motoredutor de translação

93
HIMMEL ® Elektro-Hängebahnantriebe EHB04 Monorail conveyor drive EHB04 by Neudecker & Jolitz

Upload: williamao

Post on 22-Jan-2016

112 views

Category:

Documents


1 download

TRANSCRIPT

Page 1: Motoredutor de translação

HIMMEL®

Elektro-Hängebahnantriebe EHB04 Monorail conveyor drive EHB04

by Neudecker & Jolitz

Page 2: Motoredutor de translação

Seite/ Page 0

HIMMEL®- Elektro-Hängebahnantriebe HIMMEL®- Monorail conveyor drive

Katalog EHB04 Ausgabe 03. 2010 Lieferbedingungen Die Lieferung der Getriebemotoren und Getriebe erfolgt auf Grund unserer bekannten Liefer- und Zahlungsbedingungen. Eine Änderung der in der Liste angegebenen Leistungen, Daten, Maße und Gewichte bleibt vorbehalten. Bildliche Darstellung unverbindlich, Maße in mm, Gewichte in kg. Beim Einbau der Getriebemotoren und Getriebe sind die einschlägigen Vorschriften zu beachten.

Catalogue EHB04 Edition 03. 2010 Conditons of sale Our standard terms of delivery and payment regulate the supply of gearmotors and gear units. We reserve the right to change ratings, data, dimensions and weights without prior notice due to further development. Illustrations are not binding, dimensions are in mm , weights are in kg. Gear motors and gear units must be installed according to our installation instructions and applicable local and valid safety regulations.

Neudecker & Jolitz GmbH & Co. Venneweg 28 48712 Gescher Deutschland / Germany

Telefon: +49 (0) 2542 / 910 - 0 Telefax: +49 (0) 2542 / 910 - 290 E-Mail: [email protected] Internet: http://www.neudecker-jolitz.de

Page 3: Motoredutor de translação

Seite/ Page 1

Inhaltsverzeichnis / Table of contents

Allgemeines / Preface Inhaltsverzeichnis Table of contents 1 Produktpalette Product range 2 Typenschlüssel Nomenklatur list 3

1

Auswahl des Antriebs / Drive selection Allgemeines Preface 4 Art des Fahrwerks Type of trolley 5 Checkliste Checklist 6 - 7 Betiebsfaktor Service factor 8 - 9 Typenübersicht / Zulässige Querkräfte Type table / Permissible traverse force 10 - 11 Gleichungen der Antriebstechnik Engineering formular 12 SI Einheiten SI-Units 13

2

Technische Erläuterung / Technical information Allgemeines / Einsatzbereiche Preface / Fields of application 14 Vorteile / Ausrückkupplung vantages / Disengagement clutch 15 Himmel EHB-Getriebe Himmel -Monorail Drive Gear Units 16

3

Schmierung / Lubrication Schmierung für Kegelradgetriebe Lubrication for bevel helical gear units 17 Schmierung für Schneckengetriebe Lubrication for worm gears 18 Schmierstoffempfehlung Lubricant selection table 19

4

Leistungsdaten / Performance data Hängebahn-Antriebe bis 7,5 kW Monorail conveyor drive till 7,5 kW 20 - 31 Hängebahn-Antrieb 8/2 polige Motoren Monorail conveyor 8/2-pole motors 32 - 40 Hängebahn-Antrieb 12/2 polige Motoren Monorail conveyor 12/2-pole motors 41 - 46

5

Bauformen und Maßblätter / Configurations and Dimension sheets Bauformen configurations 47 - 49 Maßbild CF15-04 Dimension sheet CF15-04 50 Maßbild CF25-01 Dimension sheet CF25-01 51 Maßbild KF34-07 Dimension sheet KF34-07 52 Maßbild KF45-01 Dimension sheet KF45-01 53 Maßbild KF45-02 Dimension sheet KF45-02 54 Maßbild KF65-01 Dimension sheet KF65-01 55 Maßbild KF65-07 Dimension sheet KF65-07 56 Maßbild KF85-01 Dimension sheet KF85-01 57

6

Elektrischer Teil / Electrical selection Allgemein Preface 58 Kombinationen von Zusatzausstattungen Combination of additional features 59 Normen / Richtlinien / Vorschriften Standards / specifications / regulations 60 - 61 Schutzarten der Motoren Degree of motor protection 62 Kühlmitteltemperatur und Aufstellungshöhe Coolant temperature and site altitude 63 Betriebsarten der Motoren Duty type of motors 64 Spannung / Frequenz Voltage / Frequency 65 Drehzahl / Bemessungsstrom / Wirkungsgrad / Toleranzen Speed / Rated current / Efficiency / Tolerances 66 Drehrichtung / Isolation Direction of rotation / Insulation 67 Motorwicklung / Motorschutz Motor winding / Motor protection 68 Stillstandsheizung Space heating 69 Lüfter / Schwungradlüfter Fans / High inertia fans 70 Klemmenkasten Terminal box 71 - 72 Steckerkasten Plug box 73 - 75 Laufruhe / Schwingverhalten Smooth running / vibration characteristics 76 Schmierung der Wälzlager Greasing of the bearings 77 Motordaten Motor data 78 - 79 Längenänderung der Lüfterhaube Variation of length of fan cover 80 - 81 Zweites Motor-Wellenende Second motor shaft extension 82 Bremsen Brakes 83 - 88 Fremdbelüftung External fan unit 89 Rücklaufsperre Backstop equipment 90 Gebersysteme Speed sensors 91

7

1

Allgemeines Preface

Page 4: Motoredutor de translação

Seite/ Page 2

Poduktpalette Product range Getriebemotoren und Getriebe

Geared motors and gear units

HIMMEL ®

Stirnradgetriebemotoren und Stirnradgetriebe

HIMMEL ®

Helical geared motors and gear units

HIMMEL ®

Flachgetriebemotoren und Flachgetriebe

HIMMEL ®

Helical parallel shaft geared motors an gear units

HIMMEL ®

Kegelgetriebemotoren und Kegelradgetriebe

HIMMEL ®

Helical bevel geared motors and gear units

HIMMEL ®

Schneckengetriebemotoren und Schneckengetriebe

HIMMEL ® Worm geared motors and gear units

Frequenzumrichter

Frequency inverters

HIMMEL ®

Verstellgetriebe

HIMMEL ®

Variable speed geared motors

HIMMEL ®

Reibradgetriebemotoren und Reibradgetriebe

HIMMEL ®

Friction drive variators

HIMMEL ®

Trommelmotoren

HIMMEL ®

Conveyor drum motors

Sondermotoren

Special Motors

HIMMEL ®

Kreissägenmotoren

HIMMEL ®

Saw arbor motors

HIMMEL ®

Frequenzgeneratoren

HIMMEL ®

Frequency converters

1

Allgemeines Preface

Page 5: Motoredutor de translação

Seite/ Page 3

IMG

eber

typ

spee

dse

nsor

Geb

erty

p S

peed

sen

sor

IM

Impu

lsge

ber

Impu

lse

gene

rato

r

IN

Inkr

emen

talg

eber

In

crem

enta

l en

code

r

RE

R

esol

ver

Res

olve

r

TA

T

acho

gene

rato

r T

acho

gene

rato

r

- -

Bre

mse

n-

ausf

ühru

ng

Bra

ke d

esig

n

G

Gek

apse

lt E

ncap

sule

d

GH

G

mit

Han

dlüf

tung

G

with

man

ual

rele

ase

N

Nor

mal

- au

sfüh

rung

S

tand

ard

desi

gn

NH

N

mit

Han

dlüf

tung

N

with

man

ual

rele

ase

P 5 10

20

Bre

ms-

Nen

n-

mom

ent

brak

e to

rque

L 4 8 16

32

60

80

150

240

360

P5N

Bre

ms-

Nen

nmom

ent

brak

e to

rque

Bre

mst

ypbr

ake

type

Bre

mse

naus

führ

ung

brak

e de

sign

Bre

mst

yp

Bra

ke ty

pe

Fed

erkr

aftb

etät

igte

S

chei

benb

rem

sen

Spr

ing

actu

ated

di

sk b

rake

s

L P

Gle

ichs

trom

brem

se

DC

bra

ke

- -

Zus

atz-

ei

gens

chaf

ten

Add

ition

al

Fea

ture

s

F

Fre

mdb

elüf

tung

E

xter

nal c

oolin

g

H

Nie

dere

r G

eräu

schp

egel

Lo

w n

oise

leve

l

I S

chw

ungr

adlü

fter

Hig

h in

ertia

fan

Q

Mod

ifizi

erte

r R

otor

R

otor

mod

ifica

tion

R

Silu

min

Rot

or

Hig

h re

sist

ance

ro

tor

U

Unb

elüf

tet

Non

ven

tilat

ed

W

Sch

utzd

ach

prot

ectio

n co

ver

X

Rüc

klau

fspe

rre

Bac

ksto

p

Pol

zahl

P

oles

2 4 6 8 8/2

12/2

wei

tere

au

f Anf

rage

addi

tiona

l on

req

uest

Leis

tung

s-

wer

t Buc

hsta

be

Rat

ing

lette

r

A

B

C

D

E

F

G

H I K

L P

Zus

ätzl

iche

K

enn-

ze

ichn

ung

für

Leis

tung

s- s

tufu

ng

in d

er s

elbe

n B

aulä

nge

Add

ition

al m

arki

ng

for

outp

ut r

atin

g w

ithin

sam

e fr

ame

leng

th

Bau

- lä

nge

Fra

me

leng

th

B

S

Kle

in

Sm

all

C

M

Mitt

el

Med

ium

L P

Gro

ß

Larg

e

Bau

- gr

öße

Fra

me

size

1 80

90

100

112

132

M1C

4

Mot

orty

pm

otor

type

Bau

größ

efr

ame

size

Bau

läng

efr

ame

leng

th

Pol

zahl

pole

s

Mot

orty

p M

otor

type

A

G

M

Dre

hstr

omm

otor

3-

ph.-

mot

or

AB

G

B

MB

1-

phas

en M

otor

mit

CB

1-

phas

es m

otor

with

C

B

AK

G

K

MK

1-

phas

en M

otor

mit

CB

+C

ST

+R

ELS

T

1-ph

ases

mot

or w

ith

CB

+C

ST

+R

ELS

T

- -

KF

34

45

65

85

Get

riebe

dim

en-

sion

ieru

ng

gear

dim

esio

n

CF

15

25

Bei

spie

l / E

xam

ple

CF

15

Get

riebe

typ

gear

type

Get

riebe

dim

.ge

ar d

imen

sion

Typ

ensc

hlüs

sel /

N

omen

klat

ur li

st

Get

riebe

-Typ

G

ear-

Typ

e

CF

S

chne

cken

stirn

rad-

getr

iebe

W

orm

gea

r -

two

stag

es

KF

K

egel

radg

etrie

be

beve

l gea

r

1

Allgemeines Preface

Page 6: Motoredutor de translação

Seite/ Page 4

Auswahl des Antriebes Für die Festlegung des Antriebes sind die Einsatzbedingun-gen maßgebend. Sie werden durch den Betriebsfaktor fB erfasst. Bei Normalbetrieb, d.h. bei gleichmäßiger Belastung durch die Arbeitsmaschine, kleinen zu beschleunigen Massen und geringer Schalthäufigkeit ist f B = 1. Für davon abweichende Einsatzbedingungen lässt sich dieser Betriebsfaktor aus den Tabellen (siehe «Betriebsfaktor») entnehmen. Dieser Faktor bestimmt die Getriebegröße, nicht aber die Leistung des Antriebsmotors. Bei bekannter Motorleistung und Getriebeabtriebszahlen wird dann aus der Typenliste ein Getriebetyp gewählt, dessen Betriebsfaktor f B zul ≥ f B ist. Sofern es sich um Antriebe mit besonderen Einsatzbedingungen handelt, wie häufiges Reversieren, Kurzzeit- und Aussetzbetrieb, abnorme Temperatur-verhältnisse, Gegenstrombremsung, extreme Querkräfte auf die Getriebeabtriebswelle usw., stehen wir Ihnen gern bei der Auswahl des richtigen Getriebes zur Verfügung. Dazu füllen sie bitte unsere Checkliste (Seite 6-7) aus.

Drive selection The determinating factor of the drive depends on its operating conditions. These conditions are taken into account with service factor fB. For normal operating conditions with uniform loadings, low masses to be accelerated and few starts, this service factor is f B = 1. For different operating conditions see table («service factor»). This factor determines the speed reducer size, but not the drive motor rating. With known motor rating and output speed, the gear type can be chosen from the type list, whose service factor then is f Bzul ≥ f B.

If drives for special operating conditions, such as reversing, short time or intermittent operation, abnormal temperature, counter-current braking, extreme overhung forces on output shaft etc., are required, we will help you to find the appropriate type. Therefore, we kindly ask you to fill in the checklist on page 6-7.

2

Auswahl des Antriebs Drive selection

Page 7: Motoredutor de translação

Seite/ Page 5

S

S

S

Art des Fahrwerks Die Art des Fahrwerkes ist antriebsseitig in erster Linie für die Querkraftberechnung wichtig. Der Schwerpunkt der Last ist standardmäßig A/2. Abweichende Lastaufteilung bitte angeben. Mit dem Maß A und B wird die Verlagerung der Last in Steigstrecken berechnet. In den Steigstrecken fährt der Antrieb, wegen dem höheren Anpressdruck Laufrad -Schiene, üblicherweise vorne. Bitte geben Sie ebenfalls Abweichungen davon an. Des Weiteren wird, während der Beschleunigungsphase, ebenfalls abhängig von Maß A und B, ein Laufrad belastet und ein Laufrad entlastet.

Type of trolley The type of trolley is mainly important for calculating the overhung load at the input end. The center of gravity for the load is usually at A/2. Please Indicate any deviating load distributions. Distances A and B are necessary to calculate the shifting of the load in the ascending sections. In ascen-ding section the drive will typically move to the front, due to the higher contact pressure between carrying wheel and the track. Please state any deviations from this setting. During the acceleration phase, depending on distances A and B, one of the carrying wheelsis leaded, while the other is released.

Fahrwerkprinzip 1 Trolley principles 1 ein Laufrad / ein angetriebenes Rad one carrying wheel / one driven wheel S = Schwerpunkt der Last / S = loads centroid Fahrwerkprinzip 2 Trolley principle 2 zwei Laufräder / ein angetriebenes Rad two carrying wheels / one driven wheel

S = Schwerpunkt der Last / S = loads centroid Fahrwerkprinzip 3 Trolley principle 3 vier Laufräder / zwei angetriebene Räder four carrying wheels / two driven wheels

S = Schwerpunkt der Last / S = loads centroid

2

Auswahl des Antriebs Drive selection

Page 8: Motoredutor de translação

Seite/ Page 6

Checkliste Hängebahnantrieb Checklist Monorail conveyor drive

Datum: Date:

Tel.: Fax:

E-mail:

Projekt: Project:

Stückzahl: No. of pieces:

Name: Von From

Firma: Company:

Art des Fahrwerks (siehe Seite 11) / Type of trolley (look at page 11)

Fahrwerkprinzip (1; 2 oder 3)

Trolley principle (1, 2 or 3)

Maß A Distance A [mm]

Maß B Distance B [mm]

Anzahl der Antriebe Number of drives

Anzahl der tragenden Räder Number of supporting wheels

Fährt der Antrieb in den Steigstrecken vorne? Does the front drive move to the grout in the ascending sections ja / yes nein /no

Laufrad / Carrying wheel

Laufraddurchmesser running wheel diameter [mm]

Werkstoff des Laufrads material of running wheel

Geschwindigkeit / Speed

bei Netzbetrieb mit einer Drehzahl At mains operation with one speed

- Fahrgeschwindigkeit - Running speed

[m/s] - Anzahl der Einschaltungen - Number of cycles

[c/h] - gewünschte Verzögerung - Requested deceleration

bei Netzbetrieb mit polumschaltbarem Motor

At mains operation with pole-changing motor

- Fahrgeschwindigkeit schnell - Running speed fast

[m/s] - Fahrgeschwindigkeit langsam - Running speed slow

[m/s] - Anzahl der Einschaltungen - Number of cycles

[c/h] - Fährt der Antrieb mit kleiner Drehzahl in der

Steigung? - Does he drive move at low speed in

inclination? ja / yes nein /no bei Frequenzumrichterbetieb At frequency inverter operation

- Fahrwerksgeschwindigkeit maximal - Maximum running speed

[m/s] - Eckfrequenz 87Hz - cut-off frequency 87Hz

ja / yes nein /no - max. Motordrehzahl - Maximum motor speed

[min-1] - Regelbereich oder min. Drehzahl - Control range or minimum speed

[min-1] - Geschwindigkeit in der Steigung - Speed at incline

[m/s] - gewünschte Beschleunigung - Requested acceleration

[m/s2] - Einschaltdauer - Duty cycle

[%] - Anzahl der Einschaltungen - Number of cycles

[c/h]

2

Auswahl des Antriebs Drive selection

Page 9: Motoredutor de translação

Seite/ Page 7

Checkliste Hängebahnantrieb Checklist Monorail conveyor drive

Steigung / Incline

Steigungswinkel / Gefälle Inclination angle / Declination angle [Grad/degres]

Länge der Steigung / Gefälle (evtl. mehrere verschiedene Steigungen / Gefälle eintragen)

Length of inclinations / declinations (You can state several inclinations / declinations) [mm]

Masse / Weight

Eigengewicht (Fahrzeug incl. Antrieb, Steuerung und Lastaufnahmemittel)

empty weight [kg]

Nutzlast Ebene actual load plane [kg]

Nutzlast Steigung actual load inclination [kg]

Nutzlast Gefälle actual load declination [kg]

Daten zum Getriebemotor / Information on gearmotor

Bauform (siehe Seite 47-49)

Mounting position (look at page 47-49)

Lage des Schalthebels Position of operating level

Lackierung (Standard RAL 7031)

Coating (standard RAL 7031)

Umgebungstemperatur Ambient temperature [°C]

Mechanische Bremse Mechanical brake ja / yes nein /no

- Maximal zulässiger Anhalteweg - Maximum permitted deceleration distance [mm]

- Haltegenauigkeit - Stopping accuracy [mm]

- Bremsenspannung - Brake voltage [V]

- Bremsgleichrichter (BG oder BGE)

- Brake rectifier (BG or BGE)

- Gleich- und Wechselstromseitige Abschaltung

- Cut-off in the DC and AC circuits

- mit Handlüftung - manual brake release ja / yes nein /no

- Lage des Handlüfthebels (siehe Seite 89)

- location of manual brake release (look at page 89)

Motor Motor ja / yes nein /no

- Nennspannung - Rated voltage [V]

- Nennfrequenz - Rated frequency [Hz]

- Motorschutz mit Wicklungsthermostat (3WT’s) oder Motorvollschutz (PTC)

- Motor protection with coil thermostat (3WT’s) or thermistor (PTC) ja / yes nein /no

- Klemmenkastenlage (siehe Seite 72)

- Location of terminal box (look at page 72)

- Steckverbinder - Plug connectors ja / yes nein /no

- mit Kabel und Steckverbinder - with cable and Plug connector ja / yes nein /no

- Kabellänge - cable length

[mm]

An To

Neudecker & Jolitz Venneweg 28 48712 Gescher

Tel.: +49 (0) 2542 / 910 - 0 Fax: +49 (0) 2542 / 910 - 290

E-mail: [email protected] Internet: http://www.neudecker-jolitz.de

2

Auswahl des Antriebs Drive selection

Page 10: Motoredutor de translação

Seite/ Page 8

Betriebsfaktor / Service factor Schneckengetriebemotoren CF15, CF25 Worm geared motors CF15, CF25

Schneckengetriebemotoren Worm geared motors

f B Ges = Betriebsfaktor der Arbeitsmaschine / Service factor driven machine f B = zulässiger Betriebsfaktor des Getriebes (siehe Leistungsdaten) / Permissible service factor gear (see Performance data)

Betriebsfaktor fB1 Service factor fB1 Laufzeit pro Tag Daily operation

4 Stunden 4 hours

8 Stunden 8 hours

16 Stunden 16 hours

24 Stunden 24 hours

Schaltungen pro Std. Starts per hour <10 10-200 >200 <10 10-200 >200 <10 10-200 >200 <10 10-200 >200

I 0,8 0,9 1 0,9 1 1,1 1 1,1 1,2 1,2 1,3 1,5 II 1 1,1 1,3 1,1 1,2 1,3 1,2 1,4 1,5 1,4 1,5 1,6

Stoßgrad Load classification

III 1,3 1,4 1,5 1,4 1,5 1,6 1,5 1,6 1,7 1,6 1,7 1,8

Bei Laufzeit bis 4 Stunden pro Tag sowie bei Verwendung elastischer Kupplungen oder Trieben können kleinere fB –Faktoren gewählt werden. Bei besonders schweren Antriebsfällen wie Reversierbetrieb bitten wir um Rückfrage.

For operation periods up to 4 hours per day, as well as using flexible coupling or belts, lower fB –factors can be chosen. Should you need heavy shock load applications, such as reversing operation, please contact us.

Betriebsfaktor fB2 für Kurzzeitbetrieb Service factor fB2 for short operation time

I fB2 für Evolventen-Schneckengetriebe CF15 I fB2 for involute worm geared motors CF15 II fB2 für Hohlflanken-Schneckengetriebe CF25 II fB2 for hollow flank worm geared motors CF25

Betriebsfaktor fB3 für Umgebungstemperatur Service factor fB3 for ambient temperature

Umgebungstemperatur / Ambient temperature [°C] (fB3 < 1 für Temperaturen unter 20°C nur nach Rücksprac he verwendbar!)

(fB3 < 1 for temperatures below 20°C (consultation with us is required)

2

Auswahl des Antriebs Drive selection

Page 11: Motoredutor de translação

Seite/ Page 9

Betriebsfaktor / Service factor Kegelradgetriebemotoren KF34, KF45, KF65, KF85 Bevel helical geared motors KF34, KF45, KF65, KF85

Kegelradgetriebemotoren Beval helical geared motors

f B Ges = Betriebsfaktor der Arbeitsmaschine / Service factor driven machine f B = zulässiger Betriebsfaktor des Getriebes (siehe Leistungsdaten) / Permissible service factor speed reducer (see Performance data)

Betriebsfaktor fB Ges

Service factor fB Ges Laufzeit pro Tag Daily operation

4 Stunden 4 hours

8 Stunden 8 hours

16 Stunden 16 hours

24 Stunden 24 hours

Schaltungen pro Std. Starts per hour <10 10-200 >200 <10 10-200 >200 <10 10-200 >200 <10 10-200 >200

I 0,8 0,9 1 0,9 1 1,1 1 1,1 1,2 1,2 1,3 1,5 II 1 1,1 1,3 1,1 1,2 1,3 1,2 1,4 1,5 1,4 1,5 1,6

Stoßgrad Load classification

III 1,3 1,4 1,5 1,4 1,5 1,6 1,5 1,6 1,7 1,6 1,7 1,8

Bei Laufzeit bis 4 Stunden pro Tag sowie bei Verwendung elastischer Kupplungen oder Trieben können kleinere fB –Faktoren gewählt werden. Bei besonders schweren Antriebsfällen wie Reversierbetrieb bitten wir um Rückfrage.

For operation periods up to 4 hours per day, as well as using flexible coupling or belts, lower fB –factors can be chosen. Should you need heavy shock load applications, such as reversing operation, please contact us.

Stoßgrad Arbeitsmaschine (Kegelrad- u. Schneckengetiebe)

Load classification Driven machine (bevel helical- and worm gear units)

I Massenbeschleunigungsfaktor ≤ 0,3 fast stoßfrei Stromerzeuger, Gurtförderer, Plattenbänder, Förderschnecken, Leicht-Aufzüge, Elektroaufzüge, Vorschubantriebe von Werkzeugmaschinen,Turbogebläse, Kreiselverdichter, Rührer und Mischer für gleichmäßige Dichte

I Mass acceleration factor ≤ 0,3 light schocks Generators, belt conveyors, platform conveyors, screw conveyors, light hoists,electric hoists, auxiliary machine tool drives, turbo blowers, turbo compressors, agitators and mixers for light uniform density materials.

II Massenbeschleunigungsfaktor ≤ 3 mäßige Stöße Hauptantrieb von Werkzeugmaschinen, schwere Aufzüge, Drehwerke, Kranen, Grubenlüfter, Rührer und Mischer für unregelmäßige Dichte, Kolbenpumpen

mit mehreren Zylindern, Zuteilpumpen.

II Mass acceleration factor ≤ 3 moderate shocks Main machine total drives, hoists, slewing

gear, cranes, induced draught fans, mixer and agitators for materials with variable density, multi-cylinder piston pumps,

metering pumps. III Massenbeschleunigungsfaktor ≤ 10 heftige Stöße Stanzen, Scheren, Gummikneten,

Walzwerks- und Hüttenmaschinen, Löffelbagger, schwere Zentrifugen,

schwere Zuteilpumpen, Rotary-Bohranlagen, Brikettpresse, Kollergänge.

III Mass acceleration factor ≤10 heavy shocks Punch presses, shears, Banbury mixers, rolling mill and foundry drives, bucket dredger, heavy centrifugal drives, heavy metering pumps, rotary drilling equipment, briquet presses, pug mills.

2

Auswahl des Antriebs Drive selection

Page 12: Motoredutor de translação

Seite/ Page 10

***

Typenübersicht / Type table

Leistungsdaten/ Performance

Typ(e) Drehmoment

Nominal Torque T2N [Nm]

Gesamtlast Total Weight

G [kg]

Achslast Overhang weight

FQ [N]

Massbild Dimension sheet

No.

Bemerkungen Remarks

WE 20x35 CF 15* 40 700 3500 CF 15-04

WE 25x35

WE 20x35 CF 25* 130 1200 6000 CF 25-01

WE 25x35

CF 25 *** 130 1200 9000 CF 25-01 WE 25x35

WE 20x35 KF 34* 200 1500 7500 KF 34-07

WE 25x35

KF 45-01 WE 30x60 KF 45 330 2000 11500

KF 45-02 WE 35x70

KF 65 500 3000 16000 KF 65-01 WE 35x70

KF 65** 500 4000 20000 KF 65-07 WE 35x70

KF 85 900 5000 25000 KF 85-01 WE 35x90 *Antrieb enspricht C1 Classification entsprechend VDI 3643 / Drive corresponds to C1 classification of VDI 3643 ** Verstärkte Ausführung, Kraftangriff am Wellenbund erforderlich! (Siehe Seite 11, KF65 verstärkte Ausführung) / Reinforced design, Force acting on shaft collar necessary! (look at page 11, KF65 reinforced design) *** mit verstärkter Lagerung / with reinforced bearing

Zulässige Querkräfte / Permissible traverse forces

Achslast Overhang weight

Abtriebsdrehmoment Output torque

2

Auswahl des Antriebs Drive selection

Page 13: Motoredutor de translação

Seite/ Page 11

Zulässige Querkräfte / Permissible traverse forces

Die Befestigung des Getriebes erfolgt am Abtriebsflansch. Die äußere Querkraft FQ wirkt generell senkrecht nach oben (Radlast). Die abgelesenen Werte gelten für den Abstand x der Querkraft am Wellenbund. Für alle anderen Fälle gelten folgende Umrechnungsformeln: The gear unit is mounted on the output flange. The external traverse force FQ generally acts vertically upward (wheel load). The values read from the graph apply for a traverse load at a distance x from the shaft collar. For all other cases the following conversion formulas apply:

Getriebetyp / Gear unit

Maß x / Dimension x

Formel für F Qx zulässig / Formula for F Qx permissible

33 CF 15 ≠ 13 F Qx= x + 20

•••• F Q

37 CF 25 ≠ 13 F Qx=

x + 24 •••• F Q

41 KF 34 ≠ 13 F Qx=

x + 28 •••• F Q

46 KF 45 ≠ 18 F Qx=

x + 28 •••• F Q

55,5 KF 65 ≠ 28 F Qx=

x + 27,5

•••• F Q

58 KF 85 ≠ 28 F Qx=

x + 30 •••• F Q

X = Abstand mitte Laufrad zum Wellenbund X = distance from shaft collar to middle of the wheel

Kraftangriff am Wellenbund Force acting on shaft collar necessary

2

**KF 65 verstärkte Ausführung **KF 65 reinforced design

Auswahl des Antriebs Drive selection

Page 14: Motoredutor de translação

Seite/ Page 12

Gleichungen der Antriebstechnik Engineering formulas

Internationales Technisches International Technical System Maßsystem System Measuring System Arbeit: Work: W = F • s A = P • s W = F • s A = P • s W = P • t W = P • t W = T • Φ W = T • Φ Drehmoment: Torque: T = F • r M = P • r T = F • r M = P • r

n

PT ⋅= 55,9

n

NT ⋅= 974,0

n

PT ⋅= 55,9

n

NT ⋅= 974,0

Leistung: Power:

t

WP =

T

AN =

t

WP =

T

AN =

Hub: Lifting motion: vGP ⋅= vGP ⋅=

Rotation: Rotary motion:

ω⋅= TP ω⋅= TP

nTP ⋅⋅=55,9

1 nTP ⋅⋅=

55,9

1

Übersetzung: Translation: vFP ⋅= vFP ⋅=

Bremszeit: Braking time

T

nJt

⋅⋅=

55,9

1

Tb

nDGt

⋅⋅⋅=

2

375

1

T

nJt

⋅⋅=

55,9

1

Tb

nDGt

⋅⋅⋅=

2

375

1

Massenträgheitsmoment: 4

2DGJ

⋅= Mass moment of inertia:

4

2DGJ

⋅=

motn

vm

redJ

2

22,91 ⋅⋅=

motn

vm

redJ

2

22,91 ⋅⋅=

m = geradlinig bewegte Masse in Kg m= linear moved mass in kg v = Geschwindigkeit der Masse in m/s v= velocity of the mass in m/s nmot =Motordrehzahl in 1/min nmot =motor speed in 1/min

Schalthäufigkeit: Stop-start frequency :

motJ

zusJ

HT

LT

Zs

Z/1

/1

0 +

−=

motJ

zusJ

HT

LT

Zs

Z/1

/1

0 +

−=

Z0= Leerschalthäufigkeit in 1/h Z0= no load stop-start frequency/hour Zs= zulässige Schalthäufigkeit in 1/h Zs= permissible stop-start frequency/hour TL=Lastmoment in Nm TL=torque load in Nm TH=mittl. Hochlaufmoment des Motors in Nm TH= mean running up torque of the motor in Nm Jmot= Massenträgheitsmoment des Motors in kgm2 Jmot= Moment of inertia of the motor in kgm2 Jzus= Massenträgheitsmoment der Last in kgm2 Jzus= Moment of inertia of the load in kgm2 Drehstrommotor: Three phase motor: Leistungsaufnahme: Power output: P1=√3• U • I •cos φ P1=√3• U • I •cos φ Leistungsabgabe: Power output: P2=√3• U • I •cos φ•η P2=√3• U • I •cos φ•η Übertemperatur der Wicklung: Temperature increase of motor windings:

)235(kRk

RkRwT ϑ+

−=∆ )235(

kRk

RkRwT ϑ+

−=∆

∆T in Kelvin ∆T in Kelvin

kϑ in°C

kϑ in°C

Wicklungswiderstand (warm; kalt) R in Ω Resistance of motor winding (warm=w; cold=k) R in Ω

2

2

2

1ωJW =

2

2

1ωJW =

22

7160

1nGDE ⋅⋅=

22

7160

1nGDE ⋅⋅=

vGN ⋅⋅=102,0

1vGN ⋅⋅=

102,0

1

nTN ⋅⋅=974,0

1nTN ⋅⋅=

974,0

1

2

5,182

1nJW ⋅⋅= 2

5,182

1nJW ⋅⋅=

vPN ⋅⋅=102,0

1vPN ⋅⋅=

102,0

1

2

22

2r

g

GrmJ ⋅=

⋅=

2

2

2d

GGD ⋅= 2

22

2r

g

GrmJ ⋅=

⋅=

2

2

2d

GGD ⋅=

Auswahl des Antriebs Drive selection

Page 15: Motoredutor de translação

Seite/ Page 13

SI Einheiten SI-Units

Formelzeichen

Formulare symbole Einheitenzeichen Symbole of a unit Größe Description

SI bisher until now

SI bisher until now

Beziehung oder Umrechnungsfaktor

Relation or conversion factor

Länge (Weg) Length (length of path) l(s) L,s m m 1km 1000m

Fläche Area A F m2 m2 1 m2 100dm2

Volumen Volume V V m3 m3 1 m3

1 dm3 1000 dm3

1 l

ebener Winkel Angle in one plane a, b, g a, b, g rad Grad° 1 rad 1 L 1°

1 m/m π/2 rad

π/180 rad

Drehwinkel Angle of rotation f j Grad° 1' 1''

1°/60 1'/60

Zeit Time 1 min 1h

60s 60 min

Zeitspanne Time intervall t t s s 1d 24h Dauer Duration 1a 24h Frequenz Frequency f f Hz 1/s 1Hz 1/s Geschwindigkeit Linear speed v v m/s m/s 1Km/h 1/3,6 m/s Beschleinigung Fallbeschleunigung

Acceleration Free-fall acceleration

a g

b g

m/s2 m/s2

Winkelgeschwindigkeit Angular velocity w W rad/s 1/s

Winkelbeschleunigung Angular acceleration a x rad/s2 1/ s2

Masse Mass m m kg kg 1

Dichte Density d kg/ m3 kg/ dm3 103

Kraft Gewichtskraft

Force Weight force

F G

P,K G N kp 1N

1 kg m/ s2

Druck mech. Spannung

Pressure Mechanical tension

p σ

p σ

Pa N/m2

N/mm2

kp/cm2

kp/mm2 1 Pa 1N/ m2

Arbeit Energie Wärmemenge

Work Energy Quantity of heat

W W Q

A E Q

J kpm kcal

9,81 4187

1J

1Nm Moment einer Kraft Drehmoment Biegemoment

Force torque Torque Bending torque

T Mt Md Mb

Nm kpm 1 Nm 1J

Leistung Power P N W PS 735,5 1W

1J/s

Massenträgheits-moment

Mass moment of inertia J q km m2 kpms2 9,81

dynam. Viskosität Dynamic viscosity η η Pa s P 10-1 10-1

kinem. Viskosität Kinematic viscosity v v m2/s St 10-4 10-4

elektr. Stromstärke Electrical current intensity

I I A A 1A 1 W/V

elektr. Spannung Electrical voltage U U V V 1V 1 W/A elektr. Widerstand Electrical resistance R R Ω Ω 1 Ω 1 V/A elektr. Leitwert Electrical conductance G G S S 1S 1/Ω elektr. Kapazität Electrical capacitance C C F F 1F 1C/V Elektrizitätsmenge Ladung

Electric Charge Q Q C C 1C 1As

Induktivität Inductance L L H H 1H 1Vs/A

magn. Flußdichte Magnetic flux density Induction

B B T G 104 1T

1Wb/m2

magn. Feldstärke Magnetic field strength H H A/m A/m

magn. Fluß Magnetic flux f f Wb M 108 1Wb 1Vs

Temperatur Temperature T(v) t K(°C) °C 0K -273,15°C

2

Auswahl des Antriebs Drive selection

Page 16: Motoredutor de translação

Seite/ Page 14

Technische Erläuterungen HIMMEL®-EHB-Systeme Unsere innovative Lösung für Ihre Transportaufgaben ist das HIMMEL®-Elektro-Hängebahn-Systeme (EHB). Für die Beförderung Ihrer Produkte in Fertigung, Lager und Montage bieten wir ein modernes und wirtschaftliches System. Der Transport von schweren Lasten wie, beispielsweise in der Automobilindustrie bei der Vor- und Endmontage kompletter Fahrzeuge, sowie bei kleineren Lasten von Haushaltsgeräten sind typische Eisatzbereiche dieser Systeme. HIMMEL®-EHB-Systeme haben in vielen Industriebereichen eine feste Position. Einsatzbereiche: • Automobilindustrie • Haushaltsgeräteindustrie • Personenbeförderung • Chemische Industrie • Lebensmitteltechnik (hygienische Anforderungen) • Lager- Verteilzentren • Freizeitanlagen (Sicherheit)

Technical information HIMMEL®-Monorail Drive Systems

Our solution for tasks regarding transportation is the innovative HIMMEL®-monorail drive systems For the transportation of your products to, for example, the fabrication, the stock area or the assembly, we offer a modern and economic system. The transport of heavy loads, for example, in the automotive industry, in the pre- and final assembly of entire vehicles as well as smaller loads like household appliances are common areas where the HIMMEL-monorail system is in application. HIMMEL®-monorail drive systems have established themselves in many sectors of industry. Fields of application: • Automotive industry • Domestic appliance industry • Passenger transport • Chemical industry • Food technology (hygiene requirements) • Storage and distribution centres • Leisure parks (security)

3

Technische Erleuterung Technical information

Page 17: Motoredutor de translação

Seite/ Page 15

Die HIMMEL®-EHB-Systeme zeichnen sich durch folgende Eigenschaften aus: • kompakte Form der Deckenmontage lässt mehr Platz für die Produktion • problemloser und sicherer Einsatz in Arbeitsbereichen • flexible Steckenführung – Anpassung an jede Linienführung • auch bei großen Gewichten, hohe und flexible Transportgeschwindigkeiten • Wiederverwendung der Elemente bei Umbau, Anpassung und Erweiterung der Anlage • einfache Montage zusätzlicher Fahrwagen • niedrige Wartungskosten Ausrückkupplung Eine weitere Besonderheit bei den HIMMEL®-EHB-Getrieben ist eine mechanische Ausrückkupplung. Diese dient zur Trennung der Kraft zwischen Antrieb und Fördersystem. Verwendung findet diese Kupplung bei folgenden Punkten: • Bei Montage der Anlage – bevor die Elektronik steht können die Fahrwagen im ausgekupelten Zustand auf die Förderschienen bewegt werden. • Im Störfall zur Weiter- bzw. Umleitung des Fahrwagens von Hand, um ein Auffahren des folgenen Wagens zu ver- meiden. • Bei starker Steigung oder Gefällen, Weiterleitung der Fahrwagen mit einem Kettenförderer.

The HIMMEL®-Monorail-Systemes excels in: • its compact form, allowing more room for production processes • easy and safe operation in work environments • flexible track routing - adaptation to any rail layout • high and flexible speed, even with heavy weights • carry-over of all elements in case of alteration, adaptation and extension of the system • simple assembly of additional trolleys • low expenses for maintenance Disengagement clutch Another special feature of the HIMMEL®-monorail drive systems is the mechanical disengagement clutch. It interrupts the system's power flow between the drive and the conveyor system. The clutch is used in the following cases: • During assembly of the system itself - before electrical power is available, the trolleys may be moved in disengaged condition onto the conveyor rails manually. • In case of erroneous operation to redirect trolleys manually, to prevent collisions with following trolleys. • On steep pitches and inclines, to move the trolleys forward with the aid of a chain conveyor.

3

Technische Erleuterung Technical information

Page 18: Motoredutor de translação

Seite/ Page 16

HIMMEL®-EHB-Getriebe HIMMEL®-EHB-Getriebe sind Teil des HIMMEL®-Baukastensystems. Ein fein abgestuftes Getriebeprogramm mit 6 Getriebegrößen ermöglicht stets eine Auswahl des geeigneten Antriebs und bietet somit Kostenvorteile. Wahlweise stehen HIMMEL®-EHB-Kegelstirnradgetriebe oder HIMMEL®-EHB-Stirnradschneckengetriebe zur Auswahl. Kegelradgetriebemotoren Type: KF34, KF45, KF65, KF85 Schneckenstirnradgetriebemotoren Type: CF15, CF25 Die Getriebegehäuse aus Grauguss sind stabil, schwingungsdämpfend und für den Dauerbetrieb konstruiert. Ölverlust oder Eindringen von Staub wird durch Radial-Wellendichtringe mit Staublippe verhindert. Die Zahnflanken sind geschliffen. Die Zahnräder der Stirnradstufe werden gefräst und oberflächengehärtet. Durch Schrägverzahnung der Zahnräder wird höchste Laufruhe erreicht. Auch die Verzahnung ist dem flexiblen Baukastensystem des HIMMEL®-Standard-Programm entnommen und bietet eine Vielzahl fein abgestufter Übersetzungen mit einem breiten Geschwindigkeitsbereich. Hohe Drehmomente sowie hohe zulässige Radlasten zeichnen das HIMMEL®-EHB-Getriebeprogramm aus. Neben Getrieben, die der VDI-Richtlinie 3643 entsprechen, deckt das Programm auch den Schwerlast-EBH-Bereich ab. Das Wellenende ist standardmäßig mit einer Paßfedernut versehen. Auf Wunsch sind Konuswellen sowie Abtriebswellen ohne Nut für Schrumpfscheiben erhältlich. HIMMEL®-EHB-Getriebe sind mit einer mechanischen Ausrückkupplung ausgerüstet. Sie dient zur sicheren Ein- und Auskupplung der Kraftübertragung. HIMMEL®-EHB-Kegelstirnradgetriebe HIMMEL®-EHB-Kegelstirnradgetriebe verfügen über eine hohe Leistungsdichte und hohe Drehmomente. Sie zeichnen sich durch eine dauerfeste Verzahnung aufgrund des weitgehenden Abwälzens im Zahneigriff aus und sind somit praktisch verschleißfrei. Ein konstantes, geringes Verdrehflankenspiel ist garantiert. Der gleichbleibend hohe Wirkungsgrad fordert ein geringes Losbrechmoment beim Anfahren. Geringe Motorhochlauf- momente kommen zum tragen. HIMMEL®-EHB-Schneckenstirnradgetriebe HIMMEL®-EHB-Schneckenstirnradgetriebe eignen sich durch die vorgeschaltete Stirnradstufe als Fahrantriebe. Die bewährte Schnecken-Verzahnung der Schneckenstufe trägt zu einem hohen Wirkungsrad der Getriebe bei. Sie stellen somit eine leistungsstarke und kostengünstige Ergänzung zu den HIMMEL®-EHB-Kegelstirnradgetriebe dar.

HIMMEL®-Monorail Drive Gear Units HIMMEL®-monorail drive gear units are a part of the HIMMEL®- modular system. A finely graded gear unit range with 6 sizes of gear unit always enables the selection of a suitable drive and thus offers cost benefits. There is a choice of HIMMEL®-monorail drive bevel helical gear units and HIMMEL®-monorail drive helical worm gear units. bevel helical gear units type: KF34, KF45, KF65, KF85 worm helical gear motors type: CF15, CF25 The sturdy gear housings, manufactured of high grade cast-iron, dampen vibrations and are designed for continuous operation. Lubricant loss and entry of dust and water are effectively prevented by radial shaft seals with dust lips. All gears are hobbed, crown shaved or ground and surface hardened. Helical gearing provides for quiet operation. Likewise the teeth are taken from the HIMMEL®-standard program and, thanks to a large number of finely graded transmission ratios, offers a wide range of speeds. The HIMMEL®-monorail drive gear unit range is distin-guished by high torques and high permissible wheel load As well as gear units to meet VDI-Guideline 3643, the range also covers the heavy-duty monorail drive sector. The shaft end is provided with a parallel keyway as a standard feature. Output shafts without a paralle keyway for a shrink disk and a version with a taper shaft are also available on request. HIMMEL®-monorail drive gear are provided with a reliable mechanical clutch for secure engagement and disenga- gement of the power transmission. HIMMEL®- Monorail Drive Bevel Helical Gear Units HIMMEL®-monorail drive bevel helical gear units have a high power density and high torques. They are distinguished by durable teeth due to the extensive roll-off action in the tooth mesh and are thus wearfree. A consistently low circumferential backlash is guaranteed. Only very low breakaway torques are needed on starting because of consistently high efficiency from stationary to maximun speed. The result is low necessary motor run-up torques. HIMMEL®- worm helical gear units HIMMEL®- worm helical gear units are suitable as trolley drives because of their added helical gear stage. The proven teeth of the worm stage contribute to a high efficiency of thr gear units. The gear units thus represent a powerful, cost-effective addition to the HIMMEL®-EHB monorail drive bevel helical gear unit range.

3

Technische Erleuterung Technical information

Page 19: Motoredutor de translação

Seite/ Page 17

Schmierung Lubrication

Schmierung für Kegelstirnradgetriebe HIMMEL®- Getriebe sind serienmäßig mit Einfüll-, Öl-stands- und Ablass-Schraube ausgerüstet. Die Entlüftungsschraube kann auf Kunden- wunsch mitgeliefert werden. Die Getriebe werden betriebsfertig mit Getriebeöl gefüllt geliefert. Sie erfordern praktisch keine Wartung. Um die Getriebe mit der angemessenen Ölmenge zu versehen, muss bei der Bestellung die Bauform angegeben werden . Bei der Ölschmierung werden hochlegierte, alterungsbeständige und nicht schäumende Raffinate mit höchsten Druckaufnahmevermögen (FZG-Test - DIN 51354 = Kraftstufe >12) eingesetzt. Bei Ölwechsel dürfen nur Öle in gleicher Art (z.B. CLP) und Viskositätsklasse (z.B. VG 220) gemischt werden. Stehen die nachfolgend aufgeführten Öle nicht zur Verfügung, so können auch andere gleichwertige Öle eingesetzt werden. In keinem Fall Öle unterschiedlicher Art vermischen . Biologisch abbaubare umweltschonende Öle auf Basis synthetischer Ester (nativ) der Wassergefährdungsklass 0 oder Öle mit USDA-H1/H2 Zulassung sind auf Anfrage lieferbar. Wartung der Getriebe Bei durchschnittlichen Belastungs- und Temperaturverhältnissen sollte nach 7500-10000 Betriebstunden, spätestens jedoch nach 5 Jahren, eine gründliche Reinigung des Getriebeteiles und Neufüllung mit Öl der nachstehend aufgeführten oder gleichwertigen Sorten durchgeführt werden. Es ist nicht zulässig Schmierstoffe zu vermischen. Synthetiköl darf nicht mit Mineralöl und umgekehrt vermischt werden. Die erforderliche Schmierstoffmenge für die Neufüllung ist als Anhaltswert auf dem Leistungsschild angegeben. Gleichzeitig empfiehlt es sich, Motorlager und, falls vorhanden, die fettgeschmierten Lager des Getriebeteils mit neuem Fett zu füllen. Unsererseits werden diese Lager mit lithiumverseiftem Wälzlagerfett eingesetzt; ein Mischen von Fetten verschiedener Seifengrundlagen ist nicht statthaft. Fettsorten siehe „Schmierung der Wälzlager“ im elektrischen Teil dieses Kataloges (siehe Seite 84).

Lubricants for bevel helical gear units HIMMEL®-Gear Units are furnished with filer, oil level and drain plug. A supplied venting screw is included by customer request. Gears are shipped with their lubricant, ready for operation. In order to fill the housings with adequate lubricant quantity, type of construction has to be stated in the order. Only blended, age-resistant and nonfoaming EP oils (FZG test DIN 51354 load stage > 12) are used. Do not mix oils of different manufactures. We recommend the oils listed. This is, of course, no exclusive recommendation and equivalent lubricants of other manufactures can be used. During oil change, only oils of the same type (for example CLP) and with the same viscosity class (for example VG 220) may be mixed. Do not mix differing types of oil under any circumstances . Biologically decomposable, environment-.friendly oils based on synthetic ester (native) with water hazard class 0 or oils with USDA –H1/-H2 acceptance can be supplied on request. Maintenance of the gear units If load and temperature are average approximately 7500-10000 hours of operation or a period of five years (which ever is the earlier) is recommended to drain and clean the gear unit thoroughly and recharge it with a branded lubricant, a few of them are listed below. Mixing lubricants is not allowed. Synthetic oil may not be mixed with mineral oil and backwards. The lubricant quantity shown on the ration plate is a guide value only. It is recommended to change at the same time the grease charge of the motor bearings and – where applicable – of the bearings of the gear unit sealed with NILOS-ring. We use lithiumsaponified grease for grease lubricated bearings. It is inadvisable to mix greases of different saponification bases. Please find grease types under “Greasing of roller bearings in electrical section of this catalogue (look at page 84).

4

Schmierung Lubrication

Page 20: Motoredutor de translação

Seite/ Page 18

Schmierung Lubrication

Schmierung für Schneckenstirnradgetriebe HIMMEL®- Schneckenstirnradgetriebe (Typen CF15 und CF25) sind serienmäßig mit einer Ölschraube bestückt. Eine Entlüftungsschraube kann auf Kundenwunsch mitgeliefert werden. Alle Getriebe werden betriebsfertig mit Getriebeöl gefüllt geliefert. Um die Getriebe mit der angemessenen Ölmenge zu versehen, muß bei der Bestellung die Bauform angegeben werden. HIMMEL®- Schneckenstirnradgetriebemotoren werden grundsätzlich vor dem Versand mit synthetischem Schmierstoff gefüllt. Das Leistungsschild enthält Angaben zur Ölart (PGLP) und ISO-Viskositätsklasse. Wartung der Getriebe Bei durchschnittlichen Belastungs- und Temperaturverhältnissen sollte nach 7500-10000 Betriebstunden, spätestens jedoch nach 5 Jahren, eine gründliche Reinigung des Getriebeteiles und Neufüllung mit Öl der nachstehend aufgeführten oder gleichwertigen Sorten durchgeführt werden. Es ist nicht zulässig Schmierstoffe zu vermischen. Synthetiköl darf nicht mit Mineralöl und umgekehrt vermischt werden. Die erforderliche Schmierstoffmenge für die Neufüllung ist als Anhaltswert auf dem Leistungsschild angegeben. Gleichzeitig empfiehlt es sich, Motorlager und, falls vorhanden, die fettgeschmierten Lager des Getriebeteils mit neuem Fett zu füllen. Unsererseits werden diese Lager mit lithiumverseiftem Wälzlagerfett eingesetzt; ein Mischen von Fetten verschiedener Seifengrundlagen ist nicht statthaft. Fettsorten siehe „Schmierung der Wälzlager“ im elektrischen Teil dieses Kataloges (siehe Seite 78).

Lubricants for worm helical gear units HIMMEL®- worm helical gear units (types C15 and CF25), are furnished with one oil plug as standard. A supplied venting screw is included on customer request,. All gears are supplied with oil, ready for service. In order to supply units with an adequate quantity of lubricant, the type of construction must be stated when ordering. HIMMEL®-worm helical geared motors are supplied with long term lubrication. The synthetic oil filling is added at the works. The units name plate refers oil type (PGLP) and ISO-viskosity class, Maintenance of the gear units If load and temperature are average approximately 7500-10000 hours of operation or a period of five years (which ever is the earlier) is recommended to drain and clean the gear unit thoroughly and recharge it with a branded lubricant, a few of them are listed below. Mixing lubricants is not allowed. Synthetic oil may not be mixed with mineral oil and backwards. The lubricant quantity shown on the ration plate is a guide value only. It is recommended to change at the same time the grease charge of the motor bearings and – where applicable – of the bearings of the gear unit sealed with NILOS-ring. We use lithiumsaponified grease for grease lubricated bearings. It is inadvisable to mix greases of different saponification bases. Please find grease types under “Greasing of roller bearings in electrical section of this catalogue (look at page 78).

Ölmengen Oil quantities

Im Folgenden aufgeführte Ölmengen in Liter sind Anhaltswerte. Die genauen Ölmengen sind auf den Typenschildern der Antriebe angegeben.

The quantities in litres listed in the following ar e reference values. The exact oil quantities are specified on the rating plates of the drives.

Bauform

Typ B5–01 B5–03 B5–02 B5–00 V1–00 V3–00

CF15 0,28 L 0,28 L 0,39 L 0,23 L 0,28 L 0,28 L CF25 0,6 L – – – – – KF34 0,5 L 0,7 L 0,8 L 0,7 L 0,6 L 0,6 L KF45 0,7 L 1,0 L 1,5 L 1,0 L 1,0 L 1,0 L KF65 1,3 L 2,3 L 3,0 L 2,2 L 2,1 L 2,1 L KF85 3,3 L 3,8 L 6,0 L 4,2 L 4,5 L 4,5 L

4

Schmierung Lubrication

Page 21: Motoredutor de translação

Seite/ Page 19

Schmierstoffempfehlung / Lubricant selection table (Weitere Sorten auf Anfrage / Other Brands on request)

*Beachte: Umgebungstemperaturen für Motoren nach EN 60034-1; siehe dazu „Schmierung der Wälzlager“ im Teil dieses Kataloges.

*NB: ambient temperatures for motors according to EN 60034-1; see “Greasing of the bearings” in el. section of this catalogue.

4

Mineralöl Mineral oil

Synthetisches Öl / Polyglykol (PG) Synthetic oil / Polyglykol (PG)

Kennzeichnung nach DIN 51 502 Designation to DIN 51 502 CLP ISO VG 220 CLP PG ISO VG 220

CLP PG ISO VG 460

Getriebetypen Gear-unit types KF CF, KF

Umgebungstemperaturen Ambient temperatures -10 … +40 -20…+50* -0… + 60*

CLP 220 S - -

Degol BG 220 Degol GS 220 Degol GS 460

Energol GR-XP 220 Enersyn SG-XP 220 Enersyn SG-XP 460

Alpha SP 220 Alpha MAX 220

Optigear BM 220 Tribol 1100/220

Optiflex A 220 Tribol 800/220

Optiflex A 460 Tribol 800/460

Falcon CLP 220 Polydea PGLP 220 Polydea PGLP 460

Spartan EP 220 Glycolube 220 Glycolube 460

Renolin CLP 220 Plus Renolin PG 220 Renolin PG 460

Klüberoil GEM 1-220 Syntheso D 220 EP Syntheso D 460 EP

Mobilgear XMP 220 - -

Omala 220 Tivela WB Tivela SD

Ersolan 220 - -

Schmie rung Lubrication

Page 22: Motoredutor de translação

Seite/ Page 20

Hängebahnantrieb 4-polig von 0,12 bis 7,5 kW / Monorail conveyor drive 4-pole from 0,12 till 7,5 k W (6 und 8 polige Hängebahnantriebe auf Anfrage Liefe rbar / 6 and 8-pole Monorail conveyor drives on request)

Leistung Power

Abtriebs- drehzahlen

Output speeds 1/min

Übersetzung iges

Ratio io/all

Abtriebs- drehmomente Driving torque

Nm

Betriebsfaktor fB

Service factor fB

Type ca. kg wt. kg Seite / Page

CF15 – M1B4

15 93,17 43 0,93

20 71,24 33 0,98

25 56,14 33 1,21

30 46,87 28 1,45

38 37,06 22 1,83

44 32,24 19 1,95

52 27,46 18 2,20

62 22,96 15 2,63

78 18,15 12 3,33

90 15,79 10 3,54

160 8,87 6 3,41

CF15 16,7 50

CF25 – M1B4

19 75,00 41 3,64

23 60,64 33 3,64

28 50,00 30 5,15

35 40,42 24 5,15

CF 25 18,6 51

KF34 – M1B4

16 88,61 68 2,94

19 76,15 58 3,43

21 68,92 53 3,78

22 63,70 49 4,10

26 54,92 42 4,75

30 47,81 37 5,46

32 43,76 34 5,96

KF34 20,6 52

KF45 – M1B4

12 116,61 89 3,69

14 99,90 77 4,31

17 85,48 66 5,04

19 74,08 57 5,81

22 64,87 50 6,64

KF45 37 53/54

KF65 – M1B4

10 144,97 111 4,50

11 125,14 96 5,21

13 109,49 84 5,96

0,12

kW

(50

Hz)

15 96,80 74 6,74

KF65 50,8 55/56

CF15 – M1B4

30 46,87 41 0,97

38 37,06 33 1,22

44 32,24 28 1,30

52 27,46 27 1,47

62 22,96 23 1,76

78 18,15 18 2,22

90 15,79 16 2,36

160 8,87 9 2,27 0,18

kW

(50

Hz)

CF15 16,7 50

5

Leistungsdaten Performance data

Page 23: Motoredutor de translação

Seite/ Page 21

Hängebahnantrieb 4-polig von 0,12 bis 7,5 kW / Monorail conveyor drive 4-pole from 0,12 till 7,5 k W (6 und 8 polige Hängebahnantriebe auf Anfrage Liefe rbar / 6 and 8-pole Monorail conveyor drives on request)

Leistung Power

Abtriebs- drehzahlen

Output speeds 1/min

Übersetzung iges

Ratio io/all

Abtriebs- dreh momente Driving torque

Nm

Betriebsfaktor fB

Service factor fB

Type ca. kg wt. kg Seite / Page

CF25 – M1B4

19 75,00 62 2,43

23 60,64 50 2,42

28 50,00 45 3,44

35 40,42 37 3,43

45 31,25 31 4,67

56 25,27 25 4,68

70 20,22 20 4,69

88 16,11 16 4,68

CF25 18,6 51

KF34 – M1 B4

16 88,61 102 1,96

19 76,15 88 2,28

21 68,92 79 2,52

22 63,70 73 2,73

26 54,92 63 3,17

30 47,81 55 3,64

32 43,76 50 3,97

38 37,41 43 4,65

44 32,22 37 5,40

51 27,88 32 6,24

KF34 20,6 52

KF45 – M1B4

12 116,61 134 2,46

14 99,90 115 2,87

17 85,48 98 3,36

19 74,08 85 3,87

22 64,87 75 4,42

24 59,28 68 4,84

28 51,08 59 5,62

32 44,38 51 6,47

KF45 37 53/54

KF65 – M1B4

10 144,97 167 3,00

11 125,14 144 3,47

13 109,49 126 3,97

15 96,80 111 4,49

16 87,98 101 4,94

18 76,82 88 5,66

21 67,70 78 6,42

KF65 50,8 55/56

KF85 - M1B4

11 134,13 154 5,83

0,18

kW

(50

Hz)

12 118,95 137 6,58 KF85 77,1 57

CF15 – M1B4

44 32,24 40 0,94

52 27,46 38 1,06

62 22,96 32 1,26

78 18,15 25 1,60 0,25

kW

(5

0 H

z)

90 15,79 22 1,70

CF15 16,7 50

5

Leistungsdaten Performance data Leistungsdaten Performance data Leistungsdaten Performance data

Page 24: Motoredutor de translação

Seite/ Page 22

Hängebahnantrieb 4-polig von 0,12 bis 7,5 kW / Monorail conveyor drive 4-pole from 0,12 till 7,5 k W (6 und 8 polige Hängebahnantriebe auf Anfrage Liefe rbar / 6 and 8-pole Monorail conveyor drives on request)

Leistung Power

Abtriebs- drehzahlen

Output speeds 1/min

Übers etzung iges

Ratio io/all

Abtriebs- drehmomente Driving torque

Nm

Betriebsfaktor fB

Service factor fB

Type ca. kg wt. kg Seite / Page

Fortsetzung / Continuation CF15 – M1B4

160 8,87 12 1,64 CF15 16,7 50

CF25 – M1B4

19 75,00 88 1,70

23 60,64 71 1,70

28 50,00 65 2,41

35 40,42 52 2,41

45 31,25 44 3,28

56 25,27 35 3,29

70 20,22 28 3,30

88 16,11 22 3,29

CF25 18,6 51

KF34 – M1B4

16 88,61 142 1,41

19 76,15 122 1,64

21 68,92 110 1,82

22 63,70 102 1,97

26 54,92 88 2,28

30 47,81 76 2,62

32 43,76 70 2,86

38 37,41 60 3,35

44 32,22 51 3,89

51 27,88 45 4,49

59 24,24 39 5,17

69 20,60 33 6,08

79 17,93 29 6,98

KF34 20,6 52

KF45 – M1B4

12 116,61 186 1,77

14 99,90 160 2,07

17 85,48 137 2,42

19 74,08 118 2,79

22 64,87 104 3,18

24 59,28 95 3,49

28 51,08 82 4,04

32 44,38 71 4,66

37 38,59 62 5,35

KF45 37 53/54

KF65 – M1B4

10 144,97 232 2,16

11 125,14 200 2,50

13 109,49 175 2,86

15 96,80 155 3,23

16 87,98 141 3,56

18 76,82 123 4,07

21 67,70 108 4,62

24 60,28 96 5,19

28 51,58 82 6,07

0,25

kW

(50

Hz)

32 45,03 72 6,95

KF65 50,8 55/56

5

Leistungsdaten Performance data Leistungsdaten Performance data

Page 25: Motoredutor de translação

Seite/ Page 23

Hängebahnantrieb 4-polig von 0,12 bis 7,5 kW / Monorail conveyor drive 4-pole from 0,12 till 7,5 k W (6 und 8 polige Hängebahnantriebe auf Anfrage Liefe rbar / 6 and 8-pole Monorail conveyor drives on request)

Leistung Power

Abtriebs- drehzahlen

Output speeds 1/min

Übersetzung iges

Ratio io/all

Abtriebs- drehmomente Driving torque

Nm

Betriebsfaktor fB

Service factor fB

Type ca. kg wt. kg Seite / Page

KF85 – M1B4

11 134,13 214 4,20

12 118,95 190 4,74

13 109,41 175 5,15

15 96,15 154 5,86 0,25

kW

(5

0 H

z)

17 85,31 136 6,60

KF85 77,1 57

CF15 – M1C4

78 18,15 37 1,08

90 15,79 32 1,15

160 8,87 18 1,11

CF15 17,3 50

CF25 – M1C4

19 75,00 131 1,15

23 60,64 106 1,15

28 50,00 96 1,63

35 40,42 77 1,63

45 31,25 65 2,22

56 25,27 52 2,22

70 20,22 42 2,23

88 16,11 33 2,22

CF25 19,2 51

KF34 – M1C4

16 88,61 209 0,95

19 76,15 180 1,11

21 68,92 163 1,23

22 63,70 151 1,33

26 54,92 130 1,54

30 47,81 113 1,77

32 43,76 103 1,93

38 37,41 88 2,26

44 32,22 76 2,63

51 27,88 66 3,03

59 24,24 57 3,49

69 20,60 49 4,11

79 17,93 42 4,72

87 16,41 39 5,16

101 14,03 33 6,03

118 12,08 29 7,00

KF34 21,2 52

KF45 – M1C4

12 116,61 276 1,20

14 99,90 236 1,40

17 85,48 202 1,63

19 74,08 175 1,88

22 64,87 153 2,15

24 59,28 140 2,35

28 51,08 121 2,73

32 44,38 105 3,15

0,37

kW

(50

Hz)

37 38,59 91 3,62

KF45 37,6 53/54

5

Leistungsdaten Performance data Leistungsdaten Performance data

Page 26: Motoredutor de translação

Seite/ Page 24

Hängebahnantrieb 4-polig von 0,12 bis 7,5 kW / Monorail conveyor drive 4-pole from 0,12 till 7,5 k W (6 und 8 polige Hängebahnantriebe auf Anfrage Liefe rbar / 6 and 8-pole Monorail conveyor drives on request)

Leistung Power

Abtriebs- drehzahlen

Output speeds 1/min

Übersetzung iges

Ratio io/all

Abtriebs- drehmomente Driving torque

Nm

Betriebsfaktor fB

Service factor fB

Type ca. kg wt. kg Seite / Page

Fortsetzung / Continuation KF45 – M1C4

43 33,03 78 4,23

49 29,05 69 4,81

56 25,44 60 5,49

61 23,25 55 6,00

71 20,03 47 6,97

KF45 37,6 53/54

KF65 – M1C4

10 144,97 343 1,46

11 125,14 296 1,69

13 109,49 259 1,93

15 96,80 229 2,19

16 87,98 208 2,40

18 76,82 182 2,75

21 67,70 160 3,12

24 60,28 142 3,51

28 51,58 122 4,10

32 45,03 106 4,70

39 36,45 86 5,80

44 32,61 77 6,49

48 29,64 70 7,14

KF65 51,4 55/56

KF85 - M1C4

11 134,13 317 2,84

12 118,95 281 3,20

13 109,41 259 3,48

15 96,15 227 3,96

17 85,31 202 4,46

19 76,46 181 4,98

21 67,40 159 5,65

0,37

kW

(50

Hz)

25 57,37 136 6,64

KF85 77,7 57

CF25 – M1P4

28 50,00 142 1,10

35 40,42 115 1,09

45 31,25 96 1,49

56 25,27 78 1,50

70 20,22 62 1,50

88 16,11 49 1,50

CF25 21 51

KF34 – M1P4

26 54,92 193 1,04

30 47,81 168 1,19

32 43,76 154 1,30

38 37,41 131 1,52

44 32,22 113 1,77

51 27,88 98 2,04

59 24,24 85 2,35

69 20,60 72 2,76

0,55

kW

(50

Hz)

79 17,93 63 3,17

KF34 23 52

5

Leistungsdaten Performance data Leistungsdate n Performance data

Page 27: Motoredutor de translação

Seite/ Page 25

Hängebahnantrieb 4-polig von 0,12 bis 7,5 kW / Monorail conveyor drive 4-pole from 0,12 till 7,5 k W (6 und 8 polige Hängebahnantriebe auf Anfrage Liefe rbar / 6 and 8-pole Monorail conveyor drives on request)

Leistung Power

Abtriebs- drehzahlen

Output speeds 1/min

Übersetzung iges

Ratio io/all

Abtriebs- drehmomente Driving torque

Nm

Betriebsfaktor fB

Service factor fB

Type ca. kg wt. kg Seite / Page

Fortsetzung / Continuation KF34 – M1P4

87 16,41 58 3,47

101 14,03 49 4,06

118 12,08 42 4,71

136 10,46 37 5,44

156 9,09 32 6,26

KF34 23 52

KF45 – M1P4

14 99,90 351 0,94

17 85,48 300 1,10

19 74,08 260 1,27

22 64,87 228 1,45

24 59,28 208 1,58

28 51,08 179 1,84

32 44,38 156 2,12

37 38,59 136 2,43

43 33,03 116 2,84

49 29,05 102 3,23

56 25,44 89 3,69

61 23,25 82 4,04

71 20,03 70 4,69

82 17,40 61 5,40

94 15,13 53 6,21

KF45 39,4 53/54

KF65 – M1P4

10 144,97 509 0,98

11 125,14 440 1,14

13 109,49 385 1,30

15 96,80 340 1,47

16 87,98 309 1,62

18 76,82 270 1,85

21 67,70 238 2,10

24 60,28 212 2,36

28 51,58 181 2,76

32 45,03 158 3,16

39 36,45 128 3,90

44 32,61 115 4,36

48 29,64 104 4,80

55 25,88 91 5,50

62 22,81 80 6,24

70 20,31 71 7,01

KF65 53,2 55/56

KF85 – M1P4

11 134,13 471 1,91

12 118,95 418 2,15

13 109,41 384 2,34

15 96,15 338 2,66

17 85,31 300 3,00

0,55

kW

(50

Hz)

19 76,46 269 3,35

KF85 79,5 57

5

Leistungsdaten Performance data Leistungsdaten Performance data

Page 28: Motoredutor de translação

Seite/ Page 26

Hängebahnantrieb 4-polig von 0,12 bis 7,5 kW / Monorail conveyor drive 4-pole from 0,12 till 7,5 k W (6 und 8 polige Hängebahnantriebe auf Anfrage Liefe rbar / 6 and 8-pole Monorail conveyor drives on request)

Leistung Power

Abtriebs- drehzahlen

Output speeds 1/min

Übersetzung iges

Ratio io/all

Abtriebs- drehmomente Driving torque

Nm

Betriebsfaktor fB

Service factor fB

Type ca. kg wt. kg Seite / Page

Fortsetzung / Continuation KF85 – M1P4

21 67,40 237 3,80

25 57,37 202 4,46

28 50,37 177 5,08

34 41,31 145 6,20 0,55

kW

(5

0 H

z)

39 36,14 127 7,09

KF85 79,5 57

CF25 – G80M4

45 31,25 131 1,09

56 25,27 106 1,10

70 20,22 85 1,10

88 16,11 67 1,10

CF25 22,6 51

KF34 – G80M4

32 43,76 210 0,95

38 37,41 179 1,12

44 32,22 154 1,30

51 27,88 134 1,50

59 24,24 116 1,72

69 20,60 99 2,03

79 17,93 86 2,33

87 16,41 79 2,54

101 14,03 67 2,97

118 12,08 58 3,46

136 10,46 50 3,99

156 9,09 44 4,59

KF34 24,6 52

KF45 – G80M4

19 74,08 355 0,93

22 64,87 311 1,06

24 59,28 284 1,16

28 51,08 245 1,35

32 44,38 213 1,55

37 38,59 185 1,78

43 33,03 158 2,08

49 29,05 139 2,37

56 25,44 122 2,71

61 23,25 111 2,96

71 20,03 96 3,44

82 17,40 83 3,96

94 15,13 73 4,55

110 12,95 62 5,32

KF45 41 53/54

KF65 – G80M4

13 109,49 525 0,95

15 96,80 464 1,08

16 87,98 422 1,19

18 76,82 368 1,36

21 67,70 324 1,54

0,75

kW

(50

Hz)

24 60,28 289 1,73

KF65 54,8 55/56

5

Leistungsdaten Performance data Leistungsdaten Performance data

Page 29: Motoredutor de translação

Seite/ Page 27

Hängebahnantrieb 4-polig von 0,12 bis 7,5 kW / Monorail conveyor drive 4-pole from 0,12 till 7,5 k W (6 und 8 polige Hängebahnantriebe auf Anfrage Liefe rbar / 6 and 8-pole Monorail conveyor drives on request)

Leistung Power

Abtriebs- drehzahlen

Output speeds 1/min

Übersetzung iges

Ratio io/all

Abtriebs- drehmomente Driving torque

Nm

Betriebsfaktor fB

Service factor fB

Type ca. kg wt. kg Seite / Page

Fortsetzung / Continuation KF65 – G80M4

28 51,58 247 2,02

32 45,03 216 2,32

39 36,45 175 2,86

44 32,61 156 3,20

48 29,64 142 3,52

55 25,88 124 4,03

62 22,81 109 4,57

70 20,31 97 5,14

82 17,38 83 6,00

94 15,17 73 6,88

KF65 54,8 55/56

KF85 – G80M4

11 134,13 643 1,40

12 118,95 570 1,58

13 109,41 524 1,72

15 96,15 461 1,95

17 85,31 409 2,20

19 76,46 366 2,46

21 67,40 323 2,79

25 57,37 275 3,27

28 50,37 241 3,73

34 41,31 198 4,55

39 36,14 173 5,20

44 32,16 154 5,84

0,75

kW

(50

Hz)

50 28,53 137 6,58

KF85 81,1 57

KF34 – A90SH4

51 27,88 196 1,02

59 24,24 170 1,17

69 20,60 145 1,38

79 17,93 126 1,59

87 16,41 115 1,73

101 14,03 99 2,03

118 12,08 85 2,36

136 10,46 74 2,72

156 9,09 64 3,13

KF34 26,6 52

KF45 – A90SH4

32 44,38 312 1,06

37 38,59 271 1,22

43 33,03 232 1,42

49 29,05 204 1,62

56 25,44 179 1,85

61 23,25 163 2,02

71 20,03 141 2,34

82 17,40 122 2,70

94 15,13 106 3,10

1,1

kW (5

0 H

z)

110 12,95 91 3,63

KF45 43 53/54

5

Leistung sdaten Performance data Leistungsdaten Performance data

Page 30: Motoredutor de translação

Seite/ Page 28

Hängebahnantrieb 4-polig von 0,12 bis 7,5 kW / Monorail conveyor drive 4-pole from 0,12 till 7,5 k W (6 und 8 polige Hängebahnantriebe auf Anfrage Liefe rbar / 6 and 8-pole Monorail conveyor drives on request)

Leistung Power

Abtriebs- drehzahlen

Output speeds 1/min

Überset zung iges

Ratio io/all

Abtriebs- drehmomente Driving torque

Nm

Betriebsfaktor fB

Service factor fB

Type ca. kg wt. kg Seite / Page

KF65 – A90SH4

21 67,70 476 1,05

24 60,28 424 1,18

28 51,58 363 1,38

32 45,03 316 1,58

39 36,45 256 1,95

44 32,61 229 2,18

48 29,64 208 2,40

55 25,88 182 2,75

62 22,81 160 3,12

70 20,31 143 3,50

82 17,38 122 4,09

94 15,17 107 4,69

116 12,28 86 5,79

KF65 56,8 55/56

KF85 – A90SH4

11 134,13 943 0,95

12 118,95 836 1,08

13 109,41 769 1,17

15 96,15 676 1,33

17 85,31 600 1,50

19 76,46 537 1,67

21 67,40 474 1,90

25 57,37 403 2,23

28 50,37 354 2,54

34 41,31 290 3,10

39 36,14 254 3,54

44 32,16 226 3,98

50 28,53 201 4,49

56 25,57 180 5,01

63 22,54 158 5,68

1,1

kW (5

0 H

z)

74 19,19 135 6,67

KF85 83,1 57

KF34 – A90LI4

69 20,60 197 1,01

79 17,93 172 1,16

87 16,41 157 1,27

101 14,03 134 1,49

118 12,08 116 1,73

136 10,46 100 2,00

156 9,09 87 2,30

KF34 29,1 52

KF45 – A90LI4

43 33,03 317 1,04

49 29,05 278 1,19

56 25,44 244 1,35

61 23,25 223 1,48

71 20,03 192 1,72

1,5

kW (5

0 H

z)

82 17,40 167 1,98

KF45 45,5 53/54

5

Leistungsdaten Performance data Leistungsdaten Performance data

Page 31: Motoredutor de translação

Seite/ Page 29

Hängebahnantrieb 4-polig von 0,12 bis 7,5 kW / Monorail conveyor drive 4-pole from 0,12 till 7,5 k W (6 und 8 polige Hängebahnantriebe auf Anfrage Liefe rbar / 6 and 8-pole Monorail conveyor drives on request)

Leistung Power

Abtriebs- drehzahlen

Output speeds 1/min

Übersetzung iges

Ratio io/all

Abtriebs- drehmomente Driving torque

Nm

Betriebsfaktor fB

Service factor fB

Type ca. kg wt. kg Seite / Page

Fortsetzung / Continuation KF45 – A90LI4

94 15,13 145 2,28

110 12,95 124 2,66 KF45 45,5 53/54

KF65 – A90LI4

28 51,58 494 1,01

32 45,03 432 1,16

39 36,45 349 1,43

44 32,61 313 1,60

48 29,64 284 1,76

55 25,88 248 2,02

62 22,81 219 2,29

70 20,31 195 2,57

82 17,38 167 3,00

94 15,17 145 3,44

116 12,28 118 4,25

KF65 59,3 55/56

KF85 – A90LI4

15 96,15 921 0,98

17 85,31 818 1,10

19 76,46 733 1,23

21 67,40 646 1,39

25 57,37 550 1,64

28 50,37 483 1,86

34 41,31 396 2,27

39 36,14 346 2,60

44 32,16 308 2,92

50 28,53 273 3,29

56 25,57 245 3,67

63 22,54 216 4,17

74 19,19 184 4,89

84 16,85 161 5,57

1,5

kW (5

0 H

z)

103 13,82 132 6,80

KF85 85,6 57

KF34 – A100LA4

101 14,03 197 1,01

118 12,08 170 1,18

136 10,46 147 1,36

156 9,09 128 1,57

KF34 32,1 52

KF45 – A100LA4

61 23,25 327 1,01

71 20,03 282 1,17

82 17,40 245 1,35

94 15,13 213 1,55

110 12,95 182 1,81

KF45 48,5 53/54

KF65 – A100LA4

39 36,45 512 0,98

44 32,61 458 1,09

2,2

kW (5

0 H

z)

48 29,64 417 1,20

KF65 62,3 55/56

5

Leistungsdaten Performance data Leistungsdaten Performance data

Page 32: Motoredutor de translação

Seite/ Page 30

Hängebahnantrieb 4-polig von 0,12 bis 7,5 kW / Monorail conveyor drive 4-pole from 0,12 till 7,5 k W (6 und 8 polige Hängebahnantriebe auf Anfrage Liefe rbar / 6 and 8-pole Monorail conveyor drives on request)

Leistung Power

Abtriebs- drehzahlen

Output speeds 1/min

Übersetzung iges

Ratio io/all

Abtriebs- drehmomente Driving torque

Nm

Betriebsfaktor fB

Service factor fB

Type ca. kg wt. kg Seite / Page

Fortsetzung / Continuation KF65 – A100LA4

55 25,88 364 1,37

62 22,81 321 1,56

70 20,31 285 1,75

82 17,38 244 2,05

94 15,17 213 2,34

116 12,28 173 2,90

KF65 62,3 55/56

KF85 – A100LA4

21 67,40 947 0,95

25 57,37 806 1,12

28 50,37 708 1,27

34 41,31 581 1,55

39 36,14 508 1,77

44 32,16 452 1,99

50 28,53 401 2,24

56 25,57 359 2,50

63 22,54 317 2,84

74 19,19 270 3,34

84 16,85 237 3,80

103 13,82 194 4,63

2,2

kW (5

0 H

z)

117 12,09 170 5,30

KF85 88,6 57

KF34 – A100LI4

136 10,46 200 1,00

156 9,09 174 1,15 KF34 35,1 52

KF45 – A100LI4

82 17,40 334 0,99

94 15,13 290 1,14

110 12,95 248 1,33

KF45 51,5 53/54

KF65 – A100LI4

55 25,88 496 1,01

62 22,81 437 1,14

70 20,31 389 1,28

82 17,38 333 1,50

94 15,17 291 1,72

116 12,28 235 2,12

KF65 65,3 55/56

KF85 – A100LI4

34 41,31 792 1,14

39 36,14 693 1,30

44 32,16 616 1,46

50 28,53 547 1,65

56 25,57 490 1,84

63 22,54 432 2,08

74 19,19 368 2,45

84 16,85 323 2,79

103 13,82 265 3,40

3,0

kW (5

0 H

z)

117 12,09 232 3,88

KF85 91,6 57

5

Leistungsdaten Performance data Leistungsdaten Performance data Leistungsdaten Performance data

Page 33: Motoredutor de translação

Seite/ Page 31

Hängebahnantrieb 4-polig von 0,12 bis 7,5 kW / Monorail conveyor drive 4-pole from 0,12 till 7,5 k W (6 und 8 polige Hängebahnantriebe auf Anfrage Liefe rbar / 6 and 8-pole Monorail conveyor drives on request)

Leistung Power

Abtriebs- drehzahlen

Output speeds 1/min

Übersetzung iges

Ratio io/all

Abtriebs- drehmomente Driving torque

Nm

Betriebsfaktor fB

Service factor fB

Type ca. kg wt. kg Seite / Page

KF65 – A112MA4

70 20,31 519 0,96

82 17,38 444 1,13

94 15,17 388 1,29

116 12,28 314 1,59

KF65 72,3 55/56

KF85 – A112MA4

39 36,14 924 0,97

44 32,16 822 1,10

50 28,53 729 1,23

56 25,57 653 1,38

63 22,54 576 1,56

74 19,19 490 1,84

84 16,85 431 2,09

103 13,82 353 2,55

4,0

kW (5

0 H

z)

117 12,09 309 2,91

KF85 98,6 57

KF85 – G132S4

50 28,53 1003 0,90

56 25,57 899 1,00

63 22,54 792 1,14

74 19,19 674 1,33

84 16,85 592 1,52

103 13,82 486 1,85

5,5

kW

(50

Hz)

117 12,09 425 2,12

KF85 128,6 57

KF85 – G132M4

84 16,85 807 1,11

103 13,82 662 1,36

7,5

kW

(50

Hz)

117 12,09 579 1,55

KF85 142,6 57

5

Leistungsdaten Performance data Leistungsdaten Performance data Leistungsdaten Performance data

Page 34: Motoredutor de translação

Seite/ Page 32

Hängebahn-Antrieb 8/2-polige Motoren / Monorail conveyor 8/2-pole motors Betriebsart / Duty type: S3 – 40/60%

Leistung Power

Abtriebs- drehzahlen

Output speeds 1/min

Übersetzung iges

Ratio io/all

Abtriebs- drehmomente Driving torque

Nm

Betriebsfaktor fB

Servic e factor fB

Type ca. kg wt. kg Seite / Page

CF15 - M1B8/2R

8 / 30 93,17 33 1,23

10 / 39 71,24 25 1,28

12 / 50 56,14 25 1,59

15 / 60 46,87 21 1,90

19 / 76 37,06 17 2,41

22 / 87 32,24 14 2,56

25 / 102 27,46 14 2,89

30 / 122 22,96 12 3,46

39 / 154 18,15 9 4,38

44 / 177 15,79 8 4,65

79 / 316 8,87 4 4,48

CF15 15,5 50

CF25 - M1B8/2R

9 / 37 75,00 34 4,46

12 / 46 60,64 27 4,45

14 / 56 50,00 25 6,35

17 / 69 40,42 20 6,35

CF25 17,4 51

KF34 - M1B8/2R

8 / 32 88,61 52 3,87

9 / 37 76,15 44 4,50

10 / 41 68,92 40 4,98

11 / 44 63,70 37 5,38

13 / 51 54,92 32 6,24

KF34 19,4 52

KF45 - M1B8/2R

6 / 24 116,61 68 4,85

7 / 28 99,90 58 5,66

8 / 33 85,48 50 6,62

KF45 35,8 53/54

KF65 - M1B8/2R

5 / 19 144,97 85 5,91

0,04

5 / 0

,18

kW (5

0 H

z)

6 / 22 125,14 73 6,85 KF65 49,6 55/56

CF15 - M1C8/2R

10 / 39 71,24 33 0,96

12 / 50 56,14 34 1,19

15 / 60 46,87 28 1,43

19 / 76 37,06 22 1,81

22 / 87 32,24 19 1,92

25 / 102 27,46 18 2,17

30 / 122 22,96 15 2,60

39 / 154 18,15 12 3,28

44 / 177 15,79 11 3,49

79 / 316 8,87 6 3,36

CF15 15,6 50

CF25 - M1C8/2R

9 / 37 75,00 45 3,35

12 / 46 60,64 36 3,34

14 / 56 50,00 33 4,76 0,06

/ 0,

25 k

W (5

0 H

z)

17 / 69 40,42 26 4,76

CF25 18,9 51

5

Leistungsdaten Performance data

Page 35: Motoredutor de translação

Seite/ Page 33

Hängebahn-Antrieb 8/2-polige Motoren / Monorail conveyor 8/2-pole motors Betriebsart / Duty type: S3 – 40/60%

Leistung Power

Abtriebs- drehzahlen

Output speeds 1/min

Übersetzung iges

Ratio io/all

Abtriebs- drehmomente Driving torque

Nm

Betriebsfaktor fB

Servic e factor fB

Type ca. kg wt. kg Seite / Page

Fortsetzung / Continuation CF25 - M1C8/2R

22 / 90 31,25 22 6,58

28 / 111 25,27 18 6,60

35 / 138 20,22 14 6,61

43 / 174 16,11 11 6,60

CF25 18,9 51

KF34 - M1C8/2R

8 / 32 88,61 69 2,90

9 / 37 76,15 59 3,38

10 / 41 68,92 54 3,73

11 / 44 63,70 50 4,04

13 / 51 54,92 43 4,68

15 / 59 47,81 37 5,38

16 / 64 43,76 34 5,88

19 / 75 37,41 29 6,87

KF34 20,9 52

KF45 - M1C8/2R

6 / 24 116,61 91 3,64

7 / 28 99,90 78 4,25

8 / 33 85,48 66 4,96

9 / 38 74,08 58 5,73

11 / 43 64,87 50 6,54

12 / 47 59,28 46 7,16

KF45 37,3 53/54

KF65 - M1C8/2R

5 / 19 144,97 113 4,44

6 / 22 125,14 97 5,14

0,06

/ 0,

25 k

W (5

0 H

z)

7 / 29 96,80 75 6,64

KF65 51,1 55/56

CF15 - M1P8/2R

19 / 76 37,06 37 1,08

22 / 87 32,24 32 1,15

25 / 102 27,46 31 1,30

30 / 122 22,96 26 1,56

39 / 154 18,15 20 1,97

44 / 177 15,79 18 2,09

79 / 316 8,87 10 2,02

CF15 18,4 50

CF25 - M1P8/2R

9 / 37 75,00 75 2,01

12 / 46 60,64 60 2,00

14 / 56 50,00 55 2,86

17 / 69 40,42 44 2,86

22 / 90 31,25 36 3,95

28 / 111 25,27 29 3,96

35 / 138 20,22 23 3,97

43 / 174 16,11 19 3,96

CF25 20,3 51

KF34 - M1P8/2R

8 / 32 88,61 115 1,74

9 / 37 76,15 99 2,03

0,1

/ 0,4

kW

(50

Hz)

10 / 41 68,92 89 2,24

KF34 22,3 52

5

Leistungsdaten Performance data Leistungsdaten Performance data

Page 36: Motoredutor de translação

Seite/ Page 34

Hängebahn-Antrieb 8/2-polige Motoren / Monorail conveyor 8/2-pole motors Betriebsart / Duty type: S3 – 40/60%

Leistung Power

Abtriebs- drehzahlen

Output speeds 1/min

Übersetzung iges

Ratio io/all

Abtriebs- drehmomente Driving torque

Nm

Betriebsfaktor fB

Service factor fB

Type ca. kg wt. kg Seite / Page

Fortsetzung / Continuation KF34 - M1P8/2R

11 / 44 63,70 83 2,42

13 / 51 54,92 71 2,81

15 / 59 47,81 62 3,23

16 / 64 43,76 57 3,53

19 / 75 37,41 48 4,12

22 / 87 32,22 42 4,79

25 / 100 27,88 36 5,53

29 / 116 24,24 31 6,37

KF34 22,3 52

KF45 - M1P8/2R

6 / 24 116,61 151 2,18

7 / 28 99,90 129 2,55

8 / 33 85,48 111 2,98

9 / 38 74,08 96 3,44

11 / 43 64,87 84 3,93

12 / 47 59,28 77 4,30

14 / 55 51,08 66 4,98

16 / 63 44,38 58 5,74

18 / 73 38,59 50 6,60

KF45 38,7 53/54

KF65 - M1P8/2R

5 / 19 144,97 188 2,66

6 / 22 125,14 162 3,08

7 / 29 96,80 125 3,99

8 / 32 87,98 114 4,38

9 / 36 76,82 100 5,02

10 / 41 67,70 88 5,70

0,1

/ 0,4

kW

(50

Hz)

12 / 46 60,28 78 6,40

KF65 52,5 55/56

CF25 - G80M8/2R

9 / 37 75,00 112 1,34

12 / 46 60,64 91 1,34

14 / 56 50,00 82 1,91

17 / 69 40,42 66 1,90

22 / 90 31,25 54 2,63

28 / 111 25,27 44 2,64

35 / 138 20,22 35 2,64

43 / 174 16,11 28 2,64

CF25 24,1 51

KF34 - G80M8/2R

8 / 32 88,61 172 1,16

9 / 37 76,15 148 1,35

10 / 41 68,92 134 1,49

11 / 44 63,70 124 1,61

13 / 51 54,92 107 1,87

15 / 59 47,81 93 2,15

16 / 64 43,76 85 2,35

19 / 75 37,41 73 2,75

0,15

/ 0,

6 kW

(50

Hz)

22 / 87 32,22 63 3,19

KF34 26,1 52

5

Leistungsdaten Performance data Leistungsdaten Performance data

Page 37: Motoredutor de translação

Seite/ Page 35

Hängebahn-Antrieb 8/2-polige Motoren / Monorail conveyor 8/2-pole motors Betriebsart / Duty type: S3 – 40/60%

Leistung Power

Abtriebs- drehzahlen

Output speeds 1/min

Übersetzung iges

Ratio io/all

Abtriebs- drehmomente Driving torque

Nm

Betriebsfaktor fB

Service factor fB

Type ca. kg wt. kg Seite / Page

Fortsetzung / Continuation KF34 - G80M8/2R

25 / 100 27,88 54 3,69

29 / 116 24,24 47 4,24

34 / 136 20,60 40 4,99

39 / 156 17,93 35 5,74

43 / 171 16,41 32 6,27

KF34 26,1 52

KF45 - G80M8/2R

6 / 24 116,61 227 1,46

7 / 28 99,90 194 1,70

8 / 33 85,48 166 1,99

9 / 38 74,08 144 2,29

11 / 43 64,87 126 2,62

12 / 47 59,28 115 2,86

14 / 55 51,08 99 3,32

16 / 63 44,38 86 3,82

18 / 73 38,59 75 4,40

21 / 85 33,03 64 5,14

24 / 96 29,05 56 5,84

28 / 110 25,44 49 6,67

KF45 42,5 53/54

KF65 - G80M8/2R

5 / 19 144,97 282 1,77

6 / 22 125,14 243 2,06

7 / 29 96,80 188 2,66

8 / 32 87,98 171 2,92

9 / 36 76,82 149 3,35

10 / 41 67,70 132 3,80

12 / 46 60,28 117 4,27

14 / 54 51,58 100 4,99

16 / 62 45,03 88 5,71

19 / 77 36,45 71 7,06

KF65 56,3 55/56

KF85 - G80M8/2R

5 / 21 134,13 261 3,45

6 / 26 109,41 213 4,23

7 / 29 96,15 187 4,81

8 / 33 85,31 166 5,43

9 / 37 76,46 149 6,05

0,15

/ 0,

6 kW

(50

Hz)

10 / 42 67,40 131 6,87

KF85 82,6 57

CF25 - A90LP8/2R

14 / 56 50,00 121 1,30

17 / 69 40,42 98 1,30

22 / 90 31,25 81 1,79

28 / 111 25,27 65 1,80

35 / 138 20,22 52 1,80

43 / 174 16,11 41 1,80

0,22

/ 0,

9 kW

(5

0 H

z)

CF25 29,1 51

5

Leistungsda ten Performance data Leistungsdaten Performance data

Page 38: Motoredutor de translação

Seite/ Page 36

Hängebahn-Antrieb 8/2-polige Motoren / Monorail conveyor 8/2-pole motors Betriebsart / Duty type: S3 – 40/60%

Leistung Power

Abtriebs- drehzahlen

Output speeds 1/min

Übersetzung iges

Ratio io/all

Abtriebs- drehmomente Driving torque

Nm

Betriebsfaktor fB

Service factor fB

Type ca. kg wt. kg Seite / Page

KF34 - A90LP8/2R

10 / 41 68,92 199 1,02

11 / 44 63,70 184 1,10

13 / 51 54,92 158 1,28

15 / 59 47,81 137 1,47

16 / 64 43,76 126 1,60

19 / 75 37,41 108 1,87

22 / 87 32,22 93 2,18

25 / 100 27,88 80 2,52

29 / 116 24,24 70 2,89

34 / 136 20,60 59 3,40

39 / 156 17,93 51 3,91

43 / 171 16,41 47 4,27

50 / 200 14,03 40 5,00

58 / 232 12,08 34 5,81

67 / 268 10,46 30 6,71

KF34 31,1 52

KF45 - A90LP8/2R

6 / 24 116,61 336 0,99

7 / 28 99,90 288 1,16

8 / 33 85,48 246 1,35

9 / 38 74,08 213 1,56

11 / 43 64,87 187 1,78

12 / 47 59,28 171 1,95

14 / 55 51,08 147 2,27

16 / 63 44,38 128 2,61

18 / 73 38,59 111 3,00

21 / 85 33,03 95 3,50

24 / 96 29,05 84 3,98

28 / 110 25,44 73 4,55

30 / 120 23,25 66 4,98

35 / 140 20,03 57 5,78

40 / 161 17,40 50 6,65

KF45 47,5 53/54

KF65 - A90LP8/2R

5 / 19 144,97 418 1,21

6 / 22 125,14 359 1,40

7 / 29 96,80 279 1,81

8 / 32 87,98 254 1,99

9 / 36 76,82 221 2,28

10 / 41 67,70 195 2,59

12 / 46 60,28 174 2,91

14 / 54 51,58 148 3,40

16 / 62 45,03 129 3,89

19 / 77 36,45 105 4,81

21 / 86 32,61 94 5,38

24 / 94 29,64 85 5,92

0,22

/ 0,

9 kW

(50

Hz)

27 / 108 25,88 74 6,78

KF65 61,3 55/56

5

Leistungsdaten Performance data Leistungsdaten Performance data

Page 39: Motoredutor de translação

Seite/ Page 37

Hängebahn-Antrieb 8/2-polige Motoren / Monorail conveyor 8/2-pole motors Betriebsart / Duty type: S3 – 40/60%

Leistung Power

Abtriebs- drehzahlen

Output speeds 1/min

Übersetzung iges

Ratio io/all

Abtriebs- drehmomente Driving torque

Nm

Betriebsfaktor fB

Service factor fB

Type ca. kg wt. kg Seite / Page

KF85 - A90LP8/2R

5 / 21 134,13 386 2,35

6 / 26 109,41 315 2,88

7 / 29 96,15 277 3,28

8 / 33 85,31 246 3,70

9 / 37 76,46 220 4,13

10 / 42 67,40 194 4,68

12 / 49 57,37 165 5,50 0,22

/ 0,

9 kW

(5

0 H

z)

14 / 56 50,37 145 6,27

KF85 87,6 57

CF25 - A100LB8/2R

14 / 56 50,00 164 0,95

17 / 69 40,42 132 0,95

22 / 90 31,25 109 1,32

28 / 111 25,27 88 1,32

35 / 138 20,22 70 1,32

43 / 174 16,11 56 1,32

CF25 36,1 51

KF34 - A100LB8/2R

13 / 51 54,92 214 0,94

15 / 59 47,81 186 1,08

16 / 64 43,76 170 1,18

19 / 75 37,41 145 1,37

22 / 87 32,22 125 1,60

25 / 100 27,88 108 1,84

29 / 116 24,24 94 2,12

34 / 136 20,60 80 2,50

39 / 156 17,93 70 2,87

43 / 171 16,41 64 3,13

50 / 200 14,03 55 3,67

58 / 232 12,08 47 4,26

67 / 268 10,46 41 4,92

77 / 308 9,09 35 5,66

KF34 38,1 52

KF45 - A100LB8/2R

8 / 33 85,48 332 0,99

9 / 38 74,08 288 1,15

11 / 43 64,87 252 1,31

12 / 47 59,28 230 1,43

14 / 55 51,08 199 1,66

16 / 63 44,38 173 1,91

18 / 73 38,59 150 2,20

21 / 85 33,03 128 2,57

24 / 96 29,05 113 2,92

28 / 110 25,44 99 3,34

30 / 120 23,25 90 3,65

35 / 140 20,03 78 4,24

40 / 161 17,40 68 4,88

0,3

/ 1,2

kW

(50

Hz)

46 / 185 15,13 59 5,61

KF45 54,5 53/54

5

Leistungsdaten Performance data Leistungsdaten Performance data

Page 40: Motoredutor de translação

Seite/ Page 38

Hängebahn-Antrieb 8/2-polige Motoren / Monorail conveyor 8/2-pole motors Betriebsart / Duty type: S3 – 40/60%

Leistung Power

Abtriebs- drehzahlen

Output speeds 1/min

Übersetzung iges

Ratio io/all

Abtriebs- drehmomente Driving torque

Nm

Betriebsfaktor fB

Service factor fB

Type ca. kg wt. kg Seite / Page

Fortsetzung / Continuation KF45 - A100LB8/2R

54 / 216 12,95 50 6,55 KF45 54,5 53/54

KF65 - A100LB8/2R

6 / 22 125,14 487 1,03

7 / 29 96,80 376 1,33

8 / 32 87,98 342 1,46

9 / 36 76,82 299 1,67

10 / 41 67,70 263 1,90

12 / 46 60,28 234 2,13

14 / 54 51,58 201 2,49

16 / 62 45,03 175 2,86

19 / 77 36,45 142 3,53

21 / 86 32,61 127 3,94

24 / 94 29,64 115 4,34

27 / 108 25,88 101 4,97

31 / 123 22,81 89 5,64

34 / 138 20,31 79 6,33

KF65 68,3 55/56

KF85 - A100LB8/2R

5 / 21 134,13 522 1,73

6 / 26 109,41 425 2,12

7 / 29 96,15 374 2,41

8 / 33 85,31 332 2,71

9 / 37 76,46 297 3,03

10 / 42 67,40 262 3,43

12 / 49 57,37 223 4,03

14 / 56 50,37 196 4,60

17 / 68 41,31 161 5,60

0,3

/ 1,2

kW

(50

Hz)

19 / 77 36,14 141 6,40

KF85 94,6 57

KF65 - A112M8/2R

9 / 36 76,82 498 1,00

10 / 41 67,70 439 1,14

12 / 46 60,28 391 1,28

14 / 54 51,58 334 1,50

16 / 62 45,03 292 1,71

19 / 77 36,45 236 2,12

21 / 86 32,61 211 2,37

24 / 94 29,64 192 2,60

27 / 108 25,88 168 2,98

31 / 123 22,81 148 3,38

34 / 138 20,31 132 3,80

40 / 161 17,38 113 4,44

46 / 185 15,17 98 5,09

57 / 228 12,28 80 6,28

KF65 75,3 55/56

KF85 - A112M8/2R

5 / 21 134,13 869 1,04

0,5

/ 2,0

kW

(50

Hz)

6 / 26 109,41 709 1,27 KF85 101,6 57

5

Leistungsdaten Performance data Leistungsdaten Performance data

Page 41: Motoredutor de translação

Seite/ Page 39

Leistungsdaten Performance data

Hängebahn-Antrieb 8/2-polige Motoren / Monorail conveyor 8/2-pole motors Betriebsart / Duty type: S3 – 40/60%

Leistung Power

Abtriebs- drehzahlen

Output speeds 1/min

Übersetzung iges

Ratio io/all

Abtriebs- drehmomente Driving torque

Nm

Betriebsfaktor fB

Service factor fB

Type ca. kg wt. kg Seite / Page

Fortsetzung / Continuation KF85 - A112M8/2R

7 / 29 96,15 623 1,44

8 / 33 85,31 553 1,63

9 / 37 76,46 495 1,82

10 / 42 67,40 437 2,06

12 / 49 57,37 372 2,42

14 / 56 50,37 326 2,76

17 / 68 41,31 268 3,36

19 / 77 36,14 234 3,84

22 / 87 32,16 208 4,32

25 / 98 28,53 185 4,87

27 / 110 25,57 166 5,43 0,5

/ 2,0

kW

(50

Hz)

31 / 124 22,54 146 6,16

KF85 101,6 57

KF85 - A112MP8/2R

7 / 29 96,15 872 1,03

8 / 33 85,31 774 1,16

9 / 37 76,46 694 1,30

10 / 42 67,40 611 1,47

12 / 49 57,37 520 1,73

14 / 56 50,37 457 1,97

17 / 68 41,31 375 2,40

19 / 77 36,14 328 2,74

22 / 87 32,16 292 3,08

25 / 98 28,53 259 3,48

27 / 110 25,57 232 3,88

31 / 124 22,54 204 4,40

36 / 146 19,19 174 5,17

0,7

/ 2,8

kW

(50

Hz)

42 / 166 16,85 153 5,89

KF85 107 57

KF85 - G132S8/2R

10 / 42 67,40 874 1,03

12 / 49 57,37 744 1,21

14 / 56 50,37 653 1,38

17 / 68 41,31 535 1,68

19 / 77 36,14 468 1,92

22 / 87 32,16 417 2,16

25 / 98 28,53 370 2,43

27 / 110 25,57 331 2,72

31 / 124 22,54 292 3,08

36 / 146 19,19 249 3,62

42 / 166 16,85 218 4,12

51 / 203 13,82 179 5,02 1,0

/ 4,0

kW

(50

Hz)

58 / 232 12,09 157 5,74

KF85 136,6 57

KF85 - G132M8/2R

14 / 56 50,37 979 0,92

17 / 68 41,31 803 1,12 1,5

/ 6,

0 kW

(5

0 H

z)

19 / 77 36,14 703 1,28

KF85 150,6 57

5

Leistungsdaten Performance data

Page 42: Motoredutor de translação

Seite/ Page 40

Leistungsdaten Performance data

Hängebahn-Antrieb 8/2-polige Motoren / Monorail conveyor 8/2-pole motors Betriebsart / Duty type: S3 – 40/60%

Leistung Power

Abtriebs- drehzahlen

Output speeds 1/min

Übersetzung iges

Ratio io/all

Abtriebs- drehmomen te Driving torque

Nm

Betriebsfaktor fB

Service factor fB

Type ca. kg wt. kg Seite / Page

Fortsetzung / Continuation KF85 - G132M8/2R

22 / 87 32,16 625 1,44

25 / 98 28,53 555 1,62

27 / 110 25,57 497 1,81

31 / 124 22,54 438 2,05

36 / 146 19,19 373 2,41

42 / 166 16,85 328 2,75

51 / 203 13,82 269 3,35 1,5

/ 6,0

kW

(5

0 H

z)

58 / 232 12,09 235 3,83

KF85 150,6 57

5

Leistungsdaten Performance data

Page 43: Motoredutor de translação

Seite/ Page 41

Hängebahn-Antrieb 12/2-polige Motoren / Monorail conveyor 12/2-pole motors Betriebsart / Duty type: S3 – 40/60%

Leistung Power

Abtriebs- drehzahlen

Output speeds 1/min

Übersetzung iges

Ratio io/all

Abtriebs- drehmomente Driving torque

Nm

Betriebsfaktor fB

Service factor fB

Type ca. kg wt. kg Seite / Page

CF25 - G80M12/2R

6 / 37 75,00 45 / 56 3,30 / 2,68

8 / 46 60,64 37 / 45 3,29 / 2,67

9 / 56 50,00 33 / 41 4,70 / 3,81

11 / 69 40,42 27 / 33 4,69 / 3,81

15 / 90 31,25 22 / 27 6,48 / 5,26

18 / 111 25,27 18 / 22 6,50 / 5,28

23 / 138 20,22 14 / 18 6,52 / 5,29

29 / 174 16,11 11 / 14 6,51 / 5,28

CF25 24,1 51

KF34 - G80M12/2R

5 / 32 88,61 70 / 86 2,86 / 2,32

6 / 37 76,15 60 / 74 3,33 / 2,70

7 / 41 68,92 54 / 67 3,68 / 2,99

8 / 51 54,92 43 / 53 4,62 / 3,75

10 / 59 47,81 38 / 46 5,30 / / 4,30

11 / 64 43,76 35 / 43 5,79 / 4,70

12 / 75 37,41 30 / 36 6,78 / 5,50

KF34 26,1 52

KF45 - G80M12/2R

4 / 24 116,61 92 / 113 3,59 / 2,91

5 / 28 99,90 79 / 97 4,19 / 3,40

5 / 33 85,48 67 / 83 4,89 / 3,97

6 / 38 74,08 58 / 72 5,65 / 4,58

7 / 43 64,87 51 / 63 6,45 / 5,23

KF45 42,5 53/54

KF65 - G80M12/2R

3 / 19 144,97 114 / 141 4,37 / 3,55

4 / 26 109,49 86 / 106 5,79 / 4,70

0,04

/ 0,

3 kW

(50

Hz)

5 / 29 96,80 76 / 94 6,55 / 5,31

KF65 56,3 55/56

CF25 - A90SP12/2R

6 / 37 75,00 85 / 121 1,76 / 1,24

8 / 46 60,64 69 / 98 1,76 / 1,23

9 / 56 50,00 62 / 89 2,50 / 1,76

11 / 69 40,42 50 / 72 2,50 / 1,76

15 / 90 31,25 41 / 59 3,46 / 2,43

18 / 111 25,27 33 / 48 3,47 / 2,44

23 / 138 20,22 27 / 38 3,48 / 2,44

29 / 174 16,11 21 / 30 3,47 / 2,44

CF25 26,1 51

KF34 - A90SP12/2R

5 / 32 88,61 131 / 187 1,53 / 1,07

6 / 37 76,15 113 / 160 1,78 / 1,25

7 / 44 63,70 94 / 134 2,12 / 1,49

8 / 51 54,92 81 / 116 2,46 / 1,73

10 / 59 47,81 71 / 101 2,83 / 1,99

11 / 64 43,76 65 / 92 3,09 / 2,17

12 / 75 37,41 55 / 79 3,61 / 2,54

14 / 87 32,22 48 / 68 4,20 / 2,95

0,07

5 / 0

,65

kW (5

0 H

z)

16 / 100 27,88 41 / 59 4,85 / 3,41

KF34 28,1 52

5

Leistungsdaten Performance data

Page 44: Motoredutor de translação

Seite/ Page 42

Hängebahn-Antrieb 12/2-polige Motoren / Monorail conveyor 12/2-pole motors Betriebsart / Duty type: S3 – 40/60%

Leistung Power

Abtriebs- drehzahlen

Output speeds 1/min

Übersetzung iges

Ratio io/all

Abtriebs- drehmomente Driving torque

Nm

Betriebsfaktor fB

Service factor fB

Type ca. kg wt. kg Seite / Page

Fortsetzung / Continuation KF34 - A90SP12/2R

19 / 116 24,24 36 / 51 5,58 / 3,92

22 / 136 20,60 30 / 43 6,56 / 4,61 KF34 28,1 52

KF45 - A90SP12/2R

4 / 24 116,61 172 / 246 1,91 / 1,34

5 / 33 85,48 126 / 180 2,61 / 1,83

6 / 38 74,08 110 / 156 3,01 / 2,12

7 / 43 64,87 96 / 137 3,44 / 2,42

8 / 47 59,28 88 / 125 3,76 / 2,64

9 / 55 51,08 76 / 108 4,37 / 3,07

10 / 63 44,38 66 / 93 5,03 / 3,53

12 / 73 38,59 57 / 81 5,78 / 4,06

14 / 85 33,03 49 / 70 6,75 / 4,74

KF45 44,5 53/54

KF65 - A90SP12/2R

3 / 19 144,97 214 / 305 2,33 / 1,64

4 / 22 125,14 185 / 264 2,70 / 1,90

5 / 29 96,80 143 / 204 3,49 / 2,45

5 / 32 87,98 130 / 185 3,84 / 2,70

6 / 36 76,82 114 / 162 4,40 / 3,09

7 / 41 67,70 100 / 143 4,99 / 3,51

8 / 46 60,28 89 / 127 5,61 / 3,94

9 / 54 51,58 76 / 109 6,55 / 4,60

KF65 58,3 55/56

KF85 - A90SP12/2R

3 / 21 134,13 198 / 282 4,54 / 3,19

4 / 26 109,41 162 / 230 5,56 / 3,91

0,07

5 / 0

,65

kW (5

0 H

z)

5 / 29 96,15 142 / 203 6,33 / 4,44

KF85 86,1 57

CF25 - A90LP12/2R

9 / 56 50,00 91 / 123 1,71 / 127

11 / 69 40,42 74 / 99 1,71 / 1,27

15 / 90 31,25 61 / 82 2,36 / 1,75

18 / 111 25,27 49 / 66 2,36 / 1,76

23 / 138 20,22 39 / 53 2,37 / 1,76

29 / 174 16,11 31 / 42 2,37 / 1,76

CF25 29,1 51

KF34 - A90LP12/2R

7 / 41 68,92 150 / 201 1,34 / 1,00

8 / 51 54,92 119 / 160 1,68 / 1,25

10 / 59 47,81 104 / 139 1,93 / 1,43

11 / 64 43,76 95 / 128 2,11 / 1,57

12 / 75 37,41 81 / 109 2,46 / 1,83

14 / 87 32,22 70 / 94 2,86 / 2,13

16 / 100 27,88 60 / 81 3,31 / 2,46

19 / 116 24,24 53 / 71 3,80 / 2,83

22 / 136 20,60 45 / 60 4,48 / 3,33

26 / 156 17,93 39 / 52 5,14 / 3,83

28 / 171 16,41 36 / 48 5,62 / 4,18

0,11

/ 0,

9 kW

(50

Hz)

33 / 200 14,03 30 / 41 6,57 / 4,89

KF34 31,1 52

5

Leistungsdaten Performance data

Page 45: Motoredutor de translação

Seite/ Page 43

Hängebahn-Antrieb 12/2-polige Motoren / Monorail conveyor 12/2-pole motors Betriebsart / Duty type: S3 – 40/60%

Leistung Power

Abtriebs- drehzahlen

Output speeds 1/min

Übersetzung iges

Ratio io/all

Abtriebs- drehmomente Driving torque

Nm

Betriebsfaktor fB

Service factor fB

Type ca. kg wt. kg Seite / Page

KF45 - A90LP12/2R

4 / 24 116,61 253 / 340 1,30 / 0,97

5 / 33 85,48 185 / 249 1,78 / 1,32

6 / 38 74,08 161 / 216 2,05 / 1,53

7 / 43 64,87 141 / 189 2,34 / 1,74

8 / 47 59,28 129 / 173 2,57 / 1,91

9 / 55 51,08 111 / 149 2,98 / 2,22

10 / 63 44,38 96 / 129 3,43 / 2,55

12 / 73 38,59 84 / 113 3,94 / 2,93

14 / 85 33,03 72 / 96 4,61 / 3,43

16 / 96 29,05 63 / 85 5,24 / 3,90

18 / 110 25,44 55 / 74 5,98 / 4,45

20 / 120 23,25 50 / 68 6,54 / 4,87

KF45 47,5 53/54

KF65 - A90LP12/2R

3 / 19 144,97 315 / 423 1,59 / 1,18

4 / 22 125,14 271 / 365 1,84 / 1,37

5 / 29 96,80 210 / 282 2,38 / 1,77

6 / 36 76,82 167 / 224 3,00 / 2,23

7 / 41 67,70 147 / 197 3,40 / 2,53

8 / 46 60,28 131 / 176 3,82 / 2,84

9 / 54 51,58 112 / 150 4,47 / 3,32

10 / 62 45,03 98 / 131 5,12 / 3,81

13 / 77 36,45 79 / 106 6,32 / 4,70

KF65 61,3 55/56

KF85 - A90LP12/2R

3 / 21 134,13 291 / 391 3,09 / 2,30

4 / 26 109,41 237 / 319 3,79 / 2,82

5 / 29 96,15 209 / 280 4,31 / 3,21

5 / 33 85,31 185 / 249 4,86 / 3,62

6 / 37 76,46 166 / 223 5,43 / 4,04

0,11

/ 0,

9 kW

(50

Hz)

7 / 42 67,40 146 / 197 6,15 / 4,58

KF85 87,6 57

CF25 - A100LB12/2R

15 / 90 31,25 99 / 127 1,44 / 1,13

18 / 111 25,27 80 / 103 1,45 / 1,13

23 / 138 20,22 64 / 82 1,45 / 1,13

29 / 174 16,11 51 / 65 1,45 / 1,13

CF25 36,1 51

KF34 - A100LB12/2R

10 / 59 47,81 170 / 217 1,18 / 0,92

11 / 64 43,76 155 / 199 1,29 / 1,01

12 / 75 37,41 133 / 170 1,51 / 1,18

14 / 87 32,22 114 / 146 1,75 / 1,37

16 / 100 27,88 99 / 126 2,02 / 1,58

19 / 116 24,24 86 / 110 2,32 / 1,82

22 / 136 20,60 73 / 93 2,73 / 2,14

26 / 156 17,93 64 / 81 3,14 / 2,46

28 / 171 16,41 58 / 74 3,43 / 2,69

0,18

/ 1,

4 kW

(50

Hz)

33 / 200 14,03 50 / 64 4,02 / 3,14

KF34 38,1 52

5

Leistungsdaten Performance data Leistungsdaten Performance data

Page 46: Motoredutor de translação

Seite/ Page 44

Hängebahn-Antrieb 12/2-polige Motoren / Monorail conveyor 12/2-pole motors Betriebsart / Duty type: S3 – 40/60%

Leistung Power

Abtriebs- drehzahlen

Output speeds 1/min

Übersetzung iges

Ratio io/all

Abtriebs- drehmomente Driving torque

Nm

Betriebsfaktor fB

Service factor fB

Type ca. kg wt. kg Seite / Page

Fortsetzung / Continuation KF34 - A100LB12/2R

38 / 232 12,08 43 / 55 4,66 / 3,65

44 / 268 10,46 37 / 47 5,39 / 4,22

51 / 308 9,09 32 / 41 6,20 / 4,85

KF34 38,1 52

KF45 - A100LB12/2R

6 / 38 74,08 263 / 336 1,25 / 0,98

7 / 43 64,87 230 / 294 1,43 / 1,12

8 / 47 59,28 210 / 269 1,57 / 1,23

9 / 55 51,08 181 / 232 1,82 / 1,42

10 / 63 44,38 158 / 201 2,09 / 1,64

12 / 73 38,59 137 / 175 2,41 / 1,89

14 / 85 33,03 117 / 150 2,81 / 2,20

16 / 96 29,05 103 / 132 3,20 / 2,50

18 / 110 25,44 90 / 115 3,65 / 2,86

20 / 120 23,25 83 / 105 4,00 / 3,13

23 / 140 20,03 71 / 91 4,64 / 3,63

26 / 161 17,40 62 / 79 5,34 / 4,18

30 / 185 15,13 54 / 69 6,14 / 4,81

KF45 54,5 53/54

KF65 - A100LB12/2R

4 / 26 109,49 389 / 497 1,29 / 1,01

5 / 32 87,98 312 / 399 1,60 / 1,25

6 / 36 76,82 273 / 348 1,83 / 1,43

7 / 41 67,70 240 / 307 2,08 / 1,63

8 / 46 60,28 214 / 273 2,34 / 1,83

9 / 54 51,58 183 / 234 2,73 / 2,14

10 / 62 45,03 160 / 204 3,13 / 2,45

13 / 77 36,45 129 / 165 3,86 / 3,02

14 / 86 32,61 116 / 148 4,32 / 3,38

16 / 94 29,64 105 / 134 4,75 / 3,72

18 / 108 25,88 92 / 117 5,44 / 4,26

20 / 123 22,81 81 / 103 6,17 / 4,83

23 / 138 20,31 72 / 92 6,93 / 5,43

KF65 68,3 55/56

KF85 - A100 LB12/2R

3 / 21 134,13 476 / 608 1,89 / 1,48

4 / 26 109,41 388 / 496 2,32 / 1,81

5 / 29 96,15 341 / 436 2,64 / 2,06

5 / 33 85,31 303 / 387 2,97 / 2,33

6 / 37 76,46 271 / 347 3,32 / 2,59

7 / 42 67,40 239 / 306 3,76 / 2,94

8 / 49 57,37 204 / 260 4,42 / 3,46

9 / 56 50,37 179 / 228 5,03 / 3,94

0,18

/ 1,

4 kW

(50

Hz)

11 / 68 41,31 147 / 187 6,14 / 4,80

KF85 94,6 57

KF65 - A112M12/2R

6 / 36 76,82 379 / 498 1,32 / 1,00

7 / 41 67,70 334 / 439 1,50 / 1,14 0,25

/ 2,

0 kW

(5

0 H

z)

8 / 46 60,28 297 / 391 1,68 / 1,28

KF65 75,3 55/56

5

Leistungsdaten Performance data Leistungsdaten Performance data

Page 47: Motoredutor de translação

Seite/ Page 45

Hängebahn-Antrieb 12/2-polige Motoren / Monorail conveyor 12/2-pole motors Betriebsart / Duty type: S3 – 40/60%

Leistung Power

Abtriebs- drehzahlen

Output speeds 1/min

Übersetzung iges

Ratio io/all

Abtriebs- drehmomente Driv ing torque

Nm

Betriebsfaktor fB

Service factor fB

Type ca. kg wt. kg Seite / Page

Fortsetzung / Continuation KF65 - A112M12/2R

9 / 54 51,58 254 / 334 1,97 / 1,50

10 / 62 45,03 222 / 292 2,25 / 1,71

13 / 77 36,45 180 / 236 2,78 / 2,12

14 / 86 32,61 161 / 211 3,11 / 2,37

16 / 94 29,64 146 / 192 3,42 / 2,60

18 / 108 25,88 128 / 168 3,92 / 2,98

20 / 123 22,81 112 / 148 4,45 / 3,38

23 / 138 20,31 100 / 132 4,99 / 3,80

26 / 161 17,38 86 / 113 5,83 / 4,44

30 / 185 15,17 75 / 98 6,68 / 5,09

KF65 75,3 55/56

KF85 - A112M12/2R

3 / 21 134,13 661 / 869 1,36 / 1,04

4 / 26 109,41 539 / 709 1,67 / 1,27

5 / 29 96,15 474 / 623 1,90 / 1,44

5 / 33 85,31 421 / 553 2,14 / 1,63

6 / 37 76,46 377 / 495 2,39 / 1,82

7 / 42 67,40 332 / 437 2,71 / 2,06

8 / 49 57,37 283 / 372 3,18 / 2,42

9 / 56 50,37 248 / 326 3,62 / 2,76

11 / 68 41,31 204 / 268 4,42 / 3,36

13 / 77 36,14 178 / 234 5,05 / 3,84

14 / 87 32,16 159 / 208 5,68 / 4,32

0,25

/ 2,

0 kW

(50

Hz)

16 / 98 28,53 141 / 185 6,40 / 4,87

KF85 101,6 57

KF85 - G132S12/2R

5 / 33 85,31 673 / 912 1,34 / 0,99

6 / 37 76,46 603 / 818 1,49 / 1,10

7 / 42 67,40 532 / 721 1,69 / 1,25

8 / 49 57,37 453 / 613 1,99 / 1,47

9 / 56 50,37 397 / 539 2,26 / 1,67

11 / 68 41,31 326 / 442 2,76 / 2,04

13 / 77 36,14 285 / 386 3,16 / 2,33

14 / 87 32,16 254 / 344 3,55 / 2,62

16 / 98 28,53 225 / 305 4,00 / 2,95

18 / 110 25,57 202 / 273 4,46 / 3,29

20 / 124 22,54 178 / 241 5,06 / 3,73

24 / 146 19,19 151 / 205 5,94 / 4,39 0,4

/ 3,3

kW

(50

Hz)

27 / 166 16,85 133 / 180 6,77 / 5,00

KF85 136,6 57

KF85 - G132M12/2R

7 / 42 67,40 731 / 983 1,23 / 0,92

8 / 49 57,37 622 / 837 1,45 / 1,08

9 / 56 50,37 546 / 734 1,65 / 1,23

11 / 68 41,31 448 / 602 2,01 / 1,49

13 / 77 36,14 392 / 527 2,30 / 1,71

14 / 87 32,16 349 / 469 2,58 / 1,92 0,55

/ 4,

5 kW

(5

0 H

z)

16 / 98 28,53 309 / 416 2,91 / 2,16

KF85 150,6 57

5

Leistungsdaten Performance data Leistungsdaten Performance data

Page 48: Motoredutor de translação

Seite/ Page 46

Hängebahn-Antrieb 12/2-polige Motoren / Monorail conveyor 12/2-pole motors Betriebsart / Duty type: S3 – 40/60%

Leistung Power

Abtriebs- drehzahlen

Output speeds 1/min

Übersetzung iges

Ratio io/all

Abtriebs- drehmomente Driving torque

Nm

Betriebsfaktor fB

Service factor fB

Type ca. kg wt. kg Seite / Page

Fortsetzung / Continuation KF85 - G132M12/2R

18 / 110 25,57 277 / 373 3,24 / 2,41

20 / 124 22,54 245 / 329 3,68 / 2,74

24 / 146 19,19 208 / 280 4,32 / 3,22

27 / 166 16,85 183 / 246 4,92 / 3,66

33 / 203 13,82 150 / 202 6,00 / 4,47

0,55

/ 4,

5 kW

(5

0 H

z)

38 / 232 12,09 131 / 176 6,86 / 5,11

KF85 150,6 57

5

Leistungsdaten Performance data Leistungsdaten Performance data

Page 49: Motoredutor de translação

Seite/ Page 47

Bauformen für CF15 Mounting positions for CF15

B5-01 B5-03

B5-02

B5-00

V1-00

V3-00

Abriebswellenlage Ausführung A (Standard) Positon of output shaft design A (standard)

Abriebswellenlage Ausführung B Positon of output shaft design B

Ölstand Oil Level

Öleinfüllung Oil intake

Ölablaß Oil drain

Bei Bestellung ist wegen der Ölmenge die Bauform an zugeben! Bei anderen Einbaulagen als hier dargestellt, ist w egen der Ölmenge Rückfrage erforderlich.

Detaillierte Angaben über Klemmenkastenlagen siehe Elektrischer Teil.

When ordering, state type of constructions for oil quantity! In case of mounting position other than shown here regarding the necessary oil quantity please contact us.

Detailed information about location of terminal box see Electrical section.

6

Bauformen Mounting positions

Page 50: Motoredutor de translação

Seite/ Page 48

Bauformen für CF25 Mounting positions for CF25

B5-01 B5-03

B5-02

B5-00

V1-00

V3-00

Abriebswellenlage Ausführung A (Standard) Positon of output shaft design A (standard)

Abriebswellenlage Ausführung B Positon of output shaft design B

Öleinfüllung Oil intake

Ölablaß Oil drain

Bei Bestellung ist wegen der Ölmenge die Bauform an zugeben! Bei anderen Einbaulagen als hier dargestellt, ist w egen der Ölmenge Rückfrage erforderlich.

Detaillierte Angaben über Klemmenkastenlagen siehe Elektrischer Teil.

When ordering, state type of constructions for oil quantity! In case of mounting position other than shown here regarding the necessary oil quantity please contact us.

Detailed information about location of terminal box see Electrical section.

6

Bauformen Mounting positions

Page 51: Motoredutor de translação

Seite/ Page 49

Bauformen für KF34, KF45, KF65, KF85 Mounting positions for KF34, KF45, KF65, KF85

B5-01 B5-03

B5-02

B5-00

V1-00

V3-00

Abriebswellenlage Ausführung A (Standard) Positon of output shaft design A (standard)

Abriebswellenlage Ausführung B Positon of output shaft design B

Ölstand Oil Level

Öleinfüllung Oil intake

Ölablaß Oil drain

Entlüftung Ventilation

Bei Bestellung ist wegen der Ölmenge die Bauform an zugeben! Bei anderen Einbaulagen als hier dargestellt, ist w egen der Ölmenge Rückfrage erforderlich.

Detaillierte Angaben über Klemmenkastenlagen siehe Elektrischer Teil.

When ordering, state type of constructions for oil quantity! In case of mounting position other than shown here regarding the necessary oil quantity please contact us.

Detailed information about location of terminal box see Electrical section.

6

Bauformen Mounting positions

Page 52: Motoredutor de translação

Seite/ Page 50

Hängebahnantrieb mit Ausrückkupplung Monorail conveyor drive with disconnecting clutch

Type CF 15

d t u DR 20 22,5 6 M8

25 28 8 M10

eingekuppelt / engaged ausgekuppelt / disengaged Schaltweg entsperchend C1-Vorschrift / Clutch lever travel according to C1-specification

Getriebetyp Gear type

Motors k k B g g1 Alu 6) s3

M1 B/C 342 379 138 130 (114) CF 15

M1 P 360 397 138 130 (114) 1)

Maß kB bei Bremsmotoren / Dimension kB for brake-motors 1) Standard/Standard: 2 x M 20 x 1,5 [oder/or 2 x M 25 x 1,5] 6) In Klammern stehende Maße: Kunststoff Klemmenkasten / dimensions in brackets: plastic terminal box

6

Maßblatt / Dimension Sheet

CF 15-04

Page 53: Motoredutor de translação

Seite/ Page 51

Hängebahnantrieb mit Ausrückkupplung Monorail conveyor drive with disconnecting clutch

Type CF 25

d t u DR 20 22,5 6 M8

25 28 8 M10

eingekuppelt / engaged ausgekuppelt / disengaged Schaltweg entsperchend C1-Vorschrift / Clutch lever travel according to C1-specification

Getriebetyp Gear type

Motors k k B g g1 Alu 6) s3

M1 B/C 377 419 138 130 (114) M1 P 394 436 138 130 (114) G80 M 403 472 160 139 (123) A90 S 437 490 176 148 (139) A90 L 462 515 176 148 (139)

CF 25

A100 L 483 556 196 155 (154)

1)

Maß kB bei Bremsmotoren / Dimension kB for brake-motors 1) Standard/Standard: 2 x M 20 x 1,5 [oder/or 2 x M 25 x 1,5] 6) In Klammern stehende Maße: Kunststoff Klemmenkasten / dimensions in brackets: plastic terminal box

6

Maßblatt / Dimension Sheet

CF 25-01

Page 54: Motoredutor de translação

Seite/ Page 52

Hängebahnantrieb mit Ausrückkupplung Monorail conveyor drive with disconnecting clutch

Type KF 34

d t u DR 20 22,5 6 M8

25 28 8 M10

eingekuppelt / engaged ausgekuppelt / disengaged Schaltweg entsperchend C1-Vorschrift / Clutch lever travel according to C1-specification

Getriebetyp Gear type

Motors k k B g g1 Alu 6) s3

M1 B/C 393 430 138 130 (114) M1 P 411 448 138 130 (114) G80 M 426 505 160 139 (123) A90 S 447 529 176 148 (139) A90 L 472 554 176 148 (139)

KF 34

A100 L 515 600 196 155 (154)

1)

Maß kB bei Bremsmotoren / Dimension kB for brake-motors 1) Standard/Standard: 2 x M 20 x 1,5 [oder/or 2 x M 25 x 1,5] 6) In Klammern stehende Maße: Kunststoff Klemmenkasten / dimensions in brackets: plastic terminal

6

Maßblatt / Dimension Sheet

KF 34-07

Page 55: Motoredutor de translação

Seite/ Page 53

Hängebahnantrieb mit Ausrückkupplung Monorail conveyor drive with disconnecting clutch

Type KF 45

d t u DR

30 33 8 M10

eingekuppelt / engaged ausgekuppelt / disengaged

Getriebetyp Gear type Motors k k B g g1 Alu 6) s3

M1 B/C 426 463 138 130 (114) M1 P 444 480 138 130 (114) G80 M 453 518 160 139 (123) A90 S 475 557 176 148 (139) A90 L 500 582 176 148 (139)

KF 45

A100 L 546 631 196 155 (154)

1)

Maß kB bei Bremsmotoren / Dimension kB for brake-motors 1) Standard/Standard: 2 x M 20 x 1,5 [oder/or 2 x M 25 x 1,5] 6) In Klammern stehende Maße: Kunststoff Klemmenkasten / dimensions in brackets: plastic terminal

6

Maßblatt / Dimension Sheet

KF 45-01

Page 56: Motoredutor de translação

Seite/ Page 54

Hängebahnantrieb mit Ausrückkupplung Monorail conveyor drive with disconnecting clutch

Type KF 45

d t u DR

35 38 10 M12

eingekuppelt / engaged ausgekuppelt / disengaged

Getriebetyp Gear type Motors k k B g g1 Alu 6) s3

M1 B/C 424 461 138 130 (114) M1 P 442 479 138 130 (114) G80 M 453 518 160 139 (123) A90 S 475 557 176 148 (139) A90 L 500 582 176 148 (139)

KF 45

A100 L 546 631 196 155 (154)

1)

Maß kB bei Bremsmotoren / Dimension kB for brake-motors 1) Standard/Standard: 2 x M 20 x 1,5 [oder/or 2 x M 25 x 1,5] 6) In Klammern stehende Maße: Kunststoff Klemmenkasten / dimensions in brackets: plastic terminal

6

Maßblatt / Dimension Sheet

KF 45-02

Page 57: Motoredutor de translação

Seite/ Page 55

Hängebahnantrieb mit Ausrückkupplung Monorail conveyor drive with disconnecting clutch

Type KF 65

d t u DR

35 38 10 M12

eingekuppelt / engaged ausgekuppelt / disengaged

Getriebetyp Gear type Motors k k B g g1 Alu 6) s3

M1 B/C 458 495 138 130 (114) M1 P 476 513 138 130 (114) G80 M 493 558 160 139 (123) A90 S 515 597 176 148 (139) A90 L 540 622 176 148 (139) A100 L 586 671 196 155 (154)

KF 65

A112 M 603 696 220 168 (170)

1)

Maß kB bei Bremsmotoren / Dimension kB for brake-motors 1) Standard/Standard: 2 x M 20 x 1,5 [oder/or 2 x M 25 x 1,5] 6) In Klammern stehende Maße: Kunststoff Klemmenkasten / dimensions in brackets: plastic terminal

6

Maßblatt / Dimension Sheet

KF 65-01

Page 58: Motoredutor de translação

Seite/ Page 56

Hängebahnantrieb mit Ausrückkupplung – Verstärkte Ausführung Monorail conveyor drive with disconnecting clutch – Reinforced design

Type KF 65

Kraftangriff am Wellenbund erforderlich! (Siehte Seite 11) Force achting on shaft collar necessary! (see page 11) F Q zul./perm. = 20 000 N

d t u DR

35 38 10 M12

eingekuppelt / engaged ausgekuppelt / disengaged

Getriebetyp Gear type

Motors k k B g g1 Alu 6) s3

M1 B/C 458 495 138 130 (114) G80 M 493 572 160 139 (123) A90 S 515 597 176 148 (139) A90 L 540 622 176 148 (139) A100 L 586 671 196 155 (154)

KF 65

A112 M 603 696 220 168 (170)

1)

Maß kB bei Bremsmotoren / Dimension kB for brake-motors 1) Standard/Standard: 2 x M 20 x 1,5 [oder/or 2 x M 25 x 1,5] 6) In Klammern stehende Maße: Kunststoff Klemmenkasten / dimensions in brackets: plastic termin

6

Maßblatt / Dimension Sheet

KF 65-07

Page 59: Motoredutor de translação

Seite/ Page 57

Hängebahnantrieb mit Ausrückkupplung Monorail conveyor drive with disconnecting clutch

Type KF 85

d t u DR

45 48,5 14 M16

eingekuppelt / engaged ausgekuppelt / disengaged

Getriebetyp Gear type Motors k k B g g1 Alu 6) s3

M1 B/C 510 547 138 130 (114) M1 P 528 565 138 130 (114) G80 M 545 610 160 139 (123) A90 S 566 648 176 148 (139) A90 L 591 673 176 148 (139) A100 L 636 721 196 155 (154) A112 M 654 747 220 168 (170) G132 S 724 830 261 245 (200)

KF 85

G132 M 762 868 261 245 (200)

1)

Maß kB bei Bremsmotoren / Dimension kB for brake-motors 1) Standard/Standard: 2 x M 20 x 1,5 [oder/or 2 x M 25 x 1,5] 6) In Klammern stehende Maße: Kunststoff Klemmenkasten / dimensions in brackets: plastic termial

6

Maßblatt / Dimension Sheet

KF 85-01

Page 60: Motoredutor de translação

Seite/ Page 58

Elektrischer Teil Electrical Section

Elektrischer Teil, Antriebsmotoren Electrical Section, Motors

Drehstrommotoren mit Käfigläufer Three-phase squirrel cage induction motors Ausführungen: Designs: - Getriebeanbaumotor - gear motor Baugrößen M1 bis G132 Frame size M1 to G132 Leistungen 0,04 kW bis 7,5 kW Output ratings 0,04 kW to 7,5 kW Zusatzausstattungen, Einbauten, Additional features, built in and attached Anbauten: elements: - Zweites Motorwellenende - second motor shaft extension - Bremsen - brakes - Fremdlüfter - external fans - Rücklaufsperren - backstops - Gebersysteme - encoder systems - …andere auf Anfrage - …others on request

Baukasten-Getriebemotoren-System HIMMEL

® Modular geared motor assembly system

7

Page 61: Motoredutor de translação

Seite/ Page 59

Elektrischer Teil Electrical Section

Kombination von Zusatzausstattungen, Ein- und Anbau ten / Combination of additional features, built-in an att ached elements

Zweites Motor-

wellendende Second motor shaft extension

Schutzdach Protection cover

Bremse Brake

Fremdlüfter External fan

Rücklaufsperre Back stop

Gebersystem Encoder system

Zweites Motor-wellendende Second motor shaft extension

- Ο - Ο

Schutzdach Protection cover

-

Ο Ο Ο Ο

Bremse Brake

Ο Ο

Ο

Ο

Fremdlüfter External fan

- Ο Ο

Ο Ο

Rücklaufsperre Back stop

Ο Ο

Ο

Gebersystem Encoder system

Ο Ο Ο

- nicht möglich Ο ohne Einschränkung möglich eingeschränkte Möglichkeiten: Bei Motoren M1 oder Bremsmotoren G80 mit AC/DC-Tachogenerator oder Hohlwellen- inkrementalgeber und bei Motoren M1 bis A90 oder Bremsmotoren A100 und A112 mit Impuls- gebereinrichtung „IM24“. Bei Motoren M1 bis A112 Bei Motor G132 auf Anfrage bei Motoren M1 bis A112 ohne Ein- schränkung möglich.

- not possible Ο possible without restrictions possible with restrictions: In motors M1 or brake motor G80 with AC/DC tacho generator or hollow-shaft incremental encoder and in motors M1 to A90 or brake motors A100 and A112 with speed sensor System “IM24”. In motors M1 to A112 In motor G132 on request in motors M1 to A112 possible without restrictions.

7

1

1

2

2

3

3

2

3

2

3

1 1

Page 62: Motoredutor de translação

Seite/ Page 60

Elektrischer Teil Electrical Section

Normen und Richtlinien Standards and specifications

Die Motoren entsprechen allen einschlägigen internationalen (IEC-), europäischen (EN-, CENELEC-) und nationalen (DIN/VDE-) Normen: The motors comply with all applicable international (IEC), European (EN, CENELEC), and national (DIN/VDE) standards: IEC EN/HD DIN/ VDE Titel Title

IEC 60027-4 HD 245.4 DIN 1304-7 Formelzeichen für elektrische Maschinen Letter symbols for physical quantities, symbols to be used for electrical machines

IEC 60034-1 EN 60034-1 DIN EN 60034-1 VDE 0530-1

Drehende elektrische Maschinen: - Bemessung und Betriebsverhalten

Rotating electrical machines: - Rating and performance

IEC 60034-2 EN 60034-2 DIN EN 60034-2 VDE 0530-2

- Verfahren zur Bestimmung der Verluste und des Wirkungsgrades von drehenden elektrischen Maschinen aus Prüfungen (ausgenommen Maschinen für Schienen und Straßenfahrzeuge)

- Methods for determining losses and efficiency from tests (excluding machines for traction vehicles)

IEC 60034-5 EN 60034-5 DIN EN 60034-5 VDE 0530-5

- Schutzarten aufgrund der Gesamtkonstruktion von drehenden elektrischen Maschinen (IP-Code) – Einteilung

- Degrees of protection provided by integral design of rotating electrical machines (IP code) - Classification

IEC 60034-6 EN 60034-6 DIN EN 60034-6 VDE 0530-6

- Einteilung der Kühlverfahren (IC-Code) - Methods of cooling (IC Code)

IEC 60034-7 EN 60034-7 DIN EN 60034-7 VDE 0530-7

- Klassifizierung der Bauarten, der Aufstellungsarten und der Klemmenkastenlage (IM-Code)

- Classification of types of construction, mounting arrangements and terminal box position (IM code)

IEC 60034-8 EN 60034-8 DIN EN 60034-8 VDE 0530-8

- Anschlußbezeichnungen und Drehsinn - Terminal markings and direction of rotation

IEC 60034-9 EN 60034-9 DIN EN 60034-9 VDE 0530-9

- Geräuschgrenzwerte - Noise limits

IEC 60034-12 EN 60034-12 DIN EN 60034-12 VDE 0530-12

- Anlaufverhalten von Drehstrommotoren mit Käfigläufer ausgenommen polumschaltbare Motoren

- Starting performance of single-speed three-phase cage induction motors exlucding dual speed motors

IEC 60034-14 EN 60034-14 DIN EN 60034-14 VDE 0530-14

- Mechanische Schwingungen von bestimmten Maschinen mit einer Achshöhe von 56 mm und höher

- Mechanical vibration of certain machines with shaft heights 56 mm and higher

IEC TS 60034-17 –

DIN IEC / TS 60034-17 VDE 0530-17

- Umrichtergespeiste Induktionsmotoren mit Käfigläufer - Anwendungsleitfaden

- Cage induction motors when fed from converters - Application guide

IEC 60038 HD 472 DIN IEC 60038 IEC-Normspannungen IEC standard voltages

– EN 50347 DIN EN 50347 Drehstromasynchronmotoren für den Allgemeingebrauch mit standardisierten Abmessungen und Leistungen

General purpose three-phase induction motors having standard dimensions and outputs

IEC 60085 HD 566 DIN IEC 60085 Bewertung und Klassifikation von elektrischen Isolierungen nach ihrem thermischen Verhalten

Thermal evaluation and designation of electrical insulation

IEC 60445 EN 60445 DIN EN 60445 Kennzeichnung der Anschlüsse elektrischer Betriebsmittel und einiger bestimmter Leiter

Identification of equipment terminals and conductor terminations

IEC 60529 EN 60529 DIN EN 60529 VDE 0470-1

Schutzarten durch Gehäuse (IP-Code)

Degrees of protection provided by enclosures (IP code)

– EN 50262 DIN EN 50262 Metrische Kabelverschraubungen für elektrische Installation

Cable glands for electrical installations

– – EDIN 42925 Einführungen in den Anschlußkasten für Drehstrommotoren mit Käfigläufer bei Bemessungsspannungen 400 V bis 690 V

Terminal box cable entries for three-phase cage induction motors at rated voltages from 400 V to 690 V

Die Hauptabmessungen aller Getriebe entsprechenden folgenden DIN-Normen:

The main dimensions of all gear units comply with the following DIN standards:

Achshöhen Shaft heights DIN 747 Wellenenden Shaft ends DIN 748/1 Befestigungsflansche Mounting flange DIN 42948 Rundlauf der Wellenenden, Koaxialität und Planlauf der Befestigungsflansche

Concentricity of shaft extensions, concentricity and axial eccentricity of mounting flange

DIN 42955

Passfedern Parallel keys DIN 6885/1 Zweites Motorwellenende Second motor shaft end DIN 748/3 Stirngewinde in den Wellenenden Center holes in shaft ends DIN 332/2

7

Page 63: Motoredutor de translação

Seite/ Page 61

Elektrischer Teil Electrical Section

Besondere und ausländische Vorschriften Special and foreign regulations

VIK - Ausführung Die Motoren können entsprechend den „Technischen Anforderungen“ der VIK (Vereinigte industrielle Kraftwirtschaft) geliefert werden. Schifffahrts-Vorschriften Die Motoren sind nach folgenden Vorschriften lieferbar: -ABS American Bureau of Shipping -BV Bureau Veritas -GL Germanischer Lloyd -LR Lloyd’s Register of Shipping -DNV Det Norske Veritas -RINa Registro Italiano Navale Ausländische Vorschriften Eine Auslegung der Motoren ist auch nach ausländischen Vorschriften möglich:

VIK - construction The motors can be supplied in accordance with „technical requirements“ of the VIK (Association of Industrial Power Generators). Maritime regulations The motors are available in accordance with the following regulations: -ABS American Bureau of Shipping -BV Bureau Veritas -GL Germanischer Lloyd -LR Lloyd’s Register of Shipping -DNV Det Norske Veritas -RINa Registro Italiano Navale Foreign regulations The following forms of approval are available:

CSA - Ausführung: Motoren G56 bis G200 Approval-No. LR 42298 Motoren A225 bis A355 Approval-No. LR 15264 Bremsen D, E Approval-No. LR 51184 Bremsen L, A Approval-No. LR 40852 Bremsen P Approval-No. LR 76927

NRTL/C - Ausführung: (Erfüllung aller U.S Normen, die von der OSHA, U.S. Dept. of Labor vorgegeben sind wurde durch CSA zertifiziert) Motoren G56 bis G200 Certificate No. LR 42298-13 NRTL/C - design: (Compliance with all U.S. standards as identified by OSHA, U.S. Dept. of Labor was CSA certified.) Motors G56 to G200 Certificate No. LR 42298-13

NRTL/C - Ausführung: (Erfüllung aller U.S Normen, die von der OSHA, U.S. Dept. of Labor vorgegeben sind wurde durch CSA zertifiziert) Motoren G56 bis G200 Certificate No. LR 42298-13

NRTL/C - design: (Compliance with all U.S. standards as identified by OSHA, U.S. Dept. of Labor was CSA certified.) Motors G56 to G200 Certificate No. LR 42298-13

UL-Ausführung: Isolationssysteme der Motoren G80 bis G200 mit Approval-No. E 116360 (M) (Component-Systems, Electrical Insulation) Mechanische Ausführung der Motoren mit Approval-No. E 125750 (M) oder E 86008 (M) (Component-Motors)

UL-design: Insulation system of motors G80 to G200 with Approval-No. E 116360 (M) (Component-Systems, Electrical Insulation) Mechanical design of motors with Approval-No. E 125750 (M) oder E 86008 (M) (Component-Motors)

7

Page 64: Motoredutor de translação

Seite/ Page 62

Elektrischer Teil Electrical Section

Schutzarten der Motoren nach EN 60034-5 Degree of motor protection to EN 60034-5

Standard – Schutzart der Motoren ist IP 54, höhere Schutzart auf Anfrage. Erläuterung der Schutzarten Die erste Kennziffer der Schutzart zeigt an, welchen Schutz ein Gehäuse bezüglich Berührung oder Fremdkörper bietet. Die zweite Kennziffer zeigt an, welchen Schutz ein Gehäuse bezüglich Wasser bietet.

1.Kenn-ziffer Kurzbeschreibung 2.Kenn-

ziffer Kurzbeschreibung

4 Motor geschützt gegen feste Fremdkörper größer als 1 mm

4 Motor geschützt gegen Spritzwasser

5 Motor geschützt gegen Staub*

5 Motor geschützt gegen Strahlwasser

6 Staubdichte Maschine*

6 Motor geschützt gegen „schwere See“bzw. starken Strahl

7 Motor geschützt beim Eintauchen

8 Motor geschützt beim Untertauchen

Bei Einsatz oder Lagerung im Freien wird ein Überbau oder eine zusätzliche Abdeckung empfohlen, so dass eine Langzeiteinwirkung von direkter intensiver Sonneneinstrahlung, Regen, Schnee, Eis oder auch Staub vermieden wird. Schutzart IP 65 ist bei umlaufenden Maschinen nicht mehr üblich, wird jedoch bei erhöhten Anforderungen an die mechanische Festigkeit der Klemmkästen noch angewendet. *Das Berühren des Lüfters sowie sonstiger rotierender oder spannungsführender Teile mit dem Prüffinger gemäß EN 60034-5, Bild 1 ist verhindert. Bei höheren Schutzarten wird der Kabeldurchgang vom Klemmkasten zum Motorinnenraum mit einer PU-Vergußmasse vergossen:

Standard degree of motor protection is IP 54, higher degree of protection on request. Explanation of the degrees of protection The first digit of the IP code indicates the degree to which persons and equipment are protected against contact, and foreign bodies from intruding into the enclosure. The second digit indicates the degree to which the equipment inside the housing is protected against water.

1st digit Brief description 2nd

digit Brief description

4 The motor is protected against solid objects larger than 1 mm.

4 The motor is protected against splashwater

5 The motor is protected against dust*

5 The motor is protected against low-pressure jets of water

6 The machine is dust-tight*

6 The motor is protected against 'choppy seas' or powerful jets of water

7 The motor is protected against the effects of immersion

8 The motor is protected against long periods of immersion under pressure

If the motor is to be used or stored in the open air, we recommend that it is kept under additional cover to protect it from prolonged exposure to direct, intense sunlight, rain, snow, ice, or dust. Protection IP 65 is not common anymore in rotating electrical machines, but is applied if the requirements regarding tensile strength on terminal boxes have to be improved. *Contact of the test finger according to EN 60034-5, Fig. 1 with the fan or other rotating or voltage leading parts is prevented. In the case of higher degrees of protection, the cables pass from the terminal box to the inner space of the motor is compound-filled with a PU sealing compound:

7

Page 65: Motoredutor de translação

Seite/ Page 63

Elektrischer Teil Electrical Section

Kühlmitteltemperatur und Aufstellungshöhe Die in den Auswahltabellen angegebene Bemessungsleistung gilt für Dauerbetrieb (S1) oder Umrichterbetrieb (S9) nach DIN EN 60034-1 bei der jeweiligen Bemessungsfrequenz, einer Kühlmitteltemperatur von 40 °C und einer Aufstellungshöhe bis 1000 m über NN. Leistungsänderung abhängig von Kühlmitteltemperatur oder Aufstellungshöhe Alle Motoren können in Standardausführung bei Kühlmitteltemperaturen von –20 bis +40 °C eingesetz t werden. Bei höherer Kühlmitteltemperatur oder Aufstellungshöhe größer 1000 m über NN ist eine Leistungsreduzierung gemäß untenstehendem Diagramm zu berücksichtigen. In der nebenstehenden Tabelle ist eine Übersicht der wichtigsten technischen Daten aufgeführt.

Coolant temperature and site altitude The rated power specified in the selection tables applies to continuous duty (S1) or inverter-fed operation (S9) according to DIN EN 60034-1 at the corresponding rated frequency, a coolant temperature of 40 °C and a site altitude of 1,000 m above sea level. Change in power in accordance with the coolant temperature or site altitude All motors can be used in the standard design at coolant temperatures between –20 °C and +40 °C. If the coolant temperature is higher than this, or the site altitude is over 1,000 m above sea level, derating should be expected in line with the diagram below. The table opposite lists the most important technical data.

Coolant temperature and site altitude The rated power specified in the selection tables applies to continuous duty (S1) or inverter-fed operation (S9) according to DIN EN 60034-1 at the corresponding rated frequency, a coolant temperature of 40 °C and a site altitude of 1,000 m above sea level. Change in power in accordance with the coolant temperature or site altitude All motors can be used in the standard design at coolant temperatures between –20 °C and +40 °C. If the coolant temperatu re

7

Page 66: Motoredutor de translação

Seite/ Page 64

Elektrischer Teil Electrical Section

Betriebsarten der Motoren nach EN 6034-1

S1- Dauerbetrieb S2- Kurzzeitbetrieb – Betriebszeit in Minuten S3- Aussetzbetrieb – Einschaltdauer (ED) in % S4- Aussetzbetrieb mit Einfluss des Anlaufs – Einschaltdauer (ED) in % S5- Aussetzbetrieb mit Einfluss des Anlaufs und der Bremsung – Einschaltdauer (ED) in % S6- Durchlaufbetrieb mit Aussetzbelastung – Belastungsdauer (ED) in % S7- Ununterbrochener Betrieb mit Anlauf und Bremsung – Schaltungen/Stunde S8- Ununterbrochener Betrieb mit Polumschaltung – Schaltung/Stunde S9- Ununterbrochener Betrieb mit nichtperiodischer Last- und Drehzahländerung S10- Betrieb mit einzelnen konstanten Belastungen Bei den Betriebsarten S2 bis S10 sind genaue Angaben notwendig über: Schalt- bzw.Kurzzeitbetrieb, Massenträgheitsmoment der anzutreibenden Arbeitsmaschine und deren Drehzahl bzw. Trägheitsfaktor FI, Gegenmoment bei Anlauf, Art der Bremsung. Der Trägkeitsfaktor FI ist das Verhältnis des Gesamtträgheitsmomentes aller auf die Drehzahl des Motors umgerechneten Schwungmassen einschließlich des Motorläufers zum reinen Läuferträgheitsmoment.

MotorJ

extJ

MotorJ

FI .+

=

Bei Einsatzbedingungen, die von den in diesem Katalog beschriebenen abweichen, ist Anfrage Erforderlich.

Duty type of motors to EN 60034-1

S1- Continuous operation S2- Short time operation - Operating time in minutes S3- Intermittent operation – Operating cycle in % S4- Intermittent duty, governed by switching frequency – Operating cycle in % S5- Intermittent duty, influenced by starting and braking – Operating cycle in % S6- Continuous operation with intermittent loading – Load cycle in % S7- Continuous operation with starting and braking – Switching frequency / hour S8- Continuous operation with pole changing – Switching frequency / hour S9- Unbroken operation with unperiodical load and speed changes S10- Operation with several constant loads For duty types S2 through to S10 exact details are necessary regarding: duration of operating time for switching frequency resp. moments of inertia of driven machine and its speed, load torque on starting braking method. The inertia factor Fl is the ratio of total moment of inertia of all centrifugal masses including the rotor converted to the motor speed, to the moment of inertia of the rotor, i.e.

MotorJ

extJ

MotorJ

FI .+

=

In case of operating conditions, differing form those shown herein, an enquiry is necessary.

7

Page 67: Motoredutor de translação

Seite/ Page 65

Elektrischer Teil Electrical Section

l

Spannung Die Motoren werden in den Normspannungen gemäß IEC 60038: 230V, 400V, 690V bei 50 Hz geliefert und können ohne Änderung der Bemessungsleistung bei Schwankungen der Bemessungsspannungen nach EN 60034-1 betrieben werden. Hiervon abweichende Spannungen und Frequenzen erfordern einen Mehrpreis. Bei Bestellung ist die Anlaufart (direkt oder Stern/Dreieck) anzugeben. Motoranschluß – Beispiel Motor connection - Example

∆- Schaltung ∆- connection

Die Motoren haben üblicherweise eine Klemmenplatte mit 6 Klemmen und eine Schutzleiterklemme im Klemmenkasten. Durch Umlegen der Verbindungslaschen kann die Ständerwicklung in Stern oder Dreieck geschaltet werden. Bei Stern-Dreieckanlauf ist die Betriebsspannung anzugeben, die Betriebsschaltung des Motors muss in diesem Fall die Dreiecksschaltung sein. Bis 3kW - Betriebsspannung 230V Dreieck: Motorwicklung 230/400V. über 3kW - Betriebsspannung 400V Dreieck: Motorwicklung 400/690V. Frequenz Die in der Liste angegebenen technischen Daten gelten für eine Netzfrequenz von 50 Hz. Bei Änderung der Frequenz ändert sich die Drehzahl proportional mit der Frequenz. Für 50 Hz ausgelegte Motoren können in der Regel auch an einem 60 Hz-Netz betrieben werden (gilt nur für DS-Motoren). Dabei ergeben sich bezogen auf die listenmäßigen Betriebswerte bei 50 Hz folgende Umrechnungsfaktoren: 1. Bei erhöhter Netspannung U50 ·1,2;d.h. proportional der Frequenz Bemessungsleistung = 1,2fach Anzugsmoment Ma/MN = 1,10 x Listenwert Bemessungsdrehzahl = 1,2fach 2. Bei gleicher Netzspannung U50 ·1,0 Bemessungsleistung = 1,0fach Anzugsmoment Ma/MN = 0,83 x Listenwert Bemessungsdrehzahl = 1,2fach Bei dieser Ausführung sind die Momente zu überprüfen, besonders bei Stern-Dreieckanlauf.

Voltage The motors are supplied for the standard voltages according to IEC 60038: 230V, 400V, 690V at 50 Hz and can be operated, without reduction of the rated torque, with variations of the rated voltage according to EN 60034-1. Motors for systems with different voltages and frequencies are available (extra charge). When ordering, please state type of starting (direct-on-line or star-delta starting). Y- Schaltung Y- connection The motors normally have a terminal board with 6 terminals and one earth terminal in the terminal box. The stator winding can be connected for star or delta operation by repositioning the operating voltage must be specified; the operating circuit of the motor must in this case be the delta circuit. Till 3 kW - Operating voltage 230V delta: motor winding 230/400V. Over 3kW - Operating voltage 400V delta: motor winding 400/690V. Frequency The technical data specified in the list are valid for a mains frequency of 50 Hz. If the frequency varies, the speed changes proportionally. Motors designed for 50Hz can generally also be operated from a 60 Hz mains supply (three-phase motors only). According to the listed operating values at 50 Hz the following conversion factors apply: 1. At increased mains voltage U50 · 1,2 ; i.e. proportional to frequency Nominal power = 1,2 times Starting torque, Ma/MN = 1,0 x list value Nominal speed = 1,2 times 2. At same mains voltage U50 · 1,0 Nominal power = 1,0 times Starting torque Ma/MN = 0,83 x list times Nominal speed = 1,2 times For this design, the torques should be checked, in particular for star-delta starting.

7

Page 68: Motoredutor de translação

Seite/ Page 66

Drehzahl Die in der Liste angegebenen Bemessungsdrehzahlen gelten bei 50 Hz. Die Bemessungsdrehzahl entspricht der Synchrondrehzahl abzüglich Schlupfdrehzahl. Es ergeben sich in Abhängigkeit von der Polzahl und den Netzfrequenzen 50 Hz und 60 Hz folgende Synchrondrehzahlen:

Polzahl des Motors

Synchrondrehzahl in min-1 bei Netzfrequenz

50 Hz 60 Hz

2 3000 3600

4 1500 1800

6 1000 1200

8 750 900

10 600 720

12 500 600

16 375 450

Bemessungsstrom In den Leistungstabellen sind die Bemessungsströme für eine Bemessungsspannung von 400V angegeben. Bei anderen Spannungen und entsprechender Wicklungsauslegung ändern sich die Bemessungsströme im umgekehrten Verhältnis wie die Spannungen

I

I

U

U '

'=

daraus folgt:

''

U

IUI

⋅=

Leistun sfaktor, Wirkungsgrad Die in den Datenblättern dieses Kataloges angegebenen Leistungsfaktoren und Wirkungsgrade beziehen sich auf Bemessungsleistung / Vollast bei 50Hz. Sie sind innerhalb der Bemessungsspannung bei maximalem Bemessungsstrom gemittelt. Werte für exakt bekannte Betriebsbedingungen (Betriebsspannung, Teillast) auf Anfrage. Toleranzen Für die elektrischen Werte der Leistungstabellen gelten nach EN 60034-1 folgende Toleranzen: Wirkungsgrad: ≤ 50 kW: -0,15(1 - η) > 50 kW: -0,1(1 - η)

Leistungsfaktor: 6

cos1 ϕ−−

(mindestens 0,02/ höchstens 0,07) Schlupf bei Nennlast und betriebswarmen Zustand: ±20 % des Sollschlupfes bei PN ≥1 KW ±30 % des Sollschlupfes bei PN <1 KW Anzugsmoment: -15% und + 25% Kippmoment: -10% Anzugsstrom: +20% ohne untere Begrenzung

Speed The rated speeds shown in the data sheets are valid for 50 Hz. The rated speed equals synchronous speed less slip speed. The following speeds result from the number of poles and the mains frequencies of 50 and 60 Hz:

No. of poles

No-load speed in rpm at

50 Hz 60 Hz

2 3000 3600

4 1500 1800

6 1000 1200

8 750 900

10 600 720

12 500 600

16 375 450

Rated current The rated currents shown in the tables are valid for nominal voltage 400V. The rated currents of motors wound for different voltages vary in inverse proportion to the voltages:

I

I

U

U '

'=

resulting in:

''

U

IUI

⋅=

Power factor, Efficiency The values for power factors and efficiencies shown in the data- sheets of this catalogue are applicable for rated power / full load at 50Hz. They are average values within the rated voltage at maximum rated current. Values for exactly known operating conditions (operating voltage, partly load) on request. Tolerances The following tolerances apply to the electrical values of the rating tables, according to EN 60034-1: Efficiency: ≤ 50 kW: -0,15(1 - η) > 50 kW: -0,1(1 - η)

Power factor: 6

cos1 ϕ−−

( minimum 0,02/ maximum 0,07 ) Slip at nominal load and operating temperature: ±20 % of nominal slip at PN ≥1 KW ±30 % of nominal slip at PN <1 KW Starting torque: -15% und + 25% Break away torque: -10% Starting current: +20% without lower limit

7

Elektrischer Teil Electrical Section

Page 69: Motoredutor de translação

Seite/ Page 67

Drehrichtung

Die Motoren können in beiden Drehrichtungen betrieben werden. Bei Anschluss der Netzphasen in der Reihenfolge L1, L2, L3 an die Motorklemmen U1, V1, W1 ist der Drehsinn rechtslaufend. Die Umkehr der Drehrichtung wird durch vertauschen von zwei beliebigen Netzleitungen erreicht. Ist eine bestimmt Drehrichtung, z.B. an der Abtriebswelle des Getriebes erforderlich, oder soll der Antrieb mit einer Rücklaufsperre ausgerüstet sein, so ist die Drehrichtung bei der Bestellung anzugeben.

Isolation Die Ständerwicklungen der Motoren sind in Wärmeklasse F ausgeführt, die Ausnutzung erfolgt nach Wärmeklasse B, Wärmeklasse H ab Baugröße M1 gegen Mehrpreis lieferbar.

Direction of rotation

The motors can be operated in both directions of rotation. If the phases are connected in the sequence L1, L2, L3 to the motor terminals U1, V1, W1, the motor turns clockwise. The direction of rotation can be reversed by interchanging any two phase conductors. If a particular rotational direction is required, e.g. at the driven shaft of the gear, or the drive is equipped with a back stop, please specify these details in the order.

Insulation The stator windings of the motors are manufactured in thermal class F, temperature rise is calculated to thermal class B. Thermal class H is available from frame size M1 upwards at extra cost.

Übersicht / Overview : Wärmeklasse nach/ EN 60034-1 (IEC 85)

Isolierung Tempe-ratur-klasse

Tränkung und Imprägnierung Tempe-ratur-klasse

Zulässige Grenzüber-temperatur für die Wicklung nach EN 60034-1

Grenztem- peratur für die Wärme-klasse nach EN 60034-1

Bau-größe

Normal- aus-

führung

Sonder- aus-

führung

°C °C K °C

M1

- G

132

F Aus- nutzung nach B1)

_ Lackdrähte Typ W180 nach DIN 46416 Teil 5 Flächeninsolierstoffe Schichtstoffe aus Papieren auf der Basis aromatischer Polyamide, Polyesterfolie

180 155

Mit Tränkenharzen desTyps TH 155 nach VDE 0360 T.2, G56-G200: im Durchlauftränkverfahren A225 und A 250: Überfluten und Rollverfah- ren2) 280-A315MB unter Vakuum und Rollverfahren2)

155 1103) 1054)

155

M1

- G

132

_ H Lackdrähte Typ W180 nach DIN 46416 Teil 5 Flächeninsolierstoffe aus Papieren auf der Basis aromatischer Polyamide, Schichtsoffe aus Glas- fasergewebe und Glimmer mit Silikonbindung

180 220

Mit Tränkenharzen desTypes TL 180 nach VDE 0360 Teil1 unter Vakuum

180 125 180

Thermal class acc. to EN 60034-1 (IEC 85)

Insulation Tempe-rature-class

Infiltration and impregnation

Tempe-rature-class

Permitted over-limit temperature for insulated winding acc. to EN 60034-1

Limit temperature for thermal class acc. to EN 60034-1

Size

Normal-design

Special-design

°C °C K °C

M1

- G

132

F Temper- rise to B1)

_ Enamelled wires type W180 acc. to DIN 46416 Part 5 Surface insulating materi- als Laminates made of papers with aromatic polyamide, polyester film

180 155

With impregnating resins of type THZ 155 acc. to VDE 0360 Part 2 G56 –G200: in continuous infiltration, A225 and A250: Flooding and rolling procedure2)

A280-A355: under vacuum and rolling procedure2)

155 1103) 1054)

155

M1

- G

132

_ H Enamelled wires type W180 acc. To DIN 46416 Part 5 Surface insulating materi- als 220 made of paper with a basis of aromatic polyamide, laminates made of glass fibre and mica with silicon binding

180 220

With impregnating varnish of type TL 180 acc. to VDE 0360 Part 1 under vaccum

180 125 180

1) Sonderfälle siehe Leistungstabellen / For special cases see rating tables 3) Für Bemessungsleistung / For power rating ‹ 0,6 kW 2) Aushärtung rotierend / Curing rotary 4) Für Bemessungsleistung / For power rating ≥ 0,6 kW

7

Elektrischer Teil Electrical Section

Page 70: Motoredutor de translação

Seite/ Page 68

Motorwicklung Hochwertige Lackdrähte, geeignete Flächenisolierstoffe und die Art der Imprägnierung bilden Isolierstoffsysteme für die Wicklungen der Motoren, welche große mechanische und elektrische Festigkeit verbunden mit hohem Gebrauchswert und langer Lebensdauer garantieren. Diese Isolierstoffsysteme schützen die Wicklung weitgehend gegen den Einfluss von aggressiven Medien. Sie halten einer Beanspruchung nach den normalen Klimaten nach DIN 50014 stand und sind tropenfest bis zu einer relativen Luftfeuchte von 92%. Bei höherer Luftfeuchte bzw. Feucht-Wechselklima nach DIN 50016, das auch in verschiedenen Tropenzonen auftritt, ist die Sonderausführung für erhöhten Tropenschutz erforderlich. In diesen Fällen wird ein Zusatz- Innenkorrosionsschutz empfohlen. Motorschutz Auf Wunsch gegen Mehrpreis 1. Kaltleiter-Temperatur-Fühler (PTC…) (Für alle Motoren) Im Wickelkopf eingebettete Thermofühler ändern bei einer vorbestimmten Temperatur ihren Widerstand sehr stark und bringen dadurch ein Auslösegerät zum Ansprechen. Anschlussbeispiel: 2. Wicklungsschutzkontakte (WT…) (Motoren M1 bis G132 Bei Erreichen einer zugeordneten Grenztemperatur schaltet ein Thermokontakt (serienmäßig Öffner), der in der Regel in den Haltstromkreis des Motorschützes geschaltet wird.

Motor windings High-quality enamelled wires, suitable surface insulating materials and the type of impregnation go together to make insulating systems for the motor windings which guarantee high mechanical and electrical strength combined with excellent service-ability and a long service life. These insulating systems protect the winding to a large extent against the influence of aggressive substances. They can withstand loads under normal climates according to DIN 50014 and are tropicproof up to a relative air humidity of 92%. In the case of higher air humidity or damp alternating atmospheres according to DIN 50016 which also occur in tropical zones, the special design with increased moisture-proofing or increases tropical protection is required. In such cases, an additional internal anticorrosive agent is recommended. Motor protection Available as optional extra 1. Temperature sensors (PTC…) (For all motors) Temperature sensors which are embedded in the stator windings change their resistance rapidly on reaching a pre-set temperature, activating a control relay.

11(P1) – 12(P2): Umax. = 2,5 V

2. Winding protection contacts (WT…) (Motors M1 to G132) On reaching a pre-determined temperature thermal contacts open (normally closed). Normally they are connected with the retaining circuit of motor relay.

11(P1) – 12(P2): Umax. = 250 V Imax. = 1,6 A

7

ϑ+ ϑ+ ϑ+

Elektrischer Teil Electrical Section

Page 71: Motoredutor de translação

Seite/ Page 69

Elektrischer Teil Electrical Section

Stillstandsheizung Besteht infolge besonderer klimatischer Verhältnisse, z.B. bei stark schwankenden Temperaturen oder bei stillstehenden Motoren in feuchter Atmosphäre die Gefahr einer Betauung der Wicklung, kann ein Stillstandsheizung vorgesehen werden, welche die Innenluft des Motors auch in abgeschaltetem Zustand knapp über der Umgebungstemperatur hält. Während des Betriebes muss die Stillstandheizung ausgeschaltet sein. (Einzelheiten auf Anfrage). Anschlussbeispiel: Kondenswasserablauf Bei Einsatzbedingungen, für die eine Stillstandsheizung empfohlen wir, können auf besonderen Wunsch und Angabe bei der Bestellung auch bzw. zusätzlich Kondenswasserabläufe vorgesehen werden. Dabei ist jedoch die Schutzart des Motors zu berücksichtigen! Ausführung (Position bei entspr. Bauform) Schutzarten Ablauf Drainagestopfen IP 54, IP 55 dauernd (Bild1) (IP 65) selbstständig Mit Schraube Bei oder Stopfen IP 56, IP 66 Bedarf verschlossene nach Bohrung (Bild2) Öffnung Zusatz-Innenkorrosionsschutz wird hierbei empfohlen (siehe auch unter „Isolation“)

Space heating If there is danger or condensation in the winding, due to special climatic conditions such as widely varying temperatures or the motor stands in a humid atmosphere for longer periods, a space heater can be provided to keep the air in the motor above the ambient temperature, even when the motor is not running. During operation of the motor, the space heater must be switched off (details available on request). Connection sample:

1(H1) – 2(H2): UStandard = 230 VAC 50/60 Hz

Condensation drainage In operating conditions for which space heating is recommended (additional), condensation drainage facilities can also be supplied on special request, if specified on the order form. However, the degree of motor protection must be taken into account. Design (position acc. to construction for degrees of type) protection drainage drainage plug IP 54, IP 55 continuous automatic (Fig.1) (IP 65) hole sealed with as required screw IP 56, IP 66 after opening or plug (Fig.2) Additional internal corrosive protection is recommended here (see also under “Insulation”).

7

ϑ+ ϑ+ ϑ+

Elektrischer Teil Electrical Section

Page 72: Motoredutor de translação

Seite/ Page 70

Lüfter Die Lüfter sind für beide Drehrichtungen geeignet. Kühlart: IC 411 (EN 60034-6) Standardwerkstoffe: - glasfaserverstärkter Kunststoff bei Baugröße M1 bis G132 Für besondere Betriebsbedingungen (z.B. erhöhte Kühlmitteltemperatur, Möglichkeit des Eindringens kleiner Teile in das Lüftergitter o.ä.) stehen für Baugröße M1 bis G180 Metalllüfter zur Verfügung. Schwungradlüfter Für Bremsmotoren der Baugröße M1 bis G132 stehen auf Wunsch Schwungradlüfter aus Grauguss als Zusatzschwungmasse zur Verfügung. Diese Lüfter sind feinausgewuchtet (VDI 2060: Q1), so dass die Laufruhe der Motoren nicht beeinträchtigt wird. Einsatzfälle sind typischerweise polumschaltbare Antriebe von Fahrwerken, Förderzeugen u. ä., bzw. allgemein zur Unterstützung eines Sanftanlaufes und/oder sanfter Bremsung.

Fans The fans are suitable for both rotational directions. Cooling type: IC 411 (EN 60034-6/IEC) Standard materials: - glass-fibre reinforced plastic for size M1 to G132 In the case of special operating conditions (e.g. increased coolant temperature, possibility of small particles penetrating through the fan grid, etc.) metal fans are available for sizes M1 to G180. High inertia fans For brake motors of size M1 to G132, standard cast iron high inertia fans are available on request to serve as an additional moment of inertia. These fans are finely balanced (VDI 2060:Q1) so that smooth running of the motors is not impaired. Typical applications are in running gear and material handling gear drives, etc., or generally for supporting smooth starting and/or braking.

Schwungmasse / Moment of inertia Motortyp Motor type

Läufer (4 polig) Rotor (4 pole) Jrotor [kgm2]

Schwungradlüfter High inertia fan Jlüfter [kgm2]

M1 B4 0,00044 0,0025

M1 C4 0,00055 0,0025

M1 P4 0,00090 0,0025

G80 M4 0,0023 0,0025

A90 SH4 0,0025 0,0118

A90 LI4 0,0032 0,0118

A100 LA4 0,0043 0,018

A100 LI4 0,0057 0,018

A112 MP4 0,012 0,035

G132 S4 0,026 0,061

G132 M4 0,037 0,061

7

Elektrischer Teil Electrical Section

Page 73: Motoredutor de translação

Seite/ Page 71

Klemmenkasten Die Kabeleinführung ist 4 × 90° drehbar.

Terminal box Cable inlet may be turned 4 × 90°.

Werkstoffe / Materials

Motorbaugröße Motor size

Standard bei IP54 und IP55 Standard for IP54 and IP55

Standard bei IP65 (IP56,IP66) Standard for IP65 (IP56,IP66)

Auf Wunsch oder wenn durch einschlägige Bauvorschriften vorgegeben On request or if prescribed by relevant construction regulations

M1, G80, A90, A100, A112 GDAL (GFK *) GDAL GG

G132 GDAL (GFK *) GDAL GG *nur bei polumschaltbaren Motoren auf Wunsch möglich. / Just at dual speed motors possible on request. GFK = glasfaserverstärkter Kunststoff GDAL = Druckguss – Aluminiumlegierung (Standard) GG = Grauguss Gewinde für Verschraubungen sind nach DIN 46319 zugeordnet und können den jeweiligen Maßblättern entnommen werden. Aufbau Die Klemmenkästen bestehen jeweils aus einem Unterteil mit Dichtung zum Motorgehäuse und Deckel mit Dichtring zum Unterteil. Einteilige Klemmenkästen oder Klemmenkästen mit Anschlusskabel auf Anfrage unter Angabe der gewünschten Einzelheiten. Hinweis: Für Motoren, die mit Umrichter oder in unmittelbarer Nähe (Abstand < 0,25m) von elektronischen oder Telekommunikationsgeräten betrieben werden, empfehlen wir die Verwendung des Aluminium- (GDAL-Klemmenkastens. Dies gilt auch für Motoren die mit geschirmten Leitungen angeschlossen werden sollen.

GFK = glass-fibre reinforced plastic GDAL = die cast aluminium alloy (standard) GG = cast iron Threads for screw connections are assigned according to DIN 46319 and can be found in the relevant dimension sheets. Structure The terminal boxes each consists of a lower part sealed off from the motor housing and a lid sealed off from the lower part. One-piece terminal boxes or terminal boxes with connecting cables are available on request and specification of the required details. Notice: For motors, which are operated with frequency converter or extremely close (distance < 0,25m) to electronic or telecommunication apparatus, we recommend using an aluminium (GDAL-) terminal box. Same for motors, which should be connected by shielded cables.

7

Eelektrischer Teil Electrical Section

Page 74: Motoredutor de translação

Seite/ Page 72

Eelektrischer Teil Electrical Section

Lage des Klemmenkastens Location of terminal box

y = Klemmenkasten-Länge bei Standardausführung y = Terminal box length for standard design z = Klemmenkastenbreite bei Standardausführung z = Width of terminal box for standard design

Erläuterung:

Die Ziffern 1 bis 4 geben die Lage des Klemmenkastens bei Blickrichtung „P“ an. Die Buchstaben A, B, C, D geben die richtung der Kabel-einführung bei der durch die Ziffer 1 bis 4 festgelegten Lage des Klemmenkastens an. Die Buchstaben M und K bezeichneen die Lage des Klemmenkastens zur Ventilatorseite hin. Die Normallage des Klemmenkastens ist:

bei Motorbaugröße M1 und G80: Ausführung 1A bei Motorbaugröße A90 bis A112: Ausführung 1AK bei Motorbaugröße G132: Ausführung 1AM (Bild „M“, bei Lage 3 muss aus abwicklungstechnischen Gründen „K“ ergänzt werden).

Explanations:

Numerals 1-4 show the position of the terminal box with view in direction of „P“. Letters A, B, C and D denote cable entry for position of terminal box fixed by numeral 1 to 4. The letters M and K denotes location of terminal box towards the fan side. Standard location of the terminal box is:

for motor size M1 and G80: Design 1A for motor size A90 to A112: Design 1AK for motor size G132: Design 1AM (graph “M”, for correct treatment “K” has to be added to pos. 3).

Winkel / Angle α Motortyp Motor type

KK-Lage / positon: 1

KK-Lage / position: 2

KK-Lage / position: 3

KK-Lage / position: 4

Alu y x z*

Klemmenkasten-Normallage Terminal box standard position

M1 0° 90° 180° 270° 100 x 100 (82 x 82)

G80 [bei / at CF25]**

7° [7°]

87° [127]

177° [-]

267° [247]

100 x 100 (81,5 x 82)

A90, A100, A112 0° 90° 180° 270° 117 x 117 (94 x 94)

K

G132 7° 97° 173° 277° - (142 x 117)

M

Andere Klemmenkastenwinkel und Lagen auf Anfrage möglich. / Other angle and positions of terminal box possible. * In Klammern stehende Maße: Kunststoff Klemmenkasten. / dimensions in brackets: plastic terminal boxes. ** In Eckigen Klammern stehende Werte für CF25 bei Motoranbau G80. / dimensions in squared brackets: values for CF25 with motor G80.

7

Page 75: Motoredutor de translação

Seite/ Page 73

Eelektrischer Teil Electrical Section

ϑ+ ϑ+ ϑ+

Steckerkasten Plug box

Die Motoren M1 bis A112 können auf Wunsch gegen Mehrpreis mit Steckerkasten (SK) d.h. mit integriertem Anschlussstecker im Klemmenkasten ausgeführt werden.

The motors M1 to A112 can optionally be equipped at extra cost with plug box (SK), i.e. with integrated connection socket in the terminal box.

Merkmale des Steckerkastens/ Characteristics of plug box

Standard Optionen/ options Anzahl Number

Spannung Voltage U- max.

Strom Current

I max.

Anzahl Number

Spannung Voltage U- max.

Strom Current

I max.

18+ (2×) 500 V 16 A 8/24+ (2×) 400/250 V 16/10 A 12/12+ (2×) 500/250 v 16/10 A

Kontakte Contacts

10+ (2×)

500 V

16 A

6/12+ (2×) 690/250 v 40/10 A Schutzart Degree of protection

IP 65

Steckergehäusetyp Type of plug housing

“Han 10 B” mit 1 Bügel with 1 bracket

Standard-Steckerbelegung: Standard pin definition:

Steckerbelegungspläne für polumschaltbare Motoren, andere Schaltungen und Zusatzausstattungen auf Anfrage. Gegenstecker (kundenseitig), Beispiel Associated plug (customer side), sample

Pin definition plans for pole-changeable motors, different connections and additional features on request.

7

Page 76: Motoredutor de translação

Seite/ Page 74

Eelektrischer Teil Electrical Section

Steckerkasten-Lage Location of plug box Maße / Dimension

Motor Motor

y z g g1 g1arr. g1max.

M 1. 82 82 138 132 144 170 G 80. 82 82 160 138 150 176 A 90. 92 92 176 151 163 189 A100. 92 92 196 159 171 197 A112. 92 92 220 168 180 206

Die Gegenstecker sind als Industrie-Standard handelsüblich und weltweit verfügbar. Für die Ausführung der Gegenstecker stehen zahlreiche Varianten zur Verfügung, z.B.: - Niedrige oder hohe Gehäuseform - Kabelausgang gerade oder seitlich - Zugfeder-, Schraub- oder Crimp-Anschlusstechnik Weitere Informationen zur Auswahl des Gegensteckers gegen wir gerne auf Anfrage. Auf Wunsch kann der Gegenstecker nach Angabe der gewünschten Ausführung auch mitgeliefert werden.

The associated plugs are industrial standard and available worldwide from all electricians. For the design of the associated plugs many variations are possible, e.g.: - Housing design low or high shaped - Cable exit straight or angular - Spring terminal-, screw- or crimp-connection technology We are pleased to provide further information for selection of associated plug on request If required, associated plugs can be supplied on specification of the required details.

7

Page 77: Motoredutor de translação

Seite/ Page 75

Eelektrischer Teil Electrical Section

Steckerkasten-Lage Location of plug box Erläuterung: Die Ziffern 1 bis 4 geben die Lage des Steckerkastens bei Blickrichtung „P“ an. Die Buchstaben A, B, C geben die richtung des Steckers bei der durch die Ziffern 1 bis 4 festgelegten Lage des Steckerkastens an. Die Buchstaben M und K bezeichnen die Lage des Steckerkastens zur Ventilatorseite hin. Die Normallage des Klemmenkastens ist:

bei Motorbaugröße M1 und G80: Ausführung 1A bei Motorbaugröße A90 bis A112: Ausführung 1AK bei Motorbaugröße G132: Ausführung 1AM (Bild „M“, bei Lage 3 muss aus abwicklungstechnischen Gründen „K“ ergänzt werden).

Explanations : Numerals 1-4 show the position of the plug box with view in direction of „P“. Letters A, B, C denote the position of the socket at location of plug box fixed by nummerial 1 to 4. The letters M and K denotes location of plug box towards the fan side. Standard location of plug box is:

for motor size M1 and G80: Design 1A for motor size A90 to A112: Design 1AK for motor size G132: Design 1AM (graph “M”, for correct treatment “K” has to be added to pos. 3).

Winkel / angle α Motortyp Motor type

SK-Lage / position : 1

SK-Lage / position : 2

SK-Lage / position : 3

SK-Lage / position : 4

Steckerkasten-Normallage Plug box standard position

M1 0° 90° 180° 270° G80 7° 87° 177° 267° [bei / at CF25]** [7°] [127°] [-] [247°] A90, A100, A112 0° 90° 180° 270° K G132 7° 97° 173° 277° M

Andere Steckerkastenwinkel und Lagen auf Anfrage möglich. / Other angles and positions of plug box possible. ** In Eckigen Klammern stehende Werte für CF25 bei Motoranbau G80. / dimensions in squared brackets: values for CF25 with motor G80.

7

Page 78: Motoredutor de translação

Seite/ Page 76

Laufruhe / Schwingverhalten Bei allen Motoren sind die Läufer dynamisch bei Betriebsdrehzahl mit ganzer Passfeder ausgewuchtet. In Verbindung mit der gewissenhaften Auswahl der Wälzlager und der präzisen Einhaltung der Passungen wird ein Maximum an Laufruhe und Schwingungsfreiheit erreicht. Die listenmäßigen Motoren entsprechen der Schwingstärkestufe N nach DIN ISO 2373. Auf Kundenwunsch kann schwingungsarme Ausführung R (reduziert) geliefert werden, Schwingstärkestufe S (spezial) auf Anfrage, unter Umständen nur mit Leistungsreduzierung. Bremsmotoren sind nicht in Schwingstärkestufe „S“ lieferbar. Geräuschwerte der Motoren Die Geräuschmessungen erfolgen nach DIN EN 21680 im reflexionsarmen Raum. Als Geräuschstärke in dB (A) wird nach VDE 0530, Teil 9 der Messflächen-Schalldruckpegel LpA angegeben. Das ist der räumliche Mittelwert, der in 1m Abstand vom Maschinenumriss gemessenen Schalldruckpegel. Messflächen-Schalldruckpegel bei Nennlast und 50 Hz

Smooth running / vibration characteristics In all motors, the rotors are balanced dynamically at operating speed with the parallel key in position. A maximum of running smoothness and minimum of vibration is also achieved by the careful selection of roller bearings and precise observation of fits. The motors in catalogue correspond to vibration level N according to DIN ISO 2373. At the customer’s request, the low- vibration design R (reduced) can be supplied, vibration level S (special) on request, however only with reduced power. Brake motors cannot be supplied with vibration level “S”. Noise levels of motors The noise level measurements are carried out in an anechoic room according to DIN EN 21680. The noise level given in dB (A) of the measuring surface-sound pressure level LpA is in accordance with VDE 0530, part 9. This is the spatial mean value of the sound pressure level which is measured at 1m distance from the machine frame. Measuring surface-sound pressure level at rated loa d and 50 Hz

Meßflächenmaß LS

Measuring surface measurement LS

Meßflächen-Schalldruckpegel LpA für Drehstrommotoren mit Käfigläufer Measuring surface-sound pressure level LpA for three-phase motors with squirrel cage rotor

Baugröße / Frame size

dB 2 polig / 2 pole dB (A)

4 polig / 4 pole dB (A)

6 polig / 6 pole dB (A)

8 polig / 8 pole dB (A)

M 1 9 54 42 41 43

G 80 9 60 48 46 46

A 90 9 60 50 49 45

A 100 9 62 52 50 45

A 112 9 63 54 52 49

G 132 10 68 58 58 57

Alle angegebenen Werte für LpA unterliegen einer Toleranz von +3 dB (A). A-Schaltleistungspegel LwA = LpA + LS. Geräuschwerte für 60 Hz sowie für geräuscharme Ausführung auf Anfrage. Hinweis: Die angegebenen Werte gelten nur für Motoren. Beim Zusammenwirken mit dem Getriebe erhöhen sich die Werte LpA und LS im allgemeinen Mittel um jeweils 3-5 dB (A). Dies ist jedoch stark abhängig von: - Getriebebauart - Drehzahl- und Übersetzungsverhältnissen - Bauformen - sonstige Einflussfaktoren Für speziellere Angaben erbitten wir Rückfrage.

All values quoted for LpA can vary by +3 dB (A). A-accoustic power level LwA = LpA + LS. Noise level values for 60 Hz, and the noise-supressed design is available on request. Note: The values specified apply to motors only. During the interaction with the gear, each of the noise levels LpA and LS generally increases to an average of 3-5 dB (A). However, this depends upon: - gear type - speed and transmission ratios - construction types - other influencing factors Please enquire for more specific information

7

Eelektrischer Teil Electrical Section

Page 79: Motoredutor de translação

Seite/ Page 77

Eelektrischer Teil Electrical Section

Schmierung der Wälzlager Greasing of the bearings

Bei den Motoren werden auf der A- und B- Seite (AS, BS) Walzlager eingesetzt. Die dort eingebauten Lager besitzen eine Dauerschmierung. Der beim Einbau im Werk eingebrachte Schmierfettvorrat reicht erfahrungsgemäß für mehrere Jahre aus. Die heutige Qualität der Wälzlagerschmierfette ermöglicht Dauerschmierung für eine Lagerlebensdauer von mindestens 22000 Betriebsstunden bei 1500/min und normalen Betriebsbedingungen. Der Lageraufbau wird einfacher und der Motor nahezu wartungsfrei. Dadurch werden Lagerschäden vermieden, die von Wartungsfehlern wie Überschreitung der Schmierfrist oder Verwendung einer andern, unverträglichen Fettsorte ausgehen können.

Ball bearings are fitted on the drive and nondrive ends (DE, NE) of the motors. The fitted bearings are permanently lubricated. The amount of lubricating grease inserted during the assembly generally lasts for several years. Today’s bearing greases quality allows permanent lubrication for a lonstanding service life of the bearing (under normal conditions a minimum of 22000 operating hours at 1500/rpm). The bearing design is simplified and the motor is virtually maintenance-free. This avoids damage to the bearing due to maintenance errors such as exceeding the lubrication interval or using a different, incompatible grease type.

Die angegebenen Fettstandzeiten (Lagerlebensdauer) gelten für eine Umgebungstemperatur von max. 40 °C* . Bei einer Umgebungstemperatur von 25 °C ist die doppelte Fettstandzeit zu erwarten. *Achtung: In EN 60034-1 sind folgende Umgebungstemperaturen für den Normalbetrieb vorgesehen:

The specified life of the grease (bearing service life) is valid for an ambient temperature of 40 °C maximum*. At an ambient temperature of 25 °C, the life of the grease can be doubled. *Attention: In EN 60034-1 following ambient temperatures are provided for normal operation:

für Bemessungsleistung / for power rating ϑ a [° C] alle / all max. + 40 ≥ 0,6 kW min. – 15 < 0,6 kW min. + 5

Bei höheren oder tieferen Umgebungstemperaturen erbitten wir Rückfrage.

For higher or lower ambient temperatures please contact our agency.

Wälzlagerschmierstoffe für Motoren: Lubricants for roller bearings of motors

Schmierstoffbezeichnung / Name of the lubricant Bei Umgebungstemperatur

°C At ambient temperature °C

-30…+60 Aralub HL3, HL2

Ener- grease LS3, LS2

Glissan-do 30, 20

BEACON 3

Renolit FWA220 FWA160

CENTRO-PLEX

GLP402

Mobilux 3, 2

ALVA- NIA R3, R2

Longtime PD2 TRIBOL

4020/220-2

Wiolub LFK2

-30…+100 Ener- grease HTB2

Unitemp2 COSTRA C

AK 302

Mobiltemp SHC 100

Weitere Sorten auf Anfrage / Other brands on request

Fettstandzeit bei Bemessungsdrehzahl nN in Betriebsstunden [h] Grease lifetime at rated speed nN in operating hours [h]

Waagerechte Bauformen (IM B.) Horizontal operating positions (IM B.)

Senkrechte Bauformen (IM B.) Vertical operating positions (IM B.)

nN [1/min] nN [1/min]

Fettmenge je Lager ca. g

Grease quantity per bearing ca. g

Motor

3600 3000 1800 1500 ≤1000 3600 3000 1800 1500 ≤1000 AS (DE) BS (NE) M 1 60000 86000 30000 43000 7 5 G 80

43000 60000 9 9

A 90 30000 22000 43000

15 11 A 100

60000 22000 30000

20 15 A 112

30000 43000

15000 30000

45 25 G 132

22000 22000 30000

43000 43000

11000 15000 22000

22000 30000

75 50

7

Page 80: Motoredutor de translação

Seite/ Page 78

Eelektrischer Teil Electrical Section

Elektromotoren Typen A, G, M · Betriebsdaten

Electric motors types A, G, M · data

Drehstrommotoren / Three phase squirrel cage motor

220…240 / 380…420 V Y/∆ 50Hz * oder / or 380...420 V Y/∆ 50Hz *

B

emes

sung

slei

stun

g R

ated

pow

er

Bem

essu

ngsd

rehz

ahl

Rat

ed s

peed

Bem

essu

ngs-

stro

m

Rat

ed c

urre

nt

Leis

tung

sfak

tor

P

ower

fact

or

Wirk

ungs

grad

E

ffici

ency

Anl

aufs

trom

**

S

tart

ing

curr

ent

**

Anl

aufm

omen

t **

S

tart

ing

torq

ue

**

Mitt

lere

s

Hoc

hauf

mom

ent

Ave

rage

run

-up

torq

ue

Trä

ghei

tsm

omen

t M

omen

t of i

nert

ia

Gew

icht

W

eigh

t

Syn

chro

ne D

rehz

ahl

Syn

chro

nous

spe

ed

Mot

or T

yp

Mot

or ty

pe

PN [kW]

nN [1/min]

IN (380…420V) [A]

cos φ

η [%]

IA / IN TA / TN THm / TN

Jmot ca. [kgm2]

mmot ca.[kg]

M 1 B4 M 1 B4

0,12 0,18

1430 1410

0,40 0,55

0,68 0,73

65 66

3,2 3,4

2,0 2,0

1,8 1,8

0,00044 0,00044

6,5 6,5

M 1 B4 M 1 C4

0,25 0,37

1400 1380

0,80 1,15

0,70 0,71

68 69

3,2 3,6

1,9 2,2

1,7 2,0

0,00044 0,00055

6,5 7,1

M 1 P4 G 80 M4

0,55 0,75

1385 1400

1,6 2,0

0,72 0,75

72 75

4,4 4,6

2,2 1,9

2,0 1,7

0,0009 0,0023

8,9 10,5

A 90 SH4 A 90 LI4

1,1 1,5

1410 1405

2,9 3,7

0,81 0,82

71 74

5,3 5,4

2,1 2,2

1,8 1,9

0,0025 0,0028

12,5 15

A 100 LA4 A 100 LI4

2,2 3

1400 1410

5,4 7,2

0,81 0,78

76 80

5,5 5,9

2,2 2,3

1,9 2,0

0,0043 0,0057

18 21

A 112 MA4 4 1440 9,1 0,82 80 7,0 2,4 2,0 0,0107 28

1500

min

-1

G 132 S4 G 132 M4

5,5 7,5

1450 1445

11,8 15,5

0,81 0,84

85 86

6,0 6,5

2,2 2,3

1,8 1,8

0,026 0,037

58 72

M 1 B6 M 1 B6

0,09 0,12

935 935

0,29 0,46

0,65 0,66

70 60

2,6 3,3

2,0 2,0

1,8 1,8

0,00092 0,00092

5,3 5,7

M 1 B6 M 1 C6

0,18 0,25

930 930

0,65 0,85

0,68 0,66

61 65

3,5 3,5

2,0 2,0

1,8 1,8

0,00092 0,0012

5,9 6

G 80 M6 G 80 M6

0,37 0,55

930 920

1,20 1,65

0,68 0,75

69 68

3,6 3,7

1,7 1,9

1,6 1,7

0,0030 0,0030

10 10

A 90 SB6 A 90 LC6

0,75 1,1

920 920

2,2 3,5

0,73 0,70

71 68

3,5 3,7

1,8 2,1

1,6 1,9

0,0037 0,0048

13 18

A 100 LK6 1,5 940 4,2 0,69 77 5,2 2,4 2,2 0,0088 22

A 112 MK6 2,2 940 6,4 0,69 75 5,0 2,1 1,9 0,0159 27

1000

min

-1

G 132 S6 G 132 MB6 G 132 MB6

3 4

5,5

965 970 960

8,2 10,3 14,0

0,68 0,69 0,70

80 83 83

4,9 5,3 5,3

1,7 2,0 2,1

1,6 1,8 1,9

0,025 0,043 0,043

50 72 72

M 1 B8 M 1 B8

0,09 0,12

690 685

0,41 0,60

0,62 0,63

54 50

2,9 2,9

1,6 1,6

1,7 1,7

0,00092 0,00092

5,4 6,7

M 1 C8 G 80 M8

0,18 0,25

680 700

0,80 1,1

0,63 0,57

54 61

2,9 3,0

1,6 2,0

1,7 2,1

0,0012 0,0030

8,5 10

A 90 SB8 A 90 LC8

0,37 0,55

695 690

1,6 2,2

0,60 0,60

60 64

2,7 2,8

1,6 1,8

1,7 1,9

0,0037 0,0048

13 18

A 100 LK8 A 100 LK8

0,75 1,1

700 700

2,9 4,3

0,60 0,60

66 65

3,0 3,3

1,7 1,7

1,8 1,8

0,0088 0,0088

23 24

A 112 MC8 1,5 680 4,5 0,71 71 4,2 1,8 1,9 0,0154 26

750

min

-1

G 132 S8 G 132 M8

2,2 3

710 700

5,7 7,3

0,71 0,75

81 81

4,0 3,6

1,7 1,7

1,5 1,5

0,031 0,043

56 70

* Andere Spannungen oder spannungsumschaltbare Ausführungen sind möglich ( Mehrpreis), Daten für 60Hz auf Anfrage Other voltages or types with changeable voltages are possible (extra charge), data for 60Hz on request

** Bei direkter Einschaltung With direct line on starting

7

Page 81: Motoredutor de translação

Seite/ Page 79

Eelektrischer Teil Electrical Section

Leistungsreihe für 8/2-polige Motoren / Output range for 8/2-pole motors

Fahrwerk- Antriebsmotoren : - polumschaltbar 8/2-po lig - 2 getrennte Wicklungen (Y/Y) S 302,

- n0 = 750/3000 (U/min) bei 50 Hz; - Betriebsart: S3 – 40/60%, Isol. Kl. F

Chassis drive motors : - Pole-changing 8/2-pole - 2 seperate windings (Y/Y) S 3 02,

- n0 = 750/3000 (rpm) at 50 Hz; - Duty type : S3 – 40/60%, insul. Class F

Nen

nlei

stun

g R

ated

pow

er

Nen

ndre

hzah

l R

ated

spe

ed

Nen

nstr

om

Rat

ed c

urre

nt

Anl

aufs

trom

st

artin

g cu

rren

t

Nen

nmom

ent

Nom

inal

torq

ue

Anl

aufm

omen

t S

tart

ing

torq

ue

Mitt

lere

s H

ochl

aufm

omen

tA

vera

ge r

un-u

p to

rque

Trä

ghei

tsm

omen

t M

omen

t of i

nert

ia

Trä

ghei

tsm

omen

t M

omen

t of i

nert

ia

Syn

chro

ne D

rehz

ahl

Syn

chro

nous

spe

ed

Mot

or T

yp

Mot

or T

ype

PN

[kW] nN

[1/min] IN (380V)

[A] IA (380V)

[A] TN

[Nm] TA

[Nm] THm [Nm]

JRotor [kgm2]

JLüfter/Fan [kgm2]

M 1 B8/2 R 0,045 0,18

692 2840

0,326 0,66

0,57 2,2

0,6 0,8 0,93

0,88 1,06

0,00044 0,0025

M 1 C8/2 R 0,06 0,25

682 2776

0,38 0,75

0,71 2,35 0,9 1,17

1,37 1,19 1,32 0,00051 0,0025

M 1 P8/2 R 0,1 0,4

673 2804

0,52 1,1

1,06 4,63

1,8 1,96 2,83

1,90 2,76

0,00082 0,0025

G 80 M8/2 R 0,15 0,6

630 2750

1 1,7

1,8 6,3

2,2 4,4 4,3

4 3,7

0,0022 0,0025

A 90 LP8/2 R 0,22 0,9

660 2780

1,55 2,5

2,8 10,8 3,1 7,9

7,8 8,0 0,0035 0,0118

A 100 LB8/2 R 0,3 1,2

670 2770

2,2 4,0

4,6 16,5

4,2 13,5 13,2

11,5 12,5

0,0057 0,018

A 112 M8/2 R 0,5 2,0

690 2850

3,2 5,0

7,5 30

6,8 17 18

16 17

0,01 0,0345

A 112 MP8/2 R 0,7 2,8

690 2830

3,8 7,0

9,5 37 9,5 23

24 21 22 0,012 0,0345

G 132 S8/2 R 1,0 4,0

685 2780

4,0 9,4

11,5 43

13,9 29 32

27 28

0,026 0,061

750

/ 300

0 m

in-1

G 132 M8/2 R 1,5 6,0

685 2800

6,0 14,5

17 68 20,6 39

42 39 40 0,037 0,061

Leistungsreihe für 12/2-polige Motoren / Output range for 12/2-pole motors

Fahrwerk- Antriebsmotoren : - polumschaltbar 12/2-p olig - 2 getrennte Wicklungen (Y/Y) S 302,

- n0 = 500/3000 (U/min) bei 50 Hz; - Betriebsart: S3 – 40/60%, Isol. Kl. F

Chassis drive motors : - Pole-changing 12/2-pole - 2 seperate windings (Y/Y) S 3 02,

- n0 = 500/3000 (rpm) at 50 Hz; - Duty type : S3 – 40/60%, insul. Class F

Nen

nlei

stun

g R

ated

pow

er

Nen

ndre

hzah

l R

ated

spe

ed

Nen

nstr

om

Rat

ed c

urre

nt

Anl

aufs

trom

st

artin

g cu

rren

t

Nen

nmom

ent

Nom

inal

torq

ue

Anl

aufm

omen

t S

tart

ing

torq

ue

Mitt

lere

s H

ochl

aufm

omen

tA

vera

ge r

un-u

p to

rque

Trä

ghei

tsm

omen

t M

omen

t of i

nert

ia

Trä

ghei

tsm

omen

t M

omen

t of i

nert

ia

Syn

chro

ne D

rehz

ahl

Syn

chro

nous

spe

ed

Mot

or T

yp

Mot

or T

ype

PN

[kW] nN

[1/min] IN (380V)

[A] IA (380V)

[A] TN

[Nm] TA

[Nm] THm [Nm]

JRotor [kgm2]

JLüfter/Fan [kgm2]

G 80 M12/2 R 0,04 0,3

410 2700

0,75 1,1

1,2 4,0

0,9 1,1

2,7 3,3

2,2 2,8 0,0031 0,0025

A 90 SP12/2 R 0, 075 0,65

380 2740

0,8 1,7

1,4 7,5

1,7 2,3

3,4 5,4

3,1 5,3

0,0029 0,0118

A 90 LP12/2 R 0,11 0,9

400 2710

1,3 2,6

1,8 9,2

2,6 3,2

5,8 6,2

4,8 6,0

0,0036 0,0118

A 100 LB12/2 R 0,18 1,4

430 2760

1,4 3,3

3,4 18

4,0 4,8

9,0 11

8,0 10 0,0057 0,0180

A 112 M12/2 R 0,25 2,0

430 2800

1,8 5,0

3,8 20

5,6 6,8

11 19

11 17

0,010 0,0345

G 132 S12/2 R 0,4 3,3

445 2800

2,6 8,5

5,5 38

8,6 11,3

17 27

16 27

0,026 0,061

500

/ 300

0 m

in-1

G 132 M12/2 R 0,55 4,5

450 2820

4,0 10

8 52

12,2 15,2

24 38

22 38 0,037 0,061

7

Page 82: Motoredutor de translação

Seite/ Page 80

Eelektrischer Teil Electrical Section

Längenänderung der Lüfterhaube bei verschiedenen Au sführungen der Getriebemotoren

Variation of length of fan cover in case of differe nt designs of the geared motors

Tabelle 1 / table 1

F FB FG FBG Typ(e) N B IP 54 IP 65

BU GU IP 54 IP 65 IP 54 IP 65

BGU IP 65 IP 54

M 1 70,5 1071) /1352)

96 175 961)/ 1031)

* 1351)/ 1501)

240 185 * 210 * *

G 80 68 146 111 174 111 * 186 240 * * * * A 90 73 155 120 182 120 120 192 240 192 240 225 295 350 A 100 81 166 137 188 120 137 192 264 210 264 230 305 360 A 112 90 182 142 190 142 142 210 270 210 * 245 330 380

G 132 117 223 160 320 160 (l1=15)

160 (l1=15) 260 380 260 380 310 380 500

Tabelle 2 / table 2

VF VFB VFG VBGU VFBG VS Typ(e) VK VB IP54 IP65

VBU VGU IP54 IP65 IP54 IP65 IP54 IP65

M 1 31,5 (37,53))

36,51)

64,52) 25,5 104,5 25,51)

32,52) * 64,51)

79,52) 169,5 114,5 * * * * 25

G 80 30 78 43 106 43 * 118 172 * * * * * 26 A 90 36,5 82 47 109 47 47 119 167 119 167 152 222 277 31 A 100 42,5 85 56 107 39 56 111 183 129 183 149 224 279 31 A 112 46 92 52 100 52 52 120 180 120 * 155 240 290 32 G 132 52 106 43 203 58 58 143 263 143 263 193 263 383 37

* auf Anfrage 1) mit Bremse P5, L4 2) mit Bremse L8 3) Bei Ausführung in Schutzart ≥IP55 on request with brake P5, L4 with brake L8 Dimension in case of type of protection ≥IP55

7

Page 83: Motoredutor de translação

Seite/ Page 81

Eelektrischer Teil Electrical Section

Lüfterhaube für: N Normalmotor B Bremse oder Rücklaufsperre bei G132 F Fremdbelüftung BU unbelüfteten Bremsmotor GU unbelüfteten Motor mit Geber FB Fremdbelüftung und Bremse FG Fremdbelüftung und Geber BGU unbelüfteten Bremsmotor mit Geber FBG Fremdbelüftung, Bremse und Geber

Verlängerung bei: VB eingebauter Bremse VF Fremdbelüftung VBU unbelüftetem Bremsmotor VGU unbelüftetem Motor mit Geber VFB Fremdbelüftung und Bremse VFG Fremdbelüftung und Geber VBGU unbelüftetem Bremsmotor mit Geber VFBG Fremdbelüftung, Bremse und Geber VS Schutzdach

Verkürzung bei: VK unbelüfteter Ausführung des Normalmotors

Schutzdach:

Bei allen Bauformen, bei denen das Lüftungsgitter der Lüfterhaube nach oben orientiert ist, wird die Ausführung „mit Schutzdach“ empfohlen. Insbesondere bei Schutzart IP65 bzw. bei Aufstellung der Antriebe im Freien (z.B. IP 55 W), wobei auch zu beachten ist, dass die Motoren vor starker und dauerhafter Sonnenbestrahlung zu schützen sind. Das Schutzdach verhindert das Hineinfallen von kleinen Teilen und kann somit ggfs. die Verwendung eines Metalllüfters erübrigen. Bei Aufstellung im Freien dient es hauptsächlich als Regenschutzdach.

Anmerkung: Bei explosionsgeschützten Motoren und oben genannten Bauformen muss das Schutzdach verwendet werden (EN 50014).

Fan cover for: N Normal motor B Brake motor or backstop at G132 F External fan BU Brake motor nonventilated GU Nonventilated motor with speed sensor FB External fan including brake FG External fan and speed sensor BGU Brake motor nonventilated with speed sensor FBG External fan, brake and speed sensor

Extension in case of: VB Integrated brake VF External fan VBU Brake motor nonventilated VGU Nonventilated motor with speed sensor VFB External fan including brake VFG External fan and speed sensor VBGU Brake motor nonventilated with speed sensor VFBG External fan, brake and speed sensor VS Protection cover

Reduction in case of: VK Nonventilated design of normal motor

Protection cover:

For all construction types in which the fan grid of the fan is adjusted upwards, we recommend the design “with protecion cover”. This is particularly important for protection type IP 65 or if the drives are installed outdoor. In this case, (e.g. IP 55 W), in which case it should also be noted that the motors need to be protected from strong and lasting exposure to sunlight. The protection cover prevents small particles from falling in and thus can save using a metal fan. In the case of outdoor installation, the roof serves mainly as protection against rain.

Note: In the case of explosion-proof motors and the above construction types, the protection cover must be used (EN 50014).

7

Page 84: Motoredutor de translação

Seite/ Page 82

Eelektrischer Teil Electrical Section

Tabelle 1 / table 1

Typ(e) Polzahl Poles o1 d1 l1 t1 u1 l5 l6 i6 DR v

M1 B/C 2….8 117,5 11 23 12,5 4 18 2,5 4 M4-10 3 M1 P 2….8 135 11 23 12,5 4 18 2,5 4 M4-10 3 G80 2….8 140 19 40 21,5 6 32 4 7 M6-16 13 A90S 2….8 121 24 50 27 8 40 5 9 M8-19 20* A90L 2….8 121 24 50 27 8 40 5 9 M8-19 33* A100L 2….8 130 28 60 31 8 50 5 10 M10-22 41* A112M 2….8 140 28 60 31 8 50 5 12 M10-22 41* G132S 2….8 203 38 80 41 10 70 5 15 M12-28 0 G132M 2….8 222 38 80 41 10 70 5 15 M12-28 0

Passungen/ Fits: d1<55 = k6 Paßfedern nach DIN 6885 *Normale Klemmenkastenlage = K (Lüfterseite) d1≥55 = m6 Parallel key DIN 6885 *Standard terminal box location = K(towards the fan side) Tabelle 2 / table 2

Typ(e) Polzahl Poles

Bremsen Brakes oB1 d1 l1 t1 u1 l5 l6 i6 DR v

M1 B/C 2….8 L4,P5 154 11 23 12,5 4 18 2,5 4 M4-10 3 M1 P 2….8 L4,P5 171,5 11 23 12,5 4 18 2,5 4 M4-10 3 M1 B/C 2….8 L8 182 11 23 12,5 4 18 2,5 4 M4-10 3 M1 P 2….8 L8 199,5 11 23 12,5 4 18 2,5 4 M4-10 3 G80 2….8 L4,L8, L16 218 14 30 16 5 25 2,5 4 M6-16 13 A90S 2….8 L8, L16 203 19 40 21,5 6 32 4 5 M6-16 20* A90L 2….8 L8, L16,L32 203 19 40 21,5 6 32 4 5 M6-16 33* A100L 2….8 L16,L32 215 19 40 21,5 6 32 4 5 M6-16 41* A112M 2….8 L32,L60 232 24 50 27 8 40 5 6 M8-19 41* G132S 2….8 L80, L150 309 28 60 31 8 50 5 8 M10-22 0 G132M 2….8 L80, L150 328 28 60 31 8 50 5 8 M10-22 0

Passungen/ Fits: Paßfedern nach DIN 6885 *Normale Klemmenkastenlage = K (Lüfterseite) d1 = k6 Parallel key DIN 6885 *Standard terminal box location = K(towards the fan side)

Zweites Motor -Wellenende - Getriebemotor Second motor shaft extension – geared motor

Tabelle 1 / table 1

Zweites Motor-Wellenende – Getriebe Bremsmotor Second motor shaft extension – geared brake motor

Tabelle 2 / table 2

7

Page 85: Motoredutor de translação

Seite/ Page 83

Eelektrischer Teil Electrical Section

Bremsen Brakes

Allgemeines Die Getriebemotoren können auf Wunsch mit einer Federdruck-Scheibenbremse geliefert werden. Hierbei wird die Bremskraft auf mechanischem Wege durch Federdruck erzeugt, so daß sie auch (mit Zusatzausrüs-tung) als Sicherheitsbremse im Sinne der Unfallverhütungs-vorschriften eingesetzt werden kann. Die Lüftung der Bremse erfolgt auf elektomagnetischem Wege mittels Drehstrom- oder Gleichstrom-Erregung. Bei E1 mittels Einphasen-Wechselstrom. Alle Federdruckbremsen können auf Wunsch mit Handlüftung geliefert werden. Dadurch ist manuelles Lüften z. B. bei Stromausfall oder bei Positionierarbeiten möglich. Die Bremsmomente beziehen sich auf n = 100 min-1. Alle Bremsbeläge sind generell asbestfrei . Die L, P Bremsen sind Federdruckeinscheibensysteme. L-Bremsen können auf Wunsch ebenfalls mit Mikroschalter ausgestattet werden.

General Geared motors can optionally be supplied with built-in spring loaded disc brake on motor side. In this connection, the braking force is developed mechanically by spring action, so that it can be used (with additional parts) as a safety brake for the purpose of complying with accident prevention regulations. Brakes can be released electrically via 3ph. ac. or d.c. exicitation. At E1 by means of single-phase alternating current. All spring-loaded brakes can be supplied with manual release on request. This allows manual ventilation, e.g. in the event of a power failure, or for positioning. Braking torques refer to a speed of 100 r.p.m. All brake linings are generally asbestos free . The L, P brakes are spring loaded single disc systems. The L-brakes can optionally be supplied with microswitch.

Festlegung der richtigen Bremse

Finding the correct brake

Die Größe des Bremsmoments TBr wird bestimmt durch: geforderte Bremszeit oder: maximalen Bremsweg oder: blockieren des Antriebsrades oder: sicherheitstechnische Vorschriften (z.B. Hebezeuge) Berechnungsformeln dazu siehe “Wichtige Gleichungen der Antriebstechnik“ in der Katalog-Einleitung. Sind keine derartigen Daten zu berücksichtigen, gilt allgemein: TBr ≈1…1,5 • TNmot

(TNmot = Nennmoment des Motors) Mit: W1= Reibarbeit Pro Bremsung P=Z • W1 Reibleistung (Z: Schalthäufigkeit) müssen folgende Bedingungen erfüllt sein: TBr ≤ TN W1 ≤ W1max P ≤ PN

Anzahl der möglichen Schaltspiele bis zum

Nachstellen: 1W

WS V=

TN , PN , WV, W1max entspr. Tabelle Seite 84

The braking torque TBr is defined through the following factors - demanded application time of brake - the maximum stopping distance - locking of drive pulley - security instructions (e.g. lifting appliance) For calculation formulas see “Engineering formulas“ in catalogue-introduction. If those data do not have to be taken into account: TBr ≈1…1,5 • TNmot

(TNmot = Nominal torque of motor) with: W1= Friction work Braking operation P=Z • W1 Friction power (Z: Operating cycles) the following conditions have to be fulfilled: TBr ≤ TN W1 ≤ W1max P ≤ PN

Number of possible operations up to

Adjustment: 1W

WS V=

TN , PN , WV, W1max as per table page 84

7

Page 86: Motoredutor de translação

Seite/ Page 84

Eelektrischer Teil Electrical Section

Technische Daten – Gleichstrombremsen (L/P-Bremsen) Technical data – d.c. brakes (L/P-brakes)

Type L4 P5 L8. L16. L32. L60. L80. L150.

Bremsmoment dynamisch TN [Nm] (n= 100 min-1)

Braking torque dynamical 4 5 8 16 32 60 80 150

Arbeitsvermögen/ Schaltung W1max= x 103 [J]

Max. friction work per brake application

3 3 6 12 24 30 36 60

Leistungsvermögen der Bremse PN [kJ/h]

Perm. friction work 235 280 360 480 720 840 972 1200

Luftspaltnachstellung erforderlich nach WV=x 106 [J]

Air gap adjustment required after

10,8 29,6 21,6 39,6 75,6 108 180 154,8

Nennluftspalt [mm] Nominal air gap 0,2 0,25 0,2 0,2 0,3 0,3 0,3 0,4 Anzahl der möglichen Nachstellungen ZN

Number of possible adjustments

8 3 11 15 14 11 8 11

Trägheitsmoment der Bremse Jbr= x 10-4 [kgm2]

Moment of inertia 0,13 0,15 0,45 1,6 3,6 6,3 15 29

Masse der Bremse mbr, ca. [kg]

Weight ca. 0,8 1 1,4 2,5 4,0 5,6 8,4 12,6

Leistungsaufnahme bei 20°C P20 [W]

Input power at 20°C 20 22 25 30 40 50 55 85

Stromaufnahme bei 230 V ~ (Spule 103=)lbr [A]

Nominal current at 230 V AC (Coil 103V DC)

0,19 0,21 0,24 0,28 0,39 0,49 0,53 0,82

Einschaltzeit t2 (Trennzeit) [ms]

Release response time of brake

35 35 50 90 120 150 180 300

Ausschaltzeit t1D (Verknüpfzeit); gleich u. wechselstromseitig geschaltet (Bild2) [ms]

Engagement time of brake t1 DC and AC switched (Fig.2)

18 20 18 22 30 65 100 130

Nur wechselstromseitig geschaltet t1A

(Bild1) [ms]

Switched by AC only (Fig.1) 90 70 150 225 300 390 480 600

Bremsen mit reduziertem Bremsmoment /

Brakes with reduced braking torque

Typ(e) L4. P5. L8. L16. L32. L60. L80. L150. - 4 6,3 13 23 50 63 125

3,3 3,3 5 10 18 38 50 100 2,4 2,4 4 8 - - 38 85 2 2 3 - - - 29 75

TrN [Nm]

1,5 1,5 - - - - - 63 t2r [ms] t2r= TrN /TN x t2 t1r (DC+AC) und/and t1r(AC)

wenn/if TrN ≤ 0,5 x TN : t1r = t1 wenn/if TrN > 0,5…1 x TN : t1r = TN /TrN x t1

7

Page 87: Motoredutor de translação

Seite/ Page 85

Eelektrischer Teil Electrical Section

Bremsen Auswahlreihe Brake selection

Motortyp (e)

Federdruckbremsen Gleichstromerregt Spring pressure DC-Exitation

M1 B/C/P P5N, L4G L8N/G

G80 M P5N, L4G L8N/G L16N/G

A90 S L8N(L8G:**) L16N/G

A90 S/L L8N(L8G:**) L16N/G L32N/G

A100 L L16N/G L32N/G

A112 M L32N/G L60N/G

G132 S/M L80N/G L150N/G

Weitere Zuordnung(en) auf Anfrage möglich. **) Nicht möglich.

Other combinations possible on request. **) Not possible.

401 Lagerschild 401 Bearing shield 412 Dichtring 412 Sealing ring 415 Magnetkörper 415 Magnet body 415.1 Bremsenlüftspule 415.1 Brake magnet coil 415.2 Ankerscheibe 415.2 Armature plate 415.5 Bremsfedern 415.5 Brake springs 415.6 Nachstellmutter / Nachstellschraube 415.6 Resetting nut / Resetting screw 415.7 Einstellring 415.7 Adjusting ring 417 Befestigungsschraube 417 Screw 418 Mitnehmer 418 Carrier 423 Handlüfthebel 423 Brake release lever 424 Dichtring 424 Sealing ring 432 Reibscheibe 432 Friction plate 433 Reibblech 433 Friction steel disc 601 Lüfter 601 Fan 605 Lüfterhaube 605 Fan cover

7

L/P…N/G-Bremse L/P…N/G-brake

Page 88: Motoredutor de translação

Seite/ Page 86

Eelektrischer Teil Electrical Section Eelektrischer Teil Electrical Section

Definition der Schaltzeiten Definition of operating times

Schaltzeiten Operating times t11 Ansprechverzug t11 Response delay t12 Anstiegzeit t12 Torque- rise space-of-time t1 Verknüpfzeit t1 Engaging space-of-time t2 Trennzeit t2 Disengaging space-of-time t3 Rutschzeit t3 Sliding time

Spannungen bei Gleichstrombremsen – L,P,T Bremsen Voltages of DC-brakes – L,P,T brakes

Diese Bremsen können: 1. am Gleichstromnetz (U-) direkt 2. am Wechselstromnetz (U1 ~) mit Gleichrichter 3. am Drehstromnetz zwischen Phase und Neutral (U1 ~)

mit Gleichrichter 4. am Drehstromnetz zwischen 2 Phasen (U1 ~) mit

Gleichrichter betrieben werden.

These brakes can be driven on: 1. DC network directly (U-) 2. AC network with rectifier (U1 ~) 3. 3-phase AC network between phase and neutral (U1 ~) with rectifier 4. 3-phase AC network between 2 phases (U1 ~) with

rectifier. Standardspannungen / Standard voltages

U- Nennwert (Bereich) [V] nominal (range)

U1~ Bereich [V] range

f [Hz]

Gleichrichter- bzw.

Anschlußart

rectifier or

connection by - - 2 Klemmen 2 terminals

22-29 Brücke bridge 24 (± 10%) 48-60

50/60 Einweg one way

- - 2 Klemmen 2 terminals 100-122 Brücke bridge 103 (92-110) 190-242

50/60 Einweg one way

- - 2 Klemmen 2 terminals 190p-220 Brücke bridge 180 (170-200) 380-440

50/60 Einweg one way

Bei Wahlmöglichkeit zwischen Einweg- oder Brücken-gleichrichter ist der Einweggleichrichter zu bevorzugen.

Sonder-Spannungen: U-: 37 (33-43)V...250 (235-270)V oder U1 ~ :37-48 V...520-600 V auf Anfrage (Mehrpreis)

Im Regelfall liefert die Fahrzeugsteuerung eine Gleichspannung von 180V DC so dass auf den Gleichrichter verzichtet werden kann.

When choosing between one way and bridge rectifier, one way rectifier should be preferred.

Special voltages U-: 37 (33-43)V...250 (235-270)V or U1 ~: 37-48 V...520-600 Von request (extra charge)

Normally the car control system delivers a direct current voltage of 180V DC, therefore a rectifier is not needed.

7

Page 89: Motoredutor de translação

Seite/ Page 87

Eelektrischer Teil Electrical Section

Anschlußschaltbild für Bremsgleichrichter: Standard schaltungen bei Bremsen L,P Wiring diagram for brake recitifier: standard wirin g at brakes L,P

Bild / Fig. 1 Bremse nur wechselstromseitig geschaltet. Brake switched by AC only. Bild / Fig. 2 Bremse gleich- und wechselstromseitig geschaltet (mit Kontakt K). Brake switched by means of AC and DC (with contact K).

**) Hinweis: Die Gleichrichter erfüllen die Anforderungen an die EMV entspr. EN 50011, KI. A. Sie sind serienmäßig AC- und DC-seitig mittels Varistoren schutzbeschaltet. Bei gleich- und wechselstromseitigem Schalten (Bild 2) empfehlen wir zur Vermeidung von unerwünschten oder unzulässigen Knack- bzw. lnduktionsspannungen die Verwendung eines geeigneten Entstörgliedes (RC-Glied, Funkenlöschglied, Netzfilter). Bei Schalthäufigkeit > 300/h muß vom Betreiber die Einhaltung der Grenzwerte (z.B. EN 50011, Kl. A) gesondert überprüft werden.

**) Note: The rectifiers meet the requirements of the EMC according to EN 50011, Cl. A. They are protected as standard by varistors on AC- and DC-side. When switched by means of AC and DC (Fig. 2) the usage of a suitable interference suppressor (RC-unit, Spark suppressor, Mains filter) is recommended to avoid undesired or prohibited cracking or inductive voltage. lf the number of cycles > 300/h,the user has to make sure that the limits are complied (e.g.: EN 50011, Cl. A) seperately.

7

*) wenn vorhanden *) if existing

Page 90: Motoredutor de translação

Seite/ Page 88

Eelektrischer Teil Electrical Section

Lage der Handlüftung von Bremsen L,P Location of manual release of brakes L,P

Fig. 1 HL=Handlüftung HL=manual release KK=Klemmenkasten KK=terminal box Fig.2

Motortyp(e) Fig. Standard-Pos. α M1 1 2 0° G80 2 2 - A90, A100, A112 1 2 15° G132 1 2 0°

Maß / dimension

Bremse/brake P5 (L4) L8 L16 L32 L60 L80 L150 X 100(98) 111 129 139 161 186 242

7

Page 91: Motoredutor de translação

Seite/ Page 89

Eelektrischer Teil Electrical Section

Farben/ colors sw = schwarz/ black ge = gelb/ yellow bl = blau/ blue gn = grün/ green br = braun/ brown ws = weiß/ white rt = rot/ red

Fremdbelüftung External fan unit

Für Motoren bei denen die Belüftung durch den Eigenlüfter nicht ausreicht, z.B. bei Schalthäufigkeit, Umrichterbetrieb etc. oder konstruktiv nicht möglich ist, vgl. dazu Kombination von Zusatzausstattungen, Ein-und Anbauten, stehen Fremd-belüftungseinheiten zur Verfügung. Diese werden nach der Schutzart und Art der Anschlußspannung unterschieden.

IP 65: Die angebauten Einheiten entsprechen überwiegend der Schutzart IP 65 und werden auch bei IP 55 eingesetzt.

Technische Daten: U3 ~: Drehstrom-Spannung

∆/Y: 230/400V 50/60Hz (220-242/380-420V 50Hz / 200-277/346-480V 60Hz)

Andere Spannungen auf Anfrage.

n[min-1] = Drehzahl-Lüftermotor P [W] = Leistungsaufnahme I [A] = Stromaufnahme Lp [dBA] = Geräuschpegel

For motors in which a self ventilation is not possible or sufficient, motors can be supplied with forced cooling (e.g. high number of starts, frequency control or motor designs with additional equipment like speed indicators etc.) The forced cooling fan motor design varies with the enclosure and the supply voltage.

IP 65: Fan motor itself has enclosure lP 65 and is used for motor enclosure IP 55 and IP 65.

Technical data: U3 ~: 3ph. AC-voltage

∆ /Y: 230/400V 50/60Hz (220-242/380-420V 50Hz / 200-277/346-480V 60Hz)

Other voltages on request.

n[min-1] = Speed of fan motor P [W] = Input power I [A] = Current consumption Lp [dBA] = Noise level

Fremdbelüftung/ External fan unit

U3 ~ 50 Hz

Bei Motor At motor n P I Lp

M1 2910 60 0,31/0,18 35 G80 2900 62 0,33/0,19 39 A90 2780 65 0,35/0,2 42

A100 2730 70 0,36/0,21 45 A112 2510 75 0,38/0,22 48

IP65

G132 2740 125 0,87/0,5 81

IP65

U3~: (230/400 V)

(∆/Y)

7

Anschußleitung mit geeigneter Kunststoff- oder Metall Kabelverschraubung, (abgedichtet) verwenden. Use connection cable with plastics or metall cable gland, (sealed).

Page 92: Motoredutor de translação

Seite/ Page 90

Eelektrischer Teil Electrical Section

Rücklaufsperren Backstop equipment

Soll ein Rücklauf des abgeschalteten Antriebs verhindert werden, ist es möglich, Motoren mit mechanischer Rücklaufsperre zu verwenden. Rücklaufsperren sind wartungsfrei und haben einzeln angefederte Klemmkörper. Die Sperren werden mit dauerhafter Fettfüllung geliefert. Die Klemmkörper haben abhebende Tendenz; d.h. sie haben nach dem Anfahren auf Grund der Zentrifugalkraft selbsttätig ab. Verschleiß tritt deshalb bei Nenndrehzahl des Motors nicht auf. Die Rücklaufsperre darf nicht als Sicherung gegen falsche Drehrichtung infolge Schaltung gegen die Sperre eingesetzt werden! Bei Motordrehzahl <740 1/mm, z.B. 8- oder 12-polige Motoren oder Umrichterbetrieb, ist Rückfrage erforderlich! Für die Motor-Leistung gelten die Auswahltabellen dieser Liste. Die Zuordnung der Rücklaufsperren zu den Baugrößen ist der Tabelle zu entnehmen. Längenmaße: Bei M1 bis A112 gelten die Normalmaße “K“, bei Kombination von Rücklaufsperre und Bremse gilt “KB“. Bei G132 gelten bei eingebauter Rücklaufsperre die Maße “KB“; Kombination von Rücklaufsperre und Bremse auf Anfrage.

If reverse running of the switched-off drive should be avoided, the use of motors equipped with a mechanical backstop is possible. Backstops are maintenance-free and have separated, spring loaded clamping pieces. The backstops are delivered with a permanent grease filling. The clamping pieces have a tendency to lift automatically after starting due to the centrifugal force. Thus, there is no wear at rated speed. Under no circumstances the backstop should be used as a protection against wrong direction of rotation due to false connection of motor. At motor speeds <740 rpm, e.g. 8- or 12-pole motors or frequency converter operation, please contact us The electric data sheets in this catalogue are valid for the motor nominal power. See the table below for the backstops to be used for different frame sizes. Length dimensions: The normal dimension “K“ is valid for M1 to A112, “KB“ is valid tor combination backstop and brake. The “KB“ dimension is valid for G132 with built-in backstop; Backstop and brake combination on request.

Motor

Typ(e) TAmax [Nm] Rücklaufsperre/ backstop

Tsp [Nm] max

minA

sp

T

TS =

M 1 B/C 5,5 34 6,2

M1 P 10,7 34 3,2

G 80 M 11,2 65 5,8

A90 22,5 80 3,6

A100 46 170 3,7

A112 69 170 2,5

G132 120 450 3,8

TAmax = Größtes Anzugsmoment innerhalb einer Baugröße. Genaue Werte siehe Leistungstabellen. Tsp = Nennmoment der Rücklaufsperre. Smin = Mindestsicherheitsfaktor innerhalb einer Baugröße

TAmax = Highest starting torque within a frame size. For details see motor data sheet. Tsp = Rated torque of the backstop. Smin = Minimum safety factor within a frame size

7

Page 93: Motoredutor de translação

Seite/ Page 91

Eelektrischer Teil Electrical Section

Gebersysteme Speed sensors

Gebersysteme stehen serienmäßig für M1 bis G132 zur Verfügung. Im Normalfall sind Motoren mit Geberanbau fremdbelüftet. Bei lnkrementalgebern ist eine Ausführung mit Eigenlüfter bei Baugröße M1 bis A90 nach Rückfrage möglich, bei M1 und G80 auch mit Schwungradlüfter

Speed sensors are serially available for motors M1 to G132. Motors with speed sensors normally have forced cooling. Motors M1 to A90 with incremental encoders are also available in “selfventilated design“ (fan on motorshaft) on request, motors M1 and G80 also with high interia fan.

Gebersystem Speed sensor

Ausgabe/ Signale Output/ signals

Standard-Typ* Standard-type*

Funktion Function

Inkrementalgeber / Increment encoder IN…: TTL/RS 422 – 5V oder/or HTL – 8V…30V mit Impulsen with impulses A,B,O, A,B,O,

Spannung in Rechteckimpulsen digitalisiert: A,B (und A,B) in bestimmter Anzahl je Umdrehung und Referenzsignal(e) 0,(0) ein- mal/U Voltage in rectangular impulses digitalised: A,B (and A.B) in defined number per revolution and reference signal(s) 0,(0) once/rev.

IN65.10: 1024 Imp.; 5V, TTL/ RS 422 IN68. 10: 1024 Imp., 8…30V, HTL

(Kabel/cable: 2m)

A,B (und A,B): Position, Drehrichtung und Drehzahl (indirekt) 0,(u.0): Drehzahl (direkt) A,B (and A,B): Position, rotary direction and speed (indirectly) 0,(u.0): Speed (directly)

Absolut-Drehgeber / Absolute rotary encoder RS485-Schnittstelle (LJU) mit zusätzlichen Inkremental-Signalen Gegentakt (HTL) A 90° B + Invertierte RS485-Interface (LJU) with additional incremental signals push-pull (HTL) A 90° B + inverted

Absoluter Positionswert 24 Bit über RS485 (aufgelegt auf 5-pol. M12-Gerätestecker) und Rechteckimpulsen digitalisiert A 90° B + Invertiert e 2048 Impulse / Umdrehung (aufgelegt auf 5-pol. M12-Gerätedose) Absolute position value 24 Bit via RS485 (applied on 5-pin M12 male connector) and rectangular impulses digitalised: A 90° B and inverted 2048 ppr (applied on 5-pin M12 female connector)

Absolut-Auflösung 24 Bit (12 + 12) Incremental 2048 Imp./U. Absolute resolution 24 Bit (12-12) Incremental 2048 ppr

RS485-Schnittstelle: Absolutwert A 90° B + Invertierte Inkrementalsignal RS485-Interface Absolute value A 90° B + inverted. Incremental signal

* Gebertypen mit anderen techn. Daten auf Anfrage, insbesondere Impulszahlen bei IN... * Sensor types with different techn. data on request, especially numbers of impulses at IN...

Eigenbelüfteter Motor, Bremse und Geber / Self ventilated motor, brake and sensor

Fremdbelüfteter Motor, Bremse und Geber / Forced ventilated motor, brake and sensor

Unbelüfteter Motor, Bremse und Geber / Nonventilated motor, brake and sensor

Eigenbelüfteter Motor mit Geber / Self ventilated motor with sensor

Fremdbelüfteter Motor mit Geber / Forced ventilated motor with sensor

Unbelüfteter Motor, mit Geber / Nonventilated motor with sensor

7