matins ПОСЛЕДОВАНИЕ УТРЕНИ Страстна y седмица. Во Св … ·...
TRANSCRIPT
1
MATINS
of Great & Holy Friday, served on Thursday
Evening
ПОСЛЕДОВАНИЕ УТРЕНИ
Страстная седмица. Во Святую и Великую
Пятницу
http://www.saintjonah.org/services/holyweek_index.htm http://www.xn--80adfddrquddgz.xn--
p1ai/data/documents/6_Strastnaya_pyatnitca.pdf
Vested in epitrachelion and cuffs, and having made
three reverences before the holy table, the priest
stands before it with the censer & intones:
Priest: Blessed is our God, always, now
and ever, and unto the ages of ages.
Иерей: ла ослове н о на все да
н не и ри сно и во ве ки веко в.
Reader: Amen.
Glory to Thee, our God, glory to Thee.
Чтец: Ами н .
Сла ва Те е о е на сла ва Те е .
O Heavenly King, Comforter, Spirit of
truth, Who art everywhere present and
fillest all things, Treasury of good things
and Giver of life, come and dwell in us,
and cleanse us of all impurity, and save
our souls, O Good One.
арю Не е сн й Уте ителю Ду е
и стин И е ве де с й и вся
ис олня яй Сокро ви е ла и и и ни
Пода телю рииди и всели ся в н и
о и сти н от вся кия скве рн и с аси
ла е ду и на а.
Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal,
have mercy on us. (thrice)
Свят й о е Свят й ре кий Свят й
е сме ртн й оми луй нас. (три д )
Glory to the Father, and to the Son, and to
the Holy Spirit, both now and ever, and
unto the ages of ages. Amen.
Сла ва Отцу и С ну и Свято му Ду у и
н не и ри сно и во ве ки веко в. Ами н .
O Most Holy Trinity, have mercy on us.
O Lord, blot out our sins. O Master,
pardon our iniquities. O Holy One, visit
and heal our infirmities for Thy name's
sake.
Пресвята я Тро ице оми луй нас
о с оди о и сти ре и на а Влад ко
рости е ако ния на а Свят й
осети и исцели не мо и на а и мене
Твое о ра ди.
Lord have mercy. (thrice) о с оди оми луй. (три д )
Glory to the Father, and to the Son, and to
the Holy Spirit, both now and ever, and
unto the ages of ages. Amen.
Сла ва Отцу и С ну и Свято му Ду у и
н не и ри сно и во ве ки веко в. Ами н .
Our Father, Who art in the Heavens,
hallowed be Thy Name. Thy Kingdom
come, Thy will be done, on earth as it is
in Heaven. Give us this day our daily
bread, and forgive us our debts, as we
О т е на И е еси на Не есе да
святи тся И мя Твое да рии дет
а рствие Твое да у дет во ля Твоя я ко
на Не еси и на емли . ле на
насу н й да д нам днес и оста ви
2
forgive our debtors; and lead us not into
temptation, but deliver us from the evil
one.
нам до л и на а я ко е и м оставля ем
дол нико м на им и не введи нас во
иску е ние но и а ви нас от лука ва о.
Priest: For Thine is the Kingdom and the
power, and the glory: of the Father and of
the Son, and of the Holy Spirit, now and
ever, and unto the ages of ages.
Иерей: ко Твое ест а рство и си ла и
сла ва Отца и С на и Свята о Ду а и
н не и ри сно и во ве ки веко в.
Reader: Amen. Чтец: Ами н .
Lord, have mercy. (12 times) о с оди оми луй. (12 ра )
Glory to the Father and to the Son and to
the Holy Spirit, both now and ever, and
unto the ages of ages. Amen.
Сла ва Отцу и С ну и Свято му Ду у и
н не и ри сно и во ве ки веко в. Ами н .
O come, let us worship God our King. Прииди те оклони мся аре ви на ему
о у.
O come, let us worship and fall down
before Christ our King and God.
Прииди те оклони мся и ри аде м
ристу аре ви на ему о у.
O come, let us worship and fall down
before Christ Himself, our King and God.
Прииди те оклони мся и ри аде м
Самому ристу аре ви и о у на ему.
The priest performs a great censing, as usual.
Psalm 19
The Lord hear thee in the day of
affliction; the name of the God of Jacob
defend thee. Let Him send forth unto thee
help from His sanctuary, and out of Sion
let Him help thee. Let Him remember
every sacrifice of thine, and thy whole-
burnt offering let Him fatten. The Lord
grant thee according to thy heart, and
fulfill all thy purposes. We will rejoice in
Thy salvation, and in the name of the
Lord our God shall we be magnified. The
Lord fulfill all thy requests. Now have I
known that the Lord hath saved His
anointed one; He will hearken unto him
out of His holy heaven; in mighty deeds is
the salvation of His right hand. Some trust
in chariots, and some in horses, but we
will call upon the name of the Lord our
God. They have been fettered and have
Псалом 19.
Усл ит тя ос о д в ден е а ли
а и тит тя и мя о а Иа ковля. По слет
ти о мо от Свята о и от Сио на
асту ит тя. Помяне т вся ку е ртву
твою и всесо е ние твое ту но у ди.
Даст ти ос о д о се рдцу твоему и
вес сове т твой ис о лнит. Во ра дуемся
о с асе нии твое м и во и мя о с ода о а
на е о во вели имся. Ис о лнит
ос о д вся ро е ния твоя . Н не
о на я ко с асе ос о д риста
Свое о усл ит e о с Не есе Свята о
Свое о в си ла с асе ние десни ц Е о .
Си и на колесни ца и си и на ко не м
е во и мя о с ода о а на е о
ри ове м. Ти и с я ти а и адо а
м е воста ом и ис ра ви омся.
о с оди с аси царя и усл и н
во н е а е ден ри ове м Тя.
3
fallen, but we are risen and are set
upright. O Lord, save the king, and
hearken unto us in the day when we call
upon Thee.
Psalm 20
O Lord, in Thy strength the king shall be
glad, and in Thy salvation shall he rejoice
exceedingly. The desire of his heart hast
Thou granted unto him, and hast not
denied him the requests of his lips. Thou
wentest before him with the blessings of
goodness, Thou hast set upon his head a
crown of precious stone. He asked life of
Thee, and Thou gavest him length of days
unto ages of ages. Great is his glory in
Thy salvation; glory and majesty shalt
Thou lay upon him. For Thou shalt give
him blessing for ever and ever, Thou shalt
gladden him in joy with Thy countenance.
For the king hopeth in the Lord, and
through the mercy of the Most High shall
he not be shaken. Let Thy hand be found
on all Thine enemies; let Thy right hand
find all that hate Thee. For Thou wilt
make them as an oven of fire in the time
of Thy presence; the Lord in His wrath
will trouble them sorely and fire shall
devour them. Their fruit wilt Thou
destroy from the earth, and their seed
from the sons of men. For they have
intended evil against Thee, they have
devised counsels which they shall not be
able to establish. For Thou shalt make
them turn their backs; among those that
are Thy remnant, Thou shalt make ready
their countenance. Be Thou exalted, O
Lord, in Thy strength; we will sing and
chant of Thy mighty acts.
Псалом 20.
о с оди, си лою Твое ю во весели тся
цар и о с асе нии Твое м во ра дуется
ело . ела ние се рдца e о дал еси eму , и
оте ния устну e о не си ли и л e о . ко
редвари л еси e о ла ослове нием
ла ост нн м, оло и л еси на лаве
e о вене ц от ка мене е стна. ивота
роси л ест у Те е и дал еси eму
дол оту дний во век ве ка. Ве лия сла ва
e о с асе нием Твои м сла ву и велеле ие
во ло и и на не о . ко да си eму
ла ослове ние во век ве ка во весели и
e о ра достию с лице м Твои м. ко цар
у ова ет на о с ода и ми лостию
В ня о не одви ится. Да о ря ется
рука Твоя всем вра о м Твои м десни ца
Твоя да о ря ет вся ненави дя я Те е .
ко оло и и и я ко е о ненную
во вре мя лица Твое о ос о д не вом
Свои м смяте т я и сне ст и о н . Плод
и от емли о у и и и се мя и от
с но в елове ески . ко уклони а на
Тя ла я ом сли а сове т и е не
во мо ут соста вити. ко оло и и я
ре е т во и тце Твои у ото ви и
лице и . Во неси ся о с оди си лою
Твое ю вос ое м и ое м си л Твоя .
Glory to the Father and to the Son and to
the Holy Spirit, both now and ever, and
unto the ages of ages. Amen.
Сла ва Отцу и С ну и Свято му Ду у и
н не и ри сно и во ве ки веко в. Ами н .
Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal,
have mercy on us. (thrice)
Свят й о е Свят й ре кий Свят й
е сме ртн й оми луй нас. (три д )
4
Glory to the Father, and to the Son, and to
the Holy Spirit, both now and ever, and
unto the ages of ages. Amen.
Сла ва Отцу и С ну и Свято му Ду у и
н не и ри сно и во ве ки веко в. Ами н .
O Most Holy Trinity, have mercy on us.
O Lord, blot out our sins. O Master,
pardon our iniquities. O Holy One, visit
and heal our infirmities for Thy name's
sake.
Пресвята я Тро ице оми луй нас
о с оди о и сти ре и на а Влад ко
рости е ако ния на а Свят й
осети и исцели не мо и на а и мене
Твое о ра ди.
Lord have mercy. (thrice) о с оди оми луй. (три д )
Glory to the Father, and to the Son, and to
the Holy Spirit, both now and ever, and
unto the ages of ages. Amen.
Сла ва Отцу и С ну и Свято му Ду у и
н не и ри сно и во ве ки веко в. Ами н .
Our Father, Who art in the Heavens,
hallowed be Thy Name. Thy Kingdom
come, Thy will be done, on earth as it is
in Heaven. Give us this day our daily
bread, and forgive us our debts, as we
forgive our debtors; and lead us not into
temptation, but deliver us from the evil
one.
О т е на И е еси на Не есе да
святи тся И мя Твое да рии дет
а рствие Твое да у дет во ля Твоя я ко
на Не еси и на емли . ле на
насу н й да д нам днес и оста ви
нам до л и на а я ко е и м оставля ем
дол нико м на им и не введи нас во
иску е ние но и а ви нас от лука ва о.
Priest: For Thine is the Kingdom and the
power, and the glory: of the Father and of
the Son, and of the Holy Spirit, now and
ever, and unto the ages of ages.
Иерей: ко Твое ест а рство и си ла и
сла ва Отца и С на и Свята о Ду а и
н не и ри сно и во ве ки веко в.
Reader: Amen. Then he reads: Чтец: Ами н .
Troparia, tone 1 (read in straight tone) Тро ари лас 1
O Lord, save Thy people and bless Thine
inheritance. Grant Thou victory unto
Orthodox Christians over their enemies,
and by the power of Thy Cross do Thou
preserve Thy commonwealth.
С аси о с оди лю ди Твоя , / и
ла ослови достоя ние Твое ,/ о е д
на со- роти вн я да руя,// и Твое
со раня я ресто м Твои м и тел ство.
Glory to the Father and to the Son and to
the Holy Spirit.
Сла ва Отцу и С ну и Свято му Ду у.
O Thou Who wast lifted up willingly
upon the Cross, bestow Thy mercies
upon the new community named after
Thee, O Christ God; gladden with Thy
power the Orthodox Christians, granting
Во нес й ся на рест во лею
те оимени тому Твоему но вому
и тел ству едро т Твоя да руй
ристе о е во весели нас си лою
Твое ю о е д дая нам на со оста т
5
them victory over enemies; may they
have as Thy help the weapon of peace,
the invincible trophy.
осо ие иму им Твое oру ие ми ра
не о еди мую о е ду.
Both now and ever, and unto the ages of
ages. Amen.
И н не и ри сно и во ве ки веко в.
Ами н .
O awesome intercession that cannot be
put to shame, O good one, disdain not
our prayer; O all-hymned Theotokos,
establish the commonwealth of the
Orthodox, save the Orthodox Christians,
and grant unto them victory from heaven,
for thou didst bring forth God, O thou
only blessed one.
Предста тел ство стра ное и
не ост дное не ре ри ла а я
моли тв на и Все е тая о оро дице
утверди равосла вн и тел ство:
с аси лю ди Твоя и ода д им с
не есе о е ду ане родила еси о а
еди на ла ослове нная.
Priest: Have mercy on us, O God,
according to Thy great mercy, we pray
Thee, hearken and have mercy.
Свя енник: Поми луй нас о е о
вели цей ми лости Твое й мо лим Ти ся
усл и и оми луй.
Choir: Lord, have mercy. (thrice) Лик: о с оди оми луй. (три д )
Deacon: Again we pray for our Great
Lord and father, His Holiness Patriarch
Kirill; and our lord the Very Most
Reverend Metropolitan Hilarion, First
Hierarch of the Russian Church Abroad;
and our lord the Most Reverend
Archbishop Peter; and all our brethren in
Christ.
Диакон: Е е мо лимся о Вели ком
ос оди не и отце на ем Святе й ем
Патриа рсе ирилле и о ос оди не
на ем В соко реосвя е нней ем
Митро оли те Илларионе Первоиера рсе
Ру сския ару е н я е ркве и о
ос оди не на ем Преосвя е нней ем
Ар ие и ско е Петре и о всей во
ристе ра тии на ей.
Choir: Lord have mercy. (thrice) Лик: о с оди оми луй. (три д )
Deacon: Again we pray for this land [of
the United States], its authorities and
armed forces; for the God-preserved
Russian land and its Orthodox people
both in the homeland and in the diaspora,
and for their salvation.
Диакон: Е е мо лимся о стране сей е е
иве м власте и во инстве ея , o
о о рани мей стране Росси йстей и о
равосла вн лю де ея во оте ествии и
ра се янии су и и о с асе нии и
Choir: Lord have mercy. (thrice) Лик: о с оди оми луй. (три д )
Deacon: Again we pray pray for all the
brethren and for all Christians.
Диакон: Е е мо лимся а всю ратию и
а вся ристиан .
Choir: Lord have mercy. (thrice) Лик: о с оди оми луй. (три д )
Priest: For a merciful God art Thou, and Иерей во ла ение: ко ми лостив и
6
the Lover of mankind, and unto Thee do
we send up glory, to the Father, and to the
Son, and to the Holy Spirit, now and ever,
and unto the ages of ages.
еловеколю ец о еси и Те е сла ву
во с ла ем Отцу и С ну и Свято му
Ду у н не и ри сно и во ве ки веко в.
Choir: Amen. Лик: Ами н .
Choir: In the name of the Lord, father
bless.
Лик: Именем ос о дним ла ослови
о т е.
The priest, making a cross with the censer in front of
the holy table, exclaims:
Свя енник и о ра ая кадилом крест еред
рестолом во ла ает:
Priest: Glory to the holy, and
consubstantial, and life-creating, and
indivisible Trinity, always, now and ever,
and unto the ages of ages.
Сла ва Святе й и Единосу ней и
ивотворя ей и Нера де л ней
Тро ице все да н не и ри сно и во
ве ки веко в.
Choir: Amen. Лик: Ами н .
Electric lights are turned off and tapers on the candle-
stands extinguished. The priest begins the Prayers of
Light at the holy table with bare head.
Six Psalms И на инаем есто салмие
Reader: Glory to God in the highest, and
on earth peace, good will among men.
(thrice)
O Lord, Thou shalt open my lips, and my
mouth shall declare Thy praise. (twice)
Чтец: Сла ва в в ни о у и на емли
мир в елове це ла оволе ние.
(три д )
о с оди устне мои отве р е и и уста
моя во вестя т валу Твою . (два д )
Psalm 3
O Lord, why are they multiplied that
afflict me? Many rise up against me.
Many say unto my soul: There is no
salvation for him in his God. But Thou, O
Lord, art my helper, my glory, and the
lifter up of my head. I cried unto the Lord
with my voice, and He heard me out of
His holy mountain. I laid me down and
slept; I awoke, for the Lord will help me.
I will not be afraid of ten thousands of
people that set themselves against me
round about. Arise, O Lord, save me, O
my God, for Thou hast smitten all who
without cause are mine enemies; the teeth
of sinners hast Thou broken. Salvation is
Псалом 3.
о с оди то ся умно и а сту а ю ии
ми Мно и востаю т на мя мно и
ла о лют ду и мое й: нест с асе ния
eму в о е e о . Т е о с оди
асту ник мой еси сла ва моя и
во нося й лаву мою . ла сом мои м ко
о с оду во ва и усл а мя от ор
свят я Своея . А усну и с а воста
я ко ос о д асту ит мя. Не у ою ся от
тем люде й о крест на а даю и на мя.
Воскресни о с оди с аси мя о е
мой я ко Т ора и л еси вся
вра ду ю я ми всу е: у ре ников
сокру и л еси . ос о дне ест с асе ние
и на лю де Твои ла ослове ние Твое .
7
of the Lord, and Thy blessing is upon Thy
people.
I laid me down and slept; I awoke, for the
Lord will help me.
А усну и с а воста я ко ос о д
асту ит мя.
Psalm 37
O Lord, rebuke me not in Thine anger,
nor chasten me in Thy wrath. For Thine
arrows are fastened in me, and Thou hast
laid Thy hand heavily upon me. There is
no healing in my flesh in the face of Thy
wrath; and there is no peace in my bones
in the face of my sins. For mine iniquities
are risen higher than my head; as a heavy
burden have they pressed heavily upon
me. My bruises are become noisome and
corrupt in the face of my folly. I have
been wretched and utterly bowed down
until the end; all the day long I went with
downcast face. For my loins are filled
with mockings, and there is no healing in
my flesh. I am afflicted and humbled
exceedingly, I have roared from the
groaning of my heart. O Lord, before
Thee is all my desire, and my groaning is
not hid from Thee. My heart is troubled,
my strength hath failed me; and the light
of mine eyes, even this is not with me.
My friends and my neighbors drew nigh
over against me and stood, and my
nearest of kin stood afar off. And they
that sought after my soul used violence;
and they that sought evils for me spake
vain things, and craftinesses all the day
long did they meditate. But as for me, like
a deaf man I heard them not, and was as a
speechless man that openeth not his
mouth. And I became as a man that
heareth not, and that hath in his mouth no
reproofs. For in Thee have I hoped, O
Lord; Thou wilt hearken unto me, O Lord
my God. For I said: Let never mine
enemies rejoice over me; yea, when my
feet were shaken, those men spake
boastful words against me. For I am ready
Псалом 37.
о с оди да не я ростию Твое ю
о ли и и мене ни е не вом Твои м
нака е и мене . ко стре л Твоя
ун о а во мне и утверди л еси на мне
ру ку Твою . Нест исцеле ния в ло ти
мое й от лица не ва Твое о нест ми ра в
косте мои от лица ре мои . ко
е ако ния моя рев до а лаву мою
я ко ре мя тя кое отя оте а на мне.
Во смерде а и со ни а ра н моя от
лица е у мия мое о . Пострада и
сляко ся до конца вес ден се туя
о да . ко ля двия моя на о лни ася
ору а ний и нест исцеле ния в ло ти
мое й. О ло лен и смири ся до
ела р ка от во д а ния се рдца
мое о . о с оди ред То о ю все
ела ние мое и во д а ние мое от Те е
не утаи ся. Се рдце мое смяте ся оста ви
мя си ла моя и свет о ию мое ю и той
нест со мно ю. Дру и мои и и скреннии
мои ря мо мне ри ли и ася и ста а
и ли нии мои отдале е мене ста а и
ну да уся и у ии ду у мою и
и у ии ла я мне ла о ла у су етная и
л сти вн м вес ден оу а уся. А е
я ко лу не сл а и я ко нем не
отвер а яй уст свои . И я ко елове к
не сл ай и не им й во усте свои
о ли е ния. ко на Тя о с оди у ова
Т усл и и о с оди о е мой. ко
ре : да не ко да ора дуют ми ся вра и
мои : и вне да одви а тися но а м мои м
на мя велере ева а. ко а на ра н
ото в и оле н моя редо мно ю ест
в ну. ко е ако ние мое а во ве у и
о еку ся о ресе мое м. Вра и е мои
иву т и укре и ася а е мене и
умно и ася ненави дя ии мя е
8
for scourges, and my sorrow is
continually before me. For I will declare
mine iniquity, and I will take heed
concerning my sin. But mine enemies live
and are made stronger than I, and they
that hated me unjustly are multiplied.
They that render me evil for good
slandered me, because I pursued
goodness. Forsake me not, O Lord my
God, depart not from me. Be attentive
unto my help, O Lord of my salvation.
ра вд . Во даю ии ми ла я во ла а я
о ол а у мя ане оня ла ост ню. Не
оста ви мене о с оди о е мой не
отсту и от мене . Вонми в о мо мою
о с оди с асе ния мое о .
Forsake me not, O Lord my God, depart
not from me. Be attentive unto my help,
O Lord of my salvation.
Не оста ви мене о с оди о е мой не
отсту и от мене . Вонми в о мо мою
о с оди с асе ния мое о .
Psalm 62
O God, my God, unto Thee I rise early at
dawn. My soul hath thirsted for Thee;
how often hath my flesh longed after
Thee in a land barren and untrodden and
unwatered. So in the sanctuary have I
appeared before Thee to see Thy power
and Thy glory. For Thy mercy is better
than lives; my lips shall praise Thee. So
shall I bless Thee in my life, and in Thy
name will I lift up my hands. As with
marrow and fatness let my soul be filled,
and with lips of rejoicing shall my mouth
praise Thee. If I remembered Thee on my
bed, at the dawn I meditated on Thee. For
Thou art become my helper; in the shelter
of Thy wings will I rejoice. My soul hath
cleaved after Thee, Thy right hand hath
been quick to help me. But as for these, in
vain have they sought after my soul; they
shall go into the nethermost parts of the
earth, they shall be surrendered unto the
edge of the sword; portions for foxes shall
they be. But the king shall be glad in God,
everyone shall be praised that sweareth by
Him; for the mouth of them is stopped
that speak unjust things.
Псалом 62.
о е, о е мой, к Те е у тренюю,
во ада Те е ду а моя , кол
мно ицею Те е лот моя в емли
у сте и не ро о дне и е во дне. Та ко во
святе м яви ся Те е ви дети си лу Твою и
сла ву Твою . ко лу и ми лост Твоя
а е иво т устне мои о вали те Тя.
Та ко ла ословлю Тя в ивоте мое м о
и мени Твое м во де у ру це мои . ко от
ту ка и ма сти да ис о лнится ду а моя и
устна ма ра дости вос ва лят Тя уста моя .
А е омина Тя на осте ли мое й на
у тренни оу а ся в Тя. ко л еси
Помо ник мой и в кро ве крилу Твое ю
во ра дуюся. Прил е ду а моя о Те е
мене е рия т десни ца Твоя . Ти и е
всу е иска а ду у мою вни дут в
реис о дняя емли редадя тся в ру ки
ору ия а сти ли совом у дут. ар е
во весели тся о о е о ва лится всяк
клен йся Им я ко а ради ася уста
ла о лю и не ра ведная.
At the dawn I meditated on Thee. For
Thou art become my helper; in the shelter
На у тренни оу а ся в Тя. ко л еси
Помо ник мой и в кро ве крилу Твое ю
9
of Thy wings will I rejoice. My soul hath
cleaved after Thee, Thy right hand hath
been quick to help me.
во ра дуюся. Прил е ду а моя о Те е
мене е рия т десни ца Твоя .
Glory to the Father and to the Son and to
the Holy Spirit, both now and ever, and
unto the ages of ages. Amen.
Сла ва Отцу и С ну и Свято му Ду у и
н не и ри сно и во ве ки веко в. Ами н .
Alleluia, alleluia, alleluia. Glory to Thee,
O God. (thrice)
Аллилу иа аллилу иа аллилу иа. Сла ва
Те е о е. (три д )
Lord, have mercy. (thrice) о с оди оми луй. (три д )
Glory to the Father and to the Son and to
the Holy Spirit, both now and ever, and
unto the ages of ages. Amen.
Сла ва Отцу и С ну и Свято му Ду у и
н не и ри сно и во ве ки веко в. Ами н .
The priest exits the altar and says the remaining
Prayers of Light softly, standing with bare head before
the holy gates.
И ис одит свя енник от олтаря и ла олет
молитв утренния тайно стояй не окровен ред
свят ми двер ми.
Psalm 87
O Lord God of my salvation, by day have
I cried and by night before Thee. Let my
prayer come before Thee, bow down
Thine ear unto my supplication. For filled
with evils is my soul, and my life unto
hades hath drawn nigh. I am counted with
them that go down into the pit; I am
become as a man without help, free
among the dead. Like the bodies of the
slain that sleep in the grave, whom Thou
rememberest no more, and they are cut
off from Thy hand. They laid me in the
lowest pit, in darkness and in the shadow
of death. Against me is Thine anger made
strong, and all Thy billows hast Thou
brought upon me. Thou hast removed my
friends afar from me; they have made me
an abomination unto themselves. I have
been delivered up, and have not come
forth; mine eyes are grown weak from
poverty. I have cried unto Thee, O Lord,
the whole day long; I have stretched out
my hands unto Thee. Nay, for the dead
wilt Thou work wonders? Or shall
physicians raise them up that they may
give thanks unto Thee? Nay, shall any in
Псалом 87.
о с оди о е с асе ния мое о во дни
во ва и в но и ред То о ю. Да
вни дет ред Тя моли тва моя : риклони
у о Твое к моле нию моему я ко
ис о лнися ол ду а моя и иво т мой
аду ри ли ися. Привмене н с
ни одя ими в ров я ко елове к
е о мо и в ме ртв сво о д я ко
я веннии с я ии во ро е и е не
омяну л еси ктому и ти и от руки Твоея
отринове ни а. Поло и а мя в ро ве
реис о днем в те мн и се ни
сме ртней. На мне утверди ся я рост
Твоя и вся во лн Твоя наве л еси на мя.
Уда лил еси на ем мои от мене
оло и а мя ме р ост се е : ре дан
и не ис о да . О и мои
и немо о сте от ни ет во ва к Те е
о с оди вес ден во де к Те е ру це
мои . Еда ме ртв ми твори и удеса
Или вра еве воскреся т и ис ове дятся
Те е ? Еда ове ст кто во ро е ми лост
Твою и и стину Твою в о и ели Еда
о на на у дут во т ме удеса Твоя и
ра вда Твоя в емли а ве нней И а к
Те е о с оди во ва и у тро моли тва
10
the grave tell of Thy mercy, and of Thy
truth in that destruction? Nay, shall Thy
wonders be known in that darkness, and
Thy righteousness in that land that is
forgotten? But as for me, unto Thee, O
Lord, have I cried; and in the morning
shall my prayer come before Thee.
Wherefore, O Lord, dost Thou cast off my
soul and turnest Thy face away from me?
A poor man am I, and in troubles from
my youth; yea, having been exalted, I was
humbled and brought to distress. Thy
furies have passed upon me, and Thy
terrors have sorely troubled me. They
came round about me like water, all the
day long they compassed me about
together. Thou hast removed afar from me
friend and neighbor, and mine
acquaintances because of my misery.
моя редвари т Тя. Вску ю о с оди
отре е и ду у мою отвра а е и лице
Твое от мене Ни есм а и в труде
от ю ности моея во не с е ся
смири ся и и немо о . На мне
реидо а не ви Твои устра е ния Твоя
во мути а мя о до а мя я ко вода
вес ден одер а а мя вку е. Уда лил
еси от мене дру а и и скрення о и
на ем мои от страсте й.
O Lord God of my salvation, by day have
I cried and by night before Thee. Let my
prayer come before Thee, bow down
Thine ear unto my supplication.
о с оди о е с асе ния мое о во дни
во ва и в но и ред То о ю. Да
вни дет ред Тя моли тва моя : риклони
у о Твое к моле нию моему
Psalm 102
Bless the Lord, O my soul, and all that is
within me bless His holy name. Bless the
Lord, O my soul, and forget not all that
He hath done for thee, Who is gracious
unto all thine iniquities, Who healeth all
thine infirmities, Who redeemeth thy life
from corruption, Who crowneth thee with
mercy and compassion, Who fulfilleth thy
desire with good things; thy youth shall
be renewed as the eagle's. The Lord
performeth deeds of mercy, and executeth
judgment for all them that are wronged.
He hath made His ways known unto
Moses, unto the sons of Israel the things
that He hath willed. Compassionate and
merciful is the Lord, longsuffering and
plenteous in mercy; not unto the end will
He be angered, neither unto eternity will
He be wroth. Not according to our
iniquities hath He dealt with us, neither
Псалом 102.
ла ослови ду е моя о с ода и вся
вну тренняя моя и мя свя тое Е о .
ла ослови ду е моя о с ода и не
а ва й все во дая ний Е о
о и а ю а о вся е ако ния твоя
исцеля ю а о вся неду и твоя
и авля ю а о от истле ния иво т твой
вен а ю а о тя ми лостию и едро тами
ис олня ю а о во ла и ела ние твое :
о нови тся я ко о рля ю ност твоя .
Творя й ми лост ни ос о д и суд у
всем о и дим м. Ска а ути Своя
Моисе ови с ново м И ра илев м
оте ния Своя : Щедр и Ми лостив
ос о д Дол отер ели в и
Мно оми лостив. Не до конца
ро не вается ни е во век вра ду ет не
о е ако нием на им сотвори л ест
нам ни е о ре о м на м во да л ест
нам. ко о в соте не е сней от емли
11
according to our sins hath He rewarded
us. For according to the height of heaven
from the earth, the Lord hath made His
mercy to prevail over them that fear Him.
As far as the east is from the west, so far
hath He removed our iniquities from us.
Like as a father hath compassion upon his
sons, so hath the Lord had compassion
upon them that fear Him; for He knoweth
whereof we are made, He hath
remembered that we are dust. As for man,
his days are as the grass; as a flower of
the field, so shall he blossom forth. For
when the wind is passed over it, then it
shall be gone, and no longer will it know
the place thereof. But the mercy of the
Lord is from eternity, even unto eternity,
upon them that fear Him. And His
righteousness is upon sons of sons, upon
them that keep His testament and
remember His commandments to do
them. The Lord in heaven hath prepared
His throne, and His kingdom ruleth over
all. Bless the Lord, all ye His angels,
mighty in strength, that perform His
word, to hear the voice of His words.
Bless the Lord, all ye His hosts, His
ministers that do His will. Bless the Lord,
all ye His works, in every place of His
dominion. Bless the Lord, O my soul.
утверди л ест ос о д ми лост Свою
на оя и ся Е о . Ели ко отстоя т
восто ц от а ад уда лил ест от нас
е ако ния на а. ко е е дрит оте ц
с н у е дри ос о д оя и ся Е о .
ко Той о на со да ние на е омяну
я ко ерст есм . Челове к я ко трава
дни е e о я ко цвет се л н й та ко
оцвете т я ко ду ро йде в нем и не
у дет и не о на ет ктому ме ста свое о .
Ми лост е ос о дня от ве ка и до ве ка
на оя и ся Е о и ра вда Е о на с не
с но в раня и аве т Е о и
о мня и а оведи Е о твори ти я .
ос о д на Не еси у ото ва Престо л
Свой и а рство Е о все ми о лада ет.
ла ослови те о с ода вси А н ели Е о
си л нии кре остию творя ии сло во
Е о усл ати лас слове с Е о .
ла ослови те о с ода вся си л Е о
слу и Е о творя ии во лю Е о .
ла ослови те о с ода вся дела Е о на
вся ком ме сте влад ества Е о
ла ослови ду е моя о с ода.
In every place of His dominion, bless the
Lord, O my soul.
На вся ком ме сте влад ества Е о
ла ослови ду е моя о с ода.
Psalm 142
O Lord, hear my prayer, give ear unto my
supplication in Thy truth; hearken unto
me in Thy righteousness. And enter not
into judgment with Thy servant, for in
Thy sight shall no man living be justified.
For the enemy hath persecuted my soul;
he hath humbled my life down to the
earth. He hath sat me in darkness as those
that have been long dead, and my spirit
within me is become despondent; within
me my heart is troubled. I remembered
Псалом 142.
о с оди, усл и моли тву мою , вну и
моле ние мое во и стине Твое й, усл и
мя в ра вде Твое й и не вни ди в суд с
ра о м Твои м, я ко не о равди тся ред
То о ю всяк ив й. ко о на вра
ду у мою , смири л ест в е млю иво т
мой, осади л мя ест в те мн , я ко
ме ртв я ве ка. И ун во мне ду мой, во
мне смяте ся се рдце мое . Помяну дни
дре вния, оу и ся во все де ле Твои ,
в творе нии руку Твое ю оу а ся.
12
days of old, I meditated on all Thy works,
I pondered on the creations of Thy hands.
I stretched forth my hands unto Thee; my
soul thirsteth after thee like a waterless
land. Quickly hear me, O Lord; my spirit
hath fainted away. Turn not Thy face
away from me, lest I be like unto them
that go down into the pit. Cause me to
hear Thy mercy in the morning; for in
Thee have I put my hope. cause me to
know, O Lord, the way wherein I should
walk; for unto Thee have I lifted up my
soul. Rescue me from mine enemies, O
Lord; unto Thee have I fled for refuge.
Teach me to do Thy will, for Thou art my
God. Thy good Spirit shall lead me in the
land of uprightness; for Thy name's sake,
O Lord, shalt Thou quicken me. In Thy
righteousness shalt Thou bring my soul
out of affliction, and in Thy mercy shalt
Thou utterly destroy mine enemies. And
Thou shalt cut off all them that afflict my
soul, for I am Thy servant.
Во де к Те е ру це мои , ду а моя , я ко
емля е во дная Те е . Ско ро усл и
мя, о с оди, ис е е ду мой, не отврати
лица Твое о от мене , и у одо люся
ни одя м в ров. Сл ану сотвори
мне ау тра ми лост Твою , я ко на Тя
у ова . Ска и мне, о с оди, ут
во н е ойду , я ко к Те е в я ду у
мою . И ми мя от вра мои , о с оди, к
Те е ри е о . Нау и мя твори ти во лю
Твою , я ко Т еси о мой. Ду Твой
ла и й наста вит мя на е млю ра ву.
И мене Твое о ра ди, о с оди, иви и
мя, ра вдою Твое ю и веде и от е а ли
ду у мою . И ми лостию Твое ю
отре и и вра и моя и о у и и вся
сту а ю я ду и мое й, я ко а ра Твой
есм .
Hearken unto me, O Lord, in Thy
righteousness, and enter not into
judgment with Thy servant. (twice)
Усл и мя о с оди в ра вде Твое й, и
не вни ди в суд с ра о м Твои м. (два д )
Thy good Spirit shall lead me in the land
of uprightness.
Ду Твой ла и й наста вит мя на е млю
ра ву.
Glory to the Father and to the Son and to
the Holy Spirit, both now and ever, and
unto the ages of ages. Amen.
Сла ва Отцу и С ну и Свято му Ду у и
н не и ри сно и во ве ки веко в. Ами н .
Alleluia, alleluia, alleluia. Glory to Thee,
O God. (thrice) with the sign of the Cross and a
bow each time.
Аллилу иа аллилу иа аллилу иа. Сла ва
Те е о е. (три д )
Great Litany Великая ектения
Here the candles on the candle-stands are relit but the
electric lights remain off. Before the royal gates is
said:
Deacon: In peace let us pray to the Lord. Диакон: Ми ром о с оду омо лимся.
Choir: Lord, have mercy. Лик: о с оди оми луй.
13
Deacon: For the peace from above, and
the salvation of our souls, let us pray to
the Lord.
Диакон: О св нем ми ре и с асе нии
ду на и о с оду омо лимся.
Choir: Lord, have mercy. Лик: о с оди оми луй.
Deacon: For the peace of the whole
world, the good estate of the holy
churches of God, and the union of all, let
us pray to the Lord.
Диакон: О ми ре все о мiра
ла остоя нии свят о ии церкве й и
соедине нии все о с оду омо лимся.
Choir: Lord, have mercy. Лик: о с оди оми луй.
Deacon: For this holy temple, and for
them that with faith, reverence, and the
fear of God enter herein, let us pray to the
Lord.
Диакон: О святе м ра ме сем и с ве рою
ла о ове нием и стра ом о иим
в одя и в он о с оду омо лимся.
Choir: Lord, have mercy. Лик: о с оди оми луй.
Deacon: For our Great Lord and father,
His Holiness Patriarch Kirill; and for our
lord the Very Most Reverend
Metropolitan Hilarion, First Hierarch of
the Russian Church Abroad; and our lord
the Most Reverend Archbishop Peter, for
the venerable priesthood, the diaconate in
Christ, for all the clergy and people, let us
pray to the Lord.
Диакон: О Вели ком ос оди не и отце
на ем Святе й ем Патриа рсе ирилле
и о ос оди не на ем
В соко реосвя е нней ем
Митро оли те Иларионе Первоиера рсе
Ру сския ару е н я еркве и о
ос оди не на ем Преосвя е нней ем
Ар ие и ско е Петре естне м
ресви терстве во ристе диа констве о
всем ри те и лю де о с оду
омо лимся.
Choir: Lord, have mercy. Лик: о с оди оми луй.
Deacon: For this land [of the United
States], its authorities and armed forces;
for the God-preserved Russian land and
its Orthodox people both in the homeland
and in the diaspora, and for their
salvation, let us pray to the Lord.
Диакон: О стране сей е е иве м
власте и во инстве ея , o о о рани мей
стране Росси йстей и о равосла вн
лю де ея во оте ествии и ра се янии
су и и о с асе нии и о с оду
омо лимся.
Choir: Lord, have mercy. Лик: о с оди оми луй.
Deacon: That He may deliver His people
from enemies visible and invisible, and
confirm in us oneness of mind, brotherly
love, and piety, let us pray to the Lord.
Диакон: О е е и а вити лю ди Своя от
вра ви дим и неви дим в нас е
утверди ти едином слие ратолю ие и
ла о е стие о с оду омо лимся.
14
Choir: Lord, have mercy. Лик: о с оди оми луй.
Deacon: For this city, (or holy
monastery), every city and country, and
the faithful that dwell therein, let us pray
to the Lord.
Диакон: О ра де сем, (или о ве си сей,
или о святе й о и тели сей) вся ком
ра де стране и ве рою иву и в ни
о с оду омо лимся.
Choir: Lord, have mercy. Лик: о с оди оми луй.
Deacon: For seasonable weather,
abundance of the fruits of the earth, and
peaceful times, let us pray to the Lord.
Диакон: О ла орастворе нии во ду ов
о и о и лии лодо в емн и вре мене
ми рн о с оду омо лимся.
Choir: Lord, have mercy. Лик: о с оди оми луй.
Deacon: For travelers by sea, land, and
air; for the sick, the suffering; the
imprisoned and for their salvation, let us
pray to the Lord.
Диакон: О ла ваю и
уте е ствую и неду ую и
стра ду и лене нн и о с асе нии
и о с оду омо лимся.
Choir: Lord, have mercy. Лик: о с оди оми луй.
Deacon: That we may be delivered from
all tribulation, wrath, and necessity, let us
pray to the Lord.
Диакон: О и а витися нам от вся кия
ско р и не ва и ну д о с оду
омо лимся.
Choir: Lord, have mercy. Лик: о с оди оми луй.
Deacon: Help us, save us, have mercy on
us, and keep us, O God, by Thy grace.
Диакон: асту и с аси оми луй и
со рани нас о е Твое ю ла ода тию.
Choir: Lord, have mercy. Лик: о с оди оми луй.
Deacon: Calling to remembrance our most
holy, most pure, most blessed, glorious
Lady Theotokos and Ever-Virgin Mary,
with all the Saints, let us commit
ourselves and one another, and all our life
unto Christ our God.
Диакон: Пресвяту ю ре и стую
ре ла ослове нную сла вную
Влад ицу на у о оро дицу и
Присноде ву Мари ю со все ми свят ми
омяну в е са ми се е и дру дру а и
вес иво т на ристу о у редади м.
Choir: To Thee, O Lord. Лик: Те е о с оди.
Priest: For unto Thee is due all glory,
honor, and worship: to the Father, and to
the Son, and to the Holy Spirit: now and
ever, and unto the ages of ages.
Иерей во ла ение: ко одо а ет Те е
вся кая сла ва ест и оклоне ние Отцу
и С ну и Свято му Ду у н не и
ри сно и во ве ки веко в.
Choir: Amen. Лик: Ами н .
15
Deacon (Priest): Alleluia, in the 8 Tone: Диакон (Иерей): Аллилу иа лас 8.
Verse 1 (Isaias Ch. 26): Out of the night my
spirit waketh at dawn unto Thee, O God,
for Thy commandments are a light upon
the earth.
Сти 1 (Исаии л. 26): От но и у тренюет
ду мой к Те е о е ане свет
овеле ния Твоя на емли .
Choir: Alleluia, alleluia, alleluia. (thrice) Лик: Аллилу иа, аллилу иа, аллилу иа.
(три д )
Priest, Verse 2: Learn righteousness, ye
that dwell upon the earth.
Иерей: Сти 2: Пра вде нау и теся
иву ии на емли .
Choir: Alleluia, alleluia, alleluia. Лик: Аллилу иа аллилу иа аллилу иа.
Priest, Verse 3: Zeal shall lay hold upon
an uninstructed people.
Иерей: Сти 3: а вист рии мет лю ди
ненака анн я.
Choir: Alleluia, alleluia, alleluia. Лик: Аллилу иа аллилу иа аллилу иа.
Priest, Verse 4: Add more evils upon
them, O Lord; add more evils upon them
that are glorious upon the earth.
Иерей: Сти 4: Прило и им ла
о с оди рило и ла сла вн м емли .
Choir: Alleluia, alleluia, alleluia. Лик: Аллилу иа аллилу иа аллилу иа.
The Troparion below begins. The priest vests in
phelonion, opens the royal gates, and, preceded by
taper-bearers, carries the Gospel to a stand in the
center of church. He takes a candle in his left hand and
the censer in his right, and performs a great censing
starting at the Gospel stand (four sides) and
concluding there (front side). Candles may be
distributed to everyone, to be lit during each Gospel
reading. In any case, the priest holds his lit candle till
the end of the service.
Troparion of Holy Thursday, Tone 8:
When the glorious disciples were
enlightened at the washing of the feet, /
then Judas the ungodly one was stricken
and darkened with the love of silver. /
And unto the lawless judges did he
deliver Thee, the righteous Judge. /
Behold, O lover of money, him that for
the sake thereof did hang himself; / flee
from that insatiable soul that dared such
things against the Master. // O Thou Who
art good unto all, Lord, glory be to Thee.
Тро ар Велика о Четвертка лас 8:
Е да сла внии у ениц на умове нии
ве ери росве а уся, то да Иу да
ло ести в й сре ролю ием неду овав
омра а еся, и е ако нн м судия м
Те е ра ведна о Судию редае т.
Ви д , име ний ра и телю, СИ ра ди
удавле ние у отре и в а. е и нес т я
ду и У и телю такова я дер ну в ия:
И е о все ла и й о с оди сла ва Те е .
16
Glory to the Father and to the Son, and
to the Holy Spirit.
.
When the glorious disciples were
enlightened at the washing of the feet,
/ …
Е да сла внии у ениц на умове нии
ве ери росве а уся, …
Both now and ever, and unto the ages of
ages. Amen.
.
When the glorious disciples were
enlightened at the washing of the feet,
/ …
Е да сла внии у ениц на умове нии
ве ери росве а уся …
Small Litany
Deacon: Again and again, in peace let us
pray to the Lord.
Диакон: Па ки и а ки ми ром о с оду
омо лимся.
Choir: Lord, have mercy. Лик: о с оди, оми луй.
Deacon: Help us, save us, have mercy on
us, and keep us, O God, by Thy grace.
Диакон: асту и с аси оми луй и
со рани нас о е Твое ю ла ода тию.
Choir: Lord, have mercy. Лик: о с оди оми луй.
Deacon: Calling to remembrance our most
holy, most pure, most blessed, glorious
Lady Theotokos and Ever-virgin Mary,
with all the saints, let us commit ourselves
and one another, and all our life unto
Christ our God.
Диакон: Пресвяту ю, ре и стую,
ре ла ослове нную, сла вную
Влад ицу на у о оро дицу и
Присноде ву Мари ю со все ми свят ми
омяну в е, са ми се е и дру дру а, и
вес иво т на ристу о у редади м.
Choir: To Thee, O Lord. Лик: Те е о с оди.
Priest: For Thine is the dominion, and
Thine is the kingdom, and the power, and
the glory: of the Father, and of the Son,
and of the Holy Spirit, now and ever, and
unto the ages of ages.
Иерей во ла ение: ко Твоя дер ава,
и Твое ест а рство и си ла и сла ва
Отца и С на и Свята о Ду а и н не и
ри сно и во ве ки веко в.
Reader: Amen. The bell is rung 1x. Чтец: Ами н .
Deacon: And that He will grant us to hear
the HolyGospel, let us pray unto the Lord
God.
Свя енник: И о с одо итися на м
сл анию Свята о Ева н елия о с ода
о а мо лим.
Choir: Lord, have mercy. (thrice) Лик: о с оди оми луй. (три д )
17
Deacon: Wisdom. Aright. Let us hear the
Holy Gospel.
Диакон: Прему дрост ро сти
усл им свята о Ева н елия.
Priest: Peace be unto all. Иерей: Мир всем.
Choir: And to thy spirit. Лик: И ду ови твоему .
Priest: The reading is from the Holy
Gospel according to John.
Свя енник: От Луки свята о Ева н елия
те ние.
Choir: Glory to Thy Passion, O Lord,
glory to Thee.
Лик: Сла ва Страсте м Твоим о с оди
сла ва Те е .
Deacon: Let us attend. Диакон: Во нмем.
Gospel 1 [John 13:31-18:1 §46 - §58]
The Lord said to His disciplies: Now is the Son of
Man glorified…
Еван елие 1-е от Иоанна авета Свят Страстей ( а ало 46-58,1): Ин. 13:31-18:1]
Ре е ос од Своим у еником: н не
рославися С н Челове еский...
Choir: Glory to Thy long-suffering, O
Lord, glory to Thee.
Лик: Слава дол отер ению Твоему
ос оди сла ва Те е .
The priest performs a small censing, beginning and
ending at the Gospel-stand.
Antiphon 1 Антифон 1
Tone 8 [sticheron melody]: The rulers of the
people / took counsel together // against
the Lord and against His Christ.
лас 8: ня и лю дстии со ра ася на
о с ода и на риста Е о . //
They laid a lawless accusation against Me.
// O Lord, Lord, forsake Me not.
Сло во аконо ресту ное во ло и а на
Мя о с оди о с оди не оста ви
Мене . //
Let us bring to Christ pure senses and
affections, / and as His friends let us
sacrifice our lives for His sake. / Let us
not, as Judas, choke ourselves with the
cares of this life, / but in the inner
chambers of our hearts let us cry: / Our
Father Who art in the heavens, // deliver
us from the evil one.
Чу вствия на а и ста ристо ви
редста вим, / и я ко дру и Е о ду и
на а о ре м Е о ра ди, / и не
о е е н ми ите йскими соу нета емся
я ко Иу да, / но в кле те на и
во о ии м: / О т е на И е на не есе , /
от лука ва о и а ви нас.
Glory to the Father, and to the Son, and
to the Holy Spirit, both now and ever,
and unto the ages of ages. Amen.
.
18
As a virgin inviolate thou hast borne a
child / and hast remained a virgin, / O
Mother who hast not known wedlock, //
Theotokos Mary. // Pray to Christ our
God that we may be saved.
о ороди ен: Де ва родила еси
Неискусо ра ная, / и Де ва ре ла еси
Ма ти е неве стная, / о оро дице
Мари е, / риста о а на е о моли
с асти ся нам.
Antiphon 2 Антифон 2
Tone 6: Judas ran to the lawless scribes
and said: “What will ye give me and I
shall deliver Him to you ” And while
they conspired together, / Thou against
whom they were conspiring, / wast
Thyself standing invisibly in their midst. /
O Thou Who knowest the hearts of men, //
spare our souls.
лас 6: Те е ла о ля Иу да е ако нн м
кни ником: / то мне о ете да ти, и а
вам реда м Е о ? / Среди е
сове ава ю и Сам стоя л еси неви димо
Сове ава ем й: / Сердцеве д е, о ади
ду и на а.
In loving compassion let us minister to
God, / as Mary at the supper; / and let us
not as Judas acquire love of money, // that
we may ever abide with Christ our God.
Ми лостию о ови ослу им я ко е
Мари а на ве ери и не стя им
сре ролю ия я ко Иу да: да все да со
ристо м о ом у дем.
Glory to the Father, and to the Son, and
to the Holy Spirit, both now and ever,
and unto the ages of ages. Amen.
.
Cease not to pray, O Virgin, / unto Him
Whom thou hast borne in ways past all
interpretation, / for He loves mankind: /
that He may save from danger // all who
flee to thee for refuge.
о ороди ен: Е о е родила еси Де во
неи ре е нно в ну я ко Человеколю ца
не реста й моля и да от ед с асе т
вся к Те е ри е а ю ия.
Antiphon 3 Антифон 3
Tone 2: Because of the raising of Lazarus,
/ the children of the Hebrews cried
Hosanna unto Thee, / O Lord Who lovest
mankind: // but Judas the transgressor had
no wish to understand.
лас 2: Ла арева ра ди воста ния
о с оди, / оса нна Те е ва у де ти
евре йския Человеколю е. /
е ако нн й е Иу да не вос оте
ра уме ти.
At Thy supper, O Christ our God, / Thou
hast foretold to Thy disciples: “One of
you shall betray Me.” But Judas the
transgressor had no wish to understand.
На ве ери Твое й, ристе о е, /
у енико м Твои м ред ла о лал еси , /
еди н от вас реда ст Мя. / е ако нн й
е Иу да не вос оте ра уме ти.
When John asked Thee O Lord “Who is
he that shall betray Thee ” Thou hast
shown him through the giving of the
Иоа нну во роси в у: о с оди редая й
Тя кто ест то о ле ом ока а л еси .
е ако нн й е Иу да не вос оте
19
bread. // But Judas the transgressor had no
wish to understand.
ра уме ти.
With thirty pieces of silver, O Lord, / and
with a false kiss, / the Jews sought to kill
Thee. // But Judas the transgressor had no
wish to understand.
На три десяти сре ренице о с оди
и на ло а нии л сти вном иска у иуде е
у и ти Тя. е ако нн й е Иу да не
вос оте ра уме ти.
During the washing of the feet, O Christ
our God, / Thou hast commanded Thy
disciples “Do as ye have seen Me do.”
// But Judas the transgressor had no wish
to understand.
На умове нии Твое м ристе о е, /
у енико м Твои м овеле л еси : / си це
твори те я ко е ви дите. / е ако нн й
е Иу да не вос оте ра уме ти.
“Watch and pray that ye enter not into
temptation” Thou our God hast said to
Thy disciples. // But Judas the
transgressor had no wish to understand.
ди те и моли теся да не вни дете в
на а ст у енико м Твои м ристе
о е на ла о лал еси . е ако нн й
е Иу да не вос оте ра уме ти.
Glory to the Father, and to the Son, and
to the Holy Spirit, both now and ever,
and unto the ages of ages. Amen.
.
Keep thy servants safe from danger, O
Theotokos, / for after God we all flee to
thee for refuge, // as an unconquerable
rampart and protection.
о ороди ен: С аси от ед ра Твоя
о оро дице я ко вси о о е к Те е
ри е а ем я ко неру и мей стене и
редста тел ству.
Little Litany Ектения малая
Deacon: Again and again, in peace let us
pray to the Lord.
Диакон: Па ки и а ки ми ром о с оду
омо лимся.
Choir: Lord, have mercy. Лик: о с оди оми луй.
Deacon: Help us, save us, have mercy on
us, and keep us, O God, by Thy grace.
Диакон: асту и с аси оми луй и
со рани нас о е Твое ю ла ода тию.
Choir: Lord, have mercy. Лик: о с оди оми луй.
Deacon: Calling to remembrance our most
holy, most pure, most blessed, glorious
Lady Theotokos and Ever-virgin Mary,
with all the saints, let us commit ourselves
and one another, and all our life unto
Christ our God.
Диакон: Пресвяту ю, ре и стую,
ре ла ослове нную, сла вную
Влад ицу на у о оро дицу и
Присноде ву Мари ю со все ми свят ми
омяну в е, са ми се е и дру дру а, и
вес иво т на ристу о у редади м.
Choir: To Thee, O Lord. Лик: Те е о с оди.
20
Priest: For to Thee is due all glory, honor,
and worship, to the Father, and to the Son,
and to the Holy Spirit, now and ever, and
unto the ages of ages.
Иерей во ла ение: ко одо а ет Те е
всякая сла ва ест и оклоне ние Отцу ,
и С ну и Свято му Ду у и н не и
ри сно и во ве ки веко в.
Reader: Amen. The bell is rung 2x. Чтец: Ами н .
Sessional, sung in the center of the church Седален:
Tone 7 [sticheron melody]:
As Thou gavest food to the disciples at the
Supper, / knowing the plot for Thy
betrayal, / Thou hast accused Judas of it. /
Thou hast understood that he would not
come to repentance, / yet hast Thou
desired to show to all that Thou was
betrayed of Thine own will, / to save the
world from the enemy. // O long-suffering
Lord, glory to Thee.
анонар оет осреде церкве лас 7:
На ве ери у еники ита я и
ритворе ние реда ния ве д й на ней
Иу ду о ли и л еси неис ра вленна у о
се о ве д й о на ти е всем отя я ко
во лею реда лся еси да мир ис ити и
от у да о. Дол отер ели ве сла ва
Те е .
Deacon: And that He will grant us to hear
the HolyGospel, let us pray unto the Lord
God.
Свя енник: И о с одо итися нам
сл анию Свята о Ева н елия о с ода
о а мо лим.
Choir: Lord, have mercy. Thrice. Лик: о с оди оми луй. (три д )
Deacon: Wisdom. Aright. Let us hear the
Holy Gospel.
Диакон: Прему дрост ро сти
усл им свята о Ева н елия.
Priest: Peace be unto all. Иерей: Мир всем.
Choir: And to thy spirit. Лик: И ду ови твоему .
Priest: The Reading is from the Holy
Gospel according to John.
Свя енник: От Иоа нна свята о
Ева н елия те ние.
Choir: Glory to Thy Passion, O Lord,
glory to Thee.
Лик: Сла ва Страсте м Твоим о с оди
сла ва Те е .
Deacon: Let us attend. Диакон: Во нмем.
Gospel 2 [John 18:1-28 §58] Еван елие 2-е Свят Страстей от
Иоанна а ало 58: Ин. 18:1-28]
Во время оно и де Иисус со у еники..
Choir: Glory to Thy long-suffering, O
Lord, glory to Thee.
Лик: Сла ва дол отер е нию Твоему
о с оди, сла ва Те е .
21
The priest performs a small censing, beginning and
ending at the Gospel-stand.
Antiphon 4 Антифон 4
Tone 5 [Sticheron melody]: Today Judas
forsakes the Master and accepts the devil:
/ he is blinded by the passion of avarice /
and darkened he falls from the Light. /
For how could he see, who sold the Light
for thirty pieces of silver? / But He who
suffered for the world has shone upon us
as the dawn. / To Him, let us cry: // O
Thou who sufferest with men and for their
sakes, glory to Thee.
лас 5: Днес Иу да оставля ет У и теля,
/ и рие млет диа вола, / осле ля ется
стра стию сре ролю ия, / от а дает
Све та омра е нн й: / ка ко о мо а е
ре ти, / свети ло рода в й на
три десяти сре ренице ? / Но нам
во сия страда в й а мир, / к Нему е
во о ии м: / острада в й и сострада в й
елове ком, / о с оди, сла ва Те е .
Today Judas makes a pretence of
Godliness / and become a stranger to the
gifts of grace; / though a disciple, he turns
traitor, / and under a guise of friendship
he conceals deceit. / In his foolishness he
prefers thirty pieces of silver to the
Master’s love, / and acts as guide to the
lawless Sanhedrin. // But we have Christ
as our salvation: let us glorify Him.
Днес Иу да ритворя ет о о е стие, / и
от у да ется дарова ния, / с й у ени к
ва ет реда тел : / во о ном
ло а нии лест окр ва ет, / и
ред о ита ет Влад ния лю ве , /
несм сленно ра о тати сре ролю ию, /
наста вник в со о ри а е ако нна о:
/ м е иму е с асе ние риста , / То о
росла вим.
Tone 1: As brethren in Christ, let us
acquire brotherly love; / and let us not be
lacking in compassion for our neighbor, /
lest for money’s sake we be condemned
like the unmerciful servant, // and repent
like Judas to no purpose.
лас 1: ратолю ие стя им я ко во
ристе ра тия, / а не неми лостивное
е е к ли ним на им: / да не я ко ра
осу димся неми лостив й е ня ей ра ди,
/ и я ко Иу да раска яв еся ни то е
о л уемся.
Glory to the Father, and to the Son, and to
the Holy Spirit, both now and ever, and
unto the ages of ages. Amen.
Сла ва Отцу и С ну и Свято му Ду у и
н не и ри сно и во ве ки веко в. Ами н .
Glorious things are spoken of thee
throughout all the world, / for thou hast
borne in the flesh the Maker of all, / O
Theotokos Mary unwedded, // worthy of
all praise.
о ороди ен: Пресла вная о Те е
ла о ла ася ве де я ко родила еси
ло тию все Творца о оро дице
Мари е Все е тая и Неискусо ра ная.
Antiphon 5 Антифон 5
Tone 6: The disciple agreed upon the price
of the Master, / and for thirty pieces of
silver he sold the Lord; / with a deceitful
лас 6: У ени к У и теля со ла а е
це ну, / и на три десяти сре ренице
родаде о с ода ло а нием
22
kiss he betrayed Him // to the
transgressors to be put to death.
л сти вн м редая Е о е ако нником
на смерт .
Today the Creator of heaven and earth
said to His disciples: “The hour is at
hand, / and Judas who betrays Me has
drawn near. / Let none of you deny Me /
when ye see Me on the Cross between two
thieves. / For as man I suffer, / but as
Lover of mankind // I save those who
believe in Me.”
Днес ла о ла е и ди тел не есе и
емли Свои м у енико м: / ри ли ися
ас и рис е Иу да редая й Мене , / да
никто е отве р ется Мене , / ви дя Мя на
ресте осреде двою ра о йнику: /
стра ду о я ко елове к, / и с асу я ко
Человеколю ец в Мя ве рую ия.
Glory to the Father, and to the Son, and
to the Holy Spirit, both now and ever,
and unto the ages of ages. Amen.
.
O Virgin who in the last days / hast
ineffably conceived / and borne thine own
Creator, // save those who magnify thee.
о ороди ен: Неи ре е нно в осле дняя
а е н ая и ро д ая Со да теля
Твое о То о моли с асти ся ду а м
на им.
Antiphon 6 Антифон 6
Tone 7: Today Judas watches how he may
deliver up the Lord, / the preeternal Savior
of the world, / who with five loaves
satisfied the multitude. / Today the
transgressor denies his Teacher; / though a
disciple he betrays the Master. / He sells
for money the Lord Who fed His people //
with manna in the wilderness.
лас 7: Днес дит Иу да реда ти
о с ода, / Преве на о С а са ми ра, /
И е от яти ле нас тив а о
мно ества. / Днес е ако нн й
отмета ется У и теля, / у ени к в,
Влад ку редаде : / сре ро м родаде ,
ма нною нас тив а о елове ка.
Today the Jews nailed to the Cross the
Lord / who divided the sea with a rod / and
led them through the wilderness. / Today
they pierced with a lance the side of Him /
Who for their sake smote Egypt with
plagues. / They gave Him gall to drink, //
Who rained down manna on them for
food.
Днес ресту ри во ди а иуде е
о с ода ресе к а о мо ре е ло м и
рове д а о и в уст ню. Днес
ко ие м ре ра Е о ро одо а я вами
ра нив а о и ра ди Е и та: и е л ию
на ои а ма нну и у им
одо ди в а о.
O Lord, as Thou camest to Thy voluntary
Passion, / Thou hast cried aloud to Thy
disciples: “If ye could not even watch
with Me one hour, / why then did ye
promise to die for My sake? / See ye how
Judas sleeps not, / but makes haste to
deliver Me to the transgressors? / Awake,
о с оди на стра ст во л ную ри е д
во ия л еси у енико м Твои м: а е и
еди на о аса не во мо о сте де ти со
Мно ю ка ко о е а стеся умре ти Мене
ра ди Поне Иу ду ри те ка ко не с ит
но т и тся реда ти Мя е ако нн м.
Воста ните моли теся да не кто Мене
23
rise and pray, / and let none deny Me
when he sees Me on the Cross.” O
longsuffering Lord, glory to Thee.
отве р ется ря Мене на ресте .
Дол отер ели ве сла ва Те е .
Glory to the Father, and to the Son, and
to the Holy Spirit, both now and ever,
and unto the ages of ages. Amen.
,
.
Rejoice, Theotokos, who hast contained
within thy womb / Him Whom the
heavens cannot contain. / Rejoice, Virgin
whom the prophets preached: / through
thee Emmanuel has shone forth upon us.
// Rejoice, Mother of Christ our God.
о ороди ен: Ра дуйся о оро дице, /
Невмести ма о в не есе вмести в ая во
утро е Твое й ра дуйся Де во роро ков
ро ове дание. Е ю е нам во сия
Емману ил: ра дуйся Ма ти риста
о а.
Little Litany Ектения малая
Deacon: Again and again, in peace let us
pray to the Lord.
Диакон: Па ки и а ки ми ром о с оду
омо лимся.
Choir: Lord, have mercy. Лик: о с оди оми луй.
Deacon: Help us, save us, have mercy on
us, and keep us, O God, by Thy grace.
Диакон: асту и с аси оми луй и
со рани нас о е Твое ю ла ода тию.
Choir: Lord, have mercy. Лик: о с оди оми луй.
Deacon: Calling to remembrance our most
holy, most pure, most blessed, glorious
Lady Theotokos and Ever-virgin Mary,
with all the saints, let us commit ourselves
and one another, and all our life unto
Christ our God.
Диакон: Пресвяту ю, ре и стую,
ре ла ослове нную, сла вную
Влад ицу на у о оро дицу и
Присноде ву Мари ю со все ми свят ми
омяну в е, са ми се е и дру дру а, и
вес иво т на ристу о у редади м.
Choir: To Thee, O Lord. Лик: Те е о с оди.
Priest: For blessed and glorified is Thy
most honored and majestic Name, of the
Father, and of the Son, and of the Holy
Spirit, now and ever, and unto the ages of
ages.
Иерей во ла ение: ко ла ослови ся
и росла вися все естно е и великоле ое
и мя Твое , Отца и С на и Свята о Ду а
и н не и ри сно и во ве ки веко в.
Reader: Amen. Чтец: Ами н .
Sessional Hymn: анонар оет Седален. лас 7:
Tone 7 [Sticheron Melody]: What reason led
thee, Judas to betray the Savior? / Did He
expel thee from the company of the
ий тя о ра , Иу до, реда теля С а су
соде ла? / Еда от ли ка тя а о стол ска
ра лу и ? / Еда дарова ния исцеле ний
24
apostles? / Did He deprive thee of the gift
of healing? / When thou wast at supper
with the others, did He drive thee from the
table When He washed the other’s feet,
did He pass thee by? / How many are the
blessings that thou hast forgotten! / Thou
art condemned for thine ingratitude, // but
His measureless longsuffering and great
mercy are proclaimed to all. Bell rung 3x.
ли и ? / Еда со о неми ве еря в, те е от
тра е отри ну? / Еда ин но и ум в,
твои е ре ре ? / О коли ки ла
не а мятлив л еси ! / И твой у о
не ла ода рн й о ли а ется нрав, / То о
е е ме рное ро ове дуется
дол отер е ние / и ве лия ми лост .
Deacon: And that He will grant us to hear
the HolyGospel, let us pray unto the Lord
God.
Свя енник: И о с одо итися на м
сл анию Свята о Ева н елия о с ода
о а мо лим.
Choir: Lord, have mercy. Thrice. Лик: о с оди оми луй. (три д )
Deacon: Wisdom. Aright. Let us hear the
Holy Gospel.
Диакон: Прему дрост ро сти
усл им свята о Ева н елия.
Priest: Peace be unto all. Иерей: Мир всем.
Choir: And to thy spirit. Лик: И ду ови твоему .
Priest: The Reading is from the Holy
Gospel according to Matthew.
Свя енник: От Матфе я свята о
Ева н елия те ние.
Choir: Glory to Thy Passion, O Lord,
glory to Thee.
Лик: Сла ва Страсте м Твоим о с оди
сла ва Те е .
Deacon: Let us attend. Диакон: Во нмем.
Gospel 3 [Matthew 26:57-75 §109] Еван елие 3-е Свят Страстей от Матфеа а ало 109: Мф. 26:57-75]
Во время оно воини ем е Иисуса:
Choir: Glory to Thy long-suffering, O
Lord, glory to Thee.
Лик: Сла ва дол отер е нию Твоему
о с оди сла ва Те е .
The priest performs a small censing, beginning and
ending at the Gospel-stand.
Antiphon 7 Антифон 7
Tone 8 [Sticheron Melody]: Suffering the
transgressors to lay hold on Thee, O Lord,
/ Thou hast cried aloud: / Although ye
smite the Shepherd / and scatter abroad the
twelve sheep, My disciples, / yet could I
call to Mine aide more than twelve legions
of angels. / But in My patience I forbear, /
лас 8: Е м им Тя е ако нн м
ретер ева я си це во ия л еси , о с оди:
/ а е и ора и сте Па ст ря и
расто и сте двана десят ове ц у еники
Моя мо а вя е не ели
двана десят ле ео нов редста вити
А н елов. Но дол отер лю да
25
that the hidden secrets I made known to
you through My prophets / may be
fulfilled.” O Lord glory to Thee.
ис о лнятся я е яви вам роро ки
Мои ми е ве стная и та йная. /
о с оди, сла ва Те е .
Peter denied Thee three times, / and
straightway he understood Thy words; /
but he offered Thee tears of repentance. //
O God, be merciful to me and save me.
Три и отве р ся Петр, / а ие ре е нное
ему ра уме но ринесе к Те е сле
окая ния: / о е о и сти мя и с аси мя.
Glory to the Father, and to the Son, and
to the Holy Spirit, both now and ever,
and unto the ages of ages. Amen.
.
The holy Virgin is a gateway of salvation,
/ a fair Paradise, and a cloud of everlasting
light: / let us all sing in praise of her // and
say to her “Rejoice!”
о ороди ен: ко врата с аси тел ная
и рай кра сн й и Све та рисносу на о
о лак су ую Святу ю Де ву вос ои м
вси ла о лю е Ей е е ра дуйся.
Antiphon 8 Антифон 8
Tone 2: O ye transgressors, tell us what ye
heard from our Savior? / Did He not
expound the Law and the teaching of the
prophets? / How then have ye taken counsel
to deliver up to Pilate / Him Who is God the
Word that came from God, // and the
Deliverer of our souls?
лас 2: Рц те е ако ннии то
сл асте от С а са на е о Не ако н
ли оло и и роро еская у е ния
а ко у о ом слисте Пила ту реда ти, /
И е от о а, о а Сло ва, и И а вителя
ду на и ?
“Let Him be crucified!” they cried
though they had always taken pleasure in
Thy gifts of grace; / and the murderers of
the righteous asked for the release of an
evildoer / in place of their Benefactor. /
But Thou, O Christ, wast silent and hast
endured their impudence, // wishing to
suffer and to save us in Thy love for
mankind.
Да ра с нется во ия у / Твои
дарова ний ри сно насла да ю иися и
лоде я вме сто ла оде теля ро а у
рия ти ра ведников у и йц мол а л
е еси ристе тер я и суровство , /
острада ти отя и с асти нас, / я ко
Человеколю ец.
Glory to the Father, and to the Son, and
to the Holy Spirit, both now and ever,
and unto the ages of ages. Amen.
.
As there is no boldness in us because of
the multitude of our sins, / do thou, O
Virgin Theotokos, / intercede with the Son
Whom thou hast borne, / for the entreaty
of His Mother has great power to win the
favor of the Master. / Despise not, O all-
о ороди ен: ко не и мам
дер нове ния а ремно ия ре и на а, /
Т И е от Те е Ро д а ося моли ,
о оро дице Де во мно о о мо ет
моле ние Ма тернее ко ла осе рдию
Влад ки. Не ре ри ре н мол
26
honored Lady, the prayer of sinners, / for
He who took upon Himself to suffer for
our sake // is merciful and strong to save.
Все и стая, / я ко Ми лостив ест и
с асти мо и й, / И е и страда ти о нас
и во лив й.
Antiphon 9 Антифон 9
Tone 3: They took the thirty pieces of
silver, / the price of Him that was valued, /
on Whom the children of Israel had set a
price. / Watch and pray, that ye enter not
into temptation: / the spirit indeed is
willing // but the flesh is weak. Therefore
watch!
лас 3: Поста ви а три десят
сре реников це ну цене нна о, / Е о е
оцени а от с но в И ра илев . ди те
и моли теся да не вни дете во
иску е ние ду у о одр лот е
немо на : / се о ра ди ди те.
They gave Me gall to eat, / and in My
thirst they gave me vinegar to drink. / But
do Thou raise Me up, O Lord, // and I shall
grant them their reward.
Да а в снед Мою ел и в а ду
Мою на ои а Мя о цта. Т е
о с оди во ста ви мя и во да м им.
Glory to the Father, and to the Son, and
to the Holy Spirit, both now and ever,
and unto the ages of ages. Amen.
.
We Gentiles sing of thee, O pure
Theotokos, / for thou hast borne Christ our
God, // Who through thee delivered
mankind from the curse.
о ороди ен: И е от я к, ое м Тя,
о оро дице Чи стая, / я ко риста о а
на е о родила еси от кля тв
елове ки То о ю сво о д а о.
Little Litany Ектения малая
Deacon: Again and again, in peace let us
pray to the Lord.
Диакон: Па ки и а ки ми ром о с оду
омо лимся.
Choir: Lord, have mercy. Лик: о с оди оми луй.
Deacon: Help us, save us, have mercy on
us, and keep us, O God, by Thy grace.
Диакон: асту и с аси оми луй и
со рани нас о е Твое ю ла ода тию.
Choir: Lord, have mercy. Лик: о с оди оми луй.
Deacon: Calling to remembrance our most
holy, most pure, most blessed, glorious
Lady Theotokos and Ever-virgin Mary,
with all the saints, let us commit ourselves
and one another, and all our life unto
Christ our God.
Диакон: Пресвяту ю, ре и стую,
ре ла ослове нную, сла вную
Влад ицу на у о оро дицу и
Присноде ву Мари ю со все ми свят ми
омяну в е, са ми се е и дру дру а, и
вес иво т на ристу о у редади м.
Choir: To Thee, O Lord. Лик: Те е о с оди.
27
Priest: For Thou art our God and to Thee
do we ascribe glory, to the Father, and to
the Son, and to the Holy Spirit, now and
ever, and unto the ages of ages.
Иерей во ла ение: ко Т еси о
на и Те е сла ву во с ла ем Отцу и
С ну и Свято му Ду у и н не и ри сно
и во ве ки веко в. Ами н .
Reader: Amen. The bell is rung 4x. Чтец: Ами н .
Sessional Hymn: анонар оет седален лас 8:
Tone 8 [Sticheron Melody]:
O how could Judas, who was once Thy
disciple, plot to betray Thee! / In his
treachery and wickedness he ate with Thee
at the supper, / and then he went to the
priests and said: “What will ye give me
and I will deliver to you / Him Who set the
Law at naught and defiled the Sabbath ”
O longsuffering Lord, glory to Thee.
Седален, лас 8:
О ка ко Иу да ино да Твой у ени к, /
реда тел ству оу а еся на Тя, /
све еря л сти вно, наве тник и
не ра ведник, / ед, ре е свя е нником:
/ то ми одае те и реда м вам О на о, /
ако н ра ори в а о и оскверни в а о
су о ту? / Дол отер ели ве о с оди,
сла ва Те е .
Deacon: And that He will grant us to hear
the HolyGospel, let us pray unto the Lord
God.
Свя енник: И о с одо итися на м
сл анию Свята о Ева н елия о с ода
о а мо лим.
Choir: Lord, have mercy. Thrice. Лик: о с оди оми луй. (три д )
Deacon: Wisdom. Aright. Let us hear the
Holy Gospel.
Диакон: Прему дрост ро сти
усл им свята о Ева н елия.
Priest: Peace be unto all. Иерей: Мир всем.
Choir: And to thy spirit. Лик: И ду ови твоему .
Priest: The Reading is from the Holy
Gospel according to John.
Свя енник: От Иоанна свята о
Ева н елия те ние.
Choir: Glory to Thy Passion, O Lord,
glory to Thee.
Лик: Сла ва Страсте м Твоим о с оди
сла ва Те е .
Deacon: Let us attend. Диакон: Во нмем.
Gospel 4 [John 18:28-19:16 §59] Еван елие 4-е Свят Страстей от
Иоанна а ало 59-60. Ин. 18:28-19:16]
Во время оно ведо а Иисуса от аиаф в
ретор...
Choir: Glory to Thy long-suffering, O
Lord, glory to Thee.
Лик: Сла ва дол отер е нию Твоему
о с оди сла ва Те е .
28
The priest performs a small censing, beginning and
ending at the Gospel-stand.
Antiphon 10 Антифон 10
Tone 6 [sticheron melody]: He Who
clothes Himself in light as in a garment, /
stood naked at the judgment; / on His
cheek He received blows from the hands
which He had formed. / The lawless
people nailed to the Cross the Lord of
Glory. / Then the veil of the temple was
rent in twain / and the sun was darkened, /
for it could not bear to see such outrage
done to God, / before Whom all things
tremble. // Let us worship Him.
лас 6: Одея йся све том, я ко ри ою на
на суде стоя е и в лани ту ударе ние
рия т от рук и е со да е ако ннии
е лю дие на ресте ри во ди а
о с ода Сла в , / то да аве са церко вная
ра дра ся со лнце оме р е не тер я
ре ти о а доса да ема, / Е о е
тре е ут вся еская. Тому оклони мся.
The disciples denied Thee / and the thief
cried aloud: // Remember me, O Lord, in
Thy Kingdom.
У ени к отве р еся ра о йник во о и :
омяни мя, о с оди во а рствии
Твое м.
Glory to the Father, and to the Son, and
to the Holy Spirit, both now and ever,
and unto the ages of ages. Amen.
.
O Lord Who lovest mankind, / for the sake
of Thy servants / Thou wast pleased to
take flesh from the Virgin: / grant peace to
the world, // that with one accord we may
glorify Thee.
о ороди ен: Умири мир от Де в
и во лив й, о с оди лот носи ти а
ра да со ла сно Те е славосло вим,
Человеколю е.
Antiphon 11 Антифон 11
Tone 6: In return for the blessings which
Thou hast granted, O Christ, / to the
people of the Hebrews, / they condemned
Thee to be crucified, / giving Thee vinegar
and gall to drink. / But render unto them,
O Lord, according to their works, // for
they have not understood Thy loving self-
abasement.
лас 6: а ла а я, я е сотвори л еси ,
ристе ро ду евре йскому рас я ти Тя
осуди а о цта и е л и на ои в е Тя. /
Но да д им о с оди о дело м и , /
я ко не ра уме а Твое о сни о де ния.
The people of the Hebrews were not
satisfied with Thy betrayal, O Christ, / but
they wagged their heads, and reviled and
mocked Thee. / But render unto them, O
Lord, according to their works, // for they
have devised vain things against Thee.
О реда тел стве не дово л ни а,
ристе ро ди евре йстии но окива у
лава ми свои ми улу и ру а ние
ринося е. Но да д им о с оди о
дело м и , / я ко не ра уме а Твое о
смотре ния.
29
Neither the quaking of the earth, nor the
splitting of the rocks, / nor the rending of
the veil of the temple, / nor the
resurrection of the dead persuaded the
Jews. / But render unto them, O Lord,
according to their works, // for they have
devised vain things against Thee.
Ни е емля я ко отрясе ся ни е
ка мение я ко ра се деся евре ов уве а а
ни е церко вная аве са ни е ме ртв
воскресе ние. Но да д им о с оди
о дело м и , / я ко т е тн м на Тя
оу и ася.
Glory to the Father, and to the Son, and
to the Holy Spirit, both now and ever,
and unto the ages of ages. Amen.
.
O Theotokos Virgin, / who alone art pure
and alone blessed, / through thee we have
come to know God, / for He took flesh
from thee. / Therefore without ceasing we
sing thy praises // and we magnify thee.
о ороди ен: о а от Те е
во ло е нна о о на ом, о оро дице
Де во Еди на Чи стая Еди на
ла ослове нная тем не реста нно Тя
вос ева ю е, вели а ем.
Antiphon 12 Антифон 12
Tone 8: Thus saith the Lord to the Jews: /
“O My people what have I done unto
thee? / Or wherein have I wearied thee? /
I gave light to thy blind and cleansed thy
lepers, / I raised up the man who lay upon
his bed. / O My people, what have I done
unto thee, / and how hast thou repaid Me?
/ Instead of manna thou hast given Me
gall, / instead of water vinegar; / instead of
loving Me, thou hast nailed Me to the
Cross. / I can endure no more. / I shall
call My gentiles and they shall glorify Me
/ with the Father and the Spirit; // and I
shall bestow on them eternal life.”
лас 8: Сия ла о лет ос о д иуде ом:
лю дие Мои то сотвори вам Или
им вам сту и Сле ц ва а
росвети рока е нн я о и сти
му а су а на одре во ста ви . Лю дие
Мои то сотвори вам и то Ми
во да сте а ма нну ел а во ду
о цет а е е лю и ти Мя ко ресту Мя
ри во ди сте. тому не тер лю
ро ее ри ову Моя я ки и ти и Мя
росла вят со Отце м и Ду ом и А им
да рую иво т ве н й.
Today the veil of the temple is rent in
twain, / as a reproof against the
transgressors; / and the sun hides it own
rays, // seeing the Master crucified.
Днес церко вная аве са на о ли е ние
е ако нн ра дира ется и со лнце
лу и своя скр ва ет Влад ку ря
рас ина ема.
O lawgivers of Israel, ye Jews and
Pharisees, / the company of the apostles
cries aloud to you: / Behold the Temple
that ye have destroyed; / behold the Lamb
that ye have crucified. / Ye gave Him
over to the tomb, / but by His own power
He has risen again. / Be not deceived, ye
аконо оло ниц И ра илев иуде е и
фарисе е лик а о стол ский во ие т к
вам: се рам Е о е в ра ори сте се
А нец, Е о е в рас я сте и ро у
реда сте но вла стию Свое ю воскре се.
Не л сти теся иуде е Той о ест
И е в мо ри с ас й и в уст ни
30
Jews: / for this is He Who saved you in the
sea / and led you in the wilderness. // He
is the Life and Light and Peace of the
world.
ита в й. Той ест иво т и Свет и
Мир ми рови.
Glory to the Father, and to the Son, and
to the Holy Spirit, both now and ever,
and unto the ages of ages. Amen.
.
Rejoice, gate of the King of Glory, /
through which the Most High alone has
passed; / and He left thee sealed again, //
for the salvation of our souls.
о ороди ен: Ра дуйся врата аря
Сла в , / я е В ний Еди н ро йде и
а ки а е атле нна оста ви во с асе ние
ду на и .
Little Litany Ектения малая
Deacon: Again and again, in peace let us
pray to the Lord.
Диакон: Па ки и а ки ми ром о с оду
омо лимся.
Choir: Lord, have mercy. Лик: о с оди оми луй.
Deacon: Help us, save us, have mercy on
us, and keep us, O God, by Thy grace.
Диакон: асту и с аси оми луй и
со рани нас о е Твое ю ла ода тию.
Choir: Lord, have mercy. Лик: о с оди оми луй.
Deacon: Calling to remembrance our most
holy, most pure, most blessed, glorious
Lady Theotokos and Ever-virgin Mary,
with all the saints, let us commit ourselves
and one another, and all our life unto
Christ our God.
Диакон: Пресвяту ю, ре и стую,
ре ла ослове нную, сла вную
Влад ицу на у о оро дицу и
Присноде ву Мари ю со все ми свят ми
омяну в е, са ми се е и дру дру а, и
вес иво т на ристу о у редади м.
Choir: To Thee, O Lord. Лик: Те е о с оди.
Priest: Blessed and glorified is the power
of Thy Kingdom, of the Father, and of the
Son, and of the Holy Spirit, now and ever,
and unto the ages of ages.
Иерей во ла ение: у ди дер а ва
а рствия Твое о ла ослове на и
ре росла влена Отца и С на и Свята о
Ду а и н не и ри сно и во ве ки веко в.
Reader: Amen. The bell is rung 5x. Чтец: Ами н .
Sessional Hymn: анонар оет седален лас 8
Tone 8 [Sticheron Melody]:
When Thou the Judge, O God, / wast
standing before Caiaphas and wast
delivered unto Pilate, / then the powers of
heaven quaked with fear. / Thou wast
Седален, лас 8:
Е да редста л еси аиа фе, о е, / и
реда лся еси Пила ту, Судие , / не е сн я
си л от стра а околе а ася. / Е да е
во не слся еси на дре во, / осреде двою
31
raised upon the Cross between two
thieves, / and though sinless Thou wast
numbered with transgressors, / for the
salvation of mankind. // O longsuffering
Lord, glory to Thee.
ра о йнику, / вмени лся еси с
е ако нн ми, е ре не, / а е е
с асти елове ка. / Не ло иве о с оди,
сла ва Те е .
Deacon: And that He will grant us to hear
the HolyGospel, let us pray unto the Lord
God.
Свя енник: И о с одо итися на м
сл анию Свята о Ева н елия о с ода
о а мо лим.
Choir: Lord, have mercy. Thrice. Лик: о с оди оми луй. (три д )
Deacon: Wisdom. Aright. Let us hear the
Holy Gospel.
Диакон: Прему дрост ро сти
усл им свята о Ева н елия.
Priest: Peace be unto all. Иерей: Мир всем.
Choir: And to thy spirit. Лик: И ду ови твоему .
Priest: The Reading is from the Holy
Gospel according to Matthew.
Свя енник: От Матфеа свята о
Ева н елия те ние.
Choir: Glory to Thy Passion, O Lord,
glory to Thee.
Лик: Сла ва Страсте м Твоим о с оди
сла ва Те е .
Deacon: Let us attend. Диакон: Во нмем.
Gospel 5 [Matthew 27:3-32 §111] Еван елие 5-е Свят Страстей от
Матфеа а ало 111: Мф. 27:3-32]
Во время оно видев Иуда редав й Иисуса:
Choir: Glory to Thy long-suffering, O
Lord, glory to Thee.
Лик: Сла ва дол отер е нию Твоему
о с оди сла ва Те е .
The priest performs a small censing, beginning
and ending at the Gospel-stand.
Antiphon 13 Антифон 13
Tone 6 [Sticheron Melody]: The assembly
of the Jews besought Pilate to crucify
Thee, O Lord. / For though they found no
guilt in Thee, / they released Barabbas the
malefactor / and condemned Thee the
Righteous; / and so they incurred the guilt
of murder. / But give them, O Lord, their
reward, // for they devised vain things
against Thee.
лас 6: Со ра ние иудейское у Пила та
ис роси а рас я ти Тя, о с оди вин
о в Те е не о ре т е ови нна о
Вара вву сво оди а и Те е
Пра ведна о осуди а скве рна о
у и йства ре насле довав е. Но
да д им о с оди во дая ние и , / я ко
т е тн м на Тя оу и ася.
He before Whom all things quake and Е о е вся у аса ются и тре е ут и
32
tremble, / to Whom every tongue gives
praise, / Christ the Power of God and the
Wisdom of God, / is struck on the face by
the priests, / and they give Him gall to
drink. / Yet He was pleased to suffer all
things, / wishing to save us from our sins
by His own blood, // in His love for
mankind.
всяк я к ое т риста о ию Си лу и
о ию Прему дрост , / свя е нниц а
лани ту уда ри а и да а Ему ел и
вся острада ти и во ли с асти н отя
от е ако ний на и Свое ю ро вию, /
я ко Человеколю ец.
Glory to the Father, and to the Son, and
to the Holy Spirit, both now and ever,
and unto the ages of ages. Amen.
.
O Theotokos, / who through a word in
ways past speech / hast borne thine own
Creator, // pray unto Him for the salvation
of our souls.
о ороди ен: о оро дице ро д ая
сло вом а е сло ва Со да теля Свое о , /
То о моли с асти ду и на а.
Antiphon 14 Антифон 14
Tone 8 [Sticheron Melody]: O Lord, Thou
hast taken as Thy companion the thief /
who had soiled his hands with blood: / in
Thy goodness and love for mankind, //
number us also with him.
лас 8: о с оди, И е ра о йника
с у тника рие м й в кро ви ру це
оскверни в а о и нас с ним ри ти , /
я ко ла и Человеколю ец.
Few were the words that the thief uttered
upon the Cross, / yet great was the faith that
he showed. / In one moment he was saved: /
He opened the gates of Paradise and wast the
first to enter in. // O Lord, Who hast accepted
his repentance, glory to Thee.
Мал лас ис усти ра о йник на кресте ,
/ ве лию ве ру о ре те во еди ном
м нове нии с асе ся и е рв й ра йская
врата отве р вни де. / И е то о
окая ние вос рие м й, / о с оди, сла ва
Те е .
Glory to the Father, and to the Son, and to
the Holy Spirit, both now and ever, and
unto the ages of ages. Amen.
.
Rejoice, for through the angel thou hast
received the joy of the world! / Rejoice, for
thou hast borne thy Maker and thy Lord! /
Rejoice, for thou wast counted worthy // to
become Mother of Christ our God!
о ороди ен: Ра дуйся А н елом
ра дост ми ра рие м ая. Ра дуйся
ро д ая Творца Твое о и о с ода.
Ра дуйся с одо л аяся ти Ма ти
о ия.
Here in Greek practice the priest carries the cross
from the sanctuary to the center of the church.
Antiphon 15 Антифон 15
Tone 6: Today He Who hung the earth лас 6: Днес ви сит на дре ве, / И е на
33
upon the waters is hung upon the Cross. /
He Who is King of the angels is arrayed in
a crown of thorns. / He Who wraps the
heaven in clouds is wrapped in the purple
of mockery. / He Who in Jordan set Adam
free receives blows upon His face. / The
Bridegroom of the Church is transfixed
with nails. / The Son of the Virgin is
pierced with a spear. /
вода е млю ове сив й венце м от
те рния о ла а ется, / И е А н елов ар
в ло ную а ряни цу о ла а ется
одева яй не о о лаки ау е ние рия т,
И е во Иорда не сво оди в й Ада ма
во д ми ри во ди ся ени
ерко вн й ко ие м ро оде ся С н
Де в . /
We venerate Thy Passion, O Christ. /
We venerate Thy Passion, O Christ. /
We venerate Thy Passion, O Christ. //
Show us also Thy glorious Resurrection.
Покланя емся страсте м Твои м, ристе . /
Покланя емся страсте м Твои м, ристе . /
Покланя емся страсте м Твои м, ристе
ока и нам и сла вное Твое
Воскресе ние.
Let us not keep festival as the Jews: / for
Christ our God and Passover is sacrificed
for us. / But let us cleanse ourselves from
all defilement, / and with sincerity entreat
Him. / Arise, O Lord, and save us // in Thy
love for mankind.
Не я ко иуде е ра днуем и о Па с а
на а а н о ре ся ристо с, но
о и стим са ми се е от вся кия скве рн
и и сте омо лимся Ему : воскресни ,
о с оди с аси нас, / я ко
Человеколю ец.
Thy Cross, O Lord, / is life and
resurrection to Thy people; / and putting
all our trust in it, / we sing to Thee, our
crucified God: // Have mercy upon us.
рест Твой о с оди и н и
асту ле ние лю дем Твои м ест и нан
наде ю еся, / Те е рас я та о о а
на е о ое м, оми луй нас.
Glory to the Father, and to the Son, and
to the Holy Spirit, both now and ever,
and unto the ages of ages. Amen.
.
Beholding Thee hanging on the Cross, O
Christ Thy Mother cried aloud: “O my
Son, what is this strange mystery that I
behold? / Nailed in the flesh, O Giver of
Life, // how dost Thou die upon the Tree ”
о ороди ен: Ви дя и Тя ви сима,
ристе , / Те е Ро д ая во ия е: то
стра нное е е ви ду та инство, С не
Мой а ко на дре ве умира е и ло тию
водру е н и ни Пода телю?
Little Litany Ектения малая
Deacon: Again and again, in peace let us
pray to the Lord.
Диакон: Па ки и а ки ми ром о с оду
омо лимся.
Choir: Lord, have mercy. Лик: о с оди оми луй.
Deacon: Help us, save us, have mercy on
us, and keep us, O God, by Thy grace.
Диакон: асту и с аси , оми луй и
со рани нас о е Твое ю ла ода тию.
34
Choir: Lord, have mercy. Лик: о с оди оми луй.
Deacon: Calling to remembrance our most
holy, most pure, most blessed, glorious
Lady Theotokos and Ever-virgin Mary,
with all the saints, let us commit ourselves
and one another, and all our life unto
Christ our God.
Диакон: Пресвяту ю, ре и стую,
ре ла ослове нную, сла вную
Влад ицу на у о оро дицу и
Присноде ву Мари ю со все ми свят ми
омяну в е, са ми се е и дру дру а, и
вес иво т на ристу о у редади м.
Choir: To Thee, O Lord. Лик: Те е о с оди.
Priest: For blessed is Thy Name and
glorified is Thy Kingdom, of the Father,
and of the Son, and of the Holy Spirit,
now and ever, and unto the ages of ages.
Иерей во ла ение: ко ла ослови ся
всесвято е и мя Твое и росла вися
а рство Твое Отца и С на и Свята о
Ду а и н не и ри сно и во ве ки веко в.
Reader: Amen. The bell is rung 6x. Чтец: Ами н .
Sessional Hymn: анонар оет седален лас 4
Tone 4 [Sticheron Melody]:
Thou hast redeemed us from the curse of the
law by Thy precious Blood. / Having been
nailed to the Cross and pierced with a spear,
/ Thou hast poured forth immortality upon
mankind. // O our Savior, glory to Thee.
Седален лас 4:
Иску и л н еси от кля тв ако нн я
Честно ю Твое ю ро вию на кресте
ри во ди вся и ко ие м ро о дся
е сме ртие исто и л еси елове ком
С а се на сла ва Те е .
Deacon: And that He will grant us to hear
the HolyGospel, let us pray unto the Lord
God.
Свя енник: И о с одо итися на м
сл анию Свята о Ева н елия о с ода
о а мо лим.
Choir: Lord, have mercy. Thrice. Лик: о с оди оми луй. (три д )
Deacon: Wisdom. Aright. Let us hear the
Holy Gospel.
Диакон: Прему дрост ро сти
усл им свята о Ева н елия.
Priest: Peace be unto all. Иерей: Мир всем.
Choir: And to thy spirit. Лик: И ду ови твоему .
Priest: The Reading is from the Holy
Gospel according to Mark.
Свя енник: От Марка свята о
Ева н елия те ние.
Choir: Glory to Thy Passion, O Lord,
glory to Thee.
Лик: Сла ва Страсте м Твоим о с оди
сла ва Те е .
Deacon: Let us attend. Диакон: Во нмем.
Gospel 6 [Mark 15:16-32 §67] Еван елие 6-е Свят Страстей от
35
Марка а ало 67: Мк. 15:16-32]:
Во время оно воини ведо а Иисуса:..
Choir: Glory to Thy long-suffering, O
Lord, glory to Thee.
Лик: Сла ва дол отер е нию Твоему
о с оди сла ва Те е .
The priest performs a great (or small) censing,
beginning and ending at the Gospel-stand.
Beatitudes of the Triodion, Tone 4 ла енн Триоди лас 4
Choir: In Thy Kingdom remember us, O
Lord, / when Thou comest into Thy
Kingdom.
Лик: Во а рствии Твое м омяни нас
о с оди е да рии де и во а рствии
Твое м.
Blessed are the poor in spirit, / for theirs is
the Kingdom of Heaven.
ла е ни ни ии ду ом я ко те ест
а рство Не е сное.
Blessed are they that mourn, / for they
shall be comforted.
ла е ни ла у ии, / я ко ти и уте атся.
Blessed are the meek, / for they shall
inherit the earth.
ла е ни кро тции, / я ко ти и насле дят
е млю.
Through a tree Adam lost his home in
Paradise, / and through the Tree of the
Cross the thief made Paradise his
home. / For the one, by eating,
transgressed the commandment of his
Maker; / but the other, crucified at
Thy side, / confessed Thee as the
hidden God. // Remember us also,
Savior, in Thy Kingdom.
Дре вом Ада м рая ст и селе н
дре вом е кре стн м ра о йник в
рай всели ся. Ов у о вку
а овед отве р е Сотво р а о ов
е срас ина ем , о а Тя ис ове да
тая а ося: омяни и нас во
а рствии Твое м.
Blessed are they that hunger and thirst
after righteousness, / for they shall be
filled.
ла е ни а л у ии и а ду ии ра вд ,
/ я ко ти и нас тятся.
The lawless people bought the Maker
of the Law from His disciple, / and
they led Him as a transgressor before
the judgment-seat of Pilate, / crying
“Crucify Him” though it was He
Who gave them manna in the
wilderness. / But, following the
example of the righteous thief, we cry
with faith: // Remember us also,
Savior, in Thy Kingdom.
ако ну Творца от у еника ку и а
е ако ннии и, / я ко
аконо ресту ника, То о Пила тову
суди у редста ви а, ову е:
рас ни в уст ни сим
Маннода в а о. М е
ра ведна о ра о йника
одра а в е ве рою ове м: омяни
и нас С а се во а рствии Твое м.
36
Blessed are the merciful, / for they shall
obtain mercy.
ла е ни ми лостивии я ко ти и
оми ловани у дут.
The murderers of God, the lawless
nation of the Jews, / cried to Pilate in
their madness saying “Crucify the
innocent Christ” and they asked
rather for Barabbas. / But with the
words of the good thief we cry to
Him: // Remember us also, Savior, in
Thy Kingdom.
о оу и йц со о р иуде йский я к
е ако нн й к Пила ту неи стовне
ов й и ла о ла е: рас ни
риста не ови нна о Вара вву е
а е нам от усти . М е ве а им
к Нему ра о йника ла ора у мна о
лас: омяни и нас, С а се во
а рствии Твое м.
Blessed are the pure in heart, / for they
shall see God.
ла е ни и стии се рдцем я ко ти и о а
у рят.
Thy life-giving side, O Christ, /
flowing as a fountain from Eden, /
waters Thy Church as a living
Paradise. / Then, dividing into the
four branches of the Gospels, / with
its streams it refreshes the world, /
making glad the creation and teaching
the nations // to venerate Thy
Kingdom with faith.
ивоно сная Твоя ре ра, / я ко и
Еде ма исто ник исто а ю ая
е рков Твою , ристе , я ко
слове сн й на ая ет рай отсю ду
ра деля яся я ко в на а ла в ет ри
Ева н елия мир на ая я твар
веселя и я ки ве рно нау а я
окланя тися а рствию Твоему .
Blessed are the peacemakers, / for they
shall be called the sons of God.
ла е ни миротво рц я ко ти и с нове
о ии нареку тся.
For my sake Thou wast crucified, / to
become for me a fountain of
forgiveness. / Thy side was pierced,
that Thou mightest pour upon me
streams of life. / Thou wast
transfixed with nails, / that through
the depths of Thy sufferings / I might
know with certainty the height of Thy
power, / and cry to Thee, O Christ the
Giver of Life: // O Savior glory to
Thy Cross and Passion.
Рас я лся еси мене ра ди да мне
исто и и оставле ние ро оде н
л еси в ре ра да ка ли и ни
исто и и ми во д ми
ри во ди лся еси да а лу ино ю
Страсте й Твои к в соте дер а в
Твоея уверя ем ову Ти:
ивода в е ристе , сла ва ресту ,
С а се и стра сти Твое й.
Blessed are they that are persecuted for
righteousness sake, / for theirs is the
Kingdom of Heaven.
ла е ни и на ни ра вд ра ди я ко те
ест а рство Не е сное.
When Thou wast crucified, O Christ, /
all the creation saw and trembled. /
The foundations of the earth quaked
Рас ина ему Те е , ристе вся
твар ви дя и тре ета е
основа ния емли коле а уся
37
in fear of Thy power. / The lights of
heaven hid themselves / and the veil
of the temple was rent in twain, / the
mountains trembled and the rocks
were split. / With the faithful thief we
cry: // Remember us, O Savior.
стра ом дер а в Твоея свети ла
скр ва уся и церко вная ра дра ся
аве са о р востре ета а и
ка мение ра се деся и ра о йник
ве рн й ове т с на ми, С а се, / е е
омяни во а рствии Твое м.
Blessed are ye when men shall revile you
and persecute you, / and shall say all
manner of evil against you falsely, for My
sake.
ла е ни есте е да оно сят вам и
и ену т и реку т всяк ол ла о л на в
л у е Мене ра ди.
O Lord, on the Cross Thou hast torn
up the record of our sins; / numbered
among the departed, Thou hast bound
fast the ruler of hell, / delivering all
men from the chains of death by Thy
Resurrection. / Through this Thy
Resurrection, O Lord Who lovest
mankind / we have been granted light,
and cry to Thee: // Remember us also,
Savior, in Thy Kingdom.
Руко иса ние на е на ресте
растер а л еси , о с оди и
вмени вся в ме ртв та мо ня о
му и теля свя а л еси и а вл все
от у сме ртн Воскресе нием
Твои м и м е росвети омся,
Человеколю е о с оди и во ие м
Те е : омяни и нас, С а се во
а рствии Твое м.
Rejoice and be exceedingly glad, / for
great is your reward in Heavens.
Ра дуйтеся и весели теся я ко м да ва а
мно а на Не есе .
Thou wast lifted up, O Lord, upon the
Cross / and hast destroyed the power
of death; / and as God Thou hast
blotted out the record of our sins that
was against us. / Grant to us also the
repentance of the thief, / O Christ our
God Who alone lovest mankind, / for
we worship Thee with faith and cry to
Thee: // Remember us also, Savior, in
Thy Kingdom.
Во нес йся на рест, сме ртную
ра ру и в й си лу, / и а ла див й,
я ко о , е е на н руко иса ние,
о с оди, / ра о йни е окая ние и
нам ода д , Еди не
Человеколю е, / ве рою слу а им,
ристе о е на , и во ию им Ти:
/ омяни и нас во а рствии Твое м.
Glory to the Father, and to the Son, and
to the Holy Spirit.
.
Let us the faithful pray with one
accord / that we may rightly glorify
the Father, Son and Holy Spirit, / one
Godhead in three Persons, / remaining
unconfused, simple, undivided; /
Whom no man can approach, // and
by Whom we are delivered from the
fire of punishment.
Отца и С на и Ду а Свята о вси
единому дренно ве рнии
славосло вити досто йно омо лимся,
/ Еди ницу о ества в Трие
су ую И оста се неслия нну
ре ва ю у ро сту нера де л ну
и не ристу ну Е ю е и авля емся
о ненна о му е ния.
38
Both now and ever, and unto the ages of
ages. Amen.
.
O Christ, we offer Thee as intercessor
Thy Mother / who without seed bore
Thee in the flesh, / true Virgin who
remained inviolate after childbirth. /
O Master rich in mercy, / ever grant
forgiveness of their sins unto those
who cry: // Remember us also, Savior,
in Thy Kingdom.
о ороди ен: Ма тер Твою ,
ристе ло тию е се менно
ро д ую Тя и Де ву вои стинну и
о ро дестве ре в ую
нетле нну Сию Те е риво дим в
моли тву Влад ко
Мно оми лостиве, / ре ре е ний
ро е нию дарова тися все да
ову им: омяни нас, С а се во
а рствии Твое м.
Little Litany Ектения малая
Deacon: Again and again, in peace let us
pray to the Lord.
Диакон: Па ки и а ки ми ром о с оду
омо лимся.
Choir: Lord, have mercy. Лик: о с оди оми луй.
Deacon: Help us, save us, have mercy on
us, and keep us, O God, by Thy grace.
Диакон: асту и с аси оми луй и
со рани нас о е Твое ю ла ода тию.
Choir: Lord, have mercy. Лик: о с оди оми луй.
Deacon: Calling to remembrance our most
holy, most pure, most blessed, glorious
Lady Theotokos and Ever-virgin Mary,
with all the saints, let us commit ourselves
and one another, and all our life unto
Christ our God.
Диакон: Пресвяту ю, ре и стую,
ре ла ослове нную, сла вную
Влад ицу на у о оро дицу и
Присноде ву Мари ю со все ми свят ми
омяну в е, са ми се е и дру дру а, и
вес иво т на ристу о у редади м.
Choir: To Thee, O Lord. Лик: Те е о с оди.
Priest: For all the powers of heaven praise
Thee, and to Thee they we send up glory,
to the Father, and to the Son, and to the
Holy Spirit, now and ever, and unto the
ages of ages.
Иерей во ла ение: ко Тя ва лят вся
Си л Не е сн я и Те е сла ву
во с ла ем Отцу и С ну и Свято му
Ду у и н не и ри сно и во ве ки веко в.
Reader: Amen. The bell is rung 7x. Чтец: Ами н .
Prokimenon Прокимен
Deacon: Let us attend. Wisdom. Диакон: Во нмем. Прему дрост .
The Prokimenon in the 4th Tone: Прокимен лас 4:
39
They have parted my garments amongst
themselves, and for my vesture have they
cast lots.
Ра дели а ри Моя се е и о оде ди
Мое й мета а ре ий.
Choir: They have parted my garments
amongst themselves, and for my vesture
have they cast lots.
Лик: Ра дели а ри Моя се е и о
оде ди Мое й мета а ре ий.
Deacon: O God, my God, attend to me;
why hast Thou forsaken me?
Диакон: Сти : о е, о е Мой вонми
Ми вску ю оста вил Мя еси ?
Choir: They have parted my garments
amongst themselves, and for my vesture
have they cast lots.
Лик: Ра дели а ри Моя се е и о
оде ди Мое й мета а ре ий.
Deacon: They have parted my garments
amongst themselves.
Диакон: Ра дели а ри Моя се е , /
Choir: And for my vesture have they cast
lots.
Лик: И о оде ди Мое й мета а ре ий.
Deacon: And that He will grant us to hear
the HolyGospel, let us pray unto the Lord
God.
Свя енник: И о с одо итися на м
сл анию Свята о Ева н елия о с ода
о а мо лим.
Choir: Lord, have mercy. Thrice. Лик: о с оди оми луй. (три д )
Deacon: Wisdom. Aright. Let us hear the
Holy Gospel.
Диакон: Прему дрост ро сти
усл им свята о Ева н елия.
Priest: Peace be unto all. Иерей: Мир всем.
Choir: And to thy spirit. Лик: И ду ови твоему .
Priest: The Reading is from the Holy
Gospel according to Matthew.
Свя енник: От Матфеа свята о
Ева н елия те ние.
Choir: Glory to Thy Passion, O Lord,
glory to Thee.
Лик: Сла ва Страсте м Твоим о с оди
сла ва Те е .
Deacon: Let us attend. Диакон: Во нмем.
Gospel 7 [Matthew 27:33-54 §113] Еван елие 7-е Свят Страстей от
Матфеа а ало 113: Мф. 27:33-54]
Во время оно ри ед е воини:...
Choir: Glory to Thy long-suffering, O
Lord, glory to Thee.
Лик: Сла ва дол отер е нию Твоему
о с оди сла ва Те е .
40
Reader: Psalm 50 (The bell is rung 8x.)
Have mercy on me, O God, according to
Thy great mercy; and according to the
multitude of Thy compassions blot out
my transgression. Wash me thoroughly
from mine iniquity, and cleanse me from
my sin. For I know mine iniquity, and my
sin is ever before me. Against Thee only
have I sinned and done this evil before
Thee, that Thou mightest be justified in
Thy words, and prevail when Thou art
judged. For behold, I was conceived in
iniquities, and in sins did my mother bear
me. For behold, Thou hast loved truth; the
hidden and secret things of Thy wisdom
hast Thou made manifest unto me. Thou
shalt sprinkle me with hyssop, and I shall
be made clean; Thou shalt wash me, and I
shall be made whiter than snow. Thou
shalt make me to hear joy and gladness;
the bones that be humbled, they shall
rejoice. Turn Thy face away from my
sins, and blot out all mine iniquities.
Create in me a clean heart, O God, and
renew a right spirit within me. Cast me
not away from Thy presence, and take not
Thy Holy Spirit from me. Restore unto
me the joy of Thy salvation, and with Thy
governing Spirit establish me. I shall
teach transgressors Thy ways, and the
ungodly shall turn back unto Thee.
Deliver me from blood-guiltiness, O God,
Thou God of my salvation; my tongue
shall rejoice in Thy righteousness. O
Lord, Thou shalt open my lips, and my
mouth shall declare Thy praise. For if
Thou hadst desired sacrifice, I had given
it; with whole-burnt offerings Thou shalt
not be pleased. A sacrifice unto God is a
broken spirit; a heart that is broken and
humbled God will not despise. Do good,
O Lord, in Thy good pleasure unto Sion,
and let the walls of Jerusalem be builded.
Then shalt Thou be pleased with a
sacrifice of righteousness, with oblation
Чтец: Псалом 50
Поми луй мя о е о вели цей ми лости
Твое й и о мно еству едро т Твои
о и сти е ако ние мое . Наи а е ом й
мя от е ако ния мое о и от ре а
мое о о и сти мя я ко е ако ние мое а
на ю и ре мой редо мно ю ест
в ну. Те е Еди ному со ре и и
лука вое ред То о ю сотвори я ко да
о равди ися во словесе Твои и
о еди и вне да суди ти Ти. Се о в
е ако нии а а т есм и во ресе
роди мя ма ти моя . Се о и стину
во лю и л еси е ве стная и та йная
рему дрости Твоея яви л ми еси .
Окро и и мя иссо ом и о и уся
ом е и мя и а е сне а у елю ся.
Слу у моему да си ра дост и весе лие
во ра дуются ко сти смире нн я. Отврати
лице Твое от ре мои и вся
е ако ния моя о и сти. Се рдце и сто
со и ди во мне о е и ду рав
о нови во утро е мое й. Не отве р и
мене от лица Твое о и Ду а Твое о
Свята о не от ми от мене . Во да д ми
ра дост с асе ния Твое о и Ду ом
Влад ним утверди мя. Нау у
е ако нн я уте м Твои м и
не ести вии к Те е о ратя тся. И а ви мя
от крове й о е о е с асе ния мое о
во ра дуется я к мой ра вде Твое й.
о с оди устне мои отве р е и и уста
моя во вестя т валу Твою . ко а е
вос оте л еси е ртв дал у о:
всесо е ния не ла оволи и. е ртва
о у ду сокру е н се рдце сокру е нно
и смире нно о не уни и и т. У ла и
о с оди ла оволе нием Твои м Сио на
и да со и дутся сте н Иерусали мския.
То да ла оволи и е ртву ра вд
во но е ние и всесо е а емая то да
во ло а т на oлта р Твой тел ц .
41
and whole-burnt offerings. Then shall
they offer bullocks upon Thine altar.
Deacon: And that He will grant us to hear
the HolyGospel, let us pray unto the Lord
God.
Свя енник: И о с одо итися на м
сл анию Свята о Ева н елия о с ода
о а мо лим.
Choir: Lord, have mercy. Thrice. Лик: о с оди оми луй. (три д )
Deacon: Wisdom. Aright. Let us hear the
Holy Gospel.
Диакон: Прему дрост ро сти
усл им свята о Ева н елия.
Priest: Peace be unto all. Иерей: Мир всем.
Choir: And to thy spirit. Лик: И ду ови твоему .
Priest: The Reading is from the Holy
Gospel according to Luke.
Свя енник: От Луки свята о Ева н елия
те ние.
Choir: Glory to Thy Passion, O Lord,
glory to Thee.
Лик: Сла ва Страсте м Твоим о с оди
сла ва Те е .
Deacon: Let us attend. Диакон: Во нмем.
Gospel 8 [Luke 23:32-49 §111] Еван елие 8-е Свят Страстей от
Луки а ало 111: Лк. 23:32-49]
Во время оно ведя у со Иисусом и ина два:...
Choir: Glory to Thy long-suffering, O
Lord, glory to Thee.
Лик: Сла ва дол отер е нию Твоему
о с оди сла ва Те е .
Canon of Three Odes, by St. Cosmas Три еснец
Св. осм Маиумско о лас 6 ирмос
два д тро ари на 12. В конце есни о а
ора вместе ис олняют ирмос.
Ode 5 Песн 5
Irmos, Tone 6: I seek Thee early in the
morning, Word of God; / for in Thy tender
mercy towards fallen man, / without
changing Thou hast emptied Thyself, / and
impassibly Thou hast submitted to Thy
Passion. // Grant me Thy peace, O Lord
Who lovest mankind.
Ирмос лас 6: Те е у тренюю
милосе рдия ра ди Се е исто и в ему
не рело но и до страсте й е стра стно
рекло н емуся Сло ве о ий мир
ода д ми а д ему, Человеколю е.
Choir: Glory to Thee, our God---, glo-ry
to Thee.
Лик: Сла ва Те е о е на сла ва Те е .
42
Priest: Their feet were washed, and in
preparation they were cleansed by
partaking of the divine Mystery; and now,
O Christ, Thy servants went up with Thee
from Sion to the great Mount of Olives,
singing Thy praises, O Lord Who lovest
mankind.
Ум в е но и и редо и стив еся
та инства ри а е нием о е ственна о
н не, ристе , Твое о слу и телие от
Сио на на Елео нскую о ру вели кую с
То о ю в до а ою е Тя,
Человеколю е.
Choir: Glory to the Father and to the Son
and to the Holy Spirit. Both now and ev--
er, and unto the ages of ag-es. Amen.
Лик: Сла ва Отцу и С ну и Свято му
Ду у. И н не и ри сно и во ве ки веко в.
Ами н .
Priest: “See that ye be not troubled O My
friends” Thou hast said. “For now the
hour is come when I shall be taken and
slain by the hands of wicked men; and ye
shall all be scatted and forsake Me. But I
shall gather you together to proclaim Me,
in My love for mankind.”
ри те рекл еси дру и не о йтеся, /
н не о ри ли ися ас я ту Ми ти,
и у ие ну рука ма е ако нн вси е
расто ите ся Мене оста вив е и е
со еру ро ове дати Мя,
Человеколю ца.
Katavasia, Tone 6: I seek Thee early in
the morning, Word of God; / for in Thy
tender mercy towards fallen man, /
without changing Thou hast emptied
Thyself, / and impassibly Thou hast
submitted to Thy Passion. // Grant me
Thy peace, O Lord Who lovest mankind.
Ирмос лас 6: Те е у тренюю
милосе рдия ра ди Се е исто и в ему
не рело но и до страсте й е стра стно
рекло н емуся Сло ве о ий мир
ода д ми а д ему, Человеколю е.
Little Litany Ектения малая
Deacon: Again and again, in peace let us
pray to the Lord.
Диакон: Па ки и а ки ми ром о с оду
омо лимся.
Choir: Lord, have mercy. Лик: о с оди оми луй.
Deacon: Help us, save us, have mercy on
us, and keep us, O God, by Thy grace.
Диакон: асту и с аси оми луй и
со рани нас о е Твое ю ла ода тию.
Choir: Lord, have mercy. Лик: о с оди оми луй.
Deacon: Calling to remembrance our most
holy, most pure, most blessed, glorious
Lady Theotokos and Ever-virgin Mary,
with all the saints, let us commit ourselves
and one another, and all our life unto
Christ our God.
Диакон: Пресвяту ю, ре и стую,
ре ла ослове нную, сла вную
Влад ицу на у о оро дицу и
Присноде ву Мари ю со все ми свят ми
омяну в е, са ми се е и дру дру а, и
вес иво т на ристу о у редади м.
Choir: To Thee, O Lord. Лик: Те е о с оди.
43
Priest: For Thou art the King of peace and
the Savior of our souls, and unto Thee do
we send up glory: to the Father, and to the
Son, and to the Holy Spirit, now and ever,
and unto the ages of ages.
Иерей во ла ение: Т о еси ар
ми ра и С ас ду на и и Те е сла ву
во с ла ем Отцу и С ну и Свято му
Ду у и н не и ри сно и во ве ки веко в.
Reader: Amen. Чтец: Ами н .
Kontakion of Holy Friday, Tone 8:
Come, and let us all sing the praises of Him
Who was crucified for us. / For Mary said,
when she beheld Him on the Tree: //
“Though Thou dost endure the Cross yet
Thou art my Son and God.”
ондак Велико о Пятка лас 8:
Нас ра ди Рас я та о рииди те вси
вос ои м: / То о о ви де Мари я на
дре ве и ла о ла е: / а е и рас я тие
тер и и Т еси С н и о Мой.
Ikos: Seeing her own Lamb led to the
slaughter, Mary His Mother followed Him
with the other woman and in her grief she
cried: “Where dost Thou go my Child
Why dost Thou run so swiftly? Is there
another wedding in Cana, and art Thou
hastening there, to turn the water into
wine? Shall I go with Thee, my Child, or
shall I wait for Thee? Speak some word to
me, O Word; do not pass me by in silence.
Thou hast preserved me in virginity, and
Thou art my Son and God.”
Икос: Свое о А нца А ница ря и к
аколе нию влеко ма осле дова е
Мари я росте рт ми влас со ине ми
ена ми, сия во ию и: ка мо и де и
Ча до Чесо ра ди ско рое те е ние
совер а е и Еда дру и й рак а ки
ест в а не алиле йстей и та мо н не
т и ися да от вод им вино
сотвори и Иду ли с То о ю Ча до,
или а е о ду Те е Да д Ми
сло во Сло ве не мол а мимоиди
Мене Чи сту со люд й Мя. Т о еси
С н и о Мой.
Ode 8 Песн 8
Irmos, Tone 6: The holy Children brought
mockery upon the idol of ungodly
wickedness; / and the lawless Sanhedrin
raged and took vain counsel against
Christ, / purposing to kill Him Who holds
life in the hollow of His hand. // The
whole creation blesses Him, and glorifies
Him to all ages.
Ирмос: Стол ло о о роти вн я
о е ственнии о троц о ли и а на
риста е ата ю ееся е ако нн
со о ри е сове тует т е тная у и ти
оу а ется иво т дер а а о дла нию. /
Е о е вся твар ла ослови т сла вя и
во ве ки.
Choir: Glory to Thee, our God, glo-ry to
Thee.
Лик: Сла ва Те е о е на сла ва Те е .
Priest: “Shake the sleep now from your
eyelids ” Thou hast said to the disciples O
Christ. “Watch in prayer that ye fall not
into temptation. And thou, O Simon, most
От ве дей у енико м н не сон рекл
еси , ристе отряси те, в моли тве е
ди те да не в на а ст вни дете и
наи а е Си моне кре а й ему о
44
of all: for the trial is greater to the strong.
Know Me, O Peter, for the whole creation
blesses me and glorifies Me to all ages.”
о лий иску с. Ра уме й Мя Пе тре, /
Е о е вся твар ла ослови т сла вя и
во ве ки.
Choir: Glory to Thee, our God, glo-ry to
Thee.
Лик: Сла ва Те е о е на , сла ва Те е .
Priest: “No profane word shall ever pass
my lips O Master ” Peter cried. “Gladly
will I die with Thee, though all men shall
deny Thee. Neither flesh nor blood, but
Thy Father has revealed Thee to me: and
the whole creation blesses Thee and
glorifies Thee to all ages.”
Скве рна сло ва усте н нико да е и реку
Те е Влад ко с То о ю умру я ко
ла ора у мен, / а е и вси отве р утся
во о и Петр. Ни лот ни е кров но
Оте ц Твой откр ми Тя, / Е о е вся
твар ла ослови т, сла вя и во ве ки.
Choir: We bless the Father, the Son and
the Holy Spirit, the Lord.
Лик: ла ословим Отца С на и
Свята о ду а о а.
Priest: “Thou hast not fathomed the full
depth of divine wisdom and knowledge ”
said the Lord. “Thou hast not understood
the abyss of My judgments. Therefore do
not boast, for thou art flesh, and three
times shalt thou deny Me, though the
whole creation blesses Me and glorifies
Me to all ages.”
лу ину рему дрости о е ственн я и
ра ума не всю ис та л еси е дну е
Мои суде не ости л еси елове е,
ос о д ре е . Плот у о с й не
вали ся три д о отве р е ися
Мене , / Е о е вся твар ла ослови т
сла вя и во ве ки.
Choir: Both now and ever, and unto the
ages of ages. Amen.
Лик: И н не и ри сно и во ве ки веко в.
Ами н .
Priest: “Thou dost protest O Simon Peter
against the very thing that thou shalt
shortly do, even as I have foretold. A
maidservant shall suddenly approach and
fill thee with fear ” said the Lord. “Yet
weeping bitterly, thou shalt find Me
merciful; for the whole creation blesses
Me and glorifies Me to all ages.”
Отрица е ися Си моне Пе тре, е е
сотвори и ско ро, я ко е ре е ся и к
те е отрокови ца еди на ри е д и
устра и т тя, ос о д ре е . о рце
росле и в о ря е и Мя о а е
Ми лостива, / Е о е вся твар
ла ослови т сла вя и во ве ки.
Choir: We praise, we bless, we worship
the Lord, // praising and supremely
exalting Him unto all ages.
Лик: вали м ла ослови м
окланя емся о с одеви // Пою е и
рево нося е во вся ве ки.
Katavasia, Tone 6: The holy Children
brought mockery upon the idol of ungodly
wickedness; / and the lawless Sanhedrin
raged and took vain counsel against
Christ, / purposing to kill Him Who holds
Ирмос: Стол ло о о роти вн я
о е ственнии о троц о ли и а на
риста е ата ю ееся е ако нн
со о ри е сове тует т е тная у и ти
оу а ется иво т дер а а о дла нию.
45
life in the hollow of His hand. // The
whole creation blesses Him, and glorifies
Him to all ages.
Е о е вся твар ла ослови т сла вя и
во ве ки.
No Magnificat, but the censing is performed.
Ode 9 Песн 9
Irmos, Tone 6: More honorable than the
Cherubim, / and beyond compare more
glorious than the Seraphim, / who without
corruption gavest birth to God the Word: /
the very Theotokos, // thee do we magnify.
Ирмос: Честне й ую еруви м и
сла вней ую е сравне ния Серафи м
е истле ния о а Сло ва ро д ую
су ую о оро дицу Тя вели а ем.
Choir: Glory to Thee, our God, glo-ry to
Thee.
Лик: Сла ва Те е о е на сла ва Те е .
Priest: The destructive band of evil men,
hateful to heaven, the synagogue of the
murderers of God, drew near to Thee, O
Christ, and as a malefactor they led Thee
away, Who art the Creator of all. Thee do
we magnify.
Па у ное со о ри е о оме р ски
лука вную и о оу и йц со нми е
редста , ристе , Те е и я ко
не ра ведника вле а е и ди теля все ,
Е о е вели а ем.
Choir: Glory to Thee, our God, glo-ry to
Thee.
Лик: Сла ва Те е о е на , сла ва Те е .
Priest: Ignorant of the Law in their
impiety, studying the words of the
prophets in vain and to no purpose,
unjustly they led Thee, the Master of all,
as a lamb to the slaughter. Thee do we
magnify.
ако на не ра уме ю е не ести вии, /
ласо м роро еским оу а ю еся
вот е , / я ко ов а вле а у Тя все
Влад ку не ра ведно акла ти, Е о е
вели а ем.
Choir: Glory to the Father and to the Son
and to the Holy Spirit.
Лик: Сла ва Отцу и С ну и Свято му
Ду у.
Priest: Moved by jealous wickedness, the
priests and scribes took Him Who is by
nature Life and Life-giver, and they
delivered Him to the Gentiles to be put to
death. Him do we magnify.
ком и да нную и н с кни ники
у и ти свя е нниц реда у уя влени
само ави стною ло ою естество м
ивотода вца, Е о е вели а ем.
Choir: Both now and ever, and unto the
ages of ages. Amen.
Лик: И н не и ри сно и во ве ки веко в.
Ами н .
Priest: Like many dogs they compassed
Thee, O King, and struck Thee on the
face; they questioned Thee and bore false
О до а я ко си мно и и уда ри а
арю лани ту Твою ау е нием
во ро а у Тя, / Те е е ло на
46
witness against Thee. And all of these
things Thou hast endured to save us all.
свиде тел ствова у и вся ретер е в,
все с асл еси .
Katavasia, Tone 6: More honorable than
the Cherubim, / and beyond compare more
glorious than the Seraphim, / who without
corruption gavest birth to God the Word: /
the very Theotokos, // thee do we magnify.
Ирмос: Честне й ую еруви м и
сла вней ую е сравне ния Серафи м
е истле ния о а Сло ва ро д ую
су ую о оро дицу Тя вели а ем.
Little Litany Ектения малая
Deacon: Again and again, in peace let us
pray to the Lord.
Диакон: Па ки и а ки ми ром о с оду
омо лимся.
Choir: Lord, have mercy. Лик: о с оди оми луй.
Deacon: Help us, save us, have mercy on
us, and keep us, O God, by Thy grace.
Диакон: асту и с аси оми луй и
со рани нас о е Твое ю ла ода тию.
Choir: Lord, have mercy. Лик: о с оди оми луй.
Deacon: Calling to remembrance our most
holy, most pure, most blessed, glorious
Lady Theotokos and Ever-virgin Mary,
with all the saints, let us commit ourselves
and one another, and all our life unto
Christ our God.
Диакон: Пресвяту ю, ре и стую,
ре ла ослове нную, сла вную
Влад ицу на у о оро дицу и
Присноде ву Мари ю со все ми свят ми
омяну в е, са ми се е и дру дру а, и
вес иво т на ристу о у редади м.
Choir: To Thee, O Lord. Лик: Те е о с оди.
Priest: For all the Hosts of Heaven praise
Thee, and unto Thee do we send up glory,
to the Father, and to the Son, and to the
Holy Spirit, now and ever and unto the
ages of ages.
Иерей во ла ение: ко Тя ва лят вся
Си л Не е сн я и Те е сла ву
во с ла ем Отцу и С ну и Свято му
Ду у и н не и ри сно и во ве ки веко в.
Reader: Amen. The bell is rung 9x. Чтец: Ами н .
Exapostilarion, Tone 3, sung in the center of the
church by the canonarch:
O Lord, this very day hast Thou
vouchsafed the Good Thief Paradise. / By
the Wood of the Cross // do Thou
enlighten me also and save me.
анонар осреде церкве оет
Екса остиларий:
Ра о йника ла ора у мна о во еди ном
асе ра еви с одо ил еси , о с оди и
мене дре вом кре стн м росвети и
с аси мя.
Choir: Glory to the Father and to the Son
and to the Holy Spirit.
Лик: Сла ва Отцу и С ну и Свято му
Ду у.
Repeat: O Lord, this very day hast Thou Ра о йника ла ора у мна о во еди ном
47
vouchsafed the Good Thief Paradise. / By
the Wood of the Cross // do Thou
enlighten me also and save me.
асе ра еви с одо ил еси , о с оди и
мене дре вом кре стн м росвети и
с аси мя.
Choir: Both now and ever, and unto the
ages of ages. Amen.
Лик: И н не и ри сно и во ве ки веко в.
Ами н .
Repeat: O Lord, this very day hast Thou
vouchsafed the Good Thief Paradise. / By
the Wood of the Cross // do Thou
enlighten me also and save me.
Ра о йника ла ора у мна о во еди ном
асе ра еви с одо ил еси , о с оди и
мене дре вом кре стн м росвети и
с аси мя.
Deacon: And that He will grant us to hear
the HolyGospel, let us pray unto the Lord
God.
Свя енник: И о с одо итися на м
сл анию Свята о Ева н елия о с ода
о а мо лим.
Choir: Lord, have mercy. Thrice. Лик: о с оди оми луй. (три д )
Deacon: Wisdom. Aright. Let us hear the
Holy Gospel.
Диакон: Прему дрост ро сти
усл им свята о Ева н елия.
Priest: Peace be unto all. Иерей: Мир всем.
Choir: And to thy spirit. Лик: И ду ови твоему .
Priest: The reading is from the Holy
Gospel according to John.
Свя енник: От Иоанна свята о
Ева н елия те ние.
Choir: Glory to Thy Passion, O Lord,
glory to Thee.
Лик: Сла ва Страсте м Твоим о с оди
сла ва Те е .
Deacon: Let us attend. Диакон: Во нмем.
Gospel 9 [John 19:25-37 §61] Еван елие 9-е Свят Страстей, от
Иоанна а ало 61: Ин. 19:25-37]
Во время оно стоя у ри ресте Иисусове:..
Choir: Glory to Thy long-suffering, O
Lord, glory to Thee.
Лик: Сла ва дол отер е нию Твоему
о с оди сла ва Те е .
Lauds (Praises) " валите:"сти ир на 4 лас 3 Ви антийца
Reader, psalm 148: Praise the Lord from the
heavens, praise Him in the highest. To
Thee is due praise, O God.
Чтец: салом 148 вали те о с ода с
не е с вали те Е о в в ни . / Те е
одо ает есн о у.
Praise Him, all ye His angels; / praise
Him, all ye His hosts. / To Thee is due
praise, O God.
вали те Е о вси А н ели Е о вали те
Е о вся си л Е о . / Те е одо ает
есн о у.
48
Praise Him, O sun and moon; praise Him
all ye stars and light. Praise Him, ye
heavens of heavens, and thou water that
art above the heavens.
вали те Е о со лнце и луна вали те
Е о вся ве д и свет. вали те Е о
Не еса не е с и вода я е рев е
не е с.
Let them praise the name of the Lord; for
He spake, and they came to be; He
commanded, and they were created.
Да вос ва лят и мя ос о дне: я ко Той
ре е и а Той овеле и со да ася.
He established them for ever, yea, for ever
and ever; He hath set an ordinance, and it
shall not pass a-way.
Поста ви я в век и в век ве ка овеле ние
оло и и не ми мо и дет.
Praise the Lord from the earth, ye dragons,
and all ye abysses.
вали те о с ода от емли ми еве и вся
е дн
Fire, hail, snow, ice, blast of tempest,
which per-form His word.
о н рад сне о лот ду у рен,
творя ая сло во Е о
The mountains and all the hills, fruitful
trees, and all cedars.
о р и вси о лми древа лодоно сна и
вси ке дри.
The beasts and all the cattle, creeping
things and winged birds.
ве рие и вси ско ти а ди и ти ц
ерна т .
Kings of the earth, and all peoples, princes
and all the judges of the earth.
а рие е мстии и вси лю дие кня и и вси
судии е мстии,
Young men and virgins, elders with the
younger; let them praise the name of the
Lord, for exalted is the name of Him a-
lone.
ю но и и де в ста рц с ю нотами да
вос ва лят и мя ос о дне я ко во несе ся
и мя То о Еди на о ис ове дание Е о на
емли и на не еси .
His praise is above the earth and heaven,
and He shall exalt the horn of His people.
This is the hymn for all His saints, for the
sons of Israel, and for the people that draw
nigh unto Him.
И во несе т ро люде й Свои есн
всем ре одо н м Е о с ново м
И ра илев м лю дем ри ли а ю мся
Ему .
Psalm 149: Sing unto the Lord a new song;
His praise is in the church of the saints.
Псалом 149. Вос о йте о с одеви есн
но ву вале ние Е о в це ркви
ре одо н .
Let Israel be glad in Him that made him,
let the sons of Zion rejoice in their King.
Да во весели тся И ра ил о Сотво р ем
e о и с нове Сио ни во ра дуются о
аре свое м.
Let them praise His name in the dance; Да вос ва лят и мя Е о в ли це в тим а не
49
with the timbrel and the psaltery let them
chant unto Him.
и салти ри да ою т Ему .
For the Lord taketh pleasure in His
people, and He shall exalt the meek with
salvation.
ко ла оволи т ос о д в лю де Свои
и во несе т кро ткия во с асе ние.
The saints shall boast in glory, and they
shall rejoice upon their beds.
Вос ва лятся ре одо нии во сла ве и
во ра дуются на ло а свои .
The high praise of God shall be in their
throat, and two-edged swords shall be in
their hands.
Во но е ния о ия в орта ни и и
ме и о ою ду остр в рука и :
To do vengeance among the heathen,
punishments among the peoples.
сотвори ти отм е ние во я це
о ли е ния в лю де ,
To bind their kings with fetters, and their
nobles with manacles of iron.
свя а ти цари и у т и сла вн я и
ру н ми око в еле н ми,
To do among them the judgment that is
written, this glory shall be to all His
saints.
сотвори ти в ни суд на и сан. Сла ва сия
у дет всем ре одо н м Е о .
Psalm 150: Praise ye God in His saints,
praise Him in the firmament of His
power.
Псалом 150. вали те о а во свят
Е о вали те Е о во утвер е нии си л
Е о .
Praise Him for His mighty acts, /praise
Him according to the multitude of His
greatness.
вали те Е о на си ла Е о вали те Е о
о мно еству вели ествия Е о .
Stichera in Tone 3:
Israel, My first-born Son, has
committed two evils: / he has
forsaken Me, the fountain of the
water of life, / and dug for himself a
broken cistern. / Upon the Cross has
he crucified Me, / but asked for
Barabbas and let him go. / Heaven at
this was amazed and the sun hid its
rays; / yet thou, O Israel, wast not
ashamed, / but hast delivered Me to
death. / Forgive them, Holy Father, //
for they do not know what they have
done. (2)
Сти ир само ласн лас 3
Два и лука вная сотвори
ерворо де нн й с н Мой
И ра ил : Мене оста ви
Исто ника вод иво тн я и
иско а се е кладене ц
сокру е нн й Мене на дре ве
рас я т Вара вву е ис роси и
от усти . У асе ся не о о сем и
со лнце лу и скр т е
И ра илю не усрами лся еси но
сме рти Мя ре дал еси . Оста ви
им О т е Свят й не ве дят о то
сотвори а. (2)
Praise Him with the sound of trumpet, / вали те Е о во ла се тру нем вали те
50
praise Him with the psaltery and harp. Е о во салти ри и у сле .
Israel, My first-born Son, has
committed two evils: / ...
Два и лукавная сотвори ...
Praise Him with timbrel and dance, /
praise him with strings and flute.
вали те Е о в тим а не и ли це вали те
Е о во стру на и ор а не.
Every member of Thy holy body
endured dishonor for our sakes: /
Thy head, the thorns; Thy face, the
spitting; / Thy cheeks, the buffeting;
/ Thy mouth, the taste of gall
mingled with vinegar; / Thine ears,
the impious blasphemies; / Thy back,
the scourging and Thy hand, the
reed; / Thy whole body, the
stretching on the Cross; / Thy limbs,
the nails; and Thy side, the spear. /
Thou hast suffered for us and by Thy
Passion set us free from passions; / in
loving self-abasement Thou hast
stooped down to us and raised us up:
// O Savior almighty, have mercy
upon us.
и й до уд свят я Твоея ло ти
е е стие нас ра ди ретер е :
те рние лава лице о лева ния
е люсти ау е ния; / уста во о цте
растворе нную ел вку сом
у еса уле ния ло ести вая
ле и ие ния и рука трост
все о телесе ротя е ния на
ресте ле нове во дия и
ре ра ко ие . Пострада в й а н
и от страсте й сво оди в й нас
сни е д й к нам еловеколю ием
и во нес й нас Всеси л не
С а се, оми луй нас.
The bell is rung 10x.
Praise Him with tuneful cymbals, praise
Him with cymbals of jubilation. / Let
every breath praise the Lord.
вали те Е о в кимва ле до ро ла сн
вали те Е о в кимва ле восклица ния.
Вся кое д а ние да ва лит о с ода.
Seeing Thee crucified, O Christ, the
whole creation trembled. / The
foundations of the earth shook with
fear at Thy power. / For when Thou
wast raised up today, the people of
the Hebrews was destroyed. / The
veil of the temple was rent in twain, /
the graves were opened, and the dead
rose from the tombs. / When the
centurion saw the wonder, he was
filled with dread. / And Thy Mother,
standing by Thee, cried with a
mother’s sorrow: “How shall I not
lament and strike my breast, / seeing
Thee stripped naked and hung upon
the wood as one condemned ”
Рас е н уся Ти, ристе вся твар
ви дя и тре ета е основа ния
емли о а ася стра ом
дер а в Твоея ; / Те е о
во не с уся днес род евре йский
о и е церко вная аве са
ра дра ся на дво е и ме ртвии от
ро о в воскресо а со тник
ви дев у до у асе ся. Предстоя и
е Ма ти Твоя во ия е р да ю и
ма терски: / ка ко не во р да ю и
утро Моея не ию ря и Тя
на а, я ко осу де на на дре ве
ви ся а Рас н йся и
о ре йся и воскрес й и
ме ртв , / о с оди, сла ва Те е .
51
Thou wast crucified and buried, and
Thou hast risen from the dead: // O
Lord, glory be to Thee.
Glory to the Father and to the Son and to
the Holy Spirit.
Сла ва Отцу и С ну и Свято му Ду у.
Tone 6: They stripped Me of My
garments / and clothed Me in a
scarlet robe; / they set a crown of
thorns upon My head / and placed a
reed in My right hand, // that I may
break them in pieces like a potter’s
vessel.
лас 6: Совлеко а с Мене ри
Моя и о леко а Мя в ри у
ервле ну во ло и а на лаву
Мою вене ц от те рний и в десну ю
Мою ру ку вда а трост да
сокру у и , я ко сосу д
скуде л ни и.
Both now and ever, and unto the ages of
ages. Amen.
И н не и ри сно и во ве ки веко в.
Ами н .
Same Tone: I gave My back to
scourging; / I did not turn away My
face from spitting; / I stood before
the judgment-seat of Pilate, / and
endured the Cross // for the salvation
of the world.
лас той е: Пле и Моя да на
ра н лица е Мое о не отврати
от а лева ний суди у Пила тову
редста и рест ретер е а
с асе ние ми ра.
Deacon: And that He will grant us to hear
the HolyGospel, let us pray unto the Lord
God.
Свя енник: И о с одо итися на м
сл анию Свята о Ева н елия о с ода
о а мо лим.
Choir: Lord, have mercy. Thrice. Лик: о с оди оми луй. (три д )
Deacon: Wisdom. Aright. Let us hear the
Holy Gospel.
Диакон: Прему дрост ро сти
усл им свята о Ева н елия.
Priest: Peace be unto all. Иерей: Мир всем.
Choir: And to thy spirit. Лик: И ду ови твоему .
Priest: The reading is from the Holy
Gospel according to Mark.
Свя енник: От Марка свята о
Ева н елия те ние.
Choir: Glory to Thy Passion, O Lord,
glory to Thee.
Лик: Сла ва Страсте м Твоим о с оди
сла ва Те е .
Deacon: Let us attend. Диакон: Во нмем.
Gospel 10 [Mark 15:43-47 §69] Еван елие 10-е Свят Страстей от
Марка а ало 69: Мк. 15:43-47]
Во время оно рииде Иосиф:...
52
Choir: Glory to Thy long-suffering, O
Lord, glory to Thee.
Лик: Сла ва дол отер е нию Твоему
о с оди сла ва Те е .
Priest: Glory to Thee Who hast shown us
the light!
Свя енник: Сла ва Те е ока а в ему
нам свет.
Reader: Glory to God in the highest, and
on earth peace, good will among men. We
praise Thee, we bless Thee, we worship
Thee, we glorify Thee, we give thanks to
Thee for Thy great glory.
O Lord, heavenly King, God the Father
Almighty; O Lord, the only-begotten Son,
Jesus Christ; and O Holy Spirit. O Lord
God, Lamb of God, Son of the Father, that
takest away the sin of the world; have
mercy on us;
Thou that takest away the sins of the
world, receive our prayer; Thou that sittest
at the right hand of the Father, have mercy
on us. For Thou only art holy; Thou only
art the Lord, O Jesus Christ, to the glory of
God the Father. Amen.
Чтец: Сла ва в в ни о у и на емли
мир в елове це ла оволе ние. ва лим
Тя ла ослови м Тя кла няем Ти ся
славосло вим Тя ла одари м Тя вели кия
ра ди сла в Твоея .
о с оди арю Не е сн й о е О т е
Вседер и телю о с оди С не
Единоро дн й Иису се ристе и
Свят й Ду е. о с оди о е А н е
о ий С не Оте в е мляй ре ми ра
оми луй нас.
В е мляй ре и ми ра риими моли тву
на у. Седя й одесну ю Отца оми луй
нас. ко Т еси Еди н Свят Т еси
Еди н ос о д Иису с ристо с в сла ву
о а Отца ами н .
Every day will I bless Thee, and I will
praise Thy Name forever, yea, forever and
ever.
На всяк ден ла ословлю Тя и
вос валю и мя Твое во ве ки и в век
ве ка.
Lord, thou hast been our refuge in
generation and generation. I said: O Lord,
have mercy on me, heal my soul, for I
have sinned against Thee.
ос о ди! ри е и е л еси нам в род
и род. А ре : о с оди! оми луй мя
исцели ду у мою я ко со ре и Те е .
O Lord, unto Thee have I fled for refuge,
teach me to do Thy will, for Thou art my
God. For in Thee is the fountain of life, in
Thy light shall we see light. O continue
Thy mercy unto them that know Thee.
ос о ди! к Те е ри е о : нау и мя
твори ти во лю Твою , яко Т еси о
мой, я ко у Те е исто ник ивота , во
све те Твое м у рим свет. Про а ви
ми лост Твою ве ду им Тя!
Vouchsafe, O Lord, to keep us this day
without sin.
Blessed art Thou, O Lord, the God of our
fathers, and praised and glorified is Thy
name unto the ages. Amen.
С одо и о с оди, в ден сей е ре а
со рани тися нам.
ла ослове н еси о с оди о е оте ц
на и и ва л но и росла влено и мя
Твое во ве ки ами н .
53
Let Thy mercy, O Lord, be upon us,
according as we have hoped in Thee.
у ди о с оди ми лост Твоя на нас
я ко е у ова ом на Тя.
Blessed are Thou, O Lord, teach me Thy
statutes. (bow)
ла ослове н еси о с оди нау и мя
о равда нием Твои м.
Blessed art Thou, O Master, give me
understanding of Thy statutes. (bow)
ла ослове н еси Влад ко вра уми мя
о равда нием Твои м.
Blessed art Thou, O Holy One, enlighten
me by Thy statutes. (bow)
ла ослове н еси Свят й росвети мя
о равда нии Твои ми.
O Lord, Thy mercy endureth forever;
disdain not the works of Thy hands. To
Thee is due praise, to Thee is due a song,
to Thee glory is due, to the Father, and to
the Son, and to the Holy Spirit, now and
ever, and unto the ages of ages. Amen.
о с оди ми лост Твоя во век дел руку
Твое ю не ре ри. Те е одо а ет вала .
Те е одо а ет е ние Те е сла ва
одо а ет Отцу и С ну и Свято му
Ду у н не и ри сно и во ве ки веко в.
Ами н .
Litany Ектения
Priest: Let us complete our morning prayer
unto the Lord.
Диакон: Ис о лним утреннюю моли тву
на у о с одеви.
Choir: Lord have mercy. Лик: о с оди, оми луй.
Deacon: Help us, save us, have mercy on
us, and keep us, O God, by Thy grace.
Диакон: асту и с аси оми луй и
со рани нас о е Твое ю ла ода тию.
Choir: Lord, have mercy. Лик: о с оди оми луй.
Deacon: That the whole day may be
perfect, holy, peaceful, and sinless, let us
ask of the Lord.
Диакон: Дне все о совер е нна свя та
ми рна и е ре на у о с ода ро сим.
Choir: Grant this, O Lord. Лик: Пода й о с оди.
Deacon: An angel of peace, a faithful
guide, a guardian of our souls and bodies,
let us ask of the Lord.
Диакон: А н ела ми рна ве рна
наста вника рани теля ду и теле с
на и у о с ода ро сим.
Choir: Grant this, O Lord. Лик: Пода й о с оди.
Deacon: Pardon and remission of our sins
and offenses, let us ask the Lord.
Диакон: Про е ния и оставле ния ре о в
и ре ре е ний на и у о с ода
ро сим.
Choir: Grant this, O Lord. Лик: Пода й о с оди.
54
Deacon: Things good and profitable for
our souls, and peace for the world, let us
ask of the Lord.
Диакон: До р и оле н ду а м
на им и ми ра мiрови у о с ода
ро сим.
Choir: Grant this, O Lord. Лик: Пода й о с оди.
Deacon: That we may complete the
remaining time of our life in peace and
repentance let us ask of the Lord.
Диакон: Про ее вре мя ивота на е о в
ми ре и окая нии скон а ти у о с ода
ро сим.
Choir: Grant this, O Lord. Лик: Пода й о с оди.
Deacon: A Christian ending to our life,
painless, blameless, peaceful; and a good
defense before the dread judgment seat of
Christ, let us ask.
Диакон: ристиа нския кон и н ивота
на е о, е оле ненн , не ост дн ,
ми рн и до ра о отве та на стра нем
суди и ристо ве ро сим.
Choir: Grant this, O Lord. Лик: Пода й о с оди.
Deacon: Calling to remembrance our most
holy, most pure, most blessed, glorious
Lady Theotokos and Ever-virgin Mary,
with all the saints, let us commit ourselves
and one another, and all our life unto
Christ our God.
Диакон: Пресвяту ю, ре и стую,
ре ла ослове нную, сла вную
Влад ицу на у о оро дицу и
Присноде ву Мари ю со все ми свят ми
омяну в е, са ми се е и дру дру а, и
вес иво т на ристу о у редади м.
Choir: To Thee, O Lord. Лик: Те е о с оди.
Priest: For Thou art a God of mercy,
compassion and love for man, and unto
Thee do we send up glory: to the Father,
and to the Son, and to the Holy Spirit, now
and ever, and unto the ages of ages.
Иерей во ла ение: ко о ми лости
едро т и еловеколю ия еси и Те е
сла ву во с ла ем Отцу и С ну и
Свято му Ду у н не и ри сно и во ве ки
веко в.
Choir: Amen. The bell is rung 11x. Лик: Ами н .
Priest: Peace be unto all. Иерей: Мир всем.
Choir: And to thy spirit. Лик: И ду ови твоему .
Deacon: Let us bow our heads unto the
Lord.
Диакон: лав на а о с одеви
риклони м.
Choir: (slowly) To Thee, O Lord.
Лик: (медленно) Те е о с оди.
Priest, softly: O Holy Lord, Who dwellest on high and
lookest down on things that are lowly, and with Thine all-
seeing eye lookest down on all creation: unto Thee have we
bowed the neck of our heart and body, and we pray Thee:
Stretch forth Thine invisible hand from Thy holy dwelling-
55
place and bless us all. And if in aught we have sinned,
voluntarily or involuntarily, do Thou, as a good God Who
lovest mankind, pardon us, granting us Thine earthly and
spiritual good things.
Priest: For Thine it is to show mercy and
to save us, O our God, and unto Thee do
we send up glory: to the Father, and to the
Son, and to the Holy Spirit, now and ever,
and unto the ages of ages.
Иерей: Твое о ест е е ми ловати и
с аса ти н о е на и Те е сла ву
во с ла ем Отцу и С ну и Свято му
Ду у н не и ри сно и во ве ки веко в.
Choir: Amen. Лик: Ами н .
Deacon: And that He will grant us to hear
the HolyGospel, let us pray unto the Lord
God.
Свя енник: И о с одо итися на м
сл анию Свята о Ева н елия о с ода
о а мо лим.
Choir: Lord, have mercy. Thrice. Лик: о с оди оми луй. (три д )
Deacon: Wisdom. Aright. Let us hear the
Holy Gospel.
Диакон: Прему дрост ро сти
усл им свята о Ева н елия.
Priest: Peace be unto all. Иерей: Мир всем.
Choir: And to thy spirit. Лик: И ду ови твоему .
Priest: The Reading is from the Holy
Gospel according to John.
Свя енник: От Иоанна свята о
Ева н елия те ние.
Choir: Glory to Thy Passion, O Lord,
glory to Thee.
Лик: Сла ва Страсте м Твоим о с оди,
сла ва Те е .
Deacon: Let us attend. Диакон: Во нмем.
Gospel 11 [John 19:38-42 §62] Еван елие 11-е Свят Страстей от
Иоанна а ало 62: Ин. 19:38-42]
Во время оно моли Пилата Иосиф:...
Choir: Glory to Thy long-suffering, O
Lord, glory to Thee.
Лик: Сла ва дол отер е нию Твоему
о с оди сла ва Те е .
The priest performs a great censing, beginning and
ending at the Gospel-stand.
Aposticha Сти ир на сти овне
Tone 1: The whole creation was changed
by fear, / when it saw Thee, O Christ,
hanging on the Cross. / The sun was
darkened / and the foundations of the earth
were shaken; / all things suffered with the
лас 1: Вся твар и меня еся стра ом, /
ря и Тя на ресте ви сима, ристе
со лнце омра а еся и емли
основа ния сотряса уся вся сострада у
Со да в ему вся. Во лею нас ра ди
56
Creator of all. / Of Thine own will Thou
hast endured this for our sakes: // O Lord,
glory to Thee.
ретер е в й, / о с оди, сла ва Те е .
Verse, tone 2: They parted My garments
among them,/ and cast lots upon My
vesture.
лас 2. Сти :
.
The bell is rung 12x.
Why does the impious and transgressing
people imagine vain things? / Why have
they condemned to death the Life of all? /
O mighty wonder! / The Creator of the
world is delivered into the hands of
lawless men, / and He Who loves mankind
is raised upon the Cross, / that He may
free the prisoners in hell, who cry: // O
long-suffering Lord, glory to Thee.
Лю дие ло ести вии и е ако ннии
вску ю оу а ются т е тн м Вску ю
ивота все на смерт осуди а
Ве лие у до, я ко Со да тел ми ра в ру ки
е ако нн редае тся и на дре во
во в а ется, Человеколю ец да я е
во а де у ники сво оди т ову ия:
дол отер ели ве о с оди, сла ва Те е .
Verse: They gave Me gall to eat:/ and in
My thirst they gave Me vinegar to drink.
Сти :
.
Today the most pure Virgin saw Thee
hanging on the Cross, O Word; / and with
a mother’s love she wept and bitterly her
heart was wounded. / She groaned in
anguish from the depth of her soul, / and
in her grief she struck her face and tore her
hair. / And, beating her breast, she cried
lamenting: “Woe is me my divine Child!
/ Woe is me, Thou Light of the world! /
Why dost Thou vanish from my sight, O
Lamb of God ” Then the hosts of angels
were seized with trembling, and they said:
“O Lord beyond our understanding
glory to Thee.” Verse:
Днес ря и Тя Не оро ная Де ва на
ресте Сло ве во в а ема р да ю и
ма тернею утро ою уя вля еся
се рдцем о рце и стеня и оле ненно
и лу ин ду и лице со влас
тер а ю и. / Те м е и е рси ию и
в ва е а лостно: ув Мне
о е ственное Ча до ув Мне Све те
ми ра, то а е л еси от о ию Мое ю
А н е о ий? / Те м е во инства
е ло тн тре етом содер и ми
я у, ла о лю е: не ости и ме
о с оди, сла ва Те е .
God is our King before the ages:/ He has
worked salvation in the midst of the earth.
Сти : Б г Ц
.
Seeing Thee hanging on the Cross, / O
Christ the Creator and God of all, / bitterly
Thy Virgin Mother cried: “O my Son
where is the beauty of Thy form? / I
cannot bear to look upon Thee crucified
unjustly. / Make haste, then, to arise, //
that I too may see Thy Resurrection on the
На дре ве ви дя и ви сима, ристе , /
Те е все и ди теля и о а
е се менно Ро д ая Тя во ия е
о р ко: / С не Мой де до ро та а йде
ра ка Твое о Не тер лю ре ти Тя
не ра ведно рас ина ема от и ся у о
воста ни, я ко да ви у и А / Твое и
57
third day from the dead.” ме ртв тридне вное Воскресе ние.
Choir: Glory to the Father and to the Son
and to the Holy Spirit.
Лик: Сла ва Отцу и С ну и Свято му
Ду у.
Tone 8: O Lord, when Thou hast ascended
on the Cross, / fear and trembling seized
all the creation. / Thou hast not suffered
the earth to swallow those that crucified
Thee; / but Thou hast commanded hell to
render up its prisoners, / for the
regeneration of mortal men. / O Judge of
the living and the dead, / Thou hast come
to bring, not death, but life. / O Thou Who
lovest mankind, // glory be to Thee.
лас 8: о с оди вос одя у Ти на
рест стра и тре ет на аде на твар
и емли у о во раня л еси о лоти ти
рас ина ю и Тя а ду е овелева л
еси ис усти ти ю ники на о новле ние
елове ков. Судие ив и ме ртв , /
и н ри е л еси ода ти а не смерт .
Человеколю е, сла ва Те е .
Choir: Both now and ever, and unto the
ages of ages. Amen.
Лик: И н не и ри сно и во ве ки веко в.
Ами н .
Already the unjust judges have dipped
their pens in ink, / and Jesus is sentenced
and condemned to the Cross; / the creation
suffers, seeing the Lord crucified. / O
loving Master, / Who in Thy bodily nature
hast suffered for my sake, // glory be to
Thee.
лас 6: У е омака ется трост и ре е ния
от суде й не ра ведн , / Иису с суди м
ва ет и осу да ется на крест и
стра дет твар на ресте ви дя и
о с ода. Но естество м телесе мене
ра ди стра да й ла и й о с оди, сла ва
Те е .
Deacon: And that He will grant us to hear
the HolyGospel, let us pray unto the Lord
God.
Свя енник: И о с одо итися на м
сл анию Свята о Ева н елия, о с ода
о а мо лим.
Choir: Lord, have mercy. Thrice. Лик: о с оди оми луй. (три д )
Deacon: Wisdom. Aright. Let us hear the
Holy Gospel.
Диакон: Прему дрост ро сти
усл им свята о Ева н елия.
Priest: Peace be unto all. Иерей: Мир всем.
Choir: And to thy spirit. Лик: И ду ови твоему .
Priest: The Reading is from the Holy
Gospel according to Matthew.
Свя енник: От Матфеа свята о
Ева н елия те ние.
Choir: Glory to Thy Passion, O Lord,
glory to Thee.
Лик: Сла ва Страсте м Твоим о с оди,
сла ва Те е .
Deacon: Let us attend. Диакон: Во нмем.
Gospel 12 [Matthew 27:62-66 §114] Еван елие 12-е Свят Страстей от
58
Матфеа а ало 114: Мф. 27:62-66]
Во утрий ден и е ест о ятце:...
Choir: Glory to Thy long-suffering, O
Lord, glory to Thee.
Лик: Сла ва дол отер е нию Твоему
о с оди сла ва Те е .
The priest returns the Gospel to the altar, pausing at
the royal gates--where he turns and crosses the people
with it, then enters the royal gates. He leaves the gates
open and keeps the phelonion on.
Reader, psalm 91: It is good to give praise
unto the Lord, and to chant unto Thy
name, O Most High, to proclaim in the
morning Thy mercy, and Thy truth by
night.
Чтец: (Псалом 91): ла о ест
ис ове датися о с одеви, и е ти и мени
Твоему , В ний: во ве а ти ау тра
ми лост Твою и и стину Твою на вся ку
но .
Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal,
have mercy on us. (thrice)
Свят й о е Свят й ре кий Свят й
е сме ртн й оми луй нас. (три д )
Glory to the Father, and to the Son, and to
the Holy Spirit, both now and ever, and
unto the ages of ages. Amen.
Сла ва Отцу и С ну и Свято му Ду у и
н не и ри сно и во ве ки веко в. Ами н .
O Most Holy Trinity, have mercy on us. O
Lord, blot out our sins. O Master, pardon
our iniquities. O Holy One, visit and heal
our infirmities for Thy name's sake.
Пресвята я Тро ице оми луй нас
о с оди о и сти ре и на а Влад ко
рости е ако ния на а Свят й
осети и исцели не мо и на а и мене
Твое о ра ди.
Lord have mercy. (thrice) о с оди оми луй. (три д )
Glory to the Father and to the Son and to
the Holy Spirit, both now and ever, and
unto the ages of ages. Amen.
Сла ва Отцу и С ну и Свято му Ду у и
н не и ри сно и во ве ки веко в. Ами н .
Our Father, Who art in the Heavens,
hallowed be Thy Name. Thy Kingdom
come, Thy will be done, on earth as it is in
Heaven. Give us this day our daily bread,
and forgive us our debts, as we forgive our
debtors; and lead us not into temptation,
but deliver us from the evil one.
О т е на И е еси на Не есе да
святи тся И мя Твое да рии дет
а рствие Твое да у дет во ля Твоя я ко
на Не еси и на емли . ле на
насу н й да д нам днес и оста ви
нам до л и на а я ко е и м оставля ем
дол нико м на им и не введи нас во
иску е ние но и а ви нас от лука ва о.
Priest: For Thine is the Kingdom and the
power, and the glory: of the Father and of
the Son, and of the Holy Spirit, now and
ever, and unto the ages of ages.
Иерей: ко Твое ест а рство и си ла и
сла ва Отца и С на и Свята о Ду а и
н не и ри сно и во ве ки веко в.
59
Reader: Amen. Чтец: Ами н .
Choir: Tone 4 [troparion melody]:
Thou hast redeemed us from the curse of
the law / by Thy precious Blood. / Having
been nailed to the Cross and pierced with a
spear, / Thou hast poured forth immortality
upon mankind. // O our Savior, glory to
Thee.
Тро ар лас 4:
Иску и л н еси от кля тв ако нн я
Честно ю Твое ю ро вию на кресте
ри во ди вся и ко ие м ро о дся
е сме ртие исто и л еси елове ком, /
С а се на сла ва Те е .
Litany of Fervent Supplication Су у ая Ектения
Priest: Have mercy on us, O God,
according to Thy great mercy, we pray
Thee, hearken and have mercy.
Свя енник: Поми луй нас о е о
вели цей ми лости Твое й мо лим Ти ся
усл и и оми луй.
Choir: Lord, have mercy. (thrice) Лик: о с оди оми луй. (три д )
Deacon: Again we pray for our Great Lord
and father, His Holiness Patriarch Kirill;
and our lord the Very Most Reverend
Metropolitan Hilarion, First Hierarch of
the Russian Church Abroad; and our lord
the Most Reverend Archbishop Peter; and
all our brethren in Christ.
Диакон: Е е мо лимся о Вели ком
ос оди не и отце на ем Святе й ем
Патриа рсе ирилле и о ос оди не
на ем В соко реосвя е нней ем
Митро оли те Илларионе Первоиера рсе
Ру сския ару е н я е ркве и о
ос оди не на ем Преосвя е нней ем
Ар ие и ско е Петре и о всей во
ристе ра тии на ей.
Choir: Lord, have mercy. (thrice) Лик: о с оди оми луй. (три д )
Deacon: Again we pray for this land [of
the United States], its authorities and
armed forces; for the God-preserved
Russian land and its Orthodox people both
in the homeland and in the diaspora, and
for their salvation.
Диакон: Е е мо лимся о стране сей е е
иве м власте и во инстве ея , o
о о рани мей стране Росси йстей и о
равосла вн лю де ея во оте ествии и
ра се янии су и и о с асе нии и .
Choir: Lord, have mercy. (thrice) Лик: о с оди, оми луй. (три д )
Deacon: Again we pray to the Lord our
God, that He may deliver His people from
enemies visible and invisible, and confirm
in us oneness of mind, brotherly love, and
piety.
Диакон: Е е мо лимся о с оду о у
на ему о е е и а вити лю ди своя от
вра ви дим и неви дим в нас е
утверди ти едином слие ратолю ие и
ла о е стие.
Choir: Lord, have mercy. (thrice) Лик: о с оди, оми луй. (три д )
60
Deacon: Again we pray for our brethren,
the priests, priestmonks, and all our
brethren in Christ.
Диакон: Е е мо лимся о ра тия на и
свя е ннице , свя енномона се и всем
во ристе ра тстве на ем.
Choir: Lord, have mercy. (thrice) Лик: о с оди, оми луй. (три д )
Deacon: Again we pray for the blessed
and ever-memorable, holy Orthodox
patriarchs; and pious kings and right-
believing queens; and the founders of this
holy temple (or: holy monastery), and for
all our fathers and brethren gone to their
rest before us, and the Orthodox here and
everywhere laid to sleep.
Диакон: Е е мо лимся о ла е нн и
рисно а мятн святе й и атриа рсе
равосла вн и ла о ести в царе и
ла ове рн цари ца и со да теле
свята о ра ма се о (или: свят я
о и тели сея ) и о все ре де
о и в и отце и ра тия де
ле а и и овсю ду равосла вн .
Choir: Lord, have mercy. (thrice) Лик: о с оди, оми луй. (три д )
Deacon: Again we pray for them that
bring offerings and do good works in this
holy and all-venerable temple, for them
that minister and them that chant; and for
all the people here present, who await of
Thee great and abundant mercy.
Диакон: Е е мо лимся о лодонося и
и до роде ю и во святе м и все естне м
ра ме сем тру да ю и ся ою и и
редстоя и лю де о ида ю и от
Те е вели кия и о а т я ми лости.
Choir: Lord, have mercy. (thrice) Лик: о с оди, оми луй. (три д )
Priest: For a merciful God art Thou, and
the Lover of mankind, and unto Thee do
we send up glory, to the Father, and to the
Son, and to the Holy Spirit, now and ever,
and unto the ages of ages.
Иерей: ко ми лостив и еловеколю ец
о еси и Те е сла ву во с ла ем Отцу
и С ну и Свято му Ду у н не и
ри сно и во ве ки веко в.
Choir: Amen. Лик: Ами н .
Deacon: Wisdom! Диакон: Прему дрост .
Choir: Father bless! Лик: ла ослови .
Priest: He Who is, is blessed, Christ our
God, always, now and ever, and unto the
ages of ages.
Свя енник: С й ла ослове н ристо с
о на все да н не и ри сно и во
ве ки веко в.
Choir: Amen. Establish, O God, the holy
Orthodox Faith of Orthodox Christians
unto the ages of ages.
Лик: Ами н . Утверди о е святу ю
равосла вную ве ру равосла вн
ристиа н во ве к ве ка.
Priest: Most Holy Theotokos, save us. Свя енник: Пресвята я о оро дице
с аси нас.
61
Choir: More honorable than the cherubim
and beyond compare more glorious than
the Seraphim; who without corruption
gavest birth to God the Word, the very
Theotokos, thee do we magnify. ambo:
Лик: Честне й ую еруви м и
сла вней ую е сравне ния Серафи м
е истле ния о а Сло ва ро д ую
су ую о оро дицу Тя вели а ем.
Priest: Glory to Thee, O Christ our God
and our hope, glory to Thee.
Иерей: Сла ва Те е ристе о е
у ова ние на е сла ва Те е .
Choir: Glory to the Father, and to the Son,
and to the Holy Spirit, both now and ever,
and unto the ages of ages. Amen.
Лик: Сла ва Отцу и С ну и Свято му
Ду у и н не и ри сно и во ве ки веко в.
Ами н .
Lord, have mercy. (thrice) Лик: о с оди оми луй. (три д )
In the name of the Lord, father bless. И менем ос о дним ла ослови о т е.
Priest: May Christ our true God, Who for
the salvation of the world endured spitting,
scourging, buffeting, the Cross, and death,
through the intercessions of His most pure
Mother, of our holy and God-bearing
fathers, and of all the saints, have mercy
on us and save us, for He is good and the
Lover of mankind.
Иерей: И е о лева ния и ие ния и
ау е ния и рест и смерт
ретер е в й а с асе ние ми ра
ристо с и стинн й о на моли твами
ре и ст я Своея Ма тере и все свят
оми лует и с асе т нас я ко ла и
Человеколю ец.
Reader: Amen. Чтец: Ами н .
And the Mnogoletiye (Many-years): Лик оет мно олетие.
Choir: Our Great Lord and father Kirill,
most holy Patriarch of Moscow and all
Russia; our lord the Very Most Reverend
Hilarion, Metropolitan of Eastern America
and New York, First Hierarch of the
Russian Church Abroad; and our lord the
Most Reverend Peter, Archbishop of
Chicago; this land, its authorities and
armed forces; the God-preserved Russian
land and its Orthodox people both in the
homeland and in the diaspora; the
parishioners of this holy temple (or: this
holy monastery), and all Orthodox
Christians, preserve them, O Lord, for
many years.
Лик: Вели ка о ос оди на и отца
на е о ирилла Святе й а о Патриа р а
Моско вска о и всея Ру си, и ос оди на
на е о В соко реосвя е нней а о
Илариона Митро оли та Восто но-
Америка нска о и Н ю- о ркска о,
Первоиера р а Ру сския ару е н я
е ркве, и ос оди на на е о
Преосвя е нней а о Петра
Ар ие и ско а Чика ска о и Сре дне-
Америка нска о, страну сию , вла сти и
во инство ея , о о рани мую страну
Росси йстею и равосла вн я лю ди ея во
оте ествии и ра се янии су ия,
ри о а н свята о ра ма се о (или:
святе й о и тели сей), и вся
равосла вн я ристиа н , о с оди,
со рани и на мно ая ле та.