mizar neoilluminism
DESCRIPTION
Интернет-магазин www.Dreamlight.kiev.ua реализует под заказ и со склада освещение больше 500 фабрик со всего мира. Люстры, бра, торшеры, точечные светильники, шинные и трековые системы, уличное освещение Вы можете выбрать на нашем интернет-магазине "Дримлайт" в Киеве.Вы не находите в наших каталогах нужный вам товар? Обращайтесь www.Dreamlight.kiev.ua и мы поможем Вам.TRANSCRIPT
A.D.MMXwww.dreamlight.kiev.ua
NEOILLUMINISM / THE RESEARCH OF INSPIRATIONBinario / Track: KY / Designer
NEOILLUMINISM / THE RESEARCH OF INSPIRATIONSospensione / Pendant: BIRD / DAVID LEWIS
NEOILLUMINISM / THE RESEARCH OF INSPIRATIONTerra / Floor: RAY / AFRA E TOBIA SCARPA
NEOILLUMINISM / THE RESEARCH OF INSPIRATIONPareti / Wall: TECHWING / MOMO DESIGN
NEOILLUMINISM / THE RESEARCH OF INSPIRATIONOUTDOOR: PICCHIO / SILVIO DE PONTE
Sommario / Contents
INDOOR: 2 Sistemi a binario / Track systems 28 Sistemi a cavo / Cable systems 56 Apparecchi a sospensione / Pendants 102 Apparecchi a incasso / Downlights 116 Apparecchi da superficie / Surface fittings 136 Apparecchi da terra / Floor Lamps
OUTDOOR: 148
170 Info tecniche / Technical specifications
THE ORIGIN / MIZAR, LIGHT IN THE SKY
Mizar è una stella nella costellazione dell’Orsa Maggiore ben visibile ad occhio nudo. Il nome viene dall’arabo Mi’Zar, che significa cintura. All’indagine astronomica Mizar si rivela un sistema stellare composto da un totale di sei stelle. Le persone di buona vista possono notare una debole stella compagna, appena ad est, chiamata Alcor. Le due sono a volte chiamate rispettivamente il Cavallo e il Cavaliere e l’abilità nel vederle entrambe è un test tradizionale della vista nei paesi arabi, usato in antichità quale prova per le aspiranti guardie dell’imperatore. La distanza reale tra le due stelle è superiore ad un quarto di anno luce. Entrambe sono circa 35 volte più luminose del sole, e orbitano l’una rispetto all’altra in soli 20 giorni a circa 78 anni luce di distanza dalla terra. Mizar fu la prima binaria visuale ad essere scoperta, per merito di Giovanni Battista Riccioli nel 1650.
Mizar, a star in the Great Bear constellation, is easy to see with the naked eye. Its name is taken from the Arabic “Mi’Zar”, which means “belt”. Upon closer examination, Mizar proves to be a star system composed of six stars. A person with good vision can make out a weak companion star called “Alcor” slightly to the east. These two stars, in turn, are called “The Horse” and “The Horseman”, respectively. And the ability to see them is a traditional vision examination in Arab countries that was used in antiquity as a test for aspiring imperial guards. The true distance between the two stars is more than a fourth of a light year. Located around 78 light years from the Earth, they are both 35 times brighter than the Sun, and they orbit around each other in only 20 days. Mizar, the first visible binary star to be discovered, thanks to the efforts of Giovanni Battista Riccioli in 1650.
THE LOCATIONS / MIZAR, LIGHT IN THE EARTH
Mizar è una stella nella costellazione dell’Orsa Maggiore ben visibile ad occhio nudo. Il nome viene dall’arabo Mi’Zar, che significa cintura. All’indagine astronomica Mizar si rivela un sistema stellare composto da un totale di sei stelle. Le persone
Mizar, a star in the Great Bear constellation, is easy to see with the naked eye. Its name is taken from the Arabic “Mi’Zar”, which means “belt”. Upon closer examination, Mizar proves to be a star system composed of six stars. A person with good vision
58 The work Centro minatorio,Valle Imperina
66 The achievment Cotonificio veneziano, Rorai di Pordenone
76 The discoveryGhetto ebraico, Vittorio Veneto
86 The missionFilanda Vedovati, Farra di Soligo
94 The contemplation Forte Gazzera, Mestre
A quanto pare - per la psicanalisi junghiana - l’unico e solo scopo dell’esistenza umana è di accendere una luce nell’oscurità del meIt would seem, according to Jungian psychoanalysis, that the one and only purpose of human existence is to shine
ssere. Infatti, quando il soggetto impara ad accettare i lati oscuri di sé, solo allora, può verificarsi “l’emersione del sole”.ight into the darkness of mere existence. Indeed, when a subject learns to accept the dark sides of themselves, only then can the sun emerge.
13
TOUCH
SILK
diventa doppia normale
KRUYS
PICCHIO
PICCHIO
31
PICCHIO
51
ALIANTE
65
SHOP
UDG
7373
THE WORK / CENTRO MINATORIO VALLE IMPERINAPirandello, quando scrisse la novella “Ciàula scopre la luna”, probabilmente aveva presente una miniera come questa. Lì ambien-tò il racconto del minatore che, sempre vissuto sotto la terra, una notte uscì, vide la luna e ne rimase così strabiliato che pianse di gioia. Ma questa non è la Sicilia. Questa non è una miniera di zolfo. Qui, siamo in Veneto, nei pressi di Agordo. Qui si estraeva il rame necessario all’arsenale e alla zecca della Repubblica di Venezia. Tra i boscosi versanti della Valle Imperina, porta di accesso da nord al Parco Nazionale Dolomiti Bellunesi, una miniera scomparsa ora ricompare, prepotente all’orizzonte. Un antico tessuto edilizio-industriale che ha subito nel corso dei secoli continue trasformazioni, porta alla memoria antiche storie di uomini e di fatiche. I primi documenti sulla miniera di Valle Imperina risalgono al 1400 (ma lo sfruttamento è certamente molto più antico) e le attività sono proseguite fino al 1962, anno della chiusura. Un labirinto di gallerie si snoda a decine di metri di profondità. Oggi sono visitabili gli impianti di frantumazione, macinazione e Iavaggio del minerale, la centrale idroelettrica, le scuderie, i magazzini e il fabbricato sede degli antichi forni per la fusione e raffinazione del rame: un imponente complesso realizzato in blocchi di pietra squadrata con elementi strutturali arcuati a faccia a vista. Devastata dall’alluvione del 1966, la miniera dopo anni di totale abbandono, oggi è state recuperata ed è un importante monumento di archeologia industriale. Per non dimenticare.
VALLE IMPERINA MINE SITE / When Pirandello wrote the novella Ciàula scopre la luna, he was probably thinking of a mine like this one. The story is of a miner who lived all his life under ground. One night he came to the surface, saw the moon and was so stunned he wept with joy. But this is not Sicily and this is not a sulphur mine. Here we are in Veneto, near Agordo, and it was where copper was mined for the arsenal and mint of the Republic of Venice. A mine that had vanished now resurfaces proudly on the horizon, amidst the woody slopes of Valle Imperina, the northern entrance to the Dolomiti Bellunesi national park. An ancient industrial site, whose buildings have continued to evolve over the centuries, brings to life the age-old memory of human toil. The earliest documents regarding the Valle Imperina mine date back to the 1400s (but the site was certainly exploited from a much earlier date) and it was active until 1962, when it was closed down. A maze of tunnels unwinds at tens of metres in depth. Today, visitors can view the copper crushing, grinding and washing plants, the hydroelectric plant, the stables, the warehouses and the building housing the ancient furnaces for smelting and refining the mineral: a massive complex in ashlar, with exposed structural arches. The 1966 floods devastated the mine after years of abandon, but it is now being recovered and is a significant monument to industrial archaeology. Lest we forget.
Potete vedere le foto di questa location alle pagine sottoindicate / To view photos of this location, see the following pages: 2-11, 32-35, 40-43, 66-75, 102-107, 112-115, 130-139, 156-159, 164-167
75
Vita regolare. E assoluta quotidianità. L’animo di Kandinskij non era scosso da squarci di luce laceranti, ma da un chiarore consolante, Kandinskij led a normal life with a strict daily routine. His soul
come il sole di primavera. Eppure i suoi quadri accecarono l’arte tradizionale. wasn’t driven by flashes of blinding light, but by a reassuring glow, like the springtime sun. Yet his paintings outshone traditional art.
THE ACHIEVMENT / COTONIFICIO VENEZIANO RORAI DI PORDENONEOra che è diventato un ambiente di lavoro senza lavoro, una cattedrale dell’efficienza senza più nulla di efficiente, un luogo storico che crolla e scompare sotto il peso della sua storia, il cotonificio parla. Parla, attraverso l’armonia delle dissonanze, una bellezza fatta di squallore e abbandono, vetri infranti, porte sfondate, soffitti crollati. Parlano i suoi irreali silenzi. Un contrasto urlante con la rumorosissima operosità che l’ha visto vivo. A chi vuole ascoltare, parlano i suoi fasti. Parla il suo passato. Pordenone, vitale provincia del nordest, deve molto ai suoi cotonifici. Dagli ultimi decenni dell’800 agli anni ’60-’70 del ’900, i tre cotonifici cittadini di Rorai, Torre e Borgomeduna, sono stati, la vera fonte di lavoro e sviluppo della zona, giungendo a ospitare quasi 12 mila operai, in maggioranza donne. Proprio nei cotonifici è avvenuta una prima grande trasformazione sociale del territorio: le donne hanno gettato le basi della loro emancipazione, si è sviluppato il sindacato, si sono conquistati e difesi diritti sociali e politici. Nella piccola Manchester, come è a volte ricordata, si sono mescolate culture e conoscenze della realtà contadina locale, con quelle di altre regioni. Anche importanti conquiste tecnologiche, a volte uniche a livello nazionale, come il primato dell’elettrificazione cittadina nel 1888, sono partite da applicazione sorte nei cotonifici. Solo gli anziani, testimoni del lavoro in fabbrica, sanno. Altri, passando davanti agli scheletri dei vecchi edifici, si interrogano su cosa fossero, ignorando ciò che hanno rappresentato. Sono stati creati progetti di recupero e di valorizzazione di quei luoghi per non dimenticare. Per preservare una memoria che rischia di essere azzerata dalle ruspe che abbattono le cattedrali del lavoro trasformandole in anonimi templi del consumo. Finché esistono, le tracce del nostro passato vanno salvate e tramandate.
THE COTONIFICIO VENEZIANO COTTON MILL, RORAI DI PORDENONE / Now that it’s become a workplace with no work, a cathedral of efficiency with nothing left that’s efficient, and an historic place that is collapsing and disappearing under the weight of its own history, the cotton mill is speaking out. It’s speaking through the harmony of dissonance, through beauty consisting of squalor and neglect, broken windows, battered-down doors, and fallen ceilings. Its unreal silence is speaking in screaming contrast with the tumultuous industriousness it once witnessed. Its former glory is speaking to those who wish to listen. Its past is speaking. Pordenone, an industrious province in Northeast Italy, owes much to its cotton mills. From the final decades of the 1800s to the 1960s and 70s, the city’s three cotton mills in Rorai, Torre and Borgomeduna were the real source of employment and development in the area. At their peak, they managed to employ almost 12,000 workers, mostly women. The first major social change in the area occurred in the cotton mills, where women laid the groundwork for their emancipation, labor unions sprung up, and both social and political rights were attained and defended. In this miniature Manchester, as it’s sometimes called, the cultures and traditions of the surrounding rural area intermingled with those of other regions. What’s more, important technological achievements that were sometimes the only ones of their kind in Italy - such as electrification of the city in 1888 - began with their application in the cotton mills. Only the elderly who bore witness to life in the factory know these things. Other people, as they walk by an old cotton mill, ask themselves what the skeletons of those old buildings used to be, since they have no idea what the cotton mills once represented. Projects have been developed for recovering and exploiting these sites so as not to forget their importance, and to preserve memories that risk being razed together with the “cathedrals of labor” being knocked down by bulldozers, only to become faceless temples of consumption. As long as they exist, the traces of our past must be saved and handed down.
Potete vedere le foto di questa location alle pagine sottoindicate / To view photos of this location, see the following pages: 2-11, 32-35, 40-43, 66-75, 102-107, 112-115, 130-139, 156-159, 164-167
BIRD
THE DISCOVERY / GHETTO EBRAICO VITTORIO VENETOOra l’iscrizione non c’è più. Diceva: “Dono del Rabbino Jehuda ben Jeshua Pinkerle, anno 5578”. L’Aran Ha-Q-desh, l’Arca Santa, con al centro il Sacro Ricettacolo della Bibbia. L’Ehal, la cantoria, a forma di nicchione in cui si trovava il Teva-o-Bima, il pulpito per la lettura dei testi sacri. Non restano che poche foto a testimoniarne la presenza. Chi volesse vedere con i suoi occhi la sinagoga di Ceneda-Vittorio Veneto dovrà recarsi al Museo Israel di Gerusalemme, dove nel 1964 fu trasferita e ricostruita fedelmente in una delle sale. Della presenza ebraica nel paese di Vittorio Veneto si conserva oggi solo un piccolo quartiere detto Ghetto, con il palazzo che fu della sinagoga, un cimitero, alcune case e in particolare questo edificio, già appartenente alla Comunità Israelitica di Ceneda. Ebrei nessuno. Durante il ventesimo secolo la parabola discendente della comunità fu inarrestabile. A metà ottocento contava 53 persone, dopo la prima guerra mondiale dieci, dopo la seconda solamente tre. Già nel 1910 la sinagoga era stata definitivamente chiusa. A Vittorio Veneto - all’epoca ancora divisa nei due paesi di Ceneda e Serravalle - gli ebrei giunsero a fine cinquecento, da Venezia, chiamati dal Vescovo in un momento di grave crisi economica, affinché sviluppassero l’attività mercantile e creditizia. Una presenza durata oltre tre secoli: fatto eccezionale, se si pensa che nel 1776 la Serenissima, con un duro proclama, aveva rinnovato il divieto agli ebrei di esercitare le loro attività nella terraferma. Nonostante la conversione al cri-stianesimo di alcune famiglie, una decina di nuclei si raccolsero in questo raccolto quartiere. La piccola comunità crebbe durante il diciottesimo secolo per l’immigrazione di altre famiglie. L’attività era fervente e la Fraternita si occupava dello studio della Tora, delle opere di beneficenza, delle sepolture. Di quello splendore è specchio la lapide del 1771 apposta sulla facciata dell’edificio, una delle poche inconfutabili testimonianze visive del Ghetto, con iscrizioni in ebraico e latino. Dice: “Tu sei veramente il mio Re e il mio Dio che ci doni ogni salvezza. Tu hai salvato e dato vigore a Giacobbe”.
THE JEWISH GHETTO IN VITTORIO VENETO / Gone is the inscription that read, “A gift from Rabbi Jehudah ben Joshua Pinkerle, 5578”. Gone is the Ahron Hakodesh, the Holy Ark, with the holy repository of the Torah at the center. And gone is the Ehal, the choir in the shape of a large niche, where the Bima or pulpit for reading the holy texts used to be. Only a few photos remain that show where it was. To see the Ceneda-Vittorio Veneto synagogue first hand, you have to visit the Israel Museum in Jerusalem, the place to which the interior was moved and faithfully reassembled in 1964. All that remains of the Jewish presence in the town of Vittorio Veneto is a small neighborhood called the Ghetto, where you find the former synagogue, a cemetery, a few houses and, in particular, this building that once belonged to the Jewish community of Cerneda. Not one Jew is left. The downward turn in the proportions of the community was irreversible during the 20th Century. By 1910, the synagogue had already closed its doors. In the mid-18th Century, there were 53 Jews. After World War I, there were 10. After World War II, only 3 remained. In the late 1500s, Vittorio Ve-neto (at the time, still divided into the towns of Ceneda and Serravalle) attracted numerous Jews from Venice, who’d been asked by the Bishop to develop business and banking in the town to stem a serious economic crisis. They ended up staying more than three centuries, which is remarkable when you consider that a stern decree of the Serenissima Republic in 1776 had renewed the prohibition on Jews doing business on the mainland. Despite conversions to Christianity by several families, ten households still formed a community in this cozy neighborhood. It grew during the 18th Century thanks to immigration by other families. Business boomed, and the Jews studied the Torah, gave to charity and buried their dead. The splendor of the period is reflected in a stone on the facade of the building in 1771. Inscribed in Hebrew and Latin, it’s one of the few pieces of hard visual evidence that the Ghetto ever existed. It says, “You are truly my King and my God, who gives us salvation. You saved and gave strength to Jacob”.
Potete vedere le foto di questa location alle pagine sottoindicate / To view photos of this location, see the following pages: 12-27, 44, 50-52, 56-59, 76-81, 118-119, 140-143
FLYDIL+KRUYS
KRUYS
99
KRUYS
101
THE MISSION / FILANDA VEDOVATI FARRA DI SOLIGOC’è questa vecchia filanda a Farra di Soligo. Un pezzo di archeologia industriale semi-abbandonato. Secondo le poche informazioni disponibili sappiamo solo che a costruirla fu un ingegnere del posto, Umberto Vedovati, che la diresse per molti anni. E che la struttura arrivò a dar lavoro, si dice, fino a mille persone, in grande prevalenza donne. Per il resto, poco o nulla: le notizie di pubblico dominio sul luogo sono scarsissime. È come se qui, a Farra di Soligo, una memoria ufficiale ancora non esistesse. Forse è storia troppo recente per essere storia. I libri di cultura locale si limitano a indagare lo sviluppo economico del territorio a grandi linee, oppure indugiano su opifici più famosi, come la filanda Piva di Valdobbiadene o il lanificio Andretta di Follina. Probabilmente, verrà il tempo. Verrà il tempo in cui qualcuno censirà e ricostruirà una per una l’attività di questa e delle molte filande che lungo tutto l’asse della pedemontana, e poi giù fino al capoluogo e oltre, avevano innestato nell’arcaica campagna trevigiana i primi germogli dell’industria. La data all’ingresso della Vedovati dice 1908. E dice dunque di un tempo “maturo”, quando la bachicoltura e la filatura della seta in zona avevano ormai più di un se-colo di vita. Entrare in questi antri vuoti, sapendo che fino a 30 anni fa o poco più una parte della produzione era ancora in vita, è sentire quanto può essere implacabile la stretta del tempo. Eppure qualcosa ancora respira, o forse ansima in lontananza. Nell’abbandono e nell’incuria congelata all’istante successivo allo smantellamento si affacciano a intermittenza le immagini delle donne che qui passavano intere giornate a filare il più prezioso dei tessuti. Suggestioni, è vero, di un destino ormai compiuto. Ma non del tutto. Morirà di una morte peggiore la filanda Vedovati il giorno in cui verrà restaurata. Perchè allora anche quelle visioni scompariranno. Come scompaiono da tutti i monumenti, quando diventano monumenti.
VEDOVATI SPINNING MILL, FARRA DI SOLIGO / There’s an old spinning mill at Farra di Soligo that’s a semi-abandoned relic of in-dustrial archaeology. According to the little information we have, we know that it was built by a local engineer, Umberto Vedovati, who ran the facility for many years. And that in its heyday, it’s said to have employed up to a thousand persons, almost all of whom were women. Everything else is pretty much shrouded in darkness, since very few facts on the place are in the public domain. It’s almost as if official records have no place in Farra di Soligo. Or perhaps it’s too recent a story to be considered history. Books on local culture only investigate economic development, and only in general terms. Or, they dwell on more famous factories such as the Piva spinnery in Valdobbiadene, or the Andreatta wool works in Follina. There will probably come a time when someone takes a census of this spinning mill and of the many others in the area, and starts them back up, one-by-one. These factories were buds of industry that had been grafted onto the archaic countryside along the backbone of the foothills around Treviso, and then southward toward the capital city of the province. The date on the entrance to the Vedovati mill is 1908, so it was founded at a “mature” time, when the breeding of silkworms and the spinning of silk in the area had been going on for more than a century. When you enter the empty, cavern-like halls with the awareness that production was still going on here just 30 years or so ago, you understand how time can be unrelenting. Yet, something still breathes, or perhaps gasps, from afar. Amidst the neglect and the negligence that were frozen in time at the moment when the factory was dismantled, images intermittently seem to appear of women who spent whole days spinning the most precious of fabrics in this building. True, these notions describe a destiny that has already played itself out. But not completely. The Vedovati spinnery will die a worse death when it’s restored. Because on that day, even these visions will disappear. Just as monuments disappear...when they become monuments.
Potete vedere le foto di questa location alle pagine sottoindicate / To view photos of this location, see the following pages: 82-89, 98-101, 108-111, 116-117, 120-121, 152-155, 168-169
QSO
“Mehr Licht”, più luce: con queste parole si spegneva Goethe. Un’invocazione di bellezza, conoscenza, salvezza, creazione. La quale, “Mehr Licht”, more light: with these words, Goethe took his final breath. It was an invocation of beauty,
non a caso, inizia così: “Sia la luce. E luce fu”. awareness and salvation. And of creation, which (not coincidentally) begins as follows: “Let there be light. And there was light”.
QSO
THE CONTEMPLATION / FORTE GAZZERA MESTREUn poderoso e spettrale avamposto nel nulla. Qualcuno ricorderà la fortezza Bastiani nel Deserto dei Tartari di Dino Buzzati. Mai una battaglia, un assalto, un’incursione. Nemmeno uno sparo. Nessun nemico, nè carne nè sangue: solo l’incombere di una minaccia paranoica. Solo incubi e tenebre, e fantasmi della mente. Qualcuno ricorderà il protagonista, Giovanni Drogo. L’attesa nevrotica dell’assalto mortale che dia senso alla vita, e che mai arriverà. Il timore che l’Austria potesse invadere l’Italia all’indomani dell’unità del paese convincerà il Genio Militare a costruire nell’entroterra veneziano un estesissimo sistema di fortificazioni, il famoso Campo Trincerato di Mestre. Il Forte Gazzera è il primo di questo grande complesso ad essere realizzato e verrà considerato come forte tipo anche per gli altri forti del complesso. In totale ben 12 costruzioni a pochi chilometri l’una dall’altra. Tutte ancora esistenti, nessuna in funzione. Forte Gazzera occupa un’area di circa 15,5 ettari ed è un esempio emblematico dei forti di tipo Tunkler, costruzioni a forma di poligono di sei lati coperti da masse di terra e circondati da un profondo fossato, largo fino a quaranta metri al fronte di gola. Attraversò ben due guerre mondiali. Non sparò mai un colpo. Il suo armamento si dimostrò presto obsoleto rispetto ai passi da gigante compiuti dall’artiglieria. Già nel 1920 venne trasformato in deposito di munizioni e nel 1951 fu chiuso. Nonostante ciò, cinque o sei militari continuarono a montare di guardia “alle pietre” fino al 1980. Smilitarizzato, venne abbandonato a se stesso, oggetto di vari vandalismi, poi dato in concessione a una cooperativa agricola per la coltivazione di funghi. Posto sotto sequestro dal Tribunale, è oggi gestito dal Comitato Forte Gazzera per l’organizzazione di manifestazioni culturali. Quello che fu un luogo minaccioso e inaccessibile, ora è sede di un museo etnografico-antropologico, ed ogni prima domenica del mese vi affluiscono numerose famiglie a fare picnic. Fra le volte scure, gli echi sordi delle guardie. Speranza e insensatezza. E il vuoto rimbombo dello sparo, che mai partì.
FORT GAZZERA MESTRE / It’s a massive, ghost-like outpost in the middle of nowhere that reminds you of The Tartar Steppe by Dino Buzzati. A battle, an attack or an incursion never occurred. Nobody ever fired a shot. There was no enemy, no flesh or blood. Only an impending, anxious threat. Only nightmares and darkness, and specters in the wind. It brings to mind Giovanni Drogo, the main character. And the neurotic wait for a deadly attack that would give life meaning, but never happened. The fear that Austria would invade Italy after it was unified convinced military engineers to provide the Venetian hinterland with a vast, famous complex of fortifications known as the Campo Trincerato of Mestre. Fort Gazzera, the first to be built, was considered a model fort, even by the enemy. A total of 12 forts were eventually constructed at a distance of only a few kilometers from one another. They are all still there, but none are functioning. Fort Gazzera, which occupies 15.5 hectares, is an excellent example of the Tunkler fort, a building in the shape of a six-sided polygon covered by large volumes of earth and surrounded by a deep ditch up to forty meters wide.Fort Gazzera lasted through two world wars, but never fired a shot. Its armament proved to be obsolete because of the giant steps artillery technology had made. It was converted into a munitions depot in 1920 and closed in 1951. Even so, soldiers continued to guard its stones until 1980. Then, decommissioned and abandoned, it became the target of assorted acts of vandalism until it was leased to a farm cooperative to grow mushrooms in. It was ultimately seized by the courts and is now used by the Fort Gazzera Committee to host cultural events. Once a menacing, inaccessible place, it now contains an ethnographic-anthropological museum. And, numerous families flock there on the first Sunday of every month to enjoy picnics amidst the scowling expressions of the guards and the dull echoes of their footsteps. It’s a symbol of hope and senselessness, and of the thunderous emptiness of shots that were never fired.
Potete vedere le foto di questa location alle pagine sottoindicate / To view photos of this location, see the following pages: 28-31, 36-39, 45-49, 53-55, 60-65, 90-97, 122-129, 144-151, 160-163, 170
RUNNER
127
“La natura è un tempio” dice Baudelaire e l’arte di Cézanne, ce la fa percepire come tale. Fu una grande scoperta per il pittore capire “Nature is a temple,” said Baudelaire and Cézanne’s art show
la luce non può essere riprodotta ma deve essere rappresentata attraverso il colore.as such. It was a great moment for the painter when he understood that light cannot be reproduced but can only be illustrated through colour.
Il genio - per il filosofo e logico austriaco Ludwig Wittgenstein -, ha maggior luce di un altro onest’uomo ma concentra questa luce, mAccording to Ludwig Wittgenstein, the A
ante una lente di un certo tipo, su un punto focale.rian philosopher and logician, a genius has more light than another honest man, but concentrates this light on a focal point with a special lens.
BLADE
Nella filosofia antica, Aristotele attribuisce alla luce la caratteristica di essere il quinto elemento, l’etere, composto di materia fluida e sottiIn ancient philosophy, Aristotle attributed to light the characteristic of being the fifth element, ether, c
che circonda e comprende l’universo degli enti composti dai quattro elementi primordiali (acqua, aria, terra, fuoco). posed of thin fluid matter that surrounds and includes the universe of entities composed of the four primordial elements (water, air, earth, fire).
UPPY
INDOORSistemi a binario / Track systems 206 KY / PAOLO DE LUCCHI208 UPPY 50 / SILVIO DE PONTE210 TOUCH / M.D.W.S212 SILK / TOBIA SCARPA214 KRUYS / MIZAR216 PICCHIO / STEFANO ANCONETANI
Sistemi a cavo / Cable systems218 KABLE 12 / MIZAR220 VIGER / P. TORCOLACCI222 SILK / TOBIA SCARPA224 PLANETARIUS / P. TORCOLACCI / MIZAR
Apparecchi a sospensione / Pendants226 ALIANTE / SILVIO DE PONTE228 SHOP / MIZAR230 UDG / M.D.W.S232 BIRD / DAVID LEWIS234 FLYDIL / DIL236 KRUYS / MIZAR238 QSO / DIL240 RAY / AFRA e TOBIA SCARPA242 THOT / MIZAR
Apparecchi a incasso / Downlights244 RUNNER / M.D.W.S246 SHADOW / TEAM LUMINO248 GLAM / M.D.W.S250 TEAM / MIZAR
Apparecchi da superficie /Surface fittings252 KRUYS / MIZAR254 KY / PAOLO DE LUCCHI256 SURROUND / S+R CORNELISSEN258 UDG / M.D.W.S260 SHOP / MIZAR262 PHANTOM / DIL264 RAY / AFRA e TOBIA SCARPA266 TECHWING / MOMODESIGN
Apparecchi da terra/ Floor Lamps 268 PHANTOM / DIL270 RAY / AFRA e TOBIA SCARPA
OUTDOOR272 BLADE / M.D.W.S274 SNODA / MATTEO FIORE276 UPPY 35/50 / SILVIO DE PONTE278 TECHWING / MOMODESIGN280 UPPY / SILVIO DE PONTE
KY
PROIETTORI A TENSIONE DIRETE 230V PER BINARIO
MAINS VOLTAGE 230V PROJECTORS FOR TRACK APPLICATION
Proiettore orientabile per binario 230V
costruito in alluminio. Sviluppato in
tre diverse dimensioni per alloggiare
diverse tipologie di sorgenti: alogene,
a scarica, a vapori di sodio e led.
L’apparecchio permette una rotazione
attorno all’asse verticale di 355° e una
rotazione rispetto al piano orizzontale
di +/- 90°.
KY è disponibile anche con il blocco
del puntamento su entrambe le
rotazioni e focusing per la regolazione
del fascio luminoso.
L’apparecchio è disponibile nei
seguenti accostamenti cromatici:
grigio argento/nero e bianco/grigio
argento.
Indoor/Sistemi a binario
Adjustable aluminium projectors
for 230V track systems.
Built-in optical bay and power supply
unit. Developed in three different
dimensions to house various light
sources: halogen, discharge,
highpressure sodium and led lamps.
Body adjustment: 355° around the
vertical axis and +/- 90° around
the horizontal axis. On request,
KY is also available with bright
beam control locking on both
rotations and focusing control.
Available in the following chromatic
colour combinations: silver grey/black
and white/silver grey.
Indoor/Track Systems
23
6
214-264
12
0
23
6
231/281
13
3
H179
90
DESIGN PAOLO DE LUCCHI
Nasce da semplici operazioni di sottrazione di materia
ad un profilo estruso di alluminio, da questo processo,
apparentemente semplice ha origine la leggerezza
della sua estetica. Studiato principalmente per il
mondo del retail, Ky si inserisce con discrezione in
molteplici ambiti applicativi , assicurando sempre
il massimo comfort visivo. La flessibilità nel
puntamento consente di utilizzarlo con efficacia
laddove sia necessario, oltre all’illuminazione
generale, evidenziare i dettagli con luce d’accento.
Born from an extruded aluminium profile, thanks
to a deceivingly simple matter-subtraction process
which is the origin of its remarkably light aesthetics.
Mainly designed for the retail sector, Ky can be
discreetly inserted in a wide range of application
settings, always assuring the best visual comfort.
Adjusting flexibility allows to use it effectively
wherever necessary, as well as for general lighting
and for highlighting details with accent lighting.
355°
IP20
207
PROIETTORI A TENSIONE DIRETE 230V E 12V PER BINARIO
230V AND 12V PROJECTORSTRACK APPLICATION
Proiettore completo di tige
di diverse altezze per
l’installazione a binario a
tensione di rete 230V
e binario 12V.
Finalizzato all’utilizzo di sorgenti
luminose LED e alogene.
Corpo orientabile sull’asse
verticale di 355° e sull’asse
orizzontale di 180°.
Corpo in alluminio pressofuso
con elementi in acciaio
verniciato a polveri di poliestere
ad alta resistenza.
Disponibili nelle finiture grigio/
argento, bianco e cromo lucido.
Apparecchio essenziale e
discreto, ideale per
l’illuminazione d’accento di
ambienti commerciali, espositivi
e museali.
Indoor/Sistemi a binario
Projector fitted with different-height
stems for 230V mains-voltage track
and 12V track installation.
Designed for use with LED and
halogen lamps. Adjustable body
by 355° on the vertical axis and
by 180° on the horizontal axis.
Die-cast aluminium body
with highresistance, polyester
powder-painted steel elements.
Available in grey/silver, white
and polished chrome finishes.
Essential and discreet fixture,
ideal for accent lighting of retail,
exhibition and museum settings.
Indoor/Track Systems
UPPY 50
72
Ø
72
Ø
35
3
17
3
103
103
DESIGN SILVIO DE PONTE
Dimensioni contenute, design moderno, elevata
qualità dei materiali e cura del particolare.
Uppy su binario trova applicazione ideale
nell’illuminazione di dettaglio di ambienti espositivi.
Un uso creativo ne rivela la capacità di trasformarsi
in complemento d’arredo per la costruzione di
suggestive scenografie luminose.
Small dimensions, modern design, high-quality
materials and attention to details. Uppy’s ideal
application is the detailed lighting of exhibition
and display areas. A creative use reveals Uppy’s
ability to turn into furnishing tool for the creation
of striking lighting designs. IP20
209
TOUCHDESIGN M.D.W.S.
PROIETTORI A TENSIONE DI RETE 230V PER BINARIO
MAINS VOLTAGE 230V PROJECTORS FOR TRACK APPLICATION
Proiettori orientabili (360° asse
verticale, 180° asse orizzontale)
in alluminio estruso con particolari
cromati, per binario a tensione di rete.
Le sorgenti luminose disponibili
sono alogene e ioduri metallici
di diversa potenza e con diversa
apertura del fascio.
Disponibili nella sola versione
bicolore nera con parti cromo matt.
Indoor/Sistemi a binario
372
148147
300
135
288
Spot Lamp (360° along the vertical
axis, 90° along the horizontal axis)
in extruded aluminum with chromed
metal finishes for installation
on a mains voltage track.
The lamps are available in halogen
and metal halide versions with
different power ratings and different
beam widths. This fixture is available
only in black with mat-chromed
finishes.
Indoor/Track Systems
Contrasti cromatici e forme arrotondate connotano
l’ultimo prodotto disegnato da m.d.w.s..
Touch si inserisce con discrezione in molteplici ambiti
applicativi, assicurando sempre il massimo comfort
visivo. La sua flessibilità, la completezza
di ottiche e sorgenti luminose, le elevate prestazioni
unite alla semplicità delle forme e all’ottimizzazione
dei processi produttivi, ne fanno un prodotto che si
distingue per un eccezionale rapporto qualità-prezzo.
Color contrasts and rounded shapes distinguish
Touch, the latest design by m.d.w.s. Touch can be
subtly included in a host of settings, where it always
provides maximum visual comfort. With its great
flexibility, complete line of fixtures and lamps,
and high performance, combined with simplicity in
shape and optimized production processes, Touch is a
product that offers excellent value-for-money.
IP20
IP40
211
SILKDESIGN TOBIA SCARPA
PROIETTORI A TENSIONE DI RETE 230V PER BINARIO
MAINS VOLTAGE 230V PROJECTORS FOR TRACK APPLICATION
Proiettori orientabili (360° asse
verticale, 180° asse orizzontale)
per binario a tensione di rete.
I proiettori sono proposti in due
versioni entrambi con corpo
lampada solidale al ballast: sviluppo
orizzontale con ballast parallelo al
binario o sviluppo verticale con
ballast perpendicolare al binario.
Ampia la gamma di sorgenti
luminose disponibili ad alogeni
e ioduri metallici.
Gli apparecchi sono costruiti
in termoplastico per il ballast,
tecnopolimero con particolari in
tornitura di alluminio e copertura in
silicone caratterizzano invece il corpo
lampada garantendo la semplicità
delle operazioni di manutenzione.
Disponibili apparecchi coordinati per
applicazione a parete o sospensione.
Indoor/Sistemi a binario
Spot Lamp (360° along the vertical axis,
90° along the horizontal axis) for
installation on a mains voltage track.
The fixtures are available in two versions,
both integral with the ballast: a horizontally
extended model with parallel ballast and
track and a vertically extended model with
perpendicular ballast to the track.
A wide range of halogen and metal halide
lamps are available. The ballasts are made
up of thermoplastic material, while the
lamp body is made of polymer and
the finishes of turned aluminum.
The silicone cover allows a simple and
easy maintenance. Coordinated fixtures
for wall or suspended installation
are also available.
Indoor/Track Systems
275
180
170
275
310
672
128
14
5
128
16
9
17
2
188
Dal monocavo polifunzionale sul quale è stato
progettato, Silk ora estende la sua offerta al
binario a tensione di rete (anche con controllo
DALI) che si completa con i coordinati da parete
e a sospensione. In un tempo in cui lo spazio
architettonico rispecchia sempre più il nostro
stile di vita quotidiano frenetico e sempre alla
ricerca di nuovi stimoli, la flessibilità del binario
rappresenta il proseguimento logico dell’attività di
completamento della famiglia Silk. Le prestazioni
illuminotecniche si uniscono quindi all’ottima
versatilità offerta dall’impianto illuminotecnico così
costituito, con conseguente ottimizzazione degli
investimenti iniziali. Il cliente finale avrà quindi la
possibilità di rivedere il layout illuminotecnico ad
ogni cambiamento dell’assetto espositivo.
Originally a multipurpose single-cord system,
Silk has now been extended to include fixtures for
installation on a standard-voltage track (even with
DALI digital control), which are in turn supplemented
with coordinated fixtures for wall and suspended
installation. At a time when architectural design
increasingly reflects our fast-paced lifestyle and its
relentless search for new excitement, the flexibility of
the standard-voltage track is the logical continuation of
the development that Silk has undergone.
Thus, superior technical lighting performance has been
combined with the excellent versatility offered by this
type of lighting system, with resulting optimization of
the initial investment. The customer will therefore be
able to reexamine the technical lighting layout every
time the display layout is changed.
IP20
213
KRUYS SPOTDESIGN MIZAR
PROIETTORI A TENSIONE DI RETE 230V PER BINARIO
MAINS VOLTAGE 230V PROJECTORS FOR TRACK APPLICATION
Proiettori orientabili (355° asse
verticale, 180° orizzontale)
in pressofusione di alluminio
per binario a tensione di rete.
Disponibili quattro diverse dimensioni
e una gamma completa di sorgenti
luminose alogene e a ioduri metallici
di varie potenze che grazie a diverse
tipologie di ottiche, consentono
di ottenere aperture differenziate
dei fasci luminosi.
Indoor/Sistemi a binario
Adjustable projectors (355° on the
vertical axis, 180° on the horizontal
axis) in die-cast aluminium for
mains voltage track. Available in
four different dimensions and in a
complete range of halogen and metal
halide lamp sources in different
wattages allowing different light
beam widths, thanks to various
optics typologies.
Indoor/Track Systems
240
Ø100
372
Ø157 Ø170
430
Ø234
500
La completezza di gamma, la versatilità del binario,
fanno di Kruys l’apparecchio adatto a creare la
corretta combinazione tra illuminazione generale
e di dettaglio in tutti quegli ambienti dove la luce
è indispensabile per esaltare le caratteristiche
cromatiche e materiche degli oggetti e delle
architetture.
The complete range and the versatility of the
track make kruys the ideal fitting to correctly
combine general and detailed illumination in those
environments where light is a core element in order
to highlight the chromatic and material characteristics
of objects and architectures.
IP20
215
PICCHIODESIGN STEFANO ANCONETANI
PROIETTORI A TENSIONE DI RETE 230V PER BINARIO
MAINS VOLTAGE 230V PROJECTORS FOR TRACK APPLICATION
PROIETTORI A BASSO VOLTAGGIO 12V PER BINARIO
LOW VOLTAGE 12V PROJECTORS FOR TRACK APPLICATION
Proiettori orientabili (340° asse
verticale, 110 asse orizzontale)
in alluminio per binario a tensione
di rete e bassa tensione 12V.
Disponibili tre diversi modelli e
due diverse dimensioni. Sorgenti
luminose alogene e a ioduri metallici
con diversa apertura del fascio
luminoso. Su richiesta, gli stessi
modelli sono disponibili con attacco
diretto a parete.
Indoor/Sistemi a binario
Adjustable projectors (340° on the
vertical axis, 110° on the horizontal
axis) in aluminium for mains voltage
and 12V track, available in three
different models and two different
dimensions. Halogen and metal
halide light sources with different
light beam widths. Available as wall
bracket on request.
Indoor/Track Systems
110
Ø551
35
245
25
0
238
250
180
180/200
238
250
Un’offerta completa dove le forme sinuose ed
armoniche risolvono con eleganza l’illuminazione
d’accento dello spazio architettonico. Di serie è
disponibile nei colori grigio e bianco, su richiesta
e per quantità il colore nero.
A complete offer, where the curvy and harmonic
shape elegantly settles the bright lighting of the
architectural space. Standard availability in grey
and white. Black on request.
IP20
IP20
IP40
230V
12V
217
KABLE 12DESIGN MIZAR
Sistema a bassissima tensione
su doppio cavo elettrificato.
AKTIS Spot orientabile in vetro
cristallo trasparente o colorato,
con struttura in pressofusione
di alluminio. Sorgenti luminose
alogene dicroiche.
ARGUS Spot orientabile singolo o
doppio per illuminazione d’accento.
Struttura in alluminio pressofuso
con particolari cromati e diffusore
in vetro pyrex. Sorgenti luminose
alogene ed alogene dicroiche.
JOKE Spot orientabile in microfusione
di alluminio lucidata a specchio.
Consente di gestire l’ampiezza del
fascio luminoso agendo sui diversi
settori che costituiscono il suo
innovativo sistema di apertura.
Indoor/Sistemi a cavo
Extra low voltage system on double
electrified wire.
AKTIS Adjustable spotlight in
transparent or coloured crystal glass
and die-cast aluminium body structure.
Dicrhoic halogen light sources
ARGUS Adjustable single or double
spotlight for detailed lighting.
Made of die-cast aluminium with
chromed details and pyrex glass
diffuser. Halogen dichroic light sources.
JOKE Adjustable spotlight in polished
micro-cast aluminium. Joke allows the
management of the light beam opening
by operating on different parts that
make up its innovative opening system.
Indoor/Cable Systems
125
APPARECCHI PER SISTEMA CAVO 12V FITTINGS FOR 12V CABLE SYSTEMØ
60
20°
11
5
La ricerca estetica condotta sulla cura del particolare
e sulla funzionalità degli spot, ne fa un sistema
cavo dal design particolarmente apprezzato
e innovativo, capace di adattarsi ad ogni esigenza
applicativa e di costruire ambientazioni e atmosfere
di particolare effetto.
The aesthetic research continues focusing
on the attention to details and on spot functionality,
making Kable system a particularly appreciated
and groundbreaking fitting, ideal to create
striking atmospheres and settings.
IP20
219
VIGERDESIGN PAOLO TORCOLACCI
Sistema su cavo a tensione di rete
a passo ridotto (170mm) in grado
di gestire fino a due accensioni
separate. Il programma è proposto
in tre diversi modelli per
illuminazione generale e d’accento
con sorgenti luminose alogene,
fluorescenti e ioduri metallici
orientabili e fisse. Le finiture
disponibili sono bianco e cromo
lucido con inserti in policarbonato
trasparente. I corpi lampada sono
costruiti in metallo con particolari in
policarbonato trasparente,
i ballast sono realizzati in
termoplastico. Gli apparecchi a
fluorescenza sono dotati di schermo
prismatico ad alto rendimento
mentre le alogene lineari di schermo
diffondente. Lunghezza massima
della tesata 30m con accessori di
sostegno ogni 10m.
Indoor/Sistemi a cavo
Cable system for mains voltage with compact
center distance (170 mm), which can switch
two separate units. This system is available
in three different models (spot lamps and
fixed lamps) for general and highlighting with
halogen, fluorescent and metal halide lamps.
Finishes in white or polished chrome with
clear polycarbonate inserts. The lamp bodies
are made of metal with clear polycarbonate
finishes and the ballast is made up of
thermoplastic material. Fluorescent units
are equipped with a high-performance
prismatic screen, while linear halogen
units are equipped with a diffuser screen.
Maximum length of the extended system is
30 mt, with supporting accessories installed
every 10 mt.
Indoor/Cable Systems
17
0
203
149
45
17
0
20
3
45
142 14951 5
8
290
17
0
20
3
170
203
I
L
53
APPARECCHI PER SISTEMA CAVO 230V FITTINGS FOR 230V CABLE SYSTEM
Viger è l’ultimo nato tra i sistemi Mizar su cavo a
tensione di rete. Il nuovo sistema di illuminazione si
presenta come un programma completo, in grado
di offrire elevate prestazioni illuminotecniche per
tutti quegli ambienti che necessitano di un sistema
flessibile e poco invasivo. Particolarmente adatto
per illuminare spazi commerciali, ambienti ufficio
e ambienti espositivi, si distingue per il suo design
minimale, estremamente tecnico. L’interasse ridotto
a soli 170mm della struttura a cavo contribuisce ad
abbattere l’impatto visivo tra corpo illuminante ed
ambiente circostante.
Viger is Mizar’s newest cable system for mains
voltage. This new lighting system is a complete
program that offers superior technical lighting
performance in settings that require a flexible,
non-invasive system. Particularly suited for
illuminating businesses, offices and display
areas, Viger features a high-tech, minimalist look.
The cable with compact centre distance of only
170 mm lowers visual impact between the fixture
and the surrounding environment.
IP20
221
SILKDESIGN TOBIA SCARPA
Sistema di illuminazione su cavo
a tensione di rete 230V.
Disponibile nelle versioni a cavo
con passo ridotto (interasse 170mm),
ed a cavo esapolare, con linea Bus
dati integrata per interfacce di
controllo digitale con protocollo DALI.
Consente di utilizzare proiettori di
tre diverse dimensioni con sorgenti
luminose alogene, a ioduri metallici
e fluorescenza lineare di ultima
generazione. I corpi lampada sono
costruiti in tecnopolimero con
particolari in alluminio tornito e
copertura in silicone che ne facilita
la manutenzione. Ogni apparecchio
è snodabile e può essere direzionato
a 360° con inclinazioni massime
rispetto alla verticale di 45°.
La connessione al cavo del corpo
lampada avviene attraverso
dispositivo FCS (Fast Connection
System) che garantisce velocità
e sicurezza di installazione.
Indoor/Sistemi a cavo
360° and tilted 45° off the vertical
axis. Connection to the lamp body is
effected by an FCS (Fast Connection
System) connector for a quick and
safe installation.
230V mains voltage lighting
cable system. Lighting system
on six-pole cable with integrated
data bus for digital control interface
with the DALI protocol, and cable
system with compact centre distance.
Silk allows the use of reflectors of
three different sizes with halogen,
metal halide and linear fluorescent
lamps of the latest generation. The
lamp bodies are made of polymer
and finishes of turned aluminium.
The silicone cover allows a simple
and easy maintenance. Each fitting
is articulated and it can be adjusted
Indoor/Cable Systems
128
145
128
169
172
188
14
5
21
5
375
375
15
7
70
APPARECCHI PER SISTEMA CAVO 230V FITTINGS FOR 230V CABLE SYSTEM
Silk rappresenta un concetto di illuminazione
innovativo al passo con le più moderne tecnologie
di gestione domotica. La gamma completa di sorgenti
luminose e le diverse dimensioni dei corpi lampada
consentono di trovare la soluzione migliore per la
corretta illuminazione dell’ambiente.
Il design esclusivo e l’utilizzo di materiali
tecnologicamente avanzati non solo lo rendono
interessante sotto il profilo estetico ma generano un
rapporto di interazione sensoriale tra la sorgente
luminosa, l’utilizzatore e lo spazio.
Silk represents an innovative illumination concept
in line with the latest domotics management
technologies. The complete range of light sources
and different spotlight sizes allow the best solutions
for the correct illumination of the environment.
The exclusive design and the use of technologically
advanced materials, besides from the interesting
aesthetic values, create a relationship of sensorial
interaction between the light source, the space and
the final user.
IP20
223
PLANETARIUSDESIGN P. TORCOLACCI / MIZAR
Sistema di illuminazione su cavo
a tensione di rete 230V in grado
di gestire fino a due accensioni
separate. Il programma Planetarius
è proposto in quattro diversi modelli
per l’illuminazione generale e di
dettaglio: Focus, Fulgens, Ecolucis
e Elios in due diverse finiture grigio
argento e trasparente (escluso
Elios). Completa l’offerta di sorgenti
luminose di diversa potenza: alogena,
a ioduri metallici e a fluorescenza.
Disponibili schermi e diffusori
di diverso tipo e prodotti coordinati
al sistema per l’applicazione
a sospensione, terra e parete.
Lunghezza massima della tesata
30m con accessori di sostegno
ogni 10m.
Indoor/Sistemi a cavo
230V mains voltage lighting cable
system allowing two separate
lightings. The Planetarius system
is available in four different models
for general and highlighting: Focus,
Fulgens, Ecolucis and Elios in silver
gray and transparent finishes (Elios
excluded). Moreover the complete
light sources offer includes halogen,
metal halide and fluorescence
sources. Various diffuser and
coordinated products for cable,
floor and wall applications are
available. Maximal length 30 mt. with
intermediate supports every 10 mt.
Indoor/Cable Systems
17
0
256
280
43
17
01
70
50
256
280
59
17
01
38
256
282
256
292
65
345
256
617/1217
APPARECCHI PER SISTEMA CAVO 230V FITTINGS FOR 230V CABLE SYSTEM
È il sistema a cavo più conosciuto e apprezzato per
la semplicità di utilizzo, per il design sempre attuale
e per la completezza di gamma. Planetarius trova
applicazione tanto negli spazi commerciali quanto
negli edifici storici, nelle showroom e negli ambienti
destinati ad ufficio. La flessibilità della struttura a cavo
consente l’installazione in ambienti dalle geometrie
particolarmente complesse con ottimi risultati della
distribuzione luminosa.
Thanks to its simple utilization, modern design and
completeness of range, Planetarius is the most
renowned and appreciated cable system. Planetarius’
ideal applications are retail areas as well as
historic buildings, showrooms and office areas. The
flexibility of the cable structure allows installation in
geometrically complex environments with excellent
light distribution results.
IP20
225
ALIANTEDESIGN SILVIO DE PONTE
APPARECCHI A SOSPENSIONE PROFESSIONALI
PROFESSIONAL PENDANTS
Apparecchio a sospensione
mono o biemissione per lampade
fluorescenti T5, in alluminio
estruso con testate di chiusura in
alluminio pressofuso. Il prodotto si
completa con tre diverse tipologie
di ottiche: diffusore in metacrilato
prismatizzato, ottica Dark Light in
alluminio speculare o matt.
Per particolari esigenze è possibile
richiedere la versione composta
da due moduli collegati in linea.
Disponibile l’applique da parete
coordinato. Finitura verniciata
bianca o grigio argento.
Indoor/apparecchi a sospensione
Suspended single or double
emission fitting for fluorescent T5
lamp in extruded aluminium with
plugs in die-cast aluminium.
The product is available with
three different optics: prismatic
methacrylate diffuser, dark light
specular or mat optics. The
two module version allowing a
continuous light row is available
on request. A coordinated flush
fitting version is available. White
or silver gray painted finish.
Indoor/Pendants300
MA
X 2
000
1462-3273
Elegante nelle forme, sobrio nelle colorazioni,
completo negli accessori. Aliante si integra
perfettamente sia in ambienti dal gusto classico
che contemporanei. È ottimale per illuminare spazi
ufficio o sale riunioni con funzione di rappresentanza.
Si presta anche per soluzioni di illuminazione di
particolare effetto. Provatelo ad esempio nella
versione bianca per illuminare un’isola cucina hi-tech:
la soddisfazione è assicurata.
Elegant shape, unpretentious colours, complete
range of accessories. Aliante fits perfectly both in
classical and contemporary environments.
Aliante is the optimal solution for the illumination
of office areas and executive meeting rooms. It also
applies to diverse illumination solutions.
Try it for instance in the white version to light a
hi-tech kitchen isle – satisfaction is guaranteed.
IP20
227
SHOPDESIGN MIZAR
APPARECCHI A SOSPENSIONE PROFESSIONALI
PROFESSIONAL PENDANTS
Gamma di Apparecchi a sodpensione
ideati per ambienti e spazi espositivi.
Costruiti in alluminio e metallo,
nelle versioni quadrata da 4 luci
e rettangolare da 2, 3, 4 e 6 luci.
Il puntamento dalla sorgente
luminosa è estremamente
flessibile, poiché ogni singolo corpo
lampada è orientabile ed
indipendente, grazie al movimento
cardanico. Consentono l’applicazione
di sorgenti luminose: LED
monocromatici con due diverse
temperature di colore
(neutral white e warm white) con
ottiche Spot e Medium, a ioduri
metalli HIPAR(CDM-R111) e sorgenti
alogene QR111.
Indoor/Apparecchi a Sospensione
A range of pendant fixtures especially
conceived for exhibition places.
Produced in aluminium and metal
and available in the 4-lamp square
version and in the 2-,3-,4- and 6-lamp
rectangular version. The control of the
light beam direction is extremely
flexible, as each lamp is adjustable
and indipendent thanks to the cardan
movement. It is possible to apply the
following light sources: monochrome
LED with two different colour
temperatures (neutral white and
warm white), Spotlight and Medium
optics, metal halide lamp HIPAR
(CDMR111) and halogen lamps QR111.
Indoor/Pendants
236 440
59
9
31
7
Ma
x 3
00
0
Ma
x 3
00
0
La ricerca della bellezza estetica e della coerenza
formale porta spesso alla semplificazione delle forme.
Shop persegue questa filosofia attraverso un design
semplice ed essenziale che trova perfetta
integrazione all’interno degli spazi espositivi e
commerciali moderni, dove è necessario utilizzare
una illuminazione di qualità e al tempo stesso
versatile, non invasiva e capace di adattarsi
alle continue variazioni dell’allestimento
degli interni.
The search for aesthetic beauty and formal
consistency leads often to the simplification of shapes.
Shop pursues such philosophy through a simple
and essential design that fits perfectly in modern
exhibition and retail spaces that require the use of a
high-quality yet versatile illumination, non-invasive
and capable of adapting to the continuous variations in
the interiors’ arrangements.
IP20
229
UDG
APPARECCHI A SOSPENSIONE PROFESSIONALI
PROFESSIONAL PENDANTS
Serie di apparecchi a sospensione per
sorgenti luminose a LED, a ioduri
metallici e alogene.
Realizzati in due diverse dimensioni,
sono costruiti in tubo di acciaio
formato a freddo. La struttura interna
è in acciaio con sistema a guida
frizionata per il posizionamento lungo
l’asse verticale della lampada e
movimento cardanico in alluminio
pressofuso con possibilità di orientare
il fascio +/- 50°. Quattro le finiture
disponibili: acciaio naturale-bianco,
acciaio naturale-verde acido, acciaio
naturale-magenta, OLD cromo-
bianco. Equipaggiati con sorgenti
luminose a LED (da 4 a 8 led di
potenza), ioduri metallici HIPAR 111/
CDM Rm e alogene tipo QR111, QR-CB
51, QPAR16.
Indoor/apparecchi a sospensione
A range of pendant fixtures for LED,
metal halide and halogen light
sources. Available in two different
versions, they are produced in cold-
formed steel pipe. The internal steel
structure features a clutch-guide
system for placing the lamp along the
vertical axis and cardan movement
in die-cast aluminium with optional
light beam adjustment by +/-50°.
Four different finishes are available:
natural steel-white, natural steel-lime
green, natural steel-magenta, OLD
whitechrome. Equipped with LED
light sources (from 4 up to 8 power
LED lamps), metal halide HIPAR 111/
CDM-Rm lamps and halogen QR111,
QR-CN 51 and QPAR16 lamps.
Indoor/Pendants
150q
Ma
x 3
00
0
15
0/2
20
q 100
150
Ma
x 3
00
0
DESIGN M.D.W.S.
UDG è underground come lo stile che lo caratterizza.
Le sue finiture spartane e l’utilizzo del tubo d’acciaio
naturale, riportano alla mente i sobborghi delle
grandi città metropolitane dove le sfumature
dell’acciaio dialogano con i colori vivi dei murales.
Una nota di personalità che è rappresentata
anche in UDG attraverso l’inserimento di colori decisi
come il verde acido e il magenta che, grazie alla luce,
diffondono nell’ambiente piacevoli riflessi colorati.
UDG features an underground style - its nofuss,
stark finishes and the use of natural steel pipes
bring to mind the inner city and industrial estates
of large metropolises where the hues of steel engage
in dynamic dialogue with the bright colours of graffiti.
A further mark of UDG’s personality is represented
by opting for bright colours such as lime green
and magenta which, carried by light, diffuse in the
environment pleasantly tinted reflexes.
IP20
231
BIRDDESIGN DAVID LEWIS
APPARECCHI A SOSPENSIONE PROFESSIONALI
PROFESSIONAL PENDANTS
Sistema di illuminazione modulare a
sospensione dal design supersottile,
mono o biemissione per sorgenti
luminose fluorescenti T5, in alluminio
estruso con inserti terminali di
chiusura decorativi a contatto
magnetico. Supporta fino a quattro
sorgenti luminose T5 alloggiate, due
nella parte inferiore del sistema e
due nella parte superiore, tutte con
propria ottica dedicata. È possibile la
gestione separata delle accensioni (solo
illuminazione diretta, solo indiretta,
entrambe) e il controllo con tecnologie
domotiche digitali su protocollo DALI.
Tre le tipologie di schermi proposti:
diffusore prismatico trasparente
(rendimento 70%) Ottica Dark Light
(rendimento 58%) e diffusore opalino
diffondente. Elementi di connessione e
raccordo in alluminio anodizzato nero,
completi di testate di chiusura.
Finitura alluminio anodizzato o
verniciato bianco. Inserti terminali
di chiusura in acciaio verniciato
nelle colorazioni grigio argento,
rosso o bianco.
Indoor/Apparecchi a sospensione
prismatic transparent diffuser (70%
performance), Dark Light optics
(58% performance) and opal diffuser.
Joints and connection elements in
black painted aluminium fitted with
terminal plugs. Anodized aluminium
or white painted finish. Terminal
plugs in silver gray, red and white
painted steel.
Extra-thin modular suspended
lighting system, with single or
double emission for T5 fluorescent
lamps. Made of extruded aluminium
with decorative terminal plugs. Bird
supports up to four T5 light sources
two of which are placed in the lower
part and the other two in the upper
part of the fitting, each with its own
dedicated optics. Separate lightings
such us direct/indirect lighting
or double emission are possible.
Control with domotics technologies
on DALI protocol is available.
Three different optics are available:
Indoor/Pendants
300
300
300
326
326
326 100
130
MA
X 2
000
55
1200/1500 294
Minimalist design and lighting comfort for the office
space in 55 mm width only. Despite the strong
technical contents, this product introduces interesting
elements from an aesthetic point of view extending
the range of applications to many environments
other than the mere office space. Among the others,
the possibility to customise the fitting with coloured
terminal parts and the particular light effect obtained
on the lower profile thanks to the narrow lateral slits
placed between the body and the diffuser.
The advanced control and electronic conduction
along with the high quality of the optics assure high
performances and an optimal light distribution,
providing rationalisation of the lighting project and
containing operating costs for the installation.
Design minimalista e comfort illuminotecnico
per l’ambiente ufficio in soli 55mm di spessore.
Nonostante la forte valenza tecnica, questo prodotto
introduce elementi particolarmente interessanti anche
sotto il profilo estetico che estendono l’applicazione
anche ad ambiti diversi da quelli strettamente legati
agli ambienti di lavoro. Tra questi, la possibilità di
personalizzazione con inserti cromatici a scomparsa
ed il particolare effetto luminoso ottenuto sulla
superficie inferiore dell’apparecchio attraverso
l’abbassamento del diffusore. Le avanzate
elettroniche di controllo e gestione, unite alla qualità
delle ottiche integrate, garantiscono rendimenti
elevati ed una ottimale distribuzione della luce
con conseguente razionalizzazione del progetto
illuminotecnico e abbassamento dei costi di gestione
dell’impianto.
IP20
233
FLYDILDESIGN DIL
APPARECCHI A SOSPENSIONE PROFESSIONALI
PROFESSIONAL PENDANTS
Sistema di illuminazione modulare
a sospensione, per sorgenti luminose
fluorescenti lineari T5, mono o
biemissione, in alluminio estruso con
terminali di chiusura in alluminio.
Può supportare fino a 3 lampade
T5 (1+2) o, in alternativa,
la possibilità di disporre di una
struttura luminosa a luce indiretta
con incluso binario a tensione di rete
ottimizzato per tutti i proiettori
a tensione di rete 230v per binario
della linea Mizar.
È possibile la gestione separata
delle accensioni (solo illuminazione
diretta, solo indiretta, entrambe).
Disponibili ottiche Dark Light
(solo monolampada) e a bassa
luminanza. Diffusore in policarbonato
e schermo grigliato in policarbonato.
Indoor/Apparecchi a sospensione
Single or double emission modular
suspended lighting system for T5
fluorescent light sources, made of
extruded aluminium with terminal
plugs in aluminium. Flydil can
host up to three T5 lamps (1+2) or,
alternatively, it offers the possibility
of an indirect lighting structure
including mains voltage track suitable
for Kruys or Picchio projectors.
Separate lightings are available
(direct, indirect or double emission).
Available optics: one lamp dark light,
low luminance, polycarbonate diffuser
and polycarbonate grille diffuser.
Indoor/Pendants
1020-2140
100
119
La flessibilità del sistema modulare, la possibilità
di gestire due accensioni separate, l’opportunità di
sfruttare le potenzialità legate al sistema a binario
incluso nella struttura permettono di risolvere
con un unico apparecchio diverse problematiche
illuminotecniche. Per la sua natura trasformista,
Flydil è il prodotto indicato per applicazioni in spazi
commerciali ed espositivi dove, oltre ad una riduzione
dei costi di esercizio resa possibile dall’utilizzo di
sorgenti luminose fluorescenti di ultima generazione,
sia necessario usare la luce come strumento di
marketing con proiettori posizionati secondo precise
strategie di visual merchandising.
The flexibility of the modular system, the possibility of
managing two separate switches and the opportunity
of utilising a track system included in the structure
allow to solve various lighting issues with one fitting
only. Thanks to its versatility, Flydil is the ideal
solution for retail and exhibition areas where, besides
for low consumption costs due to new generation
fluorescent lamps careful positioning of the track
mounted projectors can be utilised as marketing tool
in accordance with precise visual merchandising
strategies.
IP20
235
KRUYSDESIGN MIZAR
APPARECCHI A SOSPENSIONE PROFESSIONALI
PROFESSIONAL PENDANTS
Sospensioni orientabili (355° asse
verticale, 180° orizzontale) in
pressofusione di alluminio. Prodotte
in quattro diverse dimensioni con
una gamma completa di sorgenti
luminose alogene e a ioduri metallici
di varie potenze che, grazie a diverse
tipologie di ottiche, consentono di
ottenere aperture differenziate dei
fasci luminosi. Disponibile anche il
modello per applicazione su binario.
Indoor/Sistemi a sospensione
Adjustable projectors (355° on the
vertical axis, 180° on the horizontal
axis) made of die-cast aluminium.
Produced in four sizes with
a complete range of halogen and
metal halide light sources, thanks to
the various optics, it allows different
light beam widths.
Indoor/Pendants
Ø100
240
MA
X 1
500
Ø157
372
MA
X 1
500
Ø170
430
MA
X 3
000
Ø234
500
MA
X 3
000
Le grandi come le piccole architetture molto spesso
hanno bisogno di rivelare la loro anima, i loro
particolari più nascosti e belli ma spesso le altezze
troppo importanti o le compenetrazioni dei volumi
lo impediscono. Kruys sospensione permette di
costruire delle soluzioni di illuminazione che si
adattano ai dislivelli e abbattono i vincoli di altezza,
portando la luce solo dove realmente serve.
Very often large as well as smaller architectures
need to reveal their nature, their most secluded and
beautiful details but often these are obscured by
heights too big or by the overlap of volumes.
Kruys, in its suspended version allows to create
lighting solutions that adapt to height difference,
bringing light only where really needed.
IP20
237
QSODESIGN DIL
APPARECCHI A SOSPENSIONE PROFESSIONALI
PROFESSIONAL PENDANTS
Sospensioni fisse rotosimmetriche ad
emissione diretta in alluminio
estruso con schermo, in alluminio
anodizzato o metacrilato trasparente
prismatico. Sono proposte in quattro
diverse dimensioni con sorgenti
luminose LED, alogene, fluorescenti
e a ioduri metallici di diversa potenza.
IP20, IP40 con schermo di protezione
installato. Dopo il recente restyling
che l’ha vista leggermente ridisegnata
nelle forme e proposta in nuove
finiture di tendenza, QSO apre le porte
al led di potenza. L’inserimento della
nuova tecnologia Fortimo di Philips
per illuminazione generale, consente
di ottenere prestazioni elevate
abbattendo drasticamente i consumi.
In abbinamento alle sorgenti Led
CREE (30 led di potenza), QSO
propone anche una nuovissima
ottica a microprismi in grado di
disegnare sulla sua superficie
suggestivi effetti luminosi che
cambiano in base all’angolazione
dalla quale si osserva il prodotto.
Indoor/Sistemi a sospensione
Single emission pendants in extruded
aluminium with anodized aluminium
reflector or prismatic transparent
metacrylate diffuser. It is available
in three sizes with LED, halogen,
fluorescent and metal halide light
sources. IP20, IP40 fixture equipped
with protective screen. After the
recent restyling operation which
has lightly re-designed its form and
included new trendy finishes,
QSO opens its doors to power
technology by Philips for general
lighting allows high-performance
yield at the same time as drastically
reducing consumption.
As well as inserting LED lamps,
QSO also features brand-new
micro-prism optics that create
evocative light effects on its surface,
which change based on the observer’s
vantage point.
Indoor/Pendants
Ø340
386/4
35
525/5
79
242
MA
X
2000
Ø502
620
305
MA
X 2
000
Ø406
386/4
35
525/5
79
279
MA
X 2
000
Ø315
352/4
42
196
MA
X
2000
Un classico senza tempo. QSO è bella proprio per
la sua semplicità e quel suo carattere squisitamente
industriale che ne solletica un uso estremamente
creativo. Difficile non trovare una destinazione d’uso
ad un apparecchio così polifunzionale: molto bella
per illuminare gli spazi commerciali, utile per
illuminare le grandi aree, adatta per l’illuminazione
di spazi di lavoro.
A timeless classic. QSO is beautiful because of its
simplicity and its exquisitely industrial nature that
stimulates an extremely creative use. It’s really
difficult to find a specific field of application for such a
multi-functional product: beautiful for the illumination
of retail spaces, useful for the lighting needs of large
areas, suitable for the illumination of workplaces.
IP20
IP40*
*con schermo di protezione
*with protection screen
239
RAYDESIGN AFRA e TOBIA SCARPA
APPARECCHI A SOSPENSIONE PROFESSIONALI
PROFESSIONAL PENDANTS
Apparecchio a sospensione nelle
versioni da quattro ad otto luci
per lampade alogene dicroiche.
È costituito da una struttura in
alluminio, alla quale sono ancorate
per mezzo di due snodi coassiali
piastre in vetro cristallo extra chiaro
orientabili con escursione pari a 45°.
Su queste trovano alloggiamento
i corpi lampada orientabili
(360° sull’asse verticale e 60°
sull’orizzontale) la cui posizione
può essere bloccata a puntamento
eseguito. Disponibili filtri colorati
e cono convergente metallico.
Indoor/Apparecchi a Sospensione
Suspended fitting in four and
eight lamps for dichroic halogen
light sources. The body is made of
aluminium and it is anchored to a
45° adjustable extra clear glass plate
by means of two coaxial joints. The
adjustable spotlights (360° on the
vertical axis, 60° on the horizontal
axis) are anchored to these plates
and they can be held in place once
light direction has been determined.
Colour filters with metal ring are
available.
Indoor/Pendants
428
236
428
370
428
504
428
638
MA
X 3
000
MA
X 3
000
MA
X 3
000
MA
X 3
000
Il progetto Ray nasce come sistema di illuminazione
per ambienti espositivi a destinazione museale.
È stato installato con successo all’interno di ambienti
prestigiosi come le Gallerie dell’Accademia di
Venezia, Palazzo della Ragione a Verona e
La Galleria palatina di Palazzo Pitti a Firenze,
dove si è rivelato un apparecchio particolarmente
performante e perfettamente integrato. La versione a
sospensione che ne deriva trova applicazione anche
come apparecchio di illuminazione all’interno di
ambienti residenziali o per illuminare le zone ricettive
di strutture alberghiere, sale conferenze, spazi
direzionali.
The Ray project started as a lighting system intended
for exhibition areas within museums. Ray was
successfully installed in as prestigious environments
as the “Accademia dell’Arte” Galleries in Venice,
“Palazzo della Ragione” in Verona and Palazzo Pitti’s
“palatina” Gallery in Florence, where it proved itself as
a high performance and perfectly integrated fitting.
The deriving suspended version finds application also
inside residential environments or for reception areas
of hotels, conference and executive spaces.
IP20
241
THOTDESIGN MIZAR
APPARECCHI A SOSPENSIONE PROFESSIONALI
PROFESSIONAL PENDANTS
Sistema di illuminazione modulare a
sospensione per sorgenti luminose
fluorescenti lineari T5 ad emissione
diretta. È costruito in alluminio
estruso con terminali di chiusura
in alluminio o policarbonato
colorato. Alcuni modelli consentono
la personalizzazione con inserti
decorativi cromatici retroilluminati
in policarbonato. Può supportare
fino a due lampade T5 e i moduli
possono essere composti in fila
continua tuttoluce. Disponibili ottiche
Dark Light (speculare e matt), a
bassa luminanza e diffusore in
policarbonato. Finitura alluminio
anodizzato naturale, su richiesta
nella versione antracite.
Indoor/Apparecchi a Sospensione
Modular suspended, wall or ceiling
mounted and recessed lighting
system for direct emission with T5
fluorescent light sources. Made of
extruded aluminium with terminal
plugs in aluminium or coloured
polycarbonate. Some models can be
customized with chromatic decorative
polycarbonate inserts. Thot can host
up to two T5 lamps; separate modules
can be joined together in a continuous
light row. Dark light (chrome or
mat), low luminance optics and
polycarbonate diffuser are available.
Anodized natural aluminium finish.
Anthracite finish available on request.
Indoor/Pendants
MA
X 2
000
88,5
94,5873 - 1473
MA
X 2
000
88,5
94,5873 - 1473
Una buona illuminazione migliora la vivibilità degli
ambienti di lavoro e contribuisce ad aumentare le
prestazioni degli addetti. L’utilizzo di un sistema
modulare come Thot consente di ottenere questo
risultato e contribuisce a dare allo spazio una
propria personalità con un design pulito e piacevoli
personalizzazioni cromatiche.
A proper illumination makes life in workplaces better
and contributes to increase employee’s performance.
The use of a modular system such as Thot helps to
gain this result and contributes to add personality
to the space through a clean design and charming
chromatic customisations.
IP20
IP40*
*con tappi e diffusore in policarbonato*with plugs an
polycarbonate diffuser
243
RUNNER
INCASSI PROFESSIONALI PROFESSIONAL DOWNLIGHTS
Linea di apparecchi da incasso
a parete/soffitto per interni con
sorgenti luminose a LED di potenza.
Realizzati in alluminio Anticorodal
con particolari decorativi in materiale
plastico, sono disponibili nelle
versioni: tonda fissa a 1, 3, 6, 12 LED,
tonda orientabile (+/-15°) a
1, 3, 5, 7, 12 LED e nella versione
quadra fissa a 1 e 4 LED. Alloggia
LED monocromatici di potenza nelle
versioni bianco caldo e neutro con
diverse aperture ottiche (spot,
medium, flood). Alimentazione
12-24Vdc e solo per la versione
micro, proposto in 350/500 mA.
Dimmerazione con sistema
MICRODIM per le versioni 12-24Vdc.
Finiture bianco lucido, nero con
inserti cromo lucido e alluminio
anodizzato con inserti cromo lucido.
Indoor/Apparecchi a incasso
A range of indoor wall/celling
recessed installation fixtures with
powerful LED lamps. Produced
in aluminium (Anticorodal) with
decorative details in plastic material,
they are available with 1, 3, 6, 12 LEDs
in the fixed round version and with
1, 3, 5, 7, 12 LEDs in the adjustable
round version (+/-15°) and 1-4 LED
in the fixed square version.
To be fitted with power monochrome
LEDs in warm, neutral white versions
with different optical openings
(spot, medium, flood). Power supply
12/24Vd; the Micro version
is proposed in 300/500 mA.
The dimmable 12/24Vdc versions
are equipped with MICRODIM system.
White finishes with mirror-polished
white insets, black with
polished chrome insets and anodized
aluminium with chrome insets.
Indoor/Downlights
3.3
56
.7
60
88
88
42
42
90
3.3
29
.72
2
55
51.4
DESIGN M.D.W.S.
SHADOW
INCASSI PROFESSIONALI PROFESSIONAL DOWNLIGHTS
Gamma di apparecchi da incasso
per interni finalizzato all’utilizzo
di sorgenti luminose LED.
Disponibili in versione quadra e
rettangolare di diverse dimensioni
tutte equipaggiate con il nuovissimo
sistema brevettato Active Color
Balance, che garantisce in uscita
l’omogeneità della temperatura di
colore del LED. L’estetica minimale
è resa possibile grazie ad un diffusore
in PMMA ottico a disegno modulare
(MICRO RAY TECH) sviluppato
sul principio delle guide luce
per il settore automotive.
Tale sistema aumenta notevolmente
la trasmissione del flusso luminoso
garantendo un comfort visivo
senza pari.
Indoor/Apparecchi a incasso
A range of recessed installation
fixtures for interiors designed
for use with LED light sources.
Available in the square and
rectangular versions in different
sizes all fitted with the brandnew
patented Active Colour Balance
system granting an harmonious
LED colour temperature exit.
The minimal aesthetics is obtained
thanks to the transparent optic
PMMA diffuser with modular shade
(MICRO RAY TECH), developed
with technologies derived from
the automotive sector.
This system significantly
enhances light beam conveyance
assuring unequalled visual comfort.
Indoor/Downlights
DESIGN TEAM LUMINO
17
2,6
15
0
150
157,5
11
6,2 90
603
600
Gli elevati rendimenti luminosi, rendono
Shadow una soluzione ottimale nel
campo dell’illuminazione commerciale,
residenziale, architetturale, dove
necessario valorizzare in modo discreto
ma scenografico gli ambienti interni
High lighting performance makes Shadow
an optimal solution in the field of
commercial, residential and architectural
lighting, whenever it is necessary to bring
indoor environments discretely but
strikingly to their best advantage
vano ottico
IP54
IP30
247
vano otticovano ottico
vano alimentatorevano alimentatore
GLAMDESIGN M.D.W.S.
INCASSI PROFESSIONALI PROFESSIONAL DOWNLIGHTS
Apparecchio da incasso per sorgenti
luminose alogene e a ioduri metallici.
Due modelli uno a forma quadra
e uno a forma tonda in due diversi
formati di differente altezza con
diverse combinazioni cromatiche.
La struttura ad incasso è in
termoplastico, il diffusore in vetro con
attacco a baionetta.
Indoor/Apparecchi a incasso
Downlights for halogen and metal
halide lamps. Two models are
available: one with a square shape,
and one with a rectangular shape in
two different heights and different
colour combinations. The recessed
frame is made of thermoplastic
material, the reflector is made
of glass with bayonet connection.
Indoor/Downlights
Ø115
10
4/1
08
22
115
115
10
4/1
08
22
115
115
10
4/1
08
71
10
4/1
08
71
Ø115
Richiamano elementi decorativi, contrasti cromatici
ed elementi floreali di chiara ispirazione Art Noveau
i nuovi prodotti da incasso a valenza decorativa Glam
di Mizar. I colori pastello, e le texture floreali giocano
con le trasparenze del vetro generando suggestivi
effetti luminosi. Innovativa la tecnologia
di applicazione delle texture, ottenuta tramite speciali
pellicole con un processo di cottura in forno.
The new Glam decorative built-in units by Mizar
revisit the artistic features, color contrasts and floral
decorations of Art Noveau. Pastel colors and floral
textures interact playfully with clear expanses of glass
to produce bright, exciting effects. The textures are
applied using an innovative technique in which special
films are cured in the oven. IP20
249
TEAMDESIGN MIZAR
INCASSI PROFESSIONALI PROFESSIONAL DOWNLIGHTS
Apparecchio ad incasso multisorgente
per lampade alogene e a ioduri
metallici. Costruito in metallo
verniciato può ospitare fino a sei
sorgenti luminose, collocate in vani
ottici dotati di movimento cardanico
che ne consentono il puntamento.
Dotato del dispositivo di fissaggio
Flash System (brev.)
che semplifica e velocizza le
operazioni di installazione.
Indoor/Apparecchi a incasso
Recessed multi-sourced fitting for
halogen and metal halide lamps.
Made of painted metal housing up to
six light sources placed in adjustable
optical units. Fitted with the (patented)
“Flash System” fastening device that
simplifies and speeds up installation.
Indoor/Downlights
200
200
650
200
200
650
200
200
350
200
350
350
200
200
200
200
200
500
Team è l’apparecchio che accontenta sia
il cliente che l’installatore. La possibilità di
disporre di sorgenti luminose di diverso tipo
installate sullo stesso apparecchio permette di
miscelare la luce ottenendo una eccezionale qualità
dell’illumininazione. È particolarmente adatto
per illuminare spazi commerciali
ma trova applicazione con successo anche
nel contract e nella ricettività alberghiera.
Team is a fitting that satisfies both consumer and
installer. The possibility of having heterogeneous light
sources mounted on the same fitting allows to mix the
light thus obtaining an exceptional quality
of illumination. It is particularly suited for the lighting
needs of retail spaces, yet finding ideal application
also in the contract and hospitality markets.IP20
251
KRUYSDESIGN MIZAR
APPARECCHI PARETE PLAFONE PROFESSIONALI
PROFESSIONAL CEILING AND WALL FITTINGS
Proiettori orientabili (355° asse
verticale, 180° orizzontale) in
pressofusione di alluminio per
applicazione a parete a tensione
di rete. Disponibili quattro diverse
dimensioni e una gamma completa
di sorgenti luminose alogene e a
ioduri metallici di varie potenze che
grazie a diverse tipologie di ottiche,
consentono di ottenere aperture
differenziate dei fasci luminosi.
Indoor/Apparecchi da superficie
Adjustable projectors (355° on the
vertical axis, 180° on the horizontal
axis) in die-cast aluminium for mains
voltage wall ceiling application.
Available in four sizes and with
a complete range of halogen and
metal halide light sources allowing
different light beam widths, thanks
to the various optical typologies.
Indoor/Surface fittings
Ø100
240
Ø157
372
Ø170
430
Ø234
500
Molto spesso le architetture nascondono piccoli
segreti che passano inosservati ad un occhio poco
attento. La possibilità di disporre di un apparecchio
per applicazione a parete, magari in spazi angusti,
permette di riportare alla luce ogni singolo
particolare descrivendo un percorso di lettura
dei volumi, dei dettagli architettonici e dei materiali
e mercanzie esposti.
Very often architectures hide small secrets that
stay unobserved to a distract eye. The possibility
of having a wall mounted fitting available- even in
narrow spaces, allows to highlight every single detail,
thus defining a path of reinterpretation of volumes,
architectural details and exhibited merchandise.
IP20
253
KY
APPARECCHI PARETE PLAFONE PROFESSIONALI
PROFESSIONAL CEILING AND WALL FITTINGS
Proiettori orientabili in versione
plafone/ applique costruito in
alluminio. Sviluppato in tre diverse
dimensioni per alloggiare diverse
tipologie di sorgenti: alogene,
a scarica, a vapori di sodio e led.
L’apparecchio permette una rotazione
attorno all’asse verticale di 355°
e una rotazione rispetto al piano
orizzontale di +/- 90°. KY è disponibile
anche con il blocco del puntamento
su entrambe le rotazioni e focusing
per la regolazione del fascio
luminoso. L’apparecchio è disponibile
nei seguenti accostamenti cromatici:
grigio argento/nero e bianco/grigio
argento.
Indoor/Apparecchi da superficie
Wall/ceiling adjustable projectors
in aluminium. Optical bay and power
supply unit built-in in one body,
developed in three different
dimensions to house various light
sources: halogen, discharge,
high-pressure sodium and
led lamps. Body adjustment:
355° around the vertical axis and
+/- 90° around the horizontal axis.
On request, KY is also available
with bright beam control locking on
both rotations and focusing control.
Available in the following chromatic
colour combinations: silver grey/black
and white/silver grey.
Indoor/Surface fittings
214-264
12
0
231/281
13
3
179
90
20
9 24
9
24
9
DESIGN PAOLO DE LUCCHI
Nasce da semplici operazioni di sottrazione di materia
ad un profilo estruso di alluminio, da questo processo,
apparentemente semplice ha origine la leggerezza
della sua estetica. Studiato principalmente per il
mondo del retail, Ky si inserisce con discrezione
in molteplici ambiti applicativi , assicurando
sempre il massimo comfort visivo. La flessibilità
nel puntamento consente di utilizzarlo con efficacia
laddove sia necessario, oltre all’illuminazione
generale, evidenziare i dettagli con luce d’accento.
Born from an extruded aluminium profile, thanks
to a deceivingly simple matter-subtraction process
which is the origin of its remarkably light aesthetics.
Mainly designed for the retail sector, Ky can be
discreetly inserted in a wide range of application
settings, always assuring the best visual comfort.
Adjusting flexibility allows to use it effectively
wherever necessary, as well as for general lighting
and for highlighting details with accent lighting.
IP20
IP40
255
IP40
La possibilità di accostare elementi di diversa
forma e dimensione, diventano stimolo per la
creatività dell’interior e del lighting designer,
che ha così l’opportunità di realizzare un impianto
di illuminazione di ottima efficacia ed elevato
valore estetico. Pur essendo un apparecchio
a plafone, Surround si inserisce nell’architettura
in modo quasi impercettibile, assicurando un’estetica
piacevole e contemporanea adeguata agli ambienti
commerciali e ricettivi.
The possibility to match differently sized and
shaped elements further stimulates the interior
and lighting designer’s creativity, providing them
with a wider palette of opportunities to create a
lighting installation with outstanding performance
and high aesthetic value. Although it is a ceiling
fixture, Surround blends in quite unobtrusively,
assuring pleasant and contemporary aesthetics
suitable to retail and hotel settings in any
architectural style.
257
UDG
APPARECCHI PARETE PLAFONE PROFESSIONALI
PROFESSIONAL CEILING AND WALL FITTINGS
Serie di apparecchi a parete/plafone
per sorgenti luminose a LED, a ioduri
metallici e alogene.
Realizzati in due diverse dimensioni,
sono costruiti in tubo di acciaio
formato a freddo. La struttura interna
è in acciaio con sistema a guida
frizionata per il posizionamento lungo
l’asse verticale della lampada e
movimento cardanico in alluminio
pressofuso con possibilità di orientare
il fascio +/- 50°. Quattro le finiture
disponibili: acciaio naturale-bianco,
acciaio naturale-verde acido,
acciaio naturale-magenta,
OLD cromo-bianco.
Equipaggiati con sorgenti luminose
a LED (da 4 a 8 led di potenza),
ioduri metallici HIPAR 111/ CDM Rm
e alogene tipo QR111, QR-CB 51,
QPAR16.
Indoor/Apparecchi da superficie
A range of wall/ceiling fixture for LED,
metal halide and halogen light sources.
Available in two different versions, they
are produced in cold-formed steel pipe.
The internal steel structure features a
clutch-guide system for placing the
lamp along the vertical axis and cardan
movement in die-cast aluminium with
optional light beam adjustment by
+/-50°. Four different finishes are
available: natural steel-white, natural
steel-lime green, natural steel-
magenta, OLD whitechrome.
Equipped with LED light sources
(from 4 up to 8 power LED lamps),
metal halide HIPAR 111/ CDM-Rm
lamps and halogen QR111, QR-CN 51
and QPAR16 lamps.
Indoor/Surface fittings
150q
15
0/2
20
100q
15
0/2
50
DESIGN M.D.W.S.
UDG è underground come lo stile che lo caratterizza.
Le sue finiture spartane e l’utilizzo del tubo d’acciaio
naturale, riportano alla mente i sobborghi
delle grandi città metropolitane dove le sfumature
dell’acciaio dialogano con i colori vivi dei murales.
Una nota di personalità che è rappresentata anche
in UDG attraverso l’inserimento di colori decisi
come il verde acido e il magenta che, grazie alla luce,
diffondono nell’ambiente piacevoli riflessi colorati.
UDG features an underground style - its nofuss,
stark finishes and the use of natural steel pipes
bring to mind the inner city and industrial estates
of large metropolises where the hues of steel engage
in dynamic dialogue with the bright colours of graffiti.
A further mark of UDG’s personality is represented
by opting for bright colours such as lime green
and magenta which, carried by light, diffuse in the
environment pleasantly tinted reflexes.
IP20
259
SHOP
APPARECCHI PARETE PLAFONE PROFESSIONALI
PROFESSIONAL CEILING AND WALL FITTINGS
Gamma di Apparecchi a parete/
plafone ideati per ambienti e spazi
espositivi. Costruiti in alluminio e
metallo, nelle versioni quadrata da
4 luci e rettangolare da 2, 3, 4 e 6 luci.
Il puntamento dalla
sorgente luminosa è estremamente
flessibile, poiché ogni singolo corpo
lampada è orientabile ed
indipendente, grazie al movimento
cardanico. Consentono l’applicazione
di sorgenti luminose: LED
monocromatici con due diverse
temperature di colore (neutral white
e warm white) con ottiche Spot e
Medium, a ioduri metalli
HIPAR(CDM-R111) e sorgenti
alogene QR111
Indoor/Apparecchi da superficie
A range of wall/ceiling fixtures
especially conceived for exhibition
places. Produced in aluminium
and metal and available in the
4-lamp square version and in
the 1-, 2-,3-,4- and 6-lamp rectangular
version. The control of the light beam
direction is extremely flexible, as each
lamp is adjustable and indipendent
thanks to the cardan movement. It is
possible to apply the following light
sources: monochrome LED with two
different colour temperatures (neutral
white and warm white), Spotlight and
Medium optics, metal halide lamp
HIPAR (CDM-R111) and halogen
lamps QR111
Indoor/Surface fittings
23
6
881
36
0
44
0
317
401
965
20
1
DESIGN MIZAR
La ricerca della bellezza estetica e della coerenza
formale porta spesso alla semplificazione delle
forme. Shop persegue questa filosofia attraverso
un design semplice ed essenziale che trova perfetta
integrazione all’interno degli spazi espositivi
e commerciali moderni, dove è necessario utilizzare
una illuminazione di qualità e al tempo stesso
versatile, non invasiva e capace di adattarsi
alle continue variazioni dell’allestimento
degli interni.
The search for aesthetic beauty and formal
consistency leads often to the simplification of
shapes. Shop pursues such philosophy through
a simple and essential design that fits perfectly
in modern exhibition and retail spaces that require
the use of a high-quality yet versatile illumination,
non-invasive and capable of adapting to the
continuous variations in the interiors’
arrangements.
IP20
261
PHANTOMDESIGN DIL
APPARECCHI PARETE PLAFONE PROFESSIONALI
Proiettore da parete asimmetrico per
lampade alogene, fluorescenti
e a ioduri metallici, in pressofusione
di alluminio. Mono o biemissione,
riflettore in alluminio speculare.
Disponibile, nelle versioni a
ioduri metallici, con lampada di
preaccensione alogena e lampada
di emergenza integrate. In fase di
montaggio il vano ottico può essere
regolato su sei diverse posizioni ad
intervalli regolari di 15°.
Finiture grigio argento e bianco.
Indoor/Apparecchi da superficie
Asymmetric wall mounted projector
for halogen, fluorescent and metal
halide light sources made of die-cast
aluminium. Single or double emission
and specular aluminium reflector.
The metal halide versions are
available with integral halogen
standby lamp and emergency light.
The optical unit is adjustable from
0° to 15° during installation. Silver
gray or white finish.
218
30
2
22
011
5
380
10
0
160
30
2
26
52
95
380
10
0
160
30
2
26
52
62
380
10
0
160
11
5
380
10
0
160
30
2
26
5
11
5
380
10
0
160
61
8
41
6
PROFESSIONAL CEILING AND WALL FITTINGS
Indoor/Surface fittings
Forme semplici e robuste conferiscono valore ad un
apparecchio sicuramente apprezzato per le elevate
prestazioni illuminotecniche. Spesso impiegato per
l’illuminazione di ambienti di grandi dimensioni in
edifici pubblici, privati, religiosi, di lavoro e per il
tempo libero.
A simple and robust shape adds to the value of
a fitting which is particularly appreciated for its
technical performances. Phantom is often used for
the lighting requirements of large communal areas in
public, private, religious, work and leisure buildings.
IP20
263
RAYDESIGN AFRA e TOBIA SCARPA
APPARECCHI PARETE PLAFONE PROFESSIONALI
Apparecchio a parete/plafone
nelle versioni da una a quattro luci
per lampade alogene dicroiche.
È costituito da una struttura in
alluminio, alla quale è ancorato per
mezzo di due snodi coassiali una
piastra in vetro cristallo extra chiaro
orientabile con escursione pari a
45°. Su questa trova alloggiamento
il singolo corpo lampada orientabile
(360° sull’asse verticale e 60°
sull’orizzontale) la cui posizione
può essere bloccata a puntamento
eseguito. Disponibili filtri colorati
e cono convergente metallico.
Indoor/Apparecchi da superficie
Wall mounted fitting up to
four-spotlights for dichroic halogen
light sources. The body is made
of aluminium and it is anchored
to a 45° adjustable extra clear
glass plate by means of two coaxial
joints. The adjustable spotlights
are anchored on these plates (360°
on the vertical axis, 60° on the
horizontal axis) and they can be held
in place once light direction has been
determined. Colour filters with metal
ring available.
214
6385
04
214
370
214
236
214
236
140
256
236
140
428
PROFESSIONAL CEILING AND WALL FITTINGS
Indoor/Surface fittings
Il progetto Ray nasce come sistema di illuminazione
per ambienti espositivi a destinazione museale.
È stato installato con successo all’interno di ambienti
prestigiosi come le Gallerie dell’Accademia di
Venezia, Palazzo della Ragione a Verona e La Galleria
palatina di Palazzo Pitti a Firenze, dove si è rivelato
essere un apparecchio particolarmente performante
e perfettamente integrato. La versione a parete che
ne deriva trova applicazione anche in altri contesti
di pregio dove sia importante comunicare il valore
dell’ambiente architettonico attraverso un prodotto
di qualità di alto valore estetico.
The Ray project started as a lighting system intended
for exhibition areas within museums. Ray was
successfully installed in as prestigious environments
as the “Accademia dell’Arte” Galleries in Venice,
“Palazzo della Ragione” in Verona and Palazzo Pitti’s
“Palatina” Gallery in Florence, where it proved itself
as a high performance and perfectly integrated fitting.
The deriving wall mounted version finds its ideal
application also in other exclusive environments,
wherever it’s essential to communicate the value of
the architectural space through a quality product,
rich of aesthetic value.
IP20
265
TECHWINGDESIGN MOMODESIGN
APPARECCHI PARETE PLAFONE PROFESSIONALI
Proiettore da parete IP65 per lampade
alogene e a ioduri metallici,
in pressofusione di alluminio.
Riflettore in alluminio speculare
(99,99%) con ottica asimmetrica e
asimmetrica wall washer. Due le
dimensioni disponibili. Alcuni modelli
sono predisposti per l’inserimento
di lampade di preaccensione alogene.
Tutti gli articoli sono dotati di
dispositivi interni di protezione contro
il surriscaldamento. L’inclinazione del
vano ottico può essere regolata con
una escursione massima di 30°
(+/-15° rispetto all’orizzontale).
Trattato con processo di cataforesi,
garantisce una resistenza di 1000 ore
alla nebbia salina. Particolari e viteria
di fissaggio in acciaio inox.
Indoor/Apparecchi da superficie
IP 65 wall mounted projector for
halogen and metal halide light
sources in die-cast aluminium.
Specular aluminium reflector (99.99%)
with asymmetric and asymmetric
wall washer optics. Two sizes
available. Some models are
available with halogen standby
lamp. All items are equipped with
an internal no-overheating device.
The tilt of the optical unit can be
adjusted up to a 30° angle (+/-15°
on the horizontal axis). A special
treatment grants a 1000-hour
resistance to saline fog.
Max
15°
Max
15°
389
26
4
10
5
484
29
8
10
5
PROFESSIONAL CEILING AND WALL FITTINGS
Indoor/Surface fittings
Un design fortemente caratterizzato, aggressivo ma
non invasivo, si riconosce subito lo stile momodesign.
Un prodotto che si propone di donare forza e bellezza
nel rivalutare, attraverso la luce, i grandi spazi e le
grandi architetture sia in interni che in esterni anche
in località marittime esposte all’aggressione salina.
A strongly defined design -aggressive but non
invasive: momodesign touch can be easily recognized.
This product is committed to embellish great
architectures through the strength and grace of
light, both outdoors and indoors and in seaside
environments exposed to saline aggression.
IP65
267
PHANTOMDESIGN DIL
APPARECCHI DA TERRA FLOOR FITTINGS
Apprecchio da terra per lampade
alogene, ioduri metallici e fluorescenti
compatte. Mono o biemissione,
riflettore in alluminio speculare.
Tutte le versioni (alogena esclusa)
sono attrezzate con interruttore e
presa di servizio tipo Shuko integrata
nella struttura verticale. Solo la
versione alogena dispone di regolatore
di intensità luminosa.
Indoor/Apparecchi da terra
Floor lamp for halogen, metal halide
and compact fluorescent light sources.
Single or double emission and
specular aluminium reflector.
All versions except halogen one are
equipped with switch and built-in
shuko socket. Dimmer available
on halogen version only.
Indoor/Floor Lamps425
618
130Ø400
18
50
63
4
100
Ø400 130
425
18
50
63
4
100302
Gli open space sono una delle soluzioni
più utilizzate nella progettazione di spazi ufficio
operativi. Molto spesso risulta necessario integrare
l’illuminazione generale con apparecchi da terra
che migliorino il compito visivo dell’operatore. In
questi casi Phantom terra offre un’ottima soluzione
permettendo di disporre di una presa di servizio, utile
ad alimentare la postazione di lavoro.
When it comes to the projecting of operational
workplaces the open space option is one of the
most utilised ones. It often happens that the general
illumination has to be enhanced with floor fittings
intended at improving eye-comfort of the operator.
In such cases the phantom floor lamp offers
the ideal solution.
IP20
269
RAYDESIGN AFRA e TOBIA SCARPA
APPARECCHI DA TERRA FLOOR FITTINGS
Apparecchio da terra nelle versioni
da quattro ad otto luci
in posizione verticale o orizzontale.
Disponibile anche con luce
di emergenza integrata.
È costituito da una struttura in
alluminio, alla quale sono ancorate
per mezzo di due snodi coassiali
piastre in vetro cristallo extra chiaro
orientabili con escursione pari a 45°.
Su queste trovano alloggiamento
i corpi lampada orientabili
(360° sull’asse verticale e 60°
sull’orizzontale) la cui posizione
può essere bloccata a puntamento
eseguito. Disponibili filtri colorati e
cono convergente metallico.
Indoor/Apparecchi da terra
Floor lamp in four and eight-
spotlights in vertical and horizontal
position. The body is made of
aluminium and it is anchored to
a 45° adjustable extra clear glass
plate by means of two coaxial joints.
The adjustable spotlights are
anchored on these plates (360° on
the vertical axis, 60° on the horizontal
axis) and they can be held in place
once lighting direction has been
determined. Colour filters
with metal ring available.
Indoor/Floor Lamps
618160
63
8
432 432
24
92
214
6385
04
214
370
214
236
214
432 432
24
33
464 638
Forse la migliore espressione estetica della serie
Ray. La sua eleganza ne fa un raffinato complemento
d’arredo oltre che una fantastica soluzione
illuminotecnica per tutti quegli ambienti dove la
funzione conservativa del restauro permetta di avere
le derivazioni elettriche esclusivamente a pavimento.
Arguably the best aesthetic expression within the
Ray series. Thanks to its elegance, Ray can become
a refined furnishing tool other than an exquisite
lighting solution for all those environments in which
the conservational purpose allows the electrical
appliances to be exclusively on the floor.
IP20
271
BLADE
APPARECCHI PER ESTERNI OUTDOOR FITTINGS
Serie di apparecchi da incasso a terra
IP66/67 calpestabili progettati per
ospitare sorgenti luminose a LED.
Costruiti in alluminio Anticorodal
anodizzato con ghiera e pressacavo in
acciaio inox AISI 316L. Proposti nella
versione tonda fissa a 1, 3, 6, 7, 12
LED, quadra fissa a 1 e 4 LED,
tonda orientabile (+/-15°) a 3 e
7 LED, di segnalazione con emissione
radente a 120° e 180°. Alloggia LED
monocromatici di potenza nelle
versioni bianco caldo, neutro,
freddo con diverse aperture ottiche
(spot, medium, flood).
Alimentazione 220-240Vac e 12-24Vdc
dimmerabile con sistema MICRODIM.
Particolare cura viene posta al
sistema di dissipazione del calore
e all’elettronica di controllo sul PCB.
Outdoor
A range of walk over and IP66/67
rated ground recessed luminaries,
designed to be fitted with LED lamps.
It is produced in anodised aluminium
(Anticorodal), with stainless steel
plate ring (AISI 316L) and cable grip.
Available in the 1, 3, 6, 7, 12-LED
round version, 1, 4-LED square
version, adjustable 3, 7-LED round
version (+/-15°) and for signalling
purposes with sidelight emission at
120° and 180°. To be fitted with power
monochrome LEDs in warm,
neutral, cold white versions with
different optical openings (spot,
medium, flood).
Power supply 220-240Vac and
12/24Vdc, dimmable with power
supply unit (MICRODIM system).
The heat dissipating system and
the electronic control system
on PCB have been planned with
the greatest care.
Outdoor
10
4
46.5
104
46
.5
82.5
10
2.5
4.8
10
7.3
11
0
67
.51
02
5
10
7
82.5
DESIGN M.D.W.S.
Blade, apparecchio dal design deciso e a tratti
tagliente, è particolarmente adatto agli ambienti
esterni dove c’è la necessità di evidenziare una parete,
una colonna, un albero ad alto fusto oppure segnalare
un percorso con intriganti effetti luminosi.
Blade, with its strong, almost sharp design,
is particularly suitable for outdoors where
is necessary to cast light onto a wall, a column,
a tall tree or to mark out a path, with intriguing
light effects.IP67
273
SNODADESIGN MATTEO FIORE
APPARECCHI PER ESTERNI OUTDOOR FITTINGS
Apparecchio da terra per esterni IP65
per sorgenti luminose fluorescenti
compatte. Costruito in alluminio
pressofuso è proposto in tre diverse
altezze nella versione singola o
doppia. Completa l’offerta Snoda
l’apparecchio da parete.
Disponibili due colorazioni:
grigio argento e antracite.
Outdoor
IP 65 outdoor floor lamp for compact
fluorescent light sources. Made of
aluminium, it is available in three
different heights both in the single or
double versions. The offer includes a
wall bracket model. Silver grey and
anthracite finishes are available.
Outdoor
°
90
0/1
35
0/2
20
0
225 445
28060
360
°
92
0/1
37
0/2
22
0
225 445
280175
360
360
28060
La luce è una componente fondamentale
nella progettazione degli esterni. Le forme pulite,
neutre ed essenziali, fanno di Snoda un apparecchio
particolarmente adatto per l’illuminazione di
contesti residenziali, aree di sosta, parchi e giardini
di prestigio.
Light is a core component of outdoors projecting.
Clean, neutral and essential shapes make snoda
the ideal fitting for the lighting needs of residential
complexes, parks and luxurious gardens. IP65
275
UPPY 35/50DESIGN SILVIO DE PONTE
Serie di proiettori da esterni IP 67
per per sorgenti luminose alogene,
ioduri metallici e LED.
Disponibili due diverse dimensioni
dei corpi lampada nelle versioni
da terra con altezza 30 e 60cm
e da parete con la possibilità di
applicazione con braccio distanziale
fisso. Costruito in pressofusione di
alluminio con elementi in acciaio
verniciato a polveri di poliestere ad
alta resistenza per esterni. Finiture
grigio argento ed antracite.
Outdoor
Series of IP 67 outdoor fixtures for
halogen, metal halide and LED lamps.
Two sizes of lamp bodies are
available: a floor version with height
of 30 or 60 cm, and a wall model
allowing a fixed spacer arm.
Made of die-cast aluminum with
components in steel coated with
extra-strong polyester-powder
enamel for outdoor applications.
Silver gray and anthracite gray
finishes are available.
Outdoor
0
MAX 570/579
150
MA
X 3
00
/60
0
MAX
163/221
MAX
161/200
15
0
27
2/2
78
77/106
43
70
60
70
43
220
APPARECCHI PER ESTERNI OUTDOOR FITTINGS
Gli ambienti in esterno diventano sempre più spesso
oggetto di attente valutazioni progettuali
che portano a vedere i giardini, i percorsi,
gli spazi polifunzionali come naturale completamento
ed elemento di valorizzazione del progetto
architettonico. Per soddisfare le nuove esigenze
che nascono da questi presupposti, Mizar ha deciso
di completare la gamma dei proiettori da esterno
IP 67 della serie Uppy. Agli esistenti, destinati
principalmente all’illuminazione di grandi superfici,
si aggiungono due nuovi modelli miniaturizzati per
applicazioni a parete e su paletto da terra.
More and more often, outdoor settings are being
carefully considered for projects in which gardens,
paths and multipurpose areas are the natural
completing and enhancing element for
the architectural layout. To meet the new
requirements that derive from these proposals,
Mizar has decided to complete its Uppy series of
IP 67 outdoor fixtures. The current models designed
mainly for illuminating large areas have been
supplemented with two miniature versions for
installation on a wall or a free-standing floor boom.
IP66
IP67
277
UPPYDESIGN SILVIO DE PONTE
Proiettore da esterni per sorgenti
luminose alogene, ioduri metallici
e vapori di sodio. È costituito da
un corpo in alluminio pressofuso
orientabile (180° asse orizzontale)
ancorato ad una staffa in acciaio.
Due le tipologie di ottiche
10° e 30° in alluminio brillantato.
Disponibile con cablaggio remoto
o integrato anche nella versione
antivandalica. Finiture grigio argento
e antracite con verniciatura a polveri
di poliestere ad alta resistenza
per esterni. Particolari e viteria
di fissaggio in acciaio zincato.
Outdoor
Outdoor projector for halogen, metal
halide and high-pressure sodium
lamps. It is made of an adjustable
die-cast aluminium body (180° on the
horizontal axis) anchored to a steel
clip. 10° and 30° optics available.
Vandal proof integral and remote
wiring are available. Silver gray
and anthracite finishes with highly
resistant polyester powder coat
suitable for outdoor applications.
Supports and screws are made
of galvanized steel.
Outdoor
100 215
MA
X 4
00
MA
X 4
00
Ø186
1020
750
APPARECCHI PER ESTERNI OUTDOOR FITTINGS
La riscoperta del vivere la città nelle ore notturne
ha portato alla valorizzazione delle facciate degli
edifici che ne costituiscono la struttura urbana,
grazie all’illuminazione artificiale. Uppy si presta
come soluzione per riportare alla luce architetture
meravigliose che, per troppo tempo, sono rimaste
nell’ombra.
The rediscovery of city nightlife has led to the
valorisation of the face of those buildings that make
up the urban structure thanks to artificial light. Uppy
highlights those marvellous architectures that have
been left in the dark for far too long.
IP66
IP67
279
MIZAR S.r.l.REGISTERED TO: ISO 9001:2000
CERTIFICATE NO. A11856
CREDITSConcept: AREA team.biz
photo: Andrea Pancinoselection: Bruno Mauroprint: GFP.it
SPECIAL THANKS TOComitato Forte GazzeraAssociazione VenetoarteDe Rosso spaCotonificio Veneziano Rorai di Pordenone
© 2008 AREA team
Lights, Shadows and Lamps by MIZAR SrlVia Bosco, 131050 Badoere di MorganoTreviso - [email protected]
centralino/switchboard operatortel. +39 0422 8393numero verde 800-903769fax +39 0422 839421
Istituto italiano marchio di qualitàItalian conformity seal
Marchio Unificato EuropeoUnified European Trade mark
Nella continua ricerca di miglioramenti tecnici e funzionali, MIZAR S.r.l. si riserva il diritto di apporta-re modifiche anche sostanziali ai propri prodotti, che potranno essere effettuate senza preavviso. Disegni, quote e colori sono da intendersi a titolo puramente indicativo e non sono impegnative per MIZAR S.r.l.
In accordance with its policy of continuos product development MIZAR S.r.l. reserves the right to modify its products without prior notice. Descriptions charges and colours in this catalogue are indicative.
Contatto di terra - Classe IEarth contact - Class I
Doppio isolamento - Classe IIDouble insulation - Class II
Classe IIIClass III
Protezione contro l’ingresso di corpi solidi Ø > = 12mmProtected against the penetration of solid bodies Ø > = 12mm
Protezione contro l’ingresso di corpi solidi Ø > = 1mmProtected against the penetration of solid bodies Ø > = 1mm
Protezione completa contro l’ingresso di corpi solidi e contro getti d’acquaCompletely protected against the penetration of solid bodies and against jets of water
Protetto completamente contro la penetrazione della polvere e di ondateCompletely dust proof and protected from haevy water collision
Protetto completamente contro la penetrazione della polvere e alla immersione temporaneaFully protected against dust penetration and temporary immersion
Montaggio diretto su superfici infiammabiliDirect mounting on normally flammable surfaces