monthly programme fgcc ramallah march 2015

2
برنامجن إع· Werbung · Publicité „Winter, ade! Frühling, juchhe!“ (Hoffmann von Fallersleben): Das Deutsch-Französische Kulturzentrum freut sich, Eis und Kälte hinter sich zu lassen und präsentiert im März ein buntes, frühlingshaftes Programm. In unseren Sprachkursen unterrichten wir weiterhin auf erfrischende Art und mit Begeisterung Französisch und Deutsch. In der Robert-Schuman-Bibliothek haben wir im Februar gemeinsam mit Nicola Hahn vom Institut du Monde Arabe Frühlingsputz in unseren Regalen betrieben und präsentieren unsere 11.000 Medien nun übersichtlicher und nutzerfreundlicher. Im Kulturprogramm organisieren wir mit dem Palestinian Museum zusammen, einen Workshop zur „grünen“, umweltfreundlichen Arbeit im Museum und die „internationalen Tage der Francophonie“ (15. – 26.03.) bieten ein unterhaltsames Programm mit französischen Chansons, Ausstellungen und Filmen. Die Ausstellung „Nation Estate“ (24.03.) experimentiert mit einer künstlerischen, künstlichen Alternative für Palästina. Und dann geht es noch um einen ganz anderen Frühling in dem Podiumsgespräch „No Spring for Syria“ mit François Burgat & Matthieu Rey (074.03). Wir freuen uns auf Ihren Besuch! WINTER, ADE! FRÜHLING, JUCHHE! ADIEU L’HIVER ! VIVE LE PRINTEMPS ! آذارMärz mars 2015 « Winter, ade ! Frühling, juchhe ! » (Hoffmann von Fallersleben) : le Centre culturel franco- allemand laisse joyeusement derrière lui le gel et le froid et présente en mars un programme varié et printanier. Nos enseignants de langues vous apprennent le français ou l’allemand avec enthousiasme et fraîcheur. En février, nous avons procédé au nettoyage de printemps de la Bibliothèque Robert Schuman, grâce à la coopération de madame Nicola Hahn de l’Institut du monde arabe, et nous présentons désormais nos 11 000 documents de manière plus claire et conviviale aux usagers. Dans le cadre de notre programmation culturelle, nous organisons en collaboration avec le Musée Palestinien un atelier sur l’éco-responsabilité au travail. Les « Journées internationales de la Francophonie » (15 – 26/03), sont l’occasion de découvrir un programme riche et varié composé de chansons françaises, d’expositions, de concours, de films... L’exposition « Nation Estate » par Larissa Sansour (24/03) expérimente une alternative artistique et romancée pour la Palestine. Enfin, nous vous invitons à débattre d’un printemps pas tout à fait comme les autres avec la présentation du livre « Pas de printemps pour la Syrie » (04/03). N’hésitez pas à venir nous rendre visite ! هوفمان( "! الربيع أيهاً لشتاء! أه ا أيهاً عا "ودالثقافيركز ا: يسر ا)اني شاعر أ- فون فالرزلي يزهوً برنامجاقدم في آذار أن ي الفرنسي-اني الشتاءبرد ا وليس بٍ ا هو آت بيعية تذكرنا بألوان ر وثلجه.بع ذاتا نت زلن لتي نعقدهالغة افي دورات ال فانية، الفرنسية والغتيم السلوب في تعل اماس.ط ويشعل النشاث على ا منعش يبع أسلوبستقبال حضيراتن ذلك وفي معرض الت في غضورت شومان في شباطة روبنا في مكتب الربيع، قمعربي بحملةلم اللعا من معهد ا هانصحبة نيكو وب11000 ن اكتبة مقدموف ا تامة لرف تنظيف في شكلوفذه الرفنتشر على همية ت وحدة إعلبرنامجر استخدم. وفي إطالم لٍ ومؤاتً ضوحا أكثر وني،فلسطيتحف الون مع انظم، بالتعالثقافي ن البيئةخضر" الصديق لعمل "ا ال حول ورشة عملرانكوفونيةم الف تقدم "أيا، في حتحف في اً تعا ً ترفيهياً برنامجا) آذار15-26( " الدوليةم فرنسية. وأهازيج ومعارض وأفتخلله أغاني تب علىلعبال[ "ب معرض "ملكية وطنية ويقارً صطناعيا ، اً فنياً بدي) آذار24( ] تعبير دولة وطنية نوعلى ربيع من ذلك ع نعرج قبل. ولكنفلسط لك في جلسةريا" وذل ربيع لسو" ً مختلف جدا4( س رينيكورجات وش مع فرانسواه بو نقا.) آذارنا حضوركم. يسر

Upload: french-german-cultural-center-ramallah

Post on 08-Apr-2016

217 views

Category:

Documents


1 download

DESCRIPTION

 

TRANSCRIPT

Page 1: Monthly programme FGCC ramallah march 2015

برنامج

Werbung · Publicité · إعالن

„Winter, ade! Frühling, juchhe!“ (Hoffmann von Fallersleben): Das Deutsch-Französische Kulturzentrum freut sich, Eis und Kälte hinter sich zu lassen und präsentiert im März ein buntes, frühlingshaftes Programm. In unseren Sprachkursen unterrichten wir weiterhin auf erfrischende Art und mit Begeisterung Französisch und Deutsch. In der Robert-Schuman-Bibliothek haben wir im Februar gemeinsam mit Nicola Hahn vom Institut du Monde Arabe Frühlingsputz in unseren Regalen betrieben und präsentieren unsere 11.000 Medien nun übersichtlicher und nutzerfreundlicher. Im Kulturprogramm organisieren wir mit dem Palestinian Museum zusammen, einen Workshop zur „grünen“, umweltfreundlichen Arbeit im Museum und die „internationalen Tage der Francophonie“ (15. – 26.03.) bieten ein unterhaltsames Programm mit französischen Chansons, Ausstellungen und Filmen. Die Ausstellung „Nation Estate“ (24.03.) experimentiert mit einer künstlerischen, künstlichen Alternative für Palästina. Und dann geht es noch um einen ganz anderen Frühling in dem Podiumsgespräch „No Spring for Syria“ mit François Burgat & Matthieu Rey (074.03). Wir freuen uns auf Ihren Besuch!

Winter, ade! Frühling, juchhe!

adieu l’hiver ! vive le printemps !

آذارMärz

mars2015

« Winter, ade ! Frühling, juchhe ! » (Hoffmann von Fallersleben) : le Centre culturel franco-allemand laisse joyeusement derrière lui le gel et le froid et présente en mars un programme varié et printanier. Nos enseignants de langues vous apprennent le français ou l’allemand avec enthousiasme et fraîcheur. En février, nous avons procédé au nettoyage de printemps de la Bibliothèque Robert Schuman, grâce à la coopération de madame Nicola Hahn de l’Institut du monde arabe, et nous présentons désormais nos 11 000 documents de manière plus claire et conviviale aux usagers. Dans le cadre de notre programmation culturelle, nous organisons en collaboration avec le Musée Palestinien un atelier sur l’éco-responsabilité au travail. Les « Journées internationales de la Francophonie » (15 – 26/03), sont l’occasion de découvrir un programme riche et varié composé de chansons françaises, d’expositions, de concours, de films... L’exposition « Nation Estate » par Larissa Sansour (24/03) expérimente une alternative artistique et romancée pour la Palestine. Enfin, nous vous invitons à débattre d’un printemps pas tout à fait comme les autres avec la présentation du livre « Pas de printemps pour la Syrie » (04/03). N’hésitez pas à venir nous rendre visite !

"وداعاً أيها الشتاء! أهالً أيها الربيع!" )هوفمان فون فالرزلينب- شاعر أملاني(: يسر املركز الثقافي األملاني- الفرنسي أن يقدم في آذار برنامجاً يزهو

بألوان ربيعية تذكرنا مبا هو آٍت وليس ببرد الشتاء وثلجه.

ففي دورات اللغة التي نعقدها ال زلنا نتبع ذات األسلوب في تعليم اللغتني الفرنسية واألملانية،

أسلوب منعش يبعث على النشاط ويشعل احلماس. في غضون ذلك وفي معرض التحضيرات الستقبال

الربيع، قمنا في مكتبة روبرت شومان في شباط وبصحبة نيكوال هان من معهد العالم العربي بحملة

تنظيف تامة لرفوف املكتبة مقدمني اآلن 11000 وحدة إعالمية تنتشر على هذه الرفوف في شكل

أكثر وضوحاً ومؤاٍت للمستخدم. وفي إطار البرنامج الثقافي ننظم، بالتعاون مع املتحف الفلسطيني،

ورشة عمل حول العمل "األخضر" الصديق للبيئة في املتحف، في حني تقدم "أيام الفرانكوفونية

الدولية" )26-15 آذار( برنامجاً ترفيهياً ممتعاً تتخلله أغاني وأهازيج ومعارض وأفالم فرنسية.

ويقارب معرض "ملكية وطنية" ]باللعب على تعبير دولة وطنية[ )24 آذار( بديالً فنياً، اصطناعياً

لفلسطني. ولكن نعرج قبل ذلك على ربيع من نوع مختلف جداً "ال ربيع لسوريا" وذلك في جلسة نقاش مع فرانسواه بورجات ونيكوالس ري )4

آذار(.يسرنا حضوركم.

Page 2: Monthly programme FGCC ramallah march 2015

März Mars

ramallah رام الله

french-german cultural center · al-Salam Street · ramallah · tel: +972 2 298 [email protected] · www.ccf-goethe-ramallah.org

آذار

© front Page: Shadi rabayah, lariSSa SanSour, marion richard, nana Petzet

01

04

10

11

18

20-21

31

29-31

30

19

2324&25

24/03-20/04

24-26

25

16

15-26

08-22

08

03

05

© back Page: gi, gaumont, fawzi aljafarawi, b. Sokol (unhcr), oif, Qcc + ali aShour, afP StudioS harcourt

niKOlaiKircheFilm de Frank Beyer sur la chute du mur de Berlin (ALL 1995, 133 min., VO all. ST angl.), à 18h00

niKOlaiKircheEin Film zum Mauerfall (DE 1995, 133 min., Regie: Frank Beyer, dt. mit engl. UT), 18 Uhr

كنيسة نيكواليفيلم عن سقوط اجلدار ) أملانيا 1995، 133 دقيقة، إخراج فرانك بيير،

باالملانية مع ترجمة إلى االجنليزية(، في السادسة مساًء

Watar BandConcert pop-rock du groupe de Gaza en ouverture du « Jasmine Festival », salle de concert du Conservatoire national de musique Edward Saïd, à 19h00

Watar BandRock-Pop Konzert aus Gaza, Premiere des „Jasmine Festival“ im Edward Said National Conservatory of Music, 19 Uhr

ووتر باند عرض موسيقى بوب - روك مع فرقة من غزة و التي ستكو ن العرض

االفتتاحي ملهرجان الياسمني في معهد إدوارد سعيد الوطني للموسيقى، على السابعة مساًء.

pas de printemps pOur la sYrieTable ronde et présentation de livre (en anglais) avec Matthieu Rey, docteur en histoire contemporaine, et le politologue François Burgat, en partenariat avec l’IFPO, à 18h00

Kein Frühling Für sYrienPodiumsdiskussion und Präsentation (auf Englisch) mit dem Historiker Matthieu Rey und dem Politologen François Burgat, in Partnerschaft mit IFPO, 18 Uhr

ال ربيع لسورياحلقة نقاش وعرض ) باالجنليزية( مع د. ماثيو راي )خبير بالتاريخ املعاصر( واحمللل السياسي فرنسوا برجات. بالتعاون مع افبو، في

السادسة مساًء

preparatiOn a l’eXamen allemand de niveau a1Inscription au bureau des langues, de 10h00 à 14h00

vOrBereitungsKurs deutschprüFung a1Auf Anmeldung im Sprachbüro, 10-14 Uhr

التحضير المتحان اللغة األملانية للمستوى األولً الرجاء التسجيل مع مكتب اللغة من العاشرة صباحاً حتى الثانية ظهرا

atelier de traductiOn litteraire araBe-FranÇaisAtelier mené par Bissan Abu Zaid, avec la participation de l’écrivain Suheil Matar et du dramaturge Côme de Bellescize. Sur inscription à la médiathèque ou par email : [email protected]

araBisch-FranZÖsischer üBersetZungs-WOrKshOp Für literaturDer Workshop wird geleitet von Bissan Abu Zaid, Teilnehmer sind außerdem der Schriftsteller Suheil Matar und der Drama-tiker Côme de Bellescize. Anmeldugen in der Mediathek oder per Mail: [email protected]

ورشة عمل عن ترجمة األدب الفرنسي إلى العربيةتدير الورشة بيسان أبو زيد، وبني املشاركني الكاتب سهيل مطر واملسرحي

كوم دو بالسيز. الرجاء التسجيل في املكتبة أو على[email protected]

jOurnÉe internatiOnale de la Femme Un Café littéraire spécial en hommage à l’écrivaine et académicienne algérienne d’expression française Assia Djebar, récemment disparue. Discussion en français et en arabe animée par le Dr. Abdulkarim, à 18h00

internatiOnaler FrauentagDas „Café Littéraire“ findet in Hommage an die algerische Schriftstellerin und Akademikerin Assia Djebar und mit Herrn Dr. Abdulakrim statt (auf Französisch & Arabisch), 18 Uhr

يوم املرأة العامليضمن فعاليات يوم املرأة العاملي، تسرنا دعوتكم للتعرف على الكاتبة

اجلزائرية آسيا جبار، حيث يقوم األكادميي د. عبد الكرمي بادارة حوار عنها بالفرنسية والعربية، في السادسة مساًء

eXamen d’allemand a1Inscription au bureau des langues, à 10h00

deutschprüFung a1Auf Anmeldung im Sprachbüro, 10 Uhr

A1 إمتحان اللغة األملانية للمستوىً الرجاء التسجيل مع مكتب اللغة إبتداًءمن العاشرة صباحا

l´heure du cOnteLecture de contes en français pour les enfants de 4 à 10 ans, de 16h00 à 17h00

mÄrchenstundeGeschichten auf Französisch für Kinder zwischen 4 und 10 Jahren, 16-17 Uhr

ساعة مع قراءة القصصساعة مع قراءة القصص باللغة الفرنسية لألطفال من عمر 10-4 سنوات.

من الساعة الرابعة عصراً وحتى اخلامسة عصراً

caFÉ FrancOphOne Café Flamingo, à 17h00

caFÉ FrancOphOneCafé Flamingo, 17 Uhr

مقهى الفرنسيةفي مقهى فالمنجو في اخلامسة مساًء

mOis de la FrancOphOnieDu 15 au 26 mars, la langue française est mise à l’honneur par les pays francophones à travers un festival haut en couleurs. Au programme : des projections en présence de réalisateurs reconnus (L’Image manquante de Rithy Panh ou encore Intouchables d’Olivier Nakache et Eric Toledano), un concert de chansons françaises avec Ajda Ida Girai venue spécialement d’Istanbul, la présen-tation de la traduction inédite en français de nouvelles du jeune auteur palestinien Suheil Matar « Au Nord de l’Andalousie, à l’Ouest de la patrie », des contes de Belgique, des concours avec de nombreux lots à gagner dont un séjour à Paris et bien-sûr le Bibliobus avec des histoires et des jeux en français. Retrouvez notre programme complet dans la brochure spéciale « Francophonie » ou sur notre page Facebook : fb.com/FGCC.Ramallah

mOnat der FranKOphOnieBuntes Festival der frankophonen Länder zu Ehren der fran-zösischen Sprache mit: Filmvorführungen in Anwesenheit der bekannten Regisseure (Das fehlende Bild von Rithy Panh und Ziemlich beste Freunde von Olivier Nakache und Eric Toledano), einem Konzert mit französischen Liedern mit Ajda Ida Girai (Istanbul), Präsentation bisher unveröffentlichter Übersetzungen der Romane des jungen palästinensischen Autors Suheil Matar “Norden von Andalusien, Westen der Heimat“, Geschichten aus Belgien, Wettbewerbe mit vielen Preisen, einschließlich einer Reise nach Paris, und natürlich dem Bibliobus mit Geschichten und Spielen auf FranzösischWeitere Informationen: Broschüre „Francophonie“ oder fb.com/FGCC.Ramallah

شهر الفرنكوفونيةمن 15-26 أذار، ينظم مهرجان متنوع لكل الدول الناطقة بالفرنسية على

شرف اللغة الفرنسية. يتضمن البرنامج:عروض أفالم مع حضور أشهر املخرجني )الصورة املفقودة لريتي بانه

واملنبوذون أولفيي ناكاش اريك توليدانو(و أغاني فرنسية في حفلة موسيقية مع عايدة عيدا جيراي من إسطنبول.

و تقدمي ما لم ينشر بعد، الترجمة الفرنسية لرواية الكاتب الفلسطيني الشاب سهيل مطر" شمال األندلس، غرب الوطن "قصص من بلجيكا

مسابقات مع عديد من اجلوائز احداهم رحلة إلى باريس، و بالطبع قصص وألعاب بالفرنسية مع املكتبة املتنقلة. جتدون البرنامج الكامل في fb.com/FGCC. :النشرة اخلاصة بالفرانكوفونية أو على الفيسبوك

Ramallah

caFÉ müllerFilm de la série « Documents sur la danse », en parte-nariat avec Sareyyet Ramallah (ALL 2010, 50 min., chorégraphie: Pina Bausch), Sareyyet Ramallah, à 19h00

caFÉ müllerAus der Filmreihe „Tanz Dokumente“ in Kooperation mit Sar-eyyet Ramallah (DE 2010, 50 min., Choreografie: Pina Bausch), in Sareyyet Ramallah, 19 Uhr

مقهى مولرضمن سلسلة أفالم راقصة بالتعاون مع سرية رام الله االولى )أملانيا

2010، 50 دقيقة، تصميم الرقصات: بينا باوش( في سرية رام الله االولى في السابعة مساًء

cluB de lectureDeuxième rencontre du club de lecture en français, sur le thème de la bande-dessinée (BD), à 17h30. Pour plus de renseignements, adressez-nous un message à [email protected]

leseKluBZweites Treffen des französischen Leseklubs zum Thema Comics, 17:30 Uhr.Weitere Informationen: [email protected]

نادي القراءةاالجتماع الثاني لنادي القراءة حول موضوع الكتب الهزلية في مكتبة

روبرت شومان على اخلامسة و النصف مساًء.الرجاء االتصال باملكتبة ملزيد من املعلومات:

[email protected]

sergeant pepper Film (jeunesse) de Sandra Nettelbeck (ALL 2004, 98 min., VO all. ST angl.), à 15h30

sergeant pepper Aus der Reihe „Kinderfilme am Nachmittag“ (DE 2004, 98 Min., Dt. mit engl. UT, Regie: Sandra Nettelbeck), 15:30 Uhr

الشاويش بيبرضمن سلسلة أفالم مابعد الظهر لألطفال ) أملانيا 2004، 98 دقيقة،

باألملانية مع ترجمة إلى االجنليزية، إخراج: ساندرا نكلبك( في الثالثة و ً النصف عصرا

jOurnÉes internatiOnales du livre vOYageurCertains de nos livres quitteront les étagères de la mé-diathèque et se retrouveront à votre disposition dans des lieux insolites. Pour plus d’information : fb.com/FGCC.Ramallah

internatiOnale tage der reisenden BüchernUnsere Bücher werden aus ihren Regalen in unserer Bibliothek befreit und überraschen Sie an neuen, ungewohnten Orten in der StadtFür mehr Informationen: fb.com/FGCC.Ramallah

اليوم عاملي للكتب املتنقلةبعض كتبنا ستغادر رفوف مكتبتنا إلى أماكن غير معهودة في املدينة. ملزيد

من املعلومات:fb.com/FGCC.Ramallah

didO & aeneasFilm de la série « Documents dur la danse », en parte-nariat avec Sareyyet Ramallah (ALL 2005, 90 min., chorégraphie: Sasha Waltz Bausch), Sareyyet Ramallah, à 19h00

didO & aeneasAus der Filmreihe „Tanz Dokumente“ in Kooperation mit Sareyyet Ramallah (DE 2005, 90 min., Chorografie: Sasha Waltz Bausch), in Sareyyet Ramallah, 19 Uhr

ديدو و أنياسضمن سلسلة أفالم راقصة بالتعاون مع سرية رام الله االولى )أملانيا

الله 90 دقيقة، تصميم الرقصات: ساشا فالتز( في سرية رام ،2005االولى في السابعة مساًء

l’ÉcOmusÉeAtelier animé par l’artiste Nana Petzet (Hambourg), en partenariat avec le Musée Palestinien. Sur inscription: [email protected]

das grüne museumWorkshop mit der Künstlerin Nana Petzet (Hamburg) in Koop-eration mit dem Palestinian Museum (auf Anmeldung: [email protected])

املتحف األخضر ورشة عمل مع الفنانة نانا بيتزت )هامبورج( بالتعاون مع املتحف

[email protected]. : الفلسطيني. الرجاء التسجيل علىorg

natiOn estate Exposition de photographies et vidéo de Larissa Sansour. Vernissage en présence de l’artiste le 24.03., à 18h30.

natiOn estateFotoausstellung und Video von Larissa Sansour; Eröffnung (24.03.) in Anwesenheit der Künstlerin, 18:30 Uhr

ممتلكات أمةمعرض صور و فيديو لالرايسا صنصور. االفتتاح بحضور الفنانة في 24

آذار في السادسة والنصف مساًء

atelier sur le Film d’animatiOnAtelier de perfectionnement pour les réalisateurs de films d’animation avec Jan Caspers. Sur inscription : [email protected]

animatiOnsWOrKshOpFortbildung für Animationsfilmemacher mit Jan Caspers (auf Anmeldung: [email protected])

ورشة عمل حول الصور املتحركةتدريب لصانعي الصور املتحركة مع يان كاسبرز )الرجاء التسجيل مسبقاً

)[email protected] على

caFÉ FrancOphOne Café Flamingo, à 17h00

caFÉ FrancOphOne Café Flamingo, à 17h00

مقهى الفرنسيةفي مقهى فالمنجو في اخلامسة مساًء

lire c’est un plaisir !Atelier avec Gaby Hohm (Francfort) pour les bibliothé-caires d’écoles et les spécialistes de livres jeunesse à Gaza et à Ramallah. Sur inscription: [email protected]

lesen macht spassEin Workshop mit Gaby Hohm (Frankfurt) für Schul-und Kin-derbibliothekare in Gaza und Ramallah (auf Anmeldung: [email protected])

القراءة متعة ورشة عمل مع غابي هوم ) فرانكفورت( ألمناء مكتبات األطفال و املدارس

)info@ramallah،goethe.org الرجاء التسجيل مسبقاً على(

les garÇOns et guillaume, a taBle !Film de Guillaume Gallienne (FR & BE 2013, 87 min., VO fr. ST angl.), à 18h00

maman und ichFilm von Guillaume Gallienne (FR-BE 2013, 87 Min., OV Fr. mit engl. UT), 18 Uhr

إلى الطاولة يا غييوم و األوالد!فيلم لغييوم غاليني )فرنسا و بلجيكا 2013، 87 دقيقة، بالفرنسية مع

ترجمة إلى االجنليزية(، في السادسة مساًء

OstKreuZFilm de Michael Klier sur la chute du mur de Berlin (ALL 1991, 81 min., VO all. ST angl.), à 18h00

OstKreuZEin Film zum Mauerfall (DE 1991, 81 min., Regie: Michael Klier, Dt. mit engl. UT), 18 Uhr

معبر الشرقفيلم عن سقوط اجلدار )أملانيا 1991، 81 دقيقة، إخراج ميشائيل كلير،

باالملانية مع ترجمة إلى االجنليزية(، في السادسة مساًء

Fgcc.ramallah