meeting regional productivo

66

Upload: conmotion-ltda

Post on 16-Mar-2016

231 views

Category:

Documents


2 download

DESCRIPTION

Meeting Regional Productivo

TRANSCRIPT

Page 1: Meeting Regional Productivo
Page 2: Meeting Regional Productivo

Chile

Santiago

Punta Arenas

Argentina

Uruguay

Paraguay

Bolivia

Perú

Ecuador

Colombia

Panamá

NicaraguaGuatemala

Salvador

Honduras

Rep. Dominícana

CubaMéxico

Costa Rica Venezuela

Guyanas

Brasil

Puerto Montt

BBBBBB

RRRRoiRooo

aaiia

Región del Bio Bio

Un lugar ideal para meetings, negocios y turismo

Es una de las 15 regiones en que está dividido el territorio chileno. Cuenta con una superficie de 37.068,7 km², una población estimada de 2.036.443 habitantes y la componen las provincias de Concepción, Ñuble, Arauco y Bio Bio.

Es la segunda región más poblada a nivel nacional y su capital regional, Concepción, es la segunda ciudad más importante del país.

Su gente es otro de los atributos de la zona. Aquí destacan la cordiali-dad, amabilidad y hospitalidad con los turistas y visitantes, cualidades que están en el alma matter de la gente del sur.

Bio Bio Region

An ideal place for meetings, business and tourism

One of the 15 regions is divided Chilean territory. It has an area of 37,068.7 square kilometers, an estimated population of 2,036,443 inhabitants and is composed of the provinces of Concepción, Ñuble, Arauco and Bio Bio.

It is the second most populated region at the national and the regional capital, Concepción is the second largest city in the country.

Its people are one of the attributes of the area. This highlights the warmth, friendliness and hospitality to tourists and visitors, qualities that are in the alma mater of the people of the south.

Page 3: Meeting Regional Productivo

Chile

Santiago

Punta Arenas

Argentina

Uruguay

Paraguay

Bolivia

Perú

Ecuador

Colombia

Panamá

NicaraguaGuatemala

Salvador

Honduras

Rep. Dominícana

CubaMéxico

Costa Rica Venezuela

Guyanas

Brasil

Puerto Montt

BBBBBB

RRRRoiRooo

aaiia

Chile

Santiago

Punta Arenas

Argentina

Uruguay

Paraguay

Bolivia

Perú

Ecuador

Colombia

Panamá

NicaraguaGuatemala

Salvador

Honduras

Rep. Dominícana

CubaMéxico

Costa Rica Venezuela

Guyanas

Brasil

Puerto Montt

BBBBBB

RRRRoiRooo

aaiia

Clima y naturaleza inigualable

Su naturaleza es maravillosamente privilegiada, porque a lo largo de su territorio es posible encontrar áreas verdes, mar, montañas, ríos, lagunas, reservas naturales, etc. La temperatura máxima promedio de la capital regional es de 18,8 ° C en verano y 11,5 ° C en invierno. La región tiene un clima cálido templado, donde las estaciones secas y lluviosas son similares, pero con más humedad en la costa y la alta montaña. Por estas particularidades es que la región está dotada de características geográficas y climáticas especiales que la convierten en una zona con una flora y fauna única. Acá convergen el clima mediterráneo del centro y el templado lluvioso del sur haciendo posible la existencia de innumerables especies endémicas como el cisne de cuello, el pudú, el sapo de rayas amarillas y el monito del monte, entre muchos otros.

Unique climate and nature

Its nature is wonderful privilege because throughout its territory you can find parks, sea, mountains, rivers, lakes, nature reserves, etc.The average maximum temperature of the regional capital is 18.8 ° C in summer and 11.5 ° C in winter. The region has a warm temperate climate, where dry and rainy seasons are similar, but more humid on the coast and the mountains.For these features is that the region is endowed with special geographi-cal and climatic characteristics that make an area with unique flora and fauna. Here converge the Mediterra-nean climate of central and southern temperate rain making possible the existence of numerous endemic species as the swan neck, Pudu, toad yellow stripes and the monito del monte, among many others..

Page 4: Meeting Regional Productivo

Alimentarío

Pesca Turismo Transporte y logística

Educación Superior Ciencia y Tecnología

Metalmecánico

Forestal - Maderero Petroquímico - Plástico Energías renovables

Región del Biobío

Page 5: Meeting Regional Productivo

The metropolis of southern Chile (and the world). w w w . b i o b i o e n c a n t a . c l

Su capital Concepción es reconocida como una ciudad industrial con una estrategia regional de desarrollo basada principalmente en 9 ejes productivos

Its capital is recognized as a Conception industrial city with a regional development strategy based primarily on

production lines 9

Page 6: Meeting Regional Productivo

TuRismo

Page 7: Meeting Regional Productivo

Turismo Tourism

The metropolis of southern Chile (and the world). w w w . b i o b i o e n c a n t a . c l

Concepción, la metrópolis del sur de Chile(y el mundo)

Concepción es la metrópolis más importante al sur de Santiago de Chile pues es el centro neurálgico, industrial, comercial, portuario y urbano. Es además un orgullo a nivel nacional por su historia (en su Plaza de Armas se firmó el acta de la independencia), riqueza cultural(posee una profusa actividad artística, universidades, museos, etc), naturaleza (áreas verdes, mar, montañas, ríos, lagunas) y gente. Por otra parte, es una ciudad que está conectada al mundo pues posee una extensa red de conectividad.

Elementos que, en definitiva, la dotan de características particularmente provechosas tanto para la actividad productiva y de negocios como para la vida cotidiana en comunidad. Concepción, una ciudad que mantiene la armonía entre desarrollo e identidad.

Life in Concepción / the metropolis ofsouthern Chile (and the world).

Concepcion is the largest metropolis south of Santiago.It is the industrial, commercial, seaport and urban center of Chile. It is also a national pride for its history (in the Plazade Armas the act of independence was signed for example), cultural wealth (it has a profusion of artistic activity, universities, museums, etc), nature (green areas, sea,mountains,rivers, lakes), and people. On the other hand, it is a city that is connected to the world because it has an extensive network of connectivity.

Elements that ultimately providefeatures particularly beneficial to both the productivity and business activity to daily life in community.Concepción, a city that maintains in harmony between development and identity.

Page 8: Meeting Regional Productivo

educación supeRioR,ciencia Y TecnoLoGÍa

Page 9: Meeting Regional Productivo

Aquí se fraguan las buenas y novedosas ideas, el conocimiento y las vanguardias.

La Región del Bio Bio es la segunda más importante del país en Educación superior, ciencia y tecnología. Cuenta con más de 70 sedes de educación superior, equivalentes al 15% del nivel nacional, entre universidades, institutos profesionales y centros de formación técnica y centros de investigación y tecnológicos de primera categoría tales como el Centro de Bio-tecnología, el Centro de Ciencias Ambientales (Eula), el Centro de Investigación de Polímeros Avanzados (Cipas), etc.

La industria del conocimiento es un sector clave en la zona porque además genera impactos directores e indirectos en otros sectores económicos de relevancia regional como son la industria manufacturera, petroquímica, forestal, pesquero, agrícola, construcción, energía y servicios financieros.

De esta forma es natural que aquí se fragüen las buenas y novedosas ideas, el conocimiento y las vanguardias.

Here are forged good and innovative ideas, knowledge and the avant-garde

Region Bio Bio is the second most important country in higher education, science and technology. He has over 70 branches of higher education, equivalent to 15% of the national level, universities, professional institutes and technical training centers and research centers and world-class technology such as the Center for Biotechnology, Environmental Science Center (Eula), the Center for Advanced Polymer Research (Cipas, etc.).

The knowledge industry is a key sector in the area because it also generates indirect impacts on managers and other economic sectors of regional significance such as manufacturing, petrochemicals, forestry, fisheries, agriculture, construction, energy and financial services.

Thus it is natural that here fragen good and innovative ideas, knowledge and avant-garde.

educ. sup. ciencia y Tecnología

The metropolis of southern Chile (and the world). w w w . b i o b i o e n c a n t a . c l

science and Technology higher education

Page 10: Meeting Regional Productivo

TRanspoRTe & LoGÍsTica

Pesca

Termas

Puerto

Aeropuerto

Aeródromo

Universidad

Museo

Hospital

Balneario

Valle Las TrancasAguas termales en la alta montaña

Altos del BiobíoBelleza indígena enla cima del planeta

Valle del ItataMostos de atributosinternacionales

Mogen CheNahuelbutaAromas y colores delmundo y la cultura

Gran ConcepciónMetrópolis delSur de Chile

LotaSorprendente

Isla MochaLa verdaderanaturaleza

Chillán

Cobquecura

Los Ángeles

Concepción

Lebu

Page 11: Meeting Regional Productivo

The metropolis of southern Chile (and the world). w w w . b i o b i o e n c a n t a . c l

Formas de transporte integrales y acordes a los tiempos

La Región del Biobío cuenta con una plataforma de transporte & logística de avanzada, entendida como una industria asociada al transporte de carga terrestre, al transporte marítimo y servicios de comercio exterior que permiten a su vez el desarrollo de otros sectores productivos de la zona.

Dado el nivel de integración económica de Chile con el mundo es que el desarrollo de la actividad logística es más que auspicioso, respondiendo al desafío adaptándose tecnológicamente a niveles de intermodalidad creciente y de alto estándar que la cohesionan de manera rápida y efectiva con los principales puntos del país y el mundo.

Posee una completa gama de servicios tanto marítimos, terrestres, ferroviarios, como aéreos que la mantienen conectada de manera rápida y efectiva con los principales puntos del mundo.

Comprehensive forms of transport and consistent with the times

The Bío Bío Region has a platform of advanced transportation & logistics, understood as an industry associated with the land freight transport, maritime transport and trade services in turn allow the development of other productive sectors of the area.

Given the level of economic integration between Chile and the world is that the development of logistics activities is more than auspicious, responding to the challenge to adapt technologically and growing levels of intermodal high standard that cohesion quickly and effectively with the main the country and the world.

It has a complete range of services maritime, road, rail, and air that keep it connected quickly and effectively with the major worldwide locations.

Transporte & Logística Transportation & Logistics

Page 12: Meeting Regional Productivo

aLimenTaRio

Page 13: Meeting Regional Productivo

Actividades alimentarias crecientes

Es un sector en constante expansión, donde destacan la producción de carne bovina y ovina, la leche (en Los Ángeles se produce la leche de mejor calidad en la actualidad en Chile) y una amplia variedad de berries tales como arándanos, frambuesas, frutillas, fresas, etc, donde la zona ocupa una posición de liderazgo. Por otra parte, existe un incremento de la apicultura que ha llegado a posicionar a la región como la primera a nivel nacional en la producción de miel llegando al 36%, según estadísti-cas del Instituto Nacional de Desarrollo Agropecuario Indap, exportándose principalmente a países europeos. La Región del Bio Bio concentra el mayor número de productores apícolas de Chile con 1.491, de los cuales 1.193 pertenecen a la agricultura familiar campesina con 82.887 colmenas y una producción física de 2.563 toneladas.A su vez los productos acuícolas también están mostrando un desarrollo creciente en la zona potenciados por la genética y la biotecnología.

alimentario

The metropolis of southern Chile (and the world). w w w . b i o b i o e n c a n t a . c l

Growing food businesses

It is an ever-expanding sector, which include the production of beef and lamb, milk (in Los Angeles milk is of better quality now in Chile) and a wide variety of berries such as blueber-ries, raspberries, strawberries, strawberries, etc., where the area occupies a leadership position.Moreover, there is an increase of beekeeping has come to position the region as the first na-tionally in the production of honey to 36%, according to statistics from the National Institute of Agricultural Development Indap, mainly exported to European countries.Bio Bio Region has the largest number of honey producers in Chile to 1491, of which 1193 belong to the family farming with 82,887 hives and physical production of 2563 tons.In turn aquaculture products are also showing a growing development in the area powered by genetics and biotechnology.

Food

Page 14: Meeting Regional Productivo

pesca

Page 15: Meeting Regional Productivo

Aprovechando los recursos del mar

La Pesca, es el segundo sector más productivo de la región después del Forestal. Además se potencia con el sector de la agroindustria lo cual lo potencia y abre nuevas posibilidades de negocios, emprendimientos e innovación.

En los últimos años la pesca artesanal ha oscilado mensualmente entre los 2,4 a los 45,8 millones de toneladas, mientras que la pesca industrial entre los 19,4 a los 205,2 millones de toneladas extraídas. (Fuente: INE 2009).

En tanto, las exportación mensual del rubro fue de 36 mil 390 toneladas donde los princi-pales productos fueron el filete de merluza, algas, frescos y congelados, conservas de jurel y harina de pescado, entre otras preparaciones y conservas. (Fuente: INE, Enero de 2009)

pesca

The metropolis of southern Chile (and the world). w w w . b i o b i o e n c a n t a . c l

Drawing on resources from the sea

Fishing is the second most productive sector of the region after the Forest. In addition, the power of the agribusiness sector which the power and opens new business opportunities, entrepreneurship and innovation.

In recent years the fishing has ranged between 2.4 month to 45.8 million tonnes, while the industrial fishery between 19.4 to 205.2 million tons extracted. (Source: INE 2009).

Meanwhile, monthly export item was 36 000 390 tonnes where the main products were the filet of hake, algae, fresh and frozen, canned mackerel and fish meal, among other prepared or preserved. (Source: INE, January 2009)

Fishing

Page 16: Meeting Regional Productivo

FoResTaL - madeReRo

Page 17: Meeting Regional Productivo

Actividades productivas líderes a nivel nacional

El Forestal-Maderero es sin duda el sector productivo más robusto de la región. Tiene las principales plantaciones de Pino Radiata -o insigne- que constituyen el 40% de la producción a nivel nacional, liderando el sector en Chile.

Las exportación mensual fue de 867 mil 731 toneladas, siendo los principales productos la madera aserrada, perfiles y molduras de madera, tableros de fibra de madera, madera contrachapada, muebles, celulosa, papel, cartón y manufacturas, plaquitas de madera, troncos para aserrar, maderas en bruto y otras elaboradas y semielaboradas. (Fuente: INE, Enero de 2009).

Productive activities leading national

The forestry-wood is without doubt the most robust manufacturing sector in the region. It has major Radiata pine plantations, or famous, who constitute 40% of national production, leading the industry in Chile.

The monthly export was 867 000 731 tons, the main sawn wood products, profiles and moldings, fiberboard, plywood, furniture, pulp, paper, paperboard and articles thereof, wood chips, saw logs , timber and other processed and semi. (Source: INE, January 2009).

The metropolis of southern Chile (and the world). w w w . b i o b i o e n c a n t a . c l

Forestal - maderero Forestry - Timber

Page 18: Meeting Regional Productivo

meTaLmecÁnico

Page 19: Meeting Regional Productivo

La experiencia habla: éxito garantizado

Este es otro sector importante de la zona con un enorme potencial para aumentar las oportunidades de negocios e innovaciones.

En los últimos años ha habido varias reuniones en la industria, como el éxito de “Región de metales reunión del Bio Bio 2009” y “Encuentro de la Industria Metalúrgica de 2010.”

Esta región es uno de los centros industriales del país, destacando los sectores manufacture-ros, la silvicultura y la pesca. Sus vastos bosques de pino y eucalipto alimentan las fábricas de celulosa, aserraderos e industrias relacionadas, también tiene un polo petroquímico importante y es el principal productor de acero y vidrio Huachipato Lirquén.

metalecánico

The metropolis of southern Chile (and the world). w w w . b i o b i o e n c a n t a . c l

metalmechanicWeight Industries

This is another important sectors of the area with tremendous potential to increase business opportunities and innovations.

In recent years there have been several meetings in the industry, such as the successful “meeting metalworking Region of Bio Bio 2009” and “Meeting of the Metallurgical Industry 2010.”

This region is one of the industrial centers of the country, highlighting the sectors manufac-turing, forestry and fisheries. Its vast forests of pine and eucalyptus feed pulp mills, sawmills and related industries, also has a major petrochemical center and is the leading producer of steel and glass Huachipato Lirquén.

Page 20: Meeting Regional Productivo

peTRoQuÍmico - pLasTico

Page 21: Meeting Regional Productivo

Nichos seguros para la inversión

Gracias a la instalación de empresas productoras principalmente de polipropileno y polietileno es que la industria petroquímica se ha desarrollado como un área de fuerte expansión. Un nuevo nicho seguro para los negocios.

petroquímico - plastico

The metropolis of southern Chile (and the world). w w w . b i o b i o e n c a n t a . c l

petrochemical - plasticSafe investment niches

With the installation of production companies, mainly polypropylene and polyethylene is that the petrochemical industry has developed as an area of strong expansion. A new niche for business insurance.

Page 22: Meeting Regional Productivo

eneRGÍa RenoVaBLe

Page 23: Meeting Regional Productivo

energía renovable

The metropolis of southern Chile (and the world). w w w . b i o b i o e n c a n t a . c l

Renewable energyUna apuesta por las energías renovables

La Región del Bio Bio, inserta en el contexto mundial, también ha desarrollado un interés por la diversificación de la matriz energética.

Cuenta con abundantes recursos hídricos y desarrollo de biomasa a partir de la madera o celulosa, un área incipiente que está abierto a recibir nuevas e interesantes iniciativas y proyectos. Es un sector, sin duda, de gran potencial.

A commitment to renewable energy

Bio Bio Region, inserted in the global context, has also developed an interest in diversifying the energy matrix.

It has abundant water resources and development of biomass from wood or cellulose, a new area that is open to receive new and exciting initiatives and projects. This sector will undoubtedly of great potential.

Page 24: Meeting Regional Productivo

aeRopueRTo caRRieL deL suR

Page 25: Meeting Regional Productivo

Seguridad, comodidad y puntualidad denivel internacional

El Aeropuerto Carriel del Sur tiene capacidad para 1 millón de pasajeros. Puente aéreo con Santiago, 9 frecuencias diarias 4 mangas de embarque 1 Salón Vip de espera 300 estacionamientos Restaurantes, cafeterías y bares Servicio de arriendo de vehículos Servicios bancarios Servicios de telefonía e internet Wi-fi

El Aeropuerto Carriel Sur, uno de los más importantes del país, está ubicado a 5 Kilómetros de la ciudad de Concepción y opera en la actualidad con dos aerolíneas de primer nivel. Realiza principalmente vuelos domésticos y recibe vuelos internacionales cuando éstos no pueden ser atendidos en el Aeropuerto Arturo Benítez de Santiago. En tanto, posee vuelos internacionales a Miami, Dallas, Buenos Aires, Lima y Montevideo, entre otros.

Safety, comfort and punctualityinternational

Carriel South Airport has a capacity of 1 millionpassengers. Airlift Santiago, 9 daily frequencies 4 sleeves of shipment 1 VIP lounge waiting 300 parking Restaurants, cafes and bars Car rental service banking Internet telephony and Wi-Fi

Carriel South Airport, one of the largest in the country, is located 5 kilometers from the city of Concepcion and currently operates two-class airlines.Make mainly receives domestic flights and international flights when they can not be seen at the Arturo Benitez Airport in Santiago. Meanwhile, it has international flights to Miami, Dallas, Buenos Aires, Lima and Montevideo, among others.

aeropuerto carriel sur

The metropolis of southern Chile (and the world). w w w . b i o b i o e n c a n t a . c l

carriel airport south

Page 26: Meeting Regional Productivo

inFRaesTRucTuRa HoTeLeRa

Page 27: Meeting Regional Productivo

Hoteles con encanto y conexión al mundo

El Gran Concepción tiene una capacidad hotelera de 1700 camas y 1150 habitaciones con estándares de 3 estrellas y superior, caracterizada por sus modernas tecnologías, comodi-dades e instalaciones. Cuenta en total con 13 hoteles.

Todos cuentan con acceso a internet y Wi-fi.

Hotels with charm and connection to the world

The Grand Design has a hotel capacity of 1700 beds and 1150 rooms with 3 star standard and above, characterized by modern technology, comforts and facilities. Has a total of 13 hotels.

All have internet access and Wi-fi.

infraestructura Hotelera

Hotel Club PresidenteAlonso de ErcillaAurelio Apart HotelGermaniaHotel AlboradaHotel CamilaHotel Cruz del SurHotel Della CruzHotel Diego de AlmagroHotel Sonesta

41-2339090 / www.presidente.cl41-2227984 / www.hotelalonsodeercilla.cl41-2293000 / www.aurelioaparthotel.cl41-2747000 / www.ghoteles.cl41-2911121 / www.hotelalborada.cl41-2469287 / www.hotelcamila.cl41-2911690 / www.hotelcruzdelsur.cl41-2240016 / www.chilehotel.net41-2403600 / www.dahoteles.com41-2109500 / www.sonesta.com

The metropolis of southern Chile (and the world). w w w . b i o b i o e n c a n t a . c l

Hotel El AraucanoHotel El DoradoHotel IndependenciaHotel MaquehueHotel MuranoHotel Plaza ConcepciónHotel San SebastiánHotel Ibis ConcepciónHotel TerranoHotel Holiday I

41-2740606 / www.hotelaraucano.cl41-2229400 / www.hoteleldorado.cl41-2218627 / www.latinhotels.com41-2210261 / www.hotelmaquehue.cl41-2936825 / www.hotelmurano.cl41-2954984 / www.hotelplazaconcepcion.cl41-2956719 / www.hotelsansebastian.cl41-2291900 / www.ibishotel.com41-2240078 / www.hotelterrano.cl41-248 9300 / www.holidayinnexpress.cl

Hotel infrastructure

Page 28: Meeting Regional Productivo

saLones Y espacios

Page 29: Meeting Regional Productivo

salones y espaciosSu evento en nuestro espacio

El Gran Concepción posee 77 salones espaciosos, cómodos y con excelente luminosidad natural, que en total tienen una capacidad para 14.580 personas. Se encuentran en Hoteles, Centros de eventos, Dependencias gubernamentales, Casinos y Universidades, entre otros.

Your event in our space

The Grand Design has 77 spacious lounges, comfortable and with excellent natural light, which together have a capacity for 14,580 people. They are found in hotels, convention centers, government agencies, casinos and universities, among others.

The metropolis of southern Chile (and the world). w w w . b i o b i o e n c a n t a . c l

Centro de convenciones Hoteles 3 a 5 estrellasSur ActivoSur Activo espacio ferialHotel Sonesta Gran Hotel Termas de ChillánCentro turístico Quelén Salón mural IntendenciaAula Magna UCSC

654157411

4.5004.7004.0007601.690180500120

N˚ salones Capacidad personas aprox.

Rooms and spaces

Page 30: Meeting Regional Productivo

capacidad ReGionaL de saLones

Page 31: Meeting Regional Productivo

Concepción, la metrópolis del sur de Chile(y el mundo)

Suractivo, ubicado en la Autopista Concepción-Talcahuano 9590, cuenta con las siguientes características:

Espacio ferial de 2785 mt2

Gran Salón 743 mt2

Salón Vip 12 personas

Área Catering

Foyer Multiuso

Patio de luz para grandes fiestas

Estacionamiento para 500 vehículos

Conception, the metropolis of southern Chile(and the world)

SurActivo, located on Highway Concepcion-Talcahuano 9590, has the following characteristics:

Exhibition space of 2785 m2

Great Hall 743 mt2

Vip Room 12 people

Catering area

Multipurpose Foyer

Patio light for large parties

Parking for 500 vehicles

capacidad Regionales de salones

The metropolis of southern Chile (and the world). w w w . b i o b i o e n c a n t a . c l

Living Regional capacity

Page 32: Meeting Regional Productivo

meeTinG & conVenciones

Foro Mundial de Biotecnología 1.500Congreso Iberoamericano Apícola 1.000Congreso Nacional Estudiantes de Química y Farmacia 600Bienal de Arquitectura ChileSur 400Congreso Internacional de Docencia Universitaria 250Seminario Tecnologías TIC 1.500 Encuentro Nacional de Ex alumnos – UdeC 1.250Encuentro dev Microempresarios 600Seminario Regional de Mineduc 500Seminario Internacional de Televisión Local 300Seminario Ciencias del Mar 300Ted Bio bío 1.500

Ferias / Fairs Expositores / Exhibitors Asistentes / AudiencePescasur 450 10.000 Expocorma 300 25.000Expotecnológicas TIC 90 10.000Epysa 65 10.000Expo Turismo 113 8.000Finco Bío Bío 50 20.000Expo Novios 50 4.000 Feria Laboral 65 3.000Campeonato Mundial de Tiro 46 46 500

Evento / Event Participantes / Participants

Page 33: Meeting Regional Productivo

meeting & convencionesLa experiencia habla: éxito garantizado

Por la convergencia de los sectores industriales, comerciales y del conocimiento, Concepción es la ciudad privilegiada del sur de Chile para realizar sus convenciones con éxito garantizado. Ejemplo de esto han sido los encuentros ya realizados en años anteriores y que han cumplido los objetivos tanto de los organizadores como del público asistente:

Foro Mundial de Biotecnología con más de 1500 asistentes nacionales e internacionales

Feria Apícola Iberolatinoamericana con más de 1000 asistentes provenientes de diversos países de América Latina.

También destacan otros encuentros ligados al sector productivo estratégico de la región como la Feria Pescasur, Expocorma, Expotecnológica, Feria Laboral, Expoturismo, Feria del Transporte y Finco Bio Bio, vinculadas a la pesca, celulosa, tecnologías, Profesionales jóvenes, turismo, TIC, transporte y construcción.

The experience speaks: guaranteed success

On the convergence of industrial, commercial and knowledge, is the privileged city Concepción in southern Chile for its conventions with guaranteed success.Examples of this are the meetings already held in previous years and who have met the objectives of both the organizers and the audience:

Global Biotechnology Forum with over 1500 national and international audience

Beekeeping Fair Ibero more than 1000 attendees from various countries of Latin America.

They also highlight other meetings related to the productive sector as the region’s strategic Pescasur Fair, Expocorma, Expotecnológica, Fair Labor Expotur, Transport Fair and Finco Bio Bio, related to fishing, cellulose, technologies, young professionals, tourism, ICT, transporta-tion and construction.

The metropolis of southern Chile (and the world). w w w . b i o b i o e n c a n t a . c l

Foro Mundial de Biotecnología 1.500Congreso Iberoamericano Apícola 1.000Congreso Nacional Estudiantes de Química y Farmacia 600Bienal de Arquitectura ChileSur 400Congreso Internacional de Docencia Universitaria 250Seminario Tecnologías TIC 1.500 Encuentro Nacional de Ex alumnos – UdeC 1.250Encuentro dev Microempresarios 600Seminario Regional de Mineduc 500Seminario Internacional de Televisión Local 300Seminario Ciencias del Mar 300Ted Bio bío 1.500

Ferias / Fairs Expositores / Exhibitors Asistentes / AudiencePescasur 450 10.000 Expocorma 300 25.000Expotecnológicas TIC 90 10.000Epysa 65 10.000Expo Turismo 113 8.000Finco Bío Bío 50 20.000Expo Novios 50 4.000 Feria Laboral 65 3.000Campeonato Mundial de Tiro 46 46 500

meeting & conventions

Page 34: Meeting Regional Productivo

opeRadoRes TuRÍsTicos

Turismo Esquerre 41-2749999/ www.turismoesquerre.clTurismo Dorado 41-2790040 / www.travelclub.clEquinoccio Viajes 41-262 03 97 / www.equinoccioviajes.clTurisur 41-2620749 / [email protected] 41-291 0175 / www.cocha.com Travel Security 600 581 5100 / www.travelsecurity.clViajes Campanil 41-225 4078/ www.viajescampanil.clQuelén Operador 41-2911168 / www.lanalhuequelen.cl

Page 35: Meeting Regional Productivo

operadores turísticosLa experiencia habla: éxito garantizado

Las agencias, cuentan con la más avanzada informacióna nivel mundial, en lo referido a disponibilidad de vuelos,hoteles y tours, lo que permite acceder a las mejores tarifasexistentes en el mercado global de viajes.

La misión es ser líderes en la industria turística, enfocándoseen ofrecer un producto de total satisfacción para elcliente. Para lograrlo, trabajan en desarrollar una constanteinnovación, manteniendo un bajo costo de producción através de la aplicación de tecnología, eficiencia y productividad,contando con la experiencia, conocimiento y entregapersonal de un equipo de trabajo altamente capacitado.

La experiencia habla: éxito garantizado

The agencies work with the most advanced informationsystems on an international level when it comes to flightavailability, hotels and tours. This gives them access tothe best prices on the global travel market.

Their mission is to be leaders in the tourist industry focusingon offering total satisfaction to the clients. To achieve thisthey work constantly to innovate and maintain low coststhrough the use of new technologies, better efficiency andhigher productivity. You can count on their experience,knowledge and personal devotion to provide the highestquality service.

The metropolis of southern Chile (and the world). w w w . b i o b i o e n c a n t a . c l

Tour operators

Page 36: Meeting Regional Productivo

ResTauRanTes Y comidas

Page 37: Meeting Regional Productivo

Placeres criollos y del exterior

La ciudad cuenta con cerca de 30 restaurantes de gran prestigio regional y nacional que ofrecen cartas variadísimas y que van desde la comida criolla, mestiza hasta la internacional. Estos enclaves gastronómicos, emplazados tanto en el centro como en lugares aledaños a Concepción configuran una ruta gastronómica imperdible durante su estancia en la ciudad.

Creoles and outside pleasures

The city has about 30 restaurants prestigious regional and national cards offer very varied, ranging from the local food, to the international mixed. These enclaves gastronomic placed in both the center and in places near Concepción configuring an unforgettable gastronomic tour during their stay in the city.

La casona del cinzano penquista

Castellón #881Teléfono: (41) 3181687Email: [email protected] web: www.casonadelcinzano.comConcepción

Rincón campesino

Camino a Nonguén #1965Teléfono: (41) 2490012Email: [email protected] web: www.rinconcampesino.clConcepción

sólo carnes aquarium

Avenida San Andrés #78, Lomas de San AndrésTeléfono: (41) 2480119Email: [email protected] web: www.solocarnes.clConcepción/Talcahuano

Restaurantes y comidas

The metropolis of southern Chile (and the world). w w w . b i o b i o e n c a n t a . c l

Restaurants and food

Page 38: Meeting Regional Productivo

BaRes & dicoTecas

Page 39: Meeting Regional Productivo

Bares & discotecasEl complemento necesario después de una jornada de negocios

Concepción también se caracteriza por su vida nocturna y bohemia. Son más de 20 los lugares con que cuenta para realizar este tipo de actividades de diversión para todos los gustos de los visitantes.

Por un lado, posee numerosos bares y restaurantes con los tragos más sofisticados para quienes desean pasar una quieta velada en torno a la conversación al aire libre o bajo techo; y por otro, ofrece discotecas y espacios de fiesta para todos aquellos que desean vivir una noche de diversión en torno a las pistas de baile y la música de la temporada.

The necessary complement aftera day of business

Conception is also characterized by its nightlife and bohemian. More than 20 sites that account for this type of fun activities for all tastes of visitors.

On the one hand, has many bars and restaurants with more sophisticated drink for those looking for a quiet evening of conversation around outdoors or indoors and on the other, offers clubs and party spaces for those who want a fun night around the dance floor and music of the season.

Bar Beerhouse

Avenida Prat #600, sector Barrio EstaciónTragos, comida y música en vivo Drinks, food and live musicLunes a sábado desde las 20 horas .Monday to Saturday from 20 hours Concepción

Bar el averno

Maipú #1491Tragos, comida y música en vivo Drinks, food and live musicLunes a sábado desde las 17 horasMonday to Saturday from 17 hoursSitio Web: www.elaverno.cl / Concepción

club La puerta Roja

Rengo #1624Tragos, comida y música en vivoDrinks, food and live musicLunes a sábado, desde las 22 horasMonday to Saturday from 22 hoursConcepción

Knock out discoteque

Avenida Prat #1354, sector Barrio EstaciónMúsica y baileMusic and danceJueves a sábado desde las 22 horasMonday to Saturday from 22 hoursWeb: http: www.k-o.cl / Concepción

The metropolis of southern Chile (and the world). w w w . b i o b i o e n c a n t a . c l

Bars & clubs

Page 40: Meeting Regional Productivo

aRTe & especTÁcuLos

Page 41: Meeting Regional Productivo

artes & espectáculosConcepción, sello de ciudad cultural en movimiento

Aquí es posible apreciar tanto la producción artística de la zona como también los espectácu-los que llegan desde otras regiones y países. Concepción es una ciudad universitaria por excelencia y lo confirman las más de 15 universidades existentes. Así la diversidad de estudiantes provenientes de todo el país y el extranjero configuran a Concepción como la ciudad cosmopolita más importante del Conosur.Ciudad llena de vida, donde los espectáculos hacen de todos los días una fiesta cultural. La actividad se intensifica los fines de semana, donde la música y el teatro son algunas de las actividades que más se apoderan de la urbe y sus salas.

The metropolis of southern Chile (and the world). w w w . b i o b i o e n c a n t a . c l

arts & entertainment Concepción, cultural city seal in motion

Here you can appreciate both the artistic production of the area as well as the shows come from other regions and countries. Concepción is a university town par excellence and is confirmed by more than 15 existing universities. This diversity of students from across the country and abroad set to Concepcion as the cosmopolitan city’s most important Southern Cone. City full of life, where events make every day a cultural festival. The activity is enhanced on weekends, where music and theater are among the activities that take over the city and its wards.

Museo y parque Pedro del rió ZañartuSe ubica al interior del santuario de la naturaleza “Península de hualpen”Dirección Calle Camino A Desembocadura Museo Hualpen - (0)41 242 6399

Peter Park Museum and the river ZañartuLocated inside the sanctuarynature “hualpen Peninsula”Street Address Museum Road To Mouth Hualpen - (0) 41 242 6399

Museo de historia natural de ConcepciónUbicada en la plaza Acevedo Dirección: Maipú 2359, Plaza Acevedo, Concepción.web: www.museodehistorianaturaldeconcepcion.cl

Natural History Museum of DesignLocated in the Plaza Acevedo Address: Maipú 2359, Plaza Acevedo, Concepción.www.museodehistorianaturaldeconcepcion.cl

Museo de historia natural de ConcepciónUbicada en la plaza Acevedo Dirección: Maipú 2359, Plaza Acevedo, Concepción.web:www.museodehistorianaturaldeconcepcion.cl

Natural History Museum of DesignLocated in the Plaza Acevedo Address: Maipú 2359,Plaza Acevedo, Concepción.Website: www.museodehistorianaturaldeconcepcion.cl

Museo Stom, Calle Progreso, Parcela 156-b, Chiguayante.Visitas martes a domingo de 10 a 18 horas. www.museostom.cl

Stom Museum, Calle Progreso, Plot 156-b, Chigwell.Tours Tuesday through Sunday from 10 to 18 hours. www.museostom.cl

Page 42: Meeting Regional Productivo

aTRacTiVos de La Zona

Page 43: Meeting Regional Productivo

Concepción, la metrópolis del sur de Chile (y el mundo)

Concepción es la metrópolis más importante al sur de Santiago de Chile pues es el centro neurálgico, industrial, comercial, portuario y urbano. Es además un orgullo a nivel nacional por su historia (en su Plaza de Armas se firmó el acta de la independencia), riqueza cultural(posee una profusa actividad artística, universidades, museos, etc), naturaleza (áreas verdes, mar, montañas, ríos, lagunas) y gente. Por otra parte, es una ciudad que está conectada al mundo pues posee una extensa red de conectividad.

Elementos que, en definitiva, la dotan de características particularmente provechosas tanto para la actividad productiva y de negocios como para la vida cotidiana en comunidad. Concepción, una ciudad que mantiene laarmonía entre desarrollo e identidad.

Life in Concepción / the metropolis ofsouthern Chile (and the world).

Concepcion is the largest metropolis south of Santiago.It is the industrial, commercial, seaport and urban center of Chile. It is also a national pride for its history (in the Plazade Armas the act of independence was signed for example), cultural wealth (it has a profusion of artistic activity, universities, museums, etc), nature (green areas, sea, moun-tains, rivers, lakes), and people. On the other hand, it is a city that is connected to the world because it has an extensive network of connectivity.

Elements that ultimately providefeatures particularly beneficial to both the productivity and business activity todaily life in community.Concepción, a city that maintains in harmony between development and identity.

La Vida en concepción

The metropolis of southern Chile (and the world). w w w . b i o b i o e n c a n t a . c l

Life at conception

Page 44: Meeting Regional Productivo

VaLLe Las TRancas

Page 45: Meeting Regional Productivo

Paisajes de ensueño en la alta montaña

Poblado cordillerano, dueño de paisajes y vistas maravillosas donde se conjugan montañas, ríos, senderos, vegetación nativa, fauna, sol y nieve, ideal para los amantes del turismo natural que encontrarán en este sitio un enclave de ensueño.

Ubicado a 172 kilómetros de Concepción y a 1200 metros por sobre el nivel del mar, Valle las Trancas es el atractivo cordillerano imperdible de la región, sentencia que confirman los numerosos turistas tanto nacionales como internacionales que llegan al lugar durante todo el año, pues está abierto en toda temporada.

Valle Las Trancas

The metropolis of southern Chile (and the world). w w w . b i o b i o e n c a n t a . c l

Valle Las TrancasDreamy landscapes inmountain

Andean Village, owner of landscapes and breathtaking views which combines mountains, rivers, trails, native vegetation, wildlife, snow and sun, ideal for lovers of nature tourism will find this site a dream location.

Located 172 kilometers from Concepción and 1200 meters above sea level, the Trancas Valley mountain range is the must-see attraction in the region, ruling that confirmed many national and international tourists who come to the site throughout the year, it is open in any season.

Page 46: Meeting Regional Productivo

VaLLe Las TRancas

Page 47: Meeting Regional Productivo

Paisajes de ensueño en laalta montaña

atractivos

Centro de Esquí Nevados de Chillán, Valle Hermoso, La Cascada del Soldado, Shangri-Lá (Paraíso Perdido), Cueva de los Pincheira, Río Diguillín, Spa y Casino de Juegos. Además se puede practicar Esquí, Canopy, Trekking (cabalgatas y excursiones), Turismo termal y Mountain Bike, entre otros.Alojamiento

Valle Las Trancas

Hostería chillín Km. 72.1 de ChillánTeléfono: 042-2247015

cabañas el esquiadorKm. 69 de Chillán Teléfono: 042-1973877

cabañas antue chileKm. 71 de ChillánTeléfono: 042-2423774

The metropolis of southern Chile (and the world). w w w . b i o b i o e n c a n t a . c l

Valle Las TrancasDreamy landscapes inmountain attractions

Ski Resort Nevados de Chillan, Valle Hermoso, La Cascada del Soldado, Shangri-La (Paradise Lost), Cueva de los Pincheira, Rio Diguillín, Spa and Casino. Also you can go skiing, Canopy, Trekking (horseback riding and hiking), thermal and Mountain Bike Tourism, among others.accommodation

Page 48: Meeting Regional Productivo

isLa mocHa

Page 49: Meeting Regional Productivo

Naturaleza privilegiada

A sólo 45 minutos de viaje en avión de Concepción se encuentra Isla Mocha, un hermoso emplazamiento natural de una superficie total de 52 km² de clima templado y húmedo.

Se divide en dos grandes sectores: uno plano y exterior, compuesto por playas, vegas y prad-eras, y otro montañoso e interior que alcanza los 300 metros de altura y está cubierto por un frondoso bosque nativo que da forma a la Reserva Natural Isla Mocha, área silvestre protegida gubernamentalmente y considerada el mayor atractivo de la isla.

Las actividades que se pueden realizar en el lugar son el Trekking y que contempla el Sendero Laguna de los Huairavos, Sendero Laguna Hermosa Sur, Sendero Laguna Hermosa Norte y el Sendero Los Años Dorados.

isla mocha

The metropolis of southern Chile (and the world). w w w . b i o b i o e n c a n t a . c l

isla mochaPrivileged Nature

Only 45 minutes by plane Conception is Mocha, a beautiful natural setting of a total area of 52 km ² of temperate and humid.

It is divided into two sectors: one flat exterior, composed of beaches, valleys and meadows, and a mountainous interior and reaches the 300 meters and is covered by a lush native forest that shapes the Natural Reserve Isla Mocha, governmentally protected wildlife area and considered the most attractive of the island.

The activities can be performed on site are provided for the trek and the path of Huairavo Laguna, Laguna Path South Hermosa, Hermosa Laguna Trail Trail North and the Golden Years.

Page 50: Meeting Regional Productivo

isLa mocHa

Page 51: Meeting Regional Productivo

Naturaleza privilegiada

Además se puede practicar el Buceo, Mountain Bike, Paseos en carretón, Cabalgatas y Pesca deportiva, en medio de un paisaje 100% privilegiado.

Hotelería del lugarIsla Mocha posee un recinto hotelero con 13 habitaciones distribuidas en singles y dobles. También cuenta con departamentos familiares, todos con vista al mar, sala de lectura, televisión digital e internet.

Privileged Nature

You can also go scuba diving, mountain biking, wagon rides, horseback riding and fishing in the middle of a 100% privileged landscape.

Hospitality site Island Mocha has a hotel complex with 13 rooms in singles and doubles. It also has family apartments, all with sea view, reading room, internet and digital television. cha posee un recinto hotelero con 13 habitaciones distribuidas en singles y dobles. También cuenta con departamentos familiares, todos con vista al mar, sala de lectura, televisión digital e internet.

Hotel isla mocha

Parcela 28, Isla Mocha Phone: 9-8470493 / 8-8605405

Web: http://www.isla-mocha.cl

isla mocha

The metropolis of southern Chile (and the world). w w w . b i o b i o e n c a n t a . c l

isla mocha

Hotel isla mocha

Parcela 28, Isla MochaTeléfonos/ Phone: 9-8470493 / 8-8605405

Page 52: Meeting Regional Productivo

LoTa soRpRendenTe

Page 53: Meeting Regional Productivo

Una mezcla de naturaleza, cultura e historia

Lota es la única comuna en el mundo que posee una mina internada en las profundidades del mar, con ventilación natural: Es la “Mina Chiflón del Diablo”.

La Mina Chiflón del Diablo, es testigo de la época de oro de Lota del siglo pasado en que el carbón configuró su cultura e identidad, y que con los años fue habilitada para recibir a tur-istas mediante visitas guiadas. Además en dicho pique se rodó la película chilena Sub-Terra, basada en el libro del mismo nombre del escritor Baldomero Lillo, oriundo de estas tierras.

Otros atractivos son el Parque Isidora Cousiño, lugar que contiene una gran diversidad de especies arbóreas traídas desde múltiples países, más jardines, estatuas y piletas. También están el Museo Histórico de Lota, el Museo Interactivo Big Bang, el Parque de Lota y la Hidroeléctrica Chivilingo.

A sólo 1 hora desde Concepcióny a 7 horas desde Santiago,el circuito contempla

A mix of nature,culture and history

Lota is the only community in the world who owns a mine interned in the deep sea, with natural ventilation: Is “Chiflón Mina del Diablo”.

Chiflón La Mina del Diablo, bears witness to the golden age of Lota in the last century than coal configured their culture and identity, and that over the years was enabled to receive tourists with guided tours. Also in the sinking was filmed Chilean Sub-Terra, based on the book of the same name of the writer Baldomero Lillo, a native of this land.

Other attractions are the Parque Isidora Cousino, a place that has a high diversity of tree species brought from many countries, more gardens, statues and fountains. They are also the Historical Museum of Lota, the Interactive Museum Big Bang, Lota Park and Hydro Chivilingo.

Just 1 hour from Conceptionand 7 hours from Santiago,circuit includes

Lota sorprendente

The metropolis of southern Chile (and the world). w w w . b i o b i o e n c a n t a . c l

Museo Histórico de Lota Mina “Chiflón del Diablo” Museo Interactivo Big Bang Parque de Lota

Lota Historical Museum Mina “Chiflón del Diablo”Big Bang Interactive MuseumLota Park

surprising Lota

Page 54: Meeting Regional Productivo

moGen cHe (nahuelbuta)

Page 55: Meeting Regional Productivo

Interculturalidad, gastronomía originaria y paseos sobre lagos

Ruta exclusiva de turismo etnocultural y patrimonial donde converge el multicultural-ismo mapuche, chileno, alemán, italiano y suizo. Posee además un exquisito circuito de gastronomía del lugar.

Circuito turístico.A 4 horas 50 minutos de Concepción y a 6 horas y media de Santiago, el circuito contempla:

Ruta entre

Lebu, Cañete y Contulmo

Caleta de pescadores Llico, casa y molino Grollmus

Parque Nacional Nahuelbuta

Museo y Rucas Mapuches

Monumento Natural Contulmo

Paseos en Catamarán en el Lago Lanalhue y Lleu Lleu

Interculturalism, gastronomyoriginal and rides on lakes

Route exclusive ethno-cultural and heritage tourism which converges multiculturalism Mapuche, Chilean, German, Italian and Swiss. It also has a circuit exquisite cuisine.

Tourist circuit.At 4 hours 50 minutes Conception and 6 hours from Santiago, the circuit includes:

The route between

Lebu, Cañete and Contulmo

Llico fishing cove, house and mill Grollmus

National Park Nahuelbuta

Mapuche Museum and Rucas

Natural Monument Contulmo

Catamaran rides on Lake Lanalhue and Lleu Lleu

mogen che (nahuelbuta)

The metropolis of southern Chile (and the world). w w w . b i o b i o e n c a n t a . c l

mogen che (nahuelbuta)

Page 56: Meeting Regional Productivo

moGen cHe (nahuelbuta)

Page 57: Meeting Regional Productivo

Interculturalidad, gastronomía originaria y paseos sobre lagos

Hotelería del lugar

Habitaciones singles, dobles y matrimoniales. Salón principal con capacidad para 60 perso-nas, Internet Wi-fi, Televisión satelital, Restaurantes, Gimnasio, Piscina y Lavandería.

Interculturalism, gastronomyoriginal and rides on lakes

Hospitality site

Rooms Single, twin and double. Main room seats 60 people, Wi-Fi, satellite TV, Restaurants, Gym, Pool and Laundry.

Hotel itahue

Riquelme #77Teléfono / Phone: 041-2612842Email:[email protected] Web: www.itahuehotel.cl

cañete

Hotel LicahueKm 4 ruta Contulmo-CañeteTeléfono / Phone: 9-7707188Web: www.licahue.cl/ Contulmo

cabañas Las araucarias

Parcela 20 sector La VainaTeléfono / Phone: 041-2619700Web:w.w.turismovirtual.cl/viii/lanalhue/araucarias/index.htmLago Lanalhue

mogen che (nahuelbuta)

The metropolis of southern Chile (and the world). w w w . b i o b i o e n c a n t a . c l

mogen che (nahuelbuta)

Page 58: Meeting Regional Productivo

VaLLe deL iTaTa

Page 59: Meeting Regional Productivo

La ruta de las cepas y degustaciones de excelencia

Gracias a que su clima es unos de los más privilegiados del sur de Chile, es que las localidades de Quillón, Portezuelo y Coelemu poseen los más exquisitos y variados mostos en una zona caracterizada por las grandes extensiones de terrenos vitivinícolas de todo Chile.

Aquí es posible encontrar las blancas Chardonnay y Moscatel de Alejandría, las tintas País y Cabernet Sauvignon.

The route of the strains andtastings of excellence

Thanks to its climate is one of the most privileged of southern Chile, is that the towns of Quillón, Coelemu Portezuelo and have the most exquisite and varied musts in an area characterized by large tracts wine of Chile.

Here you can find the white Chardonnay and Muscat of Alexandria, inks Country Cabernet Sauvignon.

Valle del itata

The metropolis of southern Chile (and the world). w w w . b i o b i o e n c a n t a . c l

Ninhue, Cobquecura y otros Caminatas / hikesDegustaciones de licores / Liquor TastingVisitas guiadas / guided toursActividades náuticas / Water sportsEventos costumbristas / folkloric events

Alojamiento/ accommodation Cabañas Valle del Itata / Itata Valley CabinsKm 5.5 San Ramón (entre Quillón y Nueva Aldea)Teléfono/ Phone: (42) 1974212Email:[email protected] Web: www.vamosaquillon.cl

circuito turístico

A 2 horas 30 minutos desde Concepción y a 8 horas desde Santiago, el circuito contempla:Comunas de Coelemu, Ranquil

y Quillón

itata Valley

Page 60: Meeting Regional Productivo

aLTos deL BioBÍo

Page 61: Meeting Regional Productivo

Cimas de belleza, naturaleza e historia indígena

Constituye una de las zonas imperdibles de visitar si el objetivo es vivir la experiencia de un lugar que posea la cultura de los pueblos originarios junto a su naturaleza.

Acá el visitante encontrará la fuerza de los ríos indomables que atraviesan y bañan las montañas cubiertas de una rica flora y fauna criolla. Los Altos del Bio Bio son ante todo un testimonio vivo de la historia de los pueblos mapuches que han habitado estas geografías

Peaks of beauty, natureand indigenous history

It is one of the must-see visit if the goal is to experience a place that has culture of indig-enous peoples with nature.

Here visitors will find the strength of the untamed rivers that pass through and bathe the mountains covered with rich flora and fauna Creole. Los Altos del Bio Bio is above all a living witness to the history of the Mapuche peoples who have inhabited these geographies

altos del Biobío

The metropolis of southern Chile (and the world). w w w . b i o b i o e n c a n t a . c l

High Biobio

Page 62: Meeting Regional Productivo

aLTos deL BioBio

Page 63: Meeting Regional Productivo

Cimas de belleza, naturaleza e historia indígena

circuito turísticoA 3 horas desde Concepción y 10 horas desde Santiago, el circuito contempla:

Trekking y cabalgatas Pesca deportiva Rafting Termas Fotografía Laguna La Mula y El Barco Reserva Nacional Ralco Visitas a museos Valle del Queuco

Peaks of beauty, natureand indigenous history

Tourist circuit A 3 hours and 10 hours Concepcion from Santiago, the circuit includes:

Trekking and horseback riding Angling Rafting Spa Photography Laguna La Mula and El Barco Ralco National Reserve Visits to museums Queuco Valley

Hostería La MontañaVilla Ralco, frente a plaza de RalcoTeléfeono / Phone: 43-1974161

Cabañas Alto Bío BíoVilla Ralco S/NTeléfeono / Phone: 43-1974232 / 581292Web: www.altosdelbiobio.cl

altos del Biobío

Alojamiento

The metropolis of southern Chile (and the world). w w w . b i o b i o e n c a n t a . c l

Hostal Doña PolaRuta Santa Bárbara- Ralco KM. 39,5Teléfeono / Phone: 43-1974233Mail: [email protected]

High Biobio

Page 64: Meeting Regional Productivo

GenTiLeZaSe

rnat

ur

Esqu

erre

Term

as d

e Ch

illán

Vict

or L

amas

Hot

el S

ones

ta

Hot

el L

icah

ue

Sur A

ctiv

o

Page 65: Meeting Regional Productivo

The metropolis of southern Chile (and the world). w w w . b i o b i o e n c a n t a . c l

Page 66: Meeting Regional Productivo