff

sowie einem hinteren Handgriff in der unteren Motorhaube ausgestattet.odc6e

ANHÄNGERTRANSPORT DESBOOTS/AUSSENBORDERS2 Beim Anhängertransport des Bootes ist der Außenbordmotor nach unten zu

kippen (normale Betriebsposition).WICHTIG: Die Kippsperre und der Bügel für Betrieb in seichtem Wasser(Modelle mit Steuerpinne) des Außenbordmotors sind nicht zur Stütze desgekippten Außenbordmotors beim Transport gedacht.

3 Wenn der Abstand zur Straßenoberfläche nicht ausreicht, muß derAußenbordmotor unter Verwendung der Transportschiene ganz nach obengekippt werden. Für Eisenbahnübergänge, Einfahrten und holperndeAnhänger kann ein größerer Abstand erforderlich sein.

4 Legen Sie den Vorwärtsgang ein. Dadurch wird vermieden, daß sich derPropeller frei dreht. Außerdem kann der Außenbordmotor bei einem Schlagvon vorn nach oben kippen.

odb

VERVOERoda3b

DRAGEN VAN UW BUITENBOORDMOTOR1 Uw buitenboordmotor heeft een handvat aan de voorkant en een handgreep

onderaan de kap.odc6b

VERVOER VAN UW BOOT OP DE TRAILER2 U moet de boot op de trailer vervoeren met de buitenboordmotor omlaag

(normale bedieningsstand).

BELANGRIJK: De opklapvergrendeling en aandrijving voor ondiep water(typen met stuurknuppel) op de buitenboordmotor zijn niet bedoeld om debuitenboordmotor in de opgeklapte stand te ondersteunen wanneer u uwboot vervoert.

3 Indien er niet genoeg ruimte onder de motor is, moet de motor m.b.v. eenondersteunende stang omhooggekanteld worden. Extra ruimte kan nodig zijnbij spoorwegovergangen, oprijlanen en als de trailer slecht afgeveerd is.

4 Schakel in vooruit. Dit voorkomt dat de propeller vrij gaat draaien en maakt hetmogelijk dat de motor om omhoog kan klappen als deze aan de voorkantgeraakt wordt.

odf

TRASPORTOoda3f

TRASPORTO DEL FUORIBORDO1 Per facilitarne il trasporto il vostro fuoribordo è munito di una maniglia anteriore

e di un’impugnatura posteriore nella calandra inferiore.odc6f

TRAINO DELL’IMBARCAZIONE2 Trainate l’imbarcazione con il fuoribordo inclinato verso il basso (normale

posizione di corsa).

IMPORTANTE: Le leve di blocco inclinazione e di navigazione in acquebasse (modelli dotati di impugnatura della barra del timone) del fuoribordonon devono essere usate per sorreggere il fuoribordo in posizione inclinatadurante il rimorchio dell’imbarcazione.

3 Se si richiede maggior distanza da terra, il fuoribordo deve essere inclinatocompletamente verso l’alto mediante una sbarra di supporto. E’ necessariamaggior distanza per i passaggi a livello, passi carrai e in caso di rimbalzi delrimorchio.

4 Impostate il cambio in posizione di avanti per impedire che l’elica giriliberamente e per consentire al fuoribordo di sollevarsi se colpito da davanti.

22 90-10112Y80

god19

2 3-41

F

a

b

odm

���3���odb2m

���3��� �=����1�� �� �3������� ��� �

���1�

6 "���������������������ρ�A��������������!��� ��� ���� �!�����������ρ ������������ �����>����ρ���ρ���?��#ρ ������������ ��#��� �� �� ��ρ������ � ��ρ��ρ���ρ5 ������ ��� �������� ��� ������ �� �ρ������ �� �ρ � ��� �� ��ρ������ �� � ( ���� ��ρ�5F������� ��� �������� ������������ ��� ���� � #�ρ*� ��� ��� !�ρ���� ����� �ρ� �� ���� ���� !��#�� � �#���5 ����� ��� �ρ����� ��� �������� ��� ��� ��������5

eodh1m

���3��� 3���� ���I�� ������

�*29� � ��("�%.� %� ���#����� � �/��#�"%2

6 3������ ��� �� ����ρ��* � ������� �� ����� ���� ������ρ��� ��������. $�� ���!����� �� !�ρρ� �� ����� � ��� ������ ��� ��������.

�*29� � ��("�%.� %� �( 2%� � �/��#�"%2

8 ��� �!���� �� �����ρ ���� ������ �� ����� ��� � �������. $���������� ��� �� ����ρ��* �� ���!����� �� !�ρρ� �� ����� ���� ������ ��� � �������.

: 7� ������ � ����� (a) ���� �� ���# �*�!���� � ������ �� ����� (b).$�� �ρ�����*��� �� �ρ�� � � �!���ρ� ��� � #�� ��ρ��� �ρ� ������, �ρ�������� ��� !�ρρ� �� ����� � ��� ������.

�������������

�� %�ρ���� *��� ���� ) ',ρ�� (*!ρ'�(� �2%�� *�( ρ(+%�9�(� � %� ���ρ!��ρ� ,� *��" ��,� ���/) %� �����,� � �*29� .� ��("�%.�. �ρ�� � �(� �2%�(�*�ρ� %� ���ρ!� ��ρ� ,� � �*29� .� ��("�%.� *�( �"'$�(� ��� "��.

ode

TRANSPORTodb2e

TRANSPORT DES VOM BOOT ABMONTIERTENAUSSENBORDMOTORS1 Trennen Sie bei im Wasser liegendem Außenborder die Kraftstoffleitung vom

Motor, und betreiben Sie ihn so lange, bis die Vergaser leer sind und der Motorausgeht. Bauen Sie den Außenbordmotor vom Boot ab, und halten Sie ihnaufrecht, bis alles Kühlwasser ausgelaufen ist. Legen Sie denAußenbordmotor horizontal auf seine (Steuerpinnen-) Seite. Legen Sie zumSchutz eine Unterlage unter den Motor.

odh1e

TRANSPORTIEREN VON TRAGBARENKRAFTSTOFFTANKSKraftstofftanks mit manueller entlüftung

2 Schließen Sie beim Transport die Entlüftung des Tanks, um zu vermeiden, daßKraftstoff oder Dämpfe aus dem Tank entweichen.

Kraftstofftanks mit automatischer entlüftung

3 Trennen Sie die dezentrale Kraftstoffleitung vom Tank. Dadurch wird dieEntlüftungsöffnung geschlossen, und Kraftstoff oder Dämpfe können nicht ausdem Tank entweichen.

4 Setzen Sie den Tankdeckel mit Tankdeckelbefestigung (a) auf denAnschlußstutzen der Kraftstoffleitung (b). Dadurch wird vermieden, daß derAnschlußstutzen versehentlich eingedrückt wird und Kraftstoff oder Dämpfeaus dem Tank entweichen können.

��������

In einigen Staaten oder Ländern bestehen Gesetze bezüglich desTransports transportabler Kraftstofftanks aus Kunststoff und/oder Metall.Beachten Sie die zutreffenden Gesetze bezüglich des Transportstransportabler Kraftstofftanks.

odb

VERVOERodb2b

VERVOER VAN UW BUITENBOORDMOTOR INDIEN LOSVAN DE BOOT1 Terwijl de buitenboordmotor nog in het water is, maakt u de brandstofleiding

van de buitenboordmotor los en laat u de motor draaien tot hij afslaat, waardoorde carburateur leeg raakt. Neem de buitenboordmotor van de boot af en houdhem rechtop tot al het koelwater weggelopen is. Leg de buitenboordmotorhorizontaal neer op zijn kant (stuurknuppel). Plaats een beschermkussenonder de buitenboordmotor.

odh1b

VERVOEREN VAN DRAAGBARE BRANDSTOFTANKSBrandstoftank met handbediende ontluchting

2 Houd het ventiel van de brandstoftank gesloten terwijl u de tank vervoert.Hierdoor wordt voorkomen dat brandstof of dampen uit de tank ontsnappen.

Brandstoftank met automatische ontluchting

3 Koppel de brandstoftoevoerslang los van de tank. Hierdoor wordt hetontluchtingsventiel gesloten en wordt voorkomen dat brandstof of dampen uitde tank ontsnappen.

4 Breng een afsluitdopje (a) aan op het steeltje (b) van debrandstofslangconnector. Hierdoor kan het steeltje van de aansluiting niet perongeluk worden ingedrukt, waardoor brandstof of dampen zouden kunnenontsnappen.

����������

Sommige staten en landen hebben wetten die het vervoer van draagbarekunststof en/of metalen brandstoftanks reglementeren. Houd u aan de vooru geldende wetten voor het vervoer van draagbare brandstoftanks.

odf

TRASPORTOodb2f

TRASPORTO DEL FUORIBORDO SMONTATODALL’IMBARCAZIONE1 Con il fuoribordo ancora in acqua, staccate il tubo del carburante dal fuoribordo

e fate andare il motore fino a che si fermi, drenando il carburatore. Rimuoveteil fuoribordo dall’imbarcazione e tenetelo in posizione verticale fino a che siadrenata tutta l’acqua di raffreddamento. Poggiate quindi il fuoribordoorizzontalmente di fianco (dal lato dell’impugnatura della barra del timone).Collocate un cuscinetto protettivo sotto il fuoribordo.

odh1f

TRASPORTO DI SERBATOI DI CARBURANTE PORTATILISerbatoio di carburante a ventilazione manuale

2 Chiudete lo sfiato dell’aria del serbatoio di carburante durante il trasporto dellostesso per impedire la fuoriuscita di carburante o vapori dal serbatoio.

Serbatoio di carburante a ventilazione automatica

3 Scollegate il tubo del carburante a distanza dal serbatoio. Ciò serve a chiuderelo sfiato dell’aria, impedendo in tal modo la fuoriuscita di carburante o vaporidal serbatoio.

4 Installate il tappo per ormeggio (a) sullo stelo di connessione del tubo delcarburante (b). Ciò serve a impedire che lo stelo di connessione venga spintoinvolontariamente, provocando in tal modo una fuoriuscita di carburante ovapori.

���������

In alcuni paesi esistono leggi che regolano il trasporto di serbatoi portatilidi carburante in materiale plastico e/o metallo. Osservare i regolamenti peril trasporto dei serbatoi portatili di carburante pertinenti ad ogni casospecifico.

2390-10112Y80

oem

������ O ����oeb4m

�(" !"��� -��9������� ��� �� ����

/ρ�������� ���� �!� ������� � ������� ������� ��ρ��� �� ���#������ρ������ �ρ �� ������� 105 �ρ��*��� ��� �� �* ��������� �������� ��ρ�# ��� �ρ������ �(������ρ���� ��� �������������ρ�� �� �ρ����� ��� ��#����5 � �� �!*#� ������� !� � ������5

���B ��

/ρ�������� ������ ��ρ�� ���� �!�� �������� � ������� �� ���#������ρ������ �ρ �� ������� 89��%5� �������� � ������� � ��ρ�# ��� �ρ���� � (������ �� ����� �ρ��*��� �� ���ρ� �����ρ���� �ρ����� � �����ρ�5 "� �!*#� ������� ���ρ����� �� ��ρ#�� �� !�� ��ρ#� ���� �!� �������5�� �� ��� �� 1� I� �

&� � ���*�� �� #ρ��� ����*# �������� ���� ��� � ���� ���� *����������������� � ��ρ�� �� �ρ������ � ����� �� �� �*����� �� �����5@����A ��� � ���� ������� � ��ρ#� ���� ����*#�A !�� �ρ��� ����ρ�#���ρ�����ρ ��� 29G � ����� � +G �� ����� �� � ������ � �ρ� �������ρ �������� �� !�#�ρ��� ��ρ* ������������$�� #ρ�������� ����*#� ������� � �� ����*���� ��� ��ρ �������*���� ��� ������� ���A ����#��� � #����ρ� � �*����� �ρ�!������ �����A �������� �� !�ρρ�� �������� � ��� ��! � ���������5� ����*#� ������� ��ρ�� �� �ρ������ �� ���� � �ρ������� ������������ �� �� �*����� �ρ�!����H• &��ρ��� ��������� ���ρ�������5• ������� �� ��*� �� �������� ���ρ�������5• = ρ� �� ����� �����ρ��� ���ρ������� ��� ��#����5• & ������ ��������� �� ��� ρ����5• ��ρ *����� � ���ρ��� �� �����5"�ρ�� ��� � �� �� ���� *���� ����������� ������� ���� ���� �������*#�� �������� �� ��ρρ�� �ρ���� ��� �� ��ρ� �� ��������� ���*��ρ�� ��ρ* �� ����*���� � !�#�ρ����� ��� �� ������� �� ��������� �����5

7� ���� *���� ����������� ���� ���ρ���ρ� �� �� #ρ��� �� ������ ������� #�ρ���ρ� �� ��� ��! ��� ��ρ���������� �� ����� ��5

oee

KRAFTSTOFF & ÖLoeb4e

BENZINEMPFEHLUNGENVereinigte Staaten und KanadaVerwenden Sie ein bleifreies Markenbenzin mit einem Mindestoktanwert von 87.Für die Sauberhaltung des Motorinneren wird Normal- oder Superbenzin mitEinspritzdüsen-Reinigungszusatz empfohlen. Verbleites Benzin ist nicht zuempfehlen.

InternationalVerwenden Sie eine gute Marke bleifreien Benzins mit einer Mindestoktanzahl von90 ROZ. Autobenzine mit einem Reinigungszusatz für Kraftstoffeinspritzventilesind zur Sauberhaltung der Motorinnenteile zu empfehlen. Verbleites Benzin kannin Gegenden, in denen kein bleifreies Benzin erhältlich ist, verwendet werden.

Alkoholhaltiges BenzinDie Verwendung von alkoholhaltigem Benzin wird nicht empfohlen, da Alkoholnachteilige Auswirkungen auf die Kraftstoffanlage haben kann. Wenn nuralkoholhaltiges Benzin erhältlich ist, darf dieses höchstens 10% Äthanol oder 5%Methanol enthalten; außerdem empfehlen wir in diesem Falle den Einbau eineswasserabscheidenden Kraftstoffilters von Quicksilver.

Bei Verwendung von alkoholhaltigem Benzin oder wenn Sie einen Alkoholgehaltim Benzin vermuten, inspizieren Sie das Kraftstoffsystem häufiger, undüberprüfen Sie es auf undichte Stellen oder Anormalitäten.

Bei Verwendung von alkoholhaltigem Benzin können folgende Probleme imAußenbordmotor und im Kraftstoffsystem auftreten:

• Korrosion der Metallteile.• Verschleiß von Elastomeren und Kunststoffteilen.• Verschleiß und Beschädigung von Motorinnenteilen.• Schwierigkeiten beim Anlassen und Betrieb.• Anstauung von Benzindämpfen oder mangelnde Kraftstoffzufuhr.Einige dieser nachteiligen Auswirkungen sind darauf zurückzuführen, daßalkoholhaltige Kraftstoffe dazu neigen, Feuchtigkeit aus der Luft aufzunehmen,wodurch sich im Kraftstofftank eine Phasentrennung vollzieht, bei der Wasser undAlkohol vom Benzin getrennt werden.

Die nachteiligen Auswirkungen des Alkohols sind stärker bei Methanol undverschlimmern sich bei zunehmendem Alkoholgehalt.

oeb

BRANDSTOF EN OLIEoeb4b

AANBEVOLEN BENZINEVerenigde Staten en CanadaGebruik een bekend merk ongelode autombielbenzine met een opgegevenoctaangetal van minstens 87. De voorkeur wordt gegeven aan middenkwaliteitautomobielbenzine die een reinigingsmiddel voor brandstofinjectoren bevat, omhet inwendige van de motor extra schoon te houden. Gelode benzine wordtafgeraden.

InternationaalGebruik een bekend merk ongelode automobielbenzine met een opgegeven RONvan minstens 90. De voorkeur wordt gegeven aan automobielbenzine die eenreinigingsmiddel voor brandstofinjectoren bevat, om het inwendige van de motorextra schoon te houden. Gelode benzine mag worden gebruikt in gebieden waarongelode benzine niet verkrijgbaar is.

Alcohol in benzineWij raden het gebruik van benzine af die alcohol bevat vanwege het mogelijknadelige effect die alcohol op het brandstofsysteem kan hebben. Indien alleenalcohol-houdende benzine verkrijgbaar is, mag dit in het algemeen niet meer dan10% ethanol of 5% methanol bevatten, en de toevoeging van een Quicksilverwaterscheidings-brandstoffilter wordt aangeraden.

Als alcoholhoudende benzine wordt gebruikt of als u vermoedt dat alcohol in debenzine aanwezig is, inspecteer het brandstofsysteem dan vaker en kijk of erbrandstof lekt of zich iets abnormaals voordoet.

Alcoholhoudende benzine kan de volgende problemen veroorzaken voor uwbuitenboordmotor en het brandstofsysteem:

• Corrosie van metalen onderdelen.• Verslechtering van elastomeren en kunststof onderdelen.• Slijtage en schade aan inwendige onderdelen van de motor.• Problemen bij het starten en draaien van de motor.• Dampstremming of te weinig brandstoftoevoer.Sommige van deze nadelige effecten zijn te wijten aan de neiging vanalcoholhoudende benzine om vocht uit de lucht op te nemen, met als gevolg eenfase van water en alcohol die zich van de benzine in de brandstoftank scheidt.

De nadelige effecten van alcohol zijn ernstiger bij methanol en erger bij een hogeralcoholgehalte.

oef

CARBURANTE E OLIOoeb4f

CONSIGLI SULLA BENZINARaccomandazioni per Stati Uniti e CanadaUsate benzina di buona marca, senza piombo, per autovetture, con numero diottano minimo dichiarato pari a 87. Per mantenere l’interno del motoremaggiormente pulito, si raccomanda l’uso di benzina di grado medio contenenteuna sostanza per la depurazione degli iniettori di carburante. Non si raccomandal’uso di benzina contenente piombo.

Raccomandazioni per gli altri PaesiUsate benzina senza piombo per automobili di buona marca con numero di ottanominimo pari a 90. Si consiglia l’uso di benzina per automobili contenente sostanzedetergenti per iniettori di carburante per maggior pulizia dei componenti interni delmotore. L’uso di benzina con piombo è accettabile in aree ove la benzina senzapiombo non è disponibile.

AlcoolNon si raccomanda l’uso di benzina contenente alcool poichè potrebbe averepotenziali effetti negativi sul sistema di alimentazione. In generale, qualora siadisponibile soltanto benzina contenente alcool, non deve contenere oltre il 10% dietanolo o il 5% di metanolo, e si raccomanda inoltre di usare un filtro per carburantedi separazione dell’acqua Quicksilver.

Qualora si usi benzina contenente alcool o si sospetti che la benzina usatacontenga alcool, ispezionare con maggior frequenza il sistema di alimentazione,controllando visualmente che non vi siano perdite di carburante o anormalità.

La benzina contenente alcool potrebbe causare i seguenti problemi al fuoribordoed al sistema di alimentazione:

• Corrosione delle parti metalliche.• Deterioramento degli elastometri e delle parti di plastica.• Logorio e danni ai componenti interni del motore.• Difficoltà durante l’accensione e la guida.• Tampone di vapore o alimentazione insufficiente.Alcuni di tali effetti negativi sono dovuti alla tendenza della benzina contenentealcool ad assorbire umidità dall’aria creando una fase di acqua e alcool che sisepara dalla benzina all’interno del serbatoio.

Gli effetti negativi dell’alcool sono più gravi in presenza di metanolo e sono peggiorise il contenuto di alcool è elevato.

24 90-10112Y80

odm

������ O ����oec5m

����� �����

/ρ�������� ��! ��������� Quicksilver NMMA/BIA Certified TC–W32–Cycle Outboard Oil.

%� � �� ��*���� ��ρ!�� �� ����ρ����� ��� �� �� ���ρ�ρ����� ������ ����� � ������ �������� �� ��!*. $�� !�� ��ρ#� !� ��� ;�!Quicksilver Outboard Oil, ������������� � �� �� ���� ��ρ�� ��!* ���������!* #ρ���� (2–Cycle) � �#� ��� ������ ���ρ�� (NMMA Certified TC–W3). �#ρ��� ���� �!�����ρ ��!* ��������� !* #ρ���� (2–Cycle) ��ρ�� ������� ��� ���#� � �����ρ�. 7 #�� ���� ��� �� #ρ��� ������ρ ��!*��ρ�� �� ��� ���*����� ��� ��� ��ρρ����� ���*���.eeg1m

� ����=� 1� I� �� ��� �����

/ρ�������� ������ ��������/��!* 25:1 (4%) �� �ρ�� ������� �� �����.

"��� ��� ��������� � ��*�� �������� �� � ��ρ���, #ρ��������100:1 (1%) ������ ��������/��!* �� �����ρ�� � #ρ����*��� �����ρ���� ���( #��. @� ���ρ� �ρ������ ��� �ρD����� ���ρ��� #ρ����,� ���*�� ������ ��������/��!* 50:1 (2%).eeb1

������� ��������� %���%� �� -��9����/��&��$��������

-��9����/���9��$

5 �� ρ� 10 �� ρ� 20 �� ρ�

25:1 (4%) 200 ml ��! 400 ml ��! 800 ml ��!

50:1 (2%) 100 ml ��! 200 ml ��! 400 ml ��!

100:1 (1%) 50 ml ��! 100 ml ��! 200 ml ��!

eeb1doee

KRAFTSTOFF & ÖLoec5e

ÖLEMPFEHLUNGENVerwenden Sie Quicksilver von der NMMA/BIA zertifiziertes TC–W3 Zweitaktöl fürAußenbordmotoren.

Fragen Sie regelmäßig Ihren Händler nach den aktuellsten Kraftstoff– undÖlempfehlungen. Wenn Quicksilver Outboard Oil nicht erhältlich ist, benutzen Sieeine andere Marke Zweitaktöl für Außenbordmotoren, die die NMMA–ZertifikationTC–W3 aufweist. Die Verwendung eines Zweitaktöls geringerer Qualität kann dieLebensdauer des Motors beeinträchtigen. Schäden, die aus dem Gebrauch einesschlechten Öls ergehen, werden von der Garantie nicht abgedeckt.eea1e

BENZIN/ÖLGEMISCH ZUM EINFAHREN EINES NEUENMOTORSBeim erstmaligen Füllen des Kraftstofftanks ein Benzin/Ölgemisch von 25:1 (4 %)verwenden.

Nachdem das Einfahr-Kraftstoffgemisch verbraucht wurde, einBenzin/Ölgemisch von 100:1 (1 %) einfüllen, wenn der Motor für Freizeitzweckeverwendet wird.

Zum zusätzlichen Schutz von kommerziell genutzten Produkten wird einBenzin/Ölgemisch von 50:1 (2 %) empfohlen.eeb1e

Benzin/Öl-Mischungsverhältnis

Verhältnis Benzin/Öl

5 Liter Benzin

10 Liter Benzin

20 Liter Benzin

25:1 (4%) 200 ml Öl 400 ml Öl 800 ml Öl

50:1 (2%) 100 ml Öl 200 ml Öl 400 ml Öl

100:1 (1%) 50 ml Öl 100 ml Öl 200 ml Öl

oeb

BRANDSTOF EN OLIEoec5b

AANBEVOLEN OLIEGebruik Quicksilver NMMA/BIA–gecertificeerde TC–W3 2–taktbuitenboordmotorolie.

Raadpleeg uw dealer van tijd tot tijd voor de nieuwste aanbevelingen m.b.t.benzine en olie. Als Quicksilver buitenboordmotorolie niet verkrijgbaar is, gebruikdan een ander merk 2–takt buitenboordmotorolie die NMMA–gecertificeerdeTC–W3 is. Het gebruik van een 2–takt buitenboordmotorolie van mindere kwaliteitkan de levensduur van de motor verkorten. Het is mogelijk dat schade als gevolgvan het gebruik van olie van mindere kwaliteit niet wordt gedekt door de beperktegarantie.eea1b

INLOOPMENGSEL VAN BENZINE EN OLIE VOORNIEUWE MOTORENGebruik een 25:1 (4 %) mengsel van benzine en olie wanneer de tank voor heteerst gevuld wordt.

Gebruik nadat het inloopmengsel opgebruikt is een 100:1 (1 %) mengsel vanbenzine en olie voor motoren voor recreatief gebruik.

Voor extra bescherming voor produkten voor commercieel gebruik wordt gebruikvan een 50:1 (2 %) mengsel van benzine en olie aanbevolen.eeb1b

Tabel mengverhouding benzine/olie

Verhouding benzine/olie

5 liter benzine

10 liter benzine

20 liter benzine

25:1 (4%) 200 ml olie 400 ml olie 800 ml olie

50:1 (2%) 100 ml olie 200 ml olie 400 ml olie

100:1 (1%) 50 ml olie 100 ml olie 200 ml olie

oef

CARBURANTE E OLIOoec5f

RACCOMANDAZIONI IN MERITO ALL’USO DELL’OLIOUsare olio per fuoribordo a 2 tempi Quicksilver TC–W3 con certificazioneNMMA/BIA

Per informazioni aggiornate circa l’uso di benzina e olio, consultareperiodicamente il proprio concessionario. Qualora l’olio per fuoribordi Quicksilvernon fosse disponibile, utilizzare un’altra marca di olio per motori fuoribordo a 2tempi TC–W3 con certificazione NMMA. L’uso di olii per motori fuoribordo a 2 tempidi qualità scadente può ridurre la durata del motore. I danni causati dall’uso di oliodi qualità scadente possono non essere coperti dalla garanzia limitata.eea1f

MISCELA DI BENZINA E OLIO PER IL RODAGGIO DIMOTORI NUOVIPer il primo rifornimento, usare una miscela di benzina ed olio con rapporto paria 25:1 (4%).

Dopo la miscela di rodaggio, usare una miscela con rapporto 100:1 (1%) se ilmotore viene usato per gite di piacere.

Nel caso di imbarcazioni usate a scopo commerciale, per fornire ulterioreprotezione si consiglia di usare una miscela di benzina ed olio con rapporto 50:1(2%).eeb1f

Tabella del rapporto di miscelazione benzina/olio per il rodaggio

Rapporto benzina/olio

5 litri benzina

10 litri benzina

20 litri benzina

25:1 (4%) 200 ml olje 400 ml olje 800 ml olje

50:1 (2%) 100 ml olje 200 ml olje 400 ml olje

100:1 (1%) 50 ml olio 100 ml olio 200 ml olio

2590-10112Y80

oem

������ O ����oee6m

������� ���I�� ������

�������������

�*��$�� � "�-�#2 #�(%� �"%2 ) +!�� � �*2 �. �! ) ���#�/� -��9����. �!� �

�� " �%� ! � � %�'��) ��� ��� �� %�� ��*��9� � ) �� �*� #�*� � �� �+��%������2��� ) "*��+)#�� " �� *�#��'), 2 �� ���*��#,�� � � &�'��� ��("�%.�.

@������ �� !#��� �� ����� ���,�� ��� ����� ��� �,�� �� ��#��� ������.

������ ������� �� ��#��� �,� ������,����� �� !#���.

"�� ��,# ������ �� !#��� �� �����. 7� ��*��� !�������� �� ��� ���� � �,��,���� �������� �� ��,�� �� ��,# ��� � ��� ��� �������� �����.

��)#."� ����%�( �*29� �( ��("�%.�

)���� ���-��� ��� ��������� ������� ��!* ���� �� �� ������� �� �� ������� �������.

��)#."� 3�#� �$ �*29� �( ��("�%.�

������ �� �����,�� !#��� �� ����� ��� �� ���� �� �� �� ������,�����.

)���� �����ρ� ��� ������� ��!* ���� �� ��� ��ρ�� ����� ������� ���� ��������� �� �����. �������(�� ����, �� ���� ρ���� ��� ����� ������� ������ �������.

�*�+� �"� �( 3�#� �$ �*29� �( ��("�%.�

7� ������ � ������� �������� ���� ��� ���� ��� ���� � �� ����ρ��* � ������� �� ���� (�����ρ� ��� � �����! � �� ��� ���� �� ������� ��������� � � ���� ��� ρ���� ��� ���� .

oee

KRAFTSTOFF & ÖLoee6e

FÜLLEN DES KRAFTSTOFFTANKS

��������

Vermeiden Sie schwere oder tödliche Verletzungen durch Benzinfeuer oderExplosion. Während des Tankens immer den Motor abstellen, NICHTrauchen und offenes Feuer oder Funken im Bereich der Kraftstofftanksvermeiden.Füllen Sie die Tanks im Freien und von allen Wärmequellen, Funken und offenemFeuer entfernt.

Stellen Sie vor dem Füllen der Tanks immer den Motor ab.

Füllen Sie den Kraftstofftank nicht ganz, sondern lassen Sie ca. 10% Platz imTank. Der Kraftstoff dehnt sich bei Temperaturanstieg im Tank aus und kann unterDruck auslaufen, wenn der Tank voll gefüllt ist.

Füllen von fest eingebauten KraftstofftanksBeim Tanken die korrekte Menge Öl langsam mit dem Benzin in den Tank füllen.

Füllen eines tragbaren KraftstofftankesNehmen Sie tragbare Kraftstoffbehälter zum Füllen von Bord.

Schütten Sie die gesamte Ölmenge sowie ca. 3,8 Liter Benzin in denKraftstofftank. Gründlich mischen und dann den Rest Kraftstoff in den Tank füllen.

Anbringen Des Tragbaren Kraftstofftanks Im BootSetzen Sie den Kraftstofftank so ins Boot, daß die Tankentlüftungsöffnung unternormalen Betriebsbedingungen über dem Kraftstoffniveau im Tank liegt.

oeb

BRANDSTOF EN OLIEoee6b

VULLEN VAN DE BRANDSTOFTANK

����������

Voorkom ernstig of dodelijk letsel als gevolg van een benzinebrand ofexplosie. Zet de motor altijd uit, ROOK NIET en pas op voor open vuur ofvonken in de buurt tijdens het vullen van de brandstoftanks.Vul de brandstoftanks in de open lucht bij warmtebronnen, vonken en openvlammen vandaan.

Stop de motor altijd alvorens de tanks bij te vullen.

Vul de brandstoftank niet helemaal. Laat ongeveer 10% van de tank ongevuld.Brandstof zet uit naarmate de temperatuur stijgt en kan lekken als de brandstofonder druk staat en de tank helemaal gevuld is.

Vullen van vastzittende brandstoftanksGiet de juiste hoeveelheid olie gelijktijdig met de benzine langzaam in de tank.

Vullen van draagbare brandstoftanksHaal draagbare brandstoftanks uit de boot om ze te vullen.

Giet de gehele hoeveelheid olie en ongeveer 3.8 liter benzine in de tank. Meng ditgoed en voeg daarna de rest van de benzine toe.

Draagbare Brandstoftank In De Boot PlaatsenPlaats de brandstoftank zodanig in de boot dat het ventiel van de tank ondernormale vaaromstandigheden hoger blijft dan het brandstofpeil.

oef

CARBURANTE E OLIOoee6f

RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO DI CARBURANTE

���������

Evitate gravi infortuni o la morte causata da incendi o esplosioni provocatedalla benzina. Spegnete sempre il motore e NON fumate o permettete lapresenza di fiamme aperte o scintille nella zona in cui riempite i serbatoi dicarburante.Riempite i serbatoi di carburante all’esterno lontano da calore, scintille o fiammeaperte.

Rimuovete i serbatoi portatili di carburante dall’imbarcazione per riempirli.

Non riempite completamente il serbatoio del carburante. Lasciate vuoto circa il10% del volume del serbatoio. Poiché con l’aumentare della temperatura ilcarburante aumenta di volume, se il serbatoio è colmo fino al limite, possonoverificarsi perdite di carburante sotto pressione.

Riempimento di serbatoi installati permanentementeVersate lentamente la corretta quantità di olio e la benzina nel serbatoio.

Riempimento di serbatoi portatiliPrima di riempire i serbatoi spegnete sempre il motore.

Versate nel serbatoio l’intera quantità di olio e circa 3,8 litri di benzina. Mescolatebene, poi versate il resto della benzina nel serbatoio.

Collocamento Del Serbatoio Di Carburante PortatileNell’imbarcazioneCollocate il serbatoio di carburante nell’imbarcazione in modo che lo sfiato delserbatoio rimanga in posizione più elevata del livello del carburante in normalicondizioni di funzionamento dell’imbarcazione.

26 90-10112Y80

gog113

1 2 3ogm

������������ & E������ogd1m

�� ��� �������� �� ������� >��������?

6 &�� (��� !�,�) – 7 !�� ��,�� �� ���� �� ���� �� �*�������#��,�� ���� ��� �����,� �� �� ��� ��.

8 '#�� ��������� – 7,������� � �#�� � ,��� �� ��#��� �� �������.

: 7,�!��� ���������/������� ��#*����� ,������ – 7,������� ��

������ �,� �� ��� !����� ��� ��,� ��� ������� ��� ��#��� �� � �*���������� �� �,* ��,�. @ ,���� �� ������ �� �� , ������ ��� ��# ����� ,������ ���� ����� �� � ��#���.

oge

AUSSTATTUNG UNDBEDIENUNGSELEMENTE

ogd1e

MODELLE MIT STEUERPINNE1 Steuerpinne - Der Griff kann hochgekippt werden, um den Motor bei Transport

und Lagerung leichter handhaben zu können.

2 Startseil - Ein Ziehen am Startseil wirft den Motor an.

3 Anlassereinspritzpumpe/Leerlaufdrehzahlknopf - Durch Herausziehen desKnopfes wird eine geringe Menge Kraftstoff zum Kaltstart in den Motorgegeben. Wenn der Motor warmgelaufen ist, ist der Knopf zur Einstellung derLeerlaufdrehzahl zu drehen.

obb

KENMERKEN EN BEDIENINGogd1b

TYPEN MET STUURKNUPPEL1 Stuurknuppel - De knuppel kan omhoog worden geklapt om de motor handig

te kunnen vervoeren en opslaan.

2 Startkoord - Trekken aan het startkoord laat de motor draaien om hem testarten.

3 Inspuit/toerental knop - Door aan de knop te trekken spuit een kleinehoeveelheid brandstof in de motor, voor een koude start. Draai aan de knopom het toerental te regelen nadat de motor warmgelopen is.

ogf

CARATTERISTICHE E COMANDIogd1f

MODELLI CON BARRA A MANO1 Impugnatura della barra del timone - l’impugnature può essere sollevata per

facilitare il maneggio del fuoribordo durante il trasporto e il rimessaggio.

2 Cordino di avviamento - Tirando il cordino di avviamento il motore viene messoin funzione.

3 Manopola di innesco/minimo - Tirando in fuori la manopola viene erogata unapiccola quantità di carburante al motore per l’avviamento a freddo. Ruotate lamanopola per regolare il minimo quando il motore si è riscaldato.

2790-10112Y80

gog12

54 6ogm

������������ & E������ogd12m

�� ��� �������� �� ������� >��������?

H &������� ��� ρ���� �� �ρ!�� – &������ ��� ��������� ����������#���� �� � !������ ��� ρ���� �� �ρ!�� �� ��� �ρ�!����� �������� @����� ���ρ�ρ��.

F 3ρ!�� – &������ ��� ��������� ��������� �#���� �� � !��������� ρ���� �� �ρ!�� �� ��� �ρ�!����� �� ������ @��������ρ�ρ��.

J &������� ��*��� ��#���� – ����� �� �,� �� ���� �� �� ����������� ����#���.

oge

AUSSTATTUNG UNDBEDIENUNGSELEMENTE

ogd12e

MODELLE MIT STEUERPINNE4 Stoppschalter mit Reißleine - Lesen Sie die Sicherheitsanleitung und Warnung

bezüglich des Stoppschalters mit Reißleine im Abschnitt “Allgemeines”.

5 Reißleine - Lesen Sie die Sicherheitsanleitung und Warnung bezüglich desStoppschalters mit Reißleine im Abschnitt “Allgemeines”.

6 Motorausschalter - Drücken Sie diesen Knopf ein, um den Motor abzustellen.

ogb

KENMERKEN EN BEDIENINGogd12b

TYPEN STUURKNUPPELS4 Manoverboord-stopschakelaar - Lees de veiligheidsinformatie over de

manoverboord-stopschakelaar en de waarschuwing in het hoofdstukAlgemene informatie.

5 Koord - Lees de veiligheidsinformatie over de manoverboord-stopschakelaaren de waarschuwing in het hoofdstuk Algemene informatie.

6 Motorstopschakelaar - Indrukken om de motor te stoppen.

ogf

CARATTERISTICHE E COMANDIogd12f

MODELLI DOTATI DI IMPUGNATURA DELLA BARRA DELTIMONE4 Interruttore di arresto a cordino - Leggete le istruzioni e le avvertenze di

sicurezza relative all’interruttore di arresto a cordino al capitolo intitolato“Informazioni generali”.

5 Cordino - Leggete le istruzioni e le avvertenze di sicurezza relativeall’interruttore di arresto a cordino al capitolo intitolato “Informazioni generali”.

6 Interruttore di arresto motore - Spingetelo per spegnere il motore.

28 90-10112Y80

gog13

7 8 9

R

F

RF

ab

ogm

������������ & E������ogd3m

�� ��� �������� �� ������� >��������?

K $������ ���������� ��� ����� #�,��* ����* – @ ,���� �� ������ ���� !������� �� �� !���,����� ��� �����*!� (����) ���� �����������#*����. @ ,���� �� ������ �,� � (a) �� �� � ������ ��� ��������� ������������ �� ������ �,� � (b) �� �� ������� ��� ���������.

L $������ ��# ����� ��� ���� ����* (��� ���� �������������) – $���#���� ����� ��#*����� (’��,� – ����) �� ��� ��#*���� ��� ��#����.

��������� �������� ������� �� ������ ������������o � ������ ���������("��� 9) � ������ �� ������� � � ��� ������� ��� ������!� ������. # �������������������� � ������� ��������� � ����� � ���� �� ���������� � ������Quicksilver � ������.

M ������� ������������� ������� ��# ����� (��� ���� �������������) –$���#� �� ������ ��# �����.

oge

AUSSTATTUNG UNDBEDIENUNGSELEMENTE

ogd3e

MODELLE MIT STEUERPINNE7 Gasgriffwiderstandsknopf - Zur Einstellung der gewünschten Drehzahl.

Drehen Sie den Knopf in Richtung (a), um das Gas festzustellen, und bewegenSie den Knopf in Richtung (b), um den Widerstand zu lösen.

8 Gasgriffgangschaltung (falls vorhanden) - Zur Regulierung derGangschaltung und der Motordrehzahl.

Hinweis: Außenbordmotoren mit seitlichem Schalthebel (Schritt 9) werden ineinigen weltweiten Vermarktungsgebieten angeboten. Seitliche Schalthebel sindebenfalls als Quicksilver-Zubehör erhältlich.

9 Seitlicher Schalthebel (falls vorhanden) - Zur Regulierung der Gangschaltung.

ogb

KENMERKEN EN BEDIENINGogd3b

TYPEN MET STUURKNUPPEL7 Gashendelfrictieknop - Draai de knop om het gas voor de gewenste snelheid

in te stellen. Draai de knop naar (a) om de frictie te verhogen en naar (b) omde frictie te verlagen.

8 Gashendelversnelling (indien aanwezig) - Regelt het schakelen en demotorsnelheid.

Opmerking: Buitenboordmotoren met een zijversnellingshendel (Stap 9) wordengeleverd in sommige wereldmarkten. Zijversnellingshendels zijn ook leverbaarals een Quicksilver accessoire.

9 Zijversnellingshendel (indien aanwezig) - Regelt het schakelen.

ogf

CARATTERISTICHE E COMANDIogd3f

MODELLI CON BARRA A MANO7 Manopola a frizione dell’acceleratore a mano - Ruotate la manopola a frizione

per impostare e mantenere l’acceleratore alla velocità desiderata. Ruotate lamanopola verso (a) per stringere la frizione e ruotatela verso (b) per allentarela frizione.

8 Cambio dell’acceleratore a mano (se in dotazione) - Regola il cambio e lavelocità del motore.

Nota: in alcuni mercati mondiali vengono forniti fuoribordo con cambio a manolaterale (punto 9). Il cambio a mano laterale è disponibile anche come accessorioQuicksilver.

9 Cambio a mano laterale (se in dotazione) - Regola il cambio.

2990-10112Y80

gog28

121110

a b

og

������������ & E������ogd7m

�� ��� �������� �� ������� >��������?

6E ;��� #�,��* ����* ("����� �� ������� ������������o ��������# �����) – $���#� ��� ��#*���� ��� ��#����.

66 3��� �����,��� ��������� ("����� �� �����,�� ��������) – ����� ����� �� �� ��������� �� ��#���.

68 $������ ���������� ����# !�* ���� – ) ����� � �� �� ������ �� �����*#��� ��� �� ���� ��������� ��� ���� !�* ���� (!��)."��������� �� �#�� �,� � ����� (a) �� �� � ������ ��� ��������� ������������ � �#�� �,� � ����� (b) �� �� ������� ��� ���������.

�������������

�*��$�� � *�+��2 #�(%� �"%2 ) +!�� � �*2 �*,���� ����'�( �� ��%-�(.��� �#)" � �#�� ) �� �" �"� " � ��-) &��$+(�"�� ��� �� �*� #�0� � ���/.��%-�� "�� �*� � �� �( �&��(+(�+�� "� ����" ) " #��) 2 �� � ��-) ������(&�#�� [&��!���(] ���+�� ���$+�#�.

oge

AUSSTATTUNG UNDBEDIENUNGSELEMENTE

ogd7e

MODELLE MIT STEUERPINNE10Gasgriff (Modelle mit seitlichem Schalthebel) - Zur Regulierung der

Motordrehzahl.

11 Elektrischer Anlasserknopf (Modelle mit elektrischem Anlasser) - Zum Startendes Motors Knopf drücken.

12Einstellung des Lenkwiderstandes - Stellen Sie diesen Hebel ein, um dengewünschten Lenkwiderstand (Zug) an der Steuerpinne zu erreichen.Bewegen Sie den Hebel in Richtung (a), um den Lenkwiderstand zu erhöhenund in Richtung (b), um den Widerstand zu lösen.

��������

Vermeiden Sie mögliche schwere oder tödliche Verletzungen, die durcheinen Verlust der Kontrolle über das Boot resultieren können.Ausreichender Lenkungswiderstand muß gewährleistet sein, um zuvermeiden, daß der Außenbordmotor in eine volle Drehung einschlägt,wenn die Steuerpinne losgelassen wird.

ogb

KENMERKEN EN BEDIENINGogd7b

TYPEN MET STUURKNUPPEL10Gashendel (Typen met zijversnellingshendel) - Regelt de motorsnelheid.

11 Elektrische startknop (Typen met elektrische ontsteking) - Druk op de knop omde motor te starten.

12Stuurfrictieregeling - Stel dit hendeltje in om de gewenste stuurfrictie teverkrijgen op de stuurknuppel. Beweeg de hendel naar (a) om de frictie teverhogen en naar (b) om de frictie te verlagen.

����������

Voorkom ernstig of dodelijk letsel als gevolg van het verliezen van de machtover de boot. Zorg voor voldoende stuurfrictie om te voorkomen dat debuitenboordmotor de boot in een scherpe bocht trekt als de stuurknuppellosgelaten wordt.

ogf

CARATTERISTICHE E COMANDIogd7f

MODELLI CON BARRA A MANO10Acceleratore a mano (modelli con cambio a mano laterale) - Regola la velocità

del motore.

11 Pulsante di avviamento elettrico (modelli con avviamento elettrico) - Premeteil pulsante per avviare il motore.

12Regolazione della frizione di virata - Regolate questa leva per ottenere lafrizione di virata desiderata (resistenza) sulla barra a mano. Spostate la levaverso (a) per stringere la frizione e verso (b) per allentarla.

���������

Evitate eventuali gravi infortuni o morte causata dalla perdita di controllodell’imbarcazione. Mantenete una sufficiente frizione di virata per impedireal fuoribordo di eseguire una virata completa se la barra a mano vienerilasciata.

30 90-10112Y80

gog15

1

2

4

765

3

N RF

ogm

������������ & E������oge5m

�� ��� �� ���4��������

6 "#��� ����# – $���#� �� ������ ��#*����� �� �� ��,��� (��#*����)��� ��#����.

8 &������� ��� ρ���� �� �ρ!�� – &������ ��� ��������� ����������#���� �� � !������ ��� ρ���� �� �ρ!�� �� ��� �ρ�!����� �������� @����� ���ρ�ρ��.

: 3ρ!�� – &������ ��� ��������� ��������� �#���� �� � !��������� ρ���� �� �ρ!�� �� ��� �ρ�!����� �� ������ @��������ρ�ρ��.

H $������ ���������� ��� ����� #�,��* ����* – ) ����� �� �� ��!���,����� ��� �� ���� ��������� �� �#�� ����# .

F &������� ���!* ��������� – @ ,���� � !������ ���!* �� ��� ���������� ��� ��*�� ��� ��#����. ����� � !������ ���!* �� �� !��������,�� ��� ������� ���� ��� ��������.

J "#��� ����� �,���� ���,�� ��#*����� – 7,������ � �� � �#�� �,� ������ �� �� ����������� �� ���� ��# ����� ��� �� ���,� ���.

K "#��� �,��, ρ������ – "�� �������� � � � �#�� ���� �������. O���� ��#��� �#� �������, ������� � �#�� �� �� ��������� �� ��,��� � ,������ ��� ��#���� �� �, �,�����.

oge

AUSSTATTUNG UNDBEDIENUNGSELEMENTE

oge5e

MODELLE MIT FERNSTEUERUNG1 Steuergriff - Zum Regulieren der Gangschaltung und der Motordrehzahl.

2 Stoppschalter mit Reißleine - Lesen Sie die Sicherheitsanleitung und Warnungbezüglich des Stoppschalters mit Reißleine im Abschnitt “Allgemeines”.

3 Reißleine - Lesen Sie die Sicherheitsanleitung und Warnung bezüglich desStoppschalters mit Reißleine im Abschnitt “Allgemeines”.

4 Gaswiderstandseinstellung - Zur Einstellung des gewünschtenGaswiderstandes.

5 Zündschlüsselschalter - Zum Starten und Abstellen des Motors den Schlüsseldrehen. Drücken Sie den Schlüsselschalter ein, um den Motor abzudrosseln.

6 Neutral-Freigabehebel - Ziehen Sie diesen Hebel nach oben, um denSteuergriff aus der Neutral-Position zu bewegen.

7 Schnellaufhebel - Schieben Sie den Hebel beim Anlassen nicht hoch. Wennder Motor an ist, schieben Sie den Hebel hoch, um die Leerlaufdrehzahl zuerhöhen und somit den Motor warmzulaufen.

ogb

KENMERKEN EN BEDIENINGoge5b

TYPEN MET AFSTANDSBEDIENING1 Bedieningshendel - Regelt de versnelling en de motorsnelheid.

2 Manoverboord-stopschakelaar - Lees de veiligheidsinformatie over demanoverboord-stopschakelaar en de waarschuwing in het hoofdstukAlgemene informatie.

3 Koord - Lees de veiligheidsinformatie over de manoverboord-stopschakelaaren de waarschuwing in het hoofdstuk Algemene informatie.

4 Afstelling van de gasfrictie - Stel de knop in op de gewenste spanning van debedieningshendel.

5 Startsleutelschakelaar - Draai de sleutelschakelaar om de motor te starten ofte stoppen. Druk op de sleutelschakelaar voor de choke.

6 Vrijloopontgrendelingshendel - Trek deze hendel omhoog om debedieningshendel uit de vrijloop te zetten.

7 Toerentalhendel - Trek deze hendel niet omhoog tijdens het starten. Trek,nadat de motor gestart is, de hendel omhoog om het toerental te verhogen ende motor warm te laten draaien.

ogf

CARATTERISTICHE E COMANDIoge5f

MODELLI CON TELECOMANDO1 Leva di comando - Regola il cambio e la velocità del motore.

2 Interruttore di arresto a cordino - Leggete le istruzioni e le avvertenze disicurezza relative all’interruttore di arresto a cordino al capitolo intitolato“Informazioni generali”.

3 Cordino - Leggete le istruzioni e le avvertenze di sicurezza relativeall’interruttore di arresto a cordino al capitolo intitolato “Informazioni generali”.

4 Regolazione della frizione dell’acceleratore - Regolatela per mantenere latensione desiderata sulla leva di comando.

5 Interruttore di accensione a chiave - Girate l’interruttore a chiave peraccendere e spegnere il motore. Spingete in dentro l’interruttore per chiuderel’aria del motore.

6 Leva di rilascio di folle - Tirate questa leva per far uscire la leva di comandodalla posizione di folle.

7 Leva del minimo - Non alzate la leva all’avviamento. Dopo che il motore si èavviato, sollevate la leva per aumentare il minimo e riscaldare il motore.

3190-10112Y80

gog29

3

41-2ogm

������������ & E������ogf4m

� �1���� �=����1�� �� B��� ������

� <����

6 '����� �� ��#���5 ����� ��� �������� �� ��#*���� ��5

8 ����� �� ���� � ��� ���*����� �� ������� ��� �������� �� ���

���ρ � ��*(����5: "��������� � !������ ���!����� ��*(���� ��� ��� � ���!���5

���1���� �=����1�� �� B��� ���������

H '������ ��� �������� �� �����!���� � �#�� ��*(���5 /�������� ���

��������5

oge

AUSSTATTUNG UNDBEDIENUNGSELEMENTE

ogf4e

AUSSENBORDMOTOR VÖLLIG NACH OBEN KIPPEN1 Motor abstellen. Vorwärtsgang einlegen.

2 Den Griff der Motorhaube anfasssen und den Motor ganz nach oben kippen.

3 Kippsperrhebel eindrücken.

AUSSENBORDMOTOR WIEDER IN BETRIEBSPOSITIONBRINGEN4 Außenbordmotor nach oben kippen und Kippsperre freigeben.

Außenbordmotor absenken.

ogb

KENMERKEN EN BEDIENINGogf4b

BUITENBOORDMOTOR IN DE HOOGSTE STANDOPKLAPPEN1 Zet de motor af. Schakel de buitenboordmotor in vooruit.

2 Pak de greep van de motorkap en trek de buitenboordmotor tot in de hoogstestand.

3 Zet de opklapvergrendeling in de vergrendelde stand.

BUITENBOORDMOTOR IN DE VAARSTAND LATENZAKKEN4 Til de buitenboordmotor omhoog en zet de opklapvergrendeling los. Laat de

buitenboordmotor neer.

ogf

CARATTERISTICHE E COMANDIogf4f

INCLINAZIONE DEL FUORIBORDO NELLA POSIZIONE DIMASSIMA ELEVAZIONE1 Fermate il motore e innestate il fuoribordo in marcia avanti.

2 Afferrate l’impugnatura della cappottatura superiore e portate il fuoribordo nellaposizione di massima elevazione

3 Portate il dispositivo di blocco inclinazione nella posizione di bloccaggio.

RIPOSIZIONAMENTO DEL FUORIBORDO ALLAPOSIZIONE DI FUNZIONAMENTO4 Sollevate il fuoribordo e rilasciate la leva di blocco inclinazione. Abbassate

quindi il fuoribordo.

32 90-10112Y80

gog30

1–2 3

a

c

b

ogm

������������ & �������ogm1m

�������� �� ���� ��� 4 �� ��� �� �������

>��������?

7������������ !�ρ�����������������*������ρ�������ρ�#�� ������ρ��� �� ���ρ��� ��� �������� �� (�����ρ� ����� ������ �� ��� ��� ���ρ���ρ ��� �� � �5

���#/� ����"�� " � ��'!

6 "����� ��� ��#*���� ��� ��#���� �� ����5 ����� ��� �������� �� �����5

8 3�������� � �#�� ������� ��� ρ�#� >a?5 '������ ��� �������� ��� ���

������� ��� ρ�#�5 =ρ������ ���� � ������� ( ���* ��ρ* >c? �� ����� �����5

���� ���7N��� �(#���" � � %�'��) %2�� "� '�%��) �'$ � � ��� ��� �(#���#�'�$ ��#�$ ��� �#� )" � 2��� ���*�� ��"��.�)� 0(� ���$ ��#�$ *!� � �! . �*2 �� �*��!���� �( ��#�$.

: @� �� �������� ��� �������� ���� ��� ��� ��A ��������� � �#��

����������ρ�#� >b?5 @�ρ���� ��� ���������ρ� �������� ����� �!� ��� ����!��� ρ�#�� ������� �� �� #���������5

oge

AUSSTATTUNG UNDBEDIENUNGSELEMENTE

ogm1e

BETRIEB IN SEICHTEM WASSER - MODELLE MITSTEUERPINNEAußenbordmotoren mit Steuerpinne sind mit einer Kippvorrichtung für den Betriebin seichtem Wasser ausgestattet. So können Sie den Außenbordmotor nach obenkippen, damit er nicht auf Grund läuft.

Einstellen der Antriebsposition für Betrieb in seichtem Wasser

1 Reduzieren Sie die Motordrehzahl auf Leerlaufdrehzahl. Schalten Sie denAußenbordmotor in den Vorwärtsgang.

2 Drücken Sie den Antriebspositionshebel für Betrieb in seichtem Wasser (a)nach unten. Kippen Sie den Außenbordmotor in die Antriebsposition fürBetrieb in seichtem Wasser. Stellen Sie sicher, daß dieKühlwasseransaugöffnung (c) untergetaucht ist.

WICHTIG: Betreiben Sie den Außenbordmotor in derFlachwasser-Antriebsposition nicht im Rückwärtsgang. Betreiben Sie denMotor in niedriger Drehzahl, und halten Sie die Kühlwasseransaugöffnungstets untergetaucht.

3 Um den Motor nach unten in die Betriebsposition freizugeben, heben Sie denAntriebspositionshebel für Betrieb in seichtem Wasser (b) nach oben. KippenSie den Außenbordmotor nach oben, um die Antriebspositionssperre zu lösen,und senken Sie ihn ab.

ogb

KENMERKEN EN BEDIENINGogm1b

VAREN IN ONDIEP WATER - TYPEN METSTUURKNUPPELTypen met stuurknuppel zijn met een opklapoptie voor ondiep water uitgerustwaarmee u de buitenboordmotor hoger kunt opklappen om te voorkomen dat demotor de bodem raakt.

Inschakelen van aandrijving voor ondiep water

1 Laat het motortoerental tot stationair zakken. Schakel de buitenboordmotor invooruit.

2 Duw de hendel (a) van de aandrijving voor ondiep water naar beneden. Klapde buitenboordmotor op in de stand voor aandrijving in ondiep water. Let eropdat de koelwaterinlaatopening (c) onder water is.

BELANGRIJK: Vaar niet achteruit terwijl de buitenboordmotor zich in destand voor aandrijving in ondiep water bevindt. Vaar langzaam en houd dekoelwaterinlaatopening onder water.

3 Breng de hendel (b) van de aandrijving voor ondiep water omhoog om weerin de bedrijfsstand te komen. Kantel de buitenboordmotor omhoog om devergrendeling van de aandrijving voor ondiep water uit te schakelen en laat demotor zakken.

ogf

CARATTERISTICHE E COMANDIogm1f

NAVIGAZIONE IN ACQUE BASSE - MODELLI DOTATI DIIMPUGNATURA DELLA BARRA DEL TIMONEI modelli di fuoribordo dotati di impugnatura della barra del timone sono provvistidi una leva di inclinazione per il funzionamento in acque basse che consente diinclinare il fuoribordo verso l’alto per impedire che tocchi il fondale.

Inserimento della leva per la navigazione in acque basse

1 Riducete al minimo la velocità del motore e innestate la marcia avanti.

2 Spingete verso il basso la leva per la navigazione in acque basse (a). Inclinateil fuoribordo verso l’alto portandolo nella posizione di navigazione in acquebasse. Assicuratevi che il foro d’ingresso dell’acqua di raffreddamento (c) siasommerso.

IMPORTANTE: quando il fuoribordo è nella posizione di funzionamento inacque basse, non innestate la retromarcia. Fate funzionare il fuoribordo abassa velocità e mantenete sommerso il foro d’ingresso dell’acqua diraffreddamento.

3 Per riabbassare il fuoribordo nella posizione di funzionamento normale,sollevate la leva per la navigazione in acque basse (b). Sollevate il fuoribordoper disinserire il blocco per la navigazione in acque basse ed abbassate ilfuoribordo.

3390-10112Y80

gog31

1

2

3

a

ogm

������������ & E������ogg2m

��B������� �� ��� �������� �� �=����1��

� �� ��� ����� #�ρ��* ��� ��������� ρ ������ ��������� �� ��� �����ρ���� ��*(���� >a? ��� ����� ρ ������ ��� � ��ρ# �5 � �����ρ* ��� ���ρ��� ��� ���� �� ������ ��� �ρ�A �� �#� �ρ��� ���!��A �� �����#����� ��� �ρ��� �� ��!��*#����5

����������������������� ��� ������ ���� � ����� ������ ���� ������ �� ����������! ��� � ������� ���.

� ��ρ��� ��*(���� �ρ��� �� ρ ������ ���� � �������� �� ���ρ�� ������ ρ���� �� ��� �ρ� � ��ρ� ���� � ����� ������ ���#��5 � �� ���ρ������ ���� �� ������ ��ρ������ �� � ��ρ�5

&�ρρ ����� � �ρ�� �� � � ������� ��� ���� ��� ���� � �ρ�� ������������ ���ρ��5

6 B��ρ���� ����� >�ρ*�� ���� < ���ρ� ����?

8 "� ���ρ��� ����� >�ρ*�� ���� < ���ρ� ����?

: '���� ρ* ��� ������� >���ρ� ����ρ�� �ρ� �� ����?

>' ��#���� ���� ������� ����!�?

oge

AUSSTATTUNG UNDBEDIENUNGSELEMENTE

ogg2e

EINSTELLEN DES FAHRTWINKELS DES BOOTSDer senkrechte Fahrtwinkel des Boots wird verändert, indem der Kippstift (a) ineines der fünf vorhandenen Löcher gesteckt wird. Bei richtiger Einstellung läuftdas Boot gleichmäßig, mit optimaler Leistung und minimalen Steuerkorrekturen.

Hinweis: Informationen für die Einstellung des Fahrtwinkels befinden sich in denListen auf der nachfolgenden Seite.

Der Kippstift sollte so eingesteckt sein, daß sich der Außenbordmotor bei vollerGeschwindigkeit senkrecht zur Wasseroberfläche befindet. Dadurch wird dasBoot parallel zum Wasser angetrieben.

Passagiere und Lasten so im Boot verteilen, daß das Gewicht gleichmäßig verteiltist.

1 Zu großer Winkel (Hecklastig - Bug zu hoch)

2 Zu geringer Winkel (Buglastig - Heck zu hoch)

3 Richtig eingestellter Winkel (Bug weist leicht nach oben)(Fortsetzung nächste Seite)

ogb

KENMERKEN EN BEDIENINGogg2b

INSTELLEN VAN DE HOEK VAN DEBUITENBOORDMOTORDe verticale hoek van uw buitenboordmotor kan ingesteld worden door de standvan de stelpen (a) in een van de vijf gaten te veranderen. Een juiste instelling zorgtervoor dat de boot stabiel vaart, optimale prestaties levert en met minimaleinspanning te besturen is.

Opmerking: Raadpleeg de tabellen op de volgende pagina wanneer u de hoekvan uw buitenboordmotor instelt.

De stelpen dient zodanig te worden gesteld dat de buitenboordmotor loodrecht ophet water staat wanneer de boot met volle snelheid vaart. Hierdoor kan de bootparallel met het water worden aangedreven.

Laat de passagiers zodanig plaatsnemen, en verdeel de belasting in de bootzodanig, dat het gewicht gelijk is verdeeld.

1 Te grote hoek (achtersteven laag - boeg hoog)

2 Te kleine hoek (achtersteven hoog - boeg laag)

3 Juiste hoek (boeg klein beetje omhoog)

(vervolg op volgende pagina)

ogf

CARATTERISTICHE E COMANDIogg2f

REGOLAZIONE DELL’ANGOLO DI NAVIGAZIONE DELFUORIBORDOL’angolo di navigazione verticale del fuoribordo può essere regolato cambiandola posizione del perno di inclinazione (a) ed inserendolo in uno degli appositi cinquefori di regolazione. La regolazione corretta consente di navigare in modo stabile,di raggiungere prestazioni ottimali e di minimizzare lo sforzo necessario per levirate.

Nota: Durante la regolazione dell’angolo di navigazione del fuoribordo, fateriferimento alle voci elencate alla pagina seguente.

Il perno di inclinazione dovrebbe essere regolato in modo che il fuoribordo siaposizionato perpendicolarmente all’acqua quando l’imbarcazione funziona avelocità sostenuta. Ciò consente all’imbarcazione di navigare parallelamenteall’acqua.

I passeggeri ed il carico devono essere sistemati in modo che il peso sia distribuitoequamente.

1 Angolazione elevata (Poppa affondante - Prua elevata)

2 Angolazione insufficiente (Poppa elevata - Prua affondata)

3 Angolazione corretta (Prua leggermente elevata)

(continua alla pagina seguente)

34 90-10112Y80

ogm

������������ O �������

��B������� �� ��� �������� �� �=����1��

>� �����?

' �� �� ����� �� ��ρ����� ������ �ρ��#��� ���� ρ ������ �� �������� ρ���� ��� ���������5

) ������� ��� �������� ���� �� �ρ ���� � �� ��ρ��H

25 %� #������� ��� ���ρ�5

45 %� �ρ������ ��#*��ρ� ��� ���A �!�� �� ��ρ*�ρ�� � �� ���� �� ��ρ��ρ*��5

:5 %� ������� � ����� ��* �� ������ � ����!�5

65 %�� ������ρ����!��*#��������ρ�����ρ���!���>������������ρ���� !���� ��ρ��ρ���?5

+5 '� ��ρ������ ��A��#������� ������ρ���ρ��������������������� �� �� �ρ#�� � �� I��*� �J �� ��ρ� ��� �ρ������ �� ��� ���5� �� ��ρ�� �� �#� ��� ��������� ��� ��ρ�!����� ��ρ�� �ρ� �����ρ�����* ��� � ������ I���ρ��� ��!��*#���J � I ��ρ����J �����#�ρ� �� ��!���� ��ρ�� � �� ��ρ ������ ������� �*��5

) ������� ��� �������� ���ρ� ��� � �ρ ���� � �� ��ρ��H

25 %� ������ ��� ���ρ� ��� ��� � ��ρ�5

45 @���� �� � ���� �� ������ ��#*����5

:5 %� � ���� ��� �������� ���� ��� � ����� ���������� � ρ�#� � �5

65 %�� ���� ��ρ����!�� #��� � �� �ρ���� �ρ� ���ρ���ρ���������*(� ������������ >�� ��� ������ �ρ���� !���� ��ρ��ρ���?5

+5 '� ��ρ���� �� ��A �� �ρ������ ������� �� >#ρ��!���?���ρ��� ����ρ�����5

oge

AUSSTATTUNG UNDBEDIENUNGSELEMENTE

EINSTELLEN DES FAHRTWINKELS DES BOOTES(FORTSETZUNG)Lesen Sie die nachstehende Liste sorgfältig durch, bevor Sie Veränderungen amBetriebswinkel des Außenbordmotors vornehmen.

Trimmen zum Spiegel hin kann folgendes bewirken:

1. Erhöhte Buglastigkeit.

2. Schnellere Gleitfahrt, besonders bei schwerer Belastung odersteuerbordlastigen Booten.

3. Verbessertes Fahrverhalten in bewegtem Gewässer.

4. Erhöhung des Steuerdrehmoments oder Ziehen nach rechts (bei einemnormalen, rechtsdrehenden Propeller).

5. Zu starkes Eintrimmen kann den Bug bestimmter Boote nach unten drücken,so daß dieser bei Gleitfahrt tief im Wasser liegt. Das kann zu einerunerwarteten Rechts- oder Linksdrehung des Bootes führen und wird als”Bugsteuerung“ oder bei einem Lenkversuch oder Auftreten einer großenWelle als ”Übersteuerung“ bezeichnet.

Trimmen vom Spiegel weg kann folgendes bewirken:

1. Der Bug hebt sich aus dem Wasser.

2. Allgemeine Erhöhung der Höchstgeschwindigkeit.

3. Mehr Freiraum über Hindernissen unter der Wasseroberfläche, oder inflachem Wasser.

4. Steuerdrehmoment oder Ziehen nach links verstärkt sich bei normalemSpiegelanbau (bei einem normalen, rechtsdrehenden Propeller).

5. Zu starkes Austrimmen führt zu Stampfen (Springen) des Bootes oderPropellerventilation.

ogb

KENMERKEN EN BEDIENINGINSTELLEN VAN DE BEDRIJFSHOEK VAN UWBUITENBOORDMOTOR (VERVOLG)Bekijk de onderstaande lijsten aandachtig wanneer u de bedrijfshoek van uwbuitenboordmotor instelt.

Als de buitenboordmotor dichtbij de spiegel van de boot wordt gesteld, kan ditleiden tot:

1. Lager komen van de boeg.

2. Sneller gaan planeren, vooral bij een zware belasting of een boot die zwaarderis aan de achtersteven.

3. In het algemeen, verbetering bij varen in ruw water.

4. Meer druk op het stuur of naar rechts trekken (bij de normale rechtsdraaiendeschroef).

5. (Veel te dicht bij boeg) lager komen van de boeg van sommige boten tot eenpunt waarop ze met hun boeg in het water ploegen bij planeren. Dit kan leidentot een onverwachte draaibeweging naar links of rechts dat “boegsturen” of“oversturen” heet, als een bocht wordt genomen of als men een grote golftegenkomt.

Als de buitenboordmotor ver van de spiegel van de boot wordt gesteld, kan ditleiden tot:

1. Vit het water komen van de boeg.

2. In het algemeen, hogere topsnelheid.

3. Grotere afstand tot voorwerpen onder water of tot een ondiepe bodem.

4. Meer druk op het stuur of naar links trekken bij een normale montagehoogte(bij de normale rechtsdraaiende schroef).

5. (Te ver van de spiegel) “stampen” van de boot of “luchthappen” van de schroef.

ogf

CARATTERISTICHE E COMANDIREGOLAZIONE DELL’ANGOLO DI NAVIGAZIONE DELFUORIBORDO (SEGUITO)Prima di regolare l’angolo di navigazione del fuoribordo, considerare attentamentei punti seguenti.

Avvicinando il fuoribordo alla poppa dell’imbarcazione, si ottengono i seguentirisultati:

1. Abbassamento della prua.

2. Uno slittamento repentino, in special modo se l’imbarcazione ha un caricopesante o è pesante a poppa.

3. Un miglioramento generale della navigazione in acque mosse.

4. Un miglioramento della torsione di virata o una spinta verso destra (con l’elicadi rotazione destra normale).

5. Se la regolazione è eccessiva, in alcune imbarcazioni può provocare unabbassamento della prua fino ad un punto tale da farla sommergere mentrel’imbarcazione si trova in posizione orizzontale. Ciò potrebbe causare unarotazione improvvisa nelle direzioni dette “virata di prua” o “governoeccessivo” qualora si tenti di virare o si incontri un’onda di notevoli proporzioni.

Allontanando il fuoribordo dalla poppa dell’imbarcazione, si ottengono i seguentirisultati:

1. Sollevamento della prua fuori dall’acqua.

2. In genere, un incremento della velocità massima.

3. Maggior spazio di manovra in corrispondenza di oggetti sommersi o di unfondale poco profondo.

4. Miglioramento della torsione di virata o spinta verso sinistra all’altezza diinstallazione normale (con l’elica di rotazione destra normale).

5. Se la regolazione è eccessiva, può far piastrellare l’imbarcazione(rimbalzamento) o può causare una ventilazione dell’elica.

3590-10112Y80

gog32

ogm

������������ & E������ogn1m

�B���� ������ I����B�����

�ρ����!��*#��������ρ�������ρ�������� ������������ρ�����ρ��� ����* ���5 � �� � ρ�� ��!��*#���� ������� �� �� � �������� ���!�� ���� ρ ������ ���� ����� ��� �ρ����� �� ���� ��ρ������ �� ���������� � ��ρ*5 7 ���ρ*� � ���� ���� ��ρ�� �� �� ��� ���������� ���� ��� ���ρ��� �� ��ρ��A ����� ρ���A ��ρ ����� �� ���������!���� ���� �ρ��� �� ��!��*#����5

���������$� ��ρ!��� ������������� �������� �� � �ρ����� �� ������ ρ� �� ��� ������!����� ��� � � ������� ����� �� ��������� �� �� ���� ���� ��ρ����! �ρ� �� % ������ (&' ���.) � �ρ������ρ� ��� � � ��� ������ ��� ������.

;�� ρ����� ����������������� ��#*������ A �#���� ����������������� ����ρ* ����������������ρ*���5 '�ρ�(������������ρ���ρ���!����� ��ρ���ρ���� �ρ� �� ����* ��� ��ρ��� � ����� � �*���5

�� #ρ������ ρ* ���A �����ρ��� �� ��!� � ���ρ*� � ���� ���� ��ρ ��������� ��� �� ��ρ�5 �� � ����� ��ρ��� � �����ρ��ρ� ���ρ���ρ�A����������� ��� ��ρ� ρ �*�� ��� � ���ρ*� � ���� ���� �ρ� ���ρ���ρ�5 $�� � ����� ��ρ��� � �����ρ� �ρ� �� !���A � ρ���� ��� ��ρ�ρ �*�� ���� ���ρ*� �ρ���!���5 F�������������!�������!������5

oge

AUSSTATTUNG UNDBEDIENUNGSELEMENTE

ogn1e

EINSTELLUNG DER TRIMMFLOSSEDas Steuerdrehmoment des Propellers kann dazu führen, daß das Boot nacheiner Seite zieht. Dieses Steuerdrehmoment entsteht dadurch, daß derAußenbordmotor nicht getrimmt ist und die Propellerwelle parallel zurWasseroberfläche ausgerichtet ist. Die Trimmflosse kann begrenzt eingestelltwerden, um das Steuerdrehmoment auszugleichen und jeglichenungleichmäßigen Lenkwiderstand zu verringern.

Hinweis: Wenn die Antiventilationsplatte des Außenbordmotors 50 mm odermehr über der Bootsunterseite angebracht ist, kann die Trimmflosse dasSteuerdrehmoment nicht oder nur sehr begrenzt reduzieren.

Fahren Sie das Boot mit normaler Fahrtgeschwindigkeit, wobei derAußenbordmotor am Spiegel auf den gewünschten Winkel eingestellt ist. LenkenSie das Boot nach links und rechts, und achten Sie darauf, in welche Richtung dasBoot leichter zu lenken ist.

Zur Einstellung lösen Sie die Schraube der Trimmflosse, und verstellen Sie diesegeringfügig. Zieht das Boot nach links, drehen Sie die Führungskante derTrimmflosse nach links. Zieht das Boot nach rechts, drehen Sie dieFührungskante der Trimmflosse nach rechts. Ziehen Sie die Schraube wieder an,und prüfen Sie die Lenkung erneut.

ogb

KENMERKEN EN BEDIENINGogn1b

INSTELLEN VAN HET TRIMVLAKDe torsie van de schroef kan ertoe leiden dat uw boot naar één kant gaat trekken.Deze stuurtorsie treedt op als uw buitenboordmotor niet zodanig gesteld is dat deschroefas parallel met het wateroppervlak loopt. Het trimvlak kan deze stuurtorsiecompenseren en kan binnen bepaalde grenzen ingesteld worden om ongelijkekracht op het stuur te verminderen.

Opmerking: Aanpassen van het trimvlak heeft weinig invloed op het verminderenvan stuurtorsie als de buitenboordmotor is uitgerust met een anticavitatieplaat dieongeveer 50 mm of meer boven de bodem van de boot zit.

Vaar met uw boot met normale kruissnelheid en met de motor op de gewenstespiegelhoek ingesteld. Stuur naar links en naar rechts en kijk naar welke kant deboot gemakkelijker draait.

Als aanpassing nodig blijkt, draai dan de bout van het trimvlak los en maak kleine,geleidelijke aanpassingen. Als de boot gemakkelijker naar links draait, beweegdan de achterkant van het trimvlak ook naar links. Als de boot gemakkelijker naarrechts draait, beweeg dan de achterkant van het trimvlak ook naar rechts. Draaide bout weer vast en test opnieuw.

ogf

CARATTERISTICHE E COMANDIogn1f

REGOLAZIONE DELLA PINNA STABILIZZATRICELa torsione di virata dell’elica può far “tirare” l’imbarcazione in una direzione.Questa torsione deriva dal fatto che l’assetto del fuoribordo non è regolato in modoche l’albero dell’elica sia parallelo alla superficie dell’acqua. La pinnastabilizzatrice può compensare questa torsione e può essere regolata entro certilimiti per ridurre uno sforzo di virata ineguale.

Nota: la regolazione della pinna stabilizzatrice ha un effetto minimo sulla torsionese il fuoribordo è installato con la piastra di antiventilazione a circa 50 mm o piùdal fondo dell’imbarcazione.

Fate funzionare l’imbarcazione alla normale velocità di crociera, con il fuoribordoregolato all’angolazione di poppa desiderata. Girate l’imbarcazione verso sinistrae verso destra e osservate in quale direzione essa gira più facilmente.

Se è necessario effettuare una regolazione, allentate il bullone della pinnastabilizzatrice e regolatela un poco alla volta. Se l’imbarcazione gira più facilmenteverso sinistra, spostate l’estremità finale della pinna verso sinistra. Sel’imbarcazione gira più facilmente verso destra, spostate l’estremità verso destra.Serrate nuovamente il bullone e riprovate l’imbarcazione.

36 90-10112Y80

ofm

��������ofa1m

����'�� *#�� �*2 �� ������"�� � #�,���� ���,��� ������ �������, �� ���ú�, �� ��� ,����

!�!������.

� "�� �����,���� �,����� � ��� � ���*��� �������� ���� � (�����)�� �� � ������ �� ����� !� ����.

� E�� ����� !��� ��!*� �*� � ���*�� �����, �#�!����� ������#��� �� ��� �� ��,�.

� @��,����� �� ������ #�,�������� ��, � ��� ���� ���. 3����� ���������� #�,��������� ��� ���� .

� A� ����� �� ����� �3.

� 7�������� � � ������� �� � �,�� ��� ���� ��� ���� � ��,� ������������ ���,�� �� �� �� �� ��� �� ��������� ���.

� ���,�,����� ���� � ��������� �� ���� ����*��� �� � ,����� ����.

� $��� ��,��� �� #,������� ���� ���� ��� ��� ���,,������*���� � ��,������.

� @��,����� �� *!��� �� ��� ��,#� � � �� ���ú��, ����,,��, ������,�*����, ����!�� �*,���, ��� � �� ��� � ��!*� �.

� �,��������� � � ����# � �� ��,���� � ��,�,����� ��/,�!��,��� $� ��,���� �� ' ���,����. �����, ���� �� ������' ���,����.

onf1m

��� �(ρ��� "� +�ρ%��ρ�"��� (*2 � %�&������ #,������� ��� �������� ��� � ��� �#��� ��� ,������� �� �,��,���������� �� ���!��A �,������ ��� �������� ��#��������� ���,� �� ���� ��� ���� � ���� ��# ����� �� ���� � ����5 � �� ���,����� ���� ��,* � � #�� �� �#� ���!� ��� �� ���� ��# ����� �� ��� � ����,������ ����� ���� ������ ��,* �� �� ���� ���,������5

$�� ��,#� � ������� �#������* ��� �� ��,�A � �������� � �,��� ����� �!� �� �� �� ��,���#��� ������� ��� ��,�5 �� �#�������� ���� �������! ��,* >�����? ���� �� ���� � ���� !��,�* ��� �������� A� �� � �#� ��� ��������� ��� ����,��� ��� ,�� ��,* ���� ��#��� � ����,�� �� �,������ ����5

B��,# � ���������� �,������ >����������� ���� �,? �� ��� �����������5 � �,������� � ��� ��� ���� �, �,����� ��� �������� ��� ������ ��� ,��� �� ��� ,���� �,��,����� �,��,���,�5 ��� � ���� �������,����� ���5

ofe

BETRIEBofa1e

PRÜFLISTE VOR DEM START� Der Bootsführer muß mit den Sicherheitsvorschriften für Navigation,

Wasserverkehr und Betrieb vertraut sein.

� Für jede Person muß eine zugelassene Schwimmweste in der richtigen Größegriffbereit an Bord sein.

� Es muß ein Rettungsring oder ein Rettungskissen an Bord sein, das einer imWasser befindlichen Person zugeworfen werden kann.

� Das Boot darf nicht überladen werden. Überprüfen Sie die maximaleBelastbarkeit, die auf dem Typenschild des Boots angegeben ist.

� Ausreichend Kraftstoff muß vorhanden sein.

� Mitfahrer und Ladung müssen gleichmäßig auf dem Boot verteilt sein. JedePerson muß auf einem ordnungsgemäßen Platz sitzen.

� Informieren Sie jemanden über Ihr Ziel und den voraussichtlichen ZeitpunktIhrer Rückkehr.

� Es ist gesetzlich verboten, unter dem Einfluß von Alkohol oder Drogen ein Bootzu betreiben.

� Machen Sie sich mit den Eigenheiten des Gewässers und der Gegend wieFlut, Strömungen, Inseln, Felsen und anderen Gefahren vertraut.

� Führen Sie die in der Inspektions- und Wartungstabelle aufgeführtenPrüfungen durch. Siehe Abschnitt Wartung.

onf1e

BETRIEB BEI TEMPERATUREN UNTER NULLWenn Sie Ihren Außenbordmotor bei Temperaturen unter Null Grad betreibenoder verankert haben, lassen Sie ihn nach unten gekippt, so daß dasGetriebegehäuse unter Wasser liegt. Dadurch vermeiden Sie, daß imGetriebegehäuse verbliebenes Wasser einfriert, was zu Beschädigungen derWasserpumpe und anderer Bauteile führen kann.

Nehmen Sie bei voraussichtlicher Eisbildung, den Außenbordmotor aus demWasser und lassen jegliches darin verbliebene Wasser ablaufen. Wenn sich inHöhe des Wasserspiegels im Antriebswellengehäuse Eis bildet, wird dieWasserzufuhr zum Motor blockiert, was Motorschäden zur Folge haben kann.

Ein Motorthermostat (Quicksilver Zubehör) ist für Ihren Außenbordmotorerhältlich. Der Thermostat beschleunigt das Warmlaufen des Außenbordmotorssowie das Laufen bei normaler Betriebstemperatur. Wenden Sie sich fürInformationen an Ihren Händler.

ofb

BEDIENINGofa1b

CONTROLELIJST VÓÓR HET STARTEN� De bestuurder is op de hoogte van veilig navigeren, varen en veilige

bedieningswerkwijzen.

� Een goedgekeurd en gemakkelijk bereikbaar reddingsvest van de juiste maatvoor elke passagier is aan boord.

� Een ringvormige reddingsboei of een drijfkussen, geschikt om naar eenpersoon in het water te werpen.

� Zorg dat u de maximale belasting van uw boot weet. Kijk op hetvermogensplaatje.

� De brandstofvoorraad is in orde.

� Plaats passagiers en lading zodanig in de boot dat het gewicht gelijk verdeeldis en iedereen op een daarvoor bestemde zitplaats zit.

� Vertel iemand waar u heen gaat en wanneer u terug denkt te komen.

� Het is verboden om de boot te besturen terwijl u onder de invloed van alcoholof drugs bent.

� Zorg dat u de waterwegen en het gebied kent waar u gaat varen; het getij,stromingen, zandbanken, rotsen en andere gevaren.

� Voer de inspecties uit die u in het Inspectie- en onderhoudsschema vindt. Ziehet hoofdstuk Onderhoud.

onf1b

VAREN BIJ TEMPERATUREN ONDER HET VRIESPUNTWanneer u uw buitenboordmotor gebruikt of hem hebt afgemeerd bij temperaturenonder of nabij het vriespunt, moet de buitenboordmotor te allen tijde omlaag staanzodat het tandwielhuis onder water is. Hierdoor kan in het tandwielhuisachtergebleven water niet bevriezen en mogelijkerwijs schade aan de waterpompen andere onderdelen veroorzaken.

Als er een kans bestaat dat zich ijs op het water vormt, moet de buitenboordmotorverwijderd worden en moet u al het water eruit laten lopen. Als zich ijs vormt ophet water binnenin het onderwaterhuis van de buitenboordmotor, blokkeert het destroom water naar de motor waardoor schade veroorzaakt kan worden.

Een motorthermostaat (Quicksilver accessoire) is verkrijgbaar voor uwbuitenboordmotor. De thermostaat helpt de motor om op te warmen en de normalemotortemperatuur sneller te bereiken. Vraag uw dealer hiernaar.

off

FUNZIONAMENTOofa1f

ELENCO DEI CONTROLLI PRECEDENTI ALL’AVVIO� L’operatore è al corrente delle procedure di una navigazione, imbarcazione e

funzionamento sicuri

� A bordo si trova un salvagente personale approvato di grandezza adatta perogni persona che deve essere accessibile.

� Un salvagente a ciambella o un cuscino galleggiante è disponibile per esseregettato ad una persona in acqua.

� Siate al corrente della capacità massima di carico. Fate riferimento allatarghetta sulle capacità dell’imbarcazione.

� La quantità di carburante è adeguata.

� Disporre i passeggeri ed il carico nell’imbarcazione in modo che il peso siadistribuito equamente e tutti siano seduti al posto giusto.

� Informate qualcuno su dove state andando e quando pensate di tornare.

� È illegale usare un’imbarcazione sotto l’effetto di alcoolici o di sostanzestupefacenti e medicinali.

� Siate a conoscenza del corso d’acqua e dell’area su cui navigherete ; alte obasse maree, correnti, sabbia, rocce e altri pericoli.

� Fate i controlli menzionati nella sezione Tempi per i controlli e la manutenzione.Consultate la sezione sulla manutenzione.

onf1f

FUNZIONAMENTO A TEMPERATURE DICONGELAMENTOQuando usate il fuoribordo o tenete il fuoribordo a temperature di congelamentoo quasi, tenete il fuoribordo inclinato verso il basso in ogni momento in modo cheil cambio sia sommerso. Ciò evita che l’acqua intrappolata nel cambio si congelicausando eventuali danni alla pompa dell’acqua e ad altri componenti.

Se c’è una possibilità di formazione di ghiaccio sull’acqua, il fuoribordo va rimossoe prosciugato completamente. Se si forma del ghiaccio a livello dell’acquaall’interno dell’albero motore del fuoribordo, questo blocca il flusso dell’acquaverso il motore con possibili danni conseguenti.

E’ disponibile un termostato per motore (accessorio Quicksilver), che facilita ilriscaldamento del fuoribordo e lo fa funzionare alla temperatura normale piùrapidamente. Rivolgetevi al vostro Concessionario.

3790-10112Y80

ofm

��������one1m

�������� �� ����� P ������ � ���

' ���*�� �� ��,�������� �� �� ����*���� �� �� �� ��,� �� �����,��� !�! ���,* ��� �������� ��� ���� ��� �� � #,��� �� ������� � �� ���� ��,�.� �� � ���,�(� ��� ��� ��� ������� � ��� ��,�� �� �,��� �� !�! ���,*. �����, ���� ���� !�!����� “$������� �� 3� �,���� � ' �������K*����” �� ������ ' ���,����.

$�� !���,���� �� ���� ��� ��� ,������� �� ��,�, ����� �� �����*��� ���������� ��� ���� � ���� ��# ����� �� ���� ������� ��� ��’ � ��,� (������,��� �� �,��,����� �� � ��!��) ���� !�� ��� #,�������.

F�������� � �����ρ�� ��� ��������� �� �� �ρ����� �� �� � ��ρ� ��� ��!��� �������� ��� �ρ����� �� � ���� ��# ����� ���� ��� �� � #ρ���. 3� ����� (������� Quicksilver Corrosion Guard ��� �����ρ��� ��������� ��������(��� (������� �� �����!����� ���! � ���� � �� � ����� ��� ���!�� ������!��).onb2m

�������� �� ������ <�����

� ��� ,��� ��� �������� ��� �� (����, �����*��, ��� 4+99 ��!� >0+9���,�? ���� ��� ��� ������� ��� ������� ��,�� �� ������� ������� ������� �,�!���� >��,�� ,���,?A �L�� �,����� !��,����� ������5' �� �� ���� ��� ����,������ ���5 3�� ��� � ����� ��� � �� ����������� ��!����� � ��� ���� ��������� � ��������� � ��� �����,� � �� �,����� ��� ��,���� ���� ����� ������ �� �����5

���� ���7N��� �� �*� #�0� � "�-�#) -�!-� " � %�'��) �/�� ��� � .'�$%���%� �� ��("�%.�, �� '#�"�%�*��)"� � �� �/.��%-�2 "�� (�!� � 9�����#�'�(� ����' �� ��� %��!�� (02%� #�) "� '�%��2 �#� (02%� #� �� 2� �!� �9�����# �'�(� ����' �� /��! ��� �� �� �*��#�+�$� " � �����$#��� (02%� #�.

ofe

BETRIEBone1e

BETRIEB IN SALZWASSER ODER IN VERSCHMUTZTEMWASSERWir empfehlen, daß Sie die internen Wasserwege Ihres Außenbordmotors nachjedem Betrieb in Salzwasser oder in verschmutztem Wasser mit sauberemSüßwasser spülen. Dadurch vermeiden Sie Ablagerungen, die die Wasserwegeverstopfen könnten. Siehe den Abschnitt “Das Kühlsystem spülen”im KapitelWartung.

Wenn Sie Ihr Boot vor Anker liegen lassen, kippen Sie den Außenbordmotorimmer hoch, so daß das Getriebegehäuse vollständig aus dem Wasser ist (außerbei Temperaturen unter Null).

Nach jeder Inbetriebnahme den Außenborder abwaschen und dieAuslaßöffnungen von Propeller und Getriebe mit frischem Wasser spülen. JedenMonat die außenliegenden Metallflächen mit Quicksilver Rostschutzmitteleinsprühen (nicht auf die Korrosions–Kontrollanoden sprühen, da dadurch dieWirksamkeit der Anoden beeinträchtigt wird).onb2e

BETRIEB IN HÖHENLAGENBei Betrieb des Außenbordmotors in Höhenlagen über 750 m über demMeeresspiegel kann eine Einstellung der Vergaserdüsen bzw. derPropellersteigung erforderlich sein. Lassen Sie sich von Ihrem Händler beraten.Mangelnde Sauerstoffzufuhr in Höhenlagen verursacht eine zu fetteKraftstoffmischung und somit einen Leistungsabfall.WICHTIG: Eine zu magere Kraftstoffmischung kann schwereMotorschäden zur Folge haben. Betreiben Sie Ihren AußenbordmotorNICHT in tiefliegenden Gebieten (nachdem die Düsen für den Betrieb inHöhenlagen eingestellt wurden), bis die Düsen der Höhenlageentsprechend eingestellt wurden.

ofb

BEDIENINGone1b

VAREN IN ZOUT OF VERVUILD WATERWij raden aan om de inwendige waterdoorlaten van uw buitenboordmotor elkekeer met leidingwater door te spoelen als u in zout of vervuild water hebt gevaren.Hierdoor voorkomt u dat opgehoopte aanslag de waterdoorlaten verstopt.Raadpleeg Doorspoelen van het koelsysteem in het hoofdstuk Onderhoud.

Als u uw boot in het water afgemeerd houdt, moet u de buitenboordmotor altijdopklappen, zodat de tandwielhuis altijd geheel uit het water komt (behalve bijtemperaturen onder het vriespunt), wanneer hij niet gebruikt wordt.

Steeds na het gebruik moet de buitenkant van de buitenboordmotor afgespoelden de uitlaat van de schroef en het tandwielhuis met schoon water doorgespoeldworden. Spuit elke maand Quicksilver Corrosion Guard (corrosiebescherming) opuitwendige metalen oppervlakken (spuit niet op corrosiewerende anodes omdatdaardoor de anodes minder goed zullen werken).onb2b

VAREN OP GROTE HOOGTEAls u uw buitenboordmotor hoger dan 750 m boven de zeespiegel gebruikt, is hetmogelijk dat de sproeier van de carburateur veranderd en/of een schroef met eenandere spoed gebruikt moet worden. Raadpleeg uw dealer. Hierdoor wordt hetnormale prestatieverlies verminderd dat het gevolg is van een gebrek aan zuurstofop grote hoogte hetgeen leidt tot een overmatig rijk brandstofmengsel.

BELANGRIJK: Teneinde ernstige schade aan de motor te voorkomen,veroorzaakt door een te arm brandstofmengsel, mag u (als de sproeiersvoor varen op grote hoogte verwisseld zijn) uw buitenboordmotor NIETgebruiken op een lagere hoogte tenzij de sproeiers weer verwisseld wordenvoor de nieuwe hoogte.

off

FUNZIONAMENTOone1f

FUNZIONAMENTO IN ACQUA SALATA O ACQUAINQUINATASi consiglia di lavare i passaggi di acqua interni del fuoribordo con acqua dolcedopo ogni tragitto in acqua salata o inquinata. Ciò impedisce che un accumulo didepositi ostruisca i passaggi di acqua. Fate riferimento alla procedura di lavaggiodel sistema di raffreddamento nella sezione sulla manutenzione.

Se tenete il fuoribordo ormeggiato in acqua, inclinate sempre il fuoribordo in modoche il cambio resti completamente fuori dell’acqua (eccetto a temperature dicongelamento) quando non lo usate.

Dopo ciascun uso, lavare l’esterno del fuoribordo e risciacquare l’uscita di scaricodell’elica e della scatola ingranaggi con acqua dolce. Ogni mese, spruzzareCorrosion Guard (prodotto anticorrosione) Quicksilver sulle superfici esterne (nonspruzzare sugli anodi anticorrosione, in quanto il prodotto ne ridurrebbel’efficacia.)onb2f

FUNZIONAMENTO AD ALTE ALTITUDINIIl funzionamento del fuoribordo ad altitudini superiori a 750 m sopra il livello delmare potrebbe richiedere il cambiamento del getto del carburatore e/o un passodell’elica diverso. Consultate il vostro Concessionario. In questo modo si riducela perdita di prestazioni normali dovuta alla mancanza di ossigeno che causa unamiscela di carburante troppo ricca.

IMPORTANTE: per evitare seri danni al motore dovuti ad una miscela dicarburante povera, NON fate funzionare il fuoribordo (se i getti sono staticambiati per un funzionamento ad alte altitudini) ad un’altitudine inferiorea meno che i getti non siano cambiati di nuovo per corrispondere alla nuovaaltitudine.

38 90-10112Y80

gof30

21

a

ofm

��������ofc1m

������� ��� ��� � ���� ���

6 ' �!���� �� ������ �����, ���� !#�� �� ����� �� ��� �������.����� ��� � � �*�!��� ���� ���� ��� ��� ���.

8 /�������� ��� ������� ��� ��� ��� ,����, ����� ��� �� ���� ����������� ( ���* ��,* (a) ���� ���� ��� ��� ��� �,����.

�������

�� � %�� -!9� � ’%*#�� ) %�� &�(��$� � �� �/.��%-�2 "�� (��2%� ��� *#��" ��%)) '.#�� �� �(�����#�� ��#2 &��%�"�( 2�.� .� �*,� ��"��.�)� 0(� ���$��#�$ " � ��-, �� �'( ) .� ��� �� �*� #�0� � 9�%�! " �� �� ��� ��#�$ (/�#!��� �(#���) ) (*�#+�#%��"� �� %�'��)�.ofd1

���������� ��������� >�� �I? �� ����

�������

� %� )ρ�"� �� &��&���"��� " ρ."�%� �� �� %�'��)� %*�ρ�� �� *ρ�����"��"�-�ρ) -�!-� " � %�'��).

����%� ��("�%.� ��� � #,"�%� ���� )#�

/ρ�������� ������ ��������L��!* 4+H2 >6G? �� � �ρ�� ���������������5

���&���"�� ��� � #,"�%� ���� )#�

������ � ���� �� !��ρ�� ���� ���� ����ρ����ρ���� ρ����5'��!�ρ�������ρ��� ���A����*������!���ρ����� ��#���#*�������������! ������� ��� ������� � ���� ρ ��#� �� ��*5

ofe

BETRIEBofc1e

ANLEITUNGEN VOR DEM START1 Schließen Sie die Fernsteuerungs-Kraftstoffleitung am Außenbordmotor an.

Stellen Sie sicher, daß die Verbindung einschnappt.

2 Senken Sie den Außenbordmotor in die Betriebsposition ab. Achten Siedarauf, daß die Kühlwasseransaugöffnung (a) unter Wasser liegt.

�����

Um Schäden an der Wasserpumpe (Trockenlaufen) oder Überhitzung desMotors zu vermeiden, starten oder betreiben Sie Ihren Motor niemals (nichteinmal für kurze Zeit) ohne Wasserdurchfluß durch dieKühlwasseransaugöffnung im Getriebegehäuse.ofd1e

EINFAHREN DES MOTORSEinfahrmischung für neue MotorenVerwenden Sie für die erste Tankfüllung eine Benzin-/Ölmischung in einemMischungsverhältnisvon 25:1 (4%).

Einfahren des MotorsLassen Sie den Motor in der ersten Betriebsstunde in verschiedenenDrehzahlbereichen laufen. Vermeiden Sie es während der ersten Betriebsstundejedoch, länger als zwei Minuten in derselben Drehzahl zu fahren, und vermeidenSie dauernden Vollgasbetrieb.

�����

Mißachtung der folgenden Einfahrmethode kann schwere Motorschädenzur Folge haben.

ofb

BEDIENINGofc1b

INSTRUCTIES VÓÓR HET STARTEN1 Verbind de benzineslang met de motor. Zorg ervoor dat de connector vastklikt.

2 Laat de buitenboordmotor in de vaarstand zakken. Zorg ervoor dat dekoelwaterinlaat (a) onder water zit.

�� ����

Laat de buitenboordmotor nooit starten of draaien (zelfs niet voor korteduur) zonder dat er water door de koelwaterinlaat in de tandwielhuisstroomt. Dit voorkomt schade aan de waterpomp (drooglopen) enoververhitting van de motor.ofd1b

INLOOPPROCEDURE VAN DE MOTORMengsmering voor het inlopen van de motorGebruik een mengsmering van 25:1 (4%) in de eerste tank brandstof.

MotorinloopprocedureVerander de stand van de gashendel steeds tijdens het eerste bedrijfsuur. Tijdenshet eerste bedrijfsuur mag niet langer dan twee minuten met hetzelfde toerentalen niet lang met volgas worden gevaren.

�� ����

Ernstige motorschade kan optreden door van de onderstaandeInloopprocedure van de motor af te wijken.

off

FUNZIONAMENTOofc1f

ISTRUZIONI PRECEDENTI L’AVVIO1 Collegate il tubo remoto del carburante al fuoribordo. Accertatevi che il

connettore sia scattato in posizione.

2 Abbassate il fuoribordo nella posizione di corsa. Accertatevi che la presadell’acqua di raffreddamento (a) sia sommersa.

��������

Non avviate o fate funzionare mai il fuoribordo (anche temporaneamente)senza che l’acqua circoli nel cambio attraverso la presa per ilraffreddamento, altrimenti si potrebbero verificare danni alla pompadell’acqua (che funzionerà a secco) o il surriscaldamento del motore. ofd1f

PROCEDURA PER IL RODAGGIO DEL MOTOREMiscela di carburante per il rodaggio del motoreQuando riempite il serbatoio per la prima volta, usate una miscela di benzina/oliodi 25:1 (4%).

Procedura di rodaggio del motoreDurante la prima ora di funzionamento, regolate varie volte la posizione dellavalvola a farfalla ed evitate di mantenere velocità costante per oltre due minuti odi fare andare il motore con la valvola a farfalla completamente aperta per lunghiperiodi di tempo.

��������

La mancata osservanza della seguente procedura per il rodaggio puòcausare gravi danni al motore.

3990-10112Y80

gof13

1 2 3

4

a

b

ofm

��������off6m

���� ��� �� ���� 4 �� ��� �� �������

>��������?

�ρ�* ��������� !������ �� ����� ����# �ρ� ��� ��� ��������A �� �!���!����� #�ρ��*A �� �� !�!����� ��ρ������� ��� ��#���� ��� �ρ���� �ρ������!�� � 3����� ;�� ρ����5

6 ������ �� ��!� ����ρ��* � ������� �� ����� �� �������� ��

#�ρ����� ����ρ���58 ����� �� �*��� �ρ�!���� �� ����� �ρ����� �ρ�� ��#ρ� ��

����ρ*��5: 7� ������ � !������ ��� ρ���� �� �ρ!�� ��� ��� RUN5

H 7� ������ �� ���� ����* ��� ��� START5

a. "����� �� �� ��#*����� ��� ���� � ����*

b. "����� �� �� ��#*����� �� ���D�� #�ρ*����� ���7N�� �/.��%-��� %� ���� ρ��) ������"� &�� *ρ�*�� �� ��� �(ρ��$�) �� �!��(� ������"� ('��ρ����� � ) ���� ρ��)), '.ρ�� �� �'�(� "(�&�+�� ����,&�� �� %*� �ρ��� �� �/.��%-��� %� � %*� �ρ��, &�2 � %*�ρ�� �� *!+��9�%�! � "$" �%� �2ρ �"��.

ofe

BETRIEBoff6e

ANLASSEN DES MOTORS - MODELLE MITSTEUERPINNELesen Sie vor dem Anlassen die Prüfliste vor dem Start, Anleitungen fürbesondere Betriebsbedingungen, Anleitungen vor dem Start und dieEinfahrmethode auf den ersten drei Seiten des Abschnitts “Betrieb” durch.

1 Öffnen Sie die Entlüftung an Kraftstofftanks mit manueller Entlüftung.

2 Drücken Sie den Pumpenball an der Kraftstoffleitung mehrmals, bis er prall ist.

3 Stellen Sie den Notstoppschalter auf RUN (BETRIEB).

4 Drehgasgriff auf Start stellen.

a. Modelle mit gasgriffgangschaltung

b. Modelle mit seitlichem SchalthebelWICHTIG: Außenbordmotoren mit elektrischem Anlasser dürfen nicht inBetrieb genommen oder gestartet werden (weder manuell noch elektrisch),ohne daß die Batteriekabel des Motors an einer Batterie angeschlossensind. Die Ladeanlage könnte sonst beschädigt werden.

ofb

BEDIENINGoff86

STARTEN VAN DE MOTOR - TYPEN METSTUURKNUPPELLees de Controlelijst vóór het starten, Speciale bedieningsinstructies, Instructiesvóór het starten en Inloopprocedure van de motor op de eerste drie pagina’s vanhet hoofdstuk Bediening alvorens de motor te starten.

1 Open het ventiel op de brandstoftank, bij tanks met handbediende ontluchting.

2 Knijp enkele keren in het brandstofleidingpompje totdat het hard aanvoelt.

3 Zet de koordstopschakelaar in de stand RUN [LOPEN].

4 Zet de gasgreep in de startstand.

a. Typen met gashendelversnelling

b. Typen met zijversnellinghendelBELANGRIJK: Elektrisch gestarte buitenboordmotoren mogen nietdraaien of (met de hand of elektrisch) worden gestart, zonder dat deaccukabels met een accu zijn verbonden, omdat dan schade aan hetoplaadsysteem kan optreden.

off

FUNZIONAMENTOoff6f

AVVIO DEL MOTORE - MODELLI DOTATI DI BARRA DELTIMONEPrima di avviare il motore, leggete le prime tre pagine delle istruzioni difunzionamento, contenenti l’elenco dei controlli da effettuare primadell’avviamento, nonchè speciali istruzioni pre-avviamento e la procedura dirodaggio del motore.

1 Aprite la vite di sfogo del serbatoio del carburante posta sui serbatoi aventilazione manuale.

2 Premete la pompetta di avviamento posta sul tubo del carburante parecchievolte finché non si irrigidisce.

3 Portate l’interruttore di arresto a cordino nella posizione RUN (MARCIA).

4 Portate la manopola dell’acceleratore nella posizione di avvio.

a. Modelli con cambio dell’acceleratore a mano

b. Modelli con cambio a mano lateraleIMPORTANTE: i fuoribordo ad avviamento elettrico non devono funzionarenè essere avviati (sia manualmente che elettricamente), senza prima avercollegato i cavi della batteria del fuoribordo ad una batteria, poichè sipotrebbe danneggiare il sistema di carica.

40 90-10112Y80

gof14

98

6 75

ofm

��������off1m

���� ��� �� ���� 4 �� ��� �� �������

>��������?

F "����� �� �� ��, � �#�� &��� (;�� !�,��) – M����� � �#����# ����� ��� %$3)� ���.

J '�,�(�� �� ������ �,�!���� ��������/,������ ������� !��� (���� ������� ��� � ��� �) �� �� � ������ ��� ��#*���� � ,������ ���� �����������.

K ���� � ��#��� ���� �,*�, �,������ �� ����� �� ������ �,�!������������ / ,������ �� �� ��#, �,�� �,�� �� �� !����� ��*�� ��� ��#���.������ �� ������ �,������� �,� �� ��� ���� ��#��� ��,���.

L "����� #�,������� ��������� – 7,������ � �#��� ��������� ��� ��#,� � �� �� ���� �� ��� �� << ���� >> �� ���� �,������ � ������ ���� � ,����� �� ��#���. ������ � �#��� �� ����,�(� ���� ��� ��� � .$���������� �� !�!����� ��#, � � ��#��� ��,� N��,�.

M "����� �����,��� ��������� – ����� � ���� �� � ,���� �� ��#���.$��* �,���� � ���� ���� � ��#��� ��,� ��,�. "�� #,������� �� ����� ��#�� �� ��,�����, �� !��� !� ��,������ �� �,�. $�� � ��#��� !�����,�� O��,�, ��,������ �� 30 !� ��,������ �� !������ ���.

ofe

BETRIEBoff1e

ANLASSEN DES MOTORS - MODELLE MITSTEUERPINNE5 Modelle mit seitlichem Schalthebel - Stellen Sie den Schalthebel auf

NEUTRAL.

6 Drehen Sie den Pumpen-/Schnellaufknopf ganz im Uhrzeigersinn(Pfeilrichtung), um die Leerlaufdrehzahl des Motors für den Start zu erhöhen.

7 Ist der Motor kalt, müssen Sie den Pumpen-/Schnellaufknopf ein- bis dreimaleindrücken und herausziehen, um den Motor zu holen. Lassen Sie den Knopfbeim Anlassen herausgezogen.

8 Modelle mit manuellem Anlasser - Ziehen Sie langsam am Startseil, bis Siemerken, daß der Anlasser eingreift. Ziehen Sie dann schnell am Seil, um denMotor anzukurbeln. Lassen Sie das Seil langsam einziehen. Wiederholen Siedieses Verfahren, bis der Motor anspringt.

9 Modelle mit elektrischem Anlasser - Drücken Sie den Anlasserknopf ein, undkurbeln Sie den Motor an. Lassen Sie den Knopf los, wenn der Motor anspringt.Betreiben Sie den Anlasser nicht länger als zehn Sekunden auf einmal. Sollteder Motor nicht anspringen, warten Sie 30 Sekunden, und versuchen Sie eserneut.

ofb

BEDIENINGoff1b

STARTEN VAN DE MOTOR - TYPEN METSTUURKNUPPEL5 Typen met zijversnellingshendel - Zet de versnelling in de vrijloopstand.

6 Draai de inspuit/toerentalknop geheel naar rechts (in de richting van de pijl) omhet stationaire toerental voor het starten te verhogen.

7 Indien de motor koud is, moet u de inspuit/toerentalknop een paar keeruittrekken en indrukken om wat benzine in de motor te spuiten. Laat de knopin de uitgetrokken positie staan tijdens het starten.

8 Typen met handbediende start - Trek het startkoord langzaam uit totdat u voeltdat de starter pakt. Trek daarna snel om de motor rond te draaien. Laat hetkoord langzaam terug glijden. Herhaal totdat de motor start.

9 Typen met elektrische start - Druk op de startknop en laat de motorronddraaien. Laat de knop los als de motor start. Gebruik de starter niet langerdan 10 seconden achtereen. Als de motor nog niet start, wacht dan 30seconden en probeer opnieuw.

off

FUNZIONAMENTOoff1f

AVVIO DEL MOTORE - MODELLI CON BARRA A MANO5 Modelli con cambio a mano laterale - Impostate il cambio sulla posizione di folle

(NEUTRAL).

6 Ruotate completamente in senso orario (direzione della freccia) la manopoladi innesco/minimo per aumentare la velocità del motore per l’avviamento.

7 Se il motore è freddo, tirate fuori e spingete dentro la manopola tre volte almassimo per innescare il motore. Lasciate la manopola del tutto fuori perl’avviamento.

8 Modelli ad avviamento manuale - Tirate il cordino di avviamento finché nonsentite che il motorino di avviamento si innesca, poi tiratelo rapidamente perfar girare il motore. Lasciate andare il cordino lentamente. Ripetetel’operazione finché il motore non si avvia.

9 Modelli con avviamento elettrico - Spingete il pulsante del motorino diavviamento e fate girare il motore. Rilasciate il pulsante quando il motore siavvia. Non attivate il motorino di avviamento in continuazione per più di 10secondi alla volta. Se il motore non si avvia, aspettate 30 secondi e riprovate.

4190-10112Y80

gof31

10 11 12ofm

��������off2m

���� ��� �� ���� 4 �� ��� �� �������

>��������?

6E ��* � ��#��� ��,� ’��,� ����� �� ������ �,�!���� ��������/,������.$�� � ��#��� �,#��� �� ����� !���� ��� ��� �,�!�� ��*�� ��#, � �� ! �� � ����.

���������������� � ��������� ������� – (����� ��� � ������ ��� ��������������� ��� ������� ������� �� ��. ��������� �� �������� ��� ������ ��� �� ���������.

66 '�,�(�� �� ������ �,�!���� ��������/,������ ������� �,���,� (������� ���� ��� � ��� �) �� �� !���,����� ��� �,���� ��#*���� � ,���������� ��� �, �,����� ��� ��#����.

68 $������ �� !���� ��� �,�#� ��,� ��� ��� �� ��!���� ��� ������� ��,*5 '��

������ � ���� ��!������ �� �,������A � ������� � ��,* ��,���� � ������� ��� �������� ��#, �����, ��!���A ���� ��� ��� ,���� � �,������5 "�,����#,����������,�� ���,���������#,������� �� �����,�� �,���� ���� �� ��������� �� �,�#� ��,� ��� ��� �� ��!����5

����������� � ������ ���� ������������� ���������� ����������, � ���� ���� ����� �� )������ ���� �� ������ � � ��� ������ ����� �� � ������ �� ����������� � ����������� �� ���� ��. * ��� ��� ����! � ���� �� ����� ����������� � ����� ����������� ������� ��� �������+

���� ���7N�!� &�� #��� ��#2 �*2 �� ��&��� ��) �*) �� �� ���� ��#�$," �%� )" � � %�'��) ��� ����/ � �� �*�� ��"��.�)� �( 0(� ���$ ��#�$ ��� ('2� �*2�#�/�. �� &�� (*!#'�(� �%*2&��, �( 2 "�%����� 2 � � �� ��� ��#�$ �'��-�!-� ) 2 � � 0(� ��2 "$" �%� �'�� �#�' ��. � ���� "(�+)��� +� *#�����"�(�(*�#+�#%��"� �� %�'��)�. ����'/� � �� �/.��%-�2 "�� " � �� �*#�".*���"��. � ��� �(#��� %�'��)� �! . �*2 �� !" �"� (*�#+�#%��"�� +� *#�����"��-�!-� " � %�'��).

ofe

BETRIEBoff17e

ANLASSEN DES MOTORS - MODELLE MITSTEUERPINNE10Wenn der Motor angelassen ist, drücken Sie den Pumpen-/Schnellaufknopf

ein. Sollte der Motor stottern, holen Sie den Motor erneut, bis erruhig läuft.Hinweis: Überfluteten Motor anlassen - drücken Sie denPumpen-/Schnellaufknopf ein, und drehen Sie ihn ganz im Uhrzeigersinn. KurbelnSie den Motor weiter, bis er anspringt.

11 Drehen Sie den Pumpen-/Schnellaufknopf gegen den Uhrzeigersinn(Pfeilrichtung), um nach dem Warmlaufen des Motors die gewünschteMotordrehzahl zu erreichen.

12Prüfen Sie, ob aus der Wasserpumpenauslaßbohrung Wasser austritt. Bei miteinem Thermostat ausgestatteten Modellen kann die austretendeWassermenge aufgrund des Thermostatbetriebs variieren, von einigenTropfen bis hin zu einem vollen Strahl. Eventuell dauert es einige Zeit, bis derMotor warm genug ist, daß Wasser aus der Auslaßbohrung tritt.

WICHTIG: Wenn kein Wasserstrahl aus der Kontrolldüse austritt, stellen Sieden Motor ab, und überprüfen Sie die Kühlwasseransaugöffnung aufVerstopfungen. Wenn keine Verstopfungen vorliegen, kann ein Versagender Wasserpumpe oder eine Verstopfung im Kühlsystem vorliegen. DieserZustand hat eine Überhitzung des Motors zur Folge. Lassen Sie denAußenbordmotor von Ihrem Händler überprüfen. Betrieb eines überhitztenMotors kann zu schweren Motorschäden führen.

ofb

BEDIENINGoff17b

STARTEN VAN DE MOTOR - TYPEN METSTUURKNUPPEL10Druk de inspuit/toerentalknop in nadat de motor is gestart. Als de motor afslaat,

spuit dan opnieuw benzine in de motor, totdat de motor goed loopt.

Opmerking: Starten van verzopen motor - druk de inspuit/toerentalknop in endraai geheel naar rechts. Ga door met starten.

11 Draai de inspuit/toerentalknop naar links (richting van de pijl) om het gewenstetoerental in te stellen, terwijl de motor warm draait.

12Controleer of water uit de indicatie–opening van de waterpomp stroomt. Voormodellen die met een thermostaat zijn uitgerust, kan de hoeveelheidwaterstroom verschillen, van enkele druppels tot een volle straal, alnaargelang de werking van de thermostaat. Het kan enkele minuten durenvoordat de motor voldoende warmgelopen is om water uit de indicatie–openingte gaan spuiten.

BELANGRIJK: Als er geen water uit het indicatiegaatje van de waterpompstroomt, moet u de motor stoppen en de koelwaterinlaat op verstoppingencontroleren. Als geen verstopping te zien is, kan dit duiden op problemenmet de waterpomp of een verstopping binnenin het koelsysteem. In dezesituatie zal de motor oververhit raken. Laat de buitenboordmotor nakijkendoor uw dealer. Het gebruiken van een oververhitte motor kan ernstigemotorschade tot gevolg hebben.

off

FUNZIONAMENTOoff17f

AVVIO DEL MOTORE - MODELLI CON BARRA A MANO10Dopo che il motore si è avviato spingete dentro la manopola di innesco/minimo.

Se il motore comincia a perdere colpi, reinnescate finché il motore non si avviaregolarmente.

Nota: avvio del motore ingolfato - spingete dentro la manopola di innesto/minimoe ruotatela completamente in senso orario. Continuate a far girare il motore per10 secondi finché si avvia.

11 Ruotate la manopola di innesco/minimo in senso antiorario (direzione dellafreccia) per raggiungere la velocità di minimo desiderata mentre il motore siriscalda.

12Controllate che dal foro indicatore della pompa dell’acqua fuoriesca acqua. Neimodelli dotati di termostato, l’intensità del flusso d’acqua può variare da alcunegocce ad un forte getto a causa del funzionamento del termostato. Possonoessere necessari alcuni minuti affinché il motore si riscaldi a sufficienza daconsentire all’acqua di fuoriuscire dal foro indicatore.

IMPORTANTE: se non c’è scarico di acqua, spegnete il motore e controllatele prese dell’acqua per verificare che non vi siano ostruzioni. Se non ve nesono, ciò può indicare che la pompa dell’acqua non funziona bene o vi è unblocco nel sistema di raffreddamento. Queste condizioni causano ilsurriscaldamento del motore. Fate controllare il fuoribordo dalConcessionario. Il funzionamento del motore surriscaldato causa danni almotore.

42 90-10112Y80

gof16

1-a

52

R

F

RF

1-b

ofm

��������ofk2m

������ ���� 4 �� ��� �� �������

>��������?

6 � ��������� ��� �#� �,�� ��#*����� ��� ,����: "�,��� (F), %��,� (�������#*�����) �� O�� �� (R).

a. "����� �� �� ��#*����� ��� ���� � ����*

b. "����� �� �� ��#*����� �� ���D�� #�ρ*�

8 M����� �� �� ��, � ��#*����� – $ �,������ �� !����� ��� ����� �� �� ��� #������ ��#*����� �,� ������ ��� ������� �� ��#*����.

���� ���7N��� �*�'��#)"� � �� -!�� � �� �/.��%-�� "� O*�"+�� �'$ � �2 �� � %�'��) &�� ����� ���%%���. �! � � ��� +� %*�#�$"� �� *#�����"�� -�!-�" �� %�'���"%2 ����)� �'( ) .� ("�"%!�).

: ����� �������� ��#*����� ���� ������� �� �,��,�� ������.

H ��* �������� ��#*���� ���� �������, ��,��,�(�� �� ���� � ����* ���� � ������ ��� ��#*����.

ofn1m

���� ��������� �� ���� 4 �� ��� ��

������� >��������?

F "����� ��� ��#*���� ��� ��#���� �� ����� ��� ������� �� ���,�. ������ � ��� ��*�� ��� ,���� ��� ��#���� � ����������� �� !����������������� � �,!�* ��������� ��� ��� OFF.

ofe

BETRIEBofk2e

GANGSCHALTUNG - MODELLE MIT STEUERPINNE1 Ihr Außenbordmotor hat drei Gangstellungen für den Betrieb: Vorwärtsgang

(F), Neutral (Leerlauf) und Rückwärtsgang (R).

a. Modelle mit gasgriffgangschaltung

b. Modelle mit seitlichem Schalthebel

2 Modelle mit seitlichem Schalthebel - Richten Sie die Gasgriffmarkierung mitder Niedriglauf-Schaltposition aus, bevor Sie den Gang des Außenbordmotorseinlegen.

WICHTIG: Versuchen Sie nicht, den Außenbordmotor in denRückwärtsgang zu schalten, wenn der Motor abgestellt ist. Dadurch könnteder Schaltmechanismus beschädigt werden.

3 Schalten Sie immer mit einer zügigen Bewegung.

4 Schieben Sie nach dem Einlegen des Gangs den Gashebel weiter vor, um dieDrehzahl zu erhöhen.

ofn1e

ABSTELLEN DES MOTORS - MODELLE MITSTEUERPINNE5 Reduzieren Sie die Drehzahl, und schalten Sie den Außenbordmotor auf

Neutral. Drücken Sie den Ausschalter des Motors ein, oder schieben Sie denNotstoppschalter auf OFF (AUS).

ob

BEDIENINGofk2b

SCHAKELEN - TYPEN MET STUURKNUPPEL1 Uw buitenboordmotor heeft drie schakelstanden: Vooruit (F), Vrijloopstand (N)

(niet ingeschakeld) en Achteruit (R).

a. Typen met gashendelversnelling

b. Typen met zijversnellinghendel

2 Typen met zijversnellinghendel - Stel de pijl op de gashendel in op Langzaam,alvorens de motor in de versnelling te schakelen.

BELANGRIJK: Probeer de motor niet in de achteruit te schakelen terwijl demotor niet draait. Hierdoor kan het schakelmechanisme beschadigdworden.

3 Schakel de buitenboordmotor altijd met een snelle beweging in de versnelling.

4 Nadat de buitenboordmotor in de versnelling is geschakeld, duwt u degashendel verder in om sneller te gaan varen.

ofn1b

STOPPEN VAN DE MOTOR - TYPEN METSTUURKNUPPEL5 Verminder het toerental en schakel de motor in de vrijloopstand. Druk de

motorstopknop in of schakel de koordstopschakelaar in de UIT stand.

off

FUNZIONAMENTOofk2f

CAMBIO - MODELLI CON BARRA A MANO1 Il vostro fuoribordo è dotato di tre posizioni del cambio: avanti (F), folle (senza

marcia) e retromarcia (R).

a. Modelli con cambio dell’acceleratore a mano

b. Modelli con cambio a mano laterale

2 Modelli con cambio a mano laterale - Allineate il puntatore sull’acceleratore conla posizione di bassa velocità del cambio prima di cambiare la marcia.

IMPORTANTE: non cercate di mettere in retromarcia quando il motore nonè in corsa. Ciò causa danni al meccanismo del cambio.

3 Mettete sempre in marcia il fuoribordo con un movimento veloce.

4 Dopo aver messo in marcia il motore, portate avanti l’acceleratore peraumentare la velocità.

ofn1f

SPEGNIMENTO DEL MOTORE - MODELLI CON BARRA AMANO5 Riducete la velocità del motore e mettete il fuoribordo in folle. Ruotate la chiave

di avviamento su OFF.

4390-10112Y80

gof17

1 2

4

3

N

5ofm

��������ofg10m

���� ����� ����4�� ��������4��������

�,�* ��������� !������ ��� ����� ����# �,� ��� ��� ��������, �� !������!�* #�,��*, �� ��� !�!����� ��,������� (,����) ��#���� ��� �,�����,�� ����!�� � 3����� ;�� ,����.

6 ������ ��� ��!� ����,��* ��� !�������� �� ����� (�� ����� ���!��������) ��� !�������� �*� #�,����� ����,��*.

8 ����� �� �*��� �,�!���� �� ����� �,����� �,�� ��#,� �� ��������,�.

: $���������� � &������� ��*��� 7 3,!�* ��������� ���� ���� ��� ;$-7�B)@-� (RUN).

H ����� �� ����#�,��� ��� ������� �� ���,� (%) ��#*����.

F '� ��,���� #������ �,��,�����A ��,�� �� #,������ �� �,�!������

�������,����2 ��� :�,��A #,��������� �� #�,������ �����,#����,�!����A �,� ���(��� ��� �������5

���� ���7N� %�� ��� �/.��%-�.� %� ���� #��) %�9� &�� +� *#�*�� �� �

-!9� � %*#�" ! %� � '�#� '#�"�%�*��,� �� � "'���� �����)"�.� '.#�� �� �'� �

"(�&�"�� � ���,&�� �� %*� �#��� %� %�� %*� �#��; ��+,� %*�#�� �� *#����+��

-�!-� " � "$" �%� �2# �"��5

ofe

BETRIEBofg10e

ANLASSEN DES MOTORS - MODELLE MITFERNSTEUERUNGLesen Sie vor dem Anlassen die Prüfliste vor dem Start, Anleitungen fürbesondere Betriebsbedingungen, Anleitungen vor dem Start und dieEinfahrmethode auf den ersten drei Seiten des Abschnitts “Betrieb” durch.

1 Öffnen Sie die Entlüftungsschraube (im Einfülldeckel) an Kraftstofftanks mitmanueller Entlüftung.

2 Drücken Sie den Pumpenball an der Kraftstoffleitung mehrmals, bis er prall ist.

3 Stellen Sie den Notstoppschalter auf RUN.

4 Stellen Sie den Gasgriff auf Neutral.

5 Bei extrem niedrigen Temperaturen müssen Sie den Motor u.U. vor dem Start1 bis 3 Mal mit dem manuellen Anlaßeinspritzpumpenball am Außenbordmotorvorstarten.

WICHTIG: Außenborder mit elektrischem Starter dürfen nicht manuell mitdem Starterseil angelassen oder ohne an eine Batterie angeschlosseneBatteriekabel betrieben werden, da Schäden am Ladesystem verursachtwerden können.

ofb

BEDIENINGofg10b

STARTEN VAN DE MOTOR - TYPEN METAFSTANDSBEDIENINGLees voor het starten de Controlelijst voor het starten, Specialebedieningsinstructies, Instructies voor het starten en Inloopprocedure van demotor op de eerste drie pagina’s van het hoofdstuk Bediening.

1 Open de ontluchtingsschroef (op de brandstoftankdop), bij tanks methandbediende ontluchting.

2 Knijp enkele keren in het brandstofleidingpompje totdat het hard aanvoelt.

3 Zet de koordstopschakelaar in de stand RUN (LOPEN)

4 Zet de hendel van de afstandsbediening in de vrijloopstand.

5 Bij zeer lage temperaturen kan het nuttig zijn om de motor 1 tot 3 keer voorinte spuiten met behulp van de handbediende pompknop op debuitenboordmotor alvorens te starten.

BELANGRIJK: Elektrisch gestarte buitenboordmotormodellen mogen niethandmatig met het startkoord worden gestart, of mogen niet draaien,zonder dat de accukabels met een accu zijn verbonden, omdat hetlaadsysteem anders schade kan oplopen.

off

FUNZIONAMENTOofg10f

AVVIO DEL MOTORE - MODELLI CON TELECOMANDOPrima dell’avvio, leggete l’elenco dei controlli da fare prima dell’avvio, le istruzionispeciali per il funzionamento, le istruzioni precedenti l’avvio e la procedura per ilrodaggio del motore nelle prime tre pagine della sezione sul Funzionamento.

1 Aprite la vite di sfogo del serbatoio del carburante (nel tappo di riempimento)sui serbatoi del tipo a ventilazione manuale.

2 Premete la pompetta di innesco del tubo del carburante parecchie volte finchénon si indurisce.

3 Mettete l’interruttore di arresto a cordino nella posizione di MARCIA (RUN).

4 Mettete l’acceleratore a mano nella posizione di avvio.

5 A temperature estremamente rigide, può essere utile innescare il motore 1–3volte usando la manopola di innesco manuale del fuoribordo prima di avviarlo.

IMPORTANTE: i fuoribordi ad accensione elettrica non devono essereavviati manualmente usando il cavo di avviamento, né devono esserelasciati in funzione se i conduttori della batteria non sono collegati allabatteria stessa, poiché in tal modo si potrebbe danneggiare il sistema dicarica.

44 90-10112Y80

gof64

76 8 9

a

b

ofm

��������ofg13m

���� ����� ����4�� ��������4��������

���������* �������� ���� ��!�� ������� ������� ���������� �� ����� �����,����� [����]. # ��,������ ���������� �� ��� ���� ��� ����� �� ������������� � ������ ������ ’� ���. - ���� � ���� �� ����� ������� �� � ���������� �������� �� �� ����� ��� � � �������� ��!����� ��������� 1 �� 3 ,����������� ������� �� ����� ��!����� ��� ������+

J �#$�� ���� )#�� 4 "�� �,� ����� � �#�� ��� ���,�� ��#*����� �

,������ � ����#�,���,� �� ��� �,#�� ��������5 P��� �#� ���(� �����,��A��,���� ���,#����� ���������� ��� ����� ��� ���,�� ��#*������ ,������ �� �� � ������ ��� ��#*���� ��� �� ����� �� �����,��5 %�!���,���� ��� ��#*���� � ,������ ���� ��� �� 4999 '�;5

K I�" 2����� )#��4�,� ������#��������,����#*������ ,������ >�?

� �� �����!� ,�� �������� �� ��� >�? ��,�� ��#, �� ���� >2L4? �����!����5 P��� ������� �����,��A �������,��� ��� ��#*���� � �����,� ������ ��� ��#*���� ,������5

L '�,�(�� � ���!� ��������� (����) ��� ��� START. �� � ��#��� ���� �,*�,����� �� �,������ � ,���� � ���!� �� 6 !� ��,������ �� �� !�������*�� ��� ��#��� ��� � ,���. $�� � ��#��� !�� ��,� ’��,� �� !���!� ��,������, ��,������ 30 !� ��,������ �� �����,��� ����.

���������.�� �� ���)��� - �������� /������� 0 (�������� �� ����� ������!��������������� � ���������������������������������������� � ���� ���!�����+ 1���� �� ������ ������� �� ���� ������� ���,��������2 �������� ���������� ��� 3' ��������� ��+ (��������� ��� 4' ��������� �� ��� � ������������ ���� �������� � ���������+ -���� �������� � ��������� ���5��� ��� ���!�������+

M $������ �� !���� ��� �,�#� ��,� ��� ��� �� ��!���� ��� ������� ��,*5 '��

������ � ���� ��!������ �� �,������A � ������� � ��,* ��,���� � ������� ��� �������� ��#, �����, ��!���A ���� ��� ��� ,���� � �,������5 "�,����#,����������,�� ���,���������#,������� �� �����,�� �,���� ���� �� ��������� �� �,�#� ��,� ��� ��� �� ��!����5

���� ���7N�!� &�� #��� ��#2 �*2 �� ��&��� ��) �*) �� �� ���� ��#�$," �%� )" � � %�'��) ��� ����/ � �� �*�� ��"��.�)� �( 0(� ���$ ��#�$ ��� ('2� �*2�#�/�. �� &�� (*!#'�(� �%*2&��, �( 2 "�%����� 2 � � �� ��� ��#�$ �'��-�!-� ) 2 � � 0(� ��2 "$" �%� �'�� �#�' ��. � ���� "(�+)��� +� *#�����"�(�(*�#+�#%��"� �� %�'��)�. ����'/� � �� �/.��%-�2 "�� " � �� �*#�".*���"��. � ��� �(#��� %�'��)� �! . �*2 �� !" �"� (*�#+�#%��"�� +� *#�����"��-�!-� " � %�'��).

ofe

BETRIEBofg13e

ANLASSEN DES MOTORS - MODELLE MITFERNSTEUERUNGHinweis: Ein kalter Motor muß normalerweise unter Verwendung des Chokeangelassen werden. Der Choke wird betrieben, indem der Zündschlüsselwährend des Anlassens des Motors eingedrückt wird. Es kann ebenfalls hilfreichsein, wenn Sie den Motor 1 bis 3 Mal mit dem auf dem Außenbordmotorbefindlichen manuellen Anlassereinspritzknopf starten.

6 Motore freddo – Non portate in avanti la leva di regolazione intermedio delminimo in folle del telecomando durante l’avviamento iniziale. Una voltaavviato il motore, si può portare in avanti lentamente la leva di regolazioneintermedio del minimo per aumentare la velocità minima fino a che il motorenon sia riscaldato. Mantenete la velocità del motore sotto i 2000 giri/min.

7 Motore caldo – Portate la leva di regolazione intermedio del minimo (a) o laleva di regolazione solo acceleratore (b) in posizione intermedia (1/2). Dopoaver avviato il motore, riportate immediatamente la velocità del motore alminimo.

8 Drehen Sie den Zündschlüssel auf START. Ist der Motor kalt, drücken Sie zumStarten den Schlüssel ein. Sollte der Motor innerhalb von zehn Sekunden nichtanspringen, stellen Sie den Schlüssel wieder auf ON (EIN), warten Sie 30Sekunden, und versuchen Sie es erneut.

Hinweis: Avviamento a motore ingolfato – Portate la leva di regolazioneintermedio del minimo o la leva di regolazione solo acceleratore alla posizione diaccelerazione massima. Senza attivare la manopola di innesco, avviatemanualmente il motore per 10 secondi. Attendete 30 secondi e ripetetel’operazione fino a che il motore non si avvia. Una volta avviato il motore, riduceteimmediatamente la velocità.

9 Controllate che dal foro indicatore della pompa dell’acqua fuoriesca acqua. Neimodelli dotati di termostato, l’intensità del flusso d’acqua può variare da alcunegocce ad un forte getto a causa del funzionamento del termostato. Possonoessere necessari alcuni minuti affinché il motore si riscaldi a sufficienza daconsentire all’acqua di fuoriuscire dal foro indicatore.

WICHTIG: Wenn kein Wasserstrahl aus der Kontrolldüse austritt, stellen Sieden Motor ab, und überprüfen Sie die Kühlwasseransaugöffnung aufVerstopfungen. Wenn keine Verstopfungen vorliegen, kann ein Versagender Wasserpumpe oder eine Verstopfung im Kühlsystem vorliegen. DieserZustand hat eine Überhitzung des Motors zur Folge. Lassen Sie denAußenbordmotor von Ihrem Händler überprüfen. Betrieb eines überhitztenMotors kann zu schweren Motorschäden führen.

ofb

BEDIENINGofg13b

STARTEN VAN DE MOTOR - TYPEN METAFSTANDSBEDIENING6 Koude motor – Stel de neutraalstand–gasvoorziening op de

afstandsbediening niet hoger wanneer u voor het eerst start. Nadat de motoris aangeslagen, kunt u de neutraalstand–gasvoorziening langzaam hogerstellen om het stationaire toerental te verhogen tot de motor is warmgelopen.Houd het motortoerental onder 2000 omw/min.

7 Warme motor – Zet de versneld stationair toerental hendel (a) of de alleengas voorziening (b) ongeveer halverwege (1/2). Nadat de motor isaangeslagen, verlaagt u het motortoerental onmiddellijk tot stationair.

8 Draai de contactsleutel in de START stand. Druk op de sleutel voor de choke,als de motor koud is. Als de motor niet binnen 10 seconden start, zet dan desleutel weer in de “ON” [AAN] stand, wacht 30 seconden en probeer opnieuw.

Opmerking: Starten van een verzopen motor – Zet de versneld stationair hendelof de alleen gas voorziening in de maximale stand. Torn de motor 10 secondenzonder de pompknop in te drukken. Wacht 30 seconden en herhaal dit tot de motoraanslaat. Begin het motortoerental onmiddellijk te verlagen nadat de motor isaangeslagen.

9 Controleer of water uit de indicatie–opening van de waterpomp stroomt. Voormodellen die met een thermostaat zijn uitgerust, kan de hoeveelheidwaterstroom verschillen, van enkele druppels tot een volle straal, alnaargelang de werking van de thermostaat. Het kan enkele minuten durenvoordat de motor voldoende warmgelopen is om water uit de indicatie–openingte gaan spuiten.

BELANGRIJK: Als er geen water uit het indicatiegaatje van de waterpompstroomt, moet u de motor stoppen en de koelwaterinlaat op verstoppingencontroleren. Als geen verstopping te zien is, kan dit duiden op problemenmet de waterpomp of een verstopping binnenin het koelsysteem. In dezesituatie zal de motor oververhit raken. Laat de buitenboordmotor nakijkendoor uw dealer. Het gebruiken van een oververhitte motor kan ernstigemotorschade tot gevolg hebben.

off

FUNZIONAMENTOofg13f

AVVIO DEL MOTORE - MODELLI CON TELECOMANDO6 Motore freddo – Non portate in avanti la leva di regolazione intermedio del

minimo in folle del telecomando durante l’avviamento iniziale. Una voltaavviato il motore, si può portare in avanti lentamente la leva di regolazioneintermedio del minimo per aumentare la velocità minima fino a che il motorenon sia riscaldato. Mantenete la velocità del motore sotto i 2000 giri/min.

7 Motore caldo – Portate la leva di regolazione intermedio del minimo (a) o laleva di regolazione solo acceleratore (b) in posizione intermedia (1/2). Dopoaver avviato il motore, riportate immediatamente la velocità del motore alminimo.

8 Ruotate la chiave d’accensione sulla posizione di avviamento (START). Se ilmotore è freddo, premete sulla chiave per chiudere l’aria. Se il motore non siavvia entro 10 secondi, riportate la chiave su ON, aspettate 30 secondi eriprovate.

Nota: Avviamento a motore ingolfato – Portate la leva di regolazione intermediodel minimo o la leva di regolazione solo acceleratore alla posizione diaccelerazione massima. Senza attivare la manopola di innesco, avviatemanualmente il motore per 10 secondi. Attendete 30 secondi e ripetetel’operazione fino a che il motore non si avvia. Una volta avviato il motore, riduceteimmediatamente la velocità.

9 Controllate che dal foro indicatore della pompa dell’acqua fuoriesca acqua. Neimodelli dotati di termostato, l’intensità del flusso d’acqua può variare da alcunegocce ad un forte getto a causa del funzionamento del termostato. Possonoessere necessari alcuni minuti affinché il motore si riscaldi a sufficienza daconsentire all’acqua di fuoriuscire dal foro indicatore.

IMPORTANTE: Ise non c’è scarico di acqua, spegnete il motore e controllatele prese dell’acqua per verificare che non vi siano ostruzioni. Se non ve nesono, ciò può indicare che la pompa dell’acqua non funziona bene o vi è unblocco nel sistema di raffreddamento. Queste condizioni causano ilsurriscaldamento del motore. Fate controllare il fuoribordo dalConcessionario. Il funzionamento del motore surriscaldato causa danni almotore.

4590-10112Y80

gof19

129

F R

ofm

��������ofl2m

������ ���� 4 �� ��� ��

���4��������

6E � ��������� ��� �#� �,�� ��#*����� ��� ,����: "�,��� (F), %��,� (�������#*�����) �� O�� �� (R).

���� ���7N��� �*�'��#)"� � �� -!�� � �� �/.��%-�� "� 2*�"+�� �'$ � �2 �� � %�'��) &�� ����� ���%%���. �! � � ��� +� %*�#�$"� �� *#�����"�� -�!-�" �� %�'���"%2 ����)� �'( ) .� ("�"%!�).

66 ����� �������� ��#*����� ���� ������� �� �,��,�� ������.

68 ��* �������� ��#*���� ���� �������, ��,��,�(�� �� ���� � ����* ���� � ������ ��� ��#*����.

ong1m

���� ��������� �� ���� 4 �� ��� ��

���4��������

6:"����� ��� ��#*���� ��� ��#���� �� ����� ��� ������� �� ���,�. @ ,����� ���!� ��� ����� ��� ��� OFF.

ofe

BETRIEBofl2e

GANGSCHALTUNG - MODELLE MIT FERNSTEUERUNG10 Ihr Außenbordmotor hat drei Gangstellungen für den Betrieb: Vorwärtsgang

(F), Neutral (Leerlauf) und Rückwärtsgang (R).WICHTIG: Versuchen Sie nicht, den Außenbordmotor in denRückwärtsgang zu schalten, wenn der Motor abgestellt ist. Dadurch könnteder Schaltmechanismus beschädigt werden.

11 Schalten Sie immer mit einer zügigen Bewegung.

12Schieben Sie nach dem Einlegen des Gangs den Gashebel weiter vor, um dieDrehzahl zu erhöhen.

ong1e

ABSTELLEN DES MOTORS - MODELLE MITFERNSTEUERUNG13Reduzieren Sie die Drehzahl, und schalten Sie den Außenbordmotor auf

Neutral. Stellen Sie den Zündschlüssel auf OFF (AUS).

ofb

BEDIENINGofl2b

SCHAKELEN - TYPEN MET AFSTANDSBEDIEINING10Uw buitenboordmotor heeft drie schakelstanden voor Vooruit (F, Forward),

Vrijloop (N, Neutral, niet ingeschakeld) en Achteruit (R, Reverse).

BELANGRIJK: Probeer de motor niet in de Achteruit te schakelen terwijl demotor niet draait. Hierdoor kan het schakelmechanisme beschadigdworden.

11 Schakel de buitenboordmotor altijd met een snelle beweging in de versnelling.

12Nadat de buitenboordmotor in de versnelling is geschakeld, duwt u de hendelverder in om sneller te gaan varen.

ong1b

STOPPEN VAN DE MOTOR - TYPEN METAFSTANDSBEDIENING13Verminder het toerental van de motor en schakel de afstandsbediening naar

de vrijloopstand. Zet het contactsleuteltje in de stand “OFF” [UIT].

off

FUNZIONAMENTOofl1f

CAMBIO - MODELLI CON TELECOMANDO10 Il vostro fuoribordo è dotato di tre posizioni del cambio: avanti (F), folle (senza

marcia) e retromarcia (R).

IMPORTANTE: non cercate di mettere in retromarcia quando il motore nonè in corsa. Ciò causa danni al meccanismo del cambio.

11 Mettete sempre in marcia il fuoribordo con un movimento veloce.

12Dopo aver messo in marcia il motore, portate avanti l’acceleratore peraumentare la velocità.

ong1f

SPEGNIMENTO DEL MOTORE - MODELLI CONTELECOMANDO13Riducete la velocità del motore e mettete il fuoribordo in folle. Ruotate la chiave

di avviamento su OFF (SPENTO).

46 90-10112Y80

gof33

2 4

1

3ofm

��������ofp4m

����� ���� ���

$�� � �*����� ��������� ���*#�, #,�������� � �,!�� ��������� (� � ���,���������) �� ��� ���� ��� !�!�����.

6 ����� ��� ������� �� ���,� (%).

�������������

� ��'ρ�"�%�*���� � ���(ρ� �� �� ��������"�������-!�� �%*ρ�� �%�'��);

� *ρ�" �"�� �*2 ������"�%�ρ���� � ����� �� 2� ��� �(ρ����5 3ρ�� �" � �� �'� �

�� �'$ � � �� %�'��)� "� �ρ�2 ρ(+%2 ��� � %�'�2 �'( ) .� �� �/.��%-���" � ���ρ2 "�%��� ��� �� �*��$�� � ������"� �� �/.��%-��� %� �'$ � �5

=�����) �*ρ�"&2�� � �*� !'(�"� %*�ρ�� �� *ρ�����"�� "�-�ρ2 ρ�(%� �"%2 )+!�� �5

8 ������ � ����, �������� �� �� ��� � .

: ��� �!���� � �*�!��� ��#����� ��� � �*����� ������,�� ���������.

H F��!���� �,�� ��!�� �� �������,��� � �*����� ���������5

ofe

BETRIEBofp4e

NOTSTARTWenn der Anlasser versagt, verwenden Sie das mitgelieferte Notstartseil, undbefolgen die nachstehenden Schritte:

1 Schalten Sie den Schalthebel auf Neutral.

��������

Wenn Sie den Außenbordmotor mit dem Notstartseil starten, ist die durchdie Fernschaltung gegebene Sicherung gegen Anlassen bei eingelegtemGang außer Betrieb. Vergewissern Sie sich, daß Sie auf Neutral geschaltethaben, bevor Sie den Außenbordmotor anlassen. Plötzliche unerwarteteBeschleunigung kann zu schweren oder sogar tödlichen Verletzungenführen.

2 Entfernen Sie den Kraftstoffilter aus seinem Gehäuse.

3 Trennen Sie das Verbindungsgestänge vom Wickelanlasser.

4 Bauen Sie drei Bolzen sowie den Wickelanlasser aus.

ofb

BEDIENINGofp4b

STARTEN BIJ NOODGEVALLENAls de startinrichting niet werkt, kunt u het reservestartkoord (bijgeleverd)gebruiken en als volgt te werk gaan.

1 Schakel de motor in de Vrijloopstand (N).

����������

Als u het noodstartkoord gebruikt om de motor te starten, werkt de door deafstandsbediening geleverde start-beveiliging niet. Denk eraan dat u deversnelling van de buitenboordmotor in de vrijloopstand zet zodat debuitenboordmotor niet ingeschakeld start. Plotselinge, onverwachteacceleratie kan tot ernstig of dodelijk letsel leiden.

2 Trek het brandstoffilter los van zijn zitting.

3 Maak de overbrenging los van de starterspoel.

4 Verwijder drie moeren van de starterspoel.

off

FUNZIONAMENTOofp4f

AVVIO DI EMERGENZASe il sistema dello starter non funziona, usate la corda di scorta dello starter(fornita) e seguite la procedura.

1 Mettete il fuoribordo in folle.

���������

Quando usate la corda dello starter di emergenza per avviare il motore, laprotezione da un avviamento in marcia, fornita dal telecomando, nonfunziona. Accertatevi di mettere il cambio del fuoribordo in folle per evitareche il fuoribordo si avvii in marcia. Un’accelerazione improvvisa edinaspettata può causare seri infortuni o la morte.

2 Smontate il filtro del carburante.

3 Scollegate il sistema di leve dal gruppo di riavvolgimento dello starter.

4 Togliete i tre bulloni e riavvolgete il gruppo dello starter

4790-10112Y80

gof34

6-85ofm

��������ofp5m

����� ���� ��� >� �����?

F "����� �����,��� ��������� �� 7���#�,��� – @ ,���� � ���!� ������������ ��� �%.

J &���� �� �� ��,� � ���!,�* �#�* �*,� �� � �������! (!����� ����� �������) �� !���� ��� ���� �� ��� ��,�.

�������������

��� �� �*��(�) ���� ρ�*��/���; �� ����9� � ������ �/!ρ �%� �(

"(" )%� �� ��!���/��; .� ���.&�,"�.�; ) .� %*�(9�; 2 �� /����! � )

��� �(� � � %�'��)5

�������������

� �� �+��%��� *�ρ�" ρ��2%��� -��!� %*�ρ�� �� *ρ�����"�� "�-�ρ2" ρ�(%� �"%2�5 �ρ� )" � � '�ρ�� "��; %����!; ρ�('�"%2; �ρ������ ��� !���

�� ����%��� %��ρ�! �*2 � %�'��) 2 �� � -!9� � %*ρ�� ) 2 �� -ρ�"�� �� "���� �(ρ���5 ��� �*�'��ρ)"� � �� /��� �*�+� )"� � � %�9� �����$ρ� �"�� ) �

!�. �!�(%%� 2 �� ��� �(� � %�'��)5

K 7� ������ �� ���� � �,!�* ��������� ���� ��#� � ���� ����,��,�(�� � �,!�� !�����,�� �*,� ��’ � ����5

L 7,������ � �,!�� ��������� �� �� ������ ’��,� �� ��#���.

ofe

BETRIEBofp5e

NOTSTART (FORTSETZUNG)5 Ferngesteuerte Modelle mit elektrischem Anlasser - Drehen Sie den

Zündschlüssel auf ON (EIN).

6 Knoten Sie ein Ende des Notstartseils um den mitgelieferten Schraubenzieher,und machen Sie in das andere Ende einen Knoten.

��������

Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, berühren Sie KEINEZündungsteile, Drähte oder Zündkerzenkabel beim Anlassen oder beilaufendem Motor.

��������

Das freiliegende Schwungrad kann schwere Verletzungen verursachen.Halten Sie während des Anlassens oder bei laufendem Motor Ihre Hände,Haare, Kleidung, Werkzeug und andere Objekte vom Motor fern.VersuchenSie niemals, den Wickelanlasser oder die Motorhaube bei laufendem Motorwieder aufzusetzen.

7 Legen Sie den Knoten des Startseils in die Schwungradnut, und wickeln Siedas Seil im Uhrzeigersinn zirka dreimal um das Schwungrad.

8 Ziehen Sie am Startseil, um den Motor zu starten.

ofb

BEDIENINGofp5b

STARTEN BIJ NOODGEVALLEN(VERVOLG)5 Elektrische start bij typen met afstandsbediening - Draai het contactsleuteltje

in de “ON” [AAN] stand.

6 Bind één einde van het reserve startkoord om de bijgeleverdeschroevendraaier en maak een knoop in het andere einde.

����������

Voorkom een elektrische schok. Raak GEEN ENKEL onderdeel van deontsteking en evenmin de bedrading of bougie, aan tijdens het starten ofwanneer de motor loopt.

����������

Het onbeschermde vliegwiel kan ernstig letsel veroorzaken. Houd handen,haar, kleren, gereedschap en andere voorwerpen verwijderd van de motortijdens het starten of draaien. Probeer niet om de startspoel of de motorkapterug te plaatsen terwijl de motor loopt.

7 Plaats de knoop in het startkoord in de uitsparing in het vliegwiel en wind hetkoord op, met de klok mee.

8 Trek aan het startkoord om de motor te starten.

off

FUNZIONAMENTOofp5f

AVVIO DI EMERGENZA (CONTINUA)5 Modelli con telecomando per avviamento elettrico - Ruotate la chiave di

avviamento su ON (ACCESO).

6 Legate l’estremità della corda di scorta dello starter intorno ad un cacciavite(fornito) e fate un nodo sull’altra estremità.

���������

Per evitare una scossa elettrica, NON toccate alcun componentedell’accensione, i cavi o i fili delle candele quando avviate il motore oquando questo è in corsa.

���������

Il volano in movimento esposto può causare seri infortuni. Quando avviateil motore o quando questo è in corsa, tenete i capelli, i vestiti, gli attrezzi edaltri oggetti lontani dal motore. Non cercate di reinstallare il gruppo diriavvolgimento dello starter o la calandra superiore quando il motore è incorsa.

7 Ponete il nodo della corda dello starter nella tacca del volano e avvolgete lacorda in senso orario attorno al volano.

8 Tirate la corda dello starter per avviare il motore.

48 90-10112Y80

ohm

� �����oha2m

3ρ�� �&� �� �/.��%-���@� �� !���ρ����� ��� �������� ��� ���� ���*��ρ� ��� ρ��� ���������, ������������ �� �ρ���������� �� ��ρ!��� �� ��ρ���� �� �� � ���ρ��� ������������ ��� � ��ρ�ρ����� �� /ρ�!��ρ���� $� ��ρ���� ��' ���ρ����. '�� �� �ρρ*� �� �� ��� � ���ρ���� ����� �� �� ��������������� ��� !�� ��� ������� �� �� ��� ������� �� �� �� !���ρ����� ���������� ���.

�������������

� �%����� �� �*�+�,ρ�"�� ��� "(� )ρ�"�� �� �/.��%-�!� "�� ) � �*2*���ρ��� �!�� � "(� )ρ�"� ) �*�"��(�� " �� �/.��%-�! "�� �!� &�� ��" � �/�����.%����%� �� "." �� &��&���"��� "�ρ-�� ��� �"������� %*�ρ�� �� *ρ�����"�� *ρ�".*��2 ρ�(%� �"%2, +!�� �, ) -�!-� �( *ρ�D2� ��.

'�������� �� � ���ρ��� � ���� �� ���ρ��� ' ���ρ���� �� ���� ��ρ�� ���� � �*. = ������ ���� �� ��ρ�������� �� ��!����� �ρ����� ��ρ��.

�*����) �� ����� ��,� ��� �� �/.��%-�! "��'�� � ���*�� �� #������ �� ����� ����������� Mercury MarineQuicksilver �� ����� ������� Quicksilver.

�������������

� 'ρ)"� �� ����� ���$ *�( ����� �� , �ρ�� *��2 � �� �*2 � ��)"��

�� ����� ��2 %*�ρ�� �� �&��)"�� "� *ρ�".*��2 ρ�(%� �"%2, +!�� �, ) -�!-� �( *ρ�D2� ��.

ohe

WARTUNGoha2e

PFLEGE DES AUSSENBORDERSUm den optimalen Betriebszustand Ihres Außenbordmotors aufrechtzuerhalten,ist es wichtig, daß Sie die im Inspektions- und Wartungsplan aufgeführtenperiodischen Inspektionen und Wartungsarbeiten vornehmen lassen. Wirempfehlen dringendst, daß Sie diese Anleitungen befolgen, um Ihre Sicherheit unddie Ihrer Mitfahrer und die Zuverlässigkeit des Außerborders zu gewährleisten.

��������

Nichtdurchführung der erforderlichen Inspektionen und Wartungsarbeitenan Ihrem Außenbordmotor sowie die Durchführung der Reparatur- undWartungsarbeiten durch ungeschultes Personal und unter Nichtbeachtungder erforderlichen Sicherheitsmaßnahmen kann Personenschäden,Produktausfall oder tödliche Verletzungen zur Folge haben.Tragen Sie die ausgeführten Wartungsarbeiten im Wartungsprotokoll am Endedieses Buches ein. Bewahren Sie alle Wartungsscheine und -belege auf.

DIE RICHTIGEN ERSATZTEILE FÜR IHRENAUSSENBORDERWir empfehlen die Verwendung von original Mercury MarineQuicksilver-Ersatzteilen und original Quicksilver Lubricants.

��������

Die Verwendung von minderwertigen Ersatzteilen, die keine Originalteilesind, kann schwere oder tödliche Verletzungen und Produktausfall zurFolge haben.

ohb

ONDERHOUDoha2b

ONDERHOUD VAN DE BUITENBOORDMOTORTeneinde uw buitenboordmotor in de beste bedrijfsconditie te houden, is hetbelangrijk dat uw buitenboordmotor periodiek geïnspecteerd en onderhoudenwordt zoals in het Inspectie- en onderhoudsschema is aangegeven. Wij raden uten sterkste aan het onderhoud op de juiste wijze te laten uitvoeren opdat deveiligheid van u en uw passagiers gewaarborgd is en de motor betrouwbaar blijft.

����������

Als er geen inspecties van of onderhoud aan uw buitenboordmotor wordenuitgevoerd of als u probeert onderhoud of reparaties uit te voeren terwijl uniet op de hoogte bent van de juiste onderhouds- enveiligheidsmaatregelen, kan dit tot ernstig of dodelijk letsel en storingenleiden.Noteer het uitgevoerde onderhoud in het Onderhoudslogboek achterin dit boekje.Bewaar alle orders en ontvangstbewijzen voor onderhoudswerk.

KIEZEN VAN VERVANGINGSONDERDELEN VOOR UWBUITENBOORDMOTORWij raden aan om originele Mercury Marine Quicksilver vervangingsonderdelenen echte Quicksilver smeermiddelen te gebruiken.

����������

Als een vervangingsonderdeel wordt gebruikt dat van mindere kwaliteit isdan het originele onderdeel, kan dit leiden tot lichamelijk of dodelijk letselof storingen.

ohf

MANUTENZIONEoha2f

CURA DEL FUORIBORDOPer mantenere il fuoribordo nelle condizioni migliori di funzionamento, èimportante fare i dovuti controlli e una manutenzione regolare del vostro fuoribordosecondo quanto specificato sotto Tempi per i controlli e la manutenzione. Viincoraggiamo di mantenerlo correttamente per assicurare la vostra sicurezza equella degli altri passeggeri e garantire la sua affidabilità.

���������

Se si trascurano i controlli e il servizio di manutenzione del vostrofuoribordo o se si cerca di effettuare la manutenzione o le riparazioni delfuoribordo senza essere bene al corrente delle procedure corrette diassistenza e di sicurezza, si possono causare infortuni alle persone, morteo mancato funzionamento del prodotto.Annotate la manutenzione effettuata nel giornalino della manutenzione sul retro diquesto libro. Conservate tutti gli ordini e le ricevute del lavoro prestato.

SELEZIONI DELLE PARTI DI RICAMBIO PER IL VOSTROFUORIBORDORaccomandiamo l’uso di pezzi di ricambio autentici della Mercury MarineQuicksilver e Lubrificanti Quicksilver autentici.

���������

L’uso di un pezzo di ricambio di qualità inferiore alla parte originale, causainfortuni alle persone, morte o il mancato funzionamento del prodotto.

4990-10112Y80

ohm

� �����ohd32m

��� ���������� ���B������� ��� � ������

�#�� �*2 �!+� �#)"�

25 ����� ��� �� !������� ��*��� �� �,!�� ��������� ������� �� ��#���.

45 $� ��,���� ���� � �*����� �� ����� �� ��!������ � !�,,��.

:5 $������ ��� ������� �� ���,������ ��� �,*���.

65 $������ � �*����� !�* ���� �� ��,����!� � #���,����� ���,������.

+5 "����� 7���–#�,��* – ����� ������� � � � �!��� � � �#�*!� *����� �� �������� �����5

.5 $������ �� ���,*�� ��� �,������ �� ����.

�� ! �*2 �!+� �#)"�

25 '�,������� �� ����*���� � �*����� (*��� ��� �������� ��� ���#,������� �� ��� ,� � �� ����� ��,�. (���. 51)

45 F���*���� ���� �� �� ���� ����* �� ��,������� �� ����*���� ��� ��!��� �������� ��� �,������ �� � ����� ��# ����� �� �� �� ��,� ���#,������� ��� ������� �� ��� ,� ��,�.

�!+� 6EE Q#�� �#)"�� ) ��� 3�#! � �#2��; C*��� R#+�� �#, �

25 ;���������� �� ������ ��������5;������� � #����ρ����� #ρ���������� ��� ρ� ��ρ�5 >���5 .4?

45 $� ���� �� �� ��� �� �� ��5 >���5 +8?

:5 $������ � ����ρ �� ����� ��� ��#���� �� ρ*� �. (���5 53 �� 54)

65 $���#��� �� ρ ����� ��ρ��ρ���ρ, �� #ρ������. (���5 60)

+5 $������ �� ���! � ����# !��ρ����5 $���#��� � #����ρ� ����#ρ����*��� �� ��� ρ� ��ρ�5 >���5 +.?

>' ��#���� ���� ������� ����!�?ohe

WARTUNGohd32e

INSPEKTIONS- UND WARTUNGSPLANÜberprüfen sie vor jeder Inbetriebnahme1. Die Funktion des Notstoppschalters.

2. Das Kraftstoffsystem auf Verschleiß oder undichte Stellen.

3. Ob der Außenbordmotor fest am Spiegel sitzt.

4. Das Lenksystem auf Klemmstellen oder lose Teile.

5. Überprüfen Sie bei Modellen mit Fernsteuerung das Lenkgestänge auf gutenSitz der Befestigungsteile.

6. Die Propellerflügel auf Beschädigungen.

Nach jedem Betrieb1. Spülen Sie das Kühlsystem des Außenbordmotors nach Betrieb in Salzwasser

oder verschmutztem Wasser. (Seite 51)

2. Waschen Sie alle Salzablagerungen nach Betrieb in Salzwasser ab und spülenSie die Auslaßbohrung des Propellers und des Getriebegehäuses mitSüßwasser.

Alle 100 betriebsstunden oder einmal jährlich (je nachdem, waszuerst eintritt)1. Alle Schmierpunkte abschmieren. Bei Betrieb in Salzwasser häufiger

abschmieren (Seite 62).

2. Überprüfen und reinigen Sie die Zündkerzen. (Seite 59)

3. Überprüfen Sie die Kraftstoffilter auf Verschmutzung. (Seite 53-54)

4. Stellen Sie den Vergaser ein (falls erforderlich). (Seite 60)

5. Üpferanoden überprüfen. Bei Betrieb in Salzwasser häufiger überprüfen(Seite 56).

ohb

ONDERHOUDohd32b

INSPECTIE- EN ONDERHOUDSSCHEMAVóór elk gebruik1. Controleer of de koordstopschakelaar de motor stopt.

2. Kijk of het brandstofsysteem niet versleten is of lekt.

3. Controleer of de buitenboordmotor stevig op de spiegel bevestigd is.

4. Controleer of de stuurinrichting klemt of onderdelen ervan los zitten.

5. Voor typen met afstandsbediening - Kijk of het bevestigingsmateriaal van destuurverbindingsstang goed vast zit.

6. Controleer of de schroefbladen beschadigd zijn.

Na elk gebruik1. Spoel de koelinrichting van de buitenboordmotor door als hij in zout of vervuild

water gebruikt is. (blz. 51)

2. Als de buitenboordmotor in zout water is gebruikt, moet u alle zout aanslag ende uitlaten van de schroef en de tandwielhuis met leidingwater schoonspoelen.

Om de 100 draaiuren of eenmaal per jaar, wat zich het eerstevoordoet1. Smeer alle smeerpunten. Smeer vaker bij gebruik in zout water. (pagina 62)

2. Inspecteer de bougies en maak ze schoon. (blz. 59)

3. Controleer de brandstoffilters op vervuiling. (blz. 53-54)

4. Controleer de afstelling van de carburateur, indien nodig. (blz. 60)

5. Controleer de corrosiewerende anodes. Controleer vaker bij gebruik in zoutwater. (pagina 56)

ohf

MANUTENZIONEohd32f

TEMPI PER I CONTROLLI E LA MANUTENZIONEPrima di ogni uso1. Controllare che l’interruttore di arresto a cordino spenga il motore.

2. Controllare ad occhio che il sistema del carburante non sia deteriorato o abbiaperdite

3. Controllare il fuoribordo e controllare che sia ben fissato sulla paratia.

4. Controllare il sistema di sterzo per verificare che non vi siano componentipiegati o allentati.

5. Modelli con telecomando - Controllare ad occhio l’asse di collegamento divirata e verificare che sia fisso.

6. Controllare eventuali danni alle pale dell’elica.

Dopo ogni uso1. Sciacquare il sistema di raffreddamento del fuoribordo se lo si fa funzionare in

acqua salata o inquinata (pagina 51).

2. Lavar via tutti i depositi di sale e irrigare con acqua dolce gli sbocchi di scaricodell’elica e del cambio in caso di funzionamento in acqua salata.

Ogni 100 ore di utilizzo oppure una volta all’anno, qualora ilprodotto venga utilizzato meno di 100 ore all’anno1. Lubrificare tutti i punti di articolazione. Lubrificare con maggiore frequenza se

l’imbarcazione viene usata in acqua marina (vedere pagina 62).

2. Controllare e pulire le candele (pagina 59).

3. Controllare il filtro del tubo del carburante e verificare l’eventuale presenza dicontaminanti (pagina 53-54).

4. Regolare il carburatore, se necessario (pagina 60).

5. Controllare gli anodi di controllo della corrosione. Ispezionare con maggiorefrequenza se l’imbarcazione è usata in acqua marina (vedere pagina 56).

50 90-10112Y80

oh

� �����

��� ���������� ���B������� ��� � ������

>� �����?

�!+� 6EE Q#�� �#)"�� ) ��� 3�#! � �#2��; C*��� R#+�� �#, �

.5 '�,������� �� ������������� � ������� � ����� ��# �����. (���. 64)

05 ;������� �� ����ρ� � ���� �������5E

15 "����� �� �����,�� �������� < �� ��ρ���� ��� �����ρ��5 >���5 +8?

85 "����� ����–#�,��* – ������� �� ρ ����� � ����!� ����# 5E

295 3� �,���� �� ������ ��� ��#��� �� �� �,���� Quicksilver Power TuneEngine Cleaner.

225 $������ �� �� �� ����A �� �����!�A �� ��� ������� ���� �����������5

245 3� �,���� � ����, �������� ��� !�������� �� �����.

�!+� :EE Q#�� �#)"�� ) �!+� #�� �#2���

25 ������������� �� ���� ��� ������� ��,* (� � #�� ��� ��,���,���� ��, �,����� � ������� ����� ��,*).

�#�� �*2 ��#�2&�(� �*�+)��("��

25 �����, ���� ���� !�!����� �� ��� ���5 (���5 66)

*$� ��ρ��� ���5� ��� � �ρ������� ρ� �� �� ������� ���� � � � ����������������� ρ��� �.

ohe

WARTUNGINSPEKTIONS- UND WARTUNGSPLAN (FORTSETZUNG)Alle 100 betriebsstunden oder einmal jährlich (je nachdem, waszuerst eintritt)6. Wechseln Sie das Getriebeöl. (Seite 64)

7. Schmieren Sie die Nuten der Antriebswelle.*

8. Überprüfen Sie bei Modellen mit elektrischem Anlasser die Batterie. (Seite 59)

9. Überprüfen Sie die Modelle mit Fernsteuerung dieBedienungszugeinstellungen.*

10. Entfernen Sie Motorablagerungen mit Power Tune-Reinigungszusatz vonQuicksilver.

11. Überprüfen Sie den festen Sitz der Schrauben, Muttern und anderenBefestigungsteilen.

12. Reinigen Sie den Anzugfilter des Kraftstofftanks.

Alle 300 Betriebsstunden oder drei Jahre1. Wechseln Sie den Wasserpumpenimpeller (öfter, wenn sich der Motor

überhitzt oder wenn Sie verringerten Wasserdruck bemerken).

Vor längerer Lagerung1. Siehe Beschreibung unter “Lagerung”. (Seite 66)

* Diese Arbeiten sollten vom autorisierten Fachhändler ausgeführt werden.

ohb

ONDERHOUDINSPECTIE- EN ONDERHOUDSSCHEMA (VERVOLG)Om de 100 draaiuren of eenmaal per jaar, wat zich het eerstevoordoet6. Ververs de tandwielhuisolie. (blz. 64)

7. Smeer de vertanding van de aandrijfas.*

8. Typen met elektrische start - Inspecteer de accu. (blz. 59)

9. Typen met afstandsbediening - Controleer de afstelling van debedieningskabels.*

10. Verwijder aanslag in de motor met Mercury Marine Quicksilver Power TuneEngine Cleaner.

11. Controleer of bouten, moeren en ander bevestigingsmateriaal goed vastzitten.

12. Maak het brandstoftankfilter schoon.

Elke 300 bedrijfsuren of drie jaar1. Vervang de impeller van de waterpomp (vaker indien oververhitting of verlies

van waterdruk merkbaar is).

Vóór het opslaan1. Zie Opslag. (blz. 66)

* De service aan deze onderdelen dient door een erkende dealer te wordenuitgevoerd.

ohf

MANUTENZIONETEMPI PER I CONTROLLI E LA MANUTENZIONE(CONTINUA)Ogni 100 ore di utilizzo oppure una volta all’anno, qualora ilprodotto venga utilizzato meno di 100 ore all’anno6. Prosciugare e sostituire il lubrificante del cambio (pagina 64).

7. Lubrificare le fessure dell’albero motore.*

8. Modelli con avviamento elettrico - Controllare la batteria (pagina 59).

9. Modelli con telecomando - Controllare le regolazioni del cavo di controllo.*

10. Togliere i depositi del motore con Quicksilver Power Tune Engine Cleaner.

11. Controllare la tenuta di bulloni, dadi ed altra bulloneria.

12. Pulire il filtro del serbatoio del carburante.

Ogni 300 ore di funzionamento oppure ogni tre anni1. Sostituire il girante della pompa dell’acqua (più spesso se si verifica

surriscaldamento o si nota una diminuzione nella pressione dell’acqua).

Prima del rimessaggio1. Fare riferimento alla procedura per il rimessaggio (pagina 66).

* Questi componenti devono essere riparati da un concessionario autorizzato.

5190-10112Y80

goh42

21 4ohm

� �����ohe4m

���� ��� ��� ��B������� � �������

<=��

'�,������� �� ����*���� �� �����,��� !�! � ��,* ��� �������� �� �� ����,� ���� ��� �� � #,��� �� ��� ,�, ��������� � �� ����� ��,�. 3�� ��� � ���!��� � ����,��� ��� �����,��� !�!�� ��,* ��� ��� ��� ����������.

/,�������� � � ���,���������� ���,���� �� �,��* Quicksilver (���,��).

�������������

��� �� �*��$�� � *�+��2 #�(%� �"%2 2 �� " #����9� �, �*�"(�&�" � ��*#�*����. �����#+�� � " �� �� ��� !" �"� �#�*�����.

6 ��� �!���� ��� �,����� (�����, ���� ���� ������������ �,������).$����������� � � ���,���������� ���,���� �� �,��* ��� ���� �������� ����*��� �� ������ ��#�� �*,� ��� �� ��� ���! ( ���*��,*.

8 �,������� ��� ������ ��,* (�����) �� ���,���� �� �,��*. ������� ��,� �� �,��,����� �� ,� � ��� ���� �� !�,�� ��,� �*,� ��’ ������*��� �� �� ��������� �� � ��#��� ������� ���,�� ������� ( ���*��,*.

: ����� ’��,� �� ��#��� �� ������ �� �� ! ��*� �� ,������ �� ���,���#*����.

H �,��,����� �� ,� � ��,* (��� ���� ���,�����) ��� ���� �� � ��#����� !�,�� ������ ��,� �*,� ��’ �� ����*��� �� �� ��������� �� ���#��� ������� ���,�� ������� ( ���* ��,*.

F ����� ��� �� ��,#� ��� �,� ,� ��,* ��� ��� ��!����� �� ��� ���������,*. ' ��#���� � ��,������ �� �� �� �,��� ��� �������� �� 3-5����� ����#���� �,������ ��� �,�� �� ��,* �� ��� ��� !�,���.

J '��������� �� ��#���, ������� � ��,�, �� �������� � ���,������ �,��*. $���������������� ��� �,�����.

ohe

WARTUNGohe4e

SPÜLUNG DES KÜHLSYSTEMSSpülen Sie die internen Wasserwege des Außenbordmotors nach jedem Betriebin Salzwasser, verschmutztem oder schlammigem Wasser mit frischemSüßwasser. Dadurch werden Ablagerungen vermieden, die die internenWasserwege verstopfen können.

Verwenden Sie einen Spülansatz von Quicksilver oder gleichwertigen Ersatz.

��������

Bauen Sie den Propeller ab, um Verletzungsgefahr beim Spülen zuvermeiden. Siehe Auswechseln des Propellers.

1 Bauen Sie den Propeller ab (siehe Auswechseln des Propellers). Setzen Sieden Spülansatz so an, daß die Gummimanschette fest auf derKühlwasser-Ansaugöffnung sitzt.

2 Schließen Sie einen Wasserschlauch am Spülansatz an. Drehen Sie dasWasser so weit auf, daß es um die Gummimanschette herum austritt, umsicherzustellen, daß der Motor mit ausreichend Kühlwasser versorgt wird.

3 Starten Sie den Motor, und lassen Sie ihn im Leerlauf, auf Neutral geschaltet,laufen.

4 Stellen Sie (falls erforderlich) die Wasserzufuhr so ein, daß überschüssigesWasser an der Gummimanschette austritt, um sicherzustellen, daß der Motormit ausreichend Kühlwasser versorgt wird.

5 Prüfen Sie, ob ein konstanter Kühlwasserstrahl aus der Kontrolldüse austritt.Spülen Sie den Außenbordmotor 3 bis 5 Minuten lang, und überwachen Siedabei ständig die Wasserzufuhr.

6 Stellen Sie den Motor ab, drehen Sie das Wasser ab, und entfernen Sie denSpülansatz. Bauen Sie den Propeller wieder ein.

ohb

ONDERHOUDohe4b

DOORSPOELEN VAN HET KOELSYSTEEMSpoel de inwendige waterdoorlaten van de buitenboordmotor steeds metleidingwater door nadat de motor in zout, vervuild of modderig water is gebruikt.Hierdoor zal voorkomen worden dat aanslag zich ophoopt en de inwendigewaterdoorlaten verstopt raken.

Gebruik het Quicksilver doorspoelhulpstuk (of gelijkwaardig).

����������

Verwijder de schroef om mogelijk letsel tijdens doorspoelen te voorkomen.Zie Vervangen van de schroef.

1 Verwijder de schroef (zie Vervangen van de schroef). Breng hetdoorspoelhulpstuk zodanig aan dat de rubberen dop strak over dekoelwaterinlaat past.

2 Bevestig een waterslang aan het doorspoelhulpstuk. Draai de kraan zoveropen dat water rond de rubberen dop lekt om er zeker van te zijn dat de motorvoldoende koelwater ontvangt.

3 Start de motor en laat hem in de vrijloopstand stationair draaien.

4 Stel de waterstroom (zonodig) bij zodat overmatig water rond de rubberen dopblijft lekken om er zeker van te zijn dat de motor voldoende toevoer vankoelwater ontvangt.

5 Controleer of er een ononderbroken stroom water uit het indicatiegaatje vande waterpomp komt. Blijf de buitenboordmotor 3 tot 5 minuten doorspoelen enkijk of er steeds voldoende water toegevoerd wordt.

6 Stop de motor, draai de kraan dicht en verwijder het doorspoelhulpstuk. Brengde schroef weer aan.

ohf

MANUTENZIONEohe4f

LAVAGGIO DEL SISTEMA DI RAFFREDDAMENTOLavate i passaggi interni dell’acqua del fuoribordo con acqua dolce dopo ognifunzionamento in acqua salata, inquinata o fangosa, allo scopo di evitare che unaccumulo di depositi blocchi i passaggi interni dell’acqua.

Usate l’attacco di lavaggio accessorio Quicksilver (o equivalente).

���������

Per evitare possibili infortuni durante il lavaggio, togliere l’elica. Fareriferimento alla voce Sostituzione dell’elica.

1 Togliete l’elica (fare riferimento a Sostituzione dell’elica). Installate l’attacco dilavaggio in modo che la tazza di gomma si adatti ben fissa sopra la presadell’acqua di raffreddamento.

2 Attaccate un tubo dell’acqua all’attacco di lavaggio. Aprite l’acqua e regolateil flusso in modo che l’acqua perda attorno alla tazza di gomma per assicurareche il motore riceva una quantità adeguata di acqua di raffreddamento.

3 Avviate il motore e fatelo andare al minimo in folle.

4 Regolate il flusso dell’acqua (se necessario) in modo che l’acqua in eccessocontinui ad avere perdite attorno alla tazza di gomma per assicurare che ilmotore riceva una quantità adeguata di acqua di raffreddamento.

5 Controllate che vi sia un flusso continuo di acqua dal foro dell’indicatore dellapompa dell’acqua. Continuate a lavare il fuoribordo per 3-5 minuti, facendo unattento monitoraggio della quantità di acqua in ogni momento.

6 Spegnete il motore, chiudete l’acqua e togliete l’attacco di lavaggio. Rimettetel’elica.

52 90-10112Y80

goh43

1 2ohm

� �����ohf2m

�3������ ��� ��������� � � � ��������

����#�"�

6 F����!���� � ���� ������ ��,�#����� � �#�� (�*,��) ����.

8 ���������� � ���� ��,� � ���*����� �� ��� ������� �� ��,��������.

���� !" �"�

' ������� �� ��,���� �����, �� ����� � ��� ��� ����, ����� ��� ���������� � ���*�����.

'�,���� � ��� ��� ���� �� ���������� �� ���� �#�� (�*,��) �,� �� ’������ �� ���!���5

ohe

WARTUNGohf2e

AUS- UND EINBAU DER MOTORHAUBEAusbau

1 Lösen Sie den hinteren Riegel, indem Sie den Hebel herunterdrücken.

2 Heben Sie die Motorhaube an der Rückseite hoch, und lösen Sie sie aus dervorderen Halterung.

EinbauHaken Sie die Haube in die vordere Halterung ein, und drücken Sie sie nach hintenüber die Haubendichtung.

Drücken Sie die Motorhaube nach unten, und drehen Sie den hinteren Riegel nachoben, um die Motorhaube zu befestigen.

ohb

ONDERHOUDohf2b

VERWIJDEREN EN AANBRENGEN VAN DE MOTORKAPVerwijderen

1 Open de achterste sluiting door hem naar beneden te drukken.

2 Til de achterkant van de kap omhoog en haak de voorkant los.

AanbrengenHaak de kap aan de voorste haak en duw hem vast op de afdichtingsring.

Druk de kap naar beneden en duw de achterste sluiting omhoog en vast.

ohf

MANUTENZIONEohf2f

RIMOZIONE ED INSTALLAZIONE DELLA CALANDRASUPERIORERimozione

1 Sbloccare il gancio posteriore premendo verso il basso la leva.

2 Sollevare il retro della calandra per liberare il gancio posteriore.

InstallazioneReinserire il gancio e spingere la calandra sopra il sigillo.

Spingere verso il basso la calandra e spostare verso l’alto la leva del gancioposteriore per bloccarlo.

5390-10112Y80

goh44

ohm

� �����ohh2m

����� ��3�������

�������������

�*��$�� � "�-�#2 #�(%� �"%2 ) +!�� � �*2 �. �! " �� -��9��� ) ���#�/�.�����(+)" � *#�"�� ��! 2��� �� �&����� "(� )#�"�� �( "(" )%� �� ��("�%.�.�!� � �� " �%� ! � � %�'��) ��� ��� �� %�� ��*��9� � ) �� �*� #�*� ��� �+��%���� ��2��� ) "*�+�� " �� *�#��'), 2 �� "(� �#�� � ) �*�"��(!9� ��*���&)*� � %�#�� �( "(" )%� �� #���&�"���.

�,�* � ���,����� � ����� ����� �!���� ��,� � � ��������,�!����, ���������� �� ��#��� �� ��� �!���� ��� �����,�� '�,������� ��*����� �,�!���� ����,����. /,�������� ��� �������� !#�� ���� � ���� �� ��� �� ��� �� ��� �� �����. 3� �,���� ��!���� # ������*��� ������. B��� � #,����*��� �� �� �� �,�� � # ���� ��*����,��� �� ������� �� �������� !#�� ��,�������. ���!���� ����� � �� ���,��� � � ������� �,�!���� �,��� �� �,��������� �� ��,#� ������ ����,���. $� ��,���� ��!���� ��������� �,����� ����� �� �� ���,���� �� ��!����� !�,,�� �� �����.

�*�+�,#�"� �.�)�� #���&�"���

$� ��,���� ���� �� ������ �,�!���� �� �� �*��� �,�!������ ����� �� ,�����, !������, !�,,��, ����,�����, � ����� ��!�����#�,��,� ��� � �����. $�� ��, ������ ��!���� ��� � ��� �� ��!�����,��� ������ ��� �,�!���� � ��� �*��� �,�!���� �� ����� �,��� ������������ *�.

>' ��#���� ���� ������� ����!�?

ohe

WARTUNGohh2e

KRAFTSTOFFANLAGE

��������

Vermeiden Sie schwere oder tödliche Verletzungen durch Benzinfeuer oderExplosion. Befolgen Sie alle Wartungsanleitungen für die Kraftstoffanlage.Während der Wartung oder Reparatur eines Teils der Kraftstoffanlageimmer den Motor abstellen, NICHT rauchen und offenes Feuer oder Funkenim Bereich der Kraftstofftanks vermeiden.Bevor Sie an der Kraftstoffanlage arbeiten, stellen Sie den Motor ab, und klemmenSie die Batterie ab. Lassen Sie den Kraftstoff vollständig ab. Verwenden Sie einengeeigneten Behälter zum Auffangen und Lagern des Kraftstoffs. Wischen Sieverschütteten Kraftstoff sofort auf. In Kraftstoff getränkte Materialien müssen ineinem geeigneten Behälter entsorgt werden. Alle Arbeiten an der Kraftstoffanlagemüssen an einem gut belüfteten Ort durchgeführt werden. Überprüfen Sie dieAnlage nach der Arbeit auf Anzeichen von Kraftstoffleckstellen.

Inspektion der KraftstoffleitungUntersuchen Sie die Kraftstoffleitung und den Pumpenball auf Risse,Schwellungen, undichte Stellen, verhärtete Stellen oder andere Anzeichen vonVerschleiß oder Beschädigungen. Wenn einer dieser Zustände vorliegt, muß dieKraftstoffleitung oder der Pumpenball ersetzt werden.

ohb

ONDERHOUDohh2b

BRANDSTOFSYSTEEM

����������

Voorkom ernstig of dodelijk letsel als gevolg van brand of explosie van debenzine. Volg nauwkeurig de instructies op, die betrekking hebben op hetonderhoud van het brandstof systeem. Stop de motor altijd, ROOK NIET enzorg ervoor dat er GEEN open vlammen of vonken in de buurt voorkomen,terwijl er onderhoud aan het brandstofsysteem uitgevoerd wordt.Alvorens onderhoud aan enig deel van het brandstofsysteem uit te voeren moetde motor uitgezet en de accu losgekoppeld worden. Laat het brandstofsysteemhelemaal leeg lopen. Gebruik een goedgekeurde tank om brandstof in op tevangen en te bewaren. Veeg gemorste brandstof onmiddellijk op. Het vooropvegen gebruikte materiaal moet volgens de voorschriften weggegooid worden.Elk onderhoud aan het brandstofsysteem moet in een goed geventileerde ruimteuitgevoerd worden. Op tekenen van lekkage inspecteren als u klaar bent met hetonderhoud.

Inspectie van brandstofleidingKijk of de brandstofleiding en het handpompje barsten of lekken vertonen,opgezwollen of hard zijn of andere tekenen van veroudering of beschadigingvertonen. Als dit het geval is, moet de brandstofleiding of het handpompjevervangen worden.

ohf

MANUTENZIONEohh2f

SISTEMA DEL CARBURANTE

���������

Evitate gravi infortuni o la morte causata da incendi o esplosioni provocatedalla benzina. Spegnete sempre il motore e NON fumate o permettete lapresenza di fiamme aperte o scintille nella zona in cui eseguite lamanutenzione del sistema di carburante.Prima di controllare una qualsiasi parte del sistema del carburante, spegnete ilmotore e scollegate la batteria. Prosciugate completamente il sistema delcarburante. Usate un contenitore approvato per raccogliere e immagazzinare ilcarburante. Asciugate immediatamente ogni versamento. Il materiale usato percontenere i versamenti va eliminato in un apposito contenitore. Le operazioni dimanutenzione al sistema del carburante vanno fatte in un’area ben ventilata.Controllate che non vi siano perdite dopo qualsiasi lavoro di manutenzione.

Controllo del tubo del carburanteControllare ad occhio il tubo del carburante e la pompetta dell’iniettore e verificarese vi siano crepature, rigonfiamenti, perdite, parti dure o altri segni dideterioramento o danni. Se si trova una di queste condizioni, va sostituito il tubodel carburante o la pompetta dell’iniettore.

54 90-10112Y80

goh45

8

2

3

4/5

6

ohm

� �����ohz2m

3�� #� ��("�%.� ���� )#�

$������ � “���,��” �� ������� ��,* �� ������� � ����, �� ������.3� �,���� � ����, �� ���* ��.

����#�"�

6 &������ �� �#���� �� � ��ρ�� � � ������� �ρ�!���� �� ����ρ�!����� ��� �ρ��*����� ����!��.

8 3ρ������ � ��� ��� �� �� ���ρ�(��� ��� ��ρ��ρ�� � .

: 3������ �� ,� �,� � “���,��5”

H ������ � ����, �� ��*���� � �� �� �,���� �,�.

���� !" �"�

F ����� � ����, (� ��#�� ��,� �,� � ���� ��) ���� �� ���� ��.

J 7� ������ �� ���*#� ���� �� “���,��” �� �!���� � �� � #�, �t���� ��.

K �,��� �� ��,���� �� ������ �� ��� �*,� �� � “���,��” ��������� �*��� �,�!o���� �� ����� ��#, �� ��� �� �� ��� ����,�, ��� � ������ ��*�� ���� �� “���,��5”

otg1m

�=������ 3�� ���

L ��������� ��� �ρ�����*��� �� ��� �� ����� (���� ���ρ��� ����� 53� �ρ����� �� ��������� � #�� #ρ��������� ��������ρρ �������� ��������5

ohe

WARTUNGohz2e

KraftstoffilterUntersuchen Sie die Kontrollschüssel auf Wasseransammlungen und dasFilterelement auf Ablagerungen. Reinigen Sie den Filter wie folgt:

Ausbau

1 Stellen Sie den Motor ab.

2 Halten Sie den Deckel fest, damit er sich nicht dreht.

3 Drehen Sie die Kontrollschüssel ab.

4 Ziehen Sie das Filterelement heraus, und waschen Sie es mit einerReinigungslösung.

Einbau

5 Schieben Sie das Filterelement (mit dem offenen Ende in Richtung Deckel) inden Deckel.

6 Bringen Sie die O-Ringdichtung in der Kontrollschüssel an, und schrauben Siedie Kontrollschüssel handfest in den Deckel.

7 Suchen Sie nach undichten Stellen an der Kontrollschüssel, indem Sie denPumpenball drücken, bis dieser prall ist, wodurch Kraftstoff in dieKontrollschüssel gedrückt wird..

otg1e

AUSSENPFLEGE8 Ihr Außenbordmotor wird von einer beständigen Emailoberfläche geschützt.

Reinigen und wachsen Sie den Motor häufig mit Bootsreinigern und Wachsen.

ohb

ONDERHOUDohz2b

Brandstoffilter van de motorKijk door het kijkglas of er water geaccumuleerd is en inspecteer het filterelementop neerslag. Reinig het filter als volgt.

Verwijderen

1 Zet de motor af.

2 Houd de behuizing vast zodat die niet draait.

3 Schroef het kijkglas los.

4 Trek het filterelement er uit en was het met reinigend oplosmiddel.

Aanbrengen

5 Druk het filter (met het open einde richting behuizing) in de behuizing.

6 Leg de O-ring in het kijkglas en schroef het kijkglas met handkracht vast in debehuizing.

7 Kijk of er lekkage van brandstof zichtbaar is door in het handpompje te knijpentot het hard aanvoelt en er brandstof in het kijkglas gepompt wordt.

otg1b

VERZORGEN VAN DE BUITENKANT8 Uw buitenboordmotor is beschermd met duurzame lak. Maak de lak

regelmatig schoon en zet deze in de was, gebruikmakend van geschiktereinigingsmiddelen en wassen.

ohf

MANUTENZIONEohz2f

Filtro del carburante del motoreVerificate che non vi sia accumulo d’acqua nella tazza e sedimenti nel filtro. Puliteil filtro come indicato di seguito.

Rimozione

1 Spegnete il motore.

2 Tenete fermo il coperchio per impedire che si capovolga.

3 Spegnete la tazza.

4 Estraete il filtro e lavatelo con un solvente detergente.

Installazione

5 Spingete il filtro (con l’estremità aperta verso il coperchio) nel coperchio.

6 Mettete l’anello di ritenuta nella tazza e avvitatela a fondo sul coperchio.

7 Controllate a occhio che non vi siano perdite intorno alla tazza premendo sullapompa dell’iniettore finché non si indurisce, forzando il carburante nella tazza.

otg1f

MANUTENZIONE ESTERIORE8 Il vostro fuoribordo è protetto da una finitura in smalto a fuoco resistente.

Pulitelo con detergenti adatti e applicate spesso uno strato di cera di gradomarino.

5590-10112Y80

goh46

a

c

b

d

ohm

� �����ohi1m

� ������ � ����� ����� ���B ����

���� ���7N� "(�&� ��2� %�'�2� &��(+$�"�.� *�( "(�&��� � ���,&��

&��(+$�"�.� %� �� %�'��) *#�*�� �� *#�"&�+�� '#�"�%�*��,� �� � ��&��2%*�(�2�� %� #�&���� (“a” – �#�+%2� �/�# )%� �� 10-14000) ���

�( ��"����92%��� �!���� *�/�%!&�� (“b” & “c” – �#�+%2� �/�# )%� ��

11-34863). �( ! � *�/�%!&�� &�� *#�*�� *� � �� �� ��+�" �� �� %� "(��+�"%���*�/�%!&�� (%� �( ��"����92%���) ��� � �( ! +� '���#,"�(� ��� �2�. �#�&�"%,�+� *�"�(� �*2 � %�'��), �*� #�*�� �� " �� "(�&� ��2 %�'�2 �� �*�"(�&�+��.

�������������

�*�"$�&�"� �( "(�&� ���$ %�'��$ &��(+$�"�.� %*�#�� �� *#�����"�� %��*�)#�, /�����) ��� �*2 �%� " #��) �� ��%-�(. �( ) � &(�� 2� -���� ���#����%*�#�� �� �!��� �(� �*�-! �� �� �� �/�(+�$� �*2 � ��%-� ��+� �� !� �(� "�"�-�#2 #�(%� �"%2 ) +!�� �.

' ��,�������� �� � �!���� �#�� !� *����� �� � ����! !� *����� ��!* �����!�� ,!����� (d) �� � ���� �����! (“b” – �, ��� $��,������11-34863). '����� � �����! (b) ��� �� ����� �� ��,�� �� ���� ���!����� �� 1/4 ��� ��,���.

' ��,�������� �� � �!���� �#�� !� *����� �� ��� ��#��� �� � �!���� ��� �� ,!���� (“a” – �, ��� $��,������ 10-14000) �� � �����! (“c”– �, ��� $��,������ 11-34863). �,��� �!���� � �� ��� (a) �� ,����,�(�� 20 ���,�� ��!� (27 %.m), �� ���� �!���� � �����! (c) �� ,����,�(�� 20 ���,�� ��!� (27 %.m).

ohe

WARTUNGohi1e

BEFESTIGUNG DES LENKGESTÄNGESWICHTIG: Die Lenkstange, die den Lenkzug mit dem Motor verbindet, mußmit Spezialbundschrauben (“a” - Teilnummer 10-14000) undselbstsichernden Muttern mit Nyloneinlagen (“b” und “c” - Teilnummer11-34863) befestigt werden. Diese Sicherungsmuttern dürfen auf keinenFall mit normalen (nicht sichernden) Muttern ersetzt werden, da sich diesedurch Vibration lösen und abfallen könnten, wodurch die Lenkstangeungesichert wäre und ausrasten könnte.

��������

Durch Ausrasten der Lenkstange kann das Boot plötzlich scharf wenden.Durch diesen unter Umständen sehr heftigen Vorgang können dieBootsinsassen über Bord geschleudert werden, wobei sie sich schwereoder tödliche Verletzungen zuziehen können.Montieren Sie das Lenkgestänge mit zwei flachen Unterlegscheiben (d) und einerselbstsichernden Mutter mit Nyloneinlage (“b” - Teilnummer 11-34863) and denLenkzug. Ziehen Sie die Sicherungsmutter (b) fest an, und drehen Sie sie dannum 1/4 Umdrehung heraus.

Montieren Sie das Lenkgestänge mit einer Spezialbundschraube (“a” -Teilnummer 10-14000) und selbtsichernden Mutter mit Nyloneinlage (“c” -Teilnummer 11-34863) an den Motor. Ziehen Sie zuerst die Schraube (a) auf 27.1Nm an, und drehen Sie anschließend die Sicherungsmutter (c) auf 27.1 Nm fest.

ohb

ONDERHOUDohi1b

STUURVERBINDINGSSTANGBEVESTIGINGBELANGRIJK: De stuurverbindingsstang die de stuurkabel met de motorverbindt, moet bevestigd worden met een speciale bout met sluitring (“a”- onderdeelnr. 10-14000) en zelfborgende nylon insteekmoeren (“b” en “c”- onderdeelnr. 11-34863). Deze zelfborgende moeren mogen nooitvervangen worden door gewone moeren omdat deze zichzelf los kunnenwerken waardoor de stang los kan raken.

����������

Losraken van de stuurverbindingsstang kan tot gevolg hebben dat de bootineens een scherpe, volle bocht maakt. Door deze mogelijk heftige actiekunnen opvarenden uit de boot vliegen en blootgesteld worden aan ernstigof dodelijk letsel.Bevestig de stuurverbindingsstang aan de stuurkabel met twee platte ringetjes (d)en een zelfborgende nylon insteekmoer (“b” - onderdeelnr. 11-34863). Draai moer(b) vast totdat hij aansluit. Draai hem daarna weer een kwartslag los.

Bevestig de stuurverbindingsstang aan de motor met de speciale bout (“a” -onderdeelnr. 10-14000) en de zelfborgende nylon insteekmoer (“c” - onderdeelnr.11-34863). Draai eerst de bout (a) vast met een momentsleutel tot 27,1 Nm. Draaidaarna de zelfborgende moer (c) vast tot een moment van 27,1 Nm.

ohf

MANUTENZIONEohi1f

DISPOSITIVI DI FISSAGGIO DELLA LEVA DI RINVIOIMPORTANTE: la leva di rinvio che collega il cavo di virata al motore deveessere fissata mediante uno speciale bullone a testa con spallamento (“a”- Cod. 10-14000) e dadi autobloccanti con inserti di nylon (“b” e “c” - Cod.11-34863). Questi dadi non devono mai essere sostituiti con dadi normali(non bloccanti) che si allenterebbero e vibrerebbero fino a staccarsi,provocando il disinnesto della leva di rinvio.

���������

Il disinnesto della leva di rinvio può provocare una virata completa eimprovvisa dell’imbarcazione. Tale azione, potenzialmente violenta, puòprovocare la caduta in acqua degli occupanti ed eventuali gravi infortuni ola morte.Montate la leva di rinvio al cavo di virata con due rosette piatte (d) e un dadoautobloccante con inserti di nylon (“b” - Cod. 11-34863). Stringete a fondo i dadipoi allentateli di 1/4 di giro.

Montate la leva di rinvio al motore con lo speciale bullone a testa con spallamento(“a” - Cod. 10-14000) e un dado autobloccante con inserti di nylon (“c” - Cod. 11- 34863). Prima di tutto stringete il bullone (a) a 27,1 N.m, poi il dado (c) a 27,1 N.m.

56 90-10112Y80

goh47

21

a

ohm

� �����oma1m

� �������� ��3����� 4 �� ���

��������� ���� ���� >�� ��I�?

���� ���7N�!� � �� %� ���#� � %�9� "�� ���*��#.%� ���� �"�!����� SFE .� 20 �%*�# (���).

7 �*����� �����,��� ��������� �,�����*��� ��� ��,��,���� ��� ���������� SFE 20 �"). $�� � ������� ����, �����,�� �����,��� ���������!�� � ��� ,����. �,��� ���� �� ��������� �� �� !, ����� ��� ���� ��� ��,�,������. $�� � ���� !�� �,� �� � ������� ��,�� �� ���� ����.������������� ��� ������� �� ��� ������� ��� �!�� �����,���.

6 ������������� �� �� ���*,�� ������� SFE 20 �").oth1m

� �4���1����� � ����

� ��������� ��� �#� !* ���! � ����# !��,�����. "�� ��� �� ���! ����� � ���,*� ���! �����* � ���� ������������ �� ������# ����� �� � ���� ���� ������������� �� ���� ��,� � ����� ��������������� �,*����. � ��!� �� � ���� �,������ ��� �������� ����������� !��,��� �� �� ��� � ����� ��� � �� !��,����� ��� ������� �� �� ������ ��� �������� .

8 � �� � ��!� (a) ������ ��,!�� �� ��,��� �!�� �� ������� ��,� ��� ����#*�� ��� !��,���. @� �� !���,����� � �� ��� �,������ ������� !��,�����, ����� ������������� ��� ��! �,�* !��,� �� �������.��� ��� ������ � ��� ���*����� �� �,����� ��� ��,��� ��� ��! �� ����� ��� � ����� ��� ���������������� ��� ���! .

ohe

WARTUNGoma1e

WECHSELN VON SICHERUNGEN - FERNGESTEUERTEMODELLE MIT ELEKTRISCHEM ANLASSERWICHTIG: Halten Sie immer extra SFE 20 A-Sicherungen bereit.Der elektrische Anlasserkreis ist mit einer SFE 20 A-Sicherung vor Überlastunggeschützt. Wenn diese Sicherung durchbrennt, ist der elektrische Startermotoraußer Betrieb. Suchen und beheben Sie die Ursache für die Überlastung. WennSie die Ursache nicht finden, kann die Sicherung erneut durchbrennen. ErsetzenSie die Sicherung mit einer Sicherung derselben Größe.

1 Ersetzen Sie die Sicherung mit einer neuen SFE 20 A-Sicherung.oth1e

KORROSIONSSCHUTZANODEIhr Außenbordmotor ist mit einer Korrosionsschutzanode ausgestattet, die sicham Getriebegehäuse befindet. Eine Anode schützt den Außenbordmotor vorgalvanischer Korrosion, indem das Metall der Anode anstelle der Metallteile desMotors langsam der Korrosion “geopfert” wird.

2 Die Anode (a) muß regelmäßig überprüft werden, besonders in Salzwasser,welches die Korrosion beschleunigt. Um diesen Korrosionsschutzaufrechtzuerhalten, ersetzen Sie die Anode, bevor sie vollkommen erodiert ist.Geben Sie niemals Farbe oder einen Schutzüberzug auf die Anode, da diesderen Wirkung unterbindet.

ohb

ONDERHOUDoma1b

VERVANGEN VAN DE ZEKERING - TYPEN METAFSTANDSBEDIENING EN ELECTRISCHE STARTBELANGRIJK: Zorg dat u altijd reserve SFE 20 A zekeringen bij u heeft.Een SFE 20 A zekering beschermt het elektrische startsysteem tegenoverbelasting. Als de zekering doorgeslagen is, werkt de elektrische startmotorniet. Probeer de oorzaak van de overbelasting op te zoeken en verhelp het euvel.Als de oorzaak niet gevonden wordt, kan de zekering weer doorslaan. Vervang dezekering met een zekering die aan dezelfde normen voldoet.

1 Met een nieuwe SFE 20 A zekering vervangen.oth1b

ANODES VOOR CORROSIEWERINGUw buitenboordmotor heeft een anode voor corrosiewering die vast zit aan hettandwielhuis. Een anode helpt om de buitenboordmotor te beschermen tegengalvanische corrosie. In plaats van metaal van de buitenboordmotor, offert deanode zijn metaal op dat langzaam weggevreten wordt.

2 De anodes (a) moeten periodiek geïnspecteerd worden, vooral in zout waterwaarin ze sneller weggevreten worden. Om deze corrosiewering tehandhaven, moeten de anodes altijd vervangen worden voordat ze helemaalweggevreten zijn. Verf de anodes nooit en breng er geen beschermlaag op aanomdat daardoor de doelmatigheid van de anodes verminderd wordt.

oxf

MANUTENZIONEoma1f

SOSTITUZIONE DEI FUSIBILI- MODELLI CONTELECOMANDO PER AVVIAMENTO ELETTRICOIMPORTANTE: tenete sempre a portata di mano dei fusibili SFE 20 A.Il circuito di avviamento elettrico è protetto dal sovraccarico da un fusibile SFE da20 A. Se il fusibile salta, il motore starter elettrico non funziona. Provate adindividuare e porre rimedio alla causa del sovraccarico. Se non si trova la causa,il fusibile può saltare di nuovo. Sostituite il fusibile con uno della stessaclassificazione.

1 Sostituite con un fusibile nuovo SFE da 20 A.oth1f

ANODO PER IL CONTROLLO DELLA CORROSIONEIl vostro fuoribordo è dotato di un anodo per il controllo della corrosione, installatosul cambio. Un anodo protegge il fuoribordo dalla corrosione galvanicasacrificando il suo metallo che viene così eroso lentamente al posto dei metalli delfuoribordo.

2 L’anodo (a) richiede un’ispezione periodica specialmente in acqua salata cheaccelera l’erosione. Per mantenere la protezione dalla corrosione, sostituitesempre l’anodo prima che sia completamente eroso. Non verniciate mai e nonapplicate rivestimenti protettivi sull’anodo in quanto questo ridurrebbel’efficienza dell’anodo.

5790-10112Y80

goh48

1

432

N

ohm

� �����ohl5m

� �������� ��������

�������������

�!� � !/���� �� *#�*���� *�#�" #���� 2 �� � %�'��) �'�� �'$ � �, (*!#'�� �*�+��2 � � 2 � � %�'��) +� *!#�� ’%*#��. ��� �� �*��$�� � �( 2 � ��&�� �� ('���� ������"�� �� %�'��)� ��� �� *�+��2 "�-�#2 #�(%� �"%2 *�(*#������ �� �*2 ' $*�%� *�#�" #��2%���� *#�*����, *!� � �� -!9� � ���/.��%-�� "� ���#! ��� �� �*�"(�&�� � � ���,&�� .� ������� )#.� (%*�(9�)2 �� "(� �#�� � ) �*�"��(!9� � �� *#�*���.

6 ����� ��� ������� �� ���,� (%) ��#*����.

8 ��� �!���� �� ����!� ��� ���������,�� (�� ��) �� �� ���,�(��� ����������� ��� ��#����.

: -����� �� � ������ ���,*�� ��� ������,� � �����!* ��� �,�����.

H 7� ������ ��� ����� �*� ������� �� ���� ��# ����� �� ����,���� �� �� � ��,������� ��� �,���� �� �� ���!����� � �����! ����,�����.

ohe

WARTUNGohl5e

AUSWECHSELN DES PROPELLERS

��������

Wenn sich der Propeller bei eingelegtem Gang dreht, kann unterUmständen der Motor anspringen. Um solch ein versehentlichesAnspringen und mögliche schwere Verletzungen durch ein Auschlagen desPropellers zu vermeiden, schalten Sie den Außenbordmotor immer aufNeutral, und ziehen Sie die Zündkerzenkabel ab, bevor Sie am Propellerarbeiten.

1 Schalten Sie den Außenbordmotor auf Neutral.

2 Ziehen Sie die Zündkerzenkabel ab, um ein versehentliches Anspringen desMotors zu verhindern.

3 Stecken Sie ein Stück Holz zwischen das Getriebegehäuse und den Propeller,so daß sich dieser nicht bewegen kann, und entfernen Sie die Propellermutter.

4 Ziehen Sie den Propeller gerade von der Welle. Wenn der Propeller auf derWelle festsitzt, lassen Sie ihn von einem autorisierten Händler entfernen.

ohb

ONDERHOUDohl5b

VERVANGEN VAN DE SCHROEF

����������

Als de schroefas gedraaid wordt terwijl de motor ingeschakeld staat, kan demotor aanslaan. Teneinde dit soort onverhoeds starten van de motor enmogelijk ernstig letsel, veroorzaakt door een draaiende schroef, tevoorkomen moet de motor altijd in de vrijloopstand gezet worden en debougiekabels verwijderd worden, wanneer u onderhoud aan de schroefuitvoert.

1 Zet de motor in de vrijloopstand.

2 Verwijder de kabels van de bougies om te voorkomen dat de motor kan starten.

3 Plaats een blok hout tussen het tandwielhuis en de schroef om de schroeftegen te houden en verwijder de schroefmoer.

4 Trek de schroef recht van de as af. Als de schroef vastzit op de as en nietverwijderd kan worden, laat de schroef dan door een erkende dealerverwijderen.

ohf

MANUTENZIONEohl5f

SOSTITUZIONE DELL’ELICA

���������

Se l’albero dell’elica viene ruotato mentre il motore è in marcia, c’è lapossibilità che il motore si avvii. Per evitare questo tipo di avviamentoaccidentale del motore e possibili infortuni gravi dovuti ai colpi di un’elicaruotante, mettete sempre il fuoribordo in folle e togliete i capi della candelaquando lavorate sull’elica.

1 Mettete il fuoribordo in folle.

2 Togliete i capi dalle candele per evitare che il motore si avvii.

3 Mettete un blocco di legno fra il cambio e l’elica per tenere ferma l’elica etoglietene il dado.

4 Tirate fuori l’elica dall’albero. Se l’elica è incastrata all’albero e non si puòtogliere, fatela togliere da un Concessionario autorizzato.

58 90-10112Y80

goh26

5 6

87

a

c

b

e

ac b

d

ohm

� �����ohl19m

� �������� �������� >� �����?

F ����(�� �� ���� ��� ���� �� ���!���� ��! QuicksilverAnti-Corrosion Grease � Marine Lubricant 2-4-C �� Teflon.

���� ���7N��� �� �*� #�0� � � &�!-#."� ��� � �2���%� �( �(���&#�( ��*#�*���� " �� !/��� �� *#�*����, ��&��! "� +���""��2 ��#2, *!� � ���*�" #,�� � ��2���#� �� !/��� %� �� �–&��-#. ��2 �!&� Quicksilver (QuicksilverAnti-Corrosion Grease) " �� "(� �#)"��� �� ! � "(��" ,%��� '#����!

&��" )%� � ��� �*�"�� �!+� ��#! *�( �*�"(�&�� � �� *#�*���.

J �ρ����� �� ρ!��� ������� Flo-Torque I – To� ������ �� ρ!��� �ρ�����(a), ��� �ρ���� (b), �� � �����! ��� �ρ����� (c) ���� ��� ����.

K �ρ����� �� ρ!��� ������� Flo-Torque II – 7� ������ �� ρ!��� �ρ�����(a), ��� �ρ���� (b), � ������������ #��� ������� (c), �� ρ!��� ������� �� (d), �� � �����! ��� �ρ����� (e) ���� ��� ����.

L 7� ������ ��� ����� �*� ������� �� ���� ��# ����� �� ���

�ρ���� �� �� ���*���� ��� ��ρ��ρ�� �� ������� � �����! ����ρ�����5

ohe

WARTUNGohl19e

AUSWECHSELN DES PROPELLERS (FORTSETZUNG)5 Tragen Sie eine Schicht Quicksilver Anti-Corrosion Grease oder 2-4-C Marine

Lubricant with Teflon auf die Propellerwelle auf.WICHTIG: Um zu vermeiden, daß die Propellernabe - besonders bei Betriebin Salzwasser - rostet und sich an der Propellerwelle festfrißt, tragen Siestets zu den empfohlenen Wartungsintervallen und jedes mal, wenn derPropeller ausgebaut wird, eine Schicht des empfohlenen Schmiermittelsauf die gesamte Propellerwelle auf.

6 Flo-Torque I Antriebsnabenpropeller - Bauen Sie die vordere Drucknabe (a),den Propeller (b), und die Propellermutter (c) auf die Welle.

7 Flo-Torque II Antriebsnabenpropeller - Bauen Sie die vordere Drucknabe (a),die auswechselbare Antriebsmanschette (b), den Propeller (c), die hintereDrucknabe (d) und die Propellermutter (e) auf die Welle.

8 Setzen Sie einen Holzklotz zwischen Getriebekasten und Propeller, undziehen Sie die Propellermutter an.

ohb

ONDERHOUDohl19b

VERVANGEN VAN DE SCHROEF (VERVOLG)5 Breng een laagje Quicksilver Anti-Corrosion Grease (corrosiewerend

smeervet) of 2-4-C Marine Lubricant with Teflon (scheepssmeermiddel metteflon) op de schroefas aan.

BELANGRIJK: Om te voorkomen dat de schroefnaaf roest en aan deschroefas vast blijft zitten, vooral in zout water, moet altijd op aanbevolenonderhoudsintervallen en ook steeds wanneer de schroef wordtverwijderd, een laagje op de gehele as worden aangebracht.

6 Schroeven met Flo-Torque I Drive naaf - Breng de voorste draagring (a),schroef (b), en schroefmoer (c) op de as aan.

7 Schroeven met Flo-Torque II Drive naaf - Breng de voorste draagring (a), devervangbare aandrijfbus (b), schroef (c), achterste draagring (d) enschroefmoer (e) op de as aan.

8 Zet een blok hout tussen het tandwielhuis en de schroef en draai deschroefmoer vast.

ohf

MANUTENZIONEohl19f

SOSTITUZIONE DELL’ELICA (SEGUITO)5 Rivestite l’albero dell’elica di grasso anticorrosivo Quicksilver o lubrificante

Quicksilver 2-4-C per imbarcazioni contenente Teflon.

IMPORTANTE: per impedire che il mozzo dell’elica si corroda e grippisull’albero dell’elica, applicare sempre uno strato di lubrificante del tiporaccomandato all’intero albero dell’elica agli intervalli di manutenzioneraccomandati e ogniqualvolta viene smontata l’elica, soprattutto in acquasalata.

6 Eliche con mozzo Flo-Torque I Drive - Installate il mozzo di propulsioneanteriore (a), l’elica (b), e il dado dell’elica (c) sull’albero.

7 Eliche con mozzo Flo-Torque II Drive - Installate il mozzo di propulsioneanteriore (a), il manicotto di trasmissione sostituibile (b), l’elica (c), il mozzodi propulsione posteriore (d) e il dado dell’elica (e) sull’albero.

8 Posizionate un blocco di legno tra la scatola ingranaggi e l’elica e serrate il dadodell’elica.

5990-10112Y80

goh14

1 2 3ohm

� �����ohm6m

���B������ � �3������ >���I�?

$� ��,���� � � ���������,�� ��� � �������� #,��� !��������.

6 ��� �!���� �� ����!� ��� ���������,�� ("� ��) ��,������ ����,� ���������� �,��*��� �� �,������� �,� �� ���.

8 ��� �!���� � � ���������,�� ("� ��) �� �� ��,��� �� �� �,���.������������� � � ���������,�� ("� ��) ��� � �����,�! ����������� � ������ ���� �,�#*�, ,�������, ��������,� ���������� � ��������.

: ) ����� � ����� ��� ���������,��. ����� � ������ 7�#����/�,����,����� �� 3����� @����� ���,�,��.

H �,�* ����������������� � � ���������,��, �� �,���� �!���� �,������� �!#�� ��� ���������,�� ("� ��). $����������� � � ���������,��("� ��) ����� �� �� � #�,, �� ����� �� 1/4 ��� ��,��� ����� �� ���!�,� �!���� �� �� ,�� ��,�(�� (! �������,) 20 ���,�� ��!� (27 %.m).

ohn1m

���B������ ��������

� �����,�� �,��� �� �� ��,��� �� ��,!�� #,��� !�������� �� ������������ ��� ��������� ! �������� ��������� ��� ��#����.

���� ���7N���-!" � �� �&����� �"�!����� ��� "(� )#�"�� *�( "(��&�$�(� �� %*� �#�� "��.

25 '����� ��� ��#��� �,�* ����� ����� � � ���,����� ��� �����,�� ���.

45 �,� ���� (���������) ��,� �� ���� ���,����� �� �� !���,����� ��������,�� ������.

:5 ����� ��� �� � �����,�� ���� ���� ���,������.

65 7� ��,����� ����!� ��� �����,��� �,��� �� ���� �� �,�, �������, ������� �������������. M���� �� ���� �� �,����� �� �,�����.

+5 ����� ��� �� � �����,�� ���� ��������� �������� ��� �, �� ������ # �� � #�� �,�# �*����� ��� ��,������ ����� ��� �����,���.

ohe

WARTUNGohm6e

INSPEKTION DER ZÜNDKERZENÜberprüfen Sie die Zündkerzen zu den empfohlenen Zeitabständen.

1 Bauen Sie die Zündkerzenkabel aus, indem Sie die Gummisitze leicht drehenund herausziehen.

2 Entfernen Sie die Zündkerzen, um sie zu überprüfen und zu reinigen. ErsetzenSie die Zündkerze, wenn die Elektrode abgenutzt oder der Isolator rauh, rissig,brüchig, blasig oder verbleit ist.

3 Stellen sie die Funkenstrecke ein. Siehe Tabelle mit technischen Daten imKapitel “Allgemeines”.

4 Reinigen Sie die Zündkerzensitze, bevor Sie die Zündkerzen wiedereinsetzen. Schrauben Sie die Zündkerzen handfest ein, und ziehen Sie sie umeine Vierteldrehung oder auf 27 Nm an.

ohn1e

INSPEKTION DER BATTERIEDie Batterie sollte in regelmäßigen Zeitabständen überprüft werden, um eineausreichende Startkapazität zu gewährleisten.

WICHTIG: Lesen Sie die Ihrer Batterie beiliegenden Sicherheits- undWartungsvorschriften durch.

1. Stellen Sie den Motor ab, bevor Sie an der Batterie arbeiten.

2. Füllen Sie je nach Bedarf destilliertes Wasser nach, um die Batterie gefüllt zuhalten.

3. Vergewissern Sie sich, daß die Batterie rutschfest befestigt ist.

4. Die Batterieklemmen sollten sauber, fest und richtig angeklemmt sein. Positivan positiv und negativ an negativ.

5. Die Batterie muß mit einer nichtleitenden Abschirmung versehen sein, um einversehentliches Kurzschließen der Batterieklemmleisten zu verhindern.

ohb

ONDERHOUDohm6b

INSPECTIE VAN DE BOUGIESInspecteer de bougies op de aanbevolen intervallen.

1 Verwijder de bougiekabels door de rubber bougiekappen een klein beetje tedraaien en ze eraf te trekken.

2 Verwijder de bougies om ze te inspecteren en schoon te maken. Vervang debougie als de elektrode versleten is of de isolators ruw, gebarsten, gebrokenof vervuild zijn of blaren vertonen.

3 Stel de elektrode afstand in. Zie de technische gegevens in het hoofdstukAlgemene informatie.

4 Alvorens de bougies weer aan te brengen, moet vuil van de bougiezittingenverwijderd worden. Draai de bougies met de hand vast en draai ze dan nog 1/4slag of draai ze met een momentsleutel tot 27 N.m aan.

ohn1b

INSPECTIE VAN DE ACCUDe accu moet periodiek geïnspecteerd worden om te kunnen garanderen dat demotor goed start.

BELANGRIJK: Lees de aanwijzingen over veiligheid en onderhoud die bijuw accu verstrekt worden.

1. Zet de motor uit alvorens onderhoud aan de accu uit te voeren.

2. Voeg zonodig water toe om de accu gevuld te houden.

3. Controleer of de accu goed vastzit en niet kan bewegen.

4. De accupolen moeten schoon, vast en juist aangesloten zijn. Plus op plus enmin op min.

5. Kijk of de accu met een niet-geleidende afscherming is uitgerust omkortsluiting van de accupolen te voorkomen.

ohf

MANUTENZIONEohm6f

CONTROLLO DELLE CANDELEControllate le candele come consigliato.

1 Togliete i terminali delle candele ruotando leggermente i rivestimenti di gommae tirandoli via.

2 Togliete le candele per controllarle e pulirle. Sostituitele se l’elettrodo èconsumato o l’isolatore è duro, crepato, rotto, ammaccato o sporco.

3 Impostate l’intervallo interelettrodico. Vedi la tabella delle specifiche nellasezione Informazioni generali.

4 Prima di rimettere le candele, pulite la sporcizia sulle candele. Installatefissamente le punte delle candele e stringete di 1/4 di giro o fino a 27 N.m.

ohn1f

CONTROLLO DELLA BATTERIALa batteria va controllata periodicamente per assicurare un corretto avviamentodel motore.

IMPORTANTE: leggete le istruzioni sulla sicurezza e la manutenzioneallegate alla batteria.

1. Spegnete il motore prima di lavorare sulla batteria.

2. Aggiungete acqua quando è necessario per mantenere piena la batteria.

3. Accertatevi che la batteria sia fissa per impedire ogni movimento.

4. I terminali dei cavi della batteria devono essere puliti, fissi ed installaticorrettamente: positivo con positivo e negativo con negativo.

5. Accertatevi che la batteria sia dotata di uno schermo non conduttore perevitare cortocircuiti accidentali dei terminali della batteria.

60 90-10112Y80

goh50

1-7ohm

� �����ohx2m

�B���� ���������

�$+%�"� ����%� �� ��%��)� �'$ � ��

6 ����� � ���� ���! ��� � ��� ���5

8 �ρ� ��������� ����#���A � ρ���� �� ��!����������ρ��� ��#*������ρ� ������ �#�!�� ��#ρ ��ρ�� �� ���� ���!���� �� 2Q2L4 ������5

: "�������!�������������ρ� ����A �������� ����#����������� ���� ����� ��5

H ��������������������#*�������������������#*����� ������ ����5

F @ ρ���� ���<��� �ρ� �� ���� �� ��!� �������� �ρ��� ��#*����� ��� �� �ρ#��� � ��#��� �� ρ���ρ� � �� ����� �������#* ��������5 �ρ����� �� ��� ��� �!#�� ��!��5

J @ ρ���� ���<��� �ρ� �� ��� �� ��!� �������� �ρ��� ��#*����� ��� �� �ρ#��� � ��#��� �� I�ρ����J � �� ���������� �����ρ�� ���� � ��*� ��������5

K 7� ������ �� ��!� �������� �� ��#*����� ��� ��� ���� �����*

��*� �� ���#* ����� 5 �� !�� ����� ����A �� ������ � ����������ρ�� �ρ� � ��*� ��ρ� �� ���� ��* ���#�5

ohe

WARTUNGohx2e

EINSTELLUNG DES VERGASERSEinstellung der Leerlaufmischung

1 Nehmen Sie den Schraubverschluß aus der Abdeckung.

2 Bevor Sie den Motor anlassen, drehen Sie die Leerlaufgemischschrauben fastbis zum Anschlag hinein und dann um 1,5 Umdrehungen heraus.

3 Versichern Sie sich, daß das Boot fest verankert ist, starten Sie den Motor, undlassen Sie ihn warmlaufen.

4 Schalten sie den Außenbordmotor in den Vorwärtsgang, und reduzieren Siedie Drehzahl auf Leerlauf.

5 Drehen Sie die Leerlaufgemischschraube langsam ein, bis der Motor aufgrundder zu mageren Mischung fehlzündet oder abstirbt. Merken Sie sich diePosition der Schraubenschlitze.

6 Drehen Sie die Leerlaufgemischschraube langsam heraus, bis der Motoraufgrund der zu fetten Mischung stottert und unregelmäßig zündet.

7 Stellen Sie die Leerlaufgemischschraube nun in die Mitte zwischen der zufetten und der zu mageren Einstellung. Im Zweifelsfall ist die Mischung eherzu fett als zu mager einzustellen.

ohb

ONDERHOUDohx2b

AFSTELLEN VAN DE CARBURATEURInstellen van de mengselschroef voor laag toerental

1 Verwijder de toegangsstop uit het deksel.

2 Alvorens de motor te starten draait u de mengselschroeven voor laag toerentalin totdat ze net hun eindpunt bereikt hebben en draai ze vervolgens 1-1/2 slagterug.

3 Terwijl de boot veilig is afgemeerd, start u de motor en laat hem warm lopen.

4 Zet de motor in de versnelling en verminder het toerental van de motor totstationair.

5 Draai de mengselschroeven voor laag toerental langzaam naar binnen, totdatde motor begint te haperen of over te slaan omdat het mengsel te arm is.Onthoud de stand van de schroefgleuven.

6 Draai de mengselschroeven langzaam naar buiten, totdat de motor begint overte slaan of ongelijkmatig begint te lopen omdat het mengsel te rijk is.

7 Stel de mengselschroeven halverwege tussen de rijke en de arme stand. Ingeval van twijfel is het beter het mengsel te rijk dan te arm af te stellen.

ohf

MANUTENZIONEohx2f

REGOLAZIONI DEL CARBURATORERegolazione della miscela per velocità basse

1 Rimuovete il tappo di accesso dal coperchio.

2 Prima di avviare il motore, ruotate verso l’interno la vite della miscela pervelocità basse finché non si appoggia leggermente e poi svitatela di 1 giro emezzo.

3 Con l’imbarcazione ben fissa al molo, avviate il motore e fatelo riscaldare.

4 Mettete il fuoribordo su avanti e riducete la velocità del motore fino ad esserein folle.

5 Ruotate lentamente la vite della miscela per basse velocità verso l’internofinché il motore non inizia a spegnersi o a perdere colpi a causa della miscelapovera. Notate la posizione della fessura della vite.

6 Ruotate lentamente la vite della miscela per basse velocità verso l’esternofinché il motore non inizia a caricarsi o ad accendersi in modo non uniforme acausa di una miscela ricca.

7 Mettete la vite della miscela per basse velocità a metà strada tra ricca epovera. Se in dubbio, mettetela leggermente su ricca piuttosto che su troppopovera.

6190-10112Y80

goh51

8-10ohm

� �����ohu3m

�$+%�"� ����� � �( ���� )#�

L "�������!�������������ρ� ����A �������� ����#����������� ���� ����� ��5

M ��������������������#*�����ρ����������������#*����� �����ρ��� ρ������5 =ρ������ ���� � � ��� � ��# ��ρ�L�ρ��ρ ρ������ ����������� �� ���� �� � ρ���� ���� � �ρ�� ��#*���� ρ������5

6E ) ����� �� ��!� � ρ������ �� �� ���*#��� � � ������� ρ������ �����#����5 >����� ������ 7�#���� /�ρ����ρ����� �� ������ @��������ρ�ρ��?5

�$+%�"� ����%� �� 0��)� �'$ � ��

7 ��ρ��ρ���ρ ���� �������� �� ��� �����* ���� � ����� ���ρ��ρ�ρ��������� �� ������ ��#*���� � ��ρ�� �� ���������� �� �� #ρ����� �����*��ρ� (����ρ�5

ohe

WARTUNGohu3e

Einstellung der Leerlaufdrehzahl

8 Achten Sie darauf, daß das Boot fest verankert ist, starten Sie den Motor, undlassen Sie ihn warmlaufen.

9 Schalten sie den Außenbordmotor in den Vorwärtsgang, und reduzieren Siedie Drehzahl auf Leerlauf. Vergewissern Sie sich, daß derPumpen-/Schnellaufknopf ganz eingedrückt ist und auf der niedrigstenLeerlaufdrehzahl steht.

10Drehen Sie die Leerlaufgemischschraube ein, bis Sie die empfohleneLeerlaufdrehzahl erreichen. (Siehe Tabelle mit technischen Daten im Kapitel“Allgemeines”).

Einstellung der HochgeschwindigkeitsmischungDer Vergaser ist mit Hauptdüsen ausgestattet, die für den Betrieb in Höhenlagenausgewechselt werden können.

ohb

ONDERHOUDohu3b

Instellen van het stationaire toerental van de motor

8 Start de motor en laat hem opwarmen, terwijl de boot stevig aan de wal vastligt.

9 Zet de motor in de vesnelling en reduceer de toeren tot stationair. Zorg ervoordat de knop die het inspuiten en de toerentalverhoging regelt geheel isingedrukt en op de laagste stand staat.

10Draai nu aan het schroefje voor stationair toerental om het aanbevolenstationaire toerental voor de motor in te stellen. (Zie de Technische gegevensin het hoofdstuk Algemene informatie).

Instellen van mengsel voor hoog toerentalDe carburateur is met sproeiers van een standaard grootte voor hoog toerentaluitgerust en deze kunnen vervangen worden voor varen op grote hoogte.

ohf

MANUTENZIONEohu3f

Regolazione della velocità del motore al minimo

8 Con l’imbarcazione sicuramente ormeggiata, avviate il motore e lasciateloriscaldare.

9 Mettete il fuoribordo in avanti e riducete la velocità del motore al minimo.Accertatevi che la manopola di innesco/minimo sia del tutto inserita eimpostata sulla velocità minima.

10Regolate la vite del minimo sulla velocità consigliata. (Fate riferimento allatabella delle specifiche nella sezione Informazioni generali).

Regolazione della miscela per alte velocitàIl carburatore è dotato di un getto per alte velocità di dimensioni standard che puòessere sostituito per un funzionamento per elevazioni superiori.

62 90-10112Y80

goh52

1

3

5

2

4ohm

� �����oho30m

������ ���� ���

��*���� � � "�%��� 1 �.� 6 %� Quicksilver 2-4-C Marine Lubricant %� Teflon ) %�Special Lubricant 101.

6 ����� ρ* ���� ���������� � ��!�� >������ �� ��� !�ρ�? <

;������� ��� ���ρ���58 ��ρ��ρ������� �ρ�#���� < ;������� ��� ���ρ���5

: ��!�� ������ρ�� �ρ ���� � �* < ;������� �� ���ρ�����5

H '������ ��*(���� < ;������� �� �����5

F ;�������������!� � ����*�� � ����A ����*�������ρ���������� ������ ��ρ��ρ���5

>' ��#���� ���� ������� ����!�?

ohe

WARTUNGoho30e

SCHMIERPUNKTESchmieren Sie die Punkte 1 bis 6 mit Quicksilver 2-4-C MarineLubricant with Teflon oder mit Special Lubricant 101.

1 Welle zur Einstellung des Reibungswiderstandes (Modelle mit Steuerpinne) -Befestigung schmieren.

2 Schwenkhalterung - durch Schmiernippel schmieren.

3 Spiegelklemmschrauben - Gewinde schmieren.

4 Kipprohr - durch Schmiernippel schmieren.

5 Schmieren Sie die Gas- und Schaltzüge, beweglichen Teile und Drehpunkte.(Fortsetzung nächste Seite)

ohb

ONDERHOUDoho30b

SMEERPUNTENSmeer punten 1 t/m 6 met Quicksilver 2-4-C Marine Lubricantwith Teflon (scheepssmeermiddel met teflon) of SpecialLubricant (speciaal smeermiddel) 101.

1 Stuurfrictie-stelas (typen met stuurknuppel) - Smeren via smeernippel.

2 Kantelknop - smeer de aansluiting.

3 Spiegelklemschroeven - smeer de schroefdraden.

4 Kantelbuis - smeer de aansluitingen.

5 Smeer de gas- en schakelkabels en bewegende en draaiende onderdelen.

(vervolg op volgende pagina)

ohf

MANUTENZIONEoho30f

PUNTI DI LUBRIFICAZIONELubrificate i punti 1 - 6 con lubrificante Quicksilver 2-4-C perimbarcazioni contenente Teflon o Special Lubricant 101.

1 Albero di regolazione attrito di virata (modelli dotati di barra del timone) -lubrificate i raccordi.

2 Sopporti girevoli - Lubrificate il raccordo.

3 Viti del morsetto di poppa - Lubrificate la filettatura.

4 Tubo dell’inclinazione - Lubrificate i raccordi.

5 Lubrificate il perno del collegamento dell’acceleratore, i cavi dell’acceleratoree del cambio ed i componenti mobili.

(continua alla pagina seguente)

6390-10112Y80

goh53

8

6-a

7

6-b

ohm

� �����oho46m

������ ���� ��� >� �����?

�������������

� !�#� �( ���.&��( &��$+(�"�� *#�*�� �� ����� *�)#.� %�9�%��� " �� ".�)�������("�� �� �/.��%-��( *#� �$ *#�"+�"� � ��*�� ��2. � *#2"+�"� ��*�� ���$"� ���,&�� &��$+(�"�� *�( ����� *�)#.� �� .%��� %*�#�� �� *#�����"��(&#�(���2 ����&.%� �( ���.&��( &��$+(�"��. E�� (&#�(���! ����&.%���

���,&�� &��$+(�"�� %*�#�� �� *#�����"�� �*,���� ����'�( &��$+(�"��, � �*���*�+��,� �� *#�����"�� "�-�#2 #�(%� �"%2 ) +!�� �.

J @,���!�,� � 3���!� � 7��* >$�� B��,#�? – ��,��,�(�� ����� �� �� ���� ��� ���,�� � ��� ��, � ����!� !�* ���� (a) ���������� ����� ��� ��� �������� . ;������ !���� ��� �!#��(�,���!�, ) (b).

��*���� � � "�%��� 7 %� ����ρ$ �!&�.

K '����� ��ρ��ρ��� � � �!���* �#�* ��!��*#���� < ;������� ��

������5

��*���� � � "�%��� 8 %� Quicksilver Anti-Corrosion Grease ) %� 2-4-C MarineLubricant %� Teflon

L ����� �ρ����� < ' �� �� ����� � ������ ������������� �ρ�����������ρ��������������������ρ�����5 ����(�������ρ����������ρ����� �� ������� �� �� ���ρ�(��� �� !��ρ��� �� � ������� � � ���!ρ ��� �ρ����� ��� ����5

ohe

WARTUNGoho46e

SCHMIERPUNKTE (FORTSETZUNG)

��������

Das Ende des Lenkzugs muß vollkommen in das Kipprohr hineingezogensein, bevor Schmiermittel hinzugegeben wird. Die Zugabe vonSchmiermittel bei voll ausgefahrenem Lenkzug kann zu einerhydraulischen Sperrung des Lenkzugs führen. Bei einem hydraulischgesperrtem Lenkzug geht die Steuerbarkeit verloren, was schwere odertödliche Verletzungen zur Folge haben kann.

6 Schmiernippel des Steuerzugs (falls vorhanden) - Drehen Sie das Steuerradso, daß das Lenkzugende (a) in das Kipprohr hineingezogen ist. SchmierenSie durch den Schmiernippel (b).

Schmieren Sie Schmierpunkt 7 mit Leichtöl

7 Drehpunkte des Lenkgestänges - Alle Punkte schmieren.

Schmieren Sie Punkt 8 mit Quicksilver Anti-Corrosion Greaseoder 2-4-C Marine Lubricant with Teflon.

8 Propellerwelle - Für Ausbau und Anbau des Propellers siehe Abschnitt“Propeller Auswechseln”. Beschichten Sie die gesamte Propellerwelle mitSchmiermittel, damit die Propellernabe nicht an der Welle festrostet.

ohb

ONDERHOUDoho46b

SMEERPUNTEN (VERVOLG)

����������

Het einde van de stuurkabel moet helemaal in de kantelbuis van debuitenboordmotor getrokken zijn voordat smeermiddel mag wordenaangebracht. Als smeermiddel op de stuurkabel wordt aangebracht terwijldeze helemaal uitgeschoven is, kan de stuurkabel hydraulisch geblokkeerdraken. Een hydraulisch geblokkeerde stuurkabel zal besturingsverliesveroorzaken hetgeen mogelijkerwijs tot ernstig of dodelijk letsel kan leiden.

6 Smeernippel (indien aanwezig) van stuurkabel - Draai het stuurwiel, zodat heteinde van de stuurkabel (a) geheel in de kantelbuis van de motor getrokkenwordt. Smeren via de smeernippel (b).

Smeer punten 7 met een lichte motorolie.

7 Scharnierpunten van stuurverbindingsstang - Punten smeren.

Smeer punt 8 met Quicksilver Anti-Corrosion Grease(corrosiewerend smeervet) of 2-4-C Marine Lubricant with Teflon(scheepssmeermiddel met teflon).

8 Schroefas - Zie Vervangen van de schroef voor verwijderen en installeren vande schroef. Smeer de gehele schroefas met smeermiddel om te voorkomendat de naaf van de schroef op de as vast roest.

ohf

MANUTENZIONEoho46f

PUNTI DI LUBRIFICAZIONE (CONTINUA)

���������

Prima di aggiungere lubrificante, l’estremità del cavo dello sterzo deveessere ritratta completamente nel tubo di inclinazione del fuoribordo.Aggiungere lubrificante al cavo dello sterzo quando è completamenteesteso può causare un blocco idraulico del cavo dello sterzo. Un cavo dellosterzo idraulicamente bloccato causa la perdita di controllo dello sterzo conpossibili seri infortuni o la morte.

6 Raccordo di ingrassaggio del cavo di sterzo (se in dotazione)- Ruotate losterzo per ritrarre completamente l’estremità del cavo dello sterzo (a)all’interno del tubo di inclinazione del fuoribordo. Lubrificate attraverso ilraccordo (b).

Lubrificate il punto 7 con olio leggero

7 Punti del perno della barra del collegamento dello sterzo - Lubrificate i punti.

Lubrificate il punto 8 con grasso anticorrosivo Quicksilver olubrificante 2-4-C per imbarcazioni contenente Teflon.

8 Albero dell’elica - Fate riferimento alla voce Sostituzione dell’elica perrimuovere e installare l’elica. Rivestite tutto l’albero dell’elica con dellubrificante per evitare che il mozzo dell’elica si corroda e si incastri all’albero.

64 90-10112Y80

goh54

1–3a

b

ohm

� �����ohq2m

���� �� ��1��� ���� >����� ?

���� �,� ����� � �������� � ������� � ����� ��# �����, ����#�� ������ ��� ��, ��� ��,* �� �������. $�� ��,#� ��,�, ��,�� �� �#������� ��� ��� � ���� ���� � ��,������ �,� ��� � �������, � ��,�� ������ �������� �� � �������, !������ � ������� �� #,��������������. $�� ��,���,����� ��,�, ������� ��� ��� ����,������ ��� �� ������� ���� ��# �����. %�,� �� ������� ��,�� �� �#� �� ��������� ����,��,� ���#�� ��� �����,�� �,���� (, �����) � �� �,��,����� �� ���!��, ��� �����,�� � �� ��� �� ��� ���� � ����� ��# �����.

����!���� ��� �!���� � ����� ������,���� / ���������, �������� ��������� ��, �� ������� ������!�. E�� ��,� ����� �������� ,�������� ��,�� �������� �����!��� ���� ��!����� ������������ � ,�� ����,������. 7 ��,���� ����� �������� ,������� � �����*��,���������� �����!��� ��,�� �� ���� ��!����� �������� � ,�� ����,������ �� � �,��� �� ����# �� ��� �� �� �!����� ����,����� ���.

� #!���"%� �( ��-. ��( �'( ) .�

6 7� ������ ��� ������� ���� �� ��� ��� ��� ,����.

8 7� ������ ��� !#�� ���� ��� ��� �������.

: ��� �!���� � ����� ������,����/��������� (a) �� � �����

����,����� (b) �� ��,������� � �������.ohv7m

�.#� ��2 � � ��*�� ���$ �( ��-. ��( �'( ) .�

� #�ρ�������� �������� � ���� ��# ����� ���� ��ρ�� 1A1 fl. oz. >4.9ml?5

ohe

WARTUNGohq2e

GETRIEBESCHMIERUNGWenn Sie Getriebeöl nachfüllen oder wechseln, suchen Sie nach Anzeichen vonWasser im Schmiermittel. Wenn Wasser vorhanden ist, kann es sich entweder amBoden abgesetzt haben und vor dem Öl auslaufen, oder es kann sich mit dem Ölvermischt haben, was dem Öl ein milchiges Aussehen verleiht. Wenn Sie Wasserim Öl bemerken, lassen Sie das Getriebegehäuse von Ihrem Händler überprüfen.Wasser im Getriebeöl kann zu vorzeitigem Ausfall der Lager führen, oder es kannbei Temperaturen unter Null zu Eisbildung kommen und so Getriebeschäden zurFolge haben.

Untersuchen Sie das magnetische Ende der Füll-/Ablaßschraube immer aufMetallpartikel, wenn Sie sie abdrehen. Eine geringe Menge Metallspäne oderMetallpartikel deutet normalen Zahnradverschleiß an. Eine übermäßige MengeMetallspäne oder größere Teile (Splitter) können auf anormalenZahnradverschleiß hindeuten und sollten von einem autorisierten Händlerüberprüft werden.

Ablassen des Getriebeöls

1 Stellen Sie den Außenbordmotor in die senkrechte Betriebsposition.

2 Stellen Sie einen Auffangbehälter unter das Getriebe.

3 Entfernen Sie die Füll-/Ablaßschraube (a), die Entlüftungsschraube (b), undlassen Sie das Getriebeöl ablaufen.

ohv7e

Füllmenge des GetriebeölsDie Füllmenge des Getriebeöls beträgt etwa 260 ml.

ohb

ONDERHOUDohq2b

SMEREN VAN HET TANDWIELHUISKijk of er water in de smeerolie aanwezig is als u olie in het tandwielhuis bijvult ofdeze ververst. Als er water aanwezig is, kan dit zich bij de bodem verzameldhebben en zal er dan vóór de smeerolie uitlopen of het kan met de smeeroliegemengd zijn waardoor deze er melkachtig uitziet. Als u water opmerkt, laat hettandwielhuis dan door uw dealer nakijken. Water in de smeerolie kan leiden totvroegtijdig defect raken van de lagers of bij temperaturen onder het vriespunt,bevriest het met het gevolg dat het ijs het tandwielhuis zal beschadigen.

Elke keer dat u de ontluchtingsstop verwijdert, moet u het magnetische einde opmetaaldeeltjes nakijken. Een kleine hoeveelheid vijlsel of deeltjes duidt op normaleslijtage. Veel vijlsel of grotere deeltjes (splinters) kunnen duiden op abnormaletandwielslijtage en moet door een erkende dealer worden gecontroleerd.

Tandwielhuis leeg laten lopen

1 Zet de buitenboordmotor in een verticale bedrijfsstand.

2 Plaats de olieaftapbak onder de buitenboordmotor.

3 Verwijder de vul/aftapstop (a) en de ontluchtingsstop (b) en laat de smeerolieeruit lopen.

ohv7b

Inhoud van het tandwielhuisHet tandwielhuis kan ongeveer 260 ml olie bevatten.

ohf

MANUTENZIONEohq2f

LUBRIFICAZIONE DEL CAMBIOQuando aggiungete lubrificante al cambio, controllate ad occhio se c’è dell’acquanel lubrificante. In questo caso, potrebbe essere sul fondo e si prosciuga prima dellubrificante o si può mescolare con il lubrificante dando un colore latteo al liquido.Se si nota dell’acqua, fate controllare il cambio dal Concessionario. L’acqua nellubrificante può causare il mancato funzionamento prematuro del cuscinetti o, atemperature di congelamento, trasformarsi in ghiaccio e causare danni al cambio.

Ogni volta che togliete il tappo di riempimento/drenaggio, esaminatene l’estremitàmagnetica per verificare la presenza di particelle metalliche. Una piccola quantitàdi tali particelle indica un’usura normale, mentre la presenza di grandi quantità odi particelle più grandi indica un’usura anomala e dovrebbe essere controllata daun concessionario autorizzato.

Prosciugamento del cambio

1 Ponete il fuoribordo in posizione verticale di funzionamento.

2 Ponete la tazza di drenaggio sotto al fuoribordo.

3 Togliete il tappo di riempimento/drenaggio (a) e il tappo di sfogo (b) eprosciugate il lubrificante.

ohv7f

Capacità di lubrificante del cambioLa capacità di lubrificante del cambio è di 260 ml.

6590-10112Y80

goh55

75–6 8

a

b

ohm

� �����ohq3m

���� �� ��1��� ���� >� �����?

����'�� � !+%�� ��� ���*�)#."� ��*�� ���$ �( �����#���$

H 7� ������ ��� ������� ���� �� ��� ��� ��� ,����.

F ��� �!���� � ����� ����,����� (a).

J 7� ������ � ������, � ������* (b) ���� �� ������,���� ���,� ���� ������� ��� �� ��������� ���� �� ����,����� (a).

K '��������� �� �,� ����� �������. $����������� � ����� ����,������� �� ,!���� ��,�������� �,�* �����,*���� � ������, � ������*.

L �����,*���� � ������, � ������* �� ���������������� ��� �,���� ����� ������,����/��������� �� �� ,!���� ��,��������.

ohr1m

1B���� � �=����1���

"� � ����� �������� � #,������ ����� � �� � ���,��� ��� ���� �!����� ����,����� ��� ���� �� ����� �,�� ��� �� ����� � ������ ���� ��� � ��,�. � ����� �,���!� ��� ��� ����,������ �������,������ ��� �� ����� � � �������� ���� ���� ����� ���� �������,� ���� ���#���� �� � � ������� �����,��� !��,���� ��� ��#����.

ohe

WARTUNGohq3e

GETRIEBESCHMIERUNG (FORTSETZUNG)Überprüfen des Getriebeölstands und Füllen desGetriebegehäuses

4 Stellen Sie den Außenbordmotor in die senkrechte Betriebsposition.

5 Entfernen Sie die Entlüftungsschraube aus der Entlüftungsöffnung (a).

6 Setzen Sie die Schmiermitteltube (b) in der Füllöffnung ein, und füllen SieSchmiermittel nach, bis dieses an der Entlüftungsöffnung (a) austritt.

7 Füllen Sie nicht mehr Schmiermittel nach. Setzen Sie die Entlüftungsschraubeund die Dichtscheibe ein, bevor Sie die Schmiermitteltube abnehmen.

8 Nehmen Sie die Schmiermitteltube heraus, und setzen Sie die gereinigteFüll-/Ablaßschraube und die Dichtscheibe wieder ein.

ohr1e

UNTERGETAUCHTER AUSSENBORDMOTORSobald der Motor aus dem Wasser geborgen ist, sollte er innerhalb wenigerStunden von einem autorisierten Händler gewartet werden. Sobald der Motor derAtmosphäre ausgesetzt ist, ist sofortige Wartung erforderlich, um interneKorrosionsschäden des Motors so gering wie möglich zu halten.

ohb

ONDERHOUDohq3b

SMEREN VAN DE TANDWIELHUIS (VERVOLG)Controleren van het smeeroliepeil in tandwielhuis en bijvullenvan het tandwielhuis

4 Zet de buitenboordmotor in verticale bedrijfsstand.

5 Verwijder de ontluchtingsstop (a).

6 Plaats de tuit van het smeermiddel (b) in het vulgat en voeg smeermiddel toetotdat het te zien is in het ontluchtingsgat (a).

7 Stop met smeerolie bijvullen. Breng de ontluchtingsstop en de afsluitring aanvoordat u de smeermiddeltuit weg haalt.

8 Neem de smeermiddeltuit weg en plaats de schoongemaakte vul/aftapplugmet een bijbehorende afsluitringetje.

ohr1b

BUITENBOORDMOTOR DIE ONDER WATER GERAAKT ISEen buitenboordmotor die onder water geraakt is, moet binnen een paar uur dooreen erkende dealer een onderhoudsbeurt krijgen. Prompt onderhoud isnoodzakelijk om te voorkomen dat er interne corrosie optreedt als de motor weeraan lucht wordt blootgesteld.

ohf

MANUTENZIONEohq3f

LUBRIFICAZIONE DEL CAMBIO (CONTINUA)Controllo del livello del lubrificante nel cambio e riempimento delcambio

4 Ponete il fuoribordo in posizione verticale di funzionamento.

5 Togliete il tappo di sfogo (a).

6 Mettete il tubo del lubrificante (b) nel foro di riempimento e aggiungetelubrificante finché non appare sullo sfogo (a).

7 Smettete di aggiungere lubrificante. Installate il tappo di sfogo e la rosettasigillante prima di togliere il tubo del lubrificante.

8 Rimuovete il tubo del lubrificante e reinstallate il tappo diriempimento/drenaggio e la rosetta sigillante.

ohr1f

FUORIBORDO SOMMERSOUn fuoribordo sommerso richiede la manutenzione da parte di un concessionarioautorizzato entro poche ore dal recupero. Non appena il motore viene espostoall’aria è necessaria la manutenzione immediata da parte del concessionario perridurre al minimo i danni provocati dalla corrosione interna del motore.

66 90-10112Y80

oi

���B�����oia1

����������� ���B������

�ρ���ρ#�� ������� ���� �ρ������� ��� ��������� �� �� ��� �� �ρ����� ! �� ���� �ρ������ ��� �� ρ�A !��ρ���A �� ���� � ��ρ�� ���ρ��� �� ��� � ������ ���!� ��� ��ρ*5

����� ��!�!�������� ��� ����ρ�������ρ� *������ρ����� ���� �������� ��� �� �� ��� �� ����� ����� � �� ��ρ����������� ��� ��>�� !* � ��ρ�����ρ � �����?5

�������

�� � %� -!9� � %*ρ�" ! ) &�(��$� � �� �/.��%-�! "�� (�" . ��� *ρ�� " ��%))'.ρ�� �� �(�����ρ�� ��ρ2 &��%�"�( �� ��"��.�)� 0(� ���$ ��ρ�$ " � ��-, �� �'( ) .� ��� �� *��$�� � 9�%�! " �� �� ��� ��ρ�$ (" ���) ��� �(ρ���) )(*�ρ+�ρ%��"� �� %�'��)�.eia2

�$" �%� ρ���&�"������� ���7N� -��9��� *�( *�ρ��'�� ���2*��(%� (��+��2�� ) %�+��2��) %*�ρ���� *ρ�����"�� � "'�%� �"%2 �/�.� �� ! � &�!ρ���� �� �*�+)��("�� ��� %*�ρ���� -�!0�� � "$" �%� ρ���&�"���. �!� � -��9��� *�( 'ρ�"�%�*���� � *�ρ��'�����2*��(%�, "�� "(" )��(%� �� �&��!"� �, �� ����� &(�� 2�, 2"� -��9��� �*�%�����*2 � � �*29� � -��9����, �� �*�%��ρ("%��� ".�)�� ��("�%.�, ��� � "$" �%� ρ���&�"��� �� %�'��)�.

@��������*������ρ�!����>!�������A�������A������A����ρ��ρ���ρ?�������ρ������ >��� �ρ�����? ��*�� �� ������� ����������������L��!*4G�� �����ρ�(��� �� !��ρ����� ��#�������������*��#ρ������ >�����?5 �ρ#�ρ���� �*����� �� �� ���� �� !�����5

25 =ρ��� ������� ��������< )���� ��� ����*���� ������� ��� �ρ����������������������� ������� !�"���#�� >��� ���� �� !����� �� !#��?�������������A�ρ� �����������*�������������!*����������� �� ���*#��� ��� 4G >+9H2? ������ ��!* >����� ������ ���������������� ��������L��!*?5 @�ρ���� ��ρ� ���� � ������� �������� �� ��������� �� ��� �ρ����� �� � ��! �� � ��*��5

45 $!��� � ������ �� ����� ������������ ������� ��������5 )���� �������*����������� ��� �ρ���� �������� �� ��!* ���� �� ��#�ρ���!#�� �� ��������� �� ��� ���ρ ��������5 )���� � ������ � �� ���� ��������� ��� ��������5

:5 7� ������ ��� �������� �� ��ρ� �� � �!���� � ���ρ���� �� �ρ��*�� ��� � ���ρ�� � ( ���* ��ρ*5 ;�� ρ����� �� ��#��� �� !�������� �� �� ��ρ��� � �����ρ������ ��*�� ������� �� ��ρ��ρ���ρ5

>' ��#���� ���� ������� ����!�?

oie

LAGERUNGoia1e

VORBEREITUNGEN FÜR DIE EINLAGERUNGDas Wichtigste bei der Vorbereitung des Außenbordmotors zur Lagerung istSchutz vor Rost, Korrosion und Beschädigungen durch gefrorenes odereingeschlossenes Wasser.

Zur Überwinterung oder für längere Lagerung (zwei Monate oder länger) sindfolgende Vorbereitungen zu treffen:

�����

Lassen Sie Ihren Außenbordmotor niemals (auch nicht kurzfristig) ohneWasserversorgung durch die Wasseransaugschlitze laufen. Andernfallskann die Wasserpumpe beschädigt werden (Trockenlaufen) oder der Motorüberhitzen.eia2e

KraftstoffsystemWICHTIG: Alkoholhaltiges Benzin (Äthanol oder Methanol) kann währendder Lagerung des Motors zur Säurebildung führen und dasKraftstoffsystem beschädigen. Wird alkoholhaltiges Benzin verwendet, istzu empfehlen, so viel Restbenzin wie möglich aus dem Kraftstofftank, demKraftstoffschlauch und dem Motorkraftstoffsystem zu entfernen.Das Kraftstoffsystem (Kraftstofftank, Schläuche, Kraftstoffpumpe und Vergaser)mit dem behandelten (stabilisierten) Kraftstoff mit einem Benzin/Ölgemisch von 2% auffüllen, um Korrosion und Bildung von Ablagerungen undSchmierölrückständen zu verhindern. Gemäß den folgenden Anweisungenfortfahren:

1. Tragbarer Kraftstofftank – Die erforderliche Menge QuickSilverKraftstoff-Stabilisator in den Tank füllen (die Anweisungen auf dem Behälterbeachten) und die erforderliche Ölmenge hinzufügen, um einen Ölanteil von2 % (50:1) zu erhalten (siehe Benzin/Ölgemisch-Tabelle). Den Kraftstofftankhin- und herbewegen, um Stabilisator und Öl mit dem Kraftstoff zu vermischen.

2. Spezielle Empfehlungen bei fest eingebautem Kraftstofftank – Dieerforderliche Menge Kraftstoff-Stabilisator und Öl in einen separaten Behälterfüllen und mit einem Liter Benzin mischen. Dieses Gemisch in denKraftstofftank füllen.

3. Setzen Sie den Außenbordmotor ins Wasser oder schließen Sie einenSpülaufsatz an um den Kühlwasserkreislauf zu gewährleisten. Lassen Sie denMotor zehn Minuten laufen, so daß das behandelte Benzin den Vergasererreichen kann.

oib

OPSLAGoia1b

VOORBEREIDEN VOOR OPSLAGDe belangrijkste overweging bij het voorbereiden van uw buitenboordmotor vooropslag is hem tegen roest, corrosie en schade, veroorzaakt door bevriezen vanachtergebleven water, te beschermen.

Onderstaande handelingen dienen uitgevoerd te worden om uwbuitenboordmotor voor te bereiden voor winteropslag of opslag voor langere tijd(twee maanden of langer).

�� ����

Laat uw buitenboordmotor nooit lopen (zelfs niet voor korte duur) zonderwater door de waterinlaatopeningen in het tandwielhuis te laten circulerenteneinde te voorkomen dat de waterpomp schade oploopt (droog loopt) ofde motor oververhit raakt.eia2b

BrandstofsysteemBELANGRIJK: Alcoholhoudende benzine (ethanol of methanol) kan eenzuur vormen tijdens opslag en het brandstofsysteem beschadigen. Het isaan te raden zoveel mogelijk alcoholhoudende benzine uit debrandstoftank, de brandstoftoevoerleiding en het motorbrandstofsysteemaf te tappen.Vul het brandstofsysteem (tank, slangen, benzinepomp en carburateur) metgeprepareerde (gestabiliseerde) brandstof met een 2 % mengsel van benzine enolie om roest en vorming van vernis en gom te voorkomen. Volg daarna deonderstaande instructies.

1. Draagbare benzinetank - giet de vereiste hoeveelheid Quicksilverbenzinestabilisator in de benzinetank (volg aanwijzingen op de container), envoeg aan de benzinetank de hoeveelheid olie toe die benodigd is om eenoliemengsel van 2 % (50:1) te verkrijgen (raadpleeg hiervoor de tabel metmengverhoudingen voor benzine en olie). Kantel de benzinetank voor- enachterwaarts om de stabilisator en de olie met de benzine te vermengen.

2. Speciale aanbevelingen voor vaste benzinetanks. Giet de vereistehoeveelheid benzinestabilisator en olie in een afzonderlijke container en mengmet 1 liter benzine. Giet dit mengsel in de benzinetank.

3. Plaats de buitenboordmotor in het water of sluit het spoelhulpstuk aan omkoelwater te laten circuleren. Laat de motor tien minuten draaien om debehandelde benzine de kans te geven de carburateur te bereiken.

oif

RIMESSAGGIOoia1f

PREPARAZIONE AL RIMESSAGGIOLa principale considerazione da fare al momento della preparazione del vostrofuoribordo al rimessaggio è di proteggerlo da ruggine, corrosione e danni causatidal congelamento di acqua intrappolata.

Si devono seguire le seguenti procedure di rimessaggio per preparare il vostrofuoribordo al rimessaggio di fuori stagione o per un rimessaggio prolungato (duemesi o più).

��������

Non fate andare mai il vostro fuoribordo (neanche momentaneamente)senza circolazione di acqua nelle prese dell’acqua nel cambio per evitaredanni alla pompa dell’acqua (andando a secco) o il surriscaldamento delmotore.eia2f

Sistema del carburanteIMPORTANTE: la benzina che contiene alcol (etanolo o metanolo) puòcausare la formazione di acido durante il rimessaggio e può danneggiare ilsistema del carburante. Se è stata usata benzina che contiene alcol siconsiglia di prosciugare il più possibile la benzina rimasta nel serbatoio delcarburante, nel tubo remoto del carburante e nel sistema del carburante delmotore.Riempire l’impianto di alimentazione (serbatoio, tubi flessibili, pompa delcarburante e carburatore) con una miscela stabilizzata di benzina ed olio al 2% perevitare la corrosione e la formazione di resine. Seguire le istruzioni seguenti.

1. Serbatoio portatile del carburante - Versare la quantità necessaria distabilizzatore per benzina Quicksilver (seguendo le istruzioni riportate sulrecipiente) nel serbatoio del carburante, e quindi aggiungere la quantità di olionecessaria a formare una miscela al 2% (50:1). Fare riferimento alla tabellarelativa alle proporzioni delle miscele di benzina e olio. Scuotere il serbatoio permescolare il contenuto.

2. Raccomandazioni speciali per serbatoi del carburante installatipermanentemente. Versare in un recipiente le quantità necessarie distabilizzatore per benzina e di olio e mescolarli ad un litro di benzina. Quindi,versare la miscela nel serbatoio del carburante.

3. Mettete in acqua il fuoribordo o collegate il sistema di lavaggio per l’acqua diraffreddamento in circolazione. Fate girare il motore per dieci minuti perconsentire al carburante trattato di raggiungere il carburatore.

6790-10112Y80

oim

���B�����oic7m

�#�" �"�� �/. �#��,� �/�# �%! .� �� �/.��%-��(

65 ;������� ��� �� ���ρ������ ��� ��������� ���� ��ρ�ρ����� ��/ρ�!��ρ���� $� ��ρ���� �� ' ���ρ����.

+5 )�� ��ρ��� � #�� �ρ��� ��� ��� �����. R������ ��� ��� ����ρ��������� ���� ρ�� ��ρ������.

.5 K������ �� ���!���� Quicksilver Corrosion Guard �� ��������������� �������� (����� ��� �� ���! � !���* ����# ).

oid3m

�#�" �"�� �". �#��,� �/�# �%! .� �( ���� )#�

���������(ρ���! ρ������ ������� ��� ������� 7 ��� 8, ����������� ��� ���!����� �������� ���� ρ����������� ��� � ��������. �������������� �� �!�����$ρ�,������� ���� ρ����!���� ������.

05 7� ������ ��� �������� �� ��ρ� � � �!���� � ���ρ���� �� �ρ��* ����� � ���ρ�� � ( ���* ��ρ*5 ����� ��ρ� �� ��#��� �� ������ �� ����� ρ���� �� ���ρ� �� �� ����� ��5

15 "� �� ��#��� �� ! ��*� �� �ρ��ρ ρ������A ���������� �� ρ� �� �������� �!������������ρ ������������ �����5 �������#����ρ#����� �����A (������ ������ ����������� !���$� ��� �� ��ρ��ρ���ρ ��#ρ��� ��������� � ��#��� ��� ����(� �� �����5

85 �����ρ*���� �� �� �� �� (������ �� ����������� !���$� ��� �� �����

!� ��ρ������ �*ρ� ��� � �����ρ�� �� � � ���!ρ 5

295 ��ρ��ρ�(�� � ���� �� � #�ρ �ρ����� �ρ�� �� �� �ρ����� � ��ρ����ρ�� ��� �*��!ρ5 7� ������ ���� � �� ��5

oie1m

��-, �� �'( ) .�

225 '������ �� ����������� � ������� � ���� ��# ����� >�����

!�!����� � �����?5

oie

LAGERUNGoic7e

Schutz der außenliegenden Außenbordmotorteile4. Schmieren Sie alle im Inspektions- und Wartungsplan aufgeführten

Außenbordmotorteile.

5. Reparieren Sie kleine Schadstellen im Lack. Fragen Sie Ihren Händler nachAusbesserungslack.

6. Sprühen Sie Quicksilver Corrosion Guard auf die äußeren Metalloberflächen(außer auf die Korrosionsschutzanoden).

oid3e

Schutz der internen MotorteileHinweis: Bevor Sie Schritt 7 und 8 durchführen, vergewissern Sie sich, daß dasKraftstoffsystem, zur Lagerung vorbereitet wurde. Siehe “Kraftstoffsystem” aufder vorigen Seite.

7. Setzen Sie den Außenbordmotor ins Wasser oder schließen Sie einenSpülaufsatz an, um den Kühlwasserkreislauf zu gewährleisten. Starten Sieden Motor, und lassen Sie ihn auf Neutral warmlaufen.

8. Während der Motor mit erhöhter Leerlaufdrehzahl läuft, stoppen Sie denKraftstofffluß, indem Sie die ferngesteuerte Kraftstoffleitung trennen. Sobaldder Motor zu stottern beginnt, sprühen Sie Quicksilver-Konservierungsöl(Storage Seal) in den Vergaser, bis der Motor aufgrund von Kraftstoffmangelabstirbt.

9. Bauen Sie die Zündkerzen aus, und sprühen Sie Quicksilver Storage Sealetwa 5 Sekunden lang auf die Innenseite eines jeden Zylinders.

10. Drehen Sie das Schwungrad mehrmals mit der Hand, um dasKonservierungsöl gleichmäßig zu verteilen. Bauen Sie die Zündkerzen wiederein.

oie1e

Getriebegehäuse11. Wechseln Sie das Getriebeöl (siehe Wartungsanleitung).

oib

OPSLAGoic7b

Beschermen van externe onderdelen van de buitenboordmotor4. Smeer alle onderdelen van de buitenboordmotor die in het Inspectie en

onderhoudschema staan aangegeven.

5. Bijwerken waar de verf eraf is. Zie uw dealer voor lak.

6. Spuit Quicksilver Corrosion Guard op uitwendige metalen oppervlakken (nietop corrosiewerende anodes).

oid3b

Beschermen van inwendige motoronderdelenOpmerking: Voordat u stap 7 en 8 uitvoert, moet u zich ervan vergewissen dat hetbrandstofsysteem klaar is voor de opslag. Zie onder Brandstofsysteem op devorige bladzijde.

7. Zet de buitenboordmotor in het water of sluit het spoelhulpstukaan, omkoelwater te laten circuleren. Start de motor en laat hem in de vrijloopstandwarm lopen.

8. Terwijl de motor op hoog stationair toerental draait, onderbreekt u debrandstoftoevoer door de brandstofleiding los te maken. Wanneer de motorbegint te haperen, spuit u snel Quicksilver Storage Seal in de carburateur(s)tot de motor stopt als gevolg van gebrek aan brandstof.

9. Verwijder de bougies en spuit vijf seconden lang Quicksilver Storage Seallangs de binnenzijde van elke cilinder.

10. Draai het vliegwiel verscheidene keren met de hand om Storage Seal in decilinders te verdelen. Breng de bougies weer aan.

oie1b

Tandwielhuis11. Tap de smeerolie uit het tandwielhuis af en vul hem weer (raadpleeg

onderhoudsprocedure).

oif

RIMESSAGGIOoic7f

Protezione dei componenti esterni del fuoribordo4. Lubrificate tutti i componenti del fuoribordo elencati in Tempi per i controlli e la

manutenzione.

5. Rifinite e verniciate le tacche. Rivolgetevi al Concessionario per la vernice darifiniture.

6. Spruzzate anticorrosivo Quicksilver Corrosion Guard sulle superficimetalliche esterne (eccetto sugli anodi di controllo della corrosione).

oid3f

Protezione dei componenti interni del motoreNota: prima di eseguire quanto indicato nei punti 7 e 8, accertatevi che il sistemadel carburante sia stato preparato per il rimessaggio. Fare riferimento a Sistemadel carburante alla pagina precedente.

7. Mettete in acqua il fuoribordo o collegate il sistema di lavaggio per l’acqua diraffreddamento in circolazione. Avviate il motore e fatelo andare in folle perriscaldarlo.

8. Con il motore al minimo, interrompete il flusso del carburante scollegando iltubo remoto del carburante. Quando il motore comincia a stentare, spruzzatevelocemente del Quicksilver Storage Seal nel carburatore finché il motore nonsi spegne a causa della mancanza di carburante.

9. Togliete le candele ed iniettate uno spruzzo di cinque secondi di QuicksilverStorage Seal attorno all’interno di ogni cilindro.

10. Ruotate manualmente il volano parecchie volte per distribuire la guarnizionedi rimessaggio nei cilindri. Rimettete le candele.

oie1f

Cambio11. Prosciugate e riempite di nuovo il lubrificante del cambio (fate riferimento alla

procedura sulla manutenzione).

68 90-10112Y80

oim

���B�����oif3m

�*�+� �"� �/.��%-��( ��� �*�+)��("�

�� ���*��� ��� �������� �� �ρ � >�� ���? ��� �� �� ��ρ�� � ��ρ� ����ρ������� ��� ��� ��������5

�������

�!� � �/.��%-�� �*�+���$� �� ��(0.%��� "� +�ρ%��ρ�"��� (*2 � %�&��, �*���&�(%��� 0(� ��2 ) -ρ2'��� ��ρ2 *�( %*�ρ�� �� �'�� %*�� �*2 �� �/! %�"� ��*ρ�*���� " � ��-, �� �'( ) .� %*�ρ�� �� *��,"�� �� *ρ�����"�� -�!-� " ���/.��%-��.oig1m

�*�+)��("� �*� �#���

25 ��� ���� �� !����� � ������� ���� ��� ������ �#���� �� ���

�� ��� �� �� ��� ��������5

45 ���ρ���� ��� �����ρ�� ��� �� ���� �� ������� �� ��� �� � ��ρ*5$�����ρ������ �� #ρ������5

:5 �� ���*��� �� �����ρ�� �� ��ρ� ������ �� !ρ��ρ�5

65 ��ρ!�� ����#��� �� ��� �� � ��ρ* �� ������ρ������ ��� �����ρ������ �� !�ρ��� ��� �� ��� ���5

oie

LAGERUNGoif2e

Außenbordmotorlage bei der EinlagerungLagern Sie den Außenbordmotor in aufrechter (vertikaler) Stellung, so daßsämtliches Wasser aus dem Außenbordmotor ablaufen kann.

�����

Wenn der Außenbordmotor bei Temperaturen unter Null in gekippterStellung gelagert wird, kann eingeschlossenes Kühlwasser oder eventuelldurch den Auspuff eingedrungenes Regenwasser einfrieren undMotorschäden verursachen.oig1e

Lagerung der Batterie1. Befolgen Sie die Anleitungen des Batterieherstellers für die Lagerung und

Wiederaufladung der Batterie.

2. Nehmen Sie die Batterie aus dem Boot, und prüfen Sie denBatteriewasserstand. Falls erforderlich, Batterie aufladen.

3. Lagern Sie die Batterie an einem kühlen, trockenen Ort.

4. Prüfen Sie während der Lagerungszeit regelmäßig den Wasserstand, undladen Sie die Batterie auf.

oib

OPSLAGoif2b

Opstellen van buitenboordmotor voor opslagBerg de buitenboordmotor rechtop (vertikaal) zodat water uit de buitenboordmotorkan lopen.

�� ����

Als de buitenboordmotor opgeklapt opgeslagen wordt bij temperaturenonder het vriespunt, kan achtergebleven koelwater of regenwater dat deuitlaatopening in het tandwielhuis binnengekomen kan zijn, bevriezen enschade aan de buitenboordmotor veroorzaken.oig1b

Opslaan van de accu1. Volg de aanwijzingen van de fabrikant van de accu voor opslag en opladen.

2. Verwijder de accu uit de boot en controleer het waterpeil. Zonodig bijladen.

3. Bewaar de accu op een koele, droge plaats.

4. Controleer regelmatig het waterpeil en laad de accu tijdens de opslagperiodebij.

oif

RIMESSAGGIOoif2f

Posizionamento del fuoribordo per il rimessaggioMettete in rimessaggio il fuoribordo in posizione verticale per permettere all’acquadi uscire dal fuoribordo.

��������

Se il fuoribordo viene messo in rimessaggio in posizione inclinata versol’alto, a temperature di congelamento, l’acqua di raffreddamentointrappolata o l’acqua della pioggia entrata nell’uscita di scarico nelcambio, potrebbe congelare e causare danni al fuoribordo.oig1f

Rimessaggio della batteria1. Seguite le istruzioni dei produttori della batteria per il rimessaggio e la ricarica.

2. Togliete la batteria dall’imbarcazione e controllate il livello dell’acqua.Ricaricate se necessario.

3. Mettete in rimessaggio la batteria in un posto fresco e asciutto.

4. Controllate periodicamente il livello dell’acqua e ricaricate la batteria duranteil rimessaggio.

6990-10112Y80

ojm

� �� ����� ���1����� ojb1m

6 � ��I� �� �� ��� � ���� � >�� ��� ���������

���� ����?

��+��! �� ��

• "����� ����#�,��* – � ������� ��� 20 ����, �� �*����� ����������#� ����. �����, ��� �� 3����� ' ���,����.

• � �������� !�� ���� �� ���,� ��#*����.• ������� �����,�� � ������ ��� �����,��� !�� ���� ���� �������� �

�# � �� ,���.• �,������ �� � !������ ���������5• 3���!��� �,������ � �,������ �� �����,�� �����.• �,������ �����.

8 � ���� � �� ���� �� S�����

��+��! �� ��

• � !������� ��*��� �� �,!�� �������� !�� ���� ��� ��� ;$-7�B)@-�.• ;� � !�!���� ���������. �����, ��� �� 3����� ;�� ,����.• ���� � �,���� �������.• � ��#��� ���� “�� ������5” �����, ��� �� 3����� ;�� ,����.• 7� ��*��� !�� ���� � ��� ��#���.

a. 7 !#�� �������� ���� �!�.

b. � ����,���� � !#�� �� ����� ���� ������� � � ������.

c. � ������ �� ����� !�� ���� ������� � ���� � ������.

d. � �*��� �,�!���� !�� �#� ������5

e. � �����!� ���� ����* ���� !�� ! ��*� ����.

f. 7 ����, �������� ���� � �����. �����, ��� �� 3�����

' ���,����.

g. � ������ �������� !�� ! ��*�.

h. 7 ����, �������� �� !#�� ������� ���� � �����. �����, ��� ��3����� ' ���,����.

• 3�� ���,���� � � ������� ��������� !�� ! ��*�5• � ���������,�� (�� ��) ���� �,��� � ����������. �����, ��� ��

3����� ' ���,����.

oje

FEHLERSUCHEojb1e

1 ANLASSER WIRFT DEN MOTOR NICHT AN (MODELLE MITELEKTRISCHEM ANLASSER)

Mögliche Ursachen• Modelle mit Fernsteuerung - Im Anlasserkreislauf ist eine 20 A-Sicherung

durchgebrannt. Siehe “Wartung”.• Außenbordmotor ist nicht auf Neutral geschaltet.• Schwache Batterie oder lockere bzw. korrodierte Batterianschlüsse.• Versagen des Zündschlüsselschalters.• Fehlerhafte Kabel oder elektrische Anschlüsse.• Versagen des Anlassermotors oder des Anlassermagnets.

2 MOTOR SPRINGT NICHT AN

Mögliche Ursachen• Notstoppschalter steht nicht auf RUN.• Falsches Startvorgehen. Siehe “Betrieb”.• Altes oder verschmutztes Benzin.• Überfluteter Motor. Siehe “Betrieb”.• Kraftstoff erreicht den Motor nicht.

a. Kraftstofftank ist leer.

b. Kraftstofftankentlüftung geschlossen oder verstopft.

c. Kraftstoffleitung getrennt oder geknickt.

d. Pumpenball nicht gedrückt.

e. Absperrventil des Pumpenballs ist defekt.

f. Kraftstoffilter ist verstopft. Siehe “Wartung”.

g. Kraftstoffpumpenversagen.

h. Kraftstofftankfilter verstopft.

• Versagen eines Zündsystemteils.• Verbleite oder defekte Zündkerzen. Siehe “Wartung”.

ojb

OPSPOREN VAN PROBLEMENojb1b

1 STARTMOTOR KRIJGT DE MOTOR NIET ROND (TYPEN METELEKTRISCHE START)

Mogelijke oorzaken• Typen met afstandsbediening - De 20 A zekering in het startcircuit is

doorgebrand. Zie hoofdstuk Onderhoud.• Buitenboordmotor staat niet in de vrijloopstand.• De accu is zwak of de accuverbindingen zitten niet goed vast of ze zijn

gecorrodeerd.• Startschakelaar werkt niet.• Probleem met bedrading.• Startmotor of startersolenoïde werkt niet.

2 MOTOR START NIET

Mogelijke oorzaken• Koordstopschakelaar staat niet in RUN.• Verkeerde startprocedure. Zie hoofdstuk Bediening.• Oude of vervuilde benzine.• Motor verzopen. Zie hoofdstuk Bediening• Benzine bereikt de motor niet.

a. Brandstoftank is leeg.

b. Ontluchtingsgat van de brandstoftank is niet open of geblokkeerd.

c. Benzineslang is los of geknikt.

d. Brandstofleidingpompje niet gebruikt.

e. Klepje in het brandstofpompje werkt niet.

f. Benzinefilter is geblokkeerd. Zie hoofdstuk Onderhoud.

g. Brandstofpomp werkt niet.

h. Filter in de brandstoftank is geblokkeerd.

• Ontstekingssysteem werkt niet.• Slechte of niet werkende bougies. Zie hoofdstuk Onderhoud.

ojf

INDIVIDUAZIONE DI PROBLEMIojb1f

1 IL MOTORINO DI AVVIAMENTO NON FA GIRARE IL MOTORE (MODELLIAD AVVIAMENTO ELETTRICO)

Cause possibili• Modelli con telecomando - Il fusibile da 20 A nel circuito di avviamento è saltato.

Fare riferimento alla sezione sulla manutenzione.• Il fuoribordo non è stato messo in folle.• La batteria è debole o i suoi collegamenti sono allentati o corrosi.• Guasto nell’interruttore della chiave di accensione.• Il cablaggio o i collegamenti elettrici sono difettosi.• Guasto nel motorino di avviamento o nel solenoide.

2 IL MOTORE NON PARTE

Cause possibili• L’interruttore di arresto a cordino non si trova nella posizione di RUN.• La procedura di avvio è sbagliata. Fare riferimento alla sezione sul

funzionamento.• La benzina è vecchia o contaminata.• Il motore è ingolfato. Fare riferimento alla sezione sul funzionamento.• Il carburante non raggiunge il motore.

a. Il serbatoio del carburante è vuoto.

b. Lo sfogo del serbatoio del carburante è chiuso o ostruito.

c. Il tubo del carburante è scollegato o attorcigliato.

d. La pompa di innesco non è stata premuta.

e. La valvola di controllo della pompa di innesco è difettosa.

f. Il filtro del carburante è ostruito. Fare riferimento alla sezione sullamanutenzione.

g. Guasto nella pompa del carburante.

h. Il filtro del serbatoio del carburante è ostruito.

• Guasto in un componente del sistema di accensione.• Le candele sono difettose. Fare riferimento alla sezione sulla manutenzione.

70 90-10112Y80

oj

� �� ����� ���1�����

: � ���� � ������

��+��! �� ��

• � ���������,�� (�� ��) ���� �,��� � ����������. �����, ��� ��3����� ' ���,����5

• ;� � ,* ��� �� �� �����.• 7� ��*��� !�� ������ � ��� ��#���.

a. 7 ����, �������� ���� � �����. �����, ��� �� 3�����

' ���,����.

b. 7 ����, �������� �� !#�� ������� ���� � �����. �����, ��� ��3����� ' ���,����.

c. � �����!� ���� ����* ���� � �,����� �� ����� �������������!#��� �������� ���� �������.

d. � ������ �� ����� !�� ���� ������� � ���� � ������.

• � ������ �������� !�� ! ��*�.• 3�� ���,���� � � ������� ��������� !�� ! ��*�5

H ������������������

��+��! �� ��

• 7 ���� !�� ���� ������� ��#��5• /� ������ �,����� � �,����� �� � ���� �.• ;� � ���� �����,�� ,* ��� � ����������� ��� ��#����.• B��,��,���� ��� ���� � ��,� # �,����� �����.• $��,���� ��* ��,� ��� �������.• 7 ���� ��,� ��� ���� �,��� � #� �����.

F � ������� �� ������ � 3�����

��+��! �� ��

• � ������ ��� �����,��� !�� ���� ���� �������� � �# � �� ,���.• /����� ��� �� �����,�*� ��� �����,��5• ������� � ��,� �����,��.• $��,���� ������ #,��� �����,���� ���,�������.• /�������� ,�� ����,�, ! ���� � ,�� ���,� ,�*����.

oje

FEHLERSUCHE3 MOTOR LÄUFT UNRUHIG

Mögliche Ursachen• Verbleite oder defekte Zündkerzen. Siehe “Wartung”.• Falscher Aufbau und falsche Einstellungen.• Kraftstoffzufuhr zum Motor ist eingeschränkt.

a. Motorkraftstoffilter ist verstopft. Siehe “Wartung”.

b. Kraftstofftankfilter ist verstopft.

c. Anti-Siphon-Ventil, das sich in fest eingebauten Kraftstofftanks befindet,klemmt.

d. Kraftstoffleitung ist geknickt oder abgeklemmt.

• Kraftstoffpumpenversagen.• Versagen eines Zündsystemteils.

4 LEISTUNGSABFALL

Mögliche Ursachen• Drosselklappe ist nicht vollständig geöffnet.• Beschädigter Propeller oder falsche Propellergröße.• Falsche Zündeinstellung, Motoreinstellungen oder Aufbau.• Boot ist überladen oder Gewicht ungleichmäßig verteilt.• Zu viel Bilgenwasser.• Bootsrumpf ist schmutzig oder beschädigt.

5 BATTERIE LÄDT SICH NICHT AUF

Mögliche Ursachen• Lose oder korrodierte Batterieanschlüsse.• Niedriger Elektrolytenstand in der Batterie.• Verschlissene oder unwirksame Batterie.• Übermäßiger Gebrauch von elektrischem Zubehör.• Defekter Gleichrichter, Spannungsregler oder defekte Lichtmaschine.

ojb

OPSPOREN VAN PROBLEMEN3 MOTOR LOOPT ONREGELMATIG

Mogelijke oorzaken• Slechte of niet werkende bougies. Zie hoofdstuk Onderhoud.• Onjuiste motorafstelling.• Brandstofstroom naar de motor geblokkeerd.

a. Brandstoffilter in de motor is geblokkeerd. Zie hoofdstuk Onderhoud.

b. Brandstoffilter in de brandstoftank is geblokkeerd

c. De klep die dient om hevelwerking tegen te gaan in brandstoftanks van hetniet-draagbare type, zit vast.

d. Benzineleiding is kapot of geknikt.

• Brandstofpomp werkt niet.• Ontstekingssysteem werkt niet.

4 VERLIES VAN VERMOGEN

Mogelijke oorzaken• Te weinig gas geven.• Verkeerde of beschadigde schroef.• Motor is niet goed afgesteld.• Boot is te zwaar beladen of de lading is onevenredig verdeeld.• Te veel water in het ruim.• De bodem van de boot is vervuild of beschadigd.

5 ACCU VERLIEST ZIJN LADING

Mogelijke oorzaken• Accuverbindingen zitten los of zijn gecorrodeerd.• Te weining electrolyt in de accu.• Oude of inefficiënte accu.• Te veel elektrische accessoires met de accu verbonden.• Kapotte gelijkrichter, verdeler of spanningsregelaar.

ojf

INDIVIDUAZIONE DI PROBLEMI3 IL MOTORE FUNZIONA IN MODO IRREGOLARE

Cause possibili• Le candele sono difettose. Fare riferimento alla sezione sulla manutenzione.

• Impostazioni e regolazioni non corrette.• Il carburante non esce dal motore.

a. Il filtro del carburante del motore è ostruito. Fare riferimento alla sezionesulla manutenzione.

b. Il filtro del serbatoio del carburante è ostruito.

c. La valvola antisifone situata sui serbatoi permanentemente installati, èbloccata.

d. Il tubo del carburante è attorcigliato o piegato.

• Guasto nella pompa del carburante.• Guasto in un componente del sistema di accensione.

4 PERDITA DI PRESTAZIONI

Cause possibili• L’acceleratore non è completamente aperto.• L’elica è danneggiata o di misura sbagliata.• Sincronizzazione, regolazione o impostazione sbagliata del motore.• L’imbarcazione è sovraccarica o il carico non è distribuito uniformemente.• Troppa acqua nella sentina.• Il fondo dell’imbarcazione è sporco o danneggiato.

5 LA BATTERIA NON CARICA

Cause possibili• I collegamenti della batteria sono allentati o corrosi.• Il livello degli elettroliti nella batteria è basso.• La batteria è esaurita o inefficace.• Impiego eccessivo di accessori elettrici.• Rettificatore, alternatore o regolatore di tensione difettoso.

7190-10112Y80

ol

�����3� �������� ��� ��

�������� ��� �� ����ol1m

� ��� �� �������� ��� �� ����

25 $��� �������� ����,����� �������� �� � ����,��� ��� 3�,��$��,����$��*�������������# !,�������,��������������������� ������ � �� �,D����5

45 � ��,�� � �� ����,��� � ���� �� �� !�* ��� � �,#�* ��,����A ������ �� �� ��,��� �, �� >� � � �, �*�? � �,D����A ������,����� �������A �� �*� #,���� �� �� ��!�� �, ��A ���� ��!�* ��� � ����,��� 5 � ����,����� ������ ������ �� ����� �,#��� ��,����� �� #,����� � �,D����5

:5 "�����������(����3�,���$��,����$��*���������,�����A ������! �� �� ������� 3�,�� $��,���� $��*����A � ��� � ���� � ������� ,� �� ������ !������5 $�� !�� �,�������� ��� ��,�� � ��A !�� ���� � !����� ������ ��� ����� ����������5

65 P��� ��,����� � �,D��A � ��� ! �� �� �,��,�� 3�,�� $��,����$��*���� � -!�����5 � ��,�� � �� � �#*� �� �,���� >:9? ���,�� ������ ��,� � �,D����A ��� �� �� ��! �� � ������� 3�,�� $��,����$��*���� � -!�����5 '��� ��,������ � � �,D�� #,������ �����,����!������� ��A�,���������������,������������,��,��3�,��$��,����$��*����5 $����� ������� ��(�������������� ���������������5

+5 ;��� � � ��#����� �,����* ��!���,��� � ����,��� ������� �������� ���A � �,D�� � �,��� �� ����,���� ��� ����,������ � ���,��� ���*����5

.5 $�� !�� �#��� ���� ��� ������� 3�,�� ����� �,���� >:9? ���,�� ��� �����,� � �,D����A ����������� �� �� ����,����� ���5

05 � ���*��� � �,D���� � �,#��� �� �#*� ���� � �,����� ���� ���!����� ��� ��,�� � �,D����5

���������#� ��������� ���5���� ��� ��6����� �� �������� ����� ���*������� (������5�2 �� �� �� �� �������!���� � � �� ���������� ��� ������� ���� �2 �� ��� ���� �� ��������� �� � ������������ ���� ���2 �!�,����� ��� #��� ������� 7��� ��� 8�,������ ���,5�+

ole

GARANTIEREGISTRIERUNGol1e

VEREINIGTE STAATEN UND KANADA1. Es ist wichtig, daß Ihr Verkaufshändler sofort nach Verkauf des neuen

Produkts die Garantiekarte vollständig ausfüllt und an das Werk sendet.

2. Die Garantiekarte enthält Namen und Anschrift des Erstkäufers, Modell - undSeriennummer(n) des Produkts, Verkaufsdatum, Verwendungszweck sowieCodenummer, Namen und Anschrift des Verkaufshändlers.

3. Nach Empfang der Garantiekarte im Werk erhalten Sie eine Garantiekarte ausKunststoff, die als einziges gültiges Identifizierungsmittel Ihre Registrierungbescheinigt. Sie muß bei Ihrem Händler vorgelegt werden, wenn eine von derGarantie abgedeckte Reparatur erforderlich wird. Garantieansprüche werdenohne Vorlage dieser Karte nicht bearbeitet.

4. Beim Kauf Ihres Produkts wird Ihnen eine vorläufige Garantiekarte ausgestellt,die 30 Tage ab Verkaufsdatum - während Ihre Garantiekarte aus Kunststoffangefertigt wird - gültig ist. Sollte Ihr Produkt während dieses Zeitraums eineReparatur benötigen, legen Sie Ihrem Händler die vorläufige Garantiekartevor. Er wird die Karte an Ihr Garantieanspruchformular heften.

5. Da Ihrem Händler stets Ihre Zufriedenheit am Herzen liegt, sollten Sie dasProdukt bei ihm warten oder reparieren lassen.

6. Wenn Sie Ihre Plastikkarte nicht innerhalb von 30 Tagen ab Kauf des neuenProdukts erhalten haben, wenden Sie sich bitte an Ihre Verkaufshändler.

7. Die Produktgarantie tritt erst dann in Kraft, wenn das Produkt im Werkregistriert ist.

Hinweis: Werk und Händler müssen Registrierungslisten über alle in denVereinigten Staaten verkauften Bootsprodukte führen, falls eine Benachrichtigungnach dem Federal Boat Safety Act (Bundesgesetz zur Bootssicherheit)erforderlich wird.

olb

GARANTIEREGISTRATIEol1b

VERENIGDE STATEN EN CANADA1. Het is belangrijk dat de dealer die de motor aan u verkocht heeft, de

garantieregistratiekaart volledig invult en onmiddellijk na de verkoop van hetnieuwe produkt naar de fabriek stuurt.

2. Op de garantieregistratiekaart staan naam en adres van oorspronkelijkekoper, produkttype en serienummer(s), verkoopdatum, gebruiksdoel en code,naam en adres van de dealer, die de motor verkocht heeft. De dealer verklaarttevens dat u de oorspronkelijke koper en gebruiker van het produkt bent.

3. Nadat de garantieregistratiekaart op de fabriek ontvangen is, wordt u eenplastic garantieregistratiekaart voor de eigenaar verstrekt, die de enige geldigeidentificatie van registratie is. U dient deze aan de dealer die service uitvoert,te tonen in geval service onder de garantie vereist is. Garantieclaims wordenniet geaccepteerd zonder dat deze kaart wordt getoond.

4. Er wordt een tijdelijke garantieregistratiekaart voor de eigenaar aan u verstrektwanneer u het produkt koopt. Deze kaart is slechts 30 dagen geldig vanaf deverkoopdatum terwijl de plastic garantieregistratiekaart voor de eigenaarwordt klaargemaakt. Mocht het produkt tijdens deze periode service nodighebben, toon de tijdelijke registratiekaart dan aan de dealer. Hij zal deze kaartaan uw garantieclaimformulier bevestigen.

5. Omdat de dealer die het produkt aan u heeft verkocht, u van dienst wil blijvenzijn, dient het produkt naar hem te worden teruggebracht voor garantieservice.

6. Als u de plastic kaart niet binnen 30 dagen ontvangt vanaf de datum waaropu het produkt hebt gekocht, wilt u dan contact opnemen met de dealer die hetprodukt aan u heeft verkocht.

7. De produktgarantie gaat pas in wanneer het produkt bij de fabriek isgeregistreerd.

Opmerking: Registratielijsten van in de Verenigde Staten verkochtescheepsprodukten moeten door de fabriek en dealer worden bijgehouden in gevalkennisgeving volgens de Federal Boat Safety Act (federale wet op veilig varen)vereist is.

olf

REGISTRAZIONE DELLA GARANZIAol1f

STATI UNITI E CANADA1. È importante che il concessionario compili completamente il tagliando di

garanzia e lo spedisca alla casa fabbricante immediatamente dopo la venditadel prodotto nuovo.

2. Il tagliando di garanzia serve ad identificare nome e indirizzo dell’acquirenteoriginario, nonché modello e numero/i di serie del prodotto, data di acquisto,tipo di utilizzo e numero di codice, nome e indirizzo del concessionario. Ilconcessionario è tenuto inoltre a certificare il nome dell’acquirente originarioe dell’utente del prodotto.

3. Non appena il tagliando di garanzia perviene alla casa fabbricante, vi saràinviato un tagliando di garanzia di plastica che costituisce l’unica forma diidentificazione valida e deve essere presentato al concessionarioogniqualvolta il prodotto necessita di interventi manutentivi coperti dallagaranzia. I reclami sporti durante il periodo di garanzia non saranno accettatisenza la presentazione del tagliando.

4. Al momento dell’acquisto, vi sarà consegnato un tagliando di garanziatemporaneo valido per soli 30 giorni a decorrere dalla data di acquisto, chepotrete usare in attesa di ricevere il tagliando di plastica. Qualora il prodottoacquistato debba essere sottoposto a manutenzione durante tale periodo,presentate il tagliando temporaneo al concessionario, che lo allegherà almodulo di reclamo.

5. Poiché il concessionario è a vostra disposizione per soddisfare ogni esigenza,potete consegnare il prodotto al vostro concessionario di fiducia per ogniintervento di manutenzione coperto dalla garanzia.

6. Qualora il tagliando di plastica non vi pervenga entro 30 giorni dalla data diacquisto del prodotto nuovo, contattate il vostro concessionario.

7. La garanzia diventa effettiva soltanto alla ricezione del tagliando di garanzia daparte della casa fabbricante.

Nota: la casa fabbricante e il concessionario sono tenuti a mantenere un archiviodei dati di registrazione di prodotti marini venduti negli Stati Uniti, nell’eventualitàche ne venga richiesta notifica in conformità al Federal Boat Safety Act (Leggefederale sulla sicurezza delle imbarcazioni).

72 90-10112Y80

ol

�����3� �������ol2m

���� � ��� � ������� ��� �� ���

25 $#������������ρ���������������� ����ρ������3�ρ��$��,����$��*������ �� ��� ��# !ρ���� ��� !������3���ρ'�ρ�� ���"�,�����, � ���� �ρ��! �� ��� ���ρ��� � �ρ�ρ���������*����L���������� ��� ��ρ#�� ���5

45 � 3�ρ�� $��,���� $��*���� ����ρ��� � ���� �� �� !�* ��� ���A ������ � �ρD���� �� �� ��,��� �, �� >� � � �, �*�?A ������ρ����� ��������A �*� #ρ���� �� �� �� �� ��!�� �ρ ��A ���� ��!�* ��� � !����� ��������L����ρ��� 5 �!������L����ρ����� ������ ������ �� ����� �ρ#��� ��ρ����� ��#ρ����� � �ρD����5

:5 7 �����ρ�� ��� 3�ρ��� $��,���� $��*����A � ρ����� �� I�����ρ���� �� ������JA �)$�$- �� ��� ! �� ������ ���� � ��ρ�� � ����ρ� ����� �� !�����L����ρ���� ��������5 � ��ρ�� � �� ����ρ����*� ����� ������!�������� �ρ�����A�� �ρ��� �� ���� ������ ����������#ρ��� ��� #ρ������5 $�� ��� #ρ�������� ��ρ�� ���*���� �� �ρD�� � ��A ����ρ����� ��ρ�� �� ��� ������ ��� 3�ρ�� $��,���� $��*���� �� ������� �*�� ��� ���ρ����� ��ρ�� �� �� �� #ρ������� �� ��#�������� ���� ��ρ�� �� �� � ����ρ��� ��� ������>��? ��� ���������������5

65 '� ρ������ #�ρ��A � 3���ρ '�ρ�� ���"�,�� ���, � ��� ��!��� �������>�������?3�ρ��$��,����$��*���������:9���ρ���������(�� I�����ρ�� �� � $ρ�����J ��� 3�ρ��� $��,���� $��*���� ��� ��!�����L����ρ����5 $�� ������ ������� 3�ρ�� $��,���� $��*����A��ρ���� �� �������� � I�����ρ�� �� �� ������J � ������ ��� ��!�����L����ρ���� ���� ��ρ����� � �ρD��5 )������ ��!�����L����ρ����� ��� ��� � �ρ��ρ���� �������� ��ρ��� �#*� �����5

+5 @� ��ρ�����ρ�� ���ρ�ρ��� �#���� �� ���3�ρ�� $��,����$��*���� ���� �#��� ��� �� �� !����ρ����� $�� ����� ����������A � �� �� ������ ������ I&� ��� $��*���J5 ����� I������ ��ρ�#�����J5

���� ���7N�� �� !����� &��,"�.� *ρ�*�� �� �ρ�$� �� �*2 � �ρ��" !"����� �� �� �*ρ2".*� "� %�ρ���� ',ρ�� %� �2%�5 �*�+(%�� %�� ����� ��� �

*ρ�D2� ��������&��.%���" ��ρ��" !"����'ρ���" ��*� ����*�����.�)"�(%�%�9� "��5 3ρ�� �" � ," � � &����%���T�� �*ρ2".*2� "�� �� "(%*��ρ,"�� ���!ρ ����#��)� ���$�"���%�".���� ��" ����� � �� ��ρ��� ��� � �ρ��" !"��" � ���+��� ��� ρ� ��ρ-�� �� ��#��� ��.�# �� *�ρ��')� "��5

ol

GARANTIEREGISTRIERUNGol2e

AUSSERHALB DER VEREINIGTEN STAATEN UNDKANADA1. Es ist wichtig, daß Ihr Verkaufshändler die Garantiekarte vollständig ausfüllt

und an den Vertriebshändler bzw. das Marine Power Service Center sendet,der/das für die Garantieregistrierung und Abwicklung vonGarantieansprüchen zuständig ist.

2. Die Garantiekarte enthält Ihren Namen und Ihre Anschrift, Modell - undSeriennummer(n) des Produkts, Verkaufsdatum, Verwendungszweck sowieCodenummer, Name und Anschrift des Vetriebs - /Verkaufshändlers. DerVertriebs - /Verkaufshändler bescheinigt ferner, daß Sie der Erstkäufer und -benutzer des Produktes sind.

3. Der Vertriebs - /Verkaufshändler MUSS Ihnen unmittelbar nach dem Ausfülleneine Kopie der Garantiekarte, die sogenannte “Käuferausfertigung”übergeben. Diese Karte bescheinigt Ihre Registrierung im Werk und sollte fürden Bedarfsfall aufbewahrt werden. Sollten von der Garantie abgedeckteLeistungen erforderlich werden, kann Ihr Händler Sie um die Vorlage derGarantiekarte bitten, um das Kaufdatum zu verifizieren und mit Hilfe derInformationen auf der Karte die Garantieanspruchsformular vorzubereiten.

4. In einigen Ländern stellt das Marine Power Service Center innerhalb von 30Tagen nach Erhalt der “Werksausfertigung” der Garantiekarte von IhremVertriebs - /Verkaufshändler eine permanente Garantiekarte (aus Kunststoff)aus. Wenn Sie eine Garantiekarte aus Kunststoff erhalten, können Sie die“Käuferausfertigung” wegwerfen, die Ihnen der Vertriebs - /Verkaufshändlerbeim Kauf des Produkts übergab. Fragen Sie Ihren Vertriebs -/Verkaufshändler, ob Ihnen eine Plastikkarte ausgestellt wird.

5. Weitere Informationen über die Garantiekarte und ihre Rolle bei derBearbeitung von Garantieansprüchen finden Sie im Abschnitt “InternationaleGarantie”.

WICHTIG: In einigen Ländern sind Werk und Händler gesetzlich zurFührung von Registrierungslisten verpflichtet. Unser Bestreben ist es,ALLE Produkte im Werk registrieren zu lassen, damit wir bei Bedarf Kontaktmit Ihnen aufnehmen können. Achten Sie darauf, daß Ihr Vertriebs -/Verkaufshändler die Garantiekarte sofort ausfüllt und dieWerksausfertigung an das zuständige Marine Power International ServiceCenter schickt.

olb

GARANTIEREGISTRATIEol2b

BUITEN DE VERENIGDE STATEN EN CANADA1. Het is belangrijk dat de dealer die de motor aan u verkocht heeft, de

garantieregistratiekaart volledig invult en naar de distributeur of het MarinePower Servicecentrum stuurt, dat verantwoordelijk is voor hetgarantieregistratie/claimprogramma in uw gebied.

2. Op de garantieregistratiekaart staan uw naam en adres, produkttype enserienummer(s), verkoopdatum, gebruiksdoel en het codenummer, de naamen het adres van de distributeur/dealer, die de motor verkocht heeft. Dedistributeur/dealer verklaart tevens dat u de oorspronkelijke koper engebruiker van het produkt bent.

3. Een kopie van de garantieregistratiekaart, aangeduid als de “Koperskopie”,MOET onmiddellijk nadat de kaart volledig door de distributeur/dealer ingevuldis, aan u gegeven worden. Deze kaart is het bewijs van fabrieksregistratie enmoet door u bewaard worden voor het geval u hem later nodig mocht hebben.Mocht u ooit garantieservice voor dit produkt nodig hebben, dan kan uw dealeru om deze garantieregistratiekaart vragen teneinde de aankoopdatum teverifiëren en de informatie op de kaart te gebruiken om het (de) formulier(en)voor de garantieclaim in te vullen.

4. In sommige landen zal het Marine Power Servicecentrum u binnen 30 dagennadat de “Fabriekskopie” van de garantieregistratiekaart van uwdistributeur/dealer ontvangen is, een permanente (plastic)garantieregistratiekaart verstrekken. Als u een plastic garantieregistratiekaartontvangt, mag u de “Koperskopie” weggooien, die u van de distributeur/dealerhebt ontvangen toen u het produkt kocht. Vraag uw distributeur/dealer of dezeplastic kaart voor u van toepassing is.

5. Zie de “Internationale garantie” voor verdere inlichtingen over degarantieregistratiekaart en de behandeling van een garantieclaim.

BELANGRIJK: In sommige landen schrijft de wet voor dat registratielijstendoor de fabriek en dealer bijgehouden moeten worden. Wij willen graagALLE produkten in de fabriek registreren, in geval het ooit nodig mocht zijnom met u contact op te nemen. Zorg dat uw dealer/distributeur degarantieregistratiekaart onmiddellijk invult en de fabriekskopie naar hetMarine Power International Servicecentrum voor uw gebied stuurt.

olf

REGISTRAZIONE DELLA GARANZIAol2f

AL DI FUORI DI STATI UNITI E CANADA1. È importante che il concessionario compili completamente il tagliando di

garanzia e lo spedisca al distributore o al centro di assistenza Marine Powerresponsabile del programma di registrazione della garanzia/dei reclami per lavostra zona.

2. Il tagliando di garanzia serve ad identificare nome e indirizzo dell’acquirenteoriginario, nonché modello e numero/i di serie del prodotto, data di acquisto,tipo di utilizzo e numero di codice, nome e indirizzo del concessionario. Ilconcessionario è tenuto inoltre a certificare il nome dell’acquirente originarioe dell’utente del prodotto.

3. Il distributore/concessionario È TENUTO a fornirvi una copia del tagliando digaranzia, designata “Copia dell’acquirente”, immediatamente dopo avercompilato il tagliando. Questo tagliando rappresenta l’unica forma diidentificazione per la registrazione del prodotto presso la casa fabbricante epertanto dovrete conservarlo per eventuale uso futuro. Qualora il prodottonecessiti di interventi di manutenzione coperti dalla garanzia, il concessionariopotrebbe chiedervi di presentare il tagliando di garanzia per verificare la datadi acquisto e usare le informazioni contenute sul tagliando per preparare il/imodulo/i di reclamo.

4. In alcuni paesi, il centro assistenza Marine Power emette un tagliando digaranzia permamente (di plastica) entro 30 giorni dalla ricezione della “copiadel fabbricante” del tagliando di garanzia inviato daldistributore/concessionario. Non appena riceverete il tagliando di plastica,potrete disfarvi della “copia dell’acquirente” fornitavi daldistributore/concessionario al momento dell’acquisto del prodotto. Chiedete alvostro distributore/concessionario se nella vostra zona vengono emessitagliandi di plastica.

5. Per ulteriori informazioni in merito al tagliando di garanzia e all’uso dello stessoper i reclami coperti dalla garanzia, fare riferimento alla voce “Garanziainternazionale”.

IMPORTANTE: in alcuni paesi, la casa fabbricante e il concessionario sonotenuti per legge a mantenere archivi dei dati di registrazione. Si raccomandadi inviare documenti di registrazione per TUTTI i prodotti alla casafabbricante, nell’eventualità che quest’ultima necessiti di contattarvi.Assicuratevi che il vostro distributore/concessionario compiliimmediatamente il tagliando di garanzia e invii la copia del fabbricante alcentro di assistenza internazionale Marine Power della vostra zona.

7390-10112Y80

oo

���������� � ������ �=����1��oo13m

� ��� �� �������� ��� �� ����

25 $�� ������ �� �� � ��� ��,����� >�# ���� ����� �� ���*� (������!�����?A $������ 3����,� "�,� ,( � "�,�� �� �� ��,�����������,������ � � >������ I�,D��J? ���� ����������� ��� ���������� ������ ,�� ���� �� �,������A �������� ����� ���,� � �,D���� ������ #�,� �� �!������ ��� ���� �� !� ��� � �,D��5

45 � ���*��� � �� �,#��� �� �#*� ���� ��� �� ��(� ��� �� �,������� ����,������3�,���$��,���� ���$��*���� � �,D������ ���� �����,��� �� ��,����, �� � �,D����5����*���� �� ���,�������� �#* �� ��,�! ���� >2? �� � ��� ��� ���,����� ��,��5

:5 $���� � ���*��� �����,��� �� ���������� ���� �� ������� ��A !���#*� �� ��� � �� � � ,� ���,�������A �����,���A , ����� ��#���� ������ � �,��� ��� ��� H 2? ������A ����(� � ���,����A ��*#���A������ #�,��� � ���������� ����������� � � ���,���A 4? /,��� �������,���������,������� � !��������� ���������������������A :?;�� ,��� �� ��*���A ��!� � ������� � !�� ���� ��������� �� #,����� � �,D��A 6? ' ����#� � �,������� �� � ����#� �� ����!,���� ����� �������� !,����,����� � ��� ,��� �� ��! �������* �*� A +?"�������������,������,��������.?%�,�� ����������#������������! �� ��� A ��� ���! ��,� � � �*����� ��������5

65 ;��� �,������ �,��� �� ��,��#� �� ���,D�� �� � ���,��� ���*����5����*���� ��!�� �#*��� H2?C�!������ ��� A�� ��� ���A, �*�������� �� ��� ���A ���������� � �!������� � �������� � !�����*� A ������,��������� #,�� ���!#�������� ������ �� ������A� 4? ����,��� �L�� ������������ !�#�,������ � ���� ��� ���� ����� �#�!� ��� ���� �� ��� ���,������ �,������ �� �,D��5

ooe

BESCHRÄNKTE GARANTIE FÜRAUSSENBORDMOTOREN

oo1e

VEREINIGTE STAATEN UND KANADA1. Wir gewährleisten, daß jeder neue Mercury - oder Mariner - Außenbordmotor

(mit Ausnahme von Hochleistungsmodellen) und jegliches daran angebautesZubehör (im folgenden als “Produkt” bezeichnet) frei von Material - undVerarbeitungsfehlern ist, wenn der Verkauf oder der Service vor Auslieferungan einen Kunden von einem Händler erfolgt, der von uns zum Vertrieb vonMercury - oder Mariner - Außenbordmotoren in dem Land, in dem der Vertrieboder der Dienst vor Auslieferung geschah, zugelassen ist.

2. Diese Garantie tritt erst ab unserem Empfang einer ausgefüllten Garantiekartein Kraft, auf der die Seriennummer des registrierten Produkts angegeben wird.Diese Garantie gilt für die Laufzeit von einem (1) Jahr ab Kaufdatum.

3. Diese Garantie deckt nur Material - und Verarbeitungsfehler ab und gilt nichtfür normale Verschleißteile, Einstellungen, Nachstellungen oder Schäden, dieauf folgendes zurückzuführen sind: 1) Nachlässigkeit, unterlassene Wartung,Unfall, zweckfremde Benutzung oder falsche Installation oder Wartung; 2)Verwendung eines nicht von uns hergestellten oder vertriebenen Zubehörsoder Teils; 3) Betrieb mit Kraftstoffen, Ölen oder Schmiermitteln, die nicht fürdas Produkt geeignet sind; 4) Teilnahme an oder Vorbereitung auf Rennenoder andere Wettbewerbe oder Betrieb mit einem kürzeren Rennantrieb; 5)Abänderung oder Entfernung von Teilen oder 6) Eintritt von Wasser in denMotor durch den Kraftstoffzulauf, den Lufteinlaß oder die Abgasanlage.

4. Zur Durchführbarkeit von Garantieleistungen muß im Rahmen desAngemessenen für Zugang zum Produkt gesorgt werden. Diese Garantiedeckt folgendes nicht ab: 1) Gebühren für Bergung, Stapellauf, Abschleppenoder Lagerung, Telefon - oder Mietgebühren jeder Art, Unannehmlichkeitenoder Zeit - oder Einkommensverlust und andere Folgeschäden; 2)konstruktionsbedingter Ausbau und/oder Austausch von Schottwänden oder- material, um Zugang zum Produkt zu erhalten.

oob

BEPERKTE GARANTIE OPBUITENBOORDMOTOREN

oo1b

VERENIGDE STATEN EN CANADA1. Wij garanderen dat elke nieuwe (niet die produkten, die op prestaties gericht

zijn) Mercury of Mariner buitenboordmotor en de daarop gemonteerdeaccessoires (hierna “Produkt” genoemd) vrij zijn van gebreken wat betreftmateriaal en afwerking, maar dit geldt alleen wanneer de klant service vóóraflevering koopt of ontvangt van een door ons erkende dealer van Mercury ofMariner buitenboordmotoren, al naargelang hetgeen het geval is, in het landwaar de verkoop of service vóór aflevering plaatsvond.

2. Deze garantie is uitsluitend geldig nadat wij een ingevuldegarantieregistratiekaart hebben ontvangen, waarop het serienummer van hetgeregistreerde produkt is vermeld. Deze garantie zal voor een termijn van één(1) jaar vanaf de aankoopdatum van kracht blijven.

3. Aangezien deze garantie van toepassing is op gebreken in materiaal enafwerking, geldt hij niet voor aan normale slijtage onderhevige onderdelen,bijstellingen, afstellingen of schade veroorzaakt door: 1) onachtzaamheid,onderhoudsverzuim, ongelukken, abnormaal gebruik of verkeerde installatieof service; 2) gebruik van een accessoire of onderdeel dat niet door onsvervaardigd of verkocht is; 3) gebruik van brandstoffen, oliën ofsmeermiddelen die niet geschikt zijn voor het Produkt; 4) deelname aan ofvoorbereiding voor een race of andere wedstrijdactiviteiten of gebruik incombinatie met een onderwaterhuis dat voor racen bestemd is; 5) wijziging ofverwijdering van onderdelen; of 6) binnendringen van water in de motor doorde brandstofinlaat, de luchtinlaat of het uitlaatsysteem.

4. Het produkt moet redelijkerwijs voor garantieservice beschikbaar gesteldworden. Deze garantie geldt niet voor: 1) onkosten voor uit het water halen, tewater laten, slepen en stallen; telefoon - en huuronkosten van welke aard danook, ongerief of tijd - of inkomstenverlies of andere daaruitvolgendeschadevergoeding; of 2) het als gevolg van het ontwerp van de bootverwijderen en/of vervangen van bootschotten of materiaal om, waar nodig,het Produkt te kunnen bereiken.

oof

GARANZIA LIMITATA DEL FUORIBORDOoo1f

STATI UNITI E CANADA1. Garantiamo che ogni nuovo motore fuoribordo Mercury o Mariner (tranne i

prodotti fabbricati per alte prestazioni), nonché i relativi accessori (di qui inseguito chiamati per brevità “prodotto”), saranno privi di difetti di materiali e dimanodopera, a condizione che l’acquirente acquisti il prodotto o ottengaassistenza pre - consegna da un concessionario che sia autorizzato dalla casafabbricante a distribuire fuoribordi Mercury o Mariner - a seconda del caso- nel Paese in cui è avvenuta la vendita o l’assistenza pre - consegna.

2. La presenta garanzia diventa effettiva soltanto alla ricezione da parte dellacasa fabbricante del tagliando di garanzia debitamente compilato, che servead identificare il prodotto registrato mediante il relativo numero di serie. Lapresente garanzia rimane in vigore per un periodo di un (1) anno a decorreredalla data di acquisto.

3. Poiché la presente garanzia copre i difetti di materiali e di manodopera, noncopre il normale logorio, gli interventi di regolazione, di messa a punto o i dannicausati da: 1) negligenza, mancanza di manutenzione, incidenti, utilizzoanormale, installazione o manutenzione non corrette; 2) uso di accessori ocomponenti non prodotti o venduti dalla casa fabbricante; 3) funzionamentocon carburanti, olii o lubrificanti non adatti ad essere usati con il prodotto; 4)partecipazione o preparazione a gare o ad altre competizioni o uso del prodottosu imbarcazioni da competizione; 5) alterazione o rimozione dei componenti;o 6) ingresso di acqua nel motore attraverso il sistema di scarico, l’ingresso delcarburante o dell’aria.

4. Affinché gli interventi di manutenzione previsti dalla garanzia possano essereespletati, è necessario consentire l’accesso, entro limiti ragionevoli, alprodotto. La presente garanzia non copre: 1) spese di traino, varo orimessaggio, telefoniche o di noleggio di qualsiasi tipo, incovenienti o perditedi tempo o di guadagno, o altri danni indiretti; o 2) rimozione e/o sostituzionedi partizioni dell’imbarcazione o di altro materiale per poter accedere alprodotto da riparare.

74 90-10112Y80

oo

���������� � ������ �=����1��oo4m

� ��� �� �������� ��� �� ����

+5 � ������ ���������� � ������ �� ���� ��� ���*��� � �� ��,�!�!���� ��,D�� �� �� ��,��� ������,���� ���������"�,� ,( �"�,�� � �#� �� �!�� �� �� ������� � ���,��� �� �,D��5 $�� ��,����� !����,���������,�!�������������� �!����� ����,����A��,�������������,����!������������,��5 $���� ���� ��,���� ��������� ��,����� ��� ����� �A ������������� ���,������*��������������*��� � ��5 � ��,����� � � *���� �� ��� �� ��!� �� #,�������,��5 $�� � � ���,��� !�� ���*����� ��� ��� ���*��� � ��A ��,����� � � *���� �� ��� �� �#����� !������ �� ��� �� �� ������!� �#���� �� � ��,��5 ��!���� �,D�� � ���,������ ������*���� ����,���� �� �� ��,���� ����� � ��,��� ��������*����������!���������,���,�����5�3�,��$��,����$��*���������������� ,� �� ������ ���,����5 $�� !�� �,�������� ��� ��,�� � ��A !�� ���� � !����� ������ ��� ����� ����������5

.5 � �#ρ���� ��� �� ���� ��� $��*��� � �� � ��ρρ����� ���� ����� ����� ����������* ���ρ������A � ���� �ρ��ρ��� ���A ���� ����ρ�� ���������ρ������������������� � ���ρ����������ρ�������� ������#ρ������ �� �� !�ρ ������!����! ���� ρ���� ���������������� ���� � �ρ������ ���� ���*��� � ��ρ*�� $��*���5 � ����� � �������������������ρ�������A����������� ��ρ�� ��������*���� ��A!����ρ������ �����ρ�!������*����� �����ρ�� ����ρ#������ρ�����������5 &���ρ*�� � !������ �� ������ �� � �#�!���� � !�����ρD���� #�ρ�� �� ��������� �� ���� �#ρ���� �� �ρ���� ���!���� �ρD�� � ��#� ������� ����� �ρ�� �����5

05 �;$' �- 'B"�7S"�7-3$' 3�-L� $��3�;�BM$' �;��$'���3;$-�%7�- ��� 7�% $@@B�'� �B7�5 $@@B�'$-'$"��)$B'-"�7�7�' 3�- 3�7�;;�;�7�7�' ���3;$-�%7�-��� 7�% $@@B�'� �B7�5 �- �))�7$' $@@B�'$-'�$)-�)-R�%7�- '7� &-�)3$-� 7�' $@@B�'�' �B7�'5�)-'"$%$' /S)$' &$% $�-7)$��B% �$)-�)-'"�B' S' �)�'7� &-�)3$-� -'/B�' "-�' �))�7�' $@@B�'�' � 7�%���3;$-'"� � �$)-�)-'"� 7S% 'B"�7S"�7-3S% 3�-L�$��3�;�BMS% �;��S%A $��"$%S' � ��)���%S�$)-�)-'"�'T$F�-)$'$-'"��)$- %�"�% -'/B�B% @-� '�'5

15 � ���*��� � �� ��� ��ρ�#� � ����ρ���� ���� !�������A �� ��!�#����� �#��� �� ���� !������� � ���� � ��� #�ρ� �� #�ρ�5

ooe

BESCHRÄNKTE GARANTIE FÜRAUSSENBORDMOTOREN

oo2e

VEREINIGTE STAATEN UND KANADA5. Um Ansprüche im Rahmen dieser Garantie geltend zu machen, ist das

Produkt zur Inspektion zu einem Mercury - Marine - Händler zu bringen, derzur Instandsetzung des Produkts autorisiert ist. Wenn der Käufer das Produktnicht zu einem autorisierten Händler bringen kann, kann er die Firma schriftlichbenachrichtigen. Wir werden dann Vorkehrungen zur Inspektion undReparatur treffen, sofern diese Leistungen von der Garantie abgedeckt sind.Der Käufer trägt alle damit verbundenen Transport - und/oder Anfahrtkosten.Wenn die Leistung nicht von dieser Garantie abgedeckt ist, trägt der Käuferalle damit verbundenen Arbeits - und Materialkosten sowie alle anderenrelevanten Unkosten. Der Käufer hat die Frachtkosten für zur Inspektion oderReparatur eingesandte Produkte oder Teile im voraus zu bezahlen. DieGarantiekarte ist die einzige gültige Registrierungsidentifizierung und mußzum Zeitpunkt einer Reparatur unter der Garantie vorgelegt werden.Garantieansprüche werden ohne Vorlage der Garantiekarte nichtangenommen.

6. Unsere Verpflichtung im Rahmen der Garantie beschränkt sich auf dieReparatur eines defekten Teils oder - nach unserem Ermessen - auf dieRückerstattung des Kaufpreises oder den Austausch dieses Teils bzw. dieserTeile, sofern dies zur Behebung von Funktionsstörungen notwendig ist, die aufvon dieser Garantie abgedeckt Material - oder Verarbeitungsfehlerzurückzuführen sind. Die Reparatur oder der Austausch von Teilen oder dieAusführung einer Instandsetzungsarbeit beschränkt sich auf dieGültigkeitsdauer (originales Ablaufdatum) dieser Garantie. Wir behalten unsdas Recht vor, die Konstruktion eines Produkts zu verbessern, ohne daß unsdaraus die Verpflichtung entsteht, zuvor hergestellte Produkte zu modifizieren.

7. ALLE NEBEN - UND/ODER FOLGESCHÄDEN SIND VON DIESERGARANTIE AUSGESCHLOSSEN. EINE GEWÄHRLEISTUNG DERMARKTGÄNGIGKEIT ODER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECKIST EBENFALLS VON DIESER GARANTIE AUSGESCHLOSSEN.GESETZLICHE GEWÄHRLEISTUNGEN BESCHRÄNKEN SICH AUF DIEGÜLTIGKEITSDAUER DIESER GARANTIE. IN EINIGEN STAATEN SINDBESCHRÄNKUNGEN DER GÜLTIGKEITSDAUER GESETZLICHERGEWÄHRLEISTUNGEN ODER AUSSCHLUSS ODER BESCHRÄNKUNGVON NEBEN - ODER FOLGESCHÄDEN NICHT ZULÄSSIG; DIE OBENAUFGEFÜHRTEN BESCHRÄNKUNGEN UND AUSSCHLÜSSE TREFFENALSO MÖGLICHERWEISE NICHT AUF SIE ZU.

8. Diese Garantie erteilt Ihnen bestimmte gesetzliche Rechte, und Sie könnendarüber hinaus noch über weitere gesetzliche Rechte verfügen, die von Staatzu Staat unterschiedlich sind.

oob

BEPERKTE GARANTIE OPBUITENBOORDMOTOREN

oo2b

VERENIGDE STATEN EN CANADA5. Op grond van deze garantie wordt een claim ingediend door het Produkt ter

inspectie naar een Mercury Marine dealer te brengen die bevoegd is om hetProdukt van de koper te repareren. Indien de koper het produkt niet naar eendergelijke dealer kan brengen, kan hij het bedrijf schriftelijk verwittigen. Wijzullen dan maatregelen treffen voor de inspectie en reparatie, mits eendergelijke service door deze garantie gedekt wordt. Alle daarmee verbandhoudende vervoerskosten en/of reistijd komen ten laste van de koper. Indiende service niet door deze garantie gedekt wordt, zal de koper voor alledaarmee verband houdende arbeidskosten en al het materiaal betalen alsookandere onkosten, welke verband houden met die service. De verzendkostenvoor elk Produkt of alle onderdelen, die door de koper ter inspectie of reparatieopgestuurd worden, moeten vooruit door de koper betaald worden. Degarantieregistratiekaart is het enige geldige bewijs van registratie en moetgetoond worden wanneer garantieservice vereist is. Garantieclaims wordenniet geaccepteerd als de garantieregistratiekaart niet wordt getoond.

6. Onze verplichting volgens deze garantie beperkt zich tot het repareren vaneen defect onderdeel of, naar ons goeddunken, het terugbetalen van deaankoopprijs of het vervangen van genoemd onderdeel of genoemdeonderdelen, die nodig zijn om een defect te verhelpen, dat het gevolg is vangebreken in materiaal of afwerking zoals gedekt door deze garantie. Hetrepareren of vervangen van onderdelen of het uitvoeren van service onderdeze garantie verlengt de garantieperiode niet tot na de oorspronkelijkevervaldatum. Wij behouden ons het recht voor om het ontwerp van eenProdukt te verbeteren zonder enige verplichting onzerzijds om een al eerdergefabriceerd Produkt te wijzigen.

7. ALLE INCIDENTELE EN/OF GEVOLGSCHADE VALLEN NIET ONDERDEZE GARANTIE. GARANTIE T.A.V. VERKOOPBAARHEID ENGESCHIKTHEID VALT NIET ONDER DEZE GARANTIE. STILZWIJGENDEGARANTIES BEPERKEN ZICH TOT DE TERMIJN VAN DEZE GARANTIE.SOMMIGE STATEN STAAN GEEN BEPERKINGEN TOE T.A.V. DE TERMIJNVAN EEN STILZWIJGENDE GARANTIE OF DE UITSLUITING OFBEPERKING VAN INCIDENTELE OF GEVOLGSCHADE. DAAROM IS HETMOGELIJK DAT DE BOVENGENOEMDE BEPERKING OF UITSLUITINGNIET VOOR U VAN TOEPASSING IS.

8. Deze garantie geeft u bepaalde wettelijke rechten. Het is mogelijk dat u ookandere wettelijke rechten heeft, die van staat tot staat verschillen.

oof

GARANZIA LIMITATA DEL FUORIBORDOoo2f

STATI UNITI E CANADA5. Conformemente alla presente garanzia, ogni reclamo dovrà essere effettuato

consegnando il prodotto da ispezionare ad un concessionario Mercury Marineautorizzato ad effettuare la manutenzione del prodotto stesso. Qualoral’acquirente non sia in grado di consegnare il prodotto ad un concessionarioautorizzato, può notificare per iscritto la casa fabbricante. Sarà quindiresponsabilità della casa fabbricante programmare l’ispezione e la riparazionedel prodotto, a condizione che tale servizio sia coperto dalla garanzia. Lespese di trasporto e/o di viaggio saranno a carico dell’acquirente. Qualora ilservizio in questione non sia coperto dalla presente garanzia, l’acquirente saràtenuto a pagare per ogni intervento di manodopera, per il materiale utilizzatoe per ogni altra spesa relativa al servizio reso. Nel caso che l’acquirente debbaspedire il prodotto, o uno o più componenti da ispezionare o riparare, le spesedi spedizione devono essere prepagate. Il tagliando di garanzia costituiscel’unica forma di identificazione valida e pertanto deve essere presentato almomento della riparazione del prodotto. I diritti previsti dalla garanzia nonpossono essere rispettati senza la presentazione del tagliando di garanzia.

6. Conformemente a quanto stipulato nella presente garanzia, gli obblighi dellacasa fabbricante saranno limitati alla riparazione del componente difettoso o,a discrezione della casa fabbricante, al rimborso del prezzo di acquisto o allasostituzione di uno o più componenti, secondo quanto sarà ritenuto necessarioper porre rimedio ad ogni malfunzionamento dovuto a difetti di materiale o dimanodopera coperti dalla garanzia. La presente garanzia non copreriparazioni, sostituzione di componenti, o prestazione di servizi oltre la data discadenza della garanzia. Ci riserviamo il diritto di migliorare il design diqualsiasi prodotto senza assumerci alcun obbligo di modificare prodottifabbricati in precedenza.

7. LA PRESENTE GARANZIA NON COPRE NESSUN DANNO DIRETTO E/OINDIRETTO. OGNI GARANZIA DI COMMERCIABILITÀ ED IDOENITÀ ÈESCLUSA DALLA PRESENTE GARANZIA. LE GARANZIE TACITE SONOLIMITATE AL PERIODO DI VALIDITÀ DI QUESTA GARANZIA. ALCUNIPAESI (E STATI USA) NON CONSENTONO LIMITAZIONI ALLA DURATADELLA GARANZIA TACITA, O L’ESCLUSIONE O LIMITAZIONE DI DANNIDIRETTI O INDIRETTI, PERTANTO LE SUDDETTE LIMITAZIONIPOSSONO NON ESSERE PERTINENTI AD OGNI CASO SPECIFICO.

8. La presente garanzia conferisce diritti legali specifici; l’acquirente può inoltreavere altri diritti che variano da paese a paese.

7590-10112Y80

oo

���������� � ������ �=����1��oo3m

���B �� ������ >���� ��� ��� �� ���?

25 $�� ������ �� �� � ��� ��ρ����� >�# ���� ����� �� ���*� (������!�����? $������ 3����,� "�,� ,( � "�,�� �� �� ��,�����������,������ � �>������ I�ρD��J? ���� ����������� ��� ���������� ������ ρ�� ���� �� �ρ������A ���� ���� ����� ������� ��ρ��� ����������� ��ρ�� �ρ� ��� ��ρ�!�� ��� ����ρ���� � �#��� �!�� ����������!� ������������"�,� ,(�"�,��,A�������������ρ������A���#�ρ��� �ρ������� ����������� ���ρ���ρ���� ��ρ�!��5 � ���*��� � �� � ��ρ������ �� �#* �� ��ρ�! ���� >2?#ρ�� ��� ��� ���ρ����� ��ρ��5

45 $���� � ���*��� � �� �#*� �� ���������� ���� �� ������� ��A !���#*� �� �� � �� � � ρ� ���ρ�������A ρ ������A ρ ����� ��#���� ������ � �ρ��� ��� ���H 2? ������A ����(� � ���ρ����A ��*#���A������ #�ρ��� � ���������� ����������� � � ���,���A 4? /ρ��� �������,���������,������� � !��������� ������*���������������A:?;�� ρ�������*���A��!���������� !�����������������#ρ����� � �ρD��A 6? ' ����#� � �ρ������� �� � ����#� �� ����!ρ���� ������ ���������!ρ����ρ��������� ρ�������!�������* �*� A +?"�������������ρ������ρ�������A�.?%�ρ�� ����������#������������! �� ��� A ���! ��ρ� � � �*����� ��������5

@� ��ρ�����ρ�� ���ρ�ρ��� �#���� �� ��ρ������ � ���*����� ������ ���*���A �� ������� � !�� ���*�����A ����� � ������ 3�� (�$��*�����������!��� ��� *�����������*���5��ρ��� � ����� ������ ��ρ� 3�� (�� $��*���� �# � � ���ρ��� �� �� ��ρ��������� ���*��� � ��5

:5 ;��� �ρ������ �ρ��� �� ��ρ��#� �� ���ρD�� �� � ���,��� ���*����5����*���� ��!�� �#*� ��H 2?$�!������ ���A �� ��� ���Aρ �*�������� �� ��� ���A ���������� � �!������� � �������� � !�����*� A������ρ��A�������#ρ�� ���!#�������������� ��������A� 4? ����ρ��� ��L� ������������ !�#�ρ������ � ���� ��� ���� ����� �#�!� ��� ���� �� ��� ���ρ������ �ρ������ �� �ρD��5

ooe

GARANTIE FÜR AUSSENBORDMOTORENoo3e

INTERNATIONALE GARANTIE (AUSSERHALB DERVEREINIGTEN STAATEN UND KANADA)1. Wir gewährleisten, daß jeder neue Mercury - oder Mariner - Außenbordmotor

(mit Ausnahme von Hochleistungsmodellen) und jegliches daran angebautesZubehör (im folgenden als “Produkt” bezeichnet) frei von Material - undVerarbeitungsfehlern ist, wenn der Verkauf oder der Service vor Auslieferungan einen Kunden von einem Händler erfolgt, der von uns zum Vertrieb vonMercury - oder Mariner - Außenbordmotoren in dem Land, in dem der Vertrieboder der Dienst vor Auslieferung geschah, zugelassen ist. Diese Garantie giltfür einen Zeitraum von einem (1) Jahr ab Kaufdatum.

2. Diese Garantie deckt nur Material - und Verarbeitungsfehler ab und gilt nichtfür normale Verschleißteile, Einstellungen, Nachstellungen oder Schäden, dieauf folgendes zurückzuführen sind: 1) Nachlässigkeit, unterlassene Wartung,Unfall, zweckfremde Benutzung oder falsche Installation oder Wartung; 2)Verwendung eines nicht von uns hergestellten oder vertriebenen Zubehörsoder Teils; 3) Betrieb mit Kraftstoffen, Ölen oder Schmiermitteln, die nicht fürdas Produkt geeignet sind; 4) Teilnahme an oder Vorbereitung auf Rennenoder andere Wettbewerbe oder Betrieb mit einem kürzeren Rennantrieb; 5)Abänderung oder Entfernung von Teilen oder 6) Eintritt von Wasser in denMotor durch den Kraftstoffzulauf, den Lufteinlaß oder die Abgasanlage.

Weitere Informationen bezüglich Ereignissen und Umständen, die von derGarantie abgedeckt sind und solche, die nicht von der Garantie abgedecktsind, entnehmen Sie bitte dem Abschnitt über die Garantieleistungen auf dendieser Garantie folgenden Seiten. Die Fristen und Bedingungen derGarantieleistungen sind in dieser Garantie durch Bezugnahmemiteinbegriffen.

3. Zur Durchführbarkeit von Garantieleistungen muß im Rahmen desAngemessenen für Zugang zum Produkt gesorgt werden. Diese Garantiedeckt folgendes nicht ab: 1) Gebühren für Bergung, Stapellauf, Abschleppenoder Lagerung, Telefon - oder Mietgebühren jeder Art, Unannehmlichkeitenoder Zeit - oder Einkommensverlust und andere Folgeschäden; 2)konstruktionsbedingter Ausbau und/oder Austausch von Schottwänden oder- material, um Zugang zum Produkt zu erhalten.

oob

BEPERKTE GARANTIE OPBUITENBOORDMOTOREN

oo3b

INTERNATIONALE GARANTIE (BUITEN DE VERENIGDESTATEN EN CANADA)1. Wij garanderen dat elke nieuwe (niet die produkten, die op prestaties gericht

zijn) Mercury of Mariner buitenboordmotor en de daarop gemonteerdeaccessoires (hierna “Produkt” genoemd) vrij zijn van gebreken zijn wat betreftmateriaal en afwerking, maar dit geldt alleen wanneer de klant service vóóraflevering koopt of ontvangt van een door ons erkende dealer van Mercury ofMariner buitenboordmotoren, al naargelang hetgeen het geval is, in het landwaar de verkoop of service vóór aflevering plaatsvond. Deze garantie zal vooreen termijn van één (1) jaar vanaf de aankoopdatum van kracht blijven.

2. Aangezien deze garantie van toepassing is op gebreken in materiaal enafwerking, geldt hij niet voor aan normale slijtage onderhevige onderdelen,bijstellingen, afstellingen of schade veroorzaakt door: 1) onachtzaamheid,onderhoudsverzuim, ongelukken, abnormaal gebruik of verkeerde installatieof service; 2) gebruik van een accessoire of onderdeel dat niet door onsvervaardigd of verkocht is; 3) gebruik van brandstoffen, oliën ofsmeermiddelen die niet geschikt zijn voor het Produkt; 4) deelname aan ofvoorbereiding voor een race of andere wedstrijdactiviteiten ofgebruik in combinatie met een onderwaterhuis dat voor racen bestemd is; 5)wijziging of verwijdering van onderdelen; of 6)binnendringen van water in de motor door de brandstofinlaat, de luchtinlaat ofhet uitlaatsysteem

Voor verdere informatie over gebeurtenissen en omstandigheden die wel enniet door de garantie worden gedekt, dient u het hoofdstuk Garantiedekkingop de pagina’s na deze garantie te raadplegen. De voorwaarden en bepalingenvan het hoofdstuk Garantiedekking zijn ter referentie in deze garantieopgenomen.

3. Het produkt moet redelijkerwijs voor garantieservice beschikbaar gesteldworden. Deze garantie geldt niet voor: 1) onkosten voor uit het water halen, tewater laten, slepen en stallen; telefoon - en huuronkosten van welke aard danook, ongerief of tijd - of inkomstenverlies of andere daaruitvolgendeschadevergoeding; of 2) het als gevolg van het ontwerp van de bootverwijderen en/of vervangen van bootschotten of materiaal om, waar nodig,het Produkt te kunnen bereiken.

oof

GARANZIA LIMITATA DEL FUORIBORDOoo3f

GRANZIA INTERNAZIONALE (AL DI FUORI DI STATIUNITI E CANADA)1. Garantiamo che ogni nuovo motore fuoribordo Mercury o Mariner (tranne i

prodotti fabbricati per alte prestazioni), nonché i relativi accessori (di qui inseguito chiamati per brevità “prodotto”), saranno privi di difetti di materiali e dimanodopera, a condizione che l’acquirente acquisti il prodotto o ottengaassistenza pre - consegna da un concessionario che sia autorizzato dalla casafabbricante a distribuire fuoribordi Mercury o Mariner - a seconda del caso- nel Paese in cui è avvenuta la vendita o l’assistenza pre - consegna. Lapresente garanzia rimane in vigore per un periodo di un (1) anno a decorreredalla data di acquisto.

2. Poiché la presente garanzia copre i difetti di materiali e di manodopera, noncopre il normale logorio, gli interventi di regolazione, di messa a punto o i dannicausati da: 1) negligenza, mancanza di manutenzione, incidenti, utilizzoanormale, installazione o manutenzione non corrette; 2) uso di accessori ocomponenti non prodotti o venduti dalla casa fabbricante; 3) funzionamentocon carburanti, olii o lubrificanti non adatti ad essere usati con il prodotto; 4)partecipazione o preparazione a gare o ad altre competizioni o uso del prodottosu imbarcazioni da competizione; 5) alterazione o rimozione dei componenti;o 6) ingresso di acqua nel motore attraverso il sistema di scarico, l’ingresso delcarburante o dell’aria.

Per ulteriori informazioni in merito a eventi o circostanze coperti e non copertidalla presente garanzia, vedere il capitolo “Copertura prevista dalla garanzia”alle pagine seguenti. I termini e le condizioni della “Copertura prevista dallagaranzia” sono stati inclusi nella presente garanzia a titolo di riferimento.

3. Affinché gli interventi di manutenzione previsti dalla garanzia possano essereespletati, è necessario consentire l’accesso, entro limiti ragionevoli, alprodotto. La presente garanzia non copre: 1) spese di traino, varo orimessaggio, telefoniche o di noleggio di qualsiasi tipo, incovenienti o perditedi tempo o di guadagno, o altri danni indiretti; o 2) rimozione e/o sostituzionedi partizioni dell’imbarcazione o di altro materiale per poter accedere alprodotto da riparare.

76 90-10112Y80

oo

���������� � ������ �=����1���oo4m

���B �� ������ >���� ��� ��� �� ���?

>� �����?

65 � ������ ���������� � ������ �� ���� ��� ���*��� �*�� ��ρ�!�!���� ��ρD���� �� ��ρ���������ρ�������������"�,� ,(�"�,��,� �#��� �!�� �������������ρ�����ρD��5$����ρ�����!����ρ���� ��ρ�!��� ��� �� ���� �� �!���������ρ����A ��ρ�� �� ���������ρ��� �!����� �� ��������ρ �ρ���� ��ρ�� "�,�� ���, �����ρ����5 7 �ρ���� ��ρ��"�,�� ���, � ����ρ����� � ��� ��ρ�ρ�������� ���� ��� �� ��ρ��� �� ��� ����� �A ����� � �� ����� ���,��� ���*����� ��� ��� ���*��� � ��5 � ��ρ����� � �������� ����� �#���� ��!� �����ρ�� � �� #,�� �����,��5 $�� � ��ρ�� !�����*����� ��� ��� ���*��� � ��A ��ρ����� � �������� ���� �� �#�����!������ �� ��� �� �� ���� ��!� �#���� �� � ��ρ�� � ��5��!�����ρD�� � ���ρ������ ������*� ��� �� ��ρ���� �� �� ��ρ��� ������ � �ρ��� �� ������*� �� �ρ���ρ����� �� ��!� �������5

+5 � ��ρ����� �ρ��� �� ��ρ ���� I���!��� ��ρ��J �� �� ��!���� ���I���ρ����� ��ρ��J !��#����� � I�����ρ�� �� ��������J ��� I3�ρ���$��,���� $��*����J � ��� ������� I3�ρ�� $��,���� $��*����J �������ρ����� ������ �!��������������ρ�����ρD��5$��!�� ��ρ#� ������ ��� � �� ��ρ����� �ρ��� �� �ρ������ �����ρ�� � I������ρ ' ����� J �� �� ���� ��ρ�� �� �ρD��5 � ���������������� !�� � ��� � !����� �� !�� �ρ������� ���ρ��� I���!�����ρ��J ��� �� ��ρ���� �� �����ρ� �� � I���ρ����� ��ρ��J5

.5 � �#ρ���� ��� �� ���� ��� $��*��� � �� � ��ρρ����� ���� ����� ���������������* ���ρ������A � ���O ����� ���A ���� ����ρ�� ��� ������ρ�� � ���� ������������ � ���ρ������ � ���ρ������� � ��� ���#ρ������ �� �� !�ρ ������!����! ���� ρ���� ���������������� ���� � �ρ������ ���� ���*��� � ��ρ*�� $��*���5 � ����� � �������������������ρ�������A����������� ��ρ�� ��������*���� ��A!����ρ������ �����ρ�!������*����� �����ρ�� ����ρ#������ρ�����������5 &���ρ*�� � !������ �� ������ �� � �#�!���� � !�����ρD���� #�ρ�� �� ��������� �� ���� �#ρ���� �� �ρ���� ���!���� �ρD�� � ��#� ������� ����� �ρ�� �����5

05 �;$' �- 'B"�7S"�7-3$' 3�-L� $��3�;�BM$' �;��$'���3;$-�%7�- ��� 7�% $@@B�'� �B7�5 $@@B�'$-'$"��)$B'-"�7�7�' 3�- 3�7�;;�;�7�7�' ���3;$-�%7�-��� 7�% $@@B�'� �B7�5 �- �))�7$' $@@B�'$-'�$)-�)-R�%7�- '7� &-�)3$-� 7�' $@@B�'�' �B7�'5�)-'"$%$' /S)$' &$% $�-7)$��B% �$)-�)-'"�B' S' �)�'7� &-�)3$-� -'/B�' "-�' �))�7�' $@@B�'�' � 7�%���3;$-'"� � �$)-�)-'"� 7S% 'B"�7S"�7-3S% 3�-L�$��3�;�BMS% �;��S%A $��"$%S' � ��)���%S�$)-�)-'"�'T$F�-)$'$-'"��)$- %�"�% -'/B�B% @-� '�'5

15 � ���*��� � �� ��� ��ρ�#� � ����ρ���� ���� !�������A �� ��!�#����� �#��� �� ���� !������� � ���� � ��� #�ρ� �� #�ρ�5

ooe

GARANTIE FÜR AUSSENBORDMOTORENoo4e

INTERNATIONALE GARANTIE (AUSSERHALB DERVEREINIGTEN STAATEN UND KANADA)4. Um Ansprüche im Rahmen dieser Garantie geltend zu machen, ist das

Produkt zur Inspektion zu einem Mercury - Marine - Händler oder Mariner -Außenbordhändler zu bringen, der zur Instandsetzung des Produktsautorisiert ist. Wenn der Käufer das Produkt nicht zu einem autorisiertenHändler bringen kann, kann er das nächste Marine Power Service Center oderden Vertriebshändler schriftlich benachrichtigen. Das Marine Power ServiceCenter oder der Vertriebshändler werden dann Vorkehrungen zur Inspektionund Reparatur treffen, sofern diese Leistungen von der Garantie abgedecktsind. Der Käufer trägt alle damit verbundenen Transport - und/oderAnfahrtkosten. Wenn die Leistung nicht von dieser Garantie abgedeckt ist,trägt der Käufer alle damit verbundenen Arbeits - und Materialkosten sowiealle anderen relevanten Unkosten. Der Käufer hat die Frachtkosten für zurInspektion oder Reparatur eingesandte Produkte oder Teile im voraus zubezahlen.

5. Der Käufer hat als “Kaufnachweis” und Bestätigung des “Kaufdatums” dem zurInstandsetzung des Produkts autorisierten Händler die “Käuferausfertigung “der “Garantiekarte” oder die “Garantiekarte” aus Plastik vozulegen. Wenndiese Dokumente nicht verfügbar sind, hat der Käufer eine Kopie des Originalsdes “Kaufvertrags” für das instandzusetzende Produkt vorzulegen.Garantieansprüche werden erst dann bearbeitet, wenn ein akzeptabler“Kaufnachweis” vom Käufer vorgelegt und das “Kaufdatum” bestätigt wurde.

6. Unsere Verpflichtung im Rahmen der Garantie beschränkt sich auf dieReparatur eines defekten Teils oder - nach unserem Ermessen - auf dieRückerstattung des Kaufpreises oder den Austausch dieses Teils bzw. dieserTeile, sofern dies zur Behebung von Funktionsstörungen notwendig ist, die aufvon dieser Garantie abgedeckt Material - oder Verarbeitungsfehlerzurückzuführen sind. Die Reparatur oder der Austausch von Teilen oder dieAusführung einer Instandsetzungsarbeit beschränkt sich auf dieGültigkeitsdauer (originales Ablaufdatum) dieser Garantie. Wir behalten unsdas Recht vor, die Konstuktion eines Produkts zu verbessern, ohne daß unsdaraus die Verpflichtung entsteht, zuvor hergestellte Produkte zu modifizieren.

7. ALLE NEBEN - UND/ODER FOLGESCHÄDEN SIND VON DIESER GARANTIEAUSGESCHLOSSEN. EINE GEWÄHRLEISTUNG DER MARKTGÄNGIGKEIT ODEREIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK IST EBENFALLS VON DIESERGARANTIE AUSGESCHLOSSEN. GESETZLICHE GEWÄHRLEISTUNGENBESCHRÄNKEN SICH AUF DIE GÜLTIGKEITSDAUER DIESER GARANTIE. INEINIGEN LÄNDERN SIND BESCHRÄNKUNGEN DER GÜLTIGKEITSDAUERGESETZLICHER GEWÄHRLEISTUNGEN ODER AUSSCHLUSS ODERBESCHRÄNKUNG VON NEBEN - ODER FOLGESCHÄDEN NICHT ZULÄSSIG; DIEOBEN AUFGEFÜHRTEN BESCHRÄNKUNGEN UND AUSSCHLÜSSE TREFFEN ALSOMÖGLICHERWEISE NICHT AUF SIE ZU.

8. Diese Garantie erteilt Ihnen bestimmte gesetzliche Rechte, und Sie könnendarüber hinaus noch über weitere gesetzliche Rechte verfügen, die von Landzu Land unterschiedlich sind.

oob

BEPERKTE GARANTIE OPBUITENBOORDMOTOREN

oo4b

INTERNATIONALE GARANTIE (BUITEN DE VERENIGDESTATEN EN CANADA)4. Op grond van deze garantie wordt een claim ingediend door het Produkt ter

inspectie naar een Mercury buitenboordmotordealer of Marinerbuitenboordmotordealer te brengen die bevoegd is om het Produkt terepareren. Indien de koper het produkt niet naar een dergelijke dealer kanbrengen, kan hij het dichtstbijzijnde Marine Power Servicecentrum of dedistributeur schriftelijk verwittigen. Het Marine Power Servicecentrum of dedistributeur zal dan maatregelen treffen voor de inspectie en reparatie, mitseen dergelijke service door deze garantie gedekt wordt. Alle daarmee verbandhoudende vervoerskosten en/of reistijd komen ten laste van de koper. Indiende service niet door deze garantie gedekt wordt, zal de koper voor alledaarmee verband houdende arbeidskosten en al het materiaal betalen alsookandere onkosten, welke verband houden met die service. De verzendkostenvoor elk Produkt of alle onderdelen, die door de koper ter inspectie of reparatieopgestuurd worden, moeten vooruit door de koper betaald worden.

5. De koper moet een “aankoopbewijs” laten zien en bewijs van de“aankoopdatum” leveren door de dealer, die bevoegd is om het Produkt terepareren, de “Koperskopie” van de “garantieregistratiekaart” of de plastic“garantieregistratiekaart” te tonen. Indien geen van deze beschikbaar is, moetde koper een kopie van de oorspronkelijke “verklaring vaneigendomsoverdracht” (koopcontract) tonen voor het produkt dat gerepareerdmoet worden. Garantieclaims worden pas geaccepteerd wanneer een gepast“aankoopbewijs” door de koper overlegd is en de “aankoopdatum” geverifieerdis.

6. Onze verplichting volgens deze garantie beperkt zich tot het repareren vaneen defect onderdeel of, naar ons goeddunken, het terugbetalen van deaankoopprijs of het vervangen van genoemd onderdeel of genoemdeonderdelen, die nodig zijn om een defect te verhelpen, dat het gevolg is vangebreken in materiaal of afwerking zoals gedekt door deze garantie. Hetrepareren of vervangen van onderdelen of het uitvoeren van service onderdeze garantie verlengt de garantieperiode niet tot na de oorspronkelijkevervaldatum. Wij behouden ons het recht voor om het ontwerp van eenProdukt te verbeteren zonder enige verplichting onzerzijds om een al eerdergefabriceerd Produkt te wijzigen.

7. ALLE INCIDENTELE EN/OF GEVOLGSCHADE VALLEN NIET ONDER DEZEGARANTIE. GARANTIE T.A.V. VERKOOPBAARHEID EN GESCHIKTHEID VALT NIETONDER DEZE GARANTIE. STILZWIJGENDE GARANTIES BEPERKEN ZICH TOT DETERMIJN VAN DEZE GARANTIE. SOMMIGE LANDEN STAAN GEEN BEPERKINGENTOE T.A.V. DE TERMIJN VAN EEN STILZWIJGENDE GARANTIE OF DE UITSLUITINGOF BEPERKING VAN INCIDENTELE OF GEVOLGSCHADE. DAAROM IS HETMOGELIJK DAT DE BOVENGENOEMDE BEPERKING OF UITSLUITING NIET VOORU VAN TOEPASSING IS.

8. Deze garantie geeft u bepaalde wettelijke rechten. Het is mogelijk dat u ookandere wettelijke rechten heeft, die van land tot land verschillen.

oof

GARANZIA LIMITATA DEL FUORIBORDOoo4f

GARANZIA INTERNAZIONALE (AL DI FUORI DI STATIUNITI E CANADA)4. Conformemente alla presente garanzia, ogni reclamo dovrà essere effettuato

consegnando il prodotto da ispezionare ad un concessionario Mercury oMariner autorizzato ad effettuare la manutenzione del prodotto stesso.Qualora l’acquirente non sia in grado di consegnare il prodotto ad unconcessionario autorizzato, può notificare per iscritto il centro assistenza odistributore Marine Power più vicino. Sarà quindi responsabilità di tale centroo distributore programmare l’ispezione e la riparazione del prodotto, acondizione che tale servizio sia coperto dalla garanzia. Le spese di trasportoe/o di viaggio saranno a carico dell’acquirente. Qualora il servizio in questionenon sia coperto dalla presente garanzia, l’acquirente sarà tenuto a pagare perogni intervento di manodopera, per il materiale utilizzato e per ogni altra spesarelativa al servizio reso. Nel caso che l’acquirente debba spedire il prodotto,o uno o più componenti da ispezionare o riparare, le spese di spedizionedevono essere prepagate.

5. L’acquirente deve fornire una “prova di acquisto” e convalidare la “data diacquisto” presentando la “copia dell’acquirente” del “tagliando di garanzia”temporaneo o del “tagliando di garanzia” di plastica al concessionarioautorizzato a riparare il prodotto. Qualora uno dei suddetti documenti nonfosse reperibile, affinché il prodotto possa essere revisionato l’acquirente ètenuto a fornire una copia dell’”atto di acquisto” originale. I diritti previsti dallagaranzia non possono essere rispettati se l’acquirente non fornisce una “provadi acquisto” adeguata e se la “data di acquisto” non può essere convalidata.

6. Conformemente a quanto stipulato nella presente garanzia, gli obblighi dellacasa fabbricante saranno limitati alla riparazione del componente difettoso o,a discrezione della casa fabbricante, al rimborso del prezzo di acquisto o allasostituzione di uno o più componenti, secondo quanto sarà ritenuto necessarioper porre rimedio ad ogni malfunzionamento dovuto ai difetti di materiale o dimanodopera coperti dalla garanzia. La presente garanzia non copreriparazioni, sostituzione di componenti, o prestazione di servizi oltre la data discadenza della garanzia. Ci riserviamo il diritto di migliorare il design diqualsiasi prodotto senza assumerci alcun obbligo di modificare prodottifabbricati in precedenza.

7. LA PRESENTE GARANZIA NON COPRE NESSUN DANNO DIRETTO E/O INDIRETTO.OGNI GARANZIA DI COMMERCIABILITÀ ED IDOENITÀ È ESCLUSA DALLAPRESENTE GARANZIA. LE GARANZIE TACITE SONO LIMITATE AL PERIODO DIVALIDITÀ DI QUESTA GARANZIA. ALCUNI PAESI (E STATI USA) NON CONSENTONOLIMITAZIONI ALLA DURATA DELLA GARANZIA TACITA, O L’ESCLUSIONE OLIMITAZIONE DI DANNI DIRETTI O INDIRETTI, PERTANTO LE SUDDETTELIMITAZIONI POSSONO NON ESSERE PERTINENTI AD OGNI CASO SPECIFICO.

8. La presente garanzia conferisce diritti legali specifici; l’acquirente può inoltreavere altri diritti che variano da paese a paese.

7790-10112Y80

oo

���������� � ������ �=����1���eoo5m

����� ���������� � ������ ��� ��

���1����� >����� �� �����; �3�����������

� ����?

25 $�� ������ �� ����������� �� �� � ��ρ������� �� � ��ρ������ ��� �1994 �� ���� ��������� Mercury �� Mariner (������ �ρD��) � ���� �� ��� ���� ��� 1� '������ρ� 1994 �� ����� ��ρρ����� ���*����ρD���� � !�� ��� ρ��� ���� !��,����, ����� ��� ���� ����ρ����� �ρ������ ���ρ� � �����ρ��� ��� $�#�ρ�!� /ρ����:25 � ρ������� !�!������ � ���ρ���� (���� � ������������ ��� ��������� ��!���, � ρ������ ������� �� � ρ�� ��ρ��� ������ ���� #��) ���ρ�������� �� ����ρ� ����.45U� � ��������� �� ! �ρ���(�� !��,���� ���ρ��������(������ρ��� ��ρ�����).

45 � ���*��� � �� �ρ#��� �� �#*� ���� ��� �� ��(� ��� �� �ρ������� ����ρ������ ��ρ��� !������ ��� ���*���� � �ρD���� �� ���ρ������ �� �#* �� !������ �ρ�� #ρ���� ��� ��� ���ρ����� ��ρ��.

:5 � ��ρ*�� ���*��� !�� ���*���:

a. !��,��� � �����ρ�* � �������;

b. !��,��� ���� � ρ��, ����� ����#��ρ��� � ��������� ��ρ��;

c. !��,��� ��� ��������, ���, � �������� !�* ����;

d. !��� � �� ������ ��� � ���� � �������

��ρ�ρ� ����;e. ���� ���� ������� ���������;

f. �ρD�� � � �� ��� �� �����ρ ��� ��� #ρ�� ��ρρ����� ���*����ρD����;

g. �ρD�� � #ρ����� ��� �� ���ρ�� ���ρ���.

65 �;$' �- 'B"�7S"�7-3$' � $��3�;�BM$' �;��$'���3;$-�%7�- ��� 7�% $@@B�'� �B7�. $@@B�'$-'$"��)$B'-"�7�7�' 3�- 3�7�;;�;�7�7�' ���3;$-�%7�-��� 7�% ��)�B'� $@@B�'�. �- �))�7$' $@@B�'$-'�$)-�)-R�%7�- '7� &-�)3$-� RS�' 7�' ��)�B'�' $@@B�'�'."$)-3$' ��;-7$-$' (� /S)$') &$% $�-7)$��B% �$)-�)-'"�B'S' �)�' 7� &-�)3$-� -'/B�' "-�' �))�7�' $@@B�'�' � 7�%���3;$-'"� � �$)-�)-'"� 'B"�7S"�7-3S% �$��3�;�BMS% �;��S%, $��"$%S' � ��)���%S�$)-�)-'"�' � T $F�-)$'$-' $%&$/$7�- %� "�% -'/B$- @-�'�'.

ooe

BESCHRÄNKTE GARANTIE FÜRAUSSENBORDMOTOREN

eoo5e

3 JAHRE GARANTIE GEGEN DURCHROSTEN (FÜREUROPA, AFRIKA UND DEN MITTLEREN OSTEN)1. Wir gewährleisten Garantieschutz für Teile und Montagen aller Mercury - und

Mariner - Außenbordmotoren ab Baujahr 1994 (“Produkt”), die nach dem 1.September 1994 mit einer beschränkten einjährigen Produktgarantie verkauftwurden und die als direktes Ergebnis von Korrosion betriebsunfähig sind,vorausgesetzt, daß die folgenden einfachen, in den Betriebsanleitungendargelegten Vorsichtsmaßnahmen getroffen wurden: 1. Die spezifischen Wartungsarbeiten (wie zum Beispiel das Auswechseln vonOpferanoden, angegebene Schmierarbeiten, und Ausbessem von Kerbenund Kratzem) wurden rechtzeitig ausgeführt.2. Die empfohlenen vorbeugenden Korrosionsschutzmaßnahmen wurdengetroffen (Eienzelheiten s. unten).

2. Diese Garantie tritt nach Erhalt einer ausgefüllten Standard -Produktgarantiekarte in Kraft und gilt für eine Laufzeit von drei Jahren abKaufdatum.

3. Diese Garantie deckt folgendes nicht ab:

a. Korrosion der Elektrik.

b. Korrosion aufgrund von Schäden, Mißbrauch oder unsachgemäßenReparatur - bzw. Wartungsarbeiten.

c. Korrosion von Zubehör, Instrumenten, Steuersystemen.

d. Korrosion des werksseitig installierten Düsenantriebs.

e. Schäden aufgrund von Meeresbewuchs.

f. Produkte, die mit mit einer Restgarantiedauer von unter einem Jahrverkauft wurden.

g. Produkte, die gewerblich genutzt wurden.

4. ALLE NEBEN - UND/ODER FOLGESCHÄDEN SIND VON DIESERGARANTIE AUSGESCHLOSSEN. EINE GEWÄHRLEISTUNG DERMARKTGÄNGIGKEIT ODER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECKIST EBENFALLS VON DIESER GARANTIE AUSGESCHLOSSEN.GESETZLICHE GEWÄHRLEISTUNGEN BESCHRÄNKEN SICH AUF DIEGÜLTIGKEITSDAUER DIESER GARANTIE. IN EINIGEN STAATEN (ODERLÄNDERN) SIND BESCHRÄNKUNGEN DER GÜLTIGKEITSDAUERGESETZLICHER GEWÄHRLEISTUNGEN ODER AUSSCHLUSS ODERBESCHRÄNKUNG VON NEBEN - ODER FOLGESCHÄDEN NICHTZULÄSSIG; DIE OBEN AUFGEFÜHRTEN BESCHRÄNKUNGEN UNDAUSSCHLÜSSE TREFFEN ALSO MÖGLICHERWEISE NICHT AUF SIE ZU.

oob

BEPERKTE GARANTIE OPBUITENBOORDMOTOREN

eoo5b

BEPERKTE GARANTIE VAN 3 JAAR VOOR DEFECTENALS GEVOLG VAN CORROSIE(VAN TOEPASSING INEUROPA, AFRIKA EN HET MIDDEN - OOSTEN)1. Wij geven garantie op onderdelen en samenstellen van elke in 1994 of later

vervaardigde Mercury en Mariner buitenboordmotor (Product), die na 1september 1994 verkocht is met een beperkte garantieperiode van één jaarop het Produkt en die niet werkt als een direct gevolg van corrosie, mits devolgende eenvoudige voorzorgsmaatregelen zijn genomen, die in degebruikershandleiding staan beschreven: 1. Voorgeschrevenonderhoudsprocedures (zoals het vervangen van zelfopofferende anodes,opgegeven smeerbeurten en het bijwerken van afgestoten verf en krassen)zijn tijdig uitgevoerd. 2. Aanbevolen corrosie-voorkomende apparaten zijngebruikt (bijzonderheden hieronder).

2. Deze garantie wordt van kracht na ontvangst van een ingevulde, standaardgarantieregistratiekaart voor het Produkt en blijft van kracht voor een termijnvan drie jaar vanaf de aankoopdatum.

3. Deze garantie geldt niet voor:

a. corrosie van het elektrische systeem;

b. corrosie als gevolg van schade, misbruik of onjuist onderhoud;

c. corrosie aan accessoires, instrumenten, stuursystemen;

d. corrosie aan op de fabriek geïnstalleerde jetaandrijving;

e. schade als gevolg van aangroeiingen;

f. Product verkocht met een beperkte Productgarantie van minder dan éénjaar;

g. Product gebruikt voor handelsdoeleinden.

4. ALLE INCIDENTELE EN/OF GEVOLGSCHADE VALLEN NIET ONDERDEZE GARANTIE. GARANTIE T.A.V. VERKOOPBAARHEID ENGESCHIKTHEID VALT NIET ONDER DEZE GARANTIE. STILZWIJGENDEGARANTIES BEPERKEN ZICH TOT DE TERMIJN VAN DEZE GARANTIE.SOMMIGE STATEN (OF LANDEN) STAAN GEEN BEPERKINGEN TOET.A.V. DE TERMIJN VAN EEN STILZWIJGENDE GARANTIE OF DEUITSLUITING OF BEPERKING VAN INCIDENTELE OF GEVOLGSCHADE.DAAROM IS HET MOGELIJK DAT DE BOVENGENOEMDE BEPERKING OFUITSLUITING NIET VOOR U VAN TOEPASSING IS.

oof

GARANZIA LIMITATA DEL FUORIBORDOeoo5f

GARANZIA LIMITATA VALEVOLE 3 ANNI CONTRO IGUASTI DOVUTI ALLA CORROSIONE (APPLICABILE INEUROPA, AFRICA E MEDIO ORIENTE).1. Garantiamo che i componenti e gli assiemi dei fuoribordi Mercury e Mariner (di

qui in seguito chiamati per brevità “prodotto”) fabbricati dal 1994 in poi e vendutidopo il 1 Settembre 1994 con garanzia limitata del prodotto valevole un annocontro guasti causati direttamente da corrosione, a condizione che siano stateprese le semplici misure precauzionali sotto indicate e specificate nel manualedell’utente: 1. L’esecuzione ad intervalli di tempo regolari delle procedure dimanutenzione specificate (quali ad esempio la sostituzione degli anodisacrificali, la lubrificazione e il ritocco di graffi e ammaccature). 2. L’uso deiprodotti anticorrosione raccomandati (informazioni dettagliate in merito sonofornite qui di seguito).

2. La presente garanzia diventa effettiva soltanto alla ricezione del tagliando digaranzia del prodotto debitamente compilato e rimane effettiva per un periododi tre anni a decorrere dalla data di acquisto.

3. La presente garanzia non copre:

a. corrosione dell’impianto elettrico.

b. corrosione risultante da danni, abuso o manutenzione non corretta;

c. corrosione di accessori, strumenti e componenti del timone;

d. corrosione del’unità motrice a idrogetto installata in fabbrica;

e. danni dovuti a vegetazione acquatica;

f. Prodotto venduto con garanzia limitata valevole meno di un anno.

g. Prodotto utilizzato per impieghi commerciali.

4. LA PRESENTE GARANZIA NON COPRE NESSUN DANNO DIRETTO E/OINDIRETTO. OGNI GARANZIA DI COMMERCIABILITÀ ED IDOENITÀ ÈESCLUSA DALLA PRESENTE GARANZIA. LE GARANZIE TACITE SONOLIMITATE AL PERIODO DI VALIDITÀ DI QUESTA GARANZIA. ALCUNIPAESI (O STATI USA) NON CONSENTONO LIMITAZIONI ALLA DURATADELLA GARANZIA TACITA, O L’ESCLUSIONE O LIMITAZIONE DI DANNIDIRETTI O INDIRETTI, PERTANTO LE SUDDETTE LIMITAZIONIPOSSONO NON ESSERE PERTINENTI AD OGNI CASO SPECIFICO.

78 90-10112Y80

oo

���������� � ������ �=����1���eoo6m

����� ���������� � ������ ��� ��

���1����� >����� ��� � ��� �� ��������;

�� ��� ��� �������?

+5 H ��ρ*�� ���*��� ��� ��ρ�#� � ����ρ���� ����� !�������, ����!�#��� �� �#��� �� ���� !������� � ���� � ��� ������ �� ������(� ��� #�ρ� �� #�ρ�).

.5 @� ��ρ�����ρ�� ���ρ�ρ��� �#���� �� ��ρ������ �� ��ρ������ � ���*����� ��� ��� ���*���, �� ��� !�� ���*�����, ����� � ������3�� (� $��*���� ���� ����!� � ��� �� ��� ��ρ*�� ���*���. � �ρ�� � � ���� � ������� ��ρ� 3�� (�� $��*���� � ���ρ������������� ��ρ����� ���� ��ρ*�� ���*���.

05 7� �ρD���� Mercury Marine ������� ����� #ρ��������� ��� �����ρ������ ���!��,���� �����ρ�����. � �� � �*����� ������� ��, � � ����ρ����� �� �� � ����#� � ����ρ��� �� � ������ ���ρ������ �ρ��ρ���� !���ρ���� ��� ���!��,����, ��ρ�#� �ρ��������� �� !������ ����� �� � !�� ρ�*��� ��� ��� ���!ρ��� ��� ������� !��,����.

�(+$�� �( �&��� ) �

� �ρ���(� ���� ρ������ �*��� !��,����� � ρ�� �ρ��� �� ��ρ��#� �� ���� #ρ��� � �������� ���� � Quicksilver MerCathode System ��/� � GalvanicIsolator. � �� � ����ρ��� �*� !��,����� � ρ�� ����: ����� ���������ρ��� ρ� ����� !���ρ�� (��ρ����� �����ρ��� � �!����, �����������, � ���� �����), � ���������� �����(� #ρ����� ���� ��� ��� ������ ���� � #����.

$�� �������� �ρ������ ���� ��� ��� ����, #ρ����� �� ���� �Tri-Butyl-Tin-Adipate (TBTA) � ������� �� ����D��� ���ρ���� �����������. '�� ��ρ� �� ����ρ�*��� �� ��� �� #ρ����� �� ���� �Tri-Butyl-Tin-Adipate, ��ρ*� �� #ρ����� *� #ρ����� �� ���� � #���� ������� �� �� �ρ ���� � �� ��� ���� . "� #ρ�������� #ρ��� ����� �����������. $�����, �ρ������ �ρ������ �� ���*���� � #�� �����ρ��������*�!��� ��� ��������� �� � #ρ�����. � !��,����� � ρ� � �ρ�*��� ��� ��� ���������� �����(� #ρ����� �� ���� � #���� !�����*����� ��� ��� ��ρ*�� ��ρρ����� ���*���.

�� �-�-�"� ���$�"��

� ��ρ*�� ��ρρ����� $��*��� ���� ���������� �� �����������ρ ���ρ����� �� � ���� �#ρ������� ����� ��� �ρ��*� ��ρρ���������*����.

ooe

BESCHRÄNKTE GARANTIE FÜRAUSSENBORDMOTOREN

eoo6e

3 JAHRE GARANTIE GEGEN DURCHROSTEN (FÜREUROPA, AFRIKA UND DEN MITTLEREN OSTEN)5. Diese Garantie erteilt Ihnen bestimmte gesetzliche Rechte, und Sie können

darüber hinaus noch über weitere gesetzliche Rechte verfügen, die von Staatzu Staat (oder Land zu Land) unterschiedlich sind.

6. Weitere Informationen bezüglich Ereignissen und Umständen, die von derGarantie abgedeckt sind und solche, die nicht von der Garantie abgedecktsind, entnehmen Sie bitte dem Abschnitt über die Garantieleistungen auf derdieser Garantie folgende Seite. Die Fristen und Bedingungen derGarantieleistungen sind in dieser Garantie durch Verweis enthalten.

7. Die Produkte von Mercury Marine werden mit dem technisch fortschrittlichstenKorrosionsschutzverfahren gebaut. Dieses Fertigungssystem in Verbindungmit der Durchführung vorbeugenden Wartungsarbeiten seitens des Händlersund des Kunden bietet Schutz vor Reparaturkosten, die durch Seekorrosionanfallen.

Verantwortlichkeit des EignersSchutz vor bestimmten Arten von Korrosionsschäden muß durch solche Systemewie das Quicksilver - MerCathode - System bzw. dem galvanischen Trennergeboten werden. Diese bestimmten Korrosionsschäden sind: Schäden durchStreustrom (Stromanschluß am Liegeplatz, umliegende Schiffe, untergetauchtesMetall) oder unsachgemäßes Auftragen von Antifoulinglacken auf Kupferbasis.

Wenn Antifoulingschutz erforderlich ist, werden Antifoulinglacke auf Tributyl -Zinnadipatbasis (TBTA) für den Gebrauch an Außenbordmotoren empfohlen. InGegenden, in denen Lacke auf Tributyl - Zinnadipatbasis gesetzlich verboten sind,können Lacke auf Kupferbasis am Rumpf und Spiegel verwendet werden. TragenSie solche Lacke nicht auf den Außenbordmotor auf. Außerdem muß daraufgeachtet werden, daß zwischen Außenbordmotor und Lack keine elektrischeVerbindung entsteht. Korrosionsschäden, die aus dem unsachgemäßenAuftragen von Lacken auf Kupferbasis entstehen, werden von dieserbeschränkten Garantie nicht abgedeckt.

Übertragung der GarantieDie beschränkte Garantie ist auf Nachkäufer für die Restdauer der dreijährigenGarantie übertragbar.

oob

BEPERKTE GARANTIE OPBUITENBOORDMOTOREN

eoo6b

BEPERKTE GARANTIE VAN 3 JAAR VOOR DEFECTENALS GEVOLG VAN CORROSIE (VAN TOEPASSING INEUROPA, AFRIKA EN HET MIDDEN - OOSTEN)5. Deze garantie geeft u bepaalde wettelijke rechten en het is mogelijk dat u ook

andere wettelijke rechten hebt, die van staat tot staat (land tot land) verschillen.

6. Voor verdere informatie over gebeurtenissen en omstandigheden die wel enniet door de garantie worden gedekt, dient u het hoofdstuk Garantiedekkingop de pagina na deze garantie te raadplegen. De voorwaarden en bepalingenvan het hoofdstuk Garantiedekking zijn ter referentie in deze garantieopgenomen.

7. Produkten van Mercury Marine zijn vervaardigd met het meest geavanceerdecorrosiebeschermingsprocédé. Dit produktiesysteem, aangevuld metdeelname van dealer en klant aan een preventief anti - corrosieonderhoudsprogramma, biedt bescherming tegen reparatiekosten als gevolgvan het effect van corrosie.

Verantwoordelijkheid van de eigenaarBescherming tegen bepaalde soorten corrosieschade moet worden geleverddoor het gebruik van systemen zoals het Quicksilver MerCathode systeem en/ofGalvanic Isolator (galvanische isolator). Deze soorten corrosieschade bestaanuit: schade als gevolg van elektrische zwerfstroom (elektrische stroomaansluitingop de vaste wal, dichtbijzijnde boten, metaal onder water) of verkeerd aanbrengenvan aangroeiwerende verf met koper.

Indien aangroeibescherming vereist is, wordt aangroeiwerende verf met Tri - Butyl- Tin - Adipaat (TBTA) aangeraden voor boten met buitenboordmotoren. Ingebieden waar verf met Tri - Butyl - Tin - Adipaat verboden is, kan verf met koperop de bootsromp en spiegel worden gebruikt. Breng geen verf op debuitenboordmotor aan. Bovendien moet een elektrische verbinding tussen debuitenboordmotor en de verf worden vermeden. Corrosieschade die het gevolgis van het verkeerd aanbrengen van verf met koper, wordt niet door deze beperktegarantie gedekt.

Overdragen van garantieDeze beperkte garantie kan aan volgende kopers overgedragen worden voor hetongebruikte deel van de beperkte garantie voor 3 jaar.

oof

GARANZIA LIMITATA DEL FUORIBORDOeoo6f

GARANZIA LIMITATA VALEVOLE 3 ANNI CONTRO IGUASTI DOVUTI ALLA CORROSIONE (APPLICABILE INEUROPA, AFRICA E MEDIO ORIENTE).5. La presente garanzia conferisce diritti legali specifici. L’acquirente può avere

ulteriori diritti legali che variano da paese a paese (o da stato a stato negli USA).

6. Per ulteriori informazioni in merito a eventi o circostanze coperti e non copertidalla garanzia, vedere il capitolo “Copertura prevista dalla garanzia” allapagina seguente. I termini e le condizioni della copertura prevista dallagaranzia sono stati inclusi nella presente garanzia a titolo di riferimento.

7. I prodotti Mercury Marine sono realizzati usando i processi anticorrosione piùavanzati. Questo sistema di produzione, complementato dalla partecipazioneda parte del concessionario e dell’acquirente ad un programma dimanutenzione preventiva anticorrosione, serve ad evitare eventuali costi diriparazione di danni causati dalla corrosione marina.

Responsabilità a carico del proprietarioÈ necessario proteggere il prodotto da alcuni tipi di corrosione utilizzando appositisistemi anticorrosivi, quali ad esempio Quicksilver MerCathode System e/oGalvanic Isolator. I tipi di corrosione per i quali è necessario usare sistemianticorrosivi sono i seguenti: danni dovuti a dispersione di correnti elettriche(collegamenti elettrici d’ormeggio, imbarcazioni vicine, metalli sommersi), oapplicazione non corretta di vernice antincrostante a base di rame.

Qualora sia necessario usare un prodotto antincrostante, si raccomanda diutilizzare vernici antincrostanti a base di tributilstagno adipato (TBTA) perfuoribordi. Nei luoghi ove l’uso di vernici a base di tributilstagno adipato è vietatodalla legge, si possono usare vernici a base di rame per lo scafo e per il quadrodi poppa. Non applicare alcuna vernice al fuoribordo. È inoltre necessario evitareinterconnessioni elettriche tra il fuoribordo e la vernice. La presente garanzialimitata non copre i danni da corrosione dovuta all’applicazione non corretta divernice a base di rame.

Trasferimento della garanziaLa presente garanzia limitata è trasferibile agli acquirenti successivi per il periodorimanente dei tre anni di validità della garanzia limitata.

7990-10112Y80

op

���<� �������op1m

���<� �������'���� � ������� � �* ���� �� �� ��� ���� �����(� ��ρ��� ��� �� �� �� ������ ��ρ�������� �#���� �� ��� ��� (� ��� ���*����. 7� ��ρ�������#��� ����*� ��ρ��� ��� �� ��ρ����� (��ρ��) � !�� ���*����� ��� ������*���. � ��ρ����� �ρ � �ρ������� ��ρ����� �# � � ���ρ��� �� ����ρ����� ���� 7ρ��� ��ρρ����� $��*��� 3��� ��� &��,����, ��� &� ����ρρ����� $��*���� $��������, �� ��� ��ρρ����� $��*��� $����������� �������� ������ �� � 3���!�.$#��� ��(� �� � ���*��� ���*��� ����� �� � ����� ���� ����� �����ρ�! ��� ���*���� ���� ����������� ���� �� ������� ��. ;� � ���������������, �� #�����, � �� �� � ρ�, �� !��ρ�� ����� ����� � ���ρ��� � � �ρD�� !�� ���*����.� ���*��� ��ρρ����� ��� ���������� ���� � ������� ��, ���� ���� ������ ������ ������ ���� ��� #�ρ� ���� ��� �# �� �� �!���� �� !� ���.$�� �#��� � #�� �ρ������ �#���� �� ��� ��� (� ��� ���*����, ���������� �� ���� �!����� ����ρ����� ���. M� #�ρ�� �� ���������� �ρ������ � #�� �#���.

� ���$�"� &�� �"'$�� ��� � ��#��! .

25 $� ��!�� ρ �����A #ρ�����A �� �� �� ����#�A �� �ρ��� � ρ* ������ �� ��A ���ρ������� ��� �����A ρ ����� ��ρ��ρ���ρA ����ρ�A ������A#�ρ���ρ�A �� ����#� �������� � ������ �� � �! ���� �� �� � �� ���ρ��5

45 ' ������� ��ρ�ρ� ���� � �# � �� ��� �� ��� ��ρ�����-' ����ρ���� ��������� ��� ��� ���*��� �� ���� ���ρ������: ��� ���ρ�� � � ������� ��ρ�ρ� ���� �� � #��� � � ���������ρ�ρ� ���� � �# � �� � ����� ��� �*��ρ �� � � ρ�, �� �ρ����� ���� ������� � �# � � �ρ�� ��� � ��ρ� ���� ����������� � ���ρ����.

:5 ����� � �ρ��� ��� ���� �������, ����(�� � ���ρ����, ��*#���,������ #�ρ��� � ��������� ����������� � ��ρ��.

65 A���� ��, �� ��� ��, ���� ρ �*������. ����ρ��� ��/� ������������!�#�ρ������ ��� ���� � ��* ���� � �#�!� ��� ���� �� ������ρ������ �ρ������ �� �ρD��. ���� �#����� !������ �����ρ�� � ��#,�������,��, ���. ;��� �ρ������ �ρ��� �� ��ρ��#� �� �� �ρD�� ��� ��� ���� ��ρ��. � ������� �ρ��� �� ��ρ�!��� � �,D�� ���� �!����� ����ρ����.

+5 �ρ�� ���� �ρ������ ��ρ�� � ���� ������� ��ρ�� ��� ��������� � �����ρ�� � ��� �#ρ���� ��� ���*����5

ope

GARANTIELEISTUNGENop1e

GARANTIELEISTUNGENDer Zweck dieses Abschnitts ist es, häufige Mißverständnisse über dieGarantieleistungen zu beseitigen. Die folgende Liste enthält einige Leistungen, dienicht unter den Garantieschutz fallen. Die hier dargelegten Bestimmungen sinddurch Bezugnahme in die dreijährige beschränkte Garantie gegen Durchrosten,die Internationale Garantie für Außenbordmotoren und die beschränkte Garantiefür Außenbordmotoren (Vereinigte Staaten und Kanada) miteinbegriffen.

Bitte bedenken Sie, daß die Garantie Reparaturen abdeckt, die während derGarantiedauer aufgrund von Material - und Verarbeitungsfehlern erforderlichwerden. Montagefehler, Unfälle, normaler Verschleiß und eine Reihe andererUrsachen, die sich auf das Produkt auswirken, sind nicht abgedeckt.

Die Garantie beschränkt sich auf Material - und Verarbeitungsfehler,vorausgesetzt, daß der Endverbraucher das Produkt in einem der Länder gekaufthat, in denen der Betrieb von uns zugelassen ist.

Sollten Sie Fragen bezüglich dieser Garantieleistungen haben, wenden Sie sichbitte an Ihren autorisierten Händler. Er wird Ihnen gern alle Fragen beantworten.

Folgendes ist von der Garantie ausgeschlossen:1. Geringefügige Einstellungen und Nachstellungen, einschließlich Überprüfung,

Reinigung und Einstellung von Zündkerzen, Zündungsteilen, Vergaser, Filtern,Keilriemen, Bedienungselementen und Schmiermitteln im Zusammenhang mitnormalen Wartungsarbeiten.

2. Werksseitig installierte Düsenantriebe - Folgende Teile sind von der Garantieausgeschlossen: Durch Aufprall oder Verschleiß beschädigteDüsenantriebsimpeller und Düsenantriebsauskleidungen, und durch Wasserbeschädigte Antriebswellenlager als Folge von unsachgemäßer Wartung.

3. Schäden, die auf Nachlässigkeit, unterlassene Wartung, Unfall,zweckfremden Gebrauch oder unsachgemäße Montage oder Wartungzurückzuführen sind.

4. Kosten für Bergung, Stapellauf, Abschleppen; konstruktionsbedingter Ausbauund/oder Austausch von Schottwänden oder - material, um Zugang zumProdukt zu erhalten; alle relevanten Transport - bzw. Reisekosten usw. Fürvon der Garantie abgedeckte Wartungsarbeiten miß das Produkt gutzugänglich sein. Der Kunde muß das Produkt zu einem autorisierten Händlerbringen.

5. Zusätzliche, vom Kunden angeforderte Arbeiten, die zur Erfüllung derGarantieverpflichtung nicht erforderlich sind.

opb

GARANTIEDEKKINGop1b

GARANTIEDEKKINGHet doel van dit hoofdstuk is om de meest algemene misverstanden metbetrekking tot garantiedekking uit de weg te ruimen. In de volgende informatiewordt een aantal soorten service toegelicht die niet door de garantie wordt gedekt.De hierna uiteengezette bepalingen zijn ter referentie opgenomen in de Beperktegarantie van 3 jaar voor defecten als gevolg van corrosie, de Internationalebeperkte garantie op buitenboordmotoren en de Amerikaanse en Canadesebeperkte garantie op buitenboordmotoren.

Garantie dekt reparaties die binnen de garantieperiode nodig zijn vanwegegebreken in materiaal en afwerking, maar verkeerde installatie, ongelukken,normale slijtage en allerlei andere oorzaken, die van invloed op het produkt zijn,worden niet gedekt.

De garantie is beperkt tot gebreken in materiaal of afwerking, maar dit geldt alleenwanneer de klant het produkt gekocht heeft in het land, waar de verkoop door onserkend is.

Mocht u vragen hebben over de garantiedekking, neem dan contact op met uwerkende dealer. Hij zal gaarne al uw vragen beantwoorden.

Garantie is niet van toepassing op het volgende1. Kleine bij - en afstellingen, waaronder het controleren, reinigen of afstellen van

de bougies, ontstekingsonderdelen, carburateurafstelling, filters, riemen,bedieningsorganen en het controleren van de smering die bij een normaleonderhoudsbeurt wordt uitgevoerd.

2. Op de fabriek geïnstalleerde straalaandrijvingen - Bepaalde onderdelen dieniet door de garantie worden gedekt zijn: de straalaandrijvingimpeller enstraalaandrijvingvoering, beschadigd als gevolg van stoten of slijtage, en doorwater beschadigde aandrijfaslagers als gevolg van verkeerd onderhoud.

3. Schade veroorzaakt door onachtzaamheid, onderhoudsverzuim, ongelukken,abnormaal gebruik of verkeerde installatie of service.

4. Onkosten voor uit het water halen, te water laten, slepen, verwijderen en/ofvervangen van bootschotten of materiaal als gevolg van het ontwerp van deboot teneinde, waar nodig, het produkt te kunnen bereiken, alle daarmeeverband houdende vervoerskosten en/of reistijd enz. Het produkt moetredelijkerwijs voor garantieservice beschikbaar gesteld worden. De klant moethet produkt naar een erkende dealer brengen.

5. Extra onderhoudswerk dat door de klant wordt verzocht en niet nodig is om aande garantieverplichting te voldoen.

opf

COPERTURA PREVISTA DALLAGARANZIA

op1f

COPERTURA PREVISTA DALLA GARANZIALo scopo di questo capitolo è di evitare alcuni dei malintesi più frequenti riguardola copertura prevista dalla garanzia. Qui di seguito vengono descritti alcuni tipi diservizi non coperti dalla garanzia. I termini qui stabiliti sono stati inclusi a titolo diriferimento nella garanzia limitata valevole tre anni contro i guasti dovuti allacorrosione, nella garanzia limitata internazionale del fuoribordo e nella garanzialimitata del fuoribordo per Stati Uniti e Canada.

Si tenga tuttavia a mente che la garanzia copre le riparazioni che si rendononecessarie durante il periodo di garanzia a causa di difetti di materiale e dimanodopera. Non sono coperti errori di installazione, incidenti, normale logorio,nonché varie altre cause che possono influenzare le prestazioni del prodotto.

La garanzia è limitata ai difetti di materiale e di manodopera, a condizione che lavendita al consumatore sia effettuata in un paese per il quale la distribuzione èautorizzata dalla casa fabbricante.

Per qualsiasi domanda concernente la copertura prevista dalla garanzia,contattare il proprio concessionario autorizzato, che sarà lieto di fornireassistenza.

La garanzia non copre nessuna delle seguenti condizioni:1. Regolazioni e messe a punto di piccola entità, compresi controlli, pulizia o

regolazione di candele, componenti del sistema di ignizione, carburatore, filtri,cinghie e comandi, nonché i controlli relativi alla lubrificazione effettuatiunitamente ai normali interventi manutentivi.

2. Unità motrici a idrogetto installate in fabbrica - La garanzia non copre inparticolare alcun danno arrecato al compressore e al tubo fiammadell’idrogetto a causa di impatto o logorio, né alcun danno arrecato dall’acquaai cuscinetti dell’albero motore a seguito di cattiva manutenzione.

3. Danni causati da negligenza, mancanza di manutenzione, incidenti,funzionamento anormale o installazione o manutenzione non corretta.

4. Spese di traino, varo o rimorchio, rimozione e/o sostituzione di partizionidell’imbarcazione o di altro materiale per poter accedere al prodotto dariparare, nonché eventuali spese di trasporto e/o di viaggio, ecc. È necessarioconsentire l’accesso, entro limiti ragionevoli, al prodotto sul quale devonoessere effettuati gli interventi manutentivi coperti dalla garanzia. L’acquirentedeve consegnare il prodotto ad un concessionario autorizzato.

5. Ulteriori interventi manutentivi richiesti dal clienti oltre a quelli previsti dallagaranzia.

80 90-10112Y80

op

���<� �������op2m

���<� �������

.5 $ρ����� � �ρ������� ���� ��� �� �� �!����� ����ρ������ρ�� �� ��� � *� ���� �� �� ���� �ρV� ����H���� �����*��� ������ ����� ��� ������� >����� !�� ��ρ# � �� �!���������ρ���� ���� ��ρ#� � �� ��ρ*� �� ������� � �� �ρ������ � ����*��� � !�� �# � �� � ����� ����� ���A ���5A �� �#� ! �� ���ρ���ρ�� ����� ��� � �ρ����� �� ������� �� � �ρ����� ���� �� ���������������?5

05 ���� � ���������� ��L� ������ �� ������ >���� �� ��� ���A����������� � �������� ���!���� �*����A ������ρ�� � ������#ρ�� � ��!#��? ���� � *�� � !�����5

15 � #� ������������ � !�� ���� Quicksilver ���� ��� �������� ������ ������ ����� ��5

85 � ������ ��!��A �������� � �ρ�� ���� ��� � ����� � ���ρ��� ����� *�� � ������ ����� ��� ������� � ��� ��� � � �ρ��� ��������#��� �ρD���� � ��� � �ρ �� ��� �� ��� �� ��(� ���� ��� ��� �����������5

295 H � ����#� � �ρ��ρ���� � �� ����!ρ���� � ���� !ρ����ρ������ �������* � � ��� ρ��� �� ��! �*� ����!ρ����.

225 � �ρ �������#����!����������������������ρ���#�����ρ������5$�� � !������ ��ρ ���� ���ρ� ��������� �� � �����ρ�� ��� ��#����� � ��ρ*�� �� !����� �� �����A � ��������� ���� ��� ������� �ρ �� �ρ��� �� !ρ � �� �*����� �� ��� ���*���5

245 ����� �!* ���!�� ��L� ��� �ρ����� � ������� �� #�*���� ��ρ*# �������� ��ρ���� ������ ���! ��5

2:5 %�ρ� � ���ρ#��� ��� ��#��� ��� ��� ���! �� ��� , ��� ���! ��ρ� �� �*����� ��������, � ��� �* ��.

265 ���#�� � #�� ���ρ������� � �ρ��� ��� ��� ��� ����(� ( ���* ��ρ*,� �ρ�*��� ��� ��� �������� ��� ��#���� ��� ��� � ��ρ�, ���� ������ � �����ρ � �� ��� ��������, ��#��� � �#� ����ρ���� ��* (��� �� ���� ������� ��* ���ρ�.

2+5 /ρ��� �� ����� �� �������� � !�� ���� ��������� �� #ρ��� �� � ������ �ρD��. ' �� �� ����� � 3����� ' ���ρ����.

2.5 ���ρρ����� ���*������!�� �#*� �� � #������������ρD�������� �ρ��� ������������������������#ρ������ρ�����������,����������� ��� !�� ������� ����� *�� ���*��� ��� ���5 ������ ��#���� �� ��#ρ���������ρ����������,���������� ���A���*��������������*���A����� ���� �� ���� ���ρ*� � � �ρ � ��� ��ρρ������ ���*���� �� ��ρD��5

ope

GARANTIELEISTUNGENop2e

GARANTIELEISTUNGEN6. Arbeiten, die nicht von einem autorisierten Händler geleistet wurden, können

unter folgenden Umständen abgedeckt sein: Wenn sie in einem Notfallgeleistet wurden (voraugesetzt, daß kein autorisierter Händler in dem Gebietdie erforderliche Arbeit hätte durchführen können oder dieser nicht fürBergung usw. ausgerüstet war, und wenn vor Ausführung der Arbeite dieGenehmigung des Werks eingeholt wurde).

7. Alle Neben - und Folgeschäden (Kosten für Lagerung, jede Art von Telefon -oder Mietgebühren, Unannehmlichkeiten oder Zeit - oder Arbeitsausfall)gehen zu Lasten des Eigentümers.

8. Gebrauch andere Ersatzteilen als Quicksilver - Teile bei Reparaturen imRahmen der Garantie.

9. Für das Wechseln von Öl, Schmiermitteln oder Flüssigkeiten im Rahmen dernormalen Wartung ist der Kunde verantwortlich, es sei denn, Auslaufen oderVerunreinigung derselben wurde durch einen Produktfehler verursacht, derunter den Garantieschutz fällt.

10. Teilnahme an oder Vorbereitung auf Rennen oder andere Wettbewerbe oderBetrieb mit einem kürzeren Rennantrieb.

11. Motorgeräusche sind nicht unbedingt Anzeichen ernster Motorschäden. Fallseine Diagnose ein ernsthaftes Problem an internen Motorteilen bestätigt, daszu einem Ausfall führen kann, sollte die Ursache des Geräusches im Rahmendes Garantieschutzes behoben werden.

12. Schäden am unteren Teil de Antriebs bzw. am Propeller, die vom Auflaufen aufein unter Wasser liegendes Objekt herrühren, werden als normales Seerisikoangesehen.

13. Wassereintritt in den Motor durch den Vergaser oder die Abgasanlage oderdurch Eintauchen.

14. Versagen von Teilen aufgrund unzureichender Kühlwasserversorgung, diewiederum dadurch hervorgerufen wurde, daß der Antrieb außerhalb desWassers gestartet wurde, die Wassereinlässe durch Fremdkörper verstopftwurden oder der Motor zu hoch montiert bzw. zu weit nach oben getrimmtwurde.

15. Verwendung von Kraftstoffen und Schmiermitteln, die nicht für das Produktgeeignet sind. Schlagen Sie bitte im Abschnitt “Wartung nach.

16. Unsere Garantie deckt keine Produktschäden ab, die durch die Montage oderden Gebrauch von nicht von uns hergestellten oder vertriebenen Ersatz - oderZubehörteilen entstehen. Schäden, die nicht auf den Gebrauch solcher Ersatz- oder Zubehörteile zurückzuführen sind, werden von der Garantie abgedeckt,sofern sie die anderen Bestimmungen der Garantie für dieses Produkt erfüllen.

opb

GARANTIEDEKKINGop2b

GARANTIEDEKKING6. Arbeid, die door iemand anders dan een erkende dealer wordt uitgevoerd,

wordt mogelijkerwijs uitsluitend in de volgende situaties gedekt: innoodgevallen (mits er geen erkende dealers in de buurt zijn die het vereistewerk kunnen uitvoeren of de faciliteiten hebben om de boot uit het water tehalen enz. en de fabriek vooraf toestemming heeft gegeven om het werk bijdeze faciliteit te laten uitvoeren).

7. De eigenaar is verantwoordelijk voor alle incidentele en/of gevolgschade(stallingskosten, telefoon - of huuronkosten van welke aard dan ook, ongeriefof tijd - of inkomstenverlies).

8. Gebruik van andere dan Quicksilver vervangende onderdelen bij het uitvoerenvan reparaties onder de garantie.

9. De klant is verantwoordelijk voor oliën, smeermiddelen of vloeistoffen die bijnormaal onderhoud worden ververst, tenzij deze verloren zijn gegaan ofvervuild zijn geraakt als gevolg van een defect in het produkt, dat onder degarantie valt.

10. Deelname aan of voorbereiding voor een race of andere wedstrijdactiviteitenof bedrijf in combinatie met een onderwaterhuis dat voor racen is bestemd.

11. Motorlawaai duidt niet noodzakelijkerwijs op een ernstig motorprobleem. Alsde diagnose uitwijst dat er een ernstig probleem met de inwendige onderdelenvan de motor is, wat tot een defect kan leiden, dient de oorzaak van het lawaaionder de garantie te worden verholpen.

12. Schade aan het onderwaterhuis en/of de schroef, veroorzaakt door het rakenvan een voorwerp onder water, wordt een vaarrisico geacht.

13. Water dat door de brandstofinlaat, luchtinlaat of het uitlaatsysteem of omdatde motor zich onder water bevindt, in de motor binnendringt.

14. Defect raken van onderdelen als gevolg van: te weinig koelwater, omdat demotor niet in het water wordt gestart; verstopping van de inlaatopeningen doorrommel; te hoge montage van de motor of te grote trimhoek.

15. Gebruik van brandstoffen en smeermiddelen die niet geschikt zijn voor hetprodukt. Raadpleeg het hoofdstuk Onderhoud.

16. Onze beperkte garantie geldt niet voor schade aan onze produkten, dieveroorzaakt is door de installatie of het gebruik van onderdelen en accessoiresdie niet door ons worden vervaardigd of verkocht. Defecten die niet het gevolgzijn het gebruik van die onderdelen of accessoires, vallen onder de garantiemits zij aan de voorwaarden van de beperkte garantie voor dat produktvoldoen.

opf

COPERTURA PREVISTA DALLAGARANZIA

op2f

COPERTURA PREVISTA DALLA GARANZIA6. Gli interventi di manodopera non effettuati da un concessionario autorizzato

possono essere coperti esclusivamente nelle seguenti circostanze: quandoeseguiti in caso di emergenza ( a condizione che nella zona non vi sianoconcessionari autorizzati in grado di effettuare il lavoro necessario o che nonvi siano le strutture necessarie per il traino, ecc. e a patto che il concessionarioresponsabile per l’esecuzione del lavoro sia stato autorizzato dalla casafabbricante).

7. Ogni danno diretto e/o indiretto (spese di rimessaggio, telefoniche o di noleggiodi qualsiasi tipo, inconvenienti o perdita di tempo o di guadagno) è a carico delproprietario.

8. Uso di pezzi di ricambio non di marca Quicksilver per le riparazioni copertedalla garanzia.

9. Il cambio di olii, lubrificanti o fluidi per la normale manutenzione è dicompetenza del cliente, tranne in caso di perdita o contaminazione degli stessia causa di un malfunzionamento coperto dalla garanzia.

10. Partecipazione o preparazione a gare o ad altre competizioni o uso delprodotto su imbarcazioni da competizione.

11. Il rumore emesso dal motore non è necessariamente indice dimalfunzionamento. Qualora l’ispezione indichi la presenza di un grave dannointerno - tale da poter provocare il mancato funzionamento del motore - lacausa del rumore deve essere eliminata conformemente a quanto stipulatonella garanzia.

12. Danni all’imbarcazione e/o all’elica causati dalla collisione con un oggettosommerso sono considerati un pericolo alla navigazione.

13. Ingresso di acqua nel motore attraverso l’ingresso del carburante, dell’aria oil sistema di scarico, o a causa di affondamento.

14. Malfunzionamento dei componenti dovuto a mancanza di acqua diraffreddamento per aver avviato il motore senza acqua, o a causa diostruzione dei fori di ingresso da parte di materiali estranei, a una posizionetroppo elevata del motore o a un’assetto eccessivo.

15. Uso di carburanti e lubrificanti non adatti ad essere usati con il prodotto. Fareriferimento al capitolo Manutenzione.

16. La garanzia limitata non copre danni ai prodotti causati dall’installazione odall’uso di componenti ed accessori non costruiti o venduti dalla casafabbricante del prodotto oggetto della garanzia. Ogni malfunzionamento noncorrelato all’uso di tali componenti o accessori è coperto dalla garanzia, acondizione che siano soddisfatti i termini della garanzia limitata del prodotto inquestione.

8190-10112Y80

oq

���1�1��� �������eoq1m

���1�1��� �������

� ���*��� � �ρD���� ���� ���������� �� �����������ρ ��ρ����, �������� �� � �#ρ������� ���� ��� ��ρρ������ ���*����. � �� !���#*� �� �ρD���� � #ρ����*��� �� ���ρ��� ���ρ����.

�*�(+���� �,��"� �*2 �� �&��� ) �

� !�*��ρ� !������ ��ρ�� �� !��� �� �� ��� !������ �� �� !���ρ��� ��#ρ������� ����� ��� ��ρρ������ ���*���� ��������� ��� �������3�ρ�� $��,���� $��*���� � �ρ��*��� !����� �� �����ρ�� � ������ρ �� �� ��!�#��� � � ρ�����. '�� �������� ������� �� ��3���!�, ��# !ρ����� ��� !�* ���:

Mercury MarineW6250 W. Pioneer RoadP.O. Box 1939Fond du Lac, WI 54936-1939Attn: Warranty Registration Department

M� ��! �� ��� 3�ρ�� $��,���� $��*���� -!����� �� � ���� �� �� !�* ���� �� ����# . 7 �ρ#�� ���,���� � ������� �� ��� �����ρ��� ��������,���� � �ρ������ .

� ��ρ���� � �� ��ρ�#��� !�ρ���.

@� �ρD���� � ��ρ������� ����� ��� �������� ������ �� � 3���!�,���������� �� � !����� ��� #�ρ�� ���, � � ��������ρ �ρ����� ���,���� ��� Mercury Marine/Marine Power.

oqe

ÜBERTRAGBARE GARANTIEoq1e

ÜBERTRAGEN DER GARANTIEDie Produktgarantie ist für die Restdauer der Garantie auf den Nachkäuferübertragbar. Dies gilt nicht für Produkte, die für kommerzielle Zwecke eingesetztwerden.

Direktverkauf durch den eignerDer Zweitbesitzer kann als neuer Besitzer registriert werden und die Restdauerder Garantie in Anspruch nehmen, indem er die Plastikgarantiekarte des früherenBesitzers und eine Kopie des Verkaufsvertrags als Eigentumsnachweiseinschickt. In den USA und Kanada lautet die entsprechende Anschrift:

Mercury MarineW6250 W. Pioneer RoadP.O. Box 1939Fond du Lac, WI 54936 - 1939Attn.: Warranty Registration Department

Eine neue Garantiekarte wird mit dem Namen und der Anschrift des neuenBesitzers ausgestellt. Die Registrierungsunterlagen werden in der Computerdateides Werks entsprechend geändert.

Dieser Service ist gebührenfrei.

Für Produkte, die außerhalb der Vereinigten Staaten und Kanada gekauft wurden,wenden Sie sich an den Vertriebshändler in Ihrem Land oder an die nächsteMercury Marine/Marine Power Service Filiale.

oqb

OVERDRAGEN VAN GARANTIE eoq1b

OVERDRAGEN VAN GARANTIE De produktgarantie kan aan een volgende koper overgedragen worden, maarslechts voor het ongebruikte deel van de beperkte garantie. Dit geldt niet voorprodukten die voor handelsdoeleinden gebruikt worden.

Directe verkoop door eigenaar De tweede eigenaar kan als de nieuwe eigenaar geregistreerd worden en hetongebruikte deel van de beperkte garantie behouden door de plasticgarantieregistratiekaart van de vorige eigenaar en een kopie van de kwitantie opte sturen om te bewijzen dat hij de nieuwe eigenaar is. In de Verenigde Staten enCanada dient u dit te zenden naar:

Mercury Marine W6250 W. Pioneer RoadP.O. Box 1939Fond du Lac, WI 54936 - 1939Attn: Warranty Registration Department

Een nieuwe garantieregistratiekaart voor de eigenaar zal verstrekt worden met denaam en het adres van de nieuwe eigenaar. De registratie zal op de fabriek in hetcomputer - registratiebestand veranderd worden.

Er zijn geen kosten verbonden aan deze service.

Voor produkten die buiten de Verenigde en Canada zijn gekocht, dient u contactop te nemen met de distributeur in uw land of met het dichtstbijzijnde MercuryMarine/Marine Power servicekantoor.

oqf

TRASFERIMENTO DELLA GARANZIAeoq1f

TRASFERIMENTO DELLA GARANZIALa garanzia del prodotto è trasferibile agli acquirenti successivi per il periodorimanente dei tre anni di validità della garanzia limitata. Questa clausola non èapplicabile ai prodotti usati per scopi commerciali.

Vendita diretta da parte del proprietarioIl secondo proprietario può essere registrato come nuovo proprietario e, cometale, usufruire del periodo rimanente di validità della garanzia limitata inviando iltagliando di garanzia di plastica originale, unitamente ad una copia dell’atto divendita, a comprova dell’avvenuto passaggio di proprietà. Negli Stati Uniti o inCanada, inviare i suddetti documenti a:

Mercury MarineW6250 W. Pioneer RoadP.O. Box 1939Fond du Lac, WI 54936 - 1939Attn.: Warranty Registration Department

Su ricezione del tagliando originale, sarà emesso un nuovo tagliando di garanziarecante il nome e l’indirizzo del nuovo proprietario. Gli archivi contenenti idocumenti di registrazione saranno aggiornati di conseguenza tramite il sistemacomputerizzato della casa fabbricante.

Questo servizio viene effettuato senza alcun addebito.

Per prodotti acquistati al di fuori degli Stati Uniti e del Canada, contattare ildistributore per il proprio Paese, o il centro assistenza Mercury Marine/MarinePower più vicino.

82 90-10112Y80

or

1��B��� � ������ �������eor1m

����� �=������� �������

������ ����ρ����� ��� �������� ��� ���� ��� �� �!���������ρ���� ��� �ρ�*��� ������ � ���,����. "��� � ��� !� ��� � ������ρ��� � ��#���*�, �� �����, �� �!�� �ρ������, �� ������� �� ������� ����������� �� ���ρ������ Quicksilver �� ������������� ���,��� �����#���� ��� ��� ��ρ�� ������. � ��� ���ρ��� � ��#��� ��� ���*��ρ�.eor2

�(� ,#�"� �� 2� �&ρ���� �ρ������� ���ρ� ��� �� ���� ��� ����ρ���� �� �ρ�*(� ������ ��� ���,���, ���������� �� �� ��������ρ �� !!����� ����ρ����.$��, �� �!���� ���, !�� ��ρ���� �� �� ��,��� ����, ���������� �� ���������ρ �ρ���� � ���,���� ��� Mercury Marine (!� ���) Marine Power.eor3

�������� ��� � �������� ��� ��������� �

���� �ρ������ �#���� �� ����������� �� ���ρ������ Quicksilver �ρ��� ����� *���� ��� ���� ����ρ����� ���. � ����ρ����� �#� �� ���ρ��������#��� �� �� ��� ��ρ������� ����������� �� ���ρ������ ��� !�� �#� ���."��� �� �!����� ����ρ���� �# � !������ �� ��ρ�� � ���������������� �� ���ρ������ Quicksilver ��� � �ρ�����. � Mercury Marine!�� � ��� �� �� �� �!����� � ����ρ��� � � �� ������� ������. ���������� ���ρ�ρ��� �#���� �� ����������� �� ���ρ������, ����ρ�����#ρ������ � ����� �� �� �ρ �� ����� �� �� ��ρ������� �� ����������������.

ore

KUNDENDIENSTeor1e

ÖRTLICHER REPARATURSERVICEBringen Sie Ihren Außenbordmotor stets zu Ihrem örtlichen autorisierten Händler,wenn Wartungs - oder Reparaturarbeiten anfallen. Nur Ihr Händler verfügt überzertifizierte Mechaniker, das Fachwissen, spezielles Werkzeug und Ausrüstungsowie die Original - Quicksilver - Ersatzteile und Zubehörteile, die zursachgemäßen Instandsetzung Ihres Motors erforderlich sind. Er kennt IhrenMotor am besten.eor2e

REPARATURSERVICE AUF REISENFalls Sie von Ihrem Heimathändler entfernt sind und eine Reparatur anfällt, setzenSie sich mit dem nächstgelegenen autorisierten Händler in Verbindung. SchlagenSie im Branchenverzeichnis des Telefonbuchs nach, oder rufen Sie die Auskunftan. Wenn Sie aus irgendwelchen Gründen keinen Reparaturdienst erreichenkönnen, setzen Sie sich mit dem nächsten Mercury Marine (International) MarinePower Service Center in Verbindung.or3e

ERSATZTEIL - UND ZUBEHÖRANFRAGENAlle Anfragen nach Quicksilver - Ersatzteilen und Zubehör sollten an Ihrenörtlichen autorisierten Händler gerichtet werden. Der Händler verfügt über dieerforderlichen Informationen, um Ersatzteile und Zubehör für Sie zu bestellen,sollte er sie nicht auf Lager haben. Nur autorisierte Händler können originaleQuicksilver - Ersatz - und Zubehörteile vom Werk beziehen. Mercury Marinevetreibt nicht an unautorisierte Händler oder Endverbraucher. Wenn Sie sich nachErsatz - oder Zubehörteilen erkundigen, benötigt der Händler die Modell - undSeriennummer, um die richtigen Teile bestellen zu können.

orb

SERVICEBIJSTAND VOOR DE EIGENAAReor1b

PLAATSELIJKE REPARATIESERVICEBreng uw buitenboordmotor altijd naar uw plaatselijke erkende dealer terug, alsservice nodig mocht zijn. Alleen hij heeft de door de gediplomeerde monteurs, dekennis, het speciale gereedschap, de speciale apparaten en de echte Quicksilveronderdelen en accessoires om op de juiste wijze onderhoud aan uw motor uit tekunnen voeren als dat nodig mocht zijn. Hij kent uw motor het beste.eor2b

SERVICE ONDERWEG Als u zich niet in de buurt van uw plaatselijke dealer bevindt en service nodig hebt,neem dan contact op met de dichtstbijzijnde erkende dealer. Raadpleeg deGouden Gids. Als u om welke reden dan ook geen service kunt krijgen, neem dancontact op met het dichtstbijzijnde Mercury Marine (internationaal) Marine Powerservicekantoor.or3b

INLICHTINGEN OVER ONDERDELEN EN ACCESSOIRESAlle vragen over Quicksilver vervangende onderdelen en accessoires dient u terichten aan uw plaatselijke erkende dealer. De dealer heeft de nodige informatieom onderdelen en accessoires voor u te bestellen als hij ze niet in voorraad heeft.Uitsluitend erkende dealers kunnen echte Quicksilver onderdelen en accessoiresvan de fabriek kopen. Mercury Marine verkoopt niet aan niet erkende dealers ofaan particulieren. Voor inlichtingen over onderdelen en accessoires heeft dedealer het type en serienummer nodig om de juiste onderdelen te kunnenbestellen.

orf

ASSISTENZA CLIENTIor1f

SERVIZIO RIPARAZIONI LOCALEPer riparazioni e manutenzione, consegnare sempre il fuoribordo al proprioconcessionario autorizzato locale. Soltanto i concessionari autorizzatidispongono di meccanici qualificati,della competenza necessaria, di meccaniciqualificati, di attrezzi e apparecchiature speciali, nonché dei pezzi di ricambio edaccessori di marca Quicksilver necessari per poter riparare correttamente ilmotore qualora sia necessario, ed il vostro concessionario conosce il vostromotore meglio di chiunque altro.eor2f

ASSISTENZA LONTANO DA CASANel caso si abbia bisogno di assistenza quando ci si trova lontano da casa e nonci si può rivolgere al proprio concessionario, contattare il concessionarioautorizzato più vicino. Consultare le Pagine Gialle dell’elenco telefonico. Se, perqualsiasi motivo, non sia possibile ottenere assistenza, contattare il centroassistenza Mercury Marine (internazionale) Marine Power più vicino.or3f

INFORMAZIONI SUI COMPONENTI E SUGLI ACCESSORIOgni domanda in merito ai pezzi di ricambio e agli accessori Quicksilver deveessere indirizzata al proprio concessionario autorizzato. Il concessionariopossiede le informazioni necessarie per l’ordinazione di componenti ed accessori,qualora non siano in stock. I componenti e gli accessori Quicksilver possonoessere acquistati dalla fabbrica soltanto dai concessionari autorizzati. La MercuryMarine non vende prodotti a Concessionari non autorizzati o clienti al minuto.Quando si chiedono informazioni sulle parti e gli accessori, il Concessionario habisogno di sapere qual è il modello ed il numero di serie per potere ordinare le partiadatte.

8390-10112Y80

or

1��B��� � ������ �������eor4m

1��B��� � ������

� �������� ��� �� ��� �������� ��� �#� ������ ������� �� ��������� ��� �� ����. $�� ��� �#��� ��� �����, ���� � ���#���� �� ��� �������� ���, ���������� �� �� ������� ��� ���!���� �� �!������ ��������. $�� #����� ������ �� ��,����� �� ����:

6 -������ �� ��� ��������� ������� � ���������� ���� � ����. �� �������� ��� �����, ���� � ����������� �� ��� ��������� ��� ���� � ����.

8 �� ����� �� ��� �ρ5����, � �ρ�� � ��� ρ������ �� ��� � �ρ�� �� ����� � ���� ���� ρ��� ���, �ρ�����!�� � ����������� �� �� .ρ�,��� ���������� ���Mercury Marine (9������) � ���������� ��� Marine Power � �� $�������������� �������� ��� �������. 8���� �� ����ρ����� �� ��� ���� ρ��� ������ �� � ��!���� ���� ρ������.

7 ��� � ���,���� � ��� ������ �� ����� ��#���:

• ���� �� !�* ��� ���• �, �� ������� ��� ! ���� ���

• �ρ �� ����� �� ����� ��� ������� • ���� �� !�* ��� ��� ����ρ������� ���• =*�� � �ρ�������7� @ρ����� ' ���,���� ��� Mercury Marine !����� ���� ������� ����!�.

ore

KUNDENDIENSTeor4e

KUNDENDIENSTWenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder an einen anderen autorisiertenHändler. Sollten Sie zusätzliche Hilfe benötigen, unternehmen Sie bitte diefolgenden Schritte:

1 Besprechen Sie Ihr Problem mit dem Verkaufs - oder Serviceleiter IhresHändlers. Wenn Sie dies bereits getan haben, wenden Sie sich direkt an denInhaber der Firma.

2 Sollten Sie eine Frage, ein Anliegen oder ein Problem haben, die/das nicht vonIhrem Händler gelöst werden kann, wenden Sie sich an ein Mercury Marine(International) Service Center, eine Marine Power Filiale oder an dieServicestelle des Vertriebshändlers. Sie werden mit Ihrem Händlerzusammenarbeiten, um alle Probleme zu lösen.

Das Servicezentrum wird die folgenden Informationen benötigen:

• Ihren Namen und Ihre Anschrift• Ihre Telefonnummer• Modell - und Seriennummer Ihres Außenbordmotors• Namen und Anschrift Ihres Händlers• Einzelheiten des ProblemsMercury Marine Service Filialen werden auf der nächsten Seite aufgeführt.

orb

SERVICEBIJSTAND VOOR DE EIGENAAReor4b

SERVICEBIJSTANDHet is voor uw dealer en voor ons uiterst belangrijk dat u tevreden bent met uwbuitenboordmotor. Als u een probleem met of vraag over de buitenboordmotorhebt, neem dan contact op met uw dealer of een erkend dealerschap. Als u meerhulp nodig hebt, doe dan het volgende.

1 Spreek met de verkoop - of service - manager van het dealerschap. Als u ditreeds gedaan hebt, neem dan contact op met de eigenaar van hetdealerschap.

2 Als u een vraag of probleem hebt dat niet door het dealerschap kan wordenopgelost, vraag het Mercury Marine servicekantoor (internationaal) MarinePower bijkantoor of servicekantoor van de distributeur dan om hulp. Zij zullensamen met uw dealerschap alle problemen oplossen.

Het servicekantoor heeft de volgende informatie nodig:

• Uw naam en adres• Telefoonnummer waar u overdag bereikbaar bent• Type en serienummer van de buitenboordmotor• De naam en het adres van uw dealerschap• Aard van het probleemMercury Marine servicekantoren vindt u op de volgende pagina.

orf

ASSISTENZA CLIENTIeor4f

ASSISTENZA CLIENTIContattare il proprio concessionario o qualunque società concessionariaautorizzata. Qualora si necessiti di ulteriore assistenza, osservare la seguenteprocedura.

1 Discutete il problema con il responsabile delle vendite o della manutenzionedella società concessionaria. Qualora vi siate già rivolti a tale persona,contattate direttamente il proprietario della società concessionaria.

2 In caso la società concessionaria non sia in grado di risolvere il vostroproblema o di rispondere alle vostre domande, contattate una filiale o undistributore Mercury Marine (internazionale) Marine Power per ricevereassistenza. La Mercury Marine sarà a disposizione vostra e del vostroconcessionario per risolvere ogni problema.

Il centro assistenza necessiterà delle seguenti informazioni:

• Il vostro nome e indirizzo• Il vostro numero telefonico• Il modello e il numero di serie del fuoribordo• Il nome e l’indirizzo del vostro concessionario• La natura del problemaGli indirizzi dei centri assistenza Mercury Marine sono elencati alla paginaseguente.

84 90-10112Y80

or

1��B��� � ������ �������or5m

���3��� � ������ �� MERCURY MARINE@� �� ��, �����������, ������� ���, � �ρ�(�� ���. (�ρ�����!�� �����5��� �������,��� ��� ρ����� 5ρ�� ���� �������ρ�,�� �� ,� � �����ρ����5�.

ore

KUNDENDIENSTor5e

MERCURY MARINE SERVICE FILIALENSie können telefonisch, schriftlich oder per Telefax Hilfe anfordern. Bitte geben Siein Ihrem Brief oder Fax Ihre Telefonnummer an.

orb

SERVICEBIJSTAND VOOR DE EIGENAARor5b

MERCURY MARINE SERVICEKANTORENVoor bijstand kunt bellen, faxen of schrijven. Wilt u het telefoonnummer waar uoverdag bereikbaar bent, in uw brief en fax vermelden.

orf

ASSISTENZA CLIENTIor5f

CENTRI DI ASSISTENZA MERCURY MARINEPer assistenza, telefonare, scrivere o inviare un fax, indicando il proprio numerotelefonico su ogni corrispondenza inviata a mezzo posta o fax.

Vereinigte Staaten Verenigde StatenStati Uniti

(414) 929 - 5040 (414) 929 - 5893Mercury MarineW6250 W. Pioneer Road, P.O. Box 1939Fond du Lac, Wi 54936 - 1939, USA

Kanada CanadaCanada

(905) 270 - 4481 (905) 270 - 4510Mercury Marine Ltd.1156 Dundas Hwy. E.Mississauga, Ontario, Canada L4Y 2C2

Australien, Pazifik Australië, Grote Oceaan Australia, Pacifico

(61) (3) 9791 - 5822 (61) (3) 9793 - 5880Mercury Marine Australia132 - 140 Frankston RoadDandenong,Victoria 3164, Australia

Europa, Mittlerer Osten, Afrika Europa, Midden–Oosten, AfrikaEuropa, Medio Oriente, Africa

(32) (87) 32 • 32 • 11 (32) (87) 31 • 19 • 65Marine Power - Europe, Inc.Parc Industriel de Petit - RechainB - 4800 Verviers, Belgium

Mexiko, Mittelamerika, Südamerika, Karibik Mexico, Midden–Amerika, Zuid–Amerika, Caribisch gebiedMessico, America Centrale, Sud America, Caraibi

(305) 385 - 9585 (305) 385 - 5507Mercury Marine - Latin America & Caribbean9010 S.W. 137th Ave., Suite 226Miami, Fl 33186 U.S.A.

Japan JapanGiappone

(81) 543/34 - 2500 (81) 543/34 - 2022Mercury Marine - JapanNo. 27 - 2 Muramatsu Chisaki - ShindenShimizu City, Shizuoka Prefecture, Japan 424

Asien, Singapur Azië, SingaporeAsia, Singapore

(65) 270 - 7680 (65) 270 - 7898Marine Power International, Ltd.Block 1002 Jalan Bukit Merah #07 - 08Redhill Industrial EstateJTC Flatted Factories, Singapore 0315

8590-10112Y80

ok

���������� � ������oka1m

3����,�(�� �!� �� � ��! � � ���,��� � �#� �,������� �� ������������ ���5 = ����� ���� �� ��,�������� �� ��!�����5

oke

WARTUNGSPROTOKOLLoka1e

Tragen Sie alle an Ihrem Außenbordmotor ausgeführten Wartungsarbeiten hierein. Bewahren Sie alle Wartungsscheine und Belege auf.

okb

ONDERHOUDSLOGBOEKoka1b

Noteer hier het onderhoud dat aan uw buitenboordmotor is uitgevoerd. Denkeraan dat u alle orders en ontvangstbewijzen bewaart.

okf

GIORNALINO DELLA MANUTENZIONEoka1f

Annotate qui tutte le operazioni di manutenzione fatte al vostro fuoribordo.Conservate tutte le ricevute degli ordini e dei lavori prestati.

�%�#�%����

DatumDatumData

�(� )#�"�

Ausgeführte ArbeitUitgevoerd onderhoudManutenzione effettuata

�#�� ��� �(#����

MotorbetriebsstundenDraaiurenOre del motore

86 90-10112Y80

ok

���������� � ������oka1m

3����,�(�� �!� �� � ��! � � ���,��� � �#� �,������� �� ������������ ���5 = ����� ���� �� ��,�������� �� ��!�����5

oke

WARTUNGSPROTOKOLLoka1e

Tragen Sie alle an Ihrem Außenbordmotor ausgeführten Wartungsarbeiten hierein. Bewahren Sie alle Wartungsscheine und Belege auf.

okb

ONDERHOUDSLOGBOEKoka1b

Noteer hier het onderhoud dat aan uw buitenboordmotor is uitgevoerd. Denkeraan dat u alle orders en ontvangstbewijzen bewaart.

okf

GIORNALINO DELLA MANUTENZIONEoka1f

Annotate qui tutte le operazioni di manutenzione fatte al vostro fuoribordo.Conservate tutte le ricevute degli ordini e dei lavori prestati.

�%�#�%����

DatumDatumData

�(� )#�"�

Ausgeführte ArbeitUitgevoerd onderhoudManutenzione effettuata

�#�� ��� �(#����

MotorbetriebsstundenDraaiurenOre del motore