mode d’emploi français operation instructions …amt-dental.com/download/locapexfive.pdf · 5...

46
MODE D’EMPLOI OPERATION INSTRUCTIONS INSTRUCCIONES DE EMPLEO ISTRUZIONI PER L’UZO INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO INSTRUKCJA OBSŁUGI BEDIENUNGSANLEITUNG LÂGE FÔR SYSSELSÂTTNING ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ GEBRUIKSAANWIJZING ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ NÁVOD K OBSLUZE LOCAPEX FIVE Français English Español Italiano Português Polski German Svenska Ελληνικά Nederland Русский Česky

Upload: nguyenmien

Post on 28-Feb-2019

214 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

MODE D’EMPLOI OPERATION INSTRUCTIONS

INSTRUCCIONES DE EMPLEO ISTRUZIONI PER L’UZO INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO INSTRUKCJA OBSŁUGI BEDIENUNGSANLEITUNG LÂGE FÔR SYSSELSÂTTNING ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ GEBRUIKSAANWIJZING ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

NÁVOD K OBSLUZE

LO

CA

PE

X F

IVE

Français English Español Italiano Português Polski German Svenska Ελληνικά Nederland Русский Česky

2

SOMMAIRE PAGE

Contenu de la mallette ……………………… .......... 4

Emplacement des commandes .............................. 6

Utilisation du Locapex ........................................... 8

Réglage du signal sonore ..................................... 8

Mise en place des électrodes de mesure ............. 10

Obtenir une mesure ............................................. 12

Information concernant la mesure ....................... 16

Piles / Autonomie ................................................ 18

Remplacement des piles ..................................... 20

Conseils ............................................................. 22

Problème / Solution ............................................. 26

Symboles ........................................................... 30

Nettoyage, désinfection et stérilisation ................. 32

Caractéristiques techniques ................................ 34

Garantie .............................................................. 40

Bon de garantie ................................................... 44

CONTENTS PAGE

Contents of the case .............................................. 4

Location of the controls .......................................... 6

Using the Locapex ................................................. 8

Adjusting the bleep ............................................... 8

Placing the electrodes.......................................... 10

Obtaining a measurement .................................... 12

Information about the measurement .................... 16

Batteries / Autonomy ........................................... 18

Changing the batteries ......................................... 20

Recommendations .............................................. 22

Problems / Solutions ............................................ 26

Symbols .............................................................. 30

Cleaning, disinfecting and sterilizing .................... 32

Technical characteristics ...................................... 34

Warranty .............................................................. 40

Warranty certificate .............................................. 44

ÍNDICE PÁGINA

Contenido del maletín ........................................... 4 Emplazamiento de los mandos .............................. 6 Utilización del Locapex .......................................... 8 Reglaje de la señal sonora .................................... 8 Instalación de los electrodos de medida .............. 10 Obtener una medida ............................................ 12 Información relativa a la medida .......................... 16 Pilas / Autonomía ................................................ 18 Reemplazo de las pilas ....................................... 20 Consejos ............................................................ 22 Problema /solución .............................................. 26 Símbolos ............................................................ 30 Limpieza, desinfección y esterilización ................ 32 Características técnicas ...................................... 35 Garantía .............................................................. 40 Bono de garantía ................................................. 44

SOMMARIO PAGINA

Contenuto della valigetta ……………………… ....... 4 Posizione dei comandi ........................................... 6 Uso del Locapex .................................................... 8 Regolazione del segnale sonoro ............................ 8 Posizionamento degli elettrodi di misura .............. 10 Ottenere una misura ............................................ 12 Informazioni riguardanti la misura ........................ 16 Pile/Autonomia .................................................... 18 Sostituzione delle pile .......................................... 20 Consigli ............................................................... 22 Problema/Soluzione ............................................. 27 Simboli ................................................................ 30 Pulitura, disinfezione e sterilizzazione .................. 32 Caratteristiche tecniche ....................................... 35 Garanzia .............................................................. 40 Buono di Garanzia ............................................... 44

ÍNDICE PÁGINA

Conteúdo da maleta ……………………… .............. 4 Localização dos comandos ................................... 6 Utilização do Locapex ........................................... 8 Regulação do sinal sonoro .................................... 8 Instalação dos eléctrodos de medição ................. 10 Obter uma medição ............................................. 12 Informação relativa à medição ............................. 16 Pilhas / Autonomia .............................................. 18 Substituição das pilhas ........................................ 20 Conselhos .......................................................... 22 Problema / Solução ............................................. 27 Símbolos ............................................................ 30 Limpeza, desinfecção e esterilização .................. 32 Características técnicas ...................................... 36 Garantia .............................................................. 40 Cupão de garantia ............................................... 44

SPIS TREŚCI STRONA

Zawartość kuferka ................................................. 4 Rozmieszczenie przycisków .................................. 6 Użytkowanie aparatu Locapex ............................... 8 Regulacja głośności ............................................... 8 Podłączenie elektrod pomiarowych ...................... 10 Uzyskanie pomiaru .............................................. 12 Informacja odnośnie pomiaru ............................... 16 Baterie / Akumulator ............................................ 18 Wymiana baterii ................................................... 20 Porady ................................................................. 22 Problem / Rozwiązanie ........................................ 27 Symbole .............................................................. 30 Czyszczenie, dezynfekcja i sterylizacja ................ 32 Dane techniczne .................................................. 36 Gwarancja ........................................................... 40 Karta gwarancyjna ............................................... 44

3

INHALTSVERZEICHNIS SEITE

Inhalt des Koffers ................................................. 4 Kontrollübersicht ................................................... 6 Anwendung des Locapex ...................................... 8 Einstellung des akustischen Signals ...................... 8 Einsetzen der Messelektroden .............................10 Durchführung der Messung ..................................12 Informationen zum Messwert ...............................16 Batterien / Batterielaufzeit ....................................18 Batteriewechsel ....................................................20 Hinweise .............................................................22 Probleme - Lösungen ...........................................28 Symbole ..............................................................30 Reinigung, Desinfektion und Sterilisation .............32 Technische Merkmale ..........................................37 Garantie ...............................................................40 Garantieschein .....................................................44

INNEHÅLL SIDA

Väskans innehåll .................................................... 4 Kontroller och indikatorer ..................................... 6 Användning av Locapex ......................................... 8 Reglage för ljudsignal ............................................ 8 Anslutning av mätelektroder ................................ 10 Erhålla ett mätresultat .......................................... 12 Mätningsinformation............................................. 16 Batterier / Batteritid .............................................. 18 Byta batterier ....................................................... 20 Råd ...................................................................... 22 Problem / Åtgärder ............................................... 28 Symboler ............................................................. 30 Rengöring, desinficering och sterilisering ............. 32 Tekniska data ...................................................... 37 Garanti ................................................................. 40 Garantisedel ........................................................ 44

ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝ ΣΕΛΙΔΑ

Τι περιέχει του βαλιτσάκι ...................................... 4 Θέση των κουμπιών .............................................. 6 Χρήση του Locapex ............................................... 8 Ρύθμιση χαρακτηριστικού ήχου ............................ 8 Τοποθέτηση των ηλεκτροδίων μέτρησης ............. 10 Εκτέλεση μέτρησης ............................................. 12 Πληροφορίες για την μέτρηση ............................. 16 Μπαταρίες / Αυτονομία ........................................ 18 Αλλαγή των μπαταριών ....................................... 20 Συμβουλές ......................................................... 22 Εντοπισμός και διόρθωση των βλαβών ............... 28 Σύμβολα .............................................................. 30 Καθαρισμός, απολύμανση και αποστείρωση ....... 32 Τεχνικά χαρακτηριστικά ....................................... 38 Εγγύηση .............................................................. 40 Κάρτα εγγύησης .................................................. 44

INHOUD PAGINA

Inhoud van het kistje ............................................. 4 Plaats van de bedieningen ..................................... 6 Gebruik van de Locapex ........................................ 8 Instellen van het geluidssignaal ............................. 8 Plaatsen van de meetelektroden .......................... 10 Een meting verkrijgen .......................................... 12 Informatie over de meting .................................... 16 Batterijen / zelfstandigheid ................................... 18 Vervangen van de batterijen ................................ 20 Adviezen ............................................................. 22 Probleem / oplossing ........................................... 29 Symbolen ............................................................ 30 Reinigen, desinfecteren en steriliseren. ............... 32 Technische kenmerken ........................................ 38 Garantie ............................................................... 40 Garantiecertificaat ............................................... 44

СОДЕРЖАНИЕ СТРАНИЦА

Содержание кофра .............................................. 4 Расположение органов управления ................... 6 Пользование Locapex .......................................... 8 Установки звукового сигнала .............................. 8 Установка электродов для замера ....................10 Проведение замера ...........................................12 Информация относительно замера ...................16 Батарейки / Время бесперебойной работы .......18 Замена батареек ...............................................20 Рекомендации ...................................................22 Проблемы / Решение .........................................29 Символы ............................................................30 Чистка, дезинфекция и стерилизация ...............32 Технические характеристики .............................39 Гарантия ............................................................40 Гарантийный талон ............................................44

OBSAH ............................................. STRANA

Obsah kufříku ........................................................ 4 Umístění ovládání .................................................. 6 Použití Locapexu ................................................... 8 Nastavení zvukového signálu ................................. 8 Uložení měřicích elektrod ..................................... 10 Načíst měření ...................................................... 12 Informace o měření .............................................. 16 Baterie / Samostatnost ......................................... 18 Výměna baterií ..................................................... 20 Doporučení .......................................................... 22 Problém / Řešení ................................................. 29 Symboly .............................................................. 30 Čištění, dezinfekce, sterilizace ............................. 32 Technické charakteristiky ..................................... 39 Záruka ................................................................. 40 Záruční kupón ...................................................... 44

4

1

2

Contenu de la mallette

1 Boîtier

2 Support boîtier

3 Cordon blanc ( X2 )

4 Electrode labiale ( X2 )

5 Grip lime

6 Pointe de touche

Contents of the case

1 Unit

2 Unit support

3 White cable (X2)

4 Lip electrode (X2)

5 File grip

6 Probe tip

Contenido del maletín

1 Caja

2 Soporte caja

3 Cable blanco ( X2 )

4 Electrodo labial ( X2 )

5 Dispositivo de fijación de limas

6 Punta de toque

Contenuto della valigetta

1 Cassetta

2 Supporto cassetta

3 Cavetto bianco ( ×2 )

4 Elettrodo labiale ( ×2 )

5 Impugnatura lima

6 Punta di tocco

Conteúdo da maleta

1 Caixa

2 Suporte de caixa

3 Cabo branco ( X2 )

4 Eléctrodo labial ( X2 )

5 Porta-lima

6 Ponta de toque

Zawartość kuferka

1 Urządzenie

2 Podstawka urządzenia

3 Biały kabel ( X2 )

4 Elektroda labialna ( X2 )

5 Chwytak pilników

6 Sonda pomiarowa

5

3

6

4

5

Väskans innehåll

1 Hölje

2 Skyddshölje

3 Vita sladdar ( X2 )

4 Läppelektroder ( X2 )

5 Fil för manuell mätning

6 Sond

Inhalt des Koffers

1 Gehäuse

2 Gehäusehalterung

3 Weißes Kabel ( X2 )

4 Labialelektrode ( X2 )

5 Feilengrip für manuelle Messung

6 Prüfspitzen

Inhoud van het kistje

1 Kastje

2 Kaststeun

3 Witte draad ( X2 )

4 Labiale elektrode ( X2 )

5 Vijlgreep

6 Tastpunt

Τι περιέχει το βαλιτσάκι

1 Κιβώτιο

2 Βάση κιβωτίου

3 Άσπρο καλώδιο ( X2 )

4 Ηλεκτρόδιο χειλιού ( X2 )

5 Λαβή ρίνας για χειροκίνητη μέτρηση

6 Σημείο επαφής

Содержание чемоданчика

1 Корпус

2 Держатель прибора

3 Белый кабель ( X2 )

4 Лабиальный электрод ( X2 )

5 Захват зонда

6 Коннектор

Obsah kufříku

1 Skříňka

2 Nosič skříňky

3 Bílá šňůra ( X2 )

4 Labiální elektroda ( X2 )

5 Nástroje pro ruční měření

6 Dotyková špička

135°C

s s s

6

5 3

4

2

1

Emplacement des commandes

1 Témoin batterie

2 Visualisation de l'arrivée à l'apex

3 Témoin erreur de mesure

4 Touche réglage Bip

5 Touche ON/OFF

Location of the controls

1 Battery gauge

2 Viewing of the arrival at the apex

3 Measurement error light

4 Bleep adjustment button

5 ON / OFF button

Emplazamiento de los mandos

1 Testigo batería

2 Visualización de la llegada al ápice

3 Testigo error de medida

4 Tecla reglaje Bip

5 Botón ON / OFF

Posizione dei comandi

1 Spia batteria

2 Visualizzazione dell’arrivo all’apice

3 Spia errore di misura

4 Tasto regolazione Bip

5 Pulsante ON/OFF

Localização dos comandos

1 Avisador de bateria

2 Visualização da chegada ao ápex

3 Avisador de erro de medição

4 Toque regulável Bip

5 Tecla ON/OFF

Rozmieszczenie przycisków

1 Wskaźnik stanu baterii

2 Wskaźnik położenia pilnika w kanale

3 Wskaźnik błędu

4 Regulacja głośności

5 Przycisk ON/OFF

7

Plaats van de bedieningen

1 Batterijlampje

2 Weergave van de aankomst bij de apex.

3 Lampje voor meetfout

4 Knop voor piepafstelling

5 ON/OFF-knop

Θέση των κουμπιών

1 Ενδεικτική λυχνία μπαταρίας

2 Απεικόνιση άφιξης στο ακρορίζιο

3 Ενδεικτική λυχνία λάθους μέτρησης

4 Πλήκτρο ρύθμισης χαρακτηριστικού ήχου

5 Πλήκτρο ON/OFF

Kontroller och indikatorer

1 Batterilampa

2 Visualisering av framkomst till apex

3 Varningslampa vid mätfel

4 Ljudreglage

5 ON/OFF-knapp

Kontrollübersicht

1 Batterieanzeige

2 Hinteransicht des Apex

3 Messfehleranzeige

4 Taste zum Einstellen des Piep-Tons

5 AN-/AUS-Schalter

Расположение органов управления

1 Индикатор заряда аккумулятора

2 Визуализация доступа к апексу

3 Индикатор ошибки замера

4 Кнопка регулировки звукового сигнала

5 Кнопка ON/OFF (Вкл/Выкл)

Umístění ovládání

1 Kontrolka baterií

2 Kontrolka dosažení kořenu

3 Hlásič chyby měření

4 Tlačítko nastavení zvukového signálu

5 Tlačítko ON/OFF

5 3

4

2

1

8

1

3 2

Utilisation du Locapex Five

1 Brancher les deux cordons blancs sur le Locapex Five. Il n'y a pas de sens préférentiel.

2 Connecter une électrode labiale sur l'extrémité d'un cordon

3 Appuyer sur la touche ON / OFF du Locapex Five.

4 Le voyant batterie s'allume.

Réglage du Bip.

5 Il y a trois niveaux sonores du Bip. Chaque appui sur la touche change le niveau.

Using the Locapex Five

1 Connect the two white cables to the Locapex Five. They can be connected either way around.

2 Connect a lip electrode to the end of the cable.

3 Press the ON / OFF button on the Locapex Five.

4 The battery LED lights up.

Adjusting the bleep

5 There are three sound levels of the bleep. The level is changed with each press on the button.

Utilización del locapex Five

1 Conectar los dos cables blancos al Locapex Five. No existe sentido preferente.

2 Conectar un electrodo labial al extremo de un cable.

3 Pulsar la tecla ON / OFF del Locapex Five.

4 El piloto batería se enciende.

Reglaje del Bip

5 Existen tres niveles sonoros del Bip. Cada presión sobre el botón cambia el nivel

Uso del Locapex Five

1 Collegare i due cavetti bianchi al Locapex Five. Non vi è un senso preferenziale.

2 Connettere un elettrodo labiale all’estremità di un cavetto.

3 Premere il tasto ON/OFF del Locapex Five.

4 La spia della batteria si accende.

Regolazione del Bip

5 Vi sono tre livelli sonori di Bip. Ogni pressione esercitata sul tasto cambia il livello.

Utilização do Locapex Five

1 Ligar os dois cabos brancos ao Locapex Five. Não há sentido preferencial.

2 Ligar um eléctrodo labial na extremidade de um cabo

3 Carregar na tecla ON / OFF do Locapex Five.

4 O avisador da bateria acende-se.

Regulação do Bip.

5 Há três níveis sonoros do Bip. Cada pressão na tecla altera o nível.

Użytkowanie aparatu Locapex Five

1 Podłączyć oba białe kable do Locapex Five. Kable pomiarowe można podłączyć dobrowolnie.

2 Podłączyć do jednego z kabli elektrodę labialną.

3 Nacisnąć przycisk ON / OFF na Locapex Five.

4 Zaświeci się dioda pokazująca stan baterii.

Regulacja głośności:

5 Są trzy poziomy regulacji głośności. Każde naciśnięcie przycisku „Bip” powoduje przełączenie.

9

4

Anwendung des Locapex

1 Verbinden Sie die zwei weißen Kabel mit dem Locapex Five. Es gibt keine bevorzugte Richtung.

2 Stecken Sie eine Labialelektrode auf das End-stück des Kabels und bringen Sie die Elektrode dann mit der Lippe des Patienten in Kontakt.

3 Betätigen Sie den AN-/AUS-Schalter des Locapex Five.

4 Die Batteriekontrolllampe leuchtet auf.

Einstellung des Piep-Tons:

5 Es gibt drei Piep-Tonstufen, zwischen denen Sie durch jeweils einmaliges Drücken der Taste wech-seln können.

Χρήση του Locapex Five

1 Συνδέστε τα δύο άσπρα καλώδια με το Locapex Five. Δεν έχουν συγκεκριμένη θέση.

2 Συνδέστε ένα ηλεκτρόδιο χειλιού στην άκρη ενός καλωδίου.

3 Πατήστε το πλήκτρο ON / OFF του Locapex Five.

4 Η ενδεικτική λυχνία μπαταρίας ανάβει.

Ρύθμιση του χαρακτηριστικού ήχου

5 Υπάρχουν τρία επίπεδα ήχου του χαρακτηριστικού ήχου, Με κάθε πάτημα του πλήκτρου αλλάζετε επίπεδο.

Пользование Locapex Five

1 Присоедините оба белых кабеля к Locapex Five.

Кабели можно подключать любым концом.

2 Подключите губной электрод к концу кабеля.

3 Нажмите кнопку вкл/выкл Locapex Five.

4 Загорится световой индикатор аккумулятора.

Регулировка звукового сигнала

5 Звуковой сигнал может быть трех уровней. Каждое нажатие кнопки изменяет уровень:

Användning av Locapex Five

1 Koppla de två vita sladdarna från vilket håll som helst till Locapex Five.

2 Anslut en läppelektrod till ändan av en sladd och placera sedan elektroden på patientens läpp.

3 Tryck på ON / OFFknappen på Locapex Five.

4 Batteriets indikeringslampa tänds.

Reglage för ljudsignal

5 Det finns tre ljudnivåer (”bip”). Varje tryck på knappen ändrar nivån.

Gebruik van de Locapex Five

1 Maak de twee witte draden vast aan de Locapex Five. Er is geen voorkeursrichting.

2 Een labiale elektrode aansluiten op het uiteinde van een snoer.

3 Druk op de ON/Off-knop van de Locapex Five.

4 Het batterijlampje gaat aan.

Instellen van de piep

5 Er zijn drie geluidsniveaus van de piep. Elke druk op de knop verandert het niveau.

Použití Locapexu

1 Připojte oba bílé kabely k Locapexu Five. Není zde přednostní směr.

2 Připojte labiální elektrodu ke konektoru.

3 Stiskněte tlačítko ON / OFF Locapexu Five.

4 Kontrolka baterií se rozsvítí.

Nastavení zvukového signálu

5 Zvukový signál má tři úrovně hlasitosti. Každým stisknutím tlačítka se úroveň změní.

x 1 —————

x 2 Bip Bip Bip Bip ….

x 3 Bip Bip Bip ..

5

10

1

2

Mise en place des électrodes de mesure

1 Connecter le grip lime sur l’extrémité du second cordon.

2 Clipper le grip lime sur votre lime manuelle en appuyant sur l’arrière du grip lime.

OU

3 Connecter la pointe de touche sur l’extrémité du second cordon. (Plus facile pour une mesure sur une dent postérieure).

4 Toucher la lime pour obtenir une mesure.

Placing the measuring electrodes

1 Connect the file grip on the end of the second cable.

2 Clip the file grip onto your manual file by pressing the back of the file grip.

OR

3 Connect the probe tip onto the end of the second cable. (Easier for a measurement on a posterior tooth).

4 Touch the file to obtain a measurement.

Instalación de los electrodos de medida

1 Conectar el dispositivo de fijación de limas al ex-tremo del 2º cable.

2 Fijar el dispositivo de fijación de limas sobre su lima manual presionando sobre la parte de atrás del dispositivo de fijación de limas.

O

3 Conectar la punta de toque al extremo del 2º ca-ble. (Más fácil para una medida en un diente poste-rior).

4 Tocar la lima para obtener una medida.

Posizionamento degli elettrodi di misura

1 Connettere l’impugnatura lima sull’estremità del secondo cavetto.

2 Fissare a scatto l’impugnatura lima sulla lima manuale, premendo sul retro dell’impugnatura lima.

O

3 Connettere la punta di tocco sull’estremità del secondo cavetto. (Più facile per una misura su un dente posteriore).

4 Far toccare la lima per ottenere una misura

Instalação dos eléctrodos de medição

1 Ligar o porta-lima na extremidade do segundo cabo.

2 Encaixar o porta-lima na sua lima manual, carre-gando na parte superior do porta-lima.

OU

3 Ligar a ponta de toque na extremidade do segun-do cabo. (Mais fácil para uma medição num dente posterior).

4 Tocar a lima para obter uma medição.

Podłączenie elektrod pomiarowych

1 Podłączyć do drugiego kabla chwytak pilników.

2 Przymocować chwytak pilników do pilnika ręcznego naciskając tylną część chwytaka pilników.

LUB

3 Podłączyć do drugiego kabla sondę pomiarową (łatwiej w przypadku pomiaru zęba z tyłu).

4 Dotknąć pilnika, aby uzyskać pomiar.

11

4

3

Einsetzen der Messelektroden

1 Stecken Sie den Feilengrip auf das Endstück des zweiten Kabels.

2 Stecken Sie den Feilengrip auf Ihre manuelle Fei-le, indem Sie auf das Endstück des Feilengrip drü-cken.

ODER

3 Verbinden Sie die Prüfspitze mit dem Endstück des zweiten Kabels. (Dies lässt sich bei einem Molar einfacher durchführen.)

4 Bringen Sie die Feile in Kontakt, um einen Mess-wert zu erhalten.

Placering av mätelektroderna

1 Anslut filen till ändan av den andra sladden.

2 Kläm fast filen på den manuella filen genom att trycka baktill på filen.

ELLER

3 Sätt fast sonden på ändan av den andra sladden. ( Lättare då man mäter en bakre tand).

4 Rör filen för att få ett mätresultat.

Τοποθέτηση των ηλεκτροδίων μέτρησης

1 Συνδέστε την λαβή ρίνας στην άκρη του δεύτερου καλωδίου.

2 Στερεώστε την λαβή ρίνας στην χειροκίνητη ρίνα σας πατώντας στο πίσω μέρος της λαβής ρίνας. Κατεβείτε στην ρίζα για να κάνετε μέτρηση.

Ή

3 Συνδέστε το σημείο επαφής στην άκρη του δεύτερου καλωδίου (πιο εύκολη για μέτρηση οπίσθιου δοντιού).

4 Αγγίξτε την ρίνα για να γίνει η μέτρηση.

Plaatsen van de meetelektroden

1 De vijlgreep aansluiten op het uiteinde van het 2e snoer.

2 Klik de vijlgreep vast aan uw handmatige vijl door op de achterkant van de vijlgreep te drukken.

OF

3 De tastpunt aansluiten op het uiteinde van het 2e snoer. (gemakkelijker voor een meting op een poste-rieure tand).

4 Raak de vijl aan voor een meting.

Установка электродов для замера

1 Подключите захват зонда к концу 2-го кабеля.

2 Закрепите захват зонда на зонде для ручного замера, нажав на захват сзади.

ИЛИ

3 Подключите коннектор к концу 2-го кабеля. (Так легче проводить замер заднего зуба).

4 Для проведения замера коснитесь зонда.

Uložení měřicích elektrod 1 Připojte pinzetu s rukojetí na konec druhého kabelu.

2 Uchyťte pinzetou s rukojetí ruční pinzetu stlačením zadní části rukojeti.

NEBO

3 Připojte dotykovou špičku na konec druhého kabelu. (To je jednodušší pro měření u zadních zubů).

4 Dotkněte se pinzety a načtěte měření.

12

1 2 3

Otenir une mesure

1 Placer l'électrode labiale sur la lèvre inférieure du patient (à l'endroit qui vous gêne le moins).

2 Mesure avec le grip lime : Insérer la lime dans le canal, le 1er voyant s’allume dès le contact avec le canal. Vous entendez un Bip discontinu.

3 Mesure avec la pointe de touche : Placer votre lime dans le canal et toucher la lime pour obtenir une mesure. Vous pouvez progresser dans le canal en touchant la lime avec la pointe de touche.

Obtaining a measurement

1 Place the lip electrode on the lower lip of the pa-tient (at the point that is the least in your way).

2 Measure with the file grip : Insert the file into the canal, and the first indicator light comes on when it comes into contact with the canal. You hear a dis-continuous bleep.

3 Measure with the probe tip : Place your file into the canal and touch the file to obtain a mea-surement. You can progress in the canal by touching the file with the probe tip.

Obtener una medida

1 Colocar el electrodo labial en el labio inferior del paciente (en el lugar que menos moleste).

2 Medida con el dispositivo de fijación de limas: insertar la lima en el canal, el 1er piloto se enciende desde el contacto con el canal. Oirá un bip disconti-nuo.

3 Medida con la punta de toque: Colocar su lima en el canal y tocar la lima para obtener una medida. Puede usted progresar en el canal tocando la lima con la punta de toque.

Ottenere una misura

1 Posizionare l’elettrodo labiale sul labbro inferiore del paziente (nel punto in cui è di minore intralcio).

2 Misura con l’impugnatura lima: inserire la lima nel canale, la prima spia si accende fin dal contatto con il canale. Si sente un Bip discontinuo.

3 Misura con la punta di tocco: Collocare la lima nel canale e far toccare la lima per ottenere una misura. Si può avanzare nel canale facendo toccare la lima con la punta di tocco.

Obter uma medição

1 Colocar o eléctrodo labial no lábio inferior do doente (no local que incomode menos a si).

2 Medir com o porta-lima: Inserir a lima no canal, o 1.º avisador acende-se logo que há contacto com o canal. Ouvirá um Bip descontínuo.

3 Medir com a ponta de toque: Colocar a sua lima no canal e tocar a lima para obter uma medição. Pode progredir no canal, tocando a lima com a ponta de toque.

Uzyskanie pomiaru

1 Umieścić elektrodę labialną na dolnej wardze pacjenta (w miejscu jak najmniej przeszkadzającym w wykonywaniu pomiaru).

2 Pomiar za pomocą chwytaka pilników:

Umieścić chwytak w kanale, pierwsza kontrolka zaświeci się w momencie zetknięcia się z kanałem. Usłyszycie Państwo ciągły sygnał.

3. Pomiar za pomocą sondy pomiarowej: należy umieścić pilnik w kanale i dotknąć go, aby uzyskać

pomiar. Można wchodzić stopniowo w głąb kanału

dotykając pilnika sondą pomiarową.

13

Bip

Durchführung einer Messung

1 Bringen Sie die Labialelektrode an der Unterlippe des Patienten an (dort, wo sie Sie am wenigsten stört).

2 Messung mit dem Feilengripp: Führen Sie den Feilengrip in den Wurzelkanal ein. Beim Kontakt mit dem Kanal leuchtet die erste Kontrollleuchte auf. Es ist ein unregelmäßiger Piep-Ton zu vernehmen.

3 Messung mit der Prüfspitze: Führen Sie Ihre Feile in den Kanal ein und bringen Sie die Feile in Kontakt, um einen Messwert zu erhalten. Sie kön-nen sie weiter in den Kanal einführen, während Feile und Prüfspitze in Kontakt sind.

Erhåll ett mätresultat

1 Placera läppelektroden på patientens underläpp (på det minst obekväma stället).

2 Mät med filen: för in filen i kanalen, varningslampan tänds vid kontakt med kanalen. En pipsignal hörs, som upphör.

3 Mät med sonden: placera filen i kanalen och rör filen för att få ett mätresultat. Man kan gå vidare in i kanalen genom att röra filen med sonden.

Εκτέλεση μέτρησης

1 Τοποθετήστε το ηλεκτρόδιο χειλιού στο κάτω χείλι του ασθενή (σε σημείο που να μην σας πειράζει πολύ).

2 Μέτρηση με την λαβή ρίνας: εισάγετε την ρίνα στο κανάλι. Η πρώτη ενδεικτική λυχνία ανάβει, μόλις η ρίνα έλθει σε επαφή με το κανάλι. Ακούτε ένα διακεκομμένο χαρακτηριστικό ήχο.

3 Μέτρηση με το σημείο επαφής: τοποθετήστε την ρίνα μέσα στο κανάλι και αγγίξτε την για να γίνει μέτρηση. Μπορείτε να προχωρήσετε μέσα στο κανάλι αγγίζοντας την ρίνα με το σημείο επαφής.

Een meting verkrijgen

1 Plaats de labiale elektrode op de onderlip van de patiënt (op een plek die voor u het minst hinderlijk is).

2 Meting met vijlgreep: Plaats de vijl in het kanaal, het 1e lampje gaat branden vanaf het contact met het kanaal. U hoort een onderbroken piep.

3 Meting met de tastpunt: Plaats uw vijl in het kanaal en raak de vijl aan om een meting te verkrij-gen. U kunt verder gaan in het kanaal terwijl u de vijl aanraakt met de tastpunt.

Проведение замера

1 Поместите лабиальный электрод на нижнюю губу пациента (в месте, не мешающем вам работать).

2 Замер захватом зонда: Введите зонд в канал, первый индикатор загорается при соприкосновении зонда с каналом. Вы услышите непрерывный звуковой сигнал.

3 Произведите замер концом коннектора: 2 Для проведения замера поместите зонд в канал и коснитесь зонда. Вы можете продвигаться в канал, касаясь зонда коннектором.

Načíst měření

1 Vložte labiální elektrodu na spodní ret pacienta (na místo, kde překáží nejméně).

2 Měření pomocí pinzety s rukojetí: vložte pinzetu do kanálku, jakmile dojde ke kontaktu s kanálkem, 1. kontrolka se rozsvítí. Uslyšíte přerušovaný zvukový signál.

3 Měření pomocí dotykové špičky: vožte pinzetu do kanálku a načtěte měření. Můžete postupovat kanálkem a dotýkat se pinzety dotykovou špičkou..

14

Obtenir une mesure

1 Progresser lentement vers l'apex et suivre votre progression sur l'afficheur.

2 Le Bip devient de plus en plus rapide à l'approche de l'apex.

3 au-delà de l’apex, les voyants de l’afficheur cligno-tent, vous indiquant un dépassement. Les autres voyants restant fixes. Le Bip devient continu.

Obtaining a measurement

1 Move slowly towards the apex and track your pro-gress on the display.

2 The bleep becomes faster when approaching the apex.

3 Beyond the apex, the display LEDs flash, telling you that you have gone too far. The other LEDs remain on continuously. The bleep becomes contin-uous.

1

2

Bip Bip Bip

Bip

Bip Bip Bip Bip Bip

Obtener una medida

1 Progresar lentamente hacia el ápice y seguir su progresión en el visualizador.

2 El Bip se hace cada vez más rápido al acercarse al ápice.

3 Más allá del ápice, los pilotos del visualizador parpadean, indicando el rebasamiento; los otros pilotos permanecen fijos. El Bip se hace continuo.

Ottenere una misura

1 Progredire lentamente verso l’apice e seguire la progressione sullo schermo.

2 Il Bip diviene sempre più rapido a mano a mano che ci si avvicina all’apice.

3 Oltre l’apice, le spie del display lampeggiano indicando il superamento avvenuto, mentre le altre spie rimangono fisse. Il Bip diventa continuo.

Obter uma medição

1 Progredir lentamente em direcção ao ápex e seguir a sua progressão no visor.

2 O Bip torna-se cada vez mais rápido quando se aproxima do ápex.

3 Para além do ápex, os avisadores do visor ficam intermitentes, indicando a ultrapassagem. Os outros avisadores mantêm-se fixos. O Bip torna-se contínuo.

Uzyskanie pomiaru

1 Powoli wprowadzać pilnik w kierunku apeksu i obserwować wskazania na wyświetlaczu.

2 Im bliżej apeksu, tym szybszy staje się sygnał dźwiękowy.

3 Diody na wyświetlaczu migają, wskazując na wyjście poza obszar apeksu. Pozostałe diody świecą bez zmian. Sygnał dźwiękowy zmienia się w stały.

15

Biiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiip

3

Durchführung einer Messung

1 Bewegen Sie das Instrument langsam in Richtung Wurzelspitze und beobachten Sie den Verlauf am Bildschirm.

2 Der Piep-Ton wird umso schneller, je näher Sie der Wurzelspitze kommen.

3 Wenn Sie die Wurzelspitze verfehlt haben, wird Ihnen dies durch die blinkenden Kontrollleuchten angezeigt. Die anderen Kontrollleuchten bleiben statisch und der Piep-Ton wird zu einem durchge-henden Geräusch.

Erhåll ett mätresultat

1 Gå långsamt framåt mot apex och följ förflyttningen via indikatorlamporna.

2 Pipsignalen blir allt snabbare ju närmare apex man kommer.

3 Över apex blinkar indikatorlamporna för att visa passeringen; de andra indikatorlamporna lyser oavbrutet. Pipsignalen blir kontinuerlig.

Εκτέλεση μέτρησης

1 Προχωρήστε αργά προς το ακρορίζιο παρακολουθώντας την κίνησή σας στην ηλεκτρονική ένδειξη.

2 Ο χαρακτηριστικός ήχος γίνεται όλο και πιο γρήγορος πλησιάζοντας προς το ακρορίζιο.

3 Πέρα από το ακρορίζιο, οι ενδεικτικές λυχνίες της ηλεκτρονικής ένδειξης αναβοσβήνουν επισημαίνοντάς σας την υπέρβαση. Οι άλλες ενδεικτικές λυχνίες ανάβουν σταθερά. Ο χαρακτηριστικός ήχος γίνεται συνεχής

Een meting verkrijgen

1 Ga langzaam verder richting de apex en volg uw voortgang op het scherm.

2 De piep wordt steeds sneller als u dichter bij de apex komt.

3 Voorbij de apex knipperen de lampjes van het scherm om aan te geven dat u te ver bent gegaan. De andere lampjes blijven branden. De piep wordt niet meer onderbroken

Проведение замера

1 Медленно продвигайтесь к апексу, отслеживая продвижение по дисплею.

2 Звуковой сигнал подается все чаще по мере приближения к апексу.

3 Если апекс пройден, индикаторы дисплея начнут мигать, показывая, что положение пройдено. Остальные индикаторы будут светиться ровно. Звуковой сигнал станет непрерывным.

Načíst měření

1 Pomalu postupujte ke kořeni a sledujte svůj postup na displeji.

2 Zvukový signál se začne zrychlovat postupně s tím, jak se budete blížit ke kořeni.

3 Jakmile kořen překročíte, kontrolky displeje se rozblikají, aby vás na to upozornily. Ostatní kontrolky zůstanou neměnné. Zvukový signál se změní na souvislý.

4

16

1

2

Er.

1

3

2

0.5

Apex

Information concernant la mesure.

1 Zone indicative d’approche.

2 Zone réelle d’approche de l’apex,

3 Au-delà de l’apex, les voyants de l’afficheur cligno-tent vous indiquant le dépassement; les autres voyants restent fixes.

4 Au-delà de 1mm après l'apex, le message "Error" clignote.

Information about the measurement

1 Approach indicating area.

2 Real apex approach area.

3 Beyond the apex, the LEDs of the display flash, telling you that you have gone too far, and the other LEDs remain on continuously.

4 Beyond 1 mm after the apex, the “Error” message flashes.

Informaciones relativas a la medida

1 Zona indicativa de aproximación.

2 Zona precisa de aproximación del ápice.

3 Más allá del ápice, los pilotos del visualizador parpadean, indicando el rebasamiento; los otros pilotos permanecen fijos.

4 Más allá de 1 mm después del ápice, el mensaje “Error” parpadea.

Informazioni riguardanti la misura.

1 Zona indicativa di avvicinamento.

2 Zona reale di avvicinamento dell’apice.

3 Oltre l’apice, le spie del display lampeggiano indicando il superamento avvenuto, mentre le altre spie rimangono fisse.

4 Oltre 1 mm dopo l’apice, il messaggio “Error”

lampeggia.

Informação relativa à medição.

1 Zona indicativa de aproximação.

2 Zona real de aproximação do ápex,

3 Para além do ápex, os avisadores do visor ficam intermitentes indicando a ultrapassagem; os outros avisadores ficam fixos.

4 Para além de 1mm após o ápex, a mensagem "Error" fica intermitente.

Informacja odnośnie pomiaru.

1 Zakres wartości przybliżonych.

2 Zakres wartości rzeczywistych do apeksu.

3 Poza apeksem kontrolki wyświetlacza migają, wskazując na wyjście poza obszar; inne kontrolki pozostają bez zmian.

4 Przy odległości większej niż 1 mm od apeksu zaczyna migać komunikat „Error”.

17

3

4

Informationen zum Messwert:

1 Näherungshinweisbereich.

2 Exakter Apex-Näherungsbereich, erstreckt sich von 1 bis zur Wurzelspitze.

3 Wenn Sie die Wurzelspitze verfehlt haben, werden Sie durch die blinkenden Bildschirmkontrollleuchten darauf aufmerksam gemacht. Abgesehen von die-sen bleiben alle anderen Kontrollleuchten statisch.

4 Wenn Sie Wurzelspitze um mehr als 1mm verfehlt haben, blinkt die "Fehler" -Anzeige auf.

Information om mätningen.

1 Område som indikerar närmande.

2 Exakt område nära apex,

3 Ovanför apex blinkar indikatorlamporna för att visa passeringen; de andra lamporna lyser oavbrutet.

4 1 mm på andra sidan efter apex blinkar ”Error”.

Πληροφορίες για την μέτρηση

1 Ενδεικτική περιοχή προσέγγισης.

2 Πραγματική περιοχή προσέγγισης του ακροριζίου.

3 Πέρα από το ακρορίζιο, οι ενδεικτικές λυχνίες της ηλεκτρονικής ένδειξης αναβοσβήνουν επισημαίνοντάς σας την υπέρβαση. Οι άλλες ενδεικτικές λυχνίες ανάβουν σταθερά.

4 Πέρα από το 1 mm από το ακρορίζιο το μήνυμα «Error» αναβοσβήνει

Informatie over de meting.

1 Aanduidingszone van de benadering.

2 Reële zone van benadering van de apex,

3 Voorbij de apex knipperen de lampjes van de aanduiding om u de overschrijding aan te geven; de andere lampjes branden voortdurend.

4 Verder dan 1mm voorbij de apex, knippert het bericht “Error”.

Информация относительно замера

1 Приблизительная зона контакта

2 Реальная зона контакта

3 Если апекс пройден, индикаторы дисплея начнут мигать, показывая, что положение пройдено; остальные индикаторы будут светиться ровно.

4 Если апекс пройден на 1 мм, сообщение об ошибке "Error" начнет мигать.

Informace o měření

1 Informativní přibližovací zóna.

2 Skutečná zóna přiblížení ke kořenu.

3 Jakmile kořen překročíte, kontrolky displeje se rozblikají, aby vás na to upozornily; ostatní kontrolky zůstanou neměnné.

4 Jakmile překročíte kořen o 1 mm, rozbliká se hláška „Error“.

Error

18

Piles / Autonomie

L’alimentation du Locapex Five se fait avec deux piles LR6 AA pour une autonomie d'environ 90 heures. Il s’éteint automatiquement au bout de cinq minutes d'inactivité.

Trois voyants indiquent le niveau des piles.

1 - Vert : 100 %

2 - Jaune : 40%

3 - Rouge 20% : Remplacer les piles, Vous pouvez finir vos mesures.

4 - Rouge clignotant : l’appareil va bientôt s’éteindre.

Batteries / Autonomy

The Locapex Five is powered by two LR6 (AA) bat-teries for an autonomy of about 90 hours. It turns off automatically after five minutes of inactivity.

Three LEDs show you the battery level.

1 - Green: 100 %,

2 - Yellow: 40%

3 - Red 20%: Replace the batteries, but you can finish your measurements.

4 - Flashing red: the appliance will soon switch off.

1 2

Pilas / Autonomía

La alimentación del Locapex Five se realiza con dos pilas LR06 AA , para una autonomía de alrededor de 90 horas. Se apaga automáticamente al cabo de 5 minutos de inactividad.

Tres pilotos indican el nivel de las pilas:

1 - Verde: 100 %

2 - Amarillo: 40 %

3 - Rojo 20 %: Reemplazar las pilas. Puede usted finalizar sus medidas.

4 - Rojo parpadeante: el aparato se apagará pronto.

Pile/Autonomia

L’alimentazione del Locapex Five avviene con due pile LR06 AA per un’autonomia di circa 90 ore. L’apparecchio si spegne automaticamente dopo cinque minuti di inattività.

Tre spie indicano il livello di carica delle pile.

1 - Verde: 100%

2 - Giallo: 40%

3 - Rosso 20%: Sostituire le pile. Prima di farlo, si possono terminare le misurazioni in corso.

4 - Rosso lampeggiante: l’apparecchio è in procinto di spegnersi.

Pilhas / Autonomia

A alimentação do Locapex Five faz-se com duas pilhas LR6 AA para uma autonomia de cerca de 90 horas. Desliga-se automaticamente ao fim de cinco minutos de inactividade.

Três avisadores indicam o nível das pilhas.

1 - Verde: 100 %

2 - Amarelo: 40%

3 - Vermelho 20%: Substituir as pilhas, pode terminar as suas medições.

4 - Vermelho intermitente: a aparelho vai desligar-se em breve.

Baterie / Akumulator

Locapex Five jest zasilany z dwóch baterii typu LR6 AA przez około 90 godzin pracy. Urządzenie automatycznie wyłącza się po pięciu minutach bezczynności.

Trzy kontrolki wskazują poziom zużycia baterii.

1 - Zielona: 100 %

2 - Żółta: 40 %

3 - Czerwona : 20 %: Należy wymienić baterie na nowe. Można dokończyć pomiary.

4 - Czerwona migająca kontrolka wskazuje, że urządzenie niedługo się wyłączy.

19

3 4

Batterien / Batterielaufzeit

Die Stromversorgung des Locapex Five erfolgt über zwei Batterien des Typs LR06 (AA). Locapex Five kann in etwa 90 Stunden im Batteriebetrieb verwendet werden. Er schaltet sich automatisch nach fünf Minu-ten ab.

Für die Anzeige des Batteriestatus gibt es drei Kon-trollleuchtenanzeigen.

1 - Grün: 100 %

2 - Gelb: 40%

3 - Rot: 20%. Sobald die Batteriekontrollleuchte rot aufleuchtet, müssen die Batterien ersetzt werden. Die aktuelle Messung können Sie jedoch noch beenden.

4 - Rot blinkend: Beginnt die rote Kontrollleuchte zu blinken, wird sich das Gerät in Kürze ausschalten.

Batterier / Batteritid

Locapex Five drivs med två LR06 (AA)-batterier för en batteritid på omkring 90 timmar. Den slocknar automatiskt efter cirka fem minuters inaktivitet.

Tre kontrollampor visar batterinivån.

1 - Grön: 100 %

2 - Gul: 40 %

3 - Röd: 20 % = byt ut batterierna, ni kan avsluta era mätningar.

4 - Blinkande rött: apparaten snart kommer att slockna.

Μπαταρίες / Αυτονομία

Η τροφοδοσία του Locapex Five γίνεται με δύο μπαταρίες LR06 AA για 90 ώρες περίπου αυτονομία. Σβήνει αυτόματα μετά από πέντε λεπτά αδράνειας.

Τρεις ενδεικτικές λυχνίες δείχνουν το επίπεδο φόρτισης των μπαταριών.

1 - Πράσινη: 100%

2 - Κίτρινη: 40%

3 - Κόκκινη 20%: Αλλάξτε τις μπαταρίες. Μπορείτε να τελειώστε τις μετρήσεις σας.

4 - Κόκκινη που αναβοσβήνει: η συσκευή σύντομα θα σβήσει.

Batterijen / zelfstandigheid

De voeding van de Locapex Five vindt plaats met twee batterijen LR6 AA voor een zelfstandigheid van ongeveer 90 uur. Hij gaat automatisch uit na vijf minuten van inactiviteit.

Drie lampjes geven het batterijniveau aan.

1 - Groen: 100 %

2 - Geel: 40%

3 - Rood 20%: Vervang de batterijen, u kunt uw metingen afmaken.

4 - Rood knipperend: het apparaat gaat snel uit.

Батарейки/Время бесперебойной работы

Locapex Five питается от двух батареек LR06 (AA). Время непрерывной работы составляет около 90 часов. Неиспользуемый прибор автоматически отключается через 5 минут.

Три индикатора показывают уровень заряда батареек.

1 - Зеленый 100 %

2 - Желтый: 40%

3 - Красный. Проводимый замер возможно довести до конца после замены батареек.

4 - Красный мигающий. Прибор вот-вот отключится.

Baterie/Samostatnost

Locapex Five napájejí dvě baterie LR06 (AA), jejichž samostatnost činí cca 90 hodin. Vypne se automaticky po pěti minutách nečinnosti.

Stav baterií ukazují tři kontrolky.

1 - zelená: 100 %

2 - žlutá: 40 %

3 - červená: 20 %: je třeba vyměnit baterie. Měření můžete dokončit.

4 - Bliká červená kontrolka: přístroj se brzy vypne.

20

Remplacement des piles

1 Retirer le couvercle en appuyant sur le clip puis soulever le couvercle.

2 Remplacer les piles usagées par des piles neuves en respectant la polarité. Le ressort correspond au

« - ».

3 Refermer le couvercle en engageant les deux ergots en premier.

4 Appuyer pour fermer le couvercle jusqu’au clic.

Changing the batteries

1 Remove the cover by pressing the clip, and lift the cover away.

2 Replace the exhausted batteries with new batter-ies following the correct polarity. The spring corre-sponds with the "-".

3 Close the cover by engaging the two lugs first.

4 Press to close the cover until it clicks.

LOCAPEX FIVE LOCAPEX FIVE

1

2

Reemplazo de las pilas

1 Retirar la tapa presionando sobre el clip y levan-tarla.

2 Reemplazar las pilas usadas por unas nuevas, respetando la polaridad. El muelle corresponde al

« - ».

3 Volver a cerrar la tapa introduciendo primero las dos uñas.

4 Presionar para cerrar la tapa hasta el clic.

Sostituzione delle pile

1 Togliere il coperchio premendo sulla clip e poi sollevando il coperchio stesso.

2 Sostituire le pile esaurite con pile nuove, rispettandone la polarità. La molla corrisponde al

«-».

3 Richiudere il coperchio inserendo per prime le due linguette.

4 Premere per chiudere il coperchio fino a che non si avverte un clic.

Substituição das pilhas

1 Retirar a tampa carregando no clipe e depois levantar a tampa.

2 Substituir as pilhas usadas por pilhas novas, respeitando a polaridade. A mola corresponde ao « - ».

3 Voltar a fechar a tampa enfiando os dois pinos em primeiro lugar.

4 Carregar para fechar a tampa até ao clique.

Wymiana baterii

1 Zdjąć pokrywkę: nacisnąć na zaczep, a następnie unieść ją.

2 Wymienić zużyte baterie na nowe zwracając

uwagę na polaryzację. Sprężynka styka się z „-”.

3 Zamknąć pokrywkę wpuszczając dwa wcięcia w obudowę urządzenia.

4 Nacisnąć pokrywkę, aż do zatrzaśnięcia.

+

+

21

LOCAPEX FIVE

3

LOCAPEX FIVE

4

Batteriewechsel 1 Die Abdeckung lässt sich entfernen, indem Sie auf die Klemme drücken und die Abdeckung dann zu-rückziehen.

2 Ersetzen Sie die leeren durch neue Batterien. Achten Sie beim Einlegen auf die Polarität. Dort, wo sich im Batterieeinlegefach die Federn befinden, ist der Minuspol.

3 Schließen Sie die Abdeckung wieder. Lassen Sie dazu zunächst die beiden Haken einrasten.

4 Drücken Sie auf die Abdeckung, bis Sie ein Klick-Geräusch vernehmen.

Byta batterier

1 Dra ut batterilocket genom att trycka på låset och lyfta på luckan.

2 Ersätt de använda batterierna med nya och observera batteriens polaritet. Kraften motsvarar « - ».

3 Stäng locket genom att först föra in de två hakarna.

4 Tryck på locket tills det hörs ett klick.

Αλλαγή των μπαταριών

1 Βγάλτε το καπάκι πατώντας στον συνδετήρα και κατόπιν ανασηκώστε το καπάκι.

2 Αλλάξτε τις παλιές μπαταρίες βάζοντας καινούργιες μπαταρίες προσέχοντας την θέση των

δύο πόλων. Το ελατήριο αντιστοιχεί στο « - ».

3 Ξανακλείστε το καπάκι περνώντας τις δύο προεξοχές πρώτα.

4 Για να ολοκληρώσετε το κλείσιμο, πατήστε μέχρι να ακούσετε ένα κλικ.

Vervangen van de batterijen

1 Verwijder het deksel door op de klem te drukken en het deksel op te heffen.

2 Vervang de lege batterijen door nieuwe batterijen en let daarbij op de polariteit. De veer is de « - » pool. 3 Sluit het deksel weer door eerst de twee pennetjes vast te maken.

4 Druk het deksel vast tot de klik.

Замена батареек

1 Снимите крышку, нажав на защелку, и поднимите крышку.

2 Замените использованные батарейки с соблюдением полярности Пружина

соответствует « - ».

3 Закройте крышку, вставив сначала обе лапки.

4 Чтобы закрыть крышку, нажмите на нее щелчка.

Výměna baterií

1 Stisknutím jazýčku sejměte víko, nadzvedněte víko.

2 Vyměňte vybité baterie za nové baterie při dodržení polarit. Pružina odpovídá minusovému pólu.

3 Zavřete víko zasunutím obou patek.

4 Stiskněte víko, aby zacvaklo.

22

Conseils Ne pas utiliser le Locapex Five avec les patients porteurs d’un stimulateur cardiaque (pacemaker).

Votre Locapex Five fonctionne dans la majorité des électrolytes utilisés tel que le sodium chlorure 0,9%, gel chélateur, péroxyde d'hy-

drogène, hypochlorite 2,5%, EDTA, sang, pulpe, etc.... L’utilisation d’hypochlorite supérieure à 2,5% peut entrainer des erreurs de mesure à l’entrée du canal et lors de la progression vers l’apex. (1)

Pour obtenir une mesure stable et fiable, éviter que la périphérie de la dent soit recouverte totalement ou partiellement par les liquides d'irrigation. Sécher la chambre pulpaire.

Un amalgame en contact avec la gencive et votre lime ne permettra pas la localisation de l'apex. (1)

(1) Le message « Error » clignote en rouge : indique un problème de mesure.

Recommendations Do not use the Locapex Five with patients with a pacemaker.

Your Locapex Five works in most electrolytes used such as sodium chloride 0.9%, chelating gel, hydrogen peroxide, 2.5% hypo-chlorite, EDTA, blood, pulp, etc. The use of hypochlorite more concentrated than 2,5% may cause measurement errors at the canal entrance and during the progression towards the apex. (1)

To obtain a stable and reliable measurement, avoid the periphery of the tooth being covered completely or partially by the irrigation liquid. Dry the pulp chamber.

An amalgam in contact with the gums and your file will not allow the apex to be located. (1)

(1) The "Error" message flashes red: indicates a measurement problem.

Consejos No utilizar el Locapex Five con pacientes que lleven un estimulador cardíaco (pacemaker).

Su Locapex Five funciona con la mayoría de los electrolitos utilizados, tales como cloruro de sodio 0,9 %, gel quelante, peróxido de hidrógeno, hipoclorito 2,5 %, EDTA, sangre, pulpa, etc.... La utilización de hipoclorito superior a 2,5 % puede ocasionar errores de medida a la entrada del canal y durante la progresión hacia el ápice (1)

Para obtener una medida estable y fiable, evitar que la periferia del diente esté recubierta total o parcialmente por los líquidos de irrigación. Secar la cámara pulpar.

Una amalgama en contacto con la encía y su lima no permitirá la localización del ápice (1)

(1) El mensaje « Error » parpadea en rojo: indica un problema de medida.

Consigli Non utilizzare il Locapex Five con pazienti portatori di stimolatore cardiaco (pacemaker).

Il Locapex Five funziona nella maggior parte degli elettroliti utilizzati, come cloruro di sodio al 0,9%, gel chelante, perossido di idrogeno, ipoclorito al 2,5%, EDTA, sangue, polpa, etc.... L’utilizzazione di ipoclorito superiore al 2,5% può comportare errori di misura all’ingresso del canale e nel corso della progressione verso l’apice. (1)

Per ottenere una misura stabile e affidabile, evitare che la parte periferica del dente sia ricoperta totalmente o parzialmente da liquidi di irrigazione. Asciugare la camera pulpare.

Un amalgama in contatto con la gengiva e con la lima non permetterà la localizzazione dell’apice. (1)

(1) Il messaggio «Errore» lampeggia in rosso: ciò indica un problema di misura.

Conselhos Não utilizar o Locapex Five com doentes portadores de um estimulador cardíaco (pacemaker).

O seu Locapex Five funciona na maioria dos electrólitos utilizados, tais como cloreto de sódio 0,9%, gel quelante, peróxido de

hidrogénio, hipoclorito 2,5%, EDTA, sangue, pulpa, etc. A utilização de hipoclorito superior a 2,5% pode provocar erros de medição à

entrada do canal e durante a progressão em direcção ao apex. (1)

Para obter uma medição estável e fiável, evitar que a periferia do dente esteja coberta total ou parcialmente por líquidos de irrigação.

Secar a câmara pulpar.

Uma amalgama em contacto com a gengiva e a sua lima não permitirá a localização do apex. (1)

(1) A mensagem «Error» está intermitente em vermelho : indica um problema de medição.

Porady Nie należy używać Locapex Five u pacjentów z rozrusznikiem serca (pacemaker).

Locapex Five współpracuje z większością stosowanych elektrolitów takich jak np.: 0,9% chlorek sodu, żel chelatujący, woda utleniona, 2,5% podchloryn, EDTA, krew, miazga itd. ... Stosowanie podchlorynu o stężeniu powyżej 2,5% może powodować błędy pomiarowe przy wejściu do kanału i podczas zbliżania się do apeksu. (1)

Dla uzyskania stabilnych i wiarygodnych wyników pomiarów należy unikać całkowitego lub częściowego pokrycia zewnętrznych części

zęba płynem do irygacji. Należy osuszyć komorę miazgi.

W przypadku wypełnienia amalgamatowego, które ma kontakt z dziąsłem i pilnikiem, znalezienie apeksu może okazać się niemożliwe (1). (1) Migający na czerwono komunikat „Error”: wskazuje błąd pomiaru.

23

Hinweise

Verwenden Sie Locapex Five nicht bei Patienten, die einen Herzschrittmacher (Pacemaker) haben.

Der Locapex Five funktioniert in fast allen Elektrolyt-Umgebungen wie zum Beispiel Natriumchlorid 0,9%, Chelator-Gel, Wasserstoff-peroxid, Hypochlorit 2,5%, EDTA, Blut, Speichel usw. Die Anwendung in Hypochlorit, das in höherer Konzentration als 2,5% vorliegt, kann Messfehler im Kanaleingangsbereich sowie im Kanal bei der Hinführung zum Apex verursachen (1).

Um konstante und zuverlässige Ergebnisse zu erzielen, sollte der Zahnrand weder vollständig noch teilweise befeuchtet und die Pul-penhöhle trocken sein.

Berührt eine Amalgam-Füllung das Zahnfleisch, ist es nicht möglich, die Feile zur Apex-Lokalisation einzusetzen (1).

(1) Aufblinken einer roten „Fehler“-Nachricht: Zeigt ein Problem bei der Messwert-Ermittlung an.

Råd Använd inte Locapex Five på patienter som har en pacemaker.

Locapex Five fungerar med majoriteten av de elektrolyter som används såsom natriumklorid 0,9%, chelaterande gel, väteperoxid, hypoklorit 2,5%, EDTA-lösning, blod, pulpa, etc.... Användning av hypoklorit som är över 2,5% kan medföra mätfel vid ingången till kanalen och vid förflyttningen mot apex. (1)

För att erhålla ett stabilt och pålitligt mätresultat, undvik att tandens kant är helt eller delvis täckt av sköljvätskor. Torka pulpan.

En amalgamfyllning i kontakt med gingivan och filen förhindrar lokalisering av apex. (1)

(1) ”Error”-meddelande : blinkar rött: indikerar problem med mätningen.

Συμβουλές Μην χρησιμοποιείτε το Locapex Five σε ασθενείς που φέρουν βηματοδότη (pacemaker).

Το Locapex Five σας λειτουργεί με τους περισσότερους ηλεκτρολύτες που χρησιμοποιούνται όπως χλωριούχο νάτριο 0,9%, χηλική ζελη, υπεροξείδιο του υδρογόνου, υποχλωριώδες νάτριο 2,5%, αιθυλενοδιαμινοτετραοξικό οξύ, αίμα, πολφός κλπ. Η χρήση υποχλωρίτη πάνω από 2,5% μπορεί να προκαλέσει λάθη μέτρησης στην είσοδο του καναλιού και κατά την κίνηση προς το ακρορίζιο. (1)

Για να πετύχετε σταθερή και αξιόπιστη μέτρηση, αποφεύγεται την μερική ή ολική κάλυψη της περιφέρειας του δοντιού από υγρά καταιονισμού. Στεγνώστε την πολφική κοιλότητα.

Το τυχόν μείγμα σε επαφή με τα ούλα και την ρίνα δεν επιτρέπει τον εντοπισμό του ακροριζίου. (1)

(1) Το μήνυμα «Error» αναβοσβήνει κόκκινο: επισημαίνει πρόβλημα μέτρησης.

Adviezen Gebruik de Locapex Five niet op patiënten met een pacemaker. Uw Locapex Five werkt met de meeste gebruikte elektrolyten zoals natriumchloor 0,9%, chelatiegel, hydrogene peroxyde, hypochloor-iet 2,5%, EDTA, bloed, merg, enz. Het gebruik van hypochloriet meer dan 2,5% kan meetfouten tot gevolg hebben aan het begin van het kanaal en tijdens de voortgang richting de apex. (1) Voor een stabiele en betrouwbare meting voorkomen dat de rand van de tand volledig of gedeeltelijk bedekt is met irrigatievloeistof. De tandholte drogen. Een vulling in contact met het tandvlees en uw vijl maakt het onmogelijk om de aopex te lokaliseren. (1)

(1) Het bericht “Error” knippert rood: geeft een meetprobleem aan.

Рекомендации Не используйте Locapex Five на пациентах с кардиостимулятором (pacemaker). Locapex Five работает в большинстве используемых электролитов: хлористый натрий 0,9%, хелатор, перекись водорода, гипохлорит 2,5%, ЭДТА, кровь, пульпа и т.д. Использование гипохлорита концентрации выше 2,5% может вызвать неверный замер на входе в канал и по мере продвижения к апексу. (1) Для получения устойчивого и надежного замера обязательно избегать полного или частичного покрытия периферии зуба орошающей жидкостью. Осушите пульповую камеру Соприкосновение амальгамы с десной и зондом не позволяет локализовать апекс. (1)

(1) Сообщение «Error» (Ошибка) мигает красным светом: Проблема с замером.

Doporučení Nepoužívejte Locapex Five u pacientů, kteří mají kardiostimulátor (pacemaker).

Váš Locapex Five funguje s většinou elektrolytů, jako jsou chlorid sodný 0,9%, chelatační činidlo, peroxid vodíku, chlornan 2,5%, EDTA, krev, pulpa atd. Použití chlornanu při koncentraci vyšší než 2,5 % může vést k chybám měření v ústí kanálku a na postupu ke kořenu. (1)

Abyste dosáhli stabilního a spolehlivého měření, vyvarujte se toho, aby okraje zubu zcela nebo částečně pokrývaly zavlažovací

kapaliny. Osušte pulpální dutinu.

Amalgám v kontaktu s dásní a vaší pinzetou znemožňuje lokalizovat kořen. (1)

(1) Červeně bliká hlášení, „Error“: indikuje problém s měřením.

24

Conseils Canal large : une lime fine peut donner une instabilité de la mesure. Prendre une lime d'un diamètre supérieur. La localisation dé-

marre très près de la zone apicale : Irriguer le canal avec un irriguant conducteur (Hypochlorite, Sodium chlorure, etc...).

Reprise de traitement canalaire : retirer l’obturation avant d’utiliser le Locapex Five. Irriguer le canal sans excès et déterminer votre

longueur de travail. Si il reste de la pate d’obturation dans le canal la mesure n'est pas possible.

Canal calcifié: aucune valeur ne peut être obtenue. Il n’y a pas de perméabilité apicale.

Nécrose pulpaire : procéder au lavage du canal le plus profondément possible avec de l’hypochlorite, sécher la chambre pulpaire

puis déterminer votre longueur de travail avec le Locapex Five.

Recommendations Wide canal: a fine file may give an unstable measurement. Take a file of a larger diameter. The localization starts very near the apical

area: Irrigate the canal with a conductive irrigant (hypochlorite, sodium chloride, etc.).

Resuming the root canal treatment: remove the filling before using the Locapex Five. Irrigate the canal without excess and deter-

mine your working length. If there is still filling paste in the canal, measurement is no longer possible.

Calcified canal: no value can be obtained. There is no apical permeability.

Pulp necrosis: wash the canal as deeply as possible with hypochlorite, dry the pulp chamber and then determine your working length

with the Locapex Five.

Consejos Canal ancho: una lima fina puede ocasionar inestabilidad a la medida. Tomar una lima de un diámetro superior. La localización co-

mienza muy cerca de la zona apical: Irrigar el canal con un irrigante conductor (Hipoclorito, Cloruro de sodio, etc...).

Reanudación del tratamiento canular: Retirar la obturación antes de utilizar el Locapex Five. Irrigar el canal sin exceso y determinar

su longitud de trabajo. Si queda pasta de obturación en el canal, la medida no es posible.

Canal calcificado: no es posible obtener ningún valor. No existe permeabilidad apical.

Necrosis pulpar: proceder al lavado del canal lo más profundamente posible con hipoclorito, secar la cámara pulpar y determinar su

longitud de trabajo con el Locapex Five.

Consigli Canale largo: una lima fine può dar luogo a instabilità della misura. Scegliere una lima di diametro superiore. La localizzazione ha

inizio molto vicino alla zona apicale: Irrigare la lima con un irrigante conduttore (ipoclorito, cloruro di sodio, etc...).

Ripresa del trattamento canalare: Rimuovere l’otturazione prima di utilizzare il Locapex Five. Irrigare il canale senza eccedere e

determinare la lunghezza di lavoro. Se rimane pasta di otturazione nel canale, la misura non è possibile.

Canale calcificato: Non può essere ottenuto alcun valore. Non vi è permeabilità apicale.

Necrosi della polpa: Procedere al lavaggio del canale con ipoclorito il più possibile in profondità, asciugare la camera pulpare e poi

determinare la lunghezza di lavoro con il Locapex Five.

Conselhos

Canal largo: uma lima fina pode criar uma instabilidade na medição. Pegar numa lima de diâmetro superior. A localização inicia-se

muito perto da zona apical: Irrigar o canal com um irrigante condutor (Hipoclorito, Cloreto de sódio, etc.).

Retoma do tratamento do canal: retirar a obturação antes de utilizar o Locapex Five. Irrigar o canal sem excesso e determinar o seu

comprimento de trabalho. Se ainda restar massa de obturação no canal, a medição não é possível.

Canal calcificado: nenhum valor pode ser obtido. Não há permeabilidade apical.

Necrose pulpar: proceder à lavagem do canal o mais profundamente possível com hipoclorito, secar a câmara pulpar e, depois,

determinar o seu comprimento de trabalho com o Locapex Five.

Porady

Pomiar w szerokim kanale: wykonany za pomocą cienkiego pilnika może być niestabilny. Należy zastosować pilnik o większej

średnicy. Jeśli pomiar zaczyna się bardzo blisko strefy apeksu należy zwilżyć kanał elektrolitem (podchloryn, chlorek sodu itd. ...).

Ponowienie leczenia kanałowego: przed użyciem endometru Locapex Five należy usunąć pozostałości narzędzi z kanału. Dokonać irygacji kanału bez nadmiernego wypływu płynu, a następnie określić długość roboczą. Jeśli w kanale została pasta, otrzymanie pomiaru nie jest możliwe.

Kanał zwapniony: otrzymanie pomiaru nie jest możliwe. Brak drożności apeksu.

Martwica miazgi: należy płukać kanał tak głęboko, jak to jest tylko możliwe stosując podchloryn, osuszyć komorę zęba, następnie

określić długość roboczą za pomocą Locapex Five.

25

Hinweise Großer Wurzelkanal: Kommt eine sehr feine Feile in einem großen Wurzelkanal zum Einsatz, müssen Sie mit Ungenauigkeiten bei der Messung rechnen. Die Lokalisierung beginnt im Apikal-Bereich: Befeuchten Sie den Kanal mit einer leitenden Flüssigkeit

(Hypochlorit, Natriumchlorid o.Ä.).

Wiederaufnahme der Zahnwurzelbehandlung: Entfernen Sie die Zahnfüllung, bevor die Behandlung mit dem Locapex Five begin-nen. Befeuchten Sie den Kanal maßvoll und legen Sie die Behandlungsdauer fest. Verbleibt Füllmaterial im Zahnkanal, ist keine Mes-sung durchführbar.

Kalzifizierter Kanalabschnitt: Es kann keine Messung vorgenommen werden, da ein Vorstoß in den Apikal-Bereich nicht möglich ist.

Pulpanekrose: Führen Sie eine Kanalspülung mit Hypochlorit durch und dringen Sie dabei so tief wie möglich in den Wurzelkanal vor.

Trocknen Sie die Pulpahöhle und bestimmen Sie dann, wie viel Zeit die Arbeit mit dem Locapex Five in Anspruch nehmen wird.

Råd

En bred kanal med en smal fil kan ge ett instabilt mätresultat. Ta en fil med större diameter. Lokaliseringen startar mycket nära apex-

området : Skölj kanalen med en ledande sköljvätska (Hypoklorit, Natriumklorid, etc...).

Återuppta kanalbehandlingen : Dra ur plomberingen före användning av Locapex Five. Skölj kanalen måttligt och bestäm arbetets

längd. Om inget mätresultat fås finns det rester av plomberingen kvar i kanalen, ta bort dem.

Förkalkad kanal: Inget mätvärde kan erhållas. Det finns ingen apikal genomtränglighet.

Pulpanekros: Fullfölj tvättning av kanalen så djupt som möjligt med hypoklorit, torka pulpan och bestäm sedan arbetets längd med Locapex Five.

Συμβουλές

Ευρύ κανάλι: με λεπτή ρίνα μπορεί να προκαλέσει αστάθεια στην μέτρηση. Πάρτε ρίνα μεγαλύτερης διαμέτρου. Ο εντοπισμός αρχίζει

πολύ κοντά στην περιοχή του ακροριζίου: καταιονίστε το κανάλι με αγωγό υγρό καταιονισμού (υποχλωρίτη, χλωριούχο νάτριο κλπ).

Επανάληψη της περιποίησης του καναλιού: αφαιρέστε το σφράγισμα πριν χρησιμοποιήσετε το Locapex Five. Καταιονίστε το

κανάλι με μέτρο και καθορίστε το μήκος εργασίας σας. Δεν μπορεί να γίνει μέτρηση αν έχει μείνει υλικό σφραγίσματος μέσα στο κανάλι.

Αποτιτανωμένο κανάλι: δεν μπορεί να γίνει καμία μέτρηση. Δεν υπάρχει διαπερατότητα του ακροριζίου.

Πολφική νέκρωση: πλύνετε το κανάλι όσο το δυνατόν πιο βαθιά με υποχλωρίτη, στεγνώστε την πολφική κοιλότητα και κατόπιν

καθορίστε το μήκος εργασίας σας με το Locapex Five.

Adviezen Breed kanaal: een fijne vijl kan een meetinstabiliteit veroorzaken. Neem een vijl met een grotere doorsnede. De meting begint zeer

dicht bij de apicale zone: irrigeer het kanaal met een geleidend irrigatiemiddel (hypochloriet, natriumchloor, enz). Hervatting van kanaalbehandeling: verwijder de stop voor het gebruik van de Locapex Five. Irrigeer het kanaal niet teveel en bepaal

uw werklengte. Als er nog stoppasta in het kanaal zit, is een meting niet mogelijk. Verkalkt kanaal: er kan geen waarde worden verkregen. Er is geen apicale doordringbaarheid. Pulpaire necrose: ga over tot een zo diep mogelijke spoeling van het kanaal met hypochloriet, droog de tandholte en bepaal vervol-

gens uw werklengte met de Locapex Five.

Рекомендации Широкий канал: Широкий канал и тонкий зонд могут привести к нестабильному замеру. Замените зонд на более толстый. Локализация начинается вблизи апикальной зоны: Введите в канал токопроводящую жидкость (гипохлорит, хлористый натрий и т.д.). Продолжение обработки канала: Перед использованием Locapex Five удалите временную пломбу. Оросите канал без

перелива и определите рабочую глубину. Если в канале осталась паста от временной пломбы, замера не будет. Кальцифицированный канал: Замер не производится. Апикальная область непроницаема. Некроз пульпы: Промойте канал на возможно большую глубину гипохлоритом, высушите пульповую камеру и определите

длину предстоящей работы с Locapex Five.

Doporučení

Široký kanálek v kombinaci s tenkou pinzetou mohou vést k nestálosti měření. Použijte pinzetu s větším průměrem. Lokalizace

začíná v bezprostřední blízkosti apikální zóny: zavlažte kanálek vodicím zavlažovačem (chlorid sodný, chlornan atd.).

Opětovné ošetření kanálku: Před použitím Locapexu Five vyjměte zubní výplň. Mírně zavlažte kanálek a stanovte délku práce.

Zůstala-li v kanálku výplňová hmota, měřit nelze

Zvápenatělý kanálek: Nemohla být naměřena žádná hodnota. Není zajištěna apikální průchodnost.

Nekróza dřeně: Vyčistěte kanálek co nejhlouběji chlornanem, osušte dutinu a poté stanovte délku práce pomocí Locapexu Five.

26

Problème Cause Solution

Message "Error" sur l’appareil

- Un amalgame - Excès d’irriguant - Dent fêlée

- Enlever ou isoler l’amalgame de la chambre pulpaire. - Assécher la chamber pulpaire. - Mesure impossible.

Mesure instable ou

difficile

- Cordons usés - Grip lime usé - Lime trop petite par rapport à la dimen-sion du canal. - Hypochlorite > à 2.5%

- Remplacer les cordons. - Remplacer le grip lime. - Utiliser une lime de diamètre supérieur. - Irriguer avec un électrolyte < à 2.5%

Voyant piles rouge ou rouge clignotant

- Piles usées - Remplacer les piles en respectant la polarité

Pas de mesure

- Manque l’électrode labiale - Canal calcifié - Cordons usés - Grip lime usé

- Mettre l'électrode labiale. - Mesure impossible - Remplacer les cordons. - Remplacer le grip lime.

Mesure démarre près de l’apex

- Canal sec - Irriguer le canal

Problem Cause Solution

Error message on the appliance

- An amalgam - Too much irrigant - Cracked tooth

- Remove or isolate the amalgam from the pulp cham-ber.

- Dry the pulp chamber. - Measurement impossible.

Unstable or difficult mea-surement

- Worn cable - Worn file grip - File too small for the canal dimension - Hypochlorite > at 2.5%

- Replace the cables. - Replace the file grip. - Use a file of larger diameter. - Irrigate with an electrolyte < at 2.5%

Battery LED red or flashing red - Exhausted batteries - Replace the batteries following the right polarity.

No measurement

- No lip electrode - Calcified canal - Worn cables - Worn file grip

- Put on the lip electrode - Measurement impossible. - Replace the cables. - Replace the file grip.

Measurement starts near the apex - Canal dry - Irrigate the canal

Problema Causa Solución

Mensaje de error en el aparato

- Una amalgama - Exceso de irrigador - Diente resquebrajado

- Quitar o aislar la amalgama de la cámara pulpar. - Secar la cámara. - Medida imposible.

Medida inestable o difícil

- Cable desgastado - Dispositivo de fijación de limas desgas-

tado - Lima muy pequeña con relación a la dimensión del canal. - Hipoclorito > a 2.5%

- Reemplazar - Reemplazar - Utilizar una lima de diámetro superior - Irrigar con un electrolito < a 2,5 %

Piloto pilas rojo o rojo parpadeante - Pilas gastadas - Reemplazar las pilar respetando la polaridad

Sin medida

- Ausencia de electrodo labial - Canal calcificado - Cable desgastado - Dispositivo de fijación de limas desgas-tado

- Poner el electrodo labial - Medida imposible - Reemplazar los cables - Reemplazar el dispositivo de fijación de limas

Medida comienza cerca del ápice - Canal seco - Irrigar el canal

27

Problema Causa Soluzione

Messaggio di errore sull’apparecchio

- Un amalgama - Eccesso di irrigante - Dente incrinato

- Rimuovere o isolare l’amalgama della camera pulpare.

- Asciugare la camera pulpare. - Misura impossibile

Misura instabile o difficile

- Cavetti usurati - Impugnatura lima usurata - Lima troppo piccola rispetto alla dimensione del canale. - Ipoclorito > 2,5%

- Sostituire i cavetti. - Sostituire l’impugnatura lima. - Utilizzare una lima di diametro superiore - Irrigare con un elettrolita < 2,5%

Spia delle pile sul rosso o sul rosso lampeggiante - Pile esaurite - Sostituire le pile rispettandone la polarità

Nessuna misura - Manca l’elettrodo labiale - Canale calcificato - Cavetti usurati - Impugnatura lima usurata

- Mettere l’elettrodo labiale - Misura impossibile - Sostituire i cavetti - Controllare l’Impugnatura lima e eventualm. sostituirla

La misura parte vicino all’apice - Canale secco - Irrigare il canale

Problema Causa Solução

Mensagem Error no aparelho

- Uma amálgama - Excesso de irrigante - Dente rachado

- Retirar ou isolar a amálgama da câmara pulpar. - Secar a câmara pulpar. - Medição impossível.

Medição instável ou

difícil

- Cabo desgastado - Porta-lima desgastado - Lima demasiado pequena em relação à

dimensão do canal. - Hipoclorito > a 2,5%

- Substituir os cabos. - Substituir o porta-lima. - Utilizar uma lima de diâmetro superior - Irrigar com um electrólito < a 2,5%

Avisador de pilhas vermelho ou vermelho

intermitente - Pilhas usadas - Substituir as pilhas respeitando a polaridade.

Sem medição

- Falta de eléctrodo labial - Canal calcificada - Cabos desgastados - Porta-lima desgastado

- Pôr o eléctrodo labial - Medição impossível - Substituir os cabos. - Substituir o porta-lima.

A medição inicia-se perto

do apex - Canal seco - Irrigar o canal

Problem Przyczyna Rozwiązanie

Komunikat „Error” na urządzeniu

- Wypełnienie amalgamatowe - Nadmiar płynu w komorze - Pęknięty ząb

- Usunąć lub odizolować wypełnienie od komory zęba - Osuszyć komorę zęba - Pomiar niemożliwy.

Niestabilny lub utrudniony pomiar

- Uszkodzone kable - Uszkodzony chwytak pilników - Za cienki pilnik w stosunku do wielkości kanału. - Podchloryn > 2,5%

- Wymienić kable - Wymienić chwytak pilników - Zastosować pilnik o większej średnicy - Płukać elektrolitem < 2,5%

Miga czerwona dioda poziomu naładowania

baterii - Zużyte baterie

- Wymienić baterie na nowe zwracając uwagę na polaryzację

Brak pomiaru

- Brak kontaktu z elektrodą labialną - Kanał zwapniony - Uszkodzone kable - Uszkodzony chwytak pilników

- Umieścić elektrodę labialną - Niemożliwy pomiar - Wymienić kable - Wymienić chwytak pilników

Pomiar rozpoczyna się blisko apeksu - Suchy kanał - Wprowadzić płyn do kanału

28

Problem Ursache Lösung

Gerät zeigt eine Fehlermel-dung

- Eine Amalgam-Füllung - Zu viel Flüssigkeit - Ein gebrochener Zahn

- Entfernen oder isolieren Sie das Amalgam in der Pulpahöhle

- Trocken Sie die Pulpahöhle. - Messung nicht möglich

Uneinheitliche Messwerte oder schwierige Messung

- Abgenutztes Kabel - Abgenutzter Feilengrip - Feile im Verhältnis zum Wurzeldurch-messer zu klein - Hypchlorit > 2,5 %

- Ersetzen Sie die Kabel - Ersetzen Sie den Feilengrip - Verwenden Sie eine Feile mit größerem Durchmesser - Befeuchtung mit einer Electrolyt-Lösung, die höher als 2 5 % konzentriert ist

Kontrollleuchte leuchtet rot (blinkend) auf - Leere Batterien - Batteriewechsel unter Beachtung der Polarität.

Kein Messwert

- Labialelektrode nicht vorhanden - Kalzifizierter Wurzelkanal - Abgenutzte Kabel - Abgenutzter Feilengrip

- Legen Sie die Labialelektrode an - Messung nicht möglich - Ersetzen Sie die Kabel - Ersetzen Sie den Feilengrip

Messung erfolgt erst an der Wurzelspitze - Trockener Wurzelkanal - Befeuchtung des Wurzelkanals

Problem Orsak Åtgärd

Error-meddelande på appa-raten

- En amalgamfyllning - För mycket sköljvätska - Sprucken tand

- Ta bort eller isolera amalgamet från pulpan. - Torka pulpautrymmet. - Omöjligt att mäta

Instabil eller

svår mätning

- Slitna sladdar - Sliten fil - För liten fil jämfört med kanalens mått - Hypchlorite > à 2.5%

- Ersätt sladdarna. - Ersätt filen. - Använd en fil med större diameter - Skölj med en elektrolyt < à 2.5%

Röd eller blinkande röd batterilampa - Tomma batterier - Byt batterier med rätt polaritet

Inget mätresultat

- Läppelektroden saknas - Förkalkad kanal - Slitna sladdar - Sliten fil

- Justera läppelektroden. - Omöjligt att mäta - Byt ut sladdarna - Byt ut filen

Mätningen startar nära apex - Torr kanal - Skölj kanalen

Πρόβλημα Αιτία Λύση

Μήνυμα «Error» στη συσκευή

- Μείγμα - Υπερβολικό υγρό καταιονισμού - Ραγισμένο δόντι

- Αφαιρέστε ή απομονώστε το μείγμα της πολφικής κοιλότητας.

- Στεγνώστε την πολφική κοιλότητα. - Μέτρηση αδύνατη.

Ασταθής ή δύσκολη μέτρηση

- Φθαρμένα καλώδια - Φθαρμένη λαβή ρίνας - Πολύ μικρή ρίνα σε σχέση με τις διαστάσεις του καναλιού. - Υποχλωρίτης > 2,5%

- Αλλάξτε τα καλώδια - Αλλάξτε την λαβή ρίνας - Χρησιμοποιήστε ρίνα μεγαλύτερης διαμέτρου - Καταιονίστε με ηλεκτρολύτη < 2.5%

Ενδεικτική λυχνία μπαταριών κόκκινη ή

κόκκινη που αναβοσβήνει - Άδειες μπαταρίες

- Αλλάξτε τις μπαταρίες προσέχοντας την θέση των δύο πόλων

Καμία μέτρηση - Απουσία ηλεκτροδίου χειλιού - Αποτιτανωμένο κανάλι - Φθαρμένα καλώδια - Φθαρμένη λαβή ρίνας

- Τοποθετήστε το ηλεκτρόδιο χειλιού - Μέτρηση αδύνατη - Αλλάξτε τα καλώδια - Αλλάξτε την λαβή ρίνας

Η μέτρηση ξεκινά κοντά στο ακρορίζιο - Στεγνό κανάλι - Καταιονίστε το κανάλι

29

Probleem Oorzaak Oplossing

Foutbericht op het apparaat - Een vulling - Overschot aan irrigatiemiddel - Gebarsten tand

- De vulling verwijderen of isoleren van de tandholte. - De tandholte drogen. - Meting onmogelijk.

Meting instabiel of

moeilijk

- Versleten snoeren - Versleten vijlgreep - Vijl te klein in verhouding tot de grootte van het kanaal. - Hypochloriet > dan 2,5%

- De snoeren vervangen - De vijlgreep vervangen. - Een vijl met een grotere diameter gebruiken - Irrigeren met een elektrolyt < dan 2,5%

Batterijenlampje rood of rood knipperen - Batterijen leeg - De batterijen vervangen en daarbij letten op polariteit.

Geen meting

- Geen labiale elektrode - Verkalkt kanaal - Versleten snoeren - Versleten vijlgreep

- Plaats de labiale elektrode - Meting onmogelijk - De snoeren vervangen - De vijlgreep vervangen.

Meting start vlakbij de apex - Droog kanaal - Het kanaal irrigeren

Проблема Причина Решение

Сообщение Error на приборе

- Амальгама

- Избыток орошающей жидкости - Трещина в зубе

- Удалить или изолировать амальгаму от пульповой камеры

- Осушить пульповую камеру - Замер невозможен

Замер нестабильный или

затруднен

- Изношенный кабель - Изношенный захват зонда - Размер зонда слишком мал для данного канала - Гипохолрит > 2.5%

- Заменить кабели. - Заменить захват зонда - Заменить зонд на более толстый. - Оросить электролитом < 2.5%

Индикатор уровня заряда батарей красного или красного мигающего

цвета - Разряженные батарейки - Заменить батарейки с соблюдением полярности

Замер не производится

- Неисправность лабиального электрода

- Кальцифицированный канал - Изношенный кабель - Изношенный захват зонда

- Заменить лабиальный электрод

- Замер невозможен - Заменить кабели. - Заменить захват зонда

Начало замера вблизи апекса - Сухой канал - Оросить канал

Problém Příčina Řešení

Na přístroji se objevilo hlášení „Error“

- amalgám - přílišné množství zavlažovače - prasklý zub

- Sejměte nebo izolujte amalgám ze zubní dutiny. - Osušte zubní dutinu. - Nelze měřit.

Nestabilní nebo obtížné měření

- Kabely jsou opotřebené. - Pinzeta s rukojetí je opotřebená. - Pinzeta je příliš malá vzhledem k velikosti kanálku. - chlornan > 2,5 %

- Vyměnit kabely. - Vyměnit pinzetu s rukojetí. - Použijte pinzetu o větším průměru. - Zavlažte elektrolytem < 2,5 %.

Kontrolka baterií svítí nebo bliká červeně. - vybité baterie - Vyměňte baterie za dodržení polarit.

Přístroj neměří.

- Chybí labiální elektroda. - Kanálek je zvápenatělý. - Kabely jsou opotřebené. - Pinzeta s rukojetí je opotřebená.

- Vložit labiální elektrodu. - Nelze měřit. - Vyměnit kabely. - Vyměnit pinzetu s rukojetí.

Měření začíná v blízkosti kořene. - Kanálek je suchý. - Zavlažte kanálek.

30

Symboles - Symbols - Simbolos - Simboli - Símbolos - Symbole

Symboler - Σύμβολα - Symbolen - Символы - Symbole - Symboly

Logo du fabricant - Manufacturer's logo - Logotipo del fabricante - Logo del fabbricante

Logótipo do fabricante - Logo producenta - Tillverkarens logotyp - Λογότυπο του κατασκευαστή - Logo van de fabrikant - Логотип изготовителя - Herstellerzeichen - Logo výrobce

Témoin batterie - Battery indicator - Piloto batería - Spia batteria - Avisador de bateria -Kontrolka baterii - Kontrollampa batteri - Ενδεικτική λυχνία μπαταρίας - Batterijlampje -

Индикатор элементов питания - Batteriekontrollanzeige - Kontrolka baterií

Témoin erreur de mesure - Measurement error indicator - Piloto error de medida - Spia errore di misurazione - Avisador de erro de medição - Kontrolna błędnego pomiaru - Kontrollampa mätfel - Ενδεικτική λυχνία λάθους μέτρησης - Lampje voor meetfout - Индикатор ошибки измерения - Messfehleranzeige - Hlásič chybových měření

Touche ajustement du volume - Volume adjustment indicator - Piloto ajuste del volumen - Avisador de ajuste do volume - Spia regolazione del volume - Kontrollampa volymjustering - Lautstärkeeinstellungstaste - Kontrolka regulacji głośności - Lampje voor volumeaanpassing - Ενδεικτική λυχνία προσαρμογής της έντασης - Индикатор регулировки звукового сигнала - Hlásič chybových měření

Touche ON / OFF - ON / OFF key - Bontón ON / OFF - Pulsante ON / OFF - Tecla ON / OFF Przycisk ON / OFF - AN / AUS Taste - ON / OFF knapp - Πλήκτρο ON / OFF - ON / Off knop Кнопка включения / выключения - Tlačítko ON / OFF

Classe II - Clase II - Klasa II - Klass II - Κατηγορία ΙΙ - Klasse II - Класс II - Třída II

Type basses fréquences - Low frequency type - Tipo bajas frecuencias - Tipo basse frequenze Tipo baixa frequência - Typ o niskiej częstotliwości - Niederfrequenztyp - Typ låga frekvenser - Τύπος χαμηλής συχνότητας - Lage frequentie type - Низкочастотный тип - Nízkofrekvenční typ

Traitements des appareils électriques et électroniques en fin de vie.

Processing of electrical and electronic appliances at end of life.

Tratamientos de los aparatos eléctricos y electrónicos al final de su vida útil.

Trattamento degli apparecchi elettrici ed elettronici a fine vita.

Tratamento dos aparelhos eléctricos e electrónicos em fim de vida.

Postępowanie ze zużytymi urządzeniami elektrycznymi i elektronicznymi.

Entsorgung elektrischer und elektronischer Geräte bei Ablauf der Produktlebensdauer

Hantering av förbrukad elektrisk och elektronisk utrustning.

Διαχείριση των ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών στο τέλος της διάρκειας ζωής τους

Behandeling van elektrische en elektronische apparaten aan het einde van de levensduur

Ликвидация электрических и электронных приборов по окончании срока службы

Nakládání s elektrickými a elektronickými zařízeními s končící životností

Error

31

Symboles - Symbols - Simbolos - Simboli - Símbolos - Symbole

Le Locapex Five est conforme à la directive Européenne 93/42/CEE incluant les réclamations pour les com-patibilités électromagnétiques. Marquage obtenue en 2006.

The Locapex Five conforms to European Directive 93/42/EEC including the claims for electromagnetic com-patibility. Labeling obtained in 2006.

El Locapex Five se ajusta a la Directiva Europea 93/42/CEE que incluye las reclamaciones para las compati-bilidades electromagnéticas. Etiquetado obtenido en 2006.

Locapex Five è conforme alla Direttiva Europea 93/42/CEE comprendente le rivendicazioni riguardanti le compatibilità elettromagnetiche. Etichettatura ottenuto nel 2006.

O Locapex Five está conforme à Directiva Europeia 93/42/CEE, incluindo as reivindicações relativas às compatibilidades electromagnéticas. Marcando obtido em 2006.

Urządzenie Locapex Five jest zgodne z wymogami Dyrektywy 93/42/EEC dotyczącej kompatybilności elektromagnetycznej. Etykietowania uzyskane w 2006 roku.

Locapex Five entspricht den Anforderungen der Richtlinie 93/42/EWG sowie den Erfordernissen elektromag-netischer Kompatibilität. Zertifizierung 2006 erhalten. Locapex Five uppfyller kraven enligt europeiskt direktiv 93/42/EEG, inbegripet krav på elektromagnetisk kompatibilitet. Märkning erhållits under 2006.

Το Locapex Five συμμορφώνεται προς την ευρωπαϊκή οδηγία 93/42/ΕΟΚ συμπεριλαμβανομένων των απαιτήσεων για την ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα. Σήμανση που λαμβάνεται το 2006.

De Locapex Five is conform de Europese richtlijn 93/42/CEE inclusief de bezwaren voor elektromagnetische compatibiliteit. Labeling verkregen in 2006.

Прибор Locapex Five отвечает требованиям Европейской директивы 93/42/CEE, включая требования, касающиеся электромагнитной совместимости. Маркировка, полученных в 2006 году.

Locapex Five je v souladu s evropskou směrnicí 93/42/EHS, včetně požadavků na elektromagnetickou kompatibilitu. Označení získal v roce 2006.

ISO

13485

Le Locapex Five est conforme aux exigences des normes internationales ISO 13485.

The Locapex Five conforms to the requirements of the ISO 13485 international standards

El Locapex Five se ajusta a las exigencias de las normas internacionales ISO 13485.

Locapex Five è conforme ai requisiti delle norme internazionali ISO 13485.

O Locapex Five está conforme às exigências das normas internacionais ISO 13485.

Urządzenie Locapex Five jest zgodne z wymogami międzynarodowych norm ISO 13485.

Locapex Five wird dem internationalen Standard ISO 13485 gerecht.

Locapex Five uppfyller kraven enligt internationell standard ISO 13485.

Το Locapex Five συμμορφώνεται προς τις απαιτήσεις των διεθνών προτύπων ISO 13485

De Locapex Five is conform de vereisten van de internationale normen ISO 13485

Прибор Locapex Five отвечает требованиям международных стандартов ISO 13485.

Locapex Five splňuje předpisy mezinárodních norem ISO 13485.

Attention veuillez consulter les documents ci-joints.

Warning, please read the attached documents.

Atención, sírvase consultar los documentos adjuntos.

Attenzione: consultare i documenti allegati.

Atenção: consultar os documentos anexos.

Uwaga - należy zapoznać się z załączonymi dokumentami.

Achtung: Lesen Sie bitte unbedingt die beigefügten Dokumente.

Viktigt: studera bifogade dokumentation.

Προσοχή: διαβάστε τα συνημμένα έγγραφα.

Let op: lees de bijgevoegde documenten

Внимание: ознакомьтесь с прилагающимися документами.

Pozor, přečtěte si přiložené dokumenty.

0459

32

Nettoyage, désinfection et stérilisation.

Nettoyer l’appareil uniquement avec un désinfectant sans colorant à base d’alcool, vendu dans le commerce (éthanol, isopropanol). L’utilisation de poudre à récurer ou d’une éponge abrasive endommagerait sa surface.

L’appareil n’est pas protégé contre les projections d’eau. Il ne peut pas être stérilisé. Ne pas pulvériser de produit nettoyant sur le boîtier.

Stérilisez avant chaque utilisation l’électrode labiale, le grip lime, les cordons blancs et la pointe de touche uniquement à l’autoclave à 134°C (135°C maxi) durant au moins 20 minutes.

Pour la stérilisation, veuillez vous référer aux normes en vigueur dans votre pays.

Cleaning, disinfecting and sterilizing

Clean the appliance only with a commercially available alcohol based colourless disinfectant (ethanol, isopropanol). Using scouring powder or an abrasive sponge will damage its surface.

The unit is not protected against splashing water. It cannot be sterilized. Do not spray cleaning agents onto the housing.

Before using; sterilize the lip electrode, the file grip, the white cables and the probe tip only in an autoclave at 134°C (135°C max) for at least 20 minutes.

For sterilization, please refer to the standards in force in your country.

Limpieza, desinfección y esterilización.

Limpiar el aparato únicamente con un desinfectante sin colorante a base de alcohol, vendido en el comercio (etanol, isopro-panol). La utilización de polvo para fregar o de una esponja abrasiva dañaría su superficie.

El aparato no está protegido contra las proyecciones de agua. No puede ser esterilizado. No pulverizar un producto de limpieza sobre la caja o sobre el motor.

Antes de cada utilización, esterilizar el electrodo labial, el dispositivo de fijación de limas, los cables blancos y la punta de toque, únicamente en autoclave a 134° C (135° C máxi) durante al menos 20 minutos.

Para la esterilización, remitirse a las normas vigentes en el país de utilización.

Pulitura, disinfezione e sterilizzazione.

Pulire l’apparecchio esclusivamente con un disinfettante senza colorante a base di alcool, reperibile in commercio (etanolo, isopropanolo). L’uso di polvere abrasiva o di una spugna abrasiva ne danneggerebbe la superficie.

L’apparecchio non è protetto dagli schizzi d’acqua. Non può essere sterilizzato. Non vaporizzare prodotto detergente sull’alloggiamento o sul motore.

Sterilizzare prima di ogni utilizzazione l’elettrodo labiale, l’impugnatura lima, i cavetti bianchi e la punta di tocco esclusivamente in autoclave a 134 °C (massimo 135 °C) per almeno 20 minuti.

Per la sterilizzazione, si prega di fare riferimento alle norme in vigore nel proprio paese.

Limpeza, desinfecção e esterilização.

Limpar o aparelho apenas com um desinfectante sem corante à base de álcool, vendido no mercado (etanol, isopropanol). A

utilização de pó de limpeza ou de uma esponja abrasiva danificará a sua superfície.

O aparelho não está protegido conta as projecções de água. Ele não pode ser esterilizado. Não pulverizar produtos de limpeza sobre a caixa.

Esterilizar antes de cada utilização o eléctrodo labial, o porta-lima, os cabos brancos e a ponta de toque apenas como

autoclave a 134 ºC (135 ºC máx.) durante pelo menos 20 minutos.

Para a esterilização, consultar as normas em vigor no seu país.

Czyszczenie, dezynfekcja i sterylizacja.

Urządzenie należy czyścić wyłącznie za pomocą dostępnego w sprzedaży bezbarwnego środka dezynfekującego na bazie alkoholu (etanol, izopropanol). Stosowanie proszku czyszczącego lub gąbki ściernej może porysować powierzchnię urządzenia.

Urządzenie nie jest zabezpieczone przed zalaniem. Nie może być sterylizowane. Nie należy rozpylać środków czyszczących bezpośrednio na obudowę.

Przed każdym użyciem należy wysterylizować elektrodę labialną, chwytak pilników, białe przewody i sondę pomiarową wyłącznie w autoklawie w temperaturze 134°C (maks. 135°C) przez co najmniej 20 minut.

Odnośnie sterylizacji należy odnieść się do norm obowiązujących w Państwa kraju.

33

Rengöring, desinficering och sterilisering.

Rengör apparaten endast med ett alkoholbaserat desinficeringsmedel utan färgtillsatser, såld i handeln (etanol, isopropanol). Användning av putsmedel eller en slipande svamp skadar ytan.

Apparaten är inte skyddad mot vattenstänk. Den kan inte steriliseras. Spraya inte rengöringsprodukter på höljet eller på motorn.

Sterilisera läppelektroden, filen, de vita sladdarna och sonden före varje användning, endast i autoklav på 134°C (max 135°C) i minst 20 minuter.

När det gäller sterilisering, referera till de regler som gäller i ert land.

Καθαρισμός, απολύμανση και αποστείρωση

Καθαρίζετε την συσκευή μόνο με απολυμαντικό χωρίς χρωστική ουσία με βάση το οινόπνευμα που πωλείται στο εμπόριο (αιθανόλη, ισοπροπανόλη). Η χρήση λειαντικής σκόνης ή σφουγγαριού τριψίματος μπορεί να προκαλέσει ζημιά στην επιφάνειά της.

Η συσκευή δεν προστατεύεται από τα πιτσιλίσματα νερού. Δεν μπορεί να αποστειρωθεί. Μην ψεκάζετε προϊόν καθαρισμού στο κιβώτιο.

Αποστειρώνετε πριν από κάθε χρήση το ηλεκτρόδιο χειλιού, την λαβή ρίνας, τα άσπρα καλώδια και το σημείο επαφής αποκλειστικά σε κλίβανο 134°C (135°C το μέγιστο) για τουλάχιστον 20 λεπτά.

Για την αποστείρωση, ανατρέξτε στους κανονισμούς που ισχύουν για την χώρα σας.

Reinigen, desinfecteren en steriliseren.

Reinig het apparaat uitsluitend met een desinfecteermiddel zonder kleurstoffen op basis van alcohol, zoals verkocht in de handel (ethanol, isopropanol). Het gebruiken van schuurpoeder of een schuurspons kan het oppervlak beschadigen.

Het apparaat is niet beschermd tegen waterstralen. Het kan niet gesteriliseerd worden. Geen schoonmaakmiddel op het kastje spuiten.

Steriliseer voor elk gebruik de labiale elektrode, de vijlgreep, de witte snoeren en de tastpunt. Gebruik hiervoor uitsluitend een autoclaaf op 134°C (maximaal 135°C) gedurende minimaal 20 minuten.

Leef de van kracht zijnde richtlijnen in uw land na, voor wat betreft de sterilisatie.

Чистка, дезинфекция и стерилизация

Чистите прибор только бытовым дезинфектором на спиртовой основе, не содержащим красителя (этанол, изопропанол). Использование чистящего порошка или абразивной губки может повредить поверхность прибора.

Прибор не защищен от брызг. Прибор нельзя стерилизовать. Не распылять чистящее средство на корпус.

Стерилизовать после каждого использования лабиальный электрод, захват зонда, белые кабели и коннектор исключительно в автоклаве при температуре 134°C (135°C максимум) в течение не менее 20 минут.

Для стерилизации см. стандарты вашей страны.

Reinigung, Desinfektion und Sterilisation:

Reinigen Sie das Gerät ausschließlich mit handelsüblichen farbstofffreien Desinfektionsmitteln auf Alkoholbasis (Ethanol, Isopropanol). Durch die Verwendung von scheuernden Pudern oder Schwämmen mit Schleifwirkung kann die Geräteober-fläche beschädigt werden.

Das Gerät ist nicht spritzwassergeschützt. Es kann nicht sterilisiert werden. Bringen Sie keine pulverförmigen Reinigungs-mittel mit dem Gehäuse in Kontakt.

Sterilisieren Sie die Labialelektrode, den Feilengrip, die weißen Kabel und die Prüfspitze vor jedem Gebrauch separat im Autoklav bei 134° C (maximal 135° C) für jeweils mindestens 20 Minuten.

Berücksichtigen Sie bei der Sterilisation die in Ihrem Land gültigen Gesetze.

Čištění, dezinfekce a sterilizace.

Zařízení čistěte výhradně běžně dostupným dezinfekčním prostředkem bez barviva na bázi alkoholu (etanol, isopropanol). Čisticím práškem nebo abrazivní houbičkou byste poškodili povrch.

Přístroj není chráněn proti potřísnění vodou. Nemůže být sterilizován. Čisticí prostředek nestříkejte na kryt nebo pohon.

Před každým použitím sterilizujte labiální elektrodu, pinzetu s rukojetí, bílé kabely a dotykovou špičku výhradně autoklávem při 134 °C (max. 135 °C) po dobu aspoň 20 minut.

Co se týče sterilizace, postupujte podle norem planých ve své zemi.

34

Caractéristiques techniques

Fabricant Ionyx, 33290 Blanquefort - France

Modèle Locapex Five

Classification EN 60601-1 Classe B, Partie appliquée du type BF, IP 30

Classification 93/42 CEE Classe IIa

Alimentation 2 piles LR6 (AA)

Électrodes labiales Autoclavable à 135° C

Grip lime Autoclavable à 135° C

Pointe de touche Autoclavable à 135° C

Longueur des cordons : 1,5 mètres (Autoclavable à 135° C )

Boîtier En ABS blanc

Poids / Dimensions en mm (HxLxP) 150grs / 85 x 145 x 17

Conditions de fonctionnement 10°C à + 40°C 30% à 75% d’humidité relative

Conditions de stockage et de transport 10°C à + 40°C 30% à 95% d’humidité relative

Technical characteristics

Manufacturer Ionyx, 33290 Blanquefort - France

Model Locapex Five

Classification EN 60601-1 Class B, applied part of type BF, IP 30

Classification 93/42 EEC Class IIa

Power supply 2 LR6 (AA) batteries

Lip electrodes Autoclavable at 135°C

File grip Autoclavable at 135°C

Probe tip Autoclavable at 135°C

Length of the cables: 1.5 metres (Autoclavable at 135°C)

Unit In white ABS

Weight / Dimensions in mm (H x W x D) 150 grams / 85 x 145 x 17

Operating conditions 10°C to +40°C 30% to 75% relative humidity

Storage and transport conditions 10°C to +40°C 30% to 95% relative humidity

35

Características técnicas

Fabricante Ionyx, 33290 Blanquefort - Francia

Modelo Locapex Five

Clasificación EN 60601-1 Clase B, Parte aplicada del tipo BF, IP 30

Clasificación 93/42 CEE Clase IIa

Alimentación 2 pilas LR06 (AA)

Electrodos labiales Esterilizable en autoclave a 135° C

Dispositivo de fijación de lima Esterilizable en autoclave a 135° C

Punta de toque Esterilizable en autoclave a 135° C

Longitud de los cables: 1,5 metros (Esterilizable en autoclave a 135° C )

Caja En ABS blanco

Peso / Dimensiones en mm (Alto x Largo x Ancho)

150 grs / 85 x 145 x 17

Condiciones de funcionamiento De 10° C a + 40° C - De 30 % a 75 % de humedad relativa

Condiciones de almacenamiento y de transporte

De 10° C a + 40° C - De 30 % a 95 % de humedad relativa

Caratteristiche tecniche

Fabbricante Ionyx, 33290 Blanquefort - France

Modello Locapex Five

Classificazione EN 60601-1 Classe B, Parte applicata del tipo BF, IP 30

Classificazione 93/42 CEE Classe IIa

Alimentazione 2 pile LR06 (AA)

Elettrodi labiali Autoclavabili a 135 °C

Impugnatura lima Autoclavabile a 135 °C

Punta di tocco Autoclavabile a 135 °C

Lunghezza dei cavetti: 1,5 metri (Autoclavabili a 135 °C )

Alloggiamento In ABS bianco

Peso / Dimensioni in mm (H×L×P) 150g / 85 × 145 × 17

Condizioni di funzionamento da 10°C a + 40°C dal 30% al 75% di umidità relativa

Condizioni di conservazione e di trasporto

da 10°C a + 40°C dal 30% al 95% di umidità relativa

36

Características técnicas

Fabricante Ionyx, 33290 Blanquefort - França

Modelo Locapex Five

Classificação EN 60601-1 Classe B, Parte aplicada do tipo BF, IP 30

Classificação 93/42 CEE Classe IIa

Alimentação 2 pilhas LR6 (AA)

Eléctrodos labiais Autoclavável a 135 ºC

Porta-lima Autoclavável a 135 ºC

Ponta de toque Autoclavável a 135 ºC

Comprimento dos cabos: 1,5 metros (Autoclavável a 135 ºC)

Caixa Em ABS branco

Peso / Dimensões em mm (AxCxP) 150 g / 85 x 145 x 17

Condições de funcionamento 10 ºC a + 40 ºC 30% a 75% de humidade relativa

Condições de armazenamento e transporte

10 ºC a + 40 ºC 30% a 95% de humidade relativa

Dane techniczne

Producent Ionyx, 33290 Blanquefort - Francja

Model Locapex Five

Klasyfikacja wg PN-EN 60601-1 Klasa B, Stosowana część typu BF, IP 30

Klasyfikacja 93/42 EWG Klasa IIa

Zasilanie 2 baterie LR6 (AA)

Elektrody labialne Sterylizowane w autoklawie w temp. 135° C

Chwytak pilników Sterylizowany w autoklawie w temp. 135° C

Sonda pomiarowa Sterylizowana w autoklawie w temp. 135° C

Długość kabli: 1,5 metra (Sterylizowane w autoklawie w temp. 135° C )

Obudowa Tworzywo ABS w kolorze białym

Waga / Rozmiary w mm (WxDxG) 150 g / 85 x 145 x 17

Warunki pracy 10°C do + 40°C 30% do 75% wilgotności względnej

Warunki składowania i transportu 10°C do + 40°C 30% do 95% wilgotności względnej

37

Technische Merkmale

Hersteller Ionyx, 33290 Blanquefort - Frankreich

Modell Locapex Five

Klassifikation EN 60601-1 Klasse B, angewandter Teil vom Typ BF, IP 30

Klassifikation 93/42 EWG Klasse IIa

Stromversorgung 2 Batterien LR06 (AA)

Labialelektroden Autoklavierbar bei 135° C

Feilengrip Autoklavierbar bei 135° C

Prüfspitze Autoklavierbar bei 135° C

Kabellänge : 1,5 Meter (Autoklavierbar bei 135° C )

Gehäuse Aus ABS, weiß

Gewicht / Abmessungen in mm (HxBxT) 150 gr / 85 x 145 x 17

Betriebsbedingungen 10°C bis + 40° C 30 % bis 75 % relative Luftfeuchtigkeit

Lager- und Transportbedingungen 10°C à + 40° C 30% bis 95% relative Luftfeuchtigkeit

Tekniska data

Tillverkare Ionyx, 33290 Blanquefort - Frankrike

Modell Locapex Five

Klassificering EN 60601-1 Klass B, Typ BF applicerad del, IP 30

Klassificering 93/42 CEE Klass Iia

Kraftkälla 2 LR06-batterier (AA)

Läppelektroder Autoklavering till 135° C

Fil Autoklavering till 135° C

Sond Autoklavering till 135° C

Sladdarnas längd: 1,5 meter (Autoklavering till 135° C )

Hölje Vit ABS

Vikt / Mått i mm (HxLxB) 150gr / 85 x 145 x 17

Verksamhetsförhållanden 10°C till + 40°C 30% till 75% relativ fuktighet

Lagrings- och transportförhållanden 10°C till + 40°C 30% till 95% relativ fuktighet

38

Τεχνικά χαρακτηριστικά

Κατασκευαστής Ionyx, 33290 Blanquefort - Γαλλία

Μοντέλο Locapex Five

Ταξινόμηση EN 60601-1 Κατηγορία B, εφαρμοζόμενο μέρος του τύπου BF, IP 30

Ταξινόμηση 93/42 ΕΟΚ Κατηγορία IIa

Τροφοδοσία 2 μπαταρίες LR06 (AA)

Ηλεκτρόδια χειλιών Αποστείρωση σε κλίβανο στους 135° C

Λαβή ρίνας Αποστείρωση σε κλίβανο στους 135° C

Σημείο επαφής Αποστείρωση σε κλίβανο στους 135° C

Μήκος καλωδίων: 1,5 μέτρα (αποστείρωση σε κλίβανο στους 135° C )

Κιβώτιο Από άσπρο ABS

Βάρος / Διαστάσεις σε mm (HxLxP) 150 γραμμάρια / 85 x 145 x 17

Συνθήκες λειτουργίας 10°C έως + 40°C 30% έως 75% σχετικής υγρασίας

Συνθήκες αποθήκευσης και μεταφοράς 10°C έως + 40°C 30% έως 95% σχετικής υγρασίας

Technische kenmerken

Fabrikant Ionyx, 33290 Blanquefort - Frankrijk

Model Locapex Five

Classificering EN 60601-1 Klasse B, toegepast gedeelte van type BF, IP 30

Classificering 93/42 CEE Klasse IIa

Voeding 2 batterijen LR6 (AA)

Labiale elektroden Met autoclaaf te behandelen op 135°C

Vijlgreep Met autoclaaf te behandelen op 135°C

Tastpunt Met autoclaaf te behandelen op 135°C

Lengte van de snoeren: 1,5 meter (met autoclaaf behandelbaar op 135°C)

Kastje Van wit ABS

Gewicht / Afmetingen in mm (HxBxD) 150 gr / 85 x 145 x 17

Bedrijfsomstandigheden 10 °C tot + 40 °C 30% tot 75% relatieve vochtigheid

Omstandigheden voor opslag en vervoer 10 °C tot + 40 °C 30% tot 95% relatieve vochtigheid

39

Технические характеристики

Изготовитель Ionyx, 33290 Blanquefort - Франция

Модель Locapex Five

Классификация по 60601/-1 Класс B, Применяемая часть типа BF, IP 30

Классификация по 93/42 СЕЕ Класс IIa

Питание 2 батарейки LR6 (АА)

Лабиальные электроды Автоклавная обработка при 135° C

Захват зонда Автоклавная обработка при 135° C

Коннектор Автоклавная обработка при 135° C

Длина кабелей: 1,5 метра (автоклавная обработка при 135° C)

Корпус Из белого АБС-пластика

Вес / Размеры в мм ( ВхДхГ) 150 г / 85 x 145 x 17

Условия работы 10°C до + 40°C 30% - 75% относительной влажности

Условия хранения и транспортировки 10°C до + 40°C 30% - 95% относительной влажности

Technické údaje

Výrobce Ionyx, 33290 Blanquefort - Francie

Model Locapex Five

Zařazení EN 60601-1 Třída B, aplikovaná část typu NF, IP 30

Zařazení 93/42/EHS Třída IIa

Napájení 2 baterie LR06 (AA)

Labiální elektrody Autoklávové při 135 °C

Rukojeťová pinzeta Autoklávové při 135 °C

Dotyková špička Autoklávové při 135 °C

Délka kabelů: 1,5 m (autoklávové při 135 °C )

Kryt Bílý ABS

Váha/rozměry v mm (V x Š x H) 150 g / 85 x 145 x 17

Funkční podmínky 10 °C až + 40 °C 30 % až 75 % relativní vlhkosti

Sladovací a přepravní podmínky 10 °C až + 40 °C 30 % až 95 % relativní vlhkosti

40

Garantie

La garantie est valable à compter de la date d’achat de votre produit pour une période d’un an. Sont exclus de la garantie tout non respect des consignes du mode d’emploi, ainsi que les pièces d’usures. Toute intervention sur votre appareil par une personne non accrédi tée par ionyx annule la garantie. Les dégâts liés au non respect du mode d’emploi ou l’usure normale des pièces sont exclus de la garantie. Dans le cas d’un retour sous garantie joignez une copie de votre facture d’achat, cela permettra un traitement plus rapide de votre demande. Avant d’envoyer votre appa-reil, nettoyez, désinfectez-le et stérilisez-le conformément au mode d’emploi. Pour une gestion rapide d’intervention, veuillez retourner le bon de

garantie joint à cette notice dès réception de votre machine.

Emballez soigneusement votre appareil avant de l’expédier, nous ne pourrions être considérés comme responsables en cas de dommage durant le

transport.

Warranty

The warranty is valid from the date of purchase of your product for a period of one year. Failure to follow the instructions of the manual and wear parts are excluded from the warranty. Any work on your appliance by a person not approved by Ionyx voids the warranty. Damage due to not following instructions or normal wear of parts are excluded from the warranty. When returning the appliance under warranty, attach a copy of your invoice for faster processing of your request. Before sending your unit back, clean, disinfect and sterilize it according to instructions. So that the job

can be dealt with quickly, please return the warranty card enclosed with these instructions that you received with your machine.

Carefully pack your appliance before sending it, because we cannot be held liable for any damage during transport.

Garantía

La garantía es válida a partir de la fecha de compra de su producto, por un periodo de un año. Está excluido de la garantía cualquier no respeto de las consignas del modo de empleo, así como las piezas desgastadas. Cualquier intervención en su aparato por una persona no acreditada por Ionyx anula la garantía. Los daños vinculados al no respeto del modo de empleo o al desgaste normal de las piezas, están excluidos de la garan-tía. En caso de una devolución bajo garantía, adjuntar una copia de la factura de compra, esto permitirá un tratamiento más rápido de la demanda. Antes de enviar el aparato, limpiarlo, desinfectarlo y esterilizarlo conforme al modo de empleo. Para una gestión rápida de intervención al recibir el

aparato, procurar adjuntar el bono de garantía a estas instrucciones.

Embalar cuidadosamente el aparato antes de enviarlo. Ionyx no puede ser considerado responsable en caso de daño durante el transporte.

Garanzia

La garanzia è valevole a decorrere dalla data di acquisto del prodotto, per il periodo di un anno. Sono esclusi dalla copertura della garanzia tutti i danni riconducibili a un mancato rispetto delle prescrizioni contenute nelle istruzioni, e anche i pezzi soggetti a normale usura. Qualsiasi intervento sull’apparecchio effettuato da persona non accreditata da Ionyx comporta automaticamente l’annullamento della garanzia. In caso di rinvio sotto garanzia, allegare una copia della fattura di acquisto: ciò consentirà di trattare più speditamente la richiesta. Prima di inviare l’apparecchio, occorre pulirlo, disinfettarlo e sterilizzarlo conformemente alle istruzioni. Per una gestione rapida dell’intervento, si prega di restituire il buono di garanzia

(unito a queste istruzioni) all’atto del ricevimento della macchina.

Imballare con cura l’apparecchio prima di spedirlo: non potremo essere ritenuti responsabili di eventuali danni subiti dall’apparecchio durante il

trasporto.

Garantia

A garantia é válida a contar da data de compra do seu produto pelo período de um ano. Estão excluídos da garantia o desrespeito pelas

recomendações das instruções de utilização, bem como as peças de desgaste. Qualquer intervenção no seu aparelho por uma pessoa não

acreditada pela Ionyx anula a garantia. Os desgastes associados ao desrespeito pelas instruções de utilização ou elo desgaste normal das peças

estão excluídos da garantia. No caso de uma devolução sob garantia, anexe uma cópia da sua factura de compra, o que permitirá um tratamento

mais rápido do seu pedido. Antes de enviar o seu aparelho, limpá-lo e esterilizá-lo em conformidade com as instruções de utilização. Para uma

gestão rápida de intervenção, devolver o cupão de garantia anexo a estas instruções, logo que receba a sua máquina.

Embalar cuidadosamente o seu aparelho antes de o enviar, não poderemos ser considerados como responsáveis em caso de danos durante o

transporte.

Gwarancja

Gwarancja jest ważna przez okres jednego roku od daty zakupu produktu. Nie są objęte gwarancją wszystkie przypadki nieprzestrzegania zaleceń zawartych w instrukcji obsługi, jak również części ulegające zużyciu. Wszelkie naprawy urządzenia, wykonywane przez osoby nie posiadające akredytacji IONYX powodują utratę gwarancji. Uszkodzenia spowodowane nieprzestrzeganiem instrukcji lub normalne zużycie części nie są objęte gwarancją. W przypadku zwrotu w ramach gwarancji, prosimy dołączyć kopię faktury zakupu. Umożliwi to szybsze załatwienie Państwa sprawy. Przed wysłaniem urządzenia należy je wyczyścić, zdezynfekować i wysterylizować zgodnie z instrukcją obsługi. Dla przyspieszenia naprawy,

prosimy o przekazanie karty gwarancyjnej załączonej do niniejszej instrukcji przy odbiorze urządzenia.

Urządzenie należy starannie zapakować przed wysyłką, gdyż nie ponosimy odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody powstałe podczas

transportu.

41

Garanti

Garantin gäller från köpdatumet i ett år. Garantin gäller inte om man underlåtit att följa instruktionerna i bruksanvisningen, inte heller delar som utsätts för normalt slitage. Ingrepp på apparaten av personer som inte är auktoriserade av ionyx upphäver garantin. Skador som hänför sig till underlåtande att följa informationen i bruksanvisningen eller till normalt slitage på delar omfattas inte av garantin. I händelse av returnering av varan under garantitiden, bifoga en kopia av inköpskvittot, detta ger en snabbare behandling av er begäran. Rengör, desinficera och sterilisera apparaten enligt bruksanvisningen innan ni skickar apparaten. För en snabb behandling, var vänlig och returnera garantibeviset bifogat till denna

instruktion så snart ni har mottagit maskinen.

Förpacka apparaten noggrant innan ni skickar den, vi kan inte anses vara ansvariga i händelse av skada som uppkommit i transporten.

Εγγύηση

Η εγγύηση ισχύει για ένα έτος από την ημερομηνία αγοράς του προϊόντος. Από την εγγύηση εξαιρείται η μη τήρηση των οδηγιών χρήσης καθώς και τα φθειρόμενα εξαρτήματα. Η τυχόν μη εξουσιοδοτημένη από την Ionyx επισκευή της συσκευής καθιστά άκυρη την εγγύηση. Οι ζημιές λόγω μη τήρησης των οδηγιών χρήσης ή η φυσιολογική φθορά των εξαρτημάτων εξαιρούνται από την εγγύηση. Σε περίπτωση επιστροφής συσκευής υπό εγγύηση, επισυνάψτε αντίγραφο της απόδειξης αγοράς. Έτσι, θα προχωρήσει πιο γρήγορα η υπόθεσή σας. Πριν στείλετε την συσκευή σας, καθαρίστε, απολυμάνετε και αποστειρώστε την σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσης. Για πιο γρήγορη αντιμετώπιση της επισκευής, επιστρέψτε το

φύλλο εγγύησης που είναι συνημμένο σε αυτές τις οδηγίες χρήσης μόλις παραλάβετε την συσκευή σας.

Συσκευάστε με προσοχή την συσκευή σας πριν την αποστείλετε, διότι δεν φέρουμε καμία ευθύνη σε περίπτωση ζημιάς κατά την μεταφορά.

Garantie

De garantie is geldig vanaf de aankoopdatum van het product voor een periode van een jaar. Uitgesloten van garantie zijn het niet naleven van de gebruiksaanwijzing en verbruiksonderdelen. Elke tussenkomt op het apparaat door een persoon die niet door ionyx is goedgekeurd, annuleert de garantie. Schades voortvloeiend uit het niet naleven van de gebruiksaanwijzing of de normale slijtage van onderdelen, zijn ui tgesloten van garantie. In geval van een retour onder garantie, een kopie van de aankoopfactuur meesturen, hierdoor kan uw aanvraag sneller verwerkt worden. Voor het opsturen van het apparaat, het reinigen, desinfecteren en steriliseren volgens de gebruiksaanwijzing. Voor een snel beheer van de tussenkomst,

het garantiecertificaat bij deze handleiding terugsturen na ontvangst van de machine. Uw apparaat goed verpakken voor het verzenden, wij zijn niet verantwoordelijk in geval van schade tijdens het transport.

Garantie

Die Garantie gilt ab Kaufdatum des Geräts für den Zeitraum eines Jahres. Der Garantieanspruch erlischt im Falle der Missachtung der Betriebsan-leitung und erstreckt sich nicht auf Verschleißteile. Jedweder Eingriff in ein Gerät durch eine nicht durch ionyx autorisierte Person macht die Garan-tie hinfällig. Schäden, die aus der Nichtbeachtung der Betriebsanleitung resultieren, sowie aus dem regulären Verschleiß von Geräteteilen sind von der Garantie ausgeschlossen. Bei einer Rücksendung im Garantiefall ist eine Kopie der Rechnung beizufügen, um eine schnellstmöglich Abwick-lung Ihrer Anfrage zu garantieren. Vor der Sendung des Geräts ist dieses gemäß den Anweisungen in der Bedienungsanleitung zu reinigen, sterili-sieren und desinfizieren. Für eine schnellstmögliche Erledigung bitten wir Sie, den Garantieschein mitsamt der vorliegenden Empfangsbestätigung

beizufügen.

Verpacken Sie das Gerät sorgfältig für den Versand. Für übernehmen keine Haftung für Transportschäden.

Záruka

Záruka platí ode dne nákupu výrobku po dobu jednoho roku. Záruka nezahrnuje jakékoli nedodržení pokynů nebo návodu k použití ani opotřebovanost. Jakýkoli zásah na vašem přístroji provedený osobou, kterou společnost Ionyx neschválila, záruku ruší. Škody způsobené nedodržením návodu k použití nebo běžnou opotřebovaností dílů záruka nepokrývá. V případě vrácení výrobku v záruční lhůtě při ložte kopii nákupní faktury, aby mohla být vaše žádost řešena rychleji. Než přístroj vrátíte, vyčistěte ho, dezinfikujte a sterilizujte podle návodu k použití. Pro

rychlejší vyřízení nápravy přiložte prosím záruční list připojený k tomuto manuálu, jakmile přístroj obdržíte.

Než přístroj odešlete, pečlivě přístroj zabalte, za případnou škodu vzniklou během převozu nepřijímáme zodpovědnost.

Гарантия

Гарантия действует со дня покупки изделия на период в один год. Не включены в гарантию несоблюдение правил инструкции пользователя и изнашиваемые детали. Любое вмешательство в прибор лица, не сертифицированного фирмой ionyx, аннулирует гарантию. Гарантия не включает ущерб вследствие несоблюдения правил инструкции пользователя и естественного износа изнашиваемых деталей. В случае возврата гарантийного прибора приложите копию счета-фактуры покупки, что ускорит обработку вашей заявки. Перед отправкой прибора очистите его, продезинфицируйте и простерилизуйте в соответствии с инструкцией пользователя. Для

более быстрой обработки отправьте нам прилагаемый к настоящей инструкции гарантийный талон сразу по получении прибора. Перед отправкой прибора тщательно упакуйте его, т.к. мы не несем ответственности за его повреждение при перевозке.

42

43

IONYX

9 rue François Coli

33290 Blanquefort

France

44

BON DE GARANTIE - WARRANTY CERTIFICATE - VALE DE GARANTÍA - BUONO DI GARANZIA - CUPÃO DE GARANTIA - KARTA GWARANCYJNA - GARANTIESCHEIN - GARANTISEDEL - ΚΑΡΤΑ

ΕΓΓΥΗΣΗΣ - GARANTIECERTIFICAAT - ГАРАНТИЙНЫЙ ТАЛОН - ZÁRUČNÍ LIST

NOM - NAME - NOMBRE - COGNOME - APELIDO NAZWISKO - NAME - EFTERNAMN - ΕΠΩΝΥΜΟ - NAAM - ФАМИЛИЯ - Příjmení

………………………………………………………………………………………………...

Prénom - Forename - Nombre - Nome - Nome - Imię

Vorname - Förnamn - Όνομα - Voornaam - Имя - Jméno

………………………………………………………………………………………………...

Adresse - Address - Dirección - Indirizzo - Morada - Adres

AAdresse - dress - Διεύθυνση - Adres - Адрес - Adresa

…………………………………………………………………………………………………

…………………………………………………………………………………………………

…………………………………………………………………………………………………

Code Postal - post Code - Código Postal - Codice Postale - Código postal - Kod pocztowy

Postleitzahl - Postnummer - Ταχυδρομικός κώδικας - Postcode - Почтовый индекс - PSČ

………………………………………………………………………………………………...

Ville - Town - Ciudad - Città - Cidade - Miasto

Stadt - Ort - Πόλη - Plaats - Город - Město

………………………………………………………………………………………………...

Pays - Country - País - Paese - País - Kraj

Land - Χώρα - Land - Страна - Stát

………………………………………………………………………………………………...

Date d’achat & n° de série - Date of purchase and serial number - Fecha de compra y n° de serie

Data di acquisto e n° di serie - Data de compra e n.º de série - Data zakupu i nr seryjny

Kaufdatum und Seriennummer - Datum för inköp och serinummer

Ημερομηνία αγοράς & σειριακός αριθμός - Aankoopdatum en serienr.

Дата покупки и серийный номер - Datum nákupu a výrobní číslo

…………………………………………… / ……………………………………………...

45

9 rue François Coli - 33290 Blanquefort - France

Tel: +33 (0)5 56 35 34 27 - Fax: +33 (0)5 56 95 16 20

E-mail: [email protected]

-