mario graciotti - Čovjek višebrojnik
DESCRIPTION
Pisano u stilu suvremenog science fictiona, ovo djelo uglednog brazilskog pisca Marija Graciottija osobito je vrijedno pažnje u našoj eri znanstvenih uspjeha. Kniga se čita tako reći jednim dahom a najbolja joj je preporuka što je svojevremeno dobila nagradu Brazilske akademije. Sa portugalskoga preveo Josip Tabak.TRANSCRIPT
1
2
MÁRIO GRACIOTTI
ČOVJEK VIŠEBROJNIK
(Exroman)
Nisu svi događaji i junaci u ovoj knjizi izmišljeni
Sa portugalskoga preveo
Josip Tabak
Naslov izvornika
O homem-plural
3
Sadržaj
Objašnjenje o likovima ove knjige 1 OTVARA SE PROZOR 2 ZDANJE OD TISUĆU KATOVA 3 PODZEMNI RAZGOVORI 4 ATOMSKI ČOVJEK 5 GEILA, TI SI OAZA! 6 ŠUTLJIVI 7 JEDANAESTA ZAPOVIJED 8 MOLOH OD AZBESTA 9 LIN-TO, NIRVANA 10 HOMOTRON 11 PROZOR BEZ CVIJEĆA 12 ŽRTVA 13 POKUSNA LUBANJA 14 JEDNO SE SRCE BUDI 15 PADINE 16 SALON ZAUSTAVLJENIH STVARI 17 KRAJ U KOJI STIŽEMO SASTAVLJENIH NOGU 18 PRIVREMENA MONETA 19 SJENA DŽINGIS-KANOVA 20 GMAZ OD ZLATA 21 PETA NEMAN APOKALIPSE 22 VOLITE SE! 23 POSLJEDNJI UGAO 24 SUNCE SVE ŽARČE UMJESTO POGOVORA Copyright
4
Tkala se ova knjiga na imaginarnoj potki. Humanizirajući se,
izgubila je malko od Sna, da bi, u drugom pogledu, dobila nešto od
Zaloga i Svjedočanstva.
I eto stoga su u njoj, kako je okrenula u »eksroman«, neki
događaji i junaci prestali biti fiktivni.
5
Objašnjenje o likovima ove knjige
l. Henry Stonel htio bi da nešto znači. Nije on fantastičan lik
koji, kao na iluzionističkim priredbama, iskače sa dna šešira ili pak,
kao u pirandellovskim komedijama, nestaje na revolverski pucanj.
Stonel nije ovdje kao literarna potreba ili spojnica što spaja različita
poglavlja. Ne. On postoji, živ je i dodirljiv, sve ako i nema sva
obilježja s kojima se javlja u ovoj knjizi. On je nadahnuće za ono
bitno u ovome djelu.
U realnom životu Stonel ima lijepo ime, kudikamo ljepše nego
što mu je literarno. Ime čak pompozno. A ipak je on liječnik sasvim
tuđ bolesniku. Kao znanstvenik, vidi samo »slučaj«, a ne mari za
ono što je s ove ili s one strane bolesti. Ima kliniku koja je veoma
poznata i živi u palači na kojoj se vrata s električnim bravama
automatski otvaraju. Novine na istaknutu mjestu bilježe svaku
njegovu obljetnicu i pod krupnim naslovima javljaju o njegovim
predavanjima. A on jednog dana odbio da operira neko dijete jer
siromašni otac nije imao dovoljno novaca da plati ortopedsku
intervenciju za svoju kćerkicu, i tako je djevojčica ostala kljasta cio
život...
Stonel nije »svećenik« medicine. On je »znanstvenik« koga
zanima samo »progres« znanosti, sve ako taj »progres« traži i
ljudske žrtve, kao u njegovu otkriću o kojemu se kazuje na ovim
stranama.
2. Mister Beckround ne nosi to ime u igri svakodnevnih
događaja, a ni slično. Ali je on lik iz stvarnosti, opipljiv, on postoji.
Veoma je bogat, to mu je već tradicija. Kreće se u krugu svojih veza
kao kakav mali bog, brižno odjeven, dobro uhranjen, prehranjen,
namirisan — za nj Život, sa svojim neravninama, tegobama i
vrtlozima, nije drugo doli estetski motiv užitka. Čitajući iz prve ruke
najzanimljivije knjige svijeta, Mister Beckround uvijek je u toku
događaja, zna sve, a pravi se kao da ništa ne zna.
Živi u svojoj palači od kamena, koja kao kakav dvorac izdiže
svoje dvije nazubljene kule — i odatle on, noću, promatra grad.
Provodi dane zatvoren u svojim dvoranama, okružen čitavim
tucetom marnih tajnika. U tiha popodneva Beckround se povlači u
svoj zimski vrt da njeguje orhideje. Izrijetka izlazi, a i to da obiđe
6
svoje tvornice. Voli probrane skupove, primanja u svojoj palači, na
kojima pokazuje svoju otmjenost.
Kad je prošli put govorio o evoluciji orhideje Miltonia
SpectabiIis, bili smo u ljetu Gospodnjem 1900... A kalendar je
polako odbacivao listove. Danas, nakon tolikih godina, predmet je
njegove pažnje Lelia Harpophylla, koju smatra za kraljicu orhideja,
te o njoj govori...
3. Osrednjeg rasta, ponešto gojazan, crnih očiju, prosijede
kose, Iorio nije realan lik. Stanuje eno ondje, u onoj ulici. Unatoč
prozaičnosti u kojoj živi, Iorio Val sačuvao je duhovnu bit drevnih
ljudi, on kao da je figura što je, živa i žustra, sišla s kakva
renesansnog platna. On je šešir s perjem, rukoljub, mač, krčma puna
vina i srce puno ljubavi; on je pustolovina, ribolov u tiho popodne,
vesela i bučna večera, kazalište, zvijezde, glazba, sve što postoji ili
se stvorilo i što otkriva nematerijalnu stranu bića i stvari. Iorio je
pjesnik. Takav, uvijek ponavlja, potiho i veoma tužno: »Nema više
spasa svijetu bez poezije.«
4. Luis Nobre imaginarno je oličenje Slučaja. Možda i postoji
kakav se javlja u ovoj knjizi.
5. Dona Lazinha, Marta Lai, Nidio Alearenga, Garcia,
William Colton — likovi su koji u stvarnosti ne postoje onakvi
kakvi se javljaju na ovim stranama, ali, slični njima, postoje i svoj
život žive osobe koje su, kao Henry Stonel, pomogle da se povuku
glavne linije ovog iskaza.
6. Ostali likovi sasvim su izmišljeni.
7
1
OTVARA SE PROZOR
Bio je to čovjek (baš čovjek?) koji je imao hrabrosti da mu
kaže kako je shvatio Život. Lik tajanstven, uvijen u rečenice što
bijahu kao izlomljene, nedovršene. Dok je govorio onako, u
parabolama, na mahove se istezao u nešto nestvarno i neizvjesno.
Tko li je? Odakle je? Je li došao iz kakva radničkog predgrađa, iz
gradića u pokrajini, iz bolnice, ludnice, inozemstva, sa planine ili s
mora? Tko će znati! Ušao je u njegove šetnje i u njima ostao, zašao
u njegove misli, kao netko na koga se naviknemo iako ga ne volimo,
te ga podnosimo od navade i čak slušamo što kazuje. Bio je mlad a
doimao se kao postariji, nalazio se negdje između trideset pete i
četrdesete. Onizak, s naočarima, ušiljena nosa, sitna uha. Glava
uzana, kosa prorijetka, na sljepoočicama prosijeda, izgled mu zato
kao u čovjeka što je podosta proživio.
— Tako mlad a već sijeda kosa! — govorio kadikad Antonio
Branco.
A on upro u zrak dva sitna crna oka i, kao duhom odsutan,
odgovorio:
— Nema patnje bez posljedica...
Neko vrijeme bijahu gotovo nerazdvojni. Prijatelj koji ga je
predstavio — odvjetnik kriminalist što je volio novinstvo —
povjerio je Luisu Nobreu — tako se onaj zvao — da vodi statistiku
trgovačkih stečajeva u Santosu. A Santos bijaše Brancu sva prošlost.
Svi njegovi rođaci i znanci, čak ona žuta kućica u ulici José
Bonifacio, gdje je rođen i gdje je prvi put čuo snažni zvižduk
brodova što se ljuljaju na vodi, obli kao nekakve metalne ribe, i
plove iz luke u luku, neprestano.
Nekoliko preporuka olakšavalo je Luisu Nobreu posao, pa je on
putovao svakog tjedna, i tako, dok bi se zadržavao u gradu, on i
Branco bijahu drugovi u šetnjama i razgovorima. U početku to
poznanstvo nije baš zanimalo Antonija Branca. Ali kako su dani
prolazili polako je opažao da prema Nobreu osjeća prijateljstvo.
Nobre je donosio stare poštanske marke za zbirku koju je Branco
počeo slagati još u djetinjstvu, po nagovoru jednog strica što je umro
8
te iste godine negdje na sjevernim ravnima. Donosio mu je i
krijumčarene cigarete što ih je nabavljao na brodovima. Jednog dana
pozva ga na večeru. Otišli su u skroman restoran, gdje su butine i
sirevi visjeli o tavaničnim gredama i gdje je mnogo svijeta jelo i
glasno razgovaralo uz trbušaste vinske boce. Pili su. Vino je kao i
ljubav: zove i spaja. Odonda je prevladavši posljednji oprez i
sustezanje, Antonio Branco imao prilike vidjeti da je Luis Nobre
dobar čovjek, obrazovan i veoma zanimljiv.
Ona opreka u izgledu i u godinama — Nobre imađaše sijedu
kosu — pojačavala je uvjerenje da se nalaziš pred sasvim drugim
čovjekom, koji doista poznaje Život u svim njegovim mijenama i
očitovanjima. Bijaše taj Nobre kao neobjavljena knjiga, što
zadivljuje čim je otvoriš.
Sve su više vezivali prijateljstvo među sobom i sve više
razgovarali. Ako je početak bio ponešto formalistički i klizio
površjem, kasnije se sve mijenjalo, razgovor se raspletao i
produbljivao. Otada se doticahu svačeg, govorili su o svemu. Inače,
govorio je Nobre.
— Veoma si mlad i kontemplativan — govorio mu je,
smiješeći se. — Razgovor je nešto suptilno kao i mišljenje. Prije
nego što izreknemo riječ, treba je osjetiti kako živi u nama. Pobijati
je, opsjedati, sve dok ne pobijedi i prijeđe u zvuk. Jer riječi, kad se
rode, nisu izražajne same po sebi. Oživljuje ih naš duh, moraju biti
žive da bi se shvatile.
Branco nije baš shvaćao pravi smisao tih razmatranja. Ljudi i
život dotad su za nj imali krute oblike, gotovo nepromjenjljive. Od
nekih se rasuđivanja naprosto ježio. Kao u snu, nazirao je nova
obzorja. Pokušavao je da ih dokuči, ali uzalud. Kad bi krenuo da ih
dohvati i shvati, sve mu izmicalo. A Luis Nobre sve ga više zavodio.
Kazivaše da je shvatio život.
— Ne, ne, dragi moj — objašnjavao Nobre — nisu te pojave,
naposljetku, tako jednostavne ni beznačajne. Ja, koji sam mnogo
putovao — i govoreći tako upro bi pogled nekamo u visinu, kao da
štogod traži u daljini — shvatio sam taj neprobojni i nedokučivi vid
ljudi i stvari. I došao sam do najviše odgonetke.
Branco u muk tonuo. Kadikad bi se razgovor, što je ostao
lebdeći pred vratima kakva kina, nastavljao u tramvaju ili u
hotelskoj sobi Luisa Nobrea, na trećem katu zgrade na Avenidi.
9
Malo-pomalo, prijatelj s naočarima postao je Brancu potrebnim
drugom, gotovo svagdanjim, s kojim se uvijek savjetovao kad
posrijedi bijaše štogod što se ticalo najdublje nutrine, ljubavi,
filozofije, umjetnosti, svega što bi mu zavrtalo u mozgu i duh mu
opsjedalo kad bi se našao pred kakvom misli što je probijala mučnu
stazu i tolike mu boli sijala u srcu.
— Kako je to, Luis Nobre? Kako to objašnjavate?
Uvijek ga je tako zvao: Luis Nobre. Nije se mogao odlučiti da
prijeđe na ti. A znao bi još potegnuti i gospodine.
A onaj mirno sjedio, palio cigaretu i odgovarao. Pušio je
mnogo, previše. Nije pušio jedino kad nije govorio. Obično bi ga
nedjeljom, podvečer, Nobre potražio. Najčešće bijaše ozbiljan,
gotovo zatvoren. Izlazili bi zajedno i ne bi izmijenili među sobom ni
riječi, a kadikad bi i u šetnji prešli dobran put a da ne bi usta
otvorili. Za tih razgovora sa samim sobom Luis Nobre nije pušio. A
kad bi otvorio kutiju s cigaretama, značilo je to da će govoriti. A
govorio je dobro. Glasom mirnim, jasnim, dubokim, što je dolazio
više iz njegova ja negoli iz njegova mozga. Bio je to siguran, živ
glas.
Tko je zapravo taj Luis Nobre? Gdje je rođen? Odakle je
došao? Kakav mu je rod i život? Branco to nije znao, a onaj nije o
tome kazivao. Jednom, kad je ušao u njegovu sobu i na stoliću vidio
album s fotografijama, upita:
— Jesu li vaše?
— Jesu, s putovanja. Pusti papir.
U mnogim je prilikama Branco nastojao povezati pojedine
rečenice. Bijaše u njima nekakva negativnog smisla što je odudarao
od njegovih vjerovanja i načela. Luis Nobre polako je raščijavao i
pokapao njegovu individualnost, tako te se Branco kolebao u svojim
uvjerenjima: on mu je iznosio i na nj gomilao takve razložnosti i
takve argumente da su mu padali na glavu kao željezne kugle. A
onaj njegov glas, topao i dubok, odzvanjao kao da je od tuča.
Često je Nobre, raspredajući razgovor, izvlačio riječi i razvijao
misli što ih Branco ne bijaše kadar slijediti. On, koji u početku nije
pridavao neke velike važnosti Luisu Nobreu, počinjao je sada
razmišljati o prijatelju. Na mahove hvatao ga strah od same one
pojave, uvijek iste, nepromjenljive, mirne, bešćutne. Luis Nobre nije
se nikad jadao. Nije se otkrivao. Nije se nikad otvorio da bi pokazao
što mu je u duši. Nikad, ni na trenutak, nije dopuštao da mu preko
10
usana prijeđe dašak vlastitog života. Da ne bijaše šutnje za koje nije
pušio, ne bi bilo nikakva znaka što bi pokazivao njegova
razmišljanja.
Kad ga je Branco prvi put sreo — upoznao ga je s njime doktor
Palisse, koji je pisao duge članke o parlamentarizmu u Glasu —
Luis Nobre sam se suho predstavio: »Ja sam iz Rija. Dvanaest sam
godina bio konzularni službenik i prošao mnoge zemlje.«
I doista, putna isprava, koju je odmah pokazao, potvrđivala je
njegove riječi. I poslije toga, zauzet putovanjima u Santos, gdje je
popisivao trgovačke stečajeve, i optrpan poslom, nikad se više nije
na to vratio.
Da kažemo po istini, nije ni Branco uvijek želio da zna
pojedinosti iz prijateljeva života. A bilo je prilika kad im se
razgovor razvezivao u srdačnosti, te se doticahu različitih tema, i
čak se činilo da su stari drugovi.
Zbivala se u Brancu, a da gotovo i ne bijaše svjestan toga,
duhovna preobrazba pod utjecajem apstraktnih, neodredljivih fraza
Luisa Nobrea.
Jednog je dana, onako iznebuha, onaj istočio preda nj pitanje
kojemu nije mogao odmah dokučiti pravo značenje.
— Vladaju li se vrste po preciznom zakonu evolucije, ili je pak
njihov razvoj gola slučajnost?
Branco zastao. U duhu je ponovio ono što je čuo. Već je vidio
da je pitanje duboko, zagonetno. Što da odgovori? Svaki bi njegov
argument bio samo priznanje jedne unaprijed određene dogme.
Ostao je tako, pogleda uprta u strop, u držanju čovjeka koji
razmišlja o rješenju kakva problema. Ali, i ne znajući zašto, nije u
onaj tren bio voljan da odgovara. Nije zauzeo jasan stav pred tom
filozofskom jednadžbom, i njegovo se rasuđivanje kolebalo, pamet
mu se smela.
Nobre sjeo u naslonajač kraj stola. Večernje svjetlo što je
ulazilo u sobu kao pregršt sunca na zalasku, palo mu po blijedom
licu. Mogao je letimice zapaziti kako su mu brazde na licu dublje,
istaknutije. I kako mu se čelo zatvara u istovrsnoj paraleli, da
nestane na sljepoočicama, podno prvih sjedina.
— Slučaj ima pretežnu ulogu u evoluciji vrsta — odgovori
sam, istim glasom, kao da nastavlja razgovor, i ne opazivši, možda,
da Branco nije odgovorio. — De Vries je našao Onotheru u divljem
stanju, u lijehi nekog vrta u Amsterdamu. To je protuslovilo
11
Darwinu, koji je vidio gdje se tako ruši njegov veličanstveni plan,
sazdan da obuhvati sva živa bića Svemira, sva podložna polaganim i
neumoljivim zakonima evolucije. Eimer je s pomoću genepistaze
dokazao da ima praznina u evoluciji individua, da ima prekida u
naravi vrste, kao da, zbog ovog ili onog utjecaja, biće ne podliježe
obavezama determinizma, nego stvara, na svoj način, svoj život.
Vrste evoluiraju, mijenjaju se, preobražavaju, pod imperativima što
su unaprijed dani, ali slušaju i ono što im nametne Slučaj.
Luis Nobre zastade da zapali novu cigaretu.
— Tu interferenciju Slučaja — nastavi — to jest događaje
bezrazložno predodređene, što su istaknuti čimbenik u mijenjanju
vrsta, nalazimo čak u najkompleksnijim manifestacijama. Neki je
lovac u Mato Grossu ubio primjerak izvanredno rijetke kornjače.
Možda posljednji primjerak jedne nepoznate ili izumrle vrste.
Ušutio je i napol zaklopio oči, kao da nastoji sabrati misli.
— Da uzmeš analizirati povijesne činjenice, da zaviriš za kulise
različitih dvora i palača, vidio bi kako je Slučaj, kao Newtonova
jabuka u zakonu sile teže, u mnogo prilika odgovoran za čine
pojedinaca i naroda.
Luis Nobre zastade za koji trenutak. Povukao je i odbio
nekoliko dimova. Prebacio je nogu preko noge te istim glasom, koji
kao da je dolazio iz daljine, nastavio:
— Gotovo svi događaji našeg života vezani su za
beznačajnosti. Jednog dana na nekom uglu susretneš starog
prijatelja. Iznosi ti nešto, obrazlaže. Taj događaj mijenja tvoj pravac.
Tvoj dan mijenja klimu, vezuje te s drugima. Ti drugi ljudi stvaraju
u tebi nova stanja, što su nalik na susredne krugove što se javljaju na
mirnoj površini jezera kad u vodu baciš kamen. Da nisi zakrenuo za
onaj ugao, sav taj iznenadno nastali svijet ne bi postojao. Postojao
bi, možda, neki drugi, o kojem ne znaš kakav je, a koji bi pak
potekao od tvoga prvog pokreta, kao zvučni val što lagan i treperav
nastaje impulsom kakve antene.
Luis Nobre zgnječio je u kristalnoj pepeljari opušak svoje
beskrajne cigarete.
— U interplanetarnim bezdanima — poče opet — protežu se
mliječne staze u beskraj, među trilijunima i trilijunima zvijezda što
se razilaze u neizmjerljivoj brzini. I što su dalje te mliječne staze,
jure sve brže. Kakve li fantastične simfonije zvijezda u njihovu
raspršivanju svjetla, zvijezda što se udaljuju golemom orbitom
12
univerzuma, o kojemu još ne znamo bježi li i sam ili pak stoji,
nepokolebljiv, i pribiva toj transcendentnoj i čudesnoj trci što brazda
grudi modrog etera! Svjetlu što isijavanjem dolazi do svemirskih
maglica potrebni su milijuni godina svjetlosti da dopre do naših
očiju. Druga svjetla s drugih zvijezda putuju od postanka svijeta a
još nisu stigla do nas. Unatoč tomu nepojmljivom napučenju
beskraja, gdje vrve kvintilijuni galaksija, svemir je prazniji negoli
zrakoprazni prostor što se može dobiti u laboratoriju. Između jedne
zvijezde i jedne svemirske maglice ima toliko prostora da naša
Zemlja ondje ne bi bila ni kolik najsićušnije zrnce pijeska. I što je
onda čovjek prema svemu tome?
Prijatelj sklopi vjeđe, kao da polako spušta dva zastora. Jedva
vidljiv smiješak ocrta mu se oko usta. A potom nastavi, istim
glasom:
— Čuj! Siđi s visine i uđi u ono beskrajno maleno. Pogledaj
kap vode: milijuni klica. Uzmi kubni centimetar zraka: milijuni bića.
A čovjek, premda rob tih neumitnih zakona koji ga gnječe i
uništavaju, kušao je u početku da se, u nagonskom činu obrane,
pokrije najtoplijim krznom, da bi se zatim ogrnuo purpurnim
plaštem, stvarao krune te izmišljao bajoslovne sudbine za
stomilijunti dijelak sekunde koliko iznosi mjera njegova života,
trenutak tako sićušan da se i ne bilježi u simfoniji svemira!
Nakon poduže stanke — Branco se još nije pomakao — Luis
Nobre udahnu duboko i proslijedi:
— Jednom mi je, u Singapuru, neki momak iz brazilskog
konzulata pripovijedao kako je sva njegova nesreća nastala od
beznačajnosti: odatle što je naučio plivati. Na nekoj plivačkoj
priredbi upoznao se s nekom ženom i zaljubio. Ta strast, otrovna,
sazdana od instinkta, tjerala ga u svakakve ludosti. A žena,
nesmiljena, tražila sve više. Pokušao je i kocku. I zelena čoha
progutala ga u valu vodoravnu i duboku.
Luis Nobre ušutje. Večernje svjetlo iskradalo se iz sobe, kutovi
se uvijali u meku polutamu. Branco, pogleda uprta u strogi profil
prijateljev, sjedio kao obajan njegovim riječima što bijahu poput
kantilene kojom fakir začarava zmiju.
— Jedne noći u Parizu, u kavani na trgu Montalon, gdje bijahu
klupe za dadilje — tako rijetke! — da se mogu odmarati, ljeti, o
zalasku sunca, sreo sam vremešna čovjeka, koji mi je pripòvjedio
svoju povijest. Ah, ah! — poprati Luis Nobre — tužna povijest
13
starčeva potekla je od nekakva jela s majonezom što ga je pojeo
između ostalih jela. Bilo je to davno, na nekoj večeri. Od majoneze
strašno ga zabolio želudac. Pozvali su liječnika. Imao je taj
bolničara. Ovaj mu predložio posao. Bijaše posrijedi tvornica
gumene robe. Tvornica ga je upropastila. Upustio se u prijevaru…
Krivotvorio potpise. Dopao zatvora. Dok je sjedio u zatvoru, ostao
bez žene. Sam, obeshrabren, bolestan, bez sredstava i bez snage da
počne iznova, živio je od pozajmica. Ali su i one presušile.
Naposljetku je spao na to da prosjači...
Luis Nobre stisnu vilice. Bore mu na čelu postale dublje, oči
sjale jače.
— U Berlinu su me predstavili jednom političaru. Ministru.
Čovjeku optrpanu odličjima. Nalazio se taj na vrhuncu slave i moći.
U nekoj prilici, poslije nazdravice i koktela, upitah ga kako je tako
mlad dotjerao do ministra. Bio je on mlad čovjek, plave kose,
atletskih ramena, ovalna lica; usta mu odavala smionost. Nasmiješio
se na moje pitanje. Kaza mi kako je njegova sudbina potekla od
pogibije jedne ptice. Da, baš tako. Kad mu bijaše osamnaest godina,
bio je na izletu sa stricem, i tada je kamenom ubio ševu, eine Lerche
— kako reče u svome jeziku. Stric, koji ga je odgajao, član nekog
društva za zaštitu životinja, oštro ga je prekorio, izgrdio. Sinovac se
opro, uzjogunio, i nazvao strica budalom. Stric mu uskratio
mjesečnu potporu. Bez sredstava, momak ostao na ulici. Jednog
dana, na nekom uglu — uvijek ugao! — naiđe na čovjeka što bijaše
dobar prijatelj njegova oca. Taj prijatelj služio je u nekog grofa kao
kočijaš. Čuvši mu nevolju, kočijaš ga uze k sebi. Momak je završio
kao pridruženi član grofove posluge. Grof je imao kćer. Bila je
ružna ali bogata. Momak je prosudio da bi bila ludost prezreti
priliku koja se pruža kao zreo plod što ti visi pred nosom. Raspletala
se u taj čas, u njegovoj svijesti, moć čovjekove slobodne volje.
Bijaše on tada čovjek kojim je mogao ovladati i po svome ga
oblikovati i onaj drugi svijet što je iskrsnuo na uglu kao »slučaj«.
Ali nije. Počeo je udvarati djevojci. Obostrana naklonost. Flert.
Zaljubljenost. Prvi poljubac. Za njim svadba i miraz, bogato
ženinstvo. Punac ga gurao naprijed. A on se htio uspeti, osjećao je
da može. Postao je narodnim zastupnikom. Zatim i ministrom... »U
mome radnom salonu stoji, na podnožju od granita, skulptura: velika
ševa. To mi je maskota.«
14
Nobre zastao. Vani noć protezala krila, a u sobu, što je sve više
tonula u tamu, dopirale tanke pruge svjetala s Avenide što su, tamo
dolje, treperila i palucala kao stotine krijesnica. Nobre ustade,
polako. Pritisnu na električno puce i prođe osvijetljenim prostorom
gore-dolje. Nekoliko koraka. Zatim stade i pogleda prijatelja.
Smiješak mu za prodirnim, zamišljenim očima.
— Ne boj se. Znaš li zašto sam toliko uporan u ovome? Zato da
ti pokažem kako nema sudbinâ ni poznatih određenja. Sve što se
pokreće u našem duhu, sve što pogađa našu osjećajnost i odjekuje u
našem srcu, unatoč raznolikim promjenama, uvijek je reakcija
nečega što se dogodilo izvan nas. Slobodna volja djelitelj je te
jednadžbe, ona je ono poznato, ona određuje, daje dijagnozu,
odabire i vodi. Ona provaljuje iz tih aglutinacija, kao da je
intersenzorijalna iskra električnih plodova u trajnom dodiru. I tako
vlada svijetom…
Brancu glava pala na prsa kao trupac. Luis Nobre opet sjede.
Uze pušiti. Tako prođe nekoliko minuta. Potom se oču onaj isti glas:
— Čini mi se da moja razlaganja izazivaju vihor u tvome
mozgu. Očito se ruše kule tvojih uvjerenja. Ruši se čitav jedan svijet
što su ga polako gradile tisuće godina i što se donedavna u tvojoj
glavi uzdizao poput piramida. Ruši se taj, ali se rađa drugi, kao
zvijezda na nebu, i otvara se još jedan prozor u tvome duhu, odakle
će pred tobom pucati nepoznati vidici i širiti se neistražena područja,
nezamislivi krajolici. Trebalo je da stignemo dovde da bi ti shvatio.
Bliži se trenutak velikog otkrića. Povest ću te u hram.
— Kakav hram? — u čudu će Antonio Branco.
— Vidjet ćeš. Sutra ćemo zajedno Kraljici. I dobit ćeš odgovor
na svoja pitanja.
15
2
ZDANJE OD TISUĆU KATOVA
Sutradan uvečer Branco se nađe u hotelskom dizalu. Žurio se,
radoznao, nemiran. Kakav li je to hram o kojem je govorio Luis
Nobre? Vjerski, znanstveni, politički? Možda hram macumba?1
Zatekao je prijatelja kako reda knjige na polici. Vidje ga s leđa,
pogrbljena, kao upitnik. Zastade na vratima, oklijevajući, gotovo
uplašen. Ona je neobična spoboda izazivala u njemu istobodno
čuđenje i strah. Često se osjećao utučenim, uniženim, pred tim
neprobojnim stvorom čiji je sud neumoljiv i čiji ga razbor naprosto
razoružava — pred tim čovjekom na čiji se glas njegova misao
povija kao prut na vjetru.
— Uđi, sjedi — pozva ga Luis Nobre, ne okrenuvši se. — Za
koji trenutak zajedno ćemo van.
Polako je, neobično polako, sredio knjige, pregledao papire,
poredao po stolu, simetrično, različite predmete i napokon dohvatio
ogrtač.
— Spreman sam.
Siđoše. Vani sjala metropola, golem cvijet od ebanovine i zlata.
Luis Nobre dozva taksi i dade neku adresu, koja kao da bijaše
prividna. Auto kliznu u noć. Kroza stakla vidjeli se fluorescentni
oglasi što promiču kao raznobojne krijesnice. »Dođite na zabavu u
Žuti klub«. »Pijte najbolje pivo na svijetu.« »Ovdje je sreća.« I
žamor grada. Tiha pročelja usnulih kuća. Prazni, tužni prozori
uklopljeni u sjajne lukove neonskog svjetla. »Čitajte najbolje
svjetske novine.« »Pijte ovdje ukusnu kavu Bugre.« I opet svijetle
praznine, puste ulice, ukočeno drveće. Auto brza, guta put. Brancu
nelagodno pri duši. Previru pitanja u njemu, ali ni jedno ne prelazi
preko usana. A drug, suzdržljiv, mučaljiv, mrk, niti ga gleda niti što
govori. Jure kola neprestano, a Branco ne zna kamo. Ulice sve
nepoznate. Zgrade se redaju mračne i tajanstvene. Promiču obrisi
drveća kao legije priviđenja duž praznih avenija. Branco ne osjeća
ni svoj dah, njemu je kao da lebdi negdje u zrakopraznom prostoru,
1 Macumba, u Brazilu, fetišistički obred crnačkog porijekla, s primjesama
kršćanskim, praćen plesom i pjesmom, uz bubnjanje. — Prev.
16
kao da se sav u nekakav padobran pretvorio. Naposljetku, nakon
tolike vožnje (koliko li je vremena prošlo? sati? stoljeća...?), kola
staju pred golemim vratima nekakva tamna zdanja, u ulici sasvim
pustoj.
Luis Nobre siđe i plati vožnju. Zatim, kao da je paž u službi,
uze prijatelja za ruku te ga povede. Kakve li hladne ruke! Antonio
Branco pođe s njime, poslušno, nije imao vremena da ocijeni gdje se
to nalaze. Uđoše. Bešumno automatsko dizalo poveze ih u visinu.
Jedan, dva, tri, dvadeset, stotinu, tisuću. Koliko katova? Tko bi
znao! Nije se moglo odrediti. Brancov razbor ostao je daleko, u onoj
sobi na Avenidi gdje je Luis Nobre pred njegovim zapanjenim očima
razvijao kozmičku panoramu od koje se smeo. Pamet je ostala
ondje. Zato se nije snalazio u nepoznatom zdanju. Kad je dizalo
stalo, Nobre ga za ruku, sveudilj hladnu, odvede u golemu
polutamnu dvoranu, golu, ledenu.
— Evo nas!
*
Antonio Branco prijeđe po zidovima. Od kamena su. Promotri
strop. Ravan je i gladak kao glatka strana kakva kristala, a bijel kao
da je od bijelog mramora. Pogleda pod. Sjaji se i blista kao dragulj.
Nobre nije ni riječi prozborio za sve vožnje. Ali se sad očuo
njegov glas što para tišinu, glas kao od kovine, suh, gotovo ga. ne
možeš prepoznati:
— Stigli smo.
Branco se trže.
— Kakvo je ovo mjesto! — protisnu, jedva prikrivajući strah.
Luis Nobre ostavi ga nasred dvorane te pritisnu maleno puce,
umetnuto u zidni udubak. Malo zatim polako se, kao dvije ruke,
razmakoše neka vrata, pokretana nevidljivim prstima.
— Dođi.
I opet ga povede za ruku.
— Gdje smo? — usmjeli se Branco, u pol glasa.
— Čekaj.
Bijahu već u drugoj dvrorani, neobičnoj kao što je i prva. Niska
je, hladna, pravokutna, slabo osvijetljena. Tišina u njoj kao u grobu.
— Luis Nobre, gdje smo? — zavapi Branco, komu se stijesnilo
oko srca.
17
— Ne miči se. Vratit ću se za koji časak — odgovori Luis
Nobre.
I na vršcima pristiju, nečujno, iziđe kao sjena.
Antonio Branco osjećao se kao čunak izgubljen na golemom
oceanu.
Kakvi li duboki i neobjašnjivi osjećaji zapljuskuju srce onoga
koji razabire, kao on sada, da će na pusta traganja i pitanja, na koja
dotad ne bijaše odgovora, napokon izbiti objašnjenje. Spoznati
nepoznato, izmjeriti neizmjerljivo! Vidjeti ono što se prije krilo u
tami. Odgonetati. Ta je riječ zavodila ljude mnoga tisućljeća. A što
bi, uostalom, ljudi htjeli? Znati. Tajna nas zanosi, opija. Ljudsko
biće, tajanstveno porijeklom, i u pustim vijugama svoga unutarnjeg
carstva, zbiva se u svojim obmanama, ljulja se na slatkoj ljuljački
svojih pretpostavki. Ako život nudi tako malo, a tako je velika žeđ
za znanjem, onda vjerujemo u ove božanske tvorevine osjećaja.
Svijet svakoga od nas prima tisućljetno nezadovoljstvo svih svjetova
što trepere svaki za se.
Izbija tako, iz tih traganja i pitanja, potreba da se pluraliziraš.
Svaki usamljenik trpi. Odatle želja da se projektiraš, kao u
centrifugalnom pokretu, prema obodnici. Priroda je samoću ispunila
kaznama, staze joj popločala strepnjama, pitanjima, halucinacijama,
sileći čovjeka da se, pobijeđen, povuče u hipoteze, kao što uplašeno
dijete traži zaklona.
Sve te ideje, često premetane u Brancovu mozgu — krivnja je
na Luisu Nobreu — i dalje su previrale u njemu, u toj dvorani
praznoj kao prostor u tunelu, gdje nema daška vjetra ni topline i
blagog daha što ga oko sebe šire mjesta znana i domaća. Bujaju,
nadimaju se i vrtlože, sudaraju i drobe, glava mu gori od ognjice, u
tome ambijentu ledenu kao hladnjača.
Antonio Branco pretitrava svoje duhovne razgovore, sada su
mu kao najgore patnje u životu, a ujedno kao najozbiljniji i najljepši
razlog postojanja. Nesretni oni što imaju oči u trbuhu! U njima se
osušila najplemenitija od svih ljudski funkcija — misao! Sve ono što
se ne individualizira, uzdižući se nad larvalne bijede organskog
raspadanja, postaje dijelom rudimentarnih bića. Život trbuha ima
projekcionu granicu, skučenu kao završetak kakve cijevi.
*
18
Još je tako namatao misli, kadli se zid rastvori po srijedi,
nečujno i polako i on vidje — gdje li se to nalazi? kakva je to
zgrada? — nagu ženu što prilazi ne gledajući ga.
Uputila se prema naslonjaču od ebanovine što se
dostojanstveno, kao prijestolje, uzdizao na tamnu podnožju, među
masivnim crnim stupovima, od granita; Luis Nobre, koji je išao za
njom, požuri se naprijed; zastavši na dva koraka od Antonija
Branca, izreče svečano — kao što je samo on znao — jednu jedinu
riječ:
— Evo ga!
Naga žena nato ga pogleda. Kakvih li očiju! Režu i probijaju!
Prozirne! Hladne! Nepokretne!
Branca svuda znoj probio. Bijaše mu kao da ga vihor valja. Tko
li je ta naga žena? Naga? Podsjećala je na mramorni kip što ga je
vidio u nekom muzeju, davno, davno, možda u drugom životu... Ali
onaj mramorni kip bijaše življi i topliji negoli taj što je eto pred njim
i gleda ga.
Luis Nobre obrati se prijatelju:
— Završili smo jedan put i počinjemo drugi. Duh ti je spreman.
Ovo je dan tvoga posvećenja, uvođenjem.
I okrenuvši se ženi, reče:
— Možeš mu pokazati ogledalo.
Ustala je iz naslonjača ili prijestolja te odmjerena koraka, kao
da se ravna po ritmu glazbe koju Branco ne čuje, krenula prema
jednom kutu. Ondje pritisnu na gotovo nevidljivo puce, i pojavi se
okruglo staklo, veliko kolik okno na brodskoj kabini.
— Priđi i pogledaj — reče Nobre.
Gotovo nesvjesno Branco priđe i pogleda. Nobre ostade kraj
njega.
— Pogledaj sada ljude kakvi su u stvarnosti. Unutri, u srcu.
Nalazimo se pred sedmim čulom. Psihoskop koji smo načinili ima
moć da prodre u svačiju podsvijest i da nalaz prenese ovamo, na
staklo. Na zapovijed tvoje misli, ova naprava prikazuje suprotnu
stranu čovjekovu.
I doista, u jasnoći ogledala pojavi se slika jednog prijatelja što
je izbila iz Brancova mozga, dok je Nobre objašnjavao rad
psihoskopa.
Branco čvrsto zagleda. Ah, bijaše »on«, dobro ga prepoznaje.
Ali koliko je drukčiji! Kakve li strahote biti tako podao! Stvorenje
19
što se činilo produhovljenim, praveći se kao da ublažuje tuđe drame,
eto tu, puno sebičnosti i trulosti, gomila vlastite probitke, tašto se
brine o sebi i smije se mišljenju i glasu što ga okružuje. Kako je
strašna istina i kako li nagriza!
Nobreov glas odjeknu:
— Napravili smo psihoskop da dokažemo kako smo
izvještačeni. Mnogo tisućljeća ovo se čovječanstvo pretvara i
prikazuje pod lažnim ruhom i krije se pod konvencijama. I što je
profinjenija ta tvorevina koju nazivamo civilizacijom, vidiš, čovjek
sve više zastrašuje čovjeka. Želiš li vidjeti koga drugog znanca?
Gledaj!
Branco posluša i zaklopi oči. Bijaše odurno ono što je vidio.
— Gledaj. Pogledaj drugoga. Dalje.
I gledao je, sve, i strašno trpio.
— Nalazimo se u ljudskom biću. Ronimo u njegovu
unutrašnjost, utrobu, staničje. To je limb, čistilište, gdje se vrše
organske mijene i gdje klijaju, u apsolutnoj neodređenosti oblika, u
prvim počecima pokreta, mirijade Života, koji će se, kasnije, prožeti
svim determinizmima i svim slučajnostima. Pazi ovamo! Ovo je kao
kakav slivnik. Pogledaj dalje. Ondje ima krvi. Gledaj...
— Dosta! — viknu Branco, izvan sebe.
— Ne, nije, gledaj dalje — uporno će i nesmiljeno Nobre. —
Vidi kako je zagušena u moždini iskra razuma.
Zagušena i zaboravljena, ako ne i odbačena. Mulj je prekrio
zvijezdu. Od taložine uvenuo je cvijet. Od ljudske spirale, što teži k
visinama kao biljka željna zraka, postalo je ovo ljigavo čudovište što
gmiže poput ličinke.
Zacijelo je sve to samo san? Teška snomorica? Ali taj glas
Luisa Nobrea! Neprestano se talasa zrakom.
— Slušaj, napravili smo ovaj psihoskop za upućene, jer samo
oni koji znaju promatrati mogu pravo vidjeti. Sada valjda znaš što je
to izvještačeni čovjek i zašto ga treba uništiti.
I nakon stanke što se otegla u vječnost, nastavi: — Od onoga
davnog trenutka kada je ljudski stvor stekao svijest i tako se
oslobodio vegetiranja u tami i među zvijerima, on je došao do
spoznaje o svome mjestu u svemiru. Od onoga dalekog vremena nije
mu više bilo moguće da se izjednačuje s drugim bićima, životinjama
i biljkama, što žive ne znajući da postoje. I još više: žive mrzeći se.
Zašto Čovjek nije poštovao svjetlo svoga razuma? Zašto se držao
20
izvan svoje istine i stvarao novi bestijalni svijet, bježeći od najviše
iskre koja ga ozaruje i prosvjetljuje? Zašto je svoj život skučio i
satjerao u sferu vlastite sjene? Zašto je naše opstojanje tako puno
nesklada? Zašto je čovjek, umjesto da voli bližnjega, počeo mrziti
čovjeka? Imamo svijest, a što činimo da je poštujemo? Ništa. I eto
zato su ljudi onakvi kakve si ih vidio psihoskopom. No, u svojoj
funkciji, nisu ni dobri ni zli: samo su izvještačeni.
Luis Nobre se namršti, dvije uspravne bore, kao dva stupa,
sastaviše mu se na čelu. Osjetivši slabost, Branco se, drhteći, nasloni
na jedan od velih stupova u dvorani.
— Ne vjeruj onome što se piše i objavljuje. Uvijek ima
zločinačke sukrivnje kad se nešto veliča i hvali.
Bitna istina u razvitku ljudskog bića, prilike u kojima ono puže
kroz vremena, rijetko kad nalazi odjeka. Povici što ih čujem, što se
dižu u zrak i trepere u eteru, znaj, ostaju kao udari oluje po
glibovitom površju močvara. A močvare su kao zaboravljena duša
ljudska: sudbina im je da se ne otvaraju.
Antonio Branco trže u prijatelja dva uplašena oka. Suhe usne
pokrenule se da nešto kažu.
— Zašto govorite tako? Kakva vas razočaranja preplavljuju?
Kakve vam gorčine izjedaju srce?
— Ne, nije ništa takvo. U svijesti su mi vapaji mnoštva koje ne
poznajem i koje još nitko ne poznaje. U ovim strašnim trenucima
analize, kad moja misao oblikuje ove riječi, preplavljuje me
neizmjerna bol. Nešto kao kozmička patnja, u najvišem trenutku
njene manifestacije.
Antonio Branco osjećao se kao da je sav izbijen iz kolotečine.
Kakva li besmisla!
Glas Luisa Nobrea odjekivao u njegovim ušima, ali on nije
mogao reći je li taj glas negdje u njemu ili izvan njega. Htjede
pogledati prijatelja, ali se poboja susreta s onim oštrim, ispitivačkim
očima koje ga nisu ostavljale nego su ga pratile kao savjest što peče.
Htjede pogledati nagu ženu što je osjećaše za sobom kao fluid. Ali
se nije usudio. Kad bi je pogledao licem u lice, činilo mu se, srce bi
mu se sledilo zauvijek.
*
21
U neugodnoj tišini one dvorane, utonule u hladnu i nepokretnu
svjetlost što je sve preobličavala, Antonio Branco oćutje sraz u sebi,
kao da se odjednom srušio jedan život. Usta mu se ispuniše
gorčinom. Strašno je trpio. Da je mogao, u onaj čas, proplakao bi
cijelim tijelom, da izlije neizmjerni jad što mu je mučio dušu. Što je,
naposljetku, učinio da toliko trpi? Kakav je zločin učinio da se tako
poruši cijelo mu biće? Kako je i zašto došao dotle, do toga
besmislenog raspinjanja čula? Sav izranjen, imao je dojam da mu se
iz tijela krv istače.
Tko je taj strašni čovjek što ga polako ubija? Tko je ta naga
žena, prozirna i bešćutna kao da je od stakla? Gdje se to nalazi?
Kako je ovamo dospio?
Sva su ta pitanja, kao i druga, ostala bez odgovora. Uzbunilo se
nešto u njemu i potreslo ga, kao u posljednjem naporu onih što su na
samrti. Odjednom uzdiže glavu. Bijaše nepodnošljivo nastaviti tako,
u toj strašnoj mori, u toj muci. Vjeđe mu udarale kao dva slomljena
krila, i glas mu zapišta kao u provali vihora:
— Tko ste vi, napokon?
Luis Nobre u nagloj kretnji uspravi leđa. Na neodređenoj
svjetlosti zagonetne dvorane istegao se njegov lik, bijaše kao da će
Brancu u oči provaliti. Antonio Branco nije se micao. Napeo je
mišiće, stisnuo vilice. U nagonsknj obrambenoj kretnji upeo je svu
snagu, kao u posljednjem trzaju onoga komu su glavu odrubili a on
bi da živi. Tijelo mu se napelo, spremno da i napadne. Za njim,
nepokretna, ravnodušna, ostala čudovišna žena ledenih očiju.
Luis Nobre upro u prijatelja dvije neobičene zjenice što su
čudno sjale iza spuštenih obrva — dvije zjenice u kojima je Branco
otkrio, nakon blijeska mržnje, trag samilosti. Zatim, izgovarajući
slog po slog, u tonu duboku i sjetnu, oču se opet Nobreov glas što
razdire tišinu:
— Treba osloboditi biće od zla što su ga drugi stvorili
stvarajući, pored čovjeka, izvještačenog čovjeka, samo da ga izlože
trpljenju!
Antonio Branco tresao se od nestrpljenja. Čuo je onaj glas kao
da izlazi iz njega samog, iz podzemnih dubina njegova vlastitog
života, gdje se, u pravom sukobu sudaraju nataložena uvjerenja.
Odlučan da otkrije unutarnji smisao i značenje svoga bića, ponovi
pitanje, grčevito viknuvši:
— Tko ste, naposljetku?
22
Ovaj put Luis Nobre nije ga pogledao niti je odgovorio. Utonuo
je u misli. Branco nato, osjetivši u sebi provalu svih muka i svih
sumnja, progovori protiskujući riječi kroza zube:
— Tko ste vi? Zašto mi svojom prisutnošću zagorčavate život?
Zašto me trujete? Sve u meni umire. Sve što vidim i dodirujem samo
je razočaranje i ledena hladnoća beskorisnosti. Već odavna opažam
kako se podrivaju temelji i ruše kule jednoga mirnog svijeta što se
osipa kao brdo od pijeska.
Nobre prođe nekoliko koračaja dvoranom. Potom, nekako
blaže, odgovori:
— Svaki je početak mučan, svako posvećenje bolno.
— Ali ja strahovito trpim — dočeka Antonio Nobre. — Od
svega što bijah, iz pepela što je u meni ostao, rađa se drugi čovjek,
koji je sada svjestan da vidi. Zašto? Tko ste vi?
Svjetlost ojačala, obasjala mu lice. Preplavljene tom jasnoćom,
življe iskočiše crte izmučenog lica na kojem se ogledahu tajanstvene
tjeskobe. Pred tim izražajem nemira i straha, boli i jada, neprobojna
maska Nobreova prvi put pokaza osmijeh, mek i tanak kao što je
svilena nit. Smiješak je koji trenutak poigravao na usnama Luisa
Nobrea, bijaše kao da je štogod iskočilo iz bezdana.
— Možda »ugao« za koji si zakrenuo...
A onda će, sagnuvši se nada nj, glasom što bijaše kao da dopire
iz bunara:
— Možda sam ja »Slučaj« koji je u jednom trenutku probudio
bitnu snagu tvoje osjećajnosti, kao što električna voltaža bombardira
posljednji atom, čupajući iz njega imanentnu energiju.
Branco osjeti kako mu tlo izmiče ispod nogu. Presvaja ga
obamrlost, neizreciva tupost tijela. Zatvori oči. Čelo mu probijale
graške hladna znoja. U previranju dojmova što su mu mozak
smućivali, isticala se i stršila jedna riječ, golema, neizmjerna,
beskrajna: »Slučaj«.
To je dakle Slučaj!
A ona, žena? Tko je ona? Život? Smrt? Savjest? Budućnost?
Sadašnjost? Što je ona? Tko je?
Njegove misli u bunilu udaraju u kovitlac, a ideje, tek što se
jave, već umiru.
Umiru! Je li to dospio u mrtvačnicu? Ah, odatle ta tišina i
ledena hladnoća! Ali smrt ne treba da bude takva, ta iz svih
dedukcija što ih je izvodio dobro se sjeća da ona nije mračna sablast
23
ni zla prikaza, nego imperativ života, posljedica životnog ciklusa,
imanentna fatalnost, uzvišen cilj na kraju svih dana. Ona je potreba.
Velika, apsolutna potreba! Što bi bilo da smo vječiti? Život bi bio
samo pusto, mučno gmizanje kroz vrijeme. A patnja bi bila još gora,
jer ne bi imala kraja. Kraja. Da, kraja. Smrt je kraj, svršetak. Oh,
kako li je božanski kraj života! Svršetak svega. Ideš, ideš, ali znaš
da ćeš stići. Čeka nas počinak nakon svega, jedan datum, dan, sat,
tren. U taj tren moramo umrijeti, stići cilju. A kad ne bi bilo toga
trenutka, toga kraja? Što bi bilo od nas? Kakve li neizmjerne muke
podnositi život bez kraja! Kakve li dosade u stvarima koje se nikad
ne završavaju!
Zastade u misli. Prijeđe rukom po glavi. U onoj tišini što je
probijaše samo glas Luisa Nobrea, Branco mišljaše da je sve
halucinacija (Liječnik mu je jednom rekao kako gubi fosfate.) I u
nadi da će se otresti te more, unaprijed je uživao u tome kako će se
probuditi miran i zadovoljan, slobodan od snomorice ovog časa,
tako teška i puna strave.
Odahnuo je nekako razvedren. Nikakva glasa ni šušnja, nigdje
ni najmanjeg traga života. Samo njegovo srce bije, ubrzano udaraju
njegove arterije. Uvjeren da je sve samo san, otvori oči. Ali sve
bijaše strahovito stvarno, mučna zbilja. Luis Nobre stoji pred njim.
Dvoranu je sveudilj gušila ona blijeda i otegnuta svjetlost što je
rezala svaki protil. A ona, naga žena, svećenica, još se nalazila na
svome hladnom prijestolju.
— Kako se osjećaš? — upita Luis Nobre, nagnuvši se nada nj.
— Oh, ne znam. Mislio sam da sanjam. Sve mi se vrti u glavi.
Ne mogu da se snađem. Noćašnje otkriće sasvim me smelo. Plaši
me taj psihoskop.
— Razumijem, dakako. Ali u tvome duhu ima otpora Valja
nam nastaviti.
— Ne, neću. Želim se vratiti kući.
— Beskorisno je to, sada. Stigli smo na prag dvaju svjetova, a
to je kao da pribivamo, u zvjezdanim sferama, rađanju planeta. Nije
moguće vratiti se. Nema povratka sa svjetova što smo ih otkrili.
— Ali ja ne mogu dalje, umoran sam, iscrpen.
— A ne, ne. Skupi snagu. Nalazimo se u životnim vrenjima
organizma. Ne možemo natrag. Došli smo od svoje volje. Zar ti nije
ovo istraživanje vrijedno i značajno?
24
— Jest, jest — promuca Antonio Branco, bojeći se da mu
protuslovi.
— Onda nastavimo.
Antonio Branco ponovno prijeđe pogledom po dvorani. Vidio
je ženu kako sjedi gdje je i sjedila, vidio Luisa Nobrea, vidio
okruglo ogledalo kako se jasno ističe na zidu. I osjetio onu tišinu.
Kakve li tišine! Neće je nikad zaboraviti. Kao da se sama smrt
razlila zrakom. I ništa da se makne, sve miruje. I same njegove misli
kao da su stale, nigdje nikakva pokreta ni šušnja.
— Čuj — reče Luis Nobre i priđe mu bliže. Pogled mu blag,
prijateljski, a brazde na čelu, koje su toliko isticale onu masku,
nekako se umekšale, ublažile. — Uvjeren da smo umjetni,
izvještačeni, što ćeš sada?
Branco ga gledao, ne znajući što da odgovori. Što zapravo hoće
taj čovjek? Koliko je puta već govorio tako! A on ne razumije! Gdje
mu je razbor? Kakav je to govor, kakav jezik? Što ću sada? Pa što
bih!
Nobre uhvati njegovu misao te objasni:
— Dali smo ti sposobnost da vidiš ljude kakvi su unutra. Dat
ćemo ti i moć da ih mijenjaš. Privaćaš li?
Nije dokučio dubinu pitanja. Da mijenja ljude? On? Kako?
Može li ljudsko biće raspolagati takvom moći? A kad Nobre, eto,
tvrdi da smo umjetni, vještački, kako onda mijenjati umjetna bića?
Luis Nobre krenu prema prijestolju. Zastade koji korak od nage
žene te pruži ruku da nešto primi — Branco ne mogaše razabrati što
je posrijedi. Vrati se potom i dade Brancu par rukavica i naočari:
— Evo, ovo je tvoje oružje. Navuci ove rukavice, i svaka ruka
koju stegne tvoja imat će neobičnu toplinu. Nosi ove naočari, i
svake oči što ih tvoje pogledaju živjet će drugim životom i sjati
drugim sjajem. Bit ćeš čovjek višebrojnik, jer će u tvome biću
zaiskriti ona iskra koju je umjetni čovjek ubio ne znajući da je time
ubio sebe. Staklo ovih naočari načinjeno je od jednog dijela tvari od
koje se pravi psihoskop.
*
Antonio Branco slušao zapanjen. »Čovjek višebrojnik, čovjek
umjetni...« Sve je to očito, strašna halucinacija, kolaps njegovih
čula. Zato se nije usprotivio, nego je samo progunđao:
25
— Učinit ću kako želite. Ali treba da iziđem odavde. Ponestaje
mi zraka, glava mi otežala!
— Imat ćeš vremena da se odmoriš. Dosta je za danas. Spremi
u džep rukavice i naočari. Bit će ti korisne na putu koji ćeš početi.
Sutra ćemo razgovarati više. Velik je put pred nama, i mnogo ćemo
vidjeti. Oprosti se s Kraljicom, pa ćemo se vratiti u grad.
Kraljica? Luis Nobre zove je Kraljicom? Zašto? Kraljica čega,
kad kraljevstva i carstva nestaju? Nekakav razlog zacijelo ima Luis
Nobre kad joj daje taj naslov. A ja, dakako, ne shvaćam.
Prišao je ženi i pružio joj ruku, ali ništa nije stisnuo, jer se žena
nije ni pomakla. Samo ga je pogledala prozirnim pogledom, koji ga
se čudno dojmio: bijaše mu kao da kroz njezine oči vidi drugu
stranu, onu za njom.
Prije nego što su izišli, Nobre joj se još jednom nakloni:
— Prva je lekcija dobra. Za nekoliko dana odvest ću ga
profesoru Stonelu i doktoru Carrabu. A onda će upoznati i druge, na
redu će biti Electro, Marta Lai, dona Lazinha i profesor Candido
Marciano.
Branco je čuo, ali nije razumio. Tko su ti ljudi? Što bi još od
njega htio Luis Nobre? Zar nije dovoljno to ludilo i taj pusti
besmisao što ga je unio u njegov život?
Iziđoše. Lift se spuštao, spuštao...
26
3
PODZEMNI RAZGOVORI
Kad se probudio, ujutro, Branco se našao u svojoj sobi. Bijaše
u svojoj kući, oko njega njegove stvari, njegova odjeća, sav domaći,
mirni okoliš, a u svemu sunčana zraka, ona ista što ga redovito
posjećuje u jutarnje sate, eno je, probija na isti otvor među
rebrenicama na prozoru. I pijetao pjeva na susjedovu dvorištu. U
zraku šum, bruji život, prolaze tramvaji, trube automobili. Ćutio je
umor u glavi. Pogleda na sat te opazi, iznenađen, da je već
jedanaest. Začudio se što je spavao toliko. Pretitra u glavi događaje
minulog dana. Sjeti se posla, ulice, večere. A onda, što bijaše
onda...? Ah, onda... Luis Nobre, Kraljica, psihoskop! Kakva li
pričina! (Valja uzimati fosfate!) Kakva li strašna sna! Kakve li
muke!
Ustao je, s uzdahom olakšanja. Sve je dakle samo snomorica. I
bolje tako. Tama stvara utvare, tjeskobe, strah! Sukrivac i pomagač
naših slabosti ulučuje zgodu da nas uplaši, sad izobličujući obrise
stvari, sad sastavljajući u tami najčudnije i najsmionije slike. To je
boginja koja u svojim mračnim prebivalištima miješa đavolje
šumove i najfantastičnije obrise. A na sunčanom svjetlu sve se
raščinja i nestaje, jer svjetlost odgoni tamu i njezinu mračnu pratnju.
Deset ili jedanaest sati počinka obnavlja organizam.
Krenuo je u kupaonicu. Prolazeći pokraj stolice (s okruglim
naslonom) na koju je, razodijevajući se, odlagao odjeću opazi na
položenoj kravati par rukavica i naočari. Zastade, sledi se. Bijaše mu
kao da mu se tijelo sasvim ukočilo, pogodila ga nenadana uzetost, u
kamen ga pretvorila. Pruži ruku i dohvati rukavice. Doista postoje.
Uze naočari. I one postoje, osjeća ih u rukama. Stisnu ih, u dalekoj
želji da ih uništi... Ali uzalud: ostadoše kakve i bijahu.
— Ne, nije bila snomorica! — viknu u sebi.
Naglo rastvori rebrenice na prozoru da unutra uđe svjetlo sunca
što je plamtjelo u visini. Čuo je gugut golubova i zvuke sambe u
glasu neke pralje što je sapunala rublje u koritu. Okrenu glavu i
kradom, u strahu, pogleda rukavice i naočari, u nejasnoj nadi da su
pričin, opsjena. Ali ne, nisu.
27
— Postoje! Postoje! Moram vidjeti Luisa Nobrea.
Odjenu se na brzu ruku te iziđe trčeći. Dojuri kao vihor u hotel,
otrča prema Nobreovu stanu i pokuca na vrata.
— Naprijed!
Da, eno ga. U kućnoj haljini sjedi na terasi i promatra dolje,
grad u pokretu.
— Onda, Luis Nobre, sve je stvarnost?
Prijatelj se okrenu, hladnokrvan.
— Dobar dan. Kako si?
Branco stade, zbunjen tolikom ravnodušnošću. A onaj nastavi,
kao da i ne zapaža onu ojađenost:
— Sve je istina. Imaš Kraljičine predmete. S tim oružjem bit
ćeš odgonetač, to jest čovjek višebrojnik.
— Kako, Luis Nobre?
— Tako što ćeš razumijevati tuđe drame. Rukavice ti daju moć
da stiskom ruke osjetiš što je u duši tvoga bližnjeg.
— Znači...
— ... da odsad imaš dar za shvaćanje.
A onda će mu, tiše:
— Pokušaj, ogledaj. Navuci rukavice i stisni kome ruku. U
njima je posebna moć. Njeno unutarnje značenje objasnit ću ti
kasnije. Ta moć uvodit će te u život svakoga komu stisneš ruku. I
tako ćeš biti u velikom, istinskom ljudskom smislu postojanja.
*
Branco stajao ne mičući se. A u mozgu mu samo svrdlale riječi:
»Ljudski smisao postojanja.« Što li mu je to? Ljudsko postojanje
ima dakle ljudski smisao što ga mogu pokazati samo rukavice i
naočari? Tko ih nema, znači, ne može shvatiti taj smisao? Shvaćaju
ga samo ljudi višebrojnici?
Nobre i opet utonuo u promatranje. Kao da nije ništa posrijedi,
mirno je i radoznalo gledao danji život metropole, taj mravinjak što
mu se, uzavreo, pružao pred očima.
Branco se, klonuo duhom, brzo pozdravi.
Uputio se kući. Dan bijaše svijetao, s nebom što se ispelo
visoko, u beskraj, prošarano bisernim oblacima. Krenu pješke niza
široku asfaltiranu ulicu. Suprotno navadi, nije zastao ni pred kojim
izlogom da gleda raznobojne tričarije. Puste misli rojile se u glavi,
28
svrdlale mozak. Kao da je u njemu, u njegovoj unutrašnjosti, tkogod
sa svrdlom, te svrdla li, svrdla... Misli previrale, udarale u kovitlac, a
među njima vijugala ona koju mu je Luis Nobre (ma tko je taj Luis
Nobre?) usadio u glavu te osobite noći u kojoj mu bijaše kao da su s
njega svukli tjelesnu ovojnicu, s odjećom mu odgulili i kožu i meso.
Rukavice! Išao je ulicom odmjerena koraka, kao automat, i
sjetio se njih. Dobro je upamtio kakve su. Bile su gotovo bijele,
svilenkaste, fine i rastezljive, kao da su od ljudske kože. A ako su
doista? Zastade, zapanjen na tu pomisao. Nemoguće! Rukavice od
ljudske kože! Takvih, siguran je, nema nigdje na svijetu.
Došao je kući, ušao pravo u sobu i stao pred stolicom na kojoj
ih bijaše ostavio, pomislivši da su možda kakva zla čarolija. Dugo ih
je i radoznalo promatrao, ne usuđujući se da ih dotakne. Naposljetku
ih uze među prste. Kako su glatke i mekane! Bez nabora i neravnina,
kao da su doista od kože. Zbunio se. Zar bi to moglo biti? Rukavice
kao što su ove, s takvom moći, jasno, neće biti od jareće ili jelenje
kože.
Čuo je iz daljine riječi Luisa Nobrea, riječi koje kao da se
lelujaju zrakom, trepere kao kajde iz glazbene ljestvice. Rukavice
mu daju moć razumijevanja. Razumijevanja — čega? Drugih ljudi
— ponavljan onaj glas kao da se javlja daleka jeka. Ah! on već
počinje razlikovati zavojicu svjetla u gustoj tami svog neznanja i
neshvaćanja.
Malaksao, stavi rukavice i naočari u džep te iziđe. Kad se našao
vani, odluči da ogleda neobični dar o kojemu je govorio prijatelj.
Htio se uvjeriti o tome kako njegov duh počinje otkrivati tajanstveni
i mračni svijet u kojem živi (ili preživljuje, nadživljuje?) u velikoj,
golemoj nesvjesnosti.
Polako je usmjerio korak prema gradu, pod zlatnim suncem što
je jarkim svjetlom preplavljivalo sve pod sobom. Kao nenadan
sijevak sjeknu mu mozgom lik doktora Nidija Alvarenge, koji mu
uvijek bijaše odbojan, čovjek čije se same nazočnosti užasavao.
Minuli događaji, odbijene usluge, bezrazložna antipatija. On jc bio
simbol jedne navade i postupka, rođeni birokrat. Bogat, na visoku
položaju, nosilac jednoga uvaženog, tradicionalnog imena, rođen u
zlatnoj kolijevci. Kad ga je Antonio Branco prvi put potražio da ga
nešto moli (ne sjeća se što), odgovor bijaše niječan. I tako uvijek,
mnoge godine. Niječan, uostalom, za sve i svakog. Tako je među
Brancom i doktorom Alvarengom nastao dubok jaz. Branco se
29
neprestano klonio svakog dodira ili susreta s njim. U rijetkim
prilikama kad bi naišao na nj, da mu ne bi otrgnuo ruku — a to nije
mogao — on bi je cjelunuo. Jadno, kukavičko držanje što je dolazilo
iz podsvijesti, od drevne legende što još živi u arapskoj poslovici:
»Poljubi ruku koju ne možeš otrgnuti.« Drevni Arapi imaju i drugih
poslovica, kojih se Branco sjećao prolazeći Avenidom. »Sjedi na
rub ulice i čekaj da prođe tijelo tvoga neprijatelja.« A na
istočnjačkim kućama, gdje se miješaju molitve iz Kur'ana i
popijevke duge i jednolične kao pustinjski pijesak, Arapi urezuju na
vratima izreku tragično nedokučivu: »Samo je smrt istinita.«
Smrt? Što je smrt? Nekakav podzemni glas javlja mu se na uho.
Dopire iz daljine, iz beskrajnih bdjenja punih pitanja, i kazuje mu
kako je ona — smrt — nužnost života. Treba dakle umrijeti da bi se
živjelo. Ali tko, naposljetku, živi kad sve umire? On jedva da
poznaje smrt. Život je samo odsutnost smrti. Život kao da je vidljiva
slika nečega što nije viđeno.
Odlučio je da se upusti u veliki pokus. Uspeo se uza stepenice
zgrade gdje je doktor Alvarenga provodio mnoge sate svoga dana, u
bijednoj, nekorisnoj funkciji.
Ništa ne radeći i ne govoreći, uspio je da postane tabu. Zaštićen
svojom titulom, puštao je da vrijeme protječe. »Doktore Alvarenga,
kako je ovo?« pitali ga oni što ga okruživahu. A odgovor bio uvijek
jednak: »Pogledajte u pravilnik.« Kao kakav anatom-patolog, ili kao
strvinar, živio je od mrtvih činjenica, istrulih. »Doktore Alvarenga,
ne bi li bilo bolje ovako?« A odgovor glasio: »Pogledajte pravilnik.«
Nekom je prilikom uskratio kartu drugog razreda tuberkuloznu
bolesniku samo zato što pravilnik nije određivao drukčije. »Ali
čovjek umire, vani, na hodniku, a imamo mjesta u bolnici.« Slušao
je, ozbiljan, kao da želi ostaviti dojam kako razmišlja i kako ga se
slučaj kosnuo. Ali ništa od toga, nije uopće razmišljao. »Pravilnik ne
dopušta.« I jadnom čovjeku nije preostalo drugo nego da ode —
odvukao je sa sobom svoju bijedu i bol. I umro je u nekakvu
noćnom zakutku, na rogožini žutoj kao mrtvačko cvijeće.
Doktor Alvarenga tako je napravio karijeru. Netko je rekao:
želiš li uspjeti u životu, ne treba ti ništa poduzimati. Oni koji se oko
nečeg trude i brinu o čemu, uvijek zaostanu. A on se nije ni oko
čega trudio, nije probijao putove, nije se micao. Zato je postigao
najviše položaje u upravi.
30
Branco ga je mrzio. Onaj nepomični profil bijaše Brancu kao
rana na duši. A sada je eto krenuo — krivnja je na Luisu Nobreu —
da ga potraži. Htio ga je vidjeti. Bijaše to njegov prvi, odlučan
pokus s Kraljičinim predmetima.
U predsoblju, prije nego što je ušao, namaknu naočari na nos i
navuče rukavice na ruke. Nebesa! Rukavice mu prilegoše uz kožu,
pristaju kao salivene. Pa to kao da su njegove rođene ruke!
Pokuca na vrata, a kad iza njih doprije ono kratko i suho
»Naprijed!« Branco uđe.
Doktor Alvarenga sjedi zavaljen u naslonjač, pred njim stol
prekriven knjigama kojih nije nikad listao.
Kad ga Branco ugleda, unatoč naočarima, osjeti kako mu leden
srh prosrsi kičmu. Bijaše kao da se rana opet otvorila. Tamo eno
sjedi kreatura koju bi najradije zatro kad bi samo mogao! Koliko se
mržnje nakupilo za tih dugih godina! U životu i u činima te nakaze
nije nikad otkrio nikakve koristi. I nikad, unatoč onome visokom
položaju, nije uspio doznati — niti će ikad tko doznati — što misli i
što radi taj čovjek što je hladan kao kakav gmaz i zatvoren kao
stijena. Govoreći malo, gotovo nijem, nametnuo se upravo zato što
nije ništa radio ni poduzimao. Bijaše on kao sjena života.
Sve je to brzo prošlo Brancu glavom, kao brz dašak vjetra.
Ponovo je oćutio kako mu krv kola tijelom. Pružio je ruku (u
rukavici) i ljubazno rekao:
— Dobar dan.
Doktor Alvarenga prihvati pruženu ruku i nasmiješi se. Nikad
mu se još nije tako nasmiješio.
— Kako ste! — upita ga Branco, drugim glasom, ljubaznim.
— Ah, traljavo — odgovori blago onaj.
Branco ga gledao, nije mogao da prepozna tu promjenu.
Njegov stari neprijatelj nije više onaj nekadašnji. Bore na licu
jasnije se vide, sijeda i rijetka kosa, hepatitične mrlje na koži,
skleroza žila na glavi. Kako se samo postarao!
Podiže ruku da odagna nekakvu daleku misao, i prsti mu
dotaknuše naočari. Ah, razumije! Nosi naočari što mu daju moć da
vidi kroz kožu i tkivo. Sve sada raste, uvećava se pred njegovim
očima. Kako li bijahu netočne pretpostavke da doktor Alvarenga ne
stari jer ne radi! Stari on, stari, nego što! I te,kako! Umire.
Promotri mu omlitavjelu, ovješenu kožu, to je već nekroza,
obamiranje tkiva. Promotri zjenice: osjenjene su, kao zakoprenjene,
31
skleroza; usne podrhtavaju, kao u samrtnika. Pred njim je, eto,
čovjek čije je tijelo u organskom raspadanju.
— Kako ste, doktore Alvarenga? — upita drugi put, nekako
uplašeno, kao da želi vidjeti hoće li glasom prekinuti ono strašno
osjećanje umiranja.
— Loše, prijatelju, loše. Na kraju puta. Ako sam učinio malo,
više neću stići. Bliži se kraj...
Branco osjeti duboku sućut prema tome stvoru, sućut kakvu
nikad nije osjetio. Njegovi dotadašnji dojmovi i sudovi nisu dakle
bili točni. Taj eto pred njim, biće je koje i samo živi, plaća svoj
danak boli. Što je taj šutio svega svog života, bijaše od straha. Što
nije radio ni djelovao, kriv je život koji ga je priječio. Koliko je ljudi
što bi htjeli govoriti a ne mogu! Koliko je onih što bi da rade, da se
bore, da stvaraju, ali nailaze na tisuće zapreka! Doktor Alvarenga
bijaše jedan od tih. Puštao je da prolaze oluje. Nije se usuđivao da
ide protiv prilika. I tako se zapustio, opustio. Što li sve nije potrebno
da bismo živjeli!
Dobrano dirnut, Branco mu htjede reći neka se ne žalosti, valja
se pomiriti s tim da životu dolazi kraj, treba biti spreman na smrt
svakog trena, primati je kao neumitnost, u smislu one neporecive
izreke orijentalne mudrosti.
Bijahu to rukavice! Kraljičine rukavice! I neobične naočari iz
hrama! Njihove su leće, nema sumnje, oživljavale bezbojne, uvele
crte i pokazivale ono što je za njima. On je očito pogledom prodirao
s onu stranu tkiva. Pluralizirao se.
Kakvom li ga je čudesnom moći obdarila žena u onome
divovskom zdanju!
Ostao je neko vrijeme s doktorom Alvarengom, koji mu je
govorio o svojim slomljenim nadama, o svojoj obitelji, o bolesnoj
kćeri, o malom nećaku što ga je pogodila uzetost, o snovima što ih
je sanjao a nikad ostvario.
Branco slušao. Nije znao govori li to prijatelj ili pak glas
odzvanja u njemu samom. U jednom trenutku oči doktora Alvarenge
orosile se suzama. I Brancu se pogled zakoprenio.
Na rastanku Branco ga zagrli kao da mu je to otac. Proživljao
je u sebi dramu doktora Alvarenge i naprosto ga volio, pun sućuti.
Shvaćao je da je taj čovjek bio žrtva, a ne krivac i uzročnik prilika.
*
32
Kad je izišao, okrenuo je da švrlja gradom. Osjećao je rukavice
i naočari, donesene iz hrama, kao sastavni dio svoje sudbine i kao
bič svoje senzibilnosti. S njima, sve se činilo drukčije, sve bivalo
nevjerojatno. Najblaži bridovi, obrisi onoga što i ne vidimo, jer naše
oči jedva razlikuju putove, istezali se i rasli u goleme razmjere,
otkrivala se ždrijela što zjape. Nalazio se u novu svijetu,
paradoksalnu, gdje su se brazde naših bližnjih razlijevale kao rijeka,
a drveće se prometalo u neznana, silno napučena carstva.
Zastao je na uglu ulice i prišao staroj platani: nikad je prije nije
zapažao, nije ga se doimala unatoč veličini. Doista je drvo bilo
veličanstveno, ali gledano kroz te naočari izdizalo se gotovo pod
zvijezde. Promotri stablo i vidje nevjerojatna obzorja. Milijuni
stvorova vrvjeli njegovom korom, udubinama, napuklinama,
bolesnim dijelovima... sve sama vreva i brzanje. Naočari otkrivale
čitav jedan svijet, razmicale granice opažanja. Vidio je i drugu
stranu. I eto zato su ljudska stvorenja sada bila tako čudna, tako
drukčija i tako gola u svojoj apsolutnoj stvarnosti. Kao sinoć, u
Kraljičinoj dvorani, prolazio je kroz organizme, zavirivao u
moždinu, i vidio — doista vidio! — kako se rađaju reakcije, u
tajanstvenom radu i vezivu intracelularnog života. Kao kakav
ronilac ronio je u neistraženim dubinama onih svjetova.
Maknuo je naočari, i sve opet, kao čudom, postade onakvo
kakvo bijaše prije. Sve se prometnulo u drvo, čovjek na vratima
dućana bijaše običan čovjek, ali tako dalek od njega da ga i nije
zamjećivao. Stavi opet naočari, i sve se ponovi. Tako se uvjerio da
može ući u srž svjetova. Posjeduje nešto čarobno, nešto kao
»Sezame, otvori se« života i stvari. Silno ga se doimalo sve to, i pod
tim dojmom pospješi korak.
Prelazeći preko trga što se pruža pred njegovom kućom, naiđe
na kuma Dita, koji je živio iznajmljujući svoj automobil.
Vidje ga utučena, na licu mu zamor.
— Što je, kume?
— Sve naopako, prijatelju. Poslovi loši, a kći mi teško bolesna,
gotovo joj nema nade...
Branco mu steže ruku da ga pozdravi. Na srce mu pali jadi,
tuga golema. Trpio je zbog njega.
— Zaista mi je žao. Velika je tvoja bol.
— I još kako...
33
Nije bilo potrebe da mu odgovori. Branco je suosjećao s njime.
Tužan, oprosti se s kumom i krenu kući. Na pločniku netko mu
prepriječi korak.
— Ah, Toni! Koliko je vremena prošlo što te nisam vidjela!
Kao si!
Podigao je glavu i prepoznao nekadašnju susjedu — Nena!
Kakva li ugodna susreta!
— Eto, ide čovjek gradom i više ne vidi prijatelje. Otkako su se
tvoji preselili, nisam nikog vidjela. A kako ti je majka?
— Ah, tako, tako. Ponešto je boležljiva.
— I ja. Otkad sam se udala, prestala radost i veselje.
Branco maknuo naočari da se pokaže kakav jest. Nena mu stavi
ruku na mišku — kretnja davna, prisna.
— Sjećaš li se lijepih vremena, Toni?
Sjećao se, kako ne bi. Iskrsnu mu u sjećanju prva mladost, kad
je susjeda, mlada djevojka, puna života i osmijeha, dolazila jutrom,
poslije kave, da posjeti donu Emerencianu. Ulazila je bučno. »Dobro
jutro, dona Emerenciana. Zelenar je već prošao. Bit će danas
vrućine.« I u smijehu otvarala je vrata njegove sobe, ulazila
govoreći veoma glasno i sjedala u dno njegove postelje. Nena bijaše
starija kakvih osam godina, imaše razvijene grudi, mesnate usne i
zube bijele bjelcate. Jedva je znala čitati. Otac joj, »striko« Joan,
imao voćarsku tezgu na Velikoj tržnici i, kako se govorilo, mnogo
novaca u štedionici. Antonio Branco budio se na djevojčinu buku i
navlačio pokrivač sve do očiju. »Ne boj se, neću te otkriti.« Sjedila
je tako na postelji i gledala ga čudnim pogledom. »Još ćemo se mi
vjenčati, je li tako?« I smijala se. Ovda-onda, kad bi majka bila na
dvorištu, Nena polako zavlačila ruku pod plahtu da uhvati
Brancovu. »Da znaš kako si mi drag! Mogli bismo biti zaručnici,
nije li tako? Što mari ako sam starija! Ti si već odrastao čovjek!« I
držeći se za ruku (Brancova je drhtala), ostajali su mirni, bez riječi,
kao da govore nemuštim jezikom. Malko bi se nadnijela nada nj,
kao da mu uređuje kosu, a Branco gledao kako joj podrhtavaju
okrugle i nabrekle dojke, kao da trepere očekujući suzdržano
milovanje. Njegove smeđe oči caklile se od užitka u tim novim
doživljajima. Ona ga gledala nježno, vlažnih i poluotvorenih usana.
Nena se često navraćala, stanovala je u kućici podignutoj na
veliku dvorištu što ga je htjela kupiti tvornica tekstila. Nena bijaše
dobra djevojka, vesela, bučna i srdačna. »Da nisam starija, bi li me
34
onda volio?« pitala ga ona. »Da znate, dona Emerenciana, jednog ću
se dana udati za Tonija«, govorila njegovoj majci. A on se crvenio.
Njegovih dvadeset godina bijahu niz sastavljen od dužnosti i muka.
Tko je bila ta Nena što mu je milovala ruke i gledala ga tako željno?
Kasnije je shvatio da to nije bila ljubav nego prvi dodir sa Ženom.
— Kamo si se to zamislio? — prekide ga Nena.
Branco stavi naočari. Drugo iskustvo. Da, i sada je lijepa, ali je
svježina mladosti počela nestajati s njezina lica. Naočari otkrivale
bore, uvećavale ih. A tko ne stari? Kad je njezinu ruku uzeo u svoju,
u rukavici, osjetio je da njezin život protječe u znaku nečeg što je
tužno i gorko: dosada.
— Takva nam je sudbina, Nena: idemo, trpimo, starimo.
— Starimo? Pa ti si mlađi nego prije, premda si ponešto mršav.
Jesi li bolestan?
— Nisam. Mnogo radim.
— Eh, tako je. Moj je život bio pakao. Udovac za koga sam se
udala — kad me ti nisi htio, nadoveza i zlobno se nasmiješi — samo
me zlostavljao.
— Zašto?
— Zato što je divljak. Sve je spremno za rastavu. Ne mogu
više.
Još su malko razgovarali o prošlim, nezaboravnim vremenima.
Branco se svega sjećao, i onih stisaka ruke pod plahtom, onih
čežnjivih pogleda i usplamtjelih grudi.
— Pozdravi donu Emerencianu i kaži joj da ću je posjetiti ovih
dana.
*
Malo kasnije Branco se opet našao kod kuće, u svojoj
jednostavnoj sobici, gdje stare slike vise na zidovima I gdje su
knjige razbacane po kutovima. Sjeo je u bečki naslonjač i širokim,
čežnjivim pogledom obuhvatio onaj tihi prostor svoje prošlosti.
Hvatalo se sumračje, sunce još bacalo zrake, traci mu koso ulazili u
sobu. Skinuo je rukavice te i njih i naočari stavio na stolić. Preplavi
ga nenadan osjećaj olakšanja. Nije više patio. Bijaše kao da je dašak
tajanstvena vjetra odnio sve njegove brige i nevolje. Misleći na
doktora Alvarengu, na Dita i Nenu, razabra da je krenuo zapletenim
35
stazama. Sjeti se Luisa Nobrea. Uzročnika svega toga! Hoće li s
vremenom odgonetati taj tajanstveni lik što se zove Slučaj?
36
4
ATOMSKI ČOVJEK
2Te noći, umoran od tolikih događaja, Antonio Branco odluči
da ode na počinak ranije. Nije gotovo ni večerao. Majka mu dade
čašu mlijeka, čudeći se toj nevoljkosti u sina.
— Zar nećeš štogod za večeru, Toni?
— Neću, mama, umoran sam!
I leže još prije devete.
Kad je objutrilo te se probudio, sjeti se minulog dana. Kraljičini
predmeti, eno, još su ondje. Postoje i potvrđuju stvarnost o kojoj on
na mahove mišljaše da je snomorica.
Uspravi se na postelji, sjede. Uze namatati misli. O čemu li je
to razmišljao Antonio Branco? Plovio je od jednog iznenađenja do
drugoga, iz jedne tajne u drugu. Vidio je da njegovo duhovno stanje
dolazi od onoga strašnog početka traganja. Ali nije dokučivao širinu
vidika što se pred njim otvaraju. Rijetko kad naše predviđanje stvari
i događaja obuhvaća i razumijevanje onoga što se ima dogoditi. Ma
koliko da smo inteligentni, naša pamet uvijek ostaje s ovu stranu
stvarnosti. Potencijalni svijet što ga nosimo ne organizira se uvijek;
u nekim prilikama rastvara se i nestaje, kao plamičak svjetlosti što
luta. U drugo vrijeme događaji imaju moć jaču od nemoćne volje
čovječje. Eh, kad bi život bio ono što bi ljudi htjeli da bude! Lijepi
bi se zakoni izmislili, i oceani ne bi bili tako uzbibani. Imali bismo
ono apsolutno, i lako bi nam onda bilo svaku čežnju i želju pretvoriti
u pouzdanost. Ako nam i nije moguće posvema i radikalno
promijeniti tok događaja, naša je interferencija u vanjskom
ambijentu osjetna i istinita. Što li sve čovjek nije učinio od onih
tamnih vremena pećinskih? Pronašao je oganj, pripitomio zvijeri,
uzorao polja, iskrčio šume, izbrazdao mora. Odjenuo se, nakitio,
namirisao. Sve to snagom volje, premda kolebljive, bez velikih
mogućnosti da odjednom promijeni izgled događaja i tok velikih
2 Valja napomenuti da je ovu knjigu nakladna kuća »Guaira« stavila u prodaju
istodobno u Sao Paulu i Rio de Janeiru 26. svibnja 1945, dakle sedamdesetak
dana prije eksplozije prve atomske bombe (u Hirošimi 6. kolovoza l945). —
Prev.
37
dinamičnih pokreta što su temeljem hoda i napretka ljudi i svjetova.
A da je čovjek ostao rutav divljak, u svome primitivnom stanju,
podložan fatalnosti velikih i malih izvanjih događaja, i da ga nije
pokretao onaj sveti plamen — što bismo danas imali? Ništa. Ali
mijenjamo štogod ovdje, utječemo ondje, ostavljamo trag i pečat,
svoje misli, kojoj su, obično, potrebna stoljeća da bi se probila i
pobijedila. Ali što su stoljeća prema nepromjenljivosti beskraja?
Brancova pamet bivala bistrija što je zamor više popuštao. Htio
je pripremiti jednadžbu, s jasnim pitanjima, i s time doći Luisu
Nobreu. Rukavice i naočari otvaraju mu nepoznato obzorje, nove
vidike, koji ga zavode ali i plaše. Zašto je njegovo poznanstvo s
Luisom Nobreom dobilo takav obrat? Tko je on, taj Luis Nobre?
Slučaj, kako reče onomadne? Ali je onda Slučaj opipljiv, tjelesan,
živ, on koordinira, harmonizira, okreće u srodno ono što je različito i
raznorodno? Slučaj postoji, a ako postoji, može poprimiti ljudsko
obličje i odraziti se u toliko pravaca i treperiti u toliko prilika, on je
kao dah što oživljuje stvari, određene, obilježene, mrtve? Slučaj,
onda, to je Luis Nobre? A izvan Luisa Nobrea, što ima? A u njemu,
u njegovu umu, svijesti, duhu, u njegovu unutarnjem životu, u
prostoru gdje nema granica — što je tu postojano, što istinsko?
Antonio Branco podnimi se obadvjema. Kad bi tako razmišljao,
zamor mu preplavljivao duh, tupost ga presvajala. Sjetio se
trenutaka, za jednoga među posljednjim susretima s Luis Nobreom,
kad ga je, u žestokoj i nenadanoj kretnji pokušao zgrabiti za mišicu.
Mislio je da će vidjeti kako će mu se ruka povući pred prazninom,
jer mu se nazočnost prijatelja više činila vizijom negoli prisutnošću.
A ipak je mišica postojala. Oćutio je pod prstima tjelesnost, obujam,
toplinu. Luis Nobre dakle postoji, istinski. Ako je on Slučaj, onda taj
Slučaj živi.
Ne mičući se, nastavio je da namata misli. »Fosfati prijatelju,
fosfati« — odzvanjao u ušima udaljen glas liječnikov. Nije dakle
posrijedi Slučaj, nego su fosfati, oni su krivi za ove nemire što su
nalik na ludačka priviđenja. Ah, da nije uhvatio mišicu Luisa
Nobrea, Branco bi se smatrao izgubljenim.
Brzo se odjenuo. Trebaju mu potanja objašnjenja, pojedinosti,
svjetlost u tami kojoj se uzalud otimao. Iziđe da opet potraži
prijatelja. (Prijatelja? Zar bi Luis Nobre mogao biti prijatelj?)
Zateče ga gdje u svojoj samotničkoj sobi čita.
38
— Luis Nobre, za ime Božje, objasnite mi! — zavapi zadahtan.
— Objasnite mi sve! Duh mi je zbunjen. Ništa više ne razabirem.
Odmaram se jednu noć, a onda dane i dane trpim.
Nobre ga pogleda u oči, pogledom dubokim.
— Danas ćeš se upoznati s profesorom Stonelom, gore, na
Jaragui.
— Zašto? — upita Antonio Branco, ožalošćen.
— Da bi shvatio. Nećeš? Ne želiš se odmoriti? Takav on bijaše,
govorio je u parabolama. Uvijek je bio takav. Njegove riječi,
kretnje, sve je nekako ostajalo u zraku. I onda su njemu, Antoniju
Brancu, trebali sati i sati razmišljanja da bi razmrsio splet onih
apstraktnih pojmova i malko prodro u međuprostore onih rečenica.
Ali se tajna nije raspletala otprve.
Te večeri zaista su otišli na Jaraguu. Kako je Branco mogao
odbiti poziv? Luis Nobre upravljao je njime, a on je slušao.
*
Profesor Henry Stonel — tako su ga zvali — živio je na
obronku Jarague, u paviljonu podignutu među drugim paviljonima
velike industrijske kompanije Steel Incorporated; obuhvaćao je
veliko područje, golem prostor. Sagrađen na planinskoj zaravni, na
proplanku, podno djevičanske šume, paviljon bijaše bijel i jednolik
kao pročelje kakve tvornice.
— Tko je profesor Stonel? — upita Branco, ulučivši trenutak
kad su kola načas zastala.
— Atomski čovjek — suho odgovori Luis Nobre.
Novi nedohodi, nove strepnje! Atomski čovjek! Kakve veze
ima on s profesorom Stonelom? Zašto je Nobre tako zagonetan?
Obeshrabren, zavali se u pojastučeni naslon automobila. Oh, kad bi
mogao umaknuti! A eto, umjesto da se kloni tih muka, on ih traži,
kao što porok traži svoj otrov. Zahvaćen jakom vrtoglavicom, sve se
više povijao, privučen i svladan. Bijaše baš kao leptir što oblijeće
oko plamena koji će ga uništiti. U dnu njegova bića, ipak, nešto ga
tjeralo da živi, da saznaje, da otkriva. Znao je da mir silazi samo na
duhove prosvijećene svjetlom shvaćanja. A mir je, možda, naša
najveća težnja. Sve činimo da bismo ga stekli. Djetinjstvo, mladost,
zrelo doba, sve su to samo postaje na putu prema mirnoj starosti, to
jest prema svršetku svake borbe i jada. Naš hod naprijed, naš život,
39
tako buran i tako pun jada, teži jednom jedinom cilju, jednoj jedinoj,
očajnoj stvarnosti: zastajanju, mirovanju. Trpimo, nemirni, nadajući
se. I ne pomišljamo da ćemo, kad stanemo, umrijeti. Reklo bi se,
čak, da je smrt naša konačna, apsolutna svrha.
Branco se nije umirio.
— Što imaju zajedničko atomski čovjek i Kraljica iz onog
hrama?
Nobre se nemarno okrenuo, pogledao ga i nasmiješio se.
— Duh ti se uskomešao. Zato pitaj. Ono što ih povezuje isto je
što i nas sada zbližuje.
Odgovor i opet bijaše parabola. Nobre svrnuo pogled na
krajolik što je promicao i nestajao, a Branco, nesvjesno, upro oči u
neku točku na obzorju pred sobom.
Ali ne izdrža dugo, Nije mogao šutjeti.
— Tko je atomski čovjek?
— To je znanost — brzo odgovori Luis Nobre. — I profesor
Stonel postavlja pitanja, traži, istražuje. No, njegovo djelo, koje bi
se u prvi mah moglo smatrati genijalnim, zapravo je tragično,
nehumano, okrutno. Treba da tvoje oči vide sve da bi mogao znati.
Ne možemo shvatiti Svemir ako gledamo samo na jedan prozor.
Treba vidjeti Sve. To ti je nešto kao s glagolima i njihovim
vremenima, valja ih sprezati u pluralu. Konjugacija prezenta
indikativa — imam, jesam, činim — dolazi iz materijalističkog
stoljeća i ograničava se na egocentričnu sferu fenomena. Samo onaj
tko se stopi sa Svime, vidi preko privida i spreže glagole u pluralu.
Budućnost je simetrala našeg hoda naprijed.
Branco se uplašio. Pažnja mu rasla, umarao se. Nobre upali
drugu cigaretu i nastavi:
— Stonel je hipertrofija znanosti, koja se, u jednoj
pretpostavljenoj evoluciji, udaljuje od svoga najvišeg cilja: Čovjeka!
Odvajajući se od ljudskog stvorenja, stvara svrhu u sebi, beskorisnu
i pogibeljnu. Pokušavao sam da ga odvratim od puta kojim je
udario, ali uzalud. Znanstvenik više ništa ne vidi. I zato hoću da ga
upoznaš i proučiš. Njegovo lice otkriva trapljenje na putu i
humanizaciju istraživanja.
Branco ništa ne uzvrati, Samo je problijedio, oči mu dublje
upale.
*
40
Stigoše. Golem vrt, jednoličan, s pravilnim zelenim lijehama,
bez ljetnih boja, bez cvijeća. Po visokoj željeznoj ogradi što ga
opasuje, vijugave poput zmijolikih žena, penjale se biljke penjačice,
Kad su ušli u prostrani vrt, koji je više nalikovao na perivoj, Luis
Nobre, zamišljen, pokaza na niz bijelih kućica što onako
razmještene u daljini bijahu poput kocki.
— Ono su štenare za pse nekrofile.
— Nekrofile?
— Da, baš tako. Profesor Stonel već će ti objasniti.
Išli su dalje, a kad su došli do središnjeg zdanja, otvoriše se na
njoj ostakljena vrata. Na četvrtini ulaza pojavi se ženska prilika. Na
ženi proljetna haljina, ružičasta i tanana, gotovo prozirna, Kosa
lepršava, laka kan najmekše paperje. Usne nenamazane, ali živahne,
boja im prirodna; pune su svježine i smiješe se. Smiješak i na očima,
tamnim i pametnim.
— Tata vas čeka. Uđite.
Luis Nobre predstavi:
— Ovo je moj prijatelj.
A potom će, okrenuvši se Brancu:
— Geila, kći profesora Stonela.
Antonio Branco zastade pred onom ljepotom, zapanjen.
Ponesen dotad nepoznatim osjećajem, upiljio je u djevojku pogled.
pun radoznalosti. Srce mu počelo brže udarati. Djevojka ga gledala,
smiješila se. Branco steže ruku koju mu je pružila dok je govorila
tako jednostavno da već ne može biti jednostavnije:
— Ne gledajte ovaj nered. Naša je kuća laboratorij. Radimo i
dan i noć...
Krenuše za njom te uđoše u dvoranu pretjerano osvijetljenu
svjetlom što je ulazilo na velike prozore od samog stakla. U dnu
dvorane, nagnut nad pisaći stol, sjedio čovjek prosijede, duge kose
što mu padaše na zatiljak: čitao je nekakvu knjigu i u njoj ispisivao
bilješke.
Kad ih vidje, čovjek polako ustade te ih pozdrvi:
— Dobra večer. Izvolite samo.
Luis Nobre pogleda Antonija Branca, kao da mu kazuje neka
posluša onaj glas.
Stonel pažljivo, ispitivačkim okom, promotri Nobreova
prijatelja, a potom mu, prije nego što će opet sjesti, uputi nekoliko
riječi.
41
— Znam već tko ste. Sjednite, molim vas.
Geila, vedra izraza, u držanju što je podsjećalo na kakvu svetu
sliku, stajala kraj oca. Samo su joj oči, kao da poigravaju, prelazile
sad ovamo, sad onamo, često se zaustavljajući na Antoniju Brancu,
koji je sjedio sav smeten i nije se ni maknuo, toliko bijaše
hipnotiziran sjajem onih neusporedivih zjenica.
Kakva je to neobična veza spajala učenjakovu kćer s
Nobreovim prijateljem? U tajanstvenoj sjeni svagdanjih događaja —
kakva je to potka snovala sudbinu tih dvaju stvorenja?
— Baš sam vas očekivao — poče Stonel, naslanjajući sijedu
glavu na hrptnik naslonjača. — Doduše, još nisam postigao sto od
sto, nedostaje mi građe za studij, ali vjerujem da će skupština
Kompanije uskoro odobriti sve moje planove.
— Vjerujete da sve ide kako treba? — upita Nobre.
— Sve je u redu. Nakon dvadeset godina istraživanja. Osjećam
da sam pothvat priveo kraju. Tri prsta moje lijeve ruke nisu bila
sasvim dovoljna. Ipak, mnogo su poslužila...
Branca prosrsi leden srh. Prsti lijeve ruke? Što je to bilo?
Pogleda ruku profesora Stonela i ustrašen razabra da na njoj
nedostaju tri prsta. Gvalja mu se zavali u grlo. Krv mu brže prokola
žilama, osjeti kako mu navire u lice, zapljuskuje ga.
Podiže oči, svrnu ih na Geilu. U njezinu pogledu vidje takvu
bezazlenost, takvu prostodušnost, takvu spokojnu vedrinu, te mu se
opet vrati mir. Stonel nastavljao izlaganje, a on, koliko god slušao,
ne mogaše od njezinih očiju odvojiti svoj pogled pun udivljenja.
— Za koji dan — nastavi učenjak — dođite ponovo.
Vjerujem, gospodo, da ću postići konačni cilj svojih
eksperimenata.
— Profesore Stonel — javi se Luis Nobre — ne krije li se u
vašem djelu kakva pogibao za budućnost?
Učenjak ustade kao šilom podboden.
— Što velite? Ono što je bitno, to je progres znanosti. To je
najvažnije. Znanost je prokrčila sve putove i napredovat će dalje.
Što bi bilo od svijeta da nema znanosti!
Luis Nobre ušutio. Branco ni da se makne.
— Vi se, gospodine, uporno držite jedne apsurdne teze —
nastavi Stonel u nekom izvještačenom zanosu.
— Od onog časa kada smo se slučajno sreli u tvornici, vi se još
niste uvjerili u to kako je apsolutno nužno ići dalje, naprijed, sve ako
42
su potrebne i žrtve. Želite li možda da se vratimo pećinskom
čovjeku?
— Možda, ako bi bilo na korist. Čemu služi pobjeda znanosti,
kakva je njezina zasluga i kakva svrha, kad se ta znanost udaljuje od
čovjeka ili, bolje reći, kad ga ona uništava?
Dok je Luis Nobre govorio, u Stonelu sve ključalo.
— Vi, gospodine, ne razumijete znanstvene dogme. Da biste
shvatili, valja se sprijateljiti s njihovim oblicima, pribivati im iz
trena u tren, bdjeti nad njima, odvojiti se od vanjskih zbivanja,
zaboraviti sve ono što postoji izvan zidova laboratorija. To je borba
s nevidljivim, sa sjenom, s nepoznatim. Ništa toliko ne zanosi kao
borba se neistraženim. To je gorka, herojska borba u kojoj se često
gine a izrijetka pobjeđuje.
*
Branco slušao. Na bešćutnom licu Luisa Nobrea jedini znak što
je odavao nezadovoljstvo i prijekor bijaše svjetlucanje hladnih
zjena. Stonelu, ponesenu žarom besjede, navali krv u glavu. Na
mahove, dok je isticao ovu ili onu rečenicu, kao da snagom govora
želi nametnuti svoju misao, oči mu sijevale, iskrile se, kao da ondje
za njima na žeravniku gore sva njegova uvjerenja. Za kratkih
predaha u njegovu govoru nikakav šum nije dopirao izvana.
— Samo onaj koji se oslobodi vulgarne odjeće može razumjeti
jezik znanosti — nastavi, pošto se malko smirio. — Ja se borim
godine i godine. Žrtvovao sam svoju mladost, kosa mi posijedjela,
umrla mi žena, prinio sam na žrtvu i ovu ruku — i mahnu njome po
zraku. — Sve sam izgubio, ali je neizmjerna želja za pobjedom. Čak
je i moja kći, jedino i posljednje blago što mi je ostalo, žrtvovana
ovdje. Zakopao sam je u ovaj laboratorij, ukrao joj radost mladosti,
lišio je svakog dodira sa svijetom. Mladost joj vene ovdje u službi
znanosti. Njezina ljepota, njezina inteligencija, sve je prineseno na
žrtvu.
Zastao je časak, prešao rukom po kosi.
— Ali zamislite kad uspijem iz atoma iščupati ono za čim tako
žarko tragam! Zamislite svijet podno mojih nogu, akademske
skupštine na koljenima, povike štampe što odjekuje kontinentima!
Okrenut ću hod čovječanstva, točak njegove povijesti, jer ću
budućnost čovjekovu oblikovati po svome...
43
Mahnito je išao gore-dolje dvoranom, a ono troje, u tišini,
slušalo. U svakome od njih rađao se drugi osjećaj: u Geili ponos, u
Nobreu zabrinutost, u Brancu prepast.
— Još koji dan, prijatelji, i na redu je veliki pokus koji će
odlučiti o mom izumu. A onda će svi shvatiti da znanost stvarno
vlada Univerzumom.
Luis Nobre pokuša da o tome iznese svoje mišljenje, da
prosvjeduje, ali ga Stonel spriječi odlučnom kretnjom.
— Ništa ne govorite! Samo znanstvenik može razumjeti drugog
znanstvenika, baš kao što bi trebalo da pjesnike čitaju samo
pjesnici...
Nakon stanke, u kojoj je Branco jasno čuo svoje uzbuđeno srce,
Stonel proslijedi:
— Dobro znam da je Steel Company nezasitna. Za nju je sve
dobit. Kad neki odjel daje malo, onda otvaraju anketu, provjeravaju,
istražuju. Formulari, grafikoni, brojke. Ne dopuštaju ni najmanje
skretanje, ni najmanje prekoračenje predvidenih iznosa. U
racionalizaciji rada dostigli su izvanrednu točku: u samom početku,
u fazi koju medicina još ne može dokučiti, nastoje proračunati žrtve
tuberkuloze, te polagane i podmukle bolesti što najradije napada i
kosi mlade organizme. Zacijelo ste već vidjeli onu dvokatnicu što se
nalazi za rezervoarom s vodom? Pogledajte!
Stonel otvori veliki prozor u željeznom okviru. Pokazavši u
daljinu, prema okrajku šume, reče:
— Eno, tamo! Ondje uzgajaju, proučavaju i vježbaju pse
nekrofile, pod vodstvom ekipe najpoznatijih biologa i fiziologa što
ih plaća Kompanija koja ne preza od zapreka i ne škrtari kad je
posrijedi buduća proizvodnost i korist.
— Psi nekrofili! — promrmlja Branco.
— Svakog tjedna liječnici Kompanije prokrstare svim
tvornicama vodeći pse na uzici. Kad koji pas napadne koga, to je
zato što će se u organizmu tog čovjeka pojaviti tuberkuloza.
Izvanredan dokaz o tome koliko vrijedi znanost. I da vidite,
gospodo! Žrtvu tada upute u odmaralište ili je smjeste u kakav
sanatorij. Tako se ne smanjuje unosnost i produktivnost strojeva.
Suvišni su mikroskopi što su nekoć služili za pregled ispljuvka da bi
se ustanovila bolest. Mikroskop, koji je, uostalom, svoju pomoć
pružao kasno, otkriva nešto što već postoji, nešto što je ponekad
teško odstraniti jer je bolest uznapredovala. A psi daju dijagnozu
44
njuhom, pretkazuju nepogrešivo. Ta je organizacija stajala
Kompaniju čitav imetak. Zbog takva načela u organizaciji rada
vjerujem da će moje otkriće biti jednodušno prihvaćeno, a isto tako i
troškovi što ih podnosim Kompaniji. Ugovorno sam postavljen da
vodim racionalizaciju industrije, da snizujem troškove i umnažam
dobit, pa vjerujem da će mi Kompanija dopustiti da nastavim
eksperimente, sada kad sam pred završetkom. Znanost kroči
naprijed izvan i iznad svakog nametanja.
Predahnuo je malko i nastavio:
— Znanost je impersonalna i ne mari za sporedna pitanja koja
se postavljaju oko nje. Gradimo, opeku po opeku, golemu zgradu
civilizacije. Fizika, kemija, optika i medicina, astronomija i
aeronautika... Na tim temeljima, sazdanim od patnja i težnja, žrtava i
zanosa, traganja i pustih bdjenja, počivaju stoljeća. Kao kakvo
fluidno božanstvo, znanost se raspleće u tisuće aspekata. Ona
stvarno upravlja svijetom!
Stari profesor ušutje. Ali je jeka njegova toplog i uvjerljivog
glasa treperila u zraku.
— A čovjek? — upita Nobre.
— Čovjek? Ne razmišljamo o njemu. Usavršavamo sredstva
kako bismo sve bolje ovladali elementima.
— A zar u toj golemoj zgradi civilizacije ne živi čovjek? —
opet će Nobre. — Ako ga znanost odbacuje, onda će njezina zgrada,
nenastanjena, biti beskorisna, i uzalud onda sve to znanje.
— Beskorisna? — uzviknu profesor Stonel, zajapuren, gotovo
agresivan.
— I više negoli beskorisna: bit će štetna! — uporno će Luis
Nobre. — Ničim nećemo ovladati, ništa usavršiti, ako ne
prihvatimo, kao jedinu i svetu svrhu svega, ono što je najljepše i
najuzvišenije, a to je bratstvo među ljudima. Kad udarite prve
temelje te vaše zgrade i kad budete stavljali prvu opeku, pomislite
na svoga bližnjega, u ime koga bi trebalo raditi i sanjati, boriti se i
otkrivati, eda biste tako učinili mekšim i ravnijim put koji valja
prijeći na zemlji. Ako vaša znanost progna čovjeka ignorirajući ga,
onda prokleta bila i ona i njezini nesvjesni obožavatelji!
Nobre ustao, sav treperio od nepoznate energije. Kako je
pokretao glavom, kosa mu se razbarušila, a oči mu nikad nisu imale
sjaj kakav mu je izbijao iz zjenica dok je izgovarao posljednje riječi.
45
Stonel se zapanjio. Lice mu pocrvenjelo kao da na nj pada
odsjaj lomače. Branco sav drhtao kad je čuo onu ogorčenost i
žestinu prijateljevu. Osjećao se kao da u onoj dvorani pribiva srazu
dvaju svjetova što se sudariše pa se razilaze na suprotne strane.
Bijaše mu kao da se zemlja pod njim trese, elektrizirana i pokrenuta
nepoznatim unutarnjim strujama.
Luis Nobre priđe profesoru Stonelu, stade preda nj. Nikad nije
pokazao takvo držanje i nikad nije osjetio takav jad. Stisnutih vilica,
kruta pogleda, ponovi u tragičnoj jasnoći uzvišenih trenutaka:
— Ako znanost ubija čovjeka koji živi u toj zgradi, neka je
tisuću puta prokleta i neka se uništi i razori da je nikad više ne bude
na zemlji!
— Što? Razoriti Znanost? — - uzviknu učenjak.
— Da, onu koja živi u neljudskim mozgovima kao krik
strvinara u dnu tame, onu koja neće da služi čovjeku nego hoće da
ga uništi!
Stonel se skamenio. U toj olujnoj sredini Geila podsjećala na
Blagu Gospu, pomiriteljicu što na strasti i na žestinu tih muškaraca
izlijeva obećanje utjehe i blagosti.
Antonio Branco nije pravo shvaćao sve skrivene pojedinosti
toga neobičnog dijaloga.
Malo kasnije, pošto se pribrao, profesor Stonel, komu se vratio
govor, nastavi:
— Treba vam oprostiti. Kad biste bili znanstvenik, ne biste
tako mislili. Zato ne kanim ostati uporan u obrani svojih gledišta.
A Nobre mu uzvrati:
— Jednog dana, kada se uvjerite u istinitost mojih tvrdnja,
shvatit ćete da postoji samo jedna dostojna svrha, i samo je
opravdano, razumljivo i uzvišeno živjeti za nju: služiti čovjeku!
Nastao kratak tajac, nitko se nije usudio da ga prekine. Stonel
se smiješio nezamjetno, kao da nastoji isprazniti nabijenu atmosferu
što ih okruživaše. Okrenuvši se Antoniju Brancu, reče:
— Nemojte se uznemirivati. Među nama su uobičajena ova
trvenja. Uvijek raspravljamo i uvijek ostajemo uporni. Ali sam
uvjeren da će se Luis Nobre jednog dana suglasiti sa mnom...
A onda nadostavi u drugom tonu:
— Ako vas zanimaju ovakva pitanja, dođite sutra. Sutra je
nedjelja, pa ćemo imati prilike da više razgovaramo...
46
— Da, dođite — ponovi Geila, kojoj bijaše drago što je otac
uputio taj poziv.
Branco se skanjivao, ali kad vidje kako ga djevojka gleda
pogledom koji poziva, osjeti da ne može drukčije, te prihvati:
— Da, rado.
— Dakako — pritvrdi Luis Nobre. — Dođi i nastoj
humanizirati znanost...
*
Jaragua ostade za njima. Branco bijaše zadivljen. Glavom mu
vrvjele rečenice iz razgovora što ga je slušao, sudarala se mišljenja
one neobične dvojice, nametala se različita gledišta, neobjašnjivi
stavovi. A nad svime što se komešalo u njegovu duhu, kao dvije
zvijezde što obasjavaju uzbibano površje oceana, sjala dva mirna
oka profesorove kćeri. U onome pustom protuslovlju nije uspijevao
da dokuči kakav smisao. Kolebao se između Stonelove dijalektike
što zavodi i Nobreove odlučne riječi što uvjerava.
U svemu, jedno je bilo jasno: Geila je ušla u njegove misli i
nastanila se u njima. Kakva li magnetizma, kakve li privlačne moći
u njezinim očima! Kakve li ljepote u njezinu osmijehu! U onom
previranju ideja i riječi ona je vladala, stajala nad svime.
Neotkrivene tajne osjećaja! Unutarnji porivi što nastaju bez naše
volje i što stvarno određuju tok događaja.
Put natrag bio je spor i zamoran. Luis Nobre, utonuo u misli,
nije ni riječi prozborio. Istom kad su stigli do hotela, kao da se sjetio
prijatelja. Pogleda ga te će mu polako:
— Nastoj da ne trpiš. Nemoj se uzbuđivati. Mučni su svi putovi
što vode spoznaji. Ali, patnja prosvjetljuje...
Na trenutak je zastao, a potom nadoveza:
— Svakako otiđi onamo sutra. Geila je divno stvorenje. Bit će
joj veoma drago ako dođeš.
Antonio Branco ostade sam na pločniku. Opipa se, da provjeri
postoji li doista.
47
5
GEILA, TI SI OAZA!
Ujutro granulo sunce u sjaju, svjetlosti sve preplavila. S njome
u srce Antonija Branca navriješe sjećanja iz minulog dana. Pretitrao
je u mislima događaje u Jaragui, uzeo ih namatati, povezivati.
Kakav to mračni plan snuje profesor Stonel? Zašto je morao spaliti
prste na vlastitoj ruci?
Leškario je neko vrijeme, u tromosti i lijenosti koja mu inače
nije bila u navadi, i premišljao bi li trebalo da se odazove na onaj
poziv ili ne bi.
A Geila? Tko je ona? Nešto što se ne može odrediti. Dok mu se
misli dohvaćahu učenjakove kćeri, osjećao je kako mu se u srce
uvlači nježnost.
Luis Nobre rekao mu je kako bi trebalo da ode onamo. Ali,
kako da se prikaže ondje? Samo tako? Izvan običaja? Možda bi bilo
bolje da ne ide? Da provede taj dan, tu nedjelju, s prijateljem
Ioriom, ili da ode na izlet?
Prevrnu se s jedne strane na drugu, smjesti se ugodnije, sklopi
oči. Još je vrlo rano. Trebalo bi da još spava. Pokuša. Ali san nije
silazio na oči. Tako, sastavljenih vjeđa, jasnije je vidio sliku
profesorove kćeri. Geila lebdjela u njegovu duhu, vidio je njezine
tamne zjene, onaj bezazleni osmijeh, pogled, kojim mu potvrđivaše
poziv: Osjećao je svu onu tajanstvenost što izbija iz nje. Ne, ne
može odoljeti. Ustade u skoku. Treba da ide. Brižno obavi jutarnju
toaletu, odabra novije odijelo, najfiniju kravatu (maslinaste boje, sa
sitnim crvenim četvorinama, onu koju mu je majka poklonila na
minuli rođendan), te iziđe pospješivši korak, kao da želi nadoknaditi
vrijeme oklijevanja.
Nedjelja protegla svoju jasnoću, nebo kao umiveno, nigdje ni
oblačka. Antonio Branco bio gotovo veseo. Sjećanja na događaj u
hramu, na jučerašnji put, na raspravu među Stonelom i Nobreom,
izlijevala se negdje u daljini, kao valovi na pustim žalima. Otišao je
na željezničku postaju i kupio kartu do Jarague i nekoliko novina.
Osjećao se kao drugi čovjek, nov, odmoren.
48
Ona pripovijest s Luisom Nobreom nastala je tiho, potekla kao
blag curak vode. Ne opažajući joj važnosti i ne predviđajući joj
posljedica, pustio je da tanka vodena nit ojača u potočić što je bujao
i brzao, i naposljetku se zavaljala široka rijeka.
A sada, kamo je to namjerio? Nije znao. Dani bivali dugi,
zamršeni. »Uzmi kubni centimetar zraka, i vidjet ćeš milijune bića
što ondje previru. Slučaju pripada pretežni dio života...« Bijaše mu
kao da je njegov duh izišao iz tunela na livadu. Došao je iz tame —
jer je tamom zjapio bezdan u koji je tonuo. Od prvog pitanja Luisa
Nobrea (je li baš bio Slučaj?), svedena na lakonske riječi: »Odlučuje
li razvojem vrsta precizan zakon evolucije, ili pak o njihovoj
evoluciji odlučuje slučaj?« — da, odonda, od toga prvog pitanja,
nije više imao mira. Usudio se da u mislima ponovi pitanje, i hrabro
je pokušao da odgovori. Ali se nađe u teškoj opreci — kao kad bi
žaba krastača iz svojih baruština htjela prodrijeti u zvjezdani sjaj i
dokučiti ga. Ništa nije rekao prijatelju, ali je u njegovu mozgu nikla
pomisao kao zavojica, nikla i rasla u spirali. Što mari, na kraju
krajeva, slušaju li vrste ili ne slušaju određene imperative? Kakva od
toga korist njemu, njegovima, društvu, svijetu? Zar zvijezde ne
blistaju na nebu svake noći ponovo? I zar svakog jutra ne probija na
rebrenice njegova prozora ono isto sunce što se svagdja javlja
svojom zrakom? I ne tvrdi li prijan Iorio da je večera u oštariji i
dobro vino, staro i plemenito, najbolji dar što nam ga pruža priroda?
I što onda treba dalje ispitivati i za čim tragati?
Sjeo je na pletenu klupu vicinalnog vlaka. Dok je maloprije
šetkao gore-dolje peronom. mislima se dohvaćao Luisa Nobrea i
problema što ih je onaj u njemu probudio. Ali sada, pošto se lijepo
smjestio, odložio šešir, prebacio nogu preko noge, upalio cigaretu i
pokraj sebe raširio novine i revije, ideje odlazile, udaljavale se i
rasplinjavale. Putnici zauzimali mjesta, djeca plakala, žene
razgovarale...
*
Išao je Geili. Ostavljao je sredinu punu briga i putovao. Je li to
odlazak, rastanak? Tko će znati? Opraštamo se sa svime, svakog
trena. Rastajemo se s ovim ili onim vidikom, obzorjem, prijateljem,
susretom. Neki pjesnik što je pisao stihove govoraše da je život
samo jedno neprestano zbogom. Istina je, zapravo. Uvijek nas zove
49
sadašnji tren. I zato se nikad ne vraćamo, nikad natrag, nema nam
povratka onamo gdje se sve mijenja i gdje se otvaraju uvijek novi
vidici. Natrag! Ali što je to natrag? Što se tamo nalazi? Svi tvoji
snovi, osjećaji, čežnje, sve ono što si doživio. Ono što si htio da
budeš, još u djetinjstvu, kad si mislio na junake svjetskih mora; kad
si odrastao i, sav ustreptao, prešao prag mladosti; kada ti se, kao
biserna ogrlica, ukazala prva ljubav; kad se rodio prvi poljubac i
kada su se, kao dvije sjajne zvijezde, prema beskrajnim stazama
iluzije otvorila dva tvoja zamišljena oka; kad se odronila prva suza i
kad je prva gorčina skupila tvoja usta. Sve je to za tobom, ali ipak
živi, postoji, u trpkoj stvarnosti. Hajde zaklopi oči. I taj zaboravljeni
i daleki svijet javit će se opet, uskrsnuti divno i nepredviđeno, kao
na dodir čarobnog štapića. Samo drži oči zatvorene! Tako! Pogledaj
unatrag, prijeđi preko osrednjosti jednoličnih sati i dohvati, kao
svijetli trag zvijezde u prosutku što para ugašene daljine — dohvati
svoj savršeni i neokaljani svijet! Gledaj! Najljepše što imaš, tvoja
najčistija sudbina, još neostvarena, ali dodirnuta sjajnom aureolom,
živi beskrajni i besmrtni život tvoga najvećeg sna. Ali, čudna li
prokletstva, ne ostajemo zatvorenih očiju. Otvaramo ih, da ih
prenesemo u budućnost, u potrazi za onim što ne postoji. U
bezazlenosti bježimo od prošlosti, koja, u moru tlapnja, u šarenom
metežu, zatvara ono što smo doista bili, pa idemo dalje, da tražimo
neizvjesno carstvo sutrašnjice. Ostavljamo da se u prijateljskim
uvalama kao u zaštitničkom naručju vijori zastava naših snova, da
sama i napuštena leprša na vjetru, a mi, u neprestanoj želji za
putovanjem, jurimo za bezimenim zastavicama svih Slučajeva. Kao
neslavni junaci, upinjemo se da na nepostojanim obzorjima
postignemo beskorisne i nedostižne pobjede. A ako zatvorimo oči i
pogledamo unatrag, imamo sve: ljubav, moć, slavu, bogatstvo, glas.
Svijet je taj tako bliz, odmah do nas, te je dovoljno zatvoriti oči da
ga dokučimo. Ali mi još nismo naučili da ih zatvaramo.
*
Ognjena kola zapištala i kliznula tračnicama. Užitak bijaše
putovati. Bez mučne nazočnosti Luisa Nobrea, oslobođen tereta i
nemira. Jaragua se javljala kao čudo, u daljini. Znao je da putuje
Geili. Je li to ljubav? Odmahnuo je glavom, jer nije vjerovao da je
došao trenutak za stvari srca. Mozak bijaše na prvom mjestu, on je
50
davao svoje naloge. Taj zli mozak! Hladan, neumoljiv, dijalektičan
— mozak koji analizira, usitnjava, udaljava svaki osjećaj da bi sam
vladao u svome odredištu.
*
Lokomotiva brzala, drmala vagone, promicali krajolici.
Brežuljci, sitna naselja, rječice, topografska krivudanja zemlje,
zakutak za zakutkom, sve jedan ubaviji i zanimljiviji od drugoga,
voćnjaci, polja, potoci, vrtovi. Dimjaci dimili, djeca skakutala
stazama, psi lajali na dvorištima. To je bio svijet i, možda, život
drugih iz kojega on, kao umoran putnik, izlazi da pita za svrhu
svemu tome. Kako se to promijenilo? Slučajno se upoznao s Luisom
Nobreom, koji o sebi veli da je Slučaj. To je, dakako, samo govor,
samo stav, jer odakle bi Slučaj, fenomen neuvjerljiv, neodredljiv,
mogao poprimiti obličje čovjeka. Ipak, Luis Nobre otvorio mu je
razbor. Kakvih li gorkih sati što ih je proveo u divovskom zdanju
gdje su mu otkrili psihoskop! Halucinacija? Ne, nije. Rukavice i
naočari postoje. I tako sada juri u sebe, baš kao vlak. Htio je dalje,
skrenuti, udaljiti se od prošlosti. Pobjeći? Možda, pobjeći. Njegovu
izmučenom srcu Geila bijaše vedra i mirna oaza.
Nedjeljom nisu radile tvornice Steel Company. Dok je prilazio
vratima laboratorija, oči mu same potražiše kućice što ih je vidio
sinoć. Protrnu. Psi nekrofili! Htjede odagnati tu misao od sebe.
Trenutak nije bio određen za cerebralne emocije. Prođe rukom kroz
kosu, popravi čvor na kravati i pozvoni. Walter, sluga u kući, dođe
da otvori.
— Je li profesor Stonel kod kuće?
— Nije, gospodine. Otišao je u grad. Ali je doma gospođica
Geila.
— Najavite me: Antonio Branco.
Poslije nekoliko časaka, čovjek koji je bježao od istraživanja
mozga, bijaše uveden u istu dvoranu, što je utonula u istu statičku
atmosferu, u isti ledeni mir. Malo predmeta: nekoliko starih
naslonjača s visokim hrptenikom, dug crn stol, polica. Nigdje slike,
nikakve vaze ili ukrasa, ništa. Sjetio se druge takve dvorane,
jednako gole i hladne, u neboderu od tisuću katova. Zgrozi se. Ali u
taj čas, navrh stuba, laka i ljupka, pojavi se Geila.
51
— Dobar dan! Mislili smo da nećete doći. Otac je pozvan
predsjedniku Steel Company, Misteru Beckroundu. Ali će se brzo
vratiti.
Branco se uspravi, rumenilo mu obli lice.
— Vaš poziv nije moguće odbiti. Veoma mi je drago što vas
opet vidim.
Geila ljupko obori oči i pruži mu ruku.
Opet je, u svojoj osjetio nježne prste te djevojke što mu duh
zavodi kao narkotikom. Gledaše je smiješeći se. I ona se smiješila,
upirući mu u oči svoje velike zjene kojih sjaj izražavaše neizmjerna
obećanja i kojih prozirnost bijaše blaga poput prozirnosti mirnih
voda. Kupido, veseljak i šaljivac, kao mitološka vizija, odapeo je
strelicu i pogotkom koji ne promašuje pogodio dva srca. Ljubav se
tako, kadikad, rađa na prvi pogled ili na jedan jedini osmijeh. To je
čaroban i smion idol koji poput magneta neodoljivo privlači svoje
odabranike.
— Hoćete li pogledati naš park! Tako će nam brže proći
vrijeme dok čekamo oca.
Izidoše u nasmiješeno jutro, zađoše u široke drvorede,
presijecane prošarama svjetla i sjene. Tvornički dimnjaci nisu
ispuštali dim, onako crni od čađi bijahu kao umazani prsti upereni u
nebo. Branco osjećao zadovoljstvo, bio gotovo sretan, svu dušu
upravio pratilji. A ona, pratilja, ljubazna, vodila ga u svoje kutke i
objašnjavala pojedinosti.
— Život nam prolazi u bezimenu i neprestanu radu. Ali često, u
smiraje, pratim tatu po ovim vrtovima. Rado ovuda šeta, utonuo u
znanstvena razmišljanja. Kad tvornice prestanu raditi, onda nema
buke, i nikakav šušanj ne ometa mir u našoj kući.
Predahnuvši malko, nastavi:
— Pogledajte šumu. Daleko je. Ali je kao da je ovdje, jer često
dođe s planine kakva životinja. Prošlog tjedna ustrijelili su pjegava
jaguara. Vidjela sam ga tek pošto su ga ubili. Bio je baš lijep
primjerak!
Branco kao u snu slušao onaj slatki, topli glas. Na zaokretu
aleje, dok je ona opisivala zgode i nezgode nekog lova, on je, u
neobjašnjivoj kretnji, uze za ruku. Geila zadrhta, u nakani da se
povuče. Ali Brancov pogled bijaše tako nježan da je meka ruka
ostala u njegovoj.
52
Podugo su šetali, sad tihi i obuzeti jedno drugim, sad
nasmiješeni, gledajući se i rumeneći, još bojažljiviji i stidljivi.
Prijatelju Luisa Nobrea bijaše divan ushit što tako kraj sebe ima to
mlado stvorenje. Sav je sjao od sreće.
— Ne bojite se pasa nekrofila? — upita ga u jednom trenutku,
tek toliko da štogod kaže.
— Sada se više ne bojim. Kad smo došli ovamo, plašio me,
pogotovu gdje bijaše noć, onaj neugodni lavež. Bijaše muka slušati
ga. Ali, valja se čovjeku na svašta naviknuti da bi mogao živjeti, nije
li tako?
Nastavili su šetnju, polako, bez riječi. Branco je osjećao čar
svoga prvog susreta s ljubavlju. Kako je djetinjstvo proveo u
usamljenosti a mladost u dužnostima i nevoljama, jer bijaše siroče
što je ostalo bez oca, nije imao sklonosti, a možda ni prilike, za ono
o čemu se piše u romanima. (Neni je ruka drhtala, pod plahtom, kad
je stezala njegovu...) Ali je u sebi osjećao neznane, uspavane
svjetove. No, kako ih probuditi? Sada, zbunjen parabolama Luisa
Nobrea, jedva je mogao razmišljati o tolikim, tolikim
iznenađenjima, tolikim neočekivanim događajima. Toga pak dana
zbivala se promjena. Geila bijaše tu, kraj njega, i gotovo je čuo
ubrzano udaranje njezina malog srca; bijahu njih dvoje kao dvoje
školaraca što šetaju u doba školskih blagdana, idu tako, a ne znaju
da zapravo idu jedno prema drugome...
Kad su završili lijepu šetnju, koja im je razvedrila duh, vratiše
se. Profesor Stonel već ih je čekao. Ljubezno se nasmiješio kćeri, a
posjetiocu srdačno stisnuo ruku.
— Zašto si tako okasnio, tata?
— Mister Beckround htio je neke pojedinosti o mome otkriću.
Ali mu ih nisam dao. Govorit ću samo pred upravom, idućeg tjedna.
Uđoše. Za ručkom je profesor Stonel govorio o svojim
putovanjima po Istoku, o Geilinu djetinstvu, o njezinim prvim
igrama i nestašnostima. Pripovijedao je o životu ispunjenu radom
što ga vode već mnoge godine. Branco, očaran, govorio malo. Kad
su dovršili ručak, prilično jednostavan, još jednom prošetaše
vrtovima Steel Company. Sati brzo promicali.
*
53
Kad se vraćao kući, posljednjim vlakom, Branco bijaše drugi
čovjek.
Uspoređivao je večerašnji povratak sa sinoćnjim. Sinoć se
vratio s Luisom Nobreom, uznemiren zbog žestoka razgovora među
dvojicom ljudi što su branili dvije različite filozofije, dva oprečna
gledišta, dva suprotna stava o »humanizaciji« i »dehumanizaciji«
znanosti. Sada, evo, i ne mari za smisao onih riječi. Zabacio je
glavu, naslonio se, opružio noge. Juri vicinalni vlak, a on se ničeg ne
sjeća: ni hrama, ni Kraljice, ni rukavica, ni naočari... Geila je
središte i sutok svih njegovih misli. Kako li je ugodno, ovako,
slušajući kloparanje vagona, misliti na Geilu! Ugodno i umirujuće.
Kakav li je teret spadao s njegovih pleća natovarenih parabolama o
Slučaju, o životu, o ljudima...! Kakvo li je ugodno međuvrijeme i
sladak odmor unijela Geila u njegove sate. A ipak je znao da neće
tako potrajati dovijeka. Nastavit će s Nobreom hod po onim
nemirnim putovima. »Stigli smo na granicu dvaju svemira... nema
nikad povratka sa svjetova što smo ih otkrili...« — to bijahu
prijateljeve riječi. Bijahu kao ratne zapovijedi, odluke što odlučuju o
njegovoj budućnosti. »Poslije, poslije...« — ponavljao Branco, tiho
za sebe. »Sada moram misliti na Geilu. Ona je doista oaza!«
Te noći spavao je, štono riječ, na oba uha, otrgnuo u jednom,
bez prekida, čitavih devet sati.
54
6
ŠUTLJIVI
Antoniju Brancu činilo se da je prisutnost Luisa Nobrea
naposljetku uzmaknula, povukla se u daljinu. Njega, Branca,
osvojila je Geila. Ta nedjelja podno šume i planine, s onu stranu
štenara sa psima nekrofilima što su ga toliko plašili, šetnja u parku,
njih dvoje kao zaljubljenici, radost što se osjećaš drukčijim pokraj
one ljupke i nježne djevojke, i još tisuću drugih sitnica onoga
nezaboravnog popodneva ublažavahu gorke dojmove dana
provedenih s Luisom Nobreom i davahu čvrstinu nečemu što dotad
bijaše nestalno i uzburkano. Hvatajući se slike te žene što se javila
na njegovu putu, radovao se što je, kako mišljaše, našao razlog svog
postojanja. On je, činilo mu se, kao izvaljeno stablo što ga rijeka
valja uzbujalim vodama, stablo što je plovilo i premetalo se dok
odjednom nije uplovilo u mirnu uvalu. Raspršio se nemir
privremenosti. Njegova stopala staju na čvrsto tlo. Hram, kraljica,
psihoskop, rukavice, naočari, prsti Stonelovi... sve bijaše kao
opsjena i laž, sve se isparilo u daljini, rasplinulo se. Disao je
olakšano. Nema više tereta što je pritiskao njegovo ojađeno srce.
U nakani da se oslobodi svake more i da produži to stanje
blaženstva i sreće u kojem se nalazi, ode da potraži prijana Iorija,
starog druga u nostalgičnim šetnjama, prijana koji je držao malu
urarsku radionicu u gradu, a nad vratima mu pisalo: Iorio, urarski
kralj.
Nađe ga nasmiješena, za tezgom: zavrnutih rukava na košulji
čistio je zlatno prstenje.
— Gle što si uranio! A odavna te ne bijaše!
— Istina je — potvrdi Branco, sjedajući na stolicu kraj vrata.
— Pun sam problema, zbrka oko mene.
— A što si učinio? — upita Iorio, ne odlažući posao.
— Ne znam. U posljednje sam vrijeme uvrtio u glavu da
moram otkriti smisao stvari.
— Kakvih stvari? Čega?
— Tih oko života.
Prijan otvori oba oka, bezazlena i začuđena.
55
— Pa sve je otkriveno!
— Nije, dragi moj. Nije tako. Još ima tajni, svuda. Tajni u
zraku, u organizmu, u strojevima...
Iorio prekide posao, spremi oruđe u rubac po kojem bijahu
oslikani krupni cvjetovi, stavi dragocjenosti u kovčežić i zovnu
pomoćnika.
— Čekaj da ovo sredim, poslije ćemo razgovarati.
*
Branco promotri radni stol toga zanimljivog čovjeka koji sebe
naziva kraljem urara i koji je sretan. Sretan? Da, sretan. Uostalom,
što bi moglo sreću rastavljati od prodaje i popravljanja satova?
Sreću relativnu? Dakako! Jer što je apsolutno na ovome svijetu?
Sreća je nešto tajanstveno što bezimeno nosimo sa sobom. U staji
kao i na dvorima ona živi svojim životom, nemjerljivim ali
prisutnim.
Iorio bijaše takav: sretan.. Popravljač satova uspio je da
kronometrira vlastitu sreću. Bilježio je svoje sate veselja i dobrog
raspoloženja. Uvijek bodar, veseo i raspoložen. I dobar. Pun dobre
vjere i jednostavnosti, prostodušnosti koja te razoružava, zapanjuje.
A zašto je bio takav? Zato što je, prije svega, volio svoj zanat. Volio
ga je zdušno, silno, kao što, ponekad, volimo ženu o kojoj mislimo
da je dio naše sudbine. Radio je — ne da, zarađuje i gomila novac,
ili pak, kao toliki drugi, da ubija vrijeme, ili da ispunja prazninu
svojih dokonih sati. Ne! On je radio od ljubavi. Tako je jaka bila
njegova strast prema poslu, u kojem je živio od rane mladosti, da se
sam nazivao: Kralj urarâ.
Kralj! Iorio bijaše kralj. Kralj čega? Satova, koji bijahu njegovi
prijatelji te ispunjavahu, kao žive zvijezde, odmjerenim i
neprestanim pokretima, sav njegov život. Bijahu kao nekakva srca
što kucaju samo na njegov dah.
Ali je on bio i kralj samoga sebe. I kad bi govorio o svome
poslu i o svojim dužnostima, o događajima što su ulazili u njegovu
svakodnevicu, ulijevao je poštovanje, bijaše veličanstven kao kakav
okrunjeni kralj. Neobična živost i toplina izbijala mu iz modrih
očiju, tako te mu riječi imađahu uvjerljiv ton dekreta.
Kralj, da, kralj satova. Mogao se smatrati i kraljem ljubavi.
Kraljevi su suvereni — ne zato što vladaju nego zato što vole. Kralj
56
mora voljeti svoj narod. Pred njegovom ljubavi nema razlika. Nije li
tako? Drugi argumenti ne dolaze u obzir. Kad kralj prestane biti
kraljem i pretvori se u despota, krivnja nije na kruni: krivnja je na
njemu. Kruna simbolizira ljubav, najveću ljubav, koja ide od
kolijevke do groba. Podanik raste pod očima svoga kralja; odgaja se,
stvara obitelj, radi, napreduje, umire. Što bismo, sami, na svijetu bez
kralja koji bdi nad nama?
U ljudskom je stvoru jedna bitna potreba — da ima koga
odgovorna za svoje boli i radosti. Čak su i žabe iz drevne basne
tražile kralja. Kralja koji voli i koji, istodobno, prima našu ljubav.
Ah, kako smo umorni od ovih samotnih civilizacija u kojima svaki
čovjek hipertrofira svoje instinkte i osjećaje, kao šakal u šumskom
čestaru! Nema nikoga tko bi nas volio. Nitko ne odgovara za naš rad
i za naše muke. Moderna društva stvorena su u mitu zamjena i
odsutnosti. Radimo, sanjamo i trpimo — za koga? Za koga, kad
nemamo kralja, zajedničkog nam oca, koji bi očinski saslušao naše
želje i nadanja, koji bi nas usmjerio i potaknuo, i zaštitio nas u
tužnim časovima nesreće?
Kao napuštena siročad tapkamo izgubljeni u nedohodu zakona
što ne mare za opipljivu prisutnost jednog kralja. Ostavljeni smo i
napušteni u vrtoglavu svijetu progresa, na milost i nemilost
prolaznih i osobnih hirova. I kada pokušamo utvrditi tko je
odgovoran za našu radost ili za našu patnju, da ga nagradimo ili
kaznimo, nikoga i ništa ne nalazimo: eto nas samo pred zakonskim
paragrafima što se tumače pod čudnim imperativima. Nikad nam
nije toliko trebao kralj koliko sada! Kralj koji bi nam bio otac, koji
bi tolerirao naše greške i nedostatke i shvaćao naše težnje — koji bi
nam pružio ruku i vodio nas, bodrio nas i tješio, i koji bi u nagradu
primao znoj našeg rada i obol naše zahvalnosti.
Moderni život, koji je ubio kralja i pretvorio ljudski rod u
golemu organizaciju kao što je dioničko društvo, pretvorio nas je
zapravo u siročad. Jao siročadi! Kao što je tanjur na tezulji
Brenovoj3 padao na pobijeđene, tako s istom težinom pada na nas
tezulja suvremene civilizacije. Tko da brani jadnu siročad koja nema
zaštite očeve? Tko da nam pokaže pravi put, kad više nemamo
svoga kralja? Kakva je tajna i kakva tragedija zamračila um čovjeku
3 Breno (lat. Brennus), galski vođa, zauzeo Rim, pa se grad morao otkupiti.
Pripisuju mu uzrečicu: Vae victis (Jao pobijeđenima). — Prev.
57
kad je mislio da se oslobađa ubijajući oca? Kamo će tolika siročad
ovog svijeta, kamo će upravljana zakonima, bez ljubavi očinske?
*
Iorio prekide Brancova razmišljanja.
— Valja odnijeti ručni sat gospođi Freitas, sutra u podne. Ne
zaboravi platiti obrtničke dažbine, jer ja moram na put, a vraćam se
istom idućeg tjedna.
A potom će, okrenuvši se Brancu, koji je, raspredajući misli,
pratio njegove kretnje i riječi:
— Pričekaj malko, zajedno ćemo izići.
*
Iorio bijaše sretan, ali ne samo zbog dobre svoje ćudi nego i
zbog drugoga: bio je on ono što bi se moglo nazvati »tvorac
poezije«. Kako stvarati poeziju popravljajući satove? Iorio Val znao
je to. Pogledajte njegov radni stol. U mnoštvu smaragda i rubina što
se prelijevaju bojama, među onim satovima s bijelim ili crnim
brojčanicima, zlatnim kazaljkama, kutijama briljanata i safira,
prstenja od platine, među sedefnim kopčama — on ima divnu,
najvišu moć: stvarati poeziju.
Kakva je to poezija koja ne bi mogla živjeti na urarskoj tezgi?
Ili na klupici čistača cipela! Čistača cipela? Da, kao što je onaj na
uglu, onaj što ne pravi stihove ali stvara poeziju. Bio je to miran
čovjek, debeljuškast, crven. Stanovao je u kućerku u San Miguelu i
svakog jutra dolazio pred ta svoja vrata, to jest pred vrata bilo koje
brijačnice. Lijepo bi sjeo, polako rasporedio sve četke, poredao
kutije s pastom za cipele, sve tako pažljivo i brižno, pun ljubavi
prema poslu, te bi prolaznik naprosto zastao da ga gleda, gotovo mu
zavideći na onoj pluralizaciji ljubavi. Obavljao je svoje umijeće (ili
umjetnost?) tako oduševljeno, tako veselo, te si — koliko puta
zahvaćen takvim vjetrom — puštao da ti očisti cipele.
A on ih je volio. I brzo bi ti noge sinule čudnim sjajem, u
svjetlosti što je izbijala iz poetske moći čistača cipela. Milovao je
sitne nabore na koži, prodirao u zaboravljene udubine šavova.
Nožem je skidao prašinu s potplata, prašinu što je potjecala s
pločnika i iz salona, kamo se odlazi u potrazi za nečim što je svaki
58
put sve dalje. Krpom umočenom u benzin uklanjao je sve stare
mrlje. A četka mu skladno mahala, išla u ritmu tamo-amo. Kadikad
je te pokrete pratio pjesmom iz svog kraja, u sordini.
Kad bi vidio cipele bez sjaja, osušene, ojađen je uzvikivao: »Vi
mučite i nagrđujete svoje cipele! Zlo s njima postupate!« Kakva li
shvaćanja i dubine! Mučene cipele! Prstima uvijenim u krpu
razmazivao je pastu. Prsti prelijetali kožom, prelazili po krivinama.
Sav se predavao poslu. I dok si gledao kako krpa čisti i sjaj izlazi
ispod njegove ruke kao priprosti fiat lux, pomišljao si da je taj
čovjek, taj čistač cipela, cizelator mramora, majstor što izmamljuje
sjaj klesarskom djelu ili bujnim grudima žene isklesane u mramoru.
A kad si odlazio usjajenih cipela, on te dugo pratio pogledom. I na
njegovu licu bijaše sjaj, odraz zadovoljstva. Čistač cipela tvorac
poezije! Volio je svoj posao i voleći ga davao mu dostojanstvo,
oplemenjivao ga. Kako li je lijepo to uznošenje, to oplemenjivanje
rada, sve ako više i nemamo kralja komu bismo ga posvetili!
Iorio, urar, bijaše jedan od takvih.
*
Izdao je nekoliko naloga, a onda će, okrenuvši se Brancu:
— Odlazim na nekoliko dana. Prati me gospodin Postes,
vlasnik kuće Lob, koji mi već dvadeset godina daje posla. Uhvatila
ga nekakva sjeta, pa mu žena veli neka putuje sa mnom, da se malko
rastrese. To ti je bolest bogatstva. Kad je previše novca, eto nesreće
na čovjeka.
Branco je živio u drugoj klimi. Ona prostodušnost u Iorija, ona
sigurnost u govoru, zanosila, ga, oslobađala ga mòre što mu
pritiskivaše misli.
— Zašto ne bi i ti s nama? Dobro bi ti došao dodir s prirodom.
To bistri pamet, uzdiže duh, umiruje i krijepi dušu. Hajde! Auto je,
doduše, star, ali je čvrst, izdržljiv.
Iorio otvori ladicu, zatvori druge te uze da raspoređuje dragulje
po izlogu. Opet se obrati pomoćniku i reče:
— Pazi, ovaj je sat natučen. Iskrivili su mu zupce na srednjem
kotačiću. I zato, jadnik, ne ide!
»Jadnik!« Kakav se duboki smisao krije u toj riječi! Sličan.
onome u rečenici čistača-pjesnika. Sat u položaju jadnika. Ljubav!
Kao što je govorio bard koji te veličao, samo ti upravljaš ljudima i
59
zvijezdama. Što bi bilo od svijeta da nije ljubavi? Što bi toliki ljudi
na svijetu — bez ljubavi? Ljudi što su u gorem položaju nego sat
(koji ne bi imao svog Iorija Vala), ljudi što bi prolazili kroza život i
išli ulicama automatski, kao igračke što ih darujemo djeci? (Izmislili
smo psihoskop za posvećene, jer samo oni koji znaju prosuđivati,
mogu pravo vidjeti. A sada moraš shvatiti zašto je potrebno uništiti
to čudovište: izvještačenog čovjeka... Riječi čekićale u dubini
njegova duha, riječi što ih je rekao Luis Nobre, one večeri u hramu.)
*
Nemoj tražiti osvijetljene vrhunce planinske ni turobnu
svjetlost podzemlja. Sve je to dim, ništa, ako nema poezije, koja je
život i harmonija oblika i tvari. Iorio Val bijaše tvorac poezije jer je
izvlačio ljepote iz stvari nadasve jednostavnih i prozaičnih. I volio je
svoj posao, kao onaj momak u skromnu baru, u gradu, što je
pripremao sendviče. Pripremiti sendvič — umijeće! Među dvije
kriške kruha što se otvaraju kao bijele usne rasporediti pršut ili sir
— to je brižnost, tankoćutnost, ljubav. Samo onaj koji u sebi ima
poezije može prirediti pravi sendvič. Sitnice? Gluposti? Možda, ali
divne. Lud je tako bio i Leeuwenhoek, nepismeni vratar jedne
pokrajinske prefekture u Holandiji. Ali je otkrio svijet neizmjerno
sišućnih.4 Pogrbljen nad svojim staklima, u časovima razonode,
prodro je u djevičanski svijet mikroba, kao što je nekoć Kolumbo,
drugi poet, otkrio svijet dviju Amerika. Kako? Leeuwenhoek i
Kolumbo pjesnici? Da, pjesnici. Prvi je počeo voleći močvare i
raspršene kišne kapi. Zamislite čovjeka koji voli močvare! Samo je
poet sposoban za to! Bila je to staza što vodi velikoj istini.
Kraljevska akademija u Londonu čitavo je pol stoljeća službeno
nazivala toga Holandeza luđakom, to jest poetom.
Drugi je volio daljine, nepoznata, egzotična mora. Kolumbo se
uzbunio protiv jednog svijeta suviše poznata, izmjerena i premjerena
u školskim i vojničkim priručnicima. Ne, zemlji nije kraj kod
Heraklovih stupova što označuju početak mračnog mora. Bila je to
4 A. van Leeuwenhoek (1632 — l723), holandski prirodoslovac samouk,
konstruktor jednostavnih mikroskopa, dao je prve ispravne opise eritrocita,
infuzorija, bakterija i drugog, i tako mnogo pridonio razvitku mikrobiologije. —
Prev.
60
samo krajnja točka svijeta gdje su Feničani htjeli osnovati
zaboravljeni grad izgnanstva da ga udalje od života. Grad kraja,
svršetka, gdje ulice umiru, rijeke presušuju, oblaci padaju.
Izgubljeno područje, na granici drevnog znanja, samo je služilo da
obilježi i odredi ono što se dalje ne nastavlja, ono:što se završava i
prestaje: oni su stupovi bili geografska smrt zemlje.
Živjeli smo u ono doba u punoj svjetlosti. Kuće su imale
dvorišta, patios, otvorene prostore, gdje se provodio najveći dio
vremena na zraku, u promatranju sunca i mjeseca. Nismo onda još
ništa otkrili od današnjih čuda podzemlja, a ni od kula-nebodera.
Nismo bili, niti smo sada, kao seleniti, stanovnici što žive u
njedrima Mjeseca, izvan nepogoda, zaštićeni u kućama
standardiziranim i jednakim. Činilo se da je svijet samo jedno:
azurna i sjajna njedra Mediterana. Nitko nije ni sanjao da ima još
štogod dalje: tropski krajevi, polovi i drugi svjetovi što spavaju
snom zaborava.
Ali ne, nije moguće da je zemlji kraj ondje, kod Heraklovih
stupova... ! Ne, ona se prostire dalje, seže dalje... A to »dalje«, što to
bješe? Kakve je oči imao Kolumbo te je mogao pogledom segnuti
onamo? Bile su to oči ljubavi, jer je on volio more, pučinu i njenu
osamu. Samo ljubav može stvarati ljude i svjetove! I pretvara
nepokretnost u plamen života!
A kad je Galileo vidio klatno kako se njiše? I kad je Newton
vidio kako jabuka pada? I kad je Stevenson vidio kako poklopac
poigrava na čajniku?
Da, da, ali... sve su to sitnice. Dobro, a gdje je onda veličina
Svemira? U zvijezdama ili u poklopcu na čajniku? U burzovnim
poslovima ili u satovima Ioriovim? U službenim priručnicima ili u
snu genovskog pomorca? Što to pokreće svijet? Ljubav... (Luis
Nobre rekao bi: Slučaj.) Bez ljubavi, stvari i bića vratili bi se u svoje
mrtve linije, bez kucaja i drhtaja, bez topline. Da nije ljubavi (da
nije poezije... ), bili bismo samo katalogizirani primjerci, kao
komarci i vodozemci u kakvu zoološkom popisu.
Kad uđeš, na priliku, u koju banku i vidiš ono mnoštvo
namještenika, mršavih, koščatih poput kostura, nagnutih nad
stolove, očiju uprtih u obrasce i križaljke; kad vidiš blagajnike kako
u svežnje slažu novčanice, kad vidiš one nervozne ljude prilijepljene
uz telefone, kad vidiš kako su svi zabrinuti, svi puni tjeskobe —
onda se pitaš: zašto? Čemu sve to? Čemu, kad je sva ta užurbanost i
61
napetost samo nešto površinsko na čovjeku i nema obilježja vječitog
i nematerijalnog?
Promatraj pažljivo. Stani na ugao ulice. Ostavi svoja jalova
razmišljanja, oljušti sa sebe uvjerenja i etikete, i gledaj. Pribivaj
vrevi na ulicama, gledaj kako promiču tramvaji, autobusi,
prolaznici. Sve juri, bježi, leti. Gledaj dobro i slušaj. Mnoštvo kulja
iz sporednih ulica, slijeva se u glavne, preplavljuje trgove, zastajkuje
pred izlozima, gura se na pločnicima, na licima same obrazine,
maske mnogolike i ledene.
Gledaj samo! Gomila ide šutljiva, u pravcima nepoznatim.
Žurba i stiska, golema ustreptala masa, trka i hlepnja — obilježje i
sastojina čovjeka ovoga stoljeća. Gomila mračna, namrštena, žvače
tisuće misli, preživa zavist i zlobu, hrani strasti i mržnje, slaže
obmane, zablude i razočaranja. Svi jure i hlepe, ali se čini da žive u
neprestanu i gorku nesporazumu.
I nitko ne govori, nema vremena za riječ. Kao kakva divovska
mitološka životinja, sa tisuću očiju i tisuću ticala, mnoštvo prolazi u
šutnji, ostavljajući za sobom samo bat koraka, povlačenje cipela,
umorno dahtanje. Užurbano čovječanstvo, sastavljeno od ljudi
mučaljivih i nesretnih, hodi i prolazi, u hodu mu nigdje stanke ni
zastanka. Sve šutljivo, sve u muk utonulo! Eto na što su spali ljudski
primjerci što su se odbili od djevičanskog života i nisu znali sačuvati
bitne i neprolazne vrijednosti!
Ide mnoštvo i prohodi, gura se i juri. Zašto? Pitaj ovog ili onog
što to radi, tako šutljiv, i kamo to brza, kao da ga gone nepoznate
sile. Istražuj, otkrivaj. Nitko ništa ne zna. Svi jure, ali nitko ne zna
kamo zapravo ide. Pitaj, istražuj... Nitko ne zna odgovora. Zašto
jurite tako? A šutljivi čovjek staje, razmišlja, strah ga hvata. I ne
odgovara ništa. Samo šuti.
Svi su takvi, ti šutljivi ljudi što napučuju zemlju. Dokle smo
došli! Nitko više iz srca ne pjeva na zemlji tako plodnoj i obilnoj!
Kako li se promijenilo to malo biće, stvorenjce što je ležalo u
rezbarenoj zipci, pokrivenoj cvijećem i poljupcima! Jadna naša
djeca! Ne znaju kakva ih sudbina čeka. Kako je postao težak život
čovječji! Kakav li smo zamršen splet napravili od svog života!
Bijasmo djeca sunca, odjevena u svjetlost; sada smo djeca tame,
pokrivena crninom!
A gomila ide i juri. Jadna stvorenja! Ništa ne znaju, čak su
izgubila i životni dašak što treperi u poetskim prstima priprosta
62
čistača cipela, koji je, budući tako prirost, stvorio jedanaestu
zapovijed koju čovječanstvo ne razumije: »Nemoj živjeti bez
poezije.«
*
— Onda, hoćeš li s nama? Krenut ćemo sutra rano,
automobilom. Ide i gospodin Postes.
Branco je osjećao da mu treba odmora, potrebna mu je stanka u
onoj zaglušnoj i zapanjujućoj simfoniji što već podosta vremena
uzbuđuje i napinje nerve. Iorio bijaše obećanje vedrih i sretnih
časova. Možda nastavak bezbrižne nedjelje s Geilom i bijeg od one
jetke nazočnosti Luisa Nobrea.
— Hoću.
63
7
JEDANAESTA ZAPOVIJED
Kad je objutrilo, oglasi se truba Ioriova auta. Branco, već
spreman, siđe na ulična vrata. Prije nego što su krenuli, Iorio Val
predstavi:
— Senhor Postes, vlasnik kuće Lob. A ovo je moj kum i stari
prijatelj Antonio Branco.
A onda će u smijehu, gledajući jednoga pa drugog: — Mornari
na prvom krstarenju! Djeca grada koja ne poznaju čari zemlje!
Gospodin Postes bijaše čovjek šutljiv, zamišljen. Lice mu
ozbiljno, izbrazdano borama. Već desetljeća zaokupljen
draguljarskim poslovima, nije uspijevao da se oslobodi vrtloga
častoljublja i stjecalaštva. U želji da neprestano uvećava imutak,
gradio je kuće u industrijskom predgrađu. Tisuću poslova i briga. I
muka u natezanju s građevinarima, tesarima, kamenorescima,
limarima, soboslikarima. Gospodin Postes, koji je sav život proživio
u dućanu, poslužujući dame u rukavicama, prodajući naušnice i
narukvice, muku mučio kad je valjalo raspravljati o tipovima i
vrstama opeke, o kakvoći pijeska, o debljini greda i željeznih
nosača, o cijeni vapna i cementa. Poslovođa prosvjedovao:
— Senhor Postes, nije vam potrebe da gubite vrijeme u
natezanju s radnicima. Oni ništa ne znaju o cijenama, ne znaju
kakve su odredbe ugovora u gradnji.
— Ali opeke stižu slomljene...
— Nije to važno. Sve će žbuka urediti.
I ne bijaše mu dovoljno tih briga i nevolja, tražio je još i nove.
Kupio je zlatarnu jednoga starog prijatelja, Mirande, koji je bio
prisiljen da zatvori dućan jer nije imao kredita.
Jednom je prigovorila senhora Postes:
— Zašto, dragi, sebi na vrat tovariš tolike poslove?
A on šutio i odlazio oborene glave, i samo je, ljutit, u sebi
gunđao.
*
64
Senhor i senhora Postes živjeli nekako tužni. On, s tolikim
poslovima što su mu se motali glavom (valja iskoristiti prilike i
vrijeme dok sam još mlad, govorio je često; moram zaraditi novaca,
mnogo novaca; bogat je čovjek sretan i slobodan); ona, zabrinuta
zbog njegovih silnih briga i sva u strepnji zbog njegovih nervnih
kriza. Gotovo i nisu jeli. A kad su bili za stolom, šutjeli su kao dvije
sjene. Kuća im bijaše kao groblje — uostalom, kao sve druge kuće u
kojima su stanovali ljudi što bijahu kao gospodin Postes.
Jednog je dana gospođa Postes otišla u draguljarnu svoga muža
da ondje izabere poklon, uspomenu namijenjenu djevojčici kojoj je
kumovala na krštenju. Bijaše lijepo popodne, puno svjetla, svi se
krovovi kupali u suncu. Izišla je iz auta i ušla u draguljarnu, gdje su
gospođe s lornjonom razgledale dragulje i raspravljale o cijenama.
Bio je ondje i Iorio Val; sjedio je pokraj blagajne i u slast pušio
cigaretu kao što je samo on znao. Kad je opazio gospođu, ustade i
pozdravi:
— Oh, kakva li zadovoljstva, gospođo! Podosta je vremena što
vas ne vidim!
— Zaista, sasvim ste nestali. Otkad ste kupili auto, postali ste
bogati pa ne gledate siromahe... — uzvrati ona, u šali.
— Bogat sam uvijek bio. A čovjek nema vremena da se odmori
u gradu. Odmaram se zato na putovanju, na cestama...
— Zar još putujete?
— Da, jednom u mjesecu, neizostavno, odlazim iz grada i
provodim četiri-pet dana vani. Ostavljam posao pomoćniku, a ja
idem u unutrašnjost, u potragu za ljepotom.
Ona je malko razmišljala, a onda reče:
— Jeste li opazili kako Postes stari? Jeste li vidjeli koliko se
promijenio? A sjećate se prije nekoliko godina...? Bio je prije tako
veseo! Sada uvijek živi tako, mrgodan je, neurasteničan... Drži ga
manija za novcem, za zaradom, prava opsjednutost...
— Eh, tako je to, draga gospođo. Novac je propast čovjekova!
— Znam, dobro znam, ali je moj muž tvrdoglav.
Potom će, ljubaznije:
— Zašto ne dođete k nama da zajedno večeramo? Vaša će
prisutnost koristiti Postesu. Reći ću mu da vas dovede sutra.
Iorio Val otišao je na večeru u tužnu i praznu kuću gospodina i
gospođe Postes. Kakve li žrtve! Iorio nikad nije vidio takvo što. Sve
je nekako bilo kao po stroju, sve automatski, formalistički. Tek što
65
bi pojeo jedno jelo, već bi segnula električna ruka peharnikova i sve
odnijela. Namjerio je natočiti čašu vode, a već ga je pretekla ruka u
bijeloj rukavici te ga poslužila. Htio je uzeti krišku kruha, ali ga i
opet, tako, usluži ona ruka. Čudio se Iorio, zbunjivala ga ona uporna
ruka peharnikova što je sezala amo-tamo i kao kakvo veslo veslala
povrh stola.
Gospođa Postes pokuša da potakne razgovor.
— Vidite, gospodine Iorio, od nekog vremena Postes i ne
govori. Pogledajte kako je blijed, ispijen.
Iorio se smješkao, ali ne reče ništa, u strahu da se ne upetlja u
tuđe.
A gospodin Postes sam objasni:
— Doista sam veoma umoran. Poslovi me iscrpljuju, mir mi
remete, ali valja prionuti dok je vrijeme da se štogod zaradi. Mladost
brzo prolazi. Treba preteći budućnost, o kojoj čovjek nikad ne zna
što donosi.
Poslije večere — uh, što je bila duga i dosadna! — prijeđoše u
salon. Sjedoše. Iorio Val lijepo se smjestio u naslonjač, prebacio
nogu preko noge. Zamolivši za dopuštenje, izvadi iz džepa malen
svitak duhana te ga uze mrviti, po laznu, uživajući. Gledala ga
gospođa Postes i u sebi uspoređivala tu dvojicu ljudi što bijahu
među sobom tako različiti — različiti kao dva svijeta.
Urar je imao smireno lice, blagih crta, blagih očiju iz kojih je
dolazio pogled ravan i neusiljen — sama smirenost i neviđena
bezbrižnost. Na licu gospodina Postesa, naprotiv, crte tvrde i duboko
usječene, pogled nesiguran u nemirnim očima što se pokreću u
dvjema dubokim ljubičastim kružnicama: te je podočnjake gospođa
pripisivala muževim slabo prospavanim noćima.
— Onda, doista volite putovati? — upita gospođa Postes.
— Neizmjerno. Uostalom, sve volim. Posao mi ne dopušta
mnogo izbivanja, ali imam povjerljiva pomoćnika, pa svakog
mjeseca umaknem na nekoliko dana u brda. Ujedno ulučujem zgodu
za koji poslić s urarima iz unutrašnjosti.
— Iorio je bohem i bezbrižnjak — umiješa se gospodin Postes.
— Poznajem ga već dvadeset godina. Uvijek je bio takav. Ne brine
se on i ne mari za sutrašnji dan.
— Zar vi ne mislite na budućnost? — upita gospođa.
— Ne mislim, gospođo. Kad bih mislio, bio bih nesretan.
Gospođa Postes ušutjela.
66
Kako li šutljiva, kao nijema, bijaše sva ta kuća bez djece, kuća
u kojoj se nijedna stvar nije pomicala sa svog mjesta, kuća sumorno
osvijetljena iz kutova kroz zaslone od svile i pergamenta!
Iorio Val pušio svoju mirisnu cigaretu, odbijao pramenje bijela
dima, uživao kao da je njegov vascijeli svijet, tako te mu je gospođa
Postes naprosto zavidjela. Muž joj ondje sjedio nepokretan, duhom
odsutan, utonuo u svoje misli, ruku složenih na trbuhu. Gospodin
Postes nije smio pušiti, liječnik mu zabranio: »Imate visok tlak,
početak skleroze. Večerajte malo, nemojte se zamarati, klonite se
briga i poslova...«
Gospođa Postes sve je pažljivije i sa sve većim zanimanjem
pratila kretnje i držanje Iorija Vala.
— Kakav je to duhan, tako mirisav?
— Ah, draga gospođo, ovaj je duhan pravi užitak. Čitav sam
jedan dan krstario gradom dok sam ga otkrio. Potječe s neke
plantaže u Tieti. Duhan brižno priređen, ukusan, tako ukusan te bi
mi teško bilo da ga nemam...
Gospođa Postes nije mogla a da ne rekne: — Gospodine Iorio,
zašto koji put ne povezete i mog muža na svoja putovanja?
Urar zatrepta očima, ne razumijevajući.
— Tako je iscrpen — nastavi gospođa — tako nervozan, te bi
mu zaista koristilo kad bi krenuo s vama. Vi ste tako ugodni,
društveni!
— Oh, vrlo rado — dočeka Iorio. — Ali je nevolja što se treba
priviknuti na nedostatak komfora na tim putovanjima. Ja stanujem u
autu, pretvaram ga u kuću na točkovima, i često obiđem i dva i tri
grada u jednom danu, ručam ovdje, a prenoćim ondje. Ponekad i ne
spavam, jer znam svu noć putovati. Kad je mjesečina, lijepo je; ali
kad ulije kiša...
— Svejedno, povedite Postesa, gospodine Iorio...!
*
I jednog ranog jutra gospodin Postes nađe se u automobilu u
koji se smjestio i Antonio Branco. Bijahu doista mornari na prvoj
plovidbi. Gospodin Postes, sit i presit poslova; Antonio Branco,
pretovaren sumnjama.
— Ne gledajte i ne zamjerite — napomenu Iorio. — Poezija
ovih putovanja upravo je u tome što nema komfora. Nećemo imati
67
kupaonice kad nam se prohtije, ali ćemo se, zauzvrat, naužiti divna
zraka, najčistijeg koji možete zamisliti.
I auto krenu, zadrnda cestom. Ali kako ući u jedan novi svijet
kad u sebi nosiš drugi? Što je gospodin Postes znao o širokim i
prašnim cestama, o gustim šumama, gdje je huk motora budio
milijune nevidljivih stanovnika onih prostranih krajina djevičanske
zemlje? Čovjeku naviklu na brzi točak i klopot gradske
svakodnevice, na zbrajanje svota i kamata, teško bijaše razumjeti
one glasove. Iorio uživao, njegovu se oku svuda pružala ljepota,
svagdje je vidio divan sklad. Često je zaustavljao auto na okrajku
kakve šume ili na visoku proplanku, da napaja oči na beskrajnim
gorskim vrletima ili na blagoj mekoći uvala i dolina. I zanosio se:
— Gledajte čuda i divote! Kakva li zraka, kakva li svečanog
mira i tišine! Priroda je iznad svega, ona je najuzvišenija. Osluhnite
jezik drveća. Zar ga ne čujete? Ne ćutite li tajanstveni tok mezgre
što trepti u korijenju i u stablima? Čujete li trepet lišća i granja?
Ćutite li miris vlažne zemlje? Ovo je carstvo sklada, miline i ljepote.
Jeste li vidjeli boju one ptice što je proletjela zrakom? Žarča je od
plamena i brža od misli. A mi, prijatelji, nismo ništa, mi smo samo
sitni crvići što pužu zemljom ne znajući kamo idu. A moj kum i
prijan Branco ništa ne veli? Okani se potrage za nepoznatom i
dalekom istinom stvari, pa radije osluhni kako šuma bruji.
Poslušajte. Napučena je tajanstvenim žiteljima što nas, evo, zovu.
Zar ne razabirete? Zar ih ne čujete? Tä nije moguće da samo moje
uši čuju! Vidite li kakvom se bojom prebojio onaj brežuljak?
Duboko zelenilo, kao more što zapljuskuje kontinente i vez svoj
veze obalama. Kad bijah dječak, školarac, uživao sam u tome da
slikam prirodu i pokušavao da na platno prenosim božanske boje
sunca. Ali otac nije imao smisla za moje »črčkanje«, pa je odlučio
da budem urar kao što bijaše i on. Ali je u meni svejednako slikarska
duša, slikar sam zaljubljen u svjetlo i boje što krase svijet.
Gospodin je Postes slušao i slušao, ali nije razumijevao glas
Iorija Vala. Branco se polako odmarao, otkidao se od labirinta
Hrama i od rukavica, i ćutio kako mu nekakav nov dašak miluje lice
i nova mu, nenadana životna snaga kola žilama. Život, evo, nema
samo onu tužnu stranu, samo onaj sumorni izgled što mu ga je
otkrio Luis Nobre. Naličje ima i lice — sunce, planine, rijeke, šume,
ptice. Otvarale mu se grudi kao što se otvara kaput, otvarale se da
upijaju ljepotu krajolika.
68
Trojica ljudi na vrhu brijega što se, osut drvećem i cvijećem,
kupao u moru sunca, bijahu tri različite i među sobom suprotne
sudbine: Iorio bijaše kontemplacija, Postes odsutnost duha, izočnost,
a Branco sumnja.
U uraru treperilo neprestano oduševljenje i ljubav prema
svemu. Bijaše nevjerojatno kako je u tijelu tako obična čovjeka
živjelo pjesničko srce. Dok su prijatelji šutjeli, on je nastavljao:
— A gledajte u kakve se boje odjenula ona gora! Koliko
odudara od zelenila onog brežuljka. Naprosto se oku nameće bojom,
gustom, jakom. Sabrala je tisuće preljeva, od najsnažnijih pa preko
mekših i nježnijih sve do blagih i jedva zamjetnih. No, da biste ih
razabirali, valja imati oči za pronicanje u takve tajne. Svijet se
ukazuje u bojama. Boja odaje život šume, pokazuje što je bila, što je
sada i što će biti. A zamislite još milijune života što im šuma daje
utočište. Sićušna bića bez oblika, velike životinje, sve u različitim
bojama, prugama, šarama i pjegama, već prema ulozi što im je dana
i što je vrše svjesno ili nesvjesno. Kakve li štete što nisam postao
slikar!
*
Putovali su tako i zaustavljali se ovda-onda, navraćali u
gostionicu u kojem gradiću ili pak u svratište gdjegod u pokrajinskoj
zabiti. Jednostavni im bijahu svi obroci, jednostavna sva jela.
— Lijepe li riže! Što je bijela! Jeste li ikad u gradu jeli ovakva
svježa jaja? A kruh? Opažate li kako je drukčiji? I povrće je sočnije,
ukusnije.
Gospodin Postes smiješio se Ioriovim pohvalama. Branco se
divio tome neiscrpnom, iskrenom izljevu dojmova. Bijaše mu kao
da se našao u nekakvu novom svijetu, još neznanu i punu
iznenađenja. I s čežnjom se sjećao nedjeljnih šetnja za kojih se u
njegovu duhu nije ogledao jetki lik Luisa Nobrea.
*
Uvečer bi sjedili pred svratištima. Iorio pušio svoju vječnu
cigaretu. Branco, bez snage za išta, opuštao se, bijaše kao da ga
uspavljuju neodoljivi magnetizmi. Gospodin Postes, u čijem se duhu
69
počela javljati radoznalost i zanimanje za sve, promatrao kako život
protječe ulicama.
Prvog jutra na putovanju gospodin Postes i Branco pratili
prijatelja kad je išao da proda zbirku prstenja i satova.
Iorio zaustavio auto uz pločnik, izišao iz kola te ušao u
trgovinu.
— Dobar dan senhor Mateus, kako ste? Kako dona Rosa?
Nešto ste mi danas bolje volje nego prošlog mjeseca. Što je?
Promjena? Godi vam ovo podneblje, mir, sređen život.
I već je na tezgi otvarao svoju kutiju s draguljima i rastvarao
cjenik. A onda, raspoređujući uzorke, nadoveza:
— Kad ćemo opet na ribu? Pronašao sam izvrsno vino.
Potom, nakon male stanke, ubaci potiho:
— Ulučite zgodu, jer cijene rastu. Ovaj model prstena u mom
se dućanu mnogo prodaje.
Srdačan, veseo i domišljat, između dosjetke i lijepe riječi Iorio
je uspijevao i dobivao narudžbe.
*
Gospodin Postes gledao i nije ništa shvaćao. Što je na tome
Ioriju, odakle mu ta sugestivna moć? Kakva je to duboka,
tajanstvena i magična mudrost u tome čovjeku? Gospodin Postes
osjećao potištenost gledajući nešto što za njegove pojmove bijaše
nečuveno. A nije ni bilo lako takvu poslovnu čovjeku — banke,
kamate, mjenice, dospjeća, rokovi, zapljene — ući odjednom, tako
iznebuha, u sasvim nov svijet, potpuno oprečan onome u kojem on
bijaše navikao da živi! Nešto naprosto nemoguće! I kad poslovan
čovjek ide na odmor, obično odlazi onamo gdje je kakva igračnica.
Da spiska novac i da se upropasti!
— A sada ćemo tramvajem u šetnju dok urede auto — reče
Iorio. — Pokazat ću vam nov predio, samo mu je nekoliko mjeseci.
Kad su ulazili u tramvaj, gospodin Postes krenu da sjedne na
jedno između sjedala sprijeda, a Branco za njim.
— Ne, ne, ovamo ćemo. Najbolje je ovdje, na predzadnjem
sjedalu. Ovo je kao vidikovac.
*
70
Predjel bijaše doista nov, čitav jedan novi grad, sve same vile,
školske zgrade i prostrani parkovi. Obilje cvijeća po terasama,
cvjetno šarenilo na stalcima i na prozorskim podbojima, sve
prpošno, kao djevojka što se istom zadjevojčila te pokazuje svoj sjaj
i kras. Bijela rijeka protjecala tim dijelom grada, prolazila onuda kao
tekuća kralješnica. Iorio, u neumornu zanosu, smiješio se brdskim
stazama kojima su mirno prolazili seljaci iz okolice i napasali svoja
šarena stada.
*
— Gledajte što su raskošna ona kokosova stabla! Pogledajte
kakvom se sjetnom ljepotom odijevaju čekajući da dođe Uskrs!5
Postoji li na svijetu kemičar koji je uspio da stvori takve boje i
preljeve? Vidite li ono jezero podno brda? Gledajte kako patke i
guske povlače svoje brazde mirnim površjem, pod ovim
popodnevnim nebom bez vjetra i šušnja, u tišini što je pala po
svemu.
Gospodin Postes gledao, nastojao da shvati. Branco je osjećao
kako mu se postupno otkriva novi svijet, poetski, unutarnji, onaj što
ga je Ioriova senzibilnost neprestano otkrivala njegovim budnim
očima.
Tramvaj klizio, promicao polako, ugodno se ljuljajući.
— Vozila ovdje idu veoma sporo, ne žuri im se. U glavnom
gradu ne mile tako nego brzaju, jure — napomenu gospodin Postes,
tek da nešto kaže.
— Sporo? — dočeka Iorio. — Nemojte govoriti tako. Čemu
brzanje, čemu jurnjava? Večera je u hotelu u šest, a sada još nije ni
pet sati. A kad bi tramvaj jurio, kako bismo mogli gledati ove
brežuljke i polja?
*
Stigoše na obalu rijeke. Žubori voda, hrli nabirući se povrh
kamenja. Ovdje-ondje vidi se mlin, okreće se kolo i vrtloži vodeno
površje, bacakaju se ribe i praćakaju, ljuske im se ljeskaju na suncu
5 U izvorniku quaresmeiras (»korizmenice«), vrsta kokosova stabla u Brazilu. —
Prev.
71
kao da su smočeni dragulji. Sjedoše na vidikovcu, odakle im se
pružao pogled na rijeku što je iz daljine tekla tiha i široka, talasala se
na grebenima i pjenila, čipkala najbjelje čipke.
Gledao gospodin Postes i naposljetku zaključio da je to
putovanje doista lijepo.
— Valja razgovarati s vodama, zaći u razgovor sa stvarima, da
bismo ih shvatili i voljeli. Pogledajte kako su obale narezuckane
majušnim pristanima što po njima svoj vez vezu. Gledajte onog
mališana što peca i onu kućicu, kako je lijepa, sunce joj krov
pozlaćuje, cjeliva ga!
*
Gospodin Postes gledao zadivljen. Ćutio je kako se njime
neobična spokojnost razlijeva, smirenost kakve nije odavna osjetio.
Raskopčao je prsnik, rastvorio oškrobljeni ovratnik na košulji,
udobno se naslonio i u tišini te večeri, u njezinu ozračju, prvi put
osjetio kako mu se duh odmara i smiruje. Uzmicale misli na
odgovornost i na poslove, čiljele brige sve polako.
I Branco se lijepo smjestio, ugodno se opustio, razilazila se
tmora u njegovoj glavi, raščijavale se smutnje što su ga smućivale u
razgovorima s Luisom Nobreom, naprosto je ćutio kako mu se
zdravlje vraća.
Zatvorio je oči. U ushitu pod čarolijom onih trenutaka u
smiraje, s posljednjim tracima sunca što mu obasjavahu lice, misao
mu ocrta u zraku obris žene, u duhu mu iskrsnu Geila.
*
Za stolom, za večerom, gospodin je Postes imao nešto više
teka.
— Hajte, gospodine Postes, uzmite malko ove riže s graškom...
Gospodin Postes večerao i, zanimljivo, nije se javila kiselina ni
žgaravica, nije bilo nikakve nelagode od želuca. I spavao je snom
što krijepi, otrgao u komadu nekoliko sati.
— Dobro sam noćas spavao — priznade ujutro — osjećam se
bolje. Sve mi se ovo počinje sviđati...
— Eh, da, počinjete živjeti. Gledajte Branca. Zapleo se u
nekakve duševne kučine, navro čovjek da otkrije i razmrsi
72
nerazmrsivi smisao stvari, a sada se i on odmara. Da bismo živjeli,
pravo živjeli, dovoljno nam je da budemo u dodiru s prirodom. Ona
je mudra, najmudrija.
Ioriov automobil i opet krenuo, popravili ga. Gospodin Postes
osjećao se otkrivačem, ne krajolika nego vlastitog života. Sad već
bijaše sasvim uobičajeno zastati na cesti i promatrati drveće
obavijeno penjačicama, mirno gledati kako rijeke teku svojim
koritom ili pak osluškivati žubor potoka. I kad bi Iorio opet
pokazivao svoj vječni ushit i oduševljenje, gospodin Postes već ga je
razumijevao. Duh se oslobađao drhtaja i strepnje velegrada,
udaljavao se od poslova, mjenica, satnica. To putovanje bijaše kao
duhovna kupelj, sapiranje grijeha vodom, kupelj u koju se namakala
njegova osamljena duša.
*
Jedno popodne, u vrijeme užine, kad se nebom bijahu protegle
zlatne pruge, Iorio zaustavi auto u dnu poduboke usjekline. Prostro
je ubrus na podnožniku, otvorio nekoliko kutija sardina i otčepio
nekoliko boca piva. S druge strane, pokraj zida nekakve ruševine,
javljao se svojom pjesmom usamljen cvrčak. Gospodin Postes
htjede da vidi raspjevanog kukca. Na vršcima prstiju priđe ruševnom
zidu, osmotri, nape uši da osluhne. Ništa. Cvrčak cvrčao, nastavljao
poj, a gospodin Postes nije mogao razaznati mjesto ni vidjeti
sićušnog pojca.
Iorio pogledom pratio prijateljeve kretnje. Nakon nekog
vremena, videći da je ona potraga uzaludna, samo se nasmiješi. A
onda, s podignutom čašom, izreče svečano:
— Cvrčkov poj, to ti je kao jezik prirode. Čuješ ga a ne vidiš.
Osjećaš ga a ne možeš označiti. Ovdje je, ondje, svuda gdje smo mi.
Da ga slušaš, dovoljno je otvoriti srce. Samo ono razumije glas
prirode.
Gospodin Postes navro da otkrije cvrčka. Branco promatrao:
kao i gospođa Postes, i on je uspoređivao Iorija i gospodina Postesa.
Bijahu oni dva pola, dva svijeta, različita među sobom kao svjetlo i
tama.
Prvi je nalazio ushita u svakoj prilici, oduševljavao se svakom
zgodom, živio od zanosa i za njih, kao svećenik što se drži svog
73
obreda, liturgije nove zapovijedi, zaboravljene među ljudima:
»Nemoj živjeti bez poezije!«
Drugi, realist, sabirao novac na gomilu, ubijao se neprestanim
brigama, jurnjavom i dužnostima, strepio za budućnost.
Tko je bio u pravu? Gdje je istina? Tko joj je bliži: ovaj ili
onaj?
Kakva ga strašna sumnja razdire! Ne posjedovati moć
razlikovanja, ne znati razaznavati, ne moći razjasniti, odgonetnuti!
U daljini, u izmaglici, vidio je figuru Sfinge: »Ili me odgonetaj ili ću
te razdrijeti!« Jadan onaj tko ne odgoneta, ne riješi zagonetku! A
onaj tko odgoneta? Stijesnilo mu se oko srca.
Razabrao je da je gore, kudikamo gore onom tko odgoneta.
Gospodin Postes, na tlu, nije uspio da vidi cvrčka.
74
8
MOLOH OD AZBESTA
Ono popodne Stonel je ušao u dvoranu za vijećanje kompanije
Steel Incorporated. Mister Beckround izrijetka je predsjedavao
sastancima Kompanije. Kad mu je trebalo kakvo objašnjenje,
pozivao je područne direktore u svoj studij, u zgradu posebno
podignutu pokraj njegove raskošne rezidencije.
Beckround se kretao u tapetiranoj dvorani za primanje,
opskrbljenoj klimatskim uređajima, telefonima i zvoncima. Poslovi
su mu uzimali malo vremena, mnogi njegovi tajnici brinuli su se oko
uprave njegovih dobara. Zavaljen u svoj udobni i široki kožni
naslonjač, Beckround je više volio razgovarati o drugome, o općim
pitanjima, negoli raspravu o stvarima Kompanije. Uživao je u
dosjetkama, anegdotama i komentarima svakodnevnih događaja.
Rijetko su ga kad vidjeli u salonima i na svečanostima. Upravo je
uživao u tome da izmiče moru svakodnevnih susreta, da bi se
povukao u svoje dvorane (u sferu svoje sjene, kako je govorio
Nobre).
No, toga slavnog dana Beckround je predsjedao pripremnoj
skupštini dioničara. Sjeo je u predsjednički naslonjač i počekao da
svi uđu. Direktori Kompanije službeno su raspravljali o svojim
poslovima u bogato osvijetljenoj prostoriji, u nekoj vrsti amfiteatra
ili dvorane u kojoj se predaje anatomija, hermetički zatvorenoj tako
da nije mogao prodrijeti nikakav vanjski zvuk — u dvorani kojoj
zidovi bijahu tapetirani debelim crvenim baršunom. Na
predsjednikov poziv, za stol u obliku slova U posjedaše dioničari
pozvani na to zasjedanje.
Mister Beckround, veoma ozbiljna lica, ustade i progovori:
— Gospodo, rijetko kad imam čast zauzeti ovaj naslonjač. Ali,
prema obavjestima i primljenim izvještajima iz našega istraživačkog
centra, zaključujem da je naša Kompanije došla do odlučnog
trenutka. Ili ćemo smiono proširiti svoje djelatnosti i svoj
industrijski program, ili ćemo nestati, pobijeđeni porastom
konkurenata. Da bi se naša Kompanija mogla nametnuti, kao što
znate, neprekidnim smjenama održavali smo do danas svoje tvornice
75
i laboratorije u neprestanu radu, i dan i noć. No, ostati u tome
položaju značilo bi isto što i pomagati umnažanje naših
konkurenata. Svakoj je industriji rizik i prijetnja kad se pojavi druga
slična. Moramo proširiti i pojačati svoj trgovački prodor,
zagospodariti svim svjetskim tržištima. Nitko se ne smije
suprostaviti napredovanju naše Kompanije. To je mišljenje naših
direktora u proizvodnji i zaključak do kojega dolazim čitajući naše
mjesečne izvještaje.
Dioničari su kimajući glavom pokazali kako odobravaju riječi
Mistera Beckrounda, a on nastavi:
— Do nekoliko dana svečano ćemo slaviti svoju tridesetu
obljetnicu. Taj će dan biti od izuzetne važnosti, jer će označiti
početak nove industrijske ere... Imam vijesti da profesor Stonel
proučava način dobivanja nove energije. Pozvao sam ga neki dan i
razgovarao s njime. Uvjeren sam da je to častan znanstvenik. No,
nije mi htio iznijeti pojedinosti. Radije će nam sažeto izložiti svoj
izum. Prema njegovim riječima, njegovo će otkriće udvostručiti
našu proizvodnju, a troškove svesti na minimum. Bit ćemo
gospodari znanstvenog otkrića koje će, kako reče, revolucionirati
sadašnje metode rada.
Beckround, pošto je malko predahnuo, uprije kažiprstom u
čovjeka što je sjedio u dnu dvorane.
— Priđite, profesore Stonel, Mi smo uprava kompanije Steel
Incorporated. Izložite nam svoje otkriće.
Stonel se kretao polako, kao automat. Časak je zastao pred
onim magnatima što su predstavljali većinu kapitala uložena u
istraživanje kojim su se bavile mnoge stotine tvornica. Figure iz
visokoga industrijskog svijeta što su podigle neboder u kojem radi
kakvih petnaest tisuća namještenika (»oči velikoga međunarodnog
trusta«) — sagradile ga da potvrde moć kompanije Steel
Incorporated.
Profesor Stonel oklijevao, neodlučan.
— Možete početi — opet će Beckrounđ. — Ovdje smo
izolirani, sve je zatvoreno. Nema mikrofona. Vaša će se riječ ovdje
roditi i ovdje umrijeti.
Predsjednik kompanije Steel sjede u svoj naslonjač. Stonel
ostade stojeći, u sredini dvorane. Zatim, pogleda nekako odsutna,
apstraktna, kao da govori nevidljivim bićima, reče:
76
— Ostvario sam za Kompaniju jedan svoj san na području
posebnih istraživanja. Otkrio sam dobivanje atomske energije, ne iz
mrtve tvari, nego iz žive. S pomoću nuklearne fizike uspio sam
razbiti atom. Ali, unatoč svim znanstvenim hipotezama, energija
dobivena iz mrtve materije, iz željeza, kamena, olova, mrtva je, i
stoga neistraživa. Ne može se iskoristiti snaga što je u svojim
atomima sadržava granit ili pak željezo. Suprotno onom što su
mislili nekadašnji fizičari, a i neki moderni, nemoguće je uliti život
u ono što nema života...
Dioničari se zglédali, iznenađeni.
— Kompanija Steel pozvala me da racionaliziram rad u
njezinim tvornicama. Trebalo je da daju veći profit uz manje
troškove. Mislim da sam našao formulu. Kompanija na uzdržavanje
svojih tvornica daje godišnju svotu od četrdeset i sedam milijuna,
uključujući troškove za proizvodnju energije, od jednostavnih
motora do velikih dinama, a tu su i vodene rezerve od Sjevernih
država pa do Juga. Ipak, sve je to samo kap vode u usporedbi s
mojom peći. Obavezujem se da ću vas opskrbljivati dovoljnom
energijom ne samo za rad tisuću i trista pedeset tvornica što ih je
Steel Incorporated razasula po svijetu, nego i za pokretanje svih
tvornica koliko god ih ima na zemlji, a sve to uz minimalan utrošak.
Otkrio sam kako se iskorišćuje atomska energija, san svih fizičara.
— U redu, profesore — javi se gospodin Janneck iza modra
oblaka dima što ga je odbio sa cigarete. — U redu, ali je atomska
energija formula koja je dostupna svakom laboratoriju. Pogotovu u
ovoj epohi kad je fizika toliko uznapredovala. Hoće li Steel imati
interesa da demontira svoje uređaje i da se odrekne dosadašnjih
izvora energije da bi stvorila organizaciju koja bi sutra mogla imati
istovrsnike?
— Ja vas uvjeravam da je nemoguće imitirati moj izvor
energije — dočeka profesor, glasom što izražavaše osvjedočenost, i
sigurnost.
— Ne sumnjamo u vaše uvjerenje, u vašu osvjedočenost. Ali
želimo jamstvo. Progres kroči divovskim koracima. Tvornice se
množe u svim gradovima. Kako može Steel Incorporated uništiti sve
svoje uređaje, bez čvrstih jamstava, bez čvrstih osnova?
— Dat ću vam sva moguća jamstva...
Zakružio je naokolo izgubljenim pogledom i potom, kao da
nastavlja onaj razgovor s nevidljivim bićima, produžio:
77
— Bacio sam se na atom. Ima nešto tajanstveno u mrtvoj
materiji. Elektron, proton, neutron ne žive. Pod visokim tlakom
materija se vlada kao listići olova. I umire. Ciklotron ne prelazi
nevidljive kanale bloka u eksperimentu. Ali bombardiranje,
temeljeno na eksperimentalnim znanostima, jedva dodirne
epidermu, ne ulazeći u dodir s interelektronskim prostorima što ih
fizičari nazivaju interatomskim plinom, gdje postoji drugi život što
ga ciklotron ne uspijeva uhvatiti, jer je nemjerljiv. Taj je prostor pun
nove energije, nove i vječne, koja se zove postajanje. Intervali
materije nose bit života. U atomima krije se energija. Što je u toj
specifikaciji koja je tako duboka i neistraživa, i tako različita od
mrtve materije? Elektroni tvore planetarni sustav oko jezgre, oko
središta, planetarni sustav bez svjetla ali s nepoznatim snagama.
Nisu zanimljivi elektroni nego gravitaciona sila koja ih obuhvaća i
drži na okupu.
Stonel se, nemiran, ušetao gore-dolje dvoranom. Riječi mu,
pune uzbuđenja, očaravale dioničare.
— Život je nešto što se ne može uhvatiti. Ne možemo mu
proniknuti u životni tok, jer ne znamo što je. Kao električna
energija, tako i elektronska, koja je zapravo živi dio jezgre, jest
utvrdljiva ali neuhvatljiva. Naposljetku, što hoćemo od materije?
Energiju. Eto zato sam ušao u žile i duboke brzice bitka i postajanja,
to jest...
Zastao je, očiju širom otvorenih. Mir, tišina u zraku.
— Nastavite, profesore — potaknu Beckround.
— Bojim se nastaviti — reče Stonel, glas u kojem se odjednom
osjetio strah.
— Zašto...?
— Bojim se da gospoda neće shvatiti domet mog otkrića. Ono
je tako novo, tako smiono... Treba da je čovjek upućen u tajne
laboratorija da bi razumio jezik atoma. Treba znati razgovarati s
Kozmosom.
— Skrećete, profesore, s glavne teme — opet će predsjednik.
— Jamčimo vam da ćemo vaše izlaganje pratiti s pažnjom i
poštovanjem na koje imate pravo. Osim poštovanja što ga dugujemo
vašoj osobi, posrijedi su probici naše Kompanije. Nastavite!
— Približujem se završnoj točci. Iskrećem se u svojim idejama
kao pjesnik u svome snu. Nemoguće je ustuknuti. U trenucima
malodušnosti, kad me presvoji umor i oči mi otežaju kao da su od
78
kamena, ćutim kako me preplavljuje čudno osjećanje praznine i
nemoći. I tada me ponese želja da sve ostavim kako ne bih
podlegao. A ipak iz dubine moga bića izbija nesavladljiva volja za
uspjehom. Sve u meni podrhtava, previre, likuje. I moj organizam,
koji kao da bijaše pobijeđen kakvim narkotikom, zadrhti, zatreperi i
reagira kao zvijer pogođena vrškom koplja. Sjetim se znanosti i
budućeg značenja svojih istraživanja, predosjećam glasove što će ih
u intelektualnim središtima izazvati neobjavljena riječ iz moga
laboratorija. I onda više ništa ne znam i ne ćutim. Brzaju zore i
uranci, promiču tjedni, mjeseci nemaju predaha ni zastanka u mome
kalendaru. Vrijeme ne postoji. Vrijeme je mit. Postoji samo
ostvarenje moga sna, njegova istinitost koja će potresti temelje
svijeta...
Dioničari slušali zapanjeni, ustrašeni, A Stonel nastavi:
— Ne želim nikakva udjela u dobiti. Sa mene se ljušte sve
financijske zaokupljenosti. Znastveniku su to prolazne vrijednosti,
kao što su filozofu lomna i nepostojana sva uvjerenja učenih. Jedino
mi je stalo do trijumfa Znanosti. Ona je gospodarica Svemira, i
samo će ona spasiti čovječanstvo.
— Kako? — upita Mister Beckround.
— Sustavom što će ga uvesti Znanost. Nećemo živjeti u doba
tehnokracije, jer ona znači imobilizaciju čovjekova kročenja
naprijed. Živjet ćemo u Doba čiste znanosti. I zato, u daru što ga
svijetu dajem svojim izumom, želim da profiti idu u korist jedne
zaklade, a ta zaklada neka se usmjeri na neprestana istraživanja u
fizičkoj znanosti, da bi se sve dalje prodiralo u neistražena carstva
prirode...
— Obećavamo da će biti kako želite — uvjerljivo će mu
Beckround.
— Dobro, a ja vas uvjeravam da će od časa kada proradi moja
peć, svijet ući u novu eru. Energija koju sam otkrio i stvorio nije u
atomu mrtve materije, nego u živoj materiji...
Stonel zastao, duboko udisao. Gledajući a ne videći nepomična
i zaprepaštena lica dioničara koji su gutali svaku njegovu riječ, on
nastavi:
— Vječna energija nalazi se u vječnom izvoru: ona je u
ljudskome mesu!
— U ljudskome mesu? — upitaše svi u jedan mah, uzvikom
koji izražavaše prepast.
79
— Da, u ljudskome mesu — hladno potvrđi Stonel. — Što je
ljudsko meso? Ono je sinteza bića i životnog postajanja.
Zanijemjeli dioničari, problijedjeli, lica im se isklibila od
uzbuđenja. Led u očima, na usnama, u zraku. Hladna nepomičnost
groblja.
Profesor stao pa gleda. Na njemu ni uznemirenosti ni
iznenađenja. Pošto je izrekao svoje, crte mu na licu pokazivale
smirenost i vedrinu, koja je toliko odudarala od straha što je zgrčio
lica ostalih.
Pošto je prošlo nekoliko časaka, Mister Beckround prekide
strašnu onu nepokretnost i tišinu:
— Priznajem da smo zbunjeni, gospodine Stonel. Morate i
sami priznati da je strašno, užasno... Spaljivati ljudsko meso da
bismo pokretali svoju industriiu . Strašno je to... — ponavljaše
neprestano.
— Nije strašno — uzvrati znanstvenik. — Samo je novo.
— Da, shvaćam. Znanost napreduje. Ali je ljudsko biće uvijek
bilo nepovredljivo, neprikosnoveno.
Stonel se osmjehnuo. A Beckround nastavi: — Ako je živo
meso, kako rekoste, izvor visoke energije, zašto se onda ne bi
upotrebljavalo životinjsko meso?
— Problem je već proučen, Mister Beckround. Životinjsko
meso, pseće na priliku, daje samo osamdeset oscilacija u homotronu.
Od sveg mesa, konjsko daje najviše, doseže gotovo do sto i dvadeset
oscilacija. Čovječje je pak najčistiji i najobilniji izvor atomske
energije.
— Zar je tolika razlika?
— Jest. Sve je povezano s duševnom evolucijom vrsta. Valjalo
bi se vratiti u doba spiljskog čovjeka da bi se proučila evolucija što
ju je ljudska materija prošla u toliko milijuna godina. Tisuće
afirmacija volje, snaga molekularne kohezije, permanentnost
karaktera, koje danas dopuštaju prisutnost postajanja u atomu, koji
je, naposljetku, supstancija samog života. Trebalo bi doprijeti do
porijekla vrste... Posljednja riječ moderne fizike kao što znate, jest
naprava ciklotron, koja razbija atom mrtve materije. U napravi koju
sam konstruirao i nazvao ju homotron, električni naboji, kad
bombardiraju živu materiju, odvode interatomsku energiju u
elektrodu visoke voltaže. Ta elektroda moja je tajna. Ona će
pokretati tisuće strojeva!
80
Dioničarske uši hvatale znanstvenikova izlaganja riječ po riječ;
preko lica prelazili im neobični blijesci. Najveći predstavnici
industrije, ti ljudi što su kontrolirali više od polovine svjetskih
tržišta — predstavnici teške industrije, tvorničari opreme, tekstila,
strojeva — još nisu došli k sebi od uzbuđenja koje ih je snašlo i još
se nisu saživjeli s idejom profesora Stonela, to jest da ljudskim
mesom pokreću goleme motore kompanije Steel Incorporated.
A profesor Stonel kružio neodređenim pogledom naokolo i
nastavljao:
— To je san drevne alkemije. Da bismo uspjeli, moramo paliti
ljudsko meso i tako ga stavljati u službu Civilizacije i Znanosti. Da
bismo napajali strojeve svih naših industrija, treba nam dinamo koji
će apsorbirati jednog čovjeka na dan. Gospoda se ćude?
Pogledao je dioničare.
— Gospoda se zaprepašćuju? Ali čovjek mora pomoći čovjeku.
U anatomskim dvoranama svih sveučilišta na svijetu stoji distih koji
kaže da je to mjesto gdje smrt pomaže životu. Studij anatomije ne bi
mogao postojati kad ne bi bilo mrtvih ljudskih tijela. A danas život
pomaže životu. Ovo je ljepše i dostojnije.
Mister Beckround prstima obrisa nekoliko kapi znoja što su mu
izbile na čelo.
Profesor Stonel, međuto, proslijedi:
— Ne treba da sumnjate, jer ćemo za devedeset odsto smanjiti
cijene svojim proizvodima i tako revolucionirati sva tržišta. Zar nije
to progres? Ne znači li to sniženje troškova života? Zamislite poraz
naših konkurenata kada Steel najavi svoje proizvode uz sniženje od
devedeset odsto! Neće nam trebati motori ni vodopadi. Jedan
dinamo — moj homotron — davat će energiju dovoljnu za rad svih
strojeva našeg poduzeća. Kao u drevnim vjerskim obredima,
žrtvovat ćemo jednog čovjeka na dan, ali, umjesto klanjanja mrtvim
i beskorisnim idolima, pokretat ćemo razboje koji će davati tkaninu
što će odijevati i grijati narode. Eto kako znanost iskorištava
čovječju energiju na korist zajednice.
Premda zastrašno tragična, riječ profesora Stonela postajala sve
uvjerljivija.
Drhteći, komendator Almeida, jedan od najkrupnijih dioničara,
mučio je nokte šibicom. Mister Beckround pušio bez prestanka. Ako
je, u jednom času, i bio u dvoumici pri pomisli na spaljivanje
ljudskog mesa, sada je već vidio kako Steel svojim proizvodima
81
preplavljuje sva tržišta i kako se u blagajne Kompanije slijeva živo i
zvonko zlato svih kontinenata. ćutio je kako ga ispunja ponos i već
je vidio kako se na vrhovima nebodera koči impozantno i sjajno ime
kompanije Steel Incorporated, vladarice svijeta i tvorničkih
proizvoda koja zakaparuje ekonomiju svih naroda: ona vlada tim
narodima, navješta ratove i njima upravlja, pomaže ili uništava
zemlje i carstva.
Predsjednik pogleda dioničare, koji su zacijelo mislili istu
misao.
— Dobro, gospodo, ova sjednica ostaje tajna. Dok ne
prihvatimo i ne priviknemo se na postupke profesora Stonela,
nećemo govoriti.
A onda će, okrenuvši se znanstveniku:
— Prihvaćamo i odobravamo ono što stvarate. Ali se želimo
uvjeriti u ostvarljivost. Što da radimo?
Profesor Stonel odmah odgovori:
— Dajte mi živa čovjeka, jednoga.
Iako je već sve znao, Mister Beckround protrnu od glave do
pete.
— Živa čovjeka... — ponovi, uplašen.
— Da. Pokrenut ću dinamo pred vašim očima. Energijom tog
čovjeka, koncentriranom u njegovim mišićima, u njegovim kostima,
u njegovoj krvi, pokretat će se svi strojevi kompanije Steel i radit će,
bez ikakva rasipanja, dvadeset i četiri sata neprekidno.
Skupštinu obli hladan val. Dioničari, sleđeni, suspregnuta daha,
ostali kao skamenjeni.
— Gospoda se boje! — promrmlja Stonel. — To je zato što još
nisu upućeni. Kad ne bih bio siguran u ovo što tvrdim, vidite, ne bih
u svojim eksperimentima žrtvovao svoje prste.
I podiže ruku, da svi vide kako na njoj nedostaju prsti.
Komendator Almeida, promukla glasa, upita:
— Ne bi li onda bilo manje okrutno da se upotrijebe posljednje
sile kojeg samrtnika?
— Ne, ne. Samrtnik se nalazi pred ništavilom. To je gotovo
smrt. Treba mi živ čovjek. Samo život daje život.
Mister Beckround okrenu se komendatoru Almeidi:
— Proučit ćemo ovo pitanje. Ali, da bismo uspjeli, treba šutjeti,
čuvati tajnu ove današnje konferencije... Objavit ćemo da su naši
82
laboratoriji otkrili dobivanje atomske energije iz željeza. Sačuvati
tajnu, to je duša posla.
— Onda, kako ćemo? — upita komendator.
— Ima vremena za razmišljanje — odgovori Beckround.
Potom se okrenu Stonelu i reče, glasom u kojem se baš nije
osjećala velika sigurnost:
— Pripremite svoj dinamo. Ubrzo ćemo vam dati čovjeka!
83
9
LIN-TO, NIRVANA
Beckround, pošto su završili skupštinu, obratio se Stonelu:
— Pričekajte me, zajedno ćemo večerati. Javit ću vašoj kćeri da
ćete doći kasnije.
Stonel je čuo, ali za nj nije više ništa bilo kao prije. Pošto je
objavio tajnu svog otkrića, ćutio je nemir. Dok su ga svi dioničari
pozdravljali i čestitali mu kao tvorcu nove energije, neistrošive i
vječne, Stonel dvoumio u sebi i gledao kako njegovih dvadeset
godina istraživanja i muka nestaje u onim stiscima ruke, u onim
licima, u glasovima što ga okružuju. Kajao se, možda, zbog onoga
što je objavio. Osjećao se lišenim nečega o čemu je toliko maštao i
za što je dao gotovo život.
Beckround ga uhvati pod mišku:
— Hajdemo.
Predsjednik kompanije Steel stanovao je u veoma lijepoj ulici,
gdje su se, u tišini drveća, uzdizale raskošne vile, okružene
vrtovima. Dok su se onamo vozili automobilom, Beckround
pokazivao veselost; Stonel bijaše zamišljen.
— Treba da budete ponosni, profesore. Sve nas je zadivilo
izlaganje o vašem otkriću. Kompanija Steel stavit će vam na
raspolaganje sva sredstva da pobijedite, jer ste uspjeli u jedno spojiti
industriju i znanost.
Stonel kimnu glavom.
— Zahvaljujem vam, Mister Beckround. Tome sam se i nadao
od gospode. Znam da je Steel jaka. Ali sam, evo, oskvrnuo tišinu i
mir ovih dvadeset minulih godina, i to me uzbuđuje. Strah me da ne
iskrsne kakvo nerazumijevanje...
— Ni govora! Ništa takvo! Ohrabrite se! Večerat ćemo i zaliti
čašom dobra vina. A poslije ću narediti da vas odvezu u vaš
laboratorij.
Auto promicao ulicama i stao pred vratima luksuzne vile, u
kojoj je predsjednik kompanije Steel uživao svoje bogatstvo.
Beckround uđe, dobro raspoložen, nasmiješi se vrataru, koji je
84
uslužno dotrčao da otvori automobilska vrata, reče nešto šaljivo
sobaru, koji je žurno pritrčao da mu prihvati šešir.
Kad je Beckround ušao u salon, u susret mu dođe supruga.
— Oh, okasnio si danas!
— Poslovi, draga. Kompanija proživljava izvanredne trenutke.
Na putu smo da napravimo čuda...
Ona ga pogleda iznenađena.
— Ah, umalo što ne zaboravih: predstavljam ti profesora
Stonela, tvorca neobičnog izuma...
A onda će, okrenuvši se gostu:
— Moja žena, i majka moje dvoje djece.
Stonel je pozdravi.
Beckround pak nastavi, razdragano:
— Istina je. Otkrili smo nov izvor energije, uz beznačajnu
cijenu, za pokretanje strojeva naše industrije, u svim kutovima
svijeta.
— Sunčana energija? — u šali upita gospoda Beckround.
Stonel, sav u strahu, pogleda u predsjednika: bojao se da ovaj
ne oda tajnu.
— Ma kakva sunčana energija! Sve je još tajna. Ali, vjeruj mi,
posrijedi je dobivanje najveće energetske snage, a ni uz kakav
trošak. Veličanstveno otkriće, i tako smiono da ga nitko na svijetu
neće imati. Nitko, samo mi.
— Tajna, dakle?
— Da, tajna... Jednog ćeš je dana znati! U taj čas u dvoranu
utrča dvoje djece. Majka se brižno okrenu te ih upita:
— Jeste li gladni, drago djeco?
— Jesmo, mama. Kasno je. Osam sati.
— Osam! — ponovi Beckround. — Zamislite, izgubili smo čak
i pojam o vremenu... Profesore Stonel, ovo su moja djeca Nivio i
Vania.
Zatim će, naređujući sobaru:
— A sada poslužite večeru.
I kao što je činio u svim velikim trenucima velikih događaja,
nadoveza:
— Donesite najbolje vino i najbolje čaše. Pit ćemo za uspjeh
kompanije Steel Incorporated, gospodarice svijeta. Telefonirajte
doktoru Reidi i pjesniku Wilmanu. Ako još nisu večerali, neka dođu
k nama.
85
Sobar krenu u radnu sobu, da telefonira.
— Čekajte! — viknu Beckround. — Ako su moji prijatelji već
večerali, onda neka dođu malko kasnije. Želim da budu ovdje.
Telefonirajte i Ritzovima, komendatoru Linsu, u kuću gospodina
Alvina i bankaru Gordi. Želim da mnogi budu ovdje. I upalite sva
svjetla, pokraj svih ogledala i na ulaznim vratima. Slavit ćemo susret
Znanosti, Poezije i Industrije! Nije li tako, profesore Stonel?
Znanstvenik pokaza osmijeh na licu, ali se osjećao kao da je
sav istavljen. Oni pusti nalozi, ona jurnjava posluge, opremljenost
dvorane, bogata tapetarija, slike, stupovi od oniksa, svjetiljke,
svijećnjaci, sve je toliko odudaralo od golotinje njegova laboratorija,
pod zelenom Jaraguom, gdje ga je kći, kao vestalinka onog obreda,
čekala u strepnji, željna da čuje o ishodu skupštine!
Iz njegove smetenosti trže ga Beckroundov glas koji ga pozva:
— Imamo još desetak minuta do večere. Hajdemo da vidite
moje mačke i moje orhideje.
— Mačke i orhideje? — upita Stonel.
— Ne znate da sam sakupljač mačaka i orhideja? Sudjelovao
sam na najvećim natjecanjima i pobjeđivao. Imam najviše medalje.
Hajdemo da vidite.
Prošli su kroz nekoliko salona i hodnika, i ušli u kabinet u
kojem se nalazilo dizalo. Krenuše dolje. Pod širokim svodovima, u
prizemlju, Stonel vidje prijeklete s mačkama, čitavu mačju palaču.
Bijahu to živišta onih životinja, nastani odvojeni staklom.
Beckround govorio pun oduševljenja:
— Gledajte! Onaj je par iz Perzije, iz pokrajine Kirmana, gdje
ždrijelo vulkana Savalana ne riga oganj već dvije tisuće godina.
Mačji par ima simbolično ime Dinar, a to je najviši vrh u Perziji.
Pepeljastosive kao lava što je pokrivala onaj kraj, te mačke, prividno
krotke i pitome, imaju izvanredno brze pokrete, i zapravo su
neukrotive. Kao da u njima oživljuje vulkanski bijes i provala
Savalana, kratera što drijema mnoga stoljeća!
Stonel pogleda kroza staklo.
— A tome drugom što ga vidite, tome je postojbina Forum
Romanum u Rimu. Dobio sam ga na dar od jedne banke, darovao mi
ga Banco Transmarino. Ta vrsta potječe još iz cezarskih vremena.
Povijest Rima mogle bi pripovijedati mačke, i ne bi bilo boljih i
pouzdanijih pripovjedača, jer već dvije tisuće godina žive u
86
ruševinama. Foruma. Pribivale su svim zorama i zalascima
Vječnoga grada.
Pokaza zatim dalje:
— A onaj je par stajao mnogo novaca. Vrijedi kolik kakav
neboder. To su mačke s Alaske, veoma su rijetke. Imaju pruge kao u
leoparda, oči su im gotovo bijele kao led. Pravo čudo i divota.
Dođite, pogledajte ih izbližeg. Vole hladnoću. Snizit ćemo, evo,
toplinu zraka: na deset stupnjeva ispod nule postaju bodre i živahne.
Pogledajte kako su sretne!
Beckround podiže ruku i segnu njome prema zidu, u kut, te
izvuče malenu ručku umetnutu u električnu ploču.
— Gledajte sada!
I doista, u hladnom zraku, mačke s Alaske počeše poskakivati
baš kao zečevi, igrale se one i naprosto uživale od lagodnosti i
zadovoljstva.
Beckround objasni:
— Trebalo je mnogo truda da se urede ovi prostori, svaki s
drukčijim električnim uređajem. Za rimske mačke najugodnija je
toplina od dvadeset stupnjeva; ove s Alaske divno žive kad se
toplomjer ne diže iznad nule; onima iz Perzije najbolje odgovara
deset stupnjeva; mačke sibirke vole i četrdeset stupnjeva pod
ništicom. Gledajte samo kako su zanimljive!
Stonel je na trenutek zaboravljao svoj nemir i slušao što govori
Mister Beckround. Kakav li se imetak nalazi u tim mačkama, koji li
je novac tu uložen!
— Pogledajte ovu, najvažniju među svima: ona je iz
unutrašnjeg dijela Kine. Kao kakav idol. Gotovo i ne otvara očiju i
ni za što ne pokazuje zanimanja. Eto tako provodi mnoge dane.
Ništa ne želi. Ništa je ne smeta. Veterinar veli da je to najveći
filozof među životinjama ove palače. Kao da je sama Nirvana, jer je
posvemašnja odsutnost. Zove se Lin-To, u počast dobavljaču koji mi
je lani poslao tu mačku. Gladajte kako je samo lijepa i
veličanstvena!
Stonel zastao pred mačkom što je, savijena kao kakva ogrlica,
spavala na meku jastuku od svile. Prela je u snu, mirna, ravnodušna,
daleka od svega. Pravo je rekao Beckround. Bila je to Nirvana,
odsutnost, ništavilo, nebitak. »Samo oni koji se odvoje od svega
poznaju blaženstvo«, kazivaše, u dnu njegova sjećanja, orijentalna
legenda.
87
Ali je Stonel znao da Inercija ne upravlja svijetom: njime vlada
Misao, Djelo, Pokret. Dvadeset godina njegova iskustva, to je
afirmacija volje nad vanjskim životom. Moć Misli da oblikuje
materiju. A samo je Misao dostojna da bude veliki modelator. Onaj
tko upali svoj plamen ima prava da sudjeluje u hodu događaja i da
utječe na njihov tok. Nirvana je utočište slomljenih, pribježište onih
što su vjeru izgubili. Kao što je i taj Lin-To zapao u nepokretnost,
kao što je, eto, i taj mačor uspavan u svome mlitavilu, tako inercija
uspavljuje i razara svaku korisnu djelatnost i guši svaku mladicu i
svako pupanje života. Nirvana je gora od Smrti, jer dolazi prije nje.
Ona je kao limb: pluta neodređeno između močvare i oblaka. A sve
ono što se ne može odrediti, sve je to nepostojano i pogibeljno.
Prihvatiti Nirvanu znači razoriti svoj ja, veliki dinamo, izvor Dobra i
Zla, ali i vrutak Života. (Oprosti, junački i božanski Gautama, vedri
i mudri Buddha, oprosti ovu bezbožnu uvredu i hulu!)
— Hajdemo, hajdemo — reče Beckround. — Lin-To nameće
mnoga razmatranja, nije li tako, profesore? Ne čini li vam se da su
istočni narodi sretniji od nas zapadnjaka kojima je u dio zapalo da
kroče i napreduju? Vidite li kako je Lin-To gojazan, okrugao,
svilenkast?
— Hja, Mister Beckround, sve je u tome s kojeg kraja gledate.
Ići, napredovati, svakako je zdravije i ljepše. To je vječito
obnavljanje... Ne vodi propadanju, ne navlači plijesan...
— Ali ostavimo filozofiju. Hajdemo pogledati moje drugo
blago, orhideje. Užitak su oku i smirenje duhu. Sviđaju li vam se
orhideje?
Stonel ga pogleda, zbunjen. A onaj nastavi:
— Da, mačke i orhideje, one su mi zabava i razonoda. I velika
moja radost. U mačkama nalazim apsolutnu ravnodušnost prema
svemu okolnome. U orhidejama, pak, vidim zasićenje vlastitom
ljepotom. I jedne i druge žive za sebe, bez veze s drugima i ne
mareći za drugo. Zabavljam se ukrštavajući orhideje, tako dobivam
nove vrste. Hajdemo da ih vidite.
Beckround povede Stonela u zimski vrt, s onu stranu mačje
palače. Bijaše to prostrano zdanje, kao nekakav velik i natkriven
hodnik sa stupovima, zidovi od mramora, krov od stakla u bojama,
kao šiljati prozori u crkvama. Sve same gole lijehe, jedna do druge,
prijekleti s vazama što su označene brojevima — cvijet do cvijeta
što se razmeće svojom ljepotom.
88
Kad bijahu došli u sredinu vrta, Beckround stade.
— Evo, ovdje živim sa svojim orhidejama. Gledajte što su
lijepe.
Stonel, koji je još mislio na Beckrouadovu nastranost i uzgoj
neobičnih mačaka, prijeđe pogledom po biljkama što su sjale
najživljim bojama.
— Lijepe su, zaista! — uzviknu.
— Onda, što bi mi još trebalo da se rastresem i zabavim? —
preuze Beckround.
Ondje je predsjednik kompanije Steel ispunjavao svoj gotovo
beskorisni život. Orhideje i mačke! I sam kao da bijaše ljudska
orhideja što se zasićuje vlastitim obmanama. Nije se razlijevao, nije
imao centrifugalnog smisla, onoga nečeg što je kadro da iziđe iz
svoga uskog oklopa i da se prelije u druge, nije imao razumijevanja
za druge, onog što je potrebno da bi čovjek mogao vršiti svoje
poslanje na zemlji. Kao njegove mačke i njegovo cvijeće, i
Beckround je živio u zimskom vrtu, daleku od drame što se zbiva na
ulicama. Kopnio je, dragovoljno, u posvemašnoj hipertrofiji svoga
ja da bi umaknuo zovu života. Umjesto da iziđe iz svoje čahure, on
se nadimao i sitio, zatvarao se centripetalno, bivao sredotežan.
— Ovaj se primjerak zove Miltonia Spectabilis. Gledajte ovu
draž, ovu začudnu ljepotu!
Beckround stajao pred posudom u kojoj bijaše onaj cvijet.
Stonel mislio na Geilu.
— Dobro je, hajdemo na večeru — reče predsjednik malo
kasnije. — Kad bude vremena, provest ćemo koji sat među
orhidejama... Zacijelo nas čekaju s večerom. Uvijek podmirena
želuca dolazim da razgovaram sa svojim orhidejama i mačkama.
Tako je probava lakša.
Uspeše se automatskim dizalom. Stonel osjeti kako mu se vraća
nespokoj, zadrhta pri pomisli da odsad nije više jedini posjednik
tajne, jedini koji zna za strahovito otkriće. Kao kakav svetogrdnik,
optuživao je sebe za svetogrđe što ga je učinio u hramu svojih
naučavanja, u hramu svoje znanosti, time što je pustio da onamo uđu
dioničari kompanije Steel i taj Mister Beckround koji obožava i
uzgaja neobične mačke i pasivne orhideje da bi mogao bolje
provariti svoje bogate obroke.
Stonel, za stolom, gotovo i nije jeo. Beckround, naprotiv, jeo s
užitkom. Žena mu to opazi i reče:
89
— Već odavna nisi tako jeo!
— Nije posrijedi tek, nego radost. Kađ je čovjek dobro
raspoložen, svi organi dobro rade. Nije li tako, profesore?
— Točno. Emotivna stanja utječu na povećanje ili na smanjenje
osjećanja gladi.
— A zašto vi onda ne uzmete koje jelo? Gotovo se ničeg i ne
dotičete. Razvedrite svoj duh. Ta zar nije sve krenulo kako ste
željeli? Na vaše zadovoljstvo?
— Jest. Ali vrijeme protječe, a kći me čeka.
— Šteta. Zašto je niste poveli sa sobom? — upita ga gospođa
Beckround.
— Ona ne izlazi iz laboratorija. Zanesena je studijem i sav
život posvećuje mojim istraživanjima.
— Drugi put večerat će s nama — preuze predsjednik.
Potom će, okrenuvši se ženi:
— Treba da se s njom upoznaš!
Prije nego što su dovršili večeru pojavi se Reida i Wilman:
jedan inženjer, drugi pjesnik.
— Vrlo dobro, došli su na vrijeme, geometar i lira — uzviknu
gospodar kuće te ustade da ih dočeka. — Znam da ste već večerali,
ali još imamo vina. Htio bih da pijete i nazdravite napretku i pobjedi
kompanije Steel.
Doktor Reida bijaše čovjek sav pravokutan, četvrtaste brade,
očiju modrih. Pjesnik Wilman, stalan kućni gost predsjednikov,
bijaše nježniji, i veoma rječit.
— Uvijek se nađe dobar povod da se pije dobro vino — pritače
pjesnik, sjedajući.
— Današnji je povod od goleme važnosti — preuze
Beckround. — Nalazimo se uoči velikih dana kada ćemo
zagospodariti svjetskim tržištima. Predstavljam vam junaka toga
važnog događaja: profesora Henryja Stonela.
Reida i Wilman pozdraviše znanstvenika, koji ustade da im
stisne ruku.
— Zar je doista tako iznenađujuća nova riječ znanosti?
— Nadilazi ono što možete zamisliti! Proslavljamo
najsenzacionalnije otkriće svih vremena. U našim laboratorijima,
pod upravom profesora Stonela, otkriven je nov izvor energije koja
će nam omogućiti opću proizvodnju uz troškove koji će biti za
devedeset odsto niži. Ovo je povijesni trenutak.
90
Svi se zagledaše među sobom, svi osim Stonela, koji je jedva
uspijevao da prikrije muke što su mu obuzele dušu.
— Kakvo god bilo to otkriće, pijmo za napredak kompanije
Steel! — uskoči Wilman.
Iskapiše čaše te ih nanovo napuniše.
— Na vama je, gospodo pjesnici, da opijevate događaje. Tako
je bilo uvijek, još od vremena drevne Helade, nije li istina, doktore
Reida? Što bi bilo od nas koji radimo kad ne bi bilo onoga tko
uznosi naš rad?
Malo poslije, oko velikog stola u dvorani posjedali drugi
uzvanici. Wilman, očiju što su zaiskrile od vina, ustade i prozbori:
— Gospodo, pijem za pobjedu i veličinu kompanije Steel.
Moderni komfor i civilizacija duguju svoj razvitak magičnim
strojevima onih koji utiru put progresu. U kojim bismo se
vremenima još nalazili da nije udjela što ga daje industrija? Hod i
napredak čovječanstva hod je i napredak stroja. Od onog časa kad je
žuljevitim i kosmatim rukama primitivni čovjek trenjem dvaju
kremenova izvio oganj, čovječanstvo nije više zastalo. Uvijek
naprijed. Od eksplozivnog motora do električnoga. U prosvitu
budućih stoljeća naziru se vojske tvornica...
— Baš lijepo rečeno! — uzviknu Beckround, zadovol jan.
Stonel sjedio i nije gotovo ni slušao. Za njega, san se
nastavljao. Skupština kompanije Steel bijaše samo uvod. Hoće li
uspjeti da regulira oscilometar na homotronu? Gdje da nađe
materijal da bi upotpunio konačne pokuse prije nego što
eksperiment pokaže pred skupštinom?
Wilman, na nogama, sve se više oduševljavao.
— Uznoseći pobjede znanosti, uznosimo volju čovjekovu.
Nema više tajni za nas. Gospodarimo prirodnim počelima,
prodiremo u zemljinu utrobu, u njedra neizmjernih oceana. Kakav bi
veći sjaj mogao okruniti naše poslanje? Kao pjesnike drevne Helade,
ovjenčavamo lovorom heroje ljudskog progresa. Beckround, koji je
antena kompanije Steel, velik je pjesnik: pjesnik stroja. Ritam
njegovih stihova, koji su pokret njegovih strojeva, iskupljuje
čovjeka, oslobađa ga bijednog stanja u kojem se nalazio i živio.
Obećavaju nam obilje proizvoda po minimalnim cijenama. Zar
nemamo pravo da na to pijemo?
91
Dok je Wilman, u dramatičnoj kretnji, dizao čašu i potom pio
plemenitu tekućinu, glavni sluga priđe Beckroundu i potiho mu reče
na uho:
— Došao je gospodin Luis Nobre.
— Luis Nobre! — ponovi Beckround, uplašen.
— Da, gospodine. Eno ga u radnoj sobi. Želi da razgovara s
vama.
Predsjednik svemoćne Kompanije nabra obrve i zagunđa u
sebi: »Taj je čovjek svugdje, uvijek!«
Mister Beckround krenu iz dvorane u kojoj su uzvanici pili te
se uputi u studio.
— Dobra večer.
— Dobra večer, gospodine Beckround. Molim vas da mi
oprostite što smetam, ali sam doznao da su gospoda večeras odobrila
i prihvatila Stonelovo otkriće.
— Kako ste doznali? — upita Beckround, ne krijući kako je
iznenađen.
Luis Nobre samo se nasmiješi.
— Nije važno. Bitno je da promislite, da se urazumite.
Upozoravam vas da ste krenuli đavoljim stazama: paktirate s nečim
strašnim, čudovišnim.
Predsjednik zastao načas pred tim napadom što je došao tako
iznebuha. Zatim ponosno uzdiže glavu:
— Progres ne poznaje granica.
— To nije nikakav progres. To je zločin. Treba spriječiti
Stonela, da njegova ludost ne postane stvarnost, koja će tražiti i
odnositi nove žrtve.
— Nove žrtve?
— Da. Dovoljno je već dosadanjih. Stonel gubi razum. Progres
na koji mislite ne može se postići na račun ljudskog bića,
žrtvovanjem njegova najvišeg dobra, a to je život. Progres, to je
usavršavanje čovjeka, njegova dobrobit, a ne njegovo uništenje.
— A zar ne valja žrtvovati jednog čovjeka za dobrobit tolikih
milijuna ljudi?
— Načelo se čini uzvišenim, ali je u biti tragično — odlučno će
Nobre.
— Stonel nas uvjerava da tako ponavljamo obrede i žrtve iz
prvobitnih civilizacija, kad su se bogovima nijemim, kamenim,
bešćutnim, prinosile na žrtvu vestalke, divne djevice što ih
92
spaljivahu u ime vanzemaljskih težnja, prikazanih u obliku
neumoljivih čeljusti. Zar ne nalazite da je izvanredno, čak uzvišeno,
spaliti čovjeka, jednoga jedinog, da bi se odjenuli milijuni ljudi?
Predsjednik kompanije Steel zanio se snagom svog izlaganja.
Luis Nobre gledao ga hladnim i prodirnim pogledom (onim što sve
otkriva, kako je govorio Antonio Branco).
— A ja vas uvjeravam da je sve to laž! — uzviknu Luis Nobre.
— Čovjek će biti živ spaljen, a oni milijuni ljudi i dalje će ostati
goli. Jer je tako zapisano u još zatvorenoj svijesti njegova bližnjeg.
Ne smijemo još više stezati lance što sputavaju i priječe oslobađanje
ljudskog duha. Naš hod nije vraćanje u spilje nego uspinjanje ka
svjetlu. Ako Stonel pobijedi, još će teži biti kamen što pritišće i
ubija naše srce.
Beckround protrnuo, ali nije pravo shvatio što mu kazuje Luis
Nobre.
— Hoćete, onda, uništiti Stonelovo otkriće? — Ne. Jer ako se
uništi ovo, eto za njim drugoga. Ne treba razarati ono što je izvan
čovjeka nego ono što je u njemu.
— A industrija? Zar da i dalje podnosimo bajoslovne troškove
da bismo je pokretali?
— Bi li predsjednik kompanije Steel htio spaliti svoga sina da
bi se pokretali strojevi dvadeset i četiri sata?
Mister Beckround sav problijedio.
— Ne, to ne — protisnu drhtavih usana.
— Vidim, počinjete shvaćati..Samo se unutarnji glas shvaća,
gospodine predsjedniče. Zamislite koliko bi drugih sinova kao što je
vaš moglo biti žrtvovano! Zar ne bi srce prepuklo njihovim
očevima? Zar ne bi duša bila iščupana majkama koje su ih rodile i
othranile? Zar ne vidite koliko je to jezivo?
Beckround, koji je ostao stojeći, pogleda uokolo, osvrnu se za
stolicom. Bijaše uzbuđen, blijed. Sjeo je u naslonajač, pokraj stola.
Luis Nobre nije se ni maknuo. Lice mu sijevalo, oko njega kao da se
ovio nekakav tajanstveni sjaj.
— Do viđenja, Mister Beckround. Nemojte više razgovarati s
mačkama. Nastojte upoznati i uzvisiti ljudski rod, koji ima
plemenitu zadaću na zemlji, poslanje i svrhu posvećenu razumom, u
skladu s višim imperativima, o kojima nitko među nama nije kadar
raspravljati. Istražite ono što je u vašoj svijesti i savjesti, oslobodite
se mraka. Kad prosvijetlite svoju, prosvijetlit ćete i tuđu svijest.
93
To rekavši, Luis Nobre krenu prema vratima; bijaše kao da
klizi po sagu. Otišao je tiho, nestao kao sjena. (Kao sjena... ! )
Beckround ostade koji trenutak utonuo u misli, prikovan za
svoj naslonjač. Zbunjen, ustade i vrati se u dvoranu, gdje je pjesnik
Wilman krasnoslovio stihove da zabavi goste. Tu pogled uprije u
sina, koji je pametnim očima pratio događaje te večeri. Studen mu
se uhvati oko srca. Zovnu Stonela te ga odvede na terasu.
— Dugo smo vas zadržali, profesore. Vratite se kući mojim
autom. Nemojte pustiti kćer da vas i dalje čeka. Otac je uvijek otac.
Razgovarat ćemo kasnije.
Stonel krenu automobilom. Beckround zatraži čašu vode i
malko sode bikarbone.
94
10
HOMOTRON
Auto jurio kroz noć, vozio Stonela, utonula u mekoću kožnog
sjedala. Izmučen skupštinom Kompanije, razočaran Beckroundovim
ništavostima, duha obuzeta glavnim naumom, znanstvenik ćutio u
sebi komešanje, zapljuskivali ga suprotni osjećaji, javljala se
kolebanja i bojazni, a povrh svega navirao strah da neće moći
dokraja ići u završnim pokusima zato što nema goriva.
Namatao je misli oko toga kako mora postići postojanost
fenomena, da uzalud ne potrati živog čovjeka što ga zatražio, mora
tako postaviti idealne temelje progresu znanosti. Valja nakupiti i
zadržati u oscilografu plamen života, koji će, naposljetku, biti
vrhunski izvor energije. Ta već je žrtvovao dio samoga sebe — tri
prsta na lijevoj ruci — ali je žrtva bila gotovo uzaludna, jer je meso
spaljeno pod djelovanjem anestetika, a i materijal bijaše oskudan.
Hoće li mu ili neće dati živog čovjeka? Hoće li dioničari
kompanije Steel shvatiti što za znanost znači njegovo otkriće? Hoće
li i mogu li oni osjetiti veličinu njegova sna?
*
Auto zaveze u tvornički vrt. Otpravivši vozača suhim »laku
noć«, Stonel krenu pravo u laboratorij, u kojemu je mnoge godine-
bdio nad živom i mrtvom materijom. Znanost je hladna i
ravnodušna. Veliki laboratoriji nemaju ništa od ljudskog nastana,
ničim ne podsjećaju na dom, njihove su linije mrtve, sve je ondje
kao u mrtvačnici. Samo je dvoje ljudi pratilo znanstvenika korak za
korakom: stari sluga Walter i kći Geila, kojih prostorije, jednostavne
i bijele, zauzimahu dio prvog kata. Fizikalne dvorane bijahu u
prizemlju — ograđen, svet prostor.
Geila potrča da zagrli oca.
— Primila sam poruku od Beckrounda, bila sam zabrinuta.
— Danas je bio velik dan, kćeri moja. Daj mi čaja. Najprije ću
malko prošetati parkom, a onda ćemo razgovarati.
— A kako je bilo na skupštini, tata?
95
— Sve u redu. Beckround je vrlo pametan i odmah je shvatio
domet otkrića. Obećao je da će mi pomoći. Gotovo smo pri
završetku, Geila. Još malo, i svijet će upoznati novu eru!
— Potpuno sam uvjerena da će moj otac pobijediti.
*
Pošto je popio čaj, profesor Stonel iziđe. Te srebrne noći,
mjesec rogušica u prvoj četvrti, uzvilašen kao mač krivaš, uzlazio
brodeći jasnom nebeskom pučinom i s večernjačom tvorio okomicu
svjetla na kojoj nije sjala nijedna druga zvijezda, samo se, zasjenjen,
nazirao ostatak mjesečeve ploče. Nikakva šušnja u prirodi, nikakva
drhtaja u zraku. Nebo i zemlja kao da se bijahu slili u krajolik od
cakline, nepromjenljiv, neprolazan, kakvo već i jest sve ono što
pripada vječnosti.
Stonel, gologlav, s rukama zabijenim u džepove, povijenih
pleća, šetao stazama među drvećem, u vrtu što okružuje zdanje u
kojemu on provodi svoja istraživanja. Išao je polako, kao što je
večernja zvijezda silazila nebom da se skrije za granitnu gromadu
Jarague. Čudni svjetovi komešali se njegovim mozgom, previrale
misli, zapljuskivale silovito.
Koliko li je od tišine i jasnoće te noći odudarao mučni položaj
toga čovjeka što se zagnao u puste misli!
Mir se rasprostro naokolo, tišina pala po svemu, a samo je on
uznemiren. Sve miruje, sve počiva, a samo je on u pokretu, samo on
živi. Čovjek ne razumije Prirodu. Ona je vrhunska omjeritost,
najviši ritam i najviši sklad. Njezinu tihom, upornom radu temelj je
sklad i postojanost, moć i harmonija koju nijedan čovjek nije kadar
oponašati ni pojmiti. U tihom vijencu noći neobično se isticale dvije
prisutnosti: blijedi mjesec i bijela glava Stonelova. Kakva sličnost,
kakav biočug povezivaše svršeno s nesvršenim, beskrajnim?
*
Stonel nastavljao svoju šetnju, namatao svoje misli. Priroda
nije marila za njegova strahovanja i strepnje — tako je blaga, tiha i
ravnodušna noć! — a znanstvenik bio uzbuđen, mučile ga brige,
napadale ga sumnje. Da je bilo moguće, iz nekoga promatračkog
kuta, uslikati dvije bijele prisutnosti u prostoru na kojem se
96
uzdizahu tvornice, vidio bi se veliki paradoks: mjesec, sa svojim
prividom života, bijaše samo mrtva zvijezda; Stonel, prividna
inercija, bijaše afirmacija života. Oh, hirovitih li opreka u koje se
utapaju stvari Svemira!
Sve filozofske gramatike nastoje naglasiti razlike među bićima
i stvarima. Izmišljamo tisuće načina i pojedinosti da bismo potvrdili
svoju prevlast. A kad trpimo, onda se sjetimo veličine prirode, kako
je daleka i odsutna, čudna i bešćutna. Samo čovjek, vlastitim
rukama, traži bol, muku. Sadistički je stvaramo i hranimo da bismo
se ranili. Bol, patnja, čini se, jedino je što je čovjek doista izumio.
Vratio se fizičar i ušao u salon. Sjeo je kraj police, klonuo.
Izlažući stranim ljudima svoja istraživanja, opazio je da je izgubio
dio sebe. Početak kajanja pogađao je njegovu podsvijest. Što li će
misliti dioničari? A što ako ga, u strahu od posljedica, odaju
policiji?
Nemoguće, nemoguće — odgovarao je, kao da razgovara sam
sa sobom. Znanost je svemoćna, jača je od čovjeka, jer premašuje
granice što ih je navika postavila. Tko pokreće svijet, tko podiže
gradove, tko širi ljudsko znanje? Znanost. Ona je najveća, najviša.
Kad je prvi čovjek izumio prvu svjetlost, čovječanstvo je
napredovalo tisuću stoljeća. Znanost odvaja doba i epohe jedne od
drugih, ona ih razvrstava.
Stonel prestao mozgati; prošao je rukom kroz kosu, u kretnji
čovjeka koji želi odagnati vlastite misli. Mjesečina se blago točila na
prozore i lik mu obasjavala. ćutio je kako ga obuzima nekakav strah,
kao da se nalazi na rubu ponora. Vijugale sjene po podu, lazile
zidovima, protezale se iz tamnih kutova. Odjednom se dvorana
rasvijetli, kći potrča k njemu.
— Što radiš, tata, u tome mraku?
Stonel se trže.
— Ništa, Geila.
— Zašto ne ideš na počinak?
— Dosad sam šetao.
— Nešto si mi uznemiren. Zar nećeš leći?
— Idem, idem, iako me sveudilj nešto muči. Ne znam jesu li
svi shvatili. Mister Janneck iznio je neke prigovore, ali je
Beckround, čini se, na mojoj strani.
— Onda je sve u redu. Beckround je predsjednik?
97
— Jest, ali mislim da su mogući nesporazumi i
nerazumijevanja.
— Hajde, tata! Kako možeš očekivati da neupućeni, nevježe i
nestručnjaci, odmah shvate domet tvoga sna i važnosti tvog otkrića?
Dovoljna je Beckroundova riječ. Hajde spavati, tata. Odmori se. Ti
si najveći čovjek ovog stoljeća.
Stonel ustade i pomilova kćeri lice.
— Zaista je kasno. Valja na počinak.
Ovivši ruku oko njezina struka, krenu s njome uza stepenice
popločane keramikom. Gledajući kćer, Stonel zadrhta. Srce mu
zalupa čudnim otkucajima. Zlokobna pomisao sijevnu mu mozgom.
Geila bi mogla poslužiti za njegove eksperimente. Zastade, neobična
pogleda, prezirući vlastitu misao. Spaliti rođenu kćer i pokrenuti
dinamo na nekoliko sati, eda bi potvrdio svoje proračune i vidio
može li oscilometar neprestano održavati izvornu energiju što se
nalazi u ljudskom mesu.
Zastade i Geila, iznenađena.
— Na što misliš, tata?
— Na nešto strašno, kćeri. Znanost je nesmiljena. Na poznaje
granica. Moji prsti nisu bili dovoljni da održavaju oscilometar.
Treba mi goriva.
Ona širom otvori oči, zapanjena, gotovo pogađajući očevu
misao.
— I onda?
Stonel, naježene kože, stisnutih vilica i skamenjena pogleda,
reče tihim glasom:
— Ne mogu ni u koga tražiti pomoć. Kakav tuđin mogao bi mi
ukrasti tajnu. Ne mogu spaliti ruku, jer neću odoljeti bolu, anestezija
nije nikad potpuna bez hipnoze. Treba mi jedna ruka, jedna noga, da
je spalim, da pokrenem svoj dinamo, da već jednom završim ovo
istraživanje. Tako, živi čovjek koga će mi dati pokretat će, doista,
nepogrešivo, sve motore. I onda će mi svi vjerovati, i svakog će mi
dana davati potrebnog čovjeka. Moj će se san ostvariti.
Kći ga nježno gledala, oči joj zaiskrile od čuda i udivljenja.
Geili bijaše otac tajanstveno veličajan, nadčovjek.
Tiho, bez ijedne riječi, uziđoše uza stepenice. Prije nego što će
je ostaviti pred vratima njezine sobe, Stonel zastade. Je li to preda nj
iskočila sablast sumnje? Zatvorio je oči, da bolje zagleda u se.
Bijaše mu to stara navada, još iz mladosti, iz vremena studija, kad je
98
trebalo da u duhu utvrdi metode studija ili matematičke formule.
Čini se da je tako, zatvorenih očiju, zapažao bolje. Kad želimo
doista vidjeti, zaklapamo oči. Kako li je zanimljiv naš unutarnji
svijet! Krajolik, lice žene, događaj, sve je jasnije kad gledamo
zatvorenih očiju. U tome kao da leži duboka pouka: naš unutarnji
život veći je od ostalih izvanjskih života na koje nailazimo.
Sklopljene oči! Kako su prodirne tada, tako, naše oči! Otkrivamo
duševna stanja, profile, predmete, dane, tako jasno te već počinjemo
sumnjati u opstojnost svoje mrežnjače. Nismo središte Svemira,
nego središte samih sebe.
Zatvorenih očiju shvaćamo i zapažamo, rasuđujemo i
zaključujemo. Nema ljepšega ni pravednijeg viđenja od onog što
nam ga pružaju naše zatvorene oči.
No, što je Stonel više razgađao o svakoj strani fenomena, sve
mu je jače u duhu izlazila slika kćeri. Da je žrtvuje? Svoju kćer?
Znanost je to tražila. Bijaše to neprijeporan imperativ, premda
nečuven, okrutan, jeziv. Ali neizbježan. Jedino stvorenje koje se
moglo za nj žrtvovati bijaše njegova kći, njegov svjedok i drug u
svemu. Tu je i posvemašnja pouzdanost da Geila neće ništa govoriti.
Spalit će njezinu lijevu nogu, do visine koljena, i nadomjestiti je
drugom, gumenom. Gorivo će dostajati za nekoliko sati. Sasvim
dovoljno.
Geila, zastavši, očekivaše očevu odluku. Pogledao ju je tako te
je shvatila da joj se valja podvrgnuti odlučnoj kušnji.
Noć dobrano poodmakla, presvratila se. Vani nikakva šušnja,
ništa ne remeti tišinu tame. Stonel napokon reče:
— Geila, sutra poslijepodne znanost će od tebe tražiti golemu
žrtvu.
— Zahtijevaj što hoćeš!
— Pošto tvornice prestanu raditi, gledat ću da ispravim
oscilometar bombardirajući tvoju lijevu nogu. Nećeš osjetiti nikakva
bola, jer ću te prije uspavati.
— Moj život pripada tebi, tata.
— Znam. Moramo pobijediti.
Stonel, ostavljajući je, poljubi kćer u čelo. Utonuo je u misli,
bijaše tužan, uzbuđen. Samo je učenjak, znanstvenik bio kadar
žrtvovati vlastitu kćer u slavu Znanosti.
99
11
PROZOR BEZ CVIJEĆA
Geila ušla u svoju sobu, koja nije imala čipkanih zavjesa, ni
vaza sa cvijećem, ni slika u rezbarenim okvirima. Prostorija, što je
pripadala jednom paviljonu metalne gradnje, nije bila namijenjena
boravku, i zato nije podsjećala na djevojačku spavaonicu. Zidovi bili
bez ukrasa, goli i bijeli, sa dva velika prozora. u okviru ad željeza, s
mutnim staklima, kao u bolnici. Bez ograde za lonce sa svijećem,
goli i hladni, ti prozori nisu imali nijednog ždralinjaka u cvatu.
*
Pošto je za sobom zatvorila vrata i zavrnula ključ u bravi, sjela
je na meki stočić pred toaletnim ormarićem, što bijaše kao dio
posoblja za lutku. Zagnala se u misli, u toj jednostavnoj prostoriji,
gdje se nalazila samo još postelja i ružičast ormar, jedno i drugo
tako nježna izgleda da je naprosto odudaralo od pravokutne strogosti
dvorane.
Kao Antonio Branco, kad je pribivao razgovoru između Luisa
Nobrea i profesora Stonela, i ona bijaše uplašena. Znala je da je otac
velik znanstvenik, koji će uskoro zapanjiti svijet svojim fizikalnim
eksperimentima. I osjećala je da njezin život, tako skroman i
jednostavan, pripada njemu po pravu i po kćerinskoj odanosti.
A ipak, one beskrajne godine rada u laboratoriju nisu više bile
podlogom sadašnjem trenutku. Antonio Branco ispriječio se kao
nekakva pregrada između nje i oca. Taj čovjek krupnih i sjetnih
očiju, u kojima se na mahove javljala sumnja i malodušnost, ostavio
je u njoj dubok dojam. Njezino malo srce, nenaviklo na takve
događaje, drhtavo kao ptica uhvaćena u ruke, kolebalo se,
neodlučno, između homotrona i Antonija Branca.
U duhu je pretitrala sva osjećanja, sve vrijeme što je prethodilo
sadašnjim događajima. Vidjela je sebe kao djevojčicu, siroče, s
vizualnom uspomenom na majčin pogreb — majka je umrla u
pograničnom gradu, pokosila je bolest srca. Zatim se vidjela u školi
tihih redovnica — tamni hodnici, molitve, ćelija u koju je slabo
100
pristajalo njezinih dvanaest godina, plahih i nježnih, pak povremeni
očevi posjeti, donosio otac lutke i čokoladu, knjige i slikovnice u
boji, i stavljao nešto sitniša u njezin srebrom vezeni novčanik.
Kasnije, nedjeljne šetnje, u okoliš, i opomene nadstojnice:
— Ne gledajte muškarce, djevojke, jer svi su oni demoni!
A onda dugi sati osame, jednolične školske dvorane,
nepromjenljive molitve, mršavi obroci, i vizija pakla, uporno
oživljavana u duhu učenica propovijedima časne majke nadstojnice.
U takvu podneblju oblikovala se njezina duša.
Kad je navršila osamnaest godina, otac je došao po nju. Bijaše
tmuran dan, hladan vjetar puhao. U dvorani za posjete reče joj
nadstojnica:
— Već si žena. Treba da pomažeš ocu.
Iz onog ambijenta, strogog i hladnog, što bijaše pun
predrasuda, a noću osvijetljen prigušenim svjetiljkama (bilo je ondje
zabranjeno trčati i lupati po podu), otišla je u fizikalni odjel
kompanije Steel Incorporated, na Jaragui.
— Kćeri moja — objasnio joj Stonel — tata mora dovršiti
važna istraživanja. Poslije ćemo se preseliti na obalu, gdje ima
mnogo djevojaka i bicikla da se zabavljaš.
Ali su godine promicale, a ona nije ugledala obećanu obalu iz
svojih snova. Uvijek je vidjela oca kako se grbi nad svojim
knjigama ili stoji kraj svojih naprava — i sve tako iz dana u dan, iz
noći u noć. Obala i bicikl ostali daleko, odmicali sve dalje, gubili se
u njezinu sjećanju kao i nedjeljne šetnje u modroj haljini s bijelim
ovratnikom po okolišu mjestanceta u kojem se nalazio odgojni
zavod časnih sestara.
Kasnije, da bi ispunila koji dnevni sat, pomagala je ocu u
laboratoriju. Polako je shvatila koliko je neobična očeva znanstvena
namisao, koliko ga zaokuplja, i kako je sve to naporno.
— Otac će ti zavladati svijetom, kćerce — često ponavljao
profesor Henry Stonel.
I odjednom, usred svega toga, sjetne oči Antonija Branca! I
razgovor u njezinoj sobi i ubrzano kucanje njezina srca. Je li to
Ljubav što se javlja? Bojala se i misliti na nju.
»Muškarci, svi su oni demoni!« ponavljao u njoj glas časne
majke nadstojnice.
Ustala je, zamorilo ju to pretitravanje, to dozivanje prošlosti.
Spremi se za počinak. Ali san nikako na oči. U njezinu duhu
101
treperila jedna jedina riječ: Ljubav! Ljubav? Što njoj bijaše ljubav?
U svim knjigama što ih je čitala u koležu nizale se romantične
pripovijesti, u kojima je ljubav dobivala razmjere događaja
legendarnih, bajoslovnih. »Jednog dana čarobni kraljević susrete
siromašnu djevojku, Pepeljugu... « Pri pomisli na Brancov stisak
ruke bijaše joj kao da ju je struja dodirnula.
Neki su filozofi htjeli proučavati utjecaj duha na materiju.
Rasijecali su pse i zamorce i na mramor stolova u laboratoriju
izlagali najrazličitije organe. Leće, sitnozori, ultramikroskopi, zrake
X — što sve nije ljudska ruka potegla da bi prodrla u tajnu tkiva, da
bi otkrila rad žlijezda i ćelija? Napisani su traktati, izmislile se
škole, stvorile se filozofije. Ljubav... ! Koliko li teza, kakvih li
argumenata! Nagon, podsvijest, libido, panseksualizam, pustolovina
intelekta, molekularni afinitet, sublimacija, tlapnje — oh, koliko li
pustih strana i koliko pjesama o Ljubavi! A ona, Ljubav, prezriva i
djelotvorna, sveudilj ostaje tajna koja zbunjuje Geilu dok razmišlja u
ružičastoj postelji, uoči velike žrtve.
Ura budilica na ormariću brza sjeckajući vrijeme, a njoj, Geili,
nikako san na oči. Što to biva kada te san ne posjećuje? Misli
probijaju mozak kao što strijele pogađaju metu. Jedna misao rađa
drugu, od jednog osjećaja eto drugoga, uspomena doziva uspomenu,
sjećanje vuče svoje, kao što zaboravljen miris vraća izgubljenu sliku
daleke žene.
Geila bila u nedoumici, našla se na raskršću. Teško onima koji
stanu na križanju putova! Jedna staza znači smrt jedne namisli,
jednog odredišta, jer da bi jedno živjelo, potrebno je da drugo umre.
Tako venu, u preegzistentnom fenomenu, tlapnje i sni što
potencijalno žive u očekivanju naših koraka, koji pak, krećući u
suprotnom smjeru, i nehote sahranjuju početne svjetove. Živimo
zakrećući za uglove i ubijajući namisli i odredišta.
Ubijamo li ih doista, ili pak oni ubijaju nas? Ma koliko se
upinjali, vrlo malo utjecaja imamo na tok velikih događaja, koji
nastaju, teku i bujaju ne mareći za našu volju. Kadikad jedna riječ
(ili ulični ugao) može promijeniti namisao ili pravac, ali ne i bit, jer
ne utječe na onoga što živi hraneći se našim životima. A tko se hrani
nama? Smrt. Ona se topi i zavlači svakamo, svugdje je prisutna,
čeka nas i vreba. Slabo nam koristi što mijenjamo namisao, udaramo
drugim putem, zakrećemo za ovaj ili za onaj ugao: smrt je uvijek
prisutna, ona je svudašnja.
102
»Dobro te poznajem, bestidnice — rekao je u svojoj knjizi
Axel Munthe. — Već sam te vidio na bolničkim hodnicima, na
bojnim poljima, u spavaonicama, u javnim kućama, u svratištima.
Nećeš me više prevariti, Smrti.«
Ne postoji li ondje, s onu stranu, drugi Slučaj koji mijenja
prisutnost putova s ovu stranu, ovdje gde se krećemo? Ili je samo
jedan Slučaj što upravlja našim koracima i otvara usta svih cesta,
spremnih da nas progutaju? I kad se ostvare naši snovi i povoljno se,
po našoj volji, nanižu okolnosti — je li opet Slučaj posrijedi? Je li ih
on sastavio i poredao? Slučaj — je li on baš tako mudar? I raspolaže
li tolikim vremenom da bi se bavio nama?
Eto, neki dan čistač ulica — pometač, kako ga zovu — dobio
glavni zgoditak na lutriji. U banci mu predali svežanj novčanica, a
sakupili se ondje novinski reporteri i fotografi da ga intervjuiraju i
uslikaju.
»Onda, kako je bilo, kako ste to uspjeli... toliki novac?«
A čistač objašnjavao:
»Pa eto, imam bolesnu ženu, bolesno dijete, nisam platio
stanarinu, dugujem pekaru, pa trgovcu, a i mljekar mi obustavio
dostavu mlijeka. Primio sam bijednu plaću i ušao u prodavaonicu
srećaka. Vidjeh lijep broj, onako znatan, crn, baš crn. Bijahu gotovo
redom osmice. I kupih. Neka đavo nosi sve, rekoh u sebi. Ili će
upaliti ili sve niz vodu. Izgubim li, nije štete, jer sam ionako sve
izgubio. Dobijem li, sve će se stubokom izmijeniti. I evo, izmijenilo
se.«
I posjeli ga za stol, da potpiše namiru, a fotografi ga slikali. I
postavili ga da stane kraj balkona, a kamere i opet škljocale.
Novinski ga reporter upitao:
»Kanite li kupiti kuću u normandijskom ili u meksičkom
stilu?«
A čistač se nasmijao:
»Najprije ću platiti dug mljekaru...«
Je li možda Slučaj (s ovu, ili s onu stranu?) umiješao svoje
prste u taj događaj s lutrijom? Je li doista imao dovoljno vremena da
se bavi čistačem? Namaknuo mu novac da mu promijeni sudbinu?
Ili da ga još više unesreći bogatstvom? Kako? A što je s drugim
čistačima koji ne dobivaju na lutriji a duguju pekaru i trgovcu?
Ah, ta riječ »drugi«! Kolika li je, golema li je! I kako je bolna,
žalosna! Drugi! Tko su ti drugi? Ne bismo li to mogli biti mi sami?
103
Da smo se rodili u koži onog čistača... ili onog milijunaša komu su
noge uzete... Mi bismo bili oni. Drugi, onda, to smo mi sami? Da,
mi sami. Postojimo u zajednici, pluralizirani, diferencirani samo
pojmovima geografskim i vremenskim. Ja sam ja. Ali bih mogla biti
»drugi«. I što bi ostalo od mene kad bih bila »drugi«? Ništa. Je li to
ono što je htio Luis Nobre: pluralizirati čovjeka, dati mu
centrifugalan smisao, a ne centripetalan. Nismo više središte
Svemira, jer su nestale bjelokosne kule našeg ponosa, oholosti i
vlasti. Proširile se naše spoznaje, porušili smo ograde naših
ispraznosti, maknuli zapreke što ih podigoše naši nagoni, jer smo
napokon shvatili da nismo jedinke nego zajednica, da tvorimo
ukupnost koju pokreću iste sile i koja ide istom cilju. Kojem?
Životu, u njegovoj najljepšoj i najjednostavnijoj formuli. Životnom
ciklusu što ide od rođenja do smrti...
Ah... Geila ne mogaše usnuti, mišljaše o očevu zahtjevu. Njezin
duh, tako blag i popustljiv, nije imao snage da reagira.. Svjesna da
koristi znanosti, i stoga pomirena, ćutjela je kako joj srce plače
opirući se onoj pokornosti. Ah, srca ne znaju drugo, ona razumiju
samo svoj glas.
104
12
ŽRTVA
I bi tako. Kad su tvornice završile rad, gotovo u sumrak, Geila
uđe u fizikalnu dvoranu, ojađena srca. Slika Antonija Branca, koja
ju toliko zbunjivaše minulog dana, udaljavala se, kao nešto što ide
zaostajući za nama. Znala je da na tome odlučnom raskršću otac, to
jest znanost, stoji iznad svega. Smirilo se srce, jedva mu je čula
otkucaje. Javila se ljubav, ali prije nje valjalo je odnjegovati golemo
drvo. Bijaše to sav životni put njezina oca, sva strepnja njegovih
mnogih godina studija. Ljubav neka pričeka! Ljubav! Usta se punila
gorčinom, ali je teško bilo uzmaknuti, izdati čovjeka koji uvjerava
da će od njegova otkrića svanuti svijetu nova zora. Ta na pragu smo
dobivanju nepoznate energije, dostupne svima, a bez troškova.
Ljudsko meso preinačivalo se u njezinoj misli. Bilo je kao meso u
laboratorijskim staklenkama, natopljeno formolom, meso koje gubi
osjetilne značajke.
Geila nije ništa znala o onome što je izvan eksperimenata, ništa
o značenju homotrona, đavoljoj kušnji čovjeka da uništi samog
čovjeka. Što je ona imala zajedničkog s problemima ljudi uopće?
Što je ona slutila o golemim sudarima mnoštva što će ga homotron,
malo- pomalo, kao kakav veliki Moloh, uništiti zauvijek? Ona je
imala čisto i bezazleno djetinjstvo zavodske učenice. Slušala je i
čitala bajke o vilama i patuljcima, a u sumrak, kao djevojke u svim
zavodima, svirala sentimentalne sonate. Imala je voće i drugu
zasladu poslije jela, imala svoje šetnje, čistu odjeću, drugi
prijepodnevni doručak, popodnevni čaj, imala je svoju kolonjsku
vodicu, satove iz plesa, švenja i vezenja, i kino-predstave, na kojima
se smijala komedijaškim šalama.
Što je Geila mogla znati o potresnim bolima drugih? Kakve je
ona jade doživjela da bi mogla shvatiti koliko je mračan studij onog
čovjeka, opsjednuta fiksnom idejom? Što je ona znala o ljudskom
stvoru, usamljenu u velikoj sveopćoj agoniji, o tome siročetu i
nezaštićenom biću?
105
Geila, sva ona, bijaše blagost i odricanje. Samo je onaj jedan
cvijet cvao u njezinu srcu. Ali je njezin život bio nemoćan za
shvaćanja. Samo oni koji trpe mogu shvatiti bol i patnju.
Stonel ju je čekao u dvorani u kojoj se nalazio homotron. Ušla
je nasmiješena. Otac je bez riječi poljubi u čelo.
Položio ju je na bijeli, ostakljeni stol. Lagano joj veza zapešća i
nožne članke. Stonel imaše na sebi dug bijeli ogrtač, što se jedva
razlikovao od pozadine onih zidova, bijelih kao pijesak na obali.
Kad se pokretao i naginjao nad stol na kojem je ležala Geila,
blijeda ali mirna, gotovo se i nije opažala nazočnost znanstvenikova,
što se miješala s bjelinom tkanine i zidova. Kad se uspravio i
prolazio dvoranom, bijaše, u onoj bjelini, kao da se pokreće dio
bijelog zida. Stonel šutio. Kći se smiješila. Pošto ju je vezao, pokri
je plahtom, samo joj lice ostade otkriveno. Dovuče pokretni stolić s
instrumentima i anesteticima. Mirnom rukom stavi masku s
balsoformom Geili na lice.
— Diši duboko — reče joj tjeskobnim glasom.
Ona posluša i zaklopi oči. Nakon nekoliko trenutaka već je
spavala. Stonel sjede na stočić, do uzglavlja. Bio je tako blijed kao
da mu je na licu dio bijelog ogrtača. Dugo je gledao uspavanu kćer,
pod svjetlošću velike električne svjetiljke. Geila se sva slila u mir i
tišinu, lice joj smireno, na usnama sveudilj isti neprimjetni smiješak.
Znanstvenik oklijevao časak. Okrutno bijaše žrtvovati je tako.
Odsjeći joj nogu! Tko bi bio spreman na takav martirij? Njezin ili
njegov. Samo otac može pojmiti veličinu kćerinje ljubavi, i samo kći
može shvatiti oca. Ali nije samo očinska ljubav mjerila junaštvo te
djevojke, spremne na žrtvu. Bio je tu i znanstvenik, koji se ničeg ne
boji i ni od kakve zapreke ne preza. Tko da zaustavi duh Znanosti?
Uspravio se, stao pokraj stolića s instrumentima. Zastao je
časak da u glavi pretitra i u sjećanje dozove sve mučenike što ih je
znanost dala svijetu. Ljudi laboratorija, pogrbljeni nad epruvetama i
staklenkama, ili izgubljeni u logorima, u traganju za otrovnim
kukcima i životinjama; kemičari, fizičari, bakteriolozi, fiziolozi, svi
vi koji ste dali život da biste upoznali nepoznato, vi koji ste se
žrtvovali služeći čovjeku i spasavajući ga — što bi bilo od svijeta da
vi niste postojali? Vlakovi prolaze pustinjama, vijadukti grle rubove
ponora i premošćuju bezdane, skafandri prodiru u nenarušive dubine
oceanske, neboderi se poput gromobrana dižu u silne visine,
zrakoplovi brazdaju nepoznate prostore, tvornice prave oruđe za mir
106
i rat, plugove, topove, podmornice... čitava simfonija čovjekovih
pobjeda! A tko je sve to ostvario? Znanost!
Znanost, da! Ona je trogloditskog čovjeka izvukla iz guste
pećinske tame u sjajna svjetla modernih metropola. Tkanine, jod,
svjetlost, papir, hladionik, tisak i knjigu, fotografiju i film,
kloroform, vakcinu, arsenik, leću — sve su to stvorili znanstvenici,
ljudi gotovo bezimeni, ljudi koji su stoljeća i stoljeća, u
svakodnevnoj borbi, postavljali temelje civilizacije (koju je Luis
Nobre nazivao singularnom, svedenom na opseg jednoga ja), koja se
neprestano dalje razvija, kao magična sila što sama sebe nadmašuje,
u neizmjernost.
Da, takva je Znanost! Stonel, ponesen tim zazivanjem sjećanja,
kao da u samome sebi traži snagu za djelo, snagu koja mu je, kako je
ćutio, izmicala pred vlastitom kćeri, spremnom da se žrtvuje, nije se
više skanjivao.
Odmaknuo je kćeri masku s lica i privukao stol do homotrona,
kojemu će u ždrijelo, u pogodnom trenutku, ubaciti njezinu lijevu
nogu, da postigne bombardiranje interatomske energije, osnove
njegovih eksperimenata i njegovih maštanja.
Tako je i uradio. Otklopio je poklopac, otvorio homotron, crnu
masu od željeza, i onda, savivši kćeri desnu nogu, gurnuo onamo
lijevu, do koljena. Umotao ju je komadima azbesta. Brižno je
zatvorio sve prozore i navukao zastore. Miran, hladan, podsjećajući
sebe da je svećenik znanstvenog obreda, prišao je električnom
prekidaču i odvrnuo. Upro je pogled u nepomični oscilometar, kao
da je pred njim izgladnjelo biće. Kazaljka se pokrenu, zaigra pod
impulsom bombardiranja, i dostiže davno željeni stupanj. I odmah,
kao pod dodirom čarobnog štapa, homotron pokrenu divovski motor
postavljen u dnu dvorane. Bio je to najviši cilj znanstvenikova
života, potvrda njegove volje i upornosti, ostvarenje tisućgodišnjeg
sna. Dobivena je energija iz nepotrošivog i vječnog izvora, energija
iz ljudskog mesa.
107
13
POKUSNA LUBANJA
Uvečer, uoči tog dana, Luis Nobre reče prijatelju Antoniju
Brancu:
— Sutra ćemo rano u laboratorije doktoru Carrabu. Vidjet ćeš
nove svjetove, još čudnije i zanimljivije. I shvatit ćeš koliko ih živi
uznemireno ljudskim fenomenima.
Tko bi mogao biti taj doktor Carrab? Zacijelo je i opet posrijedi
kakva tajna. Naposljetku, zar mu ih život nije već dovoljno
pokazao? Od kakve bi važnosti mogla biti jedna nova? Ali sada
valja ići dokraja.
Luis Nobre i dalje je vladao njime. Geilina slika, kadikad,
javljala se u daljini, kao kakva mirna oaza, nešto kao one prašnjave
ceste i putovi kojima je prolazio s Ioriom Valom. I kao pjesma
cvrčka kojega gospodin Postes nije uspio naći. U nazočnosti
prijateljevoj osjećao je da se njegovi najdublji problemi bude i
redaju kao slike što traže okvir. Bijaše nemoguće umaknuti,
počinuti. Tko bi mogao biti taj doktor Carrab?
Otišao je u hotel. Luis Nobre bijaše isti. Diskretan,
dostojanstven. Krenuli su autom kao što su one noći krenuli u hram.
Ali grad nije imao noćni izgled. Promet, vreva promiču ljudi,
jurnjava na sve strane.
— Danas ćeš se upoznati s izvanrednim čovjekom koji radi na
tome da doista spasi čovječanstvo.
Branco slušao ali kao obično, malo je razumio.
— Velik je to fiziolog. Već mnoge godine ide za svojom ludom
tlapnjom. Čini se, ponekad, da je doktor Carrab na dobrom putu. Ali
je još preuranjen njegov trud, još nije uspio lokalizirati ono što traži.
Auto promicao udaljenim, pustim ulicama i naposljetku se
zaustavio pred neobičnim zdanjem s velikim, izduženim prozorima.
Na toj zgradi što se doimala kao tvornica sunce upiralo svoje zrake u
crvene crepove.
— Stigli smo.
Iziđoše iz kola. Luis Nobre pritisnu na puce, zvonce zazvoni, i
njih se dvojica malo zatim nađoše u trijemu.
108
— Doktor Carrab odmah dolazi — obavijesti momak koji ih je
dočekao.
Nisu stigli ni sjesti kadli se na vratima pojavi visok čovjek,
duge brade, gotovo ćelav.
— Dobar dan, senhor Luis Nobre. Primio sam vašu obavijest.
Spreman sam da vam pokažem svoje radove.
Luis Nobre predstavi dvojicu ljudi jednoga drugome. Malo
zatim Antonio Branco nađe se u velikoj dvorani — bijaše prostrana
kao kakav hangar. Odjednom zadrhta. U sredini se uzdizala
čudovišna lubanja, velika gotovo kao kakva kuća.
— Nemojte se prepasti — upozori ih doktor Carrab, pokročivši
koji korak pred njima. — Ovo je pokusna lubanja, načinjena od
drveta, sadre, pluta i gume. Radi na elektriku, a u njoj pokušavamo
proizvesti, u velikom, neke pojave u radu žlijezda. Kao što znate,
anatomija je studij mrtve tvari. Nijedan učenjak neće uspjeti da išta
sazna ako proučava samo trulež. Život je pokret i toplina. Kako
lokalizirati tisuće dojmova iz svijeta nerava kad anatomski dijelovi,
uglavnom, uništeni formalinom, nemaju više svojih organskih
sokova, a to su glavni sastojci što natapaju i oživljuju tkivo?
Doktor Carrab, pred onom čudovišnom lubanjom, bijaše kao
kakav lik iz mitologije. Nakon kratka oduška, za kojega je Antonio
Branco zapao u beskrajno čuđenje, doktor Carrab nastavi:
— Mnoge sam i mnoge godine radio sam. Istraživanja kojima
sam se posvetio još u mladosti, nisu dopuštala pristup nestručnima.
Jednog dana, dok sam čitao pregled znanstvenih rasprava održanih
na sveučilištu, otkrih jedno ime: Pavolov. Taj je podnio izvještaj
sažimajući radove o nadbubrežnoj žlijezdi, o kojoj tvrdi da ima
funkciju regulatora psihičkog života bića. Bio je on potencijalni
suradnik. Odmah sam mu pisao. Pavolov je došao iz Sibira, gdje je
vodio Eksperimentalni institut. Pozvat ću ga. Izvanredan čovjek!
Doktor Carrab malko se udaljio i pljesnuo rukama. U dnu
dvorane pojavi se onizak debeljko sa šiljastom bradicom, à la
Cavaignac, s knjigom u ruci. Imao je na sebi bijel ogrtač a u hodu
držao glavu nakrivljenu na lijevu stranu.
— Predstavljam vam svog asistenta Pavolova koji je, prema
objavljenim radovima, uspio izvesti nešto senzacionalno: s pomoću
nadbubrežne žlijezde regulira kod pasa radost i žalost.
Pavolov razvuče smiješak na mongolskom licu i pozdravi
posjetioce.
109
— Sada, kad smo se upoznali, pokazat ću vam lubanju.
Antonio Branco, zapanjen, krenu za fiziologom. Priđoše
desnom uhu, veliku kao vrata na kakvoj palači.
— Uđimo. Ovo je vanjski slušni hodnik. Ovo je otvor kanala.
U prirodnoj veličini kanal mjeri tri centimetra. Ovaj ima tri metra.
Šumovi ulaze ovuda. A što biva kad pogode opnu bubnjića?
Gledajte?
Četvorica ljudi krenuše jedan za drugim slušnim hodnikom,
načinjenim od drveta i obojene gume. Imali su dojam kao da doista
prolaze ljudskim uhom, divovskim živim.
— Evo srednjeg uha. Ovo je unutarnje uho. Pogledajte. Ovi
otvori dovode nas u vezu sa slušnim koščicama. Sada ulazimo u
korijen iz kojeg izlaze živci zvani lubanjski parovi. Nalazimo se na
izvoru života. Dva slušna živca, kojih korijeni sežu u mozak, spajaju
se ovdje. Ovo su lokalizacije moždanih funkcija. Kortikalni centri,
za riječ govornu, za riječ pisanu, za ljubav, strah, mržnju, zavist,
radost. Pavolov je otkrio da su ti živčani centri sustav šupljina
ispunjenih tekućinom nadbubrežne žlijezde. Nećemo dalje. Ostatak
je zapravo sljedba, satelit. Mišići, kosti, sekundarni nervi.
Uključimo li električnu energiju, sve će raditi kao tajanstven robot.
Kad njime poteku tjelesni sokovi što ih je Pavolov umjetno stvorio,
ovaj mozak misli, osjeća, trpi.
Luis Nobre šutio i slušao. Antonio Branco nije oka skidao s
onih čudnih predmeta, neštedice osvijetljenih. Pavolov se smiješio.
Carrab oduševljeno opisivao pojedinosti.
— Čovjekov je duh ovdje, u ovim sokovima, u ovim
tekućinama, u ovim živčanim vlaknima. Kao Bergson, tvrdim da je
naš duhovni svijet uklopljen u sivu tvar mozga. Misao se rađa u
piramidalnim stanicama. Lagan ubod ili prekid kontinuiteta u ovim
ćelijama izaziva ludilo. Njih oplakuje sukrvica, koja pak upravlja
svim djelatnostima našeg tijela. Kad uđe u ovo područje, djeluje
samo tekućina nadbubrežne žlijezde. Ona je izvor našeg života.
Okrenuše natrag. Dok su silazili niza slušni kanal, Carrab
objasni Pavolovu:
— Gospodin Luis Nobre ona je osoba o kojoj sam vam govorio
neki dan. A gospodin Antonio Branco njegov je prijatelj, koji se
posvetio izučavanju individualne i socijalne psihologije.
— Vrlo dobro — reče unjkavim glasom profesor Pavolov.
Otpuhnuvši malko, Carrab nastavi:
110
— Evo nas na kraju. Domala ćemo proizvoditi nešto nečuveno:
cjepivo radosti. Kao što dijete cijepimo protiv kozica, tifusa,
difterije, tako ćemo ga cijepiti i protiv boli. I od dana kad mognemo
svu novorođenčad cijepiti, nitko više neće trpjeti, Čovjek će rasti,
raditi, hraniti se, a neće osjetiti ni znati što je bol. Zar. vam se ne
čini veličanstvenim naša osnova? To je svrha poštene znanosti.
*
Antoniju Brancu bijaše kao da mu se istočila krv iz žila.
Osjećao je nekakvu prazninu u sebi. Ona dva čovjeka u bijelu bijahu
kao dva mitološka lika što kazuju neshvatljivosti, govore
nerazumljivim jezikom. Svjetovi živaca, vakcine, sokovi, patnja,
radost... Dokle sve seže ljudski duh! I kako, odakle, Luis Nobrc
poznaje sve te ljude? Kakvu bajoslovnu moć ima taj čovjek što sve
zna i sve vidi?
Pogledao je Nobrea, Carraba, Pavolova. Jesu li doista ljudi?
Nisu li nestvarni simboli što ih je stvorila i što ih održava njegova
mašta? Postoji li ta lubanja? Možda je sve samo bunilo, delirij,
obmana, varljiva cerebralna vizija.
Zatvorio je oči i ponovno se vidio u tajanstvenom hramu
Kraljičinu. Kako li je golem taj duhovni svijet, neizmjeran,
fantastičan!
Malo zatim našao se opet u automobilu, pokraj prijatelja.
— Što se dogodilo? — upita ojađen.
— Ništa — odgovori Luis Nobre. — Mala vrtoglavica: Je li ti
bolje?
— Jest. Nekako mi je kao da sam se probudio iz snomorice.
— I jesi, jer takva je istina: oštra i prodirna — reče Luis Nobre.
— Samo iluzija uspavljuje i obmanjuje.
*
Antonio Branco zavalio se u meko sjedalo i ponovno zatvorio
oči. Osjećao se bolje tako, zagledajući u svoju unutarnjost. Tako je
bolje razaznavao, vidio sebe, mogao rasuđivati. Luis Nobre, pošto je
izrekao one riječi, kao uvijek, u obliku parabole, ušutio, u muk
utonuo.
111
Branco osluškivao zuj automobila što je odmicao gutajući
cestu. Poskakivanje kola bivalo sve laganije, udaljavala se buka
motora, kao da se gubi i gasi ne uspijevajući Branca trgnuti iz
obamrlosti, iz tupog mrtvila u kojem je sve nestajalo u nejasnim
crtama. Ništa nije postojalo. Ni Carrab, ni ona lubanja, ni Luis
Nobre. Sve je uzbuđenje mašte, pričin, bunilo, snomorica. (Fosfati,
prijatelju, fosfati!) Zar je šenuo? Uplaši se. Naglo otvori oči. Luis
Nobre šuti, mirno sjedi, Ako Nobre postoji, onda postoji i sve drugo.
I Branco? »I on«, odgovori nepoznat glas.
U kakve se to razgovore upustio sa samim sobom? Kakvi su to
monolozi?
Zašto, naposljetku, čovjek ima moć da pita za razlog
opstojanja?
Takva traganja i pitanja najbolji su dokaz da postoji i život
osim onoga koji u sebi nosimo. Stablo ništa ne zna, stijena nema
pojma o svojoj svrsi. Ako se odvojimo od ovojnice u kojoj živimo, i
sa sobom raspravljamo, i upoznajemo mehanizam koji upravlja svim
bićima, i uspijemo shvatiti nesavršenosti ljudskih koraka i vidjeti
ljepote u zvjezdanim putanjama — zašto postupamo tako? Zašto
činimo sve to? U ime čega? Kako se, putem osjetila, dolazi do
spoznaje? Tko sve to usklađuje? Kako se vladaju tisuće nervnih
vlakanaca, bezbrojne ćelije što tvore naš organizam? Je li misao
plamen što izbija iz materije kao vatra kada krešemo kamen o
kamen? Nepouzdani i tamni putovi bitka!
Ili je spoznaja svijet odvojen od materijalnih svjetova, svijet
koji svoj dah prima iz drugih izvora, još neotkrivenih? I zašto dijete
nema sposobnost razabiranja? Ako razorenje samo jedne stanice
uništava mentalnu ravnotežu, i čovjeka svodi na stanje u kojem se
nalazi stijena, stanje bešćutnosti — što onda radi onaj drugi život
koji je još maloprije znao nedostatke ljudskog bića i uzvišeni sklad
zvjezdanih putanja?
U ime čega je Antonio Branco trpio? I zašto je postavljao ta
pitanja? Ćutio je bol u zatiljku. Uplašen, bojeći se da ne izgubi
razum, pogleda oko sebe. Luis Nobre, kao odsutan duhom, šutio,
nije se micao. Vratio se u prijašnje stanje, kao da je dah vjetra sve
odnio.
Vozač se okrenu te upita:
— Kamo ćemo?
— U hotel — suho odgovori Nobre.
112
14
JEDNO SE SRCE BUDI
Kako se smiriti? Nije bilo moguće. Geilina slika urezala mu se
u srce, zašla u nj kao višestruk korijen u zemlju. Lebdjela u svim
intervalima njegovih pitanja. Bila prisutna u svim njegovim
razmišljanjima. Kakve li suprotnosti između svjetova po kojima ga
je vodio Luis Nobre — i vrutka blagosti što izbijaše iz onih očiju!
Kakva li ponora između hladnoće onih tvornica. — i osjećajnog srca
znantsvenikove kćeri!
Antonio Branco dozivao u sjećanje put u Jaraguu, spominjao se
ulaska u Stonelovo carstvo, pretitravao u duhu razgovor među
dvojicom egzaltiranih ljudi. Sve se činilo tako sivim i tužnim.
Geilina pak blizina, vrijeme provedeno u šetnji parkom, dodir
njezinih ruku, čar njezina glasa — sve ga je to udaljilo od mučnih
problema o kojima se raspravljalo.
Život kadikad, nasuprot našoj volji, stvara velike paradokse,
kao što je cvijeće na grobovima i crno ruho na svadbama. Kitama
cvijeća i kipovima ukrašavaju se hladni nadgrobnici, pod kojima
leže mrtve sudbine, istrula tijela, ostaci bića koja su se borila i
trpjela, koja su ljubila i sanjala. U tišini groblja, u sjeni čempresa,
trebalo bi da grobovi budu pokriveni crnim trakama. A mi ih
prekrivamo cvijećem, simbolima sklada i ljepote, nade i sreće. Na
svadbenim pak svečanostima, kad se srca raduju, ljudi se odijevaju u
crno, u boju koja izražava bol i žalost, a koja je našim precima bila
sredstvo da odagnaju zle duhove. Nesuvislosti, nesuglasja,
suprotnosti.
Na Istoku bijela je boja izraz žalosti, a na hladnu zemlju
grobova stavljaju, osim cvijeća, tanjure s jelom. Mi pak, zapadnjaci,
plačemo nad humcima.
Zašto održavamo takve običaje? Naše sa duše prepune mitova i
praznovjerja što poput vilen-konjica polijeću i lepršaju unutar
svakog života. Nema razloga ni opravdanja. U dnu duše svakoga
među nama drijemaju atavizmi, baština predaka, nasljedstva iz
spiljskih vremena. Naša kultura i naša civilizacija cvjeta samo na
našem površju. A pod kožom ostajemo isti divljaci iz primitivnih
113
klanova, i osluškujemo, sluhom ćelijskim, bubnjanje tam-tama
zaboravljenih plemena.
Geila je uzrasla kao ljiljan što procvate na razvalinama. Gledao
je na to s istim strahom kao da vidi stup od armiranog betona kako
je odjednom procvao i zaodjenuo se bezbrojnim cvijećem.
Takav bijaše dijalog u njegovu duhu. Razabirao je, sada, da ga
se zapravo nije dojmila žena nego suprotnost između njezine
blagosti i ledene hladnoće profesora Stonela, koji izgubljenih prstiju
juri za znanstvenim i neobjašnjivim čudima. Ako ga se, dakle, nije
dojmila žena, zašto su onda Geiline oči neprestano prisutne u
njegovim pitanjima? I zašto se tako čežnjivo sjeća dviju šetnja u
Jaragui? Zar u njegovu srcu ima mjesta takvim osjećajima? Nešto
novo niče u njegovu duhu, ili mu, kako mišljaše, pred očima
neprestano lebdi slika Geilina zbog one opreke?
Još i drugi problemi mučili mu mozak, kao da ne bijaše
dovoljno sve ono dotad, sve one opreke i nesuglasja i sve one
goleme zagonetke. Nešto neznano dotad, nešto novo i nepoznato
javljalo se u njegovu životu. Ljubav možda?
Antonio Branco prođe rukom kroz kosu. Ljubav! Ljubav, što je
to njemu? Kako da je osjeća kada se sve istom počinje, kad je sve
tako zamršeno, i kad on naprosto više ne zna živi li ili samo životari,
pred tim okrutnim svevidom, pred tim Luisom Nobreom! Ljubav,
ne, nije to. Ljubav cvjeta u tihim, mirnim srcima, kao cvijeće na
livadama. Kako bi onda mogla cvasti u njegovu srcu, lišenu svake
radosti, mučenu svakakvim strepnjama, razdiranu svim sumnjama?
Hoće li imati hrabrosti da se posveti sentimentalnim razmatranjima,
kao onaj što se naginje nad ljepotu vrta da se zaljubi u njegove boje i
da u sebe upija miris jasmina — hoće li imati hrabrosti, kad ga Luis
Nobre neprestano gura naprijed da gleda i analizira pojave tako
teške i gorke?
Zacijelo neće, odgovaraše mu iz nutrine onaj nepoznati glas.
Ljubav pristaje u živote što su ispunjeni zadovoljstvom, ona je kao
obilje i punoća tekućine što do vrha napunja krčag. Carstvo Ljubavi
carstvo je punih obrisa, crta završno potegnutih, obzorja čvrstih,
misli jasnih. Ona je s one strane materijalizacije, nije ničija
službenica, ona sja u sveukupnosti osjećaja, rastapa nagone, upija
ideje, blista u zaboravu inicijativa.
Srce koje ljubi stvara svoj svijet, različit od okolnoga.
nezavisan od drugih, i toliko je sebično da se zatvara u svoj prostor.
114
U Antoniju Brancu sve je bilo jetko, bolno, nemirno, sve se
pluraliziralo. Ima li onda mjesta za Ljubav?
Izišao je iz kuće, s rukavicama i naočarima u džepu. Bijaše mu
kao da sa sobom nosi dva svijeta: jedan pripada mozgu, koji traži i
pita, željan znanja; drugi pripada srcu, što treperi, ojađeno,
podsjećajući na nemirni let noćnog leptira oko svjetla. U prvome,
reskom i jetkom, živi profil Luisa Nobrea, s onim njegovim
nepresušnim nizom parabola, s Kraljičinom palačom, Stonelovim
laboratorijirna, divovskom neobičnom lubanjom doktora Carraba. U
drugome, što je još neodreden i kolebljiv, treperila nejasna svjetlost:
Geila!
*
Otišao je u hotel Luisu Nobreu. Odlazak u Guaruju, gdje je
živio profesor Candido Marciano, još ne bijaše utvrđen. Valjalo je
onamo. Jednog dana, sve ako bude i na svršetak svijeta, tragedija se
mora dokončati. A zar sve nema svršetak?
Iziđoše zajedno. Antonio Branco vukao korak, oborio glavu,
mučile ga misli. Gledajući ga takva, Nobre reče:
— Dostojan je samo onaj čovjek koji razmišlja.
Antonio Branco gotovo ga i nije čuo. Geila je zaokupila sve
njegove misli.
Pošto je prošlo nekoliko časaka, Luis Nobre upita: — Što veliš
o profesoru Stonelu?
— U početku mi se činilo da je lud — odgovori Branco,
glasom što bijaše kao da dolazi iz daljine. — Ali je u nedjelju
mnogo govorio o svojoj prošlosti, o djetinjstvu svoje kćeri, o svojim
težnjama u znanosti, i onaj dojam od subote tako se izbrisao.
— Još nije lud, ali se nalazi na pragu ludosti preuze Nobre. —
Još korak, i neće više ništa razaznavati. Zar ti nije znano da luđaci
sebe smatraju savršenim ljudima?
— A Geila? — u strepnji će Branco.
— Otac će je žrtvovati — odgovori Nobre. — Stonel je gotovo
zaslijepljen, i potpuni je fanatik.
— Žrtvovati?
— Da, kao gradu za proučavanje.
— Što? Kako?
— Geilu će svojim rukama otac spaliti u homotronu.
115
Branco zastade, ukoči se.
— Nemoguće! Pa to je grozovito!
— Ne, nije nemoguće — dočeka Nobre ledenim glasom. —
Stonel ide za svojom obmanom. Ne vidi kćer. Možda je već sada sve
svršeno.
— Kako? — ubezeknu se Branco;
— Stonelu treba pokusna građa, gorivo za njegov homotron.
Nije on kao Pavolov, koji nastoji da iz prirode iščupa čarobni
napitak, eliksir Radosti. Stonel je strašan individualist, a kći je
dragocjen element, jer je do krajnosti odana i vjerna.
— Odurno! — protisnu Branco.
— Vidjet ćeš. Znanost okamenjuje čovjeka. Čak ni drhtaji
očinskog srca ne mogu zaustaviti zahuktali mozak.
Antonio Branco uvukao dušu, sav se u se savro. Vidio je u
daljini, u ružičastoj haljini, blagu sliku Geilinu. Ponovno je osjetio
onaj njezin pogled, nježnu sjenu što je klizila kraj njega onoga
nezaboravnog jutra u Jaragui. Drhtaj, srh u grudima. Pomisli da
ostavi prijatelja i da pojuri onamo. I već htjede poteći ulicom, kadli
ga Luis Nobre uhvati za mišku.
— Uzalud — reče, kao da je pogodio njegove misli i namjere.
— U laboratorije kompanije Steel ne možeš bez propusnice. A
tvornice su završile rad, zatvorene su sada. Nitko ne može prodrijeti
u Stonelov hram. Pusti neka događaji idu svojim tijekom. Sve ovo
samo je uvod i priprava za velika otkrića koja te čekaju. Što ti je
stalo do jednog života više ili manje?
— Ali je posrijedi život Geilin! Moram je spasiti! — Ona je
samo zrnce pijeska u golemoj pustinji, ili jedno svjetlo više u
beskrajnim međuzvjezdanim prostorima. Mi smo sitni biočuzi,
neznatne, gotovo nevidljive karike beskrajna lanca...
Brancu bijaše kao da će se zagušiti. U tragičnom trenutku
pogibli, kad je vidio kako Geili prijeti nevjerojatan rnartirij, Nobre
mu govori tim odmjerenim i ledenim glasom. I govori u slikama.
Zašto taj čovjek nema jasnoću stvari geografskih, određenih? Sve je
u njemu u nekakvim preljevima, sve osjenjeno, zamagljeno,
neobično, bezoblično.
Zastade nasred pločnika:
— Moram je spasiti! Ne mogu više čekati!
Nobre ga pogleda, u pogledu mu ravnodušnost. Raširi ruke i
reče:
116
— Na nesreću, srce je sluga.
— Želim da sve razjasnim! Pusti me! Idem kumu Ioriju.
Potrebna mi je oaza u ovome strašnom tumaranju.
Prijatelj se nasmiješio.
— Podosta smo vremena proveli zajedno. Ali će i tome biti
kraj. Sve ima svršetak, ne očajavaj. Jednog će dana i tvoj duh
počinuti. Samo oni koji rade imaju pravo na odmor. Ići ćemo
profesoru Marcianu.
Branco se uputio prema ulici u kojoj je, u kućici kupljenoj na
otplatu, stanovao Iorio Val.
Kum ga dočekao iznenađen.
— Dobra večer.
— Dobra večer. Odakle ti ovamo, u ovo doba?
— Potreban si mi, kume. Hoću da ideš sa mnom u Jaraguu, još
danas, prije mraka.
Iorio će mu nato, začuđen:
— Pa ondje su samo tvornice kompanije Steel!
— Baš zato. Moram spasiti djevojku koja je na pragu smrti.
Mislim da se ovog trena vrši umorstvo!
— Umorstvo?
— Da, posrijedi je kći jednog znanstvenika, otac je kadar da je
ubije.
— Zašto?
— Zato što mu treba nova energija, i neće ustuknuti ni pred
čim.
— Kakva energija?
— Atomska.
Iorio Val stegao cigaretu među prstima, radoznalo pogledao
kuma i lakonski, ravnodušnim glasom upitao:
— A zašto?
Branco se osmjehnuo, unatoč tjeskobi.
— Ti si pjesnik, Iorio, i daleko si od ovakvih briga. Profesor
Stonel navro da iz atoma izbije novu energiju kako bi zavladao
svijetom.
— A zašto bi da zavlada svijetom?
— Oh, Iorio! Ti si sretan jer si samo fotograf života. Ali ljudi
koji mozgaju i studiraju otrovani su željom da zavladaju
elementima. Ne znam kakva je namjera Stonelova. Bitno je da
moram spasiti djevojku, njegovu kćer, koja je jadno stvorenje.
117
— Uvijek mislim da su ljudi u zabludi, da su stvoreni naopako,
kao gospodin Postes sa svojim poslovima. Kad se čovjek udalji od
jednostavnih stvari, trpi nečuveno, a ništa ne postiže. Da odvedemo
tvoga profesora u šetnju šumom?
— Nije ovo vrijeme za šale, kume. Možda je sada ona djevojka
podvrgnuta mukama. Moram je spasiti!
— A ne kaniš spasiti i oca?
— Ne mogu. Čovjek je na pragu ludila. Upeo je da nađe
najveći izvor energije. Kao što znaš, naš je organizam sastavljen od
mnogih milijuna ćelija, koje se dijele na atome. U ovoj ruci — i
Branco pruži ruku — u ovome stolu — i udari šakom po stolu u
Ioriovoj blagavaonici — u onome šivaćem stroju — i pokaza na
stroj u kutu — u tvojim satovima, u tvojim slikama... sve se sastoji
od ćelija, koje se dijele u atome, ovi, u elektrone i neutrone, a ovi
pak u pozitrone, koji se opet rastavljaju na toliko drugih elemenata,
još tajanstvenih. Znanost sve dijeli, usitnjuje u beskraj. Stonel pak
ne dijeli mrtvu materiju, nego živu, u kojoj se krije najveći izvor
energije na svijetu. Energijom koju kani izbiti iz žive materije
namjerava pokretati pogone svih tvornica što postoje, a sve to bez
ugljena i bez elektrike. Znanost bi tako pokročila divovskim
korakom a industrija profitirala nečuveno. Shvaćaš li?
Iorio stao pa ga gleda, ubezeknuo se od čuda. Naposljetku
uzviknu, na veliku muku prijateljevu:
— U kakvu ti zbrku upadaš!
— Sad je kasno, kume. Valja mi ići do kraja. Ni u čemu ne
smije čovjek ustuknuti. Jednog ću ti dana sve objasniti.
— Dobro, kume. Prijatelj je prijatelj,
Iorio uđe u svoju sobu, uze kaput i vrati se.
— Spreman sam.
Krenuše odmah. Kumu na licu sama ozbiljnost; Branco bio
toliko smućen da je na mahove zaboravljao prisutnost Iorija Vala.
— Imao sam rođaka koji je poludio od silne trke i neprestanog
uzbuđenja — uze kazivati Iorio, da prekine tišinu. — Prionuo rođak
da pravi točkove od drveta, lukove, opruge, željezna kugle, i tvrdio
da će stroj ići sam od sebe i još pokretati druge.
Branco slušao, ali je sve više pružao korak, brzao prema postaji
vicinalnog vlaka što ide u Jaraguu.
— Slušaš li me? Čuješ li? — pitao Iorio.
118
— Slušam, ali nam se valja požuriti. Ima jedan vlak što ide
svakog sata. Još je dvadeset minuta do slijedećeg polaska.
— Ali se stroj nije nikad pokrenuo — nastavljao Iorio. — A
ipak mi je razboritije nešto ovakvo nego što su ideje tvoga prijatelja.
Moj rođak nije posustao. Izmislio je kako će iskorištavati sunčanu
energiju, s pomoću ogledala. Zatim je pokušao da uhvati pokretnu
snagu vjetra.
Branco nije ni slušao ni govorio. Protisnuo je samo nekoliko
riječi kad su sjeli na pletenu klupu, s bijelim zatirkama na naslonu.
— Stigosmo, naposljetku.
Vlak ispusti zvižduk, i kao prije, udahnuvši čeličnim plućima i
zavaljavši za sobom gusti dim, zaklopara onim istim prigradskim
naseljima što su puna voćnjaka, razigrane djece i pospanih pasa —
sve isto, samo sada uvijeno u prve večernje sjene.
Iorio razvodio svoje:
— Kad bih mogao, uvijek bih putovao! Mislim kako je život
kratak da bi se vidjelo sve ono što ima na svijetu. Zemlje, mora,
ljudi. Trošiti godine na putovanja najbolji je način života.
Branco očima gutao krajolik. Činilo se da i ne sluša što Iorio
govori. Ali je slušao, jer je ponovio njegove riječi:
— Najbolji način života?
— Da, najbolji, jer pruža najviše užitka. Uvijek nove slike,
novi vidici. Ne muči te stajanje na jednome mjestu, niti pak pribivaš
ikakvu svršetku. Umre jedan grad i odmah eto drugoga. Izbriše se
jedna ulica, a za njom u tili čas eto novih putova. Zato putopisi i jesu
najpoželjnije knjige. Ah, da mi je vidjeti Istok! Kad se dokrajče svi
ratovi, odoh u Šangaj, metropolu pedeset jezika. Stanovati u
skromnu svratištu, neka je samo čista postelja i topla kupelj. I lutati
gradom, švrljati uzanim ulicama i prolazima, zalaziti u trgovine i
dućane, zavirivati u brijačnice i tržnice. Gledati prosjake kako
bogorade i trgovce torbare kako nude najbolja sredstva protiv kurjih
očiju, promatrati ljude kako jedu na brzinu, s nogu, slušati derane
kako viču. Simfonija istočnjačke metropole, gdje se stječu žene
sumnjiva zanata, lupeži, profiteri, vojnici i heroji, pustolovi i
učenjaci, trgovci i pjesnici! Kako li je lijepo putovati! I neprestano
pribivati rađanju novog, doživljavati promjene, gledati život novih
svjetova!
Iorio zavalio glavu na naslon i zažmirio, a Branco slušao bez
zanimanja i jedva čekao da stignu. Gotovo se unoćalo kad su stigli.
119
S onu stranu široke ceste vidjele se impoznatnte zgrade Steel
Company, gdje je Geila živjela ili umirala.
— Eno tamo. Uđimo na vrtna vrata, da stignemo u laboratorij.
— Neće li se od svega toga zakuhati kakva nevolja? —
Zabrinuto će Iorio.
— Ne brini, nema opasnosti. Ja sam prijatelj profesora Stonela.
Branco priđe vratima na kojima je prvi put vidio Geilu. Pokuca.
Pozvoni. Iorio Val odbaci opušak svoje neizbježne cigarete.
Ništa, nikakva znaka života u onoj osami. Tvornice, s visokim
dimnjacima, tihe, kao usnule. U daljini, u tami što probijaše mjesec
na izlasku, lavež — možda psi-nekrofili. U pozadini, šuma i planina,
tamna i veličanstvena.
Branco obiđe oko zgrade. Nekoliko je prozora osvijetljeno, ali
nitko ne dolazi da otvori. Vrati se i reče Ioriju:
— Čuj, ti ostani ovdje, kao da zvoniš, a ja ću pokušati sa
stražnje strane. Možda uspijem ući.
— Pazi, možda je opasno!
— Ne, nije. Ako tko dođe, kaži da sam otišao na vrata stražnje
terase.
Idući uza zid, i gotovo se češući o nj, Branco dođe na stražnja
vrata. Pokuša ih otvoriti. Ali nije išlo, bijahu dobro zaključana.
Očajan, poče po njima udarati objema šakama. Ništa, nitko ne
otvara. Naposljetku se pojavi nečije uplašeno lice. Bijaše Walter.
— Gdje je profesor Stonel?
— Tiho! Otišao je sa kćerju u dvoranu gdje je peć. Rade ondje.
Branco odgurnu slugu u stranu i pobrza hodnikom. Stade,
zadahtan, pred vratima. Pokuca. Pokuca jače. Htjede vikati. Prođe
nekoliko trenutaka i pojavi se Stonel, sav izobličen, staklena
pogleda.
— A Geila? — upita Branco.
— Još spava. Pobijedio sam, pokusi uspjeli. Homotron radi.
Otkrio sam svijet atoma, zavladao njime.
Branco uđe u dvoranu. Geila opružena na stolu. Nepokretna,
blijeda.
— Mrtva?
— Nije. Samo je ostala bez lijeve noge, do koljena. Ali je naša
pobjeda iznad svega.
Branco priđe i promotri drago lice. Geila spavala pod
djelovanjem anestetika. Na bezbojnim usnama jedva zamjetljiv
120
smiješak. Stajao je tako i gledao ono anđeosko lice, koje ga je
zaokupljalo toliko vremena. Zatim se bez ijedne riječi povuče te
iziđe odande.
Na prednjim vratima zgrade nađe se s kumom Ioriom.
— Stigao sam kasno. Onaj je žrtvovao kćer.
Utonuli u muk, krenuše prema gradu onim istim vlakom što još
prije nekoliko trenutaka bijaše nada, sada razorena.
121
15
PADINE
Prevršila se svaka mjera. Osjećao je kako mu se u glavi
uzvihorilo. Ispremetane slike, iskrenute, razmrvljene; strašne misli,
jezivi dojmovi, nenadane jasnoće, debeli slojevi mraka, sve se
miješalo i kovitlalo, istezalo u čudne oblike i silovito se obaralo na
nj, pogađalo ga kao što malj svojom težinom pogađa i obara goveče.
Ćutio je kako je kako mu je sve tijelo izudarano i zgnječeno kao da
se nalazio pod pljuskom nesmiljenih udaraca.
Izgubio je posljednju iluziju o Geili, koja neko vrijeme bijaše
mirno sklonište njegovu izmučenom mozgu. Onaj njezin pogled
značio je obećanje dugih mirovanja, obećanje odmora i počinka
kojemu neće biti kraja. (»Samo oni koji idu imaju pravo da stignu«,
odjekivale mu u sjećanju riječi iz Nobreove parabole.) Bezazleno je
mislio da će sazdati zajednički život s Geilom, da će svoj nemir
utapati u mirne zjene učenjakove kćeri,
Ali mu se želja, kao što već biva, nije ispunila. Tko da pojmi
bol koja te preplavi kad razabereš da ne možeš postići što želiš? Kao
beduin što luta pustinjom gazeći pijesak i hodeći za pričinima, i on
je išao za slučajnostima, za utjecajima izvanjih sila, nad kojima nije
imao nikakve moći. Gonjen čudnom žedi, išao je za himerama,
hvatao tlapnje. (»Sada, kad znaš da su ljudi izvještačeni, ne želiš li
ih izmijeniti?« — i opet mu u duhu odjekivao glas Luisa Nobrea.)
Činilo mu se kadikad da je sišao s uma. Zar nisu .ludosti i
tlapnje sve ono što je vidio i doživio minulih dana? Ono tajanstveno
zdanje Kraljičino, profesor Stonel, pa i sam Luis Nobre. Samo je
jedna stvarnost ostajala, kao čvrsta točka na njegovoj stazi:
putovanje planinskim krajem s Ioriom i s tužnim licem gospodina
Postesa. Bijahu to, na žalost, samo sati. Ali kakva je svježina
zapljusnula njegov duh, kakva li ga blagost preplavila! Kakve li
miline, kakva li mira i tišine! Kao da je sve u njemu usnulo blagim
snom! Dodir s prirodom, živahni razgovor kumov, oni jednostavni
obroci, miris šume, ptičja pjesma i cvrkut, potoci što šišolje i
žubore, topot konjskih kopita... Bijaše to zaborav, bijeg, nestanak.
122
Osjećao je u dubini duše da je kukavno pobjeći. A borba traži
napore, goleme napore.
*
Živeći u neprestanoj sumnji, praćen likom Luisa Nobrea (koji
se sad činio Slučajem, sad Sudbinom, a zapravo je, možda, bio sam
Demon), izgubivši nadu da će spasiti Geilu (koja mu je u srce
usadila cvijet, davno zaboravljen), nemoćan da se odupre svemu što
je na nj navalilo, posjedujući naočari i rukavice, znajući za strahotu
u otkrićima profesora Stonela (koji spaljuje ljudsko meso da
proslavi znanost), ćuteći u sebi, po čarobnoj moći Kraljičinih
predmeta, zglašivanje težnja i patnja, kao nevidljivu antenu što je
kadra hvatati tisuće glasova u eteru i čuti tisuće vapaja u svemiru —
Branco je na mahove čuo i ćutio kako nešto nemilosrdno čekića u
njegovu mozgu.
Sve je ostavio, otišao s posla kazavši da je bolestan; živio je s
glavom u oblacima, nošen groznicom što ga je zahvatila; obilazio je
ulicama, razgovarao s kamenjem, pitao drveće o smislu svoga i
tuđeg bivstvovanja. Nitko nije odgovarao na njegova pitanja.
Navlačio je i svlačio rukavice. Nijedan se glas nije javljao da ga
utješi. Nigdje okrilja ni zaštite. Eto zašto je odlazak u Guaruju ostao
u njegovu duhu kao vršak bodeža što bode i bode...
— Luis Nobre, otpratite me profesoru Marcianu. Ne mogu više
izdržati.
Nobre mu stavi desnu ruku na rame i reče očinskim glasom:
— Gotovo smo na kraju. Hajdemo razgovarati s Electrom.
Poslije ćemo profesoru Marcianu, koji će ti objasniti kozmički
smisao Života, pa ćeš sve shvatiti.
*
Kozmički smisao Života? Što li mu je sada to? Nobre ga je
sasvim zbunio, te bijaše smušen kao noćni leptir što uzalud juriša na
krijesnicu u letu, na svjetlost što luta. Nije se znao odrediti, naći
svoje mjesto, ništa nije dosegao, ničega se čvrsto držao. Shvatio je
da je borba uzaludna. Boriti se možeš protiv stvarnih činjenica,
protiv nečeg što postoji, protiv likova, slika i lica određenih,
123
označenih. A oko tog Nobrea, da počnemo s njime, sve je
neodređeno, nenaglašeno, nepostojano neuhvatljivo.
Branco sve prihvaćao, puštao da ga vode, nije više
prosvjedovao. Nosila ga jedna jedina želja: otići u Guaruju, jer
Nobre reče da je ondje kraj. A njemu je, Brancu, trebao kraj tim
mukama, da bi postigao ono za čim je toliko žudio: odmor, počinak.
I zato je pustio da ga Nobre vodi, da ga vuče kao prikolicu.
Ako mu profesor Marciano, ma koliko bio čudan i strašan,
može vratiti mir, on će blagoslivljati taj put. Već je u mašti vidio to
putovanje. Tolika je u njemu bila volja da dostigne cilj te mu se, u
obmani što je rasla, priviđao vlak kako vijuga pristrancima, silazi
niza strmeni što se nadvode nad zelene ponore, svladava padine i
promiče kroz guste šume u kojima zvijeri vrebaju njušeći i čekajući
svoje ljudožderske pustolovine.
Ta vizija, taj pričin, bijaše nalik na nizbrdicu, na kosinu kojom
je njegov duh ronio u bezdane dubine znanja i spoznaje. Strmeni,
padine kojima hukću vlakovi u planinama i kojima klize njegova
uzbuđenja i njegova strahovanja...
Kamo su to zabludjele njegove misli? Krajnja točka činila se
crnom kao spiljski otvor. A što je u pećini, što s onu stranu pećine?
Kakva kozmička sudbina očekuje putnika koji se kotrlja niz te
zavodljive strmeni što ga mame i opijaju? Kozmički smisao!
Upinjao se da dokuči, da shvati, ali nije shvaćao. Jesu li ljudi
kao zvijezde, izgubljene u dalekim galaksijama, u svjetlucavom
vrtlogu nebuloza? Kakva je srodnost između sudbine jednog čovjeka
i sudbine jedne zvijezde? Hoće li telurna materija tih dvaju
svemirskih stvaranja pokazati, u relativnom i apsolutnom, kakvu
jednakost, kakvu unutarnju vezu, kakav tajanstveni razgovor — išta
što bi upućivalo na vezu u životu i sudbini jednoga i drugog
stvorenja? Promatrati dijelak zvjezdanog neba — je li to isto što i
promatrati mnoštvo ljudskih bića? I što ima između stada ovaca i
zvjezdanog jata? Ne postoji li kakav neobičan dah što život
udahnjuje jednome i drugom svemirskom očitovanju? I što ima u
sićušnu kristalu, u atomima stijene ili u prividno uspavanom Životu
šumskog stabla? Što misli, što osjeća, što govori cvijet kad se njiše
na livadi? Kakve nade, kakvi glasovi, kakve čežnje ispunjavaju dušu
djeteta? Kakvi se sni gnijezde u celularnoj nutrini odrasla čovjeka?
Što očekuje, kakvu nadu, uronio u vlažnu zemlju, u sebi potiče biljni
korijen?
124
Činilo mu se kadikad da je Nobre novi prorok što ljudima dijeli
rukavice i naočari uvjeravajući ih kako su izvještačeni i hoteći
uskrisiti plamen razuma, o kojemu kazivaše da ga je namjerno ubio
njegov gospodar. Kad bi sva stvorenja imala Kraljičine stvari... ah!
onda bi se svi voljeli, kao što je on volio doktora Alvarengu! Ali
kako pokrenuti toliko mnoštvo, tako različito, oprečno, prkosno,
opako, prevrtljivo, lakoumno, izvještačeno?
Što je ono, to mnoštvo, gledano u cjelini? »Instinkt, nagon«,
govorio iz nutrine onaj strašni glas što ga je uvijek pratio kao jeka
njegovih misli. »Ljudska je gomila nešto izobličeno, čudovišno, ona
je čopor što zavija, ona je sebična, barbarska. Ne razmišlja, ne
razaznaje, ne raspoznaje se. Tko ju je vidio kako treperi na glas
kakva govornika i plače kad čuje literarnu metaforu, visokoparnu,
razmetljivu — taj zna od kakvih se tajanstvenih i neobjašnjivih
snaga oblikuje ljudski skup.«
Mnoštvo je jedan od ozbiljnih vodiča elektriciteta. Jedna riječ
izaziva oluju. »Linčuj!« — i masa navaljuje, ljudožderski.
»Klekni!« — i ta ista životinja, što joj s vilica još kaplje krv žrtve,
pada na koljena i moli se. Riče, reži, ide, uzmiče, napreduje, bježi...
I tako, podbadana, ona je dobra i zla je... »Kao čovjek«, ponavljao iz
daljine glas Luisa Nobrea.
Zašto je mnoštvo takvo, odakle mu to vladanje? I u čemu je
zapravo čovjek jednak gomili? Ponori, bezdani...
Od svega toga ostala mu samo gorčina u ustima i gvalja u grlu.
Branco se ježio osjećajući kako klizi niz one kosine, pada niz one
padine, strmeni gole i klizave, bez uporišta, znajući da ondje borave
stvorovi nevidljivi, divlji, fantastični!
Još se sjećao onih razmatranja kad bijaše s kumom Ioriom, u
onome prirodnom, jednostavnom okolišu. Onaj sklad skromnih ulica
i sunčanog svjetla s prošarama što ih stvarahu sjene oko drveća.
Čavrljanje bez izvještačenosti, bez prenemaganja, riječ spontana,
ravna, iz srca. I sve je to ostalo s onu stranu, kao za debelim zidom
od kamena, zato što je on — kako je bilo? kako počelo? na kome je
krivnja? — jednog dana, gledajući beskraj, uzeo da traži razlog
svemu, smisao postojanja. I kazna je stigla, pedepsa — da, što je
drugo? Obrazi mu upali, izbrazdali se, na tijelo pao umor, u glavi
zbrka. Kako je malo jeo, izgubio je snagu. Majka mu živjela u
strahu. Sasvim se promijenio, jedva si ga mogao prepoznati. I, od
125
straha, nije ništa kazivao o onima svojim šetkanjima, o Luisu
Nobreu, o Kraljici, o rukavicama, o Stonelu.
Nobre mu je govorio o Guaruji kao o kraju njegovih traganja:
tu je odgovor na sva pitanja. Ali se put onamo odgađao. Zacijelo je
postojao kakav tajnovit razlog što je njegov drug u tolikim i tako
zbrkanim danima unedogled odgađao obećani posjet profesoru
Candidu Marcianu.
A Electro? Tko je taj Electro? Branco nije više ništa shvaćao.
Živio je kao mjesečar, kao da je u neprestanu stanju
somnambulizma, sve bez sna, u nekakvoj neprestanoj drhtavici, u
groznici.
Usmjelio se na pokušaj da odgoneta Život. Činilo mu se to,
sada, svetogrđem! Hula je to i svetogrđe kakvo bi učinio nevježa i
bezbožnik kad bi pljunuo na svetu sliku. Maknuo je od sebe sve
neposredne probleme svagdašnjice, svog života, da bi mogao tragati,
pitati. A zašto? Zar nije đavolja rabota taj otrov što mu je ušao u
tijelo i svega ga izjeda i rastače? Đavo, znači, postoji? Tko će
znati.... Ako postoji Slučaj, zašto ne bi postojalo i sve drugo?
Ah, sretna li i blažena Iorija! Dovršen u dovršenim
očitovanjima, manifestacija dovršenosti, zaokruženosti, Iorio se
smatrao kraljem i bio sretan. Branco je skočio sa skakačke daske i, u
zraku, nije se više snalazio. Izgubio je predodžbu o povezanosti,
pojam o suvislosti, i sve se u njegovu mozgu činilo mogućim.
Tisuće pitanja hlapjele u zrak, tisuće sumnja mučile mu dušu, tisuće
oblaka kuljale na njegovu putu. (»Kad se upoznaš s profesorom
Marcianom, i tvoj će duh počinuti.«) Kako li je golema želja za
mirom i počinkom!
*
— Marciano je antiteza Stonela, prava njegova oprečnost —
govorio Luis Nobre. — Stonel ide naprijed, a onaj uzmiče.
Marciano ti je kao svjetska povijest natraške, od danas pa unatrag.
Stonel je skok u budućnost, povjesnica sa još neispisanim stranama.
I jedan i drugi obožavaju znanost, ali s jednom temeljnom razlikom:
dok Stonel stavlja čovjeka u službu laboratorija, Marciano stavlja
znanost u službu čovjeka. Prvoga goni i sasvim ga je presvojila žeđ
za slavom; drugi se utječe znanosti da zaboravi svoju intimnu dramu
neprilagodljiva čovjeka. Dva različita svijeta. A to pokazuje zbrku
126
suvremenog duha, koji još nije uspio naći svoj pravi put, tako te se
čini...
Branco slušao, Luis Nobre govorio. Besjedniku se zaklapale
oči, bijaše kao da razgovara sa samim sobom.
Ozbiljan, svečan, dovrši besjedu, otvarajući oči:
— ... Doista se čini da je svijet na svršetku!
Branco ga pogleda uplašen.
— Svi hoće da spase, čovječanstvo i prave se kao da to i rade.
Izmišljaju tisuće formula, recepata, zavladala je inflacija smjernica,
nacrta, zaključaka. A ipak nismo nikad bili dalje od Čovjeka nego
što smo danas, kad tekovine znanosti, napretka, kulture, golema
sredstva masovne informacije, pomažu da se zakamufliraju naša
djela i potezi i da se prikriju pravi ciljevi. Prividna je ta volja za
spašavanjem, iako je svuda nametljivo i razmetjivo prisutna. U
krivuljama našeg atavističkog života hranimo čudovište, neman što
je naše biće ispunila strašnim nakotom egoizma. Mislim, kadikad,
da Marciano posjeduje Istinu. On je pred-znanost, predvorje novog
svijeta.
Predahnuvši, nastavi napol sklopljenih očiju:
— Kakve li je gorke plodove rodilo hipertrofirano drvo nagona.
Udunuvši plamen razuma i gajeći individualizam, lutamo kao
životinje u prašumi. Jesi li vidio kakva je pomutnja u duhovima
ljudskim? U svakom srcu kuca drugi zakonik, svaki život ispisuje
novu etičku gramatiku. Nitko ne posjeduje Istinu, a svi nastoje
pokazati da su vlasnici najviše mudrosti. Nikad nisu tako guste bile
sjene u kojima se raspravlja o našemu jadnom bitku.
Branco slušao i slušao, ali je malo razumijevao. Bio je to
uobičajeni jezik njegova prijatelja, a Luis Nobre govorio kao da je
sam.
— Živimo u Eri neodgovornosti koja će, kao posljedicu
donijeti Eru očaja. Srce ljudsko vene, gine, suši se i jalovi. Nagon je
usavršio individualizam, a ovaj ubio u čovjeku pluralni osjećaj,
socijalni smisao. Potresi što ih izaziva progres, pa borba za
opstanak, sve brža vožnja, usavršenje mehanike, sve to odvodi
Čovjeka s pravog puta, izopačuje ga, čini ga izvještačenim, izbacuje
ga iz prirodne orbite. Roditelji suha srca rađat će djecu suha srca, a
ova će opet umnažati potomstvo otpadničko. Domala nitko više neće
plakati, zaboravit će da je plač i postojao. Osušit će se suze u našim
127
očima, i bit ćemo civilizirane zvijeri što će se proždirati među
sobom. Kakva li teška prokletstva nad ljudskim rodom!
Luis Nobre sav se preobličio dok je to govorio. Brazde mu se
jače usjekle, namrgodilo se čelo, usta iskrivila. I nisu samo riječi što
ih je izgovarao davale iskaz; cijelo je njegovo lice odražavalo one
misli.
— Živeći tako u jedno doba ljudske neodgovornosti, u svijetu
izrazito personaliziranu, izvrgnuti smo na milost i nemilost svakomu
i svačemu Gomilaju se zakoni, jer dolaze od različitih sila, a što više
zakona, to manje pravde. Svatko, u ime istine koju misli da
posjeduje, stvara svoj svijet. Nikad kao danas nije Istina imala toliko
gospodara koji je svojataju, a ipak nikad kao danas nije bila toliko
izočna.
*
Te večeri nije više izdržao. Potražio je Luisa Nobrea i zamolio
da ga odvede u Guaruju.
— Vrlo dobro — dočeka Nobre. — Brzo ćemo onamo.
Najprije nam valja u Juqueri, da razgovaramo s Electrorn.
— A tko je Electro?
— Čovjek privremene monete.
Branco osjeti kako se vraća unatrag u vremenu i prostoru. A
Luis Nobre nastavi:
— Odnesi ovo pismo doni Lazinhi, ženi profesora Marciana, u
Aveniji magnolija. Otiđi onamo kad se unoća. Ona te čeka da ti
preda neke stvari što ćemo ih odnijeti u Guaruju. Ako je ne bude,
ostavi pismo Marti Lai, njezinoj tajnici. Možeš osluhnuti ako ti što
kaže. To je kisela i nepovjerljiva žena, ali ima razvijenu moć
opažanja i može ti biti od koristi u studiju. I pripremi se onda, ujutro
ćemo u Juqueri.
Brancu srce udaralo nepravilno, uzburkalo se. Veliki se dan
bližio.
128
16
SALON ZAUSTAVLJENIH STVARI
Poslije tihe večere — koliko već vremena nije razgovarao s
majkom! — Branco ode pješke na Aveniju magnolijâ, koja na dvije
pole prepolovljuje onaj dio grada, četvrt s modernim i bogatim
kućama što pokazuju različite stilove, ali je pretežan kolonijalni.
Pred jednom stade i pozvoni: bijaše to raskošna zgrada, s velikim
stupovima i šarenim platnenim zaklonima od sunca.
Sobarica, sva u bijelu, ubijeljela kao sladoled od kokosa, pojavi
se na potremku.
— Dona Lazinha?
— Ne, gospodine, nema je. Ali vas dona Marta moli da uđete.
Branco se obrete u prostoriji brižno uređenoj, punoj ormara,
vitrina sa srebrom, stolića u kutovima. Sve polijevala rumenkasta
svjetlost što se točila s drvena svijećnjaka načičkana svjetiljkama sa
zaslonima od svile u boji vina.
Kakve li opreke između te dvorane i drugih kojima je prolazio
u posljednje vrijeme! U ovoj, što bijaše mješavina salona i dnevne
sobe, studija i knjižnice, iako pretrpanoj mnoštvom predmeta,
rijetkosti i zanimljivosti, kolajni, knjiga, kipića, osjećala se neka
nepokretnost, nešto od stvari zastalih, zaustavljenih, bez drhtaja, bez
života. Podsjećala je na muzejski kutak, gdje sve ima obilježje
nečega što je davno minulo, što je mrtvo. One tisuće sitnica što bi da
nešto znače, da nešto izraze, nisu ništa kazivale. Stavljene onamo,
gotovo nagomilane, samo su, kanda, nadomještavale ono čega ondje
ne bijaše: prisutnost čovjeka. Izbijala iz onih nepokretnih stvari,
uvijek tako zaustavljenih po takvim sobama, nekakva jeza što te
koči. Sve kao nekakva topografska oporuka.
Branco svrnu pogled po zidovima i vidje, među drugim
slikama, ulje na platnu: prikazuje jezero utisnuto u šumu, kao
dragulj u zbijenoj masi od oniksa. Drveće naokolo jezera, meko
granato i lisnato, drugo bez lišća, treće pak i bez granja, nalikovalo
na stvorove sleđene, tihe, nijeme.
Marta Lai uđe.
— Dobra večer.
129
Branco ustade i suzdržljivo pozdravi.
— Dona Lazinha nije se još vratila, ali će uskoro.
Čekamo je na večeru. Posrijedi je desetak minuta. Hoćete li
počekati?
— Ne znam. Gospodin Luis Nobre reče kako bi trebalo da
preuzmem neke stvari da bismo ih odnijeli u Guaruju. Znate li,
gospođo, što o tome?
— Već su spremljene. Mislim da će dona Lazinha dodati
štogod.
Zatim, dobro pogledavši Antonija Branca, upita:
— I vi idete u posjet profesoru?
— Idem, gospođo, s Luisom Nobreom.
— Ah, gospodin Nobre mnogo mi je govorio o vama. A kada
idete?
— Možda prekosutra, ujutro.
— Volite fiziku?
Branco se zbunio.
— Pa, pomalo.
— Onda, vjerujete li u teorije profesora Candida Marciana?
— Još ih ne poznajem — reče potiho.
— Eh. Naići ćete na izvanredna čovjeka, živi izvan svijeta.
— Izvan svijeta?
— Da. Dona Lazinha čak smatra da joj je muž opsjednut
fiksnim idejama.
— Zašto?
— Zamislite! Profesor hoće da reformira svijet.
Zato su se i rastali. On ju je ostavio, a ona se posvetila
dobrotvornom radu. On razgovara sa zvijezdama, a ona sa
siromasima što ih pomaže Dobrotvorno društvo. Prilično različit i
neobičan bračni par, nije li tako?
Branco slušao, ali mu duh bijaše obuzet odlaskom u Guaruju.
Ondje se završava njegov trnoviti i dugi put.
— Poznajete li odavno gospodina Luisa Nobrea? Branco se
trže.
— Tako, od nekog vremena.
— Dobra sam prijateljica vašeg prijatelja, ali mislim da je
ponešto čudan. Ne shvaćam što zapravo hoće i kamo pripada sa
svojim idejama. Svaki čovjek ima kakvo vjerovanje, politički je ili
religiozno opredijeljen. Postoje anarhisti, fašisti, monarhisti, liberali,
130
komunisti, katolici, spiritisti, protestanti, budisti, ali Luis Nobre ne
veli što je. Nemam baš povjerenja u one koji ne kazuju što misle,
koji se ne izjašnjavaju i ne opredjeljuju u kaosu u kojem živimo.
Branco prestao misliti na Guaruju da bi bolje pratio njezine
riječi.
— A što vi mislite o njemu? — uporno će Marta Lai.
Branco nije odgovorio. Ona pak nastavi:
— Uvijek raspravljamo Ja sam žena koja ima svoje mišljenje,
svoja osvjedočenja. Gotovo mi je trideset godina, mnogo sam radila,
a i gladovala.
On je pogleda sa zanimanjem.
— Znate li što je to gladovati? To vam znači studirati golem i
nov filozofski traktat, koji se ne nalazi ni u kojoj školi svijeta. Nauči
se mnogo toga kad je čovjeku prazan želudac. O vašem prijatelju
stekla sam dojam da je profinjen intelektualac koji ruča i večera
svaki dan. Svi oni što svakodnevno ručaju i večeraju uvijek
izmišljaju koješta. Oni što gladuju imaju jednu jedinu želju: jesti.
Branco slušao, činilo mu se da čita neobjavljenu knjigu. Tko je
ta Marta Lai? Promotri je pažljivije. Bila je doista ružna; usta joj
velika, usne nepravilne, zubi potamnjeli, koža pjegava, gotovo
grimizna, oči ponešto kose. Ali glas, dok je govorila, glas uvjerljiv i
topao, oživljavao ono lice novim treptajima, ozarivao ga novim
sjajem, kao da pod onim kožnim tkivom prolazi nepoznata energija i
pokreće svaku crtu i svaki obris. I tada je Marta Lai postajala gotovo
lijepa.
— Majka mi je bila školska drugarica done Lazinhe — nastavi
Marta Lai. — Kad sam ostalu bez oca, samo ja znam što sam sve
prošla. Upoznala sam mnoge putove, doživjela mnoga nagovaranja
na zlo. Bila sum namještenica u modnoj ljući, strojopisaćica u
agenciji za kupoprodaju zemljišta, blagainica u slastičurni. Studirula
sam na komercijalnoj školi, prožitala mnogo knjiga i naposljetku se
uposlila u Dobrotvornom društvu, kojemu je dona Lazinha
predsjednica. Zato sam ovdje. Sada sam više od tajnice: upravljam
kućom. Dona Lazinha ambasadorica je nebeske blagosti i dobrote.
Gotovo i nije ljudski stvor. Živi za svoju vjeru, mnogo se moli, i
strašno joj ie žao onih koji trpe. Onu je čista kao voda s izvora.
Marta Lai zastala i nakon kratka oduška nastavila:
— Kad je Luis Nobre dolazio u posjet profesoru Marcianu,
često je razgovarao sa mnom. Ali me nije uvjerio. Ne vjerujem u
131
njegove teorije, čine mi se apstraktne kao i profesorove. Kad je
čovjek gladan, nije kadar misliti na druge.
Ustala je i pokročila nekoliko koraka salonom.
— Spasiti... što? Reformirati... što? Vjerujete li da se
čovječanstvo može spasiti? Uvijek raspravljamo o tome s donom
Lazinhom. Ona smatra da milosrđe, ljubav, spašava svijet. Ali što
mi neprestano činimo? Ne čini li vam se da je ponižljivo pomoći
potrebite milostinjom? Još više: izmišljaju se dobrotvorne zabave i
plesovi. Zar nije čudno i smiješno pomagati bližnjem koji trpi...
pomagati mu troškom onih što plešu? Vidite li kako je sve to gola
komedija?
Malko je predahnula i samo proslijedila:
— Dona Lazinha posvetila se siromasima jer joj je život
prazan. Ne vidi to jer je čista. Bez djece, s mužem koji ide za
zvjezdanim obmanama, što bi dona Lazinha radila cio dan da nema
Društva? Eto, to je razlog što se sublimirala njezina intimna drama.
Ne vjerujem ni u čiji altruizam. Tko je dobro ručao ne brine ni o
čemu osim o svojoj probavi,
Antonio Branco čudio se slušajući taj govor i te argumente!
Marta Lai nastavi, pokazujući fin smiješak, gotovo zajedljiv:
— Uzela me u službu jer joj je tako lagodnije. Bijah gladna
djevojka, a iz poznate obitelji, nisam dakle bila sposobna za
nepodopštine ili za krađu. S vremenom me i zavoljela. Dobra je ona,
doista!
Za tih je riječi Marta Lai izgubila onu svoju jetkost i
zajedljivost. Šutjela je koji trenutak, pa opet produžila:
— Ovo je pojedinost, uzgredica u pripovijesti. A vas zanima
teza, nije li tako? Profesor Marciano izmislio je reformu svijeta,
vidjet ćete, da bi ispunio svoje dokone sate. Bogati, s priznatim
imenom, vjerujete li da se možete žrtvovati od ljubavi prema
čovječanstvu? Posrijedi je razonoda, bolja probava svakodnevnih
obroka...
Branco uže glavu u ramena, zapanjen.
— A zakoni, oh, zakoni! — nastavi Marta Lai. — Zar ne znate
da zakone stvaraju i donose ljudi koji svaki dan ručaju i večeraju?
Zašto gladnima ne dopuste da stvore koji zakon? Gledajte svijet
onakav kakav je u stvarnosti, podijeljen na dvije strane: onu koja
jede i onu koja ne jede.
132
Prijatelj Luisa Nobrea ne reče ništa. A nije ni mogao što reći.
Kovitlale se u njegovu duhu sve krute riječi te trpke žene što joj je
pogled suh a govor rezak.
— Vjerujte mi. Imam bore na licu i sijedu kosu na glavi.
Mnogo sam pretrpjela pa sam mnogo i naučila. Dona Lazinha
podnosi me jer se nada da će me promijeniti...
Nasmijala se — glasan, opor smijeh — i nastavila:
— Zamislite, hoće da mi priskrbi mjesto na nebu, gdje za
uštapa plešu prozirne, eterične duše. Kadikad ostanem da slušam
donu Lazinhu. Tako je prostodušna! Živi zatvorenih očiju. Svi oni,
vidite, što su odnjihani u zlatnim zipkama, što su imali bogato
djetinjstvo, što nisu ni u čemu oskudijevali, što su uvijek imali svoj
ručak i svoju večeru, kupali se i naprašivali, svi oni strpljivo očekuju
mjesto na nebu. Kakav je to misterij? A ipak, mogu vas uvjeriti, bit
je ljudska sačinjena od okrutnosti. Svi smo tirani. Zvijeri. A kad se
pojavi kakav čovjekoljubac, ili plemenito srce, nemojte vjerovati, jer
sve je to samo pričin. Kakav razlog, kakav povod, estetski,
romantični, socijalni, uvijek se krije za tim čovjekoljubljem.
Ponekad, pusta dosada...
Marta Lai ushodala se prostorijom, ruke sastavila na križima.
Zatim sjede. Lice joj se zajapurilo. Branco se ubezeknuo slušajući
onu strašnu paljbu.
— Pritajeno, prijetvorno, eto takvo je ono, čovječanstvo! Živi u
mraku, vukući svoje kratke živote i sudbine, kratke kao što je jedna
probava. Larve, ličinke, učahurene, milijuni ličinki, eto na što je
spao Sin Čovječji!
Kako li se doimala ta žena! Imala je glas kao fini kovinski
listić, a govor joj pratilo cijelo lice, mišići se napinjali.
— Zlo upravlja ovim svijetom. I majka umale što ne nanosi zlo
djetetu, a ne čini ga samo zato što je plod njene utrobe, njezino
vlastito meso. A ostalo... ostalo... — tu je uzviknula — i predobro
znam što je sve ono ostalo... Vidite, kad sam tražila posla, ponekad i
gladna, poderanih cipela, dobro odjevena gospoda, u liftu, skidala su
šešir iz uljudnosti, iskazivala mi poštovanje. Oh, oh, kakva li
društvenog licemjerja! Skidaju pred nama šešir i puštaju nas da
umremo od gladi!
Branco izvalio oči još više i sjetio se psihoskopa one znamenite
noći i svih onih strašnih vizija.
133
— Ne plašite se! Kao prijatelj Nobreov ne smijete se plašiti.
Ponovila sam sve ovo jer tako govorim s vašim prijateljem...
I nasmiješila se, osmijeh zajedljiv.
Branco gledao, zbunjen. Kakvih li patnja, kakvih li
razočaranja! Kako je uopće moguće da se toliko gorčine nakupilo u
stvorenju još tako mladu, u duši što bi morala u sebi gajiti samo
snove i nade?
Marta Lai sjede. Ruku položenih na naslone naslonjača,
zaključi svečano:
— Moj je zaključak tragičan; ljudska vrsta nije dostojna da
živi!
Branco je ponovno čuo riječi Luisa Nobrea što su mu se
neizbrisivo urezale u sjećanje. (»Treba uništiti izvještačenog
čovjeka!«) Od kakvih se jada oblikovalo to žensko srce što tvrdi da
čovječanstvo nije vrijedno da živi?
Prividio mu se, u daljini, kao u snu, u nekoj izmaglici,
jednostavni lik kuma Iorija, podno gorskih šuma, i čuo je njegov
glas, pun života, kako u oduševljenju uzvikuje: »Gledajte čuda i
divote! Priroda je iznad svega, ona je najuzvišenija. Osluhnite govor
drveća! Zar ga ne čujete? Ne ćutite li tajanstveni tok mezgre u
stablima?«
A sad, gle, ova žena što mu pred oči dovodi jedan nezamislivi
svijet!
Dok je on sukao misli i tako razgovarao sa samim sobom, ona
će i opet:
— Dobrotvorno društvo drži u gradu nekoliko prenoćišta
namijenjenih parijama. Idite, pogledajte ih, vidjet ćete svakodnevne
ostatke gradske truleži. Stvorenja izgladnjela, uništena, u dronjcima.
Jedni, izgubljeni, nemaju hrabrosti ni da se ubiju; drugi,jači, čuvaju
u sebi još upaljen plamen nade u bolje dane. Muškarci, žene,
mladež. Idite, pogledajte ih! Što bi učinio Luis Nobre, intelektualac
Luis Nobre, pred djetetom koje kuca na vrata noćnog skloništa?
Pred nevinim djetetom što nema oca i što mu je mati umrla na
slamnjači javne bolnice? Što bi učinio vaš prijatelj kad bi vidio
sijeda starca kako moli da mu daju kutak, goli ležaj, da odmori noge
i dušu? Ah, koliko sam puta, prateći to kretanje u skloništima,
osjetila želju da se pobunim! I tih noći, dok sam ja izgarala od
mržnje i bijesa što netko ne shvaća tu bijedu i nema za nju
razumijevanja, vaš je prijatelj sjedio u tome istom naslonjaču gdje vi
134
sada sjedite i raspravljao s profesorom Candidom Marcianom o
metafizičkim problemima! Galaksije, nebuloze, godine svjetlosti...
Recite: što biste vi učinili? Biste li vjerovali u astronomska otkrića
profesorova i u Nobreove super- intelektualne teorije? Biste li
ostavili stvarnost da tražite laž? Eto zašto nisam uspjela shvatiti
dvojicu filozofa...
I to rekavši, nasmija se i pokaza sitne i tamne zube. Njezina
zajedljivost tako se još više isticala. Ustala je, odmahnula glavom,
popravila ovratnik na haljini.
— Oprostite mi zbog ovih riječi i načina. Ali, vjerujte, istina je.
Krenu prema izlazu:
— Da vidim je li se već vratila dona Lazinha.
Branco i opet utonuo u nepokretnost one prostorije u kojoj se
još talasao odjek neobičnih riječi Marte Lai. Sav se skupio, zatvorio
u se, kao u strahu da ga glas one žene, što je još lebdio u zraku, ne
udari u lice. Noćna skloništa! Parije! Izgladnjeli! Kakvih li
različitih, novih i oprečnih. svjetova! Zašto postoje takvi i toliki?
Zar su svi izvještačeni, kako kazivaše Luis Nobre? Gladno dijete, je
li to štogod izvještačeno? Što onda nije izvještačeno?
Sve mu se brkalo u glavi. Htio je u sjećanje dozvati razgovor u
hramu, ali uto opet uđe Marta Lai, ovaj put s donom Lazinhom.
Branco ustade i pozdravi. Žena profesora Candida Marciana
pruži mu ruku u rukavici i reče slatkim glasom:
— Baš mi je drago. Kada idete u Guaruju?
— Sutra uvečer ili prekosutra ujutro.
— Hoćete li mome mužu predati ovo pismo i ovaj omot?
— Vrlo rado.
— I navratiti se ovamo na povratku?
— Obećavam.
Dona Lazinha okrenu se tajnici:
— Pazite, Marta, valja dobro svezati omot.
Dok je Marta Lai vezala omot, Branco je gledao Donu Lazinhu.
Bila je visoka, koštunjava, izbočenih ključnih kostiju, sive kose;
gotovo je uvijek nosila lorgnon uokviren platinom, darovao joj ga
Candido kad bijahu zaručnici. Išla je lako, sitnim koracima, nogama
kao da i nije dodirivala tlo. Lice joj bilo ovalno, oči svijetlomodre,
usta mala.
U ono vrijeme kad se Candido Marciano sklonio u Guaruju,
dona Lazinha bijaše žena jesenske ljepote. Osim stvari i stvarčica
135
kojima je punila kuću, imala je i psića čiste pekinške pasmine, siva,
okruglasta, koji je tražio mnogo pažnje. Bio je to dar gospođe
Lucije, njezine vjenčane kume, prije nego što je mladi par brodom
krenuo u Evropu. »Svi vele da je sladak«, ponavljala kuma Lucia.
Dona Lazinha nije imala djece. Nadala im se, očekivala ih,
plakala, obilazila liječnike, slušala specijaliste primala injekcije, išla
na radioterapiju, ali sve uzalud. »Stvar žlijezda, tajne organizma,
hirovi prirode«, tako su glasili odgovori liječnika.
Prvih godina poslije vjenčanja, provodeći prazan život pokraj
muža koji se sav predao astronomskim studijama, dona Lazinha
često je plakala u svojoj prostranoj palači. Ona udobnost i život u
raskošju malo su značili. Automobili, posluga, upraviteljica kuće,
vrtovi, dragulji, ljetnikovac, putovanja — ništa to nije vrijedilo. Ona
očekivaše sina koji nije dolazio.
Ne poznajući zapravo ljubav, jer njezin brak, prije negoli išta
drugo, bijaše posao što ga je upriličila njezina obitelj, dona Lazinha,
malo-pomalo, posvetila se religiji. Počela je sublimirati svoju
intimnu dramu, premošćivati svoj nemir. Kasnije je namjerila
posvojiti jednu nećakinju, ali je djevojčica bila i suviše nemirne ćudi
i naglavce okretala sve, remetila mirni ritam u palači na Aveniji
magnolija. I tako je dona Lazinha naposljetku zaključila da joj je
bolje posvetiti se Alexandru, psiću što joj ga je poklonila sinhá
Lucia.
Kad je Marta Lai, umorna od beskrajna križnog puta, ušla u
njezinu kuću, kao tajnica Dobrotvornog društva, zatekla je ondje
Alexandra.
U početku se bunila što se tolika ljubav i pažnja posvećuje
jednome psu. Smatrala je da je takvo što gola nepravda. Ali je s
vremenom shvatila da je doni Lazinhi taj Alaxandre nešto kudikamo
više od psa: on bijaše mjesto kojemu se obraćala ta aristokratkinja,
meta kojoj je upravljala svoju ljubav.
Ovda-onda, kad bi kišilo pa dona Lazinha nije mogla nikamo iz
kuće, psića je uzdizala do kraljevskog položaja. »Pazite Alexandra!
Da ne iziđe i da se ne smoči!« Marta Lai podsmjehivala se. »Jesu li
mu dali mlijeka? I papice? Veterinar veli da Alexandru zimus treba
vitamina. Tako je sitan i nježan!« I doista je bio sitan taj mali
»pekinac«. Sve mu se nekako uvuklo, sve okrenulo unutra, usta,
nos, vilice. Bijaše to životinjica koja kao da se neprestano povlačila
u se: pseća introverzija. Ovješenih ušaka, kratkih i mekih nožica,
136
Alexandre lijegao na jastuke done Lazinhe, spavao na postelji
done Lazinhe i jeo za stolom done Lazinhe. Žena Candida Marciana
posvećivala psiću veliku pažnju. Bijaše on, uostalom, ono jedino i
apsolutno što se kretalo u onoj kući. Sve je ostalo bilo nepokretno,
zaustavljeno, kao salon što se toliko dojmio Antonija Branca.
Kad je Marta Lai preuzela upravu kuće, postala je ujedno i
dadiljom Alexandru. Mlijeko ujutro, kupanje u vrijeme doručka,
sjeckano meso, fini češalj, mirisna vodica. »Ovaj je pas sretniji nego
mnoga djeca!« govorila u sebi upraviteljica u kući done Lazinhe.
U pismima što ih je slala mužu dodavala je post-scriptum i
uvijek nadopisivala: »Alexandre dobro. Pozdravlja te.«
Profesor Candido Marciano, koji nije volio pse, gunđao: »Kako
me ona može razumjeti? Mi smo dvije suprotnosti: svijet pasa i
svijet zvijezda.«
Branco na odlasku stisnu ruku doni Lazinhi i Marti. Obje se
ljubazno pozdraviše s njime. Kad je izlazio na vrata salona
(zaustavljenih stvari), dona Lazinha reče mu u šali:
— Ne osvrćite se na Martine ideje. Ona je ponešto
ekscentrična. Kad se uda, bit će bolja...
*
Branco krenu Avenijom. Bio je uplašen, tužan. Marta Lai!
Kakve li žene! Kakve li hladnoće u njezinu govoru! Kako li je
jalova i pusta njezina duša! Uspoređujući riječi Marte Lai s riječima
Luisa Nobrea, vidio je kako je neobičan lik njegova prijatelja, koji je
govorio u univerzalnom smislu poimanja, kazujući kako su ljudska
bića nešto izvještačeno, nešto što treba razoriti i uništiti: tako je
ujedno pokazivao put i rješenje, nalazio lijek onom što je Marta
proklinjala. Išao je ulicama, preko širokih vijenaca i prošara što ih
stvarahu svjetlost i sjena na pločnicima. Što bi ti učinio da ideš tako
noću vraćajući se iz tolikih krajolika i s tolikih raskršća? Što bi
mislio kad bi prelazio preko crnih sjena što ih je drveće ostavljalo na
pločniku?
Bio je sâm, pod svjetlom zvijezda, u tišini što je pala na gotovo
pustu ulicu, kojom odjekuje samo njegov odmjereni korak. Bio je
sâm, ali kao da je živio mnoge tihe živote. Drveće, željezne ograde
pred vrtovima, kamene ploče po kojima stupa, klupe na trgovima,
rebrenice na prozorima, spuštene, kao zaklopljene vjeđe.
137
Duha uzbuđena riječima Marte Lai, sjećajući se svega,
pribivajući, u sebi i izvan sebe, rađanju novih svjetova, i ujedno
rasulu tolikih uvjerenja, što se obrtahu i ranjavahu mu osjećaje,
Branco stade na uglu, u blizini trga kojim se ulica završavala. Bijaše
duboka noć. U visini, svjetiljke svojim sjajnim kuglama istačkavaju
tamu. Prođe poneki auto. Osvijetljeni tramvaji klize tračnicama.
Izrijetka promiče koji prolaznik.
Branco, zastavši tako, gledao beskraj. Uvijek je tako: gdje se
zemlja završava, ili gdje nam tlo izmiče ispod nogu, naš se pogled
okrene beskraju. Možda je to najbolji razgovor što ga vodi ljudski
stvor. Zemlja, tlo, ima granice, određene su, postojane.
Neizmjernost, beskraj, to je nešto kao san. Nešto daleko, uvijek
novo, nedohvatno, nepojmljivo. Češće lebdimo i plovimo u
nestvarnom svijetu nego što kročimo geometrijskim svijetom,
svijetom oštrih crta i međa. Tko poima beskraj, beskonačnost,
neizmjernost? Ma koliko bili mudri, ipak — kako da pojmimo što je
beskraj, zašto postoji, zašto je stvoren, tko ga je stvorio? Jadni
ljudski stvor što hoće da odgonetne ali ne može ništa odgonetati!
I Branco je tako, pod zvjezdanom noći što toliko poziva na
razmišljanje, ostao zamišljen, okružen mirisom jasmina i kozje krvi.
(Kako je lijepa, uvijena u polutamu, ona nagnuta ograda, među
opekama što ih prekriva mahovina!) Pogleda oko sebe. Osjećao se
samim, kao stranac, u svijetu mnogostruku, raznoliku, punu
iznenađenja, u svijetu u kojem nema nikakva određenog vida, ništa
unaprijed poznato, ali gdje lebde zamršeni, ispremiješani obrisi,
prividno mrtvi ali stvarno puni života.
Svrnuo je naokolo pogled, sjetan, malodušan, Vidio je tamne
ograde, bijele jasmine, drveće granato, lisnato. Je li to život stvari?
Je li istinski život to što struji iz predmeta koji nas okružuju? I drugi
život, onaj što traje izvan prividnosti, izvan pojava, oblika i likova?
Onaj što je kao tihi ritam vodenih tokova, žila i protoka u dubini
stijena, ili kao tihe misli što žive unutar neograničenih, neizmjernih
tajni celularne sfere? Koji je stroj kadar da ga uhvati? Koja će
naprava na vidjelo iznijeti to strujanje, to isijavanje, tiho i
nepoznato?
Kakav je to život? Kao pelud, cvjetni prašak, što ima vlastito,
samostalno bivstvovanje, taj život živi za se, opstoji a mi ga ne
opažamo. Život, možda, najveći od sviju. Možda i najljepši. Ali ga
138
ne vidimo; zamišljamo ga a ne osjećamo; opisujemo ga a ne
poznajemo. Kakav je to život?
Naočari prodiru u golemo carstvo, ali čemu, ako je ono
nezavisno, nešto za se? Mogu li se one povezati sa životom bića i sa
životom stvari, i zagospodariti njime? Prodrijeti i zaći u skriveni
svijet neznanih zakutaka? Nisu li naočari opravdanje onog
egocentrizma što je nerazdvojivo spojen sa svakim stvorenjem, ili
opravdanje okrutnosti o kojoj je govorila Marta Lai?
Budući da ne možemo ovladati svime, izmišljamo tisuće formi,
tisuće filozofija, tisuće gramatika da bismo istražili (ili podvrgli?)
svemir. Jesu li naočari jednake mašti, koja je veliki tvorac
fantastičnih carstava? Misleći da je tako, da sve potječe od nas
samih — središta svemira, kako vjerujemo — mi zaboravljamo da
ne poznajemo ni vlastite sklonosti, ni humus izdašne zemlje, ni
treptaj zvijezde, ni tlapnju što je sanja gujavica, kišna glista u svojim
primarnim i žitkim ćelijama!
Zvijezde i svjetovi u visini! Čemu? Zašto? Zastao je u tim
mislima. Upravio je sluh samom sebi kao crvenokožac što prislanja
uho na tlo i osluškuje topot dalekog odreda. Raščlanjivao je,
analizirao. Bilježio podatke, emotivna stanja, i zaključio da nije
drugo doli, možda, igračka u carstvu kaosa. Pogleda nebo. Oh,
krajnja lomnosti zvjezdanih pjega i guštika! Krajnja bezazlenosti
čovjeka, koji je uvijek sam! Čovjeka koji je izgubio vjeru i više ni u
što ne vjeruje. (Marta Lai zajedljivo se smijala: Luis Nobre tvrdio da
smo izvještačeni.) I taj vrtlog u glavi, mnoštvo raskršća što se vrte i
promiču, kao kratko svjetlucanje krijesnica u letu! (»Manite se
gluposti, hajdemo na dobro vino«, ponavljao u njegovu duhu glas
kuma Iorija.)
Mučio se u toj neodlučnosti. Ali, sjetivši se Electra i Guaruje,
razabra da je ta patnja utvrđena kao vožnja automobilom, i da je
određena kao broj u kalendaru. Bila je to bol s određenim trajanjem,
jer će do nekoliko sati, možda, doći, kraj njegovim strepnjama. Jer
Guaruja, kako reče Nobre, označuje kraj. Kraj — čega? Putovanja
što ga je počeo s prijateljem? Zar baš kraj? »A ako to bude
početak?« — javi se u njemu nekakav glas. Nije li on u potrazi za
odgovorima na svoja pitanja? Nije li krenuo da traži znanje,
spoznaju? A onda kad se dozna i spozna, prestaje sve? »Ne, ne«,
kazivao u nutrini isti glas. Kad doznaš i spoznaš, onda istom sve
počinje. Sumnja, ponajprije. Ona dolazi zaogrnuta ljubičastim
139
ogrtačem, i takva, lica koštunjava, izjedena, kao kostur, ona je nalik
na smrt. To je zla vila, đavolja pojava, razara unutarnji mir onoga
koji zna. Pakosno se smije, a oči joj poput ognja. Kao duhovi što se
javljaju i plešu na pustim prekrižjima, u ponoćnom vrzinu kolu,
sumnja nas hvata i nosi, preplavljuje naša čula, zadire u sva naša
vlakanca, truje nam sve misli i namisli. Onaj što je došao do znanja,
do spoznaje, predaje dušu besanici i snomorici. Bolje je ništa ne
znati...
Branco namjeri prema trgu, gdje bijahu lijehe s ružama. Išao je
sporim korakom, misleći na djecu bez roditelja, na siročad što tužna
i napuštena spava u hladnim prostorijama noćnih skloništa u kojima
radi Marta Lai.
Sjetio se i druge djece, bijedne i zapuštene, rasute po sumornim
sirotištima, bez hrane, bez igračaka, bez sudbine i pravca. Što su ta
djeca kriva za zloću odraslih? Zašto postoje? Tko ih daje na svijet da
tako stradavaju i trpe?
Išao je tako i mislima se dohvaćao bijednih i bolesnih, hoteći
mišlju okrijepiti iznurena tijela bolesnička i ohrabriti onespokojene
duše onih što trpe, uzdići srca ojađenih i nesretnih. Ali se, u tihoj
noći, njegova misao, umorna, obarala na nj. Išao je, išao dalje...
Koliko samo! A iz pustih vrtova širio se miris, i s tamnoga nebeskog
plavetnila treptale tisuće očiju usamljenih zvijezda...
140
17
KRAJ U KOJI STIŽEMO
SASTAVLJENIH NOGU
Utučen, iscrpen, odluči da ide kući. Spavati, to je kao umrijeti.
Jedini sati odmora što ih mozak ima jesu oni kada spava, dalek od
svega, od unutarnjih elukubracija i od događaja izvanjeg života. Ima
ljudi što se uređuju i pripravljaju za spavanje kao drugi za smrt. San
je kao smrt. On je zaborav, bijeg, izočnost. Odolijevamo svim
bolovima i najrazličitijim patnjama, ali besanicu ne možemo
podnijeti. Potreba nam je da ovda-onda umremo, to jest da spavamo.
I tako se malo-pomalo privikavamo na umiranje, dok najposlije ne
dođe konačna i trajna smrt. Kakva je razlika među osobom što spava
i onom što je mrtva? Nikakva. To je život u sinkopi, u oba slučaja, i
apsolutno izjednačenje.
Branco, oborene glave, pokunjen, udari preko trga. Odjednom
mu nekakav kriještav glas, kao da prolazi kroza češalj, viknu na
uho:
— Hej, Toni!
Podiže pogled. Bijaše to Garcia, stari drug iz djetinjstva.
— Caramba! — nastavi Garcia. — Samo noću srećem
prijatelje! Takva je sudbina sovama. Zovu jedna drugu. Što radiš
ovdje, u ovo doba?
— Idem i razmišljam. A namjerio sam kući, na počinak.
— Na počinak, momče? Ni govora! Idemo mi sada na madeiru.
Branco oklijevao.
— Hajdemo! Madeira, to ti je prava blagodat. Kao da ti nije
znano što znači čaša dobra vina. To ti je kao sunce: sve oživljuje.
— Umoran sam, Garcia.
— Ne mari. Godine su prošle a nismo se vidjeli. I sada, u
ovako lijepu noć, ti ne bi ostao koji časak sa starim drugom?
I odoše da sjednu za jednostavni stol slastičarne što bijaše
ujedno i točionica i što imaše vrata otvorena, kao dva velika
pravokutna oka što gledaju u tamu. Sjedoše. Garcia zovnu konobara.
— Dvije čaše madeire!
A onda će, okrenuvši se Brancu:
141
— Ne znaš kako je lijepo guckati vino u društvu s prijateljem.
Divota!
Pošutje časak-dva, pa uzviknu:
— Mnogo je vremena što se nismo vidjeli! Je li tako, Toni?
— Jest, istina je. Što ćemo, putovi nam različiti.
— A kako tvoja majka, gospođa Emerenciana? I tvoj ujak
Castro Lejo?
— Hvala, dobro su. A tvoji?
— Umrla mi majka, lani. Upala pluća, stari moj, upala pluća.
Nije bilo liječnika koji bi je mogao spasiti. Sada mi je ostala samo
sestra Alice, udata, sa četvero djece. Ja živim kod Antunesa, strašan
pansion.
Dođe konobar i natoči dvije čaše.
— Ostavimo jade i razgovarajmo o čemu veselijem. Pij, Toni,
ovo je najbolje vino što ga ima. A ja se razumijem u dobru kapljicu.
Kucnuše čaše, otpiše.
— Još si u istom uredu? — upita Garcia.
— Jesam. Ali sam sada na dopustu.
— Vidiš — nastavi Garcia, i ne slušajući odgovor — a ja sam
završio kao namještenik u trgovini. Prodajem porculan i keramiku.
Cio dan. Tanjure, čaše, vaze, slonove, lavove, zdjele za juhu...
Gazda je strašan. Roba dođe i stoji dva cruzeira. On na naljepnicu
napiše: osam. Najmanje: šest. Ispisuje slova umjesto brojki.
A mu je jedan, B dva, C tri. Slovo X služi mu da označi ništicu.
Zarađuje čovo petsto odsto. Kako vlada dopušta takvo što? Neki dan
ušla u trgovinu starica, u cipelama bez čarapa, da kupi obične
tanjure. Eh, Toni, ne znaš ti takve majstorije. Pokazah joj robu.
Tvornička je cijena bila samo trideset centava, ni trećinu jednog
cruzeira. Ali gospodin Liborio zacijenio cijela tri cruzeira. Zamisli!
Prava pljačka. Bezobzirna, besramnna! Što uopće radi vlada?
I čovjek nato srknu, otpi gutljaj.
Da pokaže kako prati razgovor koji ga uopće nije zanimao,
Branco pritvrdi:
— Eh, to je trgovina, Garcia.
— Trgovina! — zagrmje prodavač. — Kakva trgovina! To je
lupeštvo, krađa! Gazda Liborio već je kupio kuće u četvrti Limao,
ima posjed u Valinhosu koji mu svake godine daje obilje smokava,
otvorit će drugu trgovinu u Brasu... A na čiji račun sve to? Na račun
142
naroda, na račun onih starica bez čarapa, sirota kojima trebaju
tanjuri. Narod je glup i ništa ne zna...
»Ništa ne zna...« — ponovi u nutrini onaj nepoznati glas što
već godine i godine razgovara s Brancom, a on ne zna odakle dolazi.
Narod ne zna ništa! Tko i što zna? Lik Luisa Nobrea iskrsnu mu u
duhu, Luis Nobre zna sve.
— Tako je to — nastavi Garcia. — Starica je htjela dva tanjura.
Bila je tako siromašna da je imala samo dva cruzeira. I što misliš?
Znaš li što sam uradio? Dao sam joj tri tanjura za jedan cruzeiro.
Liborio je i tako zaradio deset centava, a to je deset odsto. Više nego
što donose kamate u štedionici.
Slastičarna ostala i nadalje otvorena, promet joj u to doba
neznatan, te su dvojica konobara, pospani, nalakćeni na mramornu
tezgu, razmišljali ili drijemali.
— Tko okrade lopova, ima sto godina oprosta. Kad god mogu,
premetnem u narodno vlasništvo štogod od Liborijeve robe. Čini mi
se da tako služim narodu, pomažući mu.
Branco otpi gutljaj.
— Konobar! Još madeire! — viknu Garcia, okrenuvši se prema
tezgi. Kad čovjek naiđe na druga iz djetinjstva, valja to proslaviti.
A potom će, gledajući Branca:
— Ne radiš, veliš?
— Ne radim, na dopustu sam. Otkrivam uzbudljive stvari —
poče Branco objašnjavati, sjetivši se raskršća kojima prolazi.
— Što to?
— Filozofija, prijatelju. Ideje, misli, pravci.
— Ih! — protisnu Garcia. — Izgubljen si. A zašto?
— Ništa ne znamo... A treba odgonetnuti...
— Gluposti! Besposlice! Život teče sam od sebe. Guraju nas.
Nitko ne može izmijeniti događaje i činjenice. Kad bi se to moglo,
zar bih ja prodavao tanjure i zdjele za gazdu Liborija? Koliko sam
samo pokušavao da umaknem ovom poslu! Nisam uspio. Prodavao
sam srećke, preprodavao zemljišta, htio studirati... Ali ništa! Svatko
među nama ima svoju sudbinu, određenu, i tu se ništa ne može, valja
podnositi što nam se zalomilo, izdržati!
Dok oni u tom razgovoru, unutra banu skupina mladića s
različitim glazbalima; kako uđoše, unesoše buku. Posjedaše za stol,
sučelice onom za kojim bijahu Branco i Garcia, i naručiše rakiju.
143
— Vidiš — poče Garcia — mladost, serenade. Lijepa vremena,
lijepa vremena! A sada gotovo i nema podoknica. Progres, vele.
Napredak. K vragu i takav napredak koji ubija podoknice i ovlašćuje
gazdu Liborija da prodaje posuđe i zgrće novac...! Vidiš, Toni,
glazba i alkohol, sve to na kraju završava u pijanstvu. A što ima
bolje od pijanstva?
Branco ispi ostatak iz svoje čaše.
— Hoćeš li još?
— Neću, hvala.
— Konobar! — viknu Garcia. — Još vina!
— Pa već si popio dvije čaše — napomenu Branco.
— A što su dvije čaše? Ima noći kada me ponese želja da
popijem sve vino ovog svijeta. Piti! U glavi se malko zavrti, misli
odlaze, i vidiš samo oblake, nage žene, palače, novac. Eh, momče,
što bi siromasi da nema rakije? Rakija je najbolje piće na svijetu.
Zastade časak, pa se onda, otegnutim glasom, ispravi:
— Madeira je bolja, ali je skupa. Rakija je dobra i jeftina.
Konobar dođe te i treći put napuni Garcijinu čašu.
— Ah, ovo da. Uživam kad vidim punu čašu. A zašto ti ne
piješ? Da ti ne bude kao Florenciju, koji nije bio bohem, a ipak je
završio sa sušicom. Eh, kad je već riječ o njemu, sjećaš li se
Florencija?
— Koga?
— Pa Florencija Avile, onog što je stanovao na kraju Jaguaribe,
kamo smo noću uoči Ivanja išli po granje za krijesove. Otac mu
bijaše šepav, zar se ne sjećaš?
— Ah, sjećam se sada. Dječak bijaše rahitičan, a uvijek je tako
kričao...
— Jest, jest, on. Sada je gotovo na umoru. Nije pio, čitao je
puste knjige, i na putu je u carstvo u koje se ide sastavljenih nogu...
— Znači, umrijet će?
— Da, tako. Izjela ga sušica. On veli da je to zbog socijalnih
reformi svijeta. Govori ti on, Toni, kao kakav doktor. Bio je
revolucionar, naužio se udaraca i zatvora, pisao u novinama. Nije
pio, uhvatio je sušicu. Izmislio je novu političku gramatiku. Stani
malo, reći ću ti kako se zove, baš mi je navrh jezika...
Garcia zaklopi oči, pošutje časak-dva, a onda protisnu:
144
— Gramatika interferizma.6
Branco skupio obrve, pogled upiljio u stapku svoje prazne čaše.
Skupina podokničara pila rakiju, pušila i ugađala glazbala.
— Interferizam... — nastavi Garcia — jest, Florencio veli da je
to način života, takav da zalazimo u stvari i događaje, da ih
prilagođujemo, usklađujemo, uvodimo red u njih. Ah, ispravljati
krivine svijeta! Zamisli! Sve takvim reformama. Vjeruješ li ti da bi
moglo doći do reforme svijeta?
— Pa, moglo bi — odgovori Branco. — Ratovi u sebi nose
plod svih revendikacija...
— Revendikacija? Što je to?
— Riječ koja znači: traženje, zahtjev...
— Čuj, momče, nemoj ti meni zamućivati. Govori kao što i ja
govorim. Čemu potezati gramatiku? Ti si kao i Florencio Avila!
— Nije gramatika nego se tako kaže.
— Eh, onda, s revendikacijama ili bez njih, Florencio je na
samrti. Dolazim odande, bio sam kod njega poslije večere. On je
sasvim uvjeren da će sva ova bijeda... Liborio sa svojim tanjurima i
nabijanjem cijena, ljudi što umiru od gladi, nepravde svake vrste...
da će sve to nestati kad dođe onaj inter... ferizam... Kakav je ovo
svijet, Toni? U kakvu to svijetu živimo? Tko je izmislio ovu... — i
tu ispali tešku rječetinu.
Pošutio je časak, pa zatim upitao:
— Zar baš nećeš još malo vina?
— Hvala, neću.
— A ja hoću.
Ispio je ostatak, okrenuo se konobaru i viknuo:
— Još madeire!
— Nemoj, Garcia, dosta ti je!
— Dosta? Koješta! Alkohol je moj spas. Što bih ja da nema
madeire? Misliš li da sam kao Florencio, koji vjeruje u bolji svijet?
Ja sam životinja, ali znam da nema nikakve reforme svijeta. Uvijek
je tako bilo, i tako će uvijek biti. Dođe revolucija i promijeni samo
gospodare. Dođe rat i samo dovede nove vođe. A u biti sve ostaje po
starome. Zar ne vidiš da uvijek ostaje ista glazba, samo se dirigenti
mijenjaju? Čemu sve to? Život pripada onakvima kao što je Liborio.
A ovakvima kao što sam ja ostaje samo vino. Danju prodajem
6 Nakićeni Garcia nikako da pogodi interferenciju. — Prev.
145
tričarije onog lupeža, a noću utapam jade u vinu. Jadi... tuge... što
drugo ima na svijetu do jada i tuge? Zamisli, Toni: visoke stanarine,
strašni pansioni, skupa odjeća, skupa hrana, a plaća mala, nikakva...
Zimi založiš sat da uzmeš zimski kaput, založen ljeti. I liječnici
skupi, lijekovi još skuplji, cipele, košulje, šeširi... sve tako skupo da
čovjeku naprosto pamet stane! Bolje da i ne govorim... Što onda u
životu ima bolje od pijanstva?
*
Branco bubnjao prstima po stoliću obojenu tamnozelenom
bojom i uspoređivao Garciju sa žučnom ličnošću Marte Lai. Garcia
govorio, napol povijen, oči mu crvene. Vani noć u samoći trga. Oni
mladići sveđer pili. Poneki bi među njima ovda-onda, onako bez
priprave, prebirao na gitari i pjevušio, ili bi pak izvodio štogod na
mandolini.
— Alkohol je neprijatelj naroda, piše na plakatima. Neprijatelj!
Zamisli! Pribježište patnika, iluzija očajnika, lijek od hladnoće.
Blaženi alkohol, koji hraniš siromašne i ojađene! Jednima griješ
tijelo, drugima donosiš san. Pijmo, Toni! Pijmo u zdravlje sviju!
I ustade, svečano. S čašom u ruci, uzvijajući obrvama, uzviknu
jačim glasom:
— Živjelo vino, živjele žene, čak i one izgubljene što vole
izgubljene muškarce! Živjela igra i kocka, i sve ono što je zlo i
naopako!
Dok je govorio, Garcia se sve više zanosio.
— Živjeli lopovi, prostitutke, skitnice, prosjaci, varalice i
žicari! Pijmo u zdravlje sviju što tvore naličje života! Pijmo i u
zdravlje bankara, Liborija, industrijalaca, pjesnika i trubadura,
učenjaka, liječnika, političara, otmjenih dama i zgodnih momaka!
Zar nije život, naposljetku, sve to?
Garcija povisio glas. Mladići prestali pjevušiti: gledali su
Brancova prijatelja, koji se ljuljao i s čašom u ruci uputio prema
njihovu stolu.
— Pijmo, dečki! Nama ostaje samo vino. Mi smo parije.
Nemamo palača ni automobila, Život je jednak umiranju. Kakva je
razlika između života i smrti? Nikakva. Ako alkohol skraćuje život,
onda neka je blagoslovljen, jer skraćuje patnje.
Njišući tijelo, uhvatio se slobodnom rukom za naslon stolice.
146
— Likvidirat ću vino i s vama piti vječno i jedino piće: rakiju.
Razlika je u mješavini i mirisu. Ali u biti sve na isto izlazi.
I stavivši svoju praznu čašu na stol, podiže drugu, punu rakije.
— Bolje je piti. Život, to su sama go...
Istrese i opet rječetinu što je među mladićima izazvala smijeh.
Branco se zagnao u misli, tonuo u njih sve više.
— Piti i pjevati! Pjevajmo! Hajdemo, prijatelji, da čujemo koju
pjesmu! Piti i pjevati! Pjevajmo do iznemoglosti! Kad se umorimo,
spavat ćemo. Kad se probudimo, opet ćemo piti i pjevati do mrtva.
Onda ćemo spavati, pa nanovo, sve do ukopa...
I u tim riječima Garcia provali u bučan smijeh.
Potaknuti njegovom besjedom, mladići podesiše glazbala i
počeše, vođeni klarinetom, sjetnu sambu. Jedan među njima,
zagasite puti, izdiže glas:
Ja za patnju
na svijet dođoh...
— Jest, baš je tako — poprati Garcia. — Rađamo se da trpimo.
Siromahu samo batine. Na svijetu i ne bi smio siromah postojati. On
je nešto poput psa skitnice. Ah, što bismo da nema rakije!
Glas tamnoputog momka nastavljao sambu. Konobari,
radoznali, promatrali. Sati se takali na velikoj okrugloj uri na zidu.
Branco namatao misli. Kad se glazba završila, Garcia zapljeska.
— Tako je, dečki, s nama, ništa nas ne čeka. Sve će ionako pod
zemlju. U najbolji svijet, gdje nema vjerovnika, zelenaša, krvopija,
Liborija. Onamo gdje su svi jednaki, savršeno jednaki. Umro, crvi
ga izjeli, jest, to vam je velika istina, jedina, konačna, apsolutna
istina. Uzalud je upinjati se, trošiti moždinu, kinjiti se. Sve umire,
sve umire... Čak i Liborio. Eh, kakve li divne pravde! Bogati i
siromašni, svi onamo, pod zemlju, da ih crvi izjedu. I zar onda ne
vrijedi pijanstvo, koje ubrzava kraj?
Garcia dobrano nalio dušu, ljuljao se i lijevom rukom opirao o
stol onih mladića; desnom je u zraku držao čašu s rakijom. Kosa mu
se razbarušila, lice zajapurilo, čvor na kravati spuznuo.
»Sve umire... sve umire... Umro, crvi ga izjeli.« Kakve li
duboke istine! Antonio Branco slušao kako iz njegove nutrine
strašni onaj glas ponavlja: »Kakve li duboke istine!« »Sve su istine
duboke.« Tamne zjene Luisa Nobrea zaiskriše u njegovoj mašti, i
Branco je nanovo čuo iste riječi: »Nikad kao danas nije Istina imala
toliko gospodara, a ipak nije nikad bila tako izočna.« Zar ne bi
147
možda bilo bolje, pred tolikim putem i tolikom patnjom, činiti što i
Garcia — piti?
— Konobar! Donesite još vina! — odjednom će Branco.
— Oh! — izviknu Garcia, okrenuvši se. — Pristao si, privolio!
Baš lijepo! Ništa bolje od vina. Ono donosi opojnost, pijanstvo, a
pijanstvo je carstvo laži. Samo je laž dostojna ovog života!
Branco srknu, otpi nekoliko gutljaja, ali malo zatim opazi kako
ga vino ne opija i ne pomućuje mu razum. Pamet mu se, naprotiv,
bistrila, moć rasuđivanja još bolje plovila u alkoholu. »Um je jači od
vina«, pomisli. Um, razum, što je to s njime, kad ne podliježe vinu?
Kakvim to nezavisnim životom živi, kad mu otrov ništa ne može? A
da popijem deset čaša, bi li i tada razum pobijedio? »Ne, ne bi«, javi
se onaj glas iz nutrine. »Razum bi tada umro. On ne postoji izvan
normalnog ritma organskih funkcija.« Znači, razbor ovisi o materiji,
služi fiziološkom usavršenju? Onda, materija je nad razumom? Ako
je on posljedica, onda je samo satelit i, kao svi sateliti, slab i
nepostojan.
Ali ako materija daje život duhu, zašto ona ne živi, izvan misli?
Izvor svakog gibanja ili energije, materija je dakle pobijeđena,
pobijedio ju je sin koga je stvorila. Vino bi, u tom slučaju, bilo nešto
kao smrt: ubija duh, jer je ubilo materiju. A kad je materija mrtva,
ostaje li, nadživljuje li duh, ili i on umire?
I opet onaj ubod u zatiljak. Branco je osjećao kako je strašan taj
dijalog bez zaključka. Prestao je piti. Vino koči razbor, ono te
obmanjuje i zaglušuje. Vara. Odgađa odluke, oteže, a ništa ne
rješava.
Dok je Branco razmišljao, Garcia pio i pjevušio. Naposljetku
uzviknu:
— Hajdemo kući, Toni, na počinak.
Branco plati trošak, te njih dvojica iziđoše u samoću.
— Udarilo mi je u glavu, Toni, ali dobro znam put. Ovako mi
se događa svake večeri.
Zastade časak, a onda će, sve zaplećući jezikom: — Možeš me
ostaviti, znam ja put. A htjedneš li me vidjeti, uvrati se u Antunesov
pansion...
I ode, njišući se i hvatajući za zidove, sve potiho ponavljajući:
— Umro, crvi ga izjeli...
Noć se davno presvratila i sve spavalo. Samo Antonio Branco
nije nalazio mira ni počinka.
148
18
PRIVREMENA MONETA
Budilica uokvirena tamnim drvetom (dobivena na lutriji) oštro
zazvonila. Branco otvori oči, uplašen. Bijaše još mrak. Pogleda na
svijetle kazaljke: pet sati, jutro. Brzo pretitra u glavi: pred njim je
put u Juqueri, da upozna Electra. A Nobre ga zamolio da bude rano
na postaji.
Odvrnu svjetlo kraj uzglavlja, nakan da ustane. Ali tijelo teško,
kao da je olovno. Da, kasno je legao, zbog Garcije.
Malo je spavao, svih onih dana, od nekog vremena slabo mu
san ide na oči. Ako i usni, san mu je na pretrge, noći nemirne, pune
snomorice i straha. To je zaključni račun i dobit s puta kojim ga
vuče Luis Nobre. Nije još ništa tragično, ali osjeća da mu se
zdravlje, a možda i život, polako podriva, kao organizam u kojemu
djeluje otrov. Uvijek isti škripac: znati, dokučiti. Htio je otkriti,
odgonetati, raščlaniti, shvatiti. Što, naposljetku? Kako je oblikovan
svijet, kako je nastao društveni mehanizam, kako su složene ljudske
skupine, zašto postoji progres i znanost; koja je svrha čovjekova na
zemlji; odakle dolazimo i kamo odlazimo; čemu patnja, bol, radost;
tko je izazvao društveni nesklad; tko je odgovoran za toliku bijedu,
moralnu i materijalnu.
Ne mogavši se prilagoditi, kao kum Iorio, htio je prijeći preko
poetskih granica svakodnevnog života, i zapao je u koban vrtlog, i
vidio tisuće čuda i neobičnosti, i naišao na mnoge probleme. »Život
trbuha ima uzan prolaz kao što je cijev na slivniku.« Pobjeći tuda
možda je jedino rješenje. »Ljudi su izvještačeni: zar ih ne želiš
promijeniti? Zar ih ne želiš pluralizirati?« — odjekivale u njegovu
duhu Nobreove rečenice. Zar ne želiš od mučaljivih srdaca stvoriti
sretna bića?« — ponavljao, u nutrini, isti glas.
Umoran i sav satrven, kao da je bio pod pljuskom udaraca,
ležao je i polako pogledom kružio po sobi. Jedva je i čuo tiktakanje
ure budulice. U daljini, jutarnja tišina, prekida je samo struganje
tramvaja što promiču. Valja ustati. Nema uzmicanja. »Nema
povratka sa svjetova koje otkrijemo.«
149
Odjenu se i ode u kuhinju da popije čašu vode. Vino madeira,
što ga je izmislio Garcia, osušilo mu i grlo i usta. Dođe dona
Emerenciana, njegova majka, da priredi kavu.
— Dobro jutro, mama. Tako rano na nogama? — Čula sam
budilicu, pa dođoh da ti priredim kavu. Ideš na put?
— Idem u Juqueri, u posjet prijatelju.
— Ludu?
Branco nije zapravo lagao, ali se smeo.
— Još se ne zna. Ondje je na promatranju.
Iziđe iz kuće. U šest i pol bijaše na postaji, da čeka Nobrea,
koji dođe malo zatim.
— Čekaš li dugo? — upita Nobre, pozdravivši.
— Ima pol sata, krenuo sam nešto ranije i polako došao pješke.
Imaš li već karte?
Nobre ih pokaza.
— Evo ih, možemo dolje.
I siđoše na peron te uđoše u kola prvog razreda. Poslije
nekoliko minuta vlak zapišta i krenu.
Pošto su poodmakli i prešli Osasco, Branco reče:
— Sinoć sam bio u kući profesora Marciana. Predao sam tvoje
pismo tajnici done Lazinhe. Tko je ta Marta Lai?
— Nevjerica — odgovori, resko, Luis Nobre.
Branco promatrao živopisni krajolik što se u dugim valovima
pružao duž puta, udalj dokle je oko sezalo. Nobreov odgovor, kao
uvijek, bijaše zaodjeven ruhom parabole. Povezao je crte lica Marte
Lai s putovanjem u Juqueri. Reče mu prijatelj da je Electro čovjek
privremene monete.
— Što je to privremena moneta?
Nobre izvadi kutiju s cigaretama, odabra jednu, zapali je i
zapuši, ne mareći za pitanje.
— Htio bih znati što je to privremena moneta — uporno će
Branco.
— To je moneta budućnosti — objasni tajanstveni prijatelj,
glasom mirnim i sigurnim.
Branco počeka malko, a potom će opet:
— Zar mi ne kanite objasniti?
— Objasnit će ti Electro. Njegova je ideja. Nitko ne može o
djelu govoriti bolje nego sam njegov tvorac.
— Ali... Electro nije lud?
150
— Lud, oh, oh! Čovjek kao što je Electro još ne može živjeti
izvan Juquerija. On posjeduje neotkriven svijet što ga drugi ne
razumiju. Zato su ga zatvorili onamo. To je biće koje predviđa
budućnost. Ima tako jednostavne i bezazlene oči. Kako nije
znanstvenik, nadvisio je teoreme i vidio ono što je s onu stranu, kao
da nosi naočari što ih je tebi dala Kraljica. Tehničari su robovi
onoga što se nalazi u knjigama, kao što su pravnici robovi hladnih
zakonskih tekstova. Geniji prelaze granice knjiga, traktata,
zakonika. Kao što fazani osjećaju potres prije ostalih. Posjeduju
predznanje stvari te istražuju nepoznate dimenzije.
Branco ušutio, svjestan da ga čekaju još mnogi, neobjavljeni
svjetovi. Bio je kao gledalac u kazalištu u kojem mađioničar, u
bogatu rasporedu, neprestano izvodi nove točke opsjenarskog
umijeća.
Stigoše. Pješke, polako, krenuše širokom cestom. Na jednoj i
na drugoj strani stari eukalipti. Tratina u velikim zelenim plohama, s
drvećem i grmljem, okruživala bolnicu što bijaše puna umobolnih.
Na ulazu Nobre izvadi nekakav papir. Vratar mu pokaza put i
telefonom nešto doglasi unutra. Malo zatim pojavi se čovjek
osrednjeg uzrasta, nasmiješen, smirena lica i živa pogleda; imao je
na sebi tuniku svijetlomodru kao nebo.
— Primio sani vaše pismo — reče pridošli. — Očekivao sam
vas jučer.
— Nismo mogli doći, bili smo zauzeti pripremama za naš put u
Guaruju — reče Nobre.
A onda će, okrenuvši se Brancu, koji je mirno stajao i
promatrao:
— Nalaziš se pred tvorcem privremene monete.
Electro pruži ruku, a Branco je srdačno stisnu.
— Hodite sa mnom ovamo — reče Electro. Pod drvećem
imamo klupe, možemo ugodno sjediti.
Sjedoše u sjenu pod granatu smokvu, oko koje bijaše nekoliko
obojenih drvenih klupa.
— Je li vam sada bolje? — upita Nobre.
— Poslije krize što sam je imao u San Gaetanu, mnogo mi je
bolje. Osjećam se, čak, dobro. Spavao sam redovito i našao vremena
da mislim na pojedinosti oko svoje monete, koja će doista biti
moneta što će ubrzo upravljati svijetom.
Nobre odmah preuze:
151
— Branco me pitao što je u biti vaša moneta. Rekoh mu,
najbolje je da o pojedinostima čuje iz usta samog tvorca.
Electro počeka časak, prebaci nogu preko noge:
— Ja sam žrtva ili junak jedne epohe. Otac mi htio da budem
inženjer elektrotehnike, tvrdio je da će elektricitet vladati svijetom.
Kako mi zbog prilika nije bilo moguće završiti studij o očevu trošku,
to sam radio i studirao, ali nisam dotjerao do kraja.
Malko je zastao, a potom nastavi:
— Elektrika me privukla vrlo rano, A ni moj inventivni duh
nije nikad mirovao. Izumio sam tisuću sitnih stvari: hladne
svjetiljke, upijače zvuka, svijetleće opeke, automatske prostirače.
Pred tim pobjedama, a bijaše to kao da neprestano osvajam
nevidljivo, moj se mozak udvojio, pluralizirajući se, pod
djelovanjem nepoznatih sila. S vremenom sam iz kućanske sfere
prešao na filozofske spekulacije. Vidio sam široke, silne horizonte.
Branco slušao, smeten; bijaše mu kao da sanja. U ugodnu, čistu
parku, punu cvjetnih lijeha, zrikavci zrikali pod suncem.
Electro nastavi:
— Jednog dana, pred vratima crkve u mojoj četvrti, vidjeh
prosjaka kako kleči pružajući ruku. Zastadoh i pogledah novac na
njegovu dlanu. Što misaon čovjek može učiniti kad vidi novac tako
stavljen u ruku jednog prosjaka? Razmišljao sam, umovao,
analizirao. Vidio sam, kasnije, da su moji mali izumi samo
površinske pojave, sitna rješenja velikih problema. Što vrijedi
svijetleća i prozirna opeka, ili pak svijetiljka koja daje svjetlo, a ne
troši energiju... što sve to vrijedi ako ostaju neriješena osnovna
pitanja čovjekova? Hoteći usavršiti svijet, da izvučem ono što je u
njemu lijepo i korisno, vidjeh u moneti početak onoga što mi je
krajnji cilj. Neobična i čudesna zadaća prelaziti preko prividnosti i
premašivati granice kristaliziranih dimenzija! To je kao nalaziti se
pred vizijom jednoga paradoksalnog svijeta, neočekivanog,
neprispodobivog.
Branco se još više uvukao u se. Electrov je glas bio pun, čvrst,
odražavao je savršeno rasuđivanje.
— S duhom što je vičan takvim traganjima bilo je lako utvrditi
filozofsku, političku, ekonomsku i etičku strukturu monete. Nije
potrebno vraćati se protozoima i prvim algama u zemlji. Dovoljno je
upitati: što je moneta? Kakva je korist od nje? Kako treba da služi?
152
Eto, tako sam se ja pitao. I otkrio sam privremenu monetu. Gotovo
me života stajala, a danas me, evo, stoji ove izdvojenosti.
Branco se sjećao svih pitanja što ih je postavljao samom sebi,
od onih prvih susreta s Luisom Nobreom. Od takvih traganja nastala
je strašna drama u njemu, tako te više nema mira.
Electro je dugo promatrao svoju dvojicu posjetilaca. Zatim se
neočekivano obrati Brancu:
— Zašto raste kupus?
Branco se lecnu, uspravi se.
— Ne, nemojte odgovoriti — požuri se onaj. — Sve ću vam
reći. Raste da služi čovjeku. Zašto raste ružin grm? Da, ružin grm
kao i svi grmovi ruža u svim vrtovima? Raste da služi čovjeku, da
mu ukrasi život, da mirisom puni prostor u kojem on živi i bori se.
Kao što kupus raste da nas hrani, tako ružin grm raste da uresi
prostor u kojem živimo. Zašto postoji stablo? Da služi čovjeku. I
služi mu, doista, od kolijevke, od drveta načinjene, pa do lijesa, od
drveta napravljena. Sve na zemlji služi čovjeku, gospodaru i tvorcu.
Neosporna moć, na kojoj se sada neću zadržavati, sve je stvorila i u
sve unijela red, sklad i ljepotu.
Branco pažljivo slušao.
— I što biva otkad kupus služi čovjeku? — upita Electro. —
Biva nešto vrlo jednostavno: kupus umire. Ružin grm umire. Drvo
umire. Umire čak i čovjek, koji se, kao i kupus, kao ružin grm, i kao
drvo rađa da služi čovjeku. Umiru i zvijezde. I tako, samo moneta,
koja pripada čovjeku i koju je napravio čovjek, nadživljuje čovjeka.
Dotle sam došao za onih konstruktivnih noći razmišljanja. I
pomislih: a kad bi se napravio novac kojemu bi sudbina bila jednaka
sudbini kupusa? Što bi se dogodilo?
Electro ustade s klupe na kojoj je sjedio. Bez riječi pokroči koji
korak prema cvjetnoj lijehi. Potom, ustobočivši se poput kakva
stupa pred Brancom, ozarena lica, malko se prignu novom prijatelju
(kao što se onomad prignuo Luis Nobre da mu kaže kako je on, Luis
Nobre, možda, Slučaj) i polako, glasom u kojem ne bijaše kolebanja,
reče:
— Spasili bismo Čovjeka!
Tišina. Nobre ni da se makne. Branco, zapanjen, oćutje kako
malaksava pod težinom tih otkrića. To o čemu govori Electro,
tvrdeći kako je poziv čovjeka da služi čovjeku, nije li to naposljetku
ono što je govorio Nobre o pluralnom čovjeku, o čovjeku-
153
višebrojniku, o čovjeku budućnosti, koji treba da dođe i zamijeni
sadašnjega, izvještačenog čovjeka, plod jedne duboke
individualističke civilizacije? Uprije u Electra ispitljiv pogled i
potiho upita:
— Zašto ste ovdje?
Onaj se nasmiješi, rezignirano.
— Pa to je jasno, prijatelju. Kada sam u svojoj viziji, kao
Mojsije pred Kanaanom, vidio svijet radosti i sreće, nastao
primjenom privremene monete, osjetih kako mi sve tijelo obamire, i
padoh u nesvijest. I, dakako, kako sam govorio o sasvim novim i
donekle nerazumljivim stvarima, što ih moja žena, jadnica, nije
shvaćala, a ni oni koji bijahu oko nje, liječnici preporučiše boravak
u sanatoriju, da bih se oporavio. Kako nemam novaca, došao sam
ovamo, i evo me ovdje. Uostalom, svi sa mnom lijepo postupaju i
vrlo su pažljivi.
Zastao je i poslije predaha nastavio:
— Ni sam ne znam kako nisam doista poludio. Uvjeren da će
prihvaćanje moje monete spasiti čovječanstvo, moj je duh, na žalost,
bio i preslab da bi odolio predviđanju sanjanog svijeta. Znate li što
je privremena moneta? Luis Nobre nije vam ništa rekao?
— Rekao mi je da je to novac budućnosti.
— Onda je rekao sve. Kad društvo bude organizirano na
temeljima što će ih tvoriti optjecaj tog novca, neće više biti bijede ni
stradanja. Zamislite takvo čovječanstvo, pa ćete pojmiti vrijednost
mog otkrića.
Pokročio je nekoliko koraka, kao da gibanjem želi provjeriti
duh. Ruku sastavljenih na križima, išao je ukrug, pa se vratio.
— Zašto čovjek stradava i pati? Zašto postoje prosjaci?
Pogledajte dobro. Razmislite. I vidjet ćete da je uzrok svemu tome
vječnost i nepromjenljivost sadašnje monete, novca što je
nepotrošan, neprolazan, krut, oblikom i simbolom. Ima samo
funkcionalnu vrijednost, i naprosto ne znam kako su mu mogli dati
pravu vrijednost! Ne postoji po sebi, po svojoj prirodi, kao što
postoji drvo ili naranča. Stvorio ga je sam čovjek. Dekretom je
stvoren, dekretom se može i dokinuti, uništiti. Kad bismo samo znali
koliki put prevaljujemo da bismo stigli do te besmislice: kopamo
zlato iz zemlje, kujemo ga, zaokružujemo, baždarimo, i onda to isto
zlato, kao monetu, zakopavamo u podzemne trezore, u čvrste
blagajne, u utrobu one iste zemlje! I ono, zlato, tako nevidljivo i
154
beskorisno, vlada svijetom! Dajem čovjeku monetu kupusnog tipa,
monetu koja će se istrošiti nakon godinu- dvije ili nakon pet godina:
i što će se dogoditi? Da ne izgubi, čovjek će sve utrošiti, kao što i
kupus jedemo da ga iskoristimo. Prisiljen da troši svoj novac, čovjek
će se bolje hraniti, čitat će više knjiga, putovat će, i tako se fizički i
kulturno uzdizati, ne razbijajući glavu ekonomskim pitanjima. Zar
ne bismo tada imali carstvo vječne sreće? Nazvao sam svoj novac
privremenom monetom, a mogao bih ga nazvati i moneta-kupus,
moneta- drvo, ili vremenita moneta, iako vrijeme ne postoji jer je to
elemenat neodvojiv od prostora. Tako vele svi učenjaci. Uostalom,
zar je ime važno? Bitno je da ta moneta ima svoju uzvišenu svrhu
koju ima sve što je stvoreno: roditi se, služiti, umrijeti.
Branco nije skidao očiju s Electra. Nobre, tih, slušao; njegovo
lice nije odavalo nikakva čuvstva.
Electro pak nastavi:
— Glavni inženjer u tvrtki u kojoj radim, doktor Samuel, čuo je
moju teoriju. Neki dan bio je ovdje i rekao mi da sam na pravom
putu, iako problem ima i drugih strana. Čak mi je dao nekakvu
ekonomsku raspravu da je pročitam. Napisao ju je velik ekonomist,
a govori se u njoj o državnoj ekonomiji konjukturalnog tipa, to jest o
ekonomskim međuodnosima što ne ovise o novcu. Vjerujete li da
država, kada planira željezničku prugu, misli na korist ili na zgrtanje
novca? Ne, ni govora! Mislite li da država, kad gradi cestu,
namjerava od nje praviti trgovinu? Ne! Ta ekonomija troši novac jer
ne hlepi za saldima i viškovima. Zašto ne bismo za ljudska društva
prihvatili isto etičko načelo kojega se drži država? Privremena
moneta ne ostavlja dobiti, ne stvara viškove, jer prevladava takve
mogućnosti, ona prestaje živjeti kad izvrši svoju misiju.
Časak je predahnuo te nastavio:
— Eto, tu su razlozi s kojih bi trebalo da uvedemo privremenu
monetu. Čovječanstvo, kako ja zamišljam, bilo bi iznad svih
političkih oblika. Ljudsko se društvo vrti oko sadašnjeg novca, koji
je, rekao bih, trodimenzionalan. Neke ga vlade povremeno ukidaju,
druge mu ograničuju djelokrug, a neke ga opet dijele ili ga prenose u
svoj posjed. Nitko ga ne uništava onako kako je u mojoj namisli.
Sve zlo dolazi od sadašnje organizacije, koja se temelji na
trodimenzionalnom novcu.
155
Electro bijaše gotovo lijep u onome svom uvjerenju, izlaganju i
držanju. Oči mu još jače sjale, crte na licu zatezale se i neobično
titrale.
Dok oni tako, u dnu parka pojavi se dječak. Electro reče:
— Upoznat ćete se s Napoleonom I, koji je ovdje interniran, a
čeka poziv iz Pariza.
Branco se naježi.
— Priđite, veličanstvo — uzviknu, obraćajući se dječaku. —
Žele da se upoznaju s vama.
Bijaše to dječak bućoglav, odjeven u istu onakvu svijetlomodru
tuniku.
— Jesu li stigle vijesti iz Pariza?
Electro odgovori:
— Još nisu. Ali je pismo na putu. Donijet će ga gospodin
Nobre.
— Eto — dočeka Napoleon — mama Leticia pisala je da će me
tražiti. Brat mi je pobjegao u Cannes. Parlament traži da se vratim
na vlast.
Branco se našao na muci. Čula mu kao otupjela, u glavi
potpuna zbrka.
Electro preuze riječ:
— Vaše veličanstvo i ne sluti o čemu ovdje razgovaramo!
A onda će, okrenuvši se Brancu:
— Već sam uvjerio Imperatora o golemoj političkoj moći što bi
je imao kad bi odredio da se prihvati privremena moneta u
Francuskom carstvu. Kako je Napoleon I gospodar poznatog svijeta,
bilo bi poslije lako proširiti takvu organizaciju na ostale narode.
— Ne treba o tome više raspravljati — prekide ga u riječi
Napoleon. — Uvest ćemo privremenu monetu da se uklonimo
novim ratovima i da spasimo ugroženi svijet.
Branco, koji bijaše ustao da pozdravi Electrova prijatelja, nije
imao hrabrosti da opet sjedne. Kolebao se pred tim neočekivanim
objašnjenjima. Jesu li obadvojica luda? Na mozak mu pala magla.
Napoleon nastavi:
— Vijeme prolazi, prijatelji moji. Kad su moji topovi grmljeli
na bojnim poljima Evrope i Afrike, nitko se nije usuđivao da mi
protivrječi. Oni Burboni, uzurpatori francuskog prijestolja, prodali
su me Englezima, kojima sam se utekao tražeći u njih
gostoprimstvo. Primili su me na brodu Bellerophonte kao gosta i
156
zatvorili me kao neprijatelja. Wellington, baš kao ni Fouchć, nije
znao stisnuti ruku dostojna čovjeka!
Napoleon, ruku ukrštenih na križima, kao prije Electro, pokroči
nekoliko koraka parkom. Zatim se vrati i žestoko uzviknu:
— Burbonci moraju pasti! Moram se osvetiti! Uzdizao sam
zastavu Francuske u stotinu bitaka, oslobodio sam kulturnu tradiciju
Evrope, humanizirao sam zakone. A ipak su Imperatoru za
rezidenciju dali odvratni otok, prokleti Longwood, kužnu šumu
mrtvih. Gurnuli su me među žabe i štakore... Bijednici!
Brancu se činilo da živi u priviđenju. Electro, oduševljen
Napoleonovim riječima, sav blistao.
Napoleon priđe Brancu te će mu tiho, bolnim glasom koji
pokazivaše krajnju ogorčenost:
— Nakon dvije godine uspjeli smo zavarati stražu koju je
postavio onaj đavolji Lowe, gospodar zatvora na Svetoj Heleni, i
pobjeći brodicom. Marchand i Bertrand otišli su u Pariz. Očekujemo
pad Burbonaca i uspon Orleanaca da ponovno uđemo u grad
svjetlosti i da vladamo. Burbonci! Uvijek su živjeli o trošku
tuđinaca! Obmanuli su moje vojnike i sada bi htjeli obmanuti moga
sina!
Bijaše previše! Branco osjeti jak pritisak na sljepoočicama, kao
da su ih stegla kliješta. Sve je to prelazilo u mahnitost. U nadi da će
Electro sve to opovrgnuti, pogleda u tvorca privremene monete, čije
ga je rasuđivanje pridobivalo dok je onaj objašnjavao svoje otkriće.
Ali su Electrove oči sjale od blaženstva.
— Istina je — reče — Car je mnogo trpio..
Parkom se razliježe glas:
— Veličanstvo! Veličanstvo!
To je bolničar tražio Napoleona.
— S vašim dopuštenjem, traže me. Tko zna nije li kakvo pismo
iz Pariza?
I bućoglavi se dječak udalji.
Electro gledao za njim, a onda će pritvrđujući:
— Sve je istina. Očekujemo da u parlamentu izvrše državni
udar. Onda ću s njegovim veličanstvom u Pariz, kako bih
organizirao svijet privremene monete.
Branco ustuknu uplašen, a nato ustade Nobre i reče:
— Posjet je završen. Valja na vlak. Hajdemo.
157
Oprostiše se i šutke krenuše dvoredom. Branco se bojao
prekinuti tišinu i muk u koji bijaše utonuo njegov prijatelj. Ali nije
mogao dugo izdržati.
— Je li Electro lud?
Sve ovisi o kutu iz kojega gledamo — odgovori Nobre idući i
gledajući u tlo.
— Ali je različit kad govorimo o privremenoj moneti?
— Jest.
Branco je odlučio da više ne pita. Njegove zbrkane misli vrtjele
se u apsurdima.
*
Kad je ušao u vlak, sjede, odloži šešir, raskopča kaput, jer se
sunce ispelo, pržilo zemlju. Htio je utopiti misao u šumarke što su
rasli u krajoliku okupanu svjetlom i umaknuti, barem na koji
trenutak, onim ispremiješanim dojmovima što tako zbunjuju. Htio je
iz sjećanja istrti posjet Electru da bi promatrao vidike što ih je
prozor vagona nizao pred njegovim očima kao slike na filmskom
platnu. Stopiti se s lirizmom polja, s riječnim zavojima i žuborom
potoka, s voćnjacima i seoskim kućicama oko kojih pase šareno
blago i kukuriču bučni i kočoperni pijetli. Ostaviti mozgovnu sferu,
punu muka i pitanja, i odmarati se u onome pastirskom, tihom
životu, gdje nema iznenađenja ni uzbuđenja. Ali ne, nije bilo
moguće... Kako se iz srca mogu isčupati uspomene, kako iz duha
istrti dojmovi? Nalaziti se pred čovjekom što je kao kakav div,
velikan, a onda odjednom vidjeti ga luda? Unutarnja rana bijaše
velika, posvemašnja. I zato više nije govorio.
Stigli su u grad gotovo u vrijeme ručka. Branco otprati Nobrea
do hotela.
— Hajdemo gore, da vidimo možemo li sutra u Guaruju.
Očekujem obavijest od profesora Marciana.
Uspeše se dizalom. Na stoliću Nobre nađe telegram. Otvori ga.
Bijaše od profesora Marciana.
— Možemo onamo — reče Nobre, okrenuvši se Brancu. — Ići
ćemo ujutro, vlakom u osam sati, do Santosa. Dalje ćemo autom.
Čekaj me na postaji. Sutra je kraj.
Branco siđe. Mislio je na Electra, na Napoleona i na
privremenu monetu.
158
»Tä poludjet ću!« reče u sebi. »Živim u svijetu sablasti, Sva
sreća, sutra je kraj.«
Izišao je, pozdravivši se s momkom iz lifta, i krenuo na ulicu.
159
19
SJENA DŽINGIS-KANOVA
Dona Emerenciana ozbiljno se zabrinula za sina. U početku je
mislila da su sva ona izbivanja njezina Tonija, kako ga je uvijek
zvala, samo mladenačka lutanja. Ali je on, što dalje, sve više
mršavio, bio duhom odsutan, živio bez oduševljenja, i mnoge je sate
znao provoditi sjedeći na stolici za ljuljanje i ne kazujući ni riječi.
Smatrala je da je sva nevolja počela kad se Toni upoznao s Luisom
Nobreom. Od onoga prvoga posjeta, kad je prijatelj njezina sina
pripovijedao o mnogim svojim putovanjima po svijetu, o
nepoznatim zemljama, o različitim običajima i zakonima,
pokazujući veliko poznavanje života, Branco se više nije odvajao od
njega. Sin kao da bijaše očaran tim Nobreom.
— Gdje si bio sinoć?
— S Luisom Nobreom.
I uvijek tako. Zato je dona Emerenciana odlučila da sve
pripòvjedi svome bratu, Castru Leju, koji bijaše blagajnik
Osiguravajućeg društva. Jedne subote popodne otišla je bratovoj
kući. Našla je snahu i sve joj pripòvjedila, iznijela kakav joj je nemir
u duši.
— Ne možeš zamisliti, Norina, koliko se Toni promijenio,
postao čudan! Od nekog vremena i ne razgovara, ne jede, u uredu je
uzeo dopust, kasno ustaje, uvijek je sjetan, neveseo.
— Da nije kakva žena posrijedi?
— Ne, nije. Kazao mi je neki dan kako otkriva, s Luisom
Nobreom, izvanredne stvari, nekakve neobičnosti. Što bi to moglo
biti?
— Oh, što bi htjela da bude? Da možda nije i on našao kakav
mač...? — poprati Norina, okrenuvši se mužu, koji je u taj tren ušao
u sobu.
Castro Lejo trže se na te riječi.
— Može biti. Svijet je tako velik i krije tolike tajne!
— Kakav mač? — upita dona Emerenciana.
Norina objasni:
160
— Ne znaš da je C:astro, kad su kopali po dvorištu da postave
vodovodne cijevi, našao u zemlji mač, sasvim nevažan, kako se
činilo. Ali kako je ovaj teren pripadao nekom Japancu, koji se davno
odselio odavde, gostioničar Januario misli da je mač Japančev. A
kako veli da je taj Japanac bio plemić, predali smo stvar Faraonu
Junioru, čuvenom detektivu, koji sada otkriva nit i odmotava
klupko.
— Ah, kad bi otkrio što je Toniju! — uzviknu dona
Emerenciana.
— Lako je to — dočeka Norina. — Možemo mu sve reći.
— Onda ga zamoli da dođe k meni.
— Hoću, javit ću mu telefonom — reče Norina.
I koji sat nakon toga Faraon Junior pozvoni na vratima done
Emerenciane.
— Izvolite, uđite. Norina mi je rekla da vi sve otkrivate.
— Ne sve, gospođo, ali gotovo sve.
Detektiv bijaše onizak mršonja, sitnih crnih očiju, izbočenih
jarmenica; hvatao se pedesete. Bio je skromno odjeven.
— O čemu je riječ — upita odmah pošto je sjeo na jedan od
naslonjača u blagovaonici done Emerenciane.
— Evo što je: imam sina, Tonija, to jest Antonija Branca,
nećaka Castra Leja.
— Dobro — pritvrdi detektiv.
— Ima neko vrijeme kako se upoznao s čovjekom koji se zove
Luis Nobre, čini mi se da je iz Rija. Vezali su prijateljstvo među
sobom. U početku im susreti bijahu rijetki, ali su od nekog vremena
često zajedno I neprestano nekamo odlaze. I evo što je: sin mi je
zapao u nekakav nemir, slabo jede, gotovo i ne spava. Prošlog tjedna
kaza mi kako otkriva nešto neobično, Sve se bojim i sva strepim da
se ne upetlja u štogod opasno. Brat mi je kazivao kako vi sve
otkrivate. Htjela bih da izvidite što to radi moj sin.
— Lako je to, gospođo. Samo mi, molim vas, recite gdje radi.
— Sada ne radi, uzeo je dopust.
— A gdje ga onda mogu vidjeti?
— Uvijek ide u hotel na Avenidi, zove se Central, ondje
stanuje gospodin Luis Nobre.
Faraon unese podatke u malu bilježnicu.
— Sinoć mi je kazao — nastavi dona Emerenciana — da će
nekamo na put s gospodinom Nobreom.
161
— Sasvim je dovoljno — dočeka detektiv. — S takvim
podacima već ću sve iznaći. Do nekoliko dana podnijet ću vam
izvještaj.
— Molim vas da sve ovo ostane tajna — opet će dona
Emerenciana. — Ne bih htjela da on išta dozna.
— Oh, gospođo, tajna je moje geslo.
— I još nešto! Gledajte biste li uspjeli kako odvojiti moga sina
od toga Luisa Nobrea. Izmislite nekakav put. Spremna sam na žrtve
da ga spasim.
— Dobro, gledat ću. Možda bi vaš sin želio ući u društvo koje
imam s vašim bratom. Posao je vrlo ozbiljan, velika budućnost, a
morat ću i na dugo putovanje.
— Onda povedite i mog sina!
— Učinit ću što mogu. Ali ga moram najprije vidjeti, upoznati.
Imate li njegovu sliku?
— Imam, odmah ću vam je dati.
*
Malo zatim, s fotografijom Antonija Branca, Faraon Junior
uputi se u hotel u kojem je stanovao Luis Nobre. Smotrena koraka
uđe u hol i potraži momka što upravlja dizalom.
— Recite mi, molim vas, stanuje li u ovom hotelu posjednik po
imenu Luis Androgiro?
Bila je to izmišljotina, dakako, ali se detektivi laćaju svega da
dođu do obavijesti.
— Ne, gospodine, nema ovdje nikoga s tim imenom —
odgovori liftboy.
— Hm, čudno. A rekoše mi da stanuje ovdje. Po srijedi je
gospodin koji mnogo putuje, a ima prijatelja po imenu Antonio
Branco.
Momak uprije pogled u strop.
— Nije li to možda gospodin Luis Nobre, koji stanuje na
posljednjem katu?
— Je li posjednik?
— To ne znamo, ali mnogo putuje. Kad je u hotelu, prima
mnoge posjete.
— A je li sada u hotelu?
162
— Jest, vratio se s puta s prijateljem koji se uvijek navraća
ovamo.
— Onda ga neću smetati. Pričekat ću dok prijatelj ode.
Faraon sjede na kožni divan u holu, prebaci nogu preko noge i
tako uze čekati, strpljivo, kako već umije onaj koji je navikao na
takve poslove. Bio je gotovo siguran da se kod Nobrea nalazi
Antonio Branco.
Malo zatim, sin done Emerenciane spusti se liftom. Bijaše on!
Prepoznao ga je detektiv po fotografiji. Ustao je i pozdravio.
— Dobar veče, gospodine Branco!
Branco podiže glavu, uplašen. Pogleda čovjeka i progunđa,
duhom odsutan:
— Dobar veče.
— Dolazim od vašeg ujaka, gospodina Castra Leja — nastavi
Faraon. — Morao bih razgovarati s vama o veoma važnom poslu, pa
bih rado da sa mnom dođete u moj studio, da čujete. Nije ništa što bi
zabrinjavalo, ali bi vas, zacijelo, moglo mnogo zanimati.
Branco dobro promotri detektiva, a potom upita: — Je li vas
poslao moj ujak?
— Nije baš tako. Nas smo dvojica ortaci, pa mi je rekao da
biste možda imali interesa za taj posao.
— Kakav posao?
— Eh, to je priča za se, neobična. Možete telefonirati ujaku, pa
će vam potvrditi što velim.
Branco se skanjivao, ali se onda poboja da se nije što dogodilo
ujaku. Ode zato u portirnicu i telefonom se doglasi Osiguravajućem
društvu.
— Dobar veče, ujko. Ovdje Toni. Potražio me, evo, gospodin
koji se zove... Kako vam je ime — upita, okrenuvši se detektivu.
— ...Faraon Junior.
— ...Zove se Faraon, Junior, i veli da mora sa mnom
razgovarati o važnu poslu. Je li istina? Što je? Što se dogodilo?
Castro Lejo odgovori:
— Nije se ništa dogodilo. A posao je, mogu ti reći, izvrstan.
Treba da saslušaš Faraona.
Branco odloži slušalicu. Nekoliko je trenutaka stajao tako i
razmišljao. Što bi to moglo biti? Tajanstvenost oko njega, prati ga
uporno. Tek što je izišao iz jednoga fantastičnog svijeta, svijeta
163
luđaka, evo ga već na pragu drugoga. Ima li kakve veze između toga
Faraona i Luisa Nobrea?
— Poznajete li Luisa Nobrea?
— Malo.
Onda, posrijedi je prijatelj. Barem će napokon doznati tko je
onaj.
— Dobro je, možemo.
— Hajdemo u moj studio.
Studio bijaše obična uredska prostorija, u običnoj zgradi, u
središtu grada. Smješten na drugom katu, kamo su vodile drvene
stepenice što su škripale na svaki korak, Faraonov studio sastojao se
od pisaćeg stola, pisaćih strojeva, nekoliko uljenih slika na zidovima
i dvaju naslonjača od umjetne kože, dobrano pohabanih.
Antonio Branco sjede u jedan od tih naslonjača. Faraon ode da
zavrne ključ u vratima. Vrativši se potom, nalakti se na stol i poče:
— Vaš mi je ujak, Castro Lejo, rekao da ste na dopustu i da
biste mi možda mogli pomoći.
Branco mu se odmah u riječ uteče:
— Za dopusta nikako. Uzeo sam odmor, ostavio namještenje
na nekoliko mjeseci. Uostalom, da vidimo što je, pa ću se prema
tome ravnati i odlučiti.
Faraon Junior uozbiljio lice, spustio glas:
— Jeste li čuli o Džingis-kanu, Tatarinu što je vladao svijetom?
Branco razrogačio oči od čuda i straha. A Faraon nastavi:
— Pustite me da govorim. Nemojte me prekidati. Čut ćete
senzacije.
Prijatelj Luisa Nobrea skupio se u naslonjaču. Što li se sada
sprema?
— Džingis-kan — nastavi Faraon — ostavio je unuka Kublaj-
kana, koji je u trinaestom stoljeću provalio u Japan. Kublaj bijaše
vladar Kipe, a htio je zavladati i Carstvom izlazećeg sunca. Imao je
milijune Tatara koji su slušali vladara i vjerovali da ima božansku
moć, jer je posjedovao blistavi mač Džingis-kanov, koji mu je
pripao po nasljedstvu. Dana 23. lipnja 1281 Kublaj-kan i s velikom
eskadrom od četiri tisuće brodova, koji su prevozili pedeset tisuća
Tatara i sto tisuća Kineza, krenuo je iz Koreje te se iskrcao na
japanske obale. Vladar se sa svojim dvorom utaborio na japanskom
tlu, i vodila se divlja, krvava, barbarska borba sve do 15. kolovoza
iste godine. Te znamenite noći strašan uragan rastjerao je Tatare.
164
Bijaše kao da su se uzbunili svi elementi, sve se izvrnulo, zemlja,
more, zrak, i sve udarilo na Tatare. Kublaj-kan, pošto je tako sve
izgubio, umalo što ne svisnu. Te strašne noći 15. kolovoza 1281,
kako kazuje povijest, u onome vrtlogu vjetra i vode, nestao je
božanski mač Džingis-kanov. Taj događaj obilježuje početak kraja
Kublaj-kanove vladavine.
Branco zinuo, zapanjen, a onaj nastavio:
— Praznovjeran, kao i njegov narod, vladar pokuša da nađe
mač. Ali uzaludni bijahu svi napori. Mač je ostao negdje pod
razvalinama i krhotinama u povlačenju, ili se izgubio na bojnom
polju. Vijest o nestanku mača brzo se pronijela među tatarskim
četama. Kublaj-kan, bez mača, nije bio ništa više doli običan
Tatarin, baš kao i svaki među njima. Uzimali su da to bogovi više ne
žele da Kublaj-kan i nadalje vlada.
Faraon stao da predahne. Branco slušao pažljivo, ali nije
dokučivao razlog svoj toj priči i povjerljivosti. Dok je onaj govorio,
Brancu se glavom motao Electro, Napoleon, privremena moneta,
Luis Nobre. Kakvih li svjetova! Kakvih li svjetova! Nitko ne zna
kakve sve tajne prate tok ljudskih događaja.
— Povijest se nije završila, i priča ne prestaje tu — nastavi
Faraon. — Sve ove pojedinosti što vam ih iznosim sasvim su točne.
Potječu iz Muzeja u Londonu, gdje su skupljeni pergamenti o toj
neobičnoj vojnoj pustolovini. Japanci su junački branili svoje tlo i
svoje domove. Znajući za tatarske ratne pripreme, samuraji su
upriličili javne molitve. Uragan od 15. kolovoza značio je njima da
bogovi štite niponski narod. Neki samuraj, po imenu Fugivara,
osobito se isticao junaštvom i postao je slavan. On je otišao sve do
neprijateljskog logora da izvidi I prouči što bi sve mogao Kublaj-
kan. On je u blizini svetoga imperatorova šatora našao simbolični
mač velikoga Džingis-kana, sav zlatom optočen. Kako obični
svjetovnjaci nisu mogli zadržati i posjedovati božanske stvari,
Fugivara ga je, poslije pobjede, predao svojoj obitelji. Bilo je
svetogrđe, u ono vrijeme, da čovjek iz naroda drži u svojim rukama
carske predmete, kojima je legenda pripisivala božansku moć.
Fugivarin rod zakleo se da će mač predavati iz pokoljenja u
pokoljenje, sve u najvećoj tajnosti. I tako je mač ostao među njima.
Razumijete li? — upita Faraon.
Branco se trže.
165
— Sve je to zanimljivo, samo mi nije jasno što moj ujak ima s
tom pričom?
— Ima, objasnit ću vam. Vaš je ujak, prije dvadesetak godina,
kupio zemljište na kojem je podigao kuću. Nedavno, kad su kopali
da načine ribnjak, vaš je ujak, na dnu iskopanog terena, našao mač.
Mislim da je to božanski mač Džingis-kanov, što ga je Fugivarin
potomak sakrio da bi mač nestao, na stranom kontinentu, za buduća
vremena. Na zemljištu na kojem je podignuta kuća vašeg ujaka živio
je Japanac, a bavio se gajenjem povrća.
Detektiv ušutio, ali mu je lice još treperilo od žara što ga je
unosio u svoju priču. Branco u svemu tome nije vidio gdje je nit
koja bi odmotala klupko.
Onaj pak nastavi:
— Kad me vaš ujak pozvao, pomislih, vidjevši mač, da je
posrijedi sasvim beznačajan nalaz. Ali sam poslije razmišljao o
događaju, proučavao slučaj, savjetovao se s Klubom heraldičara,
pisao našem konzulatu u Koreji, tražio obavijesti od Britanskog
muzeja, izvjestio Društvo detektiva u Pekingu. Obavijesti i podaci
što sam ih sabrao potvrđuju da je mač, nađen na zemljištu vašeg
ujaka, doista božanski mač Džingis-kanov. A on znači vlast nad
milijunima Tatara. Tko njime bude mahao, vladat će polovinom
svijeta. U Koreji još stoji čuveni hram Džingis-kanov, sazdan od
alabastra, jaspisa i dragog kamenja. Na njegovu oltaru, što ga dan i
noć osvjetljuje zavjetna svjetiljka, nalazi se trokutno zlatno postolje
što služi da se na nj položi mač u dane slavlja. Postolje je prazno već
sedam stoljeća. A stotine tisuća Tatara plaču za mačem svog
vladara.
Faraon, stao časak, da uhvati zraka. Zatim, nagnuvši se nad
Antonija Branca (kao što se prije nekoliko sati nagnuo Electro), reče
tihim i drhtavim glasom:
— Biste li htjeli vladati Azijom?
Branco se strese i skoči kao šilom podboden.
— Vladati Azijom? A zašto?
— Kako... zašto? Zar ne želite bogatstvo, sjaj, moć, slavu?
Posjedujući Aziju, zagospodarit ćemo Evropom. A kad nju budemo
osvojili, naši su svi kontinenti.
Branco se nasmiješi, a onaj proslijedi:
— Fugivara se nije okoristio mačem: praznovjeran kao svi
pripadnici njegove rase, bojao se božanskog bijesa. Ali mi,
166
zapadnjaci, ne vjerujemo u te gluposti. Valja nam ulučiti ovu
priliku. Tatari čekaju svoga Mesiju, držaoca simboličnog mača.
Zašto ne bismo bili mi, ili pak vi, koji ste tako mladi, božanski
Mesija tatarski? Hoćemo li u Koreju?
*
Branco udahnu duboko. Bijaše to previše. Sve se urotilo protiv
njega, sve na nj navalilo u jedan mah. Događaji bijahu normalni,
obični, ali su njemu bili drukčiji, istezali se u razmjere što zapanjuju.
Može li biti istina to što je pripovijedao Faraon? A ako je taj mač
doista božanski mač Đžingis-kanov? Bi li mogao zagospodariti
Azijom? Kakvom, Azijom? Što je Azija na mučnom putu njegovih
traganja? Zar Azijati nisu ljudi kao i drugi? Onda, zašto? Luis
Nobre, koji zna toliko toga, zar mu nije rekao da su ljudi
izvještačeni? Dobro ih je i sam vidio u tajanstvenom hramu
Kraljičinu. Čemu, onda, zavladati Azijom?
— Vidite, senhor Faraon, stvar je zanimljiva — reče nakon
nekoliko časaka. — Razgovarat ću s ujakom. Ali mislim da će mi
biti teško da idem u Aziju.
Nakon kratka oduška upita:
— A ljudi u Aziji, nisu li isti kao i naši?
Faraon zatrepta očicama:
— Nisu baš isti. Oni su nepismeni.
— Vrlo dobro. Dat ću vam odgovor za nekoliko dana. A sutra
putujem. Kad se vratim, razgovarat ćemo.
— Dobro, čekat ću. Samo vas molim da sve ovo zadržite u
najvećoj tajnosti. Obavit ću što treba za putni list, za plovidbu.
*
Pozdraviše se. Branco iziđe na ulicu. Kao uvijek, eto ga na
pločniku, među svijetom što preplavljuje ulice i grad. Nisu li tim
ljudima jednaki oni u Aziji? Isto tako mučaljivi? Nekakav unutarnji
glas, sličan glasu Luisa Nobrea, odgovori mu potvrdno na pitanja.
Dugo je pješačio te večeri, a srce mu podrhtavalo od
nestrpljenja. Guaruja! Guaruja! Možda je ondje, u Guaruji, kraj
svemu. Što ga se tiče Azija usred njegovih muka!
167
Što je, uostalom, Azija u golemoj bitki u kojoj se on bije?
Faraon reče: kad osvojiš Aziju, osvojio si svijet. Koji svijet? Rijeke,
planine, mora, sunce, jezera? Što vrijedi gospodariti beživotnim
svijetom? I je li uopće moguće da jedan čovjek vlada milijunima
ljudi? Čemu? Ako on strašno trpi, kakav mu je užitak gospodariti
Tatarima, Mongolima, Evropljanima, žiteljima afričkim i
američkim? Kad bi bio gospodar zemlje i ljudi, bi li njemu stoga
bilo bolje? Bi li prestao njegov nemir, bi li se oslobodio more?
Vladajući, zar ne bi drugima nametnuo trpljenje? A tko bi htio da
drugi rješavaju njegove intimne, skrivene probleme? Sitne
sentimentalne gorčine, nerazumijevanja, neslaganja, nesposobnost
da se shvate duboki i nepoznati uzroci stvari, tisuće svakodnevnih
razočaranja, zabluda, nezahvalnosti — koja službena sila može sve
to riješiti?
Zaklopio je oči da vidi Aziju, punu stepa i visokih gorskih
vrhunaca. Čuo je u dubini, u sebi, topot svih horda što su prelazile
preko dalekih međa one legendarne zemlje. Plemena, klanovi, sela,
gradovi, hramovi, vrtovi. Osvojiti ih, zagospodariti njima? Kako
čovjek može zagospodariti drugim čovjekom? Ne znači li to ubiti
ga? I u ime koje sile, koje vlasti, kojeg načela, možeš ubiti čovjeka?
U duhu mu zabruja glas Luisa Nobrea: »Treba uništiti izvještačenog
čovjeka!«
*
Azija se, u njegovu snu, pružala u beskrajnim livadama,
cvjetnim poljima, mirnim brežuljcima, gdje se milijuni bića zlopate,
sanjaju, trpe i umiru. Vidio je kako blista Džingis-kanov mač. Onaj
mač značio je moć. Ali bijaše kao nešto pluralno što je vladalo
pojedinim bićima. Apsolutno što je nadziralo Relativno; Sve što je
oblikovalo Ništa. Gospodovati vanjskim aspektima ne znači
posjedovati bit. Bijaše to gotovo uništiti je. A svaki je zločin
svetogrđe.
Zastao je na pločniku da bi pretresao te elukubracije i razložio
uskovitlane misli.
*
168
Osjećao je da u tome času postoji samo jedna stvarnost:
njegova bol. Ne može je utoliti ni Azija ni posjedovanje ikakva
bogatstva. Njegova je patnja golema, neizmjerna. Ni suze što ih
lijemo da odagnamo tugu što nas snalazi i jade što nam na srce
padaju, ni one nisu kadre ublažiti muku što se iskazuje na sva čula, u
centrifugalnoj i neprekidnoj projekciji. A kada doista trpimo, što je
onda Azija, Evropa, što su zvijezde, sunce, smiraji — što su drugo
doli ugašene cjeline koje nas ne zanimaju?
Radije u Guaruju nego u Aziju. Ondje je možda kraj, ondje u
Guaruji, a tamo, u Aziji, mogao bi biti tek početak. A on je umoran
od tolikog puta i hoda. Sve noge što idu i putove prevaljuju željne su
odmora.
Ali, nije to isto što i umrijeti? Što je umor drugo nego
balzamiranje života? Čovjek bi da zastane, ali bježi od svega što je
nepokretno. Boji se tame i mrtvila. Pitaj koga tko je bio u praznoj
kući, na groblju, u muzeju. Strah od krutih linija, groza od
nepokretnih lica, mrtvih kutova. Ne volimo jezero, želimo more.
Brzamo iz udoline da stignemo u planinu. Ta žed za kretanjem, ipak,
ima samo jednu neobjavljenu svrhu: stati.
Kakvo to prokletstvo prati jadno ljudsko biće te mora, da bi
stalo, ići već toliko tisućljeća?
Zastao je usred mnoštva koje nije davalo glasa od sebe, ali su
mu se koraci vukli po tlu.
Ona bol što je vuče za sobom bijaše svijet zatvoren u sebi kao
biser u svojoj nepovredivoj ovojnici. Gluha na sve što nije utjeha i
utoljenje, bol teži da se oslobodi u plaveti, da bi u vremenu i
prostoru postigla ono što ne uspijeva postići u psihičkom području u
kojem se komeša: daljinu.
Svako biće koje pati nastoji da umakne patnji. A nema boljeg
bijega doli pobjeći onamo gdje nema postavljenih granica. San je
prirodna posljedica boli.
Osjećao je da ide nasumce, u skladu s onim tužnim mislima.
Guaruja se ipak javljala kao sunce u daljini. Hoće li možda ondje
biti svjetla?
169
20
GMAZ OD ZLATA
Kuća profesora Candida Marciana nalazila se blizu male
tramvajske postaje u Guaruji, kilometar udaljena, između brda i
mora, u obalnoj uvali, kamo su se dugi i plitki valovi izlijevali
sjedinjujući se sa zemljom u živu i trajnu vodoravnu poljupcu.
Onoga svijetlog tropskog jutra čak ni more nije šumilo.
Posvemašnja tišina pala svuda unaokolo, razlila se voćnjacima, zašla
u gnijezda, uspavala cvrčke i šturke. Nigdje nijednog prolaznika u
tome primorskom krajoliku. Okrenut Atlantiku, što sav bijaše
blijesak i sjaj pod talasavim prugama svjetla, profesor Marciano
upravio pogled u daljinu, prema impozantnoj i sumornoj otočnoj
skupini Alcatrazes, hridima što strše iz morske mase i označuju
početak golemih oceanskih prostranstava. Skupljenih obrva, oštrim
glasom protisnutim kroza zube, stari fizičar uzviknu gledajući more:
»Pobijedit ću te, radi se samo o satima!«
*
Profesor Marciano sve je vrijeme provodio u radu u svom
laboratoriju, smještenu u spremištu. Raspoređivao je cijevi i mućkao
retorte, spajao motore, pokretao magnete, postavljao antene. Kao
kakav drevni alkemičar, naginjao se nad misterij one svoje naprave,
svoje izuzetne i neotkrivene tajne.
Već podosta vremena nastavljali su se pokusi u starom
spremištu, koje je više nalikovalo na tvornicu. Profesor Marciano
postao je i sam dio svog laboratorija i sve više nestajao u njemu.
Izlazio je kadikad u šetnju, podvečer, kad bi opustjele staze i putovi.
Sam, oborene glave, išao je brazdom što razdvaja dva svijeta: na
jednoj strani, kontinent, s tamnim ograncima gorskog lanca Serra do
Mar u daljini; na drugoj, vodeni svijet oceana. U smiraje, kad je
gasnulo svjetlo dana, profesor Marciano, poštapajući se štapom (što
ga je kupio u Egiptu), prolazio je morskim žalom. Bijahu to
usamljeničke šetnje, šetnje samotnika koji odmara mozak da bi
olakšao vrenje onih ideja što su ga i dovele ovamo i zbog kojih je
170
ostavio udobnu i prostranu kuću na Aveniji magnolija, gdje je dona
Lazinha živjela za svoje siromahe, a Marta Lai gomilala mržnju na
čovječanstvo.
Dona Isabel, stara sluškinja u obitelji, ostajala je doma i
pripremala večeru, koju je stari fizičar blagovao kasnije, misleći na
svoja istraživanja.
Prolazili tako dani, i u tjedne se krunili. Nije bilo žurbe u
profesorovim odlukama. Već po svome matematičkom zvanju i po
svojim intelektualnim sklonostima, on je u sebi odnjegovao
geometrijski duh, koji je sve dijelio, sve raspoređivao, sve stavljao
na pravo mjesto i smještao u pravo vrijeme.
Jedne večeri dona Isabel reče mu da je susjednu kuću unajmio
bračni par iz Engleske. Fizičaru to ne bijaše po volji.
— A tko su ti Englezi?
— Ne znam, doktore.
— Mogla je ta kuća i nadalje biti skladište drva — zagunđa
fizičar. — Ne valja kad čovjek ima susjede. Susjedi čovjeku uvijek
zagorčuju život.
— Istina je — prihvati dona Isabel.
Pokazalo se naposljetku da su ti Englezi dvoje staraca: on,
mršav i koštunjav, sama kost i koža, s lulom; ona, gospođa s
naočarima i sijedom kosom.
Odmah sutradan pošto se ono dvoje uselilo, profesoru
Marcianu dođe u posjet Mister William Colton, prirodoslovac —
kako je stajalo na posjetnici.
Za ručkom profesor Marciano prožvaka:
— Taj Englez, osim što je inteligentan, još je i sasvim zgodan,
živahna duha. Funkcionar je u ministarstvu prosvjete u Londonu.
Zatim zabode viljušku u komad mesa te upita, kao što je pitao
gotovo svakog dana:
— Nije ništa stiglo od Lazinhe?
— Nije, gospodine — odgovori dona Isabel.
Profesor nastavi ručak ne kazujući više ni riječi.
*
U suton, kad su ribari razgovarali pred vratima svojih kućeraka,
a posljednji sijevak dana još treperio na vodenoj pustinji, profesor
171
Marciano i prirodoslovac William Colton, koji su već postali
prijatelji, šetali su pustim žalima.
— Još dok sam bio dijete neobično su me privlačili gmazovi —
pripovijedao Mister William. — U Condyleu, gradiću blizu
Cardiffa, počeo sam skupljati kukce. Ali sam imao profesora
prirodopisa koji je u meni potaknuo ljubav prema proučavanju
prethistorijskih životinja. I tada sam ostavio sitne životinje da bih
upoznao i zavolio one što u svom ustrojstvu nose tragove prošlih
epoha. Zemlju su u početku nastavali protozoi i alge. Kasnije, ribe.
Zatim, gmazovi, koji su već neka vrsta prijelaza od života u vodi ka
životu na kopnu. Čovjek se javlja tek nakon bilijuna i bilijuna
godina. Što je čovjek? Ništa. Gmaz sintetizira život. Zato smo u
Muzeju u Londonu, u trijemu, postavili gmaza od zlata.
Predahnuo je časak i nastavio:
— Ljudi davnine bolje su nego mi poznavali te činjenice. U
drugom stoljeću naše ere, u Maloj Aziji, živjeli su ofiti, koji su
zmiju uzimali za simbol Mesije, određenog da spasi sva bića. Zmija
je začetnik Dobra i Zla. Jednog dana, kako su naučavali naaseni, ona
će se pretvoriti u boga i sve nas spasiti, dati nam vječno blaženstvo.
Već u ono vrijeme gmaz je vladao jadnim smrtnicima.
Profesor Marciano slušao pobožno, ne gubeći ni jednu riječ od
one besjede. Mister William, s lulom u kutu usta, kao s granom što
mu visi s usana, pljuckao i nastavljao:
— Narodi američkog kontinenta, koji je posljednji napučen,
poznavali su prve gmazove što su zacijelo došli preko Behringova
tjesnaca, prije Atlantide. Bio sam na Alaski i sabirao primjerke.
I opet je malko predahnuo pa nastavio:
— Prošao sam svu američku pacifičku obalu. Sada dolazim s
juga, s atlanske strane. Prvom ću vam zgodom pokazati svoju
američku geografiju, koja obilježuje prisutnost ovih životinja u
uzastopnim fazama. Američke civilizacije, Majâ i Asteka, a tako i
one što su cvale u dolinama rijeke Amazonas, na Ognjenoj zemlji i u
Patagoniji, obilježene su evolucijom gmazova. Gotovo bismo rekli
da su upravo oni odredili oblik i vrijeme civilizacije. Na područjima
gdje su živjeli narodi Majâ i Asteci, a to su dvije veoma razvijene
civilizacije, našao sam gmaza što ga klasificiraju pod nazivom
Ninorca. U Patagoniji našao sam onog pod imenom Lesbie, a tako i
na Ognjenoj zemlji. Zar ne postoji najveća srodnost između gmaza i
čovjeka?
172
Profesor Marciano slušao i samo šutio. A onaj nastavljao:
— Čovjek ne vrijedi ništa, dragi profesore. Kad bi se mogla
skicirati slika njegova života na površini zemlje, mislim da bi slika
bila ova: gmaz koji stvara čovjeka. Naša je povijest kratka. Mi smo
samo jedan trenutak u vremenu od milijuna i milijuna stoljeća. Kako
možemo zanemariti sve stvorove što napučuju zemlju, da bismo
mislili isključivo na čovjeka, koji je nastao jučer ili, bolje, koji
nastaje istom sada? Zar ne vidite koliko se razlikuju Malajci od
Indoevropljana. Još nemamo konačnog obličja ni preciznih organa.
Mi smo u stadiju razvitka, evoluiramo, tek se uobličujemo. Kakav
će lik imati ljudsko biće za milijun godina? Valjat će istom tada
proučavati čovjeka.
Mister William sve se više zagrijavao. U govoru je energično
naglašavao riječi. Koliko god se sprijateljio s profesorom
Marcianom, ovaj mu nije ništa govorio o svojim radovima.
— Proučavam toplotni utjecaj sunca na neke životinjske i
biljne vrste. Znam da je Guaruja, što se tiče prozirnosti zraka,
najbogatija točka u Americi, zbog mnoštva grebena.
Ali je profesor Marciano lagao. Nije htio izložiti nijedan aspekt
svojih studija, jer nije priveo kraju svoja istraživanja. I zato je, za tih
dugih večernjih šetnja, on izrijetka govorio. Mister William osjećao
je naklonost prema starom profesoru — znanstvena istovjetnost
ujedinjuje raznorodne ljude. Znanost ujedinjuje i povezuje više
negoli umjetnost. Ali — povezuje mozgove.
Kadikad je, kad bijaše sam, profesor Marciano razmišljao o
ekscentričnosti Mister Williama. Rado ga je slušao kad govori. Ali
on jedva bijaše san jednog gmaza. Kao dehumanizirana znanost, taj
istraživač kukaca tražio je život izvan čovjeka. Gotovo je sav svoj
život utrošio na sabiranje gmazova. A što su gmazovi? Preci
čovjeka? Jesu li oni mogli, kako kazivaše, odrediti mutacije u našem
životu, određujući oblike i etape civilizacije?
Profesor Marciano nije poimao svijet engleskog prirodoslovca.
Ali nije imao hrabrosti da ga pobija i da raspravlja.
U drugim prilikama, zalazeći dublje u šumarke brda i
koračajući odmjerena koraka, mislio je otprilike ovako:
»Ako je znanost čovjekov proizvod, kako se čovjek može
odvojiti od čovjeka? Zašto? Čemu služi znanost ako nije u službi
svoga simboličnog tvorca, a to je čovječanstvo? Kako je moguće
stvorenju da se uzbuni protiv svoga tvorca?«
173
I upotpunjujući tok svoga umovanja, uzvikivaše:
»Osvetit ću Čovjeka radeći oko toga da se pojavi bolje
čovječanstvo. Uvjeren sam da treba povući spužvom preko prošlosti
da je potpuno izbrišemo. Znanost se okrenula protiv Čovjeka.
Najbolji dokaz, kad ne bi bilo drugih, jest Mister William.«
Često je profesor Marciano zaboravljao da on to samo namata
misli u sebi. Razgovor što ga je vodio u duhu rastao je, oživljavao, i
odjednom bi se profesor zatekao kako naglas razgovara sa sobom. I
tada bi, uplašen, zastao. Obazreo bi se uokolo kako bi se uvjerio da
ga nitko ne čuje. Ali nikog ne bijaše oko njega, nigdje ništa osim
mora u vječnu mlatanju i šume, gotovo nepomične, na kopnu.
*
Te tople noći za uštapa fizičar je nastavio svoju šetnju. Bio je
bez šešira, da bolje uživa u lahoru što je pirkao s mora. Mjesec s
juga prosipao bijelu svjetlost i srebrom optakao valove. U daljini se
nazirao poneki brod na nejasnom obzorju. Na sve pala
dostojanstvena tišina, i samo se čuo neprekidni huk vode.
Profesor Marciano zastao. Promatrao je okrugli mjesec, možda
htio s njime razgovarati. Jer kad mislimo, bježimo od zemaljskih
prilika i željeli bismo razgovarati s beskonačnim. A svjetlo je jedan
od dodirljivih oblika beskonačnoga. Kao stari pjesnik, profesor uzeo
razgovarati sa zvijezdom lutalicom. Neobično je vidjeti čovjeka gdje
razgovara s mjesecom, pred morem! Što mu je mogao reći? Je li se
htio izjadati? Kakve su misli previrale u njegovu mozgu? »Možda ti
znaš štogod?« pitao je, gledajući u visinu.
Mjesec je doista svjedok minulih vremena. Ali, kao idoli od
gline, nijem je i bešćutan. Ratovi i revolucije, radosti i boli, kamo
idu svi ti događaji i sve te sudbine što ih mjesec vidi? Možda on
doista zna, samo ne govori. Nije nikad govorio. Sjeća se dalekih
poetskih prizora iz tvoga djetinjstva, sjeća se svirke gitare s dvorišta,
kosa što je zviždukao na grani, zakutka uz potok što je žuborio u
tvom kraju, sitnica ljupkih i lijepih, ulomaka svijeta, srcu priraslih.
Bajka što ju je pripovijedala baka; ponoćno zborovanje vještica
na mračnim prekrižjima; šetnja poljima i promatranje nepoznata
divljeg cvijeća, večeri sljezove boje što se spuštahu kao milovanje;
razgovori poslije večere na čistim verandama; sanje prve mladosti,
snovi dragi, davno sanjani; obiteljski sastanci, bezazlene igre,
174
nedužne ljubavi... Gdje je sve to sada, gdje je ono što je mjesec
uvijek gledao?
Gdje je svijet naših tlapnja, gdje je strnište naših intimnih
želja? I štektanje strojnica s bojnih polja, i vapaji pobijeđenih i
zarobljenih, i hropci svih smrtnika, i plač svih onih što se rađaju, i
jadanje svih onih što umiru? Što je bilo od svega toga?
Misterij. Sve se rasplinulo, nestalo u zraku kao oblaci i kao
vika sretne djece? A noć prolazi. I dan prolazi. Sve prolazi. Ništa ne
ostaje. Ne možeš natrag dozvati minule dane i obnoviti krajolike što
bijahu okvir našim trenucima neizbrisivo urezanim u sjećanje.
Otvaraju se novi putovi, novi gradovi niču, nove rijeke teku novim
koritima, novi ljudi promiču cestama. Nova nas obzorja čekaju,
vječno nastajanje, neumitna budućnost. Na zemlji, na moru, u zraku,
elementi, iako održavaju vječne strukture, mijenjaju izgled. Sve biva
drukčije. A mjesec, sedefast kao hostija, isti je, neprolazan,
nepromjenljiv. I gledajući toliko toga, može li doista vidjeti i znati
sve? Profesor Marciano gledao ga i smatrao da mjesec ništa ne zna.
Noć se krilila, donosila svjež povjetarac s brda. Ali profesor još
nije nakanio da se odvrati od mora i da prekine razgovor s
mjesecom. Te noći imao je tajanstvene razgovore sa svojim blijedim
subesjednikom.
Naposljetku odluči da se vrati.
Kad se približio kući, vidje laboratorij osvijetljen. Što li je
sada? Ostavio je sve u redu, i nitko se ne bi usudio prodrijeti u sveti
prostor njegovih studija. Priđe polako, pogleda kroz otvor na
vratima i vidje čovjeka kako u vreću trpa istraživačku opremu i
sprave. Trenutak i odluka. Gurnu ključ u bravu i naglo uđe. Uljez se
skamenio, zapanjio.
— Što radiš ovdje?
— Ja... ja...
— Kradeš? Prokleti lopove...
— Oprostite mi! Oprostite! Imam petero djece, gladuju.
— Dosta, bijedniče! Htio si mi ukrasti najvrednije što imam.
Zašto nisi otišao da okradeš Engleza, Mister Williama?
— Oprostite! Smilujte se! — zavapio onaj i pao na koljena. —
Nemojte da me zatvore. Ovo mi je prva krađa. Bez posla sam već
nekoliko mjeseci, djeca mi gladuju, kći bolesna, pluća... Evo
potvrde.
I pokaza liječničku izjavu.
175
— Vidim... vidim... — zagunđa profesor. — . Ali ukrasti moje
sprave kojima kanim spasiti čovječanstvo, to je previše!
— Spasite onda mene — zajada čovjek — i meni je spas
potreban!
— Kakva je korist tebe spasiti? — povika profesor, ljutit. —
Zašto spasiti jednoga? Moram spasiti sve ili nikog! Zato i jesam
ovdje. Spasit ću čovječanstvo, i nitko više neće patiti.
Onda, nećete me u zatvor?
— Neću. Ali ti nikad neću oprostiti što si oštetio moju opremu.
I profesor Marciano otvori vreću i poče odande izvlačiti žice,
metalne ploče, retorte, dinamometre.
— Moje precizne sprave! — uzviknu, okrenuvši se uljezu. —
Umalo što nisam ostao bez njih! I to baš danas, kad sam završio sve
pokuse!
— Oprostite! Siromah sam i bijednik koga treba spasiti. Gladan
sam. Nisam znao da nešto izumljujete.
— Nešto! Više negoli nešto! Nisi ti kriv za ono što se događa
na svijetu, a nisi kriv ni što si gladan. Ti si samo lutka u
tajanstvenim rukama Slučaja. Odlazi sada i nikom ne kazuj što si
ovdje vidio.
Uljez krenu polako, pogrbljen, uplašena pogleda. Prije nego što
je izišao na vrata, čuo je profesorov glas:
— Čekaj, uzmi ovo.
I profesor mu stavi novčanicu u ruku.
— A sada — nastavi profesor — ako želiš okrasti beskorisna
čovjeka, idi Englezu koji skuplja gmazove. To je budala i vjeruje u
zmije i crve. A možda na mjesecu...
Završio je kao da govori samom sebi.
Lopov uze put pod noge i nestade u tami. Profesor sve opet
sredi, ugasi svjetlo, zatvori vrata i vrati se na žal. Mjesec, svijetao,
uspinjao se nebom.
Profesor ga gledao, prevrćući misli.
»Možda znadeš štogod. Ali ja zaista znam mnogo, mjeseče.
Znam više od tebe, jer živim, mislim i patim. Ti si ravnodušan,
hladan, leden, i samo si beskoristan stanovnik prostora. Beskoristan?
Više nego beskoristan: glup!«
I stari profesor nastavi šetnju, sve nešto mrseći i gunđajući.
Brundao je protiv mjeseca, izvora obmana i laži.
176
»Ti si bio onaj što je ulio nježnost u srce ratnika i odmanuo
filozofa. Navodiš na misli o ljepoti svijeta, a međuto, kao narkotik,
sve uspavljuješ. Ali mene nećeš obmanuti. Nisi drugo doli mrtva
zvijezda, nemaš svoga sjaja nego ga kradeš suncu. I ništa ne vidiš,
ništa ne znaš.«
Iako je bio vrlo zadovoljan što je uspio pokrenuti tajanstvenu
napravu, onaj svoj izvanredni stroj što je u svome ustrojstvu nosio
apsolutni i veliki simbol: spas čovječanstva — profesor Marciano i
dalje je gunđao.
Mjesec, okrugao i bijel, polako se uspinjao nebeskom plaveti.
Ali se nije smiješio kao u epilozima sentimentalnih romana.
177
21
PETA NEMAN APOKALIPSE
Dona Isabel uređivala vrt, sagnuta nad biljkama, kad stigoše
Luis Nobre i Branco.
— Dobar dan, dona Isabel — pozdravi Nobre.
— Dobar dan — odgovori ona, uspravljajući se.
— Je li profesor kod kuće?
— Jest, eno ga u laboratoriju. Idem da mu javim.
Malo zatim profesor Marciano pojavi se na vratima starog
spremišta, pretvorena u laboratorij.
— Izvolite, uđite — dočeka ih on. — Primio sam vaše pismo.
Nađoše se u prostoriji punoj neobičnih sprava, staklenih kugli,
različitih posuda, poluga i greda, električnih vodova, svega i
svačega. Sjedoše na klupice.
Profesor Marciano obrati se Brancu.
— Osjećajte se kao doma. Gospodin Nobre govorio mi je o
vama.
— Kako pokusi? — upita Brancov prijatelj.
— Gotovi su, sva sreća. Jučer sam uspio pokrenuti klip. Sve
sam dovršio. Kad je naprava proradila, otišao sam na obalu kao
opsjenjen. Osjećam veliku radost, jer znam da više neću ustuknuti.
Bliži se kraj. Ne možete pojmiti što znači vladati elementima,
uobličavati ih i krotiti, podvrgnuti ih svojoj volji. A međuto umalo
što me ne okradoše. Malo je trebalo pa da jedan lupež baci unazad
sve o čemu sani maštao. Ironija koincidencijâ.
Nobre obori pogled i ne reče više ništa. Ali su mu usne lako
podrhtavale. Branco pak živio u fantastičnim svjetovima i nije više
reagirao.
Profesor Marciano nastavi:
— Ali prije nego što vam opišem pojedinosti ovoga
jedinstvenog i neobjavljenog djela, želio bih da dođe i da bude
prisutan Mister William.
Profesor iziđe i viknu doni Isabeli, koja se vratila poslu u vrtu:
— Recite Mister Williamu da dođe ovamo. Stigli su moji
prijatelji. Potreban nam je ovdje.
178
A onda će Nobreu:
— Imate li vijesti od Lazinhe?
— Evo, šalje vam ovaj omot.
Marciano uze omot. Bijaše u njemu nekoliko časopisa i pismo.
Otvorio je omotnicu i uzeo čitati pismo. Pošto ga je pročitao,
progunđa, kao da govori za se:
— Ona baš ništa ne razumije! Tolike godine živimo zajedno, a
ostali smo kao dva stranca. Marta Lai utječe na nju. To je strašna
žena, sarkastična, ni u što ne vjeruje. Ali se moja žena sažalila na
nju...
Luis Nobre i Branco slušali, ne prekidajući.
— Ne mari. Uvijek sam bi sam, pa ću tako i nastaviti.
Uostalom, sada mi nitko i ne treba. Moja će osveta biti porazna,
uništavajuća.
Nakon malo vremena eto Engleza: uđe noseći gmaza ovijena
oko štapa.
Marciano ga predstavi njima i njih njemu. William izvadi lulu
iz usta i ljubazno pozdravi.
— Priđite bliže — pozva ih fizičar.
Njih trojica priđoše velikoj napravi, visokoj, četverokutnoj,
sličnoj sanduku; imala je željezne ručke i poluge, a sva bila
prebojena minijem. Sva trojica stala i gledala neobični predmet.
Profesor je ostao s druge strane, a posjetioci su dobro osjećali da će
sad vidjeti nešto iznenađujuće i tajanstveno. Što li je to fizičar
izumio? Što znači ta čudna naprava? Mister William u kutu ostavio
gmaza što ga je donio ovijena oko štapa.
— Treba da sve znate — reče Marciano. — Osjećam potrebu
da se povjerim, da vam objasnim ovaj svoj san, koji me ne ostavlja
već desetljeća. Sjednite. Idem da zatvorim vrata.
Nervozan, drhtavih ruku, profesor Marciano gurnu velika
drvena vrata, zatvori ih i zavrnu ključem u bravi, i još namaknu
prijevornicu. Zatim, kako je prostorija ostala u polumraku, priđe
zidu i pritiskom na puce upali svjetlo. Po njima se prosu turobna
svjetlost što je prolazila kroz mliječno staklo.
Mister William sjede na klupu. Nobre i Branco ostadoše gdje i
bijahu. Profesor se polako uputi prema napravi. Uprije pogled u
začuđene oči svojih posjetilaca i upita, onako iznebuha:
— Gospoda ne znaju da dolazi propast svijeta?
179
Mister William lecnu se i trže oči u fizičara, druga u tolikim
šetnjama.
— Objasnit ću — nastavi Marciano. — Jedan dio svijeta bit će
uskoro razoren. Astronomska predviđanja, kojima je mnogo
pridonijela Helmotzova teorija, tvrde i dokazuju da će zemlja
prevaljujući osamnaest kilometara u sekundi u pravcu zviježđa
Herkul, ući doskora, zbog veće privlačne snage sunca, u fazu vrenja,
koja će istrošiti sve pare što postoje u jonosferi, kromosferi i
stratosferi. S vremenom, što ga Helmotzovi učenici računaju na
četrdeset osam godina, petnaest mjeseci i dvanaest dana, ili bolje
dne 24. svibnja 1980, zemlja će se toliko približiti suncu i biti
izvrgnuta takvu toplinskom djelovanju da će jedan dio hemisfere
sasvim izgorjeti. Uginut će sve što je na površini zemlje. Obje
Amerike, Afrika i Evropa, ili pak Azija i Australija, bit će kontinenti
iste geografske dužine. Mišljenja se razlikuju. Učeni Kantz, komu
dugujemo otkriće zviježđa Albina, smatra da će Amerika, jedna i
druga, Evropa i Afrika, nalazeći se u istim paralelama, pretrpjeti
žestoke posljedice te pojave. S druge strane nalaze se Azija i
Australija. Pet kontinenata bit će tako izloženo atmosferskim
hirovima. Teško je predvidjeti koji će kontinenti biti izloženi.
Ognjeni poljubac bit će lagan, pa će rasti i nemilosrdno uništiti sve
na površini zemlje. Sve će uginuti: ljudi, životinje i biljke.
Mister William čvrsto držao lulu prstima. Zategnute mu crte na
licu pokazivahu kako s najvećom.pažnjom prati profesorovo
izlaganje. Nobre ostao nepomičan, a Branco se znojio koliko bijaše
uzbuđen.
A fizičar nastavio:
— Toga strašnog dana presahnut će svi potoci i nestat će sva
vegetacija. Gonjeno žeđu, mnoštvo će iz usahlih predjela prekriti
sve obale na drugoj hemisferi, određenoj da bude grob čovječanstvu
koje na njoj živi. U svojim praznim i gorućim skloništima ti će ljudi
doživjeti svoj posljednji dan. Koji će dio čovječanstva pasti žrtvom?
Australci ili Afrikanci? Ljudi iz Azije, sibirske horde ili civilizirano
pučanstvo Evrope? Svi će biti otjerani iz svojih domova i bježat će
na obale rijeka i oceana u plamenu. Lavovi, tigrovi, ptice, gmazovi
— sve će bježati pred žarkim dahom ognja. Ljudi i životinje,
gonjeni žeđu i zahvaćeni panikom, tvorit će karavane što će ići da se
napajaju na obalama rijeka i jezera.
Odjednom profesor Marciano zapade u žestinu.
180
— Bježati? Pobjeći? Kako? Što zna čovjek o svojoj kozmičkoj
sudbini? Koja će to krila avionska omogućiti bijeg? I kako će letjeti
kroz oblake od dima i tekućeg ognja koji rastapa i same gorske
stijene? I na tome užarenom tlu; u tome očaju i kaosu, dio
stigmatiziranog čovječanstva doživjet će svoj posljednji trenutak.
Zamislite apokaliptičnu kriku svih životinja i svih ljudi! Horde što
idu među plamenim stupovima pod užarenim bičem atmosfere.
Granitni vrhunci i kule od čelika tale se pod vatrenom kišom. Sve
će, da traži spasa, navrijeti na obale oceana i rijeka, kojima će gornji
slojevi uzavreti i u zažari se istezati u čudovišne oblike — nemani u
plamenu. Strašne eksplozije, savijaju se i tope čelični vijadukti,
neboderi u grču ruše se na zemlju. A nad svime vonj spaljena mesa,
usred mlijuna samrtnih hropaca. Šume osušene, izgorjele, gradovi
ognjem zahvaćeni, sve gori, sve plamti, nigdje živa bića, kontinenti
u pepeo pretvoreni!
Profesor Marciano nije više govorio, nego je žestoko vikao,
kao da doista pribiva posljednjim trenucima kažnjenog
čovječanstva. Istim žestokim glasom, ponesen svojom vizijom,
nastavi:
— Dok traju ti strašni sati, ljudi na drugoj hemisferi tražit će u
tehnici pomoć i obranu od žarkog daha što bije s neba. Imat ćemo,
poslije kataklizme, dva čovječanstva: jedno živo, drugo mrtvo. Kao
u prastaroj legendi o općem potopu, narodi koji prežive čut će iz
daljine orjavinu, kao da se ruši i propada kontinent.
Mister William ni da se pomakne. Kao da se okamenio na
klupi. I lula mu se ugasila među prstima. Nobre pažljivo slušao, ali
mu preko lica nije prešao ni trzaj.
Brancu bijaše kao da je sišao s uma.
Marciano se upro o stol, umoran, zadihan, ali je nastavio:
— Ponavlja se vječno vraćanje o kojemu je govorio Nietzsche.
Vraća se vrijeme prošlih epoha. Tko je razorio kontinent Mu? Tko je
uništio zemlju Lemuriju? Tko je razrušio Atlantidu? Tko je osušio
Saharu? Tko stvorio Indijski ocean? Zvijezde uskovitlane u
prostoru, to smo mi. Nismo drugo doli igračke nepoznatih sila.
Blaženi koji još možemo slušati i predviđati.
Nitko ni riječi da izusti. Stari je fizičar zastao da predahne,
disanje mu ubrzano.
— Kada mislite da će se dogoditi taj fenomen? — usmjeli se,
upol glasa, Mister William.
181
— Između 24. i 25. svibnja 1980. Toga dana nestat će ona
polutka koja bude bliža suncu. Lice kugle zemaljske što ga zahvati
ta poplava bit će iz temelja spaljeno. Tako je beznačajna razlika u
okretanju da nijedan astronom i nijedan aparat ne može precizno
odrediti koji će kontinenti biti zahvaćeni. Bilijunti djelić sekunde,
ovisan o magnetskim silama, odlučit će između Amerike i Evrope ili
Australije i Afrike.
Zastao je. Tišina. William, zbunjen, vidio je sada kakve su bile
tajne studije fizičarove i koliko su duboki njegovi zaključci.
Fizičar opet uze riječ:
— Već desetljeća razmišljam o tome i pratim sva otkrića što se
odnose na taj fenomen. Kao ljudsko biće, želim staviti znanost u
službu čovjeka, na svoj način, dakako, jer je došlo vrijeme njezina
otkupljenja. Posvetio sam svoj život tome snu. Pojedinačna
egzistencija ne zanima me. Nemam drugih ambicija ni drugih nada.
Samo me jedna misao vodi, jer je velika i lijepa: spasiti buduće
čovječanstvo.
I opet je predahnuo i proslijedio:
— Što znači jedan dio sadašnjih naroda, kad svemirski zakoni
osuđuju drugi? Nije li bolje žrtvovati sve, da bi čovjek budućnosti,
koji će nastati kao zelena klica iz hladnog pepela, mogao ostvariti
san o savršenom i sretnom čovječanstvu? Od trenutka kada sam se
uvjerio da je jedan dio čovječanstva osuđen, radio sam da bude
osuđen i drugi. Čini mi se apsurdnim dopustiti da neki narodi
prežive tragediju. Nema nikakve koristi ako ovo čovječanstvo
preživi. Održavat će se iste mane i nedostaci, iste zablude, iste
organizacije. A kad se sve iskorijeni, barem ćemo umrijeti u nadi da
će buduća bića, koja će se pojaviti pošto prođu milijuni. godina, biti
drukčija nego ova današnja.
Udahnuo je i potegao dalje:
— Poslije katastrofe, zemlja će se, u eliptičnom gibanju,
približiti orbiti Venere, planeta na kojem, prema svim razložnim
proračunima, žive evoluirani stanovnici, gotovo savršeno
čovječanstvo. To približenje pogodovat će prvoj manifestaciji života
na zemlji. San je smion, gospodo moja, ali me ništa neće zaustaviti
na putu k cilju. Naprava koju vidite bit će potopljena. Da dođe na
dno pomoći će joj dvije goleme čelične ploče. Izračunao sam gdje je
ocean najdublji. Morske struje održavat će u gotovo neprestanom
pokretanju ove lopate vitla što pripadaju velikom središnjem sifonu.
182
Sva trojica priđoše još bliže napravi. Marciano stade među
traverze i nastavi.
— Gledajte! Ove lopate, pokrećući se neprestano, stvarat će
toplinu, koja će malo-pomalo rastvarati atome vodika i kisika što
postoje u vodi. Taj kisik, tako oslobođen, izbijat će na površinu
oceanske mase i odatle u zrak. Predviđanja vele da će sunčana
toplina, kad se zemlja približi suncu, dopirati u zemljinu atmosferu.
A nikakvo se plinovito isparivanje sa zemlje neće više vraćati, kao
što se sada vraća, u obliku kiše. Sifon moje naprave funkcionirat će
na dnu oceana, neprekidno, dok god bude vode u gibanju. Kad se
Atlantik počne smanjivati, zbog sile teže i zbog okretanja zemlje,
golemo korito punit će se vodom iz drugih mora. I tako, dok izgara
ovaj ili onaj kontinent, vode na zemlji, toga strašnog dana 24.
svibnja 1980, neće više biti, i sve će tako propasti. Pokraj isušenih i
zapaljenih riječnih korita, ispražnjenih oceanskih dubina, s ognjenim
dahom koji će izmrviti svu kuglu zemaljsku, neće biti nikakve vlage
i, prema tome, nikakva znaka života. I tako nad mahnitim hodom
svih naroda, zbratimljenih barem u njihovu posljednjem času, sjat će
sunce u plamenu. Zemlja, sa svojim spaljenim kontinentima i
presahlim rijekama i morima, bit će samo ognjena kugla što se vrti u
svemiru.
*
Posjetioci zanijemjeli. Zaprepašteni, ne mogahu ni riječi
protisnuti: strašna bijaše vizija čovječanstva što je živo spaljeno na
globusu u plamenu. Nobre ne pokaza nikakvu kretnju, ne reče ništa.
Prije nego što su izišli, Marciano ih zamoli da njegovoj ženi
odnesu njegovu oporuku.
— Neću se vratiti sa svog puta. Ostat ću sa svojom napravom
na dnu oceana. Lazinha treba da još živi. Ona ništa ne shvaća. Ona
je kao zvijezda što sja, a ne zna zašto sja.
Nobre uze omotnicu.
— Zamolit ću Branca da joj večeras preda.
Mister William spremio lulu u džep. Zapanjen, tek je sada
shvatio tko je profesor Candido Marciano.
Brancu se stijesnilo oko srca, zamaglilo u mozgu. Smatrao je
sve to apsurdnim. U jednom trenu tišine, izlazeći na vrata
183
laboratorija, htjede nešto upitati profesora Marciana. Ali mu on ne
ostavi vremena, nego nadoveza:
— Vjerujem u buduće čovječanstvo. Poslije hekatombe Zemlja
će ući u orbitu Venere, a taj je planet najviše evoluirao u svoj
sunčevoj galaksiji. Kantz smatra da se naš globus nikad nije našao
tako blizu Veneri kao što će biti odmah poslije požara. To
približenje velikom i sjajnom planetu pogodovat će transmigraciji
života na Zemlju. Cvjetni pelud, ličinka, bilo kakav znak. Ova ili
ona čestica bit će klica budućega, sretnog čovječanstva.
Pozdraviše se i trojica posjetilaca. William, oborene glave,
zaboravivši svoga gmaza, uputi se kući. Nobre i Branco uđoše u
automobil koji ih čekaše. Vozili su se bez riječi, samo je more
šumilo u daljini.
*
»Gospoda ne znaju da dolazi propast svijeta?« — kako su se
usjekle u njegov mozak te tragične riječi! Svijet će propasti? Onda,
čemu sva ta muka i traganje? I tko su te druge ličnosti što su
tajanstveno iskrsle na njegovu putu? Zašto ga je Nobre uopće vodio
na sva ta mjesta, i zašto se sve uvija u tajne?
Onaj unutarnji glas, neobičan i zagonetan, opet mu je rekao:
»Ono što je ograničeno ne razumije ono što je neograničeno.«
Slušao je taj glas, ali se uzbunio: »Sve je ograničeno, sve ima kraj.
Neograničeno, beskonačno, samo je isprika za nerazumijevanje.«
Bile su to strašne riječi, naprosto su palile nešto u njegovoj nutrini.
Drugi glas (ili možda isti?) govorio: »Samo nesvjesnost može
prisvajati beskonačnost.« A sada još riječi profesora Marciana, koji
tvrdi da dolazi smak svijeta!
Kako je strašno sve to! U njegovu smušenom duhu uskovitlali
se mnogi pojmovi — Bitak, Nebitak, Ja, Ne-ja, Svijest, Nesvjesnost,
Ništa, Sve, Relativno, Apsolutno...
Oh, varljivi i beskrajni putovi Obmane i Tlapnje! Tamne,
sumorne staze što naše korake vode u daleke celebralne pravce,
gdje, u zanosu čula, utapamo svoju kukavnost, vjerujući da
otkrivamo Svemir!
Slike se nizale susljedice u njegovu duhu. Sad se javljalo
obzorje s putovima kojima je prošla njegova misao, sad gladna djeca
iz sirotišta što gutaju ostatke kruha, darovane u susjednoj kući. I što
184
su ta djeca skrivila? I što imaju zajedničko s našim monolozima i
mozganjima o Bitku i Nebitku? I sušičavci što ih je vidio u nekom
skloništu, gdje su ih prihvatili tek pošto bijaše očita njihova tjelesna
bijeda...
Tko je stvorio Najvišu svijest, Vrhovnu spoznaju? I što ona čini
pred napuštenom djecom, gladnom i prozeblom?
I što je, čemu služi, što kaže, što znači razgovor što ga vodi Sve
i Ništa, kad je svijet prepun ljudi što pate i kad tisuće srdaca plaču
zbog prilika stvarnosti, gdje nema mjesta Poeziji Priviđenja, kojom
filozofi ukrašavaju svoje meditacije i pjesnici svoje lijepe fraze?
Uhvatio se rukama za glavu. Osjećao je da veliki rnartirij
prelazi granice njegova mentalnog otpora.
Onaj mračni hodnik dužio se sve više kao vodoravna cijev
tame. »Čovječanstvo se dijeli na dva dijela: onaj što se hrani svaki
dan i onaj što ne ruča i ne večera.« Pjegavi lik Marte Lai iskrsavao
iz tame njegove misli. I smijao se taj lik, podrugljivo, zajedljivo. »Ja
sam životinja, ali znam da se nikad ništa neće promijeniti« — u
duhu mu ponavljao grleni glas Garcijin.
A hodnik Sumnje istezao se dalje, prozori se množili i glasovi
rasli u njegovu bunilu, miješali se i prepletali, i sve prekrivali, kao
da je udarila tuča iz oblakâ.
I onda došao Nobre da mu kaže kako su ljudi izvještačeni i
kako, da bismo se spasili, moramo stvoriti pluralnog čovjeka. Zatim
poznanstvo s tajanstvenom. Kraljicom iz Hrama. Vidio je
psihoskop, imao rukavice i naočari. Promatrao je tisuću aspekata
ovog života koji, kako reče prijatelj, nije uspio naći svoj pravi put.
Magla, tama. Sve sama tama.
Otvorio je oči, uzdigao pogled k nebu, ali onaj oštri glas u
nutrini zapišta: »Ograničeno ne razumije neograničeno.« Gorke li
sudbine misli koja pita!
Auto promicao cestom, a Nobre šutio. Koja bi formula bila
najpodesnija da bi se živjelo kao što drveće živi? Ali onaj glas (ah,
strašna li glasa!) kazivaše: »Ne misli. Uništi se. Razori se. Samo u
nesvjesnosti postoji mir.«
Oborio je glavu, poslušno. Ali drugi glas (kakve li se to sablasti
kriju u njegovu duhu?) provali i reče: »Samo kukavelji znaju
šutjeti.«
185
Kukavelji? Što su oni? Tko su oni? Iz tamnog hodnika njegove
sumnje, u kojemu su tisuće prozora, otvorio se jedan prozor, da
propusti drugi glas: »Kukavelji su oni koji bježe od Istine.«
Na to se naglo otvori drugi prozor: »A što je Istina? Rastvori se
potom i treći: »Uvijek postoji druga Istina, tamo dalje.«
Bože, kakva li bunila! A prozori se otvarali i zatvarali, i glasovi
vikali!
Lud? Je li poludio? Sjetio se Electra i Napoleona. Što je učinio
da mu tako biva? Ne, neće biti ludilo. Ludi ne znaju da su ludi.
Naprotiv, smatraju druge ludima. Nije li on živio s drugu stranu
ludila? Onaj Nobreov odgovor, kad je Branco upitao je li Electro
lud, možda bijaše odlučujući. Nobre je rekao: »Ovisi o kutu iz
kojega gledamo.«
Onda, ludilo ne postoji. Ovisi o kutu iz kojega gledamo. Ili
ludilo ne postoji, ili su svi ludi. Jedan se prozor žestoko otvori, i glas
se razliježe: »Ludilo je individualna Istina!«
Zastao je s mišlju u onome fantastičnom hodniku što se otvara
kao udolina u njegovoj mašti. Borba je nikla u traženju Istine.
Vjerovao je u Luisa Nobrea, koji je rekao da je shvatio Život. A
nakon tolike agonije i nakon tolikog puta — što je, naposljetku,
Život? Hodnik se sada protegao zavojito, udario u spiralu, u vrtlog,
kao ciklon, a prozori se bijesno otvarali i zatvarali.
Živjeti na milost i nemilost nepoznatih fenomena, izvrgnut hiru
tajanstvenih sila. Zašto? Ne bi li onda bilo bolje i ne pitati ništa?
Ideja izgarala pred takvim traganjima, a njegov duh, tako umoran,
trpio kao što trpi fiziolog koji se uzalud upinjao da prodre u
dinamiku kromosomâ.
Svrnuo je misao na Nobrea. Taj je doista Slučaj ili pak Demon.
Smatrao ga je nestvarnim, uzimao ga kao nešto što je izvan
redovitoga ljudskog, jer se, kao njegova sjena, nalazio svagdje, bio
svuda prisutan, znao sve. Ali kako može Slučaj (ili Demon) biti
čovjek? Je li to doista zakoračio u ludilo? Nije li sve ipak obmana,
tlapnja, san? San? Što je san? Pitati, to znači razarati. Što je ljubav?
Što je znanost? Što je bogatstvo? Samo riječi? Teoretska i
gramatička značenja, efemerni simboli — ili pak postoje u
stvarnosti, u nama ili izvan nas: Ako postoje, zašto onda pitamo?
Kum Iorio nije ništa pitao i bio je sretan, kao ona krotka ovca
Leopardijeva u slatkoj i mirnoj sjeni maslina.
186
Ne pitati, ne znati, ne željeti. Buddha je propovijedao Nirvanu,
odvajanje, odricanje, nebitak. Govorio je da je u odricanju najveća
sreća. Ničega se hvatati, ne voljeti ništa, ništa ne htjeti, odreći se
svega. Onda, uništiti se? A kad bismo se svi svega odrekli i uništili
se, kako naučavaju Buddhini učenici, što bi bilo od Života i od
Svijeta?
Žignu ga nešto u glavi, ubode kao užarenom iglom. Prozori se
otvarali i zatvarali gromotno. Hodnik Sumnje penjao se zavojito, u
spiralu. Brancu bijaše kao da će pasti u nesvijest. Otvorio je oči, od
straha, kao jednom prije, pošto je vidio pokusnu lubanju.
Auto odmicao, gutao cestu...
187
22
VOLITE SE!
Vratio se iz Guaruje uzavrele glave. Horizonti što ih je uspio
vidjeti — a omogućio mu je to Nobre — bili su široki i puni
iznenađenja. I nije mu više bilo strašno, kao u početku, pred tim
neobičnostima. Duh mu se prilagodio prilikama, vođen spretnom
rukom prijateljevom, kao zlatni listić pod rukom zlatarevom.
Osjećao se u drugom svijetu, u kojem bića i stvari bijahu jedva
vanjski aspekti nepoznatih tokova i potmulih pravaca, kao
podzemne žile i korita kojima teku skrivene vode. Kamo kreće
čovječanstvo? Tko će pobijediti u borbi? Kraljica (gdje li je?), koja
mu je dala rukavice i naočari da bi mogao vidjeti i shvatiti ono što je
s onu stranu svih prividnosti i svake vanjštine? Profesor Stonel, koji
ubija čoveka da bi iz njega izbio najvišu energiju? Profesor
Marciano, koji hoće da uništi bića koja izmaknu kozmičkoj
katastrofi? Doktor Carrab, koji stvara ljudske jedinke oslobođene
boli? Electro, uvodeći privremenu monetu, ili Faraon Junior, s
plamenim krivašem, mačem Džingis-kanovim, nakan da zavlada:
Azijom i svijetom? Hoće li možda pobijediti Luis Nobre, koji o sebi
veli da je Slučaj i koji stvara splet bolne tragedije i javlja se svuda
kao mučna prisutnost?
Sjeti se kuma Iorija Vala, davne oaze svojih mirnih nedjelja.
Ali ga Iorio nije više privlačio... U Brancu je otupjelo bezazleno
opažanje stvari, prostodušno primanje dojmova. Nije više bio onaj
kontemplativni, nego uznemireni i mučeni čovjek, jer je ćutio i vidio
tako različite aspekte kao da je trpio mučen sintonizacijom tuđih
boli i želja. Od mirna jezera postao je uzburkan ocean.
Na rastanku Nobre mu reče:
— Nemoj zaboraviti da doni Lazinhi odneseš oporuku.
Ali glas prijateljev bijaše drugačiji. Prigušen, dalek. Branco se
iznenadi. Što se događa? Pogleda ga i vidje da je Nobre još bljeđi,
lice mu kao opalna maska, na čelu se urezale dvije duboke brazde,
glava se priklanjala kao da je na njoj velik, nevidljiv teret.
Branco protrnu, uplašen. Taj čovjek (doista čovjek?) bijaše mu
potrebniji negoli zrak i svjetlo. Bio je više od njegova života. Bio je
188
Istina. Istina, da. Bijaše čovjek koji je sve znao i sve razlagao.
Koliko je trebalo dok ga je našao! I kako je moguće da sad izgubi
ono što bi se moglo nazvati najvišom mudrosti? Izvukao se
njegovom pomoći iz mnogih raskršća, nedohoda i kolebanja.
Navikao se da ga vidi i čuje. Njegov glas, sad miran i pun, sad opet
bolan i tužan, činio mu se kao glas proročki. Na meandrima svoga
duha, u nagomilanim uspomenama, sjećao se drugog proroka što je
došao na svijet da spasi bića odvraćajući ih od zablude i poroka.
Nije li to, u biti, ono čemu je Nobre težio kad je tvrdio da su ljudi
izvještačeni i da su ih nepoznate sile skrenule s njihova pravog puta?
Je li Nobre prorok što se prikazao kao Slučaj da bi ga uputio kamo
treba? Tko će znati! A ako nije Slučaj, tko je onda? Što želi
tajanstveno biće koje ga stavlja pred tolika pitanja?
Branco je tražio odgovore kojih nije nalazio.
Pozdraviše se. Prijatelj mu reče zbogom — pozdrav kratak,
jezgrovit — ali ga ne pogleda. Branco ostao čudeći se. Gledao je
kako se udaljuje i nestaje u gomili ono što bijaše sve u njegovu
životu.
Tek kad je lik Luisa Nobrea sasvim iščezao, sjeti se dužnosti te
odluči potražiti donu Lazinhu i predati joj muževu oporuku. Bijaše
gotovo vrijeme ručka. Htio se osloboditi obveze, izvršiti taj poslić,
kako bi mogao nesmetanije upraviti misli na čudnovate događaje
kojima je bio svjedokom: naprosto nije znao kako će se sve to
završiti.
Krenuo je na Aveniju magnolijâ, gdje ga je dona Lazinha
primila u strašnome onom salonu zaustavljenih stvari.
— Kako je moj muž?
— Dobro. Šalje vam oporuku.
— Oporuku?
— Da. Profesor veli da bi mogao poginuti u svojim
eksperimentima.
Dona Lazinha zatvori vrata.
— Znači, vi znate što će biti?
Radoznala, sjede pokraj Antonija Branca.
— Po prilici.
— Vidite, znam da su moga muža ponijele uzvišene misli, ali
put kojim je udario, nakon našeg braka, čini mi se, nije onaj pravi.
— Vi, gospođo, sve znate? — upita Branco, uplašen.
189
— Gotovo sve. Znam da je Marciano nakanio promijeniti lice
svijeta, nije li tako?
— Tako nekako...
— Odavna ga drži ta opsjednutost. Nije htio da me čuje.
Zagnao se u knjige, u fizička istraživanja... Uvijek je govorio da će
spasiti čovjeka. Zašto? Tako je lako spasiti nas. Dovoljno bi bilo da
se volimo. Ljubav otkupljuje čovječanstvo. Jer samo ona uzdiže i
stvara. Vidite, čak je i Marta Lai, koja je nepopravljiva sumnjalica,
počela svraćati misli na drugo, otkad je s Marcianom i Luisom
Nobreom. Da, zaista, poznajete li dobro Luisa Nobrea?
Branco se trže.
— Malo — odgovori bojažljivo.
— Često dolazi ovamo i dugo razgovara s Martom Lai. Ali se
ne razumiju njih dvoje. Marta Lai mnogo je patila u životu. Zato je
postala onako nepovjerljiva i buntovna. A nevjerica je najgore zlo
koje nagriza ljudsko srce. Primila sam ju jer je mnogo žalim.
Branco nije govorio. Doimala ga se ta fina i otmjena
aristokratkinja što govori o ljubavi.
— Sve što izlazi iz ruku čovječjih umire i propada ako u sebi
ne nosi iskru nečega uzvišenog, nečega vanzemaljskog.
Zastala je časak pa nastavila:
— Svima nam je potrebna duhovna ljubav, moralna utjeha. Naš
boravak na ovom svijetu prolazan je i kratak. Što bismo na tome
prolazu kad ne bismo tražili mjesto u vječnosti? Što znače sve ove
borbe i strasti kad ne bismo imali mirnu savjest i utješnu pouzdanost
da smo pomagali bližnjemu? Materijalne vrijednosti tako su
krhke...! Nebo je plaća za našu borbu i nagrada za naše muke.
Ljubiti bližnjega. Evanđeoska je riječ zaboravljena. Zbog
materijalističkog i brutalnog vala što preplavljuje svijet, živimo u
neprestanoj tragediji.
Dona Lazinha pokroči nekoliko koraka salonom (onim
salonom tako strašno zaustavljenim).
— Nemojte intelektualizirati svoj život, za ime Božje! Misao je
otrov koji truje i razara najljepše cvijeće u ljudskom srcu. Sjetite se
svih mučenika u kutovima zemlje. U tužnim bolnicama, u nijemim
zatvorima, u sumornim popravilištima, u zapuštenim skloništima, u
bijednim sirotištima, svuda drhte, stradaju i pate tisuće sudbina,
nevinih žrtava, što plaćaju svoj teški danak boli. Kako možemo
ostajati ravnodušni pred dramom sviju onih što pate? Čak se i u
190
palače zavlači nevidljiva slabost Tjeskobe. Za zastorima od baršuna,
pokraj škrinjica s draguljima, prazna srca plaču za ljubavlju koje
nema. Uzvišeni osjećaji ne počivaju na zemaljskim dobrima,
bogatstvo nije čovjeku spas, društveni položaj nije otkupljenje. Ne!
Pokročila je dva-tri koraka i proslijedila:
— Sve su to samo privremene vrijednosti, i nisu dovoljne da
ispune veliki, neizmjerni duhovni život što ga nosimo u sebi i što je
kadikad uspavan u nama. Ljudskom biću treba mira i jednostavnosti
da bude dostojno Prirode koja ga okružuje. Ono materijalno uvijek
skreće naše pravce. Jurimo za varkama zlata, za obmanama, a
zaboravljamo svijet ljepote, radosti i prostodušnosti što ga nosimo i
ne znajući. Uđimo u taj svijet, volimo se, probudimo ono što spava!
Čemu istraživanja ako ona dušu uništavaju? Što vrijedi pitati i tražiti
uzrok beskonačnoga ako ne shvaćamo i ne osjećamo što je u srcu
našega bližnjega? Luis Nobre zatrovao je moga muža, zatrovao
Martu Lai, a sada i vas truje. Luis Nobre, to je zloduh.
Dona Lazinha preobražavala se dok je govorila. Potaknuta
svojim čuvstvima, bijaše sva ozarena, kao da joj se vijenac svjetla
ovi oko glave.
— Što vrijedi pitati i tragati — nastavi — čemu dokučivati
beskonačno, čemu preobražavati svijet, prodirati u molekule
materije, rušiti planine, probijati nove putove, proučavati sastav
tkiva, stvarati intelektualne formule, pisati političke katekizme i
traktate, kad ne poznajemo svoje porive i ne razlikujemo ni
najosnovnije stvarnosti svoga života? Kakva je radost slijediti
putanje zvijezda, razmrsivati tajne beskraja, kad naša savjest ostaje
zatvorena i ništa ne poduzimamo da je probudimo?
Branco nije skidao očiju sa žene profesora Marciana.
— Zar nije tako? — upita ona. — Govorite, recite štogod, zašto
samo šutite. Što vi znate o svome životu? A vaš duh hoće da
umakne svome unutarnjem svijetu, koji je tako bogat i neizmjeran,
te ide u bezglavost, u beskorisnost, da razgovara s mrtvim
zvijezdama što se automatski kreću prostorom! Zar ne vidite da je
moj muž izvan stvarnosti, opsjednut idejom cerebralne naravi, bez
ikakva dodira s apsolutnim imperativima života? Nije li takav, samo
na drugom području, i Mister William, zoolog aristokrat koji traga
za gmazovima? Dokle je došao i na što je pao ljudski stvor! Kakva
nas je golema kazna stigla! Inteligentni ljudi, gonjeni nekakvom
191
đavolskom silom, traže Istinu izvan čovjeka. Smatrate li da je to
moguće?
Suspregla je glas na trenutak, a onda će, kao zaključujući,
odmjereno i polako:
— Čovjek je velika istina.
Branco slušao, uzbuđen. Uvjerljiva bijaše riječ te žene, Ali se u
njegovoj nutrini, uz podrugljiv smijeh, čuše riječi Luisa Nobrea:
»Nikad kao danas nije Istina imala toliko gospodara; a ipak nije
nikad bila tako odsutna!«
Bijaše to sudar dviju hemisfera, strašna borba što od nekog
vremena neprestano muči njegov duh. Kako li je umorna njegova
duša! Načas je zaklopio oči, kao da želi srediti događaje svojih
burnih dana.
Dona Lazinha opet sjela, sučelice njemu, kao da od njega
očekuje kakav znak u potvrdu svega onoga što je rekla. Ali, nije li
onaj govor, u općim crtama, bio sličan parabolama Luisa Nobrea?
Žena profesora Marciana — zna li ona možda Kraljicu, Hram,
Stonela, Electra? Ili se on vara? Htjede pitati, ali ga zadrža strah.
Usmjeliti se na bilo kakvo pitanje, značilo bi otkriti svu onu dramu,
a Luis Nobre i nije ga ovlastio. Intuicija mu ipak kazivaše da dona
Lazinha prolazi (ili je već prošla)? istim stazama kojima je i on
prošao. Njezin govor bijaše gotovo govor upućene.
Branco se sjeti rukavica i naočari. Imao je dojam da dona
Lazinha, toliko pluralizirana, nosi čudesne rukavice. Dobro pogleda
njezine ruke, ali ne vidje ništa. Pogleda joj oči. Trže se: imala je
naočari. Jesu li možda Kraljičine?
— Jeste li, gospođo, kratkovidni? — upita, upinjući se.
Dona Lazinha nije odmah odgovorila, i Branco se sjeti da je
pitanje nezgodno i nepromišljeno. Što li je ona mislila?
— Ne, samo su mi oči umorne. Poodavno nosim naočari.
— Oprostite mi zbog ovoga neumjesnog pitanja. Ali ste još
mladi da biste nosili naočari.
Htio je pitanje nekako okrenuti da makne svaku sumnju, ali mu
unutarnji predosjećaj kazivaše da su ono ipak čudesne naočari. Kako
bi itko mogao tako razumijevati život, i tako ga dočekivati, ako nije
jedan od upućenih? A ako je obmana? Možda. U svijetu u kojem je
živio sve bijaše moguće. Ostao je u nedoumici. Htio je znati, ali je
bilo teško ući u te pojedinosti.
192
— Oprostite, dona Lazinha: kada ste posljednji put vidjeli
gospodina Luisa Nobrea?
— Pa, prije nego što ste išli u Guaruju. Baš mi je maloprije
telefonirao da će večeras doći ovamo.
Branco suspreže kretnju iznenađenja. Zašto je onda Luis Nobre
od njega tražio da preda oporuku doni Lazinhi kad i sam namjerava
večeras ovamo? Ostade uporan:
— Dugo poznajete Luisa Nobrea. Jeste li ikad čuli da govori o
nekom hramu?
— Hramu? — uzviknu ona, smiješeći se. — Zašto to pitate?
Branco se zbuni. Imao je dojam da dona Lazinha zna sve, samo
nastoji prikriti. Nisu li čudni koraci Luisa Nobrea? Bojeći se da
otkrije što zna, što je vidio i naučio, za tih nevjerojatnih sati, odluči
posjetiti prijatelja, da traži objašnjenja, pogotovu o tome dodiru s
donom Lazinhom kojemu nije uspijevao dokučiti skrivene razloge.
Sva znanja što ih je sabrao bijahu upravljena u svrhe unaprijed
određene, Dona Lazinha svakako je jedna među njima. Ali koja?
— Žao mi je, ali moram ići — reče ustajući.
— Hoćete li doći večeras, s Luisom Nobreom?
— Možda.
Brzo se pozdravi te iziđe. Izišao je žurno. Luis Nobre treba da
mu objasni. Guaruja nije bila krajna točka. Bit će prije da je početak,
jer iskrsavaju nove tajne. Ušao je u autobus i otišao u hotel. Kad je
htio u dizalo, momak, koji ga je poznavao, reče mu:
— Nema gospodina Nobrea. Preselio se.
— Preselio? — ponovi, drhteći.
— Da. Došao je iz Guaruje, platio račun i odnio kovčeg.
— A kamo?
— Ne znam, gospodine. Pitajte upravitelja.
I Branco ode upravitelju.
— Ne mogu vam pomoći. Gospodin Nobre nije ništa rekao.
Platio je račun i otišao.
Branco zahvali, više kretnjom negoli glasom, i krenu na ulicu.
Zastao je kraj ulaza u zgradu, na onome istom mjestu gdje ga je
Faraon pozvao na veliku pustolovinu. Osjećao je strašnu prazninu u
sebi. Kao da je ostao bez uporišta. Uputio se prema trgu, ali mu
bijaše kao da se pločnici pod njim ljuljaju. Glava kao badanj, umor
presvojio. Žile kucale, samo što ne iskoče. Ljudski organizam ne
može se oprijeti tolikom pritisku i naporu. Kad je mislio da će naći
193
mir i počinuti, pošto je izbio na tolike horizonte — kako li je život
zanimljiv, pun iznenađenja i tragike! — evo mu se činilo da je pao u
zasjedu, u jednu od onih klopki u koje se hvataju zvijeri. Duša mu se
nasumorila, osjećao se sputanim, nemoćnim.
Tumarajući tako, sjeti se doktora Palissea, novinara koji ge je
upoznao s Luisom Nobreom. Krenu k njemu doma, u prilično
udaljen dio grada.
— Jeste li vidjeli Luisa Nobrea?
— Nisam. Već je dosta što ga ne viđam.
— Nestao je.
— Nestao?
— Da. I nije ostavio traga. U hotelu ništa o njemu ne znaju.
Gdje bih se mogao propitati?
Doktor Palisse malko se zamisli.
— Teško je. Ne mogu se ni sjetiti gdje sam se upoznao s njime.
— Ali vi ste me upoznali s njim! Sjetite se! — Ah, da, sjećam
se sada. Stečajevi u Santosu. Čekajte... čekajte... Upoznali smo se
kod liječnika... jest, kod doktora Soaresa, koji se sada zanima za
rudnike boksita. Bili su prijatelji.
— A gdje stanuje doktor Soares?
— Ovdje u blizini. A zašto?
— Tražim li previše ako vas zamolim da me otpratite donde?
— Ne nikako. Hajdemo.
Doktor Soares bijaše internist, ali se posvetio eksploataciji
rudnika boksita, mangana i željeza.
— Medicina je već imala svoj sjaj i slavu — objašnjavao je
Antoniju Brancu, koji je sav strepio od nestrpljenja da čuje štogod o
Luisu Nobreu.
Ne mareći za posjetiočev nemir, doktor Soares bezbrižno
nastavljao:
— Ali je sada gotovo, udaramo putem socijalizma, a liječnici
će biti prve žrtve. Zar ne vidite kolike se bolnice otvaraju? A isto je
toliko bolesnika koji ne traže privatne ordinacije. Bolesničke i
penzione blagajne, ustanove, zadruge... Teško nama, prijatelji, teško
liječnicima!
— Slušajte, doktore Soares — prekide ga Palisse. — Došli smo
da nam kažete ako što znate o Luisu Nobreu.
— O Luisu Nobreu? — ponovi doktor Soares. — To je čovjek
pun samilosti prema tuđim nevoljama. Uvijek dolazi ovamo da
194
priskočim u pomoć kakvu nevoljniku, bijedniku ili ubogaru. Nikad
nisam vidio nikoga da se toliko bavi drugima. Ali što je s Luisom
Nobreom? Je li umro?
Branco uze riječ.
— Nije, nego ga tražim, moram žurno govoriti s njime, a u
hotelu mi rekoše da se preselio. Znate li možda njegovu adresu ili
mjesto gdje bih ga mogao naći?
Doktor Soares zastade, očiju uprtih u pod, kao da kopka u
sjećanju.
Mogu pogledati. U Bolnici milosrđa trebalo bi da znaju.
Telefonirat ću.
Branco i Palisse sjedoše, dok je doktor Soares telefonirao u
pokrajnoj prostoriji.
— Halo! — odjeknu njegov glas. — Ovdje doktor Soares.
Pitajte one u službi imaju li adresu Luisa Nobrea, onoga mog
prijatelja što uvijek dovodi bolesnike u bolnIcu.
Nastala je časak tišina, a onda se opet čuo doktorov glas:
— Kako? Ne znaju? Ah, da, hotel Central, na Avenidi. Vrlo
dobro. Hvala.
Doktor Soares vrati se k njima.
— Jeste li čuli? Stanuje u hotelu Centralu, na Avenidi.
Branco se sledio. Pokušaj je dakle bio uzaludan.
— Što? Zar niste zadovoljni?
— Oh, vrlo sam vam zahvalan na pažnji, ali od obavijesti
nikakva korist — reče Branco. — Luis Nobre ne stanuje više u
onom hotelu.
— Eh, da — nastavi doktor Soares. — Tih čovjek. Nije iz Rija,
je li tako? I zanimljiv. Oni iz Rija brbljavi su i veseli. Klima,
prijatelji, klima. Rio, eh, najljepši i najtopliji kutak svijeta... Plaže,
žene, igre, more... more... Kad završim s rudnikom u San Leopoldu,
nastanit ću se u Riju i ondje trošiti što mi imetak donosi. Život je
ugodan i zanimljiv samo u gradu na moru. Čekajte, popit ćemo
kavu.
— Ne, ne treba — upade Branco. — Žuri nam se.
— Oh, kava uvijek dobro dolazi, i u žurbi.
I u tim riječima ode u unutrašnjost kuće, — Onda, kakvim vam
se čini doktor Soares? — upita Palisse upol glasa.
— Zanimljiv. Čovjek-drvo — odgovori Branco jednakim
glasom.
195
— Čovjek-drvo? Kako?
— Pa tako, živi ne znajući da živi.
— Zbilja, zgodan izraz. Od koga je?
— Od čovjeka koji zna sve, a zna i to zašto su neki ljudi kao
drveće i zašto je neko drveće poput ljudi.
I oči mu potražiše u prostoru lik Luisa Nobrea.
Uto se vrati doktor Soares.
— Čujte prijatelji — reče ulazeći — ne možete zamisliti kako
je divno vaditi zlato. Jednog smo dana ja i moj stari znanac,
inženjer, zašli duboko u šumski kraj. Na obali nekog potoka kod San
Leopolda — auto je baš ugodno zujao — opazih nešto čudno, nešto
što dotad nisam vidio. Zastadosmo. Kleknuh na pijesak, segnuh
rukama duboko u vodu te izvukoh pregršt šljunka. Ali nije bio
šljunak, ne, nego zlato! I uložih u to sav imetak. Kad završim
eksploataciju, ostavit ću sve te gluposti. Otići ću u Rio, da uživam
život... Ali čekajte, odmah ću natočiti kavu.
Branco je htio pobjeći, tražiti Luisa Nobrea, iznijeti mu svoje
strepnje, tražiti da sve konačno objasni. Što se njega tiče zlato
doktora Soaresa! Što je zlato? Sjetio se Electra. (Vadimo zlato iz
zemlje, a zatim to isto zlato, kovano, zaokruženo i baždareno,
stavljamo pod zemlju, u čvrste trezore. I ono, tako nevidljivo i
beskorisno, vlada svijetom!) Gdje je sada Luis Nobre?
Doktor Soares opet se pojavi, noseći pladanj od bijele kovine i
na njemu plave zdjelice.
— Kava je uvijek kava!
Branco se pribra. Zatomi nemir u sebi te uze kavu hineći
smirenost. Palisse pohvali dragocjeni napitak.
— Izvrsno pripremate kavu.
— Oh, neženja koji ne zna prirediti kavu bolje da umre... —
dočeka doktor Soares, smiješeći se.
— Sjećate li se, doktore — upita Branco — gdje ste se
upoznali s Luisom Nobreom?
Doktor Soares spusti zdjelicu na tanjurić i napol zažmiri.
— Sjećam se... sjećam... Da, bilo je to u predvorju neke
bolnice, slučaj je htio...
»Slučaj...« ponovi u sebi Antonio Branco.
»Slučaj... Slučaj...« Riječ mu zvonila u ušima. Onda, on je
doista bio Slučaj.
196
— Čemu toliki interes? — upita. Palisse, mirno srčući kavu. —
Je li posrijedi što neugodno?
— Gore! Još gore! Ne mogu vam sada o tome govoriti.
Objasnit ću jednom.
Iziđoše. Branco se na ulici pozdravi s doktorom Palisseom.
— Lijepa vam hvala. Valja mi dalje. Moram naći Luisa
Nobrea.
Krenuo je sam, išao pločnicima, u onome gibljivom i
rastezljivom svijetu u kojemu se stvarnost i tlapnje miješaju u
neprestanu rađanju i umiranju. Lutao je ulicama, kao da je pod
opojnim utjecajem kakva narkotika. Samo ga dona Lazinha može
spasiti. Rekla je da će je Luis Nobre posjetiti uvečer. Bazao je
naokolo kao u snu i samo je čekao večer.
Kad su ptice počele tražiti gnijezda na vrhovima stabala i kad
su prodavači novina izvikivali posljednja izdanja, a guste sjene
ispraćale zalaz, ušao je u taksi i rekao vozaču:
— Avenija magnolijâ.
Stigao je. Ali kuća s jarkim zaslonima bijaše u tami. Pozvoni.
»Samo ljubav spašava čovjeka...« »Svijet se dijeli na one koji ručaju
i one koji ne ručaju...« Te su mu rečenice odjekivale u ušima,
glasom done Lazinhe i Marte Lai. Pozvoni opet. Nitko ne dolazi da
otvori. Nema ni sobarice, s glavom u bijelu kao sladoled. Počeka. I
opet ništa. Kad je namjerio da ode, auto se zaustavi uz pločnik.
Bijaše dona Lazinha.
— Dobra večer.
— Dobra večer — uzvrati Branco, uzdahnuvši olakšano.
— Ne znate što se dogodilo? — reče dona Lazinha, ojađena.
— Ne znam.
— Gospodin Luis Nobre pobjegao je s Martom Lai.
— Pobjegao s Martom Lai?
— Da, upravo dolazim od njezine majke. Ostavila je kratku
obavijest da ide živjeti s Luisom Nobreom.
— Živjeti s Luisom Nobrenm?
— Tako je, ljubav je tajanstvena — mudro će ona.
— Vjerujete li, gospođo, da je posrijedi ljubav?
— Ne može biti ništa drugo.
Branco, iako bijaše zbunjen i utučen, vidio je sve jasno. Luis
Nobre uspio je uvesti Martu Lai u svoje duboke tajne. Onda, dona
197
Lazinha nije u toku događajâ? Bijaše mu neshvatljiv današnji
razgovor s njome. Htjede se uvjeriti:
— Dona Lazinha, kažite mi, molim vas, jesu li od Kraljice te
naočari što ih nosite?
— Kraljice? — ponovi ona u čudu. — Kakve kraljice?
— One što stoluje u Hramu.
Marcianova žena nije se smiješila. Vrlo ozbiljna, pažljivo je
motrila Antonija Branca.
— Luis Nobre uznemiri svaki duh kojemu se približi. Pošto je
obrlatio moga muža i skrenuo ga s puta, i smutio Martu Lai, evo je
sada i vas... Da, Luis Nabre sami je otrov. Zar nećete ući?
Branco se časak kolebao, zadihan, a onda automatski krenu za
donom Lazinhom. Uđoše u onaj isti salon zaustavljenih stvari,
nepokretnih, u onom času još nepokretnijih.
Dona Lazinha skide rukavice i sjede sučelice njemu.
— Kako ste utučeni! Što vam je? Što se događa? Branco osjeti
kako mu se teška gvalja penje u grlo, i ponese ga želja da zaplače...
Patnja bijaše posvemašnja.
— Vidim da vas je uznemirila vijest o Luisu Nobreu. Umirite
se.
Branco odmahnu glavom, potišten.
— Nemoguće, dona Lazinha. Nema mira ni počinka.
— Zašto?
— Zato što je Nobre podrovao moj život.
— Ne, nije ga podrovao. On ga je intelektualizirao. Stresite sa
sebe cerebralne lupine. Uđite u krotkost osjećajâ. Srce neka bude
priprosto. Približite se Prirodi. Ona je mirna, tiha, svakog prima i
tješi. Samo čovjek, koji je izmislio filozofiju akceleracijâ, nema
spokoja i ne nalazi lijeka svojim jadima.
Branco slušao blagi i prijateljski glas, ali je odsutnost Luisa
Nobrea rušila nešto u njemu. Osjećao se samim, neizrecivo
usamljenim. Njegove misli nisu više imale pribježišta. Strašan je
položaj čovjeka koji govori i ne nalazi odjeka, čovjeka koji misli i
ostaje neshvaćen! Bijaše mu kao da se nalazi na gorskom vrhuncu,
okružen tamom, izvrgnut na milost i nemilost svim nepredviđenim
čarobnjacima svih mogućnosti.
— Čekajte, naredit ću da vam donesu čašu vina!
— Ne, hvala, gospođo. Moram naći Luisa Nobrea. On je
odgovoran za sve. Ne mogu više podnijeti.
198
I krenu, kao što je krenuo i danas, istom avenijom. Ali više nije
bio onaj isti. Sve se gubilo oko njega. Tonule sve nade, nestajali sni.
Na licu mu urezane bore, kao na maski što se ukrutila u tjeskobi. U
tjeskobi što je pitao i što je otkrio. Ne bijaše više dijaloga. Sve je
prešlo u zastrašan monolog u kojem se vlastiti glas rađao i umirao,
bez odjeka.
»Nema povratka sa svjetova što smo ih otkrili« — odlijegale u
dnu srca proročke riječi prijateljeve.
Kako li strašan bijaše Luis Nobre!
199
23
POSLJEDNJI UGAO
Branco je osjećao da se bliži kraj. Bio je iscrpen. Duge sate
tumarao je praznim ulicama. Već je svitalo, ali on nije opažao.
Polako je ušao u svoju kućicu, s. skromnom dijelu grada, gdje je
život mnogo godina tekao mirno i jednako. Opet je vidio domaće,
drage stvari, što su odisale bliskošću i toplinom. Klonuo tijelom i
duhom, spustio se u jedan između naslonjača u blagovaonici, gdje se
nalazio radio i jedan naslonjač zaljuljane u kojem je majka provodila
vrijeme podnevnog počinka. Blagim pogledom obuhvatio je
predmete, nekoć tako bliske. Bio je ondje starinski buffet, s
neprozirnim staklima, koji je dio njegova sjećanja još iz najranijeg
djetinjstva: drveni stalak za cvijeće, tako star i toliko domaći te
bijaše kao da je kućno čeljade; crveni stolnjak na stolu, debeo kao
sag; pas od drveta na polici za vratima... sve tako prisno nekoć, a
sada tako daleko...!
Dok je tako sjedio, bijaše mu nekako kao da ga nasloni za ruke,
koji su ga prije tako rado dočekivali, i hrptenik, na koji je naslanjao
glavu u časovima odmora, sada guraju van i odgone od sebe.
Sve u kući tonulo u tišini svitanja. Majka, tako uznemirena i
zabrinuta, spavala kao što su, čini se, spavale nežive stvari što
ispunjavaju njegov tihi dom. Ali on je znao da je ta nepokretnost
samo prividna. Dovoljno je staviti naočari da vidiš žalosnu istinu.
Izgubivši Luisa Nobrea, osjećao se izgubljenim na zemlji, bez
krova, bez uporišta.
Ti dojmovi i ta čuvstva zgušnjavali se sve više u njegovu
mozgu, brazdanu samo krakotrajnim sjajem što je dolazio od
krajolika, zastrašnih, jezivo izrazitih. »Sve to pokazuje zbrku što
vlada duhom suvremenog čovjeka, koji nije uspio naći svoj pravi
put.« U ušima mu odzvanjale liječnikove riječi (Fosfati, prijatelju,
fosfati...) Tko je pravi krivac za položaj u koji je zapao? Njegova
priviđenja, obmane, iskustva, je li sve dolazilo iz stvarnih uzroka ili
je pak izviralo iz organskog, mentalnog nedostatka? Posjeduje li on
egzaktno poznavanje fenomenâ ili pak lažnu pretpostavku o njihovu
postojanju? Na posljednjem raskršću, dok se ljuljao na odskočnoj
200
daski nečuvene mentalne krize, nedostajao mu je upravo njegov
jedini vodič. Luis Nobre bijaše nestao...
Našao je donu Lazinhu ojađenu. »Marta Lai pobjegla je s
Luisom Nobreom.« Pomislio je da ide u Jaraguu, da vidi Geilu, da
barem utone u prozirnost njenih zjena, što bijahu kao utočište
njegovu nemiru. Ali je Geila žrtvovana, i duh znanstvenikove kćeri
nije više postojao. Kao ćelije njezina mesa, utonula je u dijabolični
homotron. Ona je osigurala pobjedu. Ali koja je cijena za to
plaćena? Što da učini Antonio Branco? Sudar deset svjetova što su
ih stvorili Kraljica, Stonel, Marciano, Electro, Iorio, Carrab, Garcia,
Faraon, Lazinha i Marta, bijaše takav raspon u njegovoj glavi da je
svojom hukom nalikovao na goleme valove rijeke Amazonas.
Kraljica (gdje li je zdanje od tisuću katova) dala mu je rukavice
i naočari da bi mogao razumjeti bližnjega i da bi se izmijenio i
postao čovjek-višebrojnik, čovjek- plural. Stonel je htio čovjeka
podrediti znanosti, dok Marciano bijaše znanost u službi
potencijalnog i budućeg čovječanstva. Electro je želio sve usrećiti
uvođenjem privremene monete. Iorio je propovijedao poeziju, a
Carrab ukinuće boli. Faraon je htio vladati narodima uzmahujući
Džingis-kanovim mačem, a Garcia je veličao alkohol kao jedino
utočište. Lazinha bijaše ljubav, a Marta Lai nevjerica. Kao deset
zubalja gorjelo je u njegovu mozgu tih deset sudbina i pravaca.
A Luis Nobre? Branco zatvori oči. Nije shvaćao. Je li sve
tlapnja, bunilo, bolesna mašta, izazvana pretjeranim intelektualnim
razmišljanjem? U slojevima njegove misli, kao sjajan zarez, blistan
zlatni tatarski mač. Prijeđe rukom po glavi. Kako je mogao živjeti u
takvim tlapnjama? Nemoguće! Zacijelo sve bijaše svijet ludila, zona
bez granica i kontrole. Sve tajanstveno, nestvarno, a u biti sve
moguće, sve potencijalno izvjesno. Vidio je Geilu kako spava
poslije žrtve. Vidio je i dodirnu Marcianovu napravu. Onda, zašto je
Luis Nobre nestao? I zašto je sa sobom odveo Martu Lai? On je,
sigurno, bio Slučaj, ili Demon što se preobličio da bi mu otkrio onaj
svijet čuda?
A drugi ljudi? Zašto je, gledano bez naočari, sve bilo tako
ugodno i daleko? Zašto bez rukavica nije ništa osjećao? A kad bi u
životu svi nosili Kraljičine rukavice? Bi li se tada u jedno slile
sudbine, pravci i svrhe, i čovječanstvo našlo svoj pravi put, o kojem
mu je toliko govorio Luis Nobre?
201
Eh, kad bi mogao razgovarati s Kraljicom! I tražiti rukavice i
za druge ljude, da se umnoži lik pluralnog čovjeka na zemlji. Ali
Kraljica je negdje u nekakvu hramu, a hram nedostupan, kao
priviđenje u snu.
Praskale u njemu njegove vlastite ćelije. Obuzela ga bol,
klonulost se razlila cijelim tijelom. Vjeđe padale, olovne. Nestalo
teka, nije jeo ni spavao. »Pošto upoznaš profesora Marciana, i tvoj
će duh počinuti.« Ali duh nije počivao. Naprotiv, porasla njegova
velika sumnja. A sada ova neizvjesnost i nesigurnost što ga tjera te
se njiše između razbora i ludila.
Kako da živi, tako, pošto je otkrio toliko obzorja? Posvećenje u
tajnu otkrilo mu je neslućene svjetove, razmaklo međe, otvorilo
neviđene krajolike. Kako živjeti među drvećem i ljudima gledajući
ih kroz naočari i znajući sve?
Od onog časa bio je čovjek koji zna sve. Osjećao se kao da je
sutok razasutih jada, sve se boli u nj stječu. Iluzija crta i obrisa nije
ga više mučila, jer je imao moć da vidi što je s druge strane.
Okolina se promijenila. Dan što prevaljuje k večeru, sunce,
kamene ploče na ulici, cvijeće u vrtovima. Išao je, hodio, ali bijaše
kao uljez u svijetu istom otkrivenu. Osjećao se izgnanim iz svakog
krajolika. Pokušao je da s kumom Ioriom odlazi u nedjeljne šetnje
kao nekoć, da švrlja mirnim četvrtima, da promatra lijehe pred
kućama i rebrenice na prozorima, njihove položite zelene oči.
Pokušavao je da putuje, kao što je putovao s gospodinom Postesom.
Ali sve uzalud. Rekao mu je Nobre: »Nema povratka sa svjetova što
ih otkrivamo.«
Nije se više mogao vratiti slatkoj iluziji življenja, nije mogao
živjeti nesvjestan života. Kao posvećeni, upućeni, prodro je u
skrivenu srž stvari, vidio nove svjetove i nova značenja. Uzimajući
tako Svemir, bilo je teško gledati ga i shvaćati drukčije. Sjetio se
svih aspekata, svih obavijesti, svih knjiga što ih je vidio bez naočari
i osjetio bez rukavica. A zbrka bijaše golema, neizmjerna, beskrajna.
Uspoređujući ovu osobu s onom, promatrajući ovaj ili onaj predjel,
vidio je da se ljudi talasaju na dah tisuća vjetrova: bezbrojni pravci i
koraci, smjerovi i okretanja, ljudska plima i oseka...
Jasno je vidio svu nakaznost Stonelova duha, ludilo Candida
Marciana, tlapnju Electrovu, Carrabovu, Garcijinu i bezazlenost
done Lazinhe, poeziju Ioriovu, nevjericu i sumnju Marte Lai. Kako
li teško bijaše njegovu mozgu odrediti smjer i držati se pravca! Imao
202
je dojam da i on, kao i društvo, ide među usporednicima koje se
nikad ne sastaju.
Onda, što da se radi? Luis Nobre otvorio mu je horizonte. »Ja,
koji sam mnogo putovao, shvatio sam taj neprobojni vid stvari i
ljudi.« Kao kakav novi Edip, i on je nešto rješavao, gonetao, ali se
utopio u gonetanju. I dok je tako razmrsivao zagonetku, ćutio je
kako nestaju njegove radosti, njegove himere, njegove savjesti. Nije
živio kao drvo, a niti je bio kao što su drugi ljudi: on je shvaćao.
Najviša bol ljudske duše! Jad i muka što probada naše srce! Shvatiti!
Branco je shvatio Život. Vidio ga je pod svim aspektima,
prodro s onu stranu kulisa, divio se iluzornosti platna islike, ušao u
skrovište i zakutke duha, pojmio mehanizam pokreta, dinamiku
društvenih mijena. Kako da i dalje bude promatrač i da plješće na
kraju svakog čina? Kako da se smiješi kad više nije u gledalištu,
nego straga za pozornicom, u kabinama, i vidi vlasulje i čuje glumce
kako hihoću?
Zora. Nasmrt umoran, ustade i otvori prozor što gleda na
dvorište. Nebo prosivjelo. U daljini svjetlucanje, grad još
rasvijetljen. Bila je to svjetlost noćnog života što ustupa pred
životom dana koji se budi. Ptice ranoranilice budile tišinu drveća i
veselo cvrkutale. Već je klizio poneki tramvaj. Priroda, kao
pozornica u veliku kazalištu, obasjavala se suncem za drugi čin
prekinute drame. Noć, crni interval, eto je prošla. Polako gasnula
električna svjetla. Samo njegova drama vječno traje, uvijek prisutna,
halucinantna. Bez sna, slabo se hraneći, sâm — kakve li strahote
osjećati da si sâm! — Branco zadrhta pri pomisli da dolazi novi dan.
Što da čini kad su izgubljene sve iluzije i kada zna da se grad
prepleće na beskrajnim putovima Slučaja?
Oćutje kako ga je cijelim tijelom prosrsio nekakav srh straha.
Otvori oči, u kretnji bunila. I vidje kako pred njim stoji majka,
blijeda, uplašena, suznih očiju. Probudila se i došla da prigleda sina.
— Što ti je, Toni? Zašto ne spavaš?
Branco osjeti kako mu se vrti mozak. To je njegova mati, a on
ju je ucvilio.
— Oprosti svome sinu, mnogo je trpio!
— Zašto? — upita ona rastužena.
— Zato što shvaćam i znam da trpim. Jedan mi je čovjek
pomutio život. Bio sam jednostavan, imao oči kao tvoje, majko,
zatvorene. Jednog dana htjedoh ih otvoriti i sretoh Luisa Nobrea. On
203
me vodio svuda. I umjesto da počinem, kako sam se nadao, počeo
sam trpjeti. I tome više nema kraja.
— Sinko, sinko, uzmi kakav lijek, iscrpen si, Hajde na put.
Razonodi se i rastresi.
— Ne znaš ti, majko, kako je sazdan ovaj život. Ne znaš što
biva i što će biti. Čini se da predstoji smak svijeta.
— Smak svijeta! — ponovi ona uplašena.
— Da, majko. I što da radim još, kad eto sve znam? Vjerovati
ljudima kad sam ih vidio iznutra, na psihoskop? Kad bih još mogao
pronaći Kraljicu, tražiti rukavice i za druge! Ali ne znam gdje je, a
Nobre je nestao. Ah, ubit će me ova mora! Trebale bi mi divovske
snage da pluraliziram čovjeka. Tko će mi ih dati?
Branco izdušio svoju bol, ali vidje da ga majka ne razumije.
Što je mogla dona Emerenciana znati o svijetu privida i stvarnosti?
A kako joj je on mogao kazivati o svojoj tjeskobi, kad ono što osjeća
nije prenosio u njezin jezik? Nije li možda lebdio između vanjskog
vida stvari i dubokog smisla što ga one u sebi kriju? Zar nije ugodno
i lijepo vidjeti cvijet? Zar nije lijepo i zamamno promatrati velegrad,
gledati tisuće njegovih dinamičnih aspekata, njegove nebodere,
vijadukte, trgove, tramvaje, kazališta, banke, tvornice, vrtove? A tko
se to nadvija nad taj splet da ga odgoneta i razumije? Staviti sve to
na dlan kao kukca, analizirati kao zadatak na ispitu i voljeti kao
cvijet? Što ostaje od tog razgovora s metropolom?
Hodnik sumnje i opet se istezao u njegovoj mašti. I kako
kriješte ti halucinantni glasovi!
Danilo se sve više, dopirao simfonični bruj jutra otvorena
svjetlu.
— Molit ću Boga, sinko, da te spasi. Vidi se, bolestan si
mnogo.
I prignute glave krenu majka odande.
Mrtvački blijed, Branco se skamenio nagnut nad prozorski
podboj. Žao mu bilo starice majke, neizmjerno žao, ali ga je njegov
duh, otrovan, tjerao naprijed, kao što ga je od sebe tjeralo priručje
naslonjača. Pošto je spoznao sve, kako bi mogao zavaravati samoga
sebe? Kako da ostane ravnodušan prema očitavanjima onog svijeta
što ga je znao u dušu, u svim skrovištima, znao mu fenomene i
zakone tih fenomena?
Kad bi mogao natrag! Povući se, razoriti sve i vratiti se svojim
nedjeljnim šetnjama, ručati u krčmama, piti vino i vjerovati u mjesec
204
i zvijezde! Kako bi slatko bilo živjeti kao što žive drugi, živjeti
vjerujući. Ali je nemoguće sada.
Branco je podugo ostao tako, zatvorenih očiju, slušajući usrdnu
molitvu udaljenog glasa. Bijaše apsurdno živjeti i dalje tako.
*
Nagnut nad prozor, udisao je svježi i mirisni jutarnji zrak. Bilo
je samo jedno rješenje za čovjeka koji je, kao on, znao i spoznao
sve: pratiti profesora Candida Marciana i više se ne vratiti. Htio je
da se odluči, ali se oni glasovi iz hodnika sumnje i opet javili u
povicima — vika kao u bunilu. Pratiti fizičara značilo bi prihvatiti
jednu istinu. A druge istine što ih je vidio? Je li sudbina čovjeka da
ne spozna sve istine, nego jednu jedinu?
Nastavio je da razmišlja, nagnut nad prozor. Dobrano je
objutrilo, rasla simfonija svjetla što je izlazila iz stvari. Ne, sada nije
ništa skriveno ni zbrkano. Drveće i zgrade stoje u svojim obrisima i
crtama, sve poprima pravi izgled. Pravi? Strašni, demonski glas, što
je živio u dnu njegova bića, smijao se i podrugivao. »Sve je privid.
Život je samo neprekidan slijed krajolika.«
Svrnuo je pogled u susjedni voćnjak. Ptice prelijeću, graja i
cvrkut, bude se gnijezda pod jutarnjim poljupcem sunca. Drugi glas
(ili možda isti) govorio u njegovoj nutrini: »Sve je beskorisno i
jalovo. Vrijeme razgrađuje gnijezda i kontinente. Ništa ne
nadživljuje.«
Sjetio se poetskog zanosa kuma Iorija, pred dahom šume. A
sotonski se glas javi: »Samo iluzija vlada Svijetom. Što je poezija
drugo doli pijanstvo?«
Vidio je, u limbu svojih čuvstava, sliku Geilinu. Ali onaj zli i
nemilosrdni glas zagudi opet: »Ljubav, koja je opijenost, samo je
bijeg, kojemu je sudbina ista kao sudbina jednog daška.«
U njegovu bunilu prođoše, kao u nijemu i mračnu mimohodu,
svi likovi (nisu li možda sve istine?) s kojima je dolazio u dodir:
Kraljica, Electro, Napoleon, Stonel, Carrab, Pavolov, Marta Lai,
Lazinha, Garcia, Nena, doktor Soares, profesor Marciano... i čak
Faraon Junior, izbočenih jarmenica i širokih nosnica...
Branco zatvori oči. Osjeti gvalju kako mu se uspinje u grlo, a
golema bol preplavi mu srce, bol neizmjerna kao Svemir.
205
Pretitra, u brzu slijedu, u obrnutu toku, raskršća na kojima se
nalazio, pitanja što ih je postavljao i odgovore što ih je dobivao. Ona
bol rasla u srcu, i nekoliko suza kliznu mu niz lice. Okrutni glas, u
nutrini, uzviknu. »Plač otkriva nemoć da se shvati.«
Izvi leđa kao ubodena zvijer. Stisnu zube i protisnu povik,
gledajući svijetlo jutro što se otvaralo kao sjajna lepeza: »Nesretna li
je misao koja pita!«
Zagrebe noktima u kosu. Obuzeo ga strašan očaj. Misao na
smrt javljala se kao kob. Možda i bolje tako. Bijaše to put i način da
završiš zauvijek, da više ne pitaš. Zastao je pruženih ruku. Slika
Gautame, božanskog Buddhe u samotničkoj halji pod drvećem
Benaresa, iskrsnu mu pred očima kao tjelesna vizija. I čuo je blagi i
jasni glas: »Sve je prolazno i nepostojano.«
Stajao je sleđen. Nagnuo se prema prozoru, kao da će krenuti
za onom tajanstvenom slikom što je, kanda, lebdjela u jutarnjem
zraku. Gautama rastao, pokriven žutom haljom, ruku prekriženih na
prsima. Čuo se isti onaj glas, samo tiši i blaži: »Sve je bol.«
Možda je to najveća, najljepša istina, jer u potpunosti opisuje
Život što ga je on otkrio i ne ostavlja nikakva hodnika njegovoj
sumnji i nikakva prolaza njegovoj tjeskobi.
Od onog delirija u kojem je živio i gdje nije pravo znao što je
istina, a što mašta, ostala mu je samo jedna izvjesnost: kako ne može
ishoditi rukavica i naočari da bi pluralizirao sve ljude, bolje je da
nestane.
Jedina i posljednja bol, posljednji ugao da se za nj zamakne…
206
24
SUNCE SVE ŽARČE
Dona Isabel ostala s pismom među drhtavim rukama, očiju
uprtih u ocean, gdje nikakav obris nije sjenio gibljivu i talasavu
vodenu površinu ni zapjenjenu i neodređenu crtu horizonta. Samo je
sunce, gotovo okomito, crveno svjetlucajući, žarilo prirodu.
Profesor Candido Marciano i Antonio Branco otišli su u zoru
motornim čamcem onamo gdje su postavili neobičnu napravu:
rekoše da se više neće vratiti.
Predajući doni Isabel pismo, stari joj fizičar reče:
— Ovo je za Lazinhu. U pismu je objašnjenje. Duge je sate,
kao da je zaboravila sebe, dona Isabel sama, tužna i žalosna,
prostajala pokraj mora. Vraćajući se kući, i gledajući sunce, uzdahnu
s izvjesnim strahom:
»Profesor ima pravo. Sunce je sve žarče. Možda će doista smak
svijeta?«
207
UMJESTO POGOVORA
Arhimed je, vele, uzalud uzviknuo, »Heureka!« — jer ono što se
danas radi i otkriva, prelazi i najsmioniju maštu: u nekoj bolnici u
Clevelandu uspjeli su izolirati mozak jednog majmuna i održati ga u
životu; u Meksiku je liječnik Delgado uspio da teledirigira mozgom
bika u areni; u laboratorjiima Sveučilišta u Stanfordu kemijski je
stvoren aktivni virus koji je sposoban da se množi; sovjetski učenjaci
zaprepastili su svjiet znanosti otkrivši polimeriziranu vodu u
količinama dovoljnim da počnu stravični proces pretvaranja
svjetskih oceana, jezera, rijeka i svih voda u beživotni, mrtvi sirup
— nešto prema čemu je i monstruozna atomska bomba samo smilje i
kovilje... Na drugoj strani, na umjetničkom planu, veliki nam duhovi
dočaravaju strahote naše budućnosti, upozoravaju na ono što nas
čeka, bude nam savjest... Talijanski režiser Gregoretti na Zemlju
dovodi Omicrona, robotiziranog čovjeka sa fantastičnog planeta
Ultra, i suprotstavlja ga našem čovjeku Zemljaninu... Čapek je,
znamo, relativizirao vlastite misli i ponudio čitaocu svoju
kombinaciju naučne fantastike i alegorije... Jedan američki učenjak
tvrdi da naš suvremeni čovjek sve više postaje robot i da mu ne
treba drugih, pravljenih... Istaknute svjetske ličnosti — brazilske i
japanske, afričke i britanske, austrjiske i čehoslovačke — dižu svoj
glas protiv izvrtanja i zloupotrebe znanosti protiv rasipanja
sredstava na sumnjive ili ubitačne ciljeve kada, na ovome istom
globusu znanosti i progresa, dvije trećine čovječanstva gladuju, a
nepismenost se širi kao pošast, čak i pod onim nametljivim i
razmetljivim vladama što bi htjele cijelom svijetu pamet posoliti…
U eri znanstvenih uspjeha i, na drugoj strani, glasova protiv
toga da se znanost krivo usmjerava, došla je i knjiga kojuj je
napisao ugledni brazilski pisac Mario Graciotti. Ali ima u vezi s
njegovom knjigom nešto posebno.
Dana 26. svibnja l945. isporučila je izdavačka kuća GUAIRA u
Sao Paulu knjižarama u tome gradu i u Rio de Janeiru prve
primjerke knjige O HOMEM PLURAL. Bilo je to, dakle, nekoliko
dana po završetku drugog svjetskog rata. Rat se završio u Evropi,
ali se nastavljao u Aziji. Dana 6. kolovoza 1945. eksplodirala je u
208
Hirošimi prva atomska bomba, i tada je praktički prestao rat. Druga
bomba, bačena na Nagasaki, dovršila je oružane borbe.
Počela je, dakle, atomska era, najgora i najstrašnija od svih
era. Ali — kakve to veze ima s ovim romanom? Evo što je:
SEDAMDESETAK DANA PRIJE POJAVE ATOMSKE BOMBE nad
Hirošimom već je profesor Stonel, jedna od glavnih figura u ovoj
knjizi, stvorio svoj — ne ciklotron, nego »homotron«, dijaboličnu
peć u kojoj se od ljudskog mesa stvara atomska energija kojom
»znanost« hoće da pomogne napredak! Uništavajući čovjeka, kao
što ga je uništila u Hirošimi, atomska je energija dobila razmjere
jednoga strahovitog pionirstva. Poglavlja u ovoj knjizi prikazuju
neke istine u suvremenom svijetu, a znanost je u prvom planu — ne
znanost dobra, nego znanost zla, znanost profesora Stonela, koja se
hrani ljudskim suzama, znanost sa svojim homotronom i
monstruoznom atomskom bombom.
Kako je bila proročka, ova je knjiga nailazila, i sveudilj
nailazi, na različite komentare u Brazilu i u drugim zemljama; silno
je zainteresirala poratnti književni svijet u Americi i u Evropi kao
istinska optužba uperena protiv jedne pojave i jednog stanja u
svijetu, napose američkom kapitalizmu.
Odakle ovoj knjizi i ta proročka crta? Godine 1931. pisac je —
još mlad čovjek onda — prisustvovao u Historijskom institutu u Sao
Paulu predavanju što ga je držao talijanski učenjak Fermi, i sam
jedan od izumi telja atomske bombe. Riječi talij anskog učenjaka
silno su se dojmile mladog Brazilca, koji je odmah prionuo da prati
razvitak fizike, a napose nuklearne energije. Pratio ga je i bojao se
njegove monstruoztosti: želio je da uz taj razvitak znanosti ide i
razvitak misli i razvitak humanosti.
Nažalost, razvitak civilizacije nije praćen ustopnim razvitkom
ljudskog duha, duhovna kultura u golemu je zaostatku za
materijalnom, i nikad kao sada nismo osjećali toliku potrebu da
znanost i moral konačno usklade korake. Jer znanstvenici, baš kao i
nosioci ideja, mogu da izgube kompas, da iskoče iz kolotečine.
Prianjajući i uz najuzvišenije ideje ljudi su kadri udariti u
demagogiju, vlastoljublje, zločin. Vidjeli smo to u prošlim
vjekovima, a vidimo i dan-danas. U naše doba kozmonautike,
atomske fizike i biologije moralni nedostaci, čisto ljudski nedostaci
znanstvenika, vođa, ideologa, mogu biti strahovito pogibeljni po
sveukupno čovječanstvo. U apsolutizaciji neapsolutnog krije se
209
golemo potencijano zlo. Nismo li u Srednjem vijeku gledali kako
apsolutizacija neapsolutnog baca ljude na lomaču? Nismo li jučer
bili svjedoci kako apsolutizacija neapsolutnog baca ljude u plinske
komore? Nismo li i danas svjedoci apsolutizaciie neapsolutnog što
je provode oni koji su u grzonici glajhšaltunga smetnuli s uma čak i
ono što Mao Ce Tung napominje o šarolikosti cvijeća u cvjetnjaku?
Nismo li i dan-danas svjedoci apsolutizacije neapsolutnog što je
okrenula u genocid, u biocid i ekocid?
Ne znamo hoće li ova naša, druga polovina dvadesetog stoljeća
biti u povijesti zabilježena kao vrijeme raspleta zavrzlame između
znanosti, ideologije i morala, ali nam se nikad kao sada nije činilo
poželjnijim i potrebnijim naučavanje što nam ga je zavještao
politički filozof Henry Thoreau — naučavanje o neposluhu. Prerano
smo odvrgli tog filozofa i u zaborav ga bacili, uvjereni da nam
njegovo djelo, staro danas stoljeće i četvrt, neće nikad trebati. A ono
nam je danas potrebno više negoli ikoje drugo — da se odupremo
znanstvenicima što krivo usmjeruju znanost i vođama što u svojim
usoljenim glavama imaju mjesta samo za jednu jedinu ideju, te bi
najradije poskidali sve druge glave u kojima je mjesta za poneku
ideju više. I nije šudo čto djelo toga američkog preteče Gandhija
nose u svojim uprtnjačama i torbama sljedbenici američkoga
Pokreta za građanska prava kada kreću na kakav protestni marš,
kao što su o njemu svojedobno gorljivo raspravljali pripadnici
francuskog Pokreta otpora u drugom svjetskom ratu. Uostalom, sam
je Mahatma u Indiji dijelio svojim učenicima tu knjigu kao udžbenik.
Zanimljivi su junaci Brazilčeve knjige i zanimljivo je ono što o
njima kaže sam pisac. Tako Henry Stonel, učenjak, nije himerično
lice niti pirandelovski iluzionističko. On postoji. Svi znamo da
postoji. On je liječnik, ali nije »svećenik medicine«. On je »čovjek
čiste nauke«, hladni učenjak koga zanima samo »progres« znanosti.
Mister Beckround također postoji, predstavlja šefa golemih
američkih kompanija. Ta strahota od čovjeka živi udaljena od
svijeta, u svome dvorcu, odakle dirigira preko čitave armije
sekretara. Gaji orhideje, to mu je hobby, dok Stonel voli držati
predavanja. Njima se suprotstavlja Iorio, normalan čovjek, oličenje
pjesništva u životu. I svaki od tih junaka nosi u sebi svoj u teoriju,
vjeru ili ludilo. Kakvih li različitih, oprečnih svjetova! »Zašto
postoje takvi i toliki?« No, među svima najtužnija je sudbina
glavnog junaka. Antonio Branco lik je tragičan kao onaj Unamunov
210
nesretni Augusto Perez što je posumnjao i u svoju vlastitu opstojnost
— llego a dudar de su propria existencia. Ne mogavši se prilagoditi
kao što se prilagodio kum Iorio, htio je prijeći preko poetskih
granica svakodnevnog života, i zapao je u koban vrtlog, i vidio
tisuće čuda i neobičnosti, i naišao na mnoge probleme. Jer, »samo
oni koji trpe, mogu shvatiti bol i patnju«.
Više od pol stoljeća istraživanja, eksperimentiranja, borba i
stradanja — to je bilanca naše epohe. Rijetko su kad, u povijesti
čovječanstva, ljudi bili izloženi tolikim društvenim mijenama kao što
su izloženi u ovo naše doba. U Evropi, u Americi, u Aziji, svuda
nastojimo naći egzistencijalni ritam koji bi bio podnošljiv i koji bi
nekako išao ukorak s našim najdubljim težnjama. Čini se da čovjek i
nakon mnogih tisućljeća sveudij traži istinu koje ne nalazi. Redaju
se nemiri, nastaju sukobi, izbijaju ratovi. Brazilski pisac Mario
Graciotti otkriva nam se kao jedan između onih što tragaju za
vidljivim i skrivenim uzrocima i korijenima ovoga velikog zla, ove
sveopće nevolje.
O Graciottijevoj prethodnoj knjizi »Četvrta dimenzija« (A
QUARTA DIMENSAO) veliki brazilski pripovjedač Monteiro
Lobato, jedan između najdostojnijih građana svjetske književne
republike, rekao je kako je Graciottijtev junak Electro, baš kao i
Mojsije, vidio Obećanu zemlju, to jest kraljevstvo ljudske sreće,
kojemu još nema mjesta u sadašnjoj organizaciji svjieta. Samo je
vidio Obećanu zemlju — ali nije u nju i ušao, jer je prije toga
poludio.
S knjigom »Čovjek višebrojnik« literatura ideja dobila je lijep
prilog, a brazilska se književnost obogatila ozbiljnim dijelom što na
svojim stranama razotkriva tragičnu klimu ovih naših dana i mòru
što pritišće suvremenog čovjeka. A između redaka u ovoj knjizi kao
da nam se neprestano nameće Pascalova misao: »Sva je ljudska
nesreća u tome što čovjek ne može da miruje u svojoj kući.«
Brazilski pisac Mario Graciotti, ima za sobom bogatu žetvu,
više od pedeset godina rada — liječničkog, novinarskog, izdavačkog
i književnog. On je tvorac uspješnog sustava socijalne skrbi u
brazilskoj državi Sao Paulo — sustava koji ide među najnaprednije
u svijetu, sustava u kojemu je posebna pažnja posvećena djeci bez
roditelja i nemoćnim siromašnim starcima: jedni i drugi imaju svoje
posebne domove, svratišta i skloništa. Taj liječnik-književnik, koji
junake svojih knjiga prikazuje stručno, psihijatrijski, veliko je ime u
211
svojoj zemlji, o njemu i o njegovu radu pišu novine i časopisi i
raspravljaju senatori i članovi parlamenta. On je osnivač mnogih
modernih časopisa u Brazilu, književnih i drugih, on je pokretač
velikih modernih novina i utemeljitelj nekoliko nakladnih kuća.
Posljednju nakladu koju je osnovao vodi već četrdeset godina, i u
njoj je objavio blizu pet stotina naslova i u brazilske domove unio
više od deset milijuna knjiga...
Književno djelo Marija Graciottija iznosi dvadesetak svezaka,
a obuhvaća romane, zbirke pripovjedaka, putopise i eseje. Znatan je
i njegov prevoditeljski rad. Za svoje djelo dobio je petnaestak
književnih nagrada, brazilskih i međunarodnih.
Mario Graciotti autor je i jedne ekspresivne, specijalizirane
trilogije: O MUNDO ANTES DE DILUVIO (Svijet prije potopa)
arheološko je putovanje u prošlost, u doba prve ljudske civilizacije;
VIAGEM AO REDEDOR DAS ORIGENS (Putovanje oko porijekla)
antropološki je esej što se bavi pojavom čovjeka, a treći svezak, O
FIRMAMENTO DO UNIVERSO FINITO (Svod nad završenim
svemirom), esej je o nekim fenomenima kozmografije u kojem se, u
obrani jedne fascinantne teze, čitatelj navodi na razmišljanje o
zakonima što vladaju svemirom. Ta trilogija što obuhvaća oko
tisuću strana i tisuću i pet stotina bilježaka — bibliografskih,
informativnih i drugih — odvodi naš duh gotovo do granica
kozmosa, u regije reda, sklada i začudne ljepote.
Kao što je u »Čovjeku višebrojniku«, u tome lirsko-filozofskom
eksromanu, ili antiromanu, digao svoj glas prosvjeda protiv
stanovitih izvrstanja takozvanoga modernog svijeta i odbio da
prihvati postulate kibernetike — nove znanosti što bi hjtela da
čovjeka, jadno ljudsko stvorenje, pretvori u goli podatak, u pustu
karticu za napajanje elektronskog stroja — tako je i u potonjoj
trilogiji preformulirao stanovite egzistencijalističke teorije,
posljednju manifestaciju jednoga suviše materijalističkog svijeta što
je krenuo put kolektivne neuroze. Ustao je protiv mistifikacija
modernog svijeta zalažući se za jedan bolji, humaniji svijet.
J.Tabak, u Zagrebu, 1972
212
Copyright
© Dubravko Deletis
e-izdanje pripremili:
Dubravko Deletis i Mirna Goacher
website: www.josiptabakknjige.org
15/02/2013
213