medical terminology translation teaching with parallel corpus

24
Teaching Medical Terminology Translation with Parallel Corpus Elpiniki Margariti Eirini Chatzikoumi 21-23 May 2015, AUTH

Upload: eirini-chatzikoumi

Post on 22-Jan-2016

90 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

5th Meeting of Greek-speeking Translation Studies Specialists, AUTH, Thessaloniki, May 2015

TRANSCRIPT

Page 1: Medical Terminology Translation Teaching with Parallel Corpus

Teaching Medical Terminology Translation with Parallel Corpus

Elpiniki Margariti

Eirini Chatzikoumi

21-23 May 2015, AUTH

Page 2: Medical Terminology Translation Teaching with Parallel Corpus

Alternative source for terminology search Medical terminology, English Greek Transferability to inverse direction, other

language pairs & terminology fields

Page 3: Medical Terminology Translation Teaching with Parallel Corpus

Contents

Data-Driven Learning Corpora EMEA Corpus AntPConc Teaching Activity Other uses of AntPConc Advantages for the Learner Bibliography

Page 4: Medical Terminology Translation Teaching with Parallel Corpus

Data-Driven Learning

Data Corpora A term from informatics Tim Johns (1991) Father of DDL

Method Concordance Table – KWIC (Keyword In

Context)

Page 5: Medical Terminology Translation Teaching with Parallel Corpus

Data-Driven Learning (…)

Advantages: Authentic language material

Learners and Teachers both as researchers

Discovering rules

Inductive Learning

‼ Prerequisite: teacher's familiarisation & preparation, so that he/she can guide the learner

Page 6: Medical Terminology Translation Teaching with Parallel Corpus

Corpora

Text material in computerised form Authentic language material REPRESENTATIVENESS Used in: research, language teaching,

lexicography, machine translation Corpus Linguistics Corpus-Based Translation Studies

Page 7: Medical Terminology Translation Teaching with Parallel Corpus

Corpora

Monolingual Multilingual

Parallel Comparable

Page 8: Medical Terminology Translation Teaching with Parallel Corpus

Parallel Coprora

http://opus.lingfil.uu.se/[Tiedemann, 2009]: website with free parallel corpora

Growing collection of texts translated in various languages

Page 9: Medical Terminology Translation Teaching with Parallel Corpus

EMEA

European Medicines Agency European Public Assessment Reports

for medicines 22 languages No. of Enlgish tokens: 3.231.256

Page 10: Medical Terminology Translation Teaching with Parallel Corpus

ΕΜΕΑ (…)

We use the Engish-Greek pair Moses format (.txt) EMEA.el-en.en.txt & EMEA.el-en.el.txt

Page 11: Medical Terminology Translation Teaching with Parallel Corpus
Page 12: Medical Terminology Translation Teaching with Parallel Corpus

AntPConc

Parallel Corpus Processing Tool Free software (Windows & Macintosh

OS) Laurence Anthony (2014) 1st version December 2014 Current version: 1.1.0 (3rd)

Page 13: Medical Terminology Translation Teaching with Parallel Corpus

ΑntPConc (…)

http://www.laurenceanthony.net/software/antpconc/

Page 14: Medical Terminology Translation Teaching with Parallel Corpus

• Build/Edit Corpus

•Save Corpus

File saved as database (.db extension)

•Load Corpus

Page 15: Medical Terminology Translation Teaching with Parallel Corpus

Example 1

visual changes (28 hits)

The therapeutic action of albendazole in the treatment of neurocysticercosis, may exacerbate presenting symptoms or precipitate new neurological disturbances (eg. headache, nausea, convulsions, visual changes).

The symptoms of PML may be similar to an MS relapse (e. g. weakness or visual changes) . Τα συμπτώματα της PML μπορεί να είναι παρόμοια με αυτά της υποτροπής της ΣΚΠ (π. χ. αδυναμία ή οπτικές αλλαγές).

ration with Agenerase may substantially increase PDE5 inhibitor plasma concentrations and associated adverse events, including hypotension, visual changes and priapism (see section 4.4). Η ταυτόχρονη χορήγηση με το Agenerase μπορεί να αυξήσει σημαντικά τις συγκεντρώσεις πλάσματος των PDE5 αναστολέων και των σχετικών ανεπιθύμητων ενεργειών περιλαμβανομένης της υπότασης, των οπτικών διαταραχών και του πριαπισμού (βλέπε παράγραφο 4. 4).

Page 16: Medical Terminology Translation Teaching with Parallel Corpus

• Symptoms of benign increased brain pressure (benign intracranial hypertension), which are papilloedema, visual changes, headache, nausea and vomiting, may occur more often in children with chronic renal insufficiency receiving NutropinAq. Συμπτώματα καλοήθους αύξησης της εγκεφαλικής πίεσης (καλοήθης ενδοκρανιακή υπέρταση), όπως οίδημα της οπτικής θηλής, αλλοιώσεις της όρασης, κεφαλαλγία, ναυτία και έμετος, μπορεί να εμφανισθούν συχνότερα σε παιδιά με χρόνια νεφρική ανεπάρκεια τα οποία λαμβάνουν θεραπεία με NutropinAq.

Page 17: Medical Terminology Translation Teaching with Parallel Corpus
Page 18: Medical Terminology Translation Teaching with Parallel Corpus
Page 19: Medical Terminology Translation Teaching with Parallel Corpus

  Maternotoxic (60 hits)In animal studies oral treatment with maternotoxic doses of albendazole (30mg/kg/day) during the period of organogenesis was associated with multiple malformations in rats and ectrodactyly in rabbits.

Example 2

Page 20: Medical Terminology Translation Teaching with Parallel Corpus
Page 21: Medical Terminology Translation Teaching with Parallel Corpus

  Maculopathy (4 hits)In the treatment of hydatid disease, events reported in individual patients included pancreatitis and ocular maculopathy.

Example 3

Page 22: Medical Terminology Translation Teaching with Parallel Corpus

Other uses of AntPConc

Simultaneous search in more than two languages (e.g. idiom, term)

Simultameous search in source text and more than one translations of the same source text

Page 23: Medical Terminology Translation Teaching with Parallel Corpus

Advantages for the Learner

Familiarising with the usefulness of coprora

Realising in a direct way the existing huge amount of free data and learning how to manage it

Familiarising with a language processing tool a necessary skill for translators

Researching, discovering and selecting along with the teacher

Page 24: Medical Terminology Translation Teaching with Parallel Corpus

Bibliography Anthony, L. (2014). AntPConc (Version 1.1.0) [Computer

Software]. Tokyo, Japan: Waseda University. Available from http://www.laurenceanthony.net

Johns, T. 1991. Should you be persuaded – Two examples of data-driven learningaterials. University of Birmingham English Language Research Journal 4: 1–16

Tiedemann, J. 2009. News from OPUS - A Collection of Multilingual Parallel Corpora with Tools and Interfaces. In N. Nicolov and K. Bontcheva and G. Angelova and R. Mitkov (eds.) Recent Advances in Natural Language Processing (vol V), pages 237-248, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins