matins ПОСЛЕДОВАНИЕ УТРЕНИ Страстна y седмица. Во Св … ·...

62
1 MATINS of Great & Holy Friday, served on Thursday Evening ПОСЛЕДОВАНИЕ УТРЕНИ Страстная седмица. Во Святую и Великую Пятницу http://www.saintjonah.org/services/holyweek_index.htm http://www.xn--80adfddrquddgz.xn-- p1ai/data/documents/6_Strastnaya_pyatnitca.pdf Vested in epitrachelion and cuffs, and having made three reverences before the holy table, the priest stands before it with the censer & intones: Priest: Blessed is our God, always, now and ever, and unto the ages of ages. Иерей: лаослове н о на вседа н не и ри сно и во ве ки веко в. Reader: Amen. Glory to Thee, our God, glory to Thee. Чтец: Ами н. Сла ва Тее о е на сла ва Тее . O Heavenly King, Comforter, Spirit of truth, Who art everywhere present and fillest all things, Treasury of good things and Giver of life, come and dwell in us, and cleanse us of all impurity, and save our souls, O Good One. арю Нее снй Уте ителю Ду е и стин И е веде сй и вся исолня яй Сокро вие лаи и и ни Пода телю рииди и всели ся в н и ои сти н от вся кия скве рн и саси ла е ду и на а. Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, have mercy on us. (thrice) Свят й о е Свят й ре кий Свят й есме ртнй оми луй нас. (трид) Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, both now and ever, and unto the ages of ages. Amen. Сла ва Отцу и С ну и Свято му Ду у и н не и ри сно и во ве ки веко в. Ами н. O Most Holy Trinity, have mercy on us. O Lord, blot out our sins. O Master, pardon our iniquities. O Holy One, visit and heal our infirmities for Thy name's sake. Пресвята я Тро ице оми луй нас о соди ои сти реи на а Влад ко рости еако ния на а Свят й осети и исцели не мои на а и мене Твоео ра ди. Lord have mercy. (thrice) о соди оми луй. (трид) Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, both now and ever, and unto the ages of ages. Amen. Сла ва Отцу и С ну и Свято му Ду у и н не и ри сно и во ве ки веко в. Ами н. Our Father, Who art in the Heavens, hallowed be Thy Name. Thy Kingdom come, Thy will be done, on earth as it is in Heaven. Give us this day our daily bread, and forgive us our debts, as we О те на И е еси на Неесе да святи тся И мя Твое да рии дет а рствие Твое да у дет во ля Твоя я ко на Нееси и на емли . ле на насу нй да д нам днес и оста ви

Upload: others

Post on 18-Oct-2019

50 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

1

MATINS

of Great & Holy Friday, served on Thursday

Evening

ПОСЛЕДОВАНИЕ УТРЕНИ

Страстная седмица. Во Святую и Великую

Пятницу

http://www.saintjonah.org/services/holyweek_index.htm http://www.xn--80adfddrquddgz.xn--

p1ai/data/documents/6_Strastnaya_pyatnitca.pdf

Vested in epitrachelion and cuffs, and having made

three reverences before the holy table, the priest

stands before it with the censer & intones:

Priest: Blessed is our God, always, now

and ever, and unto the ages of ages.

Иерей: ла ослове н о на все да

н не и ри сно и во ве ки веко в.

Reader: Amen.

Glory to Thee, our God, glory to Thee.

Чтец: Ами н .

Сла ва Те е о е на сла ва Те е .

O Heavenly King, Comforter, Spirit of

truth, Who art everywhere present and

fillest all things, Treasury of good things

and Giver of life, come and dwell in us,

and cleanse us of all impurity, and save

our souls, O Good One.

арю Не е сн й Уте ителю Ду е

и стин И е ве де с й и вся

ис олня яй Сокро ви е ла и и и ни

Пода телю рииди и всели ся в н и

о и сти н от вся кия скве рн и с аси

ла е ду и на а.

Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal,

have mercy on us. (thrice)

Свят й о е Свят й ре кий Свят й

е сме ртн й оми луй нас. (три д )

Glory to the Father, and to the Son, and to

the Holy Spirit, both now and ever, and

unto the ages of ages. Amen.

Сла ва Отцу и С ну и Свято му Ду у и

н не и ри сно и во ве ки веко в. Ами н .

O Most Holy Trinity, have mercy on us.

O Lord, blot out our sins. O Master,

pardon our iniquities. O Holy One, visit

and heal our infirmities for Thy name's

sake.

Пресвята я Тро ице оми луй нас

о с оди о и сти ре и на а Влад ко

рости е ако ния на а Свят й

осети и исцели не мо и на а и мене

Твое о ра ди.

Lord have mercy. (thrice) о с оди оми луй. (три д )

Glory to the Father, and to the Son, and to

the Holy Spirit, both now and ever, and

unto the ages of ages. Amen.

Сла ва Отцу и С ну и Свято му Ду у и

н не и ри сно и во ве ки веко в. Ами н .

Our Father, Who art in the Heavens,

hallowed be Thy Name. Thy Kingdom

come, Thy will be done, on earth as it is

in Heaven. Give us this day our daily

bread, and forgive us our debts, as we

О т е на И е еси на Не есе да

святи тся И мя Твое да рии дет

а рствие Твое да у дет во ля Твоя я ко

на Не еси и на емли . ле на

насу н й да д нам днес и оста ви

2

forgive our debtors; and lead us not into

temptation, but deliver us from the evil

one.

нам до л и на а я ко е и м оставля ем

дол нико м на им и не введи нас во

иску е ние но и а ви нас от лука ва о.

Priest: For Thine is the Kingdom and the

power, and the glory: of the Father and of

the Son, and of the Holy Spirit, now and

ever, and unto the ages of ages.

Иерей: ко Твое ест а рство и си ла и

сла ва Отца и С на и Свята о Ду а и

н не и ри сно и во ве ки веко в.

Reader: Amen. Чтец: Ами н .

Lord, have mercy. (12 times) о с оди оми луй. (12 ра )

Glory to the Father and to the Son and to

the Holy Spirit, both now and ever, and

unto the ages of ages. Amen.

Сла ва Отцу и С ну и Свято му Ду у и

н не и ри сно и во ве ки веко в. Ами н .

O come, let us worship God our King. Прииди те оклони мся аре ви на ему

о у.

O come, let us worship and fall down

before Christ our King and God.

Прииди те оклони мся и ри аде м

ристу аре ви на ему о у.

O come, let us worship and fall down

before Christ Himself, our King and God.

Прииди те оклони мся и ри аде м

Самому ристу аре ви и о у на ему.

The priest performs a great censing, as usual.

Psalm 19

The Lord hear thee in the day of

affliction; the name of the God of Jacob

defend thee. Let Him send forth unto thee

help from His sanctuary, and out of Sion

let Him help thee. Let Him remember

every sacrifice of thine, and thy whole-

burnt offering let Him fatten. The Lord

grant thee according to thy heart, and

fulfill all thy purposes. We will rejoice in

Thy salvation, and in the name of the

Lord our God shall we be magnified. The

Lord fulfill all thy requests. Now have I

known that the Lord hath saved His

anointed one; He will hearken unto him

out of His holy heaven; in mighty deeds is

the salvation of His right hand. Some trust

in chariots, and some in horses, but we

will call upon the name of the Lord our

God. They have been fettered and have

Псалом 19.

Усл ит тя ос о д в ден е а ли

а и тит тя и мя о а Иа ковля. По слет

ти о мо от Свята о и от Сио на

асту ит тя. Помяне т вся ку е ртву

твою и всесо е ние твое ту но у ди.

Даст ти ос о д о се рдцу твоему и

вес сове т твой ис о лнит. Во ра дуемся

о с асе нии твое м и во и мя о с ода о а

на е о во вели имся. Ис о лнит

ос о д вся ро е ния твоя . Н не

о на я ко с асе ос о д риста

Свое о усл ит e о с Не есе Свята о

Свое о в си ла с асе ние десни ц Е о .

Си и на колесни ца и си и на ко не м

е во и мя о с ода о а на е о

ри ове м. Ти и с я ти а и адо а

м е воста ом и ис ра ви омся.

о с оди с аси царя и усл и н

во н е а е ден ри ове м Тя.

3

fallen, but we are risen and are set

upright. O Lord, save the king, and

hearken unto us in the day when we call

upon Thee.

Psalm 20

O Lord, in Thy strength the king shall be

glad, and in Thy salvation shall he rejoice

exceedingly. The desire of his heart hast

Thou granted unto him, and hast not

denied him the requests of his lips. Thou

wentest before him with the blessings of

goodness, Thou hast set upon his head a

crown of precious stone. He asked life of

Thee, and Thou gavest him length of days

unto ages of ages. Great is his glory in

Thy salvation; glory and majesty shalt

Thou lay upon him. For Thou shalt give

him blessing for ever and ever, Thou shalt

gladden him in joy with Thy countenance.

For the king hopeth in the Lord, and

through the mercy of the Most High shall

he not be shaken. Let Thy hand be found

on all Thine enemies; let Thy right hand

find all that hate Thee. For Thou wilt

make them as an oven of fire in the time

of Thy presence; the Lord in His wrath

will trouble them sorely and fire shall

devour them. Their fruit wilt Thou

destroy from the earth, and their seed

from the sons of men. For they have

intended evil against Thee, they have

devised counsels which they shall not be

able to establish. For Thou shalt make

them turn their backs; among those that

are Thy remnant, Thou shalt make ready

their countenance. Be Thou exalted, O

Lord, in Thy strength; we will sing and

chant of Thy mighty acts.

Псалом 20.

о с оди, си лою Твое ю во весели тся

цар и о с асе нии Твое м во ра дуется

ело . ела ние се рдца e о дал еси eму , и

оте ния устну e о не си ли и л e о . ко

редвари л еси e о ла ослове нием

ла ост нн м, оло и л еси на лаве

e о вене ц от ка мене е стна. ивота

роси л ест у Те е и дал еси eму

дол оту дний во век ве ка. Ве лия сла ва

e о с асе нием Твои м сла ву и велеле ие

во ло и и на не о . ко да си eму

ла ослове ние во век ве ка во весели и

e о ра достию с лице м Твои м. ко цар

у ова ет на о с ода и ми лостию

В ня о не одви ится. Да о ря ется

рука Твоя всем вра о м Твои м десни ца

Твоя да о ря ет вся ненави дя я Те е .

ко оло и и и я ко е о ненную

во вре мя лица Твое о ос о д не вом

Свои м смяте т я и сне ст и о н . Плод

и от емли о у и и и се мя и от

с но в елове ески . ко уклони а на

Тя ла я ом сли а сове т и е не

во мо ут соста вити. ко оло и и я

ре е т во и тце Твои у ото ви и

лице и . Во неси ся о с оди си лою

Твое ю вос ое м и ое м си л Твоя .

Glory to the Father and to the Son and to

the Holy Spirit, both now and ever, and

unto the ages of ages. Amen.

Сла ва Отцу и С ну и Свято му Ду у и

н не и ри сно и во ве ки веко в. Ами н .

Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal,

have mercy on us. (thrice)

Свят й о е Свят й ре кий Свят й

е сме ртн й оми луй нас. (три д )

4

Glory to the Father, and to the Son, and to

the Holy Spirit, both now and ever, and

unto the ages of ages. Amen.

Сла ва Отцу и С ну и Свято му Ду у и

н не и ри сно и во ве ки веко в. Ами н .

O Most Holy Trinity, have mercy on us.

O Lord, blot out our sins. O Master,

pardon our iniquities. O Holy One, visit

and heal our infirmities for Thy name's

sake.

Пресвята я Тро ице оми луй нас

о с оди о и сти ре и на а Влад ко

рости е ако ния на а Свят й

осети и исцели не мо и на а и мене

Твое о ра ди.

Lord have mercy. (thrice) о с оди оми луй. (три д )

Glory to the Father, and to the Son, and to

the Holy Spirit, both now and ever, and

unto the ages of ages. Amen.

Сла ва Отцу и С ну и Свято му Ду у и

н не и ри сно и во ве ки веко в. Ами н .

Our Father, Who art in the Heavens,

hallowed be Thy Name. Thy Kingdom

come, Thy will be done, on earth as it is

in Heaven. Give us this day our daily

bread, and forgive us our debts, as we

forgive our debtors; and lead us not into

temptation, but deliver us from the evil

one.

О т е на И е еси на Не есе да

святи тся И мя Твое да рии дет

а рствие Твое да у дет во ля Твоя я ко

на Не еси и на емли . ле на

насу н й да д нам днес и оста ви

нам до л и на а я ко е и м оставля ем

дол нико м на им и не введи нас во

иску е ние но и а ви нас от лука ва о.

Priest: For Thine is the Kingdom and the

power, and the glory: of the Father and of

the Son, and of the Holy Spirit, now and

ever, and unto the ages of ages.

Иерей: ко Твое ест а рство и си ла и

сла ва Отца и С на и Свята о Ду а и

н не и ри сно и во ве ки веко в.

Reader: Amen. Then he reads: Чтец: Ами н .

Troparia, tone 1 (read in straight tone) Тро ари лас 1

O Lord, save Thy people and bless Thine

inheritance. Grant Thou victory unto

Orthodox Christians over their enemies,

and by the power of Thy Cross do Thou

preserve Thy commonwealth.

С аси о с оди лю ди Твоя , / и

ла ослови достоя ние Твое ,/ о е д

на со- роти вн я да руя,// и Твое

со раня я ресто м Твои м и тел ство.

Glory to the Father and to the Son and to

the Holy Spirit.

Сла ва Отцу и С ну и Свято му Ду у.

O Thou Who wast lifted up willingly

upon the Cross, bestow Thy mercies

upon the new community named after

Thee, O Christ God; gladden with Thy

power the Orthodox Christians, granting

Во нес й ся на рест во лею

те оимени тому Твоему но вому

и тел ству едро т Твоя да руй

ристе о е во весели нас си лою

Твое ю о е д дая нам на со оста т

5

them victory over enemies; may they

have as Thy help the weapon of peace,

the invincible trophy.

осо ие иму им Твое oру ие ми ра

не о еди мую о е ду.

Both now and ever, and unto the ages of

ages. Amen.

И н не и ри сно и во ве ки веко в.

Ами н .

O awesome intercession that cannot be

put to shame, O good one, disdain not

our prayer; O all-hymned Theotokos,

establish the commonwealth of the

Orthodox, save the Orthodox Christians,

and grant unto them victory from heaven,

for thou didst bring forth God, O thou

only blessed one.

Предста тел ство стра ное и

не ост дное не ре ри ла а я

моли тв на и Все е тая о оро дице

утверди равосла вн и тел ство:

с аси лю ди Твоя и ода д им с

не есе о е ду ане родила еси о а

еди на ла ослове нная.

Priest: Have mercy on us, O God,

according to Thy great mercy, we pray

Thee, hearken and have mercy.

Свя енник: Поми луй нас о е о

вели цей ми лости Твое й мо лим Ти ся

усл и и оми луй.

Choir: Lord, have mercy. (thrice) Лик: о с оди оми луй. (три д )

Deacon: Again we pray for our Great

Lord and father, His Holiness Patriarch

Kirill; and our lord the Very Most

Reverend Metropolitan Hilarion, First

Hierarch of the Russian Church Abroad;

and our lord the Most Reverend

Archbishop Peter; and all our brethren in

Christ.

Диакон: Е е мо лимся о Вели ком

ос оди не и отце на ем Святе й ем

Патриа рсе ирилле и о ос оди не

на ем В соко реосвя е нней ем

Митро оли те Илларионе Первоиера рсе

Ру сския ару е н я е ркве и о

ос оди не на ем Преосвя е нней ем

Ар ие и ско е Петре и о всей во

ристе ра тии на ей.

Choir: Lord have mercy. (thrice) Лик: о с оди оми луй. (три д )

Deacon: Again we pray for this land [of

the United States], its authorities and

armed forces; for the God-preserved

Russian land and its Orthodox people

both in the homeland and in the diaspora,

and for their salvation.

Диакон: Е е мо лимся о стране сей е е

иве м власте и во инстве ея , o

о о рани мей стране Росси йстей и о

равосла вн лю де ея во оте ествии и

ра се янии су и и о с асе нии и

Choir: Lord have mercy. (thrice) Лик: о с оди оми луй. (три д )

Deacon: Again we pray pray for all the

brethren and for all Christians.

Диакон: Е е мо лимся а всю ратию и

а вся ристиан .

Choir: Lord have mercy. (thrice) Лик: о с оди оми луй. (три д )

Priest: For a merciful God art Thou, and Иерей во ла ение: ко ми лостив и

6

the Lover of mankind, and unto Thee do

we send up glory, to the Father, and to the

Son, and to the Holy Spirit, now and ever,

and unto the ages of ages.

еловеколю ец о еси и Те е сла ву

во с ла ем Отцу и С ну и Свято му

Ду у н не и ри сно и во ве ки веко в.

Choir: Amen. Лик: Ами н .

Choir: In the name of the Lord, father

bless.

Лик: Именем ос о дним ла ослови

о т е.

The priest, making a cross with the censer in front of

the holy table, exclaims:

Свя енник и о ра ая кадилом крест еред

рестолом во ла ает:

Priest: Glory to the holy, and

consubstantial, and life-creating, and

indivisible Trinity, always, now and ever,

and unto the ages of ages.

Сла ва Святе й и Единосу ней и

ивотворя ей и Нера де л ней

Тро ице все да н не и ри сно и во

ве ки веко в.

Choir: Amen. Лик: Ами н .

Electric lights are turned off and tapers on the candle-

stands extinguished. The priest begins the Prayers of

Light at the holy table with bare head.

Six Psalms И на инаем есто салмие

Reader: Glory to God in the highest, and

on earth peace, good will among men.

(thrice)

O Lord, Thou shalt open my lips, and my

mouth shall declare Thy praise. (twice)

Чтец: Сла ва в в ни о у и на емли

мир в елове це ла оволе ние.

(три д )

о с оди устне мои отве р е и и уста

моя во вестя т валу Твою . (два д )

Psalm 3

O Lord, why are they multiplied that

afflict me? Many rise up against me.

Many say unto my soul: There is no

salvation for him in his God. But Thou, O

Lord, art my helper, my glory, and the

lifter up of my head. I cried unto the Lord

with my voice, and He heard me out of

His holy mountain. I laid me down and

slept; I awoke, for the Lord will help me.

I will not be afraid of ten thousands of

people that set themselves against me

round about. Arise, O Lord, save me, O

my God, for Thou hast smitten all who

without cause are mine enemies; the teeth

of sinners hast Thou broken. Salvation is

Псалом 3.

о с оди то ся умно и а сту а ю ии

ми Мно и востаю т на мя мно и

ла о лют ду и мое й: нест с асе ния

eму в о е e о . Т е о с оди

асту ник мой еси сла ва моя и

во нося й лаву мою . ла сом мои м ко

о с оду во ва и усл а мя от ор

свят я Своея . А усну и с а воста

я ко ос о д асту ит мя. Не у ою ся от

тем люде й о крест на а даю и на мя.

Воскресни о с оди с аси мя о е

мой я ко Т ора и л еси вся

вра ду ю я ми всу е: у ре ников

сокру и л еси . ос о дне ест с асе ние

и на лю де Твои ла ослове ние Твое .

7

of the Lord, and Thy blessing is upon Thy

people.

I laid me down and slept; I awoke, for the

Lord will help me.

А усну и с а воста я ко ос о д

асту ит мя.

Psalm 37

O Lord, rebuke me not in Thine anger,

nor chasten me in Thy wrath. For Thine

arrows are fastened in me, and Thou hast

laid Thy hand heavily upon me. There is

no healing in my flesh in the face of Thy

wrath; and there is no peace in my bones

in the face of my sins. For mine iniquities

are risen higher than my head; as a heavy

burden have they pressed heavily upon

me. My bruises are become noisome and

corrupt in the face of my folly. I have

been wretched and utterly bowed down

until the end; all the day long I went with

downcast face. For my loins are filled

with mockings, and there is no healing in

my flesh. I am afflicted and humbled

exceedingly, I have roared from the

groaning of my heart. O Lord, before

Thee is all my desire, and my groaning is

not hid from Thee. My heart is troubled,

my strength hath failed me; and the light

of mine eyes, even this is not with me.

My friends and my neighbors drew nigh

over against me and stood, and my

nearest of kin stood afar off. And they

that sought after my soul used violence;

and they that sought evils for me spake

vain things, and craftinesses all the day

long did they meditate. But as for me, like

a deaf man I heard them not, and was as a

speechless man that openeth not his

mouth. And I became as a man that

heareth not, and that hath in his mouth no

reproofs. For in Thee have I hoped, O

Lord; Thou wilt hearken unto me, O Lord

my God. For I said: Let never mine

enemies rejoice over me; yea, when my

feet were shaken, those men spake

boastful words against me. For I am ready

Псалом 37.

о с оди да не я ростию Твое ю

о ли и и мене ни е не вом Твои м

нака е и мене . ко стре л Твоя

ун о а во мне и утверди л еси на мне

ру ку Твою . Нест исцеле ния в ло ти

мое й от лица не ва Твое о нест ми ра в

косте мои от лица ре мои . ко

е ако ния моя рев до а лаву мою

я ко ре мя тя кое отя оте а на мне.

Во смерде а и со ни а ра н моя от

лица е у мия мое о . Пострада и

сляко ся до конца вес ден се туя

о да . ко ля двия моя на о лни ася

ору а ний и нест исцеле ния в ло ти

мое й. О ло лен и смири ся до

ела р ка от во д а ния се рдца

мое о . о с оди ред То о ю все

ела ние мое и во д а ние мое от Те е

не утаи ся. Се рдце мое смяте ся оста ви

мя си ла моя и свет о ию мое ю и той

нест со мно ю. Дру и мои и и скреннии

мои ря мо мне ри ли и ася и ста а

и ли нии мои отдале е мене ста а и

ну да уся и у ии ду у мою и

и у ии ла я мне ла о ла у су етная и

л сти вн м вес ден оу а уся. А е

я ко лу не сл а и я ко нем не

отвер а яй уст свои . И я ко елове к

не сл ай и не им й во усте свои

о ли е ния. ко на Тя о с оди у ова

Т усл и и о с оди о е мой. ко

ре : да не ко да ора дуют ми ся вра и

мои : и вне да одви а тися но а м мои м

на мя велере ева а. ко а на ра н

ото в и оле н моя редо мно ю ест

в ну. ко е ако ние мое а во ве у и

о еку ся о ресе мое м. Вра и е мои

иву т и укре и ася а е мене и

умно и ася ненави дя ии мя е

8

for scourges, and my sorrow is

continually before me. For I will declare

mine iniquity, and I will take heed

concerning my sin. But mine enemies live

and are made stronger than I, and they

that hated me unjustly are multiplied.

They that render me evil for good

slandered me, because I pursued

goodness. Forsake me not, O Lord my

God, depart not from me. Be attentive

unto my help, O Lord of my salvation.

ра вд . Во даю ии ми ла я во ла а я

о ол а у мя ане оня ла ост ню. Не

оста ви мене о с оди о е мой не

отсту и от мене . Вонми в о мо мою

о с оди с асе ния мое о .

Forsake me not, O Lord my God, depart

not from me. Be attentive unto my help,

O Lord of my salvation.

Не оста ви мене о с оди о е мой не

отсту и от мене . Вонми в о мо мою

о с оди с асе ния мое о .

Psalm 62

O God, my God, unto Thee I rise early at

dawn. My soul hath thirsted for Thee;

how often hath my flesh longed after

Thee in a land barren and untrodden and

unwatered. So in the sanctuary have I

appeared before Thee to see Thy power

and Thy glory. For Thy mercy is better

than lives; my lips shall praise Thee. So

shall I bless Thee in my life, and in Thy

name will I lift up my hands. As with

marrow and fatness let my soul be filled,

and with lips of rejoicing shall my mouth

praise Thee. If I remembered Thee on my

bed, at the dawn I meditated on Thee. For

Thou art become my helper; in the shelter

of Thy wings will I rejoice. My soul hath

cleaved after Thee, Thy right hand hath

been quick to help me. But as for these, in

vain have they sought after my soul; they

shall go into the nethermost parts of the

earth, they shall be surrendered unto the

edge of the sword; portions for foxes shall

they be. But the king shall be glad in God,

everyone shall be praised that sweareth by

Him; for the mouth of them is stopped

that speak unjust things.

Псалом 62.

о е, о е мой, к Те е у тренюю,

во ада Те е ду а моя , кол

мно ицею Те е лот моя в емли

у сте и не ро о дне и е во дне. Та ко во

святе м яви ся Те е ви дети си лу Твою и

сла ву Твою . ко лу и ми лост Твоя

а е иво т устне мои о вали те Тя.

Та ко ла ословлю Тя в ивоте мое м о

и мени Твое м во де у ру це мои . ко от

ту ка и ма сти да ис о лнится ду а моя и

устна ма ра дости вос ва лят Тя уста моя .

А е омина Тя на осте ли мое й на

у тренни оу а ся в Тя. ко л еси

Помо ник мой и в кро ве крилу Твое ю

во ра дуюся. Прил е ду а моя о Те е

мене е рия т десни ца Твоя . Ти и е

всу е иска а ду у мою вни дут в

реис о дняя емли редадя тся в ру ки

ору ия а сти ли совом у дут. ар е

во весели тся о о е о ва лится всяк

клен йся Им я ко а ради ася уста

ла о лю и не ра ведная.

At the dawn I meditated on Thee. For

Thou art become my helper; in the shelter

На у тренни оу а ся в Тя. ко л еси

Помо ник мой и в кро ве крилу Твое ю

9

of Thy wings will I rejoice. My soul hath

cleaved after Thee, Thy right hand hath

been quick to help me.

во ра дуюся. Прил е ду а моя о Те е

мене е рия т десни ца Твоя .

Glory to the Father and to the Son and to

the Holy Spirit, both now and ever, and

unto the ages of ages. Amen.

Сла ва Отцу и С ну и Свято му Ду у и

н не и ри сно и во ве ки веко в. Ами н .

Alleluia, alleluia, alleluia. Glory to Thee,

O God. (thrice)

Аллилу иа аллилу иа аллилу иа. Сла ва

Те е о е. (три д )

Lord, have mercy. (thrice) о с оди оми луй. (три д )

Glory to the Father and to the Son and to

the Holy Spirit, both now and ever, and

unto the ages of ages. Amen.

Сла ва Отцу и С ну и Свято му Ду у и

н не и ри сно и во ве ки веко в. Ами н .

The priest exits the altar and says the remaining

Prayers of Light softly, standing with bare head before

the holy gates.

И ис одит свя енник от олтаря и ла олет

молитв утренния тайно стояй не окровен ред

свят ми двер ми.

Psalm 87

O Lord God of my salvation, by day have

I cried and by night before Thee. Let my

prayer come before Thee, bow down

Thine ear unto my supplication. For filled

with evils is my soul, and my life unto

hades hath drawn nigh. I am counted with

them that go down into the pit; I am

become as a man without help, free

among the dead. Like the bodies of the

slain that sleep in the grave, whom Thou

rememberest no more, and they are cut

off from Thy hand. They laid me in the

lowest pit, in darkness and in the shadow

of death. Against me is Thine anger made

strong, and all Thy billows hast Thou

brought upon me. Thou hast removed my

friends afar from me; they have made me

an abomination unto themselves. I have

been delivered up, and have not come

forth; mine eyes are grown weak from

poverty. I have cried unto Thee, O Lord,

the whole day long; I have stretched out

my hands unto Thee. Nay, for the dead

wilt Thou work wonders? Or shall

physicians raise them up that they may

give thanks unto Thee? Nay, shall any in

Псалом 87.

о с оди о е с асе ния мое о во дни

во ва и в но и ред То о ю. Да

вни дет ред Тя моли тва моя : риклони

у о Твое к моле нию моему я ко

ис о лнися ол ду а моя и иво т мой

аду ри ли ися. Привмене н с

ни одя ими в ров я ко елове к

е о мо и в ме ртв сво о д я ко

я веннии с я ии во ро е и е не

омяну л еси ктому и ти и от руки Твоея

отринове ни а. Поло и а мя в ро ве

реис о днем в те мн и се ни

сме ртней. На мне утверди ся я рост

Твоя и вся во лн Твоя наве л еси на мя.

Уда лил еси на ем мои от мене

оло и а мя ме р ост се е : ре дан

и не ис о да . О и мои

и немо о сте от ни ет во ва к Те е

о с оди вес ден во де к Те е ру це

мои . Еда ме ртв ми твори и удеса

Или вра еве воскреся т и ис ове дятся

Те е ? Еда ове ст кто во ро е ми лост

Твою и и стину Твою в о и ели Еда

о на на у дут во т ме удеса Твоя и

ра вда Твоя в емли а ве нней И а к

Те е о с оди во ва и у тро моли тва

10

the grave tell of Thy mercy, and of Thy

truth in that destruction? Nay, shall Thy

wonders be known in that darkness, and

Thy righteousness in that land that is

forgotten? But as for me, unto Thee, O

Lord, have I cried; and in the morning

shall my prayer come before Thee.

Wherefore, O Lord, dost Thou cast off my

soul and turnest Thy face away from me?

A poor man am I, and in troubles from

my youth; yea, having been exalted, I was

humbled and brought to distress. Thy

furies have passed upon me, and Thy

terrors have sorely troubled me. They

came round about me like water, all the

day long they compassed me about

together. Thou hast removed afar from me

friend and neighbor, and mine

acquaintances because of my misery.

моя редвари т Тя. Вску ю о с оди

отре е и ду у мою отвра а е и лице

Твое от мене Ни есм а и в труде

от ю ности моея во не с е ся

смири ся и и немо о . На мне

реидо а не ви Твои устра е ния Твоя

во мути а мя о до а мя я ко вода

вес ден одер а а мя вку е. Уда лил

еси от мене дру а и и скрення о и

на ем мои от страсте й.

O Lord God of my salvation, by day have

I cried and by night before Thee. Let my

prayer come before Thee, bow down

Thine ear unto my supplication.

о с оди о е с асе ния мое о во дни

во ва и в но и ред То о ю. Да

вни дет ред Тя моли тва моя : риклони

у о Твое к моле нию моему

Psalm 102

Bless the Lord, O my soul, and all that is

within me bless His holy name. Bless the

Lord, O my soul, and forget not all that

He hath done for thee, Who is gracious

unto all thine iniquities, Who healeth all

thine infirmities, Who redeemeth thy life

from corruption, Who crowneth thee with

mercy and compassion, Who fulfilleth thy

desire with good things; thy youth shall

be renewed as the eagle's. The Lord

performeth deeds of mercy, and executeth

judgment for all them that are wronged.

He hath made His ways known unto

Moses, unto the sons of Israel the things

that He hath willed. Compassionate and

merciful is the Lord, longsuffering and

plenteous in mercy; not unto the end will

He be angered, neither unto eternity will

He be wroth. Not according to our

iniquities hath He dealt with us, neither

Псалом 102.

ла ослови ду е моя о с ода и вся

вну тренняя моя и мя свя тое Е о .

ла ослови ду е моя о с ода и не

а ва й все во дая ний Е о

о и а ю а о вся е ако ния твоя

исцеля ю а о вся неду и твоя

и авля ю а о от истле ния иво т твой

вен а ю а о тя ми лостию и едро тами

ис олня ю а о во ла и ела ние твое :

о нови тся я ко о рля ю ност твоя .

Творя й ми лост ни ос о д и суд у

всем о и дим м. Ска а ути Своя

Моисе ови с ново м И ра илев м

оте ния Своя : Щедр и Ми лостив

ос о д Дол отер ели в и

Мно оми лостив. Не до конца

ро не вается ни е во век вра ду ет не

о е ако нием на им сотвори л ест

нам ни е о ре о м на м во да л ест

нам. ко о в соте не е сней от емли

11

according to our sins hath He rewarded

us. For according to the height of heaven

from the earth, the Lord hath made His

mercy to prevail over them that fear Him.

As far as the east is from the west, so far

hath He removed our iniquities from us.

Like as a father hath compassion upon his

sons, so hath the Lord had compassion

upon them that fear Him; for He knoweth

whereof we are made, He hath

remembered that we are dust. As for man,

his days are as the grass; as a flower of

the field, so shall he blossom forth. For

when the wind is passed over it, then it

shall be gone, and no longer will it know

the place thereof. But the mercy of the

Lord is from eternity, even unto eternity,

upon them that fear Him. And His

righteousness is upon sons of sons, upon

them that keep His testament and

remember His commandments to do

them. The Lord in heaven hath prepared

His throne, and His kingdom ruleth over

all. Bless the Lord, all ye His angels,

mighty in strength, that perform His

word, to hear the voice of His words.

Bless the Lord, all ye His hosts, His

ministers that do His will. Bless the Lord,

all ye His works, in every place of His

dominion. Bless the Lord, O my soul.

утверди л ест ос о д ми лост Свою

на оя и ся Е о . Ели ко отстоя т

восто ц от а ад уда лил ест от нас

е ако ния на а. ко е е дрит оте ц

с н у е дри ос о д оя и ся Е о .

ко Той о на со да ние на е омяну

я ко ерст есм . Челове к я ко трава

дни е e о я ко цвет се л н й та ко

оцвете т я ко ду ро йде в нем и не

у дет и не о на ет ктому ме ста свое о .

Ми лост е ос о дня от ве ка и до ве ка

на оя и ся Е о и ра вда Е о на с не

с но в раня и аве т Е о и

о мня и а оведи Е о твори ти я .

ос о д на Не еси у ото ва Престо л

Свой и а рство Е о все ми о лада ет.

ла ослови те о с ода вси А н ели Е о

си л нии кре остию творя ии сло во

Е о усл ати лас слове с Е о .

ла ослови те о с ода вся си л Е о

слу и Е о творя ии во лю Е о .

ла ослови те о с ода вся дела Е о на

вся ком ме сте влад ества Е о

ла ослови ду е моя о с ода.

In every place of His dominion, bless the

Lord, O my soul.

На вся ком ме сте влад ества Е о

ла ослови ду е моя о с ода.

Psalm 142

O Lord, hear my prayer, give ear unto my

supplication in Thy truth; hearken unto

me in Thy righteousness. And enter not

into judgment with Thy servant, for in

Thy sight shall no man living be justified.

For the enemy hath persecuted my soul;

he hath humbled my life down to the

earth. He hath sat me in darkness as those

that have been long dead, and my spirit

within me is become despondent; within

me my heart is troubled. I remembered

Псалом 142.

о с оди, усл и моли тву мою , вну и

моле ние мое во и стине Твое й, усл и

мя в ра вде Твое й и не вни ди в суд с

ра о м Твои м, я ко не о равди тся ред

То о ю всяк ив й. ко о на вра

ду у мою , смири л ест в е млю иво т

мой, осади л мя ест в те мн , я ко

ме ртв я ве ка. И ун во мне ду мой, во

мне смяте ся се рдце мое . Помяну дни

дре вния, оу и ся во все де ле Твои ,

в творе нии руку Твое ю оу а ся.

12

days of old, I meditated on all Thy works,

I pondered on the creations of Thy hands.

I stretched forth my hands unto Thee; my

soul thirsteth after thee like a waterless

land. Quickly hear me, O Lord; my spirit

hath fainted away. Turn not Thy face

away from me, lest I be like unto them

that go down into the pit. Cause me to

hear Thy mercy in the morning; for in

Thee have I put my hope. cause me to

know, O Lord, the way wherein I should

walk; for unto Thee have I lifted up my

soul. Rescue me from mine enemies, O

Lord; unto Thee have I fled for refuge.

Teach me to do Thy will, for Thou art my

God. Thy good Spirit shall lead me in the

land of uprightness; for Thy name's sake,

O Lord, shalt Thou quicken me. In Thy

righteousness shalt Thou bring my soul

out of affliction, and in Thy mercy shalt

Thou utterly destroy mine enemies. And

Thou shalt cut off all them that afflict my

soul, for I am Thy servant.

Во де к Те е ру це мои , ду а моя , я ко

емля е во дная Те е . Ско ро усл и

мя, о с оди, ис е е ду мой, не отврати

лица Твое о от мене , и у одо люся

ни одя м в ров. Сл ану сотвори

мне ау тра ми лост Твою , я ко на Тя

у ова . Ска и мне, о с оди, ут

во н е ойду , я ко к Те е в я ду у

мою . И ми мя от вра мои , о с оди, к

Те е ри е о . Нау и мя твори ти во лю

Твою , я ко Т еси о мой. Ду Твой

ла и й наста вит мя на е млю ра ву.

И мене Твое о ра ди, о с оди, иви и

мя, ра вдою Твое ю и веде и от е а ли

ду у мою . И ми лостию Твое ю

отре и и вра и моя и о у и и вся

сту а ю я ду и мое й, я ко а ра Твой

есм .

Hearken unto me, O Lord, in Thy

righteousness, and enter not into

judgment with Thy servant. (twice)

Усл и мя о с оди в ра вде Твое й, и

не вни ди в суд с ра о м Твои м. (два д )

Thy good Spirit shall lead me in the land

of uprightness.

Ду Твой ла и й наста вит мя на е млю

ра ву.

Glory to the Father and to the Son and to

the Holy Spirit, both now and ever, and

unto the ages of ages. Amen.

Сла ва Отцу и С ну и Свято му Ду у и

н не и ри сно и во ве ки веко в. Ами н .

Alleluia, alleluia, alleluia. Glory to Thee,

O God. (thrice) with the sign of the Cross and a

bow each time.

Аллилу иа аллилу иа аллилу иа. Сла ва

Те е о е. (три д )

Great Litany Великая ектения

Here the candles on the candle-stands are relit but the

electric lights remain off. Before the royal gates is

said:

Deacon: In peace let us pray to the Lord. Диакон: Ми ром о с оду омо лимся.

Choir: Lord, have mercy. Лик: о с оди оми луй.

13

Deacon: For the peace from above, and

the salvation of our souls, let us pray to

the Lord.

Диакон: О св нем ми ре и с асе нии

ду на и о с оду омо лимся.

Choir: Lord, have mercy. Лик: о с оди оми луй.

Deacon: For the peace of the whole

world, the good estate of the holy

churches of God, and the union of all, let

us pray to the Lord.

Диакон: О ми ре все о мiра

ла остоя нии свят о ии церкве й и

соедине нии все о с оду омо лимся.

Choir: Lord, have mercy. Лик: о с оди оми луй.

Deacon: For this holy temple, and for

them that with faith, reverence, and the

fear of God enter herein, let us pray to the

Lord.

Диакон: О святе м ра ме сем и с ве рою

ла о ове нием и стра ом о иим

в одя и в он о с оду омо лимся.

Choir: Lord, have mercy. Лик: о с оди оми луй.

Deacon: For our Great Lord and father,

His Holiness Patriarch Kirill; and for our

lord the Very Most Reverend

Metropolitan Hilarion, First Hierarch of

the Russian Church Abroad; and our lord

the Most Reverend Archbishop Peter, for

the venerable priesthood, the diaconate in

Christ, for all the clergy and people, let us

pray to the Lord.

Диакон: О Вели ком ос оди не и отце

на ем Святе й ем Патриа рсе ирилле

и о ос оди не на ем

В соко реосвя е нней ем

Митро оли те Иларионе Первоиера рсе

Ру сския ару е н я еркве и о

ос оди не на ем Преосвя е нней ем

Ар ие и ско е Петре естне м

ресви терстве во ристе диа констве о

всем ри те и лю де о с оду

омо лимся.

Choir: Lord, have mercy. Лик: о с оди оми луй.

Deacon: For this land [of the United

States], its authorities and armed forces;

for the God-preserved Russian land and

its Orthodox people both in the homeland

and in the diaspora, and for their

salvation, let us pray to the Lord.

Диакон: О стране сей е е иве м

власте и во инстве ея , o о о рани мей

стране Росси йстей и о равосла вн

лю де ея во оте ествии и ра се янии

су и и о с асе нии и о с оду

омо лимся.

Choir: Lord, have mercy. Лик: о с оди оми луй.

Deacon: That He may deliver His people

from enemies visible and invisible, and

confirm in us oneness of mind, brotherly

love, and piety, let us pray to the Lord.

Диакон: О е е и а вити лю ди Своя от

вра ви дим и неви дим в нас е

утверди ти едином слие ратолю ие и

ла о е стие о с оду омо лимся.

14

Choir: Lord, have mercy. Лик: о с оди оми луй.

Deacon: For this city, (or holy

monastery), every city and country, and

the faithful that dwell therein, let us pray

to the Lord.

Диакон: О ра де сем, (или о ве си сей,

или о святе й о и тели сей) вся ком

ра де стране и ве рою иву и в ни

о с оду омо лимся.

Choir: Lord, have mercy. Лик: о с оди оми луй.

Deacon: For seasonable weather,

abundance of the fruits of the earth, and

peaceful times, let us pray to the Lord.

Диакон: О ла орастворе нии во ду ов

о и о и лии лодо в емн и вре мене

ми рн о с оду омо лимся.

Choir: Lord, have mercy. Лик: о с оди оми луй.

Deacon: For travelers by sea, land, and

air; for the sick, the suffering; the

imprisoned and for their salvation, let us

pray to the Lord.

Диакон: О ла ваю и

уте е ствую и неду ую и

стра ду и лене нн и о с асе нии

и о с оду омо лимся.

Choir: Lord, have mercy. Лик: о с оди оми луй.

Deacon: That we may be delivered from

all tribulation, wrath, and necessity, let us

pray to the Lord.

Диакон: О и а витися нам от вся кия

ско р и не ва и ну д о с оду

омо лимся.

Choir: Lord, have mercy. Лик: о с оди оми луй.

Deacon: Help us, save us, have mercy on

us, and keep us, O God, by Thy grace.

Диакон: асту и с аси оми луй и

со рани нас о е Твое ю ла ода тию.

Choir: Lord, have mercy. Лик: о с оди оми луй.

Deacon: Calling to remembrance our most

holy, most pure, most blessed, glorious

Lady Theotokos and Ever-Virgin Mary,

with all the Saints, let us commit

ourselves and one another, and all our life

unto Christ our God.

Диакон: Пресвяту ю ре и стую

ре ла ослове нную сла вную

Влад ицу на у о оро дицу и

Присноде ву Мари ю со все ми свят ми

омяну в е са ми се е и дру дру а и

вес иво т на ристу о у редади м.

Choir: To Thee, O Lord. Лик: Те е о с оди.

Priest: For unto Thee is due all glory,

honor, and worship: to the Father, and to

the Son, and to the Holy Spirit: now and

ever, and unto the ages of ages.

Иерей во ла ение: ко одо а ет Те е

вся кая сла ва ест и оклоне ние Отцу

и С ну и Свято му Ду у н не и

ри сно и во ве ки веко в.

Choir: Amen. Лик: Ами н .

15

Deacon (Priest): Alleluia, in the 8 Tone: Диакон (Иерей): Аллилу иа лас 8.

Verse 1 (Isaias Ch. 26): Out of the night my

spirit waketh at dawn unto Thee, O God,

for Thy commandments are a light upon

the earth.

Сти 1 (Исаии л. 26): От но и у тренюет

ду мой к Те е о е ане свет

овеле ния Твоя на емли .

Choir: Alleluia, alleluia, alleluia. (thrice) Лик: Аллилу иа, аллилу иа, аллилу иа.

(три д )

Priest, Verse 2: Learn righteousness, ye

that dwell upon the earth.

Иерей: Сти 2: Пра вде нау и теся

иву ии на емли .

Choir: Alleluia, alleluia, alleluia. Лик: Аллилу иа аллилу иа аллилу иа.

Priest, Verse 3: Zeal shall lay hold upon

an uninstructed people.

Иерей: Сти 3: а вист рии мет лю ди

ненака анн я.

Choir: Alleluia, alleluia, alleluia. Лик: Аллилу иа аллилу иа аллилу иа.

Priest, Verse 4: Add more evils upon

them, O Lord; add more evils upon them

that are glorious upon the earth.

Иерей: Сти 4: Прило и им ла

о с оди рило и ла сла вн м емли .

Choir: Alleluia, alleluia, alleluia. Лик: Аллилу иа аллилу иа аллилу иа.

The Troparion below begins. The priest vests in

phelonion, opens the royal gates, and, preceded by

taper-bearers, carries the Gospel to a stand in the

center of church. He takes a candle in his left hand and

the censer in his right, and performs a great censing

starting at the Gospel stand (four sides) and

concluding there (front side). Candles may be

distributed to everyone, to be lit during each Gospel

reading. In any case, the priest holds his lit candle till

the end of the service.

Troparion of Holy Thursday, Tone 8:

When the glorious disciples were

enlightened at the washing of the feet, /

then Judas the ungodly one was stricken

and darkened with the love of silver. /

And unto the lawless judges did he

deliver Thee, the righteous Judge. /

Behold, O lover of money, him that for

the sake thereof did hang himself; / flee

from that insatiable soul that dared such

things against the Master. // O Thou Who

art good unto all, Lord, glory be to Thee.

Тро ар Велика о Четвертка лас 8:

Е да сла внии у ениц на умове нии

ве ери росве а уся, то да Иу да

ло ести в й сре ролю ием неду овав

омра а еся, и е ако нн м судия м

Те е ра ведна о Судию редае т.

Ви д , име ний ра и телю, СИ ра ди

удавле ние у отре и в а. е и нес т я

ду и У и телю такова я дер ну в ия:

И е о все ла и й о с оди сла ва Те е .

16

Glory to the Father and to the Son, and

to the Holy Spirit.

.

When the glorious disciples were

enlightened at the washing of the feet,

/ …

Е да сла внии у ениц на умове нии

ве ери росве а уся, …

Both now and ever, and unto the ages of

ages. Amen.

.

When the glorious disciples were

enlightened at the washing of the feet,

/ …

Е да сла внии у ениц на умове нии

ве ери росве а уся …

Small Litany

Deacon: Again and again, in peace let us

pray to the Lord.

Диакон: Па ки и а ки ми ром о с оду

омо лимся.

Choir: Lord, have mercy. Лик: о с оди, оми луй.

Deacon: Help us, save us, have mercy on

us, and keep us, O God, by Thy grace.

Диакон: асту и с аси оми луй и

со рани нас о е Твое ю ла ода тию.

Choir: Lord, have mercy. Лик: о с оди оми луй.

Deacon: Calling to remembrance our most

holy, most pure, most blessed, glorious

Lady Theotokos and Ever-virgin Mary,

with all the saints, let us commit ourselves

and one another, and all our life unto

Christ our God.

Диакон: Пресвяту ю, ре и стую,

ре ла ослове нную, сла вную

Влад ицу на у о оро дицу и

Присноде ву Мари ю со все ми свят ми

омяну в е, са ми се е и дру дру а, и

вес иво т на ристу о у редади м.

Choir: To Thee, O Lord. Лик: Те е о с оди.

Priest: For Thine is the dominion, and

Thine is the kingdom, and the power, and

the glory: of the Father, and of the Son,

and of the Holy Spirit, now and ever, and

unto the ages of ages.

Иерей во ла ение: ко Твоя дер ава,

и Твое ест а рство и си ла и сла ва

Отца и С на и Свята о Ду а и н не и

ри сно и во ве ки веко в.

Reader: Amen. The bell is rung 1x. Чтец: Ами н .

Deacon: And that He will grant us to hear

the HolyGospel, let us pray unto the Lord

God.

Свя енник: И о с одо итися на м

сл анию Свята о Ева н елия о с ода

о а мо лим.

Choir: Lord, have mercy. (thrice) Лик: о с оди оми луй. (три д )

17

Deacon: Wisdom. Aright. Let us hear the

Holy Gospel.

Диакон: Прему дрост ро сти

усл им свята о Ева н елия.

Priest: Peace be unto all. Иерей: Мир всем.

Choir: And to thy spirit. Лик: И ду ови твоему .

Priest: The reading is from the Holy

Gospel according to John.

Свя енник: От Луки свята о Ева н елия

те ние.

Choir: Glory to Thy Passion, O Lord,

glory to Thee.

Лик: Сла ва Страсте м Твоим о с оди

сла ва Те е .

Deacon: Let us attend. Диакон: Во нмем.

Gospel 1 [John 13:31-18:1 §46 - §58]

The Lord said to His disciplies: Now is the Son of

Man glorified…

Еван елие 1-е от Иоанна авета Свят Страстей ( а ало 46-58,1): Ин. 13:31-18:1]

Ре е ос од Своим у еником: н не

рославися С н Челове еский...

Choir: Glory to Thy long-suffering, O

Lord, glory to Thee.

Лик: Слава дол отер ению Твоему

ос оди сла ва Те е .

The priest performs a small censing, beginning and

ending at the Gospel-stand.

Antiphon 1 Антифон 1

Tone 8 [sticheron melody]: The rulers of the

people / took counsel together // against

the Lord and against His Christ.

лас 8: ня и лю дстии со ра ася на

о с ода и на риста Е о . //

They laid a lawless accusation against Me.

// O Lord, Lord, forsake Me not.

Сло во аконо ресту ное во ло и а на

Мя о с оди о с оди не оста ви

Мене . //

Let us bring to Christ pure senses and

affections, / and as His friends let us

sacrifice our lives for His sake. / Let us

not, as Judas, choke ourselves with the

cares of this life, / but in the inner

chambers of our hearts let us cry: / Our

Father Who art in the heavens, // deliver

us from the evil one.

Чу вствия на а и ста ристо ви

редста вим, / и я ко дру и Е о ду и

на а о ре м Е о ра ди, / и не

о е е н ми ите йскими соу нета емся

я ко Иу да, / но в кле те на и

во о ии м: / О т е на И е на не есе , /

от лука ва о и а ви нас.

Glory to the Father, and to the Son, and

to the Holy Spirit, both now and ever,

and unto the ages of ages. Amen.

.

18

As a virgin inviolate thou hast borne a

child / and hast remained a virgin, / O

Mother who hast not known wedlock, //

Theotokos Mary. // Pray to Christ our

God that we may be saved.

о ороди ен: Де ва родила еси

Неискусо ра ная, / и Де ва ре ла еси

Ма ти е неве стная, / о оро дице

Мари е, / риста о а на е о моли

с асти ся нам.

Antiphon 2 Антифон 2

Tone 6: Judas ran to the lawless scribes

and said: “What will ye give me and I

shall deliver Him to you ” And while

they conspired together, / Thou against

whom they were conspiring, / wast

Thyself standing invisibly in their midst. /

O Thou Who knowest the hearts of men, //

spare our souls.

лас 6: Те е ла о ля Иу да е ако нн м

кни ником: / то мне о ете да ти, и а

вам реда м Е о ? / Среди е

сове ава ю и Сам стоя л еси неви димо

Сове ава ем й: / Сердцеве д е, о ади

ду и на а.

In loving compassion let us minister to

God, / as Mary at the supper; / and let us

not as Judas acquire love of money, // that

we may ever abide with Christ our God.

Ми лостию о ови ослу им я ко е

Мари а на ве ери и не стя им

сре ролю ия я ко Иу да: да все да со

ристо м о ом у дем.

Glory to the Father, and to the Son, and

to the Holy Spirit, both now and ever,

and unto the ages of ages. Amen.

.

Cease not to pray, O Virgin, / unto Him

Whom thou hast borne in ways past all

interpretation, / for He loves mankind: /

that He may save from danger // all who

flee to thee for refuge.

о ороди ен: Е о е родила еси Де во

неи ре е нно в ну я ко Человеколю ца

не реста й моля и да от ед с асе т

вся к Те е ри е а ю ия.

Antiphon 3 Антифон 3

Tone 2: Because of the raising of Lazarus,

/ the children of the Hebrews cried

Hosanna unto Thee, / O Lord Who lovest

mankind: // but Judas the transgressor had

no wish to understand.

лас 2: Ла арева ра ди воста ния

о с оди, / оса нна Те е ва у де ти

евре йския Человеколю е. /

е ако нн й е Иу да не вос оте

ра уме ти.

At Thy supper, O Christ our God, / Thou

hast foretold to Thy disciples: “One of

you shall betray Me.” But Judas the

transgressor had no wish to understand.

На ве ери Твое й, ристе о е, /

у енико м Твои м ред ла о лал еси , /

еди н от вас реда ст Мя. / е ако нн й

е Иу да не вос оте ра уме ти.

When John asked Thee O Lord “Who is

he that shall betray Thee ” Thou hast

shown him through the giving of the

Иоа нну во роси в у: о с оди редая й

Тя кто ест то о ле ом ока а л еси .

е ако нн й е Иу да не вос оте

19

bread. // But Judas the transgressor had no

wish to understand.

ра уме ти.

With thirty pieces of silver, O Lord, / and

with a false kiss, / the Jews sought to kill

Thee. // But Judas the transgressor had no

wish to understand.

На три десяти сре ренице о с оди

и на ло а нии л сти вном иска у иуде е

у и ти Тя. е ако нн й е Иу да не

вос оте ра уме ти.

During the washing of the feet, O Christ

our God, / Thou hast commanded Thy

disciples “Do as ye have seen Me do.”

// But Judas the transgressor had no wish

to understand.

На умове нии Твое м ристе о е, /

у енико м Твои м овеле л еси : / си це

твори те я ко е ви дите. / е ако нн й

е Иу да не вос оте ра уме ти.

“Watch and pray that ye enter not into

temptation” Thou our God hast said to

Thy disciples. // But Judas the

transgressor had no wish to understand.

ди те и моли теся да не вни дете в

на а ст у енико м Твои м ристе

о е на ла о лал еси . е ако нн й

е Иу да не вос оте ра уме ти.

Glory to the Father, and to the Son, and

to the Holy Spirit, both now and ever,

and unto the ages of ages. Amen.

.

Keep thy servants safe from danger, O

Theotokos, / for after God we all flee to

thee for refuge, // as an unconquerable

rampart and protection.

о ороди ен: С аси от ед ра Твоя

о оро дице я ко вси о о е к Те е

ри е а ем я ко неру и мей стене и

редста тел ству.

Little Litany Ектения малая

Deacon: Again and again, in peace let us

pray to the Lord.

Диакон: Па ки и а ки ми ром о с оду

омо лимся.

Choir: Lord, have mercy. Лик: о с оди оми луй.

Deacon: Help us, save us, have mercy on

us, and keep us, O God, by Thy grace.

Диакон: асту и с аси оми луй и

со рани нас о е Твое ю ла ода тию.

Choir: Lord, have mercy. Лик: о с оди оми луй.

Deacon: Calling to remembrance our most

holy, most pure, most blessed, glorious

Lady Theotokos and Ever-virgin Mary,

with all the saints, let us commit ourselves

and one another, and all our life unto

Christ our God.

Диакон: Пресвяту ю, ре и стую,

ре ла ослове нную, сла вную

Влад ицу на у о оро дицу и

Присноде ву Мари ю со все ми свят ми

омяну в е, са ми се е и дру дру а, и

вес иво т на ристу о у редади м.

Choir: To Thee, O Lord. Лик: Те е о с оди.

20

Priest: For to Thee is due all glory, honor,

and worship, to the Father, and to the Son,

and to the Holy Spirit, now and ever, and

unto the ages of ages.

Иерей во ла ение: ко одо а ет Те е

всякая сла ва ест и оклоне ние Отцу ,

и С ну и Свято му Ду у и н не и

ри сно и во ве ки веко в.

Reader: Amen. The bell is rung 2x. Чтец: Ами н .

Sessional, sung in the center of the church Седален:

Tone 7 [sticheron melody]:

As Thou gavest food to the disciples at the

Supper, / knowing the plot for Thy

betrayal, / Thou hast accused Judas of it. /

Thou hast understood that he would not

come to repentance, / yet hast Thou

desired to show to all that Thou was

betrayed of Thine own will, / to save the

world from the enemy. // O long-suffering

Lord, glory to Thee.

анонар оет осреде церкве лас 7:

На ве ери у еники ита я и

ритворе ние реда ния ве д й на ней

Иу ду о ли и л еси неис ра вленна у о

се о ве д й о на ти е всем отя я ко

во лею реда лся еси да мир ис ити и

от у да о. Дол отер ели ве сла ва

Те е .

Deacon: And that He will grant us to hear

the HolyGospel, let us pray unto the Lord

God.

Свя енник: И о с одо итися нам

сл анию Свята о Ева н елия о с ода

о а мо лим.

Choir: Lord, have mercy. Thrice. Лик: о с оди оми луй. (три д )

Deacon: Wisdom. Aright. Let us hear the

Holy Gospel.

Диакон: Прему дрост ро сти

усл им свята о Ева н елия.

Priest: Peace be unto all. Иерей: Мир всем.

Choir: And to thy spirit. Лик: И ду ови твоему .

Priest: The Reading is from the Holy

Gospel according to John.

Свя енник: От Иоа нна свята о

Ева н елия те ние.

Choir: Glory to Thy Passion, O Lord,

glory to Thee.

Лик: Сла ва Страсте м Твоим о с оди

сла ва Те е .

Deacon: Let us attend. Диакон: Во нмем.

Gospel 2 [John 18:1-28 §58] Еван елие 2-е Свят Страстей от

Иоанна а ало 58: Ин. 18:1-28]

Во время оно и де Иисус со у еники..

Choir: Glory to Thy long-suffering, O

Lord, glory to Thee.

Лик: Сла ва дол отер е нию Твоему

о с оди, сла ва Те е .

21

The priest performs a small censing, beginning and

ending at the Gospel-stand.

Antiphon 4 Антифон 4

Tone 5 [Sticheron melody]: Today Judas

forsakes the Master and accepts the devil:

/ he is blinded by the passion of avarice /

and darkened he falls from the Light. /

For how could he see, who sold the Light

for thirty pieces of silver? / But He who

suffered for the world has shone upon us

as the dawn. / To Him, let us cry: // O

Thou who sufferest with men and for their

sakes, glory to Thee.

лас 5: Днес Иу да оставля ет У и теля,

/ и рие млет диа вола, / осле ля ется

стра стию сре ролю ия, / от а дает

Све та омра е нн й: / ка ко о мо а е

ре ти, / свети ло рода в й на

три десяти сре ренице ? / Но нам

во сия страда в й а мир, / к Нему е

во о ии м: / острада в й и сострада в й

елове ком, / о с оди, сла ва Те е .

Today Judas makes a pretence of

Godliness / and become a stranger to the

gifts of grace; / though a disciple, he turns

traitor, / and under a guise of friendship

he conceals deceit. / In his foolishness he

prefers thirty pieces of silver to the

Master’s love, / and acts as guide to the

lawless Sanhedrin. // But we have Christ

as our salvation: let us glorify Him.

Днес Иу да ритворя ет о о е стие, / и

от у да ется дарова ния, / с й у ени к

ва ет реда тел : / во о ном

ло а нии лест окр ва ет, / и

ред о ита ет Влад ния лю ве , /

несм сленно ра о тати сре ролю ию, /

наста вник в со о ри а е ако нна о:

/ м е иму е с асе ние риста , / То о

росла вим.

Tone 1: As brethren in Christ, let us

acquire brotherly love; / and let us not be

lacking in compassion for our neighbor, /

lest for money’s sake we be condemned

like the unmerciful servant, // and repent

like Judas to no purpose.

лас 1: ратолю ие стя им я ко во

ристе ра тия, / а не неми лостивное

е е к ли ним на им: / да не я ко ра

осу димся неми лостив й е ня ей ра ди,

/ и я ко Иу да раска яв еся ни то е

о л уемся.

Glory to the Father, and to the Son, and to

the Holy Spirit, both now and ever, and

unto the ages of ages. Amen.

Сла ва Отцу и С ну и Свято му Ду у и

н не и ри сно и во ве ки веко в. Ами н .

Glorious things are spoken of thee

throughout all the world, / for thou hast

borne in the flesh the Maker of all, / O

Theotokos Mary unwedded, // worthy of

all praise.

о ороди ен: Пресла вная о Те е

ла о ла ася ве де я ко родила еси

ло тию все Творца о оро дице

Мари е Все е тая и Неискусо ра ная.

Antiphon 5 Антифон 5

Tone 6: The disciple agreed upon the price

of the Master, / and for thirty pieces of

silver he sold the Lord; / with a deceitful

лас 6: У ени к У и теля со ла а е

це ну, / и на три десяти сре ренице

родаде о с ода ло а нием

22

kiss he betrayed Him // to the

transgressors to be put to death.

л сти вн м редая Е о е ако нником

на смерт .

Today the Creator of heaven and earth

said to His disciples: “The hour is at

hand, / and Judas who betrays Me has

drawn near. / Let none of you deny Me /

when ye see Me on the Cross between two

thieves. / For as man I suffer, / but as

Lover of mankind // I save those who

believe in Me.”

Днес ла о ла е и ди тел не есе и

емли Свои м у енико м: / ри ли ися

ас и рис е Иу да редая й Мене , / да

никто е отве р ется Мене , / ви дя Мя на

ресте осреде двою ра о йнику: /

стра ду о я ко елове к, / и с асу я ко

Человеколю ец в Мя ве рую ия.

Glory to the Father, and to the Son, and

to the Holy Spirit, both now and ever,

and unto the ages of ages. Amen.

.

O Virgin who in the last days / hast

ineffably conceived / and borne thine own

Creator, // save those who magnify thee.

о ороди ен: Неи ре е нно в осле дняя

а е н ая и ро д ая Со да теля

Твое о То о моли с асти ся ду а м

на им.

Antiphon 6 Антифон 6

Tone 7: Today Judas watches how he may

deliver up the Lord, / the preeternal Savior

of the world, / who with five loaves

satisfied the multitude. / Today the

transgressor denies his Teacher; / though a

disciple he betrays the Master. / He sells

for money the Lord Who fed His people //

with manna in the wilderness.

лас 7: Днес дит Иу да реда ти

о с ода, / Преве на о С а са ми ра, /

И е от яти ле нас тив а о

мно ества. / Днес е ако нн й

отмета ется У и теля, / у ени к в,

Влад ку редаде : / сре ро м родаде ,

ма нною нас тив а о елове ка.

Today the Jews nailed to the Cross the

Lord / who divided the sea with a rod / and

led them through the wilderness. / Today

they pierced with a lance the side of Him /

Who for their sake smote Egypt with

plagues. / They gave Him gall to drink, //

Who rained down manna on them for

food.

Днес ресту ри во ди а иуде е

о с ода ресе к а о мо ре е ло м и

рове д а о и в уст ню. Днес

ко ие м ре ра Е о ро одо а я вами

ра нив а о и ра ди Е и та: и е л ию

на ои а ма нну и у им

одо ди в а о.

O Lord, as Thou camest to Thy voluntary

Passion, / Thou hast cried aloud to Thy

disciples: “If ye could not even watch

with Me one hour, / why then did ye

promise to die for My sake? / See ye how

Judas sleeps not, / but makes haste to

deliver Me to the transgressors? / Awake,

о с оди на стра ст во л ную ри е д

во ия л еси у енико м Твои м: а е и

еди на о аса не во мо о сте де ти со

Мно ю ка ко о е а стеся умре ти Мене

ра ди Поне Иу ду ри те ка ко не с ит

но т и тся реда ти Мя е ако нн м.

Воста ните моли теся да не кто Мене

23

rise and pray, / and let none deny Me

when he sees Me on the Cross.” O

longsuffering Lord, glory to Thee.

отве р ется ря Мене на ресте .

Дол отер ели ве сла ва Те е .

Glory to the Father, and to the Son, and

to the Holy Spirit, both now and ever,

and unto the ages of ages. Amen.

,

.

Rejoice, Theotokos, who hast contained

within thy womb / Him Whom the

heavens cannot contain. / Rejoice, Virgin

whom the prophets preached: / through

thee Emmanuel has shone forth upon us.

// Rejoice, Mother of Christ our God.

о ороди ен: Ра дуйся о оро дице, /

Невмести ма о в не есе вмести в ая во

утро е Твое й ра дуйся Де во роро ков

ро ове дание. Е ю е нам во сия

Емману ил: ра дуйся Ма ти риста

о а.

Little Litany Ектения малая

Deacon: Again and again, in peace let us

pray to the Lord.

Диакон: Па ки и а ки ми ром о с оду

омо лимся.

Choir: Lord, have mercy. Лик: о с оди оми луй.

Deacon: Help us, save us, have mercy on

us, and keep us, O God, by Thy grace.

Диакон: асту и с аси оми луй и

со рани нас о е Твое ю ла ода тию.

Choir: Lord, have mercy. Лик: о с оди оми луй.

Deacon: Calling to remembrance our most

holy, most pure, most blessed, glorious

Lady Theotokos and Ever-virgin Mary,

with all the saints, let us commit ourselves

and one another, and all our life unto

Christ our God.

Диакон: Пресвяту ю, ре и стую,

ре ла ослове нную, сла вную

Влад ицу на у о оро дицу и

Присноде ву Мари ю со все ми свят ми

омяну в е, са ми се е и дру дру а, и

вес иво т на ристу о у редади м.

Choir: To Thee, O Lord. Лик: Те е о с оди.

Priest: For blessed and glorified is Thy

most honored and majestic Name, of the

Father, and of the Son, and of the Holy

Spirit, now and ever, and unto the ages of

ages.

Иерей во ла ение: ко ла ослови ся

и росла вися все естно е и великоле ое

и мя Твое , Отца и С на и Свята о Ду а

и н не и ри сно и во ве ки веко в.

Reader: Amen. Чтец: Ами н .

Sessional Hymn: анонар оет Седален. лас 7:

Tone 7 [Sticheron Melody]: What reason led

thee, Judas to betray the Savior? / Did He

expel thee from the company of the

ий тя о ра , Иу до, реда теля С а су

соде ла? / Еда от ли ка тя а о стол ска

ра лу и ? / Еда дарова ния исцеле ний

24

apostles? / Did He deprive thee of the gift

of healing? / When thou wast at supper

with the others, did He drive thee from the

table When He washed the other’s feet,

did He pass thee by? / How many are the

blessings that thou hast forgotten! / Thou

art condemned for thine ingratitude, // but

His measureless longsuffering and great

mercy are proclaimed to all. Bell rung 3x.

ли и ? / Еда со о неми ве еря в, те е от

тра е отри ну? / Еда ин но и ум в,

твои е ре ре ? / О коли ки ла

не а мятлив л еси ! / И твой у о

не ла ода рн й о ли а ется нрав, / То о

е е ме рное ро ове дуется

дол отер е ние / и ве лия ми лост .

Deacon: And that He will grant us to hear

the HolyGospel, let us pray unto the Lord

God.

Свя енник: И о с одо итися на м

сл анию Свята о Ева н елия о с ода

о а мо лим.

Choir: Lord, have mercy. Thrice. Лик: о с оди оми луй. (три д )

Deacon: Wisdom. Aright. Let us hear the

Holy Gospel.

Диакон: Прему дрост ро сти

усл им свята о Ева н елия.

Priest: Peace be unto all. Иерей: Мир всем.

Choir: And to thy spirit. Лик: И ду ови твоему .

Priest: The Reading is from the Holy

Gospel according to Matthew.

Свя енник: От Матфе я свята о

Ева н елия те ние.

Choir: Glory to Thy Passion, O Lord,

glory to Thee.

Лик: Сла ва Страсте м Твоим о с оди

сла ва Те е .

Deacon: Let us attend. Диакон: Во нмем.

Gospel 3 [Matthew 26:57-75 §109] Еван елие 3-е Свят Страстей от Матфеа а ало 109: Мф. 26:57-75]

Во время оно воини ем е Иисуса:

Choir: Glory to Thy long-suffering, O

Lord, glory to Thee.

Лик: Сла ва дол отер е нию Твоему

о с оди сла ва Те е .

The priest performs a small censing, beginning and

ending at the Gospel-stand.

Antiphon 7 Антифон 7

Tone 8 [Sticheron Melody]: Suffering the

transgressors to lay hold on Thee, O Lord,

/ Thou hast cried aloud: / Although ye

smite the Shepherd / and scatter abroad the

twelve sheep, My disciples, / yet could I

call to Mine aide more than twelve legions

of angels. / But in My patience I forbear, /

лас 8: Е м им Тя е ако нн м

ретер ева я си це во ия л еси , о с оди:

/ а е и ора и сте Па ст ря и

расто и сте двана десят ове ц у еники

Моя мо а вя е не ели

двана десят ле ео нов редста вити

А н елов. Но дол отер лю да

25

that the hidden secrets I made known to

you through My prophets / may be

fulfilled.” O Lord glory to Thee.

ис о лнятся я е яви вам роро ки

Мои ми е ве стная и та йная. /

о с оди, сла ва Те е .

Peter denied Thee three times, / and

straightway he understood Thy words; /

but he offered Thee tears of repentance. //

O God, be merciful to me and save me.

Три и отве р ся Петр, / а ие ре е нное

ему ра уме но ринесе к Те е сле

окая ния: / о е о и сти мя и с аси мя.

Glory to the Father, and to the Son, and

to the Holy Spirit, both now and ever,

and unto the ages of ages. Amen.

.

The holy Virgin is a gateway of salvation,

/ a fair Paradise, and a cloud of everlasting

light: / let us all sing in praise of her // and

say to her “Rejoice!”

о ороди ен: ко врата с аси тел ная

и рай кра сн й и Све та рисносу на о

о лак су ую Святу ю Де ву вос ои м

вси ла о лю е Ей е е ра дуйся.

Antiphon 8 Антифон 8

Tone 2: O ye transgressors, tell us what ye

heard from our Savior? / Did He not

expound the Law and the teaching of the

prophets? / How then have ye taken counsel

to deliver up to Pilate / Him Who is God the

Word that came from God, // and the

Deliverer of our souls?

лас 2: Рц те е ако ннии то

сл асте от С а са на е о Не ако н

ли оло и и роро еская у е ния

а ко у о ом слисте Пила ту реда ти, /

И е от о а, о а Сло ва, и И а вителя

ду на и ?

“Let Him be crucified!” they cried

though they had always taken pleasure in

Thy gifts of grace; / and the murderers of

the righteous asked for the release of an

evildoer / in place of their Benefactor. /

But Thou, O Christ, wast silent and hast

endured their impudence, // wishing to

suffer and to save us in Thy love for

mankind.

Да ра с нется во ия у / Твои

дарова ний ри сно насла да ю иися и

лоде я вме сто ла оде теля ро а у

рия ти ра ведников у и йц мол а л

е еси ристе тер я и суровство , /

острада ти отя и с асти нас, / я ко

Человеколю ец.

Glory to the Father, and to the Son, and

to the Holy Spirit, both now and ever,

and unto the ages of ages. Amen.

.

As there is no boldness in us because of

the multitude of our sins, / do thou, O

Virgin Theotokos, / intercede with the Son

Whom thou hast borne, / for the entreaty

of His Mother has great power to win the

favor of the Master. / Despise not, O all-

о ороди ен: ко не и мам

дер нове ния а ремно ия ре и на а, /

Т И е от Те е Ро д а ося моли ,

о оро дице Де во мно о о мо ет

моле ние Ма тернее ко ла осе рдию

Влад ки. Не ре ри ре н мол

26

honored Lady, the prayer of sinners, / for

He who took upon Himself to suffer for

our sake // is merciful and strong to save.

Все и стая, / я ко Ми лостив ест и

с асти мо и й, / И е и страда ти о нас

и во лив й.

Antiphon 9 Антифон 9

Tone 3: They took the thirty pieces of

silver, / the price of Him that was valued, /

on Whom the children of Israel had set a

price. / Watch and pray, that ye enter not

into temptation: / the spirit indeed is

willing // but the flesh is weak. Therefore

watch!

лас 3: Поста ви а три десят

сре реников це ну цене нна о, / Е о е

оцени а от с но в И ра илев . ди те

и моли теся да не вни дете во

иску е ние ду у о одр лот е

немо на : / се о ра ди ди те.

They gave Me gall to eat, / and in My

thirst they gave me vinegar to drink. / But

do Thou raise Me up, O Lord, // and I shall

grant them their reward.

Да а в снед Мою ел и в а ду

Мою на ои а Мя о цта. Т е

о с оди во ста ви мя и во да м им.

Glory to the Father, and to the Son, and

to the Holy Spirit, both now and ever,

and unto the ages of ages. Amen.

.

We Gentiles sing of thee, O pure

Theotokos, / for thou hast borne Christ our

God, // Who through thee delivered

mankind from the curse.

о ороди ен: И е от я к, ое м Тя,

о оро дице Чи стая, / я ко риста о а

на е о родила еси от кля тв

елове ки То о ю сво о д а о.

Little Litany Ектения малая

Deacon: Again and again, in peace let us

pray to the Lord.

Диакон: Па ки и а ки ми ром о с оду

омо лимся.

Choir: Lord, have mercy. Лик: о с оди оми луй.

Deacon: Help us, save us, have mercy on

us, and keep us, O God, by Thy grace.

Диакон: асту и с аси оми луй и

со рани нас о е Твое ю ла ода тию.

Choir: Lord, have mercy. Лик: о с оди оми луй.

Deacon: Calling to remembrance our most

holy, most pure, most blessed, glorious

Lady Theotokos and Ever-virgin Mary,

with all the saints, let us commit ourselves

and one another, and all our life unto

Christ our God.

Диакон: Пресвяту ю, ре и стую,

ре ла ослове нную, сла вную

Влад ицу на у о оро дицу и

Присноде ву Мари ю со все ми свят ми

омяну в е, са ми се е и дру дру а, и

вес иво т на ристу о у редади м.

Choir: To Thee, O Lord. Лик: Те е о с оди.

27

Priest: For Thou art our God and to Thee

do we ascribe glory, to the Father, and to

the Son, and to the Holy Spirit, now and

ever, and unto the ages of ages.

Иерей во ла ение: ко Т еси о

на и Те е сла ву во с ла ем Отцу и

С ну и Свято му Ду у и н не и ри сно

и во ве ки веко в. Ами н .

Reader: Amen. The bell is rung 4x. Чтец: Ами н .

Sessional Hymn: анонар оет седален лас 8:

Tone 8 [Sticheron Melody]:

O how could Judas, who was once Thy

disciple, plot to betray Thee! / In his

treachery and wickedness he ate with Thee

at the supper, / and then he went to the

priests and said: “What will ye give me

and I will deliver to you / Him Who set the

Law at naught and defiled the Sabbath ”

O longsuffering Lord, glory to Thee.

Седален, лас 8:

О ка ко Иу да ино да Твой у ени к, /

реда тел ству оу а еся на Тя, /

све еря л сти вно, наве тник и

не ра ведник, / ед, ре е свя е нником:

/ то ми одае те и реда м вам О на о, /

ако н ра ори в а о и оскверни в а о

су о ту? / Дол отер ели ве о с оди,

сла ва Те е .

Deacon: And that He will grant us to hear

the HolyGospel, let us pray unto the Lord

God.

Свя енник: И о с одо итися на м

сл анию Свята о Ева н елия о с ода

о а мо лим.

Choir: Lord, have mercy. Thrice. Лик: о с оди оми луй. (три д )

Deacon: Wisdom. Aright. Let us hear the

Holy Gospel.

Диакон: Прему дрост ро сти

усл им свята о Ева н елия.

Priest: Peace be unto all. Иерей: Мир всем.

Choir: And to thy spirit. Лик: И ду ови твоему .

Priest: The Reading is from the Holy

Gospel according to John.

Свя енник: От Иоанна свята о

Ева н елия те ние.

Choir: Glory to Thy Passion, O Lord,

glory to Thee.

Лик: Сла ва Страсте м Твоим о с оди

сла ва Те е .

Deacon: Let us attend. Диакон: Во нмем.

Gospel 4 [John 18:28-19:16 §59] Еван елие 4-е Свят Страстей от

Иоанна а ало 59-60. Ин. 18:28-19:16]

Во время оно ведо а Иисуса от аиаф в

ретор...

Choir: Glory to Thy long-suffering, O

Lord, glory to Thee.

Лик: Сла ва дол отер е нию Твоему

о с оди сла ва Те е .

28

The priest performs a small censing, beginning and

ending at the Gospel-stand.

Antiphon 10 Антифон 10

Tone 6 [sticheron melody]: He Who

clothes Himself in light as in a garment, /

stood naked at the judgment; / on His

cheek He received blows from the hands

which He had formed. / The lawless

people nailed to the Cross the Lord of

Glory. / Then the veil of the temple was

rent in twain / and the sun was darkened, /

for it could not bear to see such outrage

done to God, / before Whom all things

tremble. // Let us worship Him.

лас 6: Одея йся све том, я ко ри ою на

на суде стоя е и в лани ту ударе ние

рия т от рук и е со да е ако ннии

е лю дие на ресте ри во ди а

о с ода Сла в , / то да аве са церко вная

ра дра ся со лнце оме р е не тер я

ре ти о а доса да ема, / Е о е

тре е ут вся еская. Тому оклони мся.

The disciples denied Thee / and the thief

cried aloud: // Remember me, O Lord, in

Thy Kingdom.

У ени к отве р еся ра о йник во о и :

омяни мя, о с оди во а рствии

Твое м.

Glory to the Father, and to the Son, and

to the Holy Spirit, both now and ever,

and unto the ages of ages. Amen.

.

O Lord Who lovest mankind, / for the sake

of Thy servants / Thou wast pleased to

take flesh from the Virgin: / grant peace to

the world, // that with one accord we may

glorify Thee.

о ороди ен: Умири мир от Де в

и во лив й, о с оди лот носи ти а

ра да со ла сно Те е славосло вим,

Человеколю е.

Antiphon 11 Антифон 11

Tone 6: In return for the blessings which

Thou hast granted, O Christ, / to the

people of the Hebrews, / they condemned

Thee to be crucified, / giving Thee vinegar

and gall to drink. / But render unto them,

O Lord, according to their works, // for

they have not understood Thy loving self-

abasement.

лас 6: а ла а я, я е сотвори л еси ,

ристе ро ду евре йскому рас я ти Тя

осуди а о цта и е л и на ои в е Тя. /

Но да д им о с оди о дело м и , /

я ко не ра уме а Твое о сни о де ния.

The people of the Hebrews were not

satisfied with Thy betrayal, O Christ, / but

they wagged their heads, and reviled and

mocked Thee. / But render unto them, O

Lord, according to their works, // for they

have devised vain things against Thee.

О реда тел стве не дово л ни а,

ристе ро ди евре йстии но окива у

лава ми свои ми улу и ру а ние

ринося е. Но да д им о с оди о

дело м и , / я ко не ра уме а Твое о

смотре ния.

29

Neither the quaking of the earth, nor the

splitting of the rocks, / nor the rending of

the veil of the temple, / nor the

resurrection of the dead persuaded the

Jews. / But render unto them, O Lord,

according to their works, // for they have

devised vain things against Thee.

Ни е емля я ко отрясе ся ни е

ка мение я ко ра се деся евре ов уве а а

ни е церко вная аве са ни е ме ртв

воскресе ние. Но да д им о с оди

о дело м и , / я ко т е тн м на Тя

оу и ася.

Glory to the Father, and to the Son, and

to the Holy Spirit, both now and ever,

and unto the ages of ages. Amen.

.

O Theotokos Virgin, / who alone art pure

and alone blessed, / through thee we have

come to know God, / for He took flesh

from thee. / Therefore without ceasing we

sing thy praises // and we magnify thee.

о ороди ен: о а от Те е

во ло е нна о о на ом, о оро дице

Де во Еди на Чи стая Еди на

ла ослове нная тем не реста нно Тя

вос ева ю е, вели а ем.

Antiphon 12 Антифон 12

Tone 8: Thus saith the Lord to the Jews: /

“O My people what have I done unto

thee? / Or wherein have I wearied thee? /

I gave light to thy blind and cleansed thy

lepers, / I raised up the man who lay upon

his bed. / O My people, what have I done

unto thee, / and how hast thou repaid Me?

/ Instead of manna thou hast given Me

gall, / instead of water vinegar; / instead of

loving Me, thou hast nailed Me to the

Cross. / I can endure no more. / I shall

call My gentiles and they shall glorify Me

/ with the Father and the Spirit; // and I

shall bestow on them eternal life.”

лас 8: Сия ла о лет ос о д иуде ом:

лю дие Мои то сотвори вам Или

им вам сту и Сле ц ва а

росвети рока е нн я о и сти

му а су а на одре во ста ви . Лю дие

Мои то сотвори вам и то Ми

во да сте а ма нну ел а во ду

о цет а е е лю и ти Мя ко ресту Мя

ри во ди сте. тому не тер лю

ро ее ри ову Моя я ки и ти и Мя

росла вят со Отце м и Ду ом и А им

да рую иво т ве н й.

Today the veil of the temple is rent in

twain, / as a reproof against the

transgressors; / and the sun hides it own

rays, // seeing the Master crucified.

Днес церко вная аве са на о ли е ние

е ако нн ра дира ется и со лнце

лу и своя скр ва ет Влад ку ря

рас ина ема.

O lawgivers of Israel, ye Jews and

Pharisees, / the company of the apostles

cries aloud to you: / Behold the Temple

that ye have destroyed; / behold the Lamb

that ye have crucified. / Ye gave Him

over to the tomb, / but by His own power

He has risen again. / Be not deceived, ye

аконо оло ниц И ра илев иуде е и

фарисе е лик а о стол ский во ие т к

вам: се рам Е о е в ра ори сте се

А нец, Е о е в рас я сте и ро у

реда сте но вла стию Свое ю воскре се.

Не л сти теся иуде е Той о ест

И е в мо ри с ас й и в уст ни

30

Jews: / for this is He Who saved you in the

sea / and led you in the wilderness. // He

is the Life and Light and Peace of the

world.

ита в й. Той ест иво т и Свет и

Мир ми рови.

Glory to the Father, and to the Son, and

to the Holy Spirit, both now and ever,

and unto the ages of ages. Amen.

.

Rejoice, gate of the King of Glory, /

through which the Most High alone has

passed; / and He left thee sealed again, //

for the salvation of our souls.

о ороди ен: Ра дуйся врата аря

Сла в , / я е В ний Еди н ро йде и

а ки а е атле нна оста ви во с асе ние

ду на и .

Little Litany Ектения малая

Deacon: Again and again, in peace let us

pray to the Lord.

Диакон: Па ки и а ки ми ром о с оду

омо лимся.

Choir: Lord, have mercy. Лик: о с оди оми луй.

Deacon: Help us, save us, have mercy on

us, and keep us, O God, by Thy grace.

Диакон: асту и с аси оми луй и

со рани нас о е Твое ю ла ода тию.

Choir: Lord, have mercy. Лик: о с оди оми луй.

Deacon: Calling to remembrance our most

holy, most pure, most blessed, glorious

Lady Theotokos and Ever-virgin Mary,

with all the saints, let us commit ourselves

and one another, and all our life unto

Christ our God.

Диакон: Пресвяту ю, ре и стую,

ре ла ослове нную, сла вную

Влад ицу на у о оро дицу и

Присноде ву Мари ю со все ми свят ми

омяну в е, са ми се е и дру дру а, и

вес иво т на ристу о у редади м.

Choir: To Thee, O Lord. Лик: Те е о с оди.

Priest: Blessed and glorified is the power

of Thy Kingdom, of the Father, and of the

Son, and of the Holy Spirit, now and ever,

and unto the ages of ages.

Иерей во ла ение: у ди дер а ва

а рствия Твое о ла ослове на и

ре росла влена Отца и С на и Свята о

Ду а и н не и ри сно и во ве ки веко в.

Reader: Amen. The bell is rung 5x. Чтец: Ами н .

Sessional Hymn: анонар оет седален лас 8

Tone 8 [Sticheron Melody]:

When Thou the Judge, O God, / wast

standing before Caiaphas and wast

delivered unto Pilate, / then the powers of

heaven quaked with fear. / Thou wast

Седален, лас 8:

Е да редста л еси аиа фе, о е, / и

реда лся еси Пила ту, Судие , / не е сн я

си л от стра а околе а ася. / Е да е

во не слся еси на дре во, / осреде двою

31

raised upon the Cross between two

thieves, / and though sinless Thou wast

numbered with transgressors, / for the

salvation of mankind. // O longsuffering

Lord, glory to Thee.

ра о йнику, / вмени лся еси с

е ако нн ми, е ре не, / а е е

с асти елове ка. / Не ло иве о с оди,

сла ва Те е .

Deacon: And that He will grant us to hear

the HolyGospel, let us pray unto the Lord

God.

Свя енник: И о с одо итися на м

сл анию Свята о Ева н елия о с ода

о а мо лим.

Choir: Lord, have mercy. Thrice. Лик: о с оди оми луй. (три д )

Deacon: Wisdom. Aright. Let us hear the

Holy Gospel.

Диакон: Прему дрост ро сти

усл им свята о Ева н елия.

Priest: Peace be unto all. Иерей: Мир всем.

Choir: And to thy spirit. Лик: И ду ови твоему .

Priest: The Reading is from the Holy

Gospel according to Matthew.

Свя енник: От Матфеа свята о

Ева н елия те ние.

Choir: Glory to Thy Passion, O Lord,

glory to Thee.

Лик: Сла ва Страсте м Твоим о с оди

сла ва Те е .

Deacon: Let us attend. Диакон: Во нмем.

Gospel 5 [Matthew 27:3-32 §111] Еван елие 5-е Свят Страстей от

Матфеа а ало 111: Мф. 27:3-32]

Во время оно видев Иуда редав й Иисуса:

Choir: Glory to Thy long-suffering, O

Lord, glory to Thee.

Лик: Сла ва дол отер е нию Твоему

о с оди сла ва Те е .

The priest performs a small censing, beginning

and ending at the Gospel-stand.

Antiphon 13 Антифон 13

Tone 6 [Sticheron Melody]: The assembly

of the Jews besought Pilate to crucify

Thee, O Lord. / For though they found no

guilt in Thee, / they released Barabbas the

malefactor / and condemned Thee the

Righteous; / and so they incurred the guilt

of murder. / But give them, O Lord, their

reward, // for they devised vain things

against Thee.

лас 6: Со ра ние иудейское у Пила та

ис роси а рас я ти Тя, о с оди вин

о в Те е не о ре т е ови нна о

Вара вву сво оди а и Те е

Пра ведна о осуди а скве рна о

у и йства ре насле довав е. Но

да д им о с оди во дая ние и , / я ко

т е тн м на Тя оу и ася.

He before Whom all things quake and Е о е вся у аса ются и тре е ут и

32

tremble, / to Whom every tongue gives

praise, / Christ the Power of God and the

Wisdom of God, / is struck on the face by

the priests, / and they give Him gall to

drink. / Yet He was pleased to suffer all

things, / wishing to save us from our sins

by His own blood, // in His love for

mankind.

всяк я к ое т риста о ию Си лу и

о ию Прему дрост , / свя е нниц а

лани ту уда ри а и да а Ему ел и

вся острада ти и во ли с асти н отя

от е ако ний на и Свое ю ро вию, /

я ко Человеколю ец.

Glory to the Father, and to the Son, and

to the Holy Spirit, both now and ever,

and unto the ages of ages. Amen.

.

O Theotokos, / who through a word in

ways past speech / hast borne thine own

Creator, // pray unto Him for the salvation

of our souls.

о ороди ен: о оро дице ро д ая

сло вом а е сло ва Со да теля Свое о , /

То о моли с асти ду и на а.

Antiphon 14 Антифон 14

Tone 8 [Sticheron Melody]: O Lord, Thou

hast taken as Thy companion the thief /

who had soiled his hands with blood: / in

Thy goodness and love for mankind, //

number us also with him.

лас 8: о с оди, И е ра о йника

с у тника рие м й в кро ви ру це

оскверни в а о и нас с ним ри ти , /

я ко ла и Человеколю ец.

Few were the words that the thief uttered

upon the Cross, / yet great was the faith that

he showed. / In one moment he was saved: /

He opened the gates of Paradise and wast the

first to enter in. // O Lord, Who hast accepted

his repentance, glory to Thee.

Мал лас ис усти ра о йник на кресте ,

/ ве лию ве ру о ре те во еди ном

м нове нии с асе ся и е рв й ра йская

врата отве р вни де. / И е то о

окая ние вос рие м й, / о с оди, сла ва

Те е .

Glory to the Father, and to the Son, and to

the Holy Spirit, both now and ever, and

unto the ages of ages. Amen.

.

Rejoice, for through the angel thou hast

received the joy of the world! / Rejoice, for

thou hast borne thy Maker and thy Lord! /

Rejoice, for thou wast counted worthy // to

become Mother of Christ our God!

о ороди ен: Ра дуйся А н елом

ра дост ми ра рие м ая. Ра дуйся

ро д ая Творца Твое о и о с ода.

Ра дуйся с одо л аяся ти Ма ти

о ия.

Here in Greek practice the priest carries the cross

from the sanctuary to the center of the church.

Antiphon 15 Антифон 15

Tone 6: Today He Who hung the earth лас 6: Днес ви сит на дре ве, / И е на

33

upon the waters is hung upon the Cross. /

He Who is King of the angels is arrayed in

a crown of thorns. / He Who wraps the

heaven in clouds is wrapped in the purple

of mockery. / He Who in Jordan set Adam

free receives blows upon His face. / The

Bridegroom of the Church is transfixed

with nails. / The Son of the Virgin is

pierced with a spear. /

вода е млю ове сив й венце м от

те рния о ла а ется, / И е А н елов ар

в ло ную а ряни цу о ла а ется

одева яй не о о лаки ау е ние рия т,

И е во Иорда не сво оди в й Ада ма

во д ми ри во ди ся ени

ерко вн й ко ие м ро оде ся С н

Де в . /

We venerate Thy Passion, O Christ. /

We venerate Thy Passion, O Christ. /

We venerate Thy Passion, O Christ. //

Show us also Thy glorious Resurrection.

Покланя емся страсте м Твои м, ристе . /

Покланя емся страсте м Твои м, ристе . /

Покланя емся страсте м Твои м, ристе

ока и нам и сла вное Твое

Воскресе ние.

Let us not keep festival as the Jews: / for

Christ our God and Passover is sacrificed

for us. / But let us cleanse ourselves from

all defilement, / and with sincerity entreat

Him. / Arise, O Lord, and save us // in Thy

love for mankind.

Не я ко иуде е ра днуем и о Па с а

на а а н о ре ся ристо с, но

о и стим са ми се е от вся кия скве рн

и и сте омо лимся Ему : воскресни ,

о с оди с аси нас, / я ко

Человеколю ец.

Thy Cross, O Lord, / is life and

resurrection to Thy people; / and putting

all our trust in it, / we sing to Thee, our

crucified God: // Have mercy upon us.

рест Твой о с оди и н и

асту ле ние лю дем Твои м ест и нан

наде ю еся, / Те е рас я та о о а

на е о ое м, оми луй нас.

Glory to the Father, and to the Son, and

to the Holy Spirit, both now and ever,

and unto the ages of ages. Amen.

.

Beholding Thee hanging on the Cross, O

Christ Thy Mother cried aloud: “O my

Son, what is this strange mystery that I

behold? / Nailed in the flesh, O Giver of

Life, // how dost Thou die upon the Tree ”

о ороди ен: Ви дя и Тя ви сима,

ристе , / Те е Ро д ая во ия е: то

стра нное е е ви ду та инство, С не

Мой а ко на дре ве умира е и ло тию

водру е н и ни Пода телю?

Little Litany Ектения малая

Deacon: Again and again, in peace let us

pray to the Lord.

Диакон: Па ки и а ки ми ром о с оду

омо лимся.

Choir: Lord, have mercy. Лик: о с оди оми луй.

Deacon: Help us, save us, have mercy on

us, and keep us, O God, by Thy grace.

Диакон: асту и с аси , оми луй и

со рани нас о е Твое ю ла ода тию.

34

Choir: Lord, have mercy. Лик: о с оди оми луй.

Deacon: Calling to remembrance our most

holy, most pure, most blessed, glorious

Lady Theotokos and Ever-virgin Mary,

with all the saints, let us commit ourselves

and one another, and all our life unto

Christ our God.

Диакон: Пресвяту ю, ре и стую,

ре ла ослове нную, сла вную

Влад ицу на у о оро дицу и

Присноде ву Мари ю со все ми свят ми

омяну в е, са ми се е и дру дру а, и

вес иво т на ристу о у редади м.

Choir: To Thee, O Lord. Лик: Те е о с оди.

Priest: For blessed is Thy Name and

glorified is Thy Kingdom, of the Father,

and of the Son, and of the Holy Spirit,

now and ever, and unto the ages of ages.

Иерей во ла ение: ко ла ослови ся

всесвято е и мя Твое и росла вися

а рство Твое Отца и С на и Свята о

Ду а и н не и ри сно и во ве ки веко в.

Reader: Amen. The bell is rung 6x. Чтец: Ами н .

Sessional Hymn: анонар оет седален лас 4

Tone 4 [Sticheron Melody]:

Thou hast redeemed us from the curse of the

law by Thy precious Blood. / Having been

nailed to the Cross and pierced with a spear,

/ Thou hast poured forth immortality upon

mankind. // O our Savior, glory to Thee.

Седален лас 4:

Иску и л н еси от кля тв ако нн я

Честно ю Твое ю ро вию на кресте

ри во ди вся и ко ие м ро о дся

е сме ртие исто и л еси елове ком

С а се на сла ва Те е .

Deacon: And that He will grant us to hear

the HolyGospel, let us pray unto the Lord

God.

Свя енник: И о с одо итися на м

сл анию Свята о Ева н елия о с ода

о а мо лим.

Choir: Lord, have mercy. Thrice. Лик: о с оди оми луй. (три д )

Deacon: Wisdom. Aright. Let us hear the

Holy Gospel.

Диакон: Прему дрост ро сти

усл им свята о Ева н елия.

Priest: Peace be unto all. Иерей: Мир всем.

Choir: And to thy spirit. Лик: И ду ови твоему .

Priest: The Reading is from the Holy

Gospel according to Mark.

Свя енник: От Марка свята о

Ева н елия те ние.

Choir: Glory to Thy Passion, O Lord,

glory to Thee.

Лик: Сла ва Страсте м Твоим о с оди

сла ва Те е .

Deacon: Let us attend. Диакон: Во нмем.

Gospel 6 [Mark 15:16-32 §67] Еван елие 6-е Свят Страстей от

35

Марка а ало 67: Мк. 15:16-32]:

Во время оно воини ведо а Иисуса:..

Choir: Glory to Thy long-suffering, O

Lord, glory to Thee.

Лик: Сла ва дол отер е нию Твоему

о с оди сла ва Те е .

The priest performs a great (or small) censing,

beginning and ending at the Gospel-stand.

Beatitudes of the Triodion, Tone 4 ла енн Триоди лас 4

Choir: In Thy Kingdom remember us, O

Lord, / when Thou comest into Thy

Kingdom.

Лик: Во а рствии Твое м омяни нас

о с оди е да рии де и во а рствии

Твое м.

Blessed are the poor in spirit, / for theirs is

the Kingdom of Heaven.

ла е ни ни ии ду ом я ко те ест

а рство Не е сное.

Blessed are they that mourn, / for they

shall be comforted.

ла е ни ла у ии, / я ко ти и уте атся.

Blessed are the meek, / for they shall

inherit the earth.

ла е ни кро тции, / я ко ти и насле дят

е млю.

Through a tree Adam lost his home in

Paradise, / and through the Tree of the

Cross the thief made Paradise his

home. / For the one, by eating,

transgressed the commandment of his

Maker; / but the other, crucified at

Thy side, / confessed Thee as the

hidden God. // Remember us also,

Savior, in Thy Kingdom.

Дре вом Ада м рая ст и селе н

дре вом е кре стн м ра о йник в

рай всели ся. Ов у о вку

а овед отве р е Сотво р а о ов

е срас ина ем , о а Тя ис ове да

тая а ося: омяни и нас во

а рствии Твое м.

Blessed are they that hunger and thirst

after righteousness, / for they shall be

filled.

ла е ни а л у ии и а ду ии ра вд ,

/ я ко ти и нас тятся.

The lawless people bought the Maker

of the Law from His disciple, / and

they led Him as a transgressor before

the judgment-seat of Pilate, / crying

“Crucify Him” though it was He

Who gave them manna in the

wilderness. / But, following the

example of the righteous thief, we cry

with faith: // Remember us also,

Savior, in Thy Kingdom.

ако ну Творца от у еника ку и а

е ако ннии и, / я ко

аконо ресту ника, То о Пила тову

суди у редста ви а, ову е:

рас ни в уст ни сим

Маннода в а о. М е

ра ведна о ра о йника

одра а в е ве рою ове м: омяни

и нас С а се во а рствии Твое м.

36

Blessed are the merciful, / for they shall

obtain mercy.

ла е ни ми лостивии я ко ти и

оми ловани у дут.

The murderers of God, the lawless

nation of the Jews, / cried to Pilate in

their madness saying “Crucify the

innocent Christ” and they asked

rather for Barabbas. / But with the

words of the good thief we cry to

Him: // Remember us also, Savior, in

Thy Kingdom.

о оу и йц со о р иуде йский я к

е ако нн й к Пила ту неи стовне

ов й и ла о ла е: рас ни

риста не ови нна о Вара вву е

а е нам от усти . М е ве а им

к Нему ра о йника ла ора у мна о

лас: омяни и нас, С а се во

а рствии Твое м.

Blessed are the pure in heart, / for they

shall see God.

ла е ни и стии се рдцем я ко ти и о а

у рят.

Thy life-giving side, O Christ, /

flowing as a fountain from Eden, /

waters Thy Church as a living

Paradise. / Then, dividing into the

four branches of the Gospels, / with

its streams it refreshes the world, /

making glad the creation and teaching

the nations // to venerate Thy

Kingdom with faith.

ивоно сная Твоя ре ра, / я ко и

Еде ма исто ник исто а ю ая

е рков Твою , ристе , я ко

слове сн й на ая ет рай отсю ду

ра деля яся я ко в на а ла в ет ри

Ева н елия мир на ая я твар

веселя и я ки ве рно нау а я

окланя тися а рствию Твоему .

Blessed are the peacemakers, / for they

shall be called the sons of God.

ла е ни миротво рц я ко ти и с нове

о ии нареку тся.

For my sake Thou wast crucified, / to

become for me a fountain of

forgiveness. / Thy side was pierced,

that Thou mightest pour upon me

streams of life. / Thou wast

transfixed with nails, / that through

the depths of Thy sufferings / I might

know with certainty the height of Thy

power, / and cry to Thee, O Christ the

Giver of Life: // O Savior glory to

Thy Cross and Passion.

Рас я лся еси мене ра ди да мне

исто и и оставле ние ро оде н

л еси в ре ра да ка ли и ни

исто и и ми во д ми

ри во ди лся еси да а лу ино ю

Страсте й Твои к в соте дер а в

Твоея уверя ем ову Ти:

ивода в е ристе , сла ва ресту ,

С а се и стра сти Твое й.

Blessed are they that are persecuted for

righteousness sake, / for theirs is the

Kingdom of Heaven.

ла е ни и на ни ра вд ра ди я ко те

ест а рство Не е сное.

When Thou wast crucified, O Christ, /

all the creation saw and trembled. /

The foundations of the earth quaked

Рас ина ему Те е , ристе вся

твар ви дя и тре ета е

основа ния емли коле а уся

37

in fear of Thy power. / The lights of

heaven hid themselves / and the veil

of the temple was rent in twain, / the

mountains trembled and the rocks

were split. / With the faithful thief we

cry: // Remember us, O Savior.

стра ом дер а в Твоея свети ла

скр ва уся и церко вная ра дра ся

аве са о р востре ета а и

ка мение ра се деся и ра о йник

ве рн й ове т с на ми, С а се, / е е

омяни во а рствии Твое м.

Blessed are ye when men shall revile you

and persecute you, / and shall say all

manner of evil against you falsely, for My

sake.

ла е ни есте е да оно сят вам и

и ену т и реку т всяк ол ла о л на в

л у е Мене ра ди.

O Lord, on the Cross Thou hast torn

up the record of our sins; / numbered

among the departed, Thou hast bound

fast the ruler of hell, / delivering all

men from the chains of death by Thy

Resurrection. / Through this Thy

Resurrection, O Lord Who lovest

mankind / we have been granted light,

and cry to Thee: // Remember us also,

Savior, in Thy Kingdom.

Руко иса ние на е на ресте

растер а л еси , о с оди и

вмени вся в ме ртв та мо ня о

му и теля свя а л еси и а вл все

от у сме ртн Воскресе нием

Твои м и м е росвети омся,

Человеколю е о с оди и во ие м

Те е : омяни и нас, С а се во

а рствии Твое м.

Rejoice and be exceedingly glad, / for

great is your reward in Heavens.

Ра дуйтеся и весели теся я ко м да ва а

мно а на Не есе .

Thou wast lifted up, O Lord, upon the

Cross / and hast destroyed the power

of death; / and as God Thou hast

blotted out the record of our sins that

was against us. / Grant to us also the

repentance of the thief, / O Christ our

God Who alone lovest mankind, / for

we worship Thee with faith and cry to

Thee: // Remember us also, Savior, in

Thy Kingdom.

Во нес йся на рест, сме ртную

ра ру и в й си лу, / и а ла див й,

я ко о , е е на н руко иса ние,

о с оди, / ра о йни е окая ние и

нам ода д , Еди не

Человеколю е, / ве рою слу а им,

ристе о е на , и во ию им Ти:

/ омяни и нас во а рствии Твое м.

Glory to the Father, and to the Son, and

to the Holy Spirit.

.

Let us the faithful pray with one

accord / that we may rightly glorify

the Father, Son and Holy Spirit, / one

Godhead in three Persons, / remaining

unconfused, simple, undivided; /

Whom no man can approach, // and

by Whom we are delivered from the

fire of punishment.

Отца и С на и Ду а Свята о вси

единому дренно ве рнии

славосло вити досто йно омо лимся,

/ Еди ницу о ества в Трие

су ую И оста се неслия нну

ре ва ю у ро сту нера де л ну

и не ристу ну Е ю е и авля емся

о ненна о му е ния.

38

Both now and ever, and unto the ages of

ages. Amen.

.

O Christ, we offer Thee as intercessor

Thy Mother / who without seed bore

Thee in the flesh, / true Virgin who

remained inviolate after childbirth. /

O Master rich in mercy, / ever grant

forgiveness of their sins unto those

who cry: // Remember us also, Savior,

in Thy Kingdom.

о ороди ен: Ма тер Твою ,

ристе ло тию е се менно

ро д ую Тя и Де ву вои стинну и

о ро дестве ре в ую

нетле нну Сию Те е риво дим в

моли тву Влад ко

Мно оми лостиве, / ре ре е ний

ро е нию дарова тися все да

ову им: омяни нас, С а се во

а рствии Твое м.

Little Litany Ектения малая

Deacon: Again and again, in peace let us

pray to the Lord.

Диакон: Па ки и а ки ми ром о с оду

омо лимся.

Choir: Lord, have mercy. Лик: о с оди оми луй.

Deacon: Help us, save us, have mercy on

us, and keep us, O God, by Thy grace.

Диакон: асту и с аси оми луй и

со рани нас о е Твое ю ла ода тию.

Choir: Lord, have mercy. Лик: о с оди оми луй.

Deacon: Calling to remembrance our most

holy, most pure, most blessed, glorious

Lady Theotokos and Ever-virgin Mary,

with all the saints, let us commit ourselves

and one another, and all our life unto

Christ our God.

Диакон: Пресвяту ю, ре и стую,

ре ла ослове нную, сла вную

Влад ицу на у о оро дицу и

Присноде ву Мари ю со все ми свят ми

омяну в е, са ми се е и дру дру а, и

вес иво т на ристу о у редади м.

Choir: To Thee, O Lord. Лик: Те е о с оди.

Priest: For all the powers of heaven praise

Thee, and to Thee they we send up glory,

to the Father, and to the Son, and to the

Holy Spirit, now and ever, and unto the

ages of ages.

Иерей во ла ение: ко Тя ва лят вся

Си л Не е сн я и Те е сла ву

во с ла ем Отцу и С ну и Свято му

Ду у и н не и ри сно и во ве ки веко в.

Reader: Amen. The bell is rung 7x. Чтец: Ами н .

Prokimenon Прокимен

Deacon: Let us attend. Wisdom. Диакон: Во нмем. Прему дрост .

The Prokimenon in the 4th Tone: Прокимен лас 4:

39

They have parted my garments amongst

themselves, and for my vesture have they

cast lots.

Ра дели а ри Моя се е и о оде ди

Мое й мета а ре ий.

Choir: They have parted my garments

amongst themselves, and for my vesture

have they cast lots.

Лик: Ра дели а ри Моя се е и о

оде ди Мое й мета а ре ий.

Deacon: O God, my God, attend to me;

why hast Thou forsaken me?

Диакон: Сти : о е, о е Мой вонми

Ми вску ю оста вил Мя еси ?

Choir: They have parted my garments

amongst themselves, and for my vesture

have they cast lots.

Лик: Ра дели а ри Моя се е и о

оде ди Мое й мета а ре ий.

Deacon: They have parted my garments

amongst themselves.

Диакон: Ра дели а ри Моя се е , /

Choir: And for my vesture have they cast

lots.

Лик: И о оде ди Мое й мета а ре ий.

Deacon: And that He will grant us to hear

the HolyGospel, let us pray unto the Lord

God.

Свя енник: И о с одо итися на м

сл анию Свята о Ева н елия о с ода

о а мо лим.

Choir: Lord, have mercy. Thrice. Лик: о с оди оми луй. (три д )

Deacon: Wisdom. Aright. Let us hear the

Holy Gospel.

Диакон: Прему дрост ро сти

усл им свята о Ева н елия.

Priest: Peace be unto all. Иерей: Мир всем.

Choir: And to thy spirit. Лик: И ду ови твоему .

Priest: The Reading is from the Holy

Gospel according to Matthew.

Свя енник: От Матфеа свята о

Ева н елия те ние.

Choir: Glory to Thy Passion, O Lord,

glory to Thee.

Лик: Сла ва Страсте м Твоим о с оди

сла ва Те е .

Deacon: Let us attend. Диакон: Во нмем.

Gospel 7 [Matthew 27:33-54 §113] Еван елие 7-е Свят Страстей от

Матфеа а ало 113: Мф. 27:33-54]

Во время оно ри ед е воини:...

Choir: Glory to Thy long-suffering, O

Lord, glory to Thee.

Лик: Сла ва дол отер е нию Твоему

о с оди сла ва Те е .

40

Reader: Psalm 50 (The bell is rung 8x.)

Have mercy on me, O God, according to

Thy great mercy; and according to the

multitude of Thy compassions blot out

my transgression. Wash me thoroughly

from mine iniquity, and cleanse me from

my sin. For I know mine iniquity, and my

sin is ever before me. Against Thee only

have I sinned and done this evil before

Thee, that Thou mightest be justified in

Thy words, and prevail when Thou art

judged. For behold, I was conceived in

iniquities, and in sins did my mother bear

me. For behold, Thou hast loved truth; the

hidden and secret things of Thy wisdom

hast Thou made manifest unto me. Thou

shalt sprinkle me with hyssop, and I shall

be made clean; Thou shalt wash me, and I

shall be made whiter than snow. Thou

shalt make me to hear joy and gladness;

the bones that be humbled, they shall

rejoice. Turn Thy face away from my

sins, and blot out all mine iniquities.

Create in me a clean heart, O God, and

renew a right spirit within me. Cast me

not away from Thy presence, and take not

Thy Holy Spirit from me. Restore unto

me the joy of Thy salvation, and with Thy

governing Spirit establish me. I shall

teach transgressors Thy ways, and the

ungodly shall turn back unto Thee.

Deliver me from blood-guiltiness, O God,

Thou God of my salvation; my tongue

shall rejoice in Thy righteousness. O

Lord, Thou shalt open my lips, and my

mouth shall declare Thy praise. For if

Thou hadst desired sacrifice, I had given

it; with whole-burnt offerings Thou shalt

not be pleased. A sacrifice unto God is a

broken spirit; a heart that is broken and

humbled God will not despise. Do good,

O Lord, in Thy good pleasure unto Sion,

and let the walls of Jerusalem be builded.

Then shalt Thou be pleased with a

sacrifice of righteousness, with oblation

Чтец: Псалом 50

Поми луй мя о е о вели цей ми лости

Твое й и о мно еству едро т Твои

о и сти е ако ние мое . Наи а е ом й

мя от е ако ния мое о и от ре а

мое о о и сти мя я ко е ако ние мое а

на ю и ре мой редо мно ю ест

в ну. Те е Еди ному со ре и и

лука вое ред То о ю сотвори я ко да

о равди ися во словесе Твои и

о еди и вне да суди ти Ти. Се о в

е ако нии а а т есм и во ресе

роди мя ма ти моя . Се о и стину

во лю и л еси е ве стная и та йная

рему дрости Твоея яви л ми еси .

Окро и и мя иссо ом и о и уся

ом е и мя и а е сне а у елю ся.

Слу у моему да си ра дост и весе лие

во ра дуются ко сти смире нн я. Отврати

лице Твое от ре мои и вся

е ако ния моя о и сти. Се рдце и сто

со и ди во мне о е и ду рав

о нови во утро е мое й. Не отве р и

мене от лица Твое о и Ду а Твое о

Свята о не от ми от мене . Во да д ми

ра дост с асе ния Твое о и Ду ом

Влад ним утверди мя. Нау у

е ако нн я уте м Твои м и

не ести вии к Те е о ратя тся. И а ви мя

от крове й о е о е с асе ния мое о

во ра дуется я к мой ра вде Твое й.

о с оди устне мои отве р е и и уста

моя во вестя т валу Твою . ко а е

вос оте л еси е ртв дал у о:

всесо е ния не ла оволи и. е ртва

о у ду сокру е н се рдце сокру е нно

и смире нно о не уни и и т. У ла и

о с оди ла оволе нием Твои м Сио на

и да со и дутся сте н Иерусали мския.

То да ла оволи и е ртву ра вд

во но е ние и всесо е а емая то да

во ло а т на oлта р Твой тел ц .

41

and whole-burnt offerings. Then shall

they offer bullocks upon Thine altar.

Deacon: And that He will grant us to hear

the HolyGospel, let us pray unto the Lord

God.

Свя енник: И о с одо итися на м

сл анию Свята о Ева н елия о с ода

о а мо лим.

Choir: Lord, have mercy. Thrice. Лик: о с оди оми луй. (три д )

Deacon: Wisdom. Aright. Let us hear the

Holy Gospel.

Диакон: Прему дрост ро сти

усл им свята о Ева н елия.

Priest: Peace be unto all. Иерей: Мир всем.

Choir: And to thy spirit. Лик: И ду ови твоему .

Priest: The Reading is from the Holy

Gospel according to Luke.

Свя енник: От Луки свята о Ева н елия

те ние.

Choir: Glory to Thy Passion, O Lord,

glory to Thee.

Лик: Сла ва Страсте м Твоим о с оди

сла ва Те е .

Deacon: Let us attend. Диакон: Во нмем.

Gospel 8 [Luke 23:32-49 §111] Еван елие 8-е Свят Страстей от

Луки а ало 111: Лк. 23:32-49]

Во время оно ведя у со Иисусом и ина два:...

Choir: Glory to Thy long-suffering, O

Lord, glory to Thee.

Лик: Сла ва дол отер е нию Твоему

о с оди сла ва Те е .

Canon of Three Odes, by St. Cosmas Три еснец

Св. осм Маиумско о лас 6 ирмос

два д тро ари на 12. В конце есни о а

ора вместе ис олняют ирмос.

Ode 5 Песн 5

Irmos, Tone 6: I seek Thee early in the

morning, Word of God; / for in Thy tender

mercy towards fallen man, / without

changing Thou hast emptied Thyself, / and

impassibly Thou hast submitted to Thy

Passion. // Grant me Thy peace, O Lord

Who lovest mankind.

Ирмос лас 6: Те е у тренюю

милосе рдия ра ди Се е исто и в ему

не рело но и до страсте й е стра стно

рекло н емуся Сло ве о ий мир

ода д ми а д ему, Человеколю е.

Choir: Glory to Thee, our God---, glo-ry

to Thee.

Лик: Сла ва Те е о е на сла ва Те е .

42

Priest: Their feet were washed, and in

preparation they were cleansed by

partaking of the divine Mystery; and now,

O Christ, Thy servants went up with Thee

from Sion to the great Mount of Olives,

singing Thy praises, O Lord Who lovest

mankind.

Ум в е но и и редо и стив еся

та инства ри а е нием о е ственна о

н не, ристе , Твое о слу и телие от

Сио на на Елео нскую о ру вели кую с

То о ю в до а ою е Тя,

Человеколю е.

Choir: Glory to the Father and to the Son

and to the Holy Spirit. Both now and ev--

er, and unto the ages of ag-es. Amen.

Лик: Сла ва Отцу и С ну и Свято му

Ду у. И н не и ри сно и во ве ки веко в.

Ами н .

Priest: “See that ye be not troubled O My

friends” Thou hast said. “For now the

hour is come when I shall be taken and

slain by the hands of wicked men; and ye

shall all be scatted and forsake Me. But I

shall gather you together to proclaim Me,

in My love for mankind.”

ри те рекл еси дру и не о йтеся, /

н не о ри ли ися ас я ту Ми ти,

и у ие ну рука ма е ако нн вси е

расто ите ся Мене оста вив е и е

со еру ро ове дати Мя,

Человеколю ца.

Katavasia, Tone 6: I seek Thee early in

the morning, Word of God; / for in Thy

tender mercy towards fallen man, /

without changing Thou hast emptied

Thyself, / and impassibly Thou hast

submitted to Thy Passion. // Grant me

Thy peace, O Lord Who lovest mankind.

Ирмос лас 6: Те е у тренюю

милосе рдия ра ди Се е исто и в ему

не рело но и до страсте й е стра стно

рекло н емуся Сло ве о ий мир

ода д ми а д ему, Человеколю е.

Little Litany Ектения малая

Deacon: Again and again, in peace let us

pray to the Lord.

Диакон: Па ки и а ки ми ром о с оду

омо лимся.

Choir: Lord, have mercy. Лик: о с оди оми луй.

Deacon: Help us, save us, have mercy on

us, and keep us, O God, by Thy grace.

Диакон: асту и с аси оми луй и

со рани нас о е Твое ю ла ода тию.

Choir: Lord, have mercy. Лик: о с оди оми луй.

Deacon: Calling to remembrance our most

holy, most pure, most blessed, glorious

Lady Theotokos and Ever-virgin Mary,

with all the saints, let us commit ourselves

and one another, and all our life unto

Christ our God.

Диакон: Пресвяту ю, ре и стую,

ре ла ослове нную, сла вную

Влад ицу на у о оро дицу и

Присноде ву Мари ю со все ми свят ми

омяну в е, са ми се е и дру дру а, и

вес иво т на ристу о у редади м.

Choir: To Thee, O Lord. Лик: Те е о с оди.

43

Priest: For Thou art the King of peace and

the Savior of our souls, and unto Thee do

we send up glory: to the Father, and to the

Son, and to the Holy Spirit, now and ever,

and unto the ages of ages.

Иерей во ла ение: Т о еси ар

ми ра и С ас ду на и и Те е сла ву

во с ла ем Отцу и С ну и Свято му

Ду у и н не и ри сно и во ве ки веко в.

Reader: Amen. Чтец: Ами н .

Kontakion of Holy Friday, Tone 8:

Come, and let us all sing the praises of Him

Who was crucified for us. / For Mary said,

when she beheld Him on the Tree: //

“Though Thou dost endure the Cross yet

Thou art my Son and God.”

ондак Велико о Пятка лас 8:

Нас ра ди Рас я та о рииди те вси

вос ои м: / То о о ви де Мари я на

дре ве и ла о ла е: / а е и рас я тие

тер и и Т еси С н и о Мой.

Ikos: Seeing her own Lamb led to the

slaughter, Mary His Mother followed Him

with the other woman and in her grief she

cried: “Where dost Thou go my Child

Why dost Thou run so swiftly? Is there

another wedding in Cana, and art Thou

hastening there, to turn the water into

wine? Shall I go with Thee, my Child, or

shall I wait for Thee? Speak some word to

me, O Word; do not pass me by in silence.

Thou hast preserved me in virginity, and

Thou art my Son and God.”

Икос: Свое о А нца А ница ря и к

аколе нию влеко ма осле дова е

Мари я росте рт ми влас со ине ми

ена ми, сия во ию и: ка мо и де и

Ча до Чесо ра ди ско рое те е ние

совер а е и Еда дру и й рак а ки

ест в а не алиле йстей и та мо н не

т и ися да от вод им вино

сотвори и Иду ли с То о ю Ча до,

или а е о ду Те е Да д Ми

сло во Сло ве не мол а мимоиди

Мене Чи сту со люд й Мя. Т о еси

С н и о Мой.

Ode 8 Песн 8

Irmos, Tone 6: The holy Children brought

mockery upon the idol of ungodly

wickedness; / and the lawless Sanhedrin

raged and took vain counsel against

Christ, / purposing to kill Him Who holds

life in the hollow of His hand. // The

whole creation blesses Him, and glorifies

Him to all ages.

Ирмос: Стол ло о о роти вн я

о е ственнии о троц о ли и а на

риста е ата ю ееся е ако нн

со о ри е сове тует т е тная у и ти

оу а ется иво т дер а а о дла нию. /

Е о е вся твар ла ослови т сла вя и

во ве ки.

Choir: Glory to Thee, our God, glo-ry to

Thee.

Лик: Сла ва Те е о е на сла ва Те е .

Priest: “Shake the sleep now from your

eyelids ” Thou hast said to the disciples O

Christ. “Watch in prayer that ye fall not

into temptation. And thou, O Simon, most

От ве дей у енико м н не сон рекл

еси , ристе отряси те, в моли тве е

ди те да не в на а ст вни дете и

наи а е Си моне кре а й ему о

44

of all: for the trial is greater to the strong.

Know Me, O Peter, for the whole creation

blesses me and glorifies Me to all ages.”

о лий иску с. Ра уме й Мя Пе тре, /

Е о е вся твар ла ослови т сла вя и

во ве ки.

Choir: Glory to Thee, our God, glo-ry to

Thee.

Лик: Сла ва Те е о е на , сла ва Те е .

Priest: “No profane word shall ever pass

my lips O Master ” Peter cried. “Gladly

will I die with Thee, though all men shall

deny Thee. Neither flesh nor blood, but

Thy Father has revealed Thee to me: and

the whole creation blesses Thee and

glorifies Thee to all ages.”

Скве рна сло ва усте н нико да е и реку

Те е Влад ко с То о ю умру я ко

ла ора у мен, / а е и вси отве р утся

во о и Петр. Ни лот ни е кров но

Оте ц Твой откр ми Тя, / Е о е вся

твар ла ослови т, сла вя и во ве ки.

Choir: We bless the Father, the Son and

the Holy Spirit, the Lord.

Лик: ла ословим Отца С на и

Свята о ду а о а.

Priest: “Thou hast not fathomed the full

depth of divine wisdom and knowledge ”

said the Lord. “Thou hast not understood

the abyss of My judgments. Therefore do

not boast, for thou art flesh, and three

times shalt thou deny Me, though the

whole creation blesses Me and glorifies

Me to all ages.”

лу ину рему дрости о е ственн я и

ра ума не всю ис та л еси е дну е

Мои суде не ости л еси елове е,

ос о д ре е . Плот у о с й не

вали ся три д о отве р е ися

Мене , / Е о е вся твар ла ослови т

сла вя и во ве ки.

Choir: Both now and ever, and unto the

ages of ages. Amen.

Лик: И н не и ри сно и во ве ки веко в.

Ами н .

Priest: “Thou dost protest O Simon Peter

against the very thing that thou shalt

shortly do, even as I have foretold. A

maidservant shall suddenly approach and

fill thee with fear ” said the Lord. “Yet

weeping bitterly, thou shalt find Me

merciful; for the whole creation blesses

Me and glorifies Me to all ages.”

Отрица е ися Си моне Пе тре, е е

сотвори и ско ро, я ко е ре е ся и к

те е отрокови ца еди на ри е д и

устра и т тя, ос о д ре е . о рце

росле и в о ря е и Мя о а е

Ми лостива, / Е о е вся твар

ла ослови т сла вя и во ве ки.

Choir: We praise, we bless, we worship

the Lord, // praising and supremely

exalting Him unto all ages.

Лик: вали м ла ослови м

окланя емся о с одеви // Пою е и

рево нося е во вся ве ки.

Katavasia, Tone 6: The holy Children

brought mockery upon the idol of ungodly

wickedness; / and the lawless Sanhedrin

raged and took vain counsel against

Christ, / purposing to kill Him Who holds

Ирмос: Стол ло о о роти вн я

о е ственнии о троц о ли и а на

риста е ата ю ееся е ако нн

со о ри е сове тует т е тная у и ти

оу а ется иво т дер а а о дла нию.

45

life in the hollow of His hand. // The

whole creation blesses Him, and glorifies

Him to all ages.

Е о е вся твар ла ослови т сла вя и

во ве ки.

No Magnificat, but the censing is performed.

Ode 9 Песн 9

Irmos, Tone 6: More honorable than the

Cherubim, / and beyond compare more

glorious than the Seraphim, / who without

corruption gavest birth to God the Word: /

the very Theotokos, // thee do we magnify.

Ирмос: Честне й ую еруви м и

сла вней ую е сравне ния Серафи м

е истле ния о а Сло ва ро д ую

су ую о оро дицу Тя вели а ем.

Choir: Glory to Thee, our God, glo-ry to

Thee.

Лик: Сла ва Те е о е на сла ва Те е .

Priest: The destructive band of evil men,

hateful to heaven, the synagogue of the

murderers of God, drew near to Thee, O

Christ, and as a malefactor they led Thee

away, Who art the Creator of all. Thee do

we magnify.

Па у ное со о ри е о оме р ски

лука вную и о оу и йц со нми е

редста , ристе , Те е и я ко

не ра ведника вле а е и ди теля все ,

Е о е вели а ем.

Choir: Glory to Thee, our God, glo-ry to

Thee.

Лик: Сла ва Те е о е на , сла ва Те е .

Priest: Ignorant of the Law in their

impiety, studying the words of the

prophets in vain and to no purpose,

unjustly they led Thee, the Master of all,

as a lamb to the slaughter. Thee do we

magnify.

ако на не ра уме ю е не ести вии, /

ласо м роро еским оу а ю еся

вот е , / я ко ов а вле а у Тя все

Влад ку не ра ведно акла ти, Е о е

вели а ем.

Choir: Glory to the Father and to the Son

and to the Holy Spirit.

Лик: Сла ва Отцу и С ну и Свято му

Ду у.

Priest: Moved by jealous wickedness, the

priests and scribes took Him Who is by

nature Life and Life-giver, and they

delivered Him to the Gentiles to be put to

death. Him do we magnify.

ком и да нную и н с кни ники

у и ти свя е нниц реда у уя влени

само ави стною ло ою естество м

ивотода вца, Е о е вели а ем.

Choir: Both now and ever, and unto the

ages of ages. Amen.

Лик: И н не и ри сно и во ве ки веко в.

Ами н .

Priest: Like many dogs they compassed

Thee, O King, and struck Thee on the

face; they questioned Thee and bore false

О до а я ко си мно и и уда ри а

арю лани ту Твою ау е нием

во ро а у Тя, / Те е е ло на

46

witness against Thee. And all of these

things Thou hast endured to save us all.

свиде тел ствова у и вся ретер е в,

все с асл еси .

Katavasia, Tone 6: More honorable than

the Cherubim, / and beyond compare more

glorious than the Seraphim, / who without

corruption gavest birth to God the Word: /

the very Theotokos, // thee do we magnify.

Ирмос: Честне й ую еруви м и

сла вней ую е сравне ния Серафи м

е истле ния о а Сло ва ро д ую

су ую о оро дицу Тя вели а ем.

Little Litany Ектения малая

Deacon: Again and again, in peace let us

pray to the Lord.

Диакон: Па ки и а ки ми ром о с оду

омо лимся.

Choir: Lord, have mercy. Лик: о с оди оми луй.

Deacon: Help us, save us, have mercy on

us, and keep us, O God, by Thy grace.

Диакон: асту и с аси оми луй и

со рани нас о е Твое ю ла ода тию.

Choir: Lord, have mercy. Лик: о с оди оми луй.

Deacon: Calling to remembrance our most

holy, most pure, most blessed, glorious

Lady Theotokos and Ever-virgin Mary,

with all the saints, let us commit ourselves

and one another, and all our life unto

Christ our God.

Диакон: Пресвяту ю, ре и стую,

ре ла ослове нную, сла вную

Влад ицу на у о оро дицу и

Присноде ву Мари ю со все ми свят ми

омяну в е, са ми се е и дру дру а, и

вес иво т на ристу о у редади м.

Choir: To Thee, O Lord. Лик: Те е о с оди.

Priest: For all the Hosts of Heaven praise

Thee, and unto Thee do we send up glory,

to the Father, and to the Son, and to the

Holy Spirit, now and ever and unto the

ages of ages.

Иерей во ла ение: ко Тя ва лят вся

Си л Не е сн я и Те е сла ву

во с ла ем Отцу и С ну и Свято му

Ду у и н не и ри сно и во ве ки веко в.

Reader: Amen. The bell is rung 9x. Чтец: Ами н .

Exapostilarion, Tone 3, sung in the center of the

church by the canonarch:

O Lord, this very day hast Thou

vouchsafed the Good Thief Paradise. / By

the Wood of the Cross // do Thou

enlighten me also and save me.

анонар осреде церкве оет

Екса остиларий:

Ра о йника ла ора у мна о во еди ном

асе ра еви с одо ил еси , о с оди и

мене дре вом кре стн м росвети и

с аси мя.

Choir: Glory to the Father and to the Son

and to the Holy Spirit.

Лик: Сла ва Отцу и С ну и Свято му

Ду у.

Repeat: O Lord, this very day hast Thou Ра о йника ла ора у мна о во еди ном

47

vouchsafed the Good Thief Paradise. / By

the Wood of the Cross // do Thou

enlighten me also and save me.

асе ра еви с одо ил еси , о с оди и

мене дре вом кре стн м росвети и

с аси мя.

Choir: Both now and ever, and unto the

ages of ages. Amen.

Лик: И н не и ри сно и во ве ки веко в.

Ами н .

Repeat: O Lord, this very day hast Thou

vouchsafed the Good Thief Paradise. / By

the Wood of the Cross // do Thou

enlighten me also and save me.

Ра о йника ла ора у мна о во еди ном

асе ра еви с одо ил еси , о с оди и

мене дре вом кре стн м росвети и

с аси мя.

Deacon: And that He will grant us to hear

the HolyGospel, let us pray unto the Lord

God.

Свя енник: И о с одо итися на м

сл анию Свята о Ева н елия о с ода

о а мо лим.

Choir: Lord, have mercy. Thrice. Лик: о с оди оми луй. (три д )

Deacon: Wisdom. Aright. Let us hear the

Holy Gospel.

Диакон: Прему дрост ро сти

усл им свята о Ева н елия.

Priest: Peace be unto all. Иерей: Мир всем.

Choir: And to thy spirit. Лик: И ду ови твоему .

Priest: The reading is from the Holy

Gospel according to John.

Свя енник: От Иоанна свята о

Ева н елия те ние.

Choir: Glory to Thy Passion, O Lord,

glory to Thee.

Лик: Сла ва Страсте м Твоим о с оди

сла ва Те е .

Deacon: Let us attend. Диакон: Во нмем.

Gospel 9 [John 19:25-37 §61] Еван елие 9-е Свят Страстей, от

Иоанна а ало 61: Ин. 19:25-37]

Во время оно стоя у ри ресте Иисусове:..

Choir: Glory to Thy long-suffering, O

Lord, glory to Thee.

Лик: Сла ва дол отер е нию Твоему

о с оди сла ва Те е .

Lauds (Praises) " валите:"сти ир на 4 лас 3 Ви антийца

Reader, psalm 148: Praise the Lord from the

heavens, praise Him in the highest. To

Thee is due praise, O God.

Чтец: салом 148 вали те о с ода с

не е с вали те Е о в в ни . / Те е

одо ает есн о у.

Praise Him, all ye His angels; / praise

Him, all ye His hosts. / To Thee is due

praise, O God.

вали те Е о вси А н ели Е о вали те

Е о вся си л Е о . / Те е одо ает

есн о у.

48

Praise Him, O sun and moon; praise Him

all ye stars and light. Praise Him, ye

heavens of heavens, and thou water that

art above the heavens.

вали те Е о со лнце и луна вали те

Е о вся ве д и свет. вали те Е о

Не еса не е с и вода я е рев е

не е с.

Let them praise the name of the Lord; for

He spake, and they came to be; He

commanded, and they were created.

Да вос ва лят и мя ос о дне: я ко Той

ре е и а Той овеле и со да ася.

He established them for ever, yea, for ever

and ever; He hath set an ordinance, and it

shall not pass a-way.

Поста ви я в век и в век ве ка овеле ние

оло и и не ми мо и дет.

Praise the Lord from the earth, ye dragons,

and all ye abysses.

вали те о с ода от емли ми еве и вся

е дн

Fire, hail, snow, ice, blast of tempest,

which per-form His word.

о н рад сне о лот ду у рен,

творя ая сло во Е о

The mountains and all the hills, fruitful

trees, and all cedars.

о р и вси о лми древа лодоно сна и

вси ке дри.

The beasts and all the cattle, creeping

things and winged birds.

ве рие и вси ско ти а ди и ти ц

ерна т .

Kings of the earth, and all peoples, princes

and all the judges of the earth.

а рие е мстии и вси лю дие кня и и вси

судии е мстии,

Young men and virgins, elders with the

younger; let them praise the name of the

Lord, for exalted is the name of Him a-

lone.

ю но и и де в ста рц с ю нотами да

вос ва лят и мя ос о дне я ко во несе ся

и мя То о Еди на о ис ове дание Е о на

емли и на не еси .

His praise is above the earth and heaven,

and He shall exalt the horn of His people.

This is the hymn for all His saints, for the

sons of Israel, and for the people that draw

nigh unto Him.

И во несе т ро люде й Свои есн

всем ре одо н м Е о с ново м

И ра илев м лю дем ри ли а ю мся

Ему .

Psalm 149: Sing unto the Lord a new song;

His praise is in the church of the saints.

Псалом 149. Вос о йте о с одеви есн

но ву вале ние Е о в це ркви

ре одо н .

Let Israel be glad in Him that made him,

let the sons of Zion rejoice in their King.

Да во весели тся И ра ил о Сотво р ем

e о и с нове Сио ни во ра дуются о

аре свое м.

Let them praise His name in the dance; Да вос ва лят и мя Е о в ли це в тим а не

49

with the timbrel and the psaltery let them

chant unto Him.

и салти ри да ою т Ему .

For the Lord taketh pleasure in His

people, and He shall exalt the meek with

salvation.

ко ла оволи т ос о д в лю де Свои

и во несе т кро ткия во с асе ние.

The saints shall boast in glory, and they

shall rejoice upon their beds.

Вос ва лятся ре одо нии во сла ве и

во ра дуются на ло а свои .

The high praise of God shall be in their

throat, and two-edged swords shall be in

their hands.

Во но е ния о ия в орта ни и и

ме и о ою ду остр в рука и :

To do vengeance among the heathen,

punishments among the peoples.

сотвори ти отм е ние во я це

о ли е ния в лю де ,

To bind their kings with fetters, and their

nobles with manacles of iron.

свя а ти цари и у т и сла вн я и

ру н ми око в еле н ми,

To do among them the judgment that is

written, this glory shall be to all His

saints.

сотвори ти в ни суд на и сан. Сла ва сия

у дет всем ре одо н м Е о .

Psalm 150: Praise ye God in His saints,

praise Him in the firmament of His

power.

Псалом 150. вали те о а во свят

Е о вали те Е о во утвер е нии си л

Е о .

Praise Him for His mighty acts, /praise

Him according to the multitude of His

greatness.

вали те Е о на си ла Е о вали те Е о

о мно еству вели ествия Е о .

Stichera in Tone 3:

Israel, My first-born Son, has

committed two evils: / he has

forsaken Me, the fountain of the

water of life, / and dug for himself a

broken cistern. / Upon the Cross has

he crucified Me, / but asked for

Barabbas and let him go. / Heaven at

this was amazed and the sun hid its

rays; / yet thou, O Israel, wast not

ashamed, / but hast delivered Me to

death. / Forgive them, Holy Father, //

for they do not know what they have

done. (2)

Сти ир само ласн лас 3

Два и лука вная сотвори

ерворо де нн й с н Мой

И ра ил : Мене оста ви

Исто ника вод иво тн я и

иско а се е кладене ц

сокру е нн й Мене на дре ве

рас я т Вара вву е ис роси и

от усти . У асе ся не о о сем и

со лнце лу и скр т е

И ра илю не усрами лся еси но

сме рти Мя ре дал еси . Оста ви

им О т е Свят й не ве дят о то

сотвори а. (2)

Praise Him with the sound of trumpet, / вали те Е о во ла се тру нем вали те

50

praise Him with the psaltery and harp. Е о во салти ри и у сле .

Israel, My first-born Son, has

committed two evils: / ...

Два и лукавная сотвори ...

Praise Him with timbrel and dance, /

praise him with strings and flute.

вали те Е о в тим а не и ли це вали те

Е о во стру на и ор а не.

Every member of Thy holy body

endured dishonor for our sakes: /

Thy head, the thorns; Thy face, the

spitting; / Thy cheeks, the buffeting;

/ Thy mouth, the taste of gall

mingled with vinegar; / Thine ears,

the impious blasphemies; / Thy back,

the scourging and Thy hand, the

reed; / Thy whole body, the

stretching on the Cross; / Thy limbs,

the nails; and Thy side, the spear. /

Thou hast suffered for us and by Thy

Passion set us free from passions; / in

loving self-abasement Thou hast

stooped down to us and raised us up:

// O Savior almighty, have mercy

upon us.

и й до уд свят я Твоея ло ти

е е стие нас ра ди ретер е :

те рние лава лице о лева ния

е люсти ау е ния; / уста во о цте

растворе нную ел вку сом

у еса уле ния ло ести вая

ле и ие ния и рука трост

все о телесе ротя е ния на

ресте ле нове во дия и

ре ра ко ие . Пострада в й а н

и от страсте й сво оди в й нас

сни е д й к нам еловеколю ием

и во нес й нас Всеси л не

С а се, оми луй нас.

The bell is rung 10x.

Praise Him with tuneful cymbals, praise

Him with cymbals of jubilation. / Let

every breath praise the Lord.

вали те Е о в кимва ле до ро ла сн

вали те Е о в кимва ле восклица ния.

Вся кое д а ние да ва лит о с ода.

Seeing Thee crucified, O Christ, the

whole creation trembled. / The

foundations of the earth shook with

fear at Thy power. / For when Thou

wast raised up today, the people of

the Hebrews was destroyed. / The

veil of the temple was rent in twain, /

the graves were opened, and the dead

rose from the tombs. / When the

centurion saw the wonder, he was

filled with dread. / And Thy Mother,

standing by Thee, cried with a

mother’s sorrow: “How shall I not

lament and strike my breast, / seeing

Thee stripped naked and hung upon

the wood as one condemned ”

Рас е н уся Ти, ристе вся твар

ви дя и тре ета е основа ния

емли о а ася стра ом

дер а в Твоея ; / Те е о

во не с уся днес род евре йский

о и е церко вная аве са

ра дра ся на дво е и ме ртвии от

ро о в воскресо а со тник

ви дев у до у асе ся. Предстоя и

е Ма ти Твоя во ия е р да ю и

ма терски: / ка ко не во р да ю и

утро Моея не ию ря и Тя

на а, я ко осу де на на дре ве

ви ся а Рас н йся и

о ре йся и воскрес й и

ме ртв , / о с оди, сла ва Те е .

51

Thou wast crucified and buried, and

Thou hast risen from the dead: // O

Lord, glory be to Thee.

Glory to the Father and to the Son and to

the Holy Spirit.

Сла ва Отцу и С ну и Свято му Ду у.

Tone 6: They stripped Me of My

garments / and clothed Me in a

scarlet robe; / they set a crown of

thorns upon My head / and placed a

reed in My right hand, // that I may

break them in pieces like a potter’s

vessel.

лас 6: Совлеко а с Мене ри

Моя и о леко а Мя в ри у

ервле ну во ло и а на лаву

Мою вене ц от те рний и в десну ю

Мою ру ку вда а трост да

сокру у и , я ко сосу д

скуде л ни и.

Both now and ever, and unto the ages of

ages. Amen.

И н не и ри сно и во ве ки веко в.

Ами н .

Same Tone: I gave My back to

scourging; / I did not turn away My

face from spitting; / I stood before

the judgment-seat of Pilate, / and

endured the Cross // for the salvation

of the world.

лас той е: Пле и Моя да на

ра н лица е Мое о не отврати

от а лева ний суди у Пила тову

редста и рест ретер е а

с асе ние ми ра.

Deacon: And that He will grant us to hear

the HolyGospel, let us pray unto the Lord

God.

Свя енник: И о с одо итися на м

сл анию Свята о Ева н елия о с ода

о а мо лим.

Choir: Lord, have mercy. Thrice. Лик: о с оди оми луй. (три д )

Deacon: Wisdom. Aright. Let us hear the

Holy Gospel.

Диакон: Прему дрост ро сти

усл им свята о Ева н елия.

Priest: Peace be unto all. Иерей: Мир всем.

Choir: And to thy spirit. Лик: И ду ови твоему .

Priest: The reading is from the Holy

Gospel according to Mark.

Свя енник: От Марка свята о

Ева н елия те ние.

Choir: Glory to Thy Passion, O Lord,

glory to Thee.

Лик: Сла ва Страсте м Твоим о с оди

сла ва Те е .

Deacon: Let us attend. Диакон: Во нмем.

Gospel 10 [Mark 15:43-47 §69] Еван елие 10-е Свят Страстей от

Марка а ало 69: Мк. 15:43-47]

Во время оно рииде Иосиф:...

52

Choir: Glory to Thy long-suffering, O

Lord, glory to Thee.

Лик: Сла ва дол отер е нию Твоему

о с оди сла ва Те е .

Priest: Glory to Thee Who hast shown us

the light!

Свя енник: Сла ва Те е ока а в ему

нам свет.

Reader: Glory to God in the highest, and

on earth peace, good will among men. We

praise Thee, we bless Thee, we worship

Thee, we glorify Thee, we give thanks to

Thee for Thy great glory.

O Lord, heavenly King, God the Father

Almighty; O Lord, the only-begotten Son,

Jesus Christ; and O Holy Spirit. O Lord

God, Lamb of God, Son of the Father, that

takest away the sin of the world; have

mercy on us;

Thou that takest away the sins of the

world, receive our prayer; Thou that sittest

at the right hand of the Father, have mercy

on us. For Thou only art holy; Thou only

art the Lord, O Jesus Christ, to the glory of

God the Father. Amen.

Чтец: Сла ва в в ни о у и на емли

мир в елове це ла оволе ние. ва лим

Тя ла ослови м Тя кла няем Ти ся

славосло вим Тя ла одари м Тя вели кия

ра ди сла в Твоея .

о с оди арю Не е сн й о е О т е

Вседер и телю о с оди С не

Единоро дн й Иису се ристе и

Свят й Ду е. о с оди о е А н е

о ий С не Оте в е мляй ре ми ра

оми луй нас.

В е мляй ре и ми ра риими моли тву

на у. Седя й одесну ю Отца оми луй

нас. ко Т еси Еди н Свят Т еси

Еди н ос о д Иису с ристо с в сла ву

о а Отца ами н .

Every day will I bless Thee, and I will

praise Thy Name forever, yea, forever and

ever.

На всяк ден ла ословлю Тя и

вос валю и мя Твое во ве ки и в век

ве ка.

Lord, thou hast been our refuge in

generation and generation. I said: O Lord,

have mercy on me, heal my soul, for I

have sinned against Thee.

ос о ди! ри е и е л еси нам в род

и род. А ре : о с оди! оми луй мя

исцели ду у мою я ко со ре и Те е .

O Lord, unto Thee have I fled for refuge,

teach me to do Thy will, for Thou art my

God. For in Thee is the fountain of life, in

Thy light shall we see light. O continue

Thy mercy unto them that know Thee.

ос о ди! к Те е ри е о : нау и мя

твори ти во лю Твою , яко Т еси о

мой, я ко у Те е исто ник ивота , во

све те Твое м у рим свет. Про а ви

ми лост Твою ве ду им Тя!

Vouchsafe, O Lord, to keep us this day

without sin.

Blessed art Thou, O Lord, the God of our

fathers, and praised and glorified is Thy

name unto the ages. Amen.

С одо и о с оди, в ден сей е ре а

со рани тися нам.

ла ослове н еси о с оди о е оте ц

на и и ва л но и росла влено и мя

Твое во ве ки ами н .

53

Let Thy mercy, O Lord, be upon us,

according as we have hoped in Thee.

у ди о с оди ми лост Твоя на нас

я ко е у ова ом на Тя.

Blessed are Thou, O Lord, teach me Thy

statutes. (bow)

ла ослове н еси о с оди нау и мя

о равда нием Твои м.

Blessed art Thou, O Master, give me

understanding of Thy statutes. (bow)

ла ослове н еси Влад ко вра уми мя

о равда нием Твои м.

Blessed art Thou, O Holy One, enlighten

me by Thy statutes. (bow)

ла ослове н еси Свят й росвети мя

о равда нии Твои ми.

O Lord, Thy mercy endureth forever;

disdain not the works of Thy hands. To

Thee is due praise, to Thee is due a song,

to Thee glory is due, to the Father, and to

the Son, and to the Holy Spirit, now and

ever, and unto the ages of ages. Amen.

о с оди ми лост Твоя во век дел руку

Твое ю не ре ри. Те е одо а ет вала .

Те е одо а ет е ние Те е сла ва

одо а ет Отцу и С ну и Свято му

Ду у н не и ри сно и во ве ки веко в.

Ами н .

Litany Ектения

Priest: Let us complete our morning prayer

unto the Lord.

Диакон: Ис о лним утреннюю моли тву

на у о с одеви.

Choir: Lord have mercy. Лик: о с оди, оми луй.

Deacon: Help us, save us, have mercy on

us, and keep us, O God, by Thy grace.

Диакон: асту и с аси оми луй и

со рани нас о е Твое ю ла ода тию.

Choir: Lord, have mercy. Лик: о с оди оми луй.

Deacon: That the whole day may be

perfect, holy, peaceful, and sinless, let us

ask of the Lord.

Диакон: Дне все о совер е нна свя та

ми рна и е ре на у о с ода ро сим.

Choir: Grant this, O Lord. Лик: Пода й о с оди.

Deacon: An angel of peace, a faithful

guide, a guardian of our souls and bodies,

let us ask of the Lord.

Диакон: А н ела ми рна ве рна

наста вника рани теля ду и теле с

на и у о с ода ро сим.

Choir: Grant this, O Lord. Лик: Пода й о с оди.

Deacon: Pardon and remission of our sins

and offenses, let us ask the Lord.

Диакон: Про е ния и оставле ния ре о в

и ре ре е ний на и у о с ода

ро сим.

Choir: Grant this, O Lord. Лик: Пода й о с оди.

54

Deacon: Things good and profitable for

our souls, and peace for the world, let us

ask of the Lord.

Диакон: До р и оле н ду а м

на им и ми ра мiрови у о с ода

ро сим.

Choir: Grant this, O Lord. Лик: Пода й о с оди.

Deacon: That we may complete the

remaining time of our life in peace and

repentance let us ask of the Lord.

Диакон: Про ее вре мя ивота на е о в

ми ре и окая нии скон а ти у о с ода

ро сим.

Choir: Grant this, O Lord. Лик: Пода й о с оди.

Deacon: A Christian ending to our life,

painless, blameless, peaceful; and a good

defense before the dread judgment seat of

Christ, let us ask.

Диакон: ристиа нския кон и н ивота

на е о, е оле ненн , не ост дн ,

ми рн и до ра о отве та на стра нем

суди и ристо ве ро сим.

Choir: Grant this, O Lord. Лик: Пода й о с оди.

Deacon: Calling to remembrance our most

holy, most pure, most blessed, glorious

Lady Theotokos and Ever-virgin Mary,

with all the saints, let us commit ourselves

and one another, and all our life unto

Christ our God.

Диакон: Пресвяту ю, ре и стую,

ре ла ослове нную, сла вную

Влад ицу на у о оро дицу и

Присноде ву Мари ю со все ми свят ми

омяну в е, са ми се е и дру дру а, и

вес иво т на ристу о у редади м.

Choir: To Thee, O Lord. Лик: Те е о с оди.

Priest: For Thou art a God of mercy,

compassion and love for man, and unto

Thee do we send up glory: to the Father,

and to the Son, and to the Holy Spirit, now

and ever, and unto the ages of ages.

Иерей во ла ение: ко о ми лости

едро т и еловеколю ия еси и Те е

сла ву во с ла ем Отцу и С ну и

Свято му Ду у н не и ри сно и во ве ки

веко в.

Choir: Amen. The bell is rung 11x. Лик: Ами н .

Priest: Peace be unto all. Иерей: Мир всем.

Choir: And to thy spirit. Лик: И ду ови твоему .

Deacon: Let us bow our heads unto the

Lord.

Диакон: лав на а о с одеви

риклони м.

Choir: (slowly) To Thee, O Lord.

Лик: (медленно) Те е о с оди.

Priest, softly: O Holy Lord, Who dwellest on high and

lookest down on things that are lowly, and with Thine all-

seeing eye lookest down on all creation: unto Thee have we

bowed the neck of our heart and body, and we pray Thee:

Stretch forth Thine invisible hand from Thy holy dwelling-

55

place and bless us all. And if in aught we have sinned,

voluntarily or involuntarily, do Thou, as a good God Who

lovest mankind, pardon us, granting us Thine earthly and

spiritual good things.

Priest: For Thine it is to show mercy and

to save us, O our God, and unto Thee do

we send up glory: to the Father, and to the

Son, and to the Holy Spirit, now and ever,

and unto the ages of ages.

Иерей: Твое о ест е е ми ловати и

с аса ти н о е на и Те е сла ву

во с ла ем Отцу и С ну и Свято му

Ду у н не и ри сно и во ве ки веко в.

Choir: Amen. Лик: Ами н .

Deacon: And that He will grant us to hear

the HolyGospel, let us pray unto the Lord

God.

Свя енник: И о с одо итися на м

сл анию Свята о Ева н елия о с ода

о а мо лим.

Choir: Lord, have mercy. Thrice. Лик: о с оди оми луй. (три д )

Deacon: Wisdom. Aright. Let us hear the

Holy Gospel.

Диакон: Прему дрост ро сти

усл им свята о Ева н елия.

Priest: Peace be unto all. Иерей: Мир всем.

Choir: And to thy spirit. Лик: И ду ови твоему .

Priest: The Reading is from the Holy

Gospel according to John.

Свя енник: От Иоанна свята о

Ева н елия те ние.

Choir: Glory to Thy Passion, O Lord,

glory to Thee.

Лик: Сла ва Страсте м Твоим о с оди,

сла ва Те е .

Deacon: Let us attend. Диакон: Во нмем.

Gospel 11 [John 19:38-42 §62] Еван елие 11-е Свят Страстей от

Иоанна а ало 62: Ин. 19:38-42]

Во время оно моли Пилата Иосиф:...

Choir: Glory to Thy long-suffering, O

Lord, glory to Thee.

Лик: Сла ва дол отер е нию Твоему

о с оди сла ва Те е .

The priest performs a great censing, beginning and

ending at the Gospel-stand.

Aposticha Сти ир на сти овне

Tone 1: The whole creation was changed

by fear, / when it saw Thee, O Christ,

hanging on the Cross. / The sun was

darkened / and the foundations of the earth

were shaken; / all things suffered with the

лас 1: Вся твар и меня еся стра ом, /

ря и Тя на ресте ви сима, ристе

со лнце омра а еся и емли

основа ния сотряса уся вся сострада у

Со да в ему вся. Во лею нас ра ди

56

Creator of all. / Of Thine own will Thou

hast endured this for our sakes: // O Lord,

glory to Thee.

ретер е в й, / о с оди, сла ва Те е .

Verse, tone 2: They parted My garments

among them,/ and cast lots upon My

vesture.

лас 2. Сти :

.

The bell is rung 12x.

Why does the impious and transgressing

people imagine vain things? / Why have

they condemned to death the Life of all? /

O mighty wonder! / The Creator of the

world is delivered into the hands of

lawless men, / and He Who loves mankind

is raised upon the Cross, / that He may

free the prisoners in hell, who cry: // O

long-suffering Lord, glory to Thee.

Лю дие ло ести вии и е ако ннии

вску ю оу а ются т е тн м Вску ю

ивота все на смерт осуди а

Ве лие у до, я ко Со да тел ми ра в ру ки

е ако нн редае тся и на дре во

во в а ется, Человеколю ец да я е

во а де у ники сво оди т ову ия:

дол отер ели ве о с оди, сла ва Те е .

Verse: They gave Me gall to eat:/ and in

My thirst they gave Me vinegar to drink.

Сти :

.

Today the most pure Virgin saw Thee

hanging on the Cross, O Word; / and with

a mother’s love she wept and bitterly her

heart was wounded. / She groaned in

anguish from the depth of her soul, / and

in her grief she struck her face and tore her

hair. / And, beating her breast, she cried

lamenting: “Woe is me my divine Child!

/ Woe is me, Thou Light of the world! /

Why dost Thou vanish from my sight, O

Lamb of God ” Then the hosts of angels

were seized with trembling, and they said:

“O Lord beyond our understanding

glory to Thee.” Verse:

Днес ря и Тя Не оро ная Де ва на

ресте Сло ве во в а ема р да ю и

ма тернею утро ою уя вля еся

се рдцем о рце и стеня и оле ненно

и лу ин ду и лице со влас

тер а ю и. / Те м е и е рси ию и

в ва е а лостно: ув Мне

о е ственное Ча до ув Мне Све те

ми ра, то а е л еси от о ию Мое ю

А н е о ий? / Те м е во инства

е ло тн тре етом содер и ми

я у, ла о лю е: не ости и ме

о с оди, сла ва Те е .

God is our King before the ages:/ He has

worked salvation in the midst of the earth.

Сти : Б г Ц

.

Seeing Thee hanging on the Cross, / O

Christ the Creator and God of all, / bitterly

Thy Virgin Mother cried: “O my Son

where is the beauty of Thy form? / I

cannot bear to look upon Thee crucified

unjustly. / Make haste, then, to arise, //

that I too may see Thy Resurrection on the

На дре ве ви дя и ви сима, ристе , /

Те е все и ди теля и о а

е се менно Ро д ая Тя во ия е

о р ко: / С не Мой де до ро та а йде

ра ка Твое о Не тер лю ре ти Тя

не ра ведно рас ина ема от и ся у о

воста ни, я ко да ви у и А / Твое и

57

third day from the dead.” ме ртв тридне вное Воскресе ние.

Choir: Glory to the Father and to the Son

and to the Holy Spirit.

Лик: Сла ва Отцу и С ну и Свято му

Ду у.

Tone 8: O Lord, when Thou hast ascended

on the Cross, / fear and trembling seized

all the creation. / Thou hast not suffered

the earth to swallow those that crucified

Thee; / but Thou hast commanded hell to

render up its prisoners, / for the

regeneration of mortal men. / O Judge of

the living and the dead, / Thou hast come

to bring, not death, but life. / O Thou Who

lovest mankind, // glory be to Thee.

лас 8: о с оди вос одя у Ти на

рест стра и тре ет на аде на твар

и емли у о во раня л еси о лоти ти

рас ина ю и Тя а ду е овелева л

еси ис усти ти ю ники на о новле ние

елове ков. Судие ив и ме ртв , /

и н ри е л еси ода ти а не смерт .

Человеколю е, сла ва Те е .

Choir: Both now and ever, and unto the

ages of ages. Amen.

Лик: И н не и ри сно и во ве ки веко в.

Ами н .

Already the unjust judges have dipped

their pens in ink, / and Jesus is sentenced

and condemned to the Cross; / the creation

suffers, seeing the Lord crucified. / O

loving Master, / Who in Thy bodily nature

hast suffered for my sake, // glory be to

Thee.

лас 6: У е омака ется трост и ре е ния

от суде й не ра ведн , / Иису с суди м

ва ет и осу да ется на крест и

стра дет твар на ресте ви дя и

о с ода. Но естество м телесе мене

ра ди стра да й ла и й о с оди, сла ва

Те е .

Deacon: And that He will grant us to hear

the HolyGospel, let us pray unto the Lord

God.

Свя енник: И о с одо итися на м

сл анию Свята о Ева н елия, о с ода

о а мо лим.

Choir: Lord, have mercy. Thrice. Лик: о с оди оми луй. (три д )

Deacon: Wisdom. Aright. Let us hear the

Holy Gospel.

Диакон: Прему дрост ро сти

усл им свята о Ева н елия.

Priest: Peace be unto all. Иерей: Мир всем.

Choir: And to thy spirit. Лик: И ду ови твоему .

Priest: The Reading is from the Holy

Gospel according to Matthew.

Свя енник: От Матфеа свята о

Ева н елия те ние.

Choir: Glory to Thy Passion, O Lord,

glory to Thee.

Лик: Сла ва Страсте м Твоим о с оди,

сла ва Те е .

Deacon: Let us attend. Диакон: Во нмем.

Gospel 12 [Matthew 27:62-66 §114] Еван елие 12-е Свят Страстей от

58

Матфеа а ало 114: Мф. 27:62-66]

Во утрий ден и е ест о ятце:...

Choir: Glory to Thy long-suffering, O

Lord, glory to Thee.

Лик: Сла ва дол отер е нию Твоему

о с оди сла ва Те е .

The priest returns the Gospel to the altar, pausing at

the royal gates--where he turns and crosses the people

with it, then enters the royal gates. He leaves the gates

open and keeps the phelonion on.

Reader, psalm 91: It is good to give praise

unto the Lord, and to chant unto Thy

name, O Most High, to proclaim in the

morning Thy mercy, and Thy truth by

night.

Чтец: (Псалом 91): ла о ест

ис ове датися о с одеви, и е ти и мени

Твоему , В ний: во ве а ти ау тра

ми лост Твою и и стину Твою на вся ку

но .

Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal,

have mercy on us. (thrice)

Свят й о е Свят й ре кий Свят й

е сме ртн й оми луй нас. (три д )

Glory to the Father, and to the Son, and to

the Holy Spirit, both now and ever, and

unto the ages of ages. Amen.

Сла ва Отцу и С ну и Свято му Ду у и

н не и ри сно и во ве ки веко в. Ами н .

O Most Holy Trinity, have mercy on us. O

Lord, blot out our sins. O Master, pardon

our iniquities. O Holy One, visit and heal

our infirmities for Thy name's sake.

Пресвята я Тро ице оми луй нас

о с оди о и сти ре и на а Влад ко

рости е ако ния на а Свят й

осети и исцели не мо и на а и мене

Твое о ра ди.

Lord have mercy. (thrice) о с оди оми луй. (три д )

Glory to the Father and to the Son and to

the Holy Spirit, both now and ever, and

unto the ages of ages. Amen.

Сла ва Отцу и С ну и Свято му Ду у и

н не и ри сно и во ве ки веко в. Ами н .

Our Father, Who art in the Heavens,

hallowed be Thy Name. Thy Kingdom

come, Thy will be done, on earth as it is in

Heaven. Give us this day our daily bread,

and forgive us our debts, as we forgive our

debtors; and lead us not into temptation,

but deliver us from the evil one.

О т е на И е еси на Не есе да

святи тся И мя Твое да рии дет

а рствие Твое да у дет во ля Твоя я ко

на Не еси и на емли . ле на

насу н й да д нам днес и оста ви

нам до л и на а я ко е и м оставля ем

дол нико м на им и не введи нас во

иску е ние но и а ви нас от лука ва о.

Priest: For Thine is the Kingdom and the

power, and the glory: of the Father and of

the Son, and of the Holy Spirit, now and

ever, and unto the ages of ages.

Иерей: ко Твое ест а рство и си ла и

сла ва Отца и С на и Свята о Ду а и

н не и ри сно и во ве ки веко в.

59

Reader: Amen. Чтец: Ами н .

Choir: Tone 4 [troparion melody]:

Thou hast redeemed us from the curse of

the law / by Thy precious Blood. / Having

been nailed to the Cross and pierced with a

spear, / Thou hast poured forth immortality

upon mankind. // O our Savior, glory to

Thee.

Тро ар лас 4:

Иску и л н еси от кля тв ако нн я

Честно ю Твое ю ро вию на кресте

ри во ди вся и ко ие м ро о дся

е сме ртие исто и л еси елове ком, /

С а се на сла ва Те е .

Litany of Fervent Supplication Су у ая Ектения

Priest: Have mercy on us, O God,

according to Thy great mercy, we pray

Thee, hearken and have mercy.

Свя енник: Поми луй нас о е о

вели цей ми лости Твое й мо лим Ти ся

усл и и оми луй.

Choir: Lord, have mercy. (thrice) Лик: о с оди оми луй. (три д )

Deacon: Again we pray for our Great Lord

and father, His Holiness Patriarch Kirill;

and our lord the Very Most Reverend

Metropolitan Hilarion, First Hierarch of

the Russian Church Abroad; and our lord

the Most Reverend Archbishop Peter; and

all our brethren in Christ.

Диакон: Е е мо лимся о Вели ком

ос оди не и отце на ем Святе й ем

Патриа рсе ирилле и о ос оди не

на ем В соко реосвя е нней ем

Митро оли те Илларионе Первоиера рсе

Ру сския ару е н я е ркве и о

ос оди не на ем Преосвя е нней ем

Ар ие и ско е Петре и о всей во

ристе ра тии на ей.

Choir: Lord, have mercy. (thrice) Лик: о с оди оми луй. (три д )

Deacon: Again we pray for this land [of

the United States], its authorities and

armed forces; for the God-preserved

Russian land and its Orthodox people both

in the homeland and in the diaspora, and

for their salvation.

Диакон: Е е мо лимся о стране сей е е

иве м власте и во инстве ея , o

о о рани мей стране Росси йстей и о

равосла вн лю де ея во оте ествии и

ра се янии су и и о с асе нии и .

Choir: Lord, have mercy. (thrice) Лик: о с оди, оми луй. (три д )

Deacon: Again we pray to the Lord our

God, that He may deliver His people from

enemies visible and invisible, and confirm

in us oneness of mind, brotherly love, and

piety.

Диакон: Е е мо лимся о с оду о у

на ему о е е и а вити лю ди своя от

вра ви дим и неви дим в нас е

утверди ти едином слие ратолю ие и

ла о е стие.

Choir: Lord, have mercy. (thrice) Лик: о с оди, оми луй. (три д )

60

Deacon: Again we pray for our brethren,

the priests, priestmonks, and all our

brethren in Christ.

Диакон: Е е мо лимся о ра тия на и

свя е ннице , свя енномона се и всем

во ристе ра тстве на ем.

Choir: Lord, have mercy. (thrice) Лик: о с оди, оми луй. (три д )

Deacon: Again we pray for the blessed

and ever-memorable, holy Orthodox

patriarchs; and pious kings and right-

believing queens; and the founders of this

holy temple (or: holy monastery), and for

all our fathers and brethren gone to their

rest before us, and the Orthodox here and

everywhere laid to sleep.

Диакон: Е е мо лимся о ла е нн и

рисно а мятн святе й и атриа рсе

равосла вн и ла о ести в царе и

ла ове рн цари ца и со да теле

свята о ра ма се о (или: свят я

о и тели сея ) и о все ре де

о и в и отце и ра тия де

ле а и и овсю ду равосла вн .

Choir: Lord, have mercy. (thrice) Лик: о с оди, оми луй. (три д )

Deacon: Again we pray for them that

bring offerings and do good works in this

holy and all-venerable temple, for them

that minister and them that chant; and for

all the people here present, who await of

Thee great and abundant mercy.

Диакон: Е е мо лимся о лодонося и

и до роде ю и во святе м и все естне м

ра ме сем тру да ю и ся ою и и

редстоя и лю де о ида ю и от

Те е вели кия и о а т я ми лости.

Choir: Lord, have mercy. (thrice) Лик: о с оди, оми луй. (три д )

Priest: For a merciful God art Thou, and

the Lover of mankind, and unto Thee do

we send up glory, to the Father, and to the

Son, and to the Holy Spirit, now and ever,

and unto the ages of ages.

Иерей: ко ми лостив и еловеколю ец

о еси и Те е сла ву во с ла ем Отцу

и С ну и Свято му Ду у н не и

ри сно и во ве ки веко в.

Choir: Amen. Лик: Ами н .

Deacon: Wisdom! Диакон: Прему дрост .

Choir: Father bless! Лик: ла ослови .

Priest: He Who is, is blessed, Christ our

God, always, now and ever, and unto the

ages of ages.

Свя енник: С й ла ослове н ристо с

о на все да н не и ри сно и во

ве ки веко в.

Choir: Amen. Establish, O God, the holy

Orthodox Faith of Orthodox Christians

unto the ages of ages.

Лик: Ами н . Утверди о е святу ю

равосла вную ве ру равосла вн

ристиа н во ве к ве ка.

Priest: Most Holy Theotokos, save us. Свя енник: Пресвята я о оро дице

с аси нас.

61

Choir: More honorable than the cherubim

and beyond compare more glorious than

the Seraphim; who without corruption

gavest birth to God the Word, the very

Theotokos, thee do we magnify. ambo:

Лик: Честне й ую еруви м и

сла вней ую е сравне ния Серафи м

е истле ния о а Сло ва ро д ую

су ую о оро дицу Тя вели а ем.

Priest: Glory to Thee, O Christ our God

and our hope, glory to Thee.

Иерей: Сла ва Те е ристе о е

у ова ние на е сла ва Те е .

Choir: Glory to the Father, and to the Son,

and to the Holy Spirit, both now and ever,

and unto the ages of ages. Amen.

Лик: Сла ва Отцу и С ну и Свято му

Ду у и н не и ри сно и во ве ки веко в.

Ами н .

Lord, have mercy. (thrice) Лик: о с оди оми луй. (три д )

In the name of the Lord, father bless. И менем ос о дним ла ослови о т е.

Priest: May Christ our true God, Who for

the salvation of the world endured spitting,

scourging, buffeting, the Cross, and death,

through the intercessions of His most pure

Mother, of our holy and God-bearing

fathers, and of all the saints, have mercy

on us and save us, for He is good and the

Lover of mankind.

Иерей: И е о лева ния и ие ния и

ау е ния и рест и смерт

ретер е в й а с асе ние ми ра

ристо с и стинн й о на моли твами

ре и ст я Своея Ма тере и все свят

оми лует и с асе т нас я ко ла и

Человеколю ец.

Reader: Amen. Чтец: Ами н .

And the Mnogoletiye (Many-years): Лик оет мно олетие.

Choir: Our Great Lord and father Kirill,

most holy Patriarch of Moscow and all

Russia; our lord the Very Most Reverend

Hilarion, Metropolitan of Eastern America

and New York, First Hierarch of the

Russian Church Abroad; and our lord the

Most Reverend Peter, Archbishop of

Chicago; this land, its authorities and

armed forces; the God-preserved Russian

land and its Orthodox people both in the

homeland and in the diaspora; the

parishioners of this holy temple (or: this

holy monastery), and all Orthodox

Christians, preserve them, O Lord, for

many years.

Лик: Вели ка о ос оди на и отца

на е о ирилла Святе й а о Патриа р а

Моско вска о и всея Ру си, и ос оди на

на е о В соко реосвя е нней а о

Илариона Митро оли та Восто но-

Америка нска о и Н ю- о ркска о,

Первоиера р а Ру сския ару е н я

е ркве, и ос оди на на е о

Преосвя е нней а о Петра

Ар ие и ско а Чика ска о и Сре дне-

Америка нска о, страну сию , вла сти и

во инство ея , о о рани мую страну

Росси йстею и равосла вн я лю ди ея во

оте ествии и ра се янии су ия,

ри о а н свята о ра ма се о (или:

святе й о и тели сей), и вся

равосла вн я ристиа н , о с оди,

со рани и на мно ая ле та.

62

The End.

The First Hour does not follow, being done in the

morning as one of the Royal Hours.