more magazin 3/2011 fr-nl

28
FR | NL AUTUMN 2011 03 NEWS_GREEN MAMBA + WILDCAT BEST OF_VISION PEOPLE_MIRIAM JACKS

Upload: jaguar-solingen

Post on 28-Mar-2016

221 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

Jaguar Magazin "More" 3, Autumn 2011

TRANSCRIPT

Page 1: More Magazin 3/2011 FR-NL

FR |

NL

A

UTU

MN

201

1

0

3

NEWS_GREEN MAMBA + WILDCAT

BEST OF_VISION

PEOPLE_MIRIAM JACKS

Page 2: More Magazin 3/2011 FR-NL

EDITORIAL

NEWS GREENMAMBA+WILDCAT

NEWS STSILKFLOWER/ HDCOMPACTLIGHTNEWS CM2000FUSIONTECHNOLOGY Anneauxdeciseaux

PEOPLE Visagistedesstars

BESTOF VISION

LIFESTYLE Dansedesmasques

SPOT JaguArt3rdEditionMOMENTS Chronique

TIME-OUT Chocolatchaud

SHOWROOM

BASICS Mentionslégales

PREVIEW/MORE

EDITORIAL

NEWS GREEN MAMBA + WILDCAT

NEWS ST SILK FLOWER/ HD COMPACT LIGHTNEWS CM 2000 FUSION TECHNOLOGY Inzetringen

PEOPLE Promi visagiste

BEST OF VISION

LIFESTYLE Dans van de maskers

SPOT JaguArt 3rd Edition

MOMENTS Columns

TIME-OUT Warme chocolade

SHOWROOM

BASICS Impressum

PREVIEW/MORE

2

3 4 6 7 8 1012

14 1618 19 2026 27

MOREJAGUAR

INDEX

Page 3: More Magazin 3/2011 FR-NL

Chère lectrice, Cher lecteur,

Nous sommes contaminés ! Comme des millions de personnes, nous avons attrapé un virus venu d’Hollywood. Depuis la sortie du film primé aux oscars « Black Swan » avec une Natalie Portman absolument fabuleuse, le ballet est sur toutes les lèvres; un genre artistique dont on ne parlait guère au cours des dernières années.

Pas étonnant que le chant du cygne nous inspire : car entre les mains d’un maître coiffeur, le travail de nos nouveautés tient pratiquement de la danse. Nous pensons par exemple ici à nos ciseaux VISION (p. 13) : le nouvel outil de classe supérieure, avec un design épuré et incroyablement marquant. Ce principe de pureté est connu chez les danseurs expressionnistes dont les costumes sont totalement dépouillés pour que le spectateur se concentre exclusivement sur les mouvements artistiques et que rien ne vienne le distraire. Nous avons ici aussi pensé aux ciseaux GREEN MAMBA et WILDCAT (p. 5) pour le design scintillant et fait main desquels nous nous sommes inspirés du serpent sautillant élégamment et du félidé se faufilant gracieusement - des designs d'animaux qui sont actuellement accaparés par tous les podiums de défilé de mode internationaux. Et nous nous réjouissons de vous présenter avec le fer à lisser ST SILK FLOWER (p. 6) un allié qui garantit le style parfait pour le cocktail – que ce soit en créant un look pour une diva ou une danseuse étoile.Passez cette année en dansant avec nous et laissez-vous porter par vos rêves.

Votre rédaction MORE JAGUAR

Geachte lezer,

Wij zijn besmet! Net als miljoenen mensen overal ter wereld zijn wij besmet door een virus dat uit Hollywood komt. De film 'Black Swan', die verschillende Oscarnominaties kreeg met een betoverende Natalie Portman in een van de hoofdrollen, heeft ervoor gezorgd, dat iedereen de mond vol heeft van ballet; een kunstgenre waarover de laatste jaren maar zelden gesproken werd.

Geen wonder, dat de stervende zwaan ons inspireert. Want in de handen van een meesterstylist lijkt het werk van onze nieuwigheden gewoonweg op een dans. Wij denken daarbij bijvoorbeeld aan onze schaar VISION (blz. 13): de nieuwe topklasseschaar met een indrukwekkend en opvallend helder design. Men kent dit van expressieve dansers die heel eenvoudige kostuums dragen, zodat de toeschouwer zich uitsluitend op de artistieke bewegingen kan concentreren en door niets afgeleid wordt. Wij dachten daarbij ook aan de scharen GREEN MAMBA en WILDCAT (p. 5), voor wier luxueus met de hand vervaardigd, fonkelend design wij ons door de elegant huppelende slang en de sierlijk sluipende gevlekte wilde kat lieten inspireren – Animal-Designs, die momenteel alle internationale catwalks in beslag nemen. En wij zijn blij, u met de stijltang ST SILK FLOWER (p. 6) een bondgenoot voor te stellen, die voor de perfecte look op de cocktailparty zorgt – voor de stijl van zowel een diva als een prima ballerina.Dans met ons dromend door het jaar en laat u bezielen

De redactie van MORE JAGUAR

PAS DE DEUx POUR UNE CRÉATION RÉUSSIE

PAS DE DEUx VOOR EEN GESLAAGDE CREATIE

3

EDITORIAL

MOREJAGUAR

Page 4: More Magazin 3/2011 FR-NL

Green Mamba

OH LA LA ! – wild and sexyTake a walk on the wild side : Les mannequins portent des motifs animaux sur le podium de défilé de mode. Que ce soit sur des robes, des pantalons, des ceintures, des sacs ou des chaussures - l'impression animale n'a jamais été aussi tendance ! Luxueux, sexy et absolument nécessaire. Ce look animalier qui attire tous les regards, est à présent aussi à la portée des coiffeurs les plus exigeants qui font scintiller dans leurs mains les bijoux GREEN MAMBA et WILDCAT. L'effet impressionnant de profondeur, produit par les particules brillantes en look Léopard et Serpent, leur confère une élégance et un ultra cool brillant. Qui n'aspire pas à un peu d'excitation et d'aventure ? L'outil du professionnel en tant qu'expression d'une joie de vivre spéciale : le GREEN MAMBA scintillant en vert criard raffiné est à l'affût entre les mains de son maître, sautillant élégamment, le félidé WILDCAT brille de toute sa force, avec grâce et agilité. Bravo ! (Disponibles dans les dimensions 5“ et 5.5“)

MOREJAGUAR4

Page 5: More Magazin 3/2011 FR-NL

WOW! – wild and sexyTake a walk on the wild side: de modellen dragen dierenpatronen de catwalk op en af. Op jurken, broeken, ceinturen, tassen of schoenen: het maakt niets uit: – de Animalprint is trendy als nooit tevoren! Luxueus, sexy en absoluut noodzakelijk. De dierlijke look, die de aandacht op zich vestigt, is er nu ook voor de meest veeleisende Hairstylisten, die de pronkstukken GREEN MAMBA en WILDCAT in hun handen laten fonkelen. De indrukwekkende dieptewerking van de zwevende glinsterpartikels in de leeuwen- en slangenlook schittert harmonieus en ultra cool. Wie verlangt niet naar een beetje opwinding en avontuur? Het professionele instrument als expressie van een speciaal levensgevoel: de geraffineerd gifgroen blinkende GREEN MAMBA ligt op de loer, elegant huppelend in de handen van haar meester, de gevlekte wilde kat WILDCAT fonkelt van kracht, sierlijk en behendig. Respect! (Verkrijgbaar in de maten 5“ en 5.5")

WILDCAT

5

NEWS

MOREJAGUAR

Page 6: More Magazin 3/2011 FR-NL

Un évènement de choix, une compagnie très spéciale, une limousine avec un chauffeur qui a déjà mis le champagne au frais. Et bien sûr un look parfait créé par un fidèle accompagnateur. Le fer à lisser ST SILK FLOWER est un appareil puissant à emporter avec soi qui vous permet de garder une coiffure parfaite du début jusqu’à la fin de la soirée. Il est toujours à portée de main et chauffe en un instant.

Een voortreffelijk evene-ment, een heel bijzonder gezelschap, een stretch-limousine met chauffeur die de champagne al koud gezet heeft. En natuurlijk een perfecte look, die dankzij een permanente begeleider mogelijk gemaakt wordt. De ST SILK FLOWER is een hoogwaardige stijltang ook voor onderweg, die ervoor zorgt, dat uw styling de hele avond perfect blijft. U hebt ze zo bij de hand en ze verwarmt razendsnel.

mini

midi

normal

ST SILK FLOWER

QU’EST-CE QUI REND UNE SOIRÉE PARFAITE ?

WAT BEHOORT TOT EEN PERFECTE AVOND?

CHEERS!

6 MOREJAGUAR

Page 7: More Magazin 3/2011 FR-NL

ST MIDI GALAWhy are we so often drawn to the looks of the past? Frequently to eras when we ourselves were not even born yet? Probably because many of the designs from our grandmothers’ youth exude an especially graceful style and dainty beauty. And because we feel extraordinarily elegant when we use the ST MIDI GALA to make our hair silky, shimmering and smooth – just like our grandmothers did when they were young, getting ready for the debutantes’ ball. A little bit of nostalgia in a handy format and popular retro look for the modern romantic in all of us.

Retro Look

LES MACHINES QUI PRODUISENT DU VENT SONT UN MUST SUR LA SCÈNE COMME SUR LES PLATEAUX DE TOURNAGE :le vent apporte du mouvement, de l’énergie et du rythme. Quand le vent souffle, il y a de l’action. Le vent fait danser les robes autour des jambes, le vent entraîne et produit de l'énergie, le vent fait gonfler la jupe blanche plissée de Marilyn sur la grille d’aération et nous l’aimons pour cela. Nous aussi, nous voulons faire du vent ! Plus de mouvement, plus de densité, plus de style – avec le sèche-cheveux incroyablement léger HD COMPACT LIGHT.

WINDMACHINES ZIJN EEN MUST OP HET PODIUM EN DE FILMSET:wind brengt beweging, drive en tempo. Waar de wind waait, gebeurt iets. Wind doet kleding en benen dansen, wind zorgt voor beweging en energie, wind doet Marilyns witte plissérok boven de ventilatieschacht opwaaien, wat we leuk vinden. Ook wij willen gewoonweg wind maken! Meer bezieling, meer overvloed, meer style – met de buitengewoon lichte HD COMPACT LIGHT.

HD COMPACT LIGHT

NEWS

7MOREJAGUAR

Page 8: More Magazin 3/2011 FR-NL

CM

200

0 FU

SIO

N

Pour qu’un bruit de moteur soit viril et puissant, il ne doit pas forcément être assourdissant comme le vrombissement d'une voiture de sport : le moteur puis-sant du CM 2000 FUSION ronronne de manière étonnam-ment silencieuse – il tire sa force de son silence. Aérodynamique comme une voiture de course, le design révèle au premier coup d’œil ce que cache la tondeuse sur secteur : technologie de pointe, rapidité et fiabilité grâce au moteur à ancre oscillante puissant à double pôle

Om ervoor te zorgen, dat het geluid van een motor typisch mannelijk en krachtig zou klinken, hoeft het niet zo door-dringend als het dreunende geluid van een sportwagen te zijn. De krachtige aandrijving van de CM 2000 FUSION zoemt buitengewoon zacht – deze rust is haar kracht. Het design, dat gestroomlijnd is als een raceauto, verraadt op het eerste gezicht wat het styling-apparaat voor aansluiting op het net in petto heeft: hightech, snelheid en betrouwbaarheid dankzij de sterke tweepolige trilanker-motor.

8 MOREJAGUAR

Page 9: More Magazin 3/2011 FR-NL

En matière d'ergonomie, le choix des ciseaux de coupe est un critère décisif. Les outils de travail des coiffeurs sont utilisés tous les jours durant de nombreuses heures. Les ciseaux de coupe doivent bien tenir en main et être agréables. Et pour cela, les anneaux aussi sont importants. Ceux-ci doivent être adaptés à l’épaisseur du doigt afin d’éviter les zones de pression. Il existe donc différents diamètres pour les anneaux de ciseaux. Mais la taille ne fait pas tout, car la qualité de l’anneau aussi est essentielle pour garantir la bonne fixation dans l’œillet des ciseaux tout en permettant un changement facile. Une attention particulière doit être accordée aux finitions de l’anneau afin d’éviter les entailles et les bavures ou les arêtes à l’intérieur de l’anneau. En effet, ces défauts peuvent entraîner des zones de pression et des blessures douloureuses car le doigt est en contact permanent avec l'anneau. Nous sommes conscients de tout cela et c’est pourquoi nous misons sur une qualité contrôlée – made in Germany.

Ergonomie is een beslissend criterium bij de keuze van kappersscharen. De werkinstrumenten van haarstylisten worden dagelijks vele uren gebruikt. De scharen moeten goed in de hand liggen en een aangenaam gevoel geven. Belangrijk zijn hierbij ook de inzetringen. Deze moeten aan de respectievelijke dikte van de vinger aangepast zijn om drukplaatsen te vermijden. Daarom bestaan er inzetringen met verschillende diameters. Niet alleen de grootte maar ook de kwaliteit van de inzetring is van doorslaggevend belang om een stevige vingerpositie in de perfect aangepaste schaarogen te garanderen en toch vlot van schaar te kunnen verwisselen. Er moet gecontroleerd worden, of de inzetring zuiver verwerkt werd en of er aan de binnenkant van de ring geen inkepingen, bramen of scherpe randen zitten. Deze gebreken kunnen eventueel tot pijnlijke drukplaatsen of verwondingen leiden, omdat de vinger voortdurend contact met de inzetring heeft. Wij zijn ons hiervan bewust en kiezen voor gecontroleerde kwaliteit – made in Germany.

Ø 16 mm

Ø 17,5 mm

Ø 19 mmANNEAUx DE CISEAUx

INZETRINGEN

9

TECHNOLOGY

MOREJAGUAR

Page 10: More Magazin 3/2011 FR-NL

VISAGISTE DES STARS MIRIAM JACKS

Toute petite déjà, Miriam Jacks savait que le monde de la beauté était fait pour elle. Elle fit ses premiers pas dans ce milieu en tant qu'enfant mannequin et sut rapidement qu'elle était attirée par la vie débordante des coulisses et non par les feux de la rampe : « Je n’aimais pas être devant l’objectif, mais j’adorais tout ce qu’il y avait autour ».

Après l’école, Miriam Jacks passe un an à New York. Elle décide de suivre sa formation en maquillage à Los Angeles, capitale de la modernité, là où les tendances se créent et où naissent les stars. Ensuite elle retourne en Allemagne afin de créer ses propres tendances.

Miriam Jacks ne maquille pas seulement les célébrités allemandes. Elle travaille sur les shooting de grands magazines, est également active sur le plan international et travaille comme visagiste dans toute l'Europe. Elle associe ainsi à la perfection le travail avec son plus grand hobby, les voyages.

Berlin, Prenzlauer Berg. Le paradis des créateurs de tendances, des visagistes et des femmes qui aiment mettre en valeur leur beauté, s'étend sur 50 m². Des marques cosmétiques en vogue suivent la haute couture, des magazines spécialisés côtoient des livres de photos de maquillages, des articles branchés sont complétés par des produits intemporels. C’est un mélange réussi de life-style et de classicisme happant les visiteurs qui entrent dans le magasin.

10 MOREJAGUAR

www.miriamjacks.com

2

Page 11: More Magazin 3/2011 FR-NL

VISAGISTE DES STARS MIRIAM JACKS

PROMI VISAGISTE MIRIAM JACKS Miriam Jacks wist als klein meisje al, dat de wereld van schoon-

heid haar thuis was. Als kindermodel zette ze haar eerste stappen in de branche en merkte al na korte tijd, dat het bruisende leven achter de coulissen – en niet het licht van de schijnwerpers – was, wat haar zo bijzonder aansprak: "Ik stond niet zo graag voor de camera, maar alles wat erbij hoorde vond ik leuk“.

Na haar schooltijd trok Miriam Jacks voor een jaar naar New York. Ze besliste, haar make-upopleiding in Los Angeles te volgen. Met de polsslag van de tijd, daar waar trends gezet en sterren gemaakt worden, volgde ze een opleiding tot professional, om daarna in Duitsland zelf trends te zetten.

Miriam Jacks schminkt niet alleen de promi scène in Duitsland en maakt grote fotogalerijen, ze wordt ook internationaal geboekt en werkt in heel Europa als visagiste. Zo slaagt ze er wonderwel in, haar grootste hobby, het reizen, met haar werk te combineren.

Berlijn, Prenzlauer Berg. Op 50 m² strekt zich een paradijs uit voor trendsetters, visagisten en vrouwen die graag van hun schoonheid genieten. De meest trendy beautylabels scharen zich naast high-fashion, vaktijdschriften liggen naast make-upfotoboeken, hippe scèneartikelen worden aangevuld met tijdloze producten. Het is een vakkundige combinatie van lifestyle en klassiek, waardoor men meteen verrast wordt als men de winkel binnenstapt.

PEOPLE

11MOREJAGUAR

www.jacks-beautydepartment.com2

Page 12: More Magazin 3/2011 FR-NL

Certains danseurs expressionnistes de haut niveau revêtent des costumes remarquablement discrets.

Pour que le spectateur puisse observer l’harmonie parfaite de leur corps avec la musique sans être dérangé par des détails. Et rien dans le design extrêmement sobre de VISION ne détourne l’attention du PAS DE DEUX parfait que vous exécutez de main de maître. (Disponibles dans les dimensions 5.25“ et 5.75“)

Vele expressieve dansers van absolute meesterklasse kleden zich in opvallend onopvallende kostuums.

Om het perfecte samenspel tussen hun lichaam en de muziek te benadrukken, zonder dat de toeschouwers daarbij door details gestoord worden. En niets aan het nuchtere design van VISION leidt af van hun perfecte PAS DE DEUX met de vaar-digheid van de meesterhanden die hen leiden. (Verkrijgbaar in de maten 5.25“ en 5.75“)

VISIO

N

POURQUOI ? WAAROM?

MOREJAGUAR12

Page 13: More Magazin 3/2011 FR-NL

VIS

IONBEST OF

MOREJAGUAR 13

Page 14: More Magazin 3/2011 FR-NL

DANSE DES MASQUES VENISE et le CARNEVALE DI VENEZIA

Dix jours durant, les masques dansent au « Carnevale di Venezia », un des plus beaux carnavals du monde. Le masque « Jolly » aux ornements opulents et aux clochettes dorées ainsi que de nombreux autres masques somptueux défilent dans le décor de la ville lagune durant le carnaval. Les œuvres d’art de qualité travaillées avec soin à la main portent souvent des noms issus de la Commedia dell’arte, le célèbre théâtre populaire historique : « Colombina » désigne par exemple aussi la petite colombe. Sa forme ailée, les couleurs chatoyantes et les décorations travaillées sur des contours ronds pleins de mouvements symbolisent la féminité envoûtante.

Le carnaval vénitien a une longue histoire derrière lui. Il fut à son apogée à l’époque de Casanova au 18e siècle. La mascarade permettait des réjouissances effrénées ; cachés sous leurs masques, les Vénitiens pouvaient céder à la tentation. Les déguisements pleins d’imagination marquèrent de plus en plus le style de vie vénitien et la période de la mascarade s'étendit de plus en plus sur toute l'année. Les interdictions de l’occupation française à la fin du 18e siècle mirent fin au carnaval. La ville si glamoureuse, scintillante et excitante perdit alors momentanément son charme.

Ravivé en 1979/80 seulement, le carnaval de Venise se déroule aujourd'hui sur toutes les places connues, dans les cours des palais, dans les ruelles et sur les canaux. Partout dans la ville, les habitants et des milliers de visiteurs présentent leurs somptueux costumes dans le calme et la dignité. La musique, les bals masqués, le théâtre, les défilés et le folklore marquent à jamais les souvenirs de tous les visiteurs.

14 MOREJAGUAR

Page 15: More Magazin 3/2011 FR-NL

DANSE DES MASQUES VENISE et le CARNEVALE DI VENEZIA

Tien dagen dansen de maskers tijdens het 'Carnevale di Venezia', een van de mooiste carnavalsevenementen ter wereld. De met weelderige ornamentiek en gouden klokjes versierde 'Jolly' en vele andere prachtige maskers versieren tijdens de dagen van het carnaval het straatbeeld van de lagunestad. De hoogwaardige, met de hand gemaakte kunstwerken dragen meestal namen die uit de Commedia dell’arte, het beroemde historische geïmproviseerde theater, afkomstig zijn. Zo betekent bijvoor-beeld 'Colombina' ook het kleine duifje. Haar vleugelachtige vorm, de glinsterende kleuren en de hoogwaardige versieringen op zwierige, ronde contouren staan voor betoverende vrouwelijkheid.

Het Venetiaanse carnaval blikt terug op een lange traditie. Het kende zijn hoogtepunt ten tijde van Casanova in de 18e eeuw. De maskerade liet extravagante genoegens toe; de Venetiërs konden onherkenbaar toegeven aan de verleiding. De fantasievolle verkleedpartijen kenmerkten steeds meer het Venetiaanse levensgevoel, zodat de periode van de maskerade steeds langer werd. Door de verboden in de periode van de Franse bezetting op het einde van de 18e eeuw verdween het carnaval en de ooit zo glamoureuze, glinsterende, vrolijke stad verloor hierdoor tijdelijk haar charme.

Het huidige carnaval in Venetië dat pas sinds 1979/80 weer tot leven gewekt is, speelt zich af op alle bekende plaatsen, in de hoven van de palazzi, in de steegjes en op de kanalen. De bewoners presenteren samen met duizenden gasten in de hele stad op een rustige en waardige manier hun schitterende kostuums. Muziek, gemaskerde bals, theater, optochten en volkskunst worden onvergetelijk in het geheugen van elke bezoeker gegrift.

DANS VAN DE MASKERS VENETIË en het CARNEVALE DI VENEZIA

MOREJAGUAR

LIFESTYLE

15

Page 16: More Magazin 3/2011 FR-NL

N

N

Be trendy!

Be brave!

Be cool!

Be trendy!

Be brave!

Be cool!

CONSEILDECOIFFUREDUCOIFFEURDAVIDLAMMICH:Vous voulez un look merveilleusement sauvage et insolent ? Appliquez un peu d’huile capillaire dans les cheveux humides pour obtenir une brillance parfaite tout en hydratant et en protégeant les cheveux. Séchez les cheveux au sèche-cheveux et avec vos doigts – la tête à l'envers pour plus de volume. Lorsque les cheveux sont secs, tournez quelques mèches dans le sens des aiguilles d’une montre et travaillez-les à l’aide d’un fer à lisser, vous obtiendrez ainsi un look structuré, sauvage et insolent. Lissez en-suite normalement le reste des mèches. Pour terminer, fixez la coiffure avec de la cire et du spray fixant.16 MOREJAGUAR

Page 17: More Magazin 3/2011 FR-NL

HAIRSTYLINGTIPFROMSTYLISTDAVIDLAMMICH:U wenst een schitterende, wilde en vlotte look?

Werk in het handdoekdroge haar wat haarolie in, want dat zorgt voor de perfecte glans en hydrateert en beschermt het haar bovendien. Het haar met een haardroger en de vingers wild droog föhnen – voor een kapsel met meer volume. Zodra het haar droog is, worden afzonderlijke passés met de wijzers van de klok mee gedraaid en met een stijltang bewerkt waardoor een mooi gestructureerde, wilde en vlotte look ontstaat. De overige passés worden nu gewoon glad gemaakt. Ten slotte het kapsel met was en haarspray fixeren.

Be trendy!

Be brave!

Be cool!

Be trendy!

Be brave!

Be cool!

OUVEAUX

IEUW

17

SPOT

MOREJAGUAR

Page 18: More Magazin 3/2011 FR-NL

J’avais passé une semaine éprouvante et cela se voyait sur mon visage. Je sentais que le temps était venu de m'offrir quelque chose qui me permettrait de retrouver mon équilibre intérieur. Et quoi de mieux qu’un rendez-vous chez mon coiffeur préféré. Avec les cheveux fraîchement lavés, soignés en profondeurs par l’après-shampooing, j’étais confortablement installée dans le fauteuil du coiffeur. Pendant que j’attendais qu'il s’occupe de moi, une sympathique apprentie me proposa un massage de la tête. Comment refuser une pareille offre !? J’ai donc fermé les yeux et je me suis laissée aller. Dans un rythme lent et régulier, ses doigts parcouraient mes cheveux et caressaient mon cuir chevelu. Dans mes rêves, j'étais déjà sur une plage des Seychelles, totalement relaxée

Ik had een lastige week achter de rug en dat was ook duidelijk aan mij te zien. Ik voelde, dat het tijd was om mezelf eens iets te gunnen, om mijn innerlijke evenwicht terug te vinden. Wat lag meer voor de hand dan een afspraak bij mijn vertrouwde kapper? Met pas gewassen haar, verwend met een conditioner met diep-tewerking, zat ik comfortabel in de kappersstoel. Terwijl ik op de verdere verzorging door mijn stylist wachtte, stelde de vriendelijke stagiaire me een hoofdmassage voor. En wie kan zo'n aanbod nu weigeren!? Dus sloot ik mijn ogen en ontspande me

sous le soleil des vacances. Le maître arriva bien trop vite pour terminer son œuvre avec mes cheveux. Pendant que les ciseaux professionnels coupaient et happaient mes cheveux, on me proposa de choisir entre un chocolat chaud, un capuccino, un latte macchiato, un expresso, un café, une eau ou un rama-zotti. La carte du café du coin est à peine plus grande. J'optai pour le capuccino qui fut un délice. Une bonne décision cette visite chez le coiffeur, la coupe de cheveux était presque devenue accessoire. Je pourrais m’habituer à ce service complet de bien-être. Peut-être que je reviendrai la semaine prochaine pour un shampooing et un brushing ?

steeds dieper. Met gelijkmatige, rustige bewegingen gingen haar vingers door mijn haar en masseerden mijn hoofdhuid. In mijn dromen bevond ik me of aan een Zuidzeestrand op de Seychellen, diep ontspannen in vakantiestemming. Veel te snel kwam de meester naar me toe om zijn werk te voltooien. Terwijl de professi-onele kappersschaar knipte en kapte, kon ik kiezen uit warme chocolade, cappuccino, latte macchiato, espresso, koffie, water en ramazotti. De keuze in het café om de hoek is niet groter. Ik nam een cappuccino, die echt heerlijk smaakte. Een goede keuze – mijn bezoek aan de kapper, al werd de haarsnit bijna bijzaak. Ik zou deze totaalservice snel gewoon kunnen worden. Misschien kom ik volgende week terug om mijn haar te laten wassen en lekker weg te dromen in de kappersstoel?

Réc

emm

ent

ch

ez l

e c

oif

feu

R …

ON

LAN

GSBIJD

EKA

PPER…

18

MOMENTS

MOREJAGUAR

Page 19: More Magazin 3/2011 FR-NL

CHOCOLAT FAIT FONDRE LES CŒURS TENDRES

250 ml melk150 ml room75 g pure chocolade in stukjes1 snuifje chili2 TL suiker1 vanillestokjesevt. geraspte chocolade, cacaopoeder of slagroom

Melk, room, chocolade, vanillestokjes en suiker in een kom doen en onder voortdurend roeren langzaam verhitten. Wachten tot de chocolade gesmolten en het geheel romig is. Daarna in kopjes doen en met geraspte chocolade, cacaopoeder of slagroom versieren.

250 ml de lait150 ml de crème75 g de chocolat, amer, en morceaux1 pincée de piment2 cc de sucre1 gousse de vanilleéventuel. râpe à chocolat, cacao en poudre ou crème fouettée

Verser le lait, la crème, le chocolat, la gousse de vanille et le sucre dans une casserole et chauffer doucement en remuant. Attendre que le chocolat fonde et que l’ensemble soit crémeux. Verser ensuite dans des tasses et décorer avec des copeaux de chocolat, du cacao en poudre ou de la crème fouettée.

WarmeCHOCOLADE

DOET CHOCOLADEHARTEN SMELTEN

RecettesRecepten

CHAUD

19

TIME OUT

MOREJAGUAR

indication of source: www.chefkoch.de

Page 20: More Magazin 3/2011 FR-NL

1 2

20 MOREJAGUAR

1

(m:c

)

EVOLUTION Itemno. Size94525 5.25“94575 5.75“94600 6“

EUrO-TECHItemno. Size97525 5.25“97575 5.75“

2

Page 21: More Magazin 3/2011 FR-NL

3 4 5 6

21

SHOWROOM

MOREJAGUAR

63

45

DIVAItemno. Size21150-55“21155-5 5.5“

VAMPItemno. Size21150-6 5“21155-6 5.5“

SAPHIrItemno. Size25150 5“25155 5.5“

XENOXItemno. Size27155 5.5“27160 6“

Page 22: More Magazin 3/2011 FR-NL

109

8

8 9 107

7

22 MOREJAGUAR

DIAMOND CC 39Itemno. Size21555 5.5“

DIAMOND EItemno. Size21150 5“21155 5.5“21160 6“

KAMIYUItemno. Size88525 5.25“88575 5.75“88650 6.5“

KAMIYU T33Itemno. Size88600 6“

11

Page 23: More Magazin 3/2011 FR-NL

13

12

11 17

1814

15

16

1511 17

16 18

13

1214

SHOWROOM

23MOREJAGUAR

Cj3 Itemno. Size9650 5“9655 5.5“9660 6“

Cj 40 PLUSItemno. Size92555 5.5“

Cj4 PLUSItemno. Size9250 5“9255 5.5“9260 6“

SATIN PLUS EItemno. Size2150 5“2155 5.5“2160 6“

SATIN PLUS ES 40Itemno. Size3050 5“

CM 36 Itemno. Size96525 5.25“

jP 10Itemno. Size46525 5.25“46575 5.75“46650 6.5“

jP 38Itemno. Size46526 5.25“

Page 24: More Magazin 3/2011 FR-NL

1

2 4

53

6

ELECTRO

4

24 MOREJAGUAR

23 7

j-CUT 30Itemno.85510

HD 3900 SILK fLOwErItemno.86235

ST 700Itemno.83610

ST MIDI GALAItemno.83635

OrCAItemno. Size3807longOrCA_s3907short

r1 M PINKItemno.3906-2

65

1

7HD 3900Itemno.86280 bLUE STAr86281 rOUGE rOYAL86282 bLACK GLAM

8

Page 25: More Magazin 3/2011 FR-NL

1211

13

SHOWROOM

25MOREJAGUAR

13

10

9 11

8ACCESSORIES

9T-bOArItemno. Size880330-2 Ø57mm880350-2 Ø64mm880390-2 Ø78mm

SwITCH HOLSTErItemno.8286

KIT DE PEIGNES/KAMSETA-LINEItemno. ColorA599-1 blackA599-2 red-metallicA599-3 purple-metallicA599-4 turqoise-metallicA599-5 pink-metallic

TrOUSSE EN CUIr/LErEN HOLSTErItemno.8286

12

10STUDIO-bAG (rose/pink)Itemno.8284

8C-SErIEItemno. Size88051-1 Ø40mm88052-1 Ø49mm88053-1 Ø54mm

Page 26: More Magazin 3/2011 FR-NL

I M P r E S S U M I M P r E S S U M

ÉDITEUr / U I TGEVErJ AGUAR STAHLWARENFABR IK GMBH & CO. KGPOSTFACH / P.O.BOX 16017142621 SOL INGEN, GERMANYWWW. JAGUAR -SOL INGEN.COM

rESPONSAbLE DES PrOjETS / PrOjECTLE ID INGResponsable du contenu : / Verantwoordelijk voor de inhoud: Su sanne Hensche l

rÉDACT ION / ED I TOrSJu l ia Dombrowski | www.textsektor.deRi ta Beyer, Frederik Dül tgen, Daniela Schel ler | Fa. Jaguar

CONCEPT ION / VOrMGEVINGDaniela Scheller, Susanne Henschel | Fa. Jaguar2V i s i on Werbeagen t u r | www.2v i s i on .de

T IrAGE / OPLAGE195.000 exemp la i r e s / 195.000 exemp la ren

MOrE jAGUArCe nouveau magazine gratuit vous informe deux fois par an des tendances et des produits. Notre objectif est de vous proposer un magazine distrayant et varié. Vos opinions et vos idées à ce sujet nous intéressent donc tout particulièrement. Pour toute critique ou suggestion, adressez-vous par courriel à notre rédaction.Toutes vos remarques seront les bienvenues !

[email protected]

Réimpression uniquement sur autorisation par écrit de la rédaction.Toutes les indications sont fournies en toute honnêteté mais toutefois sans garantie. © 2011

MOrE jAGUArHet nieuwe gratis tijdschrift informeert u om de zes maanden over trends en producten die met de branche te maken hebben. Het is ons doel, bont en afwisselingsrijk te blijven. Daarom hechten wij veel waarde aan uw mening en ideeën. Voor kritiek of suggesties op ons tijdschrift, kunt u via e-mail contact opnemen met onze redactie. Wij zien uw opmerkingen graag tegemoet!

[email protected]

Nadruk is alleen toegestaan met schriftelijke toestemming van de redactie. Alle informatie is naar beste weten opgesteld, maar zonder garantie. © 2011

CrÉDIT PHOTOGrAPHIQUE brON fOTO’SPage 1 hot dance © Coka - Fotolia.com

Page 2 computer keyboard © SandraC - fotolia.com | cat girl © Serg

Zastavkin - fotolia.com | hot chocolate with chili © Maksim Shebeko -

fotolia.com | Jaguar | Miriam Jacks | masken © Edith Koelzer-

fotolia.com | Junger Mann relaxt im Cabrio vor Himmel © runzelkorn -

fotolia.com | hot chocolate with chili © Maksim Shebeko- fotolia.com |

2vision

Page 3 Jaguar

Page 4-5 cat girl © Serg Zastavkin - fotolia.com | green tree python - Morelia

viridis © Eric Isselée - fotolia.com | cat girl © Serg Zastavkin -

fotolia.com | Jaguar

Page 6-7 Jaguar | cat walk 1 © Diorgi- fotolia.com | party in der strech limousine

© Peter Atkins - fotolia.com

Page 8-9 Jaguar |

Junger Mann relaxt im Cabrio vor Himmel © runzelkorn- fotolia.com

Page 10-11 Miriam Jacks

Page 12-13 Jaguar | the dancer © Alexander Yakovlev- fotolia.com

Page 14-15 Carnival mask over white © Ints- fotolia.com |

masken © Edith Koelzer- fotolia.com | Karneval in Venedig © Blickfang

- fotolia.com | flying pigeon © khz- fotolia.com | Gondola, venezia ©

Lsantilli- fotolia.com | maschera allo specchio © Lsantilli- fotolia.com |

San Marco Plaza and church, Venice © Adrian- fotolia.com | SA free

flying white dove isolated © Irochka- fotolia.com | A free flying white

dove isolated © Irochka- fotolia.com

Page 16-17 Jaguar

Page 18-19 2vision | Sweet woman © Monika Olszewska- fotolia.com |

hot chocolate with chili © Maksim Shebeko- fotolia.com

Page 20-26 Jaguar

Page 27 Jaguar

26

BASICS

INF

O

MOREJAGUAR

Page 27: More Magazin 3/2011 FR-NL

PREVIEW/MORE

NOTrE SITE INTErNET PrOCHAINEMENT rELOOKÉNous n'avons pas uniquement adapté le design des produits, les emballages et le stand de foire à un concept de design épuré, nous travaillons également d'arrache-pied à la modification de notre site Internet. Car nous souhaitons que notre site soit encore plus convivial et informatif pour offrir une présentation unique qui nous permettra de partager la qualité, l'expérience et la passion de nos produits avec l'ensemble du secteur et tous les coiffeurs. Visitez notre site sur www.jaguar-solingen.com.

bINNENKOrT VINDT U ONZE HOMEPAGE MET EEN NIEUwE LOOKNiet alleen het productdesign, de verpakkingen en de stand op de jaarbeurs werden aan een ge-prononceerd designconcept aangepast, ook aan de internetpagina’s wordt momenteel naarstig gewerkt. De website dient nog gebruiksvriendelijker en informa-tiever te worden. Een homepage van de uitzonderlijke klasse, waarmee wij de kwaliteit, de ervaring en de gedrevenheid van onze producten met de hele branche en alle stylisten zouden willen delen. Breng ons een bezoekje op www.jaguar-solingen.com.

CIS

EAU

X

SC

HA

REN

TEN

DA

NC

E M

OD

E

T

REN

D

MO

DE

27MOREJAGUAR

@NEW WEBSITE

Page 28: More Magazin 3/2011 FR-NL

WWW.JAGUAR-SOLINGEN.COM

MAGAZINE DU FABRICANT JAGUAR remis par : | JAGUAR PRODUCENT MAGAZINE overhandigd door: