monitor de beira de leito - br.nihonkohden.com bsm-3000.pdf · manual do operador monitor de beira...
Embed Size (px)
TRANSCRIPT

MANUAL DO OPERADOR
Monitor de Beira de Leito BSM-3532/BSM-3552
BSM-3562/BSM-3572
BSM-3733/BSM-3753
BSM-3763/BSM-3773
Série BSM-3000
Primeira Edição: 25/10/2010
Décima-sétima edição: 21/04/2017
0614-903771P
Rev. Brasil: 01 de 09 de 2017 Impresso em 01/06/2017
Monito
r de B
eira
de L
eito
Série
BS
M-3
00
0 M
an
ua
l do
Op
era
do
r

MANUAL DO OPERADOR
Monitor de Beira de Leito BSM-3532/BSM-3552
BSM-3562/BSM-3572
BSM-3733/BSM-3753
BSM-3763/BSM-3773
Série BSM-3000
0614-903771P

Para usar este produto de forma segura e compreender todas as suas funções, certifique-se de ler este manual na
íntegra antes de utilizar o produto.
Guarde este manual próximo ao instrumento ou ao alcance do operador, e consulte-o sempre que tiver dúvidas
quanto à operação.
Este produto armazena informações pessoais dos pacientes. Gerencie e opere essas informações de forma
apropriada.
Os nomes de pacientes nas capturas de tela e exemplos de gravações deste manual são fictícios, qualquer
semelhança com pessoas reais vivas ou mortas é mera coincidência.
O conteúdo deste manual está sujeito a alterações sem aviso prévio.
Caso tenha algum comentário ou sugestão a fazer em relação a este manual, por favor, entre em contato conosco em
www.nihonkohden.com.
Aviso de Copyright
Todo o conteúdo deste manual está protegido por copyright para a Nihon Kohden. Todos os direitos reservados.
Nenhuma parte deste documento pode ser copiada, armazenada ou transmitida de qualquer forma ou por qualquer
meio (eletrônico, mecânico, fotocópia, gravação ou qualquer outro) sem prévia permissão por escrito da Nihon
Kohden.
Marca registrada
A marca impressa no cartão SD utilizado neste instrumento é uma marca registrada. O nome da empresa e o nome
do modelo são marcas registradas e marcas comerciais registradas de cada empresa.


Manual do Operador BSM-3000 I - 1
Índice Sobre Este Manual ................................................ 2
Documentação Relacionada ................................. 2
Fins Previstos ........................................................ 3
Precauções ............................................................ 5
Precauções Gerais de Manejo .......................... 5
Cuidados com a EMC ........................................ 5
Outros Cuidados ................................................ 6
Responsabilidades do Fabricante ......................... 7
Convenções Utilizadas neste Manual e
Instrumento ............................................................ 7
Alertas, Cuidados e Observações ..................... 7
Convenções Tipográficas .................................. 7
Explicações dos Símbolos neste Manual e
Instrumento ............................................................ 8
Informações Gerais de Segurança ...................... 14
Descrição do Painel ............................................. 18
Monitores de Beira de Leito BSM-3532/BSM-
3552/BSM-3562/BSM-3572............................. 18
Painel Dianteiro ........................................... 18
Painel Lateral Esquerdo .............................. 18
Painel Lateral Direito ................................... 19
Painel Traseiro............................................. 21
Monitores de Beira de Leito BSM-3733/BSM-
3753/BSM-3763/BSM-3773............................. 22
Painel Dianteiro ........................................... 22
Painel Lateral Esquerdo .............................. 22
Painel Lateral Direito ................................... 22
Painel Traseiro............................................. 25
Instalação ............................................................ 26
Aspectos Gerais .............................................. 26
Aterrando o Monitor ..................................... 28
Ambiente para Instrumentos Externos ........ 29
Alertas e Cuidados para a Conexão do
Monitor a uma Rede .................................... 29
Inserindo e Removendo o Conjunto de Baterias30
Carga do Papel de Registro ............................ 31
Ligando e Desligando o Monitor .......................... 32
Ligando o Monitor ............................................ 32
Confira Antes de Ligar a Alimentação ......... 32
Verificação Depois de Ligar a Energia e
Durante o Monitoramento ............................ 33
Indicações de Status da Bateria e da
Alimentação .................................................. 34
Manejo e Operação do Conjunto de Baterias36
Status dos Dados Armazenados ao Ligar ....... 40
Status do Monitor em caso de Queda de Força40
Desligar o Monitor ............................................ 41
Conferir Depois ou Antes de Desligar a
Alimentação .................................................. 41
Operação Básica .................................................. 42
Utilizando as Teclas Físicas no Monitor de Beira
de Leito e a Tela Sensível ao Toque ............... 42
Utilizando o Controle Remoto .......................... 42
Descrição da Tela Inicial ...................................... 43
Configurações para a Tela Inicial ..................... 44
Gráfico de tendências da Tela Inicial (Gráfico de
Tendências Atual) ............................................ 45
OCRG ........................................................... 45
Congelando Formas de Onda .......................... 45
Utilizando o Modo Dormir ................................. 45
Utilizando o Temporizador ............................... 46
Descrição da Janela MENU ................................. 47
Alteração das Configurações ............................... 48
Configurações do Administrador ...................... 48
Alteração das Configurações de Parâmetros e
Outras Configurações ...................................... 48
Baixa/Alta de Pacientes ....................................... 50
Dando Baixa em um Paciente .......................... 50
Dando Alta a um Paciente ............................... 52
Status dos Dados Armazenados e Transição de
Tela para dar Baixa em Paciente ..................... 52
Alarmes ................................................................ 54
Tipos e Níveis de Alarmes ............................... 54
Marcas de Condição de Alarme ....................... 57
Fluxograma de Funcionamento dos Alarmes .. 58
Desativando Alarmes ....................................... 59
Silenciando Alarmes..................................... 59
Reiniciando Alarmes .................................... 59
Suspendendo Alarmes ................................. 59
Cancelamento de Alarme ................................. 64
Reativação de Alarme ...................................... 64
Volume do Som de Alarme .............................. 64

I - 2 Manual do Operador BSM-3000
Registro dos Alarmes ...................................... 64
Configuração dos Alarmes .............................. 64
Alterando Limites Superior/Inferior de
Alarmes ........................................................ 67
Alteração das Configurações dos Alarmes de
Arritmia ........................................................ 71
Progressão dos Alarmes ................................. 72
Alarme Entre Leitos ......................................... 73
Janela Review ..................................................... 75
Considerações Gerais ..................................... 75
Barra de Eventos ......................................... 76
Janela TREND ................................................. 77
Página GRAPH 1, GRAPH 2, GRAPH 3 ..... 77
Página TABLE 1, TABLE 2, TABLE 3 ......... 78
Página NIBP TREND ................................... 79
Página HEMO TREND ................................ 80
Adição dos Dados Adquiridos à Tabela
Hemodinâmica ............................................. 80
Página LUNG TREND ................................. 81
Janela RECALL ............................................... 82
Página ARRHYTH HISTORY ...................... 82
Janela ALARM HISTORY ................................ 83
Página ALARM HISTORY ........................... 83
Janela FULL DISC ........................................... 84
Página FULL DISC ...................................... 84
Janela ST......................................................... 84
Página ST INTERVAL ................................. 85
Janela OCRG .................................................. 86
Janelas 12 LEAD / 12 LEAD ANALYSIS ............. 87
Aspectos Gerais .............................................. 87
Janela 12 LEAD ANALYSIS ............................ 87
Realização da interpretação do ECG de 12
terminais ...................................................... 87
Janela 12 LEAD ............................................... 89
Visualizando o Resultado da Análise de 12
Terminais ..................................................... 89
Janela DRUG/LUNG FUNCTION ........................ 91
Janela DRUG .................................................. 91
Janela LUNG FUNCTION ............................... 93
Registros.............................................................. 95
Modos de Registro .......................................... 95
Quando Mais de Um Modo de Registro é
Disparado .................................................... 95
Alteração das Configurações de Gravação ..... 95
Seleção das Formas de Onda para Registrar96
Alteração da Velocidade de Registro ........... 96
Seleção do Intervalo entre Registros para
Registro Periódico ........................................ 96
Ativação/Desativação do Registro de Alarmes96
Janela INTERBED................................................ 97
Registro/Remoção de Leitos Entre Leitos ....... 97
Exibição dos Dados do Leito Entre Leitos ....... 98
Função de Alarme Entre Leitos ........................ 99
Configuração do Alarme Entre Leitos .......... 99
Parâmetros de Monitoramento ........................... 101
ECG ................................................................ 101
Utilização do Sinal de Saída do Soquete
ECG/BP OUT ................................................. 101
Preparo ....................................................... 102
Monitoramento do Arritmias ....................... 106
Respiração ..................................................... 121
Preparo ....................................................... 121
Alteração das Configurações de Respiração121
CO2 ................................................................. 123
Preparo ....................................................... 124
Aferição da Acurácia da Medição .............. 132
Uso com Agentes Anestésicos Voláteis..... 132
SpO2 com Sondas Nihon Kohden (BSM-
3562/BSM-3572/BSM-3763/BSM-3773) ........ 133
Preparo ....................................................... 136
Alteração das Configurações de SpO2 ...... 139
SpO2 com Sondas Nellcor (BSM-3552/BSM-
3753) .............................................................. 143
Silenciando o Alarme de SpO2 ................... 144
Preparo ....................................................... 144
Alteração das Configurações de SpO2 ...... 149
SpO2 com Sondas Masimo (BSM-3532/BSM-
3733) .............................................................. 151
Silenciando o Alarme de SpO2 ................... 152
Preparo ....................................................... 153
Alteração das Configurações de SpO2 ...... 158
PANI ............................................................... 162
Método de Medição (Modo de Deflação e
Modo de Enchimento) ................................ 163
Preparo ....................................................... 164
Alteração das Configurações de PANI....... 171

Manual do Operador BSM-3000 I - 3
Inicialização e Interrupção da Medição de
PANI .......................................................... 174
IBP ................................................................. 179
Preparo ...................................................... 179
Conexão dos Cabos ao Monitor ................ 179
Página CHECK ZERO ............................... 183
Alteração das Configurações de IBP ........ 183
Temperatura .................................................. 188
Preparo ...................................................... 188
Utilização do Coxim Isolante ..................... 190
Alteração das Configurações de Temperatura190
BIS ................................................................. 192
Preparo ...................................................... 192
Alteração das Configurações de BIS ........ 196
Débito Cardíaco ............................................. 199
Preparo ...................................................... 199
Medição da Pressão de Cunha Capilar
Pulmonar ................................................... 200
Adicionando os Dados Coletados à Página
HEMO TREND da Janela TREND ............ 206
Gases ............................................................ 207
Inspeção da Acurácia da Medição ............ 211
CCO ............................................................... 212
TOF ................................................................ 215
EEG ............................................................... 220
Outros Parâmetros ........................................ 225
Mensagens na Tela ........................................... 227
Solução Rápida de Problemas .......................... 264
Monitoramento ............................................... 264
Rede .............................................................. 266
Controle Remoto ........................................... 266
Registro ......................................................... 266
Impressão ...................................................... 268
ECG ............................................................... 268
Respiração .................................................... 270
CO2 ................................................................ 270
Método da Corrente Principal .................... 270
Método da Vazão Lateral .......................... 272
Ao Utilizar um Monitor Microcap®/Micropod®273
SpO2 .............................................................. 273
PANI .............................................................. 274
IBP ................................................................. 275
Temperatura ................................................... 275
BIS .................................................................. 275
Ao Usar um BISx / Processador de BIS..... 275
Ao Usar um Monitor de BIS ....................... 275
Débito Cardíaco ............................................. 275
Gases ............................................................. 276
Ao Usar uma Unidade Multigases AG-920R276
Ao Usar uma Unidade Multigases GF-110PA
ou uma Unidade de Vazão / Multigases GF-
120PA ......................................................... 276
Ao Usar uma Unidade Multigases GF-210R
ou uma Unidade de Vazão / Multigases GF-
220R ........................................................... 278
Ventilação ....................................................... 280
TOF ................................................................ 280
CCO ............................................................... 280
Ao Usar um Processador de IBP / APCO .. 280
Ao Usar um Monitor de PiCCO .................. 282
Ao Usar Outros Monitores de CCO ............ 282
VAZÃO/Paw ................................................... 283
Ao Usar uma Unidade de Vazão / Multigases
GF-110PA .................................................. 283
Ao Usar uma Unidade de Vazão / Multigases
GF-220R ..................................................... 283
EEG ................................................................ 285
tcPO2/tcPCO2 ................................................. 285
rSO2 ................................................................ 286
Anestesia ........................................................ 286
Transmissor .................................................... 286
ECG de 12 Terminais ..................................... 286
Manutenção ........................................................ 287
Monitores de Beira de Leito da Série BSM-3000287
Limpeza e Desinfecção do Monitor ............ 287
Limpeza da Tela Sensível ao Toque .......... 288
Descarte do Monitor de dos Acessórios
Padrão ........................................................ 289
Requisitos Locais para Descarte ............... 289
Módulo Registrador WS-371P ....................... 289
Limpeza do Cabeçote Térmico .................. 289
Limpeza dos Sensores ............................... 289
Descarte do Módulo Registrador ............... 289
Conjunto de Baterias SB-671P ...................... 290
Vida Útil das Baterias ................................. 290

I - 4 Manual do Operador BSM-3000
Trocando as Baterias ................................ 290
Descarte das Baterias ............................... 290
Controle Remoto RY-910PA ......................... 290
Limpando e Desinfecção do Controle Remoto290
Descarte do Controle Remoto ................... 290
Troca das baterias ..................................... 290
Descarte das baterias ................................ 290
Interface da Série QF e Cabo de Comunicação
da Série IF ..................................................... 290
Limpeza e Desinfecção da Interface e do
Cabo de Comunicação .............................. 290
Descarte da Interface e do Cabo de
Comunicação ............................................. 290
Terminais, Cabos e Cabos de Força ............. 290
Limpeza dos Terminais, Cabos e Cabos de
Força .......................................................... 290
Desinfecção dos Terminais, Cabos e Cabos
de Força ..................................................... 291
Descarte dos Terminais, Cabos e Cabos de
Força .......................................................... 291
Mangueiras de Ar e Manguitos ..................... 291
Vida útil ...................................................... 291
Substituição da Bolsa Inflável do Manguito de
PANI .......................................................... 291
Eletrodos, Sondas, Termistores, Transdutores,
Cateteres e Outros Consumíveis .................. 292
Inspeção Periódica ........................................ 293
Informações de Segurança para a Manutenção
de Unidades Opcionais ................................. 294
Unidades Multigases AG-920R, GF-110PA ou
GF-210R e Unidades de Vazão / Multigases
GF-120PA ou GF-220R ............................. 294
Unidade de CO2 AG-400R ........................ 294
Unidade Neurológica AE-918P.................. 295
Módulo NMT AF-101P ............................... 295
Especificações ................................................... 296
Configurações Padrão de Fábrica ..................... 342
Barra de Eventos ........................................... 342
Janela TREND ............................................... 343
Janela RECALL ............................................. 348
Janela OCRG ................................................ 350
Janela ADMIT DISCHARGE ......................... 350
Janela ALARM LIMITS .................................. 351
Alarmes de Limite Superior/Inferior ........... 351
Alarmes de Arritmia ................................... 360
Janela DATE .................................................. 363
Janela VOLUME............................................. 363
Janela DISPLAY............................................. 363
Janela RECORD ............................................ 363
Janela ECG .................................................... 365
Janela RESP/CO2 .......................................... 367
Janela SpO2 ................................................... 367
Janela NIBP ................................................... 368
Janela PRESS ................................................ 369
Janela TEMP .................................................. 370
Janela BIS ...................................................... 370
Janela CO ...................................................... 370
Janela Gas ..................................................... 371
Janela VENT .................................................. 371
Janela TOF ..................................................... 373
Janela CCO .................................................... 373
Janela FLOW/Paw ......................................... 374
Janela EEG .................................................... 375
Janela ANALOG ............................................. 377
Janela rSO2 .................................................... 377
Janela 12 LEAD ANALYSIS ........................... 377
Janela DRUG ................................................. 378
Janela LUNG FUNCTION .............................. 382
Janela INTERBED.......................................... 382
Acessórios Padrão ............................................. 383
N°s de Opcional 32A, 52A, 62A, 72A, 33A, 53A,
63A e 73A ....................................................... 383
N°s de Opcional 32K, 52K, 62K, 72K, 33K, 53K,
63K e 73K ....................................................... 383
Opcionais/Consumíveis ..................................... 384
Conjunto de Acessórios ................................. 384
N°s de Opcional 32A, 52A, 62A, 72A, 33A, 53A,
63A e 73ª ........................................................ 385
N°s de Opcional 32K, 52K, 62K, 72K, 33K, 53K,
63K e 73K ....................................................... 385
Unidades e Módulos ...................................... 387
Rede ............................................................... 387
Interfaces e Cabos para Instrumentos Externos387
Carrinho e Componentes para Acoplamento . 390
Para o Sistema de Chamada de Enfermeiro . 390
Para Monitoramento de ECG e Respiração
(Método da Impedância) ................................ 390

Manual do Operador BSM-3000 I - 5
Para Monitoramento de CO2 (Método de Vazão
Principal) ........................................................ 391
Para Monitoramento de SpO2 ....................... 394
Para Monitoramento de PANI........................ 396
Para Monitoramento de IBP .......................... 398
Para Monitoramento de Temperatura ........... 401
Para Monitoramento de BIS .......................... 401
Para Monitoramento de DC ........................... 401
Para Monitoramento de CCO ........................ 402
Para Monitoramento de TOF ......................... 402
Para Monitoramento de CO2 por Vazão Lateral402
Para Monitoramento de BIS (Utilizando o
Monitor de BIS) .............................................. 402
Para Monitoramento de Agente Anestésico .. 402
Para Monitoramento de VAZÃO/Paw ............ 402
Para Monitoramento de EEG ......................... 402
Requisitos Gerais para a Conexão de Sistemas
Eletromédicos ..................................................... 403

Manual do Operador BSM-3000 I - 2
Sobre Este Manual
Este Manual do Operador descreve os recursos e funções mais comuns dos monitores de
beira de leito BSM-3532/3552/3562/3572 e BSM-3733/3753/3763/3773.
Documentação Relacionada
Os monitores de beira de leito BSM-3532/3552/3562/3572 e BSM-3733/3753/3763/3773
vêm com os seguintes manuais, em adição ao Manual do Operador.
Guia do Administrador
Descreve como instalar o monitor de beira de leito. Também explica as configurações
protegidas por senha da janela SYSTEM SETUP [INSTALAÇÃO DO SISTEMA] e da tela
SYSTEM CONFIGURATION [CONFIGURAÇÃO DO SISTEMA], que só o
administrador pode alterar.
Guia do Usuário, Parte I
Traz informações suplementares para a operação do monitor de beira de leito.
Guia do Usuário, Parte II
Descreve as funções e configurações dos parâmetros para monitoramento.
Manual de Manutenção
Traz informações sobre como prestar manutenção ao monitor de beira de leito. Somente
pessoal de manutenção qualificado pode prestar manutenção ao monitor de beira de leito.

Manual do Operador BSM-3000 I - 3
Fins Previstos
Os monitores de beira de leito BSM-3532/3552/3562/3572 e BSM-3733/3753/3763/3773
são monitores para um paciente. Os monitores de beira de leito BSM-3532/3552/3562/3572
têm um monitor TFT em cores de 12,1 polegadas, enquanto que os monitores de beira de
leito BSM-3733/3753/3763/3773 têm um monitor TFT em cores de 15 polegadas. Todos os
monitores são capazes de exibir 15 formas de onda em sua tela.
Os monitores de beira de leito devem ser instalados próximos do paciente. É possível
monitorar ECG, respiração por método de impedância, SpO2, PANI, IBP, temperatura e
CO2 de todos os pacientes do hospital e gerar alarmes*. O monitor é capaz de monitorar
adultos, crianças e neonatos. O monitor foi projetado de forma que o operador possa tocar a
tela diretamente a partir da posição do operador.
*Desempenho essencial do monitor de beira de leito.
Composição
• Monitor de Beira de Leito
Modelo de Monitor de Beira de Leito
BSM-3532
BSM-3733
BSM-3552
BSM-3753
BSM-3562
BSM-3572
BSM-3763
BSM-3773
N° de soquetes MÚLTIPLOS 2 3 2 3 2 3
Parâmetros disponíveis utilizando
soquetes MÚLTIPLOS CO2, IBP, TOF, BIS, CO, CCO (APCO)
N° de soquetes TEMP 2
Medição de ECG usando 10 eletrodos Sim
Análise de 12 eletrodos Sim
Sonda de SpO2 Masimo Nellcor Nihon Kohden
Medição de PANI PWTT Não Sim
ECG Analógico*
Sim BP Analógico*
Saída de disparo por frequência cardíaca*
*Requer interface QI-372P.
• A interface QI-372P inclui os dois soquetes Multi link, RGB e ECG/BP OUT. Para os
modelos BSM-3532-Q01, BSM-3552-Q01, BSM-3562-Q01, BSM-3572-Q01, BSM-
3733-Q01, BSM-3753-Q01, BSM-3763-Q01 e BSM-3773-Q01, essa interface é
instalada na fábrica.
• A interface QI-373P inclui os dois soquetes Multi link, Chamada a Enfermeira e RS-
232C.
• A interface QI-374P inclui os dois soquetes Multi link, RGB e AA.
• Módulo registrador WS-371P.
• Conjunto de Baterias SB-671P.
Por simplicidade, este manual omite o sufixo A/G/K dos números de modelo.
Salvo especificação em contrário, as ilustrações deste manual correspondem ao monitor de
beira de leito BSM-3733. O número do opcional (N° Op.) está impresso na plaqueta de
dados nominais no painel traseiro do monitor.

I - 4 Manual do Operador BSM-3000
ALERTA
Não utilize o mesmo monitor simultaneamente para mais de um paciente. Não conecte diferentes sensores do mesmo monitor a diferentes pacientes.
ALERTA
Não baseie o diagnóstico de um paciente exclusivamente nos dados obtidos a partir do monitor de beira de leito. O julgamento geral deve ser feito por um médico que compreenda as características, limitações e funcionalidades do monitor de beira de leito, que leia também os sinais biomédicos obtidos a partir de outros instrumentos.
OBSERVAÇÃO:
• Este monitor deve ser usado por pessoal médico qualificado com total
conhecimento de sua operação.
• Atualize o monitor de beira de leito com a versão de software recomendada
pela Nihon Kohden. Se mais de um monitor de beira de leito da série BSM-
3000 for usado nas mesmas instalações, certifique-se de que todos têm a
mesma versão de software. Se monitores da série BSM-3000 com versões
de software diferentes forem usados em conjunto, não será possível garantir
a correta operação do sistema.
• A função ALARM CAP está disponível nos seguintes monitores de beira de
leito, monitores centrais e receptores para múltiplos pacientes:
N°s de opcional 32A, 52A, 62A, 72A, 33A, 53A, 63A e 73A com versão
de software da série BSM-3000 04-12 ou superior
Versão de software da série BSM-6000A 04-01 ou superior
Versão de software BSM-9101A 13-03 ou superior
Versão de software CNS-9701A 01-95 ou superior
Versão de software ORG-9100A/ORG9110A 03-06 ou superior
Versão de software ORG-9700A 03-06 ou superior
Para detalhes sobre a função ALARM CAP, consulte o manual de cada
instrumento acima e a Seção 3 do Guia do Administrador da série BSM-
3000.
• Para garantir o máximo desempenho de seu instrumento, utilize somente
peças e acessórios da Nihon Kohden.

Manual do Operador BSM-3000 I - 5
Precauções
Precauções Gerais de Manejo
• Este dispositivo foi concebido exclusivamente para uso por pessoal médico
qualificado.
• Para este dispositivo, utilize somente produtos aprovados pela Nihon Kohden. O uso
de produtos não aprovados ou de forma não aprovada pode afetar as especificações de
desempenho do dispositivo. Isso inclui, sem se limitar a, baterias, papel de registro,
extensões, terminais de eletrodos e alimentação CA.
• Este dispositivo deve receber manutenção e reparos de pessoal profissional
especializado. Se o dispositivo não funcionar corretamente, ele deve ser claramente
sinalizado para não ser operado enquanto estiver avariado.
• Este dispositivo não pode ser alterado ou modificado de maneira alguma.
• O instrumento e as peças especificadas devem passar por inspeções de manutenção
periódicas com os intervalos especificados após a seção de “Precauções Gerais de
Manejo”.
Cuidados com a EMC
Este equipamento e/ou sistema está em conformidade com a Norma
Internacional de compatibilidade eletromagnética para equipamentos e/ou
sistemas eletromédicos IEC 60601-1-2. Entretanto, um ambiente
eletromagnético que exceda os níveis ou limites estipulados na IEC 60601-1-
2 pode causar interferências deletérias sobre o equipamento e/ou sistema
ou causar falhas em seu desempenho ou, ainda, deteriorar seu desempenho
previsto. Por isso, durante a operação do equipamento e/ou sistema, em
caso de de desvio indesejado em relação ao desempenho operacional
previsto você deve evitar, identificar e solucionar os efeitos
eletromagnéticos adversos antes de continuar a utilizar o equipamento e/ou
sistema.
Os itens a seguir descrevem algumas fontes de interferência comum e as
ações corretivas correspondentes:
1. Interferência eletromagnética intensa de fonte emissora próxima,
como uma estação de rádio autorizada ou telefone celular:
Instale o equipamento e/ou sistema em outro local. Mantenha as
fontes emissoras tais como telefones celulares longe do
equipamento e/ou sistema ou desligue o telefone celular.
2. Interferência de radiofrequência de outros equipamentos através da
rede CA que alimenta o equipamento e/ou sistema:
Identifique a causa da interferência e, se possível, remova a fonte da
interferência. Se isso não for possível, use uma outra fonte de
alimentação.
3. Efeito de descarga eletrostática, direta ou indireta:
Certifique-se de que todos os usuários e pacientes em contato com
o equipamento e/ou sistema estejam livres de energia eletrostática
de origem direta ou indireta antes de usá-lo. Um quarto úmido pode
ajudar a resolver esse problema.
4. Interferência eletromagnética sobre rardiorreceptores, tais como
aparelhos de rádio e TV:
Se o equipamento e/ou sistema interferir em qualquer
rardiorreceptor, posicione o equipamento e/ou sistema o mais longe
possível do rardiorreceptor.
5. Interferência de descargas atmosféricas:
Quando ocorrem descargas atmosféricas próximas ao local de
instalação do equipamento e/ou sistema, elas podem induzir tensões
excessivas sobre o equipamento e/ou sistema. Nesse caso,
desconecte o cabo de força CA do equipamento e/ou sistema e
opere o equipamento e/ou sistema alimentado por bateria ou utilize
um nobreak.
6. Uso com outros equipamentos:

I - 6 Manual do Operador BSM-3000
Quando o equipamento e/ou sistema está adjacente a, ou é
empilhado sobre, outros equipamentos, o equipamento e/ou sistema
pode afetar os outros equipamentos. Antes de utilizar, verifique se o
equipamento e/ou sistema opera normalmente na presença dos
outros equipamentos.
7. Uso de acessório, transdutor e/ou cabo não especificado:
A conexão de um acessório, transdutor e/ou cabo não especificado a
este equipamento e/ou sistema pode aumentar suas emissões
eletromagnéticas ou reduzir sua imunidade eletromagnética. A
configuração especificada deste equipamento e/ou sistema está em
conformidade com os requisitos eletromagnéticos da configuração
especificada. Só utilize este equipamento e/ou sistema com a
configuração especificada.
8. Uso de configuração não especificada:
Utilizar o equipamento e/ou sistema com uma configuração de
sistema não especificada diferente daquela utilizada para o teste de
EMC pode causar um aumento nas emissões eletromagnéticas ou
reduzir a imunidade eletromagnética. Só utilize este equipamento
e/ou sistema com a configuração especificada.
9. Medições com sensibilidade excessiva:
O equipamento e/ou sistema foi projetado para medir sinais
bioelétricos com uma sensibilidade especificada. Se o equipamento
e/ou sistema for utilizado com sensibilidade excessiva, podem
ocorrer artefatos resultantes de interferência eletromagnética e isso
pode levar a diagnósticos incorretos. Em caso de surgimento de um
artefato inesperado, inspecione as condições eletromagnéticas do
ambiente e remova a fonte do artefato.
10. Uso com equipamentos de radioterapia:
O uso do equipamento e/ou sistema em sala de radioterapia pode
causar falhas ou panes no equipamento e/ou sistema por causa de
radiações eletromagnéticas ou corpusculares. Quando você trouxer
o equipamento e/ou sistema para uma sala de radioterapia, observe
a operação constantemente. Prepare as providências necessárias
para os casos de falha ou pane.
Se as ações corretivas sugeridas acima não corrigirem o problema, consulte
seu representante da Nihon Kohden para mais sugestões.
A marca CE é uma marca de conformidade protegida da Comunidade
Europeia. Produtos com a marca CE estão em conformidade com os
requisitos da Diretiva sobre Dispositivos Médicos 93/42/CEE.
Os BSM-3000 estão em conformidade com a Norma Internacional IEC 60601-
1-2:2001 + Emenda 1:2004 e com a IEC 60601-1-2:2007, que exigem CISPR11,
Grupo 1, Classe A. EQUIPAMENTOS de Classe A são equipamentos
apropriados para uso em estabelecimentos industriais ou industriais leves e
ambientes comerciais.
Outros Cuidados
Nos Estados Unidos, a lei restringe a venda deste produto a médicos ou a
pedido de médicos.

Manual do Operador BSM-3000 I - 7
Responsabilidades do Fabricante
A Nihon Kohden Corporation (NKC) dará garantia de seus produtos contra todos os
defeitos de material e mão de obra por um ano, a partir da data da entrega. Consumíveis,
como papel de registro, tinta, canetas e baterias, no entanto, estão excluídos da garantia.
A NKC ou seus agentes autorizados procederão aos reparos ou substituição de quaisquer
produtos que se mostrem defeituosos durante o período da garantia, desde que eles tenham
sido usados dentro da forma prescrita nas instruções de operação presentes no guia do
usuário e nos manuais do operador e de manutenção.
Esta garantia não se aplica a produtos que tenham sido modificados, desmontados,
reinstalados ou reparados sem aprovação da Nihon Kohden ou que tenham sofrido incúria
ou acidentes, danos resultantes de acidentes, incêndios, relâmpago, vandalismo, água ou
outra fatalidade, instalação ou aplicação inadequada ou dos quais se tenha removido as
marcas de identificação originais.
Convenções Utilizadas neste Manual e Instrumento
Alertas, Cuidados e Observações
Alertas, cuidados e observações são utilizados neste manual para alertar ou sinalizar ao
leitor em relação a informações específicas.
ALERTA
Um alerta informa ao usuário quanto a uma possibilidade de lesão ou morte associada ao uso ou mau uso do instrumento.
CUIDADO
Um aviso de cuidado informa ao usuário quanto a possíveis lesões ou problemas com o instrumento associados a seu uso ou mau uso, tais como pane ou falha do instrumento, danos ao instrumento ou danos a outras propriedades.
OBSERVAÇÃO: Uma observação traz informações específicas sob a forma de
recomendações, pré-requisitos, métodos alternativos ou informações
complementares.
Convenções Tipográficas
• Os nomes das teclas do monitor de beira de leito são escritos entre colchetes: [Menu]
• As mensagens que aparecem na tela são escritas entre aspas: “CHECK
ELECTRODES”
• Os nomes dos itens exibidos na tela são escritos entre sinais de menor e maior:
<SENSITIVITY>

I - 8 Manual do Operador BSM-3000
Explicações dos Símbolos neste Manual e Instrumento
Monitor de Beira de Leito
No Painel
Símbolo Descrição Símbolo Descrição
“Ligado”, só para componentes do
instrumento. Terminal equipotencial.
“Desligado”, só para componentes do
instrumento.
Cor do fundo:
azul.
Siga as instruções para usar.
Corrente alternada.
Bateria carregando.
Atenção, consulte as instruções de uso e
Cuidados.
Sem papel.
Número de série.
Registrar.
Data de fabricação.
Tecla “silenciar alarme”.
Adesivo “BIS READY” (é possível conectar um
processador de BIS / processador de BISx QE-
910P).
Medição PANI. Soquete ZS.
Intervalo de medição PANI.
Marcação CSA (somente para os n°s de opção
32A, 52A, 62A, 72A, 33A, 53A, 63A e 73A).
Início de medição PANI.
Inseguro para Ressonância Magnética (somente
para os n°s de opção 32A, 52A, 62A, 72A, 33A,
53A, 63A e 73A).
Término de medição PANI.
Componente aplicado Tipo CF, à prova de
desfibrilação.
Menu.
Entrada/saída de dados.
Página inicial.
Entrada para cartão SD.
Soquete de rede.
CUIDADO: a lei americana restringe a venda
deste produto para médicos ou a pedido de
médicos. (Somente para os n°s de opção 32A,
52A, 62A, 72A, 33A, 53A, 63A e 73A). Terminal de saída.
A marcação CE é uma marca protegida
de conformidade da Comunidade
Europeia. Produtos marcados com este
símbolo estão em conformidade com os
requisitos da Diretiva sobre Dispositivos
Médicos 93/42/CEE. (Somente para os
os n°s de opção 32K, 52K, 62K, 72K,
33K, 53K, 63K e 73K).
Produtos marcados com este símbolo estão em
conformidade com a Diretiva Europeia WEEE
2002/96/CE e exigem coleta de lixo
separada/seletiva. Contate seu representante
Nihon Kohden para o descarte dos produtos
Nihon Kohden marcados com este símbolo.
(Somente para os os n°s de opção 32K, 52K,
62K, 72K, 33K, 53K, 63K e 73K).
*1 Este símbolo é substituído por <figura> no painel dos monitores de beira de leito da Rev. AA até a Rev. CI.
*2 Este símbolo aparece nos monitores de beira de leito da Rev. DA em diante.
Na tela
Símbolo Descrição Símbolo Descrição
Alarme em silêncio. Calibração da tela sensível ao toque.
Áudio desligado.
Acessando o cartão SD.
Alarme suspenso.
Verificando o cartão SD.

Manual do Operador BSM-3000 I - 9

I - 10 Manual do Operador BSM-3000
Símbolo Descrição Símbolo Descrição
Todos os alarmes desligados. Alarme de
limite superior/inferior desligado. Falha de cartão SD.
Tecla de silenciar os alarmes entre leitos. Ajustar configuração / Navegar pelos dados
Sem marca-passo. Ampliar / Afastar
Marca de sincronismo de pulso / QRS.
Extremidade esquerda / direita
Marca de sincronismo da respiração.
Tela em cascata
Status da bateria.
Embalagem para transporte
Símbolo Descrição Símbolo Descrição
Este lado para cima
Proteja contra a chuva
Frágil
Limite numérico de empilhamento
Interface QI-372P
Símbolo Descrição Símbolo Descrição
Terminal de entrada/saída (soquete Multi-
link) Monitor externo (soquete RGB)
Terminal de saída (soquete ECG/BP OUT)
Atenção, consulte as instruções de uso /
Cuidados
Interface QI-373P
Símbolo Descrição Símbolo Descrição
Terminal de entrada/saída (soquete Multi-
link)
Terminal de saída (soquete de Chamada à
Enfermeira)
Interface serial (soquete RS-232C)
Atenção, consulte as instruções de uso /
Cuidados
Interface QI-374P
Símbolo Descrição Símbolo Descrição
Terminal de entrada/saída (soquete
Multi-link ou soquete AA) Monitor externo (soquete RGB)
Soquete AA
Atenção, consulte as instruções de uso /
Cuidados
Módulo Registrador WS-371P
No Painel
Símbolo Descrição Símbolo Descrição
Atenção, consulte as instruções de uso /
Cuidados Fabricante
Número de série
Representante europeu

Manual do Operador BSM-3000 I - 11

I - 12 Manual do Operador BSM-3000
Símbolo Descrição Símbolo Descrição
Data de fabricação
A marcação CE é uma marca de conformidade
protegida da Comunidade Europeia. Produtos
marcados com este símbolo estão em conformidade
com os requisitos da Diretiva de Dispositivos
Médicos 93/42/CEE.
Cor do fundo:
azul.
Siga as instruções de uso
Embalagem para transporte
Símbolo Descrição Símbolo Descrição
Este lado para cima
Proteja contra a chuva
Frágil
Limite numérico de empilhamento
Conjunto de baterias SB-671P
No painel
Símbolo Descrição Símbolo Descrição
Recicle
Fabricante
Cor do fundo:
amarelo.
Sinal de alerta genérico
Representante europeu
Atenção, consulte as instruções de uso /
Cuidados
A marcação CE é uma marca de conformidade
protegida da Comunidade Europeia. Produtos
marcados com este símbolo estão em conformidade
com os requisitos da Diretiva de Dispositivos
Médicos 93/42/CEE.
(Circulo e barra:
vermelho)
Mantenha longe do fogo
(Circulo e barra:
vermelho)
Mantenha longe da água
Produtos marcados com este símbolo requerem coleta
de lixo separada em conformidade com a Diretiva de
Baterias 2006/66/CE.
(Circulo e barra:
vermelho)
Não submeta o conjunto de baterias a
impactos
Produtos marcados com este símbolo estão em
conformidade com o período de uso de proteção ao
meio ambiente de 10 anos, em conformidade com o
Padrão da Indústria Eletrônica da China Continental
ST/J11364 “Marcação para controle da poluição
causada por produtos eletrônicos de informação”.
(Circulo e barra:
vermelho)
Não desmonte nem modifique o conjunto de
baterias
(Circulo e barra:
vermelho)
Não ponha o conjunto de baterias em curto-
circuito
Marcação do Bureau de Normas Indianas
(certificação IS 16046).
Cor do fundo:
azul.
Siga as instruções de uso

Manual do Operador BSM-3000 I - 13
Embalagem para transporte
Símbolo Descrição Símbolo Descrição
Este lado para cima
Proteja contra a chuva
Frágil
Limite numérico de empilhamento
Outros
O símbolo abaixo é utilizado em algumas unidades opcionais e acessórios deste monitor de beira de leito.
Símbolo Descrição
Não reutilize.

I - 14 Manual do Operador BSM-3000
Informações Gerais de Segurança
ALERTA
Nunca utilize o monitor na presença de gases anestésicos inflamáveis ou atmosferas com alta concentração de oxigênio. Não obedecer a este alerta pode causar uma explosão ou incêndio.
ALERTA
Quando o monitor for utilizado em uma unidade eletrocirúrgica (ESU), acople firmemente toda a área da placa de retorno da ESU. Caso contrário, a corrente da ESU fluirá para os eletrodos do monitor, causando queimaduras elétricas nas áreas de fixação dos eletrodos. Para informações adicionais, consulte o manual da ESU.
ALERTA
Antes de desfibrilar, todos devem se afastar do leito, não tocando o paciente ou qualquer cabo ou equipamento conectado ao paciente. Não obedecer a este alerta pode causar choques elétricos ou lesões.
ALERTA
Para fazer testes de MRI, retire todos os eletrodos e transdutores do paciente conectado a este instrumento. Não obedecer a este alerta pode causar queimaduras na pele do paciente. Para informações adicionais, consulte o manual do MRI.
ALERTA
Depois de fixar os eletrodos, sondas e sensores no paciente e conectar os cabos ao monitor de beira de leito, verifique se há mensagens de erro e se as formas de onda e dados numéricos aparecem na tela de forma apropriada. Se houver alguma mensagem de erro ou alguma forma de onda ou dado numérico estiver inadequado, confira a fixação dos eletrodos, sondas e
ALERTA
Nunca utilize em câmara de oxigênio hiperbárica. Não obedecer a esta instrução pode causar incêndio ou explosão.
ALERTA
Para desfibrilar, descarregue o mais longe possível dos eletrodos, adesivos e gel, creme ou medicamentos no peito do paciente. Se a pá do desfibrilador puder entrar em contato com qualquer destes materiais, remova-os do paciente. Se a pá do desfibrilador tocar diretamente esses materiais, a energia descarregada poderá queimar a pele do paciente.
ALERTA
Não desfibrile se os cabos estiverem entre as pás do desfibrilador. A energia descarregada pode ser insuficiente.
ALERTA
Não permita o contato da parte condutora do conector que está conectado ao paciente com qualquer outra parte condutora; isso inclui o aterramento. Esse contato causa corrente de fuga e erros nos valores medidos, podendo levar a erros de diagnóstico.
ALERTA
Não utilize o mesmo monitor para mais de um paciente ao mesmo tempo. Não conecte diferentes sensores de diferentes pacientes a um mesmo monitor.

Manual do Operador BSM-3000 I - 15
sensores, as condições do paciente e as configurações do monitor de beira de leito e remova a causa.

I - 16 Manual do Operador BSM-3000
ALERTA
Não modifique o monitor. Isso pode causar queimaduras na pele, incêndios, choque elétrico e lesões.
ALERTA
Utilize somente opcionais, como eletrodos, sensores, sondas, manguitos e mangueiras de ar, especificados pela Nihon Kohden. Com o uso de opcionais não especificados não é possível obter o máximo desempenho do monitor, e o operador pode sofrer choques elétricos ao realizar desfibrilação.
CUIDADO
Para os cuidados e manejo dos opcionais e consumíveis como eletrodos, sensores, sondas e transdutores, consulte o manual do opcional ou consumível.
CUIDADO
Certifique-se de que os eletrodos e cabos conectados ao paciente estejam corretamente conectados ao monitor. Caso contrário, podem ser exibidos dados incorretos e isso pode levar a diagnósticos errados.
CUIDADO
Desligue os celulares, pequenos dispositivos sem fio e demais dispositivos que possam causar interferência eletromagnética intensa em torno do paciente (exceto por aqueles dispositivos permitidos pelo administrador do hospital). Ondas de rádio de dispositivos como celulares e pequenos dispositivos sem fio podem ser interpretadas como ondas de pulso e os dados exibidos podem estar errados.
ALERTA
Não deixe o cartão SD perto do paciente nem ao alcance de crianças.
ALERTA
Não reutilize acessórios ou peças descartáveis.
CUIDADO
Depois que o equipamento for energizado, os alarmes de parâmetros não funcionam enquanto os parâmetros não forem monitorados.
CUIDADO
Para dar baixa em um novo paciente, apague primeiro todos os dados do paciente anterior. Caso contrário, os dados do paciente anterior se misturarão com os do novo paciente.
CUIDADO
Em caso de derrame acidental de líquidos sobre o monitor, tire o monitor de operação e contate seu representante Nihon Kohden. O monitor deve ser desmontado, limpo, seco e testado para segurança e funcionamento.

Manual do Operador BSM-3000 I - 17
CUIDADO
Quando a mensagem “CONNECTOR OFF” aparecer na tela, verifique se os cabos de conexão estão corretamente conectados aos soquetes. O paciente não pode ser monitorado e os alarmes não funcionam enquanto essa mensagem estiver na tela.
CUIDADO
Quando se utiliza um transmissor ZS-900P os valores medidos e a forma de onda exibida no monitor de beira de leito e no monitor receptor podem diferir em função do atraso de tela e outros fatores. Tome cuidado ao ler os valores e formas de onda.
CUIDADO
CUIDADO
Ao transmitir dados de CO2 por um transmissor ZS-900P a um monitor receptor, se os dados transmitidos estiverem fora da faixa do monitor receptor este último exibirá seu valor máximo. Cuidado ao ler o valor.
CUIDADO
O transmissor ZS-900P só transmite dados de temperatura de 5 a 45 °C (41 a 113 °F). Cuidado ao ler os valores.
OBSERVAÇÃO: se não puder confirmar o aterramento ou cabeamento de suas
instalações, opere o monitor alimentando com baterias.
Utilizando Instrumentos Externos
ALERTA
Ao conectar um instrumento externo ao monitor com uma interface ou cabo de comunicação, alguns alarmes e mensagens do instrumento externo podem não aparecer no monitor. Se a forma de onda ou os dados estiverem anormais, confira os alarmes e mensagens no instrumento externo.

I - 18 Manual do Operador BSM-3000
Descrição do Painel
Monitores de Beira de Leito BSM-3532/BSM-3552/BSM-3562/BSM-3572
Painel Dianteiro
Painel Lateral Esquerdo
ALERTA
Ao executar desfibrilação durante monitoramento de saída cardíaca, nunca toque o cabo de CC. A energia descarregada pode causar choque elétrico ou lesão.
ALERTA
Ao executar desfibrilação durante monitoramento de TOF, nunca toque o cabo do módulo NMT ou de outros dispositivos de monitoramento de TOF. A energia descarregada pode causar choques elétricos ou lesões no operador.
Tecla Record/Stop (opcional) Aperte para iniciar/parar o registro.
Soquete PANI Conectado à mangueira de ar.
Indicador de alarme As lâmpadas vermelhas e amarelas piscam e as lâmpadas amarelas ou ciano acendem conforme as configurações dos alarmes. Lâmpadas verdes piscam em sincronia com o pulso ou QRS do paciente.
Tela sensível ao toque Mostra os dados monitorados. Tocar uma tecla ou dado na tela altera a tela exibida e as
configurações.
Botão de ligar Aperte para ligar o monitor. Para desligar aperte e segure por mais de três segundos.
Lâmpada da alimentação CA Acende quando o cabo de força está conectado entre o soquete AC SOURCE e a tomada CA.
Lâmpada da bateria Indica um status da bateria
na entrada de bateria.
Sensor do controle remoto Recebe um sinal infravermelho do controle remoto. Alto-falante
Para os sons de alarme e
sincronismo.
Tecla “Silence Alarms” Silencia o som do alarme.
Tecla do intervalo de PANI Seleciona o modo de medição de PANI. Apertar esta tecla altera o modo.
Tecla de Iniciar/Parar PANI Inicia a medição de PANI no modo selecionado. Apertar esta tecla durante a medição para a medição.
Tecla de Menu Exibe a janela MENU.
Tecla Home Fecha todas as janelas abertas e
mostra a tela inicial.
Lâmpada de erro (opcional) Pisca quando o papel acaba. Acende se
a porta do registrador estiver aberta.
Soquete TEMP Conectado ao cabo da sonda de temperatura.
Soquete ECG/RESP Conectado ao cabo de conexão de ECG.
Soquete MULTI Conectado ao cabo de conexão do parâmetro a monitorar (IBP, CO, CO2, TOF, BIS ou CCO (APCO)). O reconhecimento do tipo de parâmetro é automático.
Soquete SpO2 Conectado ao cabo de conexão de
SpO2.

Manual do Operador BSM-3000 I - 19
Painel Lateral Direito
Quando estão instalados o módulo registrador WS-371P e a interface QI-372P
Quando estão instalados o módulo registrador WS-371P e a interface QI-373P
Quando estão instalados o módulo registrador WS-371P e a interface QI-374P
Soquete ECG/BP OUT (QI-372P) Entrega uma forma de onda de IBP de 100 mmHg/V e outra de ECG de 1 mV/V mais gatilho de frequência cardíaca utilizando cabo de saída de ECG/BP YJ-910P ou JY-920P. Estes sinais analógicos podem ser usados como sinal de sincronismo para outro equipamento, como um IABP.
Soquete RS-232C (QI-373P) Não está disponível.
Soquete AA (QI-374P) Para a unidade de expansão inteligente AA-372P ou AA-374P.
Soquete ZS Para o transmissor ZS-900P*. *O transmissor ZS-900P não está disponível nos EUA.
Soquete de rede Conectado ao sistema de rede do monitor pela unidade de separação de rede.
Suporte do módulo registrador Para o módulo registrador WS-371P.
Entrada de cartão SD. Para o cartão SD ou cartão de programação.
Soquete Multi-link (QI-372P) Conecta uma interface série QF, um cabo de comunicação série IF ou um cabo multi-link de uma unidade externa.
Soquete RGB (QI-372P) Saída do sinal de vídeo RGB. É conectado ao
monitor escravo.
Soquete Multi-link (QI-373P) Conecta uma interface série QF, um cabo de comunicação série IF ou um cabo multi-link de uma unidade externa.
Soquete de chamada à enfermeira (QI-373P) Conecta um cabo de chamada à enfermeira YJ-672P..
Soquete Multi-link (QI-374P) Conecta uma interface série QF, um cabo de comunicação série IF ou um cabo multi-link de uma unidade externa.
Soquete RGB (QI-374P) Saída do sinal de vídeo RGB. É conectado
ao monitor escravo.

I - 20 Manual do Operador BSM-3000
CUIDADO
Para usar o sinal de saída do monitor como sincronismo para outro equipamento, como uma IABP (bomba para balão intra-aórtico) ou desfibrilador:
• Configure o tempo da IABP conferindo a forma de onda na tela da IABP.
• Verifique a condição do monitor de beira de leito todo o tempo. O sinal de saída pode ficar instável.
• Certifique-se de que o atraso do sinal de saída está dentro da faixa de operação do equipamento conectado.
CUIDADO
Somente desfibriladores Nihon-Kohden podem usar o sinal de saída do monitor como sinal de sincronismo. Certifique-se de que o atraso do sinal de saída (máximo de 20 ms para disparo de frequência cardíaca) está dentro da faixa de operação do desfibrilador conectado.
OBSERVAÇÃO:
• Para usar uma forma de onda de IBP como sinal de sincronismo para outros
equipamentos, conecte a linha de IBP ao soquete MULTI do monitor. A forma
de onda de IBP usada como sinal de sincronismo depende da configuração
de “IBP ANALOG OUT” na janela SYSTEM SETUP.
Com “IBP ANALOG OUT” configurado como “FIXED POSITION”: é
utilizada a linha de IBP conectada ao conector MULTI superior do
monitor.
Com “IBP ANALOG OUT” configurado como “HIGHEST PRIORITY
LABEL”: no caso de aquisição de mais de uma forma de onda de IBP, é
utilizada aquele com o rótulo de prioridade mais alta.
Prioridade dos rótulos de IBP:
ART > ART2 > RAD > DORS > AO > FEM > UA > LVP > P1 > P2 > P3*1 >
P4*2 > P5*2 > P6*2 > P7*2
*1 O rótulo P3 não está disponível quando usamos um monitor de beira de
leito BSM-3532, BSM- 3552, BSM-3562 ou BSM-3572.
*2 Os rótulos de P4 a P7 estão disponíveis somente quando houver uma
interface QI-374P instalada no monitor de beira de leito.
• O sinal de saída do soquete ECG/BP OUT pode se tornar instável sob as
seguintes condições:
Eletrodo seco ou solto.
Terminal do eletrodo danificado ou desconectado do eletrodo.
Terminal do eletrodo puxado/removido.
Superposição de ruído EMG ou interferência CA.
Bolhas de ar ou coágulo sanguíneo no circuito de monitoramento de
IBP.
Cabo ou fio desconectado ou danificado.
• Todos os instrumentos a conectar no soquete ECG/BP OUTPUT devem usar
cabo de saída de ECG/BP YJ-910P ou YJ-920P e estar em conformidade
com a norma de segurança de equipamentos médicos IEC 60601-1.
• O monitoramento de TOF via soquete MULTI não é compatível com o tipo à
prova de desfibriladores BF.

Manual do Operador BSM-3000 I - 21
Painel Traseiro
Soquete para o cabo de força AC SOURCE.
Para o cabo de força CA.
Terminal de aterramento equipotencial. Para um terminal de aterramento equipotencial.
Suporte para conjunto de baterias. Para um conjunto de baterias SB-671P.

I - 22 Manual do Operador BSM-3000
Monitores de Beira de Leito BSM-3733/BSM-3753/BSM-3763/BSM-3773
Painel Dianteiro
Painel Lateral Esquerdo
ALERTA
Ao executar desfibrilação durante monitoramento de saída cardíaca, nunca toque o cabo de CC. A energia descarregada pode causar choque elétrico ou lesão.
ALERTA
Ao executar desfibrilação durante monitoramento de TOF, nunca toque o cabo do módulo NMT ou de outros dispositivos de monitoramento de TOF. A energia descarregada pode causar choques elétricos ou lesões no operador.
Painel Lateral Direito
Quando estão instalados o módulo registrador WS-371P e a interface QI-372P
Tecla Record/Stop (opcional) Aperte para iniciar/parar o registro.
Soquete PANI Conectado à mangueira de ar.
Indicador de alarme As lâmpadas vermelhas e amarelas piscam e as lâmpadas amarelas ou ciano acendem conforme as configurações dos alarmes. Lâmpadas verdes piscam em sincronia com o pulso ou QRS do paciente.
Tela sensível ao toque Mostra os dados monitorados. Tocar uma tecla ou dado na tela altera a tela exibida e as
configurações.
Botão de ligar Aperte para ligar o monitor. Para desligar aperte e segure por mais de três segundos.
Lâmpada da alimentação CA Acende quando o cabo de força está conectado entre o soquete AC SOURCE e a tomada CA.
Lâmpada da bateria Indica um status da bateria na
entrada de bateria.
Sensor do controle remoto Recebe um sinal infravermelho
do controle remoto. Alto-falante Para os sons de alarme e sincronismo.
Tecla “Silence Alarms” Silencia o som do alarme.
Tecla do intervalo de PANI Seleciona o modo de medição de PANI. Apertar esta tecla altera o modo.
Tecla de Iniciar/Parar PANI Inicia a medição de PANI no modo selecionado. Apertar esta tecla
durante a medição para a medição.
Tecla de Menu Exibe a janela MENU.
Tecla Home Fecha todas as janelas abertas e
mostra a tela inicial.
Lâmpada de erro (opcional) Pisca quando o papel acaba. Acende se a porta do registrador estiver aberta.
Soquete TEMP Conectado ao cabo da sonda de temperatura.
Soquete ECG/RESP Conectado ao cabo de
conexão de ECG.
Soquete MULTI Conectado ao cabo de conexão do parâmetro a monitorar (IBP, CO, CO2, TOF, BIS ou CCO (APCO)). O reconhecimento do tipo de parâmetro é automático.
Soquete SpO2 Conectado ao cabo de conexão de SpO2.

Manual do Operador BSM-3000 I - 23
Quando estão instalados o módulo registrador WS-371P e a interface QI-373P
Quando estão instalados o módulo registrador WS-371P e a interface QI-374P
Soquete RS-232C (QI-373P) Não está disponível.
Soquete AA (QI-374P) Para a unidade de expansão inteligente AA-372P ou AA-374P.
Soquete ZS Para o transmissor ZS-900P*. *O transmissor ZS-900P não
está disponível nos EUA.
Soquete de rede Conectado ao sistema de rede do monitor pela unidade de separação de rede.
Suporte do módulo registrador Para o módulo registrador WS-371P.
Entrada de cartão SD. Para o cartão SD ou cartão de programação.
Soquete Multi-link (QI-372P) Conecta uma interface série QF, um cabo de comunicação série IF ou um cabo multi-link de uma unidade externa.
Soquete RGB (QI-372P) Saída do sinal de vídeo RGB. É conectado ao monitor escravo.
Soquete ECG/BP OUT (QI-372P) Entrega uma forma de onda de IBP de 100 mmHg/V e outra de ECG de 1 mV/V mais gatilho de frequência cardíaca utilizando cabo de saída de ECG/BP YJ-910P ou JY-920P. Estes sinais analógicos podem ser usados como sinal de sincronismo para outro equipamento, como um IABP.
Soquete Multi-link (QI-373P) Conecta uma interface série QF, um cabo de comunicação série IF ou um cabo multi-link de uma unidade externa.
Soquete de chamada à enfermeira (QI-373P) Conecta um cabo de chamada à enfermeira YJ-672P.
Soquete Multi-link (QI-374P) Conecta uma interface série QF, um cabo de comunicação série IF ou um cabo multi-link de uma unidade externa.
Soquete RGB (QI-374P) Saída do sinal de vídeo RGB. É conectado ao monitor escravo.

I - 24 Manual do Operador BSM-3000
CUIDADO
Ao usar o sinal de saída do monitor como sincronismo para outro equipamento, como uma IABP (bomba para balão intra-aórtico) ou desfibrilador:
• Configure o tempo da IABP conferindo a forma de onda na tela da IABP.
• Verifique a condição do monitor de beira de leito todo o tempo. O sinal de saída pode ficar instável.
• Certifique-se de que o atraso do sinal de saída está dentro da faixa de operação do equipamento conectado.
CUIDADO
Somente desfibriladores Nihon-Kohden podem usar o sinal de saída do monitor como sinal de sincronismo. Certifique-se de que o atraso do sinal de saída (máximo de 20 ms para disparo de frequência cardíaca) está dentro da faixa de operação do desfibrilador conectado.
OBSERVAÇÃO:
• Ao usar uma forma de onda de IBP como sinal de sincronismo para outros
equipamentos, conecte a linha de IBP ao soquete MULTI do monitor. A forma
de onda de IBP usada como sinal de sincronismo depende da configuração
de “IBP ANALOG OUT” na janela SYSTEM SETUP.
Com “IBP ANALOG OUT” configurado como “FIXED POSITION”: é
utilizada a linha de IBP conectada ao conector MULTI superior do
monitor.
Com “IBP ANALOG OUT” configurado como “HIGHEST PRIORITY
LABEL”: no caso de aquisição de mais de uma forma de onda de IBP, é
utilizada aquele com o rótulo de prioridade mais alta.
Prioridade dos rótulos de IBP:
ART > ART2 > RAD > DORS > AO > FEM > UA > LVP > P1 > P2 > P3*1 >
P4*2 > P5*2 > P6*2 > P7*2
*1 O rótulo P3 não está disponível quando usamos um monitor de beira de
leito BSM-3532, BSM- 3552, BSM-3562 ou BSM-3572.
*2 Os rótulos de P4 a P7 estão disponíveis somente quando houver uma
interface QI-374P instalada no monitor de beira de leito.
• O sinal de saída do soquete ECG/BP OUT pode se tornar instável sob as
seguintes condições:
Eletrodo seco ou solto.
Terminal do eletrodo danificado ou desconectado do eletrodo.
Terminal do eletrodo puxado/removido.
Superposição de ruído EMG ou interferência CA.
Bolhas de ar ou coágulo sanguíneo no circuito de monitoramento de
IBP.
Cabo ou fio desconectado ou danificado.
• Todos os instrumentos a conectar no soquete ECG/BP OUTPUT devem usar
cabo de saída de ECG/BP YJ-910P ou YJ-920P e estar em conformidade
com a norma de segurança de equipamentos médicos IEC 60601-1.
• O monitoramento de TOF via soquete MULTI não é compatível com o tipo à
prova de desfibriladores BF.

Manual do Operador BSM-3000 I - 25
Painel Traseiro
Soquete para o cabo de força AC SOURCE. Para o cabo de força CA.
Terminal de aterramento equipotencial. Para um terminal de aterramento equipotencial.
Suporte para conjunto de baterias. Para um conjunto de baterias SB-671P.

I - 26 Manual do Operador BSM-3000
Instalação
Aspectos Gerais
Este monitor deve ser instalado por pessoal qualificado. Informações detalhadas no Guia
do Administrador.
ALERTA
Use somente o cabo de força fornecido, e conecte este a uma tomada CA de 3 pinos devidamente aterrada. Caso contrário, haverá risco de choques elétricos ou lesões para o paciente e o operador.
ALERTA
Conecte somente o instrumento especificado ao monitor de beira de leito e siga os procedimentos especificados. Caso contrário, haverá risco de choques elétricos para o paciente e para o operador, bem como de incêndios e panes no instrumento.
ALERTA
Se o monitor não tive baterias instaladas, conecte o monitor a um nobreak que atenda aos requisitos da norma IEC 60601-1 ou ao sistema de alimentação de emergência do hospital.
CUIDADO
Use somente o suporte, carrinho e equipamentos especificados para instalar o monitor e os instrumentos. O uso de equipamentos não especificados pode levar os instrumentos a cair e ferir alguém.
CUIDADO
Antes de conectar ou desconectar instrumentos, certifique-se de que cada um está desligado e o cabo de força está desconectado da tomada CA. Caso contrário, o paciente ou o operador pode receber um choque elétrico e se ferir.
ALERTA
Quando diversos instrumentos médicos forem utilizados ao mesmo tempo, aterre todos no mesmo ponto único de aterramento. Qualquer diferença de potencial entre instrumentos pode causar choques elétricos no paciente ou no operador.
ALERTA
• Não instale o monitor ou unidades opcionais acima do paciente.
• Use somente ferramentas e equipamentos especificados para instalar o monitor e as unidades. Caso contrário, o monitor e as unidades podem cair e ferir o paciente.
CUIDADO
Se você usar um carrinho não especificado, instale o monitor cuidadosamente para evitar que ele caia ou tombe.

Manual do Operador BSM-3000 I - 27

I - 28 Manual do Operador BSM-3000
• Certifique-se de que há um espaçamento superior a 5 cm entre o monitor e a parede
para uma ventilação adequada. Se o monitor estiver em local fechado, garanta
igualmente um espaçamento mínimo de 10 cm acima do monitor para sua ventilação,
para que a temperatura de operação não exceda os 40 °C (104 °F).
• Não é possível garantir a acurácia das medições fora das condições ambientais
especificadas.
Aterrando o Monitor
Quando utilizamos mais que um instrumento elétrico ao mesmo tempo, pode haver uma
diferença de potencial elétrico entre eles. A diferença de potencial entre os instrumentos
pode causar um fluxo de corrente para o paciente conectado aos instrumentos, resultando
em choque elétrico.
Quando for necessário aterramento equipotencial, conecte o terminal de aterramento
equipotencial do instrumento ao terminal de aterramento equipotencial da parede (sistema
de aterramento equipotencial), com o terminal de aterramento equipotencial (condutor de
equalização de potencial).
Sempre execute o aterramento equipotencial conforme especificado na IEC 60601-1-
1:2000 “Requisitos de segurança para sistemas eletromédicos” ou na IEC 60601:2005 +
Emenda 1:2012 “Requisitos gerais para segurança básica e desempenho essencial”. Isso é
frequentemente necessário para salas de cirurgia, UTIs, CTIs, salas de cateterismo cardíaco
e salas de radiologia. Consulte um engenheiro biomédico para conferir se isso é necessário.
OBSERVAÇÃO:
• Para informações adicionais sobre a conexão de instrumentos externos ao
monitor, contate seu representante da Nihon Kohden.
• Correntes de fuga podem aumentar com a interconexão de diversos
instrumentos médicos ao monitor.
• Se a combinação de instrumentos mudar depois da instalação, confira a
operação de cada instrumento.

Manual do Operador BSM-3000 I - 29
Ambiente para Instrumentos Externos
Use instrumentos externos nos seguintes ambientes.
*1 Não está disponível para os números de opcional 32A, 52A, 62A, 72A, 33A, 53A, 63A ou
73A. *2 Não está disponível para os números de opcional 32K, 52K, 62K, 72K, 33K, 53K, 63K ou
73K.
Alertas e Cuidados para a Conexão do Monitor a uma Rede
ALERTA
Instale todos os dispositivos de rede, incluindo impressora e concentradores, fora do ambiente do paciente. Se eles forem instalados no ambiente do paciente, o paciente ou o operador pode sofrer choques elétricos ou lesões. Para instalar, contate seu representante da Nihon Kohden.
ALERTA
Confira o número da versão do software no monitor antes de conectá-lo à rede. Diferentes versões do software têm diferentes métodos de comunicação. Mais de um método de comunicação em uso na mesma rede pode levar a falhas de comunicação. Para informações adicionais, consulte o Guia de Instalação de Redes e Sistemas.
Recinto de uso médico
Recinto de uso não médico
Ambiente do paciente
Fora do ambiente do paciente
Sub tela Em conformidade com a IEC
60601-1 ou usando um transformador de isolação para
conformidade com a IEC 60601-1
Sub tela
Em conformidade com a IEC 60601-1 ou usando um
transformador de isolação para conformidade com a IEC 60601-1
Unidade multigases GF-110PA, GF-210R
Unidade de Vazão/Multigases GF-120PA*1, GF-210R*1
Unidade neurológica
AE-918P
Interface
QI-372P
Interface
QI-373P
Série BSM-3000
Interface
QI-374P*1
Interface serial QF
Cabo de comunicação
serial IF
Instrumentos externos
(em conformidade com
a IEC 60601-1)
Instrumentos externos
(em conformidade com
a IEC 60601-1)
Módulo NMT AF-101P*1
Transmissor ZS-900P*1
Módulo registrador WS-371P
Controle remoto RY-910PA
Estação LAN sem fio
QI-320PA, QI-420PA*1, QI-430PA*2
Transformador de hiper isolação
HIT-100
Unidade de expansão inteligenteAA-372P*1,
AA-374P*1
Impressora de Rede do monitor central
(em conformidade com a IEC xxx)

I - 30 Manual do Operador BSM-3000
ALERTA
Conecte o monitor à rede conforme especificado. Caso contrário, o paciente e o operador podem sofrer choques elétricos e lesões. Para conectar à rede, contate seu representante Nihon Kohden.
ALERTA
Não utilize um cabo de rede danificado. O paciente ou o operador pode receber choques elétricos ao tocar na parte danificada.
CUIDADO
Se o monitor estiver conectado a uma rede central de monitores, configure o Nome de Leito (“Bed ID”) e o Nome de Grupo no monitor. De outro modo, as configurações padrão usadas para nome de leito, nome de grupo e leito podem ser identificadas de forma errada pelo monitor central.
ALERTA
Em uma rede com este monitor conectado, conecte somente instrumentos especificados. Instrumentos não especificados podem causar choques elétricos e lesões em pacientes e operadores ou panes na instrumentação, paradas de instrumentos e perda de dados.
CUIDADO
A rede deve ser gerenciada pelo administrador de rede. Certifique-se de que cada monitor na rede tenha um endereço IP diferente. Caso contrário, não será possível realizar a comunicação de dados corretamente. Ao adicionar um monitor a uma rede que já esteja em operação, configure o endereço IP do monitor antes de conectar o monitor à rede.
Cuidado a tomar quando o Protocolo de Rede é Configurado como HL7
CUIDADO
O monitor se comunica com sistemas especificados pela rede do hospital usando o protocolo HL7. Só conecte o monitor à rede na instalação médica.
Para configurar o protocolo de rede, consulte a parte “Janela NETWORK” da Seção 2 do
Guia do Administrador.
Inserindo e Removendo o Conjunto de Baterias
O modo de instalar o conjunto de baterias está descrito no Guia do Administrador.

Manual do Operador BSM-3000 I - 31
Carga do Papel de Registro
Quando você usar um módulo registrador WS-371P, carregue o papel de registro como
descrito a seguir.
CUIDADO
Não toque o cabeçote térmico dentro do módulo registrador. O cabeçote térmico pode ser danificado por eletricidade estática ou ficar sujo e causar falhas na impressão.
1. Mova a alavanca de liberação da porta na direção apontada pela seta ()
para soltar a trava.
2. Abra a porta do registrador.
3. Posicione o papel de registro (FQW50-2-100) dentro do módulo registrador
de modo que a marca de detecção (pequeno quadrado preto ao canto) do
papel fique do lado direito.
4. Puxe uma página do papel para você e feche a porta do registrador.
Se a lâmpada de fim de papel ainda estiver acesa, a porta do registrador não
está fechada corretamente.
Alavanca de liberação de porta
Marca

I - 32 Manual do Operador BSM-3000
Ligando e Desligando o Monitor
Ligando o Monitor
O monitor pode operar a bateria ou na rede elétrica. Com o monitor instalado e o cabo de
força conectado, a lâmpada de alimentação CA acende. Com um conjunto de baterias
instalado, se o cabo de força for desconectado ou houver uma queda de força, o monitor
passará automaticamente a operar a bateria. O monitor pode operar por cerca de 90 minutos
(BSM-3532/3552/3562/3572) ou 60 minutos (BSM-3733/3753/3763/3773) com um
conjunto de baterias totalmente carregado quando:
• Usado sob temperaturas normais.
• O registrador estiver parado.
• Não ocorrer alarmes.
• Estiver monitorando ECG, respiração (por impedância) e SpO2.
• O <POWER SAVING MODE> estiver configurado como ON na janela SYSTEM
SETUP.
• O <SYNC SOUND VOLUME> estiver configurado como OFF na janela VOLUME.
• O intervalo de medição de PANI for de 15 minutos.
• Houver uma interface QI-372P, QI-373P ou QI-374P instalada no monitor.
Confira Antes de Ligar a Alimentação
Antes de ligar a alimentação, confira os itens abaixo.
• Há uma quantidade suficiente de eletrodos e terminais prontos.
• Os sensores e transdutores estão prontos, limpos e esterilizados.
• O cabo de força está conectado adequadamente.
• Se houver a necessidade de aterramento equipotencial, o terminal de aterramento
equipotencial estará conectado corretamente.
• Todos os cabos estão conectados corretamente.
• Há papel de registro suficiente no módulo registrador (quando usamos um registrador
opcional).
• Há um conjunto de baterias totalmente carregado instalado no monitor para o caso de
queda de força.
• O monitor não tem arranhões, danos, deformações ou sujeira.
• Não há danos nas teclas ou painéis.
• Não há danos no cabo de força.
• Não há danos nos terminais de eletrodos, transdutores, sondas ou cabos.
• O monitor não está em local úmido.
OBSERVAÇÃO
• Se a lâmpada de alimentação CA não estiver acesa, confira a conexão do
cabo de força. A lâmpada de alimentação CA não acende se o monitor não
receber corrente suficiente.
• Em caso de queda de força sem um conjunto de baterias instalado, o monitor
liga automaticamente quando o fornecimento de energia retorna. A operação
do monitor difere conforme a duração da queda de força. Consulte os
detalhes na tabela a seguir. Confira, ainda, se o monitor está operando
normalmente depois da queda de força.
Duração da Queda de Força
Dados de Paciente e Configurações
Monitoramento
Menos de 30 segundos. Permanecem (não há
perdas).
Retomado do momento anterior à queda
de força. Os valores medidos quando o
monitor ligar terão por base os dados
medidos imediatamente antes da queda de
força. Depois que o monitor for ligado
novamente, os valores exibidos serão
atualizados com os dados medidos atuais.

Manual do Operador BSM-3000 I - 33
Duração da Queda de Força
Dados de Paciente e Configurações
Monitoramento
30 segundos a 30
minutos.
Permanecem (não há
perdas).
Reinicia. Depois de reiniciado o monitor,
os novos valores de medição são exibidos
assim que o monitor os tiver calculado.
Em caso de monitoramento de PANI,
consulte a OBSERVAÇÃO em
“Iniciando e Parando a Medição de
PANI” (página 141).
Os alarmes são suspensos. Consulte
“Suspendendo os Alarmes” (página 50).
Mais que 30 minutos. Apagados, se a
configuração de “SHOW
ADMIT CONFIRMATION
WINDOW” estiver Off
(não marcada).
Quando o cabo de força estiver conectado entre o monitor de beira de leito
e a tomada CA e a lâmpada da alimentação CA estiver acesa, aperte o
interruptor [Power] no painel dianteiro para ligar a energia. A lâmpada de
alimentação e a lâmpada da alimentação CA acendem e a auto-verificação
começa. Quando a verificação terminar, a tela inicial é exibida.
Também é possível ligar a alimentação apertando o botão [POWER] no
controle remoto.
CUIDADO
Quando o monitor ligar, verifique se soa um bipe simples e as lâmpadas indicadoras de alarme vermelha, amarela, ciano e verde piscam uma vez. Isso mostra que o alarme está funcionando corretamente.
OBSERVAÇÃO: o volume do som quando o monitor é ligado é o volume configurado em <ALARM VOLUME>, na janela VOLUME.
Quando o monitor é ligado, os alarmes são suspensos enquanto o monitor aguarda que os
eletrodos e sondas sejam conectados ao paciente. O monitoramento começa quando o cabo
de conexão é conectado ao soquete do monitor e os eletrodos ou sonda conectados ao
paciente. O alarme é acionado nos seguintes casos:
• Monitoramento de ECG, SpO2 ou IBP ou medição de PANI, com um valor exibido
(quando selecionado AUTO em <ALARM ACTIVATION DELAY> na janela
ALARM da janela SYSTEM SETUP).
• Monitoramento contínuo de SpO2 pelo período selecionado (quando escolhido 1
minuto, 2 minutos ou 3 minutos em <ALARM ACTIVATION DELAY>).
• Medição de PANI (quando escolhido 1 minuto, 2 minutos ou 3 minutos em <ALARM
ACTIVATION DELAY>).
Verificação Depois de Ligar a Energia e Durante o Monitoramento
Para começar a monitorar de forma segura e adequada, confira os itens a seguir depois de
ligar a energia. Encontrado algum problema, tome a providência adequada conforme as
seções de solução rápida de problemas e manutenção.
• Não há fogo, fumaça ou cheiros.
• O monitor não está quente demais.
• A lâmpada da iluminação e as demais lâmpadas acendem.
• Os indicadores de alarme (lâmpadas vermelha, amarela, ciano e verde) piscam uma
vez e soa um bipe.
• A tela de partida e a tela inicial aparecem.
• Não há mensagem de erro exibida na tela.
• A hora na tela está correta.
• O monitor não afeta os equipamentos próximos.
• Os dados e formas de onda são exibidos corretamente.

I - 34 Manual do Operador BSM-3000
• As teclas e botões operam corretamente.
• A função de teclas sensíveis ao toque funciona corretamente, e é gerado o som de
clique.
• Os alarmes funcionam corretamente.
• O som do alarme é audível.
• O ajuste do volume do som é adequado.
• Não há problemas com os registros (para o uso de registrador opcional).
• O som do monitor é audível.
Indicações de Status da Bateria e da Alimentação
Os status de alimentação e bateria do monitor de beira de leito são indicados por três
lâmpadas. Uma bateria descarregada também é sinalizada por marcas de bateria, mensagem
na tela e alarmes.
OBSERVAÇÃO: ao carregar o conjunto de baterias com o monitor desligado,
confira se as lâmpadas da alimentação e da carga de bateria acendem. Se não
acenderem mesmo com o cabo de força conectado e o conjunto de baterias
instalado, ligue a alimentação, verifique se a lâmpada de carga da bateria está
piscando e, então, desligue a alimentação.
• Operação pela rede CA, conjunto de baterias totalmente carregado ou não instalado
Lâmpada da alimentação: Acesa
Lâmpada da alimentação CA: Acesa
Lâmpada da bateria: Acesa ou apagada
• Operação pela rede CA, conjunto de baterias em carga Lâmpada da alimentação: Acesa
Lâmpada da alimentação CA: Acesa
Lâmpada da bateria: Piscando devagar (uma vez a cada 2
segundos)
• Operação pela rede CA, conjunto de baterias danificado Lâmpada da alimentação: Acesa
Lâmpada da alimentação CA: Acesa
Lâmpada da bateria: Acesa ou apagada
Indicação na tela: Mensagem “BATTERY ERROR”
Indicação de alarme: Som “bing bong” contínuo (quando a seleção de <ALARM SOUND TYPE> na
janela ALARM da janela SYSTEM SETUP for NK1) e lâmpada indicadora de
alarme amarela piscando.
Operação da bateria
Operando a bateria
Bateria carregando
Carga restante na bateria
mais de 90%
mais de 60%
mais de 40%
mais de 25%
menos de 25%

Manual do Operador BSM-3000 I - 35
• Operação pela bateria Lâmpada da alimentação: Acesa
Lâmpada da alimentação CA: Apagada
Lâmpada da bateria: Apagada

I - 36 Manual do Operador BSM-3000
• Operação pela bateria, conjunto de baterias danificado Lâmpada da alimentação: Acesa
Lâmpada da alimentação
CA:
Apagada
Lâmpada da bateria: Piscando rápido (4 vezes por segundo)
Indicação na tela: Mensagem “BATTERY ERROR”
Indicação de alarme: Som “bing bong” contínuo (quando a seleção de <ALARM SOUND TYPE> na
janela ALARM da janela SYSTEM SETUP for NK1) e lâmpada indicadora de
alarme amarela piscando.
• Sem monitoramento, carregando o conjunto de baterias Lâmpada da alimentação: Apagada
Lâmpada da alimentação
CA:
Acesa
Lâmpada da bateria: Piscando devagar (uma vez cada 2
segundos)
Manejo e Operação do Conjunto de Baterias
ALERTA
Não faça qualquer das coisas abaixo com um conjunto de baterias. Essas ações podem causar vazamentos, superaquecimento, explosão e incêndio.
• Curto-circuitar os terminais + e - do conjunto de baterias.
• Pôr o conjunto de baterias no fogo ou aquecer o conjunto de baterias.
• Desmontar ou alterar o conjunto de baterias.
• Aplicar impactos intensos sobre ou deformar o conjunto de baterias.
• Utilizar o conjunto de baterias com um instrumento não especificado.
• Carregar o conjunto de baterias em um instrumento não especificado.
• Instalar o conjunto de baterias com a polaridade errada.
• Deixar o conjunto de baterias ao alcance do paciente.
ALERTA
Retire o conjunto de baterias do monitor se o monitor ficar sem uso por um longo período de tempo. Caso contrário, o conjunto de baterias pode vazar.
ALERTA
Se o líquido vazado do conjunto de baterias entrar em contato com olhos, boca ou pele, não esfregue. Enxágue com água limpa em abundância e procure um médico imediatamente.
ALERTA
• Não mergulhe o conjunto de baterias em água. O conjunto de baterias pode esquentar e enferrujar, e as substâncias de dentro do conjunto de baterias podem vazar.
• Não deixe o conjunto de baterias sem uso por mais que dois anos. O conjunto de baterias pode vazar.

Manual do Operador BSM-3000 I - 37
CUIDADO
Não exponha o conjunto de baterias à luz solar direta nem deixe em locais quentes. A vida útil do conjunto de baterias pode ser reduzida, o desempenho do conjunto de baterias pode se degradar e o conjunto de baterias pode vazar.
CUIDADO
Não submeta o conjunto de baterias a impactos mecânicos intensos.
CUIDADO
Não utilize um conjunto de baterias com uma tampa danificada. O operador pode sofrer choques elétricos.
CUIDADO
Utilize o conjunto de baterias entre 10 °C (50 °F) e 40 °C (104°F). Temperaturas fora desta faixa podem afetar a operação da bateria.

I - 38 Manual do Operador BSM-3000
CUIDADO
Não utilize um conjunto de baterias com a data de validade indicada em seu adesivo vencida.
CUIDADO
Antes de descartar o conjunto de baterias, confira junto a seus agentes locais de gestão de rejeitos sólidos informações detalhadas sobre as opções para reciclagem e descarte apropriado. O conjunto de baterias é reciclável. Diversas leis estaduais e locais consideram ilegal o descarte deste conjunto de baterias junto com os resíduos sólidos municipais ao fim de sua vida útil.
CUIDADO
Não deixe o conjunto de baterias ao alcance do paciente.
OBSERVAÇÃO: Cuidado ao manejar um conjunto de baterias totalmente
carregado. O conjunto de baterias esquenta até a temperatura de 60 °C (140 °F).
Procedimentos para o Manejo do Conjunto de Baterias
• Sempre deixe um conjunto de baterias instalado no monitor. Isso o mantém carregado,
de forma que você sempre conte com um conjunto de baterias pronto, a plena carga.
• Recarregue totalmente o conjunto de baterias antes de usá-lo pela primeira vez ou
depois de armazená-lo por mais que um mês. O conjunto de baterias se descarrega
sozinho quando não é utilizado.
• Troque o conjunto de baterias por um novo a cada ano. Isso é necessário por que o
conjunto de baterias é um produto químico que se deteriora gradualmente, seja ele
utilizado ou não.
• Armazene os conjuntos de baterias sob as condições a seguir.
Temperatura: -20 a +60 °C (-4 a + 140 °F) (por até 30 dias)
-20 a +45 °C (-4 a + 113 °F) (por até 90 dias)
-20 a +35 °C (-4 a + 95 °F) (por mais que 90 dias)
Umidade: umidade relativa de 20 a 85 % (sem condensação)
Quando Não Utilizar o Monitor ou o Conjunto de Baterias
• Se não for utilizar o monitor por um longo tempo, remova o conjunto de baterias. Um
conjunto de baterias, carregado ou descarregado, deixado no monitor com o cabo de
força desconectado, se descarrega e deteriora.
• Se o conjunto de baterias não for usado, carregue-o por completo antes de armazenar.
Se o conjunto de baterias não for utilizado por mais que um mês, recarregue a plena
carga uma vez a cada seis meses.
Quando Aparecer a Mensagem “BATTERY WEAK”
• Opere o monitor com a rede CA e/ou troque a bateria sempre que aparecer a
mensagem “BATTERY WEAK”. A mensagem “BATTERY WEAK” aparece quando
o nível de carga da bateria é inferior a 25%. A lâmpada amarela de alarme acende e é
emitido um som “bing bong” contínuo.
• Se o monitor não receber alimentação CA nem de bateria, não há monitoramento, e é
possível que haja perda de dados do paciente como, por exemplo, seus dados de
tendências.
Carregando o Conjunto de Baterias
O monitor pode carregar o conjunto de baterias. São necessárias 10 horas para carregar o
conjunto de baterias quando há monitoramento e 2 horas se não houver monitoramento.

Manual do Operador BSM-3000 I - 39
OBSERVAÇÃO: o conjunto de baterias novo não vem carregado. Carregue o
conjunto de baterias antes de usar.

I - 40 Manual do Operador BSM-3000
O monitor consegue operar por aproximadamente 90 minutos (BSM-
3532/3552/3562/3572) ou 60 minutos (BSM-3733/3753/3763/3773) com um conjunto de
baterias totalmente carregado quando:
• Usado sob temperaturas normais.
• O registrador estiver parado.
• Não ocorrer alarmes.
• Estiver monitorando ECG, respiração (por impedância) e SpO2.
• O <POWER SAVING MODE> estiver configurado como ON na janela SYSTEM
SETUP.
• O <SYNC SOUND VOLUME> estiver configurado como OFF na janela VOLUME.
• O intervalo de medição de PANI for de 15 minutos.
• Houver uma interface QI-372P, QI-373P ou QI-374P instalada no monitor.
CUIDADO
Quando carregar o conjunto de baterias, mantenha a temperatura ambiente em aproximadamente 20 °C para manter o tempo ótimo de operação da bateria. Se o conjunto de baterias for carregado sob temperaturas inferiores a 10 °C (50 °F) ou superiores a 30 °C (86 °F), o tempo máximo de operação da bateria será 20% a 30% inferior ao tempo de operação ótimo.
Carga no Monitor
Carga normal
O conjunto de baterias é carregado de forma automática durante a operação em CA sem
interromper o monitoramento. São necessárias cerca de 10 horas para carregar
completamente o conjunto de baterias.
Carga rápida
São necessárias 2 horas para carregar completamente um conjunto de baterias quando não
há monitoramento.
Depois da carga contínua, o monitor muda automaticamente para o modo de carga em
baixo fluxo para manter o conjunto de baterias em plena carga. A carga em baixo fluxo é
necessária por que o conjunto de baterias pode se descarregar sozinho mesmo quando não
está em uso.
OBSERVAÇÃO: não desconecte o cabo de força do monitor durante a carga da
bateria.
Status dos Dados Armazenados ao Ligar
O status dos dados armazenados ao ligar o equipamento dependem das configurações na
janela DATA MANAGEMENT da tela SYSTEM CONFIGURATION, de o paciente
anterior ter recebido alta ou não e de a energia estar desconectada a mais de 30 minutos.
Para informações adicionais, consulte a seção “Dar Baixa/Alta a Pacientes”.
Status do Monitor em caso de Queda de Força
Em caso de queda de força ou interrupção súbita da alimentação, o status do monitor será
como segue.
• Com um conjunto de baterias instalado no monitor, o BSM-3532/3552/3562/3572
opera a bateria por cerca de 90 minutos e o monitor de beira de leito BSM-
3733/3753/3763/3773 opera por cerca de 60 minutos.
• Se o monitor não tiver conjunto de baterias instalado ou o conjunto de baterias estiver
descarregado, o monitor desliga. Com a volta da alimentação CA, o monitor liga
automaticamente. Os dados e a configuração do monitor são armazenados por cerca de
30 minutos depois do desligamento da alimentação quando <SHOW ADMIT
CONFIRMATION WINDOW> estiver configurado como Desligado na tela SYSTEM
CONFIGURATION.

Manual do Operador BSM-3000 I - 41
• O histórico da queda de energia ou interrupção súbita não é salvo no monitor. Em caso
de queda de força ou interrupção súbita, conecte imediatamente o monitor a uma fonte
de alimentação de emergência. Recomenda-se manter sempre um conjunto de baterias
no monitor.
Desligar o Monitor
Aperte o interruptor [Power] no monitor de beira de leito por mais que três
segundos para desligar a energia. A tela fica escura e a lâmpada da
alimentação no painel dianteiro apaga.
OBSERVAÇÃO:
• Segure o interruptor [Power] pressionado por mais que três segundos para desligar.
• Não desconecte o cabo de força com o monitor ligado. Pode haver perda de dados.
Também é possível desligar a força apertando o botão [POWER] do
controle remoto por mais que três segundos.
Conferir Depois ou Antes de Desligar a Alimentação
Antes do próximo uso, confira os itens a seguir.
• Os dados do paciente anterior foram apagados.
• As configurações alteradas temporariamente foram devolvidas a seus ajustes
anteriores.
• O monitor não apresenta sujeira, danos ou arranhões.
• Os sensores, sondas, transdutores e cabos estão limpos e esterilizados.
• Os acessórios foram limpos e armazenados corretamente.
• Há uma quantidade suficiente de consumíveis, como papel de registro e eletrodos
descartáveis, para o próximo uso.
• O conjunto de baterias está totalmente carregado.
• O botão de ligar do monitor está desligado e o cabo de força está desconectado do
monitor.
• O monitor não está em local úmido.
• As baterias descarregadas foram descartadas de forma apropriada.
• O lixo hospitalar foi descartado de forma apropriada.
• O monitor foi armazenado de maneira adequada.

I - 42 Manual do Operador BSM-3000
Operação Básica
É possível operar o monitor pelos métodos a seguir. Os métodos podem ser usados em
conjunto.
• Teclas físicas, no monitor de beira de leito.
• Tela sensível ao toque.
• Controle remoto.
Este manual descreve principalmente a operação pelas teclas físicas no monitor de beira de
leito e pela tela sensível ao toque.
Utilizando as Teclas Físicas no Monitor de Beira de Leito e a Tela Sensível
ao Toque
Aperte a tecla no monitor de beira de leito para abrir a janela ou
operar a função a ela assinalada.
Aperte a tecla na tela para selecionar a configuração ou abrir/fechar
uma janela. Você pode usar a barra de rolagem na tela para rolar
pelos dados na janela.
Um som de bipe é emitido quando tocamos uma tecla ou a tela, bem
como quando usamos a barra de rolagem.
Utilizando o Controle Remoto
Use o controle remoto para operar o monitor a distância. Um
ponteiro aparece na tela quando o monitor é operado por controle
remoto. O canal do controle remoto pode ser alocado ao monitor
para evitar que se opere um monitor distinto. Aponte o
transmissor do controle remoto para o sensor de controle remoto
do monitor de beira de leito.
Aperte as teclas do controle remoto para abrir/fechar uma janela.
Mova o botão seletor para cima/baixo/esquerda/direita para rolar
através dos dados ou selecionar uma configuração e aperte a tecla
[ENTER] para registrar a escolha.
Um som de bipe é emitido quando apertamos uma tecla no
controle remoto ou movemos o botão seletor para rolar pelos
dados.
OBSERVAÇÃO:
• Cuide da tela do monitor e confira a operação quando utilizar o controle
remoto, para evitar uma operação incorreta.
• Certifique-se de que o controle remoto seja manejado corretamente.

Manual do Operador BSM-3000 I - 43
Descrição da Tela Inicial
A tela inicial mostra os valores numéricos e as formas de onda dos parâmetros
monitorados, gráficos de tendências atuais, mensagens diversas e teclas para operação. Há
diferentes layouts de tela, acessíveis pela alteração de configurações na janela SYSTEM
SETUP.
Para fechar a janela aberta e voltar à tela inicial, aperte a tecla [Home] no monitor de beira
de leito ou a tecla [MENU/HOME] do controle remoto.
Tocar nos elementos a seguir na tela inicial mostra as seguintes janelas.
• Valor numérico: Janela dos parâmetros
• Nome do paciente: Janela ADMIT DISCHARGE
• Hora: Janela DATE
• Tecla de função: Janela alocada à tecla de função
Teclas de função ID de leito Tipo de
paciente Nome do paciente ECG Data e hora
atuais
Sensibilidade
do ECG
Terminal de
ECG
Modo de filtragem
do ECG
Tipo de
detecção do
QRS
Formas de onda
Frequência cardíaca
Valores numéricos
Nível de ST
VPC
Tipo de pressão inicial
para inflar o manguito
A frequência respiratória é detectada a partir de apenas um
parâmetro. Se diversos parâmetros respiratórios forem
monitorados simultaneamente, a frequência respiratória será
contada a partir do parâmetro que corresponder à prioridade a
seguir. Gás anestésico > Vazão > CO2
> respiração por impedância
A frequência respiratória é detectada a partir de dois
parâmetros se <DISPLAY IMP-RR AS SECOND
PARAMETER> for configurado como ON.
Os valores médios atuais de CO e PCWP e o tempo de medição são exibidos na tela inicial. O dado esmaece na tela depois de 15 minutos e desaparece da tela inicial depois de 24 horas. Quando dados forem adicionados à tabela de tendências hemodinâmicas da página HEMO TREND da janela TREND, os dados desaparecerão da tela inicial.
Configurações dos limites de alarmes Para os N°s de opcional 32A, 52A, 62A, 72A, 33A, 53A, 63A e 73A, quando o limite está configurado como OFF aparece a mensagem “OFF”. Já para os N°s de opcional 32K, 52K, 62K, 72K, 33K, 53K, 63K e 73K, quando o limite está configurado como OFF aparece a mensagem “---”.
Gráficos de tendência atuais A largura do gráfico de tendência pode ser alterada. É possível exibir OCRG no lugar do gráfico de tendência.

I - 44 Manual do Operador BSM-3000
Configurações para a Tela Inicial
A tela inicial apresenta as seguintes configurações.
• Seleção da área de exibição de parâmetros numéricos (na janela DISPLAY da janela
SYSTEM SETUP)
• Seleção de layout grande para a tela numérica (na janela DISPLAY da janela
SYSTEM SETUP)
• Seleção para cascatear ou não as formas de onda de ECG (na janela DISPLAY da
janela SYSTEM SETUP)
OBSERVAÇÃO: é possível cascatear as formas de onda de ECG quando há
espaço disponível.
ÁREA DOS PARÂMETROS NUMÉRICOS - SIDE ÁREA DOS PARÂMETROS NUMÉRICOS – LATERAL +
PEQUENA EMBAIXO
LAYOUT GRANDE DA TELA NUMÉRICA – 2 X 2 EXIBIÇÃO EM CASCATA - ATIVA
• Seleção entre ativar/desativar a exibição de formas de onda (na janela DISPLAY da
janela SETUP)
• Seleção de a exibição de gráfico de tendências atual / OCRG (na janela SYSTEM da
janela SYSTEM SETUP)
• Seleção da quantidade de formas de onda de ECG (na janela DISPLAY da janela
SETUP)
• Seleção da posição da marca de marca-passo na forma de onda de ECG (na janela
PARAMETERS da janela SYSTEM SETUP)
• Seleção da exibição de frequência cardíaca (na janela ECG da janela SETUP)
• Seleção de ligar/desligar a medição de ECG (na janela ECG)
• Seleção da velocidade de varredura da forma de onda de respiração/CO2 (na janela
DISPLAY da janela SETUP)
• Seleção da exibição da frequência cardíaca na área de SpO2 (na janela SpO2)
• Seleção da exibição do gráfico de oscilação (na janela PANI)
• Seleção do tipo de exibição da forma de onda de IBP (na janela DISPLAY da janela
SETUP)
• Seleção da área de exibição da forma de onda de IBP (na janela DISPLAY da janela
SYSTEM SETUP)

Manual do Operador BSM-3000 I - 45
• Seleção da exibição de PPV/SPV (na janela PRESS)
• Seleção da sensibilidade/escala da forma de onda (janela Parameter) e janela SCALE
SETUP na página TREND GRAPH
• Seleção entre ativar/desativar a exibição de onda ST e referência da onda ST (na janela
ST da janela REVIEW)
Gráfico de tendências da Tela Inicial (Gráfico de Tendências Atual)
Os dados paramétricos dos últimos 30 minutos podem ser mostrados, na tela inicial, sob a
forma de um gráfico de tendência. Esse gráfico de tendência pode ser arrastado para a
esquerda e para a direita quando tocamos na borda direita do gráfico de tendência na tela.
OCRG
Podemos exibir o OCRG (oxigênio-cardiorrespirograma) na tela inicial em lugar do gráfico
de tendência. Para exibir o OCRG na tela inicial, selecione “OCRG 1 cm/min” ou “OCRG
3 cm/min” para <CURRENT TREND> na janela DISPLAY da janela SYSTEM SETUP.
Congelando Formas de Onda
Você pode congelar (parar a varredura de) formas de onda na tela inicial tocando na tecla
de função FREEZE no canto superior esquerdo da tela ou no controle remoto. As formas de
onda são congeladas por 3 minutos, ou até que apareça a janela entre leitos. Para
descongelar manualmente as formas de onda, toque em qualquer tecla na tela ou aperte
qualquer tecla no monitor de beira de leito.
Utilizando o Modo Dormir
Para que o monitor não perturbe o paciente durante o sono ou em outros momentos, use o
SLEEP MODE. No Modo Dormir, a tela escurece e o som de sincronismo é desligado.
Para ativar o Modo Dormir, toque na tecla SLEEP da janela MENU. O Modo Dormir só
está disponível quando o transmissor ZS-900P* é conectado ou o monitor de beira de leito
é conectado a uma rede central de monitores.
* O transmissor ZS-900P não está disponível para os n°s de opcional 32A, 53A, 62A, 72A,
33A, 53A, 63A ou 73A.

I - 46 Manual do Operador BSM-3000
ALERTA
Ao utilizar a função Dormir, monitore o paciente pelo monitor central ou pelo sistema de telemetria. Caso contrário, pode ocorrer de se negligenciar um alarme do monitor de beira de leito. Se a caixa de seleção <EXIT SLEEP MODE ON CRISIS ALARM> da página ALARM na janela SYSTEM SETUP estiver configurada como OFF, o alarme do monitor de beira de leito e o som de sincronismo aparecerão no monitor central mas não aparecerão no monitor de beira de leito enquanto ele estiver no Modo Dormir.
Para desligar o modo Dormir, toque na tela ou aperte qualquer tecla do monitor de beira de
leito. Quando você desligar o modo Dormir apertando uma tecla física, a função desta
última também será executada.
Se <EXIT SLEEP MODE ON CRISIS ALARM> da página SLEEP na janela SYSTEM
SETUP estiver configurado como ON, o modo Dormir desliga quando ocorre um alarme de
nível CRISIS [Crise]. Se a hora estiver configurada na caixa <SLEEP MODE WILL END
AT>, o monitor sai do modo Dormir no horário de relógio ajustado.
Em caso de interrupção da comunicação entre o monitor de beira de leito e o monitor
central, o monitor de beira de leito sai do modo Dormir.
Utilizando o Temporizador
O temporizador pode aparecer na tela quando tocamos na tecla TIMER da janela MENU
ou na tecla de função TIMER na parte superior esquerda da tela se a tecla de função estiver
alocada como TIMER. Para iniciar a contagem, toque na tecla START da janela TIMER.
Para parar o temporizador, toque na tecla STOP. Quando for fechar a janela TIMER, toque
na tecla RESET para reiniciar o temporizador e então toque na tecla .

Manual do Operador BSM-3000 I - 47
Descrição da Janela MENU
Aperte a tecla [Menu] no monitor de beira de leito ou a tecla [MENU/HOME] no controle
remoto para exibir a janela MENU. Qualquer janela, exceto pela tela inicial e pela tela
SYSTEM CONFIGURATION, pode aparecer na janela MENU. O layout da janela MENU
difere conforme o local selecionado.
Exemplo: local de UTI ou Sala de Cirurgia
OBSERVAÇÃO:
• A tecla FLOW/Paw não está disponível para os n°s de opcional 32A, 52A,
62A, 72A, 33A, 53A, 63A ou 73A.
• Se o modo de local for NICU, a tecla OCRG estará na caixa <REVIEW>.
Para as teclas de desativação de alarmes na janela MENU, consulte “Desativando Alarmes”
neste manual.
Abre a revisão. Abre a janela de parâmetros básicos para alterar as
configurações relativas a parâmetros.
Altera as configurações de alarmes.
Insere informações sobre pacientes e apaga
dados.
Abre a janela de parâmetros para alterar configurações relativas a parâmetros.
Suspende todos os alarmes pelo intervalo de tempo selecionado (1, 2 ou 3 minutos).
Abre a janela para alterar data e hora, volume do som de alarme/sincronismo, brilho da tela, ondas, registros e alocação de funções às teclas do controle remoto e janela de configurações do administrador.
Abre a janela de análise/cálculo,
exibe a janela INTERBED,
liga/desliga a função das teclas
na tela sensível ao toque, exibe a
tela numérica grande.
Liga o modo Dormir (somente
nos modos ICU e NICU).
Suspende todos os
alarmes indefinidamente
para o modo ICU/NICU
(executa "BYPASS" se
estiver no modo OR).

I - 48 Manual do Operador BSM-3000
Alteração das Configurações
Configurações do Administrador
Somente o Administrador tem permissão para alterar algumas das configurações. É
necessário inserir uma senha para mostrar a janela ou entrar na tela de alteração destas
configurações. Elas são:
• As configurações da janela SYSTEM SETUP
• As configurações da tela SYSTEM CONFIGURATION
Os detalhes destas configurações estão descritos no Guia do Administrador.
ALERTA
As configurações ST, CO2, RESPIRATION, tcPO2/tcPCO2 e HEMOGLOBIN só afetam o monitor de beira de leito individual, e não todos os monitores conectados à rede. As configurações da rede devem ser as mesmas em todos os monitores de beira de leito e monitores centrais da rede. Caso contrário, os diferentes valores de medidas e alarmes serão exibidos em diferentes monitores conforme as configurações de unidade de cada monitor.
Alteração das Configurações de Parâmetros e Outras Configurações
• Janela DATE [Data], para configurar data e hora.
• Janela VOLUME, para configurar o volume dos sons de alarme e de sincronismo.
• Janela DISPLAY [Exibição], para configurar a quantidade de formas de onda de ECG,
exibição de formas de onda, tipo de exibição de formas de onda de IBP e velocidade
de varredura das formas de onda na tela inicial.
• Janela RECORD [Registro], para configurar os parâmetros de registro.
• Janela SYSTEM [Sistema], para conferir as funções alocadas às teclas do controle
remoto.
• Janela de parâmetros, para ajustar diversas configurações relativa a parâmetros.
Alterando Configurações
1. Exiba a janela MENU.
2. Toque na tecla de menu desejada na janela MENU para mostrar a janela de
configuração.
3. Altere o item desejado tocando nas teclas ou botões ou arrastando o cursor deslizante
que aparece na janela de configuração.

Manual do Operador BSM-3000 I - 49
Exemplo: para corrigir data e hora
1. Mostre a janela DATE na janela
SETUP. Aperte a tecla [Menu] →
tecla DATE.
OU
Toque na data e hora no canto
superior direito da tela inicial.
2. Toque na tecla de item a alterar na
janela DATE.
3. Toque nas teclas numéricas
desejadas.
4. Repita as etapas 2 e 3 para alterar
outros itens.
5. Toque na tecla SET para inserir a
configuração
Exemplo: Alterar o terminal de ECG
1. Mostre a página MAIN da janela
ECG. Aperte a tecla [Menu] ? tecla
ECG ? aba MAIN.
OU
Toque no valor da frequência
cardíaca na tela inicial.
2. Toque na tecla de terminal desejada
na caixa <LEAD>.
Para alterar o terminal no segundo e no
terceiro traços da tela inicial, mostre a
página ECG2/3 WAVES da janela ECG
e selecione o terminal para cada traço.
Alteração das Configurações da Janela VOLUME
<SYNC SOUND VOLUME>: Ajusta o
volume do som de sincronismo. Quando
é selecionado como ON, há um som de
bipe.
<ALARM VOLUME>: Ajusta o volume
do som de alarme. Não é possível
desligar o volume do som de alarme.
OBSERVAÇÃO: Ajuste o volume do alarme em conformidade com o ambiente de monitoramento. Quando você arrasta o cursor deslizante ao nível mais baixo, o alarme vai para o volume mínimo.

I - 50 Manual do Operador BSM-3000
Baixa/Alta de Pacientes
ALERTA
Confira as configurações de alarme ao dar baixa hospitalar em um novo paciente e sempre que a condição do paciente mudar, alterando as configurações de alarme conforme as necessidades. As configurações de alarme retornam às configurações mestras de alarmes da janela SYSTEM SETUP quando:
• Um paciente recebe baixa ou alta.
• <SHOW ADMIT CONFIRMATION WINDOW> estiver configurado como “Off” na tela SYSTEM CONFIGURATION e se passam mais de 30 minutos desde que o monitor é desligado da alimentação.
Há uma alteração em “PATIENT TYPE” na janela ADMIT DISCHARGE.
CUIDADO
Para dar baixa em um novo paciente, apague antes todos os dados do paciente anterior. De outro modo, os dados do paciente anterior serão misturados com os do novo paciente.
Quando um paciente recebe baixa ou alta, as configurações de alarme, de análise de
arritmia ligada/desligada e de tipo de detecção de QRS retornam às configurações mestras,
o modo de medição de PANI retorna às configurações de INTERVAL MASTER na janela
SYSTEM SETUP e os dados a seguir são apagados.
• Informações do paciente (somente em caso de alta)
• Dados na janela de revisão
• Dados na janela DRUG
• Valor de PCWP na janela CO (“DC”)
• Tabela de CO na página MEASURE da janela CO (“DC”)
• Gráfico de tendência na tela inicial
• Dados na janela 12 LEAD ANALYSIS
• Dados na janela LUNG FUNCTION
• Curva de termodiluição na janela CO (“DC”)
Quando um paciente recebe alta, a configuração de PATIENT TYPE volta às
configurações mestras dos alarmes.
Dando Baixa em um Paciente
Insira as informações do paciente para dar baixa no paciente. Antes de inserir os dados de
um novo paciente, primeiro é preciso dar alta a um paciente anterior. Consulte a seção
“Dando Alta a um Paciente”.
1. Mostre a página ADMIT da janela
ADMIT DISCHARGE executando
algum dos procedimentos a seguir.
• Aperte a tecla [Menu] → tecla
ADMIT DISCHARGE.
• Toque na área do nome do
paciente na parte superior da tela
inicial.
• Quando <ADMIT MODE> está
configurado como MANUAL, a
janela STANDBY aparece depois
que damos alta a um paciente. Toque
na tecla ADMIT na tela STANDBY.

Manual do Operador BSM-3000 I - 51
A janela STANDBY depende da configuração de <STANDBY MODE> na tela SYSTEM
CONFIGURATION. Quando <STANDBY MODE> estiver configurado como “Off”, a
tecla ADMIT vai aparecer na janela STANDBY. Já quando <STANDBY MODE> estiver
configurado como “On”, é a tecla MONITOR que vai aparecer na janela STANDBY. Você
pode começar a monitorar um paciente imediatamente depois de tocar na tecla MONITOR.
2. Toque na tecla PATIENT TYPE da
página ADMIT para abrir a janela
PATIENT TYPE.
3. Selecione o tipo de paciente e toque
na tecla YES. As configurações de
tipo de detecção de QRS, alarme e
escala mudam em conformidade
com o tipo de paciente. É possível
alterar essas configurações na janela
de configuração depois que damos
baixa no paciente. Para alterar o tipo
de detecção de QRS, consulte a
seção “Alterar Configurações de
ECG”.
4. Toque na tecla desejada da página
ADMIT. A janela de configuração
abre.
5. Insira as informações do paciente
usando o teclado ou as teclas na tela
e toque na tecla ENT. Para a data de
nascimento, toque na tecla SET
depois de tocar na tecla ENT. Para o
sexo e o uso de marca-passo, toque
na tecla de fechar (<figura>) depois
de inserir as informações do
paciente.
6. Confira as informações na janela e
toque na tecla ADMIT. Aparecerá
uma mensagem de confirmação.
7. Confirme a mensagem e toque na
tecla NEW PATIENT.
OBSERVAÇÃO: Depois de ligar o monitor e quando der baixa em um paciente no monitor, certifique-se de que a hora exibida no canto superior direito da tela está correta. Quando a data ou a hora é alterada durante o monitoramento, a data e a hora mudam igualmente para todos os dados armazenados e podem não estar em conformidade com a data e a hora impressas.

I - 52 Manual do Operador BSM-3000
Dando Alta a um Paciente
Quando não houver mais a necessidade de
monitorar um paciente, dê alta a ele na página
DISCHARGE*.
* Para os n°s de opcional 32A, 52A, 62A,
72A, 33A, 53A, 63A e 73A a aba
DISCHARGE passa a ser a aba NEXT
CASE quando a configuração do local for
OR.
1. Mostre a página DISCHARGE da janela
ADMIT WINDOW. Aperte a tecla [Menu]
→ tecla ADMIT DISCHARGE → aba
DISCHARGE. Aparece a mensagem de
confirmação de apagamento dos dados.
2. Toque na tecla NEW PATIENT para dar alta ao paciente. Se você tocar na tecla
CANCEL, a alta do paciente é cancelada, os dados anteriores não são apagados e as
configurações não são reiniciadas.
3. Quando <ADMIT MODE> estiver configurado como AUTO, verifique os itens a
seguir para confirmar que todos os dados foram apagados.
• O nome do paciente foi apagado na tela inicial.
• A mensagem na página DISCHARGE está esmaecida.
• A mensagem ALARMS SUSPENDED aparece e os alarmes estão suspensos no
monitor.
Quando <ADMIT MODE> estiver configurado como MANUAL, aparecerão a mensagem
“DISCHARGED” e a janela STANDBY. Confira se o nome do paciente foi apagado no
canto superior esquerdo da tela.
4. Aperte a tecla [Home] para voltar à tela inicial.
Status dos Dados Armazenados e Transição de Tela para dar Baixa em
Paciente
Quando <ADMIT MODE> estiver configurado
como AUTO e <SHOW ADMIT
CONFIRMATION WINDOW> como On na janela
DATA MANAGEMENT da tela SYSTEM
CONFIGURATION, a janela ADMIT
CONFIRMATION aparece quando o monitor é
ligado. Toque na tecla YES para monitorar um novo
paciente ou na tecla NO para continuar monitorando
o mesmo paciente.
Quando <ADMIT MODE> estiver configurado
como AUTO e <SHOW ADMIT
CONFIRMATION WINDOW> como Off na janela
DATA MANAGEMENT da tela SYSTEM
CONFIGURATION, se o monitor fica desligado
por mais que 30 minutos os dados do paciente são
apagados e o monitoramento começa cerca de 5
segundos depois que a alimentação é ligada. Depois
de ligar a alimentação, dê baixa no paciente
executando o procedimento da seção “Dando Baixa
em um Paciente”.

Manual do Operador BSM-3000 I - 53
Quando <ADMIT MODE> estiver configurado como AUTO e <SHOW ADMIT
CONFIRMATION WINDOW> como Off na janela DATA MANAGEMENT da tela
SYSTEM CONFIGURATION, se a alimentação ficou desligada por menos que 30 minutos
os dados do paciente anterior e as configurações anteriores são mantidos e o
monitoramento do paciente é retomado. Para monitorar um novo paciente depois de religar
a alimentação, dê baixa no paciente seguindo o procedimento descrito na seção “Dando
baixa em um paciente”.
Quando <ADMIT MODE> estiver configurado como MANUAL e <SHOW ADMIT
CONFIRMATION WINDOW> como On na janela DATA MANAGEMENT da tela
SYSTEM CONFIGURATION, se o paciente anterior não recebeu alta antes que se
desligasse a alimentação, a janela ADMIT CONFIRMATION aparece quando o monitor é
ligado de volta. Toque na tecla YES para monitorar um novo paciente ou na tecla NO para
continuar monitorando o mesmo paciente.
Quando <ADMIT MODE> estiver configurado como MANUAL e <SHOW ADMIT
CONFIRMATION WINDOW> como On na janela DATA MANAGEMENT da tela
SYSTEM CONFIGURATION, se o paciente recebeu alta antes que se desligasse a
alimentação a mensagem “DISCHARGED” e a janela STANDBY aparecem quando o
monitor é ligado. A janela STANDBY depende da configuração de <STANDBY MODE>
na tela SYSTEM CONFIGURATION. Toque na tecla ADMIT para exibir a página
ADMIT na janela ADMIT DISCHARGE e dê baixa no paciente seguindo o procedimento
descrito na seção “Dando baixa em um paciente”. Toque na tecla MONITOR para começar
a monitorar o paciente imediatamente.
Quando <ADMIT MODE> estiver configurado como MANUAL e <SHOW ADMIT
CONFIRMATION WINDOW> como Off na janela DATA MANAGEMENT da tela
SYSTEM CONFIGURATION, se o monitor estava desligado a mais de 30 minutos e o
paciente não recebeu alta antes de se desligar a alimentação, as configurações e os dados do
paciente são apagados e o monitoramento recomeça aproximadamente 5 segundos depois
que a alimentação é reconectada. Você deve dar baixa no paciente executando o
procedimento descrito na seção “Dando baixa no paciente”.
Quando <ADMIT MODE> estiver configurado como MANUAL e <SHOW ADMIT
CONFIRMATION WINDOW> como Off na janela DATA MANAGEMENT da tela
SYSTEM CONFIGURATION, se o monitor ficou desligado por menos que 30 minutos e o
paciente não recebeu alta antes de se desligar a alimentação, os dados do paciente e as
configurações anteriores são preservados e o monitoramento do paciente anterior é
retomado. Para monitorar um novo paciente depois que se reconecta a alimentação, dê
baixa no paciente executando o procedimento descrito na seção “Dando baixa no paciente”.
Quando <ADMIT MODE> estiver configurado como MANUAL e <SHOW ADMIT
CONFIRMATION WINDOW> como Off na janela DATA MANAGEMENT da tela
SYSTEM CONFIGURATION, se o paciente recebeu alta antes de se desligar a
alimentação, a mensagem “DISCHARGED” e a janela STANDBY aparecem quando o
monitor é ligado. A janela STANDBY depende da configuração de <STANDBY MODE>
na tela SYSTEM CONFIGURATION. Toque na tecla ADMIT para exibir a página
ADMIT na janela ADMIT DISCHARGE e dê baixa no paciente seguindo o procedimento
descrito na seção “Dando baixa em um paciente”. Toque na tecla MONITOR para começar
a monitorar um paciente imediatamente.

I - 54 Manual do Operador BSM-3000
Alarmes
ALERTA
Quando houver um alarme:
• Verifique o paciente primeiro e tome as medidas necessárias para garantir a segurança dele.
• Remova a causa do alarme. • Confira as configurações do alarme no
monitor de beira de leito e altere as configurações de alarme quando necessário.
ALERTA
Não diagnostique um paciente só com base nas informações de alarmes do monitor de beira de leito. Um alarme pode não estar indicado em função de uma configuração de nível de alarme ou de alarme ativo/inativo e alterações críticas no paciente podem ser ignoradas.
ALERTA
Se o volume do som de alarme for mais baixo que o ruído ambiente, confira o paciente e o monitor com frequência. Caso contrário, pode ocorrer de o som do alarme não ser ouvido e alterações no paciente e no monitor serem ignoradas. Ajuste o volume apropriado de volume para o som de alarme conforme o ambiente onde o monitor for usado.
ALERTA
Se mais de um equipamento médico for utilizado nas mesmas instalações, certifique-se de que todos os equipamentos tenham as mesmas configurações padrão de alarmes (alarme mestre). Se os equipamentos médicos tiverem configurações padrão de alarme diferentes e na inicialização, as configurações de alarme vão divergir dos outros equipamentos e não será possível gerir os alarmes de forma apropriada nas instalações. Para utilizar diferentes configurações padrão de alarmes em conformidade com as áreas ou alas da instalação, gerencie os alarmes de forma adequada.
ALERTA
Deve haver um médico de prontidão em local onde o som do alarme do monitor de beira de leito seja audível durante o monitoramento de um paciente pelo monitor de beira de leito. Se o médico não conseguir ouvir o som do alarme, é possível que alterações críticas no estado do paciente sejam ignoradas.
Tipos e Níveis de Alarmes
Há três tipos de alarmes.
• Alarmes de limite superior/inferior: um alarme de limite superior/inferior acontece
quando o valor medido de um parâmetro excede o
limite superior de alarme ou cai para baixo do limite
inferior de alarme. Os limites inferior e superior de
alarme são ajustados de antemão.
• Alarme de arritmia: um alarme de arritmia acontece quando se detecta uma
arritmia.
• Alarme técnico: um alarme técnico acontece quando uma das condições
abaixo é constatada em relação ao ambiente de
medição, ao próprio monitor de beira de leito, a um
alarme entre leitos ou um alarme de instrumento
externo:

Manual do Operador BSM-3000 I - 55
- Ambiente de medição: verificação dos eletrodos
de ECG, verificação de sonda etc.
- Monitor de beira de leito: há algum problema
com o monitor, como um cabo de rede
desconectado etc.
- Alarme entre leitos
- Alarme de instrumento externo

I - 56 Manual do Operador BSM-3000
Há três níveis de prioridade de alarmes.
• Crise
• Alerta
• Aviso
A indicação de alarme e as operações no monitor diferem para cada nível de alarme.
CRISE: O nível de prioridade mais alto ocorre quando a vida do paciente está em risco ou há risco de lesão. Ele também acontece em casos que possam afetar a manutenção do monitor ou do sistema.
ALERTA: O nível de prioridade logo abaixo de CRISE acontece quando a vida do paciente está em risco ou há
risco de lesão ou desconforto. Ele também acontece em casos que possam afetar as funções do monitor ou do sistema.
AVISO: O nível de prioridade abaixo de ALERTA acontece quando há risco de lesão menor ou desconforto para o paciente. Ele também acontece quando não é possível fazer uma medição.
A prioridade e a ação do monitor diferem para cada nível.
Nível do alarme
Som do Alarme Aparência do Alarme na Tela LED
Indicador do Alarme
Registro do Alarme Mensagem Dados Numéricos
CRISE
Padrão NK1 (som “pip” contínuo), NK2
(som “ping”
contínuo) ou IEC (ceg-gC).
Mensagem
destacada em vermelho.
Selecionado ALARM*: dados numéricos destacados em vermelho.
Selecionado
PARAMETER: Dados
numéricos na cor do parâmetro em destaque.
Pisca em vermelho.
Registrado quando ocorre
o alarme, se o registro de
alarmes estiver configurado como ON na janela RECORD.
ALERTA
Padrão NK1 (som
“bing bong” contínuo), NK2 (som
“ding ding” contínuo) ou IEC (ceg).
Mensagem
destacada em
amarelo ou laranja.
Selecionado ALARM*: dados numéricos
destacados em amarelo ou laranja.
Selecionado
PARAMETER: Dados numéricos na cor do parâmetro em destaque.
Pisca em amarelo.
AVISO
Padrão NK1 e NK2
(bipe isolado cada 20 segundos) ou IEC (ec cada 20 segundos).
Mensagem
destacada em ciano ou amarelo.
Selecionado ALARM*:
dados numéricos
destacados em ciano ou amarelo.
Selecionado PARAMETER*: Dados
numéricos na cor do parâmetro em destaque.
Acende em
ciano ou amarelo.
* A cor de exibição dos dados numéricos depende da configuração de PARAMETER ou ALARM em <DISPLAY COLOR MODE>
na página GENERAL da janela SYSTEM SETUP.
Quando é gerado um alarme de arritmia, mesmo que o paciente se recupere dessa arritmia
rapidamente o status de alarme permanecerá por um pequeno período. Essa duração
depende do nível do alarme.
• CRISE: 30 seg.
• ALERTA: 20 seg.
• AVISO: 10 seg.
O som de alarme, a cor de exibição do alarme e a cor de indicação de alarme são
escolhidos na janela ALARM da janela SYSTEM SETUP.

Manual do Operador BSM-3000 I - 57
Função de Travamento de Alarmes
Os n°s de opcional 32A, 52A, 62A, 72A, 33A, 53A, 63A e 73A têm uma função de
travamento de alarmes. Se o travamento de alarmes for habilitado, a intervenção humana
passa a ser necessária para encerrar um alarme. Quando o travamento de alarme é
habilitado, os alarmes visuais e sonoros continuam até que o operador reconheça o alarme,
silenciando ou suspendendo os alarmes no monitor de beira de leito ou no monitor central.
Marcas de Condição de Alarme
Som e indicador do alarme atual desativados por um período determinado.
Som e indicador do alarme atual desativados indefinidamente.
Todos os alarmes suspensos por um período determinado.
Todos os alarmes suspensos indefinidamente ou todos os limites de alarme de limite superior/inferior e de alarmes de arritmia são configurado como desligados..
Área de exibição dos alarmes de limite superior/inferior (Dados numéricos em destaque)
Área de exibição dos
alarmes de nível CRISE Área de exibição dos
alarmes de nível ALERTA Área de exibição dos
alarmes de nível AVISO Área de exibição dos
alarmes entre leitos
Área de exibição das mensagens
de ANÁLISE DE ARRITMIA

I - 58 Manual do Operador BSM-3000
Fluxograma de Funcionamento dos Alarmes
Identifique a causa do alarme gerado e silencie o alarme tocando na tecla SILENCE ALARM da janela INTERBED.
Início do monitoramento
Suspender todos os alarm
es
por tempo indefinido
Suspenda todos os alarmes tocando na tecla ALL ALARMS OFF ou BYPASS na janela MENU
A mensagem “ALL ALARMS OFF” aparece no topo da tela junto com a marca de todos os alarmes desativados. Ou, alternativamente, aparecem no topo da tela as mensagens “BYPASS” e “ALL ALARMS OFF”, junto com a marca de todos os alarmes desativados. Nenhum alarme será gerado até que a função de alarme seja reativada.
Suspenda todos os alarmes tocando na tecla
SUSPEND MONITORING da janela MENU As mensagens “SUSPEND MONITORING” e “ALARMS SUSPENDED” aparecem alternadamente no topo da tela. Nenhum alarme é gerado até que o sistema retome o monitoramento ou a função de alarme seja reativada.
Suspenda todos os alarmes tocando na tecla SUSPEND ALARMS da janela MENU
A mensagem “ALARMS SUSPENDED --- min” aparece no topo da tela. Nenhum alarme é gerado durante um período especificado.
Suspender todos os alarm
es
por um período
Alarme de limite superior/inferior
Alarme de arritmia
Alarme técnico
Alarme
entre leitos
Configurações e com
portamentos dos alarm
es
Configure os limites superior/inferior na janela ALARM LIMIT ou na janela de parâmetros
Ativo
Inativo
Nenhum
alarme é
gerado
Um alarme é gerado
quando o valor de
configuração do alarme
é excedido
ARRHYTHMIA ANALYSIS
ativa ou inativa na janela ECG
Inativo
Ativo Não há análise
de arritmias
Ative ou desative o alarme de
cada arritmia e limiar de alarme
na página ARRHYTH na janela
ECG ou na janela ARRHYTH
ALARMS Inativo
Ativo Nenhum alarme gerado,
mesmo quando é
detectada uma arritmia Um alarme é gerado
quando se detecta uma
arritmia
Um alarme é gerado
quando se detecta um
alarme técnico
Conecte o monitor à rede
Não conectado
Conectado Não há operação
entre leitos
Configure o alarme entre leitos na página INTERBED da janela SYSTEM SETUP
TODOS, CRISE E ALERTA, CRISE
NENHUM Nenhum
alarme é
gerado Um alarme é gerado
quando se detecta um
alarme em um leito
entre leitos. S
ilenciar um alarm
e
Silenciar alarmes
Identifique a causa do alarme gerado e silencie o alarme apertando a tecla [Silence alarms]
A mensagem “ALARMS SILENCED --- min” e o período pelo qual o
alarme é silenciado aparecem no topo da tela. Identifique a causa do alarme e reinicie o alarme tocando na tecla de
função ALARM RESET (só quando esta é alocada como uma tecla
de função). A mensagem “ALARM RESET” aparece no alto da tela.

Manual do Operador BSM-3000 I - 59
Desativando Alarmes
Silenciando Alarmes
Quando um alarme dispara, você pode silenciar o som do alarme e suas indicações por um,
dois ou três minutos apertando a tecla [Silence Alarms] no monitor ou no controle remoto.
Quando um alarme de limite superior/inferior é silenciado, ele retorna depois que seu
período de silêncio termina. Quando um alarme técnico é silenciado, a indicação de alarme
depende do alarme técnico. Consulte a seção “Screen Message”.
• ERRO DE BATERIA • CARGA DE BATERIA BAIXA
• TROCAR O ABSORVEDOR DE CO2 • BLOQUEIO DA LINHA DE CO2
• NÃO É POSSÍVEL ANALISAR • ALARME DE DISPOSITIVO
EXTERNO
• BLOQUEIO DE LINHA DE GÁS • ERRO DE CONFIGURAÇÃO
DE MULTILINK
• ERRO DE ALIMENTAÇÃO DE
MULTILINK
• OBSTRUÇÃO DE MANGUITO DE PANI
• CIRCUITO DE SEGURANÇA DE
PANI EM OPERAÇÃO
• TROCAR A SONDA DE SpO2
Quando diversos alarmes acontecem ao mesmo tempo e se aperta a tecla [Silence Alarms],
todos os alarmes são silenciados. Para cancelar o silêncio de um alarme de limite
superior/inferior ou de arritmia, aperte a tecla [Silence Alarms]. <SILENCE ALARMS
TIME> é configurado na janela ALARM da janela SYSTEM SETUP.
Reiniciando Alarmes
Quando um alarme dispara, você pode reiniciar o som e as indicações do alarme tocando na
tecla de função ALARM RESET do monitor. Quando um alarme de limite superior/inferior
ou de arritmia é reiniciado, o alarme é desativado por tempo indefinido. Quando um alarme
técnico é reiniciado, a indicação do alarme depende do alarme técnico. Consulte a seção
“Screen Message”.
Quando o Monitor está Conectado à Rede do Monitor Central
Quando o monitor de beira de leito estiver conectado à rede do monitor central, todos os
alarmes, menos o de PANI, são silenciados quando tocamos na tecla Silence Alarms do
monitor central. Para informações adicionais, consulte o manual do operador do monitor
central.
Suspendendo Alarmes
É possível suspender todos os alarmes antes que eles aconteçam. Este monitor tem três
tipos de suspensão de alarmes:
• Suspender todos os alarmes por um, dois ou três minutos tocando na tecla SUSPEND
ALARMS*1. Por exemplo: para substituir eletrodos etc.
O funcionamento do alarme é retomado quando o tempo de suspensão dos alarmes
termina ou tocamos na tecla SUSPEND ALARMS. O <SUSPEND ALARMS
TIME>[Período de suspensão dos alarmes.] é configurado na janela ALARM da janela
SYSTEM SETUP.
Os alarmes são suspensos de forma automática quando se dá baixa ou alta a um paciente e
quando o monitor é ligado. O funcionamento dos alarmes é retomado quando as condições
de monitoramento*2 são atendidas de forma contínua ou tocamos na tecla SUSPEND
ALARMS.

I - 60 Manual do Operador BSM-3000
• Suspender todos os alarmes por tempo indefinido tocando na tecla BYPASS (somente
no modo OR) ou na tecla ALL ALARMS OFF*3 na janela MENU. Por exemplo:
suspender os alarmes enquanto o paciente estiver conectado a um coração-pulmão
artificial.

Manual do Operador BSM-3000 I - 61
Quando o <ALARM INDICATOR LIT>[Indicador de alarme aceso] estiver configurado
como ON na janela ALARM da janela SYSTEM SETUP, a lâmpada vermelha do
indicador de alarme acende quando todos os alarmes são suspensos por tempo indefinido
via tecla BYPASS ou ALL ALARMS OFF.
O funcionamento dos alarmes é retomado quando tocamos na tecla BYPASS ou ALL
ALARMS OFF.
• Suspender todos os alarmes por tempo indefinido tocando na tecla SUSPEND
MONITORING*4[Suspender o monitoramento] Por exemplo: suspender os alarmes
enquanto o paciente é examinado. As mensagens “SUSPEND MONITORING” e
“ALARMS SUSPENDED” aparecem alternadamente na tela.
O funcionamento dos alarmes é retomado quando a tecla SUSPEND MONITORING ou
SUSPEND ALARMS for tocada ou as condições de monitoramento*2 abaixo forem
satisfeitas de forma contínua.
*1 A tecla SUSPEND ALARMS está disponível quando selecionamos SUSPEND
ALARMS para <ALARM INACTIVATION>[Desativação dos alarmes] na janela
ALARM da janela SYSTEM SETUP.
*2
Configuração de <ALARM ACTIVATION DELAY> na janela SYSTEM SETUP
Condição
AUTO
A função de alarme é ativada quando se monitora ECG, SpO2 ou IBP* ou se mede PANI** e um valor é exibido.
* Quando SYS > DIA, a diferença entre os dois valores é de 3 mmHg e este status permanece por mais que 3 segundos.
** Quando é medido um valor de SYS, DIA ou MAP.
O funcionamento do alarme também é retomado quando a frequência cardíaca for 0.
1 minuto
2 minutos
3 minutos
Quando um dos requisitos a seguir for satisfeito.
1 Há monitoramento contínuo de ECG, SpO2 ou IBP pelo intervalo de tempo selecionado.
2 Há medição de PANI (é medido um valor para SYS, DIA ou MAP)
3 A frequência cardíaca se torna igual a 0.
*3 A tecla ALL ALARMS OFF fica disponível quando ALL ALARMS OFF estiver
selecionado para <ALARM INACTIVATION> na janela ALARM da janela SYSTEM
SETUP.
*4 A tecla SUSPEND MONITORING fica disponível quando SUSPEND MONITORING
estiver selecionado para <ALARM INACTIVATION> na janela ALARM da janela
SYSTEM SETUP.
ALERTA
Enquanto os alarmes estiverem suspensos (enquanto for exibida a mensagem “ALARMS SUSPENDED” ou “ALL ALARMS
ALERTA
Não desligue todos os alarmes via tecla ALL ALARMS OFF ou BYPASS se não houver pessoal médico em volta do

I - 62 Manual do Operador BSM-3000
OFF”), todos os alarmes estarão desligados. Tome cuidado quando for suspender os alarmes.
paciente, nem quando o paciente estiver conectado a um ventilador.

Manual do Operador BSM-3000 I - 63
A tecla de desativação de alarmes na janela MENU
Configuração de ALARM INACTIVATION
Local do tipo UTI / UTI neonatal
Local do tipo Sala de Cirurgia
SUSPEND ALARMS
ALL ALARMS OFF
Tipo da desativação de alarmes: BYPASS
Tipo da desativação de alarmes: ALL ALARMS OFF
Função de Desativação de Alarmes
Tecla SUSPEND MONITORING
Use esta tecla para suspender temporariamente o monitoramento do paciente para um
exame. Quando tocamos nesta tecla, todos os alarmes, as medições automáticas e de PANI
STAT/SIM são suspensas. Os alarmes são retomados quando tocamos de novo na tecla
SUSPEND MONITORING ou a condição para <ALARM ACTIVATION DELAY> é
satisfeita.
Tecla SUSPEND ALARMS
Use esta tecla para suspender todos os alarmes pelo tempo ajustado em <SUSPEND
ALARMS TIME>.
Tecla BYPASS
Utilize esta tecla se o paciente for conectado a um coração-pulmão artificial. Quando
tocamos nesta tecla, todos os alarmes e as medições automáticas e de PANI STAT/SIM são
suspensas por tempo indeterminado. Toque na tecla BYPASS e, então, na tecla YES da
janela de confirmação. Os alarmes são retomados quando tocamos na tecla BYPASS outra
vez.
Tecla ALL ALARMS OFF
Utilize esta tecla para suspender todos os alarmes por tempo indefinido. Toque na tecla
ALL ALARMS OFF e então toque na tecla YES da janela de confirmação. Os alarmes são
retomados quando tocamos na tecla ALL ALARMS OFF outra vez.
Teclas de desativação de alarmes

I - 64 Manual do Operador BSM-3000
Cancelamento de Alarme
Se a causa de um alarme for removida enquanto o alarme estiver desativado, o status de
alarme e o status de desativação são cancelados. Alarmes suspensos não são cancelados.
É possível cancelar alarmes técnicos apertando a tecla [Silence Alarms] ou tocando na tecla
de função ALARM RESET, conforme o tipo de alarme. Tocar na tecla SUSPEND
ALARMS também cancela alarmes técnicos. Consulte os tipos de alarmes técnicos
canceláveis na seção “Mensagens de Tela”.
Reativação de Alarme
A desativação de um alarme é encerrada e o alarme reativado nos seguintes casos.
• Quando apertamos a tecla [Silence Alarms] enquanto o alarme está silenciado.
• Quando tocamos na tecla de função ALARM RESET enquanto o alarme é reiniciado.
• Quando ocorre um alarme diferente do alarme desativado.
• Quando a causa do alarme correspondente permanece depois do período de
desativação.
Volume do Som de Alarme
O volume do som de alarme é ajustado na janela VOLUME da janela SETUP.
Registro dos Alarmes
Com um módulo registrador opcional WS-371P, você pode configurar o monitor para
registrar automaticamente formas de onda de ECG e dados quando ocorrer um alarme.
Configure <ALARM RECORDING> como ON na página OTHER da janela RECORD da
janela SETUP. São registradas as formas de onda que vão de 8 segundos antes até 12
segundos depois da ocorrência do alarme.
Configuração dos Alarmes
Há configurações para os alarmes de limites superior/inferior e de arritmia. As
configurações dos alarmes de limite superior/inferior podem ser ajustadas na janela
ALARM LIMITS. As configurações do alarme de arritmia podem ser ajustadas na janela
ARRHYTH ALARMS. A configuração do alarme de limite superior/inferior também pode
ser alterada na janela de configuração de cada parâmetro, e a configuração do alarme de
arritmia também pode ser alterada na janela ARRHYTH da janela ECG. As configurações
dos alarmes estão ligadas entre as diferentes janelas. Por exemplo, quando alteramos um
alarme de limite superior de frequência cardíaca na janela ALARM LIMITS, o limite
superior do alarme para frequência cardíaca é igualmente alterado na janela ECG. Esta
seção descreve a alteração das configurações nas janelas ALARM LIMITS e ARRHYTH
ALARM.
O alarme retorna às configurações mestras quando:
• A alimentação do monitor é desligada por mais que 30 minutos quando <SHOW
ADMIT CONFIRMATION WINDOW> estiver configurado como Off na tela
SYSTEM CONFIGURATION.
• O paciente recebe baixa ou alta.
• Altera-se “PATIENT TYPE” na janela ADMIT DISCHARGE.

Manual do Operador BSM-3000 I - 65
ALERTA
• Confira as configurações dos alarmes quando der baixa em um novo paciente e sempre que as condições do paciente se alterarem, e altere as configurações dos alarmes conforme se fizer necessário. As configurações de alarme retornam aos valores mestres da janela SYSTEM SETUP quando:
• Um paciente recebe baixa ou alta.
• <SHOW ADMIT CONFIRMATION WINDOW> estiver configurado como “Off” na tela SYSTEM CONFIGURATION e o monitor fica desligado por mais que 30 minutos.
• O “PATIENT TYPE” é alterado na janela ADMIT DISCHARGE.
ALERTA
Para o monitoramento de arritmia, configure <ARRHYTHMIA ANALYSIS> como ON na janela ECG. Caso contrário, não haverá som ou indicação para os alarmes de arritmia (exceto para o ASYSTOLE)[ASSISTOLIA].
CUIDADO
Se um alarme de limite estiver configurado como OFF, não há alarme para esse limite. Tome cuidado quando configurar um alarme de limite como OFF [INATIVO].
CUIDADO
Quando conectar um transmissor ZS-900P ao monitor de beira de leito, confira as configurações de alarme, arritmia e monitoramento no monitor central ou no sistema de telemetria. O transmissor não transmite as informações de configuração de alarmes, arritmia ou monitoramento.
ALERTA
Se mais de um equipamento médico for utilizado em conjunto na mesma instalação, certifique-se de que todos os equipamentos têm as mesmas configurações padrão de alarme (alarmes mestres). Se os equipamentos médicos tiverem configurações padrão diferentes de alarmes e na inicialização, as configurações de alarme vão divergir entre os equipamentos e não será possível gerir corretamente os alarmes na instalação. Para utilizar diferentes configurações padrão de alarmes conforme as áreas ou alas da instalação, gerencie corretamente os alarmes.
ALERTA
Consulte as informações de referência do agente anestésico para alterar as configurações dos alarmes de anestesia.
CUIDADO
Quando o alarme for DESLIGADO para uma arritmia, não haverá alarme para esse tipo de arritmia. Não há mensagem ou marca para lembrar que um determinado alarme de arritmia está desligado. Por isso, tome cuidado ao desligar um alarme de arritmia.
OBSERVAÇÃO: para os n°s de opcional 32A, 52A, 62A, 72A, 33A, 53A, 63A e 73A não
é possível configurar como OFF um alarme de arritmia cuja prioridade esteja configurada
como CRISIS na janela ALARM da janela SYSTEM SETUP.
Quando o Monitor é Conectado à Rede do Monitor Central
Quando o monitor de beira de leito está conectado à rede do monitor central, também é
possível alterar as configurações de alarme a partir do monitor central. Quando uma

I - 66 Manual do Operador BSM-3000
configuração de alarme for alterada no monitor central, certifique-se de que essa mesma
configuração foi igualmente alterada no monitor de beira de leito.

Manual do Operador BSM-3000 I - 67
Alterando Limites Superior/Inferior de Alarmes
Há três formas de alterar limites superior/inferior de alarmes.
• Alterar os limites superiores ou inferiores de alarme para cada parâmetro de forma
individual.
• Alterar os limites superiores ou inferiores de alarme para cada parâmetro de forma
individual, na janela de cada parâmetro. Consulte a seção “Parâmetros de
Monitoramento”.
• Configurar todos os limites de alarme em conformidade com as configurações mestras
de alarme. O procedimento está descrito na Parte I do Guia do Usuário.
OBSERVAÇÃO: se o tipo do paciente for NEONATE [NEONATO OU RECÉM-
NASCIDO], é possível configurar alarmes ST quando <NEONATE ST
MEASUREMENT> estiver configurado como ON na janela PARAMETERS da
janela SYSTEM SETUP.
Alteração dos Limites de Alarme de cada Parâmetro de forma Individual
1. Exiba a janela ALARM LIMITS.
Aperte a tecla [Menu] → tecla ALARM LIMITS.
2. Toque na tecla de parâmetro do limite que você deseja alterar.
3. Toque ou arraste os cursores deslizantes até o nível desejado na barra de ajuste. Use a
tecla ou para ajustar a configuração.
4. Aperte a tecla [Home] para voltar à tela inicial.
Alteração Automática de Todos os Limites Superiores/Inferiores
É possível ajustar automaticamente todos os valores de alarme de limite superior/inferior,
incluindo níveis ST, de acordo com os valores atuais medidos dos parâmetros.
OBSERVAÇÃO: o limite de alarme não é alterado de forma automática para
parâmetros que não estejam sendo monitorados ou cujo valor medido seja
inválido.
1. Exiba a janela ALARM LIMITS.
Aperte a tecla [Menu] → tecla ALARM LIMITS.
Toque na aba desejada para alterar os
parâmetros exibidos.
Parâmetro selecionado
Valor medido atual
Limite superior
Cursor deslizante do
limite superior
Limite inferior
Cursor deslizante do
limite inferior
Barra de ajuste Valor medido atual

I - 68 Manual do Operador BSM-3000
2. Toque na aba AUTOMATIC.
3. Toque na tecla YES para alterar todos os limites superiores/inferiores de alarme,
incluindo níveis ST, em conformidade com os valores medidos atuais.
4. Confira se esses valores são apropriados.
5. Aperte [Home] para voltar à tela inicial.
Faixa dos Ajustes Automáticos
Parâmetro Valor do Limite
Superior Valor do
Limite Inferior Unidade
ECG HR HR x 1,25 HR x 0,75 batimento/minuto
PR PR x 1,25 PR x 0,75 contagem/minuto
ST ST + 0,5 ST - 0,5 mV
Resp RR RR x 1,25 + 4 RR x 0,75 - 4 contagem/minuto
APNEA (60/RR) x 2 - s
PANI SYS, DIA,
MAP
PANI x 1,25 + 10 PANI x 0,75 -
10 mmHg
SpO2 SpO2 -*1 SpO2 - 5 %SpO2
IBP (ART, ART2, RAD, DORS,
AO, FEM, UA, PAP, RVP, LVP, P1
a 3)
SYS, DIA,
MEAN
IBP x 1,25 + 10 IBP x 0,75 - 10
mmHg
IBP (UV, CVP, RAP, LAP, ICP,
ICP2, ICP3)
MEAN IBP x 1,25 + 5 IBP x 0,75 - 5 mmHg
Temp (Tb, Tskin, Tskin2, Trect, Tcore, Tnaso,
Teso, Ttymp, Tblad, Taxil, T1, T2)
TEMP + 0,5 TEMP - 0,5 °C
ΔT ΔT + 0,5 - °C
O2 O2 (I) O2 (I) x 1,1 O2 (I) x 0,9
% O2 (E) O2 (E) x 1,25 O2 (E) x 0,
75
CO2 CO2 (I) CO2 (I) x 1,25 - mmHg
ETCO2 ETCO2 x 1,25 ETCO2 x 0,75
N2O N2O (I) N2O (I) x 1,2 + 5 N2O (I) x 0,8 -
0,5
% N2O (E) N2O (E) x 1,2 + 5 N2O (E) x 0,8 -
0,5
HAL HAL (I) HAL (I) x 1,1 +
0,5
HAL (I) x 0,9 -
0,5

Manual do Operador BSM-3000 I - 69
HAL (E) HAL (E) x 1,1 +
0,5
HAL (E) x 0,9 -
0,5
ISO ISO (I) ISO (I) x 1,1 +
0,5
ISO x 0,9 - 0,5
(I)
ISO (E) ISO (E) x 1,1 +
0,5
ISO (E) x 0,9 -
0,5
ENF ENF (I) ENF (I) x 1,1 +
0,5
ENF (I) x 0,9 -
0,5
ENF (E) ENF (E) x 1,1 +
0,5
ENF (E) x 0,9 -
0,5

I - 70 Manual do Operador BSM-3000
Parâmetro Valor do Limite
Superior Valor do Limite
Inferior Unidade
SEV SEV (I) SEV (I) x 1,1 + 0,5 SEV (I) x 0,9 - 0,5
%
SEV (E) SEV (E) x 1,1 +
0,5
SEV (E) x 0,9 - 0,5
DES DES (I) DES (I) x 1,2 + 0,5 DES (I) x 0,8 - 0,5
DES (E) DES (E) x 1,2 +
0,5
DES (E) x 0,8 - 0,5
MV*2 MV x 1,25 MV x 0,75 l/minuto
Ppeak*2 Ppeak x 1,25 Ppeak x 0,75 cmH2O
PEEP*2 PEEP x 1,25 PEEP x 0,75
BIS Off 40 -
EEG SEF SEF x 1,25 + 2,0 SEF x 0,75 - 2,0 Hz
TP TP x 1,25 + 0,2 TP x 0,75 - 0,20 nW
*1 Não conta com configuração automática (o valor do limite superior é maior que o valor do limite inferior). *2 Estes parâmetros não estão disponíveis para os n°s de opcional 32A, 52A, 62A, 72A, 33A, 53A, 63A ou 73A.
Alterando Todos os Limites de Alarme para as Configurações Mestras de Alarme
Todos os alarmes, inclusive os de arritmia, podem ser ajustados para um grupo de
configurações de alarme chamado mestre de alarmes. Os mestres de alarmes são
configurados pelo administrador na janela MASTER da janela SYSTEM SETUP.
OBSERVAÇÃO: as configurações de limites superiores/inferiores e de alarmes de
arritmia são alteradas em páginas de mestre de alarmes diferentes, mas a mesma
configuração de mestre de alarmes é aplicada para as duas configurações (ou
seja, se houver alteração no mestre dos limites superiores/inferiores, o mestre
para os alarmes de arritmia também é alterado para o mesmo mestre dos limites
superiores/inferiores).
1. Exiba a página ALARM MASTER. Aparecerá a mensagem “APPLY SETTINGS
FROM MASTER?”.
Aperte a tecla [Menu] → tecla ALARM LIMITS ou ARRHYTH ALARMS → aba
ALARM MASTER.
<NUMBER OF MASTER SETTINGS> configurado como “1” <NUMBER OF MASTER SETTINGS> configurado como “3”
2. Selecione um mestre quando o <NUMBER OF MASTER SETTINGS> estiver
configurado como “3” na janela MASTER da janela SYSTEM SETUP.
3. Toque na tecla YES para aplicar as configurações do mestre de alarmes. A
configuração mestre é aplicada para as configurações dos alarmes de limite
superior/inferior e para as dos alarmes de arritmia.
Toque na tecla NO para cancelar a aplicação das configurações mestras.
4. Aperte a tecla [Home] para voltar para a tela inicial.

Manual do Operador BSM-3000 I - 71
Alteração das Configurações dos Alarmes de Arritmia
É possível ligar e desligar os alarmes para certos tipos de arritmias e configurar os limiares
para alguns tipos de arritmias.
O alarme de arritmia também pode ser configurado segundo as configurações do mestre de
alarmes. Para utilizar o mestre de alarmes, consulte a parte “Alterando Todos os Limites de
Alarme para as Configurações Mestras de Alarme”, nesta mesma seção, acima.
OBSERVAÇÃO: se o tipo de arritmia for alterado para “EXTENDED” e o monitor
de beira de leito estiver conectado por rede a um monitor central com software
antigo, aparecerá a mensagem “Lost communication with instruments in the
network”[Perda de comunicação com instrumentos da rede] no monitor de beira
de leito e não será possível monitorar este último no monitor central.
1. Mostre a página ARRHYTH.
Aperte a tecla [Menu] → tecla ARRHYTH ALARMS → aba ARRHYTH.
2. Para desligar um alarme de arritmia
Toque na tecla ON para DESLIGAR.
Para ligar um alarme de arritmia
Toque na tecla OFF para LIGAR.
Para ajustar o limiar
Use a tecla ou a tecla para ajustar a configuração.
OBSERVAÇÃO para os n°s de opcional 32A, 52A, 62A, 72A, 33A, 53A, 63A e
73A:
• É possível ligar/desligar itens, mas seus limiares são fixos e inalteráveis. Os
limiares são configurados pelo administrador na janela MASTER da janela
SYSTEM SETUP.
• Não é possível ajustar como OFF um alarme de arritmia cujo nível de alarme
na janela ALARM da janela SYSTEM SETUP seja configurado como CRISIS.
• Quando o alarme “EXT TACHY” ou “EXT BRADY” estiver configurado como
OFF, a faixa limite para frequências cardíacas é de 15 a 300
batimentos/minuto ou OFF.
Ajuste do limiar
Tecla ON/OFF

I - 72 Manual do Operador BSM-3000
Quando selecionado EXTENDED para <ARRHYTHMIA TYPE> na página ECG da
janela WINDOWS na janela SYSTEM SETUP, toque no limiar para exibir a janela
ARRHYTH e ajustar a configuração.
3. Aperte a tecla [Home] para voltar à tela inicial.
Progressão dos Alarmes
Se ocorrer um alarme de APNEA, SpO2, ECG CHECK ELECTRODES, CANNOT
ANALYZE ou SpO2 CHECK PROBE e nenhuma ação for tomada por um período de
tempo selecionado, o nível do alarme pode progredir. Se um valor de SpO2 cair para abaixo
de um nível dado por um período selecionado, o nível do alarme também pode progredir.

Manual do Operador BSM-3000 I - 73
Alarme Entre Leitos
Quando o monitor de beira de leito está conectado à rede de um monitor central, o monitor
de beira de leito pode mostrar dados de monitoramento e alarmes para até 20 outros leitos
da rede na janela INTERBED quando outros leitos estiverem registrados como leitos “entre
leitos”. Quando acontece um alarme entre leitos, o monitor atua como segue. A ação do
monitor depende da configuração de <INTERBED ALARMS TO DISPLAY> na janela
SYSTEM SETUP. Consulte os detalhes na seção “Janela INTERBED” deste manual e na
Seção 3 do Guia do Administrador.
OBSERVAÇÃO:
• Parâmetros que este monitor não consiga medir são exibidos como
“ALARM”.
• O alarme entre leitos para outro leito é de prioridade menor que a de
qualquer outro alarme deste leito. Por isso, um alarme entre leitos pode não
ser indicado quando houver um alarme para este leito.
• Configuração de
INTERBED ALARMS TO
DISPLAY [ALARMES ENTRE LEITOS A EXIBIR]
ALL, CRISIS AND WARNING, CRISIS
[TODOS, CRISE E ALERTA, CRISE NONE[NENHUM]
Indicador de Alarme Desligado
Som de Alarme Três sons de “ping” contínuos (só quando o alarme é detectado).
Não há som.
Tela Inicial
O ID de leito do
alarme de leito entre leitos
aparece no canto superior direito.
Quando dois ou
mais alarmes são detectados, os
IDs dos leitos se
alternam.
O ID do leito é destacado na cor de prioridade do alarme.*1
O ID do leito aparece em branco.
Depois de tocar
.
ID do leito: continua em destaque. ID do leito: continua em fonte branca.
Janela Multiple Beds [Múltiplos leitos]
É exibida a mensagem entre leitos.
O ID do leito e a mensagem entre leitos são destacados com a cor de prioridade do alarme.*1*2
Depois de tocar
ID do leito: exibido em branco.
Alarme: permanece em destaque.
Janela Individual Bed [leito individual]
A mensagem de alarme e o ID do
leito são
destacados com a cor de prioridade do alarme.
Quando ocorre
um alarme de
limite superior/inferior,
o valor medido
também é destacado.
O ID do leito e a mensagem entre leitos são destacados com a cor de prioridade do alarme.*1*2
Depois de tocar
ID do leito: exibido em branco.
Alarme: permanece em destaque.
*1 A prioridade do alarme aparece conforme sua configuração no leito entre leitos. A cor de prioridade do alarme é configurada em
<ALARM PRIORITY COLOR> na página DISPLAY/SOUND da janela ALARM da tela SYSTEM SETUP. Consulte “Janela
ALARM” na Seção 3 do Guia do Administrador.

I - 74 Manual do Operador BSM-3000
*2 Quando ocorrer um alarme de nível Crise ou Alerta, a mensagem piscará.

Manual do Operador BSM-3000 I - 75
Revisão da Janela
Considerações Gerais
Você pode revisar os dados salvos a partir das seguintes janelas de revisão. Você pode
expandir a memória do monitor de 128MB a 1GB com o cartão de memória opcional QM-
601P. Os parênteses mostram a capacidade quando o cartão de memória QM-601P é
instalado no monitor.
• Janela TREND
Página GRAPH: Mostra o gráfico de tendência das últimas 24 (72) horas
Página TABLE: Mostra os dados de sinais vitais das últimas 24 (72) horas
Página NIBP
TREND:
Mostra os dados de sinais vitais durante a medição de PANI. É
possível salvar até 512 (1.024) arquivos.
Página HEMO
TREND:
Mostra os dados hemodinâmicos para quando se mede CO. É possível
salvar até 512 (1.024) arquivos.
Página LUNG
TREND:
Mostra os dados adquiridos durante a medição de função pulmonar. É
possível salvar até 128 (128) arquivos.
• Janela RECALL: Mostra as formas de onda de arritmia desde 4 segundos antes até 4
segundos depois da detecção de uma arritmia. É possível salvar até
8.192 (16.384) arquivos.
• Janela ALARM
HISTORY:
Mostra a tabela de alarmes de limite superior/inferior e alarmes de
arritmia. É possível salvar até 8.192 (16.384) arquivos.
• Janela FULL DISC: Exibe até 24 (72) horas de formas de onda comprimidas e expandidas
para até 5 parâmetros.
• Janela ST: Mostra as formas de onda de nível ST para as últimas 24 (72) horas. É
possível salvar todo o monitoramento de ECG.
• Janela 12 LEAD: Mostra os dados de resultados de análise de 12 terminais para até 6
(18) arquivos. Consulte a seção “Janela 12 LEAD / 12 LEAD
ANALYSIS”.
• Janela OCRG: Mostra o gráfico de tendência de OCRG das últimas 24 (72) horas.
OBSERVAÇÃO:
• Quando <SHOW ADMIT CONFIRMATION WINDOW> estiver configurado
como OFF na tela SYSTEM CONFIGURATION, os dados armazenados
permanecem na memória por aproximadamente 30 minutos depois que
desligamos a alimentação. Depois de 30 minutos, os dados armazenados
são perdidos.
• O arquivo mais antigo é apagado quando a quantidade máxima de arquivos é
salva.
• Não desconecte o cabo de força enquanto a alimentação do monitor estiver
ligada. Pode haver perda de dados.
• O histórico de quedas e interrupções súbitas da alimentação não é salvo no
monitor.
• Quando o tipo de paciente é NEONATE, é possível exibir a janela ST quando
<NEONATE ST MEASUREMENT> estiver configurado como ON na janela
PARAMETERS da janela SYSTEM SETUP.

I - 76 Manual do Operador BSM-3000
Barra de Eventos
Uma barra de eventos perto da parte de baixo da janela de revisão mostra os eventos que
ocorreram durante o período de tempo de revisão exibido. A barra de eventos e a janela de
revisão estão em sincronismo. Eles têm a mesma escala de tempo e rolam em conjunto.
Você pode mostrar até quatro tipos de eventos.
• Alarmes de arritmia
• Alarmes técnicos
• Alarmes de limite superior/inferior
• Operações de monitoramento: silenciar alarmes, suspender alarmes, desligar todos os
alarmes, ignorar e suspender o monitoramento
Exemplo: página GRAPH 1
Barra de eventos
Teclas de rolagem
Rola até o momento mais antigo
Rola até o momento mais recente
Rola uma página para trás
Rola uma página para a frente
Cursor O cursor da barra de eventos está sincronizado com a janela de revisão. Quando o cursor está no momento mais recente, a janela de revisão e a barra de eventos são renovados de forma contínua.
Data e hora no cursor
Evento no cursor
(parâmetro e mensagem)
Hora
Eventos Os alarmes de eventos são exibidos na cor de prioridade de cada alarme
Teclas de evento Move o cursor até o evento anterior
Move o cursor para a esquerda
Move o cursor para a direita
Move o cursor até o próximo evento
Escala de tempo
Toque em ou para alterar a escala de tempo da barra de eventos. 1, 2, 4, 8 ou 24 horas

Manual do Operador BSM-3000 I - 77
Janela TREND
Página GRAPH 1, GRAPH 2, GRAPH 3
Há três páginas de gráficos de tendência. Cada página mostra até 6 parâmetros das últimas
24 horas. Com o cartão de memória opcional QM-610P é possível salvar os dados das
últimas 72 horas.
O exemplo da tela é de 2 parâmetros selecionados na janela SETTINGS. Você pode
selecionar parâmetros na janela SETTINGS e a escala para cada gráfico de tendência na
janela SCALE. Para alterar o limiar de tempo do gráfico de tendência de apneia, selecione
o intervalo na caixa <APNEA TREND TIME> da janela SETTINGS. Você pode escolher
exibir valores máximos e mínimos ou valores médios na tela de gráficos de tendência.
Aperte a tecla [Menu] → tecla TREND → aba GRAPH 1, GRAPH 2 ou GRAPH 3 para
exibir a página TREND GRAPH.
Exibe outras janelas de revisão.
Cursor (você pode arrastá-lo com o dedo)
Escala
Troca a página de
gráficos de
tendência
Mostra o parâmetro
selecionado na janela
SETTINGS.
Barra de eventos.
Mostra a janela
SETTINGS
Mostra a janela
SCALE SETUP Mostra os valores
máximos e mínimos no
gráfico de tendência.
Mostra valores médios
no gráfico de tendência. Registra ou imprime o gráfico de
tendência exibido no módulo
registrador WS-671P ou na
impressora conectada à rede.

I - 78 Manual do Operador BSM-3000
Página TABLE 1, TABLE 2, TABLE 3
Há 3 páginas de tabelas. Cada uma mostra os dados de sinais vitais das últimas 34 horas.
Com o cartão de memória opcional QM-601P é possível salvar dados das últimas 72 horas.
É possível exibir os dados de todos os parâmetros de monitoramento na página TREND
TABLE. Os dados dos parâmetros selecionados são exibidos para o intervalo selecionado.
Selecione os parâmetros para exibição na janela SETTINGS das páginas TABLE 1 a
TABLE 3.
Aperte a tecla [Menu] → tecla TREND → aba TABLE 1, TABLE 2 ou TABLE 3 para
exibir a página TREND TABLE.
Exibe outras janelas de revisão.
Arquivo escolhido
Troca de página de
dados de tendência
Data e hora
Mostra os parâmetros
escolhidos na janela
SETTINGS.
Barra de eventos
Mostra a janela
SETTINGS. Mostra a janela
INTERVAL SETUP. Registra ou imprime os dados de tendência
para o intervalo de tempo escolhido no
módulo registrador WS-671P ou na
impressora conectada à rede.

Manual do Operador BSM-3000 I - 79
Página NIBP TREND
A página NIBP TREND mostra os dados dos parâmetros selecionados na medição de
PANI. Escolha os parâmetros a exibir na janela SETTINGS da página NIBP TREND.
Mostra os dados de sinais vitais no momento da medição de PANI para até 512 arquivos. O
cartão de memória opcional QM-601P permite salvar até 1.024 arquivos.
Aperte a tecla [Menu] → tecla TREND → aba NIBP TREND para exibir a página NIBP
TREND.
OBSERVAÇÃO: a HR [Heart Rate” ou Frequência Cardíaca] na página NIBP
TREND é a HR do momento da conclusão da medida de PANI. A HR na página
TABLE pode diferir da HR na página NIBP TREND.
Exibe outras janelas de revisão.
Arquivo escolhido Data e hora
Mostra os parâmetros
escolhidos na janela
SETTINGS.
Barra de eventos
Mostra a janela
SETTINGS. Registra ou imprime os dados de
tendência para o intervalo de tempo
escolhido no módulo registrador WS-671P
ou na impressora conectada à rede.

I - 80 Manual do Operador BSM-3000
Página HEMO TREND
A página HEMO TREND mostra a tabela de dados hemodinâmicos para o momento da
medição do débito cardíaco e os valores medidos são acrescidos à tabela hemodinâmica.
Quando o débito cardíaco é monitorado pelo monitor de CCO, os valores medidos também
são acrescidos à tabela hemodinâmica. Para monitoramento de DC são exibidos até 512
arquivos de dados hemodinâmicos. O cartão de memória opcional QM-601P permite salvar
até 1024 arquivos.
Aperte a tecla [Menu] → tecla TREND → aba HEMO TREND para mostrar a página
HEMO TREND.
Adição dos Dados Adquiridos à Tabela Hemodinâmica
Os dados de DC adquiridos podem ser adicionados à tabela hemodinâmica da página
HEMO TREND. Quando acrescentamos dados à tabela hemodinâmica, eles desaparecem
da tela inicial e da janela CO (“DC”). A área de exibição de dados de DC da tela passa a
mostrar a indicação “---”.
1. Mostrar a página RESULT da janela CO (“DC”).
Aperte a tecla [Menu] → tecla CO → aba RESULT.
Exibe outras janelas de revisão.
Exibe outras janelas de
tendências.
Role para exibir
outros
parâmetros.
Data e hora da
medição
Arquivo
escolhido
Barra de eventos
Registra ou imprime os dados de tendência para o
intervalo de tempo escolhido no módulo registrador
WS-671P ou na impressora conectada à rede.

Manual do Operador BSM-3000 I - 81
2. Aperte a tecla ADD sob <ADD TO HEMO TREND>. Os dados da página RESULT
são registrados na tabela hemodinâmica na página HEMO TREND.
3. Aperte a tecla SHOW sob <SHOW HEMO TREND> para mostra a página HEMO
TREND. Os dados de DC registrados aparecem na página HEMO TREND.
Mesmo quando não monitoramos o DC ainda é
possível adicionar dados de CCO e CCI à tabela
hemodinâmica enquanto monitorarmos CCO.
Página LUNG TREND
A página LUNG TREND (“tendência pulmonar”) mostra os dados adquiridos durante a
medição de função pulmonar da janela LUNG FUNCTION. É possível salvar arquivos das
últimas 24 horas ou até 128 arquivos. Consulte a seção “Janela DRUG / LUNG
FUNCTION”.
Aperte a tecla [Menu] → tecla TREND → aba LUNG TREND para exibir a página LUNG
TREND.
Exibe outras janelas de revisão.
Arquivo escolhido
Data e hora
Mostra os dados da janela LUNG
FUNCTION
Barra de eventos
Registra ou imprime os
dados de tendência para o
intervalo de tempo
escolhido no módulo
registrador WS-671P ou na
impressora conectada à
rede.

I - 82 Manual do Operador BSM-3000
Janela RECALL
Página ARRHYTH HISTORY
É possível salvar até 8.192 arquivos de arritmias. Cada arquivo de recall salva 8 segundos
de ECG. O cartão de memória opcional QM-671P permite salvar até 16.384 arquivos.
Para criar arquivos de recuperação de arritmias:
• Configure <ARRHYTHMIA ANALYSIS> como ON na janela ECG.
• Selecione os tipos de arritmias que deseja salvar como arquivos na janela
ARRHYTHMIA EVENT SETUP da janela RECALL.
Aperte a tecla [Menu] → tecla RECALL para mostrar a página ARRHYTH HISTORY.
É possível exibir o arquivo de recuperação das últimas 24 horas na página ARRHYTH
HISTORY. Use a barra de rolagem para mostrar outros arquivos. Toque no arquivo
desejado para mostrar o ECG em tamanho real.
Exibe outras janelas de revisão.
Tipo de arritmia
Arquivo de recuperação
Arquivo escolhido
ECG comprimido do arquivo de recuperação
Data e hora da criação do arquivo
Role para exibir outros
arquivos de recuperação.
Barra de eventos
Mostra a janela ARRHYTHMIA
EVENT SETUP Registra ou imprime os dados de tendência para
o intervalo de tempo escolhido no módulo
registrador WS-671P ou na impressora
conectada à rede.

Manual do Operador BSM-3000 I - 83
ECG em Tamanho Real
A página ARRHYTH HISTORY mostra o ECG em tamanho real do arquivo de
recuperação escolhido com os ECGs de um antes e de um depois do arquivo escolhido.
Janela ALARM HISTORY
Página ALARM HISTORY
Mostra o histórico das últimas 24 horas. É possível salvar até 8.192 arquivos. O cartão de
memória opcional QM-601P permite salvar os dados de até 16.384 arquivos.
Aperte a tecla [Menu] → tecla ALARM HISTORY para mostrar a página ALARM
HISTORY.
Mostra outras janelas de revisão
Terminal
Sensibilidade do ECG
Arquivo escolhido
Intervalo de tempo dos arquivos
de recuperação armazenados
Arquivo anterior ao arquivo
escolhido
Data e hora de criação do arquivo
Valores numéricos dos sinais
vitais no momento da criação do
arquivo de recuperação
Barra de eventos
Registra ou imprime o ECG em tamanho real no
módulo registrador WS-671P ou na impressora
conectada à rede
Mostra outras janelas de revisão
Arquivo selecionado
Rola pelo arquivo
Data e hora de
ocorrência do alarme
Parâmetro
Tipo de alarme
Mensagem de alarme
Barra de eventos
Registra ou imprime o ECG em tamanho real no módulo registrador WS-671P ou na impressora conectada à rede

I - 84 Manual do Operador BSM-3000
Janela FULL DISC
Página FULL DISC
É possível salvar as formas de onda de até 5 parâmetros para as últimas 24 horas. O cartão
de memória opcional QM-601P permite salvar dados das últimas 72 horas. É possível
exibir as formas de onda de até 4 parâmetros. As formas de onda completas podem ser
ampliadas para exibição. Selecione os parâmetros para salvar as formas de onda em
exibição completa na janela SETTINGS.
Aperte a tecla [Menu] → tecla FULL DISC para exibir a página FULL DISC.
Forma de onda em exibição completa
Toque para mostrar os 6 segundos de formas de onda ampliadas. Toque novamente para
retornar à forma de exibição anterior.
Janela Zoom In
É possível exibir a forma de onda completa em tamanho real.
Janela ST
Mostra outras janelas de revisão
Terminal de ECG
Rolagem no tempo
Intervalo de tempo dos arquivos de recuperação
armazenados
Hora de criação do arquivo
Forma de onda exibida completa de 60 segundos
Valores numéricos dos sinais
vitais na hora de criação do arquivo de recuperação
Barra de eventos
Mostra a janela de configuração
DISPLAY/SAVE e
WAVEFORMS
Mostra a janela Zoom In para a forma de onda
selecionada. Cada toque na tecla muda a escala da tela
para 60→30→12→6 segundos de formas de onda.
Registra ou imprime o ECG em tamanho real
no módulo registrador WS-671P ou na
impressora conectada à rede
Mostra outras janelas de revisão Forma de onda em tamanho real para 6 segundos
Terminal de ECG
Sensibilidade do ECG
Rolagem no tempo
Intervalo de tempo dos
arquivos de exibição
completa armazenados
Hora de criação do
arquivo
Valores numéricos dos
sinais vitais na hora de
criação do arquivo de
recuperação
As formas de onda de ECG selecionadas são destacadas
Barra de eventos
Mostra a janela de
configuração DISPLAY/SAVE
e WAVEFORMS Mostra a janela ZOOM OUT para
exibir a janela de formas de onda
comprimidas.
Registra ou imprime o ECG em tamanho real no
módulo registrador WS-671P ou na impressora
conectada à rede

Manual do Operador BSM-3000 I - 85
Página ST INTERVAL
Mostra as últimas 24 horas de ondas ST para todos os terminais de monitoramento de ECG.
O cartão de memória opcional QM-601P permite salvar os dados das últimas 72 horas. As
ondas ST de referência também são exibidas, permitindo perceber as alterações nas ondas
ST.
OBSERVAÇÃO:
• Quando o tipo de paciente é NEONATE (neonato),
a janela ST não estará disponível se <NEONATE ST MEASUREMENT>
estiver configurado com OFF na janela PARAMETERS da janela
SYSTEM SETUP.
é possível configurar o alarme de ST quando <NEONATE ST
MEASUREMENT> estiver configurado com ON na janela
PARAMETERS da janela SYSTEM SETUP.
Consulte a Seção 3 do Guia do Administrador.
• Embora o algoritmo de ST tenha sido testado para acurácia do resultado da
análise de ST, somente o médico é capaz de determinar a relevância das
alterações nos níveis de ST.
Aperte a tecla [Menu] → tecla ST para exibir a página ST INTERVAL.
Mostra outras janelas de revisão
Data e hora
Terminal
Valor ST
Arquivo de referência
Arquivo
escolhido
Rola para
mostrar outros
terminais
Barra de eventos
Mostra a janela SETTINGS
para configuração liga/desliga
do ponto de medição
Registra o arquivo escolhido
como arquivo de referência Imprime os dados ST exibidos
na impressora conectada à
rede

I - 86 Manual do Operador BSM-3000
Janela OCRG
Mostra as últimas 24 horas do gráfico de tendência de OCRG. O cartão de memória
opcional QM-601P permite salvar os dados das últimas 72 horas.
Na janela SETTINGS você pode escolher o tipo de gráfico de tendência de OCRG de
1cm/minuto ou 3cm/minuto, e a escala para exibição gráfico de tendência para frequência
cardíaca, SpO2 e respiração por impedância na janela SCALE.
OBSERVAÇÃO: a janela OCRG só está disponível quando o modo de local for
NICU [UTI neonatal].
Aperte a tecla [Menu] → tecla OCRG para exibir a janela OCRG.
Mostra outras janelas de revisão Cursor (ocê pode arrastar
com o dedo)
Escala
Barra de eventos
Mostra a janela SETTINGS
Mostra a janela
SCALE SETUP Registra ou imprime o gráfico de
tendência mostrado no módulo
registrador WS-671P ou na impressora
conectada à rede

Manual do Operador BSM-3000 I - 87
Janelas 12 LEAD / 12 LEAD ANALYSIS
Aspectos Gerais
Durante o monitoramento de ECG de 12 terminais, é possível analisar o ECG na janela 12
LEAD ANALYSIS (“análise de 12 terminais”) e os resultados da análise e achados
clínicos serão exibidos na janela 12 LEAD. É possível salvar até 6 arquivos. O cartão de
memória opcional QM-601P permite salvar os dados de até 18 arquivos.
A janela 12 LEAD tem as seguintes páginas para mostrar os resultados da análise e os
achados clínicos.
• Página 12 LEAD, para mostrar os dados de resultados da análise de 12 terminais.
• Página ANALYSIS WAVE, para mostrar as formas de onda de ECG usadas para a
análise.
• Página AVERAGE WAVE, para mostrar as formas de onda de ECG médias.
• Página REPORT, para mostrar os achados clínicos.
OBSERVAÇÃO:
• É necessário monitorar ECG com 10 eletrodos para executar uma
interpretação de ECG de 12 terminais. Não é possível analisar o ECG
monitorando com 3 ou 6 eletrodos.
• O arquivo mais antigo é apagado quando a quantidade máxima de arquivos é
gerada.
• Os dados armazenados permanecem na memória por cerca de 30 minutos
depois que a energia é desligada. Depois de 30 minutos os dados
armazenados são perdidos.
• Não desconecte o cabo de força enquanto o monitor estiver ligado. Pode
haver perda de dados.
Janela 12 LEAD ANALYSIS
Realização da interpretação do ECG de 12 terminais
ALERTA
Não faça diagnósticos a partir de resultados de interpretação de ECG de 12 terminais e valores medidos usando a modificação de Mason-Likar, pois o posicionamento dos eletrodos nos membros não é a mesma utilizada para o ECG de 12 terminais padrão. Isso pode levar a erros de diagnóstico, uma vez que a interpretação de ECG de 12 terminais deste monitor se baseia no ECG de 12 terminais padrão.
CUIDADO
CUIDADO
Se o sexo não for especificado, a interpretação do ECG de 12 terminais será feita considerando um paciente homem.
CUIDADO
Se a data de nascimento e a idade não forem informadas, a interpretação do ECG de 12 terminais será feita considerando um paciente de 35 anos.

I - 88 Manual do Operador BSM-3000
• A interpretação de ECG de 12 terminais é feita exclusivamente para formas de onda de ECG adquiridas, e não reflete todas as condições do paciente. Os resultados da análise podem não corresponder ao julgamento de um médico.
• A avaliação geral deve ser feita pelo médico, com referência ao resultado da análise, aos achados clínicos e a outros resultados de exames. Depois da avaliação geral do médico, os resultados da análise devem ser assinados ou rubricados por ele.
OBSERVAÇÃO:
• Se não houver eletrodos fixados aos membros, os resultados da análise em
relação ao eixo de ECG (como desvio do eixo) poderão diferir da análise com
eletrodos nos membros.
• Para analisar um paciente com marca-passo, configure a detecção de pulso
de marca-passo na janela ECG como ON.
• Consulte os detalhes sobre análises e achados clínicos no Guia do Usuário
do Programa de Interpretação de ECG ECAPS12C.
1. Exiba a janela PATIENT INFORMATION e certifique-se de que a idade e o sexo
estejam corretos. Aperte as teclas [Menu] → 12 LEAD ANALYSIS → PATIENT
INFO.
2. Confira se os eletrodos estão fixados ao paciente e os terminais estão devidamente
conectados.
3. Exiba a janela 12 LEAD ANALYSIS e confira se os ECGs na tela estão estáveis.
Aperte as teclas [Menu] → 12 LEAD ANALYSIS.
OBSERVAÇÃO: Se a idade e ou o sexo não forem informados, aparecerá a
mensagem “ENTER DATE OF BIRTH AND GENDER”.
4. Toque na tecla START para começar a analisar os ECGs. A mensagem “SAVING.
PLEASE WAIT” aparece, enquanto 10 segundos de ECG de todos os terminais são
coletados e analisados.
Quando a análise estiver concluída, a mensagem “ANALYZING. PLEASE WAIT”
sumirá e será substituída pela tela 12 LEAD.
Você pode escolher o formato de impressão para imprimir a janela 12 LEAD ANALYSIS.
Consulte a Seção 3 do Guia do Administrador.
Terminal Nível ST
Selecionar sensibilidade da
exibição da forma de onda
ECG
Inicia a análise Exibe a janela
12 LEAD Exibe a janela PATIENT
INFORMATION
Sexo do paciente Idade do paciente
Registra ou imprime os
ECGs exibidos no módulo
registrador WS-371P ou
na impressora conectada
à rede."

Manual do Operador BSM-3000 I - 89
Janela 12 LEAD
Visualizando o Resultado da Análise de 12 Terminais
Para visualizar os dados do resultado da análise de 12 terminais, toque na aba 12 LEAD.
Para ver as formas de onda analisadas, toque na aba ANALYSIS WAVE. São exibidos
aproximadamente 2 segundos de ECG de cada terminal e 10 segundos de forma de onda de
ritmo (terminal II) usados para a análise.
Arquivo escolhido
Role para mostrar outros
dados de 12 terminais
Barra de eventos
Registra os ECGs exibidos no
módulo registrador WS-671P
Sexo do paciente Idade do paciente
Data e hora
Terminal
Nível ST
ECG analisado
(cerca de 2s)
Forma de onda de
ritmo (cerca de 10s)
Barra de eventos
Registra ou imprime os ECGs exibidos no módulo registrador WS-671P ou na impressora
conectada à rede

I - 90 Manual do Operador BSM-3000
Para ver os resultados da interpretação, toque na aba REPORT.
Para visualizar os ECGs médios, toque na aba AVERAGE WAVE. Aparecem cursores
indicando os pontos iniciais e finais de onda P e de QRS e os pontos finais de onda T.
Sexo do paciente Idade do paciente
Data e hora
Registra ou imprime os ECGs exibidos no
módulo registrador WS-671P ou na
impressora conectada à rede
Valores medidos
Código do achado e
resultados da análise
Barra de eventos
ECG médio
Barra de eventos
Cursor
Imprime os ECGs exibidos na
impressora conectada à rede

Manual do Operador BSM-3000 I - 91
Janela DRUG/LUNG FUNCTION
Janela DRUG
Na janela DRUG (medicamento) é possível calcular as vazões e dosagens para titulações
de medicamentos. A vazão é calculada a partir da equação a seguir. Também é possível
calcular a dosagem quando a vazão é conhecida.
Vazão = (Dosagem * Massa do Paciente * Quantidade de Solução) Quantidade de Droga
A janela DRUG tem as seguintes janelas.
• Janela DRUG, para inserir o nome do medicamento, registrar os medicamentos e
unidades adicionais às configurações padrão da fábrica
• Janela SETTINGS, para inserir a quantidade de medicamento (AMOUNT), quantidade
de solução (VOLUME), dosagem (DOSE), vazão (SAMPLE RATE), peso do paciente
e degrau de dosagem
• Janela DOSE, para mostrar a tabela da titulação escolhida para o medicamento
OBSERVAÇÃO:
• Para usar a janela DRUG pela primeira vez depois da entrega ou após
inicialização das configurações, você deve ajustar os nomes dos
medicamentos e demais configurações.
• Quando o peso do paciente for alterado na página ADMIT da janela ADMIT
DISCHARGE, a titulação será recalculada de forma automática para o novo
peso.
O monitor já vem pré-configurado com 17 nomes de medicamentos e suas quantidades,
quantidades de soluções, dosagens e passos de dosagem correspondentes. Você pode
configurar mais 4 medicamentos na janela DRUG e alterar as configurações na janela
EDIT. Estão pré-configurados os seguintes nomes de medicamentos.
• Anrinona • Aminofilina • Bretílio
• Dobutamina • Dopamina • Epinefrina
• Heparina • Insulina • Isoprenalina
• Lidocaína • Nitroglicerina • Nitroprussiato
• Norepinefrina • Fenilefrina • Procainamida
• Estreptoquinase • AP-t
Escolha a droga o medicamento aqui
Mostra a janela EDIT, para
inserção de nomes da droga do
medicamento e unidades de
dosagem

I - 92 Manual do Operador BSM-3000
Uso do Cálculo de Medicamento
1. Exibir a janela DRUG.
Aperte as teclas [Menu] → DRUG.
2. Selecione o nome do medicamento na janela DRUG.
3. Insira as demais configurações necessárias na janela SETTINGS. Para drogas que
requerem o peso do paciente para cálculo da vazão, insira o peso do paciente na
página ADMIT da janela ADMIT DISCHARGE ou na janela SETTINGS da janela
DRUG.
4. Toque na aba DOSE para exibir a tabela de titulação. Os valores de titulação
calculados a partir das configurações na janela SETTINGS aparecem na tabela.
Toque numa tecla para inserir um valor
Use as teclas numéricas para inserir valores. Toque na tecla ENT para registrar o valor inserido.
Escolha um degrau de
dosagem
Imprime a tabela de dosagem e as configurações exigidas no módulo registrador WS-371 ou na impressora conectada na rede.

Manual do Operador BSM-3000 I - 93
Registro de Medicamento
Para usar algum droga além das 17 pré-programadas, aloque um nome de droga e unidade
de dosagem para a Droga A, B, C ou D na janela DRUG. A unidade da taxa de amostragem
é configurada automaticamente com a configuração da unidade de dosagem.
Janela LUNG FUNCTION
Há duas janelas. A janela DATA ENTRY calcula a dinâmica respiratória do paciente e a
janela LUNG FUNCTION mostra o resultado dos cálculos. Os dados a seguir, necessários
para esses cálculos, são coletados automaticamente a partir dos parâmetros de
monitoramento quando a janela é aberta.
• Altura e peso do paciente inseridos na página ADMIT da janela ADMIT
DISCHARGE
• Valor de CCO (quando houver medição de CCO, o valor de CCO será utilizado como
valor de DC)
• O2, quando houver monitoramento de gás anestésico
Cálculo de LUNG FUNCTION (Função Pulmonar)
1. Exibir a janela DATA ENTRY.
Aperte as teclas [Menu] → LUNG FUNCTION → aba DATA ENTRY.
2. Se precisar, use o teclado numérico para alterar valores. Quando você altera peso ou
altura, a mesma configuração é alterada na página ADMIT na janela ADMIT
Nome inserido para a
droga
Use o teclado para inserir
um nome de droga
Escolha uma unidade de
dosagem
Aperte uma tecla para
inserir um valor
Use o teclado numérico
para alterar os valores
da coluna DATA ENTRY
na janela LUNG
FUNCTION

I - 94 Manual do Operador BSM-3000
DISCHARGE e nas janelas que usam altura e peso. Toque na tecla ENT para registrar
o valor inserido. A dinâmica respiratória é recalculada conforme os valores inseridos.
3. Toque na aba LUNG FUNCTION para exibir a janela LUNG FUNCTION.
4. Toque na tecla ADD para registrar os valores calculados na tabela na página LUNG
TREND na janela TREND.
Exibição da Tabela LUNG TREND
Toque na tecla SHOW na janela LUNG FUNCTION para exibir a tabela na página LUNG
TREND na janela TREND
Os valores nesta coluna são calculados automaticamente em conformidade com os valores na coluna DATA ENTRY
Os valores nesta coluna podem ser alterados na
janela DATA ENTRY
Adiciona os valores da
janela à página LUNG
TREND na janela TREND
Exibe a página LUNG TREND
na janela TREND
Registra os dados exibidos no
módulo registrador WS-371P
Exibe outras janelas de revisão
Data e hora
Arquivo escolhido
Exibe dados da janela LUNG FUNCTION
Barra de eventos
Registra ou imprime os dados de
tendências
respiratórias/pulmonares do
período selecionado no módulo
registrador WS-671P ou na
impressora conectada à rede.

Manual do Operador BSM-3000 I - 95
Registros
É possível executar registros usando o módulo registrador opcional WS-371P. Quando o
módulo de beira de leito não tem um módulo registrador, mas está conectado à rede do
monitor central, é possível efetuar registros no registrador do monitor central. Quando o
registro está disponível no monitor central, o nome do monitor central aparece na caixa
<RECORD ON CENTRAL MONITOR> (Regustro no Monitor Central) da janela
RECORD na janela SYSTEM SETUP.
Modos de Registro
Há três modos de registro:
• Registro manual
Registro da forma de onda em tempo real / com atraso: três formas de onda escolhidas
na janela RECORD e dados de sinais vitais são registrados sempre que se apertar a
tecla <figura> [Record] no monitor de beira de leito. Quando a tecla RECORD
WAVE for alocada à tecla de função, o registro manual no módulo registrador
opcional pode ser feito via tecla de função. A tecla de função não está disponível para
registros no registrador do monitor central.
Registro na janela de revisão ou janelas de análises/cálculos: os dados exibidos na
janela de revisão/análises/cálculos são registrados quando a tecla PRINT for tocada na
janela de revisão/análises/cálculos.
• Registro periódico
Registro de formas de onda: três formas de onda escolhidas na janela RECORDING e
dados de sinais vitais são registrados automaticamente após o intervalo definido.
Registro do gráfico de tendência de OCRG: é possível registrar OCRG na tela inicial
em intervalos de 5 ou 15 minutos quando OCRG estiver selecionado para
<PERIODIC REC INTERVAL (min)>.
• Registro de alarmes
Quando houver um alarme de limite superior/inferior, três formas de onda escolhidas
na janela RECORD e dados de sinais vitais são registrados de forma automática.
OBSERVAÇÃO: o registro de alarmes não ocorre quando um alarme está
suspenso ou <ALARM RECORDING> está configurado como OFF.
Quando Mais de Um Modo de Registro é Disparado
Se outro registro for disparado enquanto já houver um em andamento, só o primeiro será
executado.
Durante o registro de um alarme, se ocorrer um alarme de nível mais alto o período de
registro de alarmes atual será estendido por 20 segundos.
Alteração das Configurações de Gravação
É possível configurar os seguintes itens para registro.
• Registro de formas de onda (para até três parâmetros)
• Velocidade de registro para o registro manual via tecla <figura> [Record] no monitor
de beira de leito
• Intervalo para registro periódico / desligar
• Registro de alarmes ativo/inativo
Os itens a seguir são configurados na janela RECORD da janela SYSTEM SETUP.
• Registro em tempo real ou com atraso de 8 segundos para o registro manual (REAL
TIME, DELAY)
• Período de registro para o registro manual (CONTINUOUS,[CONTÍNUO] 10s, 20s ou
30s)

I - 96 Manual do Operador BSM-3000
• Intervalo para o registro periódico FREE (1 a 120 minutos)
• Alimentar o papel depois de registrar: ligado/desligado
Aperte as teclas [Menu] → RECORD para exibir a janela RECORD.
Seleção das Formas de Onda para Registrar
As formas de onda selecionadas são registradas de forma manual quando apertamos a tecla
<figura> [Record], em registro periódico e no registro de alarmes. É possível escolher até
três formas de onda.
1. Escolha o canal na caixa <TRACES> da página REC PARAMS.
2. Escolha o parâmetro na caixa <SELECTABLE PARAMETERS> na página OTHER.
Toque na tecla NONE quando não for usar o canal.
Alteração da Velocidade de Registro
Escolha 12,5mm/s, 25mm/s ou 50 mm/s na caixa <RECORDING SPEED> na página
OTHER para o registro manual.
Seleção do Intervalo entre Registros para Registro Periódico
Selecione o intervalo para registros na caixa <PERIODIC REC INTERVAL>. Selecione
OFF quando não for fazer registros periódicos.
FREE
O intervalo para FREE é configurado na janela RECORD da janela SYSTEM SETUP, e
deve ser ajustado pelo administrador.
OCRG
Quando <CURRENT TREND> na página LAYOUT da janela DISPLAY na janela
SYSTEM SETUP for configurado como OCRG 1cm/min ou OCRG 3cm/min, OCRG será
registrado para o intervalo de 5 minutos ou 15 minutos selecionado na caixa <PERIODIC
REC INTERVAL>.
Ativação/Desativação do Registro de Alarmes
Configure <ALARM RECORDING> como ON ou OFF para registrar automaticamente
formas de onda e dados para a ocorrência de alarmes de limites superior/inferior e de
arritmia.
Escolher canal para registro Escolher parâmetro

Manual do Operador BSM-3000 I - 97
Janela INTERBED
Quando o monitor de beira de leito estiver conectado à rede de um monitor central, os
dados do monitor de beira de leito podem ser enviados a esse monitor central. O monitor de
beira de leito pode exibir dados de monitoramento de até 20 outros leitos na rede na janela
INTERBED. Se você registrou previamente outros leitos como “interbed” (leitos entre
leitos) na janela INTERBED, um ID de leito entre leitos com alarme aparece na tela inicial
e o alarme soa neste monitor.
Para utilizar a função entre leitos, é preciso ajustar as seguintes configurações.
• Registre os leitos a gerenciar com a função entre leitos deste monitor.
• Configure <INTERBED ALARMS TO DISPLAY> na página INTERBED da janela
SYSTEM SETUP como ALL, CRISIS AND WARNING ou CRISIS. Consulte a
Seção 3 do Guia do Administrador.
• Configure <AUTO INTERBED DISPLAY> da janela SETTINGS da janela
INTERBED como ON para exibir automaticamente a janela VIEW OTHER BEDS
quando houver um alarme nesse leito.
ALERTA
Não monitore os sinais vitais de um paciente somente pela função entre leitos. O paciente deve ser monitorado no leito entre leitos ou no monitor central.
ALERTA
Quando houver um alarme:
• Examine o paciente primeiro e tome as medidas necessárias para garantir a segurança dele.
• Remova a causa do alarme. • Confira as configurações do alarme no monitor de beira de leito e altere
conforme seja necessário
OBSERVAÇÃO: para usar a função entre leitos é necessário conectar o monitor a
uma rede.
Registro/Remoção de Leitos Entre Leitos
É possível registrar até 20 leitos. Qualquer leito na rede de monitores pode ser registrado
como um leito entre leitos. Para registrar um leito entre leitos o seu monitor de beira de
leito deve estar ligado.
1. Mostre a janela SELECT BEDS. Aperte
as teclas [Menu] → INTERBED → aba
SELECT BEDS.
2. Na caixa <SELECTED BEDS>,
selecione a posição para registro do leito
entre leitos.
3. oque na tecla GROUP para escolher o
grupo ao qual o leito desejado
pertencerá e selecione o leito na lista de
leitos. Não é possível selecionar leitos
que já estejam registrados como leitos
entre leitos.
4. Confira se o leito escolhido aparece na
caixa <SELECTED BEDS>.

I - 98 Manual do Operador BSM-3000
Para remover um leito dos leitos entre leitos, escolha o leito a remover na caixa
<SELECTED BEDS> e toque na tecla VACANT.
Exibição dos Dados do Leito Entre Leitos
OBSERVAÇÃO: quando um instrumento registrado no leito entre leitos estiver
desligado ou não estiver corretamente conectado à rede, aparece a mensagem
“MONITOR OFF” e não aparecem alarmes ou valores de medição.
Mostre a janela VIEW OTHER BEDS.
Aperte as teclas [Menu] → INTERBED → aba VIEW OTHER BEDS.
Janela VIEW OTHER BEDS
Há dois modos de tela para a janela VIEW OTHER BEDS. Tocar no nome de um paciente
abre a janela individual do leito.
Quando não houver leitos entre leitos
registrados nas três linhas de baixo da
janela SELECT BEDS, serão exibidas a
frequência cardíaca, SpO2, pressão
arterial, CO2, BIS e temperatura dos
leitos entre leitos.
Quando houver leitos entre leitos
registrados nas três linhas de baixo da
janela SELECT BEDS, só a frequência
cardíaca e SpO2 dos leitos entre leitos
serão exibidas. Para ver mais parâmetros na janela VIEW OTHER BEDS,
registre leitos apenas nas duas linhas superiores da janela
SELECT BEDS.
Se houver qualquer leito registrado nas três linhas inferiores da janela
SELECT BEDS, só a frequência cardíaca e SpO2 serão exibidas na
janela VIEW OTHER BEDS.

Manual do Operador BSM-3000 I - 99
Janela de Leito Individual
Toque no leito desejado para exibir a janela do
leito individual. Na janela do leito individual aparecem os dados numéricos dos parâmetros de
monitoramento com o ECG e outra forma de
onda de parâmetro selecionada. Você pode trocar de leito selecionando o leito na janela VIEW OTHER BEDS.
Para trocar a segunda forma de onda, toque no dado numérico do parâmetro que deseja exibir.
Você também pode mudar a sensibilidade ou a
escala da forma de onda usando as teclas e
.
Os parâmetros que podem ser exibidos na janela
de leito individual são: frequência cardíaca,
VPC, ST, frequência respiratória, CO2, SpO2, PANI, temperatura (2 canais), O2, IBP (3 canais) e BIS.
Mesmo que o ECG não seja monitorado, se IBP ou SpO2 for monitorado o pulso aparecerá
na tela.
Função de Alarme Entre Leitos
Quando um alarme acontece em um leito entre leitos, o alarme é indicado no monitor de
beira de leito. O alarme entre leitos pode ser silenciado neste monitor de beira de leito. O
tempo de silêncio do alarme depende da configuração do leito com alarme. Só é possível
suspender um alarme entre leitos no leito com o alarme.
OBSERVAÇÃO: quando a função de alarme é desligada por um comando “all
alarms off” (desligar todos os alarmes) ou “alarm suspended” (alarmes suspensos)
no leito entre leitos, o alarme entre leitos não acontece neste monitor de beira de
leito.
Para silenciar o alarme entre leitos, toque na tecla de silenciar alarmes entre leitos ) da
janela de leito individual. O som do alarme também é silenciado e o indicador de alarme é
desligado no leito com alarme. Para a ação do monitor quando o alarme entre leitos é
silenciado, consulte a seção “Alarme Entre Leitos”.
OBSERVAÇÃO: se ocorrerem diversos alarmes entre leitos, todos os alarmes
entre leitos serão silenciados por um toque na tecla ( ) de silenciar alarmes
entre leitos na janela de leito individual da janela INTERBED.
Configuração do Alarme Entre Leitos
CUIDADO
A janela entre leitos só aparece na tela inicial quando acontece um alarme entre leitos e <AUTO INTERBED DISPLAY> está configurado como ON.
Exibir a janela SETTINGS da janela INTERBED para alterar as configurações.
Aperte as teclas [Menu] → INTERBED → SETTINGS.
Silencia o alarme do leito entre leitos com alarme

I - 100 Manual do Operador BSM-3000
Escolha ON ou OFF para <AUTO INTERBED DISPLAY> na janela SETTINGS. Quando
configurado como ON, a janela VIEW OTHER BEDS aparece automaticamente quando
acontece um alarme em um leito entre leitos.

Manual do Operador BSM-3000 I - 101
Parâmetros de Monitoramento
Este manual só descreve os parâmetros que podem ser monitorados pela configuração
básica do sistema.
ECG
Utilização do Sinal de Saída do Soquete ECG/BP OUT
CUIDADO
Para usar o sinal de saída do monitor como sinal de sincronismo para outros equipamentos como um IABP (bomba para balão intra-aórtico) ou desfibrilador:
• Ajuste a temporização do IABP conferindo a forma de onda na tela do IABP.
• Verifique a condição do monitor de beira de leito todo o tempo. O sinal de saída pode ficar instável.
• Verifique se o atraso do sinal de saída está dentro da faixa de operação do equipamento conectado.
CUIDADO
Um aviso de cuidado informa ao usuário quanto a possíveis lesões ou problemas com o instrumento associados a seu uso ou mau uso, tais como pane ou falha do instrumento, danos ao instrumento ou danos a outras propriedades.
OBSERVAÇÃO
• Todos os instrumentos a conectar no soquete ECG/BP OUT devem usar
cabo de saída YJ-910P ou YJ-920P e estar em conformidade com a norma
de segurança IEC 60601-1 para equipamentos médicos.
• O sinal de saída do soquete ECG/BP OUT pode ficar instável sob as
seguintes condições:
Eletrodo seco ou solto
Terminal do eletrodo danificado ou desconectado do eletrodo
Terminal do eletrodo puxado
Interferência CA ou ruído EMG superposto
Bolhas de ar ou coágulo sanguíneo no circuito de monitoramento de IBP
Cabo ou fio desconectado ou danificado
• Quando usar um sinal de saída do soquete ECG/BP OUT, ajuste a
sensibilidade do ECG de modo que a forma de onda de QRS na tela do
monitor de beira de leito seja maior que a barra de ganho (10 mm). Se a
sensibilidade do ECG for muito baixa, o sinal de disparo de frequência
cardíaca pode não sair ou o atraso do sinal de disparo de frequência
cardíaca pode exceder os 20ms.
A tabela abaixo dá os atrasos para sinal de saída.
Sinal de Saída Atraso
ECG máximo de 20ms
BP máximo de 40ms
Disparo de frequência
cardíaca
máximo de 20ms
Barra de ganho

I - 102 Manual do Operador BSM-3000
Preparo
Os seguintes eletrodos e terminais estão disponíveis para monitoramento de ECG.
N° de Eletrodos Eletrodos
Descartáveis Terminal de Eletrodo
Cabo de Conexão para ECG
3 (I, II, III)
Vitrode F-150M, F-150S,
L-150, L-150X
BR-903P (IEC) / BR-
903PA (AHA) (tipo de
grampo), BR-963P (IEC)
(tipo de grampo)
JC-906P (IEC) /
JC-906PA (AHA)
JC-916P (IEC)
Eletrodos Descartáveis com terminal do tipo DIN,
Vitrode V-090M3, V-09IO3, V-120S3, N-03IS3
6 (I, II, III, aVR, aVL,
aVF, 2 de V1 a V6)
Vitrode F-150M, F-150S,
L-150, L-150X
BR-906P (IEC) / BR-
906PA (AHA) (tipo de
grampo)
Eletrodos Descartáveis com terminal do tipo DIN,
Vitrode V-060M6, V-06IO6
10 (I, II, III, aVR, aVL,
V1, V2, V3, V4, V5, V6)
Vitrode F-150M, F-150S,
L-150, L-150X, G-600
Cabo de paciente de ECG BJ-900P (IEC) / BJ-900PA
(AHA)
Eletrodo Descartável com terminal do tipo DIN,
Vitrode V-040M4, V-04IO4, V-060M6, V-06IO6
JC-900P (IEC) /
JC-900PA (AHA)
Fixe os eletrodos no paciente, conecte os terminais dos
eletrodos nos eletrodos e no cabo de conexão de ECG e
conecte o cabo de conexão de ECG ao soquete
ECG/RESP no monitor.
Para obter um ECG estável:
Raspe os excessos de pelos.
Esfregue a pele do paciente onde vai grudar o
eletrodo com um pedaço de algodão.
Se a pele estiver suja, limpe com água e sabão.
Enxugue completamente.

Manual do Operador BSM-3000 I - 103
ALERTA
Depois de fixar o eletrodo no paciente e conectar o cabo ao monitor, verifique se os eletrodos estão fixos no paciente e se o cabo está corretamente conectado ao monitor. Quando remover os eletrodos do paciente, não toque na parte metálica do eletrodo com as mãos nuas nem deixe a parte metálica do eletrodo tocar na parte metálica do leito ou qualquer outro objeto condutor. Não obedecer a esta recomendação pode causar choques elétricos ou lesões no paciente por descarga de energia.
ALERTA
Quando utilizar um desfibrilador junto com o monitor, use eletrodos de Ag/AgCl. Outros tipos de eletrodos, em particular em aço inoxidável, afetarão negativamente a forma de onda de ECG atrasando a recuperação da linha de base e resultando em perda de monitoramento no período imediatamente subsequente à desfibrilação.
ALERTA
Não utilize resultados de interpretação ou valores medidos de ECG de 12 terminais a partir da modificação de Mason-Likar para diagnóstico, pois o posicionamento dos eletrodos nos membros é diferente daquele usado para o ECG de 12 terminais padrão. Isso pode levar a erros de diagnóstico, uma vez que este monitor se baseia no ECG de 12 terminais padrão.
CUIDADO
Ao início do monitoramento de ECG, confira se o QRS dominante é apropriado. De outro modo, o monitoramento de arritmias pode ser impreciso.
CUIDADO
• Ao usar eletrodos com terminais tipo DIN, use somente eletrodos Vitrode V ou N. Se você usar outros eletrodos os terminais podem não se conectar de maneira apropriada e o monitoramento de ECG pode ficar instável.
• Não use eletrodos de metais diferentes. O monitoramento de ECG pode ficar instável se você usar eletrodos de metais diferentes.
CUIDADO
Quando aparece a mensagem “CHECK ELECTRODES” o ECG não está sendo monitorado adequadamente, e o alarme de ECG não funciona. Confira os eletrodos, os terminais dos eletrodos e o cabo de conexão e, conforme precisar, troque por novos.
CUIDADO
Use somente eletrodos e terminais de eletrodos especificados pela Nihon Kohden. Quando você usa outros tipos de eletrodos e terminais, a mensagem “CHECK ELECTRODES” pode aparecer e o monitoramento de ECG pode parar.
CUIDADO
Quando aparece a mensagem “NOISE” ou a mensagem “CANNOT ANALYZE”, os dados e alarmes de ECG não são confiáveis. Remova a causa inspecionando os eletrodos, seus terminais, os movimentos do corpo do paciente, EMG e o aterramento dos instrumentos periféricos. Certifique-se, ainda, de que não se está utilizando um cobertor elétrico.
CUIDADO
Se o paciente precisar de monitoramento da respiração, monitore a respiração. A saturação de oxigênio (SpO2) é medida por oximetria de pulso, que não pode ser usada para monitoramento da respiração.

I - 104 Manual do Operador BSM-3000
OBSERVAÇÃO
• Quando usamos um monitor de isolamento de linha, o ruído do monitor de
isolamento de linha pode lembrar formas de onda de ECG válidas no monitor
de beira de leito e causar alarmes falsos de frequência cardíaca ou omissão
dos alarmes.
• Não use eletrodos de tipos diferentes ao mesmo tempo. Isso pode tornar o
monitoramento de ECG instável.

Manual do Operador BSM-3000 I - 105
Quando usamos 3 eletrodos, é possível monitorar um terminal. Quando usamos 6 eletrodos,
podemos monitorar 8 terminais. Quando usamos 10 eletrodos, podemos monitorar 12
terminais e analisar uma interpretação de ECG de 12 terminais. Para detalhes sobre a
interpretação para 12 terminais, consulte “Janela 12 LEAD ANALYSIS” na seção “Janelas
12 LEAD / 12 LEAD ANALYSIS”.
Uso Conjunto com Unidade Eletrocirúrgica
Este monitor é apropriado para uso na presença de unidade eletrocirúrgica (ESU). Para uso
com unidade eletrocirúrgica, este monitor tem um circuito para proteger o paciente contra
queimaduras na pele e reduzir a interferência da ESU sobre as formas de onda de ECG.
Mas a eficácia deste circuito depende da posição dos eletrodos e da configuração do
monitor. Para uso conjunto com uma ESU é preciso prestar atenção aos pontos que serão
descritos a seguir.
ALERTA
Para usar o monitor em conjunto com uma unidade eletrocirúrgica (ESU), fixe firmemente toda a área da placa de retorno da ESU. De outro modo, a corrente da ESU fluirá para os eletrodos do monitor e causará queimaduras elétricas nos pontos onde os eletrodos estão fixados. Para informações adicionais, consulte o manual da ESU.
CUIDADO
Para usar o monitor com uma ESU, posicione o monitor e a ESU de forma apropriada e aterre os instrumentos corretamente. De outro modo, ruído da ESU pode interferir no ECG e a análise de arritmias e a frequência cardíaca podem ter erros.
• Disposição
Instale o monitor o mais longe possível da ESU. Se possível, coloque os dois em lados
opostos da mesa de cirurgia.
• Fonte de alimentação
O ruído da ESU pode interferir nos sinais de ECG através da linha de alimentação
CA. Alimente o monitor e a ESU usando tomadas diferentes, que estejam o mais
longo possível uma da outra. Faça o aterramento equipotencial da forma correta.
• Meça com o terminal de 3 eletrodos
Use a quantidade mínima de eletrodos. Use eletrodos novos.
• Minimize o ruído
1. Escolha um terminal de ECG no qual os eletrodos de ECG fiquem tão longe da
incisão quanto possível.
Fonte de alimentação e aterramento para a ESU
3 eletrodos
Mesa de cirurgia Monitor de beira de
leito
Fonte de alimentação
e aterramento para o
monitor

I - 106 Manual do Operador BSM-3000
2. Posicione os eletrodos + e - tão perto um do outro quanto possível.
3. Escolha eletrodos de modo que o ângulo entre os eletrodos ativos e a incisão seja o
menor possível.
4. Posicione a placa de retorno eletrocirúrgica tão perto da incisão quanto possível.
• Configure os seguintes itens na página OTHER da janela ECG.
FILTROS: MAXIMO
FONTE DE SINCRONIA: SATURAÇÃO DE
OXIGÊNIO OU
PRESSÃO
• Monitore CO2
Há ruído superposto sobre as formas de onda e não é possível monitorar de forma
exata a frequência respiratória com o método de impedância. Para monitorar
respiração, desligue o monitoramento de respiração ou monitore CO2.
Monitoramento do Arritmias
É possível monitorar as seguintes arritmias.
Nome da Arritmia
Descrição
ASYSTOLE Mais que 3 a 10 segundos (selecionável) sem complexo QRS.
VF Fibrilação ventricular por mais que 4 segundos.
VT*1 Taquicardia ventricular. 3 a 9 (selecionável*2) VPCs[Ventricular Premature
Contraction: Contração Ventricular Prematura ou Extra Sístole] consecutivas
ou mais, quando a frequência cardíaca exceder o limite de frequência cardíaca
para VT (16 a 300 batimentos por minuto, selecionável*2).
EXT TACHY*2 Taquicardia extrema, excedendo o limite EXTREME TACHY.
EXT BRADY*2 Bradicardia extrema, caindo para aquém do limite EXTREME BRADY.
V BRADY*2 Bradicardia ventricular. 3 ou mais VPCs consecutivas quando a frequência
cardíaca fica abaixo do limite de frequência cardíaca V BRADY (15 a 299
batimentos / minuto, selecionável).
VPC RUN*1 Série curta de VPCs. 3 a 8 (selecionável) VPCs consecutivas quando a
frequência cardíaca excede o limite de frequência cardíaca VPC RUN (16 a
300 batimentos/minuto, selecionável*2);
ou
a quantidade selecionada*3 de VPCs consecutivas quando a frequência cardíaca
cai abaixo do limite de frequência cardíaca VT.
SV TACHY*2 Taquicardia supraventricular. 3 a 9 (selecionável) ou mais QRS normais
consecutivas de intervalo R-R regular quando a frequência cardíaca excede o
limite de frequência cardíaca SV TACHY (16 a 300 batimentos/minuto,
selecionável).
TACHYCARDIA Frequência cardíaca acima do limite superior de frequência cardíaca.
BRADYCARDIA Frequência cardíaca abaixo do limite inferior de frequência cardíaca.
PAUSE*2 1 a 3 segundos (selecionável) sem QRS.
O mais longe possível dos eletrodos e o
mais próximo possível da incisão
Placa de retorno Incisão
Faça θ pequeno.

Manual do Operador BSM-3000 I - 107
V RHYTHM Ritmo ventricular. 3 ou mais VPCs consecutivas.
COUPLET Extra-sístoles duplas (pares de VPCs). 2 VPCs consecutivas.
EARLY VPC VPC precoce, incluindo o tipo R sobre T. VPC com intervalo de tempo desde o
complexo QRS normal anterior menor que aproximadamente um terço do
intervalo R-R normal, para uma frequência cardíaca abaixo de 120*4
batimentos/minuto.
MULTIFORM*2 Duas VPCs de formato diferente dentro dos últimos 3 minutos.

I - 108 Manual do Operador BSM-3000
Nome da Arritmia Descrição
BIGEMINY Bigeminia ventricular. 3 ou mais pares consecutivos de VPC com QRS
normal. Um ritmo dominante de N-V-N-V-N-V (N = batimento normal, V =
batimento ventricular).
TRIGEMINY*2 Trigeminia ventricular. Um ritmo dominante de N-N-V-N-N-V.
FREQ VPC VPCs frequentes. Taxa de VPCs (VPCs/minuto) alcança ou excede o limite
pré-configurado de 1 a 99 VPC/minuto (selecionável).
VPC Contração Ventricular Prematura.
AF*5 Fibrilação atrial de duração superior a 2 minutos.
IRREGULAR RR*2 Intervalos R-R consistentemente irregulares.
PROLONGED RR*2 Intervalo R-R 1,75 mais longo que o intervalo R-R dominante.
NO PACER
PULSE*2*6
Sem QRS ou pulso de marca-passo dentro do limite de bradicardia.
Sobredetecção.
PACER NON-
CAPTURE*2*6
Sem QRS a partir do pulso de marca-passo precedente dentro do intervalo de
tempo predefinido (40 a 480 ms, selecionável). Sem captura.
*1 Quando <ARRHYTHMIA TYPE> é configurado como “STANDARD” na janela
SYSTEM SETUP, as configurações mudam como segue.
VT: Fixo em 100 bpm, 9 batimentos
VPC RUN: Não é possível selecionar a frequência cardíaca (bpm) para configurar o limiar.
Selecionável somente entre 3 e 8 batimentos e a condição de detecção é
detectar de 3 a 8 VPCs (batimentos) consecutivos.
*2 Estas ficam disponíveis quando <ARRHYTHMIA TYPE> é configurado como
“EXTENDED” na janela SYSTEM SETUP.
*3 Este valor é definido na configuração do alarme de VT.
*4 120 batimentos/minuto quando <QRS DETECTION TYPE> está configurado como
ADULT. 150 batimentos/minuto quando <QRS DETECTION TYPE> está configurado
como CHILD ou NEONATE.
*5 Não está disponível para os n°s de opcional 32K, 52K, 62K, 72K, 33K, 53K, 63K ou
73K. Disponível somente quando <ARRHYTHMIA TYPE> é configurado como
EXTENDED na página ECG da janela SYSTEM SETUP e <AF DETECTION> é
configurado como On na página ECG da janela SYSTEM SETUP. Para as configurações
da janela SYSTEM SETUP, consulte o Guia do Administrador.
*6 Disponível apenas quando a detecção de marca-passos está ativa.
ALERTA
Não é possível obter 100% de acurácia para a detecção de todas as arritmias.
ALERTA
Não use detecção AF em pacientes pediátricos ou neonatos. O monitor pode não detectar AF corretamente em pacientes pediátricos ou neonatos.
ALERTA
O monitor precisa de um mínimo de 2 minutos contínuos de análise antes de poder detectar AF. A detecção pode levar até 2,5 minutos.
Para monitorar arritmias, é preciso configurar <ARRHYTHMIA ANALYSIS> como ON
na janela ARRHYTH ANALYSIS.

Manual do Operador BSM-3000 I - 109
ALERTA
Para monitorar arritmias, configure <ARRHYTHMIA ANALYSIS> como ON na janela ECG. Caso contrário não haverá som ou indicação para os alarmes de arritmia (exceto pelas ASYSTOLEs).

I - 110 Manual do Operador BSM-3000
CUIDADO
Se houver qualquer dúvida em relação à análise de arritmias, faça o monitor reler o ECG do paciente e confira se o QRS dominante é adequado. De outro modo, uma arritmia importante pode ser ignorada.
Alteração das Configurações de Monitoramento de Arritmia
Ativação ou Desativação da Análise de Arritmias
Selecione ON ou OFF na caixa
<ARRHYTHMIA
ANALYSIS>.
Seleção dos Terminais para Análise de Arritmias
Para selecionar a quantidade de
terminais para análise,
selecione SINGLE ou
MULTIPLE na caixa
<ARRHYTMIA ANALYSIS
METHOD>.
SINGLE: análise do terminal
selecionado como primeiro
traço.
MULTIPLE: análise dos
terminais selecionados como
primeiro e segundo traços.

Manual do Operador BSM-3000 I - 111
Seleção do Tipo de Paciente para Detecção de QRS
CUIDADO
Confira no início do monitoramento de ECG se o tipo de paciente correto foi configurado em <QRS DETECTION TYPE> na página ARRHYTH ANALYSIS da janela ECG. Se a configuração de tipo de paciente for inadequada, não será possível contar a frequência cardíaca com precisão e ondas P ou ruídos podem ser contabilizadas como QRS; nesse caso, também pode ocorrer de uma parada cardíaca ser ignorada.
Selecione o tipo de paciente para monitoramento na caixa QRS DETECTION TYPE. O
tipo de paciente escolhido aparece na tela inicial. Esta configuração retorna à configuração
mestra da página ARRHYTH da janela MASTER quando o monitor passa 30 minutos
desligado.
As configurações de QRS dependem do tipo de paciente.
Itens
Configuração de QRS DETECTION TYPE
ADULT (ADULTO)
CHILD (CRIANÇA) NEONATE
(NEONATO)
Detectar QRS estreito Não disponível. Não disponível. Disponível.
Sensibilidade da detecção de
QRS
Sensibilidade
automática.
Igual à configuração
de <SENSITIVITY>.
Sensibilidade
automática.
Configuração padrão do
ponto ISO
R - 80ms R - 56ms
Configuração padrão do
ponto J
R + 48ms Não é possível configurar.
Configuração padrão do
ponto ST
J + 60ms R + 60ms
Aprender as Formas de Onda de ECG para Detectar Arritmias
Para aprender o ECG para detectar arritmias, toque na tecla LEARN em MAIN da página
ARRHYTH ANALYSIS. A página Dominant QRS é atualizada.
Conferindo o QRS Dominante
O QRS dominante e o ECG do primeiro traço selecionado aparecem na página ARRHYTH
ANALYSIS. O monitor detecta os QRS dos ECG monitorados e os classifica por modelos.
O monitor seleciona o QRS mais típico, chamado de QRS dominante, e usa este para
analisar as arritmias. Sempre que o monitor aprender ou tornar a aprender os ECG, o QRS
dominante é atualizado.
Os ECG na janela ARRHYTH ANALYSIS são anotados em conformidade com a seguinte
classificação de QRS.
Anotação do QRS
Descrição
N Complexo QRS normal
V Contração ventricular prematura
P QRS com marca-passo
? Impossível classificar ou em
aprendizado
- Ruído

I - 112 Manual do Operador BSM-3000
Em caso de dúvidas quanto a uma análise de arritmia, faça o monitor aprender novamente o
ECG do paciente e confira o QRS dominante.
OBSERVAÇÃO: a forma de onda do ECG na janela ECG tem um atraso de 5
segundos.

Manual do Operador BSM-3000 I - 113
Alteração das Configurações de ECG
Altere as configurações na janela ECG. É possível alterar as seguintes configurações no
monitoramento de ECG.
• Medição de ECG ativa/inativa
• Terminal de monitoramento e nome do terminal
• Sensibilidade do ECG
• Quantidade de traços de ECG na tela inicial
• Aprender ECG. Consulte a seção “Monitorando Arritmias”.
• Frequência cardíaca, arritmias e limites de alarme ST e sua configuração.
• Análise de arritmia ativa/inativa. Consulte a seção “Monitorando Arritmias”.
• Terminal para análise de arritmia. Consulte a seção “Monitorando Arritmias”.
• Confira o QRS dominante. Consulte a seção “Monitorando Arritmias”.
• Configurações de nível ST
• Configuração de marca-passo
• Quantidade de eletrodos
• Troca automática de terminais ativa/inativa em caso de eletrodo removido
• Modo de exibição da frequência cardíaca
• Modo de filtragem
• Filtro de ruído da rede ativo/inativo
• Fonte de sincronismo
• Tom do som de sincronismo
• Exibição da frequência do pulso ativa/inativa
• Tipo de detecção de QRS
OBSERVAÇÃO: quando o tipo de paciente for NEONATE, será possível exibir a
janela ST quando <NEONATE ST MEASUREMENT> estiver configurado como
ON na janela PARAMETERS da janela SYSTEM SETUP.
É possível configurar os seguintes itens na janela SYSTEM SETUP.
• Tipo de terminal para eletrodo de ECG (IEC ou AHA)
• Tom do som de sincronismo da frequência cardíaca
• Cor do ECG na tela
• Tipo de arritmia (padrão ou estendida)
• Cascatear as formas de onda de ECG
• Medição de ST em neonato
A unidade do nível ST pode ser configurada na tela SYSTEM CONFIGURATION.
A escala dos gráficos de tendência de frequência cardíaca e nível ST na tela inicial é a
mesma escala dos gráficos de tendência da janela Review.
A velocidade de varredura de ECG é a velocidade configurada para <SWEEP SPEED> na
página WAVES da janela DISPLAY.

I - 114 Manual do Operador BSM-3000
Na Página MAIN
<SENSITIVITY>: escolha a
sensibilidade para monitorar todas as
ondas de ECG na tela inicial.
<LEAD>: escolha o terminal para o
traço escolhido na tela inicial.
<ALARMS>
Limites de alarme HR/PR: configure
os limites superior e inferior para os
alarmes de frequência cardíaca e de
frequência do pulso.*1*2 *1 Para os n°s de opcional 32A, 52A,
62A, 72A, 33A, 53A, 63A ou 73A,
se <ALARM PRIORITY> estiver
configurado como CRISIS a
configuração do alarme será
configurada como a configuração
do mestre de alarmes.
*2 A configuração do alarme para os
n°s de opcional 32A, 52A, 62A,
72A, 33A, 53A, 63A e 73A é
afetada pela configuração
<ALARM CAP>.
Limite do alarme de VPC: configura o limite superior do alarme de VPC.
Limites do alarme de ST: configura os limites inferior e superior para alarmes de ST no
primeiro traço.
OBSERVAÇÃO: só é possível configurar o limite do alarme de VPC quando
<ARRHYTHMIA ANALYSIS> estiver configurado como ON na janela ECG.
Na Página ST ALARMS
<ALARMS>: configure os limites
superior e inferior de alarmes de ST
para cada terminal individual ou para
todos os terminais em conjunto.
Toque na tecla ST-ALL para
configurar todos os limites de alarme
juntos para todos os terminais. ST-
ALL tomará por base o valor da
medição atual.

Manual do Operador BSM-3000 I - 115
Na Página ARRHYTH
ALERTA
Para monitorar arritmias, configure <ARRHYTHMIA ANALYSIS> como ON na janela ECG. De outro modo, não haverá som ou indicação para os alarmes de arritmia (exceto por ASYSTOLE).
CUIDADO
Quando o alarme para uma arritmia estiver DESLIGADO, não haverá alarmes para esse tipo de arritmia. Não há mensagem ou marca para indicar que um determinado alarme de arritmia está desligado. Por isso, tome cuidado quando desligar um determinado alarme de arritmia.
Ligar/Desligar o alarme para
arritmias individuais e
configurar o limiar para
algumas arritmias.
OBSERVAÇÃO para os n°s de opcional 32A, 52A, 62A, 72A, 33A, 53A, 63A e 73A: É possível ativar/desativar
itens, mas os limiares são
fixos e inalteráveis. Os
limiares são configurados
pelo administrador na
janela MASTER da janela
SYSTEM SETUP.
O alarme de arritmia cuja
prioridade estiver
configurada como CRISIS
na janela ALARM da
janela SYSTEM SETUP
não poderá ser
DESATIVADO.
Quando <ARRHYTHMIA TYPE> estiver selecionado como EXTENDED na página ECG
da janela PARAMETERS na janela SYSTEM SETUP, toque no limiar para mostrar a
janela ARRHYTH e ajustar a configuração.

I - 116 Manual do Operador BSM-3000
Na Página OTHER
<FILTERS>: escolhe o tipo de
filtro.
DIAG: sem filtro. Este modo é o
melhor para visualizar os detalhes
da forma de onda. Ele é similar ao
ECG real. (0,05 a 150 Hz)
MONITOR: filtros rejeita-baixas e
rejeita-altas. (0,3 a 40 Hz)
MAXIMUM: linha de base sem
deriva, filtros de frequência da rede
(CA) e rejeita-altas. Apropriado
quando há ruído de CA ou de uma
ESU. (1 a 18 Hz)
OBSERVAÇÃO:
• Quando for executar desfibrilação, configure <FILTERS> como MONITOR ou MAXIMUM. A recuperação da forma de onda pode ficar lenta por causa da polarização dos eletrodos quando a configuração for DIAG.
• Quando se transmite dados usando um transmissor ZS-900P, os dados de
forma de onda estão limitados à seguinte resposta em frequência, a
depender da configuração de filtro. Para a resposta em frequência do monitor
de beira de leito da série BSM-3000, consulte a seção “Especificações”.
Modo DIAG: 0,05 a 60 Hz
Modo MONITOR/MAXIMUM: 0,3 a 60 Hz
<HUM FILTER>: liga/desliga o filtro de frequência da rede elétrica.
<HR DISPLAY MODE>: seleciona o modo de atualização da frequência cardíaca.
AVERAGE: a frequência cardíaca é calculada como média móvel. O monitor detecta 12
batimentos cardíacos consecutivos, incluindo VPCs, toma a média dos intervalos R-R dos
12 batimentos e usa essa média para calcular a frequência cardíaca atual. Quando um novo
batimento for detectado a frequência será recalculada com os 12 batimentos mais recentes.
A frequência cardíaca exibida é atualizada cada 3 segundos.
INSTANT: a frequência cardíaca é calculada a cada batimento. A exibição da frequência
cardíaca é atualizada cada 3 segundos.
<AUTO LEAD CHANGE>: monitorando com 6 ou 10 eletrodos e com este item
configurado como ON, o terminal para o primeiro traço na tela inicial muda
automaticamente para um terminal estável quando um eletrodo se soltar ou a mensagem
“CHECK ELECTRODES” aparecer na tela por mais que 5 segundos.
<PACING>
ALERTA
LIGUE a detecção de marca-passo* para monitorar um paciente com marca-passo. De outro modo, o pulso do marca-passo não será rejeitado. Entretanto, mesmo que a detecção de pulso de marca-passo esteja LIGADA, o pulso do marca-passo pode não ser rejeitado. Quando o pulso do marca-passo não é rejeitado, ele é detectado como um QRS e uma falsa frequência cardíaca pode ser detectada, ou uma arritmia crítica, tal como uma assistolia, pode ser ignorada. Mantenha os pacientes com marca-passo sob observação atenta.

Manual do Operador BSM-3000 I - 117
* Para a capacidade de rejeição de pulsos de marca-passo dos monitores de beira de leito da
série BSM-3000, consulte a seção “Especificações - ECG”.

I - 118 Manual do Operador BSM-3000
ALERTA
Mesmo que a detecção de pulsos de marca-passo esteja LIGADA, o pulso do marca-passo pode ser ignorado ou detectado como QRS. Você não pode confirmar a operação do marca-passo exclusivamente a partir do pulso de marca-passo detectado.
OBSERVAÇÃO: quando você monitorar um bebê prematuro ou um recém-nascido
e o monitor errar a contagem dos QRS estreitos, configure esse ajuste como OFF.
<DETECT>: selecione ON para detectar pulso de marca-passo. Se configurado em OFF, o
ícone “Non-paced” aparecerá no canto superior esquerdo da tela.
<MARK>: selecione como ON para mostrar a marca de marca-passo na forma de onda de
ECG.
<NUMBER OF ELECTRODES>: selecione o tipo e a quantidade de eletrodos.
STANDARD: quaisquer eletrodos, menos os do tipo DIN. A quantidade de eletrodos (3, 6
ou 10) é reconhecida automaticamente pelo monitor.
INDIV 6: monitoramento com 3 ou 6 eletrodos do tipo DIN.
INDIV 10: monitoramento com mais de 10 eletrodos do tipo DIN. O eletrodo RF/RL deve
ser conectado.
<ECG MEASUREMENT>: selecione ON para monitorar ECG.
CUIDADO
Para monitorar só SpO2, a detecção de assistolias e arritmias não está disponível, bem como os alarmes de arritmia como ASYSTOLE, VF ou VT. Se o paciente precisar de monitoramento de ECG, monitore o ECG.
CUIDADO
Para monitorar só a SpO2 (sem ECG), ligue os alarmes de limite superior e inferior para PR e SpO2. Se o pulso do paciente não for detectado durante uma assistolia ou outra condição, haverá um alarme de “CANNOT DETECT PULSE” ou “CHECK PROBE” em lugar de um alarme de limite de SpO2. Além disso, se o paciente estiver sem pulso, ruídos resultantes do movimento da sonda podem ser confundidos com um pulso e causar a exibição de um valor incorreto de PR ou SpO2.
OBSERVAÇÃO:
• A configuração <ECG MEASUREMENT> não pode ser alterada para OFF
durante o monitoramento de ECG.
• Mesmo que a configuração esteja em OFF, ela passa automaticamente para
ON quando o monitoramento de ECG começa. Se a forma de onda e o valor
medido não forem exibidos na tela inicial em 10 segundos, mude a
configuração para ON manualmente.
• Depois de alterar manualmente a configuração de <ECG MEASUREMENT>
para ON, confira se a forma de onda de ECG aparece na tela inicial.
<SYNC SOURCE>: seleciona a fonte de sincronismo entre ECG (frequência cardíaca),
pressão arterial (IBP) e SpO2.
Ícone “Sem marca-passo”

Manual do Operador BSM-3000 I - 119
OBSERVAÇÃO:
• Quando a frequência cardíaca estiver instável por causa de um ESU,
selecione SpO2 ou PRESS.
• Quando o cabo de conexão de SpO2 estiver desconectado ou a sonda de
SpO2 solta e houver algum alarme, a fonte de sincronismo mudará para ECG
(HR). A fonte de sincronismo volta a ser SpO2 quando SpO2 for medido outra
vez.
<PR DISPLAY>: seleciona se a exibição de frequência do pulso está ligada/desligada. Essa
configuração só está disponível quando <SYNC SOURCE> é configurada com ECG.
<SYNC PITCH>: seleciona o tom do som de sincronismo.
FIXED: tom fixo no tom escolhido na janela SYSTEM SETUP.
PRESS: tom agudo quando o valor de PA passa dos 120 mmHg. Tom grave quando o valor
de PA cai abaixo de 20 mmHg. O tom muda em 20 passos de agudo a grave para cada
5mmHg entre os valores de PA de 20 e 120 mmHg. É utilizado o valor de PA da pressão
arterial de maior prioridade.
SpO2: o tom muda para cada 1% de variação de SpO2. Você pode selecionar a faixa de
SpO2 (de 81 a 100 % de SpO2 ou de 40 a 100 % de SpO2) na janela SYSTEM SETUP.
Consulte a Seção 3 do Guia do Administrador.
Na Página ECG 2/3 WAVES
<NO. ECG WAVES>: escolha
1, 2 ou 3 para alterar a
quantidade de formas de onda
de ECG.
<ECG2 SENSITIVITY>:
escolha a sensibilidade para o
segundo traço na tela inicial.
<ECG3 SENSITIVITY>:
escolha a sensibilidade para o
terceiro traço na tela inicial.
<ECG2 LEAD>: escolha o
terminal para o segundo traço
na tela inicial.
<ECG3 LEAD>: escolha o
terminal para o terceiro traço na
tela inicial.

I - 120 Manual do Operador BSM-3000
Na Página V-LEADS
Ao monitorar com 6 eletrodos,
você pode selecionar os
terminais para Va e Vb. depois
de alocar os terminais para Va e
Vb, selecione o terminal para
monitoramento.
Na Página ST POINT
Configure o ponto ISO (isoelétrico), o ponto J e o ponto ST para a medição de nível ST.
OBSERVAÇÃO: embora o algoritmo de ST tenha sido testado para acurácia dos
resultados da análise de ST, somente o médico pode determinar a significância
das alterações nos níveis ST.
Selecione os terminais na caixa
LEAD para mostrar na página
ST POINT. As ondas QRS dos
terminais selecionados
aparecem na página.
Toque no cursor vertical à
esquerda ou direita para cada
ponto. Use as teclas e
para ajustar o cursor vertical
para a esquerda ou para a
direita.
Para alterar o ponto ST, toque
na tecla ST POINT.
Para registrar as configurações
da condição de medição de
nível ST, toque na tecla SET
.

Manual do Operador BSM-3000 I - 121
Respiração
ALERTA
O sensor de medição de impedância bioelétrica de um pequeno marca-passo implantável do tipo que se adapta à frequência respiratória pode ser afetado pelo equipamento de monitoramento cardíaco e diagnósticos conectado ao mesmo paciente. Se isso acontecer, o marca-passo pode emitir seus pulsos com sua frequência máxima e gerar dados incorretos para o monitor ou para o equipamento de diagnóstico. Neste caso, configure IMP RESP MEASURE como OFF na janela RESP/CO2 do monitor de beira de leito. Quando o monitoramento de respiração estiver desativado, não haverá alarmes para respiração mesmo que o alarme de respiração esteja ligado.
Preparo
Alteração das Configurações de Respiração
Altere as configurações na janela RESP/CO2. É possível alterar as seguintes configurações
para o monitoramento de respiração.
• Alterar o terminal para monitoramento
• Ligar/Desligar o monitoramento de respiração
• Mostrar a frequência respiratória como um segundo parâmetro
• Sensibilidade para a respiração
• Alarmes de limite de frequência respiratória e apneia
• Velocidade de varredura da forma de onda da respiração
É possível desligar a redução de ruído para monitoramento de respiração por impedância e
configurar a cor de exibição dos dados de respiração na janela SYSTEM SETUP.
A escala do gráfico de tendência de frequência respiratória na tela inicial é a mesma escala
do gráfico de tendência na janela Review.
Fixe os eletrodos ao paciente e conecte o cabo de conexão de ECG ao
soquete ECG/RESP do monitor. Fixe R e F (RA e LL) ou R e L (RA e LA)
com os pulmões entre os eletrodos.
Terminais e posições dos eletrodos
R-F/RA-LL padrão R-F/RA-LL com posição F/LL
mais alta

I - 122 Manual do Operador BSM-3000
Na Página MAIN
<IMPEDANCE RESP LEAD>:
escolha o terminal para
monitoramento.
<SENSITIVITY>: escolha a
sensibilidade para a forma de
onda da respiração na tela
inicial e para o papel de
registro.
<ALARMS>:
Limites dos alarmes de RR:
configure os limites superior e
inferior de alarme de
frequência respiratória.*1*2
Limite do alarme APNEA:
configure o limite superior para
alarme de apneia.*1*2
Limites dos alarmes de CO2:
configure os limites superior e
inferior de alarme de CO2.*1*2
* 1 Para os n°s de opcional
32A, 52A, 62A, 72A, 33A,
53A, 63A e 73A, se
configurarmos <ALARM
PRIORITY> como CRISIS a
configuração do alarme será
a mesma do mestre de
alarmes.
* 2 Para os n°s de opcional
32A, 52A, 62A, 72A, 33A,
53A, 63A e 73A, a
configuração de alarmes é
afetada pela configuração de
<ALARM CAP>.
Na Página OTHER
<IMPEDANCE
MEASUREMENT>: seleciona
se o monitoramento de
respiração pelo método de
impedância está ativo/inativo.
<RESP/CO2 SWEEP SPEED>:
escolhe a velocidade de
varredura para a forma de onda
de respiração.
<DISPLAY IMP-RR AS
SECOND PARAMETER>: a
frequência respiratória pelo
método da impedância pode ser
exibida como segundo
parâmetro de frequência
respiratória, junto com o
primeiro parâmetro de
frequência respiratória.
Selecione ON para mostrar dois
valores medidos de frequência
respiratória.

Manual do Operador BSM-3000 I - 123
CO2
O monitoramento de CO2 pelo método de vazão principal se faz conectando o kit sensor de
CO2 TG-900P, TG-920P, TG-950P, TG-970P ou TG-980P ao circuito respiratório do
paciente ou diretamente ao paciente e o kit sensor de CO2 ao soquete MULTI do monitor.
Ao monitorar com o kit sensor de CO2 TG-950P, TG-970P ou TG-900P, também
monitoramos FiCO2.
É possível monitorar CO2 pelo método da vazão lateral quando conectamos ao monitor a
unidade opcional de CO2 AG-400R, o monitor de beira de leito portátil Microcap® da
Oridion ou o módulo de capnografia Micropod™ Microstream® da Covidien. Para
informações adicionais sobre o método de vazão lateral, consulte o manual do monitor de
beira de leito portátil Microcap® da Oridion ou do módulo de capnografia Micropod™
Microstream® da Covidien.
OBSERVAÇÃO:
• O kit sensor de CO2 TG-950P, a unidade de CO2 AG-400R e o módulo de
capnografia Micropod™ Microstream® da Covidien não estão disponíveis
para os n°s de opcional 32A, 52A, 62A, 72A, 33A, 53A, 63A e 73A.
• O monitor de beira de leito portátil Microcap® da Oridion não está disponível
para os n°s de opcional 32K, 52K, 62K, 72K, 33K, 53K, 63K e 73K.
Método Semi Quantitativo Utilizando o Kit Sensor de CO2 TG-900P ou TG-920P
As medições têm por base a hipótese de que não há gás CO2 na inspiração. A concentração
de CO2 na expiração é calculada assumindo que a concentração de CO2 na inspiração é de
0 mmHg (0kPa).
Método Quantitativo Utilizando o Kit Sensor de CO2 TG-950P, TG-970P ou TG-
980P
São medidas as pressões parciais de CO2 na inspiração e na expiração.
CUIDADO
Forneça oxigênio de forma apropriada enquanto mede a pressão parcial de CO2 de um paciente conectado a um circuito de respiração Jackson Rees, Mapleson D ou qualquer outro no qual possa haver CO2 presente no gás inspirado. O método semi quantitativo mede a pressão parcial de CO2 partindo da hipótese de que não há CO2 presente no ar inspirado; ou seja, ele assume que a pressão parcial do CO2 na inspiração de cada respiração é igual a 0 mmHg (0kPa). Se o ar inspirado contiver o gás CO2, o valor de CO2 mostrado será inferior ao valor real.
CUIDADO
Os kits sensores TG-900P e TG-920P não ajustam o valor da medição para compensar a diferença na pressão atmosférica. Tome cuidado quando ler o valor usando o kit sensor de CO2 em altitudes elevadas, pois o valor da medição pode ser impreciso.
CUIDADO
Para medir a pressão parcial de CO2 de um paciente com máscara de oxigênio, ajuste o fornecimento de oxigênio da máscara para 5l/minuto ou mais. Se sobrar gás CO2 na máscara e ele se misturar com o ar inspirado, o valor medido pode ser menor que o valor real.
CUIDADO
O valor medido pode estar errado quando a temperatura do gás varia muito.
* O valor da medição diminui de 0,13kPa (1mmHg) para
5,33kPa (40 mmHa) de CO2 quando a pressão atmosférica
diminui de 3,3kPa.

I - 124 Manual do Operador BSM-3000
CUIDADO
O kit sensor de CO2 TG-900P ou TG-980P não consegue medir os valores de ETCO2 ou frequência respiratória durante ventilação oscilatória de alta frequência (HFOV).
OBSERVAÇÃO:
• Só um soquete MULTI pode ser usado para monitorar CO2. Não é possível
monitorar simultaneamente pelos métodos de vazão principal e de vazão
lateral.
• Quando uma unidade multigases AG-920R, GF-110PA ou GF-210R ou uma
unidade de vazão/multigases GF-120PA ou GF-220R for conectada ao
monitor, desligue a alimentação da unidade multigases AG-920R ou
desconecte o cabo multilink da unidade multigases GF-110PA ou GF-210R
ou da unidade de vazão/multigases GF120PA ou GF-220R do monitor
enquanto estiver monitorando CO2 pelo método de vazão principal. O alarme
de CO2 para o método da vazão principal não pode ser indicado quando a
unidade multigases ou de vazão/multigases está ligada. (As unidades de
vazão/multigases GF-120PA e GF-220R não estão disponíveis para os n°s
de opcional 32A, 52A, 62A, 72A, 33A, 53A, 63A e 73A).
• Quando for usado o gás anestéxico N2O (óxido nitroso), configure a
composição do gás na janela GAS COMP.
Preparo
Conecte o kit sensor de CO2 ao soquete MULTI do monitor e
conecte o adaptador de vias aéreas ao sensor de CO2.
Tipos de kits sensores de CO2 Modelo Método Fixação
TG-
900P
Semi
quantitativo
Utilizado em pacientes entubados.
TG-
920P
Semi
quantitativo
Fixe ao nariz do paciente ou use
em paciente entubado.
TG-
950P*
Quantitativo Utilizado em pacientes entubados.
TG-
970P
TG-
980P
Quantitativo Utilizado em pacientes entubados
com YG-211T/213T/214T.
Utilizado em pacientes não
entubados com YG-
232T/242T/272T/282T.
Os kits sensores de CO2 requerem adaptador de vias aéreas, adaptador nasal ou máscara
cap-ONE.
Kit sensor de CO2
Adaptador de vias aéreas / Adaptador nasal
Peso Volume de
Espaço Morto Código para
Fornecimento
TG-900P Adaptador de vias aéreas YG-101T 10kg ou mais 5ml R801
TG-920P Adaptador de vias aéreas YG-111T 7kg ou mais 4ml R804
Adaptador nasal YG-120T 10kg ou mais 1,2ml V921
Adaptador nasal YG-121T V922
Adaptador nasal YG-121T V923
TG-950P* Adaptador de vias aéreas para adultos YG-201T*
10kg ou mais 5ml R802
Adaptador de vias aéreas pediátrico YG-102T*
3 a 10kg 2ml R803
TG-970P
TG-980P
Adaptador de vias aéreas YG-211T 7kg ou mais 4ml R805
Adaptador de vias aéreas pediátrico e neonatal YG-213T/214T
YG-213T: 2 a 7 kg 0,5ml R806
YG-214T: 2,5 a 7 1,8ml R807

Manual do Operador BSM-3000 I - 125
kg
Máscara cap-ONE pediátrica e neonatal YG-232T/242T
YG-232T: 20 a 40 kg
3,5ml V933
YG-242T: 7 a 20 kg
2,5ml V935
Máscara cap-ONE para adultos YG-272T/282T
YG-272T: 30kg ou mais
7ml V938A
YG-282T: 40kg ou mais
10ml V938C
* O kit sensor de CO2 TG-950P e os adaptadores de vias aéreas YG-201T e YG-202T não estão disponíveis para
os n°s de opcional 32A, 52A, 62A, 72A, 33A, 53A, 63A e 73A.

I - 126 Manual do Operador BSM-3000
ALERTA
Ao usar o adaptador de vias aéreas ou adaptador nasal em um paciente com baixo volume ventilatório, o CO2 pode se misturar com a inspiração devido ao volume morto do adaptador nasal ou de vias aéreas, resultando em valores medidos de forma imprecisa ou dificuldade de detectar a respiração. Execute a ventilação levando em consideração o volume morto dos adaptadores. Se o volume morto for excessivo para este paciente, a ventilação apropriada pode não ser possível.
CUIDADO
Selecione o adaptador nasal ou de vias aéreas levando em consideração o peso do paciente e o volume de ventilação. Usar um adaptador nasal ou de vias aéreas inadequado aumentará a resistência no circuito respiratório e resultará em valores medidos incorretos.
CUIDADO
Os dados de CO2 podem ser imprecisos no monitoramento de pacientes com frequência respiratória extremamente elevada ou respiração irregular. Leia os valores medidos com cuidado.
CUIDADO
A medição de CO2 pode ser imprecisa durante o uso de instrumento anestésico com agente anestésico volátil.
CUIDADO
Quando aparecer a mensagem “CHANGE ADAPTER” ou “SENSOR ERROR”, confira o kit sensor de CO2 e troque quando necessário. Não é possível monitorar CO2 enquanto a mensagem aparecer.
CUIDADO
Certifique-se de inserir a composição dos gases quando for monitorar CO2. Caso contrário, o resultado da medição pode não ser preciso.
OBSERVAÇÃO: a medição pode não ser acurada quando o monitoramento é feito
sob alguma das condições a seguir. Leia os valores medidos com cuidado.
• Quando usado em ambientes com alta concentração do gás óxido nitroso.
• Quando usado em ambientes com mudanças súbitas de temperatura.
• Quando usado em ambientes com altos índices de umidade relativa.
OBSERVAÇÃO: para pacientes entubados, conecte o sensor de CO2 como no
exemplo a seguir, para que o sensor não toque no paciente.

Manual do Operador BSM-3000 I - 127
Exemplo de Conexão
Para pacientes entubados Para pacientes não entubados
Utilização do kit sensor de CO2 TG-920P
ALERTA
A única cânula de oxigênio que pode ser usada com o YG-122T é a produzida pela HUDSON RCI®. Não use qualquer outra cânula de oxigênio. Não é possível fixar as demais cânulas de oxigênio, e não é possível entregar o oxigênio ao paciente pelas narinas.
ALERTA
Confira se o tubo da cânula de oxigênio não está dobrado, partido ou bloqueado pelo tubo nasal. Se as extremidades do tubo da cânula de oxigênio ficarem dobradas muito para cima ou para baixo, isso causará suprimento insuficiente de O2 ou possível leitura incorreta do valor de CO2.
CUIDADO
Quando usar o adaptador nasal YG-121T/YG-122T em um paciente com distúrbio hemorrágico, condição clínica geral ruim ou desnutrição, observe a condição do paciente o tempo todo. O guia oral toca a boca e pode causar ferimentos por pressão.
ALERTA
• Quando você utilizar o YG-122T com uma cânula de oxigênio, confira se esta última foi corretamente fixada ao paciente conferindo os demais parâmetros e observando o paciente periodicamente.
• Se a pressão parcial de oxigênio arterial não subir, pare imediatamente de usar a cânula de oxigênio com o kit sensor de CO2 e escolha outra forma de fornecer oxigênio.
Tubo traqueal do tipo reto
Tubo traqueal do
tipo em cotovelo
Adaptador de vias aéreas YG-111T
Adaptador nasal YG-121T
Máscara cap-ONE YG-
232T/242T

I - 128 Manual do Operador BSM-3000

Manual do Operador BSM-3000 I - 129
Calibração
Para usar o kit sensor de CO2 TG-950P, TG-970P ou TG-980P, faça a calibração de zero
antes de conectar o sensor de CO2 ao circuito respiratório sob as seguintes circunstâncias.
• Substituição do adaptador de vias aéreas por um novo
• Uso de um tipo diferente de adaptador de vias aéreas
• Variação na temperatura de operação
• Mudança da sala de medição
• Sempre que necessário
Na Página ZERO CAL
É possível fazer a calibração de zero de duas formas: calibração com ar e calibração com
gás N2. Ambos os métodos podem ser executados a partir da janela RESP/CO2.
Calibração com ar
1. Toque na tecla AIR
CAL.
2. Exponha o adaptador
de vias aéreas ao ar.
3. Toque na tecla YES. O
sensor de CO2 está
calibrado para cerca de
0,2mmHg (0,03kPa) de
CO2 no ar.
Calibração com gás N2
1. Toque na tecla N2
CAL.
2. Deixe passar gás N2 no
adaptador de vias
aéreas.
3. Toque na tecla YES. O
sensor de CO2 será
calibrado.
Alteração das Configurações de CO2
Altere as configurações na janela RESP/CO2. É possível alterar as seguintes configurações
para o monitoramento de CO2.
• Escala
• Configurações dos alarmes de frequência respiratória, apneia e CO2 inspirado
• Composição da inspiração
• Velocidade de varredura da forma de onda de CO2
• Duração de retenção do valor máximo de ETCO2
A unidade de CO2 pode ser configurada na tela SYSTEM CONFIGURATION como
mmHg ou kPa.
A cor de exibição dos dados de CO2 e a exibição da forma de onda de CO2 podem ser
configuradas na janela SYSTEM SETUP.

I - 130 Manual do Operador BSM-3000
Na Página SCALE
Selecione a escala tocando na
tecla da escala desejada. Você
pode ajustar a escala usando o
cursor deslizante de escala.
Na Página MAIN
<ALARMS>
Limites dos alarmes RR:
configura os limites dos
alarmes de respiração
superior/inferior.*1*2
Limite do alarme APNEA:
configura o limite do alarme de
apneia.*1*2
Limites dos alarmes de CO2(E):
configura os limites dos
alarmes superior/inferior de
CO2 expirado.*1*2
Limites dos alarmes de CO2(I):
configura os limites do alarme
superior de CO2 inspirado
quando monitoramos CO2 com
o kit sensor TG-950P, TG-970P
ou TG-980P ou pelo método da
vazão lateral.
*1 Para os n°s de opcional 32A,
52A, 62A, 72A, 33A, 53A,
63A e 73A, se <ALARM
PRIORITY> for configurado
como CRISIS a
configuração do alarme será
a do mestre de alarmes.
*2 Para os n°s de opcional 32A,
52A, 62A, 72A, 33A, 53A,
63A e 73A a configuração
dos alarmes é alterada pela
configuração de <ALARM
CAP>.

Manual do Operador BSM-3000 I - 131
Na Página GAS COMP
<GAS COMPOSITION>:
quando usar um gás anestésico
ou um respirador, configure a
composição da mistura
inspirada.
Essa configuração não é
necessária para monitorar CO2
pelo método da vazão lateral.
CUIDADO
Quando monitorar CO2, certifique-se de inserir a composição do gás. Caso contrário, o resultado da medição pode ser inexato.
CUIDADO
Ao usar um instrumento anestésico com um agente anestésico volátil, a medição de CO2 pode ser inexata.
Quando há N2O misturado na inspiração ou é inspirada uma alta concentração de oxigênio,
a sensibilidade da absorção do infravermelho por CO2 é afetada e, por isso, não é possível
medir corretamente. Quando usar um gás anestésico ou um respirador, configure a
composição da inspiração. O monitor corrigirá automaticamente o CO2 em conformidade
com essa configuração.
Na Página OTHER
<RESP/CO2 SWEEP SPEED>:
seleciona a velocidade de
varredura da forma de onda de
CO2
<ETCO2 MAX HOLD>:
seleciona o período pelo qual
reter o valor máximo de
ETCO2. Essa configuração só
tem efeito quando usamos o kit
sensor de CO2 TG-950P*, TG-
970P ou TG-980P. Ao usar o
kit sensor de CO2 TG-900P ou
TG-920P, esse item é
configurado automaticamente
como OFF.
10 sec: valor máximo pelos
próximos 10 segundos.
20 sec: valor máximo pelos
próximos 20 segundos.
OFF: valor máximo atualizado
a cada respiração.
*Esta função não está
disponível em algumas versões.

I - 132 Manual do Operador BSM-3000
Aferição da Acurácia da Medição
A acurácia da medição deve ser aferida por pessoal de manutenção qualificado.
CUIDADO
Obedeça ao adesivo de CUIDADO no cilindro de gás CO2.
Uso com Agentes Anestésicos Voláteis
CUIDADO
Ao usar um instrumento anestésico com agente anestésico volátil, a medição de CO2 pode ser inexata.
Agentes anestésicos voláteis afetam o valor do CO2. Esteja ciente disso quando usar um
agente anestésico volátil. Exemplo: à pressão de 1 atmosfera e mistura gasosa com 5% de
CO2 (5,1kPa (38mmHg)) e gás N2 seco para equilibrar.
Gás Anestésico
Concentração
Diferença
TG-900P TG-920P TG-950P TG-970P/ TG-
980P
Halotano 4% +0,9mmHg
+0,12kPa
+0,6mmHg
+0,08kPa
+0,2mmHg
+0,03kPa
+0,3mmHg
+0,04kPa
Enflurano 5% +1,5mmHg
+0,20kPa
+1,5mmHg
+0,20kPa
+0,4mmHg
+0,05kPa
+0,9mmHg
+0,12kPa
Isoflurano 5% +1,8mmHg
+0,24kPa
+1,7mmHg
+0,23kPa
+0,8mmHg
+0,11kPa
+1,7mmHg
+0,22kPa
Sevoflurano 5% +2,8mmHg
+0,37kPa
+2,7mmHg
+0,36kPa
+1,3mmHg
+0,17kPa
+2,1mmHg
+0,28kPa
Desflurano
24% +7,0 mmHg
+0,93kPa
+6,6mmHg
+0,88kPa
+3,2mmHg
+0,43kPa -
15% +6,6mmHg
+0,88kPa
+5,4mmHg
+0,72kPa -
+2,9mmHg
+0,39kPa

Manual do Operador BSM-3000 I - 133
SpO2 com Sondas Nihon Kohden (BSM-3562/BSM-3572/BSM-3763/BSM-
3773)
ALERTA
A medição de SpO2 pode ser incorreta nos seguintes casos.
• Quando a carboxiemoglobina ou metemoglobina aumentar de forma anormal.
• Quando um corante for injetado no sangue.
• Durante o uso de unidade eletrocirúrgica.
• Durante RCP.
• Quando medindo em local com pulso venoso.
• Quando houver movimento do corpo.
Quando a onda de pulso for pequena (circulação periférica insuficiente).
ALERTA
• Quando usar uma sonda de dedo TL-201T, não fixe a sonda e o cabo ao dedo enrolando com fita. Isso pode causar queimadura, congestão ou necrose compressiva devido à má circulação sanguínea.
• Quando usar outra sonda que não a sonda de dedo TL-201T, não enrole a fita no dedo apertando, para evitar a má circulação. Confira a condição da circulação sanguínea observando a cor da pele e a congestão na pele periférica ao ponto de fixação da sonda. Mesmo para o monitoramento de curto prazo pode ocorrer queimadura ou necrose compressiva devido à má circulação do sangue, especialmente em neonatos e recém-nascidos de baixo peso, cuja pele é delicada. Não é possível obter medições acuradas em um local com má circulação periférica.
ALERTA
Use somente sondas especificadas pela Nihon Kohden. Não é possível obter o máximo desempenho do monitor usando uma sonda não especificada.
ALERTA
Confira o estado da circulação observando a cor da pele no local da medição e a forma de onda do pulso. Troque o local de medição cada 8 horas para sondas descartáveis e cada 4 horas para sondas reutilizáveis (cada 8 horas para as sondas TL-631T3). A temperatura da pele pode subir de 2 a 3 °C (4 a 5 °F) e causar uma queimadura ou necrose compressiva. Quando usar a sonda em um dos tipos de paciente abaixo, tome cuidado extremo e troque o local de medição com maior frequência, conforme os sintomas e sua intensidade.
• Pacientes com febre.
• Pacientes com circulação periférica insuficiente.
Neonatos e recém-nascidos de baixo peso, com pele delicada.
ALERTA
Ao monitorar SpO2 de um paciente que está recebendo terapia fotodinâmica, a luz da sonda de dedo pode causar uma queimadura. A terapia fotodinâmica usa um agente fotosensibilizante que tem como efeito colateral o aumento da fotosensibilidade.
A sonda de SpO2 produzida pela Nihon Kohden tem dois
comprimentos de onda com picos nas faixas de 650 e 950
nm. A intensidade luminosa máxima é inferior a 5,5mW.

I - 134 Manual do Operador BSM-3000
ALERTA
Ao não monitorar SpO2, desconecte o cabo de conexão de SpO2 do monitor. Caso contrário, o ruído do sensor da sonda pode interferir e causar a exibição de dados incorretos na tela.

Manual do Operador BSM-3000 I - 135
CUIDADO
Desligue os telefones celulares, pequenos dispositivos sem fio e outros dispositivos que produzam forte interferência eletromagnética em torno de um paciente (exceto pelos dispositivos permitidos pelo administrador do hospital). Ondas de rádio de dispositivos como telefones celulares e pequenos dispositivos sem fio podem ser confundidas com ondas de pulso e levar à exibição de dados incorretos.
CUIDADO
Quando um paciente recebe medicação de efeito vasodilatador, a forma de onda do pulso pode mudar e, em raros casos, o valor de SpO2 pode não ser exibido.
CUIDADO
Para monitorar apenas SpO2 (sem monitorar ECG), ligue os alarmes de limite superior de PR e SpO2. Se o pulso do paciente não for detectado durante uma assistolia ou outra condição, os alarmes de “CANNOT DETECT PULSE” ou “CHECK PROBE” acontecerão no lugar do alarme de limite de SpO2. Além disso, se o paciente estiver sem pulso o ruído do movimento da sonda pode ser confundido com um pulso e causar a exibição de um valor incorreto de PR ou SpO2.
CUIDADO
A iluminação externa normal não afeta o monitoramento, mas luzes intensas como uma luz cirúrgica ou a luz solar podem afetar o monitoramento. Se isso acontecer, cubra o local de medição com um cobertor.
CUIDADO
Ao monitorar apenas SpO2, a deteção de arritmias e assistolias não está disponível, e alarmes de arritmia como ASYSTOLE, VR e VT não estão disponíveis. Se o paciente precisar de monitoramento de ECG, monitore o ECG
CUIDADO
Se o paciente precisar de monitoramento da respiração, monitore a respiração. A saturação de oxigênio (SpO2) é medida por oximetria de pulso, que não pode ser usada para monitorar a respiração.
OBSERVAÇÃO:
• Não fixe a sonda no mesmo membro usado para medição de PANI ou cateter
de PAI (IBP). A medição de SpO2 pode resultar incorreta.
• Diferente do que acontece no monitoramento de ECG, a detecção de
arritmias e assistolias não está disponível quando se monitora apenas SpO2.
Se for monitorado SpO2 sem ECG, os alarmes de PR e SpO2 não acontecem
no caso de assistolia por que os valores de PR e SpO2 não são medidos em
caso de ausência de pulso. Além disso, na ausência de pulso os ruídos
resultantes de movimentação da sonda podem ser confundidos com um
pulso e causar a exibição de valores incorretos de PR e SpO2.
Silenciando o Alarme de SpO2
Esta função só está disponível para os n°s de opcional 32A, 52A, 62A, 72A, 33A, 53A,
63A e 73A. Quando <SILENCE SpO2 ALARM> for configurado como ON na janela
ALARM da janela SYSTEM SETUP, um segundo alarme de SpO2 que aconteça pode ser
silenciado quando se aperta a tecla [Silence Alarms].

I - 136 Manual do Operador BSM-3000
Preparo
Escolha a sonda apropriada conforme a finalidade.
Para conectar uma sonda Nihon Kohden ao
soquete SpO2 do monitor de beira de leito BSM-
3562, BSM-3572, BSM-3763 ou BSM-3773, é
necessário o cabo de conexão de SpO2 JL-900P.
Sondas Reutilizáveis
Modelo Paciente (Peso) Local de Fixação
Sonda de Dedo TL-201T Adultos, crianças (pesando
20kg ou mais)
Dedo da mão
Sonda Multi-local TL-220T Adultos, recém-nascidos
(pesando 3kg ou mais)
Dedo da mão ou do pé
Neonatos (pesando 3kg ou
menos)
Planta ou peito do pé
Sonda de Dedo TL-630T3* Adultos, crianças (pesando
50kg ou mais)
Dedo da mão
Sonda de Dedo TL-631T3 Adultos, crianças (pesando
20kg ou menos)
Dedo da mão ou do pé
Sondas Descartáveis
Modelo (Comprimento do Cabo)
Paciente (Peso) Local de Fixação
TL-260T* Crianças, neonatos (pesando
3kg ou menos)
Dedo da mão ou do pé (fita de
fixação: tipo S)
Recém-nascidos de baixo peso
(pesando 1kg ou menos)
Planta e peito do pé (fita de
fixação: tipo S)
Neonatos (pesando 3kg ou
menos)
Planta e peito do pé (fita de
fixação: tipo L)
TL-271T (80cm)
TL-271T3 (160cm)
Adultos (pesando 30kg ou
mais)
Dedo da mão ou do pé
TL-272T (80cm)
TL-272T3 (160cm)
Crianças (pesando entre 10 e 50
kg)
Dedo da mão ou do pé
TL-273T (80cm)
TL-273T3 (160cm)
Adultos (pesando 40kg ou
mais)
Dedo da mão ou do pé
Neonatos (pesando 3kg ou
menos)
Peito do pé
TL-274T (80cm)
TL-274T3 (160cm)
Recém-nascidos de baixo peso
(pesando de 3kg a 20kg)
Dedo da mão ou do pé
TL-051S (80cm)
TL-052S (160cm)
Adultos (pesando 50kg ou
mais)
Dedo da mão
Neonatos (pesando 3kg ou
menos)
Planta e peito do pé
Conector da sonda Cabo de conexão de SpO2
Ao conectar a sonda de dedo TL-201T ao soquete de SpO2

Manual do Operador BSM-3000 I - 137

I - 138 Manual do Operador BSM-3000
Modelo (Comprimento do Cabo)
Paciente (Peso) Local de Fixação
TL-061S (80cm)
TL-062S (160cm)
Adultos, crianças (pesando
entre 15 e 50 kg)
Dedo da mão
Crianças, recém-nascidos
(pesando entre 3 e 15 kg)
Dedo do pé
TL-535U Menos de 1kg, prematuros Dorso e palma da mão, ou
planta e peito do pé (fita de
fixação S)
Menos de 2,5kg, prematuros Dorso e palma da mão, ou
planta e peito do pé (fita de
fixação L)
* A sonda em Y multi-local TL-260 e a sonda de dedo TL-630T3 não estão disponíveis
para os n°s de opcional 32A, 52A, 62A, 72A, 33A, 53A, 63A e 73A.
ALERTA
Depois do uso, limpe a sonda de SpO2 reutilizável para evitar a infecção cruzada entre pacientes.
CUIDADO
Quando a sonda é fixada em local adequado com circulação suficiente e aparece insistentemente uma mensagem de erro sobre fixação da sonda, a sonda pode estar deteriorada. Troque por uma nova.
CUIDADO
Se o local de fixação estiver sujo com sangue ou outros fluidos corporais, limpe o local de fixação antes de fixar a sonda. Se houver esmalte de unha no local de fixação, tire esse esmalte. Caso contrário, a quantidade de luz transmitida diminui e o valor medido pode estar incorreto ou, ainda, pode não ser possível medir.
CUIDADO
Se o local de fixação estiver sujo com sangue ou outros fluidos corporais, limpe o local de fixação antes de fixar a sonda. Se houver esmalte de unha no local de fixação, tire esse esmalte. Caso contrário, a quantidade de luz transmitida diminui e o valor medido pode estar incorreto ou, ainda, pode não ser possível medir.
OBSERVAÇÃO:
• Para manter uma circulação sanguínea suficiente, mantenha o local de
medição quente cobrindo com um cobertor ou coisa que o valha. Aquecer o
local é algo efetivo, em especial para aqueles pacientes com baixa amplitude
de pulso.
• Conecte a sonda e o cabo de conexão de SpO2 até ouvir um som de clique
no batente do cabo de conexão de SpO2.

Manual do Operador BSM-3000 I - 139
Alteração das Configurações de SpO2
Altere as configurações na janela SpO2. É possível alterar as seguintes configurações para o
monitoramento de SpO2.
• Sensibilidade da forma de onda de pulso
• Limites dos alarmes de SpO2 e frequência do pulso
• Fonte de sincronismo
• Mostrar frequência do pulso à esquerda da frequência cardíaca
• Tom do som de sincronismo
• Modo de resposta
• Modo de sensibilidade
• Mostrar a frequência de pulso e/ou PI na área de dados numéricos de SpO2 na tela
inicial
• Mostrar barra de gráfico SQI na área de dados numéricos de SpO2 na tela inicial
A cor da área de exibição dos dados de SpO2 pode ser configurada na janela SYSTEM
SETUP.
A escala do gráfico de tendência da tela inicial é a mesma do gráfico de tendência da janela
Review.
A velocidade de varredura da forma de onda de pulso de SpO2 é a velocidade configurada
em <SWEEP SPEED> na página WAVES da janela DISPLAY.
Na Página MAIN
Aba SpO2
<SENSITIVITY>: seleciona a
sensibilidade para a forma de
onda de pulso na tela inicial.
OBSERVAÇÃO: a amplitude
da onda de pulso varia
conforme a fração de
componente de pulsação do
sinal IR transmitido integral.
Quando a fração de
componente pulsada é de 1% a
amplitude da onda de pulso
passa a ser de
aproximadamente 10 mm para
uma configuração de tela de
x1.
<ALARMS>
Limites dos alarmes de SpO2:
configura os limites
superior/inferior dos alarmes
de SpO2.*1*2
Limites dos alarmes de
HR/PR: configura os limites
superior/inferior dos alarmes
de frequência cardíaca e de
frequência de pulso.*1*2
*1 Para os n°s de opcionais 32A, 52A, 62A, 72A, 33A, 53A, 63A e 73A, se <ALARM
PRIORITY> for configurado como CRISIS a configuração do alarme é ajustada
conforme a configuração do mestre de alarmes.
*2 Para os n°s de opcionais 32A, 52A, 62A, 72A, 33A, 53A, 63A e 73A, a configuração
dos alarmes é afetada pela configuração de <ALARM CAP>.
PI (Índice de Amplitude de Pulso)
O Índice de Amplitude de Pulso indica a percentagem do sinal de pulso sobre o sinal IR
transmitido total. Esse índice pode ser afetado por artefatos.

I - 140 Manual do Operador BSM-3000
Na Página OTHER
<SYNC SOURCE>: seleciona a
fonte de sincronismo entre ECG
(frequência cardíaca), SpO2 e
pressão arterial (PRESS).
OBSERVAÇÃO:
• Se a frequência cardíaca estiver instável por causa de um ESU, escolha SpO2 ou PRESS.
• Quando o cabo de conexão de SpO2 é desconectado ou a sonda de SpO2 solta e há um alarme, a fonte de sincronismo muda para ECG (HR). A fonte de sincronismo volta a ser SpO2 quando SpO2 volta a ser medido.
<PR DISPLAY>: seleciona ativar/desativar a exibição da frequência de pulso. Essa
configuração só está disponível quando <SYNC SOURCE> é configurada como ECG.
<SYNC PITCH>: seleciona o tom do som de sincronismo.
FIXED: o tom é fixo, igual ao tom escolhido na janela SYSTEM SETUP.
PRESS: o tom é agudo quando o valor de PA excede 120 mmHg e grave quando cai abaixo
de 20 mmHg. O tom varia em 20 passos de agudo a grave a cada variação de 5mmHg entre
os valores de PA de 120 mmHg a 20 mmHg. É utilizado o valor de PA da pressão arterial
de maior prioridade.
SpO2: o tom varia a cada variação de 1% de SpO2. Você pode selecionar a faixa (de 81 a
100 % de SpO2 ou de 40 a 100 % de SpO2) de SpO2, conectada ao soquete de SpO2 na
janela SYSTEM SETUP. Consulte a Seção 3 do Guia do Administrador.
<RESPONSE>: Seleciona o modo de resposta.
<FAST>: selecione isso para aplicações especiais que requerem resposta rápida. “Fast” é
apropriado para a detecção de apneias curtas.
NORMAL: para monitoramento normal.
SLOW: selecione esse ajuste quando precisar suprimir variações rápidas de SpO2. Para
informações adicionais sobre o tempo de resposta, consulte as especificações de SpO2 neste
manual.
<SpO2 SENSITIVITY MODE>: Seleciona o modo de sensibilidade para SpO2.
MAX: esse modo deve ser usado para pacientes em estado crítico, quando obter uma
leitura é muito difícil. O modo MAX foi projetado para interpretar e exibir dados mesmo
para o mais fraco dos sinais. Esse modo é recomendado durante os procedimentos ao longo
dos quais o contato entre médico e paciente é contínuo.
NORMAL: este modo proporciona a melhor combinação de sensibilidade e desempenho de
detecção de desconexão de sonda. É o modo recomendado para a maioria dos pacientes.
Quando MAX é selecionado para <SpO2 SENSITIVITY MODE>, a
mensagem “SENS MAX” aparece na área do valor de SpO2 da tela
inicial.

Manual do Operador BSM-3000 I - 141
<PARAMETER FOR 2ND CURRENT TREND>: seleciona exibição de PI ativa/inativa
para o gráfico de tendência atual na tela inicial.

I - 142 Manual do Operador BSM-3000
Na Página NUMERIC DISPLAY
<NUMERIC DISPLAY ON
HOME SCREEN FOR SpO2>:
seleciona a exibição de PR e
PI ativa ou inativa na área de
SpO2 da tela inicial.
As teclas ON e OFF para
<SQI> aparecem na página
NUMERIC DISPLAY apenas
quando a versão do módulo de
SpO2 for 02-01 ou superior e a
versão do software do monitor
de beira de leito for 05-01 ou
superior.
Para mostrar o gráfico de
barras de SQI na tela inicial,
configure <SQI> como ON.
Gráfico de barras de SQI

Manual do Operador BSM-3000 I - 143
SpO2 com Sondas Nellcor (BSM-3552/BSM-3753)
ALERTA
A medição de SpO2 pode ficar incorreta nos seguintes casos.
• Quando a carboxihemoglobina ou a metemoglobina do paciente aumenta de forma anormal.
• Quando for injetado corante no sangue.
• Durante o uso de unidade eletrocirúrgica.
• Durante RCP.
• Para a medição de um local com pulso venoso.
• Quando há movimento do corpo.
• Quando a onda de pulso é muito pequena (circulação periférica insuficiente).
ALERTA
Evite a má circulação sanguínea, não aperte demais a fita ao enrolar. Confira a condição da circulação sanguínea observando a cor da pele e a congestão na periferia da pele no local de fixação da sonda. Mesmo no monitoramento de curto prazo pode haver queimaduras ou necrose compressiva por má circulação, em particular para neonatos e recém-nascidos com baixo peso no nascimento, cuja pele é delicada. Não é possível obter medições precisas em locais com má circulação periférica.
ALERTA
Use somente sondas especificadas pela Nihon Kohden. Se uma sonda não especificada for usada, não será possível obter o máximo desempenho do monitor.
CUIDADO
Desligue os telefones celulares, pequenos dispositivos sem fio e outros dispositivos que produzam forte interferência eletromagnética em volta do paciente (exceto pelos dispositivos permitidos pelo administrador do hospital). Ondas de rádio de dispositivos como celulares e pequenos dispositivos sem fio podem ser confundidos com ondas de pulso e os dados exibidos podem ficar incorretos.
ALERTA
Confira a condição da circulação observando a cor da pele no local de medição e a forma de onda do pulso. Troque o local de medição a cada 8 horas para sondas descartáveis e a cada 4 horas para sondas reutilizáveis. Quando usar a sonda em pacientes nas condições abaixo, tome extremo cuidado e troque o local de medição com maior frequência, conforme os sintomas e a gravidade.
• Paciente com febre.
• Paciente com circulação periférica insuficiente.
• Neonato ou recém-nascido com baixo peso ao nascer, cuja pele é mais delicada.
ALERTA
Ao monitorar SpO2 de um paciente que recebe terapia fotodinâmica, a luz do sensor da sonda de dedo pode causar uma queimadura. A terapia fotodinâmica usa um agente fotosensibilizante que tem como efeito colateral a fotosensibilidade.
ALERTA
Quando não estiver monitorando SpO2, desconecte o cabo de conexão de SpO2 do monitor. Caso contrário, o ruído do sensor da sonda pode interferir e causar a exibição de dados incorretos na tela.
CUIDADO
Luz externa normal não afeta o monitoramento, mas luzes intensas como iluminação cirúrgica ou luz solar podem afetar. Se o monitoramento for afetado, cubra o local de medição com um cobertor.

I - 144 Manual do Operador BSM-3000
CUIDADO
Enquanto um paciente receber medicação vasodilatadora, a forma de onda do pulso pode mudar e, em raros casos, pode não ser possível exibir o valor de SpO2
CUIDADO
Monitorando apenas SpO2 (sem monitorar ECG), ligue os alarmes de limite superior e inferior para PR e SpO2. Se o pulso do paciente não for detectado durante uma assistolia ou outra condição, ocorrerá um alarme de “CANNOT DETECT PULSE” ou “CHECK PROBE” em lugar de um alarme de limite de SpO2. Além disso, se o paciente estiver sem pulso, ruídos do movimento da sonda podem ser confundidos com um pulso e causar a exibição de um valor incorreto de PR ou SpO2.
CUIDADO
Ao monitorar apenas SpO2, a detecção de arritmias e assistolias não está disponível e alarmes de arritmia como ASYSTOLE, VF e VT não estão disponíveis. Se o paciente precisar de monitoramento de ECG, monitore ECG.
CUIDADO
Se o paciente precisar de monitoramento de respiração, monitore a respiração. A saturação de oxigênio (SpO2) é medida por oximetria de pulso e não pode ser usada para monitorar a respiração.
OBSERVAÇÃO:
• A aquisição deste instrumento não confere qualquer licença explícita ou
implícita sob qualquer patente da Nellcor Puritan Bennett para uso deste
instrumento com qualquer sensor de oximetria que não seja produzido ou
licenciado pela Nellcor Puritan Bennett.
• Não fixe a sonda no mesmo membro usado para medir PANI ou para um
cateter de PAI [Pressão Arterial Invasiva]. A medição de SpO2 pode ser
incorreta.
• Ao contrário do monitoramento de ECG, a detecção de arritmias e assistolias
não está disponível quando monitoramos apenas SpO2. Se SpO2 for
monitorado sem ECG, os alarmes de PR e SpO2 não acontecem em caso de
assistolia por que os valores de PR e SpO2 não são medidos na ausência de
pulso. Além disso, se o paciente não tiver pulso, ruído do movimento da
sonda pode ser confundido com um pulso e causar a exibição de valores
errados de PR ou SpO2.
Silenciando o Alarme de SpO2
Essa função só está disponível para os n°s de opcional 32A, 52A, 62A, 72A, 33A, 53A,
63A e 73A. Quando <SILENCE SpO2 ALARM> estiver configurado como ON na janela
SYSTEM SETUP, um segundo alarme de SpO2 que acontecer pode ser silenciado
apertando a tecla [Silence Alarms].
Preparo
Selecione a sonda apropriada conforme o objetivo.
Para conectar uma sonda Nellcor ao soquete SpO2
no monitor de beira de leito BSM-3552 ou BSM-
3753, é necessário o cabo de conexão de SpO2 JL-
650P. As sondas Nellcor estão disponíveis
diretamente junto à Covidien-Nellcor e seus
fornecedores.

Manual do Operador BSM-3000 I - 145

I - 146 Manual do Operador BSM-3000
Sondas de SpO2 Nellcor
Sensores Adesivos OxiMax: Descartáveis
Descrição Faixa de
Peso Acurácia de
Medição Qtd
N° de Catálogo
Sensor Adesivo de Testa MAX-
FAST
>10kg ±2%SpO2 Estojo com
24
MAXFAST
Faixa de Testa MAX-FAST - - Estojo com
12
10004954
Sensor Adesivo MAX-A,
tamanho adulto
>30kg ±2%SpO2 Estojo com
24
MAXA
Sensor Adesivo MAX-AL,
tamanho adulto (maior, cabo de
36 polegadas)
>30kg ±2%SpO2 Estojo com
24
MAXAL
Sensor Adesivo MAX-N, uso
neonatal e adulto
<3kg ou
>40kg
±2%SpO2 Estojo com
24
MAXN
Sensor Adesivo MAX-P, uso
pediátrico
10 a 50 kg ±2%SpO2 Estojo com
24
MAXP
Sensor Adesivo MAX-I, uso em
recém-nascidos
3 a 20 kg ±2%SpO2 Estojo com
24
MAXI
Sensor Adesivo MAX-R, uso
nasal adulto
> 50kg ±3,5%SpO2 Estojo com
24
MAXR
Pacote Sortido de Sensores
MAX (2 sensores MAX-A e 2
sensores MAX-N)
- ±2%SpO2 1 MAXPACI
Sensores OxiMax OxiCliq®: cabo reutilizável com faixa sensora adesiva
Descrição Faixa de
Peso Acurácia de
Medição Qtd
N° de Catálogo
Cabo Sensor OxiCliq (3 pés) - - 1 OC-3
OxiCliq A, adulto >30kg ±2,5%SpO2 Estojo com
24
A
OxiCliq N, neonatal/adulto <3kg ou
>40kg
Neonatal:
±3,5%SpO2
Adulto:
±2,5%SpO2
Estojo com
24
N
OxiCliq P, pediátrico 10 a 50 kg ±2,5%SpO2 Estojo com
24
P
OxiCliq I, para recém-nascidos 3 a 20 kg ±2,5%SpO2 Estojo com
24
I
Sensores OxiMax reutilizáveis
Descrição Faixa de Peso Acurácia de Medição Qtd
Sensor clipe de dedo adulto
Durasensor® DS-100A
>40kg ±3%SpO2 1
Oxiband® OXI-A/N, adulto/neonatal <3kg ou >40kg Neonatal: ±4%SpO2
Adulto: ±3%SpO2
1
Oxiband OXI-P/I pediátrico / recém-
nascidos
<3kg ou >40kg ±3%SpO2 1
Sensor multi-local Dura-Y® D-YS >1kg Neonatal: ±4%SpO2
Recém-Nascidos / Adultos:
±3%SpO2
1
Clipe de orelha D-YSE para sensor
Dura-Y
>30kg ±3,5%SpO2 1

Manual do Operador BSM-3000 I - 147
Sensor pediátrico de controle local
PediCheck™ D-YSPD
<3kg ou >40kg ±3,5%SpO2 1

I - 148 Manual do Operador BSM-3000
ALERTA
Depois de usar, limpe a sonda reutilizável de SpO2 para prevenir a infecção cruzada entre pacientes.
CUIDADO
Quando a sonda é fixada a um local apropriado com circulação suficiente e uma mensagem de erro continuar aparecendo em relação à fixação da sonda, a sonda pode estar deteriorada. Substitua por uma nova.
CUIDADO
Quando uma mensagem informa que há uma sonda ou cabo de conexão de SpO2 defeituoso, pare de monitorar e substitua a sonda ou o cabo de conexão de SpO2 por um novo.
CUIDADO
Se o local de fixação estiver sujo com sangue ou outros fluidos corporais, limpe o local de fixação antes de fixar a sonda. Se houver esmalte de unha no local de fixação, remova esse esmalte. Caso contrário, a quantidade de luz transmitida diminui e o valor lido pode ser incorreto, ou a medição pode até não ocorrer.
CUIDADO
Use somente sondas sensoras da série OxiMAX™ com este monitor.
OBSERVAÇÃO:
• Para manter uma circulação sanguínea suficiente, mantenha o local de
medição aquecido cobrindo com um cobertor ou coisa que o valha. Aquecer
o local é eficaz, em especial para um paciente com baixa amplitude de pulso.
• Quando usar sondas Nellcor, leia as instruções entregues com a sonda.

Manual do Operador BSM-3000 I - 149
Alteração das Configurações de SpO2
Altere as configurações na janela SpO2. É possível alterar as seguintes configurações no
monitoramento de SpO2.
• Sensibilidade da forma de onda de pulso.
• Limites de alarme de SpO2
• Fonte do sincronismo
• Mostrar a frequência de pulso à esquerda da frequência cardíaca
• Tom do som de sincronismo
• Exibir a frequência de pulso na área de dados numéricos de SpO2 na tela inicial
É possível configurar a cor de exibição dos dados de SpO2 na janela SYSTEM SETUP.
A escala do gráfico de tendência de SpO2 na tela inicial é a mesma escala do gráfico de
tendência na janela Review.
A velocidade de varredura da forma de onda de pulso de SpO2 é a velocidade configurada
para <SWEEP SPEED> na página WAVES da tela DISPLAY.
Na Página MAIN
<SENSITIVITY>: seleciona a
sensibilidade para a forma de
onda de pulso na tela inicial.
OBSERVAÇÃO: a amplitude da
forma de onda de pulso varia
com a razão da componente
pulsante sobre o sinal IR
transmitido total. Quando a
componente pulsada for de 1%,
a amplitude da forma de onda de
pulso fica em aproximadamente
10 mm para a configuração de
x1 na tela.
<ALARMS>
Limites dos alarmes de SpO2:
configura os limites de alarme
superior e inferior de SpO2.*1*2
Limites dos alarmes de HR/PR:
configura os limites de alarme
superior e inferior de frequência
cardíaca ou de frequência de
pulso.*1*2
*1 Para os n°s de opcional 32A, 52A, 62A, 72A, 33A, 53A, 63A e 73A, se <ALARM
PRIORITY> estiver configurado como CRISIS, a configuração de alarme é ajustada em
conformidade com a configuração do mestre de alarmes.
*2 Para os n°s de opcional 32A, 52A, 62A, 72A, 33A, 53A, 63A e 73A, a configuração do
alarme é afetada pela configuração de <ALARM CAP>.

I - 150 Manual do Operador BSM-3000
Na Página OTHER
<SYNC SOURCE>: seleciona a
fonte do som de sincronismo
entre ECG (frequência cardíaca),
SpO2 e pressão arterial
(PRESS).
OBSERVAÇÃO:
• Se a frequência cardíaca estiver instável por causa de um ESU, selecione SpO2 ou PRESS.
• Quando o cabo de conexão de SpO2 está desconectado ou a sonda de SpO2 é solta e há um alarme, a fonte de sincronismo muda para ECG (HR). A fonte de sincronismo voltará a ser SpO2 quando SpO2 voltar a ser medido.
<PR DISPLAY>: escolhe entre
exibir ou não a frequência de
pulso. Esta configuração está
disponível quando <SYNC
SOURCE> é configurado como
ECG.
<SYNC PITCH>: seleciona o tom do som de sincronismo.
FIXED: tom fixo no tom escolhido na janela SYSTEM SETUP.
PRESS: tom agudo quando o valor de PA passa dos 120 mmHg. Tom grave quando o valor de PA cai
abaixo de 20 mmHg. O tom muda em 20 passos de agudo a grave para cada 5mmHg entre os valores de PA
de 20 e 120 mmHg. É utilizado o valor de PA da pressão arterial de maior prioridade.
SpO2: o tom muda para cada 1% de variação de SpO2. Você pode selecionar a faixa de
SpO2 (de 81 a 100 % de SpO2 ou de 40 a 100 % de SpO2) na janela SYSTEM SETUP.
Consulte a Seção 3 do Guia do Administrador.
Na Página NUMERIC DISPLAY
<NUMERIC DISPLAY ON
HOME SCREEN FOR SpO2>:
seleciona a exibição de PR
ativa ou inativa na área de
SpO2 da tela inicial.

Manual do Operador BSM-3000 I - 151
SpO2 com Sondas Masimo (BSM-3532/BSM-3733)
ALERTA
A medição de SpO2 pode ficar incorreta nos seguintes casos.
• Quando a carboxihemoglobina ou a metemoglobina do paciente aumenta de forma anormal.
• Quando for injetado corante no sangue.
• Durante o uso de unidade eletrocirúrgica.
• Durante RCP.
• Para a medição de um local com pulso venoso.
• Quando há movimento do corpo.
• Quando a onda de pulso é muito pequena (circulação periférica insuficiente).
ALERTA
Para evitar a má circulação sanguínea, não aperte a fita ao enrolar. Confira a condição da circulação sanguínea observando a cor da pele e a congestão na periferia da pele no local de fixação da sonda. Mesmo no monitoramento de curto prazo pode haver queimaduras ou necrose compressiva por má circulação, em particular para neonatos e recém-nascidos com baixo peso no nascimento, cuja pele é delicada. Não é possível obter medições precisas em locais com má circulação periférica.
ALERTA
Ao monitorar a SpO2 de um paciente que está recebendo terapia fotodinâmica, a luz da sonda de dedo pode causar uma queimadura. A terapia fotodinâmica usa um agente fotosensibilizante que tem como efeito colateral o aumento da fotosensibilidade.
ALERTA
Use somente sondas especificadas pela Nihon Kohden. Não é possível obter o máximo desempenho do monitor usando uma sonda não especificada.
ALERTA
Confira a condição da circulação observando a cor da pele no local de medição e a forma de onda do pulso. Troque o local de medição a cada 8 horas para sondas descartáveis e a cada 4 horas para sondas reutilizáveis. Quando usar a sonda em pacientes nas condições abaixo, tome extremo cuidado e troque o local de medição com maior frequência, conforme os sintomas e a gravidade.
• Paciente com febre.
• Paciente com circulação periférica insuficiente.
• Neonato ou recém-nascido com baixo peso ao nascer, cuja pele é mais delicada.
ALERTA
As informações a seguir foram fornecidas pela Masimo Corporation.
• NÃO utilize um oxímetro de pulso como monitor de apneia.
• A medição da frequência de pulso tem por base a detecção óptica de um pulso de circulação periférica, por isso, ela pode não detectar algumas arritmias. O oxímetro de pulso não pode ser usado como substituto da análise de arritmias baseada em ECG.
• Um oxímetro de pulso é um instrumento de detecção/alerta precoce. Use um co-oxímetro de laboratório para poder avaliar completamente a condição do paciente.
ALERTA
Ao não monitorar a SpO2, desconecte o cabo de conexão de SpO2 do monitor. Caso contrário, o ruído do sensor da sonda pode interferir e causar a exibição de dados incorretos na tela.

I - 152 Manual do Operador BSM-3000
CUIDADO
Luz externa normal não afeta o monitoramento, mas luzes intensas como iluminação cirúrgica ou luz solar podem afetar. Se o monitoramento for afetado, cubra o local de medição com um cobertor.
CUIDADO
Desligue os telefones celulares, pequenos dispositivos sem fio e outros dispositivos que produzam forte interferência eletromagnética em torno de um paciente (exceto pelos dispositivos permitidos pelo administrador do hospital). Ondas de rádio de dispositivos como telefones celulares e pequenos dispositivos sem fio podem ser confundidas com ondas de pulso e levar à exibição de dados incorretos.
CUIDADO
Ao monitorar só SpO2, a detecção de assistolias e arritmias não está disponível, bem como os alarmes de arritmia como ASYSTOLE, VF ou VT. Se o paciente precisar de monitoramento de ECG, monitore o ECG.
CUIDADO
Se o paciente precisar de monitoramento da respiração, monitore a respiração. A saturação de oxigênio (SpO2) é medida por oximetria de pulso, que não pode ser usada para monitoramento da respiração.
CUIDADO
Enquanto um paciente receber medicação vasodilatadora, a forma de onda do pulso pode mudar e, em raros casos, pode não ser possível exibir o valor de SpO2.
CUIDADO
As leituras de SpO2 e de frequência de pulso podem ser imprecisas por um curto período após uma desfibrilação quando usamos sondas Masimo.
CUIDADO
Ao monitorar apenas SpO2 (sem monitorar ECG), ligue os alarmes de limite superior de PR e SpO2. Se o pulso do paciente não for detectado durante uma assistolia ou outra condição, um alarme de “CANNOT DETECT PULSE” ou “CHECK PROBE” acontecerá no lugar do alarme de limite de SpO2. Além disso, se o paciente estiver sem pulso o ruído do movimento da sonda pode ser confundido com um pulso e causar a exibição de um valor incorreto de PR ou SpO2.
OBSERVAÇÃO:
• A aquisição deste instrumento não confere qualquer licença explícita ou
implícita sob qualquer patente da Masimo para uso deste instrumento com
qualquer sensor de oximetria que não seja produzido ou licenciado pela
Masimo.
• Não fixe a sonda no mesmo membro usado para medir PANI ou para um
cateter de PAI. A medição de SpO2 pode ser incorreta.
• Ao contrário do monitoramento de ECG, a detecção de arritmias e assistolias
não está disponível quando monitoramos apenas SpO2. Se SpO2 for
monitorado sem ECG, os alarmes de PR e SpO2 não acontecem em caso de
assistolia por que os valores de PR e SpO2 não são medidos na ausência de
pulso. Além disso, se o paciente não tiver pulso, ruído do movimento da
sonda pode ser confundido com um pulso e causar a exibição de valores
errados de PR ou SpO2.
Silenciando o Alarme de SpO2
Esta função só está disponível para os n°s de opcional 32A, 52A, 62A, 72A, 33A, 53A,
63A e 73A. Quando <SILENCE SpO2 ALARM> for configurado como ON na janela
ALARM da janela SYSTEM SETUP, um segundo alarme de SpO2 que aconteça pode ser
silenciado quando se aperta a tecla [Silence Alarms].

Manual do Operador BSM-3000 I - 153
Preparo
Escolha a sonda apropriada conforme a finalidade. Para conectar uma sonda Masimo ao
soquete de SpO2 do monitor de beira de leito BSM-3532 ou BSM-3733, é necessário o
cabo de conexão de SpO2 JL-630P, JL-631P ou JL-632P. As sondas Masimo estão
disponíveis diretamente junto à Masimo ou seus fornecedores.
Sondas Masimo para SpO2
Sondas Reutilizáveis LNOP®
Modelo Paciente Faixa de
Peso
Acurácia da Medição Local de Aplicação
Qtd (/caixa) Sem Movimento Com Movimento
LNOP DCI Adulto, pediátrico >30kg ±2%SpO2 ±3%SpO2 Dedo 1
LNOP DCIP Pediátrico 10 a 50 kg ±2%SpO2 ±3%SpO2 Dedo 1
LNOP YI Neonatal,
pediátrico, adulto
>1kg 1 a 3 kg: ±3%SpO2
>3kg: ±2%SpO2
1 a 3 kg: ±3%SpO2
>3kg: ±3%SpO2
Multi-local 1
LNOP TC-I Adulto, pediátrico >30kg ±3,5%SpO2 N/A Lóbulo da
orelha
1
LNOP DC-
195
Adulto, pediátrico >30kg ±2%SpO2 ±3%SpO2 Dedo 1
LNOP DCSC Adulto, pediátrico >30kg ±2%SpO2 ±3%SpO2 Dedo 1
LNOP DC-
12
Adulto >30kg ±2%SpO2 ±3%SpO2 Dedo 1
LNOP TF-I Adulto >30kg ±2%SpO2 N/A Testa 1
Sondas Adesivas LNOP®
Modelo Paciente Faixa de
Peso
Acurácia da Medição Local de Aplicação
Qtd (/caixa) Sem Movimento Com Movimento
LNOP Adt Adulto >30kg ±2%SpO2 ±3%SpO2 Dedo da mão 20
LNOP Pdt Adulto, pediátrico 10 a 50 kg ±2%SpO2 ±3%SpO2 Dedo da mão 20
LNOP Neo Neonatal <10kg ±3%SpO2 ±3%SpO2 <3kg: Pé
>3kg:
polegar ou
hálux [Dedão
do pé]
20
LNOP NeoPt Neonatal <1kg ±3%SpO2 ±3%SpO2 Pé 20
LNOP Neo-L Neonatal,
pediátrico, adulto
<3kg ou
>40kg
<3kg: ±3%SpO2
>40kg: ±2%SpO2
<3kg: ±3%SpO2
>40kg: ±3%SpO2
<3kg: pé ou
dedo do pé
>40kg: dedo
da mão
20
LNOP
NeoPt-L
Neonatal <1kg ±3%SpO2 ±3%SpO2 Pé 20
LNOP Inf-L Neonatal,
pediátrico
3 a 20 kg ±2%SpO2 ±3%SpO2 Dedo do pé 20
Ponte LNOP Neonatal <10kg ±3%SpO2 ±3%SpO2 <3kg: Pé 20
Sonda da série LNOP Sonda da série LNCS Sonda da série RD SET
Cabo de conexão de SpO2
JL-630P Cabo de conexão de SpO2
JL-631P Cabo de conexão de SpO2
JL-632P

I - 154 Manual do Operador BSM-3000
Neo >3kg:
polegar ou
hálux
Ponte LNOP
NeoPt
Neonatal <1kg ±3%SpO2 ±3%SpO2 Pé 20
LNOP Hifi
Trauma
Neo/Adultos
Adultos, neonatos <3kg ou
>30kg
<3kg: ±3%SpO2
>30kg: ±2%SpO2
<3kg: ±3%SpO2
>30kg: ±3%SpO2
<3kg: Pé
>30kg: dedo
da mão
20

Manual do Operador BSM-3000 I - 155
Modelo Paciente Faixa de
Peso
Acurácia da Medição Local de
Aplicação Qtd
(/caixa) Sem Movimento Com
Movimento
LNOP Hi-Fi
Trauma
Inf/Ped
Recém-
nascido,
pediátrico
3 a 30 kg 3 a 10 kg:
±3%SpO2
10 a 30 kg:
±2%SpO2
3 a 10 kg:
±3%SpO2
10 a 30 kg:
±3%SpO2
Dedo da mão
ou do pé
20
LNOP Blue
Inf
Neonatal,
pediátrico
2,5 a 30 kg ±3 (para 80 a 100
% de SpO2)
±4 (para 60 a 80 %
de SpO2)
N/A Hálux 20
LNOP Adtx Adulto,
pediátrico
>30kg ±2%SpO2 ±3%SpO2 Dedo da mão 20
LNOP Pdtx Pediátrico 10 a 50 kg ±2%SpO2 ±3%SpO2 Dedo da mão 20
Sondas Reutilizáveis LNCS™
Modelo Paciente Faixa de
Peso
Acurácia da Medição Local de
Aplicação Qtd
(/caixa) Sem Movimento Com
Movimento
LNCS DCI Adulto,
pediátrico
>30kg ±2%SpO2 ±3%SpO2 Dedo da mão 1
LNCS DCIP Pediátrico 10 a 50 kg ±2%SpO2 ±3%SpO2 Dedo da mão 1
LNCS TC-I Adulto,
pediátrico
>30kg ±3,5%SpO2 N/A Lóbulo da
orelha
1
LNCS TF-I Adulto,
pediátrico
>30kg ±2%SpO2 N/A Testa 1
Sondas Adesivas LNCS™
Modelo Paciente Faixa de
Peso
Acurácia da Medição Local de
Aplicação Qtd
(/caixa) Sem Movimento Com
Movimento
LNCS Adtx Adulto,
pediátrico
>30kg ±2%SpO2 ±3%SpO2 Dedo da mão 20
LNCS Pdtx Adulto,
pediátrico
10 a 50 kg ±2%SpO2 ±3%SpO2 Dedo da mão 20
LNCS Inf-L Neonatal,
pediátrico
3 a 20 kg ±2%SpO2 ±3%SpO2 Dedo do pé 20
LNCS Neo-
L
Neonatal,
pediátrico,
adulto
<3kg
>40kg
±3%SpO2
±2%SpO2
±3%SpO2
±3%SpO2
<3kg: pé ou
dedo do pé
>40kg: dedo
da mão
20
LNCS
NeoPt
Neonatal <1kg ±3%SpO2 ±3%SpO2 Pé 20
Sondas Reutilizáveis RD SET™
Modelo Paciente Faixa de
Peso
Acurácia da Medição Local de
Aplicação Qtd
(/caixa) Sem Movimento Com
Movimento
RD SET
DCI
Adulto,
pediátrico
>30kg ±2%SpO2 ±3%SpO2 Dedo da mão
ou do pé
1
RD SET
DCI-P
Adulto,
pediátrico
10 a 50 kg ±2%SpO2 ±3%SpO2 Dedo da mão
ou do pé
1
Sondas Adesivas RD SET™
Modelo Paciente Faixa de Acurácia da Medição Local de Qtd

I - 156 Manual do Operador BSM-3000
Peso Sem Movimento
Com Movimento
Aplicação (/caixa)
RD SET
Adt
Adulto,
pediátrico
>30kg ±2%SpO2 ±3%SpO2 Dedo da mão
ou do pé
20
RD SET Pdt Adulto,
pediátrico
10 a 50 kg ±2%SpO2 ±3%SpO2 Dedo da mão
ou do pé
20
RD SET Inf Recém-
nascido
3 a 20 kg ±2%SpO2 ±3%SpO2 Polegar ou
hálux
20
RD SET
Neo
Adulto,
neonatal
>40kg
<3kg
±2%SpO2
±3%SpO2
±3%SpO2
±3%SpO2
Dedo da mão
ou do pé
Mão ou pé
20
RD SET
NeoPt
Neonatal <1kg ±3%SpO2 ±3%SpO2 Mão ou pé 20

Manual do Operador BSM-3000 I - 157
ALERTA
Depois de usar, limpe a sonda reutilizável de SpO2 para prevenir a infecção cruzada entre pacientes.
CUIDADO
Quando a sonda é fixada em local adequado com circulação suficiente e aparece insistentemente uma mensagem de erro sobre fixação da sonda, a sonda pode estar deteriorada. Troque por uma nova.
CUIDADO
Quando uma mensagem indicar defeito em sonda ou cabo de conexão de SpO2, pare de monitorar e troque a sonda ou cabo de conexão de SpO2 por um novo.
CUIDADO
Se o local de fixação estiver sujo com sangue ou outros fluidos corporais, limpe o local de fixação antes de fixar a sonda. Se houver esmalte de unha no local de fixação, tire esse esmalte. Caso contrário, a quantidade de luz transmitida diminui e o valor medido pode estar incorreto ou, ainda, pode não ser possível medir.
ALERTA
Não use fita adicional para fixar a sonda ao paciente.
CUIDADO
• Não reutilize sondas adesivas para outros pacientes, para evitar a infecção cruzada.
• Não utilize uma sonda para além de sua vida útil. De outro modo, não será possível garantir a acurácia da medição de SpO2.
• Não mergulhe a sonda Masimo em água ou outras soluções. A sonda, o cabo e os conectores não são à prova de água.
• Não esterilize a sonda com radiação, vapor ou óxido de etileno. Consulte o manual da sonda.
CUIDADO
Use somente as sondas especificadas. De outro modo, não será possível monitorar SpO2.
OBSERVAÇÃO:
• Para manter uma circulação sanguínea suficiente, mantenha o local de
medição quente cobrindo com um cobertor ou coisa que o valha. Aquecer o
local é algo efetivo, em especial para aqueles pacientes com baixa amplitude
de pulso.
• Conecte a sonda e o cabo de conexão de SpO2 até ouvir um som de clique
no batente do cabo de conexão de SpO2.
• Quando utilizar sondas Masimo, leia as instruções entregues com a sonda.

I - 158 Manual do Operador BSM-3000
Alteração das Configurações de SpO2
Altere as configurações na janela SpO2. É possível alterar as seguintes configurações para o
monitoramento de SpO2.
• Sensibilidade da forma de onda de pulso
• Limites dos alarmes de SpO2 e frequência do pulso
• Fonte de sincronismo
• Mostrar frequência do pulso à esquerda da frequência cardíaca
• Tom do som de sincronismo
• Tempo para cálculo das médias
• Modo de sensibilidade
• Modo FAST SAT ativo/inativo
• Mostrar a frequência de pulso e o índice de perfusão de SpO2 na área de dados
numéricos de SpO2 da tela inicial
A cor da área de exibição dos dados de SpO2 pode ser configurada na janela SYSTEM
SETUP.
A escala do gráfico de tendência de SpO2 da tela inicial é a mesma escala do gráfico de
tendência da janela Review.
A velocidade de varredura da forma de onda de pulso de SpO2 é a velocidade configurada
em <SWEEP SPEED> na página WAVES da janela DISPLAY.
Na Página MAIN
<SENSITIVITY>: seleciona a
sensibilidade para a forma de
onda de pulso na tela inicial.
OBSERVAÇÃO: a amplitude
da onda de pulso varia
conforme a fração de
componente de pulsação do
sinal IR transmitido integral.
Quando a fração de
componente pulsada é de 1% a
amplitude da onda de pulso
passa a ser de
aproximadamente 10 mm para
uma configuração de tela de
x1.
<ALARMS>
Limites dos alarmes de SpO2:
configura os limites
superior/inferior dos alarmes
de SpO2.*1*2
Limites dos alarmes de
HR/PR: configura os limites
superior/inferior dos alarmes
de frequência cardíaca e de
frequência de pulso.*1*2
*1 Para os n°s de opcionais 32A, 52A, 62A, 72A, 33A, 53A, 63A e 73A, se <ALARM
PRIORITY> for configurado como CRISIS a configuração do alarme é ajustada conforme
a configuração do mestre de alarmes.
*2 Para os n°s de opcionais 32A, 52A, 62A, 72A, 33A, 53A, 63A e 73A, a configuração dos
alarmes é afetada pela configuração de <ALARM CAP>.
Signal IQ
Signal IQ é o indicador de qualidade do sinal. Signal IQ pode ser usado para identificar a
ocorrência de pulso em um paciente e a qualidade de sinal associada da medição.
Frequentemente há distorções na forma de onda do pulso em cado de movimento, e ela
ainda pode ser obscurecida por artefatos. O Signal IQ, que aparece como uma linha
vertical, coincide com o pico de uma pulsação arterial. A altura da linha vertical de Signal
IQ indica a qualidade do sinal medido. Quanto maior for a altura da linha, maior será a
Signal IQ

Manual do Operador BSM-3000 I - 159
qualidade do sinal. Quando a qualidade do sinal for muito baixa, a altura da linha vertical
ficará baixa e aparecerá na tela a mensagem “LOW QUALITY SIGNAL”.

I - 160 Manual do Operador BSM-3000
PI (Índice de Perfusão)
O Índice de Perfusão indica a percentagem de sinal pulsante para não-pulsante. A faixa do
Índice de Perfusão vai de 0,02% (pulso muito fraco) até 20% (pulso muito forte). O Índice
de Perfusão permite ao médico posicionar os sensores nos pontos ótimos. Posicionar um
sensor em um local com máximo Índice de Perfusão melhora o desempenho em caso de
movimento.
Na Página OTHER
<SYNC SOURCE>: seleciona a
fonte de sincronismo entre ECG
(frequência cardíaca), SpO2 e
pressão arterial (PRESS).
OBSERVAÇÃO:
• Se a frequência cardíaca estiver instável por causa de um ESU, escolha SpO2 ou PRESS.
• Quando o cabo de conexão de SpO2 é desconectado ou a sonda de SpO2 solta e há um alarme, a fonte de sincronismo muda para ECG (HR). A fonte de sincronismo volta a ser SpO2 quando SpO2 volta a ser medido.
• Se PRESS for selecionado durante o monitoramento de uma pressão arterial baixa, a frequência de pulso fica pequena e pode não aparecer corretamente.
<PR DISPLAY>: seleciona ativar/desativar a exibição da frequência de pulso. Essa
configuração só está disponível quando <SYNC SOURCE> é configurada como ECG.
<SYNC PITCH>: seleciona o tom do som de sincronismo.
FIXED: o tom é fixo, igual ao tom escolhido na janela SYSTEM SETUP.
PRESS: o tom é agudo quando o valor de PA excede 120 mmHg e grave quando cai abaixo de 20 mmHg. O
tom varia em 20 passos de agudo a grave a cada variação de 5mmHg entre os valores de PA de 120 mmHg a
20 mmHg. É utilizado o valor de PA da pressão arterial de maior prioridade.
SpO2: o tom varia a cada variação de 1% de SpO2. Você pode selecionar a faixa (de 81 a 100 % de SpO2 ou
de 40 a 100 % de SpO2) de SpO2, conectada ao soquete de SpO2 na janela SYSTEM SETUP. Consulte a
Seção 3 do Guia do Administrador.
<SENSITIVITY MODE>: Seleciona o modo de sensibilidade.
MAX: esse modo deve ser usado para pacientes em estado crítico, quando obter uma leitura é muito difícil.
O modo MAX foi projetado para interpretar e exibir dados mesmo para o mais fraco dos sinais. Esse modo é
recomendado durante os procedimentos ao longo dos quais o contato entre médico e paciente é contínuo.
NORMAL: este modo proporciona a melhor combinação de sensibilidade e desempenho de detecção de
desconexão de sonda. É o modo recomendado para a maioria dos pacientes.
APOD: APOD (Adaptive Probe Off Detection) [Detecção Adaptativa de Desconexão de Sonda]é o
menos sensível para obter uma leitura em pacientes com baixa perfusão, mas tem a melhor detecção de
condições de sonda desconectada. Esse modo é útil para os pacientes com um risco especial de soltar o
sensor (pediátrico, movimento do corpo etc.).

Manual do Operador BSM-3000 I - 161
Exemplo: MAX está selecionado
Quando MAX ou APOD é selecionado, a
mensagem “SENS MAX” ou “APOD”
aparece na área do valor de SpO2 da tela
inicial.
<FAST SAT>: FAST SAT permite um rastreio rápido das variações na saturação arterial
de oxigênio ao minimizar o cálculo de médias. Esse modo tem aplicação clínica nos
procedimentos em que a detecção de variações rápidas na saturação de oxigênio é mais
importante, como nos casos de indução, entubação e estudos do sono.
Na Página NUMERIC DISPLAY
<NUMERIC DISPLAY ON
HOME SCREEN FOR SpO2>:
seleciona exibir ou não PR e PI
(Índice de Perfusão) na área de
SpO2 da tela inicial.

I - 162 Manual do Operador BSM-3000
PANI
A medição de PANI pode ser usada durante eletrocirurgias e durante a descarga de um
desfibrilador cardíaco. Esse monitor está em conformidade com as normas IEC 60601-2-
30:1999 e IEC 80601-2-30:2009 + Emenda 1:2013. O monitor mede PANI pelo método
oscilométrico.
Método Oscilométrico
Quando o manguito está enrolado em volta de um membro e a pressão aumenta ou diminui
gradualmente, as oscilações na pressão do manguito aumentam. Essas oscilações na
pressão do manguito durante sua variação aumentam gradualmente e então diminui, e surge
um pico. O método oscilométrico calcula os dados de PANI com base nas oscilações da
pressão do manguito.
ALERTA
Cuidado ao medir PANI em um paciente com distúrbios hemorrágicos ou de coagulação conhecidos. Depois da medição de PANI pode ocorrer hemorragia pontual ou desordem circulatória por trombose no local onde o manguito foi afixado.
ALERTA
Durante a medição de PANI, confira o local de fixação do manguito e confirme que este último não afeta a circulação sanguínea do paciente.
ALERTA
O valor de PANI pode ser afetado pelas condições da medição, local de medição, exercícios ou condições fisiológicas do paciente. A medição de PANI pode estar errada nas seguintes situações.
• Durante o uso de um ESU
• Movimento do corpo
• Onda de pulso de baixa amplitude
• Excesso de arritmias
• Tremores vindos de fonte externa
• Variação rápida na pressão arterial
• Durante uma RCP
• Pulso lento
• Pressão arterial baixa
• Baixa pressão no pulso
• Manguito muito apertado ou muito frouxo
• O manguito não serve no braço
• Manguito enrolado em volta de roupa muito grossa
• Manguito deteriorado
OBSERVAÇÃO: Este manual do operador contém:
informações detalhadas sobre os fatores ambientais e
operacionais que podem afetar o desempenho do
ESFIGMOMANÔMETRO AUTOMÁTICO e/ou sua leitura de
PRESSÃO ARTERIAL (por exemplo, arritmias comuns como
batimentos prematuros ventriculares ou atriais ou fibrilação atrial,
esclerose arterial, baixa perfusão, diabete, velhice, gravidez, pré-
eclâmpsia, doenças renais, movimentos do PACIENTE,
tremores, calafrios).

Manual do Operador BSM-3000 I - 163
Informações de PANI na Tela Inicial
Método de Medição (Modo de Deflação e Modo de Enchimento)
Quando o programa opcional QP-038P iNIBP está instalado, você pode usar dois métodos
de medição: o método de enchimento eo método de esvaziamento. Por padrão de fábrica o
método de medição está configurado para modo de esvaziamento. (INFLATE MODE está
configurado como OFF).
OBSERVAÇÃO: o programa QP-038P iNIBP não está disponível para os n°s de
opcional 32A, 52A, 62A, 72A, 33A, 53A, 63A ou 73A.
Método de Esvaziamento
No método de esvaziamento, o manguito comprime a artéria com a pressão configurada
como pressão inicial do manguito e começa a esvaziar gradualmente. A pressão sanguínea
pode ser então calculada a partir da variação na onda de pulso observada com a variação da
pressão do manguito durante o esvaziamento e do padrão de oscilação.
Método de Enchimento
No método de enchimento, o manguito comprime a artéria de forma gradual. A pressão
sanguínea pode ser calculada com a variação na onda de pulso observada com a variação
da pressão do manguito durante o enchimento e do padrão de oscilação. A pressão máxima
no manguito é menor que aquela configurada para o método de esvaziamento e o tempo de
medição também é menor que o necessário para o método de esvaziamento.
Precauções para o Método de Enchimento
ALERTA
Quando medir PANI pelo INFLATE MODE, use um manguito especificado pela Nihon Kohden. O uso de um manguito não especificado pode impedir a obtenção de uma medição de PANI correta.
OBSERVAÇÃO:
• Quando não é possível medir PANI pelo método de enchimento, o monitor de
beira de leito passa automaticamente ao método de esvaziamento e mede
PANI. Essa mudança é temporária, a medição subsequente é feita pelo
método de enchimento.
• Nos casos abaixo, a medição de PANI pode não ser possível pelo método de
enchimento e pode haver medição pelo método de esvaziamento. Nos casos
a seguir, configure INFLATE MODE OFF antes de medir PANI. Conforme o
grau das condições a seguir, o resultado pode estar incorreto mesmo que a
medida de PANI seja tomada pelo método de esvaziamento.
Quando o corpo se move
Quando a amplitude da onda de pulso é muito baixa (circulação
periférica insuficiente)
Excesso de arritmias
Tipo de pressão de enchimento inicial
Tipo de medição Modo de medição

I - 164 Manual do Operador BSM-3000
Quando há vibrações - quando o pulso é muito lento
Pressão arterial muito baixa
Pressão do pulso muito baixa
Quando o manguito usado não é apropriado para o método de
enchimento
Manguito enrolado muito apertado ou muito frouxo
Tamanho do manguito inadequado
Manguito enrolado em volta de roupa muito grossa
• Quanto o método de medição alterna continuamente para o método de
esvaziamento, pode ser que o manguito esteja deteriorado. Ruído pode
interferir quando se usa um manguito deteriorado e não é possível medir
PANI pelo método de enchimento. Neste caso, troque o manguito deteriorado
por um novo.
• INFLATE MODE só está disponível quando o programa opcional QP-038P
iNIBP está instalado. (O programa QP-038P iNIBP não está disponível para
os n°s de opcional 32A, 52A, 62A, 72A, 33A, 53A, 63A ou 73A.)
Preparo
Selecione o manguito apropriado conforme o paciente. É necessária uma mangueira de ar
YN-900P (1,5m) ou YN-901P (3,5m). Também está disponível uma extensão de mangueira
YN-990P (1,5m). Para usar o manguito em neonatos, também é necessária uma mangueira
de ar YN-920P (1,5m) ou YN-921P (3,5m).
ALERTA
Use somente opcionais, como eletrodos, sensores, manguitos, sondas e mangueiras de ar, especificados pela Nihon Kohden. Usar opcionais não especificados não permite obter o máximo desempenho do monitor e o operador pode sofrer choques elétricos ao realizar desfibrilações
OBSERVAÇÃO:
• Se a faixa de circunferência de braço apropriada para o manguito for
especificada, use dentro dessa faixa.
• Para obter valores de medição acurados, selecione um manguito largo que
possa ser fixado ao antebraço ou coxa (coxa para neonatos). Medir com um
manguito muito estreito pode resultar em valores lidos maiores que os reais.
Manguitos reutilizáveis
Manguito Largura
(cm) Circunferência Aplicável (cm)
Para recém-nascidos YP-960T*1 5 8 a 13
YP-710T
Pediátrico Pequeno YP-961T*1 7 12 a 18
YP-711T 13 a 18
Padrão YP-702T*1 10 15 a 23
YP-961T*1
Uso
adulto
Pequeno YP-711T*2 10 18 a 23
Padrão YP-703T*1 13 21a a30
YP-963T*1
YP-713T*2 23 a 33
Grande YP-964T*1 15 26 a 36
YP-714T*2 16 33 a 45
Para coxas YP-965T*1 19 33 a 45
YP-715T*2 45 a 55

Manual do Operador BSM-3000 I - 165
*1 Esses opcionais estão em conformidade com os padrões de segurança para as Revisões
de AA a CI deste monitor de beira de leito. Para informações adicionais, consulte o
manual de cada opcional.
*2 Pode ser usado para medição pelo método de enchimento.

I - 166 Manual do Operador BSM-3000
Manguitos Descartáveis
CUIDADO
Os manguitos descartáveis da Nihon Kohden não são esterilizados. Não é recomendável esterilizar os manguitos. Para informações adicionais, consulte o manual do operador entregue com os manguitos descartáveis.
Manguito Largura (cm)
Circunferência Aplicável (cm)
Recém-nascidos (não
esterilizado)
YP-810P*1 6 8 a 14
YP-840T 5 8 a 14
Pediátrico (não esterilizado) YP-811P*1 8 13 a 20
YP-841T 7 13 a 20
Adulto (não
esterilizado)
Pequeno YP-812P*1*2 10 18 a 26
YP-842T*2 10 18 a 26
Padrão YP-813P*1*2 14 26 a 35
YP-843T*2 13 26 a 35
Médio
Grande
YP-814P*1*2 15 29 a 38
Grande YP-815P*1*2 17 32 a 42
YP-844T*2 16 32 a 42
Extra Grande YP-816P*1*2 18 35 a 44
Para coxas YP-817P*1*2 20 42 a 50
YP-845T*2 19 42 a 50
Neonatal (não esterilizado) YP-820P*1 2 3 a 6
YP-821P*1 3 4 a 8
YP-822P*1 4 6 a 10
YP-823P*1 4,5 7 a 13
YP-824P*1 5 8 a 15
YP-820S 2 3 a 6
YP-821S 3 4 a 8
YP-822S 4 6 a 10
YP-823S 4,5 7 a 13
YP-824S 5 8 a 15
*1 Estes opcionais estão em conformidade com o padrão de segurança para as Revisões
de AA até CI deste monitor de beira de leito. Para informações adicionais, consulte o
manual de cada opcional.
*2 Pode ser usado para medir pelo método de enchimento.

Manual do Operador BSM-3000 I - 167
Para conectar o manguito para adultos YP-963P
Conecte a mangueira de ar ao soquete de PANI do
monitor.
OBSERVAÇÃO:
• Configure os limites dos alarmes superior e inferior conforme o paciente. Eles
não são configurados de forma automática.
• Conecte firmemente a mangueira de ar ao manguito e à unidade de entrada.
Qualquer vazamento de ar basta para impedir uma medição correta.

I - 168 Manual do Operador BSM-3000
ALERTA
Meça PANI em INFLATE MODE usando um manguito especificado pela Nihon Kohden. Usar um manguito não especificado pode resultar em medição incorreta de PANI.
CUIDADO
Conecte firmemente a mangueira de ar ao soquete de PANI do monitor até ouvir um som de clique. Quando a conexão não está adequada, não é possível identificar o tipo de manguito. Confira, ao início da medição de PANI, se o tipo de manguito corresponde ao tipo mostrado na tela de monitoramento.
CUIDADO
Só conecte a mangueira de ar ao manguito e ao soquete de PANI do monitor. Não conecte a mangueira de ar, em especial a utilizada para neonatos, a outras partes, tais como uma linha de infusão. Isso pode causar tromboses.
CUIDADO
Quando se aplica pressão demais ao manguito ou a mangueira é dobrada ou apertada, a mensagem “NIBP SAFETY CIRCUIT RUNNING” aparece na tela e o monitoramento de PANI pode ser interrompido. Remova a causa, aguarde 40 segundos, confira se a mensagem desapareceu e então meça outra vez.
CUIDADO
Não posicione o conector da mangueira de ar (lado do monitor de beira de leito) perto de um cartão magnético ou meio de gravação magnético. Os dados no cartão magnético ou meio de gravação magnético podem ser danificados pela interferência magnética do conector da mangueira de ar.
OBSERVAÇÃO: para fixar o manguito, consulte o manual do operador do
manguito em conjunto com este manual.
ALERTA
Não fixe o manguito de PANI a um local ferido. Isso pode piorar o ferimento.
ALERTA
Não fixe um manguito de PANI a um braço no mesmo lado de uma
ALERTA
Não fixe o manguito de PANI a um membro que esteja sendo utilizado para acesso ou terapia intravascular ou um shunt arteriovenoso (A-V). Isso pode causar refluxo do sangue ou solução medicamentosa ou bloquear a injeção da solução medicamentosa devido à má circulação sanguínea.
Fixe o manguito ao paciente.

Manual do Operador BSM-3000 I - 169
mastectomia. Isso pode causar distúrbios circulatórios, como inchaço em função da má circulação sanguínea.
ALERTA
Outros dispositivos médicos fixados ao mesmo membro que o manguito podem parar de medir temporariamente durante uma medição de PANI.

I - 170 Manual do Operador BSM-3000
CUIDADO
Não enrole o manguito apertado demais. Isso pode causar má circulação e congestão sanguínea. Se o manguito for enrolado muito frouxo, o valor de PANI pode aumentar.
CUIDADO
Não substitua qualquer componente do manguito. Se alguma parte de um manguito for substituída, não será possível medir PANI corretamente.
CUIDADO
Não enrole o manguito em um braço ou perna usado para injeções. A medição de PANI em um braço ou coxa usado para injeção pode causar refluxo de sangue e parar a injeção.
Confira se a marcação INDEX ( ) do manguito
está entre as marcas RANGE .
OBSERVAÇÃO:
• Se a marcação INDEX do manguito não estiver entre as marcas RANGE
, troque o tamanho do manguito.
• Para enrolar o manguito, deixe espaço suficiente para pôr dois dedos entre o manguito e a pele. Se o manguito ficar muito frouxo, a pele pode ser pinçada pelo manguito em enchimento e pode ocorrer sangramento subcutâneo.
Enrole o manguito de modo que a mangueira de ar fique voltada para o desfibrilador, sem dobrar.
Posição do Manguito (Altura do Manguito em relação ao Nível
do Coração)
Posicione o braço com o manguito na mesma altura do coração do
paciente (átrio direito). Se o manguito não estiver no mesmo nível
do coração, o peso do sangue afetará a leitura de pressão arterial. A
diferença de pressão por unidade de altura é de 0,7mmHg/cm. A
leitura da pressão arterial diminui quando o braço está mais alto
que o coração e aumenta quando o braço está mais baixo.
A melhor condição de medida é quando o paciente está deitado em
decúbito dorsal, com pernas e braços relaxados. Se a posição do
manguito não puder ficar no mesmo nível do coração, será
necessário corrigir matematicamente a leitura de pressão arterial
exibida.
Para uma Medição Acurada de PANI
• Certifique-se de que o paciente está sentado de maneira confortável. Não faça a
medição logo após o paciente se assentar. Mantenha o paciente em repouso por ao
menos cinco minutos antes de medir.
• Certifique-se de que o paciente está com as pernas sem cruzar, com os pés no chão e as
costas e o braço apoiados durante a medição.
1 a 2 cm
Deixe espaço
suficiente para poder
colocar dois dedos
entre o manguito e a
pele.

Manual do Operador BSM-3000 I - 171
Alteração das Configurações de PANI
Altere as configurações na janela NIBP. É possível alterar as seguintes configurações para
o monitoramento de PANI.
• Pressão inicial de enchimento do manguito.
• Modo e intervalo de medição.
• Limites de alarme de PANI.
• Medição automática com PWTT ativa ou inativa.
• Exibição do gráfico de oscilação ativa ou inativa.
• Modo de enchimento ligado/desligado (disponível quando o programa opcional QP-
038 iNIBP está instalado).
OBSERVAÇÃO: o programa QP-038 iNIBP não está disponível para os números
de opcional 32A, 52A, 62A, 72A, 33A, 53A, 63A e 73A.
É possível configurar os seguintes itens na janela SYSTEM SETUP.
• Som de fim da medição
• Início da medição automática de PANI apertando a tecla [NIBP Interval]
• Modo de medição SIM ativo/inativo
• Modo de medição após o monitor estar desligado por mais de 30 minutos ou na
inicialização do monitor
• Esmaecer ou ocultar os dados de medição antigos
• Programa de medição para os modos STAT e SIM
• Intervalo de medição exibido na janela NIBP INTERVALS quando se aperta a tecla
[NIBP Interval]
• Modo de punção venosa ativo/inativo e pressão de enchimento de manguito para
punção venosa
• Cor de exibição dos dados de PANI
A unidade de PANI (mmHg ou kPa) é a mesma unidade da pressão arterial. A unidade de
pressão é configurada na tela SYSTEM CONFIGURATION.
A escala do gráfico de tendência de PANI na tela inicial é a mesma escala do gráfico de
tendência na janela Review.
Na Página MAIN
<INITIAL CUFF PRESSURE
TYPE>: seleciona o tipo de
pressão de enchimento inicial do
manguito quando a mangueira de
ar para
adultos/pediátrica/neonatal é
conectada ao soquete de PANI.
<ALARMS>
Limites de alarme SYS:
configura os limites dos alarmes
sistólicos superior e inferior.
Limites de alarme DIA: configura
os limites dos alarmes diastólicos
superior e inferior.
Limites de alarme MAP:
configura os limites dos alarmes
médios superior e inferior.
<MEASUREMENT
INTERVAL>: seleciona o modo
de medição de PANI.

I - 172 Manual do Operador BSM-3000
Na Página PWTT
Para medir PANI com PWTT de forma
automática, configure <PWTT
MEASUREMENT> como ON.
OBSERVAÇÃO:
• PWTT só está disponível para os monitores de beira de leito BSM-3562, BSM-3572, BSM-3563 e BSM-3573 e monitoramento de SpO2 com sonda Nihon Kohden.
• PWTT não está disponível para local do tipo NICU ou tipo de paciente Neonatal.
• PWTT não está disponível para os n°s de opcional 32A, 52A, 62A, 72A, 33A, 53A, 63A e 73A.
Na Página OTHER
<INITIAL CUFF PRESSURE>: seleciona
a pressão de enchimento de manguito para
a primeira medição. Depois da primeira
medição, a pressão de enchimento do
manguito passa a ser igual ao valor da
pressão sistólica da medição anterior mais
30 mmHg.
Para alterar a pressão de enchimento de
manguito inicial para um neonato, a
mangueira de ar para neonatos deve estar
conectada ao soquete de PANI do monitor.
<DISPLAY OSCILLATION GRAPH>:
seleciona entre exibir ou não o gráfico de
oscilação. Mas não é possível exibir o
gráfico caso muitos parâmetros estejam
sendo monitorados ou NUMERIC
PARAMETER AREA seja configurado
como SIDE + SMALL BOTTOM na tela
SYSTEM SETUP. Consulte a parte
“LAYOUT Page” na Seção 3 do Guia do
Administrador.
<INFLATE MODE>: seleciona executar ou não a medição de PANI no modo de
enchimento.
OBSERVAÇÃO: INFLATE MODE só está disponível quando o programa opcional QP-
038P iNIBP está instalado. (O programa QP-038P iNIBP não está disponível para os n°s de
opcional 32A, 52A, 62A, 72A, 33A, 53A, 63A e 73A.)
ALERTA
Para medir PANI em INFLATE MODE, use somente manguitos especificados pela Nihon Kohden. Quando se usa um manguito não especificado pode não se obter uma medição correta de PANI.
OBSERVAÇÃO:
• Se não for possível medir em INFLATE MODE, INFLATE MODE será
desativado para uma medição e a medição será feita pelo modo de
enchimento convencional.
• A medição de PANI em INFLATE MODE pode ser impossível para as
situações a seguir. Configure INFLATE MODE como OFF antes de iniciar a
medição de PANI. Mas, nestes casos, a medição de PANI pode ser
imprecisa mesmo quando INFLATE MODE está configurado como OFF.
Movimentação do corpo
Onda de pulso de pequena amplitude

Manual do Operador BSM-3000 I - 173
Excesso de arritmias

I - 174 Manual do Operador BSM-3000
Vibrações vindas de fonte externa
Pulso lento
Baixa pressão arterial
Baixa pressão de pulso
Manguito muito apertado ou muito frouxo
Não se está usando um manguito para iNIBP
O manguito não cabe no braço
O manguito está enrolado sobre roupa muito grossa
• Se INFLATE MODE desligar contínua e repetidamente, o manguito pode
estar deteriorado. Ruído pode interferir quando usamos um manguito
deteriorado e não é possível medir PANI em INFLATE MODE. Se isso
acontecer, substitua o manguito.
Na Página INTERVAL
Seleciona os modos de medição para a seleção de modo pela tecla [NIBP Interval]
do monitor de beira de leito.
O modo SIM só está disponível para local do tipo Sala de Cirurgia e <SIM> na
página NIBP da janela PARAMETERS está configurado como ON na janela
SYSTEM SETUP.
Inicialização e Interrupção da Medição de PANI
Depois de selecionar o modo e intervalo de medição, aperte a tecla [NIBP Start/Stop] no
monitor.
Para parar a medição, aperte outra vez a tecla [NIBP Start/Stop].
ALERTA
Para fazer medições de longo prazo com intervalos inferiores a 2,5 minutos, meça observando o estado do paciente e seus membros e vasos sanguíneos para garantir uma circulação adequada. Pode ocorrer congestão no local de medição. Quando executar medições periódicas por muito tempo, verifique periodicamente a condição da circulação.
CUIDADO
Quando se aplica pressão demais ao manguito ou a mangueira é dobrada ou apertada, a mensagem “NIBP SAFETY CIRCUIT RUNNING” aparece na tela e o monitoramento de PANI pode ser interrompido. Remova a causa, aguarde 40 segundos, confira se a mensagem desapareceu e então meça outra vez.
CUIDADO
Antes de começar a medir no modo STAT ou SIM, verifique a configuração da medição (intervalos de medição).

Manual do Operador BSM-3000 I - 175
OBSERVAÇÃO:
• Para examinar um paciente consciente, ajude o paciente a relaxar. A
medição pode não ser precisa se o braço do paciente estiver tenso ou se o
paciente falar.
• Os dados de medição na coxa costumam resultar em valores mais altos que
aqueles para medição no braço.
• Não aplique pressão no manguito ou na mangueira de ar. PANI pode não ser
medida corretamente em função do ruído ou a medição de PANI pode ser
interrompida em função do acionamento do circuito de segurança de PANI.
• Não dobre ou pressione a mangueira de ar. Isso pode gerar ruído e PANI
pode não ser medida corretamente.
• Quando a tecla NIBP START/STOP é alocada à tecla de função, a medição
de PANI também pode ser realizada utilizando a tecla de função.
• Não meça PANI em um paciente usando um IABP. Não é possível medir
PANI com precisão, pois as ondas pulsadas do IABP se misturam às ondas
de pulso do paciente.
• Antes de começar a medir, confira o intervalo e o valor de pressão inicial
mostrados na tela.
• Em caso de queda de força durante uma medição automática ou em modo
STAT ou SIM com duração inferior a 30 segundos, a medição é retomada
quando a força volta. Se a interrupção durar mais que 30 segundos, a
medição será cancelada e aparecerá a mensagem “CHECK INTERVAL
SETTING”.
Modo e Intervalo de Medição
Há quatro modos de medição de PANI: manual, automático (periódico), STAT (contínuo) e
SIM. O modo SIM só está disponível em local do tipo OR[Operation Room”: Sala de
Cirurgia], quando <SIM> estiver configurado como ON na página NIBP da janela
PARAMETERS da janela SYSTEM SETUP.
Medição Manual
PANI é medida sempre que se aperta a tecla [NIBP Start/Stop] do monitor. Não é possível
fazer uma medição manual durante o primeiro estágio (veja “Medição no modo SIM”,
nesta seção) da medição em modo SIM ou STAT.
Medição Automática
A primeira medição de PANI acontece quando apertamos a tecla [NIBP Start/Stop] do
monitor. A segunda acontece quando o tempo real (em minutos) no monitor chegar ao
intervalo selecionado mais próximo.
Medição Automática com Disparo por PWTT
OBSERVAÇÃO:
• PWTT só está disponível para os monitores de beira de leito BSM-3562, BSM-3572, BSM-3763 e
BSM-3773, com SpO2 monitorado por uma sonda Nihon Kohden.
• A medição de PANI com disparo por PWTT não está disponível para local do tipo NICU [Neonate
Intensive Care Unit: UTI Neonatal ], paciente do tipo “NEONATE” ou mangueira de ar para
uso neonatal conectada à unidade de entrada ou unidade de entrada padrão.
• PWTT não está disponível para os n°s de opcional 32A, 52A, 62A, 72A, 33A, 53A, 63A e 73A.
Para iniciar a medição com disparo por PWTT, configure a Medição de PANI com Disparo
por PWTT como “On” na janela PWTT e os limites de alarme NIBP SYS na página
MAIN. Monitore ECG e SpO2. Quando um PWTT estável for detectado cerca de um
minuto depois do início do monitoramento de ECG e SpO2, aparece a marca
Meça PANI uma vez para calibrar. Quando a calibração terminar, a borda em volta da
marca desaparecerá e a medição com disparo por PWTT começará. Quando o
PWTT estimado por NIBP SYS exceder os limites de alarme por oito segundos, a marca
ficará em destaque e PANI será medida de modo automático.

I - 176 Manual do Operador BSM-3000
CUIDADO
Não confie apenas na medição de PANI disparada por PWTT para monitorar as alterações na pressão arterial. Quando for necessário monitorar variações críticas de pressão arterial, configure o intervalo apropriado para medição de PANI.
CUIDADO
Nos casos abaixo, PWTT pode disparar um excesso de medições de PANI ou não disparar medição alguma. Confira a condição do paciente. Se precisar, altere o limiar de delta PWTT ou configure PWTT como OFF.
• Variação rápida da pressão com vasoreflexo, em função de drogas vasoativas como fenilefrina e nicardipina.
• Onda de pulso instável devido a má circulação periférica.
• Excesso de arritmias.
• Movimentação do paciente.
• Ruídos no ECG devido a um ESU.
• Medição de SpO2 em pé de criança.
OBSERVAÇÃO:
• A medição de PANI com disparo por PWTT é feita quando monitoramos ECG
e SpO2. Quando não monitoramos ECG ou SpO2, PWTT aparece em branco
na tela inicial.
• Para evitar medições excessivamente frequentes de PANI, PWTT não
dispara medições de PANI dentro de um minuto após uma medição de PANI.
• Se algum dos itens abaixo for alterado, PWTT mudará de forma descontínua
e o NIBP SYS estimado pode não ser exato. Depois de uma alteração em
qualquer destes itens, calibre (meça PANI) outra vez.
- Configuração de “LEAD” na janela ECG
- Local de fixação da sonda de SpO2
• Quando usar medição de PANI disparada por PWTT, configure <AUTO
LEAD CHANGE> na janela ECG como “OFF”. Se você configurar este
parâmetro como “ON”, PWTT variará de forma descontínua e o valor
estimado de NIBP SYS poderá não ser preciso quando houver troca de
terminal.
• Nos casos abaixo, a marca PWTT desaparecerá e a medição de PANI
disparada por PWTT será desativada em caráter temporário. Remova a
causa para reativar a medição disparada por PWTT.
Interferência de ruído no ECG ou SpO2, impossibilitando a detecção de
PWTT estável.
Eletrodo de ECG ou sonda de SpO2 solto, impossibilitando a detecção
de PWTT.
Conector de ECG, SpO2 ou NIBP desconectado.
Tanto o limite de alarme superior quanto o inferior de NIBP SYS estão
desativados.
Medição STAT
As medições são executadas de forma contínua, seguindo o programa de medições
configurado para medição STAT na página STAT da página NIBP MODE da janela
PARAMETERS na janela SYSTEM SETUP. O programa está dividido em dois estágios.
No primeiro, PANI é medido de forma contínua ou a intervalos de 1 minuto por 5 ou 10
minutos. No segundo, PANI é medido com um intervalo diferente (manual ou 1, 2, 2,5, 5,
10, 15 ou 30 minutos, normalmente um intervalo mais longo que aquele usado no primeiro
estágio). Não é possível executar medições manuais durante o primeiro estágio de medição.

Manual do Operador BSM-3000 I - 177
Medição em Modo SIM
CUIDADO
Para segurança durante uma anestesia lombar, a política médica japonesa recomenda medição de PANI em modo SIM e as configurações padrão de fábrica são as configurações recomendadas. Antes de alterar essas configurações iniciais, certifique-se de que a configuração alterada é apropriada para o paciente consultando o manual do agente anestésico.
O programa do modo SIM serve para monitorar pressão arterial durante anestesia regional,
como bloqueio lombar, bloqueio subaracnoide ou anestesia epidural. O modo SIM só está
disponível em local do tipo OR, com <SIM> configurado como ON na página NIBP da
janela PARAMETERS na janela SYSTEM SETUP.
As medições são tomadas de forma contínua, conforme o programa de medição
configurado para medição SIM na aba SIM da página NIBP MODE da janela
PARAMETERS na janela SYSTEM SETUP.
O programa está dividido em dois estágios. No primeiro, PANI é medida a intervalos de 1,
2, ou 2,5 minutos por 5, 10 ou 15 minutos. No segundo, PANI é medida com um intervalo
diferente (2, 2,5 ou 5 minutos, geralmente mais longo que no primeiro estágio). Não é
possível tomar medidas manuais durante o primeiro estágio.
Na Página NIBP MODE
É possível conferir as
configurações de medição para
STAT e SIM na janela NIBP
MODE.

I - 178 Manual do Operador BSM-3000
MODO DE PUNÇÃO VENOSA
CUIDADO
Não faça uma punção venosa no mesmo braço em que medir PANI. Isso pode causar refluxo da infusão ou hemorragia interna na punção.
No modo de punção venosa, o manguito é inflado a uma pressão alvo para constringir o
fluxo do sangue venoso e distender a veia para uma punção venosa.
O manguito esvazia automaticamente 2 minutos depois de encher no modo
ADULT/CHILD ou 70 segundos depois de encher no modo NEONATE.
Toque na tecla START da página VENOUS PUNCTURE. Para parar o enchimento do
manguito, toque na tecla STOP ou execute alguma das ações abaixo:
• Exibir outra janela.
• Apertar a tecla [Home].
• Tocar na área de exibição de formas de onda ou de gráficos de tendência atuais na tela
inicial.
Para utilizar o modo de punção venosa, configure <VENOUS PUNCTURE> como ON e
configure <TARGET CUFF PRESSURE> na janela SYSTEM SETUP.
OBSERVAÇÃO: o modo de punção venosa está disponível nos seguintes modos:
• Modo de medição manual
• Modo de medição STAT (contínuo) (indisponível durante medições)
• Modo de medição automático (periódico) (indisponível durante medições e
enquanto aguardando para a próxima medição)
• Modo de medição SIM (indisponível durante medições e enquanto
aguardando para a próxima medição)
Página VENOUS PUNCTURE
CUFF PRESSURE: exibe a
pressão atual no manguito
(mmHg).
TARGET CUFF PRESSURE:
mostra a pressão final
configurada para o manguito
(mmHg).
REMAINING TIME: mostra o
tempo restante (s) até o
esvaziamento do manguito.

Manual do Operador BSM-3000 I - 179
IBP
Pressão arterial invasiva e pressão intracraniana (ICP) são medidas e monitoradas com a
instalação do dispositivo de medição de pressão sanguínea, conexão do transdutor de
pressão sanguínea ao cabo de conexão de IBP e do cabo de conexão de IBP ao soquete
MULTI do monitor. É possível monitorar até 3 canais (para BSM-3733/3753/3763/3773)
ou 2 canais (para BSM-3532/3552/3562/3572). Quando o transmissor ZS-900P estiver
conectado ao monitor de beira de leito e um BSM-3733, BSM-3753, BSM-3763 ou BSM-
3773 com três soquetes MULTI é utilizado para monitorar IBP, só é possível enviar as
informações de IBP dos dois soquetes de cima.
OBSERVAÇÃO: o transmissor ZS-900P não está disponível para os n°s de
opcional 32A, 52A, 62A, 72A, 33A, 53A, 63A ou 73A.
Preparo
Selecione o dispositivo de medição de pressão arterial apropriado ao propósito. A
ilustração a seguir é referente ao arranjo para um dispositivo típico de medida de pressão
arterial, o transdutor de pressão arterial descartável DX-360 da Argon Medical Devices.
Para informações adicionais, consulte o manual de instruções desse kit de medição.
Quando utilizar outros transdutores e kits de medição de pressão arterial, consulte seus
respectivos manuais de instruções.
ALERTA
Todos os componentes, exceto pelos transdutores, devem ser não condutores. De outro modo, a energia descarregada pode causar choques elétricos no operador durante a desfibrilação ou o uso de ESU.
Cabos de Conexão para IBP
Os seguintes cabos de conexão para IBP estão
disponíveis para conectar o dispositivo ao monitor.
JP-900P: Para transdutores de pressão arterial da
Argon Medical Devices.
JP-911P: Para um monitor multi-paramétrico
Integra NeuroSciences Camino® MPM-
1, monitor avançado CAM01 ou
monitor Codman & Shurtleff ou
Johnson & Johnson ICP EXPRESS®
(82-66337).
JP-920P: Para transdutores de pressão arterial da
Edwards Lifesciences (Baxter).
JP-960P: Para transdutores de pressão arterial da
Biosensor.
JP-910P: Para transdutores de pressão arterial
reutilizáveis da Argon Medical Devices
ou da Edwards Lifesciences com
conector redondo de 5 pinos.
Conexão dos Cabos ao Monitor
1. Conecte o transdutor de pressão arterial ao cabo de conexão de IBP.
2. Conecte o cabo de conexão de IBP ao soquete MULTI do monitor.
OBSERVAÇÃO:
• Quando selecionamos <IBP ANALOG OUT> como FIXED POSITION na
página OTHER PARAM da janela PARAMETER, da janela SYSTEM SETUP,
Câmara de gotejamento, com filtro
Regulador de fluxo (clamp e rolete)
Tubo para infusão, 150cm
Tubo de extensão, 30cm
Tubo de extensão, 120cm
Cabo de conexão de IBP

I - 180 Manual do Operador BSM-3000
a linha de pressão arterial invasiva conectada ao soquete MULTI superior do
monitor é usada como saída de IBP.
• Quando selecionamos <IBP ANALOG OUT> como HIGHEST PRIORITY
LABEL, a pressão arterial invasiva com rótulo de maior prioridade é usada
como saída de IBP.
Prioridade dos rótulos:
ART > ART2 > RAD > DORS > AO > FEM > UA > LVP > P1 > P2 > P3*1 >
P4*2 > P5*2 > P6*2 > P7*2 *1 O rótulo P3 não está disponível quando usamos um monitor de beira de
leito BSM-3532, BSM-3552, BSM-3562 ou BSM-3572.
*2 Os rótulos de P4 a P7 só estão disponíveis quando a interface QI-374P
está instalada no monitor de beira de leito.
• Quando conectar o cabo de conexão de IBP ao monitor depois de acoplar o
transdutor e encher os tubos com solução saline, certifique-se de que o
conector não está molhado.
Montagem do Transdutor
OBSERVAÇÃO:
• Para os cuidados e uso do transdutor, consulte o manual do transdutor.
• Os transdutores descartáveis da série DX são esterilizados com óxido de
etileno gasoso. Mantenha-os limpos depois de abertos.
• Certifique-se de conectar firmemente os conectores e tampas e posicionar
corretamente a torneira de 3 vias.
• As aberturas das torneiras de 3 vias e dos tubos de pressão arterial são
protegidas contra contaminação pelas tampas ventiladas brancas. Mantenha
essas tampas brancas até encher completamente com solução. Depois de
encher com a solução, troque as tampas brancas pelas tampas amarelas de
vedação que estão na bolsa separada.
1. Prepare uma solução de lavagem conforme a avaliação de um médico e as políticas da
instituição.
OBSERVAÇÃO: para evitar a formação de bolhas de ar durante a administração
de heparina, não misture as duas soluções.
2. Insira a agulha da ponta da micro-câmara de gotejamento no furo da bolsa de soro
fisiológico.
3. Dê pressão na bolsa de salino com a mão, apertando para retirar o ar da bolsa.
4. Quando a solução na micro-câmara de gotejamento estiver enchendo cerca de 1/3 da
mesma (a agulha de aço inoxidável está dentro da solução), vire a bolsa de salino de
cabeça para baixo. Ao injetar a heparina, misture as soluções.
5. Ponha a bolsa de salino na bolsa de pressão e pendure a bolsa de pressão no suporte.
6. Aperte a tampa de lavagem para encher totalmente o tubo com soro salino.
OBSERVAÇÃO: bata de leve na parte de baixo da micro-câmara de gotejamento
para remover as bolhas de ar de sob o filtro.
7. Encha o transdutor com soro salino. Remova as bolhas de ar apertando a tampa de
lavagem acima da bolsa de salino e trazendo a tampa de lavagem para baixo.
Se não for possível remover as bolhas de ar do transdutor:
i) Segure o transdutor mais alto que a bolsa de salino para que o soro reflua para a
bolsa e torne a encher o transdutor.
ii) Bata de leve no transdutor e lave o transdutor lentamente. Não bata com força,
pois as bolhas de ar podem se dividir em bolhas pequenas, que são de difícil
remoção.
iii) Certifique-se de não haver bolhas de ar no transdutor, nas mangueiras ou nas
torneiras de 3 vias.
8. Troque as tampas ventiladas brancas pelas tampas amarelas de vedação.
9. Aplique 300 mmHg (40,0kPa) de pressão na bolsa de pressão. A solução na micro-
câmara de gotejamento enche de um terço a metade da câmara.
Com este nível de pressão, a taxa de gotejamento deve ser de 2 a 4 gotas por minuto.

Manual do Operador BSM-3000 I - 181

I - 182 Manual do Operador BSM-3000
10. Inspecione todas as conexões, certificando-se de não haver vazamentos no circuito.
11. Depois de 30 minutos, confira a pressão na bolsa de pressão e a taxa de gotejamento.
Certifique-se ainda de não haver vazamentos no circuito.
Ajuste do Balanço de Zero
OBSERVAÇÃO: não haverá alarmes por 30 segundos depois do ajuste do
balanço de zero. Quando o valor medido for anormal, o valor numérico na tela
aparecerá em destaque na tela.
Ajuste o balanço de zero nos seguintes casos. O ajuste do balanço de zero é importante
para a medição acurada de IBP.
• Antes de iniciar a medição.
• Quando o paciente se move de forma a mudar a altura do coração.
• Quando a altura do transdutor de pressão arterial mudar.
• Quando forem esperadas variações no valor medido em função de as medições serem
tomadas durante um longo período de tempo ou houver variações na temperatura
ambiente (confira a pressão em caso de exposição ao ar).
• Troca do cabo de conexão de IBP ou do transdutor.
Se o balanço de zero não estiver ajustado, a mensagem “ZERO IMBALANCE” aparecerá
ao lado de cada valor de IBP.
Modo de Balanço de Zero
Há dois modos de ajuste do balanço de zero.
• Todos os zeros
Balanço de zero para todas as linhas de pressão arterial expostas ao ar, exceto para ICP,
realizado ao mesmo tempo. Toque na tecla ZERO ALL da janela PRESS. A função “zerar
todas” também pode ser alocada a uma das teclas de função.
Ajuste o balanço de zero separadamente para ICP (pressão intracraniana).
• Zero individual
O balanço de zero é ajustado de forma individual para uma linha de pressão. Toque na tecla
ZERO CAL da janela PRESS do rótulo de IBP (incluindo o rótulo de IBP).
Quando se usa a caixa de conexão de IBP opcional JP-940P, as teclas de balanço de zero
podem ser usadas para cada linha.
Ajuste do Balanço de Zero
1. Se o balanço de zero não estiver ajustado, aparecerá a caixa de diálogos abaixo.
2. Toque na tecla YES para ajustar o balanço de zero. Quando tocamos na tecla YES,
aparece a página MAIN da janela PRESS. Ajuste o balanço de zero executando as
etapas a seguir.

Manual do Operador BSM-3000 I - 183
Quando a tecla NO é tocada, o monitor começa a monitorar IBP usando o valor de
balanço de zero memorizado no conector do cabo de conexão de IBP e a mensagem
“ZERO IMBALANCE” desaparece. Os valores de IBP aparecem na tela. Se precisar,
ajuste o balanço de zero executando os passos a seguir.
3. Mova o domo para cima e para baixo, até a posição apropriada.
4. Para ajustar o balanço de zero de todas as linhas de pressão arterial simultaneamente
OBSERVAÇÃO: não é possível ajustar o balanço de zero de ICP usando a função
“zerar tudo”. Ajuste esse zero separadamente na janela de ICP.
Toque na tecla de função ZERO ALL da tela inicial ou na tecla ZERO ALL da página
MAIN da janela PRESS.
Para ajustar o zero de forma individual
Toque na tecla ZERO CAL da página LABEL desejada na janela PRESS.
Quando aparecer a mensagem “ZEROING COMPLETE”, o ajuste do balanço de zero
estará completo.
5. Feche a torneira de 3 vias.
Página CHECK ZERO
Essa página se torna ativa quando o balanço de zero não está ajustado. Também é possível
ajustar o balanço de zero na página CHECK ZERO.
Alteração das Configurações de IBP
Altere as configurações na janela PRESS. É possível alterar as seguintes configurações
para monitorar IBP.
• Rótulo
• Escala
• Limites dos alarmes de IBP
• Ajuste do balanço de zero. Consulte a seção “Ajustando o Balanço de Zero”.
• Modo de cálculo da IBP
• Modo de exibição dos dados numéricos
• Exibição de CPP ativa/inativa
• Modo automático de ET para cálculo da média de CVP ativo ou inativo

I - 184 Manual do Operador BSM-3000
• Fonte do sincronismo
• Tom do som de sincronismo
• Ligar/desligar a exibição da frequência de pulso
• Modo de exibição das formas de onda (modo de escala)
• Ligar/desligar a exibição PPV/SPV
• Tempo médio de PPV/SPV
É possível configurar a unidade de pressão arterial (mmHg ou kPa) na tela SYSTEM
CONFIGURATION. O filtro de ruído e a cor de exibição dos dados de IBP podem ser
configurados na janela SYSTEM SETUP.
A velocidade de varredura da forma de onda de IBP e a exibição de todos os rótulos de
monitoramento de IBP na tela inicial podem ser configurados na janela DISPLAY.
Na Página LABEL
Selecione o rótulo de pressão
arterial para a linha conectada
ao soquete MULTI na caixa
<SELECTABLE ITEMS>.
OBSERVAÇÃO:
• Quando se utiliza um processador JP-600P/PK APCO/IBP, o rótulo de pressão arterial é fixo, igual a ART.
• Os rótulos P3 e ICP3 não estão disponíveis quando usamos um monitor de beira de leito BSM-3532, BSM-3552, BSM-3562 ou BSM-3572.
• Os rótulos ICP4 e de P4 a P7 passam a estar disponíveis quando se instala no monitor de beira de leito uma interface QI-374P.
Na Página SCALE
Selecione a escala para a forma
de onda da linha de pressão
arterial na tela inicial. A mesma
escala é utilizada na tela inicial
e na janela PRESS.
Você pode tocar na tecla
AUTO ADJUST para
selecionar a escala apropriada
de forma automática.

Manual do Operador BSM-3000 I - 185
Na Página MAIN
<ALARMS>
Limites de alarme SYS:
configura os limites dos
alarmes sistólicos superior e
inferior.*1
Limites de alarme DIA:
configura os limites dos
alarmes diastólicos superior e
inferior.*1
Limites de alarme MAP:
configura os limites dos
alarmes médios superior e
inferior.*1
Limites de alarme HR/PR:
configure os limites superior e
inferior para os alarmes de
frequência cardíaca e de
frequência do pulso.*1*2
*1 Para os n°s de opcional 32A,
52A, 62A, 72A, 33A, 53A,
63A e 73A, a configuração
do alarme é afetada pela
configuração em <ALARM
CAP> para ART (SYS, DIA,
MEAN), PAP (SYS, DIA,
MEAN) e CVP (MEAN) e
para os ajustes dos alarmes
de HR/PR.
*2 Para os n°s de opcional
32A, 52A, 62A, 72A, 33A,
53A, 63A e 73A, quando
<ALARM PRIORITY> é
configurado como CRISIS a
configuração dos alarmes é
configurada como a
configuração do mestre dos
alarmes.
Na Página OTHER
<SYNC SOURCE>: seleciona
a fonte de sincronismo entre
ECG (frequência cardíaca),
pressão arterial (IBP) e SpO2.
OBSERVAÇÃO:
• Quando a frequência cardíaca estiver instável por causa de um ESU, selecione SpO2 ou PRESS.
• Quando o cabo de conexão de SpO2 estiver desconectado ou a sonda de SpO2 solta e houver algum alarme, a fonte de sincronismo mudará para ECG (HR). A fonte de sincronismo volta a ser SpO2 quando SpO2 for medido outra vez.

I - 186 Manual do Operador BSM-3000
<PR DISPLAY>: seleciona se a exibição de frequência do pulso está ligada/desligada. Essa
configuração só está disponível quando <SYNC SOURCE> é configurada com ECG.
<CALCULATION METHOD>: seleciona o método de cálculo de IBP.
STANDARD: os valores de IBP são calculados por média móvel. O monitor tira a média
dos últimos 8 pulsos consecutivos e mostra essa média como sendo o valor de IBP. O valor
de IBP exibido é atualizado a cada 3 segundos.
PEAK: os valores sistólico, diastólico e médio da onda de pulso mais intensa entre os
últimos 8 pulsos consecutivos são exibidos como valores de IBP. O valor de IBP exibido é
atualizado a cada 3 segundos. Quando um IABP conectado fizer com que os valores de IBP
variem fortemente, use PEAK para aumentar a acurácia da medição.
<CPP DISPLAY>: seleciona ATIVAR/DESATIVAR a exibição de CPP na tela inicial
para o monitoramento de ICP.
<NUMERIC DISPLAY>: seleciona o modo de exibição de IBP/ICP na tela inicial.
SYS/DIA (MEAN): mostra a pressão arterial sistólica (SYS), a pressão arterial diastólica
(DIA) e a pressão arterial média (MEAN).
MEAN: mostra apenas a pressão arterial média.
<SYNC PITCH>: seleciona o tom do som de sincronismo.
FIXED: tom fixo no tom escolhido na janela SYSTEM SETUP.
PRESS: tom agudo quando o valor de PA passa dos 120 mmHg. Tom grave quando o valor
de PA cai abaixo de 20 mmHg. O tom muda em 20 passos de agudo a grave para cada
5mmHg entre os valores de PA de 20 e 120 mmHg. É utilizado o valor de PA da pressão
arterial de maior prioridade.
SpO2: o tom muda em 20 passos de agudo a grave para cada 1% de variação de SpO2 entre
os valores de 100% e 81% do SpO2 conectado ao soquete SpO2.
<PRESS SCALE>: seleciona o modo de exibir as formas de onda de IBP.
SEPARATE: as formas de onda de IBP são exibidas de forma separada em escalas
diferentes.
COMMON: todas as formas de onda de IBP são exibidas na mesma escala.
DUAL: as formas de onda de IBP são separadas em pressões arteriais e outros tipos de
pressão sanguínea. As pressões sanguíneas arteriais são rotuladas como ART, ART-2,
RAD, DORS, AO, FEM, UA, LVP e PRESS (P1 a P7*1*2).
*1 O rótulo P3 não está disponível quando usamos monitores de beira de leito BSM-3532,
BSM-3552, BSM-3562 ou BSM-3572.
*2 Os rótulos de P4 a P7 só estão disponíveis quando a interface QI-374P está instalada no
monitor de beira de leito.
<CVP AUTO ET MODE>: seleciona ativar/desativar o modo automático ET para o
cálculo de CVP médio.
On: usa automaticamente o modo ET para calcular CVP médio. Quando não monitoramos
CO2 pelo método da vazão principal com o kit sensor de CO2 TG-900P, TG-920P, TG-
950P, TG-970P ou TG-980P, o CVP médio é calculado no modo normal. Quando o modo
ET está em uso a mensagem “CVP_ET” aparece para o valor de CVP na tela inicial.
Off: o CVP médio é calculado em modo normal a cada 3 segundos.
OBSERVAÇÃO:
• Para se utilizar o modo ET, é preciso monitorar CO2 com um kit sensor de
CO2 TG-900P, TG-920P, TG-950P, TG-970P ou TG-980P.
• Nos casos a seguir, o modo passa automaticamente de ET para normal:
Não conseguir detectar alterações da expiração para a inspiração por
mais que 20 segundos.

Manual do Operador BSM-3000 I - 187
Conector do sensor de CO2 não está conectado, ou foi desconectado do
soquete.
Não é possível medir CO2 devido a uma falha do sensor de CO2.
O CO2 não é monitorado por um kit sensor de CO2 TG-900P, TG-920P,
TG-950P, TG-970P ou TG-980P.
• Ao usar modo ET, o CVP médio pode não ser calculado no ponto de fim de
onda apropriado em função da fixação do sensor de CO2 ou da condição
respiratória do paciente. Quando usar modo ET, confira se o valor de CVP
está adequado lendo a forma de onda de CVP na tela.
• O valor médio de CVP obtido pelo modo ET pode não ser acurado em função
de movimentação do paciente ou respiração instável.
• Quando <NUMERIC DISPLAY> está configurado como SYS/DIA (MEAN), o
modo ET é usado para o cálculo, mas aparece na tela inicial a mensagem
“CVP” para o valor de CVP no lugar da mensagem “CVP_ET”.
<PPV/SPV DISPLAY>: seleciona exibir PPV ou SPV na tela inicial. Selecione OFF para
não exibir PPV nem SPV.
OBSERVAÇÃO:
• É exibido o PPV ou SPV com o rótulo de pressão arterial de maior prioridade
(ART, ART2, RAD, DORS, AO ou FEM). Se o cabo de conexão de IBP cujo
PPV ou SPV está sob monitoramento estiver desconectado do monitor, o
PPV ou SPV da pressão arterial com o rótulo de segunda prioridade mais
alta é monitorado. Se o IBP desconectado for reconectado, o PPV ou SPV do
rótulo de prioridade mais alta volta a ser monitorado. Nesse caso, ajuste o
balanço de zero.
• O PPV ou SPV é medido com acurácia quando o paciente está usando
ventilador, não se move e não apresenta arritmias. Não é possível medir PPV
ou SPV com acurácia sob as seguintes circunstâncias.
Movimentação do paciente
Respiração espontânea
Arritmia
Frequência respiratória menor que 6 contagens/minuto
Volume de ventilação menor que 8ml/kg
Falha cardíaca aguda
• Essa configuração é comum para todos os rótulos de IBP. Só é necessário
configurar a janela para um rótulo.
<PPV/SPV AVERAGE TIME>: Seleciona o tempo para cálculo de média para exibir PPV
ou SPV. 5 minutos é apropriado para monitorar a variação no longo prazo (mais de uma
hora) com menos interferência de ruído.
OBSERVAÇÃO:
• Essa configuração só está disponível quando <PPV/SPV DISPLAY> está
configurado como “PPV” ou “SPV”.
• Essa configuração é comum para todos os rótulos de IBP. Só é necessário
configurar a janela para um rótulo.

I - 188 Manual do Operador BSM-3000
Temperatura
Preparo
Escolha a sonda apropriada, conforme o objetivo.
ALERTA
Depois de usar, limpe a sonda para prevenir infecção cruzada de pacientes.
CUIDADO
Selecione a sonda apropriada para o paciente. Usar sondas adultas em crianças e prematuros pode lesionar as membranas mucosas.
CUIDADO
O valor medido pode estar incorreto quando a temperatura de operação variar muito.
CUIDADO
O coxim isolante pode irritar a pele. Para o monitoramento de longo prazo, troque o local de fixação para evitar irritação.
OBSERVAÇÃO:
• Quando o local de medição está diretamente exposto ao ar, a temperatura
pode ser menor que a normal. Leva de 20 a 30 minutos para que se obtenha
equilíbrio térmico depois de fixado o sensor.
• O monitor simula os sinais de temperatura de 27°C e 37°C dentro do monitor.
Monitorando este sinal simulado periodicamente o monitor faz o auto
diagnóstico da parte do monitor responsável por processar o sinal de
temperatura. Quando o monitor não puder cobrir a faixa de medições de 0 a
45°C, aparecerá a mensagem “MPU MODULE ERROR”.
Sondas Reutilizáveis
Sonda Termistor
Uso
401J Para reto/esôfago adulto
402J Para reto/esôfago
infantil
409J Para a superfície do
corpo
Sondas Descartáveis
Sonda Descartável Espessura Uso
Sonatemp 5-13212* 12F Para o
esôfago 5-13218* 18F
5-13224* 24F
Cateter
Foley
5-18808* 8F Para a bexiga
5-18810* 10F
5-18812* 12F
5-18814* 14F

Manual do Operador BSM-3000 I - 189
5-18816* 16F
5-18818* 18F
* Esses componentes foram inspecionados para a conformidade com a MDD (Diretiva
sobre Dispositivos Médicos). Para países membros da CE, a Nihon Kohden recomenda
usar componentes em conformidade com a MDD.

I - 190 Manual do Operador BSM-3000
Ao conectar a sonda reutilizável 409J para superfície corporal ao soquete TEMP.
Para conectar a sonda descartável ao soquete TEMP do
monitor, é necessário o cabo de extensão.
Uma sonda reutilizável pode ser diretamente conectada ao
soquete TEMP do monitor.
Utilização do Coxim Isolante
O coxim impede que a temperatura do ambiente afete a temperatura do sensor, além de
evitar que o calor corporal interno escape no local de fixação, para que se obtenha uma
temperatura estável.
Alteração das Configurações de Temperatura
Altere as configurações na janela TEMP. É possível alterar as seguintes configurações para
o monitoramento de temperatura.
• Rótulo
• Limites dos alarmes de temperatura
• Configuração da equação de delta temperatura
A unidade de temperatura pode ser configurada como °C ou °F na tela SYSTEM
CONFIGURATION.
A cor de exibição dos dados de temperatura pode ser configurada na janela SYSTEM
SETUP.
Na Página MAIN
<ALARMS>
Limites dos alarmes de
temperatura: configura os
limites superior e inferior de
alarme de temperatura.

Manual do Operador BSM-3000 I - 191
Na Página LABEL
CUIDADO
Depois de alterar um rótulo de temperatura, não reconecte a sonda a outro conector. Isso pode causar a exibição de um rótulo incorreto e levar a erros de avaliação.
Seleciona o local a rotular e
seleciona o rótulo na caixa
<SELECTABLE ITEMS>.
Na Página OTHER
É possível selecionar a diferença para dois pares de temperaturas.
<ΔT SITES>: configura as
equações de diferença de
temperaturas para medir
diferenças de temperaturas.
Selecione os rótulos para a
primeira temperatura e para a
segunda temperatura na caixa
<SELECTABLE ITEMS>.
Se você não precisar monitorar
diferenças de temperatura,
selecione NONE na caixa <ΔT
SITES>.
Primeira temperatura
Segunda
temperatura

I - 192 Manual do Operador BSM-3000
BIS
É possível monitorar BIS usando o monitor de BIS (Covidien) ou processador de BIS /
BISx (Covidien) QE-910P. Os monitores de BIS e BISx estão disponíveis diretamente
junto à Covidien. O BISx está disponível pela Nihon Kohden como processador de BIS
QE-910P.
OBSERVAÇÃO: o processador de BIS QE-910P não está disponível nos EUA.
Para usar o BISx / processador de BIS, é necessário o cabo YJ-671P. Para conectar o
monitor de BIS ao monitor de beira de leito é necessária a interface QF-902P.
Preparo
Selecione o sensor de BIS apropriado ao propósito.
Para conectar o sensor de BIS ao BISx / processador
de BIS, é necessário o cabo de interface de paciente
PIC Plus.
Conecte o sensor de BIS ao cabo de interface de
paciente PIC plus, o cabo de interface de paciente ao
BISx / processador de BIS, o processador de BIS ao
cabo de conexão de BISx YJ-671P e o cabo de
conexão de BISx ao soquete MULTI.
ALERTA
Não posicione o monitor de BIS ou o processador de BIS acima do paciente. Quando instalar o monitor de BIS use a garra de poste para fixar firmemente o monitor de BIS a um poste fixo (diâmetro de 1,0 a 3,8 cm).
Inspecione periodicamente para se certificar de que o manípulo da garra de poste não está frouxo. Use o clipe na traseira do processaor de BIS para fixar o processador de BIS ao trilho do leito ou ao poste. Se o monitor de BIS ou o processador de BIS não estiver fixo a um trilho ou poste, instale-o em um local de onde ele não possa cair ou tombar. De outro modo, ele pode vir a lesionar o paciente ou o operador.
ALERTA
Há relatos de que monitorar BIS não é apropriado quando se usa um agente anestésico analgésico, como cetamina, fentanil ou morfina ou só um relaxante muscular.
ALERTA
ALERTA
As partes condutoras dos eletrodos, sensor ou conectores, incluindo o eletrodo neutro, não podem tocar em outras partes condutores, nem mesmo no aterramento.
ALERTA
O estado hipnótico de um paciente em cirurgia é influenciado pela intensidade da estimulação aplicada. O equilíbrio entre intensidade da estimulação e supressão sensorial pode mudar constantemente ao longo do procedimento cirúrgico. Leia o valor de BIS com cuidado.
BISx / processador de BIS
QE-910P (Covidien)
PIC Plus

Manual do Operador BSM-3000 I - 193
Não execute desfibrilação com o sensor de BIS entre as pás do desfibrilador.
ALERTA
Não é recomendável confiar exclusivamente em BIS para a gestão de anestesia intraoperativa. Sempre use avaliação clínica (cor do rosto do paciente, reação do paciente, frequência cardíaca, pressão sanguínea e outros dados de sinais vitais). O BIS foi estudado com os agentes anestésicos listados na seção “Drogas Estudadas para uso com BIS” do guia de referência de BIS, mas os dados estudados são valores relativos e não indicam o valor absoluto do nível de hipnose.
CUIDADO
Para aplicar terapia eletroconvulsiva (ECT), fixe o sensor de BIS o mais longe possível dos eletrodos usados para aplicar os choques. De outro modo, ruído dos eletrodos pode interferir e causar a exibição de dados incorretos na tela.
CUIDADO
Não use um sensor de BIS vencido.
CUIDADO
Desligue a verificação automática de impedância se o sinal de verificação de impedância (1nA, 128Hz) interferir em outros equipamentos.
CUIDADO
Para fixar o sensor de BIS ao paciente, comprima cada eletrodo no sensor por 5 segundos para reduzir a impedância entre o eletrodo e a pele.
CUIDADO
Use somente o sensor de BIS especificado.
ALERTA
Em função da experiência clínica limitada em relação às aplicações mencionadas abaixo, os valores de BIS devem ser interpretados com cuidado em pacientes com desordens neurológicas comprovadas como epilepsia, pacientes fazendo uso de outros medicamentos psicoativos, pacientes com infarto cerebral e crianças abaixo dos 18 anos.
CUIDADO
• O sensor de BIS é sempre descartável. Não reutilize sensores de BIS.
• Não reuse um sensor de BIS em outro paciente. Há uma grande quantidade de projeções finas no sensor de BIS. Reutilizar o sensor de BIS em outro paciente pode causar infecções no outro paciente com bactérias aderidas ao sensor de BIS.
• Não utilize o sensor de BIS por mais que 24 horas. Isso afeta a acurácia do monitoramento.
CUIDADO
Posicione e fixe o cabo de interface de paciente PIC Plus com cuidado, para minimizar os riscos de estrangulamento de paciente.
CUIDADO
Não deixe o processador de BIS em contato contínuo com o corpo do paciente. O processador de BIS esquenta durante a operação e pode causar queimaduras de baixa temperatura no paciente.
CUIDADO
Quando aparecer a mensagem “BIS CONNECTOR OFF”, confira se o processador de BIS está firmemente conectado ao cabo de conexão e o cabo de conexão está firmemente conectado ao monitor. Não é possível monitorar BIS e o alarme correspondente não opera enquanto essa mensagem aparecer.

I - 194 Manual do Operador BSM-3000
CUIDADO
Não é possível esterilizar um processador de BIS. Esterilizar o processador de BIS pode danificá-lo.

Manual do Operador BSM-3000 I - 195
CUIDADO
• Os seguintes fatores fisiológicos e externos devem ser considerados durante o monitoramento de BIS.
1. Isquemia ou hipóxia, quando severa o bastante para causar retardamento do EEG ou sua completa supressão, resulta em diminuição do valor de BIS. É importante manter em mente que a montagem frontal usada para monitoramento de BIS normalmente não detecta episódios de isquemia focal resultantes de eventos de embolismo.
2. Em geral, a hipotermia resulta em uma redução correspondente dos níveis de BIS, em função da desaceleração dos processos cerebrais. A hipotermia mais profunda usada durante procedimentos de revascularização cardíaca produz supressão do EEG e, por isso, um BIS muito baixo.
3. Artefatos e sinal de baixa qualidade tornam o BIS não confiável. Os artefatos são introduzidos por mau contato entre sensor e pele, atividade ou rigidez muscular, movimento da cabeça ou do corpo, movimento ocular, fixação inadequada do sensor e outras interferências elétricas. Alguns exemplos são apresentados abaixo.
a) Ruído na frequência da rede elétrica: em geral, não há inteferência da rede, mas se o filtro de frequência da rede for desligado e um sinal de amplitude superior a 100µV for superposto à forma de onda de EEG na tela, BIS pode aumentar.
b) ESU (unipolar): o ruído gerado por um ESU unipolar é tão intenso que satura o sinal de EEG, impedindo a aquisição de formas de onda de EEG. O valor de BIS primeiro pisca (SQI diminui) e então some. Depois que o uso do ESU para, o valor de BIS volta a aparecer.
c) ESU (bipolar): ESU bipolar produz sinais em ondas de alta frequência e baixa amplitude que podem ser confundidos com EEG e aumentar o valor de BIS. Caso haja um aumento inesperado em BIS, monitore cuidadosamente o EEG e leia o valor de BIS com cuidado.
d) ECG: o processador de BIS tem um filtro para detectar ECG, mas um ECG de grande amplitude pode ser confundido com um EEG. Se um artefato de ECG aparecer no EEG, leia o valor de BIS com cuidado.
e) Onda de pulso: pode haver interferência causada pela onda de pulso quando o sensor de BIS é posicionado próximo a uma artéria. Reposicione e fixe o sensor de BIS a um local apropriado.
f) Marca-passo: se picos de marca-passo aparecerem no EEG, a leitura de BIS pode ser afetada. Leia o valor de BIS com cuidado.
g) EMG: EMG é um sinal de onda de alta frequência com mais de 500µV (em geral com mais de 30Hz). Há um aumento de EMG conforme o paciente emerge da anestesia. Há ocorrências de atividade muscular durante a cirurgia. O processador de BIS tem um filtro para detectar EMG, mas o aumento de EMG produz um aumento no valor de BIS. Calafrios em um paciente que esteja emergindo da anestesia podem aumentar EMG e artefatos no EEG, aumentando o valor de BIS.
• Confira a fixação do sensor de BIS quando houver aumentos inesperados de EMG e o SQI diminuir. Se o EMG ainda aumentar depois de se conferir a fixação do sensor, pode haver interferência eletromagnética. Confira os equipamentos e fontes de alimentação no entorno.
OBSERVAÇÃO: Conecte o conector BSM do processador de BIS ao cabo de
conexão de BISx até ouvir um som de clique.

I - 196 Manual do Operador BSM-3000
Informações sobre BIS na Tela Inicial
Na Página MEASURE (Ao usar o Processador de BIS)
Mostra os dados de BIS e as formas de onda de EEG.
Alteração das Configurações de BIS
Ao usar o processador de BIS ou BISx, é possível alterar as seguintes configurações para
monitoramento de BIS.
• Altere as configurações na janela BIS.
• Limites dos alarmes de BIS
• Sensibilidade da forma de onda de BIS
• Ligar ou desligar a verificação de impedância e a verificação automática de
impedância
• Filtro ativo/inativo
• Taxa de regularização
• Velocidade de varredura da forma de onda de BIS
• Parâmetro para o segundo gráfico de tendência atual
É possível configurar a cor de exibição do BIS na janela SYSTEM SETUP.
Ao usar um monitor de BIS, só os valores medidos aparecem na tela do monitor.
Gráfico de barras de SQI Sensibilidade do EEG
Limites de alarme superior e inferior Formas de onda de EEG
Sensibilidade do
EEG

Manual do Operador BSM-3000 I - 197
Na Página MAIN
<SENSITIVITY>: seleciona a
sensibilidade para a forma de
onda de BIS na tela.
<ALARMS>
Limites dos alarmes de BIS:
configura os limites superior e
inferior dos alarmes de BIS.
Na Página IMP CHECK
Essa configuração não está disponível quando usamos um monitor de BIS.
Confere a impedância entre o
sensor de BIS e a pele.
Confere a impedância entre o
sensor de BIS e a pele. Se o
resultado da verificação não for
“PASS” [APROVADO],
remova a causa e repita a
verificação de impedância até
que o resultado seja “PASS”.
É possível verificar a
impedância de forma
automática ou manual.
Configure <AUTO CHECK>
como ON na página OTHER
para fazer a verificação de
impedância de forma
automática. Para verificar a
impedância manualmente,
configure <AUTO CHECK>
como OFF.
PASS: Aprovado na verificação da impedância.
A impedância é de 7,5 kΩ ou menos. Mas o resultado do 2° eletrodo de aterramento
se torna “PASS” se a impedância for de 30kΩ ou menos.
HIGH: A impedância está acima de 7,5 kΩ. Enquanto a soma da impedância de todos os
eletrodos, menos o de aterramento, for de 15 kΩ ou menos, o resultado da verificação
será “PASS”. Se o resultado da inspeção passar dos 15kΩ, limpe a pele no local de
fixação do sensor de BIS.
NOISE: O sinal do eletrodo ultrapassa a faixa mensurável. Confira a fixação do sensor de BIS.
Se precisar, troque o sensor de BIS por um sensor novo.
LDOFF: A conexão do conector está frouxa ou solta. Confira a conexão do sensor de BIS com
o monitor. Se precisar, troque o sensor de BIS ou o cabo de interface de paciente PIC
Plus por um novo.

I - 198 Manual do Operador BSM-3000
Na Página OTHER
<FILTER>: liga/desliga os
filtros rejeita-altas, rejeita-
baixas e de CA.
<SMOOTHING RATE>:
seleciona a taxa de
regularização com a qual se
calcula as médias para os
valores de BIS.
<AUTO CHECK>: liga/desliga
a verificação automática de
impedância.
<EEG SWEEP SPEED>: altera
a velocidade de varredura da
forma de onda de EEG na tela
inicial e na janela MEASURE.
<PARAMETER FOR 2ND
CURRENT TREND>:
seleciona o segundo parâmetro
a exibir como gráfico de
tendência na tela inicial.

Manual do Operador BSM-3000 I - 199
Débito Cardíaco
A medição de DC (Débito Cardíaco) se faz conectando o sistema de medição ao soquete
MULTI do monitor. Este monitor usa o método de termodiluição.
ALERTA
Quando executar uma desfibrilação durante o monitoramento de débito cardíaco, nunca toque o cabo de conexão CO. A energia descarregada pode causar choque elétrico e lesões.
Preparo
Escolha o cateter adequado para o propósito. A ilustração a seguir mostra uma
configuração típica de medição. Para informações adicionais, consulte o manual de
instruções do kit de medição.
Usando um Cateter TC-704 da Argon Medical Devices e medindo pelo método do
sensor em linha.
Cabo de conexão de DC
Cabo de conexão de IBP Transdutor de IBP Para a linha do circuito de infusão
Lúmen (amarelo) distal
(PA) Lúmen
(vermelho)
do balão
Lúmen do termistor
Sensor em linha
Lúmen (azul)
proximal (CVP)
Bolsa de fluido injetado
Termistor
Balão
Kit de fluido injetado em
linha, refrigerado com gelo Recipiente para resfriar fluido
injetado
Furo do lúmen distal
Furo do lúmen proximal Cateter de termodiluição TC-704

I - 200 Manual do Operador BSM-3000
Medição da Pressão de Cunha Capilar Pulmonar
Inserindo e Mantendo o Cateter no Paciente
Para detalhes e cuidados relativos aos métodos de inserção de cateter, consulte a literatura e
os manuais pertinentes.
ALERTA
• Insira ou remova o cateter da artéria pulmonar o mais rápido possível. Uma demora de mais que 10 segundos pode ocasionar infarto pulmonar, hemorragia pulmonar ou perfuração da artéria pulmonar.
• Para inserir ou remover o cateter, confira a forma de onda da pressão no monitor, imagens de raios-X e outros equipamentos. Não dependa das mensagens de inserção e remoção exibidas no monitor.
OBSERVAÇÃO:
• Configure o rótulo como PAP para monitorar a pressão arterial enquanto
checa a posição do cateter.
• Enquanto insere o cateter no paciente, monitore a forma de onda da pressão
arterial e confira a posição do cateter todo o tempo.
• Se a inserção do cateter demorar muito, o cateter pode amolecer com o calor
do corpo ou pode ocorrer espasmo na veia, dificultando ainda mais a
inserção do cateter.
• Cuidado para não estourar o balão. Isso pode causar um embolismo. Infle o
balão com dióxido de carbono, não com ar. Encha o balão devagar, enquanto
acompanha a forma de onda da pressão arterial no monitor.
• Pode ocorrer uma arritmia enquanto o cateter passa pelo ventrículo. Monitore
o ECG.
1. Insira rapidamente o cateter no átrio direito e infle o balão.
2. Enquanto confere a posição do cateter através da forma de onda da pressão na tela
inicial, empurre-o lentamente até a artéria pulmonar na direção do fluxo sanguíneo.
3. Depois de inserir o cateter na posição onde é possível obter a forma de onda de
pressão de cunha capilar pulmonar (PCWP), esvazie rapidamente o balão e confira a
obtenção da forma de onda de pressão arterial pulmonar (PAP).
4. Depois de determinar a posição em que se obtém a forma de onda de PCWP quando o
balão é cheio e a forma de onda de PAP com o balão vazio, mantenha o cateter na
artéria pulmonar.
OBSERVAÇÃO: monitore a forma de onda de pressão arterial (PAP) enquanto
mantém o cateter e confira sempre se a ponta do cateter está em um ramo
principal da artéria pulmonar e não fazendo cunha em uma artéria periférica.

Manual do Operador BSM-3000 I - 201
Inserindo os Valores de PCWP e IBP
Insira os valores de IBP necessários para calcular DC. Quando as linhas de IBP são
devidamente rotuladas, esses valores são inseridos de forma automática.
1. Toque na aba ART para
inserir o valor médio de
ART, na aba CVP para
inserir o valor médio de
CVP, na aba PAP para
inserir o valor médio de
PAP e na aba PCWP para
inserir o valor médio de
PCWP. O valor aparece na
parte superior da janela.
Você pode alterar o valor
movendo o cursor horizontal
com seu dedo ou tocando na
tecla ou .
Você pode congelar as formas
de onda tocando na tecla
FREEZE. Quando as formas
de onda estão congeladas,
aparece um cursor vertical.
Você pode rolar as formas de
onda movendo o cursor
vertical com o dedo ou as
teclas e
Para descongelar as formas de
onda, toque na tecla FREEZE
outra vez.
2. Toque na tecla SET. O valor é inserido na tabela da página RESULT.
Medição do Débito Cardíaco
Com o cateter inserido, é possível fazer as medições de DC. Antes das medições, é
obrigatório inserir o valor do coeficiente do cateter e o peso e a altura do paciente.
Alteração das Configurações para Medição de DC
OBSERVAÇÃO: as configurações tais como volume de fluido injetado e tamanho
do cateter, são necessárias para calcular o DC. Não é possível alterar essas
configurações após a medição.
1. Configure o valor do coeficiente na
página CATHETER.
Quando é utilizado um cateter da
Argon Medical Devices ou da Edwards
Lifesciences (Baxter), a temperatura do
fluido injetado é medida
automaticamente por esse monitor.
Insira o fabricante do cateter, o
tamanho do cateter, o volume de fluido
injetado e a temperatura do fluido
injetado.
Fabricante do cateter
Método de medição da temperatura
do fluido injetado Volume injetado Tamanho do cateter

I - 202 Manual do Operador BSM-3000
OBSERVAÇÃO:
• A constante de cálculo (valor do coeficiente para o cateter) é necessária para
calcular o débito cardíaco. Antes de medir, confira a constante de cálculo do
cateter no manual do cateter. Quando for necessário mudar, altere o valor
antes de medir.
• A constante de cálculo neste monitor é um valor representativo. Antes de
configurar, verifique o valor no manual do cateter. Se o valor for diferente
deste valor representativo ou você estiver usando um cateter que não
permite cálculo automático da constante de cálculo, selecione “CONSTANT”
e insira a constante de cálculo manualmente.
• Quando um cateter que não seja uma sonda de banho ou sensor em linha for
utilizado e a temperatura do fluido injetado não estiver configurada no
monitor, conforme o modelo e a configuração do monitor de beira de leito
aparecerá a mensagem “---” ou “0°C”.
N°s de opcional 32K, 52K, 62K, 72K, 33K, 53K, 63K e 73K:
Quando <“CHECK Ti TEMP” MESSAGE> for desligado na janela
OTHER PARAM da janela SYSTEM SETUP, Ti aparecerá como “0°C”.
Selecione o valor do coeficiente na tabela da sonda de banho.
Quando <“CHECK Ti TEMP” MESSAGE> estiver ligado na janela
OTHER PARAM da janela SYSTEM SETUP, Ti aparecerá como “---”,
aparecerá a mensagem “CHECK Ti TEMP” e não haverá medição de
DC.
N°s de opcional 32A, 52A, 62A, 72A, 33A, 53A, 63A e 73A:
Ti aparece como “---”, aparece a mensagem “CHECK Ti TEMP” e não
há medição de DC.
1. Configure a altura e peso do paciente na
página HEIGHT/WEIGHT. BSA é
calculado automaticamente quando tocamos
na tecla ENT.
2. Configure os limites superior e inferior de
alarme de Tb na página ALARMS.

Manual do Operador BSM-3000 I - 203
Medição de DC
Antes de Medir
Antes de medir, execute os seguintes passos.
1. Encha totalmente o transdutor de pressão arterial, o domo e os tubos com soro
fisiológico com heparina, para eliminar totalmente o ar.
2. Use uma seringa para injetar soro fisiológico com heparina no lúmen CVP do cateter
e confira a vazão do líquido pela ponta do lúmen CVP.
3. Encha o lúmen PA com soro fisiológico com heparina.
Antes de medir, confira os seguintes itens.
1. Confira a temperatura do fluido injetado (Ti) na tela inicial ou na janela CO (“DC”).
OBSERVAÇÃO: se a temperatura do fluido injetado não for adequada, aparecerá
na tela a mensagem “Ti OUT OF RANGE” e não será possível medir DC.
2. Certifique-se de que as linhas de medição (sonda termistor e sensor em linha) estão
conectadas corretamente.
OBSERVAÇÃO: Quando um cateter que não seja uma sonda de banho ou sensor
em linha for utilizado e a temperatura do fluido injetado não estiver configurada no
monitor, conforme o modelo e a configuração do monitor de beira de leito
aparecerá a mensagem “---” ou “0°C”.
N°s de opcional 32K, 52K, 62K, 72K, 33K, 53K, 63K e 73K:
Quando <“CHECK Ti TEMP” MESSAGE> for desligado na janela
OTHER PARAM da janela SYSTEM SETUP, Ti aparecerá como “0°C”.
Selecione o valor do coeficiente na tabela da sonda de banho.
Quando <“CHECK Ti TEMP” MESSAGE> estiver ligado na janela
OTHER PARAM da janela SYSTEM SETUP, Ti aparecerá como “---”,
aparecerá a mensagem “CHECK Ti TEMP” e não haverá medição de
DC.
N°s de opcional 32A, 52A, 62A, 72A, 33A, 53A, 63A e 73A:
Ti aparece como “---”, aparece a mensagem “CHECK Ti TEMP” e não
há medição de DC.
3. Confira as configurações do cateter na página CATHETER da janela CO (“DC”).
OBSERVAÇÃO: as configurações tais como volume de fluido injetado e tamanho
do cateter, são necessárias para calcular o DC. Não é possível alterar essas
configurações após a medição.

I - 204 Manual do Operador BSM-3000
Medição de DC
CUIDADO
Não meça repetidamente o débito cardíaco a intervalos curtos. Injetar o fluido de injeção com frequência afeta a acurácia da medição.
1. Na página MEASURE, confira se aparece a
mensagem “INJECT” e injete rapidamente o
fluido de injeção dentro de 4 minutos. A
medição de DC começa.
OBSERVAÇÃO:
• Se o fluido para injeção não for injetado dentro de 4 minutos, aparecerá a mensagem “INJECTION TIME OUT”. Neste caso, toque na tecla MANUAL da janela MEASURE e injete o fluido para injeção dntro de 30 segundos.
• Injete o fluido da maneira mais rápida e firme possível. Não é possível medir corretamente injetando devagar.
2. Certifique-se de que a mensagem
“MEASURING CO” aparece na janela CO
(“DC”).
OBSERVAÇÃO: o monitor não reconheceu a injeção se a mensagem
“MEASURING CO” não aparecer na janela CO (“DC”) em até 10 segundos após a
injeção do fluido. Torne a injetar o fluido.
Área de exibição de mensagens

Manual do Operador BSM-3000 I - 205
Quando o valor de DC for calculado, os resultados da medição aparecerão na tabela de DC
da página MEASURE.
OBSERVAÇÃO: não feche a página MEASURE da janela CO (“DC”) antes que o
resultado da medição apareça na tabela de DC. Caso contrário, os dados medidos
serão perdidos.
Quando a mensagem “INJECT” aparecer na janela MEASURE de novo, será possível
injetar fluido outra vez. É possível armazenar na memória e exibir na tabela de DC os
dados de até cinco medições. Se forem executadas mais que cinco medições, os dados mais
antigos serão perdidos.
OBSERVAÇÃO: para registrar os valores de DC na tabela hemodinâmica,
consulte a seção “Registrando os Dados Coletados na página HEMO TREND da
Janela TREND”.
Quando Não For Possível Medir Corretamente
Em alguns casos, não é possível medir corretamente por que o referencial se desloca com o
ruído e com as condições do paciente, tais como alterações fisiológicas. Nesses casos,
toque na tecla MANUAL da janela MEASURE e injete o fluido em até 30 segundos. O
momento em que se toca na tecla MANUAL é o início da medição.
OBSERVAÇÃO: se o fluido não for injetado dentro de 30 segundos, aparecerá a
mensagem “INJECTION TIME OUT”.
Apagando os Dados da Tabela de DC
É possível exibir na tabela de DC da página MEASURE e armazenar os dados de até cinco
medições. É possível apagar dados armazenados da lista.
OBSERVAÇÃO: não é possível recuperar dados apagados.
1. Selecione os dados a apagar da tabela de DC na página MEASURE.
2. Toque na tecla DELETE para apagar os dados. A média é recalculada.
Tabela de DC
Curva de termodiluição
Débito cardíaco
Temperatura do sangue
Índice cardíaco Temperatura do fluido injetado Valores médios

I - 206 Manual do Operador BSM-3000
Adicionando os Dados Coletados à Página HEMO TREND da Janela TREND
É possível adicionar os dados de DC coletados à
tabela de tendências hemodinâmicas na página
HEMO TREND da janela TREND. Quando
adicionamos dados à página HEMO TREND,
eles desaparecem da página MEASURE da
janela CO (“DC”). A mensagem “---” aparece
na área de exibição de dados de DC.
Na janela RESULT, toque na tecla ADD. Os
dados coletados são adicionados à página
HEMO TREND.
Para mostrar a tabela de tendências
hemodinâmicas, toque na tecla SHOW.

Manual do Operador BSM-3000 I - 207
Gases
É possível monitorar a concentração dos gases administrados a e respirados pelo paciente
durante a anestesia conectando a unidade multigases AG-920R, a unidade multigases GF-
110PA ou GF-210R ou a unidade de vazão/multigases GF-120PA ou GF-220R ao soquete
multilink do monitor. A interface QF-904P é necessária para a conexão da unidade
multigases AG-920R.
OBSERVAÇÃO: as unidades de vazão/multigases GF-120PA e GF-220R não
estão disponíveis para os n°s de opcional 32A, 52A, 62A, 72A, 33A, 53A, 63A e
73A.
Dióxido de carbono (CO2), óxido nitroso (N2O), oxigênio (O2) e qualquer um dentre cinco
agentes anestésicos (Halotano, Isoflurano, Enflurano, Sevoflurano e Desflurano) são
monitorados em tempo real, em uma base de respiração por respiração. As fases de
inspiração e expiração são detectadas pela concentração instantânea de CO2 e a frequência
respiratória é contada através destas fases. Os dados medidos são expostos na tela inicial e
podem ser vistos com referências para os dados de outros sinais vitais.
OBSERVAÇÃO: a unidade para gases anestésicos (%) é a fração em volume.
Preparo
Configure a unidade multigases e conecte a unidade ao paciente.
Alteração das Configurações dos Gases
Altere as configurações na janela GAS. É possível alterar as seguintes configurações para
monitorar gases.
• Configurações dos alarmes de frequência respiratória, apneia, CO2, O2, N2O e agentes
• Escala para as formas de onda de CO2, O2, N2O e agentes
• Taxa de amostragem (quando usando uma unidade multigases AG-920R ou GF-
110PA ou uma unidade de vazão/multigases GF-120PA)
• Fazer a calibração ao ar
• Exibir os parâmetros dos gases na tela inicial
• Ligar/Desligar a medição de gases (quando usando uma unidade multigases GF-
110PA ou GF-210R ou uma unidade de vazão/multigases GF-120PA ou GF-220R)
É possível configurar a unidade de CO2 como mmHg ou kPa na tela SYSTEM
CONFIGURATION.
É possível configurar a cor de exibição para cada gás na janela SYSTEM SETUP.

I - 208 Manual do Operador BSM-3000
Na Página ALARMS
Configura os limites superior e inferior de
alarme para CO2, O2, N2O, agentes, frequência
respiratória e apneia.*1*2
*1 Para os n°s de opcional 32A, 52A, 62A,
72A, 33A, 53A, 63A e 73A, se <ALARM
PRIORITY> estiver configurado como
CRISIS para RR, APNEA e CO2(E) a
configuração dos alarmes será a mesma
configuração do mestre dos alarmes.
*2 Para os n°s de opcional 32A, 52A, 62A,
72A, 33A, 53A, 63A e 73A a configuração
dos alarmes de RR, APNEA e CO2(E) é
afetada pela configuração de <ALARM
CAP>.
Na Página SCALE
Seleciona a escala para as formas de onda de
CO2, O2, N2O e agentes.
A mesma escala é usada na tela inicial e na
janela GAS.

Manual do Operador BSM-3000 I - 209
Na Página SAMPLING
Essa configuração não está disponível quando
usamos uma unidade multigases GF-210R ou
uma unidade de vazão/multigases GF-220R.
Há um modo automático e um modo manual
para a taxa de amostragem. A configuração
padrão é AUTO.
AUTO: o volume de amostragem é de
200ml/minuto quando uma armadilha de água
para adultos é conectada à unidade multigases.
A taxa de amostragem é de 100ml/minuto
quando uma armadilha de água neonatal é
conectada à unidade multigases.
MANUAL: você pode selecionar de
120ml/minuto a 200ml/minuto em passos de
5ml/minuto quando uma armadilha de água para
adultos é conectada à unidade multigases.
Você pode selecionar de 70ml/minuto a 120ml/minuto em passos de 5ml/minuto quando
uma armadilha de água neonatal é conectada à unidade multigases.
Se um valor fora desta faixa for configurado, o modo passará para AUTO.
Na Página AIR CAL
Para obter acurácia estável nas medições, calibre
com gases todo ano e sempre que você suspeitar
de que o monitor não está lendo corretamente.
O monitor executa calibrações em ar
periodicamente. Faça a calibração ao ar em
modo manual quando aparecerem dados de
medição inadequados e antes de uma calibração
com gases. São necessários cerca de 5 segundos
(GF-110PA, GF-120PA) ou cerca de 60
segundos (GF-210R, GF-220R) para executar
uma calibração ao ar completa.
Toque na tecla CAL. A calibração estará
completa quando a mensagem
“CALIBRATING” desaparecer.

I - 210 Manual do Operador BSM-3000
Na Página OTHER
Selecione os parâmetros a exibir na tela inicial
na caixa <SELECTABLE ITENS>. RR e
CO2(E) sempre são exibidos.
É possível desativar a exibição de CO2(I) de
forma independente dos demais itens quando
<NUMERIC PARAMETER AREA> é
configurado, na página SYSTEM LAYOUT da
janela SYSTEM SETUP, como SIDE + SMALL
BOTTOM ou SIDE + LARGE BOTTOM.
Só é possível desativar a medição de gases
quando usamos uma unidade multigases GF-
110PA ou GF-210R ou uma unidade de
vazão/multigases GF-120PA ou GF-220R.
Na Página MEASURE
After completing the preparation, gas data and
waveforms appear on the screen.
OBSERVAÇÃO:
• O monitoramento de gases começa cerca de 45 segundos (AG-920R, GF-110PA ou GF-120PA) ou 1 minuto (GF-210R, GF-220R) depois que a lâmpada [MEASURE] acende na unidade multigases. A acurácia da medição é garantida por aproximadamente 10 minutos (AG-920R, GF-110PA, GF-120PA) ou 6 minutos (GF-210R, GF220R) depois que a lâmpada [MEASURE] acende.
• Valores inspirados e expirados não aparecem logo após o início do monitoramento. Esses valores se estabilizam depois que a frequência respiratória aparece na tela.
Calibração Automática
Uso de uma Unidade Multigases AG-920R ou GF-110PA ou uma Unidade de
Vazão/Multigases GF-120PA
O monitor faz calibrações em ar periodicamente nos intervalos mencionados a seguir. Faça
uma calibração ao ar manual sempre que apareçam dados de medição inadequados e antes
de outra calibração ao ar. São necessários aproximadamente 5 segundos para concluir a
calibração em ar.
5 minutos depois de ligar: 30 a 100 segundos
5 a 60 minutos depois de
ligar:
2 a 15 minutos
1 a 2 horas depois de ligar: 30 minutos
Mais de 2 horas depois de
ligar:
4 horas

Manual do Operador BSM-3000 I - 211
Uso de uma Unidade Multigases GF-210R ou uma Unidade de Vazão/Multigases
GF-220R
O monitor faz a calibração em ar cada 2 horas quando a unidade multigases está em regime
estacionário. Execute manualmente a calibração ao ar quando aparecerem dados de
medição inadequados. Leva cerca de 1 minuto para que uma calibração ao ar se complete.
Inspeção da Acurácia da Medição
CUIDADO
Quando o valor de monitoramento for inadequado, faça uma calibração com gases. Faça a calibração com gases ao menos uma vez por ano para uma acurácia de medição estável.
A inspeção da acurácia da medição deve ser feita por pessoal de manutenção qualificado.

I - 212 Manual do Operador BSM-3000
CCO
É possível monitorar CCO usando um processador de IBP/APCO JP-600P/PK.
OBSERVAÇÃO: o processador de IBP/APCO JP-600P/PK não está disponível
para os n°s de opcional 32A, 52A, 62A, 72A, 33A, 53A, 63A e 73A. O JP-600PK
pode ser comprado pela Nihon Kohden Europa. Para as outras regiões, o modelo
disponível é o JP-600P.
Preparo
Selecione o sensor FloTrac apropriado para o propósito.
Conecte o sensor FloTrac ao processador de IBP/APCO JP-600P/PK e o
processador de IBP/APCO JP-600P/PK ao soquete MULTI do monitor.
Na Página MEASURE
Mostra os dados de CCO.
Mostra a tabela hemodinâmica na página HEMO TREND da janela TREND.

Manual do Operador BSM-3000 I - 213
Alteração das Configurações de CCO
Ao usar o processador de IBP/APCO JP-600P/PK, é possível alterar as seguintes
configurações para o monitoramento de CCO. Altere as configurações na janela CCO.
• Inserir os dados de data de nascimento, sexo, altura e peso do paciente
• Executar a calibração de zero
• Limites dos alarmes de CCO e CCI
• Escala da forma de onda de AP
• Exibir os parâmetros de CCO na tela inicial
• Tempo para cálculo da média de CCO/CCI
• Exibir CCO ou CCI para o gráfico de tendência atual na tela inicial
É possível configurar a cor de exibição para CCO na janela SYSTEM SETUP.
OBSERVAÇÃO: o rótulo para pressão arterial é fixado como ART enquanto for
utilizado um processador de IBP/APCO JP-600P/PK.
Na Página PATIENT INFO
Insira as informações do paciente, se estas ainda
não tiverem sido inseridas.
OBSERVAÇÃO:
• Não é possível monitorar CCO sem inserir data de nascimento, sexo, altura e peso.
• O monitoramento de CCO não está disponível para BSA fora da faixa de 0,08 a 5,02 m2 ou idade fora da faixa de 2 a 120 anos.
Na Página MAIN
<ZERO CALIBRATION>
Toque na tecla ZERO CAL para ajustar o
balanço de zero. O ajuste do balanço de zero
estará completo quando aparecer a mensagem
“ZEROING COMPLETE”.
<ALARMS>
Limites dos alarmes de CCO e CCI: configura
os limites superior e inferior dos alarmes de
CCO e CCI.

I - 214 Manual do Operador BSM-3000
Na Página WAVEFORM
Seleciona a escala para a forma de onda de AP.
Na Página OTHER
<NUMERIC DISPLAY>: seleciona o parâmetro
a exibir na área selecionada dentro da caixa
<SELECTABLE ITEMS>.
<PARAMETER FOR CURRENT TREND>:
seleciona o parâmetro a exibir como gráfico de
tendência na tela inicial.
<AVERAGE TIME>: selecione o tempo para
cálculo de média para exibição de CCO e CCI.
Registra a forma de onda de AP e os dados de CCO do período selecionado no módulo registrador WS-371P.

Manual do Operador BSM-3000 I - 215
TOF
É possível monitorar TOF usando o módulo NMT AF-101P ou outro dispositivo de
monitoramento de TOF.
Os dados medidos pelo módulo NMT ou outro dispositivo de monitoramento de TOF são
exibidos na tela do monitor de beira de leito. Esses dados também podem aparecer como
gráfico de tendências ou lista de tendências.
Antes de começar a monitorar TOF, leia também o manual do módulo NMT ou dispositivo
de monitoramento de TOF.
OBSERVAÇÃO: o módulo NMT AF-101P não está disponível para os n°s de
módulo 32A, 52A, 62A, 72A, 33A, 53A, 63A ou 73A.
PERIGO
Não use o módulo NMT nem qualquer outro dispositivo de monitoramento de TOF em uma paciente grávida.
ALERTA
Não execute desfibrilação com o sensor de BIS entre as pás do desfibrilador.
ALERTA
Quando for executar desfibrilação durante o monitoramento de TOF, não toque nos cabos do módulo NMT ou de outros dispositivos de monitoramento de TOF. A energia descarregada pode causar choques elétricos ou lesões no operador.
ALERTA
Quando usar o módulo NMT ou outro dispositivo de monitoramento de TOF, ponha a cobertura isolante sobre as partes metálicas, tais como eletrodos. Tocar uma parte metálica com as mãos nuas ou fazer contato com parte metálica em uma parte metálica do leito ou outro material condutor pode levar o paciente a sofrer choques elétricos ou lesões em função da energia descarregada.
CUIDADO
Não permita que os eletrodos toquem outros dispositivos durante o exame. O módulo NMT ou outro dispositivo de monitoramento de TOF pode apresentar uma pane ou o resultado da medição pode sair incorreto.
ALERTA
Execute os seguintes procedimentos quando utilizar o módulo NMT ou outro dispositivo de monitoramento de TOF em um paciente com marca-passo.
• Leia o manual do marca-passo antes de começar o exame e siga suas instruções ao longo do exame.
• Sempre monitore a frequência do pulso e a função cardíaca durante o exame.
• Confira a operação normal do marca-passo depois do exame. Mantenha ainda o funcionamento do marca-passo sob observação por um período suficientemente extenso após o exame.
ALERTA
Não toque os eletrodos durante a estimulação. O paciente ou o operador podem receber choques elétricos.
ALERTA
Antes de utilizar o módulo NMT ou outro dispositivo de monitoramento de TOF, inspecione os cabos procurando danos. Usar cabos danificados pode causar choques elétricos no paciente ou no operador.
CUIDADO
Se a temperatura da superfície corporal no ponto de monitoramento cair de maneira anormal, poderá não ser possível monitorar corretamente o relaxamento muscular do paciente.

I - 216 Manual do Operador BSM-3000
CUIDADO
Pode não ser possível medir corretamente um paciente com distúrbios neurológicos usando o módulo NMT ou outro dispositivo de monitoramento de TOF, pois pode haver menos reação aos estímulos quando os estímulos são aplicados a esse tipo de paciente.
OBSERVAÇÃO: monitoramento de TOF utilizando o soquete MULTI não está em conformidade
com o tipo à prova de desfibrilador BF.
Preparo (para Módulo NMT AF-101P)
OBSERVAÇÃO
O módulo NMT AF-101P não está disponível para os n°s de opcional 32A, 52A,
62A, 72A, 33A, 53A, 63A e 73A.
Preparo para o Monitoramento
Fixe os eletrodos, o cabo de estimulação, o sensor etc. no paciente e conecte os cabos ao
módulo NMT.
Para informações adicionais sobre como preparar para o monitoramento, consulte o manual
do módulo NMT.
Coneão do Módulo NMT ao Monitor
Conecte o conector de interface do módulo NMT ao soquete MULTI.
ALERTA
Quando executar uma desfibrilação durante o monitoramento de TOF, nunca toque os cabos do módulo NMT ou de outro dispositivo de monitoramento de TOF. A energia descarregada pode causar choques elétricos ou lesões no operador.
OBSERVAÇÃO:
• O monitoramento de TOF usando o soquete MULTI não está em conformidade com o tipo à prova de desfibriladores BF.
• Conecte o conector de interface com o monitor de beira de leito desligado ou depois de desconectar a unidade de entrada ou monitor de beira de leito BSM-1700 usado como unidade de entrada. Caso contrário, pode haver panes neste monitor de beira de leito ou no módulo NMT.
• Conecte firmemente o conector de interface.
• Para desconectar o conector, segure o conector firmemente. Não puxe pelo cabo para desconectar o conector.

Manual do Operador BSM-3000 I - 217
Calibração
Antes de administrar o relaxante muscular, faça uma calibração. A calibração ajusta
automaticamente a corrente de estimulação supramáxima da maneira apropriada para
monitoramento do relaxamento muscular, e ajusta o valor do controle (altura da contração
enquanto o relaxante muscular não é aplicado) para 100%. É possível calibrar tanto a partir
do monitor de beira de leito quanto a partir do módulo NMT.
OBSERVAÇÃO: não faça a calibração em um paciente que já recebeu o relaxante
muscular.
No Monitor de Beira de Leito:
Na página MEASURE da janela TOF, toque e segure em [CAL] por um segundo ou mais.
No Módulo NMT AF-101P:
Aperte e segure a tecla CAL do módulo NMT por um segundo ou mais. Para informações
adicionais, consulte o manual do módulo NMT.
Preparo (para Outro Dispositivo de Monitoramento de TOF)
A interface QF-909P é necessária para conectar umm dispositivo de monitoramento de
TOF ao monitor de beira de leito. Para informações adicionais sobre o modo de conectar,
consulte o manual da interface da série QF. Para informações adicionais sobre como
preparar para o monitoramento, consulte o manual do dispositivo de monitoramento de
TOF.

I - 218 Manual do Operador BSM-3000
Monitoramento de TOF
Quando o preparo, tal como a calibração, estiver concluído, o monitor de beira de leito
entrará no modo de monitoramento de TOF e o monitoramento começará.
CUIDADO
Quando um dispositivo externo estiver conectado ao monitor de beira de leito com uma interface ou cabo de comunicação, mensagens ou alarmes do dispositivo conectado podem não ser exibidos no monitor de beira de leito. Quando a forma de onda ou os dados estiverem anormais, confira os alarmes e mensagens no dispositivo conectado.
OBSERVAÇÃO:
• Quando um monitor de TOF (TOF watch®SX) da MSD é conectado, as
informações de alarme TOFrat e TOFcnt não aparecem como alarmes no
monitor de beira de leito.
• O módulo NMT AF-101P não está disponível para os n°s de opcional 32A,
52A, 62A, 72A, 33A, 53A, 63A e 73A.
Na Página MEASURE (Quando Usamos um Módulo NMT)
Conteúdos para a tela tais como data e hora,
modo de operação do módulo NMT, parâmetros
TOF, temperatura da superfície do corpo,
configurações do módulo NMT e valores
numéricos mais gráfico das alturas de contração.
O conteúdo na tela depende do modo de
operação do módulo TOF.
Você pode aplicar os estímulos ao paciente com
as teclas de estimulação desta página.
TOF, PTC, TW 1Hz, TOFs, 1 TOF, TET 50,
TET 100, TW 0,1, 1 TW, DBS 3,2 e DBS 2,2:
aplica uma estimulação.
STOP: para a estimulação.
CAL: calibra.
RECORD: registra os valores medidos e o
gráfico que estão em exibição.
OBSERVAÇÃO:
• Não é possível aplicar uma estimulação TOF ou DBS subsequente pelos 15
segundos seguintes a uma estimulação TOF ou DBS.
• Não é possível aplicar uma estimulação PTC ou TET subsequente pelos 2
minutos seguintes a uma estimulação PTC ou TET.

Manual do Operador BSM-3000 I - 219
Na Página MEASURE (Quando Usamos Outro Dispositivo de Monitoramento de
TOF)
Conteúdos para a tela tais como data e hora,
modo de operação do módulo NMT, parâmetros
TOF, temperatura da superfície do corpo,
configurações do módulo NMT e valores
numéricos mais gráfico das alturas de contração.
O conteúdo na tela depende do modo de
operação do módulo TOF.
Para aplicar a estimulação, use o dispositivo de
monitoramento de TOF.
RECORD: registra o gráfico e os valores
atualmente em exibição.
Alterando as Configurações de Monitoramento de TOF
É possível alterar as configurações de monitoramento de TOF na página SETTINGS da
janela TOF.
OBSERVAÇÃO:
• A página SETTINGS só está disponível quando usamos um módulo NMT AF-
101P. Ao utilizar qualquer outro dispositivo de monitoramento de TOF, altere
as configurações no dispositivo de monitoramento de TOF.
• O módulo NMT AF-101P não está disponível para os n°s de opcional 32A,
52A, 62A, 72A, 33A, 53A, 63A ou 73A.
• Depois de alterar uma configuração, confira se essa configuração está
correta.
STIM: ajusta a corrente para estimulação.
SENS: ajusta a sensibilidade do transdutor.
INTERVAL: configura o intervalo para
estimulação TOF lenta.
T: altera a largura do pulso.
STIMULATION BEEP: ativa/desativa o bipe
durante a saída de estimulação.

I - 220 Manual do Operador BSM-3000
EEG
É possível monitorar EEG usando a unidade neurológica AE-918P. Até dois canais podem
ser monitorados na tela inicial e até oito canais podem ser monitorados na janela EEG.
Preparo
Conecte a unidade neurológica no monitor, conecte os terminais dos eletrodos de EEG ao
cabo de conexão de EEG, conecte o cabo de conexão de EEG à unidade neurológica e fixe
os eletrodos no paciente. Consulte o manual do operador da unidade neurológica AE-918P.
ALERTA
Quando utilizar o cabo de conexão de EEG JE-905P, enfeixe todos os terminais de eletrodos não utilizados. Quando utilizar o cabo de conexão de EEG JE-906P, desconecte todos os eletrodos não usados do cabo de conexão de EEG. Se o eletrodo sem uso ou o terminal do eletrodo tocar em um objeto metálico ou outro objeto condutor, o paciente pode receber um choque elétrico.
ALERTA
Caso apareçam formas de onda anormais (formas de onda planas ou excesso de interferência CA), remova todos os eletrodos do paciente e pare de usar a unidade neurológica.
CUIDADO
Não utilize os eletrodos do tipo agulha por mais que uma hora como eletrodos de medição para EEG. Se for necessário medir EEG por mais que uma hora, use os eletrodos de EEG em disco.
ALERTA
Quando utilizar o cabo de conexão JE-906P e o monitor de beira de leito estiver conectado à rede de um monitor central, os valores e formas de onda de EEG não saem do monitor de beira de leito para o monitor central. Nenhum dado ou alarme relativo aos dados de EEG da unidade neurológica aparece no monitor central. Seja cuidadoso com o monitoramento de EEG quando o monitor de beira de leito estiver conectado à rede de um monitor central.
Informações de EEG na Tela Inicial
OBSERVAÇÃO: as formas de onda de EEG só aparecem na tela inicial quando
EEG e EEG2 são selecionados na caixa <WAVE DISPLAY> da página WAVE da
janela DISPLAY.
Posições dos eletrodos Limites superior e inferior de alarme Sensibilidade do EEG
Valores de EEG Formas de onda de EEG Dois parâmetros selecionados na página DISPLAY da janela EEG aparecem.

Manual do Operador BSM-3000 I - 221
Informações de EEG na Página MEASURE
Alteração das Configurações de EEG
É possível alterar as seguintes configurações para monitorar EEG. Altere as configurações
na janela EEG.
• Limites de alarme de SEF e TP
• Sensibilidade da forma de onda de EEG
• Montagem
• Verificação de impedância
• SEF (frequência de borda espectral)
• Filtros
• Parâmetros para a tela inicial
• Limitação da amplitude
Ligar ou desligar a verificação automática de impedância, as configurações da faixa de
frequências de EEG e a cor para exibição de EEG podem ser configurados na janela
SYSTEM SETUP.
Valores numéricos dos parâmetros escolhidos como PARAMETERS
PAIR na página DISPLAY da janela EEG.
Posições dos
eletrodos
Formas de onda de EEG dos canais escolhidos
na aba OTHER da página MONTAGE Sensibilidade do EEG

I - 222 Manual do Operador BSM-3000
Na Página MEASURE
Quando tocamos na tecla RESET, todas as
formas de onda de EEG voltam ao formato de
referência.
Quando tocamos na tecla CAL, aparecem as
formas de onda de calibração.
Quando tocamos na tecla RECORD, as formas
de onda que aparecem na janela EEG são
registradas no registrador opcional.
Quando tocamos na tecla RECORD ALL
WAVES, 10 segundos de formas de onda de
EEG com valores numéricos de cada canal são
registrados no registrador opcional.
<SENSITIVITY>: seleciona a sensibilidade para as formas de onda de EEG na tela inicial.
Na Página ALARM
<ALARMS>
Limites dos alarmes de SEF e TP: configura os
limites superior e inferior dos alarmes de SEF e
TP.

Manual do Operador BSM-3000 I - 223
Na Página MONTAGE - IMP CHECK
Verifique a impedância pele-eletrodo. Sempre
verifique as impedâncias pele-eletrodo depois de
fixar os eletrodos no paciente.
O resultado da verificação de impedâncias,
conforme o limiar configurado, aparece sempre
que se verifica as impedâncias. Se o resultado da
verificação não for “PASS”, remova a causa e
repita até que o resultado seja “PASS”.
É possível conferir as impedâncias de forma
manual ou automática. A verificação automática
das impedâncias é ligada ou desligada na janela
SYSTEM SETUP.
CUIDADO
Nunca verifique as impedâncias pele-eletrodo com eletrodos do tipo agulha inseridos no paciente. Ignorar esta advertência causará queimaduras elétricas nos pontos de inserção dos eletrodos.
Verificação
automática:
Quando a verificação automática está ATIVA, um sinal de medição
contendo duas frequências superiores às da faixa de EEG é aplicado para
verificar a impedância durante a medição de EEG. Se o resultado não for
“PASS”, aparecerá na tela a mensagem “CHECK ELECTRODES” ou
“HIGH IMPEDANCE”.
A impedância do eletrodo Z não pode ser verificada de maneira
automática. Verifique a impedância do eletrodo Z manualmente.
Verificação manual: As impedâncias de todos os eletrodos são verificadas quando apertamos
a tecla START para <MANUAL CHECK>. Um sinal de medição com
uma frequência dentro da faixa de frequências de EEG é aplicado para
conferir a impedância de todos os eletrodos, incluindo a do eletrodo Z.
PASS: A verificação das impedâncias está OK.
HIGH: A impedância está elevada. Limpe o local de fixação
do eletrodo com álcool e fixe o eletrodo outra vez.
LEAD OFF ou --
-:
Eletrodo solto ou terminal do eletrodo frouxo ou
desconectado. Verifique a fixação do eletrodo e a
conexão do terminal. Se a mensagem “LEAD OFF”
continuar aparecendo, limpe o local de fixação do
eletrodo com álcool.
OBSERVAÇÃO: é recomendável o uso da função de verificação automática de impedâncias para que se constate automaticamente quando um eletrodo solta, um terminal se desconecta ou uma impedância se eleva. Mas o ruído da verificação automática de impedâncias pode afetar outros dispositivos. Neste último caso, configure a verificação automática de impedâncias como OFF.

I - 224 Manual do Operador BSM-3000
Na Página MONTAGE - OTHER
Configure a posição e montagem dos eletrodos.
Se for selecionada a “Montage 5” (para 4
eletrodos), não será possível alterar a montagem.
Na Página DISPLAY
<NUMERIC DISPLAY>: seleciona os dois
canais e os dois parâmetros a exibir na área de
exibição de dados numéricos da tela inicial.
Na Página OTHER
<SEF>: seleciona a frequência de borda para a
exibição de SEF.
<AMPLITUDE LIMIT>: limita a amplitude do
EEG quando a amplitude do EEG na tela inicial
for muito grande e o EEG se justapor a outras
formas de onda.
<LOW CUT FILTER>: seleciona o filtro
rejeita-baixas.
<AC FILTER>: liga/desliga o filtro de CA.
<HIGH CUT FILTER>: seleciona o filtro
rejeita-altas.

Manual do Operador BSM-3000 I - 225
Outros Parâmetros
É possível monitorar os seguintes parâmetros no monitor com a conexão de unidades
opcionais e cabos de conexão.
ALERTA
Ao conectar um instrumento externo ao monitor utilizando uma interface ou um cabo de comunicação, alguns alarmes e mensagens do instrumento externo podem não aparecer no monitor. Quando a forma de onda ou os dados forem anormais, confira os alarmes e mensagens no instrumento externo.
CO2 por vazão lateral
O monitoramento de CO2 pelo método da vazão lateral é disponibilizado pela unidade de
CO2 AG-400R.
OBSERVAÇÃO: a unidade de CO2 AG-400R não está disponível para os n°s de
opcional 32A, 53A, 62A, 72A, 33A, 53A, 63A ou 73A.
O monitoramento de CO2 pelo método da vazão lateral é disponibilizado pelo monitor de
beira de leito portátil Oridion Microcap® ou pelo módulo de capnografia Microstream®
Micropod™ da Covidien.
OBSERVAÇÃO:
• O monitor de beira de leito portátil Oridion Microcap® não está disponível
para os n°s de opcional 32K, 53K, 62K, 72K, 33K, 53K, 63K ou 73K.
• O módulo de capnografia Microstream® Micropod™ da Covidien não está
disponível para os n°s de opcional 32A, 53A, 62A, 72A, 33A, 53A, 63A ou
73A.
ALERTA
Os alarmes são configurados individualmente no monitor de beira de leito e nos instrumentos externos. Quando uma configuração de alarme é alterada em um instrumento, a mesma alteração de configuração não é aplicada de forma automática ao outro instrumento.
BIS
O monitoramento de BIS é disponibilizado pelo monitor de BIS da Covidien.
Gases
O monitoramento de gases é disponibilizado com o auxílio da unidade multigases AG-
920R, GF-110PA ou GF-210R ou da unidade de vazão/multigases GF-120PA ou GF-220R.
OBSERVAÇÃO: a unidade de vazão/multigases GF-120PA ou GF-220R não está
disponível para os n°s de opcional 32A, 53A, 62A, 72A, 33A, 53A, 63A ou 73A.
Anestesia
O monitoramento de gases anestésicos e ventilação é disponibilizado com o auxílio de uma
máquina de anestesia Heinen + Löwenstein, estação de trabalho de anestesia Dräger
Medical, sistema de suprimento de anestesia GE Healthcare, sistema de anestesia Air
Liquide, sistema de anestesia MAQUET FLOW-i ou aparato de anestesia ACOMA
Medical Industry.
OBSERVAÇÃO: nem a máquina de anestesia Heinen + Löwenstein nem o
aparato de anestesia da ACOMA Medical Industry estão disponíveis para os n°s
de opcional 32A, 53A, 62A, 72A, 33A, 53A, 63A ou 73A.
Ventilador
O monitoramento de ventilador está disponível com os ventiladores Dräger, Puritan
Bennett, MAQUET, Hamilton Medical e Newport Medical.

I - 226 Manual do Operador BSM-3000
CCO
O monitoramento de CCO está disponível com dispositivos medidores de débito cardíaco
contínuos / oxímetros da Edwards Lifesciences, plataformas clínicas da Edwards
Lifesciences ou monitores hemodinâmicos LiDCO.
PCCO
O monitoramento de PCCO está disponível com o auxílio de um monitor PiCCO da
Pulsion Medical Systems.
CUIDADO
Conecte o monitor PiCCO ao monitor de beira de leito da série BSM-3000 usando a interface QF-911P ou o cabo de comunicação IF-953P. Caso contrário, a acurácia da medição ficará fora da faixa aceitável.
CCO/S𝐯O2
O monitoramento de CCO/SvO2 é disponibilizado a partir do uso de um monitor de
saturação de oxigênio e de débito cardíaco contínuo da ICU Medical.
Entrada Analógica
Formas de onda analógicas de dispositivos externos que entregam sinais de saída
analógicos de tensão, como os medidores de vazão da série HT da Transonic Systems,
podem ser exibidas na tela do monitor.
FLOW/Paw
O monitoramento de FLOW/Paw é disponibilizado a partir do uso de uma unidade de
vazão/multigases GF-120PA.
OBSERVAÇÃO: as unidades de vazão/multigases GF-120PA e GF-220R não
estão disponíveis para os n°s de opcional 32A, 53A, 62A, 72A, 33A, 53A, 63A ou
73A.
tcPO2/tcPCO2
O monitoramento transcutâneo de gases sanguíneos é disponibilizado pelo monitor
transcutâneo da Radiometer.
rSO2
O monitoramento de saturação regional de oxigênio é disponibilizado pelo oxímetro
somático/cerebral da Covidien.

Manual do Operador BSM-3000 I - 227
Mensagens na Tela
As mensagens que aparecem durante o uso deste monitor estão listadas em ordem
alfabética. Cada mensagem é seguida da correspondente causa e contramedida.
Recuperação: Esta é um alarme. Quando apertamos a tecla [Silence Alarms] (Silenciar
Alarmes), o som é silenciado e o indicador do alarme desligado. Depois
de transcorrido o tempo de silêncio configurado para o alarme, se a
condição de alarme continuar o alarme reaparece. A operação “Silence”
(Silenciar) é executada quando tocamos na tecla de função ALARM
RESET.
Silenciar: Esta é um alarme. Quando apertamos a tecla [Silence Alarms] ou
tocamos na tecla de função ALARM RESET, o som é silenciado e o
indicador do alarme desligado. A mensagem e o valor na tela continuam
em destaque enquanto o status de alarme continuar.
Cancelamento: Esta é um alarme. Quando apertamos a tecla [Silence Alarms] ou
tocamos na tecla de função ALARM RESET, o som é silenciado e o
indicador do alarme desligado.
- : Esta pé uma mensagem outra que não um alarme.
OBSERVAÇÃO: Se não for possível resolver o problema depois de executar a
contramedida, contate seu representante da Nihon Kohden.
Mensagem na Tela Parâmetro Possível
Causa/Critérios Ação
Recuperação
Silenciar
*1
---ALARM Todos os
parâmetros
Ocorreu um alarme
referente a --- (nome de
parâmetro).
Execute a ação apropriada,
conforme o nível do alarme.
(Exibir a tela inicial pode
mostrar o alarme de forma
detalhada.)
-
Nome do leito
INTERBED
ALARM
Todos os
parâmetros
Houve um alarme em um
leito entre leitos do “nome
do leito”.
Confira os dados do leito com
alarme na janela INTERBED
e remova a causa.
- ACQUIRING
PWTT DATA NIBP (PANI)
Começou a coletar dados
para a medição de PWTT.
Monitore ECG e SpO2 e
aguarde até que a marca
PWTT apareça na tela (cerca
de um minuto).
- ALARM RESET Todos os
parâmetros
Alguém tocou na tecla de
função ALARM RESET.
Todos os alarmes são
retomados quando se toca na
tecla de função durante a
condição de reinicialização de
alarmes.
- ALARMS
SILENCED
Todos os
parâmetros
Apertaram a tecla [Silence
Alarms] para silenciar o
alarme.
• Quando a causa do alarme
é removida, o alarme é
liberado.
• Quando apertam a tecla
[Silence Alarms] durante o
silêncio dos alarmes, todos
os alarmes são retomados.
- ALARMS
SUSPENDED
Todos os
parâmetros
Apertaram a tecla [Silence
Alarms] antes que o alarme
acontecesse.
Para cancelar a suspensão de
alarmes, aperte novamente a
tecla [Silence Alarms].
-
ALARMS
SUSPENDED -
min
Todos os
parâmetros
Foi tocada a tecla
SUSPEND MONITORING.
Todos os alarmes são
retomados quando se aperta
novamente a tecla SUSPEND
MONITORING ou
SUSPEND ALARMS durante
a suspensão dos alarmes.
Foi tocada a tecla
SUSPEND ALARMS.
- ALL ALARMS
OFF
Todos os
parâmetros
Foi tocada a tecla BYPASS
ou ALL ALARMS OFF
para suspender a operação
Para retomar a operação dos
alarmes, toque na tecla
BYPASS ou ALL ALARMS

I - 228 Manual do Operador BSM-3000
dos alarmes. OFF.
- ARRHYTHMIA
ANALYSIS OFF ECG
<ARRHYTHMIA
ANALYSIS> está
configurado como OFF na
janela SYSTEM SETUP.
Se a análise de arritmias for
necessária, configure
<ARRHYTHMIA
ANALYSIS> como ON na
janela SYSTEM SETUP.
Recuperação ASYSTOLE ECG Alguma arritmia foi
detectada.
-

Manual do Operador BSM-3000 I - 229
Mensagem na Tela Parâmetro Possível
Causa/Critérios Ação
Recuperação BATTERY
ERROR
System
(Sistema) Problemas com a bateria.
Contate seu representante
Nihon Kohden.
Recuperação BATTERY
WEAK
System
(Sistema)
Carga restante na bateria
inferior a 25%.
Passe para alimentação CA e
recarregue a bateria.
Recuperação BIGEMINY ECG Uma arritmia foi detectada. -
Cancelamento
BIS CHECK
EXTERNAL
DEVICE
BIS (monitor
de BIS)
O monitor de BIS está
desconectado do monitor de
beira de leito.
Confira a conexão de interface
entre o monitor de BIS e o
monitor de beira de leito.
Silenciar BIS CHECK
SENSOR
BIS (BISx /
processador de
BIS)
O sensor de BIS soltou do
paciente.
Fixe apropriadamente o
sensor de BIS ao paciente.
O sensor de BIS está
desconectado do cabo de
interface de paciente PIC
Plus.
Conecte o sensor de BIS ao
cabo de interface de paciente
PIC Plus de maneira
adequada.
O cabo de interface de
paciente PIC Plus está
desconectado do
processador de BIS.
Conecte o cabo de interface
de paciente PIC Plus ao
processador de BIS de forma
adequada.
A impedância entre o sensor
de BIS e a pele é muito alta.
Confira a fixação do sensor de
BIS e remova a causa. Se
precisar, troque por um novo
sensor. Use somente o sensor
de BIS especificado.
Cancelamento
BIS
CONNECTOR
OFF
BIS (BISx /
processador de
BIS)
O processador de BIS foi
desconectado do cabo de
conexão ou o cabo de
conexão foi desconectado
do monitor.
Confira se o processador de
BIS está firmemente
conectado ao cabo de conexão
e o cabo de conexão
firmemente conectado ao
monitor.
- BIS HIGH
IMPEDANCE
BIS (BISx /
processador de
BIS)
A impedância entre o sensor
de BIS e a pele é muito alta.
Confira a fixação do sensor de
BIS e, se precisar, troque por
um sensor novo.
- BIS CHECKING
IMPEDANCE
BIS (BISx /
processador de
BIS)
Impedância do sensor de
BIS sob verificação.
Aguarde até que se conclua a
verificação da impedância.
Silenciar BIS MODULE
FAILURE
BIS (BISx /
processador de
BIS)
Processador de BIS
defeituoso.
Contate seu representante
Nihon Kohden.
- BIS NOISE
BIS (BISx /
processador de
BIS)
Interferência de ruído.
Confira a fixação do sensor de
BIS e, se precisar, troque por
um sensor novo.
Silenciar BIS SENSOR
ERROR
BIS (BISx /
processador de
BIS)
Falha do sensor de BIS.
Exiba a janela BIS e toque na
tecla RESET depois de trocar
o sensor de BIS por um novo.
Silenciar BIS SENSOR
EXPIRED
BIS (BISx /
processador de
BIS)
Sensor de BIS vencido. Troque o sensor de BIS por
um novo.
Recuperação BRADYCARDIA ECG Uma arritmia foi detectada. -
- BYPASS Todos os
parâmetros Foi tocada a tecla BYPASS.
Todos os alarmes são
retomados quando tocamos
outra vez na tecla BYPASS
durante a suspensão.
Recuperação CANNOT
ANALYZE*2 ECG
Interferência de ruídos por
mais que 30 segundos; não
foi possível contar a
frequência cardíaca ou
analisar arritmias.
Remova o ruído.
Recuperação CCO ALARM CCO Houve um alarme no Confira o monitor de CCO e

I - 230 Manual do Operador BSM-3000
CCO/ SvO2 monitor de CCO. remova a causa do alarme.
Cancelamento
CCO CHECK
EXTERNAL
DEVICE
CCO
O monitor de CCO está
desconectado do monitor de
beira de leito.
Confira a conexão de interface
entre o monitor de CCO e o
monitor de beira de leito.

Manual do Operador BSM-3000 I - 231
Mensagem na Tela Parâmetro Possível
Causa/Critérios Ação
-
CCO CHECK
PATIENT
INFORMATION
CCO
(processador de
IBP / APCO)
Não foram inseridos o sexo,
idade e/ou BSA do
paciente.
Informe o sexo, idade e/ou
BSA do paciente.
Sexo, idade e/ou BSA do
paciente estão fora da faixa
de operação.
Confira o sexo, idade e/ou
BSA do paciente e insira
corretamente as informações
do paciente.
Cancelamento CCO CHECK
SENSOR
CCO
(processador de
IBP / APCO)
O sensor FloTrac está
desconectado do
processador de IBP /
APCO.
Conecte o sensor FloTrac ao
processador de IBP/APCO.
Não se está usando um
sensor FloTrac
especificado.
Use o sensor FloTrac
especificado.
O cabo ou o sensor está
danificado.
Troque o cabo ou o sensor por
um novo.
Falha no sistema interno do
processador de IBP /
APCO.
Contate seu representante
Nihon Kohden.
Silenciar CCO CHECK
WAVEFORM
CCO
(processador de
IBP / APCO)
A forma de onda arterial
não é precisa o suficiente
para a medição de DC. Confira a forma de onda da
pressão arterial e se há algum
valor de pressão criticamente
alto ou baixo, ruído,
movimentação do corpo ou
sobre amortecimento. Confira
se a bolsa de pressão do
sensor encheu o suficiente.
Inspecione a linha e a conexão
de IBP. Inspecione a conexão
do cabo.
A forma de onda arterial
não é precisa o suficiente há
um longo tempo.
A linha de IBP não é
adequada.
A pressão arterial sistólica
está alta demais ou a
pressão arterial diastólica
está baixa demais.
Cancelamento
CCO
CONNECTOR
OFF
CCO
(processador de
IBP / APCO)
O processador de
IBP/APCO está
desconectado do monitor.
Conecte o processador de
IBP/APCO de maneira
apropriada. Quando o
monitoramento de APCO não
for necessário, aperte a tecla
[Silence Alarms] para silenciar
o alarme.
O processador de IBP /
APCO está danificado.
Substitua o processador de
IBP/APCO por um novo.
- CCO
UNSTABLE
CCO
(processador de
IBP / APCO)
A forma de onda arterial
não é precisa o suficiente
para medir CCO.
Confira a forma de onda da
pressão arterial e verifique se
há uma pressão arterial
criticamente alta ou baixa,
ruídos, movimentação do
corpo ou sobre
amortecimento. Confira se a
bolsa de pressão do sensor
FloTrac encheu o suficiente.
Confira a conexão e a linha de
IBP. Confira a conexão do
cabo.
A linha de IBP não é
adequada.
A pressão arterial sistólica
está alta demais ou a
pressão arterial diastólica
está baixa demais.
O pulso do paciente está
ficando muito baixo.
Silenciar CCO ZERO
IMBALANCE
CCO
(processador de
IBP / APCO)
O balanço de zero não foi
ajustado. Ajuste o balanço de zero.
- CCO ZERO
UNSTABLE
CCO
(processador de
IBP / APCO)
O circuito não foi exposto
ao ar durante o ajuste do
balanço de zero.
Exponha o circuito ao ar e
repita o ajuste do balanço de
zero.
A pressão do balanço de Reconecte o circuito e repita o

I - 232 Manual do Operador BSM-3000
zero está instável. ajuste do balanço de zero.
- CCO ZEROING
COMPLETE
CCO
(processador de
IBP / APCO)
Ajuste do balanço de zero
concluído. -
Silenciar
CCO SVV:
HIGHLY
VARIABLE
PULSE RATE
SVV
(processador de
IBP / APCO)
A frequência do pulso varia
fortemente com a arritmia
etc. O valor de SVV pode
não ser confiável.
-
Silenciar CLOCK IC
FAILURE System
O circuito do relógio está
danificado.
Contate seu representante
Nihon Kohden.
- CLOSE PAPER
MAGAZINE Recording
A porta do registrador está
aberta.
Empurre a porta do registrador
fechada até ouvir um clique.

Manual do Operador BSM-3000 I - 233
Mensagem na Tela Parâmetro Possível Causa/Critérios Ação
- CO BASELINE
DRIFT CO
Alteração fisiológica.
Aumente o volume de fluido
ou refrigere o fluido
injetado.
Uso de respirador. Ajuste as fases da
respiração.
Intervalo de injeção curto. Aumente o intervalo de
injeção.
Interferência do ruído de
dispositivos externos.
Posicione os dispositivos
externos o mais longe
possível do cateter.
Silenciar CO CHECK
SENSOR CO
O cateter não está conectado
ao cabo de conexão de CO
(DC).
Conecte o cateter ao cabo de
conexão de CO (DC) de
forma adequada.
Cateter defeituoso. Substitua o cateter por um
novo.
Cabo de conexão de CO (DC)
danificado.
Substitua o cabo de conexão
de CO (DC) por um novo.
- CO CHECK Ti
TEMP*3 CO
A temperatura do fluido
injetado não foi medida.
Meça a temperatura do
fluido injetado para
monitorar DC.
Cancelamento CO CONNECTOR
OFF CO
O cabo de conexão de CO
(DC) está desconectado do
medidor.
Conecte o cabo de conexão
de forma apropriada.
Quando o monitoramento de
DC não for necessário,
aperte a tecla [Silence
Alarms] para silenciar o
alarme.
O cabo de conexão de CO
(DC) está danificado.
Troque o cabo de conexão
de CO (DC) por um novo.
- CO DETECTING
BASELINE CO
Procurando a linha de base da
temperatura sanguínea.
Aguarde a detecção da linha
de base da temperatura
sanguínea.
- CO INJECT CO
O fluido não foi injetado ou o
monitor não reconheceu que
houve a injeção.
Injete o fluido para injeção.
Se não aparecer a mensagem
“MEASURING CO” na
janela CO mesmo com a
injeção do fluido, o monitor
não reconheceu essa injeção.
Torne a injetar o fluido.
- CO INJECTION
TIME OUT CO
O fluido injetado não foi
detectado dentro de 4
minutos depois que apareceu
a mensagem “INJECT” (ou
30 segundos depois de
apertada a tecla MANUAL).
Toque na tecla MANUAL e
injete o fluido dentro de 30
segundos.
- CO MEASURING
CO CO Medindo o DC.
Aguarde a conclusão do
cálculo.
Recuperação
Silenciar
COMMUNICATION
LOSS*4
System
(Sistema)
O cabo de rede está
desconectado.
Conecte o cabo de rede
adequadamente.
Defeito no cabo ou no
conector. Troque o cabo ou conector.
Defeito no concentrador ou
no roteador.
Troque o concentrador ou
roteador.
- CO OUT OF
RANGE CO
Calculou um valor fora da
faixa de medição.
Se a condição de retenção do
cateter não estiver adequada,
a variação de temperatura
será reduzida e o valor de
DC pode ficar fora da faixa
de medição. Confira a
condição de retenção do

I - 234 Manual do Operador BSM-3000
cateter e a configuração do
valor do coeficiente.
O valor do coeficiente de
temperatura do fluido
injetado não foi especificado
pelo fabricante do cateter.
Certifique-se de que a
temperatura do fluido
injetado esteja dentro da
faixa especificada pelo
fabricante. Por exemplo,
quando usamos um cateter
da Argon Medical Devices,
os valores do coeficiente não
estão especificados para
temperaturas de fluido
injetado entre 5 e 18 °C, por
isso, não use uma
temperatura de fluido
injetado entre 5 e 18 °C.
Mensagem na Tela Parâmetro Possível
Causa/Critérios Ação
- CO Tb TEMP
ERROR CO
A temperatura
sanguínea está abaixo
de 15°C ou acima de
45°C.
-
Cateter defeituoso. Substitua o cateter por um
novo.
-
CO
THERMODILUTION
CURVE ERROR
CO
Retorno
excessivamente tardio
à linha de referência da
curva de
termodiluição.
Utilize o método de injeção
apropriado.
Possível desvio
endocárdico.
Confira a acurácia do valor
medido.
- CO Ti TEMP
ERROR CO
O fluido injetado não
foi resfriado ou a
temperatura ambiente
está acima dos 27°C.
Resfrie o fluido de injeção ou
reduza a temperatura
ambiente.
Defeito da sonda de
banho ou do sensor em
linha.
Substitua a sonda ou o sensor
por um novo.
- CO2 CAL??
CO2 (vazão
principal, com
TG-
950P/970P/980P)
A calibração de zero
não foi feita. Faça a calibração de zero.
- CO2 CALIBRATING
CO2 (vazão
principal, com
TG-900P/920P)
Calibração de zero em
andamento. -
CO2 (vazão
lateral)
Calibração em
andamento. -
- CO2 CAL
COMPLETE
CO2 (vazão
lateral) Calibração concluída. -
- CO2 CAL ERROR CO2 (vazão
lateral) Falha na calibração.
Calibre outra vez. Se o
problema persistir, contate
seu representante Nihon
Kohden.
Silenciar CO2 CELL OFF*5 CO2 (TG-970P /
980P)
O adaptador de vias
aéreas está
desconectado.
Conecte o adaptador de vias
aéreas ao sensor de CO2.
Recuperação CO2 CHANGE
ABSORBENT
CO2 (vazão
lateral)
É preciso substituir o
material absorvedor de
CO2.
Contate seu representante
Nihon Kohden.
Silenciar CO2 CHANGE
ADAPTER
CO2 (vazão
principal)
Adaptador de CO2
danificado.
Consulte o manual do kit de
sensor de CO2. Quando
necessário, substitua o kit por

Manual do Operador BSM-3000 I - 235
um novo.
Recuperação
Silenciar
*6
CO2 CHECK CO2
CELL
CO2 (vazão
principal, com
TG-
950P/970P/980P)
Coleção de água no
circuito respiratório. Remova a água coletada no
circuito respiratório e fixe o
adaptador de vias aéreas ao
circuito respiratório na
direção certa.
Não é possível medir
por que há coleção de
água no circuito
respiratório.
Cancelamento
CO2 CHECK
EXTERNAL
DEVICE
CO2 (Microcap®
/ MicroPod™)
A interface está
desconectada do
monitor de beira de
leito ou do instrumento
externo.
Confira todas as conexões de
cabos entre o instrumento
externo e o monitor de beira
de leito.
CO2 (vazão
lateral)
A unidade de CO2 está
desconectada do
monitor de beira de
leito.
Confira a conexão de
interface entre a unidade de
CO2 AG-400R e o monitor de
beira de leito.

I - 236 Manual do Operador BSM-3000
Mensagem na Tela Parâmetro Possível
Causa/Critérios Ação
Silenciar CO2 CHECK
SENSOR*10
CO2 (vazão
principal)
Luz insuficiente no
sensor.
Remova a água do circuito
respiratório e conecte o
adaptador de vias aéreas ao
circuito respiratório na
direção certa.
Limpe o sensor de CO2. Para
maiores informações, consulte
o manual do sensor de CO2.
Substitua o adaptador de vias
aéreas ou nasal por um novo.
Emissor de luz
deteriorado.
Troque o sensor de CO2 por
um novo.
Cancelamento CO2 CONNECTOR
OFF
CO2 (vazão
principal)
O kit sensor de CO2 está
desconectado do
monitor.
Conecte o sensor de CO2 de
maneira apropriada. Quando
não for necessário monitorar
CO2, aperte a tecla [Silence
Alarms] para silenciar o
alarme.
Kit sensor de CO2
danificado.
Substitua o kit sensor de CO2
por um novo.
Silenciar CO2 DEVICE
ERROR
CO2
(Microcap® /
MicroPod™)
Falha de instrumento
externo ou de interface.
Contate seu representante
Nihon Kohden. Erro de comunicação
entre o instrumento
externo e o monitor de
beira de leito.
CO2 (vazão
lateral)
Falha da unidade de
CO2.
Contate seu representante
Nihon Kohden.
Recuperação CO2 LINE BLOCK
CO2 (vazão
lateral /
Microcap® /
MicroPod™)
Adaptador de vias
aéreas, linha de
filtragem ou tubo de
exaustão de gases
entupido, não é possível
medir o CO2.
Confira se não há alguma
obstrução no adaptador de
vias aéreas, linha de filtragem
ou tubo de exaustão de gases.
Se precisar, troque por um
novo.
Certifique-se de que a linha de
filtragem está instalada acima
do adaptador de vias aéreas.
Cancelamento CO2 NO
FILTERLINE
CO2 (vazão
lateral)
A linha de filtragem não
está conectada à
unidade de CO2, ou há
um tubo não
especificado conectado.
Conecte firmemente a linha de
filtragem especificada à
unidade de CO2.
CO2
(Microcap® /
MicroPod™)
A linha de filtragem não
está conectada ao
instrumento externo, ou
há um tubo não
especificado conectado.
Conecte firmemente a linha de
filtragem especificada ao
instrumento externo.
- CO2 OUT OF
RANGE*5*7
CO2 (vazão
principal com
TG-950P /
970P / 980P)
O valor da medição de
CO2 está fora da faixa
de medições.
-
- CO2 PLEASE WAIT CO2 (vazão
lateral)
Medição da calibração
de sensibilidade
concluída, o cálculo
começou.
Interrompa o fornecimento de
gases e aguarde a conclusão
do cálculo.
- CO2 PURGING
CO2 (vazão
lateral /
Microcap® /
MicroPod™)
Purga em andamento
para remover
entupimentos da linha
de amostragem.
Quando o bloqueio for
removido, será possível
medir. Se o entupimento não
for removido, aparecerá a
mensagem “CO2 LINE
BLOCK”. Consulte a

Manual do Operador BSM-3000 I - 237
mensagem “CO2 LINE
BLOCK”.
Silenciar CO2 SENSOR
ERROR
CO2 (vazão
principal)
Sensor de CO2
danificado.
Substitua o sensor de CO2 por
um novo.
- CO2 UNSPECIFIED
ACCURACY*5*7
CO2 (TG-950P
/ 970P / 980P)
Temperatura ou pressão
excedendo as condições
ambientes de operação.
-

I - 238 Manual do Operador BSM-3000
Mensagem na Tela Parâmetro Possível
Causa/Critérios Ação
- CO2 WARMING UP
CO2 (vazão
lateral)
A unidade de CO2
está aquecendo. Não
é possível medir.
Espere a mensagem sumir.
CO2 (Microcap® /
MicroPod™)
O instrumento
externo está
aquecendo. Não é
possível medir.
- CO2 ZERO
CALIBRATING
CO2 (Microcap® /
MicroPod™)
Ajuste automático do
balanço de zero em
andamento.
Espere a conclusão do ajuste
de balanço de zero.
CO2 (vazão
lateral)
Calibração de zero
em andamento.
Aguarde a conclusão da
calibração de zero.
Recuperação COUPLET ECG Uma arritmia foi
detectada. -
Recuperação EARLY VPC ECG Uma arritmia foi
detectada. -
- ECG AUTO LEAD
CHANGE ECG
<AUTO LEAD
CHANGE> foi
configurado como
ON na janela ECG,
um eletrodo do
terminal para o
primeiro traço soltou
por mais que cinco
segundos e, por isso,
o terminal foi trocado
por um mais estável.
Confira a fixação dos
eletrodos.
Silenciar ECG CHECK
ELECTRODES ECG
Um operador
desconectou o
terminal de eletrodo
ou o cabo de conexão
de ECG do monitor.
Se a medição de ECG não for
necessária, configure <ECG
MEASUREMENT> como
OFF na janela ECG. A
mensagem desaparece.
O terminal do
eletrodo soltou do
eletrodo.
Conecte o terminal
firmemente a seu eletrodo.
Não é possível fixar
firmemente o
eletrodo à pele.
Substitua o eletrodo por um
novo.
O terminal do
eletrodo se
desconectou do cabo
de conexão de ECG.
Conecte o terminal do
eletrodo ao cabo de conexão
de ECG.
Mau contato entre o
terminal exibido e o
eletrodo.
Limpe a garra do terminal de
eletrodo ou troque o terminal
de eletrodo por um novo.
Configuração
incorreta de
<NUMBER OF
ELECTRODES> na
janela ECG.
Configure corretamente
<NUMBER OF
ELECTRODES>.
Terminal do eletrodo
danificado.
Substitua o terminal do
eletrodo por um novo.
Tensão diferencial de
“offset” nos
eletrodos.
Substitua o eletrodo por um
novo.
Silenciar ECG CHECK
ELECTRODE -- ECG
Problemas no
eletrodo especificado.
Remova a causa, consultando
a mensagem “ECG CHECK
ELECTRODES”.
- ECG LEARNING ECG Início do aprendizado
de QRS para análise Aguarde a conclusão do

Manual do Operador BSM-3000 I - 239
de arritmias. aprendizado.
- ECG LOW mV ECG A amplitude do QRS
é muito pequena.
Troque a posição dos
eletrodos até obter uma
amplitude de QRS grande o
bastante e repita o aprendizado
do ECG.
Silenciar ECG MODULE
ERROR ECG Pane no módulo.
Contate seu representante
Nihon Kohden.

I - 240 Manual do Operador BSM-3000
Mensagem na Tela Parâmetro Possível
Causa/Critérios Ação
- ECG NOISE*2 ECG
A linha de referência não
está estável, devido a
movimentos corporais ou
respiração.
Troque a posição do eletrodo.
Ruído de EMG
superposto.
Mude a posição do eletrodo
para um local com menos
músculos.
O eletrodo está sendo
puxado pelo terminal.
Deixe alguma folga no
terminal do eletrodo.
O eletrodo está seco. Troque o eletrodo por um
novo.
Mau contato entre o
terminal e o eletrodo.
Limpe a garra do terminal do
eletrodo ou troque o terminal
do eletrodo por um novo.
Alta impedância do
eletrodo.
Friccione a pele com gel de
preparo de pele “skinPure”.
Uso de cobertor elétrico. Use outro método de
aquecimento.
Equipamento próximo,
como um ESU ou um
telefone celular, emite
interferência
eletromagnética intensa.
Mantenha a fonte de
interferência longe do monitor
ou desligue a fonte de
alimentação do emissor.
Não foi obtido um
aterramento
equipotencial.
Conecte o terminal de
aterramento equipotencial do
monitor ao terminal de
ateramento equipotencial na
parede com o terminal de
aterramento.
-
ECG PACING (essa
mensagem só aparece
quando a detecção do
pulso de marca-passo
está configurada como
ON na janela ECG).
ECG
Foi detectado um QRS
com marca-passo.
Quando o paciente não tem
marca-passo cardíaco
implantado, configure a
detecção de pulso de marca-
passo como OFF na janela
ECG.
Uso de cobertor elétrico. Use outro método de
aquecimento.
Monitoramento do ECG
de um neonato.
Configure a detecção de pulso
de marca-passo como OFF na
janela ECG.
- EEG CALIBRATING EEG
A tecla CAL do EEG foi
tocada para exibir as
formas de onda de
calibração.
-
Silenciar EEG CHECK
ELECTRODES EEG
O eletrodo está seco ou
não foi fixado no
paciente.
Fixe corretamente os eletrodos
ao paciente. Quando estiver
usando eletrodos descartáveis,
troque por eletrodos novos.
O teminal do eletrodo
está desconectado do
cabo de conexão de EEG.
Conecte o terminal do eletrodo
ao cabo de conexão de EEG.
Mau contato entre a garra
do terminal de eletrodo e
o eletrodo (quando
usando eletrodos
descartáveis).
Troque o terminal de eletrodo
de EEG por um novo.
Terminal do eletrodo
danificado.
Troque o terminal de eletrodo
por um novo.
Tensão diferencial de Fixe corretamente os eletrodos

Manual do Operador BSM-3000 I - 241
“offset” nos eletrodos. ao paciente. Quando estiver
usando eletrodos descartáveis,
troque por eletrodos novos.
Impedância do eletrodo
muito alta.
Limpe o local de fixação e
volte a fixar os eletrodos.
O cabo de conexão de
EEG foi desconectado e
reconectado.
Essa mensagem pode aparecer
quando o cabo de conexão de
EEG é desconectado e
reconectado. Aperte a tecla
[Silence Alarms] para liberar a
mensagem.

I - 242 Manual do Operador BSM-3000
Mensagem na Tela Parâmetro Possível
Causa/Critérios Ação
Silenciar
EEG CHECK
EXTERNAL
DEVICE
EEG
A unidade neurológica
está desconectada do
monitor de beira de leito.
Confira a conexão do cabo
entre as unidades.
Silenciar EEG EXTERNAL
DEVICE FAILURE EEG
Unidade neurológica ou
outro instrumento
multilink com defeito.
Desconecte o cabo multilink
da unidade neurológica do
monitor de beira de leito.
Desconecte os eletrodos ou
terminais de eletrodo do cabo
de conexão de EEG e conecte
a unidade neurológica ao
monitor de beira de leito. Se a
mensagem de erro
“EXTERNAL DEVICE
FAILURE” voltar a aparecer,
a unidade pode estar com
defeito. Troque a unidade por
uma unidade reserva se tiver
uma, e contate seu
representante Nihon Kohden.
- EEG CHECKING
IMPEDANCE EEG
Verificando a impedância
dos eletrodos. -
Cancelamento EEG CONNECTOR
OFF EEG
O cabo de conexão de
EEG está desconectado
da unidade neurológica.
Conecte o cabo de conexão de
EEG à unidade neurológica.
Quando o monitoramento de
EEG não for necessário, aperte
a tecla [Silence Alarms] para
silenciar o alarme.
O cabo de conexão de
EEG está danificado.
Troque o cabo de conexão de
EEG por um novo.
- EEG HIGH
IMPEDANCE EEG
A impedância do eletrodo
está muito alta.
Limpe o local de fixação e
volte a fixar os eletrodos.
Silenciar EEG MODULE
ERROR EEG
Módulo de EEG com
defeito.
Contate seu representante
Nihon Kohden.
- EEG RESETTING
BASELINE EEG
A tecla RESET da janela
EEG foi tocada para
voltar todas as formas de
onda de EEG para a
posição de referência.
-
Recuperação EXT BRADY*8 ECG Uma arritmia foi
detectada. -
Recuperação EXT TACHY*8 ECG Uma arritmia foi
detectada. -
- FLOW CAL
COMPLETE FLOW/Paw
Calibração de zero
concluída. -
- FLOW CAL
ERROR FLOW/Paw
Houve vibrações durante
a calibração e a
calibração de zero falhou. Se a mensagem aparecer
várias vezes, contate seu
representante Nihon Kohden. Um dispositivo próximo
gerou ruídos intensos
durante a calibração e a
calibração de zero falhou.
Cancelamento
FLOW CHECK
EXTERNAL
DEVICE
FLOW/Paw
O interruptor de medição
da unidade está
desligado.
Ligue o interruptor de medição
na unidade.
O cabo de conexão foi
desconectado do monitor.
Verifique a conexão entre a
unidade e o monitor.
Um erro acontece na
comunicação entre a
unidade e o monitor.
Remova o cabo de conexão do
monitor e torne a conectá-lo.
Se o problema persistir,
contate seu representante

Manual do Operador BSM-3000 I - 243
Nihon Kohden.
FLOW/Paw
O cabo de alimentação da
unidade de
vazão/multigás está
desconectado.
Verifique se o cabo de força
da unidade de
vazão/multigases está
firmemente conectado.
FLOW/Paw
<FLOW/Paw
MEASUREMENT> está
configurado como OFF
na janela FLOW/Paw.
Configure <FLOW/Paw
MEASUREMENT> como ON
na janela FLOW/Paw.

I - 244 Manual do Operador BSM-3000
Mensagem na Tela Parâmetro Possível
Causa/Critérios Ação
Cancelamento FLOW
CONNECTOR OFF FLOW/Paw
Tubo de vazão com
defeito.
Substitua o tubo de vazão
por um novo.
O tubo de vazão está
desconectado da unidade
de vazão / multigases.
Conecte o tubo de vazão
firmemente à unidade de
vazão / multigases. Quando
o monitoramento de
FLOW/Paw não for
necessário, aperte a tecla
[Silence Alarms] para
silenciar o alarme.
Silenciar FLOW DEVICE
ERROR FLOW/Paw Unidade defeituosa.
Contate seu representante
Nihon Kohden.
- FLOW OUT OF
RANGE FLOW/Paw
O valor medido está fora
da faixa mensurável.
Substitua o tubo de vazão
e/ou o adaptador de vazão
por um novo. Se o problema
persistir, contate seu
representante Nihon Kohden.
- FLOW ZERO
CALIBRATING FLOW/Paw
A calibração de zero está
em andamento.
Aguarde o término da
calibração.
- FREEZE Todos os
parâmetros
As formas de onda estão
congeladas.
Para descongelar as formas
de onda:
• Aperte qualquer tecla
na tela
• Aperte qualquer tecla
no monitor
• As formas de onda
descongelam 3 minutos
de terem sido
congeladas
Recuperação FREQ VPC ECG Uma arritmia foi
detectada. -
Recuperação GAS APNEA GAS
Apneia excedendo o
limite do alarme de
apneia.
-
- GAS CALIBRATING GAS Calibração com ar ou
gases em andamento.
Aguarde o término da
calibração.
- GAS CAL
COMPLETE
GAS (GF-
110PA / 120PA
/ 210R / 220R)
Calibração com ar ou
gases concluída. -
- CAS CAL ERROR
GAS
A linha de amostragem
ou de exaustão de gases
está obstruída.
Verifique se as linhas de
amostragem e de exaustão de
gases estão dobradas ou
obstruídas. Troque por novas
quando necessário, e faça a
calibração manual ou em ar.
Se o problema persistir,
contate seu representante
Nihon Kohden.
Ar contaminado por
vazamento impediu a
calibração com ar.
Inspecione a linha de
amostragem e o circuito
respiratório, procurando por
vazamentos. Depois de
confirmar que não há
vazamentos, ventile o ar em
torno da unidade e execute
uma calibração em ar. Se o
problema persistir, contate
seu representante Nihon
Kohden.
GAS (AG-
920R,
GF110PA /
A pressão no cilindro de
gás é inferior a 0,1MPa.
Se a pressão no cilindro de
gás for inferior a 0,1MPa,
substitua por um novo gás de

Manual do Operador BSM-3000 I - 245
120PA) calibração e volte a calibrar.
Não foi utilizado o gás
correto na calibração.
Verifique se foi utilizado o
gás correto para executar a
calibração.

I - 246 Manual do Operador BSM-3000
Mensagem na Tela Parâmetro Possível
Causa/Critérios Ação
Cancelamento
GAS CHECK
EXTERNAL
DEVICE
GAS
O interruptor de medição
da unidade está
desligado.
Ligue o interruptor de
medição na unidade.
O cabo de conexão está
desconectado do monitor.
Verifique a conexão entre a
unidade e o monitor.
Houve um erro de
comunicação entre a
unidade e o monitor.
Remova o cabo de conexão
do monitor e torne a conectá-
lo. Se o problema persistir,
contate seu representante
Nihon Kohden.
Quando utilizar uma unidade
multigases AG-920R,
consulte o manual da
interface QF-904.
GAS (AG-920R,
GF-210R/220R)
O cabo de força foi
desconectado.
Verifique se o cabo de força
está firmemente conectado.
GAS (GF-
110PA/120PA
GF-210R/220R)
<GAS
MEASUREMENT> foi
configurado como OFF
na janela GAS.
Configure <GAS
MEASUREMENT> como
ON na janela GAS.
Recuperação GAS CHECK
SAMPLE LINE GAS (AG-920R)
A entrada de amostragem
de gás na armadilha de
água ou a saída de
amostragem de gás do
painel traseiro da unidade
está pressurizada.
Verifique se a entrada de
amostragem de gás ou a saída
de amostragem de gás da
unidade está pressurizada.
Cancelamento GAS CHECK
WATERTRAP
GAS
A armadilha de água não
está devidamente fixada.
A linha de amostragem
não foi corretamente
conectada.
Certifique-se de que a
armadilha de água está
firmemente fixada à unidade.
Conecte a linha de
amostragem de forma
adequada.
GAS (GF-
210R/220R)
É utilizada uma linha de
amostragem não
especificada.
Use uma linha de
amostragem especificada.
Silenciar
GAS CHECK
WATERTRAP
AND SAMPLE
LINE
GAS
A armadilha de água está
obstruída.
Esvazie a água da armadilha
de água. Se o problema
persistir, substitua a
armadilha de água por uma
nova.
A linha de amostragem
está obstruída.
Verifique se a linha de
amostragem não está dobrada
ou obstruída. Se precisar,
troque por uma nova.
A linha de exaustão de
gases está obstruída.
Verifique se a linha de
exaustão de gases não está
dobrada ou obstruída. Se
precisar, troque por uma
nova.
Silenciar GAS DEVICE
ERROR GAS Unidade defeituosa.
Contate seu representante
Nihon Kohden.
Recuperação GAS LINE BLOCK GAS
A armadilha de água está
obstruída.
Esvazie a água da armadilha
de água. Se o problema
persistir, substitua a
armadilha de água por uma
nova.
A linha de amostragem
está obstruída.
Verifique se a linha de
amostragem não está dobrada
ou obstruída. Se precisar,
troque por uma nova.
A linha de exaustão de Verifique se a linha de

Manual do Operador BSM-3000 I - 247
gases está obstruída. exaustão de gases não está
dobrada ou obstruída. Se
precisar, troque por uma
nova.

I - 248 Manual do Operador BSM-3000
Mensagem na Tela Parâmetro Possível
Causa/Critérios Ação
Silenciar GAS MIXED GAS GAS
Dois agentes anestésicos
são detectados
simultaneamente durante
a troca do vaporizador.
Quando a concentração de um
dos agentes cai abaixo de
0,2% ou o alarme silencia.
O agente errado é
entregue ao vaporizador.
Contate o fabricante da
máquina de anestesia.
Dois agentes anestésicos
são detectados quando se
utiliza dois
vaporizadores em
operação simultânea.
- GAS OUT OF
RANGE GAS
O valor medido está fora
da faixa mensurável.
• Confira as condições do
paciente e da máquina de
anestesia.
• Verifique a conexão da
linha de amostragem e do
circuito respiratório.
• Remova o cabo de
conexão do monitor e
torne a conectá-lo.
Se o problema persistir,
contate seu representante
Nihon Kohden.
A sensibilidade da
medição mudou.
Faça a calibração com gases
usando o gás correto.
Silenciar GAS OVERHEAT GAS (GF-210R
/ 220R) Ventilador defeituoso.
Contate seu representante
Nihon Kohden.
- GAS PURGING GAS (AG-
920R)
Purgando para remover
uma obstrução da linha
de amostragem.
Aguarde a conclusão da purga.
-
GAS
UNSPECIFIED
ACCURACY
GAS (AG-
920R)
O valor medido está fora
da faixa de acurácia.
• Confira as condições do
paciente e da máquina de
anestesia.
• Verifique a conexão da
linha de amostragem e do
circuito respiratório.
• Remova o cabo de
conexão do monitor e
torne a conectá-lo.
Se o problema persistir,
contate seu representante
Nihon Kohden.
A sensibilidade da
medição mudou.
Faça a calibração com gases
usando o gás correto.
- GAS WARMING
UP GAS
A unidade ainda está
aquecendo.
Aguarde a conclusão do
aquecimento.
Cancelamento HIS SYNC ERROR
System
(Sistema)
As configurações não
estão corretas para HL7.
Ajuste corretamente as
configurações de HL7 na
página HL7 da janela
NETWORK na tela SYSTEM
CONFIGURATION. Consulte
a Seção 2 do Guia do
Administrador.
A ID de paciente
inserida está errada. Insira a ID de paciente correta.
- INSERT REC
PAPER
Recording
(Registro)
Não há papel para
registrar. Carregue o papel para registro.
O papel de registro não
foi carregado
corretamente.
Carregue corretamente o papel
para registro.

Manual do Operador BSM-3000 I - 249
- INVALID CARD System
(Sistema)
Cartão SD inserido
inválido.
Use somente o cartão SD
especificado pela Nihon
Kohden.

I - 250 Manual do Operador BSM-3000
Mensagem na Tela Parâmetro Possível
Causa/Critérios Ação
-
Perda de comunicação
com os instrumentos
(como um monitor
central) na rede.
System (Sistema)
<AVAILABLE ALARM
TYPES> foi configurado
como ALL ou
<ARRHYTHMIA TYPE>
como EXTENDED neste
monitor, e o monitor está
conectado à rede. Um ou
mais instrumentos na rede
tém uma versão de
software que não suporte
arritmias estendidas e
houve perda de
comunicação.
• Configure <AVAILABLE
ALARM TYPES> como
MAIN para restabelecer a
comunicação.
• Configure <ARRHYTHMIA
TYPE> como STANDARD.
• Atualize todos os
instrumentos da rede para a
versão recomendada do
software.
<PROTOCOL> foi
configurado como 2ND
GEN. (Só para os n°s de
opcional 32A, 52A, 62A,
72A, 33A, 53A, 63A e
73A.)
Configure <PROTOCOL> como
1ST GEN.
- MONITOR OFF Todos os
parâmetros
O monitor não consegue
acessar o leito entre leitos.
A alimentação do leito entre leitos
está desligada.
O cabo de rede está desconectado
no lado do leito entre leitos.
Silenciar MPU MODULE
ERROR
System (Sistema)
O cabo da unidade de
expansão inteligente AA-
372P ou AA-374P está
desconectado.
Desligue o monitor de beira de
leito, conecte o cabo e reinicie o
monitor de beira de leito.
Todos os
parâmetros Pane no circuito do MPU.
Contate seu representante Nihon
Kohden. TEMP
O monitor simula
internamente os sinais de
temperatura de 27°C e de
37°C. O monitor faz o
auto diagnóstico de sua
parte de processador de
sinais de temperatura
monitorando
periodicamente (a cada
128ms) estes sinais
simulados. Quando o
monitor não consegue
cobrir a faixa de 0° a
45°C, aparece a
mensagem “MPU
MODULE ERROR”.
Recuperação MULTIFORM*8 ECG Uma arritmia foi
detectada. -
Recuperação CONFIG ERROR System (Sistema)
Falha de comunicação
entre interface da série QF
ou cabo de comunicação
IF e o monitor.
Contate seu representante Nihon
Kohden.
Recuperação MULTILINK POWER
ERROR System (Sistema)
Falha da alimentação do
multilink.
Contate seu representante Nihon
Kohden.
Silenciar NIBP AIR LEAK NIBP
A pressão no manguito
não muda após encher,
nem mesmo depois de um
tempo determinado.
Conecte adequadamente o
manguito à mangueira de ar.
Conecte adequadamente o
manguito ao soquete.
Danos no manguito ou na
mangueira de ar.
Troque o manguito ou a
mangueira por um novo.
Silenciar NIBP CANNOT
DETECT PULSE NIBP
A onda de pulso do
paciente tem amplitude
muito baixa.
Meça por palpação ou pelo
método de pressão arterial
invasiva.

Manual do Operador BSM-3000 I - 251
O manguito não está
enrolado corretamente no
paciente.
Enrole o manguito no braço do
paciente de forma apropriada.

I - 252 Manual do Operador BSM-3000
Mensagem na Tela Parâmetro Possível
Causa/Critérios Ação
Cancelamento
NIBP CHECK
INTERVAL
SETTING*5
NIBP
Medição de PANI a
intervalos de 1 minuto
por mais que 30
minutos.
Confira a condição do
paciente e determine se é
preciso continuar a medir
PANI a intervalos de 1
minuto.
Não é possível reiniciar
a medição em caso de
queda de força e retorno
da alimentação durante
uma medição
automática, STAT ou
em modo SIM.
Verifique as configurações e,
se precisar, reinicie a
medição.
Cancelamento NIBP
CONNECTOR OFF NIBP
A mangueira de ar está
desconectada do
monitor.
Conecte a mangueira de ar de
maneira apropriada. Quando
não for necessário monitorar
PANI, aperte a tecla [Silence
Alarms] para silenciar os
alarmes.
Mangueira de ar
danificada.
Substitua a mangueira de ar
por uma nova.
Recuperação NIBP CUFF
OCCLUSION NIBP
A pressão do manguito
não diminui depois de
concluída a medição.
Verifique se a mangueira de
ar não está dobrada ou
amassada.
Silenciar NIBP DIA OUT OF
RANGE*8 NIBP
A pressão arterial
diastólica do paciente
excede a faixa de
medição do monitor.
Meça por palpação ou pelo
método de pressão arterial
invasiva.
Silenciar NIBP HIGH CUFF
PRESS NIBP
Pressão excessiva
aplicada ao manguito.
Quando medir um paciente
adulto, peça que este não se
mova.
- NIBP INFLATION
PRESS LOW NIBP
Pressão insuficiente no
manguito.
Aguarde até a pressão no
manguito subir.
- NIBP INFLATION
TIME PASSED NIBP
Tempo de enchimento
do manguito excedido
para punção venosa.
Reinicie a punção venosa.
Silenciar NIBP MEAS
TIMEOUT NIBP
O tempo de medição
excedeu o tempo
especificado em função
de arritmia ou ruído.
Se a causa for uma arritmia,
meça por pressão arterial
invasiva.
Se a causa for um ruído,
remova.
Recuperação IRREGULAR RR*8 ECG Uma arritmia foi
detectada. -
Silenciar NIBP MODULE
ERROR NIBP Pane no módulo.
Contate seu representante
Nihon Kohden.
Silenciar NIBP OUT OF
RANGE*8 NIBP
A pressão sistólica e a
pressão diastólica de um
paciente excedem a
faixa de medição do
monitor.
Meça por palpação ou por
pressão arterial invasiva.
- NIBP PLEASE
WAIT NIBP
A medição começou
antes que a pressão de
enchimento do manguito
esvaziasse o suficiente.
Verifique a pressão no
manguito antes de começar a
medir.
Quando medir com o
manguito adulto: abaixo de
15mmHg.
Medindo com manguito
neonatal: abaixo de 3mmHg.
- NIBP
REMEASURING NIBP
O manguito não está
fixado no paciente. Fixe o manguito ao paciente.

Manual do Operador BSM-3000 I - 253
(A repetição da
medição é
automática. Se a
mensagem persistir
após a repetição da
medição, execute as
contramedidas.)
O paciente se moveu
durante a medição.
Aguarde até que o paciente
pare de se mexer e meça
novamente.
A amplitude do pulso do
paciente está muito
baixa.
Meça por palpação ou por
pressão arterial invasiva.
O manguito não está
fixado corretamente.
Fixe o manguito de forma
adequada.
Tamanho do manguito
inadequado.
Confira se o manguito
utilizado é do tamanho certo.
O pulso e a frequência
cardíaca do paciente
estão instáveis.
Espere o paciente relaxar e
parar de se mover.

I - 254 Manual do Operador BSM-3000
Mensagem na Tela Parâmetro Possível
Causa/Critérios Ação
Recuperação
NIBP SAFETY
CIRCUIT
RUNNING (Quando
essa mensagem
aparece, não é
possível medir por
40 segundos.)
NIBP
A mangueira está
dobrada.
Verifique se a mangueira está
dobrada.
O tempo de enchimento
é muito longo. Pare a medição.
No modo de medição
automático, o
enchimento do
manguito começou
antes que o manguito
esvaziasse por
completo.
Pare a medição.
Silenciar NIBP SYS OUT OF
RANGE NIBP
A pressão sistólica do
paciente excede a faixa
de medição do monitor.
Meça por palpação ou por
pressão arterial invasiva.
- NIBP WEAK
PULSE NIBP
A amplitude da onda de
pulso do paciente está
muito baixa.
Meça por palpação ou por
pressão arterial invasiva.
O manguito foi enrolado
frouxamente.
Enrole o manguito no braço de
forma apropriada.
Tamanho de manguito
inadequado. Use o manguito adequado.
- NIBP ZEROING NIBP
Ajuste do balanço de
zero para PANI em
andamento.
Não toque no manguito durante
o ajuste de balanço de zero,
aguarde até que a mensagem
apague.
Recuperação NO PACER
PULSE*8 ECG
Uma arritmia foi
detectada. -
Recuperação PACER NON
CAPTURE*8 ECG
Uma arritmia foi
detectada. -
Silenciar PARAMETER NOT
AVAILABLE
Todos os
parâmetros
Cabo conectado ou cabo
do parâmetro não
disponível no monitor.
-
Recuperação PAUSE*8 ECG Uma arritmia foi
detectada. -
Cancelamento
PCCO CHECK
EXTERNAL
DEVICE
PiCCO
O monitor de PiCCO
está desconectado do
monitor de beira de
leito.
Verifique a conexão de
interface entre o monitor de
PiCCO e o monitor de beira de
leito.
Silenciar PRESS CATHETER
DISCONNECT*9 IBP
Não há pulso IBP e a
pressão média é de 10
mmHg ou menos. Verifique a conexão entre a
linha de IBP e o cateter. Cateter arterial
removido.
Cancelamento PRESS CHECK
SENSOR IBP
O transdutor de pressão
arterial está
desconectado do cabo
de conexão de IBP.
Conecte o transdutor de
pressão arterial ao cabo de
conexão de IBP de maneira
adequada.
Pane do transdutor de
pressão arterial.
Troque o transdutor de pressão
arterial por um novo.
O cabo de conexão de
IBP está danificado.
Troque o cabo de conexão de
IBP por um novo.
Cancelamento PRESS
CONNECTOR OFF IBP
O cabo de conexão de
IBP está desconectado
do monitor.
Conecte o cabo de conexão de
IBP de maneira apropriada.
Quando não for necessário
monitorar IBP, aperte a tecla
[Silence Alarms] para silenciar
o alarme.
O cabo de conexão de Troque o cabo de conexão de

Manual do Operador BSM-3000 I - 255
IBP está danificado. IBP por um novo.
Silenciar PRESS NOT ZERO IBP O balanço de zero não
está ajustado.
Repita o ajuste do balanço de
zero.
- PRESS OUT OF
RANGE IBP
O valor medido está
fora da faixa de
medição.
Verifique o ambiente de
medição.
Pane do transdutor de
pressão arterial.
Troque o transdutor de pressão
arterial por um novo.
Recuperação
PRESS THIS
LABEL IS
ALREADY
REGISTERED
IBP
Mais de um cabo de
conexão de IBP em uso
com o mesmo rótulo.
Configure outro rótulo.
- PRESS ZERO
CALIBRATING IBP
Ajuste do balanço de
zero em andamento.
Aguarde a conclusão do ajuste
do balanço de zero.
- PRESS ZERO
BALANCE IBP
O balanço de zero não
está ajustado. Ajuste o balanço de zero.
Mensagem na Tela Parâmetro Possível
Causa/Critérios Ação
- PRESS ZERO OUT
OF RANGE IBP
Pane no transdutor de
pressão arterial.
Troque o transdutor de pressão
arterial por um novo.
Pane do monitor. Contate seu representante
Nihon Kohden.
- PRESS ZERO
UNSTABLE IBP
O circuito não foi
exposto ao ar durante o
ajuste do balanço de
zero.
Exponha o circuito ao ar e
repita o ajuste do balanço de
zero.
Pressão instável durante
o balanço de zero.
Reconecte o circuito e repita o
ajuste do balanço de zero.
- PRESS ZEROING
COMPLETE IBP
Ajuste do balanço de
zero concluído.
O monitoramento de IBP está
disponível.
Cancelamento PRINT ERROR Print
(Impressão)
Muitos comandos de
impressão enviados à
impressora da rede.
Aguarde um momento e volte a
imprimir.
Configurações de
impressora incorretas.
Configure corretamente a
impressora na janela PRINTER
da tela SYSTEM
CONFIGURATION.
O papel de registro não
foi carregado
corretamente.
Carregue corretamente o papel
de registro.
- PRINTING System
(Sistema)
Envio de dados à
impressora da rede. -
Recuperação PROLONGED
RR*8 ECG
Uma arritmia foi
detectada. -
- PWTT CAL?? NIBP Descalibrado. Meça PANI (calibre) outra vez.
- RESP OFF RESP
<IMP RESP
MEASURE> foi
configurado como OFF
na janela RESP/CO2.
Quando for necessário
monitorar a respiração pelo
método da impedância,
configure <IMP RESP
MEASURE> como ON.
Cancelamento
rSO2 CHECK
EXTERNAL
DEVICE
rSO2
O oxímetro cerebral /
somático está
desconectado do
monitor de beira de
leito.
Confira a conexão do cabo de
comunicação entre o oxímetro
cerebral / somático e o monitor
de beira de leito.
Erro de comunicação
entre o monitor de beira
Confira as configurações de
comunicação e a conexão do

I - 256 Manual do Operador BSM-3000
de leito e o oxímetro
cerebral / somático.
cabo de comunicação. Consulte
o manual do cabo de
comunicação.
- SIMULATED
DATA
Todos os
parâmetros
Os dados exibidos são
dados de simulação.
Para monitorar um paciente,
configure <SIMULATION
MODE> como OFF na tela
SYSTEM CONFIGURATION.
(Configuração do
Administrador.)
Silenciar SpO2 CANNOT
DETECT PULSE
SpO2 (NK)
Circulação sanguínea
insuficiente para
medição do valor de
SpO2.
Verifique as condições do
paciente e veja a fixação da
sonda ou troque o local de
fixação.
A sonda está muito
apertada e obstrói a
circulação sanguínea.
Volte a fixar a sonda.
A sonda não está fixada
no paciente de maneira
apropriada.
Fixe a sonda ao paciente de
forma adequada.
Uma das mensagens
abaixo está na tela há
mais de 30 segundos.
• SpO2 LIGHT
INTERFERENCE
• SpO2 CHECK
PROBE SITE
• SpO2
DETECTING
PULSE
Consulte a seção de cada
mensagem na tela e remova a
causa do alarme ou mensagem.
SpO2 (Nellcor)
Não é possível detectar
a forma de onda do
pulso.
Fixe a sonda ao paciente de
maneira apropriada.

Manual do Operador BSM-3000 I - 257
Mensagem na Tela Parâmetro Possível
Causa/Critérios Ação
Recuperação SpO2 CHANGE
PROBE
SpO2 (NK)
A sonda está deteriorada. Troque a sonda por uma nova.
Sonda danificada ou em
curto. Troque a sonda por uma nova.
Cabo de conexão de SpO2
danificado.
Troque o cabo de conexão de SpO2
por um novo.
SpO2 (Masimo)
O monitor não consegue
identificar a sonda
conectada ou a sonda está
quebrada.
Troque a sonda. Consulte o manual
da sonda.
Silenciar SpO2 CHECK
PROBE
SpO2 (NK)
A sonda não está fixada
ao paciente de forma
adequada.
Fixe a sonda ao paciente de
maneira adequada.
Quando a
forma de
onda do
pulso na
tela está
plana.
O cabo da
sonda está
desconectado
do cabo de
conexão de
SpO2 ou não
está
conectado de
forma
apropriada.
Conecte o cabo da sonda ao cabo
de conexão de SpO2.
Se não for necessário monitorar
SpO2, aperte a tecla [Silence
Alarms].
Sonda
danificada
ou em curto.
Troque a sonda por uma nova. Se a
mensagem persistir, troque o cabo
de conexão de SpO2 por um novo.
Quando a
forma de
onda do
pulso
aparece
na tela.
A sonda não
foi fixada no
lugar certo.
Fixe a sonda ao local certo.
A sonda está
deteriorada. Troque a sonda por uma nova.
SpO2 (Nellcor /
Masimo)
A sonda não foi fixada no
paciente de forma
apropriada.
Fixe a sonda ao paciente de forma
adequada.
Cancelamento SpO2 CONNECTOR
OFF
SpO2 (NK /
Nellcor / Masimo)
O cabo de conexão de
SpO2 está desconectado
do soquete de SpO2.
Conecte o cabo de conexão de
SpO2 de forma adequada. Quando
não for necessário monitorar SpO2,
aperte a tecla [Silence Alarms] para
silenciar o alarme.
SpO2 (Nellcor /
Masimo)
O cabo de conexão da
sonda está deconectado
do cabo de conexão de
SpO2.
Conecte o cabo da sonda ao cabo
de conexão de SpO2.
Se não for necessário monitorar
SpO2, aperte a tecla [Silence
Alarms] para silenciar o alarme.
SpO2 (Masimo)
A sonda não está
conectada corretamente
ao cabo do paciente.
Conecte a sonda ao cabo do
paciente com os adesivos de
logomarca voltados para a mesma
direção.
O monitor não consegue
identificar a sonda
conectada.
Troque a sonda. Consulte o manual
da sonda.
SpO2 (Nellcor) A sonda está deteriorada. Troque a sonda por uma nova.

I - 258 Manual do Operador BSM-3000
Mensagem na Tela Parâmetro Possível
Causa/Critérios Ação
- SpO2 DETECTING
PULSE*11
SpO2 (NK /
Nellcor /
Masimo)
Procurando uma forma
de onda de pulso
correta.
Aguarde até detectar uma onda
de pulso.
A sonda não está
fixada ao paciente de
forma adequada.
Fixe a sonda ao paciente de
forma adequada.
SpO2 (NK)
Não é possível obter
um valor de SpO2
estável, pois a forma de
onda é instável.
Confira a fixação da sonda.
Circulação sanguínea
insuficiente para a
medição de SpO2.
Confira as condições do paciente
e a fixação da sonda ou troque o
local de fixação.
A sonda foi fixada
muito apertada e está
obstruindo a circulação
sanguínea.
Volte a fixar a sonda.
A sonda está
desconectada do cabo
de conexão de SpO2.
Conecte a sonda ao cabo de
conexão de SpO2.
A sonda de dedo não
está fixada ao paciente
de maneira apropriada.
Fixe a sonda de dedo firmemente
ao paciente.
SpO2 (Nellcor /
Masimo)
O local de fixação da
sonda não é adequado.
Fixe a sonda a um local
adequado.
Silenciar SpO2 LIGHT
INTERFERENCE SpO2 (Masimo)
Excesso de luz sobre a
sonda.
Remova a luz ou cubra o local da
sonda com um cobertor.
Interferência do
ambiente. Remova a interferência.
O local de fixação da
sonda no paciente não
é adequado.
Fixe a sonda a um local
adequado.
-
SpO2 LOW
QUALITY
SIGNAL
SpO2 (NK /
Nellcor /
Masimo)
Movimentação
considerável do corpo. Quando esta mensagem aparecer
com frequência, confira as
condições do paciente e, se
precisar, troque o local de
fixação.
A sonda não está
fixada ao paciente de
forma adequada.
SpO2 (Nellcor) Sinal de baixo IQ.
Quando esta mensagem aparecer
com frequência, confira as
condições do paciente e, se
precisar, troque o local de
fixação.
Silenciar SpO2 MODULE
ERROR
SpO2 (NK /
Nellcor /
Masimo)
Pane do hardware de
SpO2.
Desligue a alimentação do
monitor, aguarde alguns minutos
e ligue novamente. Se a
mensagem persistir, contate seu
representante Nihon Kohden.
Cancelamento SpO2 NO PROBE SpO2 (NK)
A sonda não está
conectada ao cabo de
conexão de SpO2.
Conecte a sonda ao cabo de
conexão de SpO2 de maneira
adequada.
- SpO2 WEAK
PULSE
SpO2 (NK /
Masimo)
Má circulação
periférica.
Confira as condições do paciente
e troque o local de fixação.
A sonda está fixada
muito apertada,
obstruindo a circulação
sanguínea.
Volte a fixar a sonda.
SpO2 (Masimo) Baixa perfusão. Confira as condições do paciente
e troque o local de fixação.

Manual do Operador BSM-3000 I - 259
- SUSPEND
MONITORING
Todos os
parâmetros.
A tecla SUSPEND
MONITORING foi
tocada.
Todos os alarmes voltam a
operar quando a tecla SUSPEND
MONITORING é tocada
novamente durante a condição
de suspensão dos alarmes.
Recuperação SV TACHY*8 ECG Uma arritmia foi
detectada. -
Recuperação TACHYCARDIA ECG Uma arritmia foi
detectada. -
Recuperação tcPO2/PCO2
ALARM tcPO2/PCO2
Há um alarme no
monitor transcutâneo.
Confira o monitor transcutâneo e
remova a causa do alarme.

I - 260 Manual do Operador BSM-3000
Mensagem na Tela Parâmetro Possível
Causa/Critérios Ação
Cancelamento
tcPO2/PCO2 CHECK
EXTERNAL
DEVICE
tcPO2/PCO2
O monitor
transcutâneo está
desconectado do
monitor de beira de
leito.
Confira a conexão do cabo de
comunicação entre o monitor
transcutâneo e o monitor de
beira de leito.
Erro de comunicação
entre o monitor de
beira de leito e o
monitor transcutâneo.
Confira as configurações de
comunicação e a conexão do
cabo de comunicação. Consulte
o manual do cabo de
comunicação.
Cancelamento TEMP CHECK
SENSOR TEMP
A sonda está
desconectada do
soquete TEMP ou o
cabo de conexão de
temperatura está
desconectado do
soquete MULTI.
Conecte a sonda ao soquete
TEMP ou o cabo de conexão de
temperatura ao soquete MULTI,
de maneira adequada.
A sonda ou o cabo de
conxão de temperatura
está danificado.
Troque a sonda o ou cabo de
conexão de temperatura por um
novo.
O valor medido está
fora da faixa de
medição.
Confira o local de fixação da
sonda.
Silenciar
THIS PARAMETER
IS ALREADY
REGISTERED
System
(Sistema)
Mais do que o número
de canais especificado
está em uso para um
parâmetro.
Use apenas a quantidade
especificada de canais.
Recuperação TOF ALARM TOF
Houve um erro no
dispositivo de
monitoramento de
NMT.
Confira as informações
detalhadas sobre o erro no
dispositivo de monitoramento de
NMT.
- TOF CAL?? TOF Ainda por calibrar. Calibre o módulo NMT.
Silenciar TOF CAL ERROR TOF Falha na calibração do
módulo NMT.
Calibre o módulo NMT outra
vez. Se o problema persistir,
contate seu representante Nihon
Kohden.
Liberar
TOF CHECK
EXTERNAL
DEVICE
TOF
O dispositivo de
monitoramento de
NMT está
desconectado do
monitor de beira de
leito.
Confira a conexão na interface
que conecta o dispositivo de
monitoramento de NMT ao
monitor de beira de leito.
Liberar TOF CHECK
SENSOR TOF
O cabo principal, o
cabo de estimulação
ou o transdutor de
aceleração não está
conectado.
Verifique a conexão do cabo
principal, do cabo de
estimulação e do transdutor de
aceleração.
Liberar TOF CHECK TEMP
SENSOR TOF
O sensor de
temperatura não está
conectado.
Verifique a conexão do sensor
de temperatura.
Silenciar
TOF
COMMUNICATION
ERROR
TOF
Houve um erro de
comunicação entre o
módulo NMT e o
monitor de beira de
leito.
Confira a conexão entre o
módulo NMT e o monitor de
beira de leito. Também
desconecte e volte a conectar o
módulo NMT. Se o problema
persistir, contate seu
representante Nihon Kohden.
Silenciar TOF LOW
TEMPERATURE TOF
A temperatura
corporal está abaixo
dos 32°C (89,6°F).
Quando um estado de baixa
temperatura persistir, aquece o
local de relaxamento muscular
com uma toalha ou algo similar.

Manual do Operador BSM-3000 I - 261
Silenciar TOF MODULE
FAILURE TOF
Pane no módulo
NMT.
Contate seu representante Nihon
Kohden.
- TOF PLEASE WAIT TOF
Foram executadas
operações de
estimulação TET ou
PTC dentro de 2
minutos após a
medição anterior.
Aguarde 2 minutos ou mais em
relação à medição anterior antes
de aplicar uma nova
estimulação.
Silenciar
TOF PRE PTC
RESPONSE
DETECTED
TOF Houve uma reação
vital no pré PTC. -
Silenciar TOF SIGNAL TOO
HIGH TOF
O sinal de aceleração
durante a calibração
está muito alto.
-
Silenciar TOF SIGNAL TOO
LOW TOF
O sinal de aceleração
durante a calibração
está muito baixo.
-

I - 262 Manual do Operador BSM-3000
Mensagem na Tela Parâmetro Possível
Causa/Critérios Ação
Silenciar TOF SIGNAL
UNSTABLE TOF
Sinal de aceleração
instável durante a
calibração.
-
Silenciar
TOF
SUPRAMAXIMAL
NOT FOUND
TOF
Não é possível
determinar a corrente
de estimulação
supramáxima.
-
Silenciar TOF TEMP OUT
OF RANGE TOF
Fora da faixa de
medição do sensor de
temperatura.
A faixa de medição do sensor de
temperatura é de 20,0 a 42,5 °C
(68,0 a 108,5 °F).
Cancelamento
TRANSMITTER
CONNECTOR
OFF
System
(Sistema)
O cabo de conexão do
transmissor está
desconectado do
monitor.
Conecte o cabo de conexão de
forma adequada.
Recuperação TRIGEMINY*8 ECG Uma arritmia foi
detectada. -
- UPDATING
DATA
Todos os
parâmetros
Alterando o parâmetro
na tela de tendências.
Aguarde até que a mensagem
apague.
Recuperação V BRADY*8 ECG Uma arritmia foi
detectada. -
Recuperação V RHYTHM*8 ECG Uma arritmia foi
detectada. -
Recuperação VENT ALARM VENT Há um alarme no
ventilador.
Inspecione o ventilador e remova
a causa do alarme.
Cancelamento
VENT CHECK
EXTERNAL
DEVICE
VENT
O ventilador está
desconectado do
monitor.
Inspecione a conexão da
interface ou do cabo de
comunicação entre o ventilador e
o monitor.
Recuperação VF ECG Uma arritmia foi
detectada. -
Recuperação VPC ECG Uma arritmia foi
detectada. -
Recuperação VPC RUN ECG Uma arritmia foi
detectada. -
Recuperação VT ECG Uma arritmia foi
detectada. -
*1 Só o alarme de limite superior/inferior de PANI é do tipo “Silenciar”. *2 Quando <ARRHYTHMIA ANALYSIS> está configurado como ON na janela ECG, aparece a mensagem de “CANNOT
ANALYZE” no lugar da “ECG NOISE”. Se a mensagem “CANNOT ANALYZE” for exibida por mais que 30 segundos, de
mensagem ela se converte em alarme. *3 Para os monitores de beira de leito com n°s de opcional 32K, 52K, 62K, 72K, 33K, 53K, 63K e 73K, quando <“CHECK Ti TEMP”
MESSAGE> for desligado na janela OTHER PARAM da janela SYSTEM SETUP, essa mensagem não aparece. Consulte “Página
OTHER PARAM” na Seção 3 do Guia do Administrador. *4 Essa mensagem aparece conforme a configuração de <COMMUNICATION LOSS NOTIFICATION> na página ALARM-
NETWORK da janela SYSTEM NETWORK. Consulte a Seção 3 do Guia do Administrador. *5 Este é um alarme quando <AVAILABLE ALARM TYPES> está configurado como ALL na página ALARM - DISPLAY/SOUND
da janela SYSTEM SETUP. Consulte a Seção 3 do Guia do Administrador. *6 A operação do monitor depende do nível de alarme (CRISIS: Recuperação, WARNING: Silenciar). *7 Quando utilizamos o kit sensor de CO2 TG-950P, conforme a versão do software do kit sensor de CO2 pode ocorrer de essas
mensagens não serem exibidas. *8 Este fica disponível quando selecionamos <ARRHYTHMIA TYPE> como EXTENDED na janela SYSTEM SETUP. Consulte a
Seção 3 do Guia do Administrador. *9 Para que este fique disponível, é necessário cumprir as seguintes condições:
- Selecionar <AVAILABLE ALARM TYPES> como ALL na janela SYSTEM SETUP. (Consulte a Seção 3 do Guia do
Administrador.)
- Selecionar um ou mais dos rótulos de IBP abaixo na página LABEL da janela PRESS. (Consulte a seção “IBP”.)
• ART • ART2 • RAD • DORS • AO • FEM
*10 Este é um alarme quando configuramos <AVAILABLE ALARM TYPES> como MAIN na página ALARM - DISPLAY/SOUND
da janela SYSTEM SETUP. Consulte a Seção 3 do Guia do Administrador. *11 Quando esta mensagem fica em exibição por mais que 30 segundos, ela é substituída pelo alarme “CANNOT DETECT PULSE”.

Manual do Operador BSM-3000 I - 263

I - 264 Manual do Operador BSM-3000
Solução Rápida de Problemas
Monitoramento
Problema Possíveis Causas / Critérios Ação
Não é possível ligar a alimentação.
O monitor não está conectado a uma
tomada CA. Conecte o monitor à tomada CA.
Pane do monitor. Contate seu representante Nihon
Kohden.
A carga remanescente na bateria está
baixa.
Remova o conjunto de baterias e use
alimentação CA.
A tela está escura.
O brilho da tela não está adequado. Ajuste a configuração na janela
BRIGHT.
A luz de fundo está velha. Contate seu representante Nihon
Kohden.
O monitor está operando a bateria.
Se precisar, configure <POWER
SAVE MODE> como OFF na janela
GENERAL.
Não há som de sincronismo.
O som de sincronismo está
configurado como DESLIGADO.
Selecione o botão ON em <SYNC
SOUND VOLUME>.
O volume do som de sincronismo foi
abaixado.
Ajuste a configuração do volume na
janela VOLUME.
O modo “dormir” foi acionado.
O modo “dormir” é desligado
quando:
• Há um alarme
• Tocam na tela sensível ao toque
• Apertam uma tecla no monitor
de beira de leito
A hora mostrada no canto superior
direito da tela está errada.
A configuração de data e hora está
errada.
Configure a hora e a data certas na
janela DATE.
A bateria reserva está velha.
Verifique a configuração de data e
hora na janela DATE, desligue o
monitor e ligue outra vez. Se a hora
estiver errada, troque a bateria por
uma nova. Contate seu representante
Nihon Kohden.
O monitor está muito quente. O furo de ventilação está obstruído. Remova a causa.
As teclas da tela sensível ao toque
não funcionam.
A posição apertada e a posição
acionada não correspondem entre si. Calibre a tela sensível ao toque.
O monitor só opera por menos que 90
minutos (BSM-
3532/3552/3562/3572) ou 60 minutos
(BSM-3733/3753/3763/3773) com
uma bateria a plena carga.
O conjunto de baterias está velho. Troque o conjunto de baterias por um
novo a plena carga.
Parte dos dados da revisão foram
apagados ou a hora está incorreta.
O monitor foi desligado durante uma
tela de verificação do sistema.
Todos os dados restantes podem não
ser confiáveis. Apague todos os
dados.
Soam três toques curtos (“pips”) e o
monitor se reinicializa. Pane do monitor.
Contate seu representante Nihon
Kohden.
Não é possível monitorar os
parâmetros da unidade de expansão
inteligente AA-372P ou AA-374P.
O cabo da unidade de expansão
inteligente AA-372P ou AA-374P
não está conectado corretamente ao
monitor de beira de leito. Desligue o monitor de beira de leito,
conecte o cabo da unidade de
expansão inteligente e reinicie o
monitor de beira de leito.
O cabo da unidade de expansão
inteligente AA-372P ou AA-374P foi
conectado ao monitor de beira de
leito depois que o monitor de beira de
leito foi ligado.

Manual do Operador BSM-3000 I - 265
A versão do software do monitor de
beira de leito é antiga.
Contate seu representante Nihon
Kohden.

I - 266 Manual do Operador BSM-3000
Rede
Problema Possíveis Causas / Critérios Ação
Não é possível conectar o monitor à
rede.
O cabo de rede não está conectado
apropriadamente ao monitor.
Conecte o cabo de rede ao monitor de
maneira apropriada.
As configurações de rede estão
erradas.
Ajuste as configurações corretas na
janela NETWORK da tela SYSTEM
CONFIGURATION.
O monitor não foi selecionado como
um leito monitorado no monitor
central ou instrumento receptor.
Selecione o monitor como um leito
monitorado no monitor central ou
instrumento receptor.
Descontinuidade no cabo da rede ou
concentrador com defeito.
Troque o cabo de rede ou o
concentrador por um novo.
Aparece a mensagem “Lost
communication with instruments in
the network” (“Perda de comunicação
com instrumentos na rede”) no
monitor de beira de leito e não é
possível monitorar os dados do
monitor de beira de leito no monitor
central.
<AVAILABLE ALARM TYPES>
foi configurado como ALL na página
ALARM - DISPLAY/SOUND da
janela SYSTEM SETUP ou
<ARRHYTHMIA TYPE> como
EXTENDED na janela
PARAMETERS da janela SYSTEM
SETUP no monitor de beira de leito,
mas o software do monitor central é
antigo e não pode receber os dados
deste monitor de beira de leito.
Para monitorar este monitor de beira
de leito no monitor central, altere a
configuração de <AVAILABLE
ALARM TYPES> para MAIN. Se o
monitor de beira de leito ainda não
for capaz de se comunicar com o
monitor central, altere a configuração
de <ARRHYTHMIA TYPE> para
STANDARD no monitor de beira de
leito. Se possível, atualize o software
do monitor central.
<PROTOCOL> foi configurado
como 2ND GEN na janela
NETWORK da tela SYSTEM
CONFIGURATION. (Só para os n°s
de opcional 32A, 52A, 62A, 72A,
33A, 53A, 63A e 73A.)
Configure <PROTOCOL> como 1ST
GEN.
Controle Remoto
Problema Possíveis Causas / Critérios Ação
O controle remoto não funciona.
As pilhas do controle remoto estão
velhas. Troque as pilhas por novas.
Leito errado selecionado. Selecione o canal de controle remoto
certo para o leito.
O número de tela no controle remoto
está errado. Selecione o número de tela correto.
Nada aparece no visor do controle
remoto.
As pilhas do controle remoto estão
fracas. Troque as pilhas por novas.
O LED do controle remoto não
acende nem pisca.
As pilhas do controle remoto estão
fracas. Troque as pilhas por novas.
Registro
Problema Possíveis Causas / Critérios Ação
Sem impressão (só alimentação do
papel). O papel de registro está invertido.
Recarregue corretamente o papel no
registrador.
O registrador funciona só parte do
tempo. Pó no sensor dentro do registrador.
Limpe a superfície do sensor dentro
do registrador com um cotonete
limpo.
Registro esmaecido.
Não foi usado o papel especificado. Use papel de registro FQW50-2-100.
O cabeçote térmico está sujo.
Limpe o cabeçote térmico com a
caneta de limpeza de cabeçote
térmico.
Pontos faltando. O cabeçote térmico está sujo. Limpe o cabeçote térmico com a
caneta de limpeza de cabeçote

Manual do Operador BSM-3000 I - 267
térmico fornecida.

I - 268 Manual do Operador BSM-3000
Problema Possíveis Causas / Critérios Ação
O registrador começa a operar
subitamente, sem que se acione
qualquer tecla.
O registro de alarmes ou o modo de
registro periódico está LIGADO.
DESLIGUE o registro de alarmes e o
registro periódico na janela RECORD
quando estes não forem necessários.
Aperte a tecla <figura> [Record] no
monitor para parar o registro.
Não há alimentação de papel.
A porta do registrador está aberta. Empurre a porta do registrador
fechada até ouvir um som de clique.
Deve haver pó acumulado entre as
engrenagens.
Contate seu representante Nihon
Kohden.
É possível registrar formas de onda,
mas não tendências ou listas.
O papel de registro está invertido. Recarregue o papel de registro
corretamente.
Pó no sensor dentro do registrador.
Limpe a superfície do sensor dentro
do registrador com um cotonete
limpo.
Impressão
Problema Possíveis Causas / Critérios Ação
Não é possível conectar o monitor à
impressora da rede.
O cabo de rede não está devidamente
conectado ao monitor.
Conecte corretamente o cabo de rede
ao monitor.
As configurações de impressora estão
erradas.
Ajuste as configurações corretas na
página PRINTER da janela
RECORD, na tela SYSTEM
CONFIGURATION.
ECG
Problema Possíveis Causas / Critérios Ação
A frequência cardíaca é imprecisa.
A amplitude do QRS está pequena.
Altere a sensibilidade para que a
amplitude do QRS fique maior que
1cm.
O QRS não foi detectado
corretamente.
Troque para um terminal que
proporcione bom QRS.
Troque a posição do terminal ou
eletrodo para obter QRS grande e
onda T pequena.
A configuração da detecção do pulso
de marca-passo na janela ECG está
inadequada.
Quando o paciente não tiver marca-
passo implantado ou monitorarmos o
ECG de um neonato, desligue a
detecção de pulso de marca-passo na
janela ECG.
Ocorrem alarmes de arritmia
frequentemente, mesmo com
frequência cardíaca normal.
O QRS dominante é inadequado para
monitorar arritmias.
Volte a aprender o ECG do paciente
ou mude o QRS dominante.
O paciente se moveu ou há ruído
EMG superposto.
Troque a posição do eletrodo para um
local com menos músculos.
A forma de onda de ECG não aparece
na tela apesar de os eletrodos estarem
fixados corretamente.
A configuração de <NUMBER OF
ELECTRODES> da janela ECG está
errada.
Configure corretamente <NUMBER
OF ELECTRODES>.
Interferência de CA na forma de onda
de ECG.
Há um cobertor elétrico em uso.
Use outro método de aquecimento ou
cubra o cobertor elétrico com uma
blindagem.
O eletrodo está seco. Troque o eletrodo por um novo.
A configuração de <FILTERS> na
janela ECG é DIAG.
Configure <FILTERS> como
MONITOR.
Flutuação da linha de referência. A linha de referência está instável,
em função de respiração ou
Troque a posição do eletrodo para um
lugar com menos músculos.

Manual do Operador BSM-3000 I - 269
movimentos do paciente.
O eletrodo está seco. Troque o eletrodo por um novo.
A resistência de contato entre a pele e
o eletrodo é alta.
Esfregue a pele com gel de preparo
de pele “skinPure”.
A configuração de <FILTERS> na
janela ECG é MONITOR ou DIAG.
Configure <FILTERS> como
MAXIMUM.

I - 270 Manual do Operador BSM-3000
Respiração
Problema Possíveis Causas / Critérios Ação
A forma de onda da respiração não
aparece na tela.
<IMPEDANCE MEASUREMENT>
está configurado como OFF na janela
RESP/CO2.
Configure <IMPEDANCE
MEASUREMENT> como ON.
Os eletrodos, terminais de eletrodos e
cabo de ECG não estão conectados
corretamente.
Conecte-os da forma certa.
O eletrodo está seco. Troque o eletrodo por um novo.
A impedância de contato pele
eletrodo está alta.
Reduza a impedância usando gel de
preparo de pele “skinPure”.
A forma de onda da respiração e a
frequência respiratória não estão
estáveis.
As posições dos eletrodos não são
adequadas para medir respiração.
Confira a posição de fixação dos
eletrodos.
O eletrodo está seco. Troque o eletrodo por um novo.
<NOISE REDUCTION ON
IMPEDANCE RESP> está
configurado como OFF e a amplitude
da forma de onda de respiração está
muito baixa.
Mude a sensibilidade para que a
amplitude fique maior que 10 mm.
<NOISE REDUCTION ON
IMPEDANCE RES> está
configurado como ON e os tempos da
respiração e da frequência cardíaca
coincidem.
Configure <NOISE REDUCTION
ON IMPEDANCE RES> como ON
na janela SYSTEM SETUP.
Há um ruído senoidal sobre a forma
de onda da respiração.
Não foi obtido um aterramento
equipotencial.
Conecte o terminal de aterramento
equipotencial do monitor ao terminal
de aterramento equipotencial da
parede com o terminal de
aterramento.
CO2
Método da Corrente Principal
Problema Possíveis Causas / Critérios Ação
O valor medido é baixo.
Há CO2 misturado na inspiração (só
para os TG-900P/TG-920P). Consulte a seção CO2.
Há um circuito respiratório Jackson
Rees ou Mapleson D conectado ao
paciente (só para os TG-900P/TG-
920P).
Não é possível medir corretamente.
A medição foi feita sob pressão
atmosférica baixa, como em locais de
altitude elevada (só para os TG-
900P/TG-920P).
Considere o valor da pressão
atmosférica no momento de fazer as
avaliações.
Não houve calibração de zero (só
para os TG-950P/TG-970P/TG-
980P).
Calibre o sensor de CO2.
O valor medido é alto. Uso de gás anestésico.
N2O: 2L/minuto; sevoflurano: 1%.
Configure a composição correta do
gás inspirado. Consulte “Na Página
GAS COMP”, na seção de
monitoramento de CO2.
O valor medido é impreciso.
O adaptador de vias aéreas está sujo. Troque o adaptador de vias áereas por
um novo.
Oscilação. Inspecione o respirador e remova a
causa.
Executando sucção com cateter de
sucção no adaptador de vias aéreas
Não deixe o cateter de sucção no
adaptador de vias aéreas.

Manual do Operador BSM-3000 I - 271
(só para os TG-900P/TG-920P).
Um circuito respiratório Jackson
Rees ou Mapleson D está conectado
ao paciente (só para os TG-900P/TG-
920P).
Não é possível medir corretamente.
A frequência respiratória do paciente
está muito alta ou sua respiração está
irregular.
Não é possível medir corretamente.

I - 272 Manual do Operador BSM-3000
Problema Possíveis Causas / Critérios Ação
A forma de onda da respiração não
aparece.
Oscilação. Inspecione o respirador e remova a
causa.
O adaptador de vias aéreas / nasal
está desconectado do kit sensor de
CO2.
Conecte o kit sensor de CO2.
O LED vermelho do adaptador de
CO2 está piscando.
O sensor ou adaptador de CO2 está
com defeito (só para TG-900P/TG-
920P).
Troque o sensor ou adaptador de CO2
por um novo.
Apneia de duração superior a 20
segundos (só para TG-900P/TG-
920P).
O LED vermelho pisca em caso de
apneia com duração superior a 20
segundos, independentemente da
configuração do alarme no monitor.
O valor medido aparece como “---”.
Menos que três respirações
detectadas.
O valor medido aparece depois que
três ou mais respirações são
detectadas.
Depois de detectada a respiração, a
respiração não é detectada novamente
por 40 segundos ou mais. O tempo
depende da configuração de APNEA.
O valor medido é mostrado depois
que a respiração é detectada.
Calibração de zero executada (só para
TG-950P/TG-970P/TG-980P).
Depois da calibração do zero, o valor
medido aparece como “---”. O valor
medido aparece depois que três ou
mais respirações são detectadas.
Ventilação oscilatória de alta
frequência (HFOV) em andamento.
(Só para TG-970P/TG-980P.)
Não é possível medir o valor de
ETCO2 nem a frequência respiratória
durante HFOV.
Método da Vazão Lateral
Problema Possíveis Causas / Critérios Ação
Não é possível medir CO2.
A linha de filtragem está obstruída. Troque a linha de filtragem por uma
nova.
O adaptador do gás de exaustão está
obstruído.
Remova a obstrução ou troque o
adaptador do gás de exaustão por um
novo.
Unidade de CO2 defeituosa. Contate seu representante Nihon
Kohden.
Baixo valor de CO2.
O gás amostrado está vazando pelo
conector da linha de filtragem.
Conecte a linha de filtragem de
maneira apropriada.
O gás amostrado está vazando do
adaptador de vias aéreas.
Troque o adaptador de vias aéreas por
um novo.
A sensibilidade da medição não está
estável. Faça a calibração de CO2.
Alto valor de CO2. A sensibilidade da medição não está
estável. Faça a calibração de CO2.
A lâmpada do estado de espera na
unidade de CO2 não acende.
O cabo de força não está conectado
adequadamente à unidade de CO2 ou
à tomada CA.
Conecte o cabo de força
corretamente. Consulte o manual da
unidade de CO2 AG-400R.
A lâmpada MEASURE na unidade de
CO2 não acende quando apertamos o
interruptor MEASURE.
O cabo de força não está conectado
adequadamente à unidade de CO2 ou
à tomada CA.
Conecte o cabo de força
corretamente. Consulte o manual da
unidade de CO2 AG-400R.
O cabo de interface não está
conectado corretamente.
Conecte o cabo de conexão à unidade
de CO2 e ao monitor de beira de leito
corretamente. Consulte o manual da
unidade de CO2 AG-400R.
O monitor de beira de leito ao qual a
unidade de CO2 está conectada não
está ligado.
Ligue a alimentação do monitor de
beira de leito.

Manual do Operador BSM-3000 I - 273
Ao Utilizar um Monitor Microcap®/Micropod®
Problema Possíveis Causas / Critérios Ação
O valor medido para o instrumento
externo não é exibido.
O instrumento externo não está
conectado ao monitor de beira de
leito.
Conecte o instrumento externo ao
monitor de beira de leito usando a
interface especificada. Consulte o
manual da interface.
A interface está conectada a um
soquete errado do instrumento
externo.
Conecte a interface ao soquete certo.
Consulte o manual da interface.
As configurações de comunicação
não conferem.
Ajuste as configurações de
comunicação corretas. Consulte o
manual da interface.
SpO2
Problema Possíveis Causas / Critérios Ação
Valor de SpO2 instável.
Tamanho de sonda inadequado. Use uma sonda do tamanho certo.
Sonda fixada ao mesmo membro
usado para medir PANI ou IBP. Fixe a sonda ao outro membro.
Uso de ESU.
Posicione a ESU o mais longe
possível da sonda e aguarde até que a
onda de pulso estabilize.
Medição em pulso venoso. Não é possível medir corretamente.
Valores de SpO2 díspares no monitor
e no oxímetro de DC.
A sonda não está fixada
corretamente.
Fixe a sonda corretamente. (O
emissor e o detector da sonda devem
estar voltados um para o outro.)
Local de fixação inadequado. Fixe a sonda a um local com 6 a 14
mm de espessura
O local de medição não está limpo. Se precisar, remova o esmalte de
unha e limpe o local de medição.
Excesso de hemoglobina anormal
(HbCO, MetHB etc.). Não é possível medir corretamente.
Corante (azul de metileno ou verde
indocianina) injetado no sangue. Não é possível medir corretamente.
Medição durante RCP. Não é possível medir corretamente.
Sonda danificada.
Sonda desinfetada por procedimento
não especificado.
Desinfete a sonda usando o método
especificado.
Sonda usada repetidamente. Troque a sonda por uma nova quando
a sonda estiver deteriorada.
Ruído senoidal sobre a onda de pulso.
Interferência luminosa. Cubra o local de fixação com um
cobertor.
Configuração errada da frequência da
rede elétrica no monitor.
Configure a frequência de rede
elétrica correta no monitor.
Não há dados de SpO2 na tela quando
usamos sonda Nellcor.
Utilizado um cabo de conexão de
SpO2 diferente do JL-650P.
Só o cabo de conexão JL-650P pode
ser usado com uma sonda Nellcor.
Não há dados de SpO2 na tela quando
usamos sonda Masimo.
Sonda e/ou cabo de conexão de SpO2
usado diferente do especificado.
Use somente a sonda e o cabo de
conexão de SpO2 especificados.
A sonda não está conectada
corretamente ao cabo de conexão.
Conecte a sonda ao cabo de com os
adesivos de logomarca voltados para
a mesma direção.

I - 274 Manual do Operador BSM-3000
PANI
Problema Possíveis Causas / Critérios Ação
A pressão de enchimento é menor
que 10 mmHg ou os dados de PANI
desaparecem por alguns segundos.
A mangueira do manguito não está
conectada corretamente ao soquete do
manguito.
Conecte corretamente a mangueira do
manguito ao soquete.
O manguito não está enrolado em
volta do braço, ou está muito frouxo.
Enrole o manguito em volta do
antebraço.
O manguito não enche quando
apertamos o [NIBP Start/Stop key].
(Botão de Iniciar/Parar PANI)
A mangueira do manguito não está
conectada ao soquete do manguito.
Conecte a mangueira do manguito
firmemente ao soquete.
A mangueira do manguito ou a
mangueira de ar pode estar dobrada
ou prensada, quando a pressão do
manguito que aparece na tela
aumenta rapidamente enquanto
manguito não enche.
Inspecione a mangueira do manguito
e a mangueira de ar.
Exibição de resultados de medição
anormais.
Manguito de tamanho errado. Escolha um manguito que sirva no
diâmetro do membro do paciente.
O manguito não está enrolado no
braço corretamente.
Enrole o manguito no antebraço, nem
muito apertado nem frouxo.
Movimento do corpo. Evite que o paciente se mova durante
a medição.
Medição em local errado. Meça PANI no local certo.
O manguito esvazia subitamente
durante o enchimento.
Apertaram o botão [NIBP Start/Stop]
durante o enchimento. -
A medição automática não começa,
mesmo depois de transcorrido o
intervalo de tempo.
O intervalo para medição automática
de PANI foi configurado errado. Configure o intervalo de tempo certo.
Manguito enche subitamente.
O modo de medição está configurado
como automático. Verifique o intervalo de tempo.
Medição de PANI disparada por
PWTT. (PWTT só está disponível
para os monitores de beira de leito
BSM-3562, BSM-3572, BSM-3763 e
BSM-3773, com SpO2 monitorado
por sonda Nihon Kohden.)
Configure PWTT como Off
(Desligado) na janela NIBP se medir
PANI com PWTT não for necessário.
Não é possível conectar o manguito à
mangueira de ar. Uso de manguito não especificado.
Use um manguito especificado pela
Nihon Kohden.
Não é possível medir PANI.
Interferência de algum ruído que
desabilita o cálculo da pressão
arterial.
Remova a causa.
Mangueira de ar dobrada ou
amassada. Remova a causa.
Manguito desgastado. Use um manguito novo.
Ocorre congestão sanguínea. Medição por longos períodos a
intervalos inferiores a 2,5 minutos.
Aumente o intervalo entre as
medições.
Não meça PANI por longos períodos.
Ocorre trombose.
Medição em paciente com distúrbio
hemorrágico ou anemia falciforme
conhecidos.
Não meça PANI nesse tipo de
paciente.
Os dados de PANI aparecem escuros
na tela ou aparece um “---”.
Desde a última medição já
transcorreu o período configurado em
<TIME UNTIL DATA IS OLD> da
janela SYSTEM SETUP.
Quando PANI for medida outra vez
os dados serão exibidos com o brilho
normal.

Manual do Operador BSM-3000 I - 275
IBP
Problema Possíveis Causas / Critérios Ação
O valor medido de pressão arterial
difere do valor estimado.
Há bolhas de ar no circuito. Remova as bolhas.
Um tubo adicional foi conectado ao
circuito. Remova o tubo adicional.
A posição do transdutor de pressão
arterial é inadequada.
Confira a posição do transdutor de
pressão arterial.
Foi usado transdutor de pressão
arterial com sensibilidade diferente.
Confira o transdutor de pressão
arterial.
Outras causas. Repita o ajuste do balanço de zero.
Não aparece valor de pressão arterial
invasiva na tela.
A medição está fora da faixa. Verifique a condição de medição.
O transdutor de pressão arterial está
danificado.
Substitua o transdutor de pressão
arterial por um novo.
Os dados de medição aparecem como
0 mmHg quando usamos cabo de
conexão de IBP JP-911P.
O cabo de conexão de IBP JP-911P
está danificado.
Substitua o cabo de conexão de IBP
JP-911P por um novo.
Temperatura
Problema Possíveis Causas / Critérios Ação
O valor da temperatura não aparece
na tela.
Defeito na sonda ou no cabo de
conexão de temperatura.
Troque a sonda ou o cabo de conexão
de temperatura por um novo.
Pane do monitor. Contate seu representante Nihon
Kohden.
BIS
Ao Usar um BISx / Processador de BIS
Problema Possíveis Causas / Critérios Ação
Nada aparece na janela BIS. Falha do BISx ou processador de
BIS.
Troque o BISx ou processador de BIS
por um reserva, se tiver, e contate seu
representante Nihon Kohden.
Ao Usar um Monitor de BIS
Problema Possíveis Causas / Critérios Ação
O valor medido para o monitor de
BIS não aparece.
O monitor de BIS não está conectado
ao monitor de beira de leito.
Conecte o monitor de BIS ao monitor
de beira de leito com a interface QF-
902P. Consulte o manual da interface
QF-902P.
A interface está conectada a um
soquete errado no monitor de BIS.
Conecte a interface ao soquete
correto. Consulte o manual da
interface QF-902P.
As configurações de comunicação
não conferem.
Ajuste as configurações de
comunicação corretas. Consulte o
manual da interface QF-902P.
Débito Cardíaco
Problema Possíveis Causas / Critérios Ação
Houve um infarto. O balão rompeu.
Retire o cateter do paciente, trate do
infarto e insira o novo cateter no
paciente. Antes de usar, verifique se
há danos no balão.

I - 276 Manual do Operador BSM-3000
Gases
Ao Usar uma Unidade Multigases AG-920R
Problema Possíveis Causas / Critérios Ação
A lâmpada da alimentação no painel
traseiro da unidade multigases não
acende.
O cabo de força não está conectado
corretamente à unidade multigases. Conecte o cabo de força
corretamente. Consulte o manual da
unidade multigases AG-920R. O cabo de força não está conectado
corretamente à tomada CA.
A lâmpada MEASURE do painel
dianteiro da unidade multigases não
acende.
O cabo de força não está conectado
corretamente.
Conecte o cabo de força
corretamente. Consulte o manual da
unidade multigases AG-920R.
O cabo de interface não está
conectado corretamente à unidade
multigases e ao monitor.
Conecte a interface corretamente.
Consulte o manual da interface QF-
904P.
A mensagem “Warming up” não sai
da tela.
O tubo de amostragem ou o
adaptador de gás de exaustão está
dobrado.
Corrija a parte dobrada e volte a ligar
a alimentação.
A armadilha de água ou linha de
amostragem está dobrada ou
obstruída.
Troque por uma nova.
A unidade multigases não está
conectada de maneira adequada.
Conecte adequadamente a saída da
exaustão de gás amostrado ao sistema
de recuperação da máquina de
anestesia.
O valor medido é muito baixo.
O gás amostrado está vazando de um
tubo de amostragem, adaptador de
vias aéreas ou armadilha de água.
Verifique se a armadilha de água ou a
linha de amostragem está conectada
corretamente. Se precisar, troque por
uma nova.
A sensibilidade de medição mudou. Faça a calibração com gás.
O valor medido é muito alto. A sensibilidade de medição mudou. Faça a calibração com gás.
Ao Usar uma Unidade Multigases GF-110PA ou uma Unidade de Vazão /
Multigases GF-120PA
Problema Possíveis Causas / Critérios Ação
O valor medido e a forma de onda
não aparecem na tela.
O cabo multilink não está conectado
corretamente ao monitor e à unidade
de vazão / multigases.
Conecte corretamente o cabo
multilink.
O software do monitor não
corresponde à unidade de vazão /
multigases.
Contate seu representante Nihon
Kohden.
A mensagem “GAS WARMING UP”
não sai da tela.
O tubo de amostragem ou de gás de
exaustão está dobrado.
Corrija a porção dobrada e volte a
ligar a alimentação.
A armadilha de água ou a linha de
amostragem está dobrada ou
bloqueada.
Troque por uma nova.
O tubo de gás de exaustão está
diretamente conectado a um
aspirador.
Conecte adequadamente a saída de
gás de exaustão da unidade de vazão /
multigases ao sistema de recuperação
da máquina de anestesia.
Falha da unidade de vazão /
multigases.
Contate seu representante Nihon
Kohden.
Não é possível calibrar com gás.
Ainda não passaram dez minutos
desde que a alimentação foi ligada.
Faça calibração com gás depois de
passada uma hora desde que a
alimentação foi ligada.
O gás de calibração não está fluindo. Abra a vazão do gás de calibração.
Falha da unidade de vazão / Contate seu representante Nihon

Manual do Operador BSM-3000 I - 277
multigases. Kohden.
A densidade medida do gás está
baixa.
O gás de amostragem está vazando da
linha de amostragem ou conector T.
Verifique se a linha de amostragem
ou conector T está conectado
adequadamente. Troque por um novo
se precisar.
Quando usamos uma linha de
amostragem não especificada, não é
possível medir com precisão e o gás
pode ser adsorvido na parede interna
do tubo.
Use uma linha de amostragem
especificada pela Nihon Kohden.
A sensibilidade da medição mudou. Faça calibração com gás.

I - 278 Manual do Operador BSM-3000
Problema Possíveis Causas / Critérios Ação
A densidade medida do gás está alta.
Quando uma linha de amostragem
não especificada é usada, não é
possível medir com precisão e o gás
pode adsorver na parede interna do
tubo.
Use uma linha de amostragem
especificada pela Nihon Kohden.
A sensibilidade do medidor mudou. Faça a calibração com gás.
A pressão do cilindro de gás está
baixa (menos de 0,17 mPa a 200
mL/minuto) depois de concluída a
calibração.
Troque por um novo gás de
calibração e repita a calibração.
O nome do gás anestésico que
aparece na tela é diferente daquele do
gás usado.
Dispositivo próximo gerando ruído
intenso.
Conecte o dispositivo causador do
ruído a uma fonte de alimentação
distinta daquela da unidade de vazão /
multigases e do monitor.
Ponha a unidade de vazão /
multigases, o monitor e o dispositivo
gerador do ruído intenso longe uns
dos outros.
Uso de cabo de força não
especificado.
Use um cabo de força especificado
pela Nihon Kohden.
A linha de amostragem não atende às
especificações.
Troque por uma linha de amostragem
especificada.
Falha da unidade de vazão /
multigases.
Contate seu representante Nihon
Kohden.
Ao Usar uma Unidade Multigases GF-210R ou uma Unidade de Vazão /
Multigases GF-220R
Problema Possíveis Causas / Critérios Ação
Nenhum dado medido aparece na
tela.
<GAS MEASUREMENT> está
configurado como OFF na janela
GAS.
Configure <GAS
MEASUREMENT> como ON na
janela GAS.
A armadilha de água não foi fixada
corretamente. A linha de amostragem
não está conectada corretamente.
Fixe a armadilha de água
corretamente. Certifique-se de que a
armadilha de água está firmemente
fixada na unidade. Conecte a linha de
amostragem corretamente.
O tubo de vazão está desconectado da
unidade. (Só para GF-220R.)
Conecte o tubo de vazão firmemente
à unidade.
A mensagem “GAS WARMING UP”
não sai da tela.
A unidade ainda está aquecendo.
Espere a conclusão do aquecimento.
O aquecimento dura cerca de 6
minutos.
Falha da unidade. Contate seu representante Nihon
Kohden.
Aparece a mensagem “---” na tela.
A unidade ainda está aquecendo.
Aguarde a conclusão do aquecimento.
Normalmente, o valor medido
aparece na tela durante o
aquecimento. “---” pode aparecer na
tela devido a uma calibração durante
o aquecimento.
Ajuste de balanço de zero.
Aguarde a conclusão do ajuste do
balanço de zero. “---” aparece na tela
para GAS durante o ajuste do balanço
de zero.
Há um alarme de unidade defeituosa. Verifique a unidade multigases e
remova a causa do alarme.

Manual do Operador BSM-3000 I - 279
Problema Possíveis Causas / Critérios Ação
O valor medido é baixo.
-
Confira a acurácia da medição. Para
maiores informações sobre a
verificação de acurácia da medição,
consulte o Manual de Manutenção.
O gás amostrado está vazando pela
linha de amostragem ou pelo conector
T.
Confira se a linha de amostragem e o
conector T estão conectados
corretamente. Troque por um novo se
precisar.
Uso de linha de amostragem não
especificada.
Use uma linha de amostragem
especificada pela Nihon Kohden. A
medição precisa não é possível
quando se usa uma linha de
amostragem não especificada, e o gás
pode se adsorver na parede interna do
tubo.
As condições de ventilação do
paciente estão ruins.
Confira as condições de ventilação do
paciente. O ETCO2 pode ser menor
que PaCO2, a depender das condições
de ventilação do paciente.
Máquina de anestesia com defeito. Contate o representante da máquina
de anestesia.
A sensibilidade da medição mudou
(unidade com defeito).
Contate seu representante Nihon
Kohden.
O valor medido do gás é alto.
-
Confira a acurácia da medição. Para
maiores informações sobre a
verificação de acurácia da medição,
consulte o Manual de Manutenção.
Uso de linha de amostragem não
especificada.
Use uma linha de amostragem
especificada pela Nihon Kohden. A
medição precisa não é possível
quando se usa uma linha de
amostragem não especificada, e o gás
pode se adsorver na parede interna do
tubo.
Máquina de anestesia com defeito. Contate o representante da máquina
de anestesia.
A sensibilidade da medição mudou
(unidade com defeito). Faça calibração do gás.
Nome do gás anestésico aparecendo
na tela diferente do nome do gás
verdadeiro.
Dispositivo próximo causando forte
interferência de ruído.
Conecte o dispositivo causador do
ruído a uma fonte de alimentação
diferente da usada pela unidade e pelo
monitor.
Ponha a unidade e o monitor longe do
dispositivo gerador do ruído.
Foi usado algum aerossol próximo da
unidade. Ventile o ar da sala.
Uso de cabo de força não
especificado.
Use um cabo de força especificado
pela Nihon Kohden.
Uso de linha de amostragem não
especificada.
Use uma linha de amostragem
especificada pela Nihon Kohden.
Unidade com defeito. Contate seu representante Nihon
Kohden.

I - 280 Manual do Operador BSM-3000
Ventilação
Problema Possíveis Causas / Critérios Ação
O valor medido para o ventilador não
é exibido.
O ventilador não está conectado ao
monitor.
Conecte o ventilador ao monitor com
a interface ou o cabo de
comunicação. Consulte o manual da
interface da série QF ou do cabo de
comunicação da série IF.
A interface ou o cabo de
comunicação está conectado ao
soquete errado do ventilador.
Conecte a interface ou o cabo de
comunicação ao soquete certo.
Consulte o manual da interface da
série QF ou do cabo de comunicação
da série IF.
As configurações de comunicação
não conferem.
Ajuste as configurações de
comunicação corretas. Consulte o
manual da interface da série QF ou do
cabo de comunicação da série IF.
O valor está fora da faixa para
exibição.
Verifique os dados medidos na tela
do ventilador.
As versões de software do ventilador,
do monitor de beira de leito e do cabo
de comunicação não se correspondem
entre si.
Contate seu representante Nihon
Kohden.
TOF
Problema Possíveis Causas / Critérios Ação
O valor medido de TOF não aparece.
O módulo NMT ou outro dispositivo
de monitoramento de TOF não está
conectado corretamente.
Conecte corretamente o módulo NMT
ou outro dispositivo de
monitoramento de TOF. (Consulte o
manual do operador do QF-909P ou
módulo NMT.)
CCO
Ao Usar um Processador de IBP / APCO
Problema Possíveis Causas / Critérios Ação
O valor obtido é diferente do
estimado.
Ainda há bolhas de ar no circuito. Remova as bolhas de ar.
Um tubo adicional foi conectado ao
circuito. Remova o tubo extra.
A posição do sensor FloTrac é
inadequada. Confira a posição do sensor FloTrac.
O processador de IBP / APCO e o
sensor FloTrac não estão conectados
corretamente.
Conecte o processador de IBP /
APCO e o sensor FloTrac
corretamente.
Outras causas. Repita o ajuste do balanço de zero.
O valor medido para o processador de
IBP / APCO não aparece.
O sexo, idade e/ou BSA do paciente
não foi inserido.
Insira o sexo, idade e/ou BSA do
paciente.
O sexo, idade e/ou BSA do paciente
estão fora da faixa.
Confira o sexo, idade e/ou BSA do
paciente. Insira as informações de
paciente corretamente.
O balanço de zero não está ajustado. Ajuste o balanço de zero.
O processador de IBP / APCO e o
sensor FloTrac não estão conectados
corretamente.
Conecte o processador de IBP /
APCO e o sensor FloTrac
corretamente.
O valor medido está fora da faixa. Confira a condição de medição.
Sensor FloTrac danificado. Troque o sensor FloTrac por um

Manual do Operador BSM-3000 I - 281
novo.
A forma de onda de IBP não aparece.
O processador de IBP / APCO e o
sensor FloTrac não estão conectados
corretamente.
Conecte o processador de IBP /
APCO e o sensor FloTrac
corretamente.

I - 282 Manual do Operador BSM-3000
Ao Usar um Monitor de PiCCO
Problema Possíveis Causas / Critérios Ação
O valor medido para o monitor de
PiCCO não aparece.
O monitor de PiCCO não está
conectado ao monitor de beira de
leito.
Conecte o monitor de PiCCO ao
monitor de beira de leito com a
interface QF-911P ou o cabo de
comunicação IF-953P. Consulte o
manual da interface QF-911P ou do
cabo de comunicação IF-953P.
A interface está conectada ao soquete
errado no monitor de PiCCO.
Conecte a interface ao soquete
correto. Consulte o manual da
interface QF-911P ou do cabo de
comunicação IF-953P.
As configurações de comunicação
não conferem.
Ajuste as configurações de
comunicação corretas. Consulte o
manual da interface QF-911P ou do
cabo de comunicação IF-953P.
Ao Usar Outros Monitores de CCO
Problema Possíveis Causas / Critérios Ação
O valor medido para o monitor de
CCO não aparece.
O monitor de CCO não está
conectado ao monitor de beira de
leito.
Conecte o monitor de CCO ao
monitor de beira de leito com a
interface QF-903P ou com o cabo de
comunicação IF-922P, IF-946P ou
IF-948P. Consulte o manual da
interface QF-903P ou do cabo de
comunicação IF-922P, IF-946P ou
IF-948P.
A interface está conectada ao soquete
errado no monitor de CCO.
Conecte a interface ao soquete
correto. Consulte o manual da
interface QF-903P ou do cabo de
comunicação IF-922P, IF-946P ou
IF-948P.
As configurações de comunicação
não conferem.
Ajuste as configurações de
comunicação corretas. Consulte o
manual da interface QF-903P ou do
cabo de comunicação IF-922P, IF-
946P ou IF-948P.

Manual do Operador BSM-3000 I - 283
VAZÃO/Paw
Ao Usar uma Unidade de Vazão / Multigases GF-110PA
Problema Possíveis Causas / Critérios Ação
A forma de onda e o valor medido
não aparecem na tela.
<FLOW/Paw MEASUREMENT> foi
configurado como OFF na janela
FLOW/Paw.
Configure <FLOW/Paw
MEASUREMENT> como ON na
janela FLOW/Paw.
O tubo de vazão não está conectado à
unidade de vazão / multigases
corretamente.
Conecte o tubo de vazão
corretamente.
As acurácias de C (conformidade) e R
(resistência das vias aéreas) medidas
são baixas.
Não é possível medir corretamente C
e R nos seguintes casos.
• Paciente com respiração
espontânea.
• PEEP automático aplicado.
• Há vazamento do gás de
vazão.
-
A acurácia da vazão medida é baixa.
O gás de vazão está vazando de um
adaptador de vazão, tubo de vazão ou
circuito respiratório.
Verifique se o adaptador de vazão, o
tubo de vazão e o circuito respiratório
estão conectados corretamente.
Troque por novos se precisar.
As configurações de temperatura e
umidade não foram ajustadas no
monitor.
Ajuste a temperatura e a umidade no
adaptador de vazão.
As configurações da composição do
gás não foram ajustadas no monitor.
Se o gás anestésico não for
monitorado ao mesmo tempo, será
necessário ajustar a composição do
gás manualmente.
Ajuste a composição do gás no
adaptador de vazão.
Ao Usar uma Unidade de Vazão / Multigases GF-220R
Problema Possíveis Causas / Critérios Ação
A forma de onda e o valor medidos
não aparecem na tela.
O tubo de vazão não está conectado
corretamente à unidade.
Conecte o tubo de vazão
corretamente.
Aparece a mensagem “---” na tela. Não há respiração detectada. O valor da medição aparece depois
que 3 respirações forem detectadas.
As acurácias de C (conformidade) e R
(resistência das vias aéreas) medidas
são baixas.
Não é possível medir corretamente C
e R nos seguintes casos.
• Paciente com respiração
espontânea.
• PEEP automático aplicado.
Há vazamento do gás de vazão.
-
A acurácia do volume medido nas
vias aéreas é baixa.
-
Confira a acurácia da medição. Para
maiores detalhes sobre a aferição da
acurácia da medição, contate seu
representante Nihon Kohden.
O gás de vazão está vazando de um
adaptador de vazão, tubo de vazão ou
circuito respiratório.
Verifique se o adaptador de vazão, o
tubo de vazão e o circuito respiratório
estão conectados corretamente.
Troque por novos se precisar.
Há gotículas de água no tubo de
vazão. Troque o tubo de vazão por um novo.
As configurações de temperatura e
umidade não foram ajustadas no
monitor.
Ajuste a temperatura e a umidade no
adaptador de vazão.
As configurações da composição do Ajuste a composição do gás no

I - 284 Manual do Operador BSM-3000
gás não foram ajustadas no monitor.
Se o gás anestésico não for
monitorado ao mesmo tempo, será
necessário ajustar a composição do
gás manualmente.
adaptador de vazão.
Unidade defeituosa. Contate seu representante Nihon
Kohden.

Manual do Operador BSM-3000 I - 285
EEG
Problema Possíveis Causas / Critérios Ação
Ruído ou artefatos superpostos às
formas de onda.
O terminal do eletrodo está
danificado.
Verifique se os terminais de eletrodos
estão danificados.
O eletrodo Z não está fixado ao
paciente. Fixe o eletrodo Z.
Os eletrodos 1 e 2 (JE-906P) ou
EEG1 (+) e EEG1(-) (JE-905P) não
estão em uso.
Use os eletrodos 1 e 2 (JE-906P) ou
EEG1 (+) e EEG1(-) (JE-905P).
O leito não está aterrado. Se o leito for metálico, aterre o leito.
O monitor não está aterrado. Aterre o monitor. Certifique-se de
usar o cabo de força fornecido.
Diversos instrumentos ME estão em
uso no paciente. Execute o aterramento equipotencial.
Há uma tomada CA ou saída de mesa
perto do paciente ou do leito.
Disponha o ambiente de medição de
forma que não haja influência das
linhas de alimentação CA.
Há uma lâmpada fluorescente ou
abajur aceso.
Desligue a lâmpada fluorescente ou
abajur.
O paciente está tocando alguma peça
metálica.
O paciente não deve tocar peças
metálicas.
Há um cobertor elétrico em uso. Desligue o cobertor elétrico e use
outro método de aquecimento.
Há um celular ou rádio perto do
paciente. Desligue o celular ou rádio.
A forma de onda não é estável.
O eletrodo Z não está fixado ao
paciente. Fixe o eletrodo Z ao paciente.
Os eletrodos 1 e 2 (JE-906P) ou
EEG1 (+) e EEG1(-) (JE-905P) não
estão em uso.
Use os eletrodos 1 e 2 (JE-906P) ou
EEG1 (+) e EEG1(-) (JE-905P).
Há eletrodos novos e antigos ou de
tipo diferente em uso ao mesmo
tempo.
Não use eletrodos novos e antigos ou
de tipos diferentes misturados.
Algumas vezes, as formas de onda
ficam planas.
Os eletrodos não foram fixados
corretamente ao paciente.
Verifique a fixação dos eletrodos.
Limpe os pontos de fixação para
reduzir a impedância.
tcPO2/tcPCO2
Problema Possíveis Causas / Critérios Ação
O valor medido para o monitor
transcutâneo não aparece.
O monitor transcutâneo não está
conectado ao monitor de beira de
leito.
Conecte o monitor transcutâneo ao
monitor de beira de leito com o cabo
de comunicação IF-913P ou IF-914P.
Consulte o manual do cabo de
comunicação IF-913P ou IF-914P.
O cabo de comunicação está
conectado ao soquete errado no
monitor transcutâneo.
Conecte o cabo de comunicação ao
soquete certo. Consulte o manual do
cabo de comunicação IF-913P ou IF-
914P.
As configurações de comunicação
não conferem.
Ajuste as configurações de
comunicação corretas. Consulte o
manual do cabo de comunicação IF-
913P ou IF-914P.

I - 286 Manual do Operador BSM-3000
rSO2
Problema Possíveis Causas / Critérios Ação
O valor medido de rSO2 não aparece.
O oxímetro cerebral/somático não
está conectado corretamente ao
monitor de beira de leito.
Conecte o oxímetro cerebral/somático
ao monitor de beira de leito com o
cabo de comunicação IF-937P.
Consulte o manual do cabo de
comunicação IF-937P.
Anestesia
Problema Possíveis Causas / Critérios Ação
O valor medido para a máquina de
anestesia não aparece.
A máquina de anestesia não está
conectada ao monitor.
Conecte a máquina de anestesia ao
monitor com o cabo de comunicação.
Consulte o manual do cabo de
comunicação.
O cabo de comunicação está
conectado ao soquete errado na
máquina de anestesia.
Conecte o cabo de comunicação ao
soquete certo. Consulte o manual do
cabo de comunicação.
As configurações de comunicação
não conferem.
Ajuste as configurações de
comunicação corretas. Consulte o
manual do cabo de comunicação.
Transmissor
Problema Possíveis Causas / Critérios Ação
Aparece a mensagem “SIGNAL
LOSS” no monitor receptor.
O monitor emissor está desligado.
Ligue o monitor emissor. Quando
operar a bateria, troque por uma
bateria a plena carga.
Falha na recepção da telemetria. Contate seu representante Nihon
Kohden.
ECG de 12 Terminais
Problema Possíveis Causas / Critérios Ação
O resultado da análise de 12
terminais não está correto.
Houve movimentação do corpo
durante a aquisição das formas de
onda para a análise.
Faça o paciente relaxar e repita a
análise.
Eletrodos se soltaram. Fixe os eletrodos de forma apropriada
e repita a análise.
O sexo do paciente não foi inserido
junto com suas informações.
Insira o sexo do paciente. Se o sexo
do paciente não for especificado, a
análise será feita considerando um
paciente homem.
A data de nascimento do paciente não
foi inserida junto com suas
informações.
Insira a data de nascimento do
paciente. Se a data de nascimento do
paciente não for especificada, a
análise será feita considerando um
paciente de 35 anos.

Manual do Operador BSM-3000 I - 287
Manutenção
O monitor de beira de leito tém componentes que se deterioram gradualmente com o uso. O
desempenho original pode não ser obtido se alguma parte do monitor de beira de leito se
deteriorar. Faça inspeções de manutenção periódicas para garantir a operação contínua
segura.
CUIDADO
Antes de manutenção, limpeza ou desinfecção, desligue o monitor, desconecte o cabo de força da tomada CA e remova do paciente os eletrodos, sensores e sondas conectados ao monitor. Não seguir estas instruções pode resultar em choques elétricos e pane do monitor.
CUIDADO
Nunca desmonte ou repare o monitor. O desmonte e o reparo devem ficar a cargo de pessoal de manutenção qualificado.
CUIDADO
Em caso de derrame de fluidos no monitor, tire o monitor de operação e contate seu representante Nihon Kohden. O monitor deve ser desmontado, limpo e seco e passar por testes de segurança e funcionamento.
CUIDADO
Descarte os produtos Nihon Kohden segundo a legislação local e as orientações de suas instalações para o descarte de lixo. De outro modo, eles podem afetar o meio ambiente. Se houver alguma possibilidade de o produto estar contaminado com agentes infecciosos, descarte-o como lixo hospitalar, em conformidade com a legislação local e as orientações de suas instalações para o descarte de lixo hospitalar. De outro modo, ele pode transmitir infecções.
OBSERVAÇÃO:
• Em adição a este manual, consulte o manual de cada opcional para a
limpeza e manutenção.
• Siga o procedimento de limpeza e desinfecção desta seção.
• Siga as instruções do fornecedor de gases para descartar o gás de
calibração.
Monitores de Beira de Leito da Série BSM-3000
Limpeza e Desinfecção do Monitor
Antes da limpeza, desligue o monitor e desconecte o cabo de força.
Depois da limpeza, deixe secar por completo antes de conectar o cabo de força e ligar o
monitor.
CUIDADO
• Não use líquidos voláteis como thinner ou benzeno, eles farão com que materiais derretam ou rachem.
• Tome cuidado para não permitir o ingresso de água no monitor.
• Nunca esterilize o monitor, seus materiais podem sofrer deformações, rachaduras e descoramento.

I - 288 Manual do Operador BSM-3000
Limpeza
Limpe a superfície do monitor mensalmente com pano macio umedecido com sabão
neutro, água ou álcool (15°C (75°F), 78,9 a 81,4 % em volume) e enxugue com pano seco
ou gaze.
Tire o pó dos furos da caixa de som e da ventilação nos painéis com um cotonete.
Desinfecção
Para desinfetar a superfície externa do monitor, use um pano não abrasivo umedecido com
qualquer dos desinfetantes listados abaixo. Use a concentração recomendada.
Desinfetante Concentração (%)
Solução de gluconato de clorexidina 0,5
Solução de cloreto de benzetônio 0,2
Solução de glutaraldeído 2,0
Cloreto de benzalcônio 0,2
Hidrocloreto de alquildiaminoetilglicina 0,5
Limpeza da Tela Sensível ao Toque
Antes de limpar a tela sensível ao toque, desabilite as suas teclas.
1. Exiba a janela TOUCH KEYS OFF.
Aperte as teclas [Menu] → TOUCH
KEYS OFF.
2. Toque na tecla YES para desligar a
função das teclas sensíveis ao toque.
Toque na tecla NO para não desligar a
função das teclas.
Para reativar o funcionamento das teclas sensíveis ao toque, faça algum dos procedimentos
abaixo.
• Aperte a tecla [Silence Alarms]
• Aperte a tecla [NIBP Interval]
• Aperte a tecla [NIBP Start/Stop]
• Aperte a tecla [Menu]
• Aperte a tecla [Home]
• Aperte a tecla [Record]
Quando a função das teclas sensíveis ao toque é restaurada apertando-se uma tecla física, a
função desta última também é executada. Por exemplo, se apertamos a tecla
<figura>/<figura> [NIBP Start/Stop], ocorre uma medição de PANI em modo manual.
Limpe a tela sensível ao toque com um pano seco ou que tenha sido umedecido em
detergente neutro e torcido.
OBSERVAÇÃO:
• Não use pano áspero.
• Não use detergentes alcalinos ou ácidos nem outro álcool que não o etanol
ou o isopropílico.

Manual do Operador BSM-3000 I - 289
Descarte do Monitor de dos Acessórios Padrão
CUIDADO
Descarte os produtos Nihon Kohden segundo a legislação local e as orientações de suas instalações para o descarte de lixo. De outro modo, eles podem afetar o meio ambiente. Se houver alguma possibilidade de o produto estar contaminado com agentes infecciosos, descarte-o como lixo hospitalar, em conformidade com a legislação local e as orientações de suas instalações para o descarte de lixo hospitalar. De outro modo, ele pode transmitir infecções.
Para o monitor, remova o conjunto de baterias antes de descartar. Para maiores
informações sobre o descarte, contate seu representante Nihon Kohden.
Para os acessórios padrão, consulte os documentos anexos, como o manual do operador, de
cada acessório. Se houver quaisquer outras instruções, siga-as.
Requisitos Locais para Descarte
Descarte de Baterias contendo Perclorato (estado da Califórnia, nos EUA)
Este monitor tem uma bateria que contém perclorato. Pode ser aplicável o manejo
específico para Materiais Contendo Perclorato. Veja em
www.dtsc.ca.gov/hazardouswaste/perchlorate.
Módulo Registrador WS-371P
CUIDADO
• Não toque no cabeçote de gravação com objetos duros. Se o cabeçote for golpeado com um objeto duro, o cabeçote pode rachar e o fio do elemento aquecedor pode se romper.
• Limpe a superfície do cabeçote com a caneta de limpeza fornecida antes de carregar papel novo. Depois de algum tempo de uso, pode haver acúmulo de pó de papel entre o papel e o cabeçote, impedindo que se obtenha uma boa impressão.
• Tome cuidado para não se cortar no cortador de papel do registrador.
Limpeza do Cabeçote Térmico
Para proteger o cabeçote térmico de abrasão e danos e garantir um desempenho ótimo e
longa vida útil, limpe a superfície do cabeçote com a caneta de limpeza de cabeçote
térmico fornecida cada 10 a 15 rolos de papel de registro.
1. Empurre a alavanca de liberação da porta do registrador e abra a porta do registrador.
2. Limpe a parte dourada do cabeçote térmico com a caneta de limpeza de cabeçote
térmico.
Limpeza dos Sensores
O sensor de fim de papel e os sensores de marcação ficam na posição mostrada à esquerda.
Limpe as superfícies dos sensores com um cotonete.
Descarte do Módulo Registrador
Siga a legislação local para descartar o módulo registrador.

I - 290 Manual do Operador BSM-3000
Conjunto de Baterias SB-671P
Vida Útil das Baterias
O conjunto de baterias pode ser usado por aproximadamente 200 ciclos de carga/descarga
ou um ano, o que ocorrer primeiro.
Trocando as Baterias
Troque as baterias por uma nova depois de 200 ciclos de carga/descarga ou um ano, o que
ocorrer primeiro.
Descarte das Baterias
Antes de descartar as baterias, confira junto às autoridades públicas locais da área de lixo
sólido os detalhes sobre as opções de reciclagem ou descarte apropriado disponíveis.
Controle Remoto RY-910PA
Limpando e Desinfecção do Controle Remoto
Limpe e desinfete o controle remoto da mesma forma que se limpa e desinfeta o monitor.
Consulte a seção “Monitores de Beira de Leito da Série BSM-3000”.
Descarte do Controle Remoto
Siga a legislação local para descartar o controle remoto.
Troca das baterias
Troque as baterias quando elas descarregarem.
Descarte das baterias
Antes de descartar as baterias, confira junto às autoridades públicas locais da área de lixo
sólido os detalhes sobre as opções de reciclagem ou descarte apropriado disponíveis.
Interface da Série QF e Cabo de Comunicação da Série IF
Limpeza e Desinfecção da Interface e do Cabo de Comunicação
Limpe e desinfete as interfaces e os cabos de comunicação da mesma forma que se limpa e
desinfeta o monitor. Consulte a seção “Monitores de Beira de Leito da Série BSM-3000”.
Descarte da Interface e do Cabo de Comunicação
Siga a legislação local para descartar as interfaces e os cabos de comunicação.
Terminais, Cabos e Cabos de Força
OBSERVAÇÃO:
• Não toque no pino da tomada.
• Não molhe a tomada.
Limpeza dos Terminais, Cabos e Cabos de Força
Limpe com um pano macio umedecido em sabão neutro, água ou álcool e enxugue com um
pano seco ou gaze.

Manual do Operador BSM-3000 I - 291
Desinfecção dos Terminais, Cabos e Cabos de Força
Passe um pano não abrasivo umedecido com algum dos desinfetantes listados abaixo. Use a
concentração recomendada.
Desinfetante Concentração (%)
Solução de gluconato de clorexidina 0,5
Solução de cloreto de benzetônio 0,2
Solução de glutaraldeído 2,0
Cloreto de benzalcônio 0,2
Hidrocloreto de alquildiaminoetilglicina 0,5
Descarte dos Terminais, Cabos e Cabos de Força
Siga a legislação local para descartar os terminais, cabos e cabos de força.
Mangueiras de Ar e Manguitos
Consulte o manual fornecido com a peça correspondente.
Vida útil
Manguitos Reutilizáveis
Este produto é um consumível. Troque o manguito cerca de um ano depois que começar a
usar. A vida útil da bolsa inflável é de aproximadamente 30.000 enchimentos. Mesmo antes
que o manguito expire, se ele tiver um furo ou falha, descarte e substitua por um novo.
MANGUITOS Descartáveis
Recomenda-se usar apenas uma vez.
Mangueiras de Ar
Este produto é um consumível. Se uma mangueira de ar apresentar danos, trincas ou
rompimento de conector, troque por uma nova.
Substituição da Bolsa Inflável do Manguito de PANI
YP-710T, YP-711T, YP-712T, YP-713T, YP-714T, YP-715T
Remoção da Bolsa Inflável de Dentro do Revestimento de Tecido
Puxe a bolsa inflável através da abertura no revestimento de tecido.
OBSERVAÇÃO: tome cuidado para não danificar o manguito.
Inserção da Bolsa Inflável no Revestimento de Tecido
1. Dobre a bolsa inflável ao meio no sentido do comprimento.
2. Insira o tubo e a bolsa inflável dobrada dentro da abertura lateral no revestimento de
tecido. Puxe o tubo pela abertura pequena. Tome cuidado para não permitir que a
bolsa inflável se dobre dentro do revestimento de tecido.

I - 292 Manual do Operador BSM-3000
3. Desdobre cuidadosamente a bolsa inflável.
YP-960T, YP-961T, YP-962T, YP-963T, YP-964T, YP-965T
Remoção da Bolsa Inflável de Dentro do Revestimento de Tecido
1. Puxe a bolsa inflável através da abertura no revestimento de tecido.
OBSERVAÇÃO: tome cuidado para não danificar o manguito.
2. Puxe a bolsa inflável para fora, cuidando de não danificar a bolsa inflável ou o
revestimento de tecido.
Inserção da Bolsa Inflável Dentro do Revestimento de Tecido
1. Dobre a bolsa inflável em segmentos de 3cm, de baixo para cima.
2. Insira a bolsa inflável dobrada pela abertura do revestimento de tecido. Encaixe
metade da bolsa inflável no revestimiento de tecido, dobre a bolsa ao meio e insira o
resto da bolsa dentro do revestimento.
3. Desdobre cuidadosamente a bolsa inflável.
Eletrodos, Sondas, Termistores, Transdutores, Cateteres e Outros
Consumíveis
Consulte as instruções fornecidas com cada item. Não reutilize itens descartáveis. Siga a
legislação local para o descarte dos eletrodos, sondas, manguitos, termistores, transdutores,
cateteres e demais consumíveis.

Manual do Operador BSM-3000 I - 293
Inspeção Periódica
Não fazer as inspeções periódicas pode fazer com que uma deterioração ou perda de
funcionalidade passe despercebida e leve a erros de diagnóstico.
O pessoal de manutenção deve fazer a inspeção periódica ao menos uma vez por ano.
Certifique-se de que o monitor de beira de leito opera corretamente e reponha os
consumíveis.
Caso encontre alguma anormalidade durante uma inspeção e houver suspeita de que o
monitor de beira de leito apresenta algum defeito, fixe um adesivo de “Não use” ou
“Solicitação de reparo” no monitor de beira de leito e contate seu representante Nihon
Kohden. Para a inspeção, consulte o Manual de Manutenção.
Confira os itens a seguir todos os anos, para manter seu monitor em condição ótima.
• O monitor não está sujo, danificado ou enferrujado.
• Não há teclas ou interruptores danificados.
• Os soquetes do monitor não apresentam sinais de danos.
• Não há danos no cabo de força.
• O terminal de aterramento está conectado corretamente.
• A tela está limpa.
• É possível ajustar o brilho da tela.
• A imagem na tela está correta.
• O relógio está certo.
• As configurações em SYSTEM SETUP estão corretas.
• Os eletrodos, sensores, transdutores e sondas utilizados são aqueles especificados.
• O registrador (opcional) funciona corretamente quando utilizado.
• O papel de registrador em uso é aquele especificado.
• A data impressa está certa.
• É possível ouvir com clareza os sons de alarme e de sincronismo.
• A configuração dos alarmes está correta e funciona de maneira adequada.
• As lâmpadas indicadoras de alarme acendem.
• O som de sincronismo é gerado e a marca de sincronismo exibida.
• O balanço de zero da pressão arterial é executado.
• O adesivo de pressão arterial está afixado ao conector do cabo de conexão.
• Os valores corretos são obtidos para pressão arterial invasiva e CO2 na calibração do
manômetro de mercúrio e do gás de calibração especificados.
• Não há correntes de fuga.
• A tensão fornecida está correta.
• A acurácia da medição está dentro da faixa especificada.
• Só peças especificadas estão em uso.

I - 294 Manual do Operador BSM-3000
Informações de Segurança para a Manutenção de Unidades Opcionais
Unidades Multigases AG-920R, GF-110PA ou GF-210R e Unidades de Vazão /
Multigases GF-120PA ou GF-220R
CUIDADO
Antes da manutenção, limpeza ou desinfecção, desligue a alimentação da unidade multigases e desconecte o cabo de força da tomada CA, para então remover a peça conectada à unidade multigases do paciente. Não obedecer a esta instrução pode resultar em choque elétrico ou pane da unidade multigases.
CUIDADO
Não borrife água ou detergente nos furos de ventilação da unidade multigases. O operador pode tomar um choque elétrico ou podem ocorrer danos à unidade.
CUIDADO
Manipule o conteúdo da armadilha de água da mesma forma que você manipularia qualquer fluido corporal. Não obedecer a esta instrução transmite infecções.
CUIDADO
Quando o valor de monitoramento não estiver adequado, faça a calibração com gás. Faça uma calibração com gás todo ano para manter acurácia de medição estável.
CUIDADO
Obedeça ao adesivo de CUIDADO no cilindro de gás CO2.
OBSERVAÇÃO: Siga as instruções do fornecedor de gases para o descarte do
gás de calibração usado.
Unidade de CO2 AG-400R
CUIDADO
Antes da manutenção, limpeza ou desinfecção, desligue a alimentação da unidade de CO2 e desconecte o cabo de força da tomada CA, para então remover o tubo conectado à unidade de CO2 do paciente. Não obedecer a esta instrução pode resultar em choque elétrico ou pane da unidade de CO2.
CUIDADO
Não borrife água ou detergente nos furos de ventilação da unidade de CO2. O operador pode tomar um choque elétrico ou podem ocorrer danos à unidade.
CUIDADO
Quando o valor de monitoramento não estiver adequado, faça a calibração com gás. Faça uma calibração com gás cada meio ano para manter acurácia de medição estável.
OBSERVAÇÃO: Siga as instruções do fornecedor de gases para o descarte do
gás de calibração usado.

Manual do Operador BSM-3000 I - 295
Unidade Neurológica AE-918P
CUIDADO
Antes da manutenção, limpeza ou desinfecção, desligue a alimentação do instrumento e desconecte o cabo de força da tomada CA, para então remover os eletrodos conectados à unidade neurológica do paciente. Não obedecer a esta instrução pode resultar em choque elétrico ou pane do instrumento.
CUIDADO
• Não use líquidos voláteis como thinner ou benzina, eles farão com que os materiais derretam ou rachem.
• A unidade neurológica e o cabo de conexão de EEG não são impermeáveis. Tome cuidado para que não haja ingresso de água dentro da unidade neurológica ou do cabo de conexão de EEG.
• Nunca esterilize a unidade neurológica ou o cabo de conexão de EEG, pois os materiais vão se deformar, rachar ou descolorir.
CUIDADO
Se houver um derrame acidental de líquidos na unidade neurológica, tire a unidade neurológica de atividade e contate seu representante Nihon Kohden. É preciso desmontar, limpar e secar a unidade neurológica e testá-la quanto à segurança e funcionamento.
Módulo NMT AF-101P
CUIDADO
Antes da manutenção, limpeza ou desinfecção, desligue o módulo NMT e desconecte os eletrodos e sensores do módulo NMT. Não obedecer a estas instruções pode resultar em choques elétricos e pane do módulo NMT.

I - 296 Manual do Operador BSM-3000
Especificações
Parâmetros de medição
ECG, respiração pelo método de impedância, SpO2, PANI, IBP (BSM-
3532/3552/3562/3572: máximo de 2 canais; BSM-3733/3753/3763/3773: máximo de 3
canais), temperatura, débito cardíaco, CO2 pelos métodos de vazão principal e lateral,
vazão/Paw, BIS, gás anestésico (CO2, O2, N2O, agente), TOF, ventilação, CCO, EEG,
tcPO2, tcPCO2, rSO2.
Influência sobre a Acurácia de Medição de Eletrocirurgias / Desfibrilação / Descargas
Eletrostáticas
O monitor de beira de leito retonra ao modo de operação anterior dentro dos intervalos
abaixo, em segundos, sem perder qualquer dado armazenado. Pode haver redução
temporária da acurácia das medições durante a realização de eletrocirurgias ou
desfibrilação. Isso não afeta a segurança do paciente ou do equipamento.
Tempo de recuperação
Tempo de recuperação depois do
uso de ESU:
10 s para todos os parâmetros
Tempo de recuperação após
desfibrilação:
10 s
Exceto por ECG: 10 s
ECG (configuração de FILTERS:
MONITOR):
5 s (requisito especificado em IEC 60601-2-27:2005 17h) 101.2,
101.3 e IEC 60601-2-27:2011 201.8.5.5.1)
10 s (requisito especificado em IEC 60601-2-27:2005 17h) 101.4)
Tela
Tamanho da tela:
BSM-3532/3552/3562/3572: 12,1 polegadas, LCD colorido TFT
BSM-3773/3753/3763/3773: 15 polegadas, LCD colorido TFT
Resolução:
BSM-3532/3552/3562/3572: 800x600 pixels
BSM-3773/3753/3763/3773: 1024x768 pixels
Área do visor:
BSM-3532/3552/3562/3572: 346,0 mm x 184,5mm
BSM-3773/3753/3763/3773: 304,1 mm x 228,1 mm
Visualização de formas de onda: ECG (máximo de 12 traços), respiração, IBP
(máximo de 3 traços), onda de pulso de SpO2, curva
de termodiluição de DC e CO2, EEG, concentração
de N2O, concentração de O2, concentração de agente
anestésico (halotano, isoflurano, enflurano,
sevoflurano, desflurano), vazão, Paw, volume
Modo de exibição de formas de onda: Móvel ou fixa, sem esvanecer
Quantidade máxima de traços de formas de onda: 15 traços
Velocidade de varredura: 6,25, 12,5, 25 ou 50 mm/s
Velocidade de varredura da respiração: 1,56, 6,25, 12,5 ou 50 mm/s
Razão de aspecto (razão de sensibilidade para
velocidade de varredura na tela de ECG):
Padrão: 0,4s/mV

Manual do Operador BSM-3000 I - 297
Faixa de configuração: 0,05 a 6,4 mV/s
Tempo de varredura (para velocidade de varredura
de 25mm/s):
BSM-3532/3552/3562/3572: > 6,5 s
BSM-3773/3753/3763/3773: > 9,0s
Tempo de atraso em tela:
Modo DIAG ou MONITOR: ≤ 250 ms
Modo MAXIMUM: ≤ 1s
Cor de exibição de formas de onda: 12 cores

I - 298 Manual do Operador BSM-3000
Exibição de dados numéricos: HR, VPC, ST, RR, PANI (sistólica, diastólica, MAP), IBP (sistólica,
diastólica, média), SpO2, PR, TEMP, DC, CI, Ti, Tb, O2, FiCO2, ETCO2,
BIS, SEF95, SR, EMG, SQI, N2O (I), N2O (E), O2 (I), O2 (E), Agente (I),
Agente (E), TVi, TVe, MV, Ppico, Pmédia, PEEP, Ri, Re, C, SEF, MDF,
PPF, TP, Abs δ, Abs θ, Abs α, Abs β, Abs γ, % δ, % θ, % α, % β, % γ, CCO,
CCI, SVR, SVRI, SV, SVI, SVV, tcPO2, tcPCO2, PPV, SPV, rSO2
Marca de sincronismo: marca de sincronismo da frequência cardíaca, marca de sincronismo da
frequência do pulso, marca de sincronismo da respiração
Cor para exibição numérica: 12 cores
Tempo de recuperação após
desfibrilação:
10 s
Exceto para ECG: 10 s
ECG (configuração de FILTERS:
MONITOR):
5 s (requisito especificado sob a IEC 60601-2-27:2005 17h) 101,2, 101,3 e
IEC 60601-2-27:2011 201.8.5.5.1)
10 s (requisito especificado sob a IEC 60601-2-27:2005 17h) 101,4)
Alarme
Níveis de alarme:
CRISIS (Crise): O nível de prioridade mais alto entre todos os alarmes, gerado quando a vida do
paciente está em perigo ou há risco de lesões. Também é gerado nos casos que possam
afetar a manutenção do monitor ou do sistema.
WARNING (Alerta): A prioridade logo abaixo de CRISIS é gerada quando a vida do paciente está em risco
ou há risco de lesão ou desconforto. Também é gerado nos casos que possam afetar as
funções do monitor ou do sistema.
ADVISORY (Atenção): A prioridade abaixo de WARNING é gerada quando há risco de desconforto ou lesão
menor para o paciente. Também é gerado quando não for possível executar uma
medição.
Itens de alarme:
Alarmes de limite
superior/inferior:
HR, PR, ST, RR, APNEA, TEMP, delta TEMP, SpO2, PANI, IBP, ETCO2, CO2 (I), O2
(I), O2 (E), Tb, MV, Ppico, PEEP, N2O (I), N2O (E), Agente (I), Agente (E), SEF, BIS,
CCO, CCI, TP, VPC
Alarmes de arritmia: ASYSTOLE, VF, VT, V BRADY, EXT TACHY, EXT BRADY, SV TACHY, VPC
RUN, TACHYCARDIA, BRADYCARDIA, COUPLET, EARLY VPC,
MULTIFORM, V RHYTHM, PAUSE, BIGEMINY, TRIGEMINY, VPC, AF*,
IRREGULAR RR, PACER NON-CAPTURE, PROLONGED RR, NO PACER
PULSE
*Não está disponível para os n°s de opcional 32K, 52K, 62K, 72K, 33K, 53K, 63K ou
73K.
Alarmes entre leitos:
Alarmes técnicos: Alarmes relativos a instrumentos e ao ambiente de medição, como alarme de
desconexão de conector, alarme de ruído, alarme de eletrodo solto, alarme de detecção
de forma de onda, alarme de sonda solta, alarme para varificar manguito/mangueira,
alarme para verificar sensor, alarme de bateria baixa etc.
Indicação de alarme*: Som de alarme, indicador de alarme aceso/piscando, mensagem/dado numérico em
destaque na tela. Mostra o item com alarme na parte superior da tela.*
Desempenho essencial para EMC padrão.
Indicador de alarme:
Crisis (Crise): Vermelho, piscando: cerca de 1,6Hz (aproximadamente 640 ms), ciclo de trabalho de
50%
Warning (Alerta): Amarelo, piscando: cerca de 0,8Hz (aproximadamente 1280 ms), ciclo de trabalho de
50%

Manual do Operador BSM-3000 I - 299
Advisory (Atenção): Amarelo ou ciano, aceso
Som do alarme:
Crisis (Crise): NK1 (som de “pip” contínuo), NK2 (som de “ping” contínuo) ou padrão IEC
Warning (Alerta): NK1 (som de “bing bong” contínuo), NK2 (som de “ding ding” contínuo) ou padrão
IEC

I - 300 Manual do Operador BSM-3000
Advisory (Atenção): NK1 e NK2 (bip individual cada 20 segundos) ou padrão IEC
Silêncio de alarmes: Proporcionado por 1, 2 ou 3 minutos. Caso outro alarme aconteça durante um silêncio
de alarme, o alarme é indicado.
Reinicialização de alarmes: Proporcionada. Quando tocamos na tecla de função ALARM RESET, o som de alarme
e o indicador do alarme são desativados por tempo indefinido.
Suspensão de alarme: Proporcionada por 1, 2 ou 3 minutos.
Desligamento de todos os
alarmes:
Disponibilizado
Volume do alarme:
Volumes de alarme pelo método de medição especificado na IEC 60601-1-8:2006 + Emenda 1:2012, cláusula
6.3.3.2
BSM-3733/3753/3763/3773
Nível do Alarme Som NK1 Som NK2 Som IEC
CRISIS Configuração de volume máximo 76,27 dB 66,16 dB 66,48 dB
Configuração de volume mínimo 59,03 dB 53,43 dB 49,01 dB
WARNING Configuração de volume máximo 65,84 dB 63,00 dB 67,07 dB
Configuração de volume mínimo 47,68 dB 51,55 dB 48,29 dB
ADVISORY Configuração de volume máximo 62,80 dB 62,80 dB 64,97 dB
Configuração de volume mínimo 39,55 dB 39,55 dB 47,07 dB
BSM-3532/3552/3562/3572
Nível do Alarme Som NK1 Som NK2 Som IEC
CRISIS Configuração de volume máximo 77,91 dB 67,02 dB 64,02 dB
Configuração de volume mínimo 60,60 dB 54,44 dB 43,36 dB
WARNING Configuração de volume máximo 68,47 dB 63,60 dB 64,24 dB
Configuração de volume mínimo 50,48 dB 51,47 dB 45,26 dB
ADVISORY Configuração de volume máximo 64,79 dB 64,79 dB 61,61 dB
Configuração de volume mínimo 42,38 dB 42,38 dB 43,67 dB
Tempo de Atraso do Alarme
Inclui o tempo para envio da informação de alarme do monitor à rede, quando há conexão à rede. Para o tempo de
atraso de alarmes no caso de conexão de um transmissor ZS-900P, consulte o manual do operador do monitor
receptor.
Frequência cardíaca:
Variação de HR de 80 a 120 bpm (limite superior: 100 bpm): 4 a 10 segundos (quando o tempo de atraso do
alarme é configurado como 0 segundos)
Variação de HR de 80 a 40 bpm (limite inferior: 60 bpm): 4 a 10 segundos (quando o tempo de atraso do
alarme é configurado como 0 segundos)
Faixa de configuração do tempo de atraso de alarmes: 0 a 10 segundos
Tempo para alarme de
taquicardia:
Taquicardia ventricular (amplitude de 1mVpp, frequência cardíaca de 206bpm):
com ganho x1 (nome da forma de onda de testes: aami4a*): 4 a 10 segundos
com ganho x0,5 (nome da forma de onda de testes: aami4a_h*): 4 a 10 segundos
com ganho x2,0 (nome da forma de onda de testes: aami4a_d*): 4 a 10 segundos
Taquicardia ventricular (amplitude de 2 mVpp, frequência cardíaca de 195bpm):
com ganho x1 (nome da forma de onda de testes: aami4b*): 4 a 10 segundos
com ganho x0,5 (nome da forma de onda de testes: aami4b_h*): 4 a 10 segundos
com ganho x2,0 (nome da forma de onda de testes: aami4b_d*): 4 a 10 segundos

Manual do Operador BSM-3000 I - 301
*As formas de onda de teste estão disponíveis para descarga em http://www.physionet.org
Frequência de pulso:
Variação da frequência de pulso de 80 a 120 bpm (limite superior: 100 bpm): 5 a 20 segundos (quando o
tempo de atraso de alarme está configurado em 0 segundos)
Variação da frequência de pulso de 80 a 40 bpm (limite inferior: 60 bpm): 5 a 25 segundos (quando o tempo
de atraso de alarme está configurado em 0 segundos)
Faixa para a configuração do tempo de atraso de alarme: 0 a 10 segundos
ST: Aproximadamente 1 segundo depois que o valor de medição atingir o limiar de
alarme (dados com médias calculadas sobre 15 segundos)

I - 302 Manual do Operador BSM-3000
Frequência respiratória: (dados para 8 intervalos de respiração):
Variação da respiração de 20 para 30 contagens por minuto (limite superior: 26 contagens/minuto):
5 a 20 segundos (quando o tempo de atraso do alarme está
configurado em 0 segundos)
Variação da respiração de 30 para 20 contagens por minuto (limite inferior: 24 contagens/minuto)
5 a 20 segundos (quando o tempo de atraso do alarme está
configurado em 0 segundos)
Faixa de configuração do tempo de atraso do alarme: 0 a 10 segundos
PANI: cerca de 1 segundo depois que o valor da medição fica estável
IBP: variação de IBP de 100 a 140 mmHg: 5 a 15 segundos
(para frequência de pulso de 80 bpm, limite superior de SYS:
120 mmHg)
variação de IBP de 100 a 60 mmHg: 5 a 20 segundos
(para frequência de pulso de 80 bpm, limite inferior de SYS: 80
mmHg)
SpO2:
variação de PR de 80 a 97 % SpO2 (limite superior: 97% SpO2):
5 a 25 segundos (quando o tempo de atraso do alarme está
configurado como 0 segundos)
variação de PR de 80 a 70 % SpO2 (limite inferior: 75% SpO2):
5 a 25 segundos (quando o tempo de atraso do alarme está
configurado como 0 segundos)
Faixa de configuração do tempo de atraso do alarme: 0 a 30 segundos
Temperatura: aproximadamente 1 segundo depois que o valor medido atinge o
limiar de alarme
Temperatura sanguínea: aproximadamente 1 segundo depois que o valor medido atinge o
limiar de alarme
CO2 (E): aproximadamente 5 segundos depois que o valor medido atinge
o limiar de alarme
Para limite inferior, some o tempo de <ETCO2 MAX HOLD>
CO2 (I): aproximadamente 20 segundos depois que o valor medido atinge
o limiar de alarme
N2O, O2, agente anestésico: aproximadamente 5 segundos depois que o
valor medido atinge o limiar de alarme
MV (VAZÃO): aproximadamente 5 segundos depois que o valor medido atinge
o limiar de alarme
(Dados integrados sobre 8 intervalos de respiração e TV (volume
corrente))
Ppico, PEEP (VAZÃO): aproximadamente 5 segundos depois que o valor medido atinge
o limiar de alarme
BIS: aproximadamente 1 segundo depois que o valor medido atinge o
limiar de alarme
SEF, TP (EEG): aproximadamente 1 segundo depois que o valor medido atinge o
limiar de alarme
CCO, CCI: aproximadamente 1 segundo depois que o valor medido atinge o limiar de alarme
Atraso do alarme no monitor central:
Tempo de atraso até que o alarme (sinal) gerado no monitor de beira de leito apareça no monitor central,
na rede do monitor central: ≤ 4 segundos
ECG
Em conformidade com IEC 60601-2-27: 2005, IEC 60601-2-27: 2011, ANSI/AAMI EC13: 2002 e ANSI/AAMI
EC57: 2012.
Terminais:
Cabo de 3 eletrodos: I, II, III
Cabo de 6 eletrodos: I, II, III, aVR, aVL, aVF, 2 dentre V1 a V6
Cabo de 10 eletrodos: I, II, III, aVR, aVL, aVF, V1 a V6
À prova de desfibrilação: entrada de ECG protegida contra 400Ws/CC 5kV
Tolerância a desvio de potencial no eletrodo: ≥ ±500 mV
Faixa de entrada dinâmica: ≥ ±5mV
Ruído interno: ≤ 30 µVpp (referidos à entrada)
Supressão de ruído:
Ganho do acionamento RL: máximo de 40 dB
Tensão máxima: 1,23Vrms
Taxa de rejeição do modo comum: ≥ 95dB

Manual do Operador BSM-3000 I - 303
Corrente de polarização da entrada: ≤ 100nA
Resposta em frequência:
Modo DIAG: 0,05 a 150 Hz (-3 dB)
Modo MONITOR: 0,3 a 40 Hz (-3 dB)
Modo MAXIMUM: 1 a 18 Hz (-3 dB)
Filtro de ruído na frequência da rede CA: ≤ -40 dB (a 50 ou 60 Hz)
Impedância de entrada: ≥ 5MΩ (a 10Hz)
≥ 2,5MΩ (entre 0,67 e 40 Hz)
Proteção contra ESU: Disponível
Tempo de recuperação após desfibrilação: 10 s
Sensoreamento de terminais soltos: cada terminal é sensoreado de forma independente
Eletrodo ativo: < 100nA
Eletrodo de referência: < 900nA
Interpretação do ECG de 12 terminais: ECAPS 12C (BSM)
Disponível com o monitoramento de 12 terminais
Itens para interpretação: ritmo senoidal normal, TAQUICARDIA, BRADICARDIA,
VPC RUN, COUPLET, EARLY VPC
Exibição e saída: tela, módulo registrador, impressora de rede, impressora
conectada ao monitor central
Armazenamento de arquivos: 6 arquivos
Exibição das formas de onda:
Sensibilidade da tela: 10 mm/mV ±5% (modo DIAG com sensibilidade x1)
Número de canais: 3 (máximo, com 6 ou 10 eletrodos na tela inicial)
12 (máximo, com 10 eletrodos na janela 12 LEAD)
Controle da sensibilidade: x1/4, x1/2, x1, x2, x4 ou AUTO
Exibição da marcação de marca-passo: Disponível
Sensibilidade do registro: 10 mm/mV ±5% (mesma sensibilidade da tela)
Contagem da frequência cardíaca:
Método de cálculo: Média móvel / Instantâneo de batida a batida
Detecção de QRS (com sensibilidade x1): Adulto: Largura: 70 a 120 ms
Amplitude: 0,5 a 5 mV, frequência: 30 a 200
batimentos/minuto
Pediátrico e Neonatal: Largura: 40 a 120 ms
Amplitude: 0,5 a 5 mV, frequência: 30 a 250
batimentos/minuto
Faixa de contagem: 0, 15 a 300 batimentos/minuto (±2 batimentos/minuto)
Acurácia da contagem*: ±2 batimentos/minuto (0, 15 a 300 batimentos/minuto)
* O desempenho essencial no padrão de EMC é o maior valor
entre ±10% e ±5batimentos/minuto
Ciclo de atualização da frequência cardíaca na tela:
cada 3 s ou quando um alarme é gerado
Tempo de atraso da marca de sincronismo da frequência cardíaca:
dentro de 100 a 200 ms (quando QRS é detectado)
Capacidade de rejeição de ondas T elevadas:
Nível da onda T: 0 a 1,2 mV
Cálculo da média da frequência cardíaca: calculada sobre os 4 ou 12 batimentos mais recentes
Acurácia da medição da frequência cardíaca e resposta a ritmos
irregulares:
Bigeminia ventricular (nome da forma de onda de teste:
aami3a*): 80 bpm
Bigeminia ventricular alternada lenta (nome da forma de onda de
teste: aami3b*): 60 bpm
Bigeminia ventricular alternada rápida (nome da forma de onda
de teste: aami3c*): 120 bpm
Sístoles bidirecionais (nome da forma de onda de teste:
aami3d*): 90 bpm
*É possível descarregar as formas de onda para teste a partir de
http://www.physionet.org
Tempo de resposta do medidor de frequência cardíaca à variação na frequência cardíaca:
Variação de HR de 80 a 120 bpm: 9 a 12 segundos
Variação de HR de 80 a 40 bpm: 9 a 13 segundos

I - 304 Manual do Operador BSM-3000
Tempo até o alarme de taquicardia: Taquicardia ventricular (amplitude 1mV p-v, frequência cardíaca
de 206bpm):
com ganho x1 (nome da forma de onda de teste: aami4a*): 4 a
10 segundos
com ganho x0,5 (nome da forma de onda de teste: aami4a_h*): 4
a 10 segundos
com ganho x2 (nome da forma de onda de teste: aami4a_d*): 4 a
10 segundos
Taquicardia ventricular (amplitude 2 mV p-v, frequência
cardíaca de 195bpm):
com ganho x1 (nome da forma de onda de teste: aami4b*): 4 a
10 segundos
com ganho x0,5 (nome da forma de onda de teste: aami4b_h*): 4
a 10 segundos
com ganho x2 (nome da forma de onda de teste: aami4b_d*): 4 a
10 segundos
*É possível descarregar as formas de onda para teste a partir de
http://www.physionet.org
Rejeição de sinais de ECG rápidos no detector de pulsos de marca-passo:
Taxa de variação da resposta do detector de pulsos de marca-
passo: 6 a 8 V/s
Testada em conformidade com os padrões para monitores
cardíacos
Capacidade de rejeição de pulsos de marca-passo, sem sobrepasso:
Em conformidade com amplitudes de pulsos de marca-passo de
±2 a ±700 mV e larguras de 0,1 a 2 ms, especificadas na Seção
4.1.4.1 da ANSI/AAMI EC13
Capacidade de rejeição de pulsos de marca-passo, com sobrepasso:
Amplitudes e larguras de pulsos de marca-passo de ±4mV/2ms a
±120 mV/0,1ms (como definido no método B dos padrões para
monitores cardíacos, isso corresponde a amplitudes e constantes
de tempo de sobrepasso entre ±0,12 mV/100 ms e ±3mV/4ms).
Alarme de frequência cardíaca: Faixa do limite superior: 16 a 300 batimentos/minuto,
DESLIGADO, em passos de 1bpm
Faixa do limite inferior: DESLIGADO, 15 a 299
batimentos/minutos, em passos de 1bpm
Itens para alarme: TAQUICARDIA, BRADICARDIA
Análise de arritmias:
Método de análise: método de comparação com múltiplos modelos
Quantidade de canais: 2
Taxa de contagem de VPC: 0 a 99 VPC/minuto
Mensagens de arritmia: ASYSTOLE, VF, VT, V BRADY, EXT TACHY, EXT
BRADY, SV TACHY, VPC RUN, TACHYCARDIA,
BRADYCARDIA, COUPLET, EARLY VPC, MULTIFORM,
V RHYTHM, PAUSE, BIGEMINY, TRIGEMINY, FREQ
VPC, VPC, AF*, IRREGULAR RR, PACER NON-CAPTURE,
PROLONGED RR, NO PACER PULSE
*Não disponível para os n°s de opcional 32K, 52K, 62K, 72K,
33K, 53K, 63K e 73K.
Outras mensagens: NOISE, CHECK ELECTRODES, LEARNING
Alarme de arritmia: faixa do limite superior: DESLIGADO, 1 a 99 VPC/minuto
Quantidade de arquivos de recuperação de arritmias:
8.192 (24 horas)
Tempo armazenado por arquivo: 8s
Medição de nível ST:
Quantidade de canais de medição: 3 eletrodos: 1 canal
6 eletrodos: 8 canais
10 eletrodos: 12 canais
Faixa de medição de níveis ST: ±2,5mV
Ponto de medição: Manual
Alarme de nível ST: Faixa do limite superior: -1,99 a 2,00 mV em passos de 0,01mV,
DESLIGADO
Faixa do limite inferior: DESLIGADO, -2,00 a 1,99 mV em passos de 0,01mV
Quantidade de arquivos de recuperação de ST: 1.440 arquivos

Manual do Operador BSM-3000 I - 305
Respiração (Pneumografia por Impedância Transtorácica)
Método de medição: Pneumografia por Impedância Transtorácica
Quantidade de canais: Selecionável de R-F e R-L
Faixa disponível de impedâncias para medição: 220Ω a 4kΩ
Corrente do excitador: 45±10 µArms a 40kHz (onda senoidal)
Ruído interno: ≤ 0,1Ω (referenciados à entrada)
Faixa de contagem da frequência respiratória: 0 a 150contagens/minuto
Acurácia da contagem de frequência respiratória: ±2 contagens/minuto (0 a 150 contagens/minuto)
*Desempenho essencial no padrão de EMC
Resposta em frequência (rejeita-altas):
3Hz±1Hz (-3 dB)
À prova de desfibrilação: entrada da respiração protegida contra 400Ws/CC 5kV
Tempo de recuperação após desfibrilação: 10 s
Respiração por impedância: Ligar/Desligar Medição, disponível
Rejeição de frequência cardíaca: Disponível
Exibição das formas de onda:
Sensibilidade da tela: 10 mm/1 Ω ± 25% (para sensibilidade x1)
Controle da sensibilidade: x1/4, x1/2, x1, x2, x4
Ciclo de atualização da frequência respiratória na tela:
cada 3 s, ou quando é gerado um alarme
Alarme: Faixa de limite superior: 2 a 150 contagens/minuto em passos de
2 contagens/minuto, DESLIGADA
Faixa de limite inferior: DESLIGADA, 0 a 148
contagens/minuto em passos de 2 contagens/minuto
Alarme de apneia: DESLIGADO, 5 a 40 s em passos de 5 s
Mensagem na tela: APNEA
SpO2
Em conformidade com ISO 9919: 2005, ISO 80601-2-61: 2011.
A conformidade com essas normas foi verificada com as seguintes combinações de dispositivos.
• Monitor de beira de leito BSM-3733 com cabo de conexão JL-631P da Masimo e sensor reutilizável
para adultos LNCS-DCI, também da Masimo
• Monitor de beira de leito BSM-3753 com cabo de conexão JL-650P da Nellcor e sensor de clipe de dedo
para adultos Durasensor® DS-100A
• Monitor de beira de leito BSM-3763 com adaptador de SpO2 JL-900P e sonda de SpO2 TL-201T
N°s de Opcional 32A, 52A, 62A, 72A, 33A, 53A, 63A e 73A
Ciclo de atualização da tela: cada 3 segundos ou quando um alarme é gerado
Faixa de comprimentos de onda: BSM-3532, BSM-3733: 660/905 nm (sensores clipe de dedo
LNOP e LNCS, da Masimo)
663/880 nm (outros sensores da Masimo)
BSM-3552, BSM-3753: 660/900 nm
BSM-3572, BSM-3773: 2 comprimentos de onda na faixa de
650nm a 950nm
Energia luminosa emitida: BSM-3552, BSM-3733: mínimo de 0,13mW, máximo de
0,79mW
BSM-3552, BSM-3753: < 15mW
BSM-3572, BSM-3773: Intensidade radiante máxima de
5,5mW/sr ou menos
Faixa de exibição: BSM-3532, BSM-3733: 1 a 100 % SpO2
A onda de pulso é ajustada em conformidade com a intensidade
do sinal (valor do índice de perfusão). (10% ou maior ou 0,5%
ou menor)
BSM-3552, BSM-3753: 1 a 100 % SpO2
Faixa declarada: 70 a 100 % SpO2
Acurácia da medição*1*2: BSM-3532*3*5, BSM-3733*3*5, BSM-3552*4*5, BSM-
3753*4*5:
Depende da sonda. Consulte o manual da sonda.

I - 306 Manual do Operador BSM-3000
BSM-3572, BSM-3773 (rms)*6:
70% SpO2 ≤ SpO2≤ 80% SpO2 ±3% SpO2
80% SpO2 ≤ SpO2≤ 100% SpO2 ±2% SpO2
A acurácia de SpO2 é garantida para temperaturas de entorno de
18 a 40 °C (64,4 a 104 °F).
*1 Desempenho essencial no padrão de EMC.
*2 Um testador para oxímetro de pulso gera sinais simulados que podem ser usados para conferir a diferença em
relação às especificações de projeto, mas não como substituto para sinais humanos em relação ao teste de
acurácia.
*3 BSM-3552, BSM-3733: a forma de onda pletismográfica é dimensionada para um tamanho fixo para
intensidades de sinal acima de 10% ou 0,5%.
*4 BSM-3552, BSM-3753: os módulos OEM da Nellcor comunicam uma descrição não normalizada da forma de
onda pletismográfica.
*5 Acurácia de SpO2 dos BSM-3532, BSM-3733, BSM-3552 e BSM-3753: A acurácia de SpO2 foi validada em
estudos com seres humanos contra amostras de pressão arterial medidas por oxímetro de CO (DC). As
medições de oximetria de pulso apresentam distribuição estatística, espera-se que apenas cerca de dois terços
das medidas fiquem dentro da acurácia especificada em comparação com as medições por oxímetro de CO
(DC).
BSM-3532, BSM-3733
VALORES MEDIDOS DE ARMS
Faixa ARMS
90-100% 1,64%
80-90% 1,07%
70-80% 1,55%
Faixa ARMS
70-100% ±2%
Valor Total de Acurácia Alegado
VALORES MEDIDOS DE ARMS
Faixa ARMS
90-100% 1,85%
80-90% 1,44%
70-80% 0,89%
Faixa ARMS
Inf Neo* Neo Pt*
70-100% ±2% ±2% Adulto
±3% Neonatal ±3%

Manual do Operador BSM-3000 I - 307
Valor Total de Acurácia Alegado
* A acurácia de saturação dos sensores para pacientes Neonatais e
Prematuros foi validada em voluntários adultos, com um
acréscimo de 1% para contabilizar os efeitos das propriedades da
hemoglobina fetal.

I - 308 Manual do Operador BSM-3000
VALORES MEDIDOS DE ARMS
Faixa ARMS
90-100% 0,60%
80-90% 0,54%
70-80% 0,67%
Faixa ARMS
70-100% 2%
Valor Total de Acurácia Alegado
VALORES MEDIDOS DE ARMS
Faixa ARMS
90-100% 1,45%
80-90% 1,22%
70-80% 1,41%
Faixa ARMS
70-100% 2%
Valor Total de Acurácia Alegado
VALORES MEDIDOS DE ARMS

Manual do Operador BSM-3000 I - 309
Faixa ARMS
90-100% 1,05%
80-90% 1,67%
70-80% 2,43%
Faixa ARMS
70-100% 3,5%
Valor Total de Acurácia Alegado

I - 310 Manual do Operador BSM-3000
BSM-3552, BSM-3753
Acurácia de SpO2 medida (Arms) para sensores Nellcor™ Vs oxímetro de CO (DC)
Década de SpO2
MAX-A MAX-N MAX-FAST
Pontos de dados
Arms Pontos de
dados Arms
Pontos de dados
Arms
60-70 71 3,05 71 2,89 71 2,22
70-80 55 2,35 55 2,32 55 1,28
80-90 48 1,84 48 1,73 48 1,48
90-100 117 1,23 117 1,68 117 0,98
Gráfico Bland-Altman Modificado
1 Sensor Testado 2 Valor médio do oxímetro de CO (DC) 70-100% SpO2
Painel de oximetria com sensor MAX-S
Linha de tendência do sensor MAX-A
Painel de oximetria com sensor MAX-N
Linha de tendência do sensor MAX-N
Painel de oximetria com sensor MAX-FAST
Linha de tendência do sensor MAX-FAST

Manual do Operador BSM-3000 I - 311
*6 Acurácia de SpO2 dos BSM-3572, BSM-3773:
• A acurácia de SpO2 foi testada no uso das sondas de SpO2 TL-201T, TL-271T, TL-273T e TL-631T. O
teste foi feito durante hipóxia induzida em voluntários saudáveis (Etnicidade: 10 caucasianos, 2
africanos, 1 asiático e 3 indianos), (Pele: 8 brancos, 4 mulatos, 4 negros), (Idades: 21 a 34), (5 mulheres
e 11 homens) sob condição de imobilidade.
• A acurácia de SpO2 foi testada usando a sonda de SpO2 TL-051S. O teste foi feito durante hipóxia
induzida em voluntários saudáveis (Etnicidade: 3 caucasianos, 3 asiáticos, 2 indianos, 3 hispânicos e 1
haitiano), (Pele: 1 branco, 4 mulatos claros, 4 mulatos, 3 negros), (Idades: 23 a 28), (7 mulheres e 5
homens) sob condição de imobilidade.
• Sangue arterial foi amostrado e medido por um oxímetro de CO (DC). A diferença entre SpO2 medido
por sonda de SpO2 e SaO2 funcional medido por oxímetro de CO (DC) foi calculada usando a raiz
quadrática média (rms) em conformidade com a ISO 80601-2-61:2011. Esse valor de acurácia de
medição representa 2/3 de todas as medições de teste.
• Usando um TL-273T ou TL-274T para pacientes neonatais: A funcionalidade clínica foi demonstrada
em uma população de pacientes neonatais hospitalizados. A acurácia de SpO2 observada foi de 2,6% em
um estudo com 55 pacientes pesando entre 447g e 2458g, sendo feitas 368 observações dentro de uma
faixa de 70 a 100 % SaO2.
• Sobre rms: a acurácia da frequência de pulso é calculada usando a raiz quadrática média da diferença
entre o valor de referência e o valor da medição. O valor de acurácia da frequência de pulso representa
2/3 de todas as medições de teste.
Acurácia Medida (Arms) de SpO2 das Sondas Nihon Kohden Vs Oxímetro de CO
Faixa de SpO2
Grupo de Sondas
TL-271T/TL-272T/TL273T/TL-274T/TL-271T3/TL-272T3/TL-273T3/TL-274T3
TL-051S/TL-052S/TL-
061S/TL-062S TL-201T
TL-631T1/TL-631T3/TL-220T
70 a 80 % SpO2 2,03 1,93 1,62 2,79
80 a 90 % SpO2 1,57 1,84 1,16 1,87
90 a 100 % SpO2 1,23 1,30 1,01 1,07
Gráfico Bland-Altman Modificado
• TL-271T, TL-272T, TL-273T, TL-274T
• TL-051S, TL-052S, TL-061S, TL-062S
Gráfico de Bland-Altman Modificado Gráfico de Bland-Altman Modificado
Sp
O2
[%]
med
ida
- S
aO2 [
%]
po
r o
xím
etro
de
CO
(D
C)
Sp
O2
[%]
med
ida
- S
aO2 [
%]
po
r o
xím
etro
de
CO
(D
C)
SaO2 [%] por oxímetro de CO (DC)
SaO2 [%] por oxímetro de CO (DC)
TL-271T/272T/273T/274T Limite superior para 95% de concordância
Modelo de regressão linear Limite inferior para 95% de concordância
TL-051S/052S/061S/062S Limite superior para 95% de concordância
Modelo de regressão linear Limite inferior para 95% de concordância

I - 312 Manual do Operador BSM-3000
• TL-201T • TL-631T, TL-220T
Frequência de pulso:
Faixa para exibição:
BSM-3572, BSM3773: 30 a 300 batimentos/minuto
BSM-3552, BSM3753: 20 a 300 batimentos/minuto
BSM-3532, BSM3733: 25 a 240 batimentos/minuto
Faixa declarada:
BSM-3572, BSM3773: 30 a 300 batimentos/minuto
BSM-3552, BSM3753: 20 a 250 batimentos/minuto
BSM-3532, BSM3733: 25 a 240 batimentos/minuto
Acurácia da contagem*1 (rms)*2:
BSM-3572, BSM3773: ±3% ±1 batimentos/minuto (essa
acurácia de frequência de pulso foi testada pelo simulador de
pulso)
BSM-3552, BSM3753: ±3 batimentos/minuto (essa acurácia de
frequência de pulso foi testada pelo simulador SRC-MAX)
BSM-3532, BSM3733: ±3 batimentos/minuto: sem movimento
±5 batimentos/minuto (essa acurácia de frequência de pulso foi
testada pelo simulador Index 2)
*1 Desempenho essencial no padrão de EMC.
*2 Sobre rms: a acurácia da frequência de pulso foi calculada usando a raiz quadrática média da diferença entre o
valor de referência e o valor medido. O valor da acurácia da frequência de pulso representa 2/3 de todas as
medições de teste.
Tempo de resposta (só para os BSM-3572/BSM-3773):
Selecionável entre “SLOW”, “NORMAL” e “FAST”. Os
gráficos a seguir mostram o exemplo dos tempos de resposta
quando SpO2 varia de 0,6% SpO2/s.
Gráfico de Bland-Altman Modificado Gráfico de Bland-Altman Modificado
Sp
O2
[%]
med
ida
- S
aO2 [
%]
po
r o
xím
etro
de
CO
(D
C)
Sp
O2
[%]
med
ida
- S
aO2 [
%]
po
r o
xím
etro
de
CO
(D
C)
SaO2 [%] por oxímetro de CO (DC)
SaO2 [%] por oxímetro de CO (DC)
TL-201T Limite superior para 95% de concordância
Modelo de regressão linear Limite inferior para 95% de concordância
TL-631T/220TTL-631T/220T Limite superior para 95% de concordância
Modelo de regressão linear Limite inferior para 95% de concordância

Manual do Operador BSM-3000 I - 313
O gráfico a seguir mostra o exemplo de tempo de resposta quando a frequência de pulso
varia em 10 bpm/s.
Frequência de Pulso = 70 bpm
SpO2, Referência SpO2, Rápida SpO2, Normal SpO2, Lenta
Tempo (segundos)
Tempo (segundos)
Frequência de Pulso = 140 bpm
SpO2, Referência SpO2, Rápida SpO2, Normal SpO2, Lenta
Referência de PR (frequência
de pulso)
Tempo (segundos)

I - 314 Manual do Operador BSM-3000
N°s de Opcional 32K, 52K, 62K, 72K, 33K, 53K, 63K e 73K
Tela:
Ciclo de atualização da tela: cada 3 s ou quando um alarme é gerado
Modulação do tom de sincronismo: muda o tom conforme o valor de SpO2
Velocidade de varredura: 6,25, 12,5, 25, 50 mm/s
Sensibilidade das formas de onda: x1/8, x1/4, x1/2, x1, x2, x4, x8 ou AUTO
SpO2:
Método de medição: método de absorção de luz em dois comprimentos de onda
Faixa de comprimentos de onda: BSM-3532/BSM-3733: 6060/905 nm (clipe de dedo LNOP
ou LNCS)
663/880 nm (outros clipes de
dedo)
BSM-3552/BSM-3753: 660/900 nm
Energia luminosa emitida: BSM-3532/BSM-3733: mínimo de 0,13mW, máximo de
0,79mW
BSM-3552/BSM-3753: < 15mW
Tempo para cálculo de médias: BSM-3532/BSM-3733: 2 a 18 s (conforme a configuração)
BSM-3552/BSM-3753: 4 a 7 s
Se o tempo para cálculo dinâmico de médias exceder os
20s para SpO2, o SpO2 e a frequência de pulso continuarão
recebendo atualizações a cada segundo.
Faixa de exibição: BSM-3532/BSM-3552/BSM-3733/BSM-3753: 1 a 100 %
SpO2
BSM-3562/BSM-3572/BSM-3763/BSM-3773: 0 a 100 %
SpO2
Faixa declarada: BSM-3562/BSM-3572/BSM-3763/BSM-3773: 70 a 100 %
SpO2
Acurácia da medição*1*2: BSM-3532*3/BSM-3773*3/BSM-3552*4/BSM-3753*4:
Depende da sonda. Consulte o manual da sonda.*5
BSM-3562/BSM-3572/BSM-3763/BSM-3773 (rms)*6:
70% SpO2≤ % SpO2
<80% SpO2±3% SpO2
80% SpO2≤ % SpO2
<100% SpO2±2% SpO2
A acurácia de SpO2 é garantida para temperaturas de
entorno de 18 a 40 °C (64,4 a 104 °F).
*1 Desempenho essencial no padrão de EMC.
*2 Um testador de oxímetros de pulso que gera sinais simulados pode ser usado para conferir a diferença em
relação às especificações de projeto, mas não pode substituir sinais humanos para testes de acurácia.
*3 BSM-3532, BSM-3733: a forma de onda pletismográfica é dimensionada para um tamanho fixo para
intensidades de sinal acima de 10% ou 0,5%
*4 BSM-3552, BSM-3753: módulos OEM da Nellcor comunicam uma representação não normalizada da forma
de onda pletismográfica.
*5 Acurácia de SpO2 dos BSM-3532, BSM-3733, BSM-3552, BSM-3753: a acurácia de SpO2 descrita no manual
de cada sonda foi validada em estudos com seres humanos por comparação com amostras de sangue arterial
de referência medidas em oxímetro de CO (DC). As medições de oxímetros de pulso têm distribuição
estatística, é de se esperar que apenas cerca de dois terços das medidas fiquem dentro da acurácia especificada
na comparação com medições por oxímetro de CO (DC).
*6 Acurácia de SpO2 dos BSM-3562/BSM-3572/BSM-3763/BSM-3773:
• A acurácia de SpO2 foi testada com o uso de sondas de SpO2 TL-201T, TL-260T, TL-271T, TL-631T,
TL-051S e TL-535U. O teste foi feito durante a indução de hipóxia em pacientes saudáveis (Etinicidade:
10 caucasianos, 2 africanos, 4 asiáticos, 1 haitiano, 3 hispânicos, 2 hispânicos/caucasianos e 6 indianos),
(Pele: 7 brancos, 4 mulatos claros, 10 mulatos, 1 mulato escuro, 6 negros), (Idade: 21 a 30), (17 homens
e 11 mulheres) sob condição de imobilidade. Sangue arterial foi coletado e medido em oxímetro de CO
(DC). A diferença entre SpO2 medido pela sonda de SpO2 e SaO2 funcional medido pelo oxímetro de
CO (DC) foi calculada por raiz quadrática média, em conformidade com a ISO 80601-2-61: 2011.

Manual do Operador BSM-3000 I - 315
• Usando um TL-273T ou TL-274T para pacientes neonatais: a funcionalidade clínica foi demonstrada
em uma população de pacientes neonatais hospitalizados. A acurácia de SpO2 observada foi de 2,6% em
um estudo com 55 pacientes cujos pesos variaram entre 447g e 2.458g e 368 observações cobrindo uma
faixa de 70% a 100% de SaO2.
• Sobre rms: a acurácia da frequência de pulso foi calculada usando a raiz quadrática média da diferença
entre o valor de referência e o valor medido. O valor da acurácia da frequência de pulso representa 2/3
de todas as medições de teste.
Alarme de SpO2: Faixa do limite superior: 51 a 100 % SpO2 em passos de 1% SpO2,
DESLIGADO
Faixa do limite inferior: DESLIGADO, 50 a 99 % SpO2 em passos
de 1% SpO2
Frequência do pulso:
Faixa de exibição: BSM-3532/BSM-3733: 25 a 240 batimentos/minuto
BSM-3552/BSM-3753: 20 a 300 batimentos/minuto
BSM-3562/BSM-3772/BSM-3763/BSM-3773: 30 a 300
batimentos/minuto
Faixa declarada: BSM-3532/BSM-3733: 25 a 240 batimentos/minuto
BSM-3552/BSM-3753: 20 a 250 batimentos/minuto
BSM-3562/BSM-3572/BSM-3763/BSM-3773: 30 a 300
batimentos/minuto
Acurácia da contagem (rms)*: BSM-3532/BSM-3733: ±3batimentos/minuto: sem
movimentos
±5batimentos/minuto: com
movimentos
BSM-3552/BSM-3753: ±3batimentos/minuto
BSM-3562/BSM-3572/BSM-3763/BSM-3773:
±3%±5batimentos/minuto
*Desempenho essencial no padrão de EMC
Alarme da frequência de pulso: Faixa do limite superior: Quando SYNC SOURCE está
configurado como ECG:
16 a 300 batimentos/minuto em passos de 1bpm, DESLIGADO
Quando SYNC SOURCE está configurado como PRESS ou SpO2:
31 a 300 batimentos/minuto em passos de 1bpm, DESLIGADO
Faixa do limite inferior: Quando SYNC SOURCE está configurado
como ECG:
DESLIGADO, 15 a 299 batimentos/minuto em passos de 1bpm
Quando SYNC SOURCE está configurado como PRESS ou SpO2:
DESLIGADO, 30 a 299 batimentos/minuto em passos de 1bpm
Tempo de resposta (só para BSM-3562/BSM-3763):
Selecionável dentre “SLOW”, “NORMAL” e “FAST”.
Os gráficos a seguir mostram o exemplo de tempo de resposta para
quando SpO2 varia de 0,6% SpO2/s
Frequência de Pulso = 70 bpm
SpO2, Referência SpO2, Rápida SpO2, Normal SpO2, Lenta
Tempo (segundos)

I - 316 Manual do Operador BSM-3000
O gráfico a seguir mostra o exemplo de tempo de resposta para variação na frequência de
pulso de 10 bpm/s.
Tempo de recuperação após desfibrilação: 10 s
Pressão Arterial Não Invasiva, PANI
Em conformidade com IEC 60601-2-30: 1999, IEC 80601-2-30: 2009 + Emenda 1:2013.
A acurácia do esfigmomanômetro foi objeto de pesquisa clínica em conformidade com a ISO 81060-2: 2013.
Método de medição: Oscilométrico
Faixa de Medição:
Adulto/Pediátrico: Sistólica (SYS): 40 a 280 mmHg
Diastólica (DIA): 10 a 235 mmHg
Média (MAP): 10 a 280 mmHg
Neonatal: Sistólica (SYS): 30 a 140 mmHg
Diastólica (DIA): 10 a 110 mmHg
Média (MAP): 10 a 140 mmHg
Faixa de exibição de pressões no manguito: 0 a 300 mmHg
Acurácia: ±3mmHg
Tempo de enchimento do manguito: Ciclo de operação 100% ≤ 11s
(para um volume de 700cc, pressão de 0 a 200 mmHg)
Ciclo de operação de 50% ≤ 5 s
(para um volume de 70cc, pressão de 0 a 200 mmHg)
Modo de medição: Adulto, pediátrico ou neonatal, detectado pela mangueira de ar
conectada
Tempo máximo de medição:
Adulto/Pediátrico: ≤ 160s
Neonatal: ≤ 80s
Frequência de Pulso = 140 bpm
SpO2, Referência SpO2, Rápida SpO2, Normal SpO2, Lenta
Tempo (segundos)
Referência de PR PR
Tempo (segundos)

Manual do Operador BSM-3000 I - 317
Modo de operação: Manual, STAT (≤ 15minutos), Periódico, PWTT e SIM
(conforme a configuração de SITE)
Repetição automática da medição: 1 vez
Vazamento de ar: ≤ 3mmHg/minuto
Valor da pressurização inicial:
Adulto: 180 mmHg
Pediátrico: 140 mmHg
Neonatal: 100 mmHg
Valor máximo de pressurização:
Adulto/Pediátrico: 300 mmHg
Neonatal: 150 mmHg
Itens na tela: Sistólica (SYS), Diastólica (DIA), Média (MAP), pressão do
manguito durante medição de PANI, delta PWTT
Ciclo de atualização dos dados de PANI na tela: Atualizados a cada medição
Som de conclusão de medição: Gerado na conclusão da medição (conforme a configuração)
Alarme:
Adulto/Pediátrico:
Sistólica (SYS): Faixa do limite superior: 45 a 260 mmHg em passos de
5mmHg, DESLIGADO
Faixa do limite inferior: DESLIGADO, 40 a 255 mmHg em
passos de 5mmHg
Diastólica (DIA): Faixa do limite superior: 15 a 235 mmHg em passos de
5mmHg, DESLIGADO
Faixa do limite inferior: DESLIGADO, 10 a 230 mmHg em
passos de 5mmHg
Média (MAP): Faixa do limite superior: 15 a 260 mmHg em passos de
5mmHg, DESLIGADO
Faixa do limite inferior: DESLIGADO, 10 a 255 mmHg em
passos de 5mmHg
Neonatal:
Sistólica (SYS): Faixa do limite superior: 35 a 140 mmHg em passos de
5mmHg, DESLIGADO
Faixa do limite inferior: DESLIGADO, 30 a 135 mmHg em
passos de 5mmHg
Diastólica (DIA): Faixa do limite superior: 15 a 110 mmHg em passos de
5mmHg, DESLIGADO
Faixa do limite inferior: DESLIGADO, 10 a 105 mmHg em
passos de 5mmHg
Média (MAP): Faixa do limite superior: 15 a 140 mmHg em passos de
5mmHg, DESLIGADO
Faixa do limite inferior: DESLIGADO, 10 a 135 mmHg em
passos de 5mmHg
Recuperação após interferência de eletrocirurgia: Verificado segundo a IEC 60601-2-30: 1999 cláusula 36.202.7
e IEC 80601-2-30: 2009 + Emenda 1:2013 cláusula
202.6.2.101.
Segurança:
Valor de pressurização máxima com o limitador de enchimento do manguito:
Adulto/Pediátrico: 300 a 330 mmHg
Neonatal: 150 a 165 mmHg
Limitador do tempo de enchimento do manguito:
Adulto/Pediátrico: 161 a 165 s
Neonatal: 81 a 84 s
Limitador do tempo de intervalo: 25 a 29 s
Descontinuidade na alimentação: esvazia imediatamente após um desligamento
Tempo de recuperação após desfibrilação: 10 s
Variação do valor de pressão medido face a pressão estática:
±2 mmHg*
* Desempenho essencial no padrão de EMC
Faixa nominal de pressões no manguito:

I - 318 Manual do Operador BSM-3000
Adulto/Pediátrico: 0 a 300 mmHg
Neonatal: 0 a 150 mmHg
Soquete Multi
Impedância de entrada: ≥ 900 kΩ
Impedância de saída do excitador: ≤ 2Ω
Proteção do excitador contra sobrecorrente: 100 mA
Potência máxima de saída da tomada para +5V: 500 mA
Pressão Arterial Invasiva, IBP
Em conformidade com a IEC 60601-2-34: 2000 e IEC 60601-2-34: 2011.
Transdutor compatível: Transdutores reutilizáveis P23XL-1 e P10EZ-1 da Argon
Medical Devices
Transdutores descartáveis da série DX da Argon Medical
Devices
5µV/V/mmHg, resistor da ponte: 200Ω a 20 kΩ, à prova de
desfibrilação ou equivalentes
Para o tempo de aquecimento, consulte o manual do transdutor.
Volume deslocado: 0,04 mm3/100 mmHg
Faixa do balanço automático de zero: ±200 mmHg
Acurácia do balanço automático de zero: ±1 mmHg
Faixa de medição: -50 a +300 mmHg
Acurácia da medição: ±1 mmHg ±1 dígito (-50 mmHg ≤ IBP < 100 mmHg)
±1% ±1 dígito (100 mmHg ≤ IBP ≤ 300 mmHg)
Acurácia de medição total*: ±4% ou ±4 mmHg (o que for maior)**
* Desempenho essencial no padrão de EMC
** Quando utilizado com equipamentos em conformidade com
a ANSI/AAMI BP-22-1994
Ruído interno: dentro de ±1 mmHg
Deriva do zero com a temperatura: ±0,1 mmHg/°C
Resposta em frequência: CC a 12Hz ou 20Hz (selecionável)
Tempo de recuperação após desfibrilação: 10 s
Itens na tela: Sistólica (SYS), Diastólica (DIA), Média (MEAN)
Ciclo de atualização da tela: Cada 3 s ou quando um alarme é gerado
Som de sincronismo de BP: Valor sistólico de 20 a 120 mmHg, variação em 20 passos cada
5mmHg
Alarme:
Faixa do limite superior: -48 a 300 mmHg em passos de 2 mmHg, DESLIGADO
Faixa do limite inferior: DESLIGADO, -50 a 298 mmHg em passos de 2 mmHg
Desativação do alarme: O alarme é desativado por um certo período durante a execução
do balanço de zero.
Frequência de pulso:
Faixa de contagem: 0, 30 a 300 batimentos/minuto
Faixa para exibição: 0 a 300 batimentos/minuto
Acurácia da contagem (rms): ±2batimentos/minuto (30 batimentos/minuto ≤ PR ≤ 300
batimentos/minuto)
Alarme: Faixa do limite superior: Quando SYNC SOURCE está
configurado como ECG:
16 a 300 batimentos/minuto em passos de
1bpm, DESLIGADO
Quando SYNC SOURCE está configurado
como PRESS ou SpO2:
31 a 300 batimentos/minuto em passos de
1bpm, DESLIGADO
Faixa do limite inferior: Quando SYNC SOURCE está
configurado como ECG:
DESLIGADO, 15 a 299 batimentos/minuto
em passos de 1bpm
Quando SYNC SOURCE está configurado
como PRESS ou SpO2:

Manual do Operador BSM-3000 I - 319
DESLIGADO, 30 a 299 batimentos/minuto
em passos de 1bpm
Temperatura
Em conformidade com a EN 12470-4: 2000 e ISO 80601-2-56: 2009.
Sonda termistor: série 400 (YSI)
Quantidade de canais: 2 canais, fixa
Faixa de medição: 0 a 45°C, 32 a 113 °F
Acurácia de medição da unidade principal: ±0,2°C (0 °C ≤ TEMP < 25°C)
±0,1°C (25°C ≤ TEMP ≤ 45°C)
Ruído interno: ≤ 0,014°C (a 37°C)
Deriva térmica: dentro de ±0,005°C/°C
Definições especificadas na ISO 80601-2-56: 2009
Modo de operação: Direto
Faixa de saída nominal (A acurácia no uso com sonda termistor compatível é de ±0,3 °C)*:
25 a 45 °C (77 a 113 °F)
* Desempenho essencial no padrão de EMC
Faixa de saída estendida (A acurácia no uso com sonda termistor compatível é de ±0,4 °C)*:
0 a 25 °C (32 a 77 °F)
* Desempenho essencial no padrão de EMC
Tempo de resposta: ≤ 150s
Faixa de exibição: 0 a 45 °C (32 a 113 °F)
Ciclo de atualização da tela: Cada 3 s ou quando um alarme é gerado
Atraso no tempo de resposta da sonda à tela do monitor:
≤ 6s (sem incluir a constante de tempo do sensor)
Tempo de recuperação após desfibrilação: 10 s
Alarme
Faixa do limite superior: 0,1 a 45 °C (33 a 113 °F) em passos de 0,1 °C (1 °F),
DESLIGADO
Faixa do limite inferior: DESLIGADO, 0,0 a 44,9°C (32 a 112 °F) em passos de 0,1 °C
(1 °F)
Dióxido de Carbono, CO2 (Método da Vazão Principal)
Para as especificações dos kits sensores de CO2 TG-900P/TG-920P/TG-950P*/TG-970P/TG-980P, consulte o
manual do kit
* O TG-950P não está disponível para os n°s de opcional 32A, 52A, 62A, 72A, 33A, 53A, 63A e 73A.
CO2 na tela: Valores detectados pelo kit sensor de CO2 TG-900P/TG-
920P/TG-950P/TG-970P/TG-980P
Método de cálculo
TG-900P/TG-920P: semi-quantitativo
TG-950P/TG-970P/TG-980P: quantitativo
Faixa de medição de CO2:
TG-900P/TG-920P/TG-950P: 0 a 100 mmHg
TG-970P/TG-980P: 0 a 150 mmHg
Acurácia da medição de CO2**
TG-900P/TG-920P: ±0,4kPa (0≤ CO2≤ 1,33 kPa) (±3mmHg (0≤ CO2≤ 10 mmHg))
±0,53 kPa (1,33≤ CO2≤ 5,33 kPa) (±4 mmHg (10≤ CO2≤ 40
mmHg))
±10% da leitura (5,33≤ CO2≤ 13,3 kPa) (40≤ CO2≤ 100
mmHg))
(A pressão de 1 atmosfera, inspirando ar, sem condensação)
TG-950P: ±0,27kPa (0≤ CO2≤ 5,33 kPa) (±2 mmHg (0≤ CO2≤ 40
mmHg))
±5% da leitura (5,33≤ CO2≤ 9,33 kPa) (40≤ CO2≤ 70 mmHg))
±7% da leitura (9,33≤ CO2≤ 13,3 kPa) (70≤ CO2≤ 100 mmHg))
(Sem condensação)
TG-970P/TG-980P: ±0,27kPa (0≤ CO2≤ 5,33 kPa) (±2 mmHg (0≤ CO2≤ 40
mmHg))

I - 320 Manual do Operador BSM-3000
±5% da leitura (5,33≤ CO2≤ 9,33 kPa) (40≤ CO2≤ 70 mmHg))
±7% da leitura (9,33≤ CO2≤ 13,3 kPa) (70≤ CO2≤ 100 mmHg))
±10% da leitura (13,3≤ CO2≤ 20,0 kPa) (100≤ CO2≤ 150
mmHg))
(Sem condensação)
** Desempenho essencial no padrão de EMC
Tempo de aquecimento:
TG-900P/TG-920P: 5 s
TG-950P: 15 s
TG-970P/TG-980P: 10 s
Tempo de resposta
TG-900P: 160 ms (típico) para passos de 10 a 90 %
TG-920P/TG-950P/TG-970P: 120 ms (típico) para passos de 10 a 90 %
TG-980P: < 60 ms (típico) para passos de 10 a 90 %
Faixa de contagem para frequência respiratória
TG-900P/TG-920P: 3 a 150 contagens/minuto
TG-950P/TG-970P/TG-980P: 0 a 150contagens/minuto
Acurácia da contagem de frequência respiratória
TG-900P/TG-920P: ±10% (3 a 150 contagens/minuto)
TG-950P/TG-970P/TG-980P: ±1contagem/minuto
Ciclo de atualização do valor de CO2 na tela: cada 3 segundos ou quando um alarme é gerado
Alarme de CO2:
Limite superior: CO2(I): 1 a 99 mmHg em passos de 1 mmHg,
DESLIGADO
0,1 a 13,0 kPa em passos de 0,1kPa,
DESLIGADO
ETCO2: 2 a 99 mmHg em passos de 1 mmHg,
DESLIGADO
0,2 a 13,0 kPa em passos de 0,1kPa,
DESLIGADO
Limite inferior: ETCO2: DESLIGADO, 1 a 98 mmHg em passos de 1
mmHg
DESLIGADO, 0,1 a 12,9 kPa em passos de
0,1kPa
Alarme de frequência respiratória:
Faixa do limite superior: 2 a 150 contagens/minuto em passos de 2 contagens/minuto,
DESLIGADO
Faixa do limite inferior: DESLIGADO, 0 a 148 contagens/minuto em passos de 2
contagens/minuto
Tempo de apneia: DESLIGADO, 5 a 40 s em passos de 5 s
Mensagem na tela: APNEA
Tempo de resposta total do sistema: ≤ 1,0 segundo
Tempo de recuperação após desfibrilação: 10 s
Débito Cardíaco, DC
Método de medição: Método da termodiluição
Parâmetros de medição: Débito cardíaco (DC), Temperatura do fluido injetado (Ti),
temperatura sanguínea (Tb), delta Tb
Número de canais: 1
Faixa de medição:
Temperatura do fluido injetado (Ti): 0 °C a 27°C (32 a 81 °F)
Temperatura sanguínea (Tb): 15 a 45 °C (59 a 113 °F)
Curva de termodiluição (delta Tb): 0 a 2,5°C (32 a 37 °F)
Débito cardíaco (DC): 0,5 a 20 L/minuto
Acurácia de medição:
Ti: ±0,2°C (0 a 27°C)
Tb: ±0,1 °C (25°C≤ TEMP≤ 45°C)
±0,2°C (15°C≤ TEMP≤ 25°C)

Manual do Operador BSM-3000 I - 321
DC: ±5%
Ruído interno:
Ti: ≤ 0,025°C RMS
Tb: ≤ 0,016°C RMS (correspondente a 37°C)
Delta Tb: ≤ 0,005°C RMS
Deriva da temperatura:
Ti: ±0,005°C/°C
Tb: ±0,005°C/°C
Resposta em frequência (delta Tb): CC a 12Hz (-3 dB)
Faixa de volumes de fluido injetado: 3, 5, 10 ml
Ciclo de atualização na tela: Atualização a cada medição
Alarme de Tb
Faixa do limite superior: 15,1 a 45,0 °C (60 a 113 °F) em passos de 0,1 °C (1 °F),
DESLIGADO
Faixa do limite inferior: DESLIGADO, 15,0 a 44,9 °C (59 a 112 °F) em passos de 0,1
°C (1 °F)
Índice Biespectral, BIS
Para as especificações do processador de BIS / BISx, consulte o manual do processador de BIS / BISx.
É possível monitorar BIS com o monitor de BIS da Covidien.
Tempo de recuperação após desfibrilação: 10 s
Alarme de BIS:
Faixa do limite superior: 2 a 100 em passos de 1, DESLIGADO
Faixa do limite inferior: DESLIGADO, 0 a 99 em passos de 1
Saída ECG/BP (Quando QI-372P está Conectado)
Emite uma forma de onda de IBP de 100 mmHg/V e o primeiro traço de forma de onda de ECG de 1mV/V.
Quando há a aquisição de mais de uma forma de onda de IBP, a saída emite a forma de onda de IBP do topo do
soquete MULTI do monitor (quando a Saída Analógica de IBP é configurada como “FIXED POSITION”) ou a
forma de onda de IBP com o rótulo de prioridade mais alta (quando a Saída Analógica de IBP é configurada
como “HIGHEST PRIORITY LABEL”).
Equipamentos eletromédicos conformes:
Os equipamentos eletromédicos para conexão devem ser compatíveis com as seguintes normas:
IEC 60601-1:1998 + Emenda 1:1991 + Emenda 2:1995
IEC 60601-1:2005 + Emenda 1:2012
CSA C22.2 N° 601-1
CSA C22.2 N° 601-1-08 (R2013)
Os equipamentos eletromédicos devem ser conectados pelos métodos especificados nas seguintes normas:
IEC 60601-1-1:2000
IEC 60601-1:2005 + Emenda 1:2012
CSA C22.2 N° 601-1-1-02
CSA C22.2 N° 601-1-08 (R2013)
Impedância de saída:
ECG: ≤ 100Ω
BP: ≤ 100Ω
Forma de onda na saída:
ECG: ±5V (para sensibilidade de 1mV/V ±5%)
BP: -0,5 a +3,0 V (para sensibilidade de 100 mmHg/V ±1%)
HT: 5,0 a 15,0 V (saída em coletor aberto: 0,5 a 50 mA)
Resposta em frequência:
ECG: ≥ 0,5 a 100 Hz (≥ -3 dB)
(Sem reprodutibilidade para pulso de marca-passo)
BP: CC a 20Hz ±3Hz (-3 dB)
Largura do pulso de HT: 15ms
Ganho:
ECG: 1000

I - 322 Manual do Operador BSM-3000
Desvio:
ECG: ≤ ±50 mV
BP: ≤ ±10 mV
Acurácia da sensibilidade:
ECG: ±5%
BP: ±1%
Atraso:
ECG, HT: máximo de 20 ms
BP: máximo de 40 ms
ART (CCO): máximo de 60 ms
Soquete RGB (Quando QI-372P está Conectado)
Resolução:
BSM3532/3552/3562/3572: 800 x 600 pixels
BSM-3733/3753/3763/3773: 1024 x 768 pixels
Soquete RS-232C (Quando QI-373P está Conectado)
Comunicação serial: compatível com RS-232
Taxa de transmissão: 9600, 19200, 38400 bps
Soquete de Chamada de Enfermeiro (Quando QI-373 está Conectado)
Saída de chamada de enfermeiro: Saída em coletor aberto (ativa em baixo nível de tensão)
Quando o Módulo Registrador WS-371P está Conectado
Método de registro: impressão térmica matricial
Número de canais: 3 traços (máximo)
Largura do registro: ≥ 46mm
Velocidade do papel 12,5, 25, 50 mm/s
Modo de registro: manual, periódico, alarmes
Densidade do registro:
Direção da amplitude: 8 pontos/mm
Direção da alimentação: 40 pontos/mm (≤ 25mm/s)
20 pontos/mm (50 mm/s)
Papel para registro: FQW-50-2-100
Quando está Conectado um Transmissor ZS-900P
O transmissor ZS-900P não está disponível para os n°s de opcional 32A, 52A, 62A, 72A, 33A, 53A, 63A e 73A.
Desvio da capacidade de frequência: ≤ ±3ppm (15 a 35 °C)
Potência de transmissão: 1,0 mW +5%, -40% (15 a 35 °C)
Intensidade das emissões espúrias: ≤ 2,5µW (5MHz a 1,5GHz)
Largura de banda ocupada: 5,0 a 8,5 kHz
Potência vazando para o canal adjacente: ≥ 40 dBR
Faixa de frequências da transmissão: 420,0500 a 449,6625 MHz
Método de modulação: Manipulação por desvio de frequência (FSK)
Gases
É possível monitorar gases com a unidade multigases AG-920R, GF-110PA ou GF-210R ou com a unidade de
vazão / multigases GF-120PA ou GF-220R. Para as especificações da unidade multigases AG-920R, GF-110PA
ou GF-210R ou da unidade de vazão / multigases GF-120PA ou GF-220R, consulte o manual.
Método de medição: Amostragem de gases em vazão lateral
Parâmetros medidos: Pressão parcial de CO2 inspirado/expirado, concentração do
N2O inspirado/expirado, concentração de O2
inspirado/expirado, concentração de agente anestésico
(halotano, isoflurano, enflurano, sevoflurano, desflurano)
inspirado/expirado, frequência respiratória, concentração
alveolar mínima

Manual do Operador BSM-3000 I - 323
Tempo de aquecimento:
AG-920R, GF-110PA/120PA: dentro de 45 segundos para a primeira medição
dentro de 10 minutos para medições com acurácia garantida
GF-210R/220R: cerca de 1 minuto para medições de CO2
cerca de 6 minutos para medições com acurácia garantida
Taxa de amostragem:
AG-920R, GF-110PA/120PA: 70 a 100 mL/minuto ±10 mL/minuto
100 a 200 mL/minuto ±10%rel
GF-210R/220R: 200 mL/minuto±20 mL/minuto
Tempo de resposta total do sistema:
AG-920R, GF-110PA/120PA: ≤ 5 s (com volume de amostragem de 200 mL/minuto, usando
tubo de amostragem e armadilha de água para adultos)
GF-210R/220R: ≤ 5 s (quando conectamos uma linha de amostragem YG-610P)
Medição de CO2:
Método de medição: Absorção não dispersiva de raios infravermelhos
Faixa de medição: AG-920R, GF-110PA/120PA: 0 a 76mmHg, 0 a 10,13 kPa
GF-210R/220R: 0 a 10 vol%
Acurácia da medição: AG-920R, GF-110PA/120PA: ±2 mmHg (0≤ CO2≤ 40
mmHg), ±0,27kPa (0≤ CO2≤ 5,33 kPa)
±3mmHg (40≤ CO2≤ 55 mmHg), ±0,40 kPa (5,33≤ CO2≤ 7,33
kPa)
±4 mmHg (55<CO2≤ 76 mmHg), ±0,53 kPa (7,33≤ CO2≤
10,13 kPa)
OBSERVAÇÃO para as unidades AG-920R e GF-110PA/120PA:
A acurácia da medição de CO2 é mantida para uma frequência respiratória de até 60 bpm com razão
I:E de 1:3, 1:2, 1:1 ou 2:1.
GF-210R/220R: ±(0,43 vol% + 8%rel)
OBSERVAÇÃO para as unidades GF-210R/220R:
A acurácia da medição de CO2 é mantida para uma frequência respiratória de até 60 bpm com razão I:E de 1:2.
Tempo de resposta (10 a 90 %): AG-920R, GF-110PA/120PA: ≤ 250 ms (sob condição de
vazão de amostragem de 200
mL/minuto e conexão de linha de
amostragem e de armadilha de água
para adultos)
GF-210R/220R: ≤ 350 ms
Alarme: Limite superior: CO2(I): 1 a 99 mmHg em passos de 1
mmHg, DESLIGADO
0,1 a 13,0 kPa em passos de 0,1kPa,
DESLIGADO
ETCO2: 2 a 99 mmHg em passos de 1
mmHg, DESLIGADO
0,2 a 13,0 kPa em passos de 0,1kPa,
DESLIGADO
Limite inferior: ETCO2: DESLIGADO, 1 a 98 mmHg
em passos de 1 mmHg
DESLIGADO, 0,1 a 12,9 kPa em
passos de 0,1kPa, DESLIGADO
Medição de N2O:
Método de medição: Absorção não dispersiva de raios infravermelhos
Faixa de medição: AG-920R, GF-110PA/120PA: 0 a 100%
GF-210R/220R: 0 a 100 vol%
Acurácia da medição: AG-920R, GF-110PA/120PA: ±3%
OBSERVAÇÃO para as unidades AG-920R e GF-110PA/120PA:
A acurácia da medição de N2O é mantida para frequências respiratórias de até 30 bpm (respirações por minuto) com razão I:E de 1:3, até 40 bpm com razão I:E de 1:2 e até 60 bpm com uma razão I:E de 1:1 ou 2:1.

I - 324 Manual do Operador BSM-3000
GF-210R/220R: ±(2 vol% + 8%rel)
OBSERVAÇÃO: a acurácia da medição de N2O é mantida para uma frequência respiratória de até 60 bpm com razão I:E de 1:2.
Tempo de resposta (10 a 90 %): AG-920R, GF-110PA/120PA: ≤ 250 ms (sob a condição de
que a vazão de amostragem seja de 200 mL/minuto e estejam
conectadas linha de amostragem e armadilha de água para
adultos)
GF-210R/220R: ≤ 500 ms
Alarme (N2O(I), N2O(E)): Limite superior: 1 a 100 % em passos de 1%, DESLIGADO
Limite inferior: DESLIGADO, 0 a 99% em passos de 1%
Medição de O2:
Método de Medição: Paramagnético
Faixa de medição: AG-920R, GF-110PA/120PA: 0 a 100%
GF-210R/220R: 5 a 100 vol%
Acurácia da medição: AG-920R, GF-110PA/120PA: ±2% (0≤ O2≤ 55%)
±3% (55<O2≤ 100 %): ±(2,5 vol% +
2,5%rel)
OBSERVAÇÃO sobre as unidades GF-210R/220R:
A acurácia da medição de O2 é mantida para uma frequência respiratória de até 60 bpm com razão I:E de 1:2.
Tempo de resposta (10 a 90 %): AG-920R, GF-110PA/120PA: ≤ 500 ms (sob a condição de
que a vazão de amostragem seja de 200 mL/minuto e estejam
conectadas linha de amostragem e armadilha de água para
adultos)
GF-210R/220R: ≤ 500 ms
Alarme: Limite superior: O2(I): 19 a 100 % em passos de 1%,
DESLIGADO
O2(E): 11 a 100 % em passos de 1%,
DESLIGADO
Limite inferior: O2(I): 18 a 99 % em passos de 1%
O2(E): DESLIGADO, 10 a 99 % em passos de
1%
Medição de agente anestésico:
Método de medição: Absorção não dispersiva de raios infravermelhos
Itens medidos: HAL (Halotano), ISO (Isoflurano), ENF (Enflurano), SEV
(Sevoflurano), DES (Desflurano)
Faixa de medição: AG-920R, GF-110PA/120PA: HAL, ISO, ENF 0 a 5%
SEV 0 a 8%
DES 0 a 18%
GF-210R/220R: HAL, ISO 0 a 8,5 vol%
ENF, SEV 0 a 10%
DES 0 a 20% vol%
Acurácia da medição: AG-920R, GF-110PA/120PA: ±0,2% (0 ≤ GAS ≤ 5%)
±0,4% (5 < GAS ≤ 10 %)
±0,2% (10 < GAS ≤ 15 %)
±0,2% (15 < GAS ≤ 18 %)
OBSERVAÇÃO para as unidades AG-920R, GF-110PA e GF-120PA:
A acurácia da medição de agente anestésico é mantida até uma frequência respiratória de 60 bpm com uma razão I:E de 1:3, 1:2, 1:1 ou 2:1.
GF-210R/220R: ± (0,2 vol% + 15%rel)

Manual do Operador BSM-3000 I - 325
OBSERVAÇÃO sobre as unidades GF-210R/220R:
A acurácia da medição de agente anestésico é mantida até uma frequência respiratória de 60 bpm com uma razão I:E de 1:2.
Tempo de resposta (10 a 90 %): AG-920R, GF-110PA/120PA: ≤ 300 ms (HAL, ISO, SEV,
DES)
≤ 500 ms (ENF)
(sob a condição de vazão de
amostragem de 200
mL/minuto e conexão de
linha de amostragem e
armadilha de água para
adultos)
GF-210R/220R: ≤ 500 ms
Alarme: Limite superior: Agente(I), Agente(E) (HAL, ISO, SEV, ENF):
0,1 a 7,0 % em passos de 0,1%, DESLIGADO
DES(I), DES(E): 0,1 a 20,0 % em passos de 0,1%,
DESLIGADO
Limite inferior: Agente(I), Agente(E) (HAL, ISO, SEV, ENF):
DESLIGADO, 0,0 a 6,9% em passos de 0,1%,
DESLIGADO
DES(I), DES(E): DESLIGADO, 0,0 a 19,9% em passos
de 0,1%
MAC:
MAC não corrigido: Quando conectada uma unidade multigases AG-920R
MAC não corrigido = %Et(AA1)/x(AA1) + %Et(AA2)/x(AA2)
+ %Et(N2O)/x(N2O)
%Et(AA1): Concentração corrente final do agente anestésico
primário
%Et(AA2): Concentração corrente final do agente anestésico
secundário
%Et(N2O): Concentração corrente final do agente N2O
x(AA1): Usa os seguintes valores para MAC do agente
anestésico primário
HAL = 0,77%; ENF = 1,7%; ISO = 1,15%; SEV = 2,1%; DES
= 6,0%*
x(AA2): Usa os seguintes valores para MAC do agente
anestésico secundário
HAL = 0,77%; ENF = 1,7%; ISO = 1,15%; SEV = 2,1%; DES
= 6,0%*
x(N2O): Usa 105% para MAC de N2O
* OBSERVAÇÃO: o valor de DES é de 7,3% para os monitores de beira de leito da série BSM-3000 com versão de software 04-14 ou anterior. No caso de uso de duas ou mais unidades multigases AG-920R na mesma instalação, use monitores de beira de leito com a mesma versão do software.
Para as unidades multigases GF-110PA ou GF-210R e as
unidades de vazão / multigases GF-120PA ou GF-220R,
consulte o manual.
MAC corrigido para a pressão ambiente: Para as unidades multigases GF-110PA ou GF-210R e as
unidades de vazão / multigases GF-120PA ou GF-220R,
consulte o manual.
Correção de MAC melhorada: Para as unidades multigases GF-110PA ou GF-210R e as
unidades de vazão / multigases GF-120PA ou GF-220R,
consulte o manual.
Frequência respiratória:
Faixa de medição: 0, 4 a 60 contagens/minuto
Acurácia da medição: ±1contagem/minuto
Alarme: Limite superior: 2 a 150 contagens por minuto em passos de 2 contagens
/minuto, DESLIGADO
Limite inferior: DESLIGADO, 0 a 148 contagens/minuto em
passos de 2 contagens/minuto
Alarme de apneia: DESLIGADO, 5 a 40 s em passos de 5 s

I - 326 Manual do Operador BSM-3000
Mensagem na tela: APNEA
Dióxido de Carbono, CO2 (Método da Vazão Lateral)
É possível monitorar CO2 pelo método da vazão lateral com a unidade de CO2 AG-400R.
Para as especificações da unidade de CO2 AG-400R, consulte o manual da unidade de CO2 AG-400R.
Vazão de amostragem: 50 mL/minuto +15/-7,5 mL/minuto
Tempo de aquecimento: 30 s em média (da ativação até o status mensurável)
Faixa de medição: 0 a 99 mmHg

Manual do Operador BSM-3000 I - 327
Acurácia total da medição: o valor que for maior dentro das acurácias de medição abaixo
Acurácia de medição: 0 a 38 mmHg ±2 mmHg
39 a 99 mmHg ± [5 + 0,08 * (χ - 39)] % da leitura
χ: pressão parcial de CO2 de um gás padrão com pressão
parcial de CO2 conhecida (mmHg)
Alarme de CO2(I) e de ETCO2:
Limite superior: CO2(I): 1 a 99 mmHg em passos de 1 mmHg, DESLIGADO
0,1 a 13,0 kPa em passos de 0,1kPa, DESLIGADO
ETCO2: 2 a 99 mmHg em passos de 1 mmHg, DESLIGADO
0,2 a 13,0 kPa em passos de 0,1kPa, DESLIGADO
Limite inferior: ETCO2: DESLIGADO, 1 a 98 mmHg em passos de 1 mmHg
DESLIGADO, 0,1 a 12,9 kPa em passos de 0,1kPa
Faixa de medição da frequência respiratória: 101 a 150 contagens/minuto: ±5%
71 a 100 contagens/minuto: ±3%
41 a 70 contagens/minuto: ±2 contagens/minuto
0 a 40 contagens/minuto: ±1contagem/minuto
Alarme de frequência respiratória:
Faixa do limite superior: 2 a 150 contagens/minuto em passos de 2 contagens/minuto,
DESLIGADO
Faixa do limite inferior: DESLIGADO, 0 a 148 contagens/minuto em passos de 2
contagens/minuto
Alarme de apneia: DESLIGADO, 5 a 40 s em passos de 5 s
Mensagem na tela: APNEA
Tempo de resposta total do sistema: < 4s
VAZÃO/Paw
É possível monitorar Vazão/Paw com uma unidade de vazão / multigases GF-120PA ou GF-220R. Para as
especificações da unidade de vazão / multigases GF-120PA ou GF-220R, consulte o manual da unidade de vazão
/ multigases GF-120PA ou GF-220R.
Medida de VAZÃO:
Método de medição: Método da pressão diferencial (orifício fixo)
Faixa de medição: -3 a +3 l/s
Acurácia da medição: ±3% rel ou ±0,005l/s, o que for maior
Aplicável quando passados 10 minutos ou mais
Medida de Paw:
Ppico, Pmédia, PEEP: Faixa de medição: -20 a +100 cmH2O, hPa
Acurácia da medição: ±1cmH2O, hPa
Aplicável quando passados 10 minutos ou mais
Alarme de Ppico: Faixa do limite superior: 1 a 100 cmH2O, hPa em passos de 1
cmH2O, hPa, DESLIGADO
Faixa do limite inferior: DESLIGADO, 0 a 99 cmH2O, hPa em passos de 1cmH2O, hPa
Medição de volumes:
Faixa de medição: 0 a 3000 ml
Acurácia da medição: ±5% rel ou ±10 ml, o que for maior
Aplicável quando passados 10 minutos ou mais
Medição de TVe, TVi:
Faixa de medição: 0 a 3000 ml
Faixa para exibição: 0 a 9999 mL
Acurácia da medição: ±5% rel ou ±10 ml, o que for maior
Aplicável quando passados 10 minutos ou mais
Não se aplica quando TVi e TVe forem inferiores a 100 ml

I - 328 Manual do Operador BSM-3000
Medição de MV:
Faixa de exibição: 0 a 99,9L/minuto
Alarme: Faixa do limite superior: 0,1 a 30,0 L/minuto em passos de
0,1L/minuto, DESLIGADO
Faixa do limite inferior: DESLIGADO, 0,0 a 29,9L/minuto em
passos de 0,1L/minuto
Medição de C:
Faixa de exibição: 0,0 a 999,9 mL/cmH2O
Medição de R, Ri, Re:
Faixa de exibição: 0,0 a 999,9 cmH2O/l/s
Medição de frequência respiratória:
Faixa de contagem: 0, 4 a 60 contagens/minuto
Acurácia da contagem: ±1contagem/minuto
Alarme: Faixa do limite superior: 2 a 150 contagens/minuto em passos
de 2 contagens/minuto, DESLIGADO
Faixa do limite inferior: DESLIGADO, 0 a 148
contagens/minuto em passos de 2 contagens/minuto
Tempo de apneia: DESLIGADO, 5 a 40 s em passos de 5 s
Mensagem na tela: APNEA
TOF
É possível monitorar TOF com um dispositivo de monitoramento de TOF, como um módulo NMT AF-101P.
Para as especificações do módulo NMT AF-101P, consulte o manual do módulo NMT AF-101P. Para as
especificações de outros dispositivos, consulte o manual do dispositivo. Os pontos a seguir mostram as
especificações válidas para quando o módulo NMT AF-101P está conectado ao monitor de beira de leito.
Estimulação: Estão disponíveis os modos de estimulação abaixo. Você pode
controlar a estimulação a partir das teclas no módulo NMT ou
na tela do monitor de beira de leito. A estimulação para
automaticamente caso o módulo NMT detecte uma pane do
dispositivo.
Estimulação única
TOF
DBS
TET
PTC
Corrente de estimulação, faixa de pulsos de saída, sensor de temperatura:
Corrente de estimulação: 0 a 60 mA ±30% (pico)
Faixa selecionável: passos de 1mA
Faixa de pulsos de saída: 200 µs ±30% / 300 µs ±30%
Tensão de saída: 0 a 300 V
Impedância da pele: 100 a 5000 Ω
Sensor de temperatura: 20,0 a 42,5 °C ±0,5°C
EEG
É possível monitorar EEG com a unidade neurológica AE-918P. Para as especificações da unidade neurológica
AE-918P, consulte o manual da unidade neurológica AE-918P.
Número de canais: 8
Faixa de medição:
SEF, MDF, PPF: 0,0 a 62,5 Hz
TP: 0,01 a 9,99 nW
ABS δ, ABS θ, ABS α, ABS β, ABS γ: 1 a 999 9pW
%δ, %θ, %α, %β, %γ: 0 a 100%
Ciclo de atualização de dados para exibição: Cada 3 s ou quando um alarme é gerado
Verificação da impedância dos eletrodos: >10 kΩ dentro de ±20%
Sensibilidade: 10 µV/mm dentro de ±5%
Entrada máxima sem distorção: >±2 mV
Tensão de polarização: >±700 mV

Manual do Operador BSM-3000 I - 329
Impedância de entrada: >15MΩ a 10Hz
Taxa de Rejeição do Modo Comum (CMRR): > 110 dB (em modo de isolamento)
Características em frequência:
Faixa alta: 70Hz com amplitude de 70% (-3 dB) dentro de ±20%
Faixa baixa: 2s ±20% ou 0,08Hz com amplitude de 70% (-3 dB) dentro de
±20%
Filtro de CA: taxa de atenuação > 26 dB
Ruído: dentro de 3µVpp
Alarme de SEF:
Faixa do limite superior: 1,0 a 60,0 Hz em passos de 0,5 Hz, DESLIGADO
Faixa do limite inferior: DESLIGADO, 0,5 a 59,5 Hz em passos de 0,5 Hz
Alarme de TP:
Faixa do limite superior: 0,02 a 9,99 nW em passos de 0,01nW, DESLIGADO
Faixa do limite inferior: DESLIGADO, 0,01 a 9,98 nW em passos de 0,01nW
CCO
Para as especificações do processador de IBP/APCO, consulte o manual do processador de IBP/APCO
Alarme de CCO:
Faixa do limite superior: 1,1 a 20,0 L/minuto em passos de 0,1L/minuto, DESLIGADO
Faixa do limite inferior: 1,0 A 19,9 L/minuto em passos de 0,1L/minuto
Alarme de CCI:
Faixa do limite superior: 1,1 a 20,0 L/minuto/m2 em passos de 0,1L/minuto/m2,
DESLIGADO
Faixa do limite inferior: 1,0 A 19,9 L/minuto/m2 em passos de 0,1L/minuto/m2
Baterias (Conjunto de Baterias SB-671P)
Tipo de bateria: Níquel hidreto metálico
Quantidade de baterias: 1
Vida útil da bateria: 1 ano ou 200 ciclos completos de carga e descarga
Tempo de operação da bateria:
BSM-3532/3552/3562/3572: 90 minutos
BSM-3733/3753/3763/3773: 60 minutos
(bateria nova a plena carga, sem opcionais, utilizando à
temperatura ambiente)
Tensão CC: 9,6V
Corrente de carga: 360 mA ±50 mA (uso normal)
Durante monitoramento: 10 horas
Fora de monitoramento: 2 horas
Indicação do status da bateria: Lâmpadas de bateria no painel dianteiro, mensagem em tela e
alarme sonoro, indicador de alarme
Ambiente de operação:
Temperatura de carga: 10 a 55 °C (50 a 131 °F)
Temperatura de descarga: 5 a 50 °C (41 a 122 °F)
Umidade: Umidade Relativa de 30 a 85 % (sem condensação)
Pressão atmosférica: 700 a 1060 hPa
Transporte e ambiente de armazenamento: Caso a bateria fique armazenada por mais de 6 meses, carregue
e descarregue ou carregue a bateria uma vez a cada 6 meses.
Temperatura: -20 a +60 °C (-4 a +140 °F)
-20 a +45 °C (-4 a +113 °F)
-20 a +35 °C (-4 a +95 °F)

I - 330 Manual do Operador BSM-3000
Umidade: 20 a 85 % (sem condensação)
Pressão atmosférica: 700 a 1060 hPa
Requisitos de alimentação
Alimentação CA:
Tensão de linha: 100 a 240 V
Frequência da rede: 50 ou 60 Hz
Potência de entrada: 100 VA
Alimentação CC:
Tensão de linha: 8,5 a 12,6 V (com um conjunto de baterias SB-671P instalado)
Acurácia do Relógio
Na temperatura de operação de 25°C: aproximadamente ±2 minutos e 40 segundos / mês, máximo
Na temperatura de armazenamento de-20 a +60 °C: aproximadamente ±6 minutos / mês, máximo
Ambiente
Ambiente de operação:
Temperatura: 10 a 40 °C (50 a 104 °F)
A acurácia de SpO2 no monitoramento com BSM-3562 ou
BSM-3763 é garantida para temperaturas ambientes de 18 a 40
°C (64 a 104 °F).
Umidade: Umidade Relativa de 30 a 85% (10 a 40 °C, sem condensação)
A acurácia de PANI é garantida para valores de umidade
relativa no entorno de 15 a 85 %.
Pressão atmosférica: 700 a 1060 hPa
Compatibilidade Eletromagnética
IEC 60601-1-2 Emenda 1: 2004
IEC 60601-1-2: 2007
Padrões de Segurança
Padrões de Segurança
OBSERVAÇÃO: as anotações relativas a estes Padrões de Segurança não estão listadas nas outras páginas deste manual.
IEC 60601-1: 1988 + Emenda 1:1991 + Emenda 2: 1995
IEC 60601-1: 2005 + Emenda 1: 2012*7
IEC 60601-1-1: 2000
IEC 60601-1-2: 2001 + Emenda 1: 2004
IEC 60601-1-2: 2007*7
IEC 60601-1-4: 1996 + Emenda 1: 1999
IEC 60601-1-6: 2010 + Emenda 1: 2013*7
IEC 60601-1-8: 2006*1*4*5
IEC 60601-1-8: 2006 + Emenda 1: 2012*1*4*5*7
IEC 60601-2-26: 2012*7
IEC 60601-2-27: 2005
IEC 60601-2-27: 2011*7
IEC 60601-2-30: 1999

Manual do Operador BSM-3000 I - 331
IEC 80601-2-30: 2009 + Emenda 1: 2013*7
IEC 80601-2-34: 2000*2
IEC 80601-2-34: 2011*6*7
IEC 80601-2-49: 2001
IEC 80601-2-49: 2011*7
IEC 62304: 2006*7
IEC 62366: 2007 + Emenda 1: 2014*7
EN 12470-4: 2000*3
EN ISO 14971: 2012
ISO 9919: 2005
ISO 21647: 2004
ISO 80601-2-55: 2011*7*8
ISO 80601-2-56: 2009*7
ISO 80601-2-61: 2011*7*8
CAN/CSA C22.2 N° 601-1 M90
CAN/CSA C22.2 N° 601-1B-98
CAN/CSA C22.2 N° 601-1S1-94
CAN/CSA C22.2 N° 601.2.27-98
CAN/CSA C22.2 N° 60601-1-1-02
CAN/CSA C22.2 N° 60601-1-6: 2011 + Emenda 1*7
CAN/CSA C22.2 N° 60601-1-8: 08 + Emenda 1*7
CAN/CSA C22.2 N° 60601-1-14*7
CAN/CSA C22.2 N° 60601-2-26:14*7
CAN/CSA C22.2 N° 60601-2-27-11*7
CAN/CSA C22.2 N° 60601-2-30-02(R2006)
CAN/CSA C22.2 N° 60601-2-30-10
CAN/CSA C22.2 N° 60601-2-34-02(R2006)
CAN/CSA C22.2 N° 60601-2-34-12*7
CAN/CSA C22.2 N° 60601-2-49-04
CAN/CSA C22.2 N° 60601-2-49-11*7
CAN/CSA C22.2 N° 62366:14*7
CAN/CSA C22.2 N° 80601-2-30:10 + Emenda 1*7
CAN/CSA C22.2 N° 80601-2-55-14*7
CAN/CSA C22.2 N° 80601-2-56-12*7
CAN/CSA C22.2 N° 80601-2-61-14*7
ANSI/AAMI ES60601-1: 2005/(R)2012+C1:2009 + Emenda
2:2010(R) 2012*7
ANSI/AAMI/IEC 60601-1-8:2006 + Emenda 1:2012*7
ANSI/AAMI/IEC 60601-2-27:2011*7
ANSI/AAMI/IEC 8061-2-30:2009 + Emenda 1:2013*7 *1 Apenas o som de alarme “padrão IEC” está em conformidade
com a cláusula 6.3.3.2. *2 Este monitor está em conformidade com a IEC 60601-2-34:
2000, exceto por suas cláusulas 44.6, 45.101 a) e 45.101 b). *3 Este monitor está em conformidade com a EN 12470-4: 2000
apenas em relação a suas cláusulas 6.2, 6.3 a), 6.5, 6.6, 6.7, 6.8,
6.9, 6.10 e 8. *4 Este monitor está em conformidade com a IEC 60601-1-8,
exceto pela questão do alarme entre leitos. *5 Para manter a conformidade com os requisitos das normas
internacionais para sistemas de alarme distribuídos, utilize seu
monitor em conjunto com um monitor central que esteja em
conformidade com essas normas. Esse sistema não atenderá a
alguns dos requisitos das normas internacionais relativas a
alarmes distribuídos quando for utilizado em conjunto com um
monitor central que não seja igualmente compatível.
*6 Este monitor está em conformidade com a IEC 60601-2-34:11
quando <AVAILABLE ALARM TYPES> é configurado como
ALL na página ALARM - DISPLAY/SOUND da janela
SYSTEM SETUP.

I - 332 Manual do Operador BSM-3000
*7 O monitor de beira de leito com Rev. DA ou posterior está em
conformidade com os padrões.
*8 Este monitor está em conformidade com a cláusula
201.11.8.101.1 quando o conjunto de baterias está instalado.
Classificação (IEC 60601-1)
Tipo de proteção contra choques elétricos:
EQUIPAMENTO CLASSE I (alimentação CA)
EQUIPAMENTO com Alimentação Interna (Alimentado a
BATERIA)
Grau de proteção contra choques elétricos:
Peça aplicada do tipo CF a prova de desfibrilador: ECG,
respiração (método da impedância), IBP, temperatura, SpO2,
CO2, BIS, PANI, CO*1, CCO (APCO) *1 Na unidade principal de monitor de beira de leito com Rev.
AA até Rev. CI, o monitoramento de CO utilizando o soquete
MULTI é compatível com o tipo CF.
Peça aplicada do tipo BF: TOF
Grau de proteção contra o ingresso danoso de água:
BSM-3532/3552/3562/3572: IPX2 (proteção contra gotas
d’água caindo na vertical quando o invólucro é inclinado de até
15°)*2 *2 A unidade principal de monitor de beira de leito com Rev.
AA até Rev. CI é IPX1 (proteção contra gotas d’água caindo
na vertical).
BSM-3733/3753/3763/3773: IPX1 (proteção contra gotas
d’água caindo na vertical)
Grau de segurança para a aplicação na presença de MISTURA INFLAMÁVEL DE AGENTES ANESTÉSICOS
COM
AR, OXIGÊNIO OU ÓXIDO NITROSO: este equipamento não é apropriado para o uso na presença de
MISTURA INFLAMÁVEL DE AGENTES ANESTÉSICOS
COM AR, OXIGÊNIO OU ÓXIDO NITROSO
Modo de operação: OPERAÇÃO CONTÍNUA

Manual do Operador BSM-3000 I - 333
Definições relativas aos Padrões de Segurança
Desempenho essencial
Mostra os sinais vitais e gera alarmes
(IEC 60601-1: 2005 + Emenda 1: 2012 cláusula 4.3 e IEC 60601-1-2: 2001 + Emenda 1:2004 cláusula
3.201.2)
Requisitos adicionais ligados a requisitos particulares de segurança:
(IEC 60601-2-26: 2012, IEC 60601-2-27: 2011, IEC 80601-2-30: 2009 + Emenda 1: 2013, IEC 60601-2-34:
2011, IEC 60601-2-49: 2011, ISO 80601-2-55: 2011, ISO 80601-2-56: 2009, ISO 80601-2-61: 2011
cláusula 201.4.3)
Definições dos Requisitos na IEC 60601-1: 2005 + Emenda 1: 2012
Classificação de grau de contaminação: Classe 2
Classificação por grupo de materiais: IIIb
Altitude de operação nominal: a ≤ 3000 (m)
Classificação segundo a instalação e o uso:
Portátil (móvel, quando o monitor é montado em carrinho)
Posição do operador durante o uso normal: Posição na qual o
operador possa tocar diretamente na tela (a distância de leitura
típica é de 30 cm)
Peças aplicadas: eletrodos de ECG, sensor de SpO2, manguito de PANI, sensor
da sonda de temperatura, adaptador nasal de CO2, adaptador de
CO2 de vias aéreas, sensor de BIS, cateter de CO, eletrodos de
EEG
Tempo de recuperação após desfibrilação: 10s
Exceto por ECG: 10s
ECG (configuração de FILTERS: MONITOR):
5 s (requisito especificado na IEC 60601-2-27: 2005 17h)
101.2, 101.3 e IEC 60601-2-27: 2011 201.8.5.5.1)
10s (requisito especificado na IEC 60601-2-27: 2005 17h)
101.4)
Dimensões e Peso (Aproximados)
Monitor de beira de leito BSM-3532/3552/3562/3572:
Dimensões: 370 L x 310 A x 172 P mm (excluindo as partes
protuberantes)
Peso: 6,2kg
Monitor de beira de leito BSM-3733/3753/3763/3773:
Dimensões: 430 L x 350 A x 172 P mm (excluindo as partes
protuberantes)
Peso: 7,4kg
Módulo registrador WS-371P: Dimensões: 77 L x 73 A x 120 P mm (excluindo as partes
protuberantes)
Peso: 0,35kg
Interface QI-372P/QI-373P: Dimensões: 32 L x 103 A x 140 P mm (excluindo as partes
protuberantes)
Peso: 0,17kg
Interface QI-374P: Dimensões: 32 L x 103 A x 160 P mm (excluindo as partes
protuberantes)
Peso: 0,19kg
Controle remoto RY-910PA: Dimensões: 45 L x 35 A x 135 P mm
Peso: 0,08kg
Interface da série QF: Dimensões: 65 L x 23 A x 44 P mm (excluindo os cabos)
Peso: 0,13kg
Cabos de comunicação da série IF: Dimensões: 65 L x 23 A x 44 P mm (excluindo os cabos)
Peso: 0,13kg
Carrinho KC-600P: Peso: 7,4kg

I - 334 Manual do Operador BSM-3000
Critérios de Julgamento do Desempenho Essencial
Realize as inspeções periódicas ao menos uma vez ao ano. Para a inspeção, consulte o
manual de manutenção.
Desempenho Essencial Método de Verificação
Exibição adequada das informações
biológicas
ECG Consulte “Conferindo o ECG”, na Seção 3 do manual de
manutenção.
SpO2 Consulte “Conferindo SpO2”, na Seção 3 do manual de
manutenção.
Frequência
Respiratória
Consulte “Conferindo a Respiração”, na Seção 3 do manual
de manutenção.
Débito Cardíaco Consulte “Conferindo o Débito Cardíaco”, na Seção 3 do
manual de manutenção.
IBP Consulte “Conferindo o IBP”, na Seção 3 do manual de
manutenção.
PANI Consulte “Conferindo PANI”, na Seção 3 do manual de
manutenção.
CO2 Consulte “Conferindo CO2”, na Seção 3 do manual de
manutenção.
Temperatura Consulte “Conferindo a Temperatura”, na Seção 3 do
manual de manutenção.
BIS Consulte “Processador de BIS QE-910P”, na Seção 3 do
manual de manutenção.
EEG Consulte “Unidade Neurológica AE-918P”, na Seção 3 do
manual de manutenção.
Proteção contra
desfibrilação
Confira as verificações de parâmetros acima e o verbete
“Inspeção Visual procurando Danos e Sujeira”, na Seção 3
do manual de manutenção. Interferência de ESU
Alarmes gerados Alarmes visuais Consulte “Inspecionando o ECG”, na Seção 3 do manual de
manutenção. Alarmes sonoras
Emissões Eletromagnéticas
Os desempenhos essenciais dos BSM-3000 para a norma de EMC atendem aos seguintes critérios.
Este modelo BSM-3000 está previsto para uso no ambiente eletromagnético especificado abaixo.
O cliente ou usuário do BSM-3000 deve garantir que ele seja usado em um tal ambiente.
Teste de Emissão Conformidade Ambiente eletromagnético - orientações
Emissões de RF
CISPR 11
Grupo 1 O BSM-3000 só usa energia em RF para seu
funcionamento interno. Por isso, suas emissões em RF são
muito baixas e têm pouca probabilidade de interferir em
qualquer equipamento eletrônico próximo.
Emissões de RF
CISPR 11
Classe A O BSM-3000 é apropriado para uso em todos os
estabelecimentos, exceto nos ambientes domésticos e
outros diretamente conectados à rede elétrica pública de
baixa tensão que alimenta edificações utilizadas para fins
residenciais. Emissão de harmônicos
IEC 61000-3-2
Não se aplica
Flutuações de tensão /
emissões de
tremulação/“flicker”
Conforme

Manual do Operador BSM-3000 I - 335
Imunidade Eletromagnética
Os desempenhos essenciais dos BSM-3000 para a norma de EMC atendem aos seguintes critérios.
Este modelo BSM-3000 está previsto para uso no ambiente eletromagnético especificado abaixo.
O cliente ou usuário do BSM-3000 deve garantir que ele seja usado em um tal ambiente.
Teste de
Imunidade Nível do Teste p/ IEC
60601 Nível de
Conformidade Ambiente eletromagnético -
orientações
Descarga
eletrostática
(ESD)
IEC 61000-4-2
±6 kV (contato)
±8 kV (ar)
±6 kV (contato)
±8 kV (ar)
Os pisos devem ser de madeira, concreto ou
lajotas cerâmicas. Se os pisos forem revestidos
com material sintético, a umidade relativa não
pode ficar abaixo dos 30%.
Transientes elétricos
rápidos e trens de
pulso
IEC 61000-4-4
±2 kV para a rede elétrica
±1 kV para linhas de
entrada/saída
±2 kV para a rede
elétrica
(±0,5 kV)*1
±1 kV para linhas de
entrada/saída
A qualidade da rede elétrica deve ser aquela de
um ambiente comercial ou hospitalar típico. *2
Surtos
IEC 61000-4-5
±1 kV modo diferencial
±2 kV modo comum
±1 kV modo
diferencial
±2 kV modo comum
A qualidade da rede elétrica deve ser aquela de
um ambiente comercial ou hospitalar típico.
Quedas de tensão,
interrupções rápidas
e variações de
tensão na rede
elétrica
IEC 61000-4-11
<5% UT (queda de UT
>95%) por 0,5 ciclos
40% UT (queda de UT
>60%) por 5 ciclos
70% UT (queda de UT
>30%) por 25 ciclos
<5% UT (queda de UT
>95%) por 5 s
<5% UT (queda de UT
>95%) por 0,5 ciclos
40% UT (queda de UT
>60%) por 5 ciclos
70% UT (queda de UT
>30%) por 25 ciclos
<5% UT (queda de UT
>95%) por 5 s
A qualidade da rede elétrica deve ser aquela de
um ambiente comercial ou hospitalar típico.
Se o usuário do BSM-3000 precisar de
operação continuada durante uma queda da
rede elétrica, recomenda-se alimentar o BSM-
3000 com uma fonte de alimentação
ininterrompível ou bateria.
Campo magnético
na frequência da
rede elétrica
IEC 61000-4-8
3A/m 3 A/m Campos magnéticos na frequência da rede
elétrica devem estar a níveis característicos de
local típico em ambiente comercial ou
hospitalar típico.
OBSERVAÇÃO: UT é a tensão da rede elétrica antes da aplicação do nível de teste.
*1 Nível de conformidade para respiração por impedância.
*2 A respiração por impedância é um parâmetro extremamente sensível, com maior probabilidade de ser afetado por
interferências eletromagnéticas. Se houver ruídos, conecte um terminal de aterramento (DIN) (n° de código 9000-050909)
ou seu equivalente ao terminal de aterramento equipotencial do BSM-3000 e aterre o BSM-3000.

I - 336 Manual do Operador BSM-3000
Teste de Imunidade
Nível do Teste p/ IEC 60601
Nível de Conformidade
Ambiente eletromagnético - orientações
Nenhum equipamento de comunicação em RF
portátil ou móvel deve ser usado a distâncias
menores do BSM-3000 ou de seus cabos do que a
distância de separação recomendada calculada a
partir da equação aplicável ao valor da frequência
do transmissor.
Distância de separação recomendada
RF conduzida
IEC 61000-4-6
3 Vrms
15 0 kHz a 80 MHz
3 Vrms 𝑑 = 1,2√𝑃
RF irradiada
IEC 61000-4-3
3 V/m
80 MHz a 2,5 GHz
3 V/m
80 MHz a 2,5 GHz
𝑑 = 1,2√𝑃 para 80 MHz a 800 MHz
𝑑 = 1,2√𝑃 para 800 MHz a 2,5 GHz
onde P é a potência de saída máxima nominal do
transmissor em Watts (W) segundo o fabricante
do transmissor e d é a distância de separação
recomendada em metros (m).
As intensidades dos campos dos transmissores de
RF fixos, conforme determinadas por inspeção
eletromagnética do local*1, devem estar abaixo do
nível de conformidade para cada faixa de
frequências.*2
Pode ocorrer interferência nas proximidades de
equipamentos marcados com o seguinte símbolo:
OBSERVAÇÃO 1: para as frequências de 80 MHz e de 800 MHz, aplicam-se as respectivas faixas de frequências mais
elevadas.
OBSERVAÇÃO 2: essas orientações podem não se aplicar a todos os casos. A propagação eletromagnética é afetada pela
absorção e reflexão em estruturas, objetos e pessoas.
*1 As intensidades dos campos de transmissores fixos como estações-base de telefonia a rádio (celular, sem fio) e
radioamadores em solo, rádio amador, estações de rádio AM/FM e estações de TV não podem ser previstas teoricamente de
forma precisa.
Para avaliar o ambiente eletromagnético resultante dos transmissores de RF fixos, é recomendável avaliar a possibilidade de
um levantamento eletromagnético no local. Se a intensidade do campo no local de uso do BSM-3000 exceder o nível de
conformidade para RF indicado acima, é preciso conferir o funcionamento normal do BSM-3000. Caso seja observada
alguma operação anormal, medidas adicionais podem se fazer necessárias, tais como reorientar ou reposicionar o BSM-
3000.
*2 Para a faixa de frequências de 150 kHz a 80 MHz a intensidade dos campos deve estar abaixo dos 3V/m.

Manual do Operador BSM-3000 I - 337
Distâncias de Separação Recomendadas para os Equipamentos de Comunicação RF Portáteis
e Móveis
O BSM-3000 foi projetado para uso em ambiente eletromagnético no qual as perturbações por RF irradiada sejam
controladas. O cliente ou usuário do BSM-3000 pode ajudar a evitar as interferências eletromagnéticas mantendo
uma distância mínima entre os equipamentos de comunicação em RF portáteis e móveis (transmissores) e o
BSM-3000, conforme as recomendações abaixo, segundo a potência máxima de saída dos equipamentos de
comunicação.
Potência máxima de saída nominal do transmissor (W)
Distância de separação, conforme a frequência do transmissor (m)
150 kHz a 80 MHz
𝑑 = 1,2√𝑃
80 MHz a 800 MHz
𝑑 = 1,2√𝑃
800 MHz a 2,5 GHz
𝑑 = 2,3√𝑃
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
Para transmissores de potência nominal máxima não listada acima, é possível estimar a distância de separação
recomendada “d” em metros (m) a partir da equação aplicável à frequência máxima do transmissor, onde P é a
potência de saída máxima nominal do transmissor em Watts (W) segundo o fabricante do transmissor.
OBSERVAÇÃO 1: para as frequências de 80 MHz e de 800 MHz, aplicam-se as respectivas faixas de frequências
mais elevadas.
OBSERVAÇÃO 2: essas orientações podem não se aplicar a todos os casos. A propagação eletromagnética é
afetada pela absorção e reflexão em estruturas, objetos e pessoas.

I - 338 Manual do Operador BSM-3000
Composição do Sistema para Teste de EMC
O monitor de beira de leito BSM-3000 foi testado para conformidade com a IEC 60601-1-2: 2001 + Emenda 1:
2004 ou IEC 60601-1-2: 2007 com a composição abaixo. O uso de qualquer peça não especificada pela Nihon
Kohden pode levar à não conformidade com as especificações de EMC.
IEC 60601-1-2: 2001 + Emenda 1: 2004
Unidades Comprimento
do Cabo
Monitor de beira de leito BSM-
3532/3552/3562/3733/3753/3763
-
Unidade de expansão inteligente AA-
372P
0,8 m
Unidade de expansão inteligente AA-
374P
0,8 m
Interface QI-371P -
Interface QI-373P -
Interface QI-374P -
Módulo registrador WS-371P -
Unidade de memória QM-601P -
Cabo de paciente para ECG BJ-900P 3,8 m
Cabo de conexão para ECG JC-906P 3,0 m
Terminal de eletrodo BR-903P 0,8 m
Terminal de eletrodo BR-906P 1,5 m
Cabo de conexão de SpO2 JL-900P 2,5 m
Sonda de dedo TL-201T 1,6 m
Cabo de conexão de SpO2 JL-650P 3,0 m
Sensor para sonda de dedo DS100A 1,5 m
Sonda reutilizável LNOP DCI 0,9 m
Sonda adesiva LNOP neo 0,18 m
Cabo de conexão de SpO2 JL-630P 3,5 m
Mangueira de ar de uso neonatal YN-
921P
3,5 m
Manguito descartável de uso neonatal
YN-821P
0,15 m
Mangueira de ar de uso adulto/pediátrico
YN-901P
3,5 m
Manguito de uso adulto YP-963P 0,15 m
Sonda de termistor para adultos 401J 3,5 m
Sonda de termistor para superfície
corporal 409J
3,5 m
Cabo de conexão de IBP JP-900P 3,5 m
Kit de monitoramento DX-300 0,3 m
Transdutor de IBP P23XL-1 -
Cabo de conexão de IBP JP-920P 3,5 m
Kit monitor SCK-520 0,3 m
Cúpula TA-1010ND -
Cabo de conexão de DC JT-950P 2,0 m
Cateter do tipo flexível TC-504MU, da
Argon Medical Devices
0,8 m
Unidades Comprimento
do Cabo
Interface QF-901P (incluindo um
cabo para ventilador Drager)
2,65 m
Interface QF-902P (incluindo um
cabo para monitor de BIS A-2000)
2,65 m
Interface QF-903P (incluindo um
cabo para monitor de CCO
Vigilance)
2,65 m
Interface QF-904P (incluindo um
cabo para unidade multigases AG-
920R)
2,65 m
Interface QF-905P (incluindo um
cabo para unidade de CO2 AG-
400R)
2,65 m
Cabo RGB YS-080P3 10 m
Cabo de conexão serial YS-089P2 10 m
Cabo de chamada de enfermeira
YJ-672P
5,0 m
Conjunto de baterias SB-671P -
Transmissor ZS-900P 0,2 m
Cabo de conexão de rede YS-
089P7
0,7 m
Transformador hiper isolante HIT-
100
-
Estação LAN sem fio QI-320PA -
Conjunto de montagem para LAN
sem fio YS-095P3
0,19 m / 0,22 m
Estação LAN sem fio QI-420PA 0,2 m / 0,22 m
Unidade neurológica AE-918P 0,4 m
Cabo de conexão de EEG JE-906P 3,0 m
Eletrodo de disco para EEG NE-
114A
0,8 m
Controle remoto RY-910PA -
Cabo de força W (ND01-AC2500-
JPNK)
2,5 m
Cabo de força N (ND01-AC2500-
EUNK)
2,5 m
Cabo de força UL (ND01-AC2500-
USNK)
2,5 m
Cabo de força GB 2,5 m
Terminal de aterramento 5,0 m
OBSERVAÇÃO: Quanto uma unidade multigases AG-920R é utilizada, a IEC 60601-1-2: 1993 passa a ser aplicável.

Manual do Operador BSM-3000 I - 339
Sonda de banho SP-5030 1,5 m
Kit sensor de CO2 TG-900P 3,0 m
Kit sensor de CO2 TG-920P 3,5 m
Kit sensor de CO2 TG-950P 4,0 m
Kit sensor de CO2 TG-970P 3,5 m
Cabo de conexão de BISx YJ-671P 0,3 m
Processador de BIS QE-910P 4,9 m
Sensor de BIS QUATRO 0,28 m
Cabo JP-911P de isolação de interface de
IBP
0,8 m
Cabo de saída de ECG/BP YJ-910P 5,0 m
Processador de IBP/APCO JP-600P 2,72 m

I - 340 Manual do Operador BSM-3000
IEC 60601-1-2: 2007
Unidades Comprimento
de cabo
Monitor de beira de leito BSM-
3532/3552/3562
-
Monitor de beira de leito BSM-
3733/3753/3763
-
Interface QI-371P/372P/373P/374P -
Unidade de expansão inteligente AA-
374P
0,8 m
Conjunto de baterias SB-671P -
Módulo registrador WS-371P -
Cabo de força W (ND01-AC2500-JP-
NK)
2,5 m
Cabo de força N (ND01-AC2500-EU-
NK)
2,5 m
Cabo de força UL (ND01-AC2500-
US-NK)
2,5 m
Cabo de força para o Brasil (ND01-
AC2500-BRNK)
2,5 m
Cabo de força W (NR VM1296-
VM1050 2.5M NON PB)
2,5 m
Terminal de aterramento (DIN) 4,0 m
Carrinho KC-600P -
Adaptador DI-371P -
Cabo de comunicação IF-951P
(incluindo cabo para ventilador
MAQUET SERVO-U ou SERVO-n)
2,65 m
Interface QF-801P (incluindo cabo
para módulo de CO2 Oridion
MicroPod®)
2,0 m
Cabo RGB QI YS-080P3 10 m
Alça DH-350P -
Adaptador DI-370P -
Suporte DI-590P -
Transmissor ZS-900P 0,19 m
Cabo YJ-601P 2,5 m
Cabo serial YS089P2 10 m
Cabo de LAN (cabo categoria 5 STP,
compatível com 100BASE-TX)
10 m
Cabo de conexão de rede YS-089P7 0,7 m
Transformador hiper isolante HIT-100 -
Cabo de saída de BP/ECG YJ-910P 5,0 m
Cabo de chamada de enfermeiro YJ-
672P
5,0 m
Controle remoto RY-910PA -
Cabo de paciente para ECG BJ-900P 3,8 m
Cabo de conexão de ECG JC-906P 3,0 m
Terminal de eletrodo BR-926P 1,5 m
Cabo de conexão de SpO2 JL-650P 2,5 m
Unidades Comprimento de
cabo
Cabo de conexão de IBP JP-900P 3,5 m
Kit de monitoramento DX-300, da
Argon Medical Devices
0,3 m
Cabo de conexão de CO JT-950P 2,0 m
Cateteres de termodiluição TC-
704NH, da Argon Medical
Devices
1,1 m
Sonda de banho SP-5030, da
Argon Medical Devices
1,5 m
Kit sensor de CO2 TG-900P 3,0 m
Kit sensor de CO2 TG-920P 3,5 m
Kit sensor de CO2 TG-980P 2,9 m
Cabo de conexão de BISx YJ-671P 0,3 m
Processador de BIS QE-910P 4,1 m
Sensor de BIS QUATRO, da
Covidien
0,28 m
Cabo de isolamento de interface de
IBP JP-911P
0,8 m
Unidade neurológica AE-918P 0,4 m
Cabo de conexão de EEG JE-906P 3,0 m
Eletrodo de disco de EEG NE-
114A
0,85 m
Unidade de vazão / multigases GF-
220R
-

Manual do Operador BSM-3000 I - 341
Sonda de dedo TL-201T2 1,6 m
Cabo de conexão de SpO2 JL-900P 3,0 m
Sensor Nellcor Covidien DS-100A 0,85 m
Cabo de conexão de SpO2 JL-631P 2,8 m
Sensor SET Masimo
Sonda reutilizável DCI LNCS
0,9 m
Mangueira de ar de uso neonatal YN-
925P
3,5 m
Manguito descartável de uso neonatal
YP-821S
0,15 m
Mangueira de ar para uso
adulto/pediátrico YN-901P
3,5 m
Manguito d