mother-tongue based multilingual ... - mtb-mle network - presentation at mtb... · mother-tongue...
TRANSCRIPT
Mother-tongue Based Multilingual Education
Advancing Research-Based Understandings
Jessica Ball, MPH, PhD Early Childhood Development Intercultural Partnerships (www.ecdip.org)
University of Victoria
MTB-MLE Network
Research Agenda Initiative Kick-Off Event
September 13, 2013
Washington DC
The 10,000 foot overview
• What are we talking about?
• What languages are we using to talk about it?
• What are the contexts of our talk?
• How are we talking about it?
• Who are we talking about?
• Why are we talking about it?
• What do we think we know?
• What questions are we asking?
• What questions matter to whom?
• What are key gaps that a program of research could
meaningfully address?
What? Mother tongue based ….
Mother tongue (MT or L1):
The first language acquired in early years & that has
become his/her natural instrument of thoughts and
communication (UNESCO, 2003)
Mother tongue-based education:
The primary language of instruction is the
child’s mother tongue or first language (L1).
What? Multilingual education (MLE)
Formal use of more than 2 languages for
instruction and literacy (UNESCO, 2003).
Countries with multiple regional languages of wider
communication or more than one offical
language may support MLE that includes
children’s mother tongues and the more widely
spoken languages of the nation.
MLE is ‘stronger’ the more that L1 is used in
teaching and learning (Malone, 2003).
What? Mother tongue based Multilingual
education (MTB-MLE)
Sometimes called ‘bilingual education’, MTB-MLE
better conveys the practice of relying primarily on
learners’ mother tongue, and the culturally based
experiences, knowledges, and literacies that the mother
tongue expresses, as a foundation for learning, with
some introduction of L2 in part of the curriculum, often as
a formal subject of study. (Dutcher, 2003 and others)
“First Language First” (UNESCO, 2005)
Variously called developmental bilingual education
(Genesee, Paradis & Crago, 2004).
What? Heritage mother tongue
Refers to an ancestral language that may or may not be
spoken in the home and community. Proposed by
McCarty (2008) as the ‘living root of contemporary
cultural identities’, regardless of whether one speaks the
language.
(a controversial, backward looking term)
Education may be seen as a vehicle for retaining or
revitalizing a language, especially in Indigenous contexts
(Ball & McIvor, 2012).
How are we talking about it?
Theoretical approaches to first and second language
acquisition, and to MLE, based in: •education
•psychology
•Sociolinguistics,
•psycholinguistics,
•economics,
•political science,
•sociology,
•neuroscience
•others…
A program of research can develop multi- and inter-
disciplinary insights into the substantive issues
How are we talking about it?
Various frameworks provide rationales:
• Rights
• Cultural & linguistic endangerment/loss
• Psycho-social development
• Participation:
– Education
– Labour force
– Civil society
Child rights
UNCRC (1989) Article 30: stipulates right of Indigenous Peoples to use their own language in schooling.
UNCRC General Comment 7:
• Early childhood: birth through transition to school (8 yrs)
• Programs & policies are required to realize rights in early childhood
• Recognize & incorporate diversities in culture, language, and child rearing.
Parental rights
UNCRC Article 29
Education of the child shall be directed to development
of respect for the child’s parents, and the child’s own
cultural identity, language and values, as well as for the
national values of the country in which the child is
living….
(Also Article 5)
Community rights
UN Convention and Recommendation against
Discrimination in Education specifically recognizes “the
right of the members of national minorities to carry on
their own educational activities, including…the use or the
teaching of their own language.”
Community rights
UN Declaration on the Rights of Persons Belonging to
National or Ethnic, Religious and Linguistic Minorities
(1992, Article 4)
– Affirms the rights of minorities, including Indigenous
Peoples, to learn and/or have instruction in their
mother tongue or heritage language.
Participation
Liberation pedagogy
Speech, language & literacy enable participation
Sense of place & value in education, labour force, civil society
Familiarity with/access to school, work, social environments
Community empowerment
Civil society rich in diverse
linguistic & cultural resources
Psychological development
Cultural identity associated with speaking the language of one’s culture of origin
Cultural knowledge embodied in language
Belonging within a cultural community that shares a language or dialect
Inter-generational communication
Self-concept: who am I? Commonalities with ancestors/ Distinctiveness from others
Self-esteem: proud of who one is & special competencies associated with family and culture of origin
The 10,000 foot
monolingual/monocultural view We say that most research on MTB-MLE has been done in
the global North, while celebrating growth of a ‘grey’ body
of literature (i.e., not gold: empirical, peer-reviewed) in the
global South.
Do we mean we are only literate in (and selectively value)
research written in English conducted by Western educated
researchers using Western goals for children’s learning?
Need review and synthesis of MTB-MLE relevant
research published in multiple languages.
What is the colour of evidence?
Grey: not peer reviewed, not published in prestige journals,
often commissioned by INGOs, NGO, donors
Green: not peer reviewed or published formally, carried out
at a grassroots level, often by communities, local schools
and school district councils
Gold: peer reviewed, published by established
investigators/agencies
As we gather evidence, how should we regard non-
academic reports of impacts and experiences with MTB
and MTB-MLE in communities/countries?
Who are we talking about?
Some children’s mother tongue is privileged in formal education.
Other children’s mother tongue is dismissed, denied, or given only token support by dominant society, reflected in policies, schooling, health care and other domains.
Should children at high risk of marginalization because of having a mother tongue that is not the LoI be the primary focus of a research agenda advanced by the MTB-MLE Network?
Should ALL children be the focus, holding multilingualism as a valued outcome of Education for All?
Why are we talking about it?
Educational equity, child rights, moral imperative
Estimated 72 million children still out of school, many
more dropping out before completing Grade 1 or
continuing without gaining basic skills
Many of these marginalized children are members of
ethnolinguistic minority and Indigenous language
communities.
The population of under 14 years old is projected to
reach 4.5 billion by 2100, and most of this growth will be
in the global South
Global loss of linguistic, cultural and biodiversities
(e.g., see S. Romaine)
Why language matters
for Millennium Development Goals
• Promote gender equality and empower women
• Eradicate poverty and hunger
• Reduce child mortality and improve maternal health
• Combat HIV and AIDS, malaria and other diseases
• Ensure sustainable development
• Foster global partnerships for development
• Achieve universal primary education
Sandy Barron, Why language matters for MDGs, for the
Multilingual Education Working Group based at
UNESCO Bangkok (2012)
Cultural and linguistic endangerment / loss
The world’s repository of language and culture is steadily depleted by LoI policies that impose dominant languages on children’s formal learning.
Of 6000+ languages spoken globally now, as few as 600 are expected to be living languages by 2099.
Language loss endangers cultural diversity, knowledges, identity, self-esteem, belonging, and appears to be correlated with loss of biodiversity.
What is the role of LoI policy in ‘linguistic genocide’?
Education as a bridge to ….? Monolingual, mono-culture, unidirectional learning journeys
There can be no doubt that a child raised in a bilingual environment is
handicapped in his language growth”
(Thompson, 1952)
Schools often treat bi/multilingualism as a cognitive handicap. Arriving at
school with only an Indigenous language, especially one without a recognized
orthography, may be seen as the greatest ‘handicap of all.
‘ Rather than constructing ethnolinguistic diversity as a problem to be overcome, can
measures of early literacy, such as EGRA and other tools, help to build bridges to MTB-
MLE?
A different bridge?
From a monlingual to a multilingual habitus?
Chlldren and their family members arrive at the doorstep of formal schooling
(when they do) with a precious resource: their home languages.
.
As we articulate priority research questions, should we challenge research
;problems’, goals, and tools for measuring outcomes that are based on passive
acceptance of a dominant language (or English) as the LoI, singular notions of
what counts as ‘literacy’, or on outcome measures, such as EGRA, that are
based monolingual assumptions.
Courageous research:
Who is included? Who is excluded?
What is gained? What is lost?
Are these trade-offs the best ones, from the perspectives of: Individual
learners, parents, language communities, regions, natons, global concerns?
Are there more locally responsive MTB-MLE pedagogies that could help to
avoid some of the subtractive effects of mainstream education, while
maximizing gains?
Why? Educational inequities
Language-in-education policies can contribute to the
marginalization/minoritization of children whose mother tongue(s)
is/are not the privileged language(s).
1. Smits et al., (2008): 22 LICs : 160 language groups
Children entering unfamiliar learning environments in an unfamiliar
language: a significant contributor to persistent high rates of early
school non-attendance, non-engagement, and failure among minority
& Indigenous children
2. Bender et al., (2005): Mali
MTB classroom 5 times less Grade 1 repetition
3 times less drop out
27% less expensive for 6 yr primary cycle than French only
From ‘best’ to ‘promising’ and ‘effective’
practices
Could we let ourselves off the hook of trying to find the universal best way, and
move instead through research to identify effective, meaningful approaches to
language in education that are locally defined and practiced, supporting cultural
belonging, adaptation to local circumstances, and lifelong learning that enables
people to take advantage of equitable opportunities to improve their quality of
life?
What is known?
The dominant language in a society is presented to children and families as normative, desired, privileged, high status, and, very often, the required language of early learning and all education programs.
For minority language children, this is a SUBMERSION approach (a.k.a. Sink or Swim).
Subtractive bilingualism … second language becomes more proficient than mother tongue.
Children do not ‘soak up languages like
sponges!’
Many children grow up speaking more than one language.
But language does not spring forth in full bloom during the
early years.
Language acquisition takes a long time.
Outcomes range from conversational fluency to academic
proficiency.
Depends on many factors
Alternative language-in-education approaches
• Mother tongue-based programs
• Bilingual (two-way bilingual) programs
• Multilingual programs
***Developmental bilingualism – Mother tongue as primary language while second
language is introduced as a subject of study for eventual transition to learning in the second language
Alternative approaches cont’d
“Bridging”: Planned transition from one language to another
‘Short cut’ or ‘early exit’: abrupt transition after only 2 or 3
years of school.
‘Late transition’ or ‘late exit’: transition after child has
cognitive academic proficiency in first language (CALP)
Maintenance bi/multilingual education
After second language is introduced, both first and second
languages are media of instruction.
First language instruction as a medium of instruction or
subject of study ensures ongoing support for academic
proficiency in the mother tongue.
Also called ‘additive bilingual education’ (languages are
added but do not displace mother tongue)
Tentative conclusions of research (Lightbown, 2008 and others)
• Children can acquire 2+ languages in EY
• Languages don’t compete for ‘mental space’ and bilingualism doesn’t ‘confuse’ children.
• Given adequate inputs & opportunities for interaction, children can acquire multi-lingual proficiency
• Cognitive advantages of developing proficiency in 2+ languages
• Early learning is no guarantee of continued development or lifelong retention: languages can be maintained, attenuated, or forgotten
Tentative conclusions of research (cont`d)
Late transition is better than short cut
While children can learn more than one language, whether they develop more than conversational fluency about everyday events in a language depends on increasingly advanced learning opportunities in that language
Cognitive academic language proficiency (CALP) takes about 6 years of formal education
ALL OF PRIMARY SCHOOL
Questions: Transfer
What kinds of literacy skills (e.g., phonemic awareness,
writing, comprehending, etc,) need to be developed to
what level in order to establish a solid foundation for
learning in another language?
How does transfer of skills to L2 or L3 happen, under
what circumstances, for which learners, at what point in
their education?
Questions: What about the early years?
• Until now, deliberations have focused on language use,
development, & maintenance in formal primary schooling
& beyond.
• Little research on mother-tongue use, development &
maintenance in the early years when family members &
early childhood practitioners are typically the child’s first
teachers.
4 Cornerstones to secure a strong
foundation for young children
Consultative Group on Early Childhood Care & Development
(www.ecdgroup.com)
1. Start at the beginning: parenting programmes, services for vulnerable families.
2. Get ready for success: access to early childhood care & development programmes
3. Improve primary school quality
4. Include early childhood in policies
Start at the beginning
• We know very little about the roles of mother tongue
based pedagogies in formal and non-formal learning in
the early years. (Global Compact on Learning Research
Task Force Report, Brookings, 2012)
Investigate roles of mother-tongue and bi/multilingual
acquisition in the early years
– Encouraging enrolment, engagement and success in the
transition to school
– Supporting foundational skills
– Revitalizing endangered languages (e.g., immersion programs
such as Te Kohanga Reo in Aotearoa/New Zealand, Punana
Leo in Hawaii, Welsh-medium programs)
Questions: Linguistically and culturally
appropriate pedagogies
Research shows that students are more likely to succeed when
curriculum content and pedagogies are linguistically and culturally
meaningful.
i.e., Not only what is taught but how it is taught and how learning is
measured
How can we expand our notion of what EFA entails to embrace
multi-literacies (oral, text-based, land-based, etc) and multiple ways
of demonstrating learning (e.g., oral, performance, project, adaptive
competenece)
How can the potential of computer-mediated learning be harnessed
to ensure linguistically appropriate and culturally meaningful
pedagogy?
Questions: Culturally and linguistically
appropriate outcome measures
Measurements of intelligence, and more recently of
learning to read (in the LoI) have been widely used sorting
mechanisms.
Can we work in specific communities or regions to
construct more multi-dimensional, locally relevant
outcome measures? Would research show that some
holistic measures can be valid on a larger scale?
Questions: From local to global
There is a wide variety of teaching and learning contexts (languages, teaching and learning resources, learner and family characteristics, needs and goals, institutional policies and practices, and national policies, etc.
Can we commit enough funds to adequately characterize the nature of the environments in which studies are conducted? (Ethnographies, inventories, that could contribute to the development of a research-based decision-making and planning tool?
Can we embrace complexity and nuance and still find meaningful measures for cross-community/cross-national comparison?
Can we identify which kinds of approaches are likely to be effective only in particular local situations and which approaches could potentially be scaled up?
Questions: Teaching practice
How can teachers support optimal learning in MTB-MLE
classrooms?
What approaches to curricula and teaching are feasible
and effective in classrooms of children with diverse
mother tongues?
When it IS necessary for children to acquire a new
language at school entry, how can partnerships with
families and communities support children to continue
developing proficiency in the mother tongue?
What contributions can community members make to
quality MTB-MLE? (STC studies)
How can teachers be effectively prepared to introduce a
dominant language as a subject of study while children
are acquiring literacy in their mother tongue?
Questions: Recruitment, training and
mentoring of teachers and teacher
assistants
What’s next? Research approaches
Partnerships among communities, governments, NGOs,
research institutions, teacher training institutions,
universities.
Who could be our partners for what kinds of research
studies?
Who could fund what kinds of research?
Exploratory studies involving ethnographies, ‘most
significant change’ types of data collection.
Confirmatory studies involving randomized control studies.
Longitudinal studies that follow children in MTB-MLE
through secondary/tertiary ed.
References
Ball, J. (2010). Educational equity for children from diverse backgrounds: Mother tongue-based bilingual or multilingual education in the early years: Literature Review. Paris: UNESCO.http://www.unesco.org/en/languages-in-education/publications/
Ball, J., & McIvor, O. (2012). Canada’s big chill: Indigenous languages in education. In C.Benson & K. Kosonen (Eds.). Language issues in comparative education: Inclusive teaching and learning in non-dominant languages and cultures (pp. 19-38). Boston: Sense Publishers.
Barron, S. (2012). Why language matters for the Millenium Development Goals. Bangkok: UNESCO.
Bender, P., Dutcher, N., et al. (2005). In their own language…Education for All. Education Notes. World Bank. http://siteresources.worldbank.org/EDUCATION/Resources/EducationNotes/EdNotes_Lang_of_Instruct.pdf
Dutcher, N. (2003). Promise and perils of mother tongue education.
www.silinternational.org/asia/ldc/plenary_papers/nadine_dutcher.pdf
Genesee, F., Paradis, J., & Crago, M.B. (2004). Dual language development
and disorders: A handbook on bilingualism and second language learning.
London: Paul Brookes.
Smits, J., Huisman, J., et al. (2008). Home language and education in the developing world. Paris: UNESCO.
UNESCO (2003). Education in a multilingual world. UNESCO Education Position Paper. Paris: UNESCO.
UNESCO (2005). First language first: Community-based literacy programmes for minority language contexts in Asia. Bankok: UNESCO.
UNESCO (2008). Mother tongue instruction in early childhood education: A selected bibliography. Paris: UNESCO.
Wagner, D. (2010). Quality of education, comparability, and assessment choice in developing countries. Compare, 40 (6), 741-760.