mubasher · web viewللسنة المالية المنتهية بعد خصم كل من...

54
ي س سا م الأ ا ظ ن ل ا عامة مة ه سا م ركة ش رق ش م ل ا# ك ;pma&ن بArticles of Association Mashreq Bank - Public Joint Stock Company ول الأ& اب& ن ل اChapter One دمة ق مPreamble دول. ة& ب ي& ب د م. ارة9 ا ي ف عام. ة مة ه س. ا م ركة . ش رق . ش م ل ا# ك ;pma& ن. ب س ا ب و م. س@ ن ع ص.ادر ل ا ي حل م ل .وم ا س ر م ل ا& ب& ج م& ب ح.دةO ت م ل ا ة ي.R ب ر لع ا راب م.ا9 الأ خ ي ار ;pma& ن. ب ي& ب د ي ف وم . ت مك ل د ا ن ع. س@ ن& ب د راس. خ ي . ش ل ا23 ع. ام ل ل . ي ;pma&ر ب ا1966 م ق ر ة ;pma& اري حO ت ل ا صة خ ر ل ا& ب& ج و م& ب و208990 رة . ب ن@ دا م صادرة ام ظ. ن ل س وا ي. س ا ن ل د ا ق. ع& ب& ج م& ب و ي& ب د م. ارةy اR ب ة ص. اديO ن ق الأ ة ي. م نO لت ا ق . ث و م ل ا ركة . شل ل س سا الأ خ ي ار ;pma& ن. ب25 ر ب را& ب . ف1993 . ام ام& ب ت ك. ا م ق ر ق ث ص. د ن ل ر ا . حض م& ب& ج م& ب ي& ب د م. ارةy اR دل ب ع. ل ا2999/93 ي ف ق . ث و م ل س ا ي. س ا ن ل د ا ق. ع ح مل& ب& ج م& ب ة ي. عل واردة ل ا لأب ب عد ت ل وا7 ر ب را& ب . ف2000 م ق ر ب ح ي3313/1/2000 س ي. س ا ن ل د ا ق. ع ح مل و ي ف ق ث و م ل ا9 و ث ما2004 م ق ر ب ح ي19433/1/2004 د ق ع ق ح مل و ي ف ق . ث و م ل س ا ي. س ا ن ل ا16 ;pma&ر ب و . ت ك ا2005 م ق ر ب ح ي64293/1/2005 ( م ق ر حادي ي ون@ الأ ث ا ق لم ا حكا لأً ا ق ف و8 ة ي ش ل) 1984 لة. عدلة م ل ن@ ا ي ي وا ق ل وا ة ;pma& اري حO ت ل ا ركاب ش ل ن@ ا ا س ي فMashreq Bank was established, pursuant to the Local Decree issued by His Highness Sheikh Rashid Bin Saeed AI Maktoum in Dubai on 23 rd April 1966; and virtue of the commercial license number 208990 issued by Dubai Department of Economic Development; and the memorandum and articles of association notarized on 25 February 1993 by Dubai Notary Public under attestation number 2999/93 as amended by virtue of the amendment agreement dated 7 February 2000 notarized under number 3313/1/2000 and the amendment agreement dated 9 May 2004 notarized under number 19433/1/2004 and the amendment agreement dated 16 October 2005 notarized under number 64293/1/2005; in accordance with the Federal Commercial Companies Law No. (8) of 1984, as amended.

Upload: others

Post on 01-Jan-2021

7 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Mubasher · Web viewللسنة المالية المنتهية بعد خصم كل من الاستهلاكات والاحتياطيات كمكافأة لأعضاء مجلس الإدارة

النظام الأساسيبنك المشرق – شركة مساهمة عامة

Articles of AssociationMashreq Bank - Public Joint Stock Company

Chapter Oneالباب الأول

Preambleمقدمة

تأسس بن��ك المش��رق ش��ركة مس��اهمة عام��ة – في إمارة دبي بدولة الإمارات العربي�ة المتح��دة بم�وجب المرسوم المحلي الصادر عن سمو الشيخ راش��د بن

1966 ابريل لعام 23سعيد المكتوم في دبي بتاريخ ص��ادرة208990  وبموجب الرخص��ة التجاري��ة رقم

من دائ��رة التنمي�ة الاقتص�ادية بإم�ارة دبي وبم�وجب  عقد التأسيس والنظام الأساس��ي للش��ركة الموث��ق

ك��اتب الع��دل بإم��ارة  ام��ام1993 فبراير 25بتاريخ 2999/93دبي بم����وجب محض����ر التص����ديق رقم

والتع��ديلات ال��واردة علي���ه بم��وجب ملح���ق عق���د تحت رقم2000 ف���براير 7التأس��يس الموث���ق في

وملحق عقد التأس��يس الموث��ق في3313/1/2000 وملح��ق19433/1/2004 تحت رقم 2004 م��ايو 9

تحت2005 أكت��وبر 16عق�د التأس�يس الموث��ق في وفق����ا لأحك����ام الق����انون 64293/1/2005رقم

في ش��أن الش��ركات1984( لسنة 8الاتحادي رقم )التجارية والقوانين المعدلة له.

Mashreq Bank was established, pursuant to the Local Decree issued by His Highness Sheikh Rashid Bin Saeed AI Maktoum in Dubai on 23rd

April 1966; and virtue of the commercial license number 208990 issued by Dubai Department of Economic Development; and the memorandum and articles of association notarized on 25 February 1993 by Dubai Notary Public under attestation number 2999/93 as amended by virtue of the amendment agreement dated 7 February 2000 notarized under number 3313/1/2000 and the amendment agreement dated 9 May 2004 notarized under number 19433/1/2004 and the amendment agreement dated 16 October 2005 notarized under number 64293/1/2005; in accordance with the Federal Commercial Companies Law No. )8( of 1984, as amended.

2015( لس��نة 2ولم��ا ك��ان الق��انون الإتح��ادي رقم ) في ش�����أن الش�����ركات التجاري�����ة الص�����ادر في

ق��د نص على إلغ��اء الق��انون الإتح��ادي25/3/2015 في ش��أن الش��ركات التجاري��ة1984( لسنة 8رقم )

والق���وانين المعدل���ة ل���ه، وأوجب على الش���ركات المساهمة العامة القائمة بتعديل أنظمته��ا الأساس��ية

بما يتوافق مع أحكامه.

And whereas, Federal Law No. )2( for the year 2015, concerning commercial companies issued on 25/03/2015, provided for the cancellation of Federal Law No )8( for the year 1984, concerning commercial companies and its amendments, and imposed on public joint stock companies a requirement to amend their articles to comply with its provisions.

للشركةوبموجب العمومية للجمعية الخاص القرار الصادر بتاريخ ].......[، تقرر تعديل النظام الأساسي

التالي النحو على صياغته مع وإعادة يتفق وبما لسنة2أحكام قانون الشركات التجارية الجديد رقم

2015.

By virtue of the Special Resolution of the General Assembly dated ]…..[, it was resolved to amend the articles of association and restate them in accordance with the Federal Law No. )2( for the year 2015.

على النظام الأساسي التاليالإتفاقوعليه، فقد تم للشركة:

Therefore, it has been agreed that the following shall be the articles of association of the Company

DEFINITIONSتعريفات

Page 2: Mubasher · Web viewللسنة المالية المنتهية بعد خصم كل من الاستهلاكات والاحتياطيات كمكافأة لأعضاء مجلس الإدارة

في ه��ذا النظ��ام الأساس��ي، يك��ون للتع��ابير التالي��ة، المعاني المحددة مقابل كل منها حيثم��ا يج��يز س��ياق

النص:

In these Articles, the following expressions shall, where the context allows, have the meanings set opposite each of them respectively:

"، وه����و ه��ذا النظ��امالنظFFام" أو "ه��ذا النظFFام"الأساسي كما هو معدل من حين لآخر.

‘Articles’ or ‘these Articles’, means these articles of association as amended from time to time.

"، وه��و مص��رف الإم��اراتالمصFFرف المركFFزي"العربية المتحدة المركزي.

‘Central Bank’, means the Central Bank of the United Arab Emirates.

"، وه��و الق��انونالمصFFرف المركFFزي قFFانون" بش��أن المص��رف1980( لس��نة 10الإتح��ادي رقم )

المرك���زي والنظ���ام النق���دي والمهن���ة المص���رفية وتعديلاته وكما يتم تعديله أو تحديث�ه أو اس�تبداله من

حين الى آخر..

‘Central Bank Law’, means Federal Law No. )10( of 1980 in respect of the Central Bank, the Monetary System and Organization of Banking, and its amendments, and as amended, updated or replaced from time to time.

( من ه��ذا1"، كما هي معرفة في المادة )الشركة"النظام.

‘Company’, has the meaning set out in Article )1( of these Articles.

"، وه���و أن يك���ون لك���لالتصFFويت الFFتراكمي" مساهم عدد من الأصوات يساوي عدد الأسهم ال��تي يملكه��ا بحيث يق��وم بالتص��ويت به��ا لمرش��ح واح��د لعضوية مجلس الإدارة أو توزيعه��ا بين من يخت��ارهم من المرشحين، على ألا يتجاوز ع��دد الأص��وات ال��تي يمنحه��ا للمرش��حين ال��ذين إخت��ارهم ع��دد الأص��وات

الذي بحوزته.

‘Cumulative Voting’, means the voting where each shareholder has a total number of votes equal to the number of shares he owns and that the shareholder may give all his votes to one candidate or distribute them among several candidates, provided that the number of votes given to his chosen candidates does not exceed the number of votes belonging to the shareholder

"، وه�������و مجلسمجلس الإدارة" أو "المجلس"إدارة الشركة.

‘Board’ or ‘Board of Directors’, means the board of directors of the Company.

"،السFFلطة أو السFFلطات المختصFFة المعنية" ة المعه��ود إليه��ا في����وهي، حسب المقتض��ى، الجه

إم��ارة دبي بتط��بيق أحك��ام ق��انون الش��ركات و/أو المص��رف المرك��زي و/أو الهيئ����ة و /أو أي هيئ��ة أو سلطة حكومية إتحادية أو محلية أخرى تك��ون معني��ة أو مختص��ة بالمس��ألة ذات الص��لة بم��وجب الق��وانين

والأنظمة النافذة.

‘Relevant Competent Authority(ies)’,means as the case may be, the party entrusted in the Emirate of Dubai with the implementation of the provisions of the Law and/or, the Central Bank and/or, the SCA and/or any other governmental entity or authority, whether federal or local, competent to deal with or concerned by the matter at stake by virtue of the applicable laws and regulations.

وهم رئيس وأعض���اء"، الأطFFFراف ذات العلاقة" التنفيذي����ة العلي����امجلس الإدارة وأعض����اء الإدارة

وم�وظفي الش�ركة، والش�ركات ال�تي يمل�ك أي��ا من %( أو أكثر من رأس ماله��ا،30هؤلاء ثلاثين بالمائة )

والشركات التابعة أو الشقيقة أو الحليفة للشركة.

‘Concerned Parties’, means the chairman and members of the Board and members of the senior executive management and employees of the Company; companies to which such persons own thirty percent )30%( or more of the share capital thereof; and subsidiary, sister or affiliate companies of the Company.

Page 3: Mubasher · Web viewللسنة المالية المنتهية بعد خصم كل من الاستهلاكات والاحتياطيات كمكافأة لأعضاء مجلس الإدارة

الحالة ال��تي يت��أثر فيه��ا"، وهيتعارض المصالFح" حياد إتخاذ القرار بس��بب مص�لحة شخص��ية مادي�ة أو معنوي��ة حيث تت��داخل أو تب��دو أنه��ا تت��داخل مص��الح الأطراف ذات العلاق�ة م��ع مص�الح الش�ركة كك�ل أو عند إستغلال الصفة المهنية أو الرسمية بطريق��ة م��ا

لتحقيق منفعة شخصية.

‘Conflict of Interest’, means a situation in which the partiality in making a decision is affected due to a personal, material or moral interest, whereby the interests of the Concerned Parties interfere, or seem to interfere, with the interests of the Company as a whole, or upon taking advantage of the professional or official position in any way with a view to achieving a personal benefit.

"، وتع��ني الجمعي��ة العمومي��ةالجمعيFة العمومية" للمساهمين المنعقدة وفق��ا لأحك��ام الب��اب الخ��امس

من هذا النظام.

‘General Meeting’ or ‘General Assembly’, means the Company’s general meeting of the shareholders held as per the provisions of Chapter 5 of these Articles.

في "السوق" المرخص المالية الأوراق سوق ، الشركة أسهم اداراج تم والذي الهيئة قبل من الدولة

.به

“Financial Market” means the stock market licensed in the State by the SCA in which the Company's shares are listed.

2"، وهو القانون الإتح��ادي رقم قانون الشركات" بش��أن الش��ركات التجاري��ة كم��ا يتم2015لس��نة

آخر.إلىتعديله أو تحديثه من حين

‘Law’, means Federal Law No 2 of 2015, concerning the Commercial Companies, as amended or updated from time to time.

"، وهي هيئ���ة الأوراق المالي���ة والس���لع فيالهيئة"الدولة.

‘SCA’, means the Securities and Commodities Authority of the State.

"، وه���و الق���رار الص���ادر منالقFFFرار الخFFFاص" المساهمين الذين يمثلون ما لا يق��ل عن ثلاث��ة أرب��اع

الجمعية العمومية.إجتماعالأسهم الممثلة في

‘Special Resolution’ means a resolution that has been passed by shareholders holding at least three quarters of the shares represented in the General Meeting.

,”State’ or the “UAE‘"، وهي دولة الإمارات العربية المتحدة.الدولة" means the United Arab Emirates.

Article (1)(1مادة )

The name of The Company is / شركة مساهمةبنك المشرق الشركة هو )إسم Mashreq Bank -

Page 4: Mubasher · Web viewللسنة المالية المنتهية بعد خصم كل من الاستهلاكات والاحتياطيات كمكافأة لأعضاء مجلس الإدارة

.Public Joint Stock Companyعامة (.

Article (2)(2مادة )

مركز الشركة الرئيسي ومحلها الق��انوني في مدين��ة دبي بإمارة دبي ويجوز لمجلس الإدارة ان ينشئ لها

مكاتب أو فروعا توكيلات أو دولة داخل الإمارات خارجها.أو / والعربية المتحدة

The head office and statutory location of the Company shall be in the City of Dubai, in the Emirate of Dubai, and the Board may establish branches, offices or agencies of the Company in the UAE or abroad.

Article (3)(3مادة )

(99هي تس��عة وتس��عون ) المدة المح��ددة للش��ركة س��نة ميلادي��ة تب��دأ من ت��اريخ تأسيس��ه، وتم��دد ه��ذه المدة بعد ذلك تلقائي��ا لم��دد متعاقب��ة مماثل��ة م��ا لم

يصدر قرار خاص بخلاف ذلك.

The term of the Company shall be ninety nine )99( calendar years commencing from the date of the establishment. Such term may thereafter be renewed for other similar successive terms unless otherwise resolved by virtue of a Special Resolution.

Article (4)(4مادة )

تكون الأغراض التي أسست الشركة من أجلها تتفق واحكام قانون المصرف المركزي وقانون الش��ركات والقرارات والتعاميم الصادرة تنفيذا لهما على النح��و

التالي:

The objects for which the Company is established shall be in line with the Central Bank Law and Law and the resolutions and circulars issued to implement them as follows:

آخر، مكان أي في أوأن تنشئ وتقوم في دبي .1بصفتها إما أو بجميع أصيلة وكيلة، أنواع

وجميع الأعمال والتجارية المصرفية الأعمال ذلك ويشمل المال إقراضالمالية، وإصدار

الإذنية والتحاويلالسندات والكمبيالات التداول القابلة والإعتماداتوالمستندات

والنقدية والفضية الورقية والعملة كانأيا وكذلك بها، والتعامل وخصمها إستلامنوعها،

أوالنقود والاش�ياء الثمين��ة على س��بيل الودائ��ع وجميع أجلمن حراستها التجاريةالأعمال

أي والعمليات أو بهاالأخرى يقوم التي منها أو أو عادة الأشخاص التيعرفا الشركات

المصرفية الأعمال تمارس بصفةوأن تعمل من إستلامها قبضأجل وكيل أو أو الأموال

أن دفعها، ولها على العموم تقوم بصفة وكي��ل، تقدم لهم الخ��دمات وله��اوأنللعملاء وخلافهم

تنشئ أن من وتدير وفروع وكالات أجل هذا المبينة في أجلالنظامالغايات ولها من ،

1. To establish and carry out in Dubai, or any other place, either as a principal or agent, all types of banking and commercial business and all financial business, including lending money, issuing bills of exchange, transfers and negotiable securities, credits, silver, cash and paper bank notes of whatsoever kind, to discount and deal with the same, to receive money and valuables as deposits or for safekeeping, and all or any of the commercial and other transactions which are usually or customary dealt with by persons or companies which carry out banking business, to work as agent for collecting, receiving or payment of monies, and, in general, to act as an agent of the customers and others and to provide them with services. The Company may establish and run agencies and branches for the objects stated herein, and for that purpose it may assume and take over all the assets acquired up-to-date.

Page 5: Mubasher · Web viewللسنة المالية المنتهية بعد خصم كل من الاستهلاكات والاحتياطيات كمكافأة لأعضاء مجلس الإدارة

جميع أنذلك وتأخذ تتحمل التيالأصول حصلت عليها حتى تاريخه .

الودائع إستلام.2 سبيل على النقود القروضأو أو سلطة او شركة أو حكومة أيمن إتحاد أو

ولها وإالتزامات شخص إيصالات منإعطاء تسديدها أجل للشروط وفقا التيوالأوضاع

تحددها الشركة من وقت لآخر.

2. To receive monies as deposits or loans from any government, authority, company, union or person and to give receipts and undertakings for repayment thereof, pursuant to the conditions and circumstances determined by the Company from time to time.

النقود والدخول في عقود مع حكومةإقتراض.3 أو شركة أو سلطة أو إتحاد أجل شخص من أو

الشركة إقراض أموال لإنجازأية تلزمها وتنفيذها.إلتزاماتها

3. To borrow monies and enter into contracts with a government, authority, company, union or person, for lending the Company any monies needed to compete and fulfil its obligations.

أوتسليف النق�ود، س�واء ك�انت تخص الش�ركة .4 أو الم���ودعين أوانه���ا قبض���تها من الزب���ائن سبيل على وذلك إلى خلافهم، ايإقراضها

أو شركة أو سلطة أوحكومة إتحاد شخصأوأي تس���ليفها الأخصوله���ا على من عملاءألى

تعطيأنالش���ركة بمقاب���ل أو بدون���ه، وله���ا من عملاء الش����ركة منأيض����مانات ليتمكن

تنفي��ذ اي ال��تزام وذل��ك كل��ه وفق��ا للش��روط التي تعتبرها الشركة مناسبة.والأوضاع

4. To lend monies, whether they belong to the Company or are collected from its customers, depositors or others in order to lend them to any government, authority, company, union or person, and in particular it may lend the same to any of the Company's customers with or without consideration, and it may give guarantees so that any of the Company’s customers would be able to fulfil any obligation, all in accordance with the conditions and circumstances which the Company deems fit.

أو ولها .5 الواجباتأنتؤدي عاتقها على تأخذ الوصية لمنفذ التسويات أوالعائدة امين أيا

أو تعم��ل بص��فة منف��ذ عق��ود أنك��انت. وله��ا مستندات كانت، ولها بصفتها منفذة عقودأيا

أاموال الشركة بإسم تمتلك أن مهما كانتأية عميل، ولها أن تعم��ل بص��فة أمينأينيابة عن

للمؤسسات الخيرية وله��ا على العم��وم القي��امأنواع أما بجميع الأمانة بدل أعمال لقاء أو

بدونه.

5. To carry out or assume the duties of an executor or settlements trustee whatsoever. To act as an executor of contracts or documents whatsoever, and, as such, to own in the name of the Company any monies whatsoever on behalf of any customer and to act as a trustee of charitable establishments, and, in general, to carry out all kinds of trusts with or without consideration.

أخرى ممارسة .6 أعمال قد يظهر للشركة بأنأي أو من الص��لاحيات أيالقيام بها لا يتعارض م��ع

الغايات المذكورة.

6. To conduct any other business which the Company thinks that carrying them out does not contradict with any of the said authorities or purpose.

وحيازة إمتلاك.7 وإنماء بأيةوإدارة والتصرف أكانت منقولة أموال غير منقولة فيأو سواء

أو مصلحة أي، وكذلك آخردبي وفي اي مكان إمتياز حق .الأموال يتعلق بأي من هذه أو

7. To own, acquire, manage, develop and dispose of any assets, whether movable, or immovable, in Dubai and any other place, and any other interest, right or privilege related to any of these monies.

من.8 قسم أو كامل، على أو الحصول أعمال ، أي وشهرة إسم أو مؤسسة أو شخص وأصول

8. To acquire all or part of the business or name, goodwill and assets of any other

Page 6: Mubasher · Web viewللسنة المالية المنتهية بعد خصم كل من الاستهلاكات والاحتياطيات كمكافأة لأعضاء مجلس الإدارة

من بأي تقوم / يقوم التيالأعمالشركة خولت هذه الشركة القيام بها.

person, firm or company carrying out any of the business which the Company is authorized to carry out.

أوراق في أموالهاتوظيف .9 مالية وبالطريقةأية.لآخرالتي تقررها، من وقت

9. To employ the Company's fundsin any securities and in the manner it decides from time to time.

أي التقدم بطلبات .10 أخرى سلطة أو حكومة إلى أو مرس��وم أو ق��انون أيوالحص��ول منه��ا على

أو ترخيص لأجل تمكين الشركة من القيامأمر تدبير معأي تدخل في أنبأي من غاياتها، ولها

أو مؤسس��ة أو ش��ركة أو س��لطة أو حكومة أيمن شخص الشركة .غاياتها بلوغ اي من يمكن

10. To apply to any government of other authority, and obtain therefrom any law, decree, order, license or any other authorization to enable the Company to attain any of its objects, and enter into an arrangement with any government, authority, company, firm or person which may be deemed inductive to the attainment of any of the Company’s objects.

بها فيوالإعترافالعمل على تسجيل الشركة .11أي محمية أو بلاد أوأي دولة أجنبية مكان.أو

11. To procure the registration of the Company or its recognition in any foreign state, country, protectorate or place.

أثمان .12 أو تسديد تحصلالأموال التي الحقوق الشركة عليها نقدا بالتقسيط أو إما بخلافأو

أو ذلك أو بواس��طة أس��هم ذات حق��وق أولي��ة ،أو بخلاف ذلكأو بتسديد الرأس��مال أومؤجلة ،

التزام���ات مم���اأو أوراق مالي���ة أيبواس���طة الشركة أو خولت منهاإصدارها، قسم تسديد

بطريقةالآخربطريقة من هذه الطرق والقسم بذلك تقوم أن لها العموم وعلى ثانية وفقا

للشروط التي يوافق عليها المجلس.

12. To pay the values of monies or rights which the Company may acquire either in cash, instalment or otherwise, or by shares with preferential or deferred rights or capital repayment or otherwise, or by any securities or obligations which the Company is authorized to issue, to pay part of the same in one of these manners and the other part in another manner and, in general, to do so pursuant to the conditions approved by the Board.

خيري والإكتتابدعم .13 مشروع في غايةأو عام��ة، دف��ع معاش��ات أو تقاع��د أو مكاف��آت أو

شخص لأي مخصصات أو لدى هبات يعملسبق أو أنه الشركة، أو لديها، عمل يقومأن

حصلت عليها الشركة وكذلك إلى نساءبأعمال ولها.الأشخاصوأرامل وعائلات ومعالي هؤلاء

أو مستشفى أو مدرسة أي في والإكتتابدعم أماكن غرف طعام أو مؤسسة وأي التسلية أو

أهداف جمعية اولها ادبية او علمية او تربوية أي خيري�����ة او خلاف ذل�����ك أو ش�����ركات أو

مؤسسات يقصد منها ترقية مصالح الش��ركة أو الإخلال مصالح موظفيها وذل��ك كل��ه م��ع ع��دم

( من ق����انون242الإخلال بأحك����ام الم����ادة ) الش����ركات بش����أن المس����ئولية المجتمعي����ة

.للشركات

13. To support, and subscribe to, any charitable project or public objective; to pay salaries, pensions, bonuses, gifts, or allowances to any person employed or was employed by the Company or carrying out business acquired by the Company, and also to the women, widows, families and dependents of such persons; to support, and subscribe in, any school, hospital, dining room, entertainment facility or any establishment or association with educational, scientific, literary or charitable object or otherwise, or any company or establishments aiming to promote the interest of the Company or its employees all to be without prejudice to Article )242( of the Law regarding corporate social responsibility.

وخلافهم .14 الشركة موظفي رواتب إماتسديد أو من الشركةأرباح عائدات أو ذلك، بخلاف

14. To compensate the Company’s employees and others, either from the profits or returns of the Company or otherwise, as the

Page 7: Mubasher · Web viewللسنة المالية المنتهية بعد خصم كل من الاستهلاكات والاحتياطيات كمكافأة لأعضاء مجلس الإدارة

لما تراه الشركة ووفقا .Company may deem fit.مناسبا

علىأن.15 توزع نقدا من أي مساهميها أموال بشكل إماالشركة أو من أرباح تسديدأجل على رأسمال التوزيع أن هذا يؤدي لا إلى رأس مال الشركة.إنقاص

15. To distribute among its shareholders, in cash, any of the Company's monies, either in the form of dividends or for repayment of capital, provided that such distribution shall not reduce the capital of the Company.

أو .16 إعادة وضع إصدار اكتتاب ضمان أو تأمين أوأوراق ، السنداتبالأسهم، وأي السندات، أسهم

للشركة عائدة أخرى او لأي شركة أخرى.مالية

16. To issue, place, reinsure or guarantee any subscription in shares, bonds, stock bonds or any other security of the Company or any other company.

ولها أن تعمل بواسطة مف�وض، أو بخلاف ذل�ك.17 غرف��ة تج��ارةأو لجنة أو مجلس تجاري أيفي

أي تق���دم الهب���اتأن هيئ���ة مماثل���ة. وله���ا أوالتي الخيرية وغير منها الشركةترىالخيرية

وما يتعلق بهاأوالقيام بها يتناسب وغاياتها أن ، ذلك.إلى

17. To act through a delegate or otherwise, in any commercial council committee, Chamber of Commerce or any other similar body; to make donations, both charitable and non-charitable, which the Company deems to be appropriate for its object or related to the same or otherwise.

لتحقيق القيام .18 اللازمة والأشياء بالأعمالالشركة أغراض التي و تلك إلىتؤدي قد

الأغراض تلك .تحقيق

18. To do any acts or things necessary to the attainment of any of the Company's objects or those which leads to such objects.

أن تك��ون له��ا مص��لحة أنويج��وز للش��ركة .19 أو تش��ترك ب��أي وج��ه من الوج��وه م��ع غيره��ا من

تزاول المؤسسات التي الشركات أو أعمالابأعمالها التي أوشبيهة في تعينها تحقيققد

المتحدةأغراضها العربية الامارات دولة في خارجها /و ولها أو هذه أن تشتري المؤسسات أن الشركات أو تلحقها بها.أو

19. To have an interest or participate in any manner with other bodies or companies which carry out business similar to those of the Company or which may assist it in attaining its objects in the United Arab Emirates or abroad, and to acquire such bodies or companies, or attach them to it.

أخرىنشاطاتويجوز للشركة أن تمارس أية .20 كما يسمح ب��ه المص��رف المرك��زي وغ��يره من

الق���وانين والق���راراتوالجه���ات التنظيمي���ة الس��ارية. وتم��ارس الش��ركة أغراض��ها وفق��ا

حسبما تسمح به القوانين والقرارات الناظمةولآخر وقت من النشاطات أووالصادرةلهذه

التي ستصدر عن أي جهة تنظيمية.

20. To undertake any other activity as may be permitted by the Central Bank, any other regulator or applicable laws and regulations; the Company shall carry out its objects in accordance and as allowed by the Central Bank Law and applicable laws and regulations regulating such activities, issued from time to time or to be issued by any regulator.

Chapter Twoالباب الثاني

Capital of the Companyفي رأس مال الشركة

Article (5)(5مادة )

Page 8: Mubasher · Web viewللسنة المالية المنتهية بعد خصم كل من الاستهلاكات والاحتياطيات كمكافأة لأعضاء مجلس الإدارة

بمبلغ -1 المصدر الشركة مال رأس مليارحدد و وخمسة وثلاثمائة وسبعين مليون وسبعمائة

آلاف على إماراتيدرهم وثمانية مائةموزع ألفا وثلاثين وخمسمائة مليون وسبعين وسبعة

سهموثمانمائة سهم ، كل قيمة عشرة .1دراهم

1. The issued share capital of the Company is One Billion Seven Hundred Seventy Five Million Three Hundred and Eight Thousand Dirhams distributed into One Hundred Seventy Seven Million Five Hundred And Thirty Thousand and Eight Hundred shares, the value of each share being ten Dirhams2.

**حدد رأس مال الشركة المصرح ب��ه بمبل��غ-2وخمسين وخمسمائة مليارات مليونثلاثة

ألف عشر وستة درهم إماراتيوستمائة

2. The Company's authorized capital is Three Billion Five Hundred Fifty Million and Six Hundred and Sixteen Thousand Dirhams.

Article (6)(6مادة )

.1.إسميةجميع أسهم الشركة -1 All the shares of the Company are nominal

إن كافة أسهم الشركة أسهما نقدية مدفوعة-2 بالكامل وتعد كافة الأسهم متساوية من كافة

الجوانب.

2. All the shares of the Company are cash shares which are fully paid. All the shares are equal in respect of all rights.

تقل نسبة مش�اركة مواط�ني دول�ةألاويجب -3 وقت طوالأي العربية المتحدة في الإمارات

% من رأس المال.51مدة بقاء الشركة عن

3. The shareholding of UAE nationals should not, at any time, be less than 51% of the capital throughout the term of the Company.

Article (7)(7مادة )

لا يلتزم المساهمون بأية التزام��ات على الش��ركة الا في ح�دود المب��الغ غ�ير المدفوع�ة عن اس�همهم، إن وج��دت، ولا يج��وز زي��ادة التزام��اتهم الا بم��وافقتهم

الاجماعية .

The shareholders shall not be responsible for any of the Company's liabilities except for any unpaid amounts of their shares in the Company, if any. It is not permissible to increase their liability without their unanimous approval.

Article (8)(8مادة )

ي���ترتب على ملكي���ة الس���هم في الش���ركة قب���ول نظ��ام و ق��رارات الجمعي��ةأحك��ام ه��ذا الالمس��اهم

إستردادالعمومية للشركة ولا يجوز للمساهم طلب ما دفعه إلى الشركة كمساهمة في رأس المال.

Ownership of any share in the Company shall be deemed an acceptance by the shareholder to be bound by these Articles and the resolutions of the Company's General Assemblies. A shareholder shall not request a refund for amounts paid to the Company in consideration of

عام 1 ليصبح 1998في الشركة مال رأس زيادة عام 596.553.000تمت في ليصبح 1999درهم؛ المال رأس زيادة عام 715.864.000تمت في درهم؛ليصبح 2004 المال رأس زيادة عام 787.450.000تمت في ليصبح 2005درهم؛ المال رأس زيادة عام 866.195.000تمت في زيادة 2007درهم؛ تمت

ليصبح المال عام 1.126.054.000رأس في ليصبح 2008درهم؛ المال رأس زيادة عام 1.463.870.000تمت في المال 2009درهم؛ رأس زيادة تمتعام 1.610.257.000ليصبح في ليصبح 2010درهم؛ المال رأس زيادة عام 1.690.770.000تمت في ثم ليصبح 2015درهم؛ المال رأس زيادة تمت

1.775.308.000. درهم 2The capital of the Company has been increased in 1998 to AED 596,553,000. In 1999 the capital was increased to AED 715,864,000; in 2004 to AED 787,450,000; in 2005 to AED 866,195,000; in 2007 the Capital has been increased to AED 1,126,054,000; in 2008 to AED 1,463,870,000; in 2009 to AED 1,610,257,000; in 2010 to AED 1,690,770,000 and in 2015 to AED 1,775,308,000.

Page 9: Mubasher · Web viewللسنة المالية المنتهية بعد خصم كل من الاستهلاكات والاحتياطيات كمكافأة لأعضاء مجلس الإدارة

his/her shareholding.

Article (9)(9مادة )

.Each share of the Company shall be indivisibleيكون السهم غير قابل للتجزئة .

Article (10)(10مادة )

كل سهم من أسهم الشركة يخول مالك��ه الح��ق في حص��ة معادل��ة لحص��ة غ��يره دون تمي��يز في ملكي��ة موجودات الشركة عند تصفيتها وفي الأرب��اح حس��ب

مبين هو بعد فيماما في الحق حضوروكذلك علىإجتماعات والتصويت العمومية الجمعية قراراتها.

Each share of the Company entitles its holder to the same rights to that of the other shareholders, without distinction, in the ownership of the assets of the Company upon dissolution, in the profits as stated hereinafter, and in attending the General Assembly meetings and in voting on the resolutions thereof.

Article (11)(11مادة )

يحتفظ مجلس الإدارة بسجل للمساهمين أو الأسهم ب��أي من أش��كاله المختلف��ة ال��تي يجيزه��ا أو يوجبه��ا

الشكل ضمنها ومن الشركات، الإلكتروني،قانون نظام مع يتفق السوقبما لدى والإيداع المقاصة

المالي المدرجة فيه أسهم الشركة.

The Board shall maintain a register of shareholders, and shares in whatever form, permitted or required by the Law, including in electronic form, as per the clearing and depositing system records of the financial market on which the Company’s shares are listed.

( من ق��انون214( و)213مع مراعاة أحكام المواد ) يك��ونالمس��اهمينفي حال�ة وف�اة أح��د الشركات، و

الوحيد هم / وريثه ورثته الشخص لدى /هو المعتمدمصلحة أي بشأنالشركة أو ملكية حقوق بأسهم

/ ل���ه الح���ق في الأرب���احلهم المت���وفى ويك���ون فيها.والإمتيازات حق للمتوفى كان التي الأخرى

بعد للورثة ويكون للوريث تسجيلهتسجيلهم / / بالش��ركة وفق��ا لأحك��ام ه��ذا النظ��ام نفس الحق��وق

الحقوقبصفتهم مثل الشركة في مساهما /بصفته يتمتع كان المتوفى بهاالتي المساهم يخصفيما

ولا تعفى ترك���ة المس���اهم المت���وفى من الأس���هم.وقتفيما الإلتزامات يمتلكه كان أسهم بأي يتعلق

الوفاة.

Subject to Articles )213( and )214( of the Law, and in the event of a death of a shareholder, his heir)s( shall be the only person)s( to be approved by the Company as having rights or interests in the shares of the Company of the deceased shareholder. Such heir)s( shall be entitled to dividends and other privileges which the deceased shareholder had. Such person)s(, after being registered in the Company in accordance with these Articles, shall have the same rights in his/their capacity as a shareholder in the Company as the deceased shareholder had in relation to such shares of the Company. The estate of the deceased shareholder shall not be exempted from any obligation regarding any share held by him/her at the time of death.

على أي ش��خص يص��بح ل��ه الح��ق في أي��ة أس��هما أو إفلاس��ه أوالمس��اهمينبالشركة نتيجة وف��اة أح��د

نتيج���ة أي أم���ر حج���ز ص���ادر عن أي محكم���ة ذات أن يقوم خلال ثلاثين يوما:إختصاص

Any person who becomes entitled to rights to share)s( in the Company as a result of the death or bankruptcy of any shareholder, or pursuant to an attachment order issued by any competent court of law, should within thirty days:

Page 10: Mubasher · Web viewللسنة المالية المنتهية بعد خصم كل من الاستهلاكات والاحتياطيات كمكافأة لأعضاء مجلس الإدارة

بتق��ديم البين��ة على ه��ذا الح��ق إلى مجلسأ-الإدارة؛ و

a- produce evidence of such right to the Board of Directors; and

يقيد بإختيارب- أن إما مساهمابوصفه إسمه ا لقي��دهآخربالشركة وإما أن يس��مي شخص��

مساهما عن الأسهم ذات الصلة.

b- select either to be registered as a shareholder or to nominate another person to be registered as a shareholder of the relevant share)s( of the Company.

Article (12)(12مادة )

أن لدائنيه بأية حجة كانت أولا يجوز لورثة المساهم ممتلكاتهاأو على دفاتر الشركة الأختاميطلبوا وضع

قسمتها أنولا يطلبوا لعدم أو جملة بيعها إمكان يتدخلوا بأي�ة طريق�ة ك�انت في إدارةأنالقسمة ولا

الش���ركة ويجب عليهم ل���دى اس���تعمال حق���وقهم التعويل على قوائم جرد الشركة وحساباتها الختامية

وعلى قرارات الجمعية العمومية.

The shareholders' heirs or creditors shall under no circumstances be permitted to demand sealing the Company's books or assets nor demand distributing or selling the whole or any part of it for being undividable, or interfere in any way in the Company's management; when exercising their rights, such persons can only rely upon the Company's inventory records, its closing accounts and the decisions of the General Assembly.

Article (13)(13مادة )

تدفع الشركة حصص الأرباح المس��تحقة عن الس��هم وفقا للأنظمة والقرارات التي تضعها الهيئة والسوق. ويكون للمساهم المس�جل وح�ده الح��ق في المب��الغ

كانت سواء السهم عن المستحقة فيحصصا نصيبا أو في موجودات الشركة.الأرباح

Dividends payable for shares of the Company shall be paid in compliance with the regulations and decisions issued by the SCA and the financial market. Solely the shareholder of record shall be entitled to receive the profits payable for the said shares, whether such profits are in the form of dividends or an entitlement to a portion of the Company's assets.

Article (14)(14مادة )

مال الشركة المص��در بق��راررأسيجوز زيادة .1 من مجلس الإدارة ضمن ح��دود رأس الم��ال

تض��عهاالمص��رح ب��ه ووفق��ا للض��وابط ال��تي الس��لطات المختص��ة المعني��ةالهيئ��ة وس��ائر

أداءبهذا تم قد يكون أن بشرط الشأن، رأس المال المصدر بالكامل. ويجب أن يحدد قرار المجلس مقدار الزيادة في رأس المال

المصدر وسعر إصدار الأسهم الجديدة.

1. It shall be permissible, by a resolution of the Board, to increase the issued share capital of the Company within the limits of the authorized capital and pursuant to the terms set out by the SCA and the other Relevant Competent Authorities, provided that the issued capital has been paid up in full. The Board resolution shall determine the amount of the increase in the issued share capital and the price at which the new shares shall be issued.

زيادة رأس م��ال الش��ركة المص��رح ب��هيجوز .2 بقرار خاص بعد الإستحصال على الموافقات

السلطات المختصةاللازمة من الهيئة وسائر ق��د تم أداء رأسيك��ون بش��رط أن المعنية

المال المصدر بالكامل.

2. It shall be permissible by a Special Resolution to increase the authorized share capital of the Company, subject to obtaining the required approvals from the SCA and the other Relevant Competent Authorities, and provided that the Company’s issued capital has been paid up in full.

Page 11: Mubasher · Web viewللسنة المالية المنتهية بعد خصم كل من الاستهلاكات والاحتياطيات كمكافأة لأعضاء مجلس الإدارة

لكل سهم من الأسهمالإسميةوتكون القيمة .3 الجديدة معادلة للقيم��ة الاس��مية لك��ل س��هم من الأس��هم الأص��لية. ويج��وز إض��افة علاوة إصدار إلى القيم��ة الأس��مية للأس��هم بش��رط

وص���دور ق���رار خ���اص منموافق���ة الهيئ���ة وتض��اف ه��ذه العلاوة إلىالجمعية العمومية.

الإحتياطي الق��انوني ول��و ج��اوز ب��ذلك نص��فرأس المال.

3. The nominal value of each new share shall be equal to the nominal value of each original share. It is permissible to add an issue premium to the nominal value of the shares, subject to the approval of the SCA and having a Special Resolution issued by the General Assembly. The said premium shall be added to the legal reserve, even if the latter would thereby exceed half of the capital.

على .4 الجديدةالإكتتابتسري الأسهم في الخاصة الأسهمبالإكتتابالقواعد في

الأصلية.

4. Subscription for new shares of the Company shall be governed by the rules concerning subscription for the original shares.

يج��وزمع مراعاة قرارات الهيئة بهذا الش�أن،.5 زيادة رأس مال الشركة المصدر )أ( لأغراض

برامج تطبيق تحفيز أسهم الشركة موظفي ش���ريك مس���اهمة إدخ���الأو )ب( لأغ���راض

لتحويلإستراتيجي )ج( أو الشركة، في ؛ال��ديون إلى أس��هم في رأس م��ال الش��ركة

)أ(الأولويةوذلك دون إعمال حقوق بشرط الحصول على جمي��ع الموافق��ات اللازم��ة من السلطات المختصة المعني��ة و)ب( أن يك��ون قد تمت الموافقة على هذه الزي��ادة بم��وجب

قرار خاص.

5. Notwithstanding the regulations of SCA in this regard, the Company may increase its issued share capital )a( for the purpose of applying employees’ incentive schemes; )b( for the purpose of the entry of a strategic partner; or )c( for the purpose of capitalizing the Company’s debts; without triggering the pre-emption rights of the existing shareholders, and provided that )a( the Company obtains all the required approvals from the Relevant Competent Authorities and )b( any such increase has been approved by a Special Resolution.

يجوز للش�ركة بم�وجب ق�رار خ�اص أن تزي�د.6 رأس��مالها لتط��بيق برن��امج تحف��يز م��وظفي الشركة بتمل��ك أس��هم فيه��ا، وفق��ا للش��روط والض���وابط ال���تي تض���عها الهيئ���ة وس���ائر السلطات المختصة المعنية في ه��ذا الص��دد. ويع������رض مجلس الإدارة على الجمعي������ة العمومي��ة برن��امج تحف��يز م��وظفي الش��ركة

لتملك أسهم فيها.

6. The Company may, under a Special Resolution, increase its capital to implement an incentive scheme to encourage the Company’s employees to hold shares in the Company, in accordance with the terms and conditions set out by the SCA and the other Relevant Competent Authorities in this respect. The Board of Directors shall present to the General Assembly an incentive scheme to encourage the employees of the Company to hold shares in the Company.

يجوز، بناء على توصية المجلس وبع��د النظ��ر.7 الحسابات وبشرط موافق��ةدققفي تقرير م

المعني��ة، تخفيض رأسات المختصةالس��لط بقرار خاص في إح��دىالمصدرمال الشركة

الحالتين التاليتين:

7. On the recommendation of the Board, and after consideration of the auditor’s report and subject to the approval of the Relevant Competent Authorities, the Company’s issued share capital may be reduced by a Special Resolution in either of the following two circumstances:

F-Fإذا زاد رأس الم��ال المص��در عن متطلب��اتأ الشركة؛ أو

a- if the issued share capital exceeds the Company’s requirements; or

-b إذا أصيبت الشركة بخس��ارة يتع��ذر تعويض��هاب- if the Company has sustained a loss which

Page 12: Mubasher · Web viewللسنة المالية المنتهية بعد خصم كل من الاستهلاكات والاحتياطيات كمكافأة لأعضاء مجلس الإدارة

.cannot be made up from future profitsبواسطة الأرباح المستقبلية.

( من205( و)204مع مراعاة أحكام المواد ).8 رأس الم��التخفيضيتم ق��انون الش��ركات،

المص��در بن��اء على ق��رار خ��اص وب��أي منالوسائل الآتية:

8. Notwithstanding Articles )204( and )205( of the Law, the issued share capital shall be reduced by any of the following methods, as may be approved by Special Resolution:

تخفيض القيمة الإسمية لكل سهم وذلك إم�اأ. برده����ا إلى المس����اهمين أو ب����إبرائهم من مسؤوليتهم عن كامل القيمة غ��ير المدفوع��ة

أو أي جزء منها؛

a- reducing the nominal value of each share of the Company either by refunding the same to the shareholders or by releasing them from their liability in respect of all or part of any amount unpaid thereon; or

تخفيض قيم��ة الأس��هم بإلغ��اء ج��زء من ه��ذهب.القيمة يعادل الخسارة؛

b- reducing the value of the shares of the Company by cancelling the part thereof which is equivalent to the losses; or

-cج. إلغاء عدد من الأسهم يوازي قيمة التخفيض؛ أو canceling the number of shares equivalent to the size of the reduction; or

د. قيام الشركة بشراء عدد من الأسهم يوازي الجزءالمراد تخفيضه وإتلافه.

d- by the Company purchasing such number of shares equivalent to the portion to be reduced and thereafter cancelling such shares of the Company.

ويح��دد الق��رار الخ��اص الوس��يلة المتبع��ة في إج��راءالتخفيض.

A Special Resolution shall specify which method is to be applied in the reduction.

Article (15)(15مادة )

للمس��اهم الح��ق في الإطلاع على دف��اتر الش��ركة ووثائقها وكذلك على أية مستندات أو وث��ائق تتعل��ق بصفقة ق��امت الش��ركة بإبرامه��ا م��ع أح��د الإط��راف ذات العلاقة بإذن من مجلس الإدارة أو بموجب قرار

من الجمعية العمومية.

A shareholder shall have right to access the Company's books and documents, as well as any documents or documentation relating to a deal transacted by the Company with one of the Concerned Parties under the permission of the Board of Directors or a decision of the General Assembly.

الباب الثالثChapter Three

Debenturesفي سندات القرض

Article (16)(16مادة )

( من ق��انون230( و)229مع مراعاة أحكام المواد ) الشركات، للشركة أن تق��رر إص��دار س��ندات من أي نوع ك��انت، وي��بين الق��رار قيم��ة الس��ندات وش��روط إصدارها أو مدى قابليته��ا للتح��ول إلى أس��هم، وفق��ا للش��روط والض��وابط ال��تي تض��عها الهيئ��ة وس��ائر السلطات المختصة المعنية في هذا الصدد. وله��ا أن

Without prejudice to Articles )229( and )230( of the Law, the Company, by a Special Resolution, may decide to issue any type of bonds. The resolution shall determine the type, value, conditions and terms of the issue and convertibility into shares, in accordance with the terms and rules set out by the SCA and the other Relevant Competent Authorities in this respect.

Page 13: Mubasher · Web viewللسنة المالية المنتهية بعد خصم كل من الاستهلاكات والاحتياطيات كمكافأة لأعضاء مجلس الإدارة

تصدر قرارا بتخويل مجلس الإدارة بشكل عام تحديد موعد إص��دار الس��ندات أو الص��كوك على ألا يتج��اوز

سنة من تاريخ الموافقة على التفويض.

The General Assembly may also resolve to generally authorize the Board of Directors to determine a date to issue the bonds, as it deems appropriate, provided that such date shall not exceed one year from the date of approval of the authorization.

Chapter Fourالباب الرابع

Board of Directors الشركة إدارة مجلس

Article (17)(17مادة )

يتولى إدارة الشركة مجلس إدارة يش��كل من س��بعة أعضاء تنتخبهم الجمعية العمومية بالتصويت الس��ري

مع مراعاة الحصول على الموافقة اللازمةالتراكمي من الس���لطات المختص���ة المعني���ة وم���ع مراع���اة الضوابط والشروط التي تفرضها الأنظم��ة المطبق��ة

.والسلطات المختصة المعنية في هذا الصدد

The management of the Company shall be vested in a Board of Directors consisting of seven members elected by the General Assembly by secret Cumulative Voting, subject to the approval of the Relevant Competent Authorities and in accordance with the applicable conditions and standards set out by the Relevant Competent Authorities.

جميع في أن ويجب تكون الأحوال أعضاء أغلبيةالرئيس المجلس فيهم من مواطني الدولة.بما

In all cases, the majority of the directors including the chairman shall be UAE nationals.

Article (18)(18مادة )

تب��دأيعين أعضاء مجلس الإدارة لم��دة ثلاث س��نوات وفي نهاية هذه الم��دة،من تاريخ الانتخاب أو التعيين

الأعضاء انتخابإعادةيعاد تشكيل المجلس، ويجوز مدتهم.إنتهتالذين

The directors shall be appointed for a term of three years starting from their election or appointment date, and upon the expiry of such term the Board shall be re-formed. It is permissible to re-elect the directors whose term of office has expired.

أن ولمجلس يعين الإدارة التيأعضاء المراكز في يع��رض ه��ذا التع��يينأنتخل��و في أثن��اء الس��نة على

أول في العمومية الجمعية لإقرارإجتماععلى لها تعيين غيرهم، وإذا بلغت المراكز الشاغرةأوتعيينهم

في أثناء السنة ربع عدد أعضاء المجلس فيجب علىالعمومية الإدارةمجلس الجمعية دعوة للإجتماع

خلال ثلاثين يوم��ا على الأك��ثر من ت��اريخ ش��غر آخ��ر المراكز الشاغرة.يملأمركز لانتخاب من

The Board may appoint members to any office of director which becomes vacant during the year, provided that such appointment is submitted to the General Assembly in its first meeting held to approve their appointment or the appointment of others. During such year, If at any time the vacant offices reach one quarter of the number of directors, then the Board should convene a General Assembly to meet within thirty days of the date of the last office becoming vacant to elect persons to fill the vacant offices.

In all cases, the new director shall continue theوفي جميع الأحوال يكمل العضو الجديد مدة سلفه.term of his predecessor.

Page 14: Mubasher · Web viewللسنة المالية المنتهية بعد خصم كل من الاستهلاكات والاحتياطيات كمكافأة لأعضاء مجلس الإدارة

Article (19)(19مادة )

أعضائه بين من الإدارة مجلس ينتخب ونائبا رئيساللرئيس على أن يكونا من مواطني الدولة.

The Board of Directors shall elect from its members a chairman and a vice chairman, provided that they are nationals of the State.

ويمثل رئيس المجلس الشركة أمام القضاء والغ��ير، وعليه تنفيذ القرارات التي يص��درها المجلس ويج��وز له توكيل المحامين ومن يراه مناس�با للحض�ور نياب��ة عن��ه ام��ام المح��اكم على اختلاف انواعه��ا ودرجاته��ا

وامام الغير.

The chairman shall represent the Company before the judiciary and third parties and shall execute any resolutions issued by the Board. The chairman may appoint lawyers and who deems fit to represent him in the courts whatsoever and before others.

قيامأوويقوم نائب الرئيس مقام الرئيس عند غيابه مانع لديه.

The vice chairman shall replace the chairman upon his absence or non-ability to act.

لتنفيذ أعمالمقررويعين المجلس من غير أعضائه أمانة س��ر في المجلس إلى ج��انب أي مه��ام أخ��رى

تسند إليه.

The Board shall appoint, from outside their members, a secretary to perform the Board’s secretarial works in addition to any other duties that may be entrusted to the secretary.

Article (20)(20مادة )

يعين أن الإدارة لمجلس يجوز أكثر شخصا أو من عضوا الغير من أو أعضائه بين تنفيذيا رئيسا أو منتدبا

المجلس ويحدد كماإختصاصاتهللإدارة، ومكافائته، يك��ون ل��ه أن يش��كل من بين أعض��ائه لجن��ة او أك��ثر

بعض أو يمنحها سيرإختصاصاته بمراقبة إليها يعهد العمل بالشركة وتنفيذ قرارات المجلس.

The Board may appoint from its members or from others one or more managing director)s( or chief executive officer for the management of the Company, and the Board shall determine their competencies and remuneration. Also, it may form one committee or more from its members and grant it some of its competencies or to assign to it control of the progress of work at the company and the execution of the Board’s resolutions.

Article (21)(21مادة )

لمجلس الإدارة كاف��ة الس��لطات في إدارة الش��ركة والتصرفات نيابة عن الش��ركةالأعمالوالقيام بكافة

حسبما هو مصرح للشركة القيام به وممارسة كاف��ة الصلاحيات المطلوبة لتحقيق أغراض��ها. ولا يح��د من هذه السلطات والص��لاحيات إلا م��ا نص علي��ه ق��انون الشركات وعقد التأسيس أو النظام الأساسي أو م��ا

وعلاوة على ذل��كورد بقرار من الجمعية العمومي��ة. مع مراع��اة أحك��ام الق��انون والق��رارات المنف��ذة ل��ه

يف��وضوالمص��رف المرك��زي،الص��ادرة عن الهيئ��ة عق��د الق��روض لآج��ال تزي��د علىمجلس الإدارة في

عقارات الش��ركة أو المتج��ر بيعثلاث سنوات وكذلك وغيره��ا من الأص��ول أو رهنه��ا وإب��راء ذم��ة م��ديني

The Board of Directors shall have all the powers to manage the Company and the authority to perform all deeds and acts on behalf of the Company to the extent permitted by the Company and to carry out all the functions in furtherance of its objects. Such powers and authorities shall not be restricted except as stipulated in the Law, the Memorandum of Association, these Articles or as resolved by the General Assembly. Without prejudice to the provisions of the Law and its implementing decisions issued by the SCA and the Central Bank, the Board of Directors shall be authorised to conclude any loan agreements for periods in excess of three years, to sell or mortgage the Company's real estate or other assets, to release the Company's debtors and to conduct

Page 15: Mubasher · Web viewللسنة المالية المنتهية بعد خصم كل من الاستهلاكات والاحتياطيات كمكافأة لأعضاء مجلس الإدارة

الش��ركة من إلتزام��اتهم أو إج��راء الص��لح والإتف��اقعلى التحكيم ورفع القضايا وتسويتها.

conciliation and arbitration and to file lawsuits and to settle the same.

ويض���ع مجلس الإدارة الل���وائح المتعلق���ة بالش���ئون الإداري��ة والمالي��ة وش��ئون الم��وظفين ومع��املتهم المالي��ة، كم��ا يض��ع المجلس لائح��ة خاص��ة بتنظيم

وتوزيع وإجتماعاتهأعماله الإختصاصات والمسئوليات.

The Board of Directors shall formulate the by-laws related to the Company’s administrative and financial affairs, personnel and their financial arrangements, and it shall also formulate the by-laws regulating the Company’s business, meetings and the distribution of competencies and responsibilities.

لا يجوز لمجلس الإدارة أن يتص�رف في الموج�ودات والأصول التي تأسست من أجلها الشركة إلا بموجب

بقرار خاص من الجمعية العمومية للشركة.

The Board of Directors shall not dispose the properties and assets for which the Company was incorporated without obtaining a Special Resolution of the General Assembly.

Article (22)(22مادة )

يملك حق التوقيع عن الش��ركة على انف��راد ك��ل منو رئيس مجلس الإدارة عض��و مجلس الإدارةو نائبه ،

أي المنتدب أو الرئيس التنفيذي أ يفوضهآخر عضو و.بذلكالمجلس

The right of signing solely on behalf of the Company shall be given to each of the chairman, vice chairman, the managing director, the chief executive officer or any other director authorized by the Board of Directors of such purpose.

Article (23)(23مادة )

الإدارة مجلس أوإجتماعهيعقد الشركة مركز في في أي مكان آخر يواف��ق علي��ه المجلس كلم��ا دعت

إلى الرئيس إنعقادهالحاجة دعوة على بناء بناءأو المجلس.أعضاء من على الأقلعلى طلب عضوين

The Board of Directors shall hold its meeting in the Company's office or in any other venue approved by the Board whenever necessary, upon an invitation from the chairman or upon the request of at least two directors.

ويجب أن يجتم���ع مجلس الإدارة أرب���ع م���رات فيالسنة على الأقل.

The Board of Directors should meet at least four times per year.

تعقد أن طريقإجتماعاتويجوز عن المجلس وسائلأية المسموعة أو المرئية أو الإتصالوسائل أخرى تسمح لكل عضو مجلس أنإلكترونية إتصال

يشارك بشكل فعال بالإجتماع وفق��ا للض��وابط ال��تيتضعها الهيئة في هذا الإطار.

Board meetings may be held through audio or video conferencing facilities or any other electronic forum whereby each member can effectively participate in such meetings, according to the terms set out by the SCA.

Article (24)(24مادة )

يكون صحيحا إجتماعلا الإدارة مجلس بحضورإلا أغلبية شخصيا لعضو مجلس أعضائه الإدارة، ويجوز

من أن غيره عنه ينيب فيأعضاء المجلس التص��ويت، وفي ه��ذه الحال��ة يك��ون له��ذا العض��و

ينوب عض��و مجلس الإدارة عنأنصوتان، ولا يجوز

The Board of Directors’ meeting shall not be valid without the presence of the majority of its members in person. A director may authorize another director to represent him in voting. In such case the delegated member shall have two votes, provided that a Board member shall not represent more than one other member and that at least half of the Board members are present in

Page 16: Mubasher · Web viewللسنة المالية المنتهية بعد خصم كل من الاستهلاكات والاحتياطيات كمكافأة لأعضاء مجلس الإدارة

واحدأكثر عضو من أعضاء عدد يقل ألا ويجب مجلس الإدارة الحاضرين بأنفس��هم عن نص��ف ع��دد

.أعضاء المجلس

person.

بأغلبية الإدارة مجلس قرارات أصواتوتصدر الأصوات الحاضرين والممثلين وإذا تساوت الأعضاء

من يق��وم مقام��هأورجح الجانب الذي منه ال��رئيس ولا يجوز التصويت بالمراسلة.

The resolutions of the Board of Directors shall be issued by the majority of the votes present and represented in the meeting. In case of equality of votes, the side on which the chairman, or his representative, votes shall prevail. It is not permissible to vote by correspondence.

وبالرغم مما ورد في هذا النظام، ومع مراع��اة الح��د لعدد إجتماع��ات المجلس المح��دد في الم��ادةالأدنى

يجوز لمجلس الإدارة إصدار بعض قراراته أعلاه، 23 بالتمرير مع مراعاه: )أ( أن لا تتج��اوز ح��الات إص��دار

( أرب��ع م��رات س��نويا، )ب(4الق��رارات ب��التمرير ) موافق��ة أعض��اء مجلس الإدارة بالأغلبي��ة على وج��ود حالة طارئ��ة تس��تدعي إص��دار الق��رار ب��التمرير، )ج( تسليم أعضاء مجلس الإدارة القرار بالتمرير مكتوب خطي��ا للموافق��ة علي��ه مص��حوبا بكاف��ة المس��تندات والوث��ائق اللازم��ة لمراجعت��ه، و)د( موافق��ة أغلبي��ة أعض����اء مجلس الإدارة الخطي����ة على الق����رارات الصادرة بالتمرير مع ض��رورة ع��رض تل��ك الق�رارات الص���ادرة ب���التمرير في الإجتم���اع الت���الي لمجلس

الإدارة لتضمينها بمحضر إجتماعه.

Notwithstanding anything to the contrary in these Articles, and without prejudice to the minimum number of Board meetings required under Article 23 above, the Board of Directors may issue some of its resolutions by circulation, taking into consideration that: )a( the number of instances for issuing a Board of Directors’ resolution by circulation do not exceed four )4( times per year, )b( the majority of the directors approve the urgent instance requiring the issuance of a resolution by circulation, )c( the directors are provided with the resolution by circulation in writing for their approval and attached to it all its complementing documents and, )d( the majority of the directors must approve in writing the resolutions by circulation with the requirement to present such resolutions by circulation during the next board meeting and include those resolutions in the minutes of the said meeting.

يع��د س��جل خ��اص تس��جل في��ه محاض��ر إجتماع��ات مجلس الإدارة. تس����جل في محاض����ر اجتماع����ات مجلس الإدارة أو لجانه تفاصيل المسائل ال��تي نظ��ر

تم التي والقرارات أيةإتخاذهافيها ذلك في بما تحفظ���ات لأعض���اء مجلس الإدارة أو آراء مخالف���ة ع��بروا عنه��ا. ويجب توقي��ع مق��رر الاجتم��اع وكاف��ة أعضاء المجلس الحاض��رين على مس��ودات محاض��ر

أنإجتماعات على إعتمادها قبل الإدارة مجلس ترسل نسخ تلك المحاضر إلى الأعضاء بعد إعتماده��ا

المجلس وإجتماعاتللاحتفاظ بها. وتحفظ محاضر لجان���ه من قب���ل مق���رر مجلس الإدارة. وفي حال���ة

أنيثبت رفض أحد الأعضاء التوقيع فإنه إعتراضهعليهذلك المحضر في أسباب الإعتراض.و

A special register shall he prepared, where the minutes of Board meetings shall be recorded. The details of the items discussed in a meeting of the Board of Directors or its committee)s( and decisions thereof, including any reservations or any dissenting opinions, shall be recorded in the minutes of such meetings provided the secretary of the meeting and all the Board members present sign the draft minutes prior to endorsement. Copies of the said minutes of meeting shall be sent to the Board members, following endorsement, for their records. The minutes of meetings of the Board of Directors or its committee)s( shall be kept with the secretary of the Board of Directors. In the event that a Board member refuses to sign, his/her refusal, with reasoning thereof, should be noted in the minutes.

المجلس، وفي حالمقررو التنفيذي الرئيسكل من غيابهما المستشار القانوني العام للشركة، مخول��ون

من قبل الشركة بتقديم نسخ مصدق عليهابالإنفرادمن إجتماعات لمستخرجات محاضر أو محاضر

المستخرجات االمجلس تلك بتوقيع وذلك نسخ أو

The chief executive officer, the Board secretary, and in their absence, the general counsel of the Company, are each individually authorized by the Company to provide certified copies of minutes or extracts taken from the minutes of any Board meeting by signing such extracts or copies of such minutes, identifying that it is a certified true

Page 17: Mubasher · Web viewللسنة المالية المنتهية بعد خصم كل من الاستهلاكات والاحتياطيات كمكافأة لأعضاء مجلس الإدارة

منالمحاضر الأصل طبق نسخة أنها وتحديد مضمونه المحضر الأصلي وتضمين تاريخ التصديقأو

عليه��ا. يج��وز لأي التعوي��ل بش��كل مطل��ق على تل��كالشركة المصدق عليها النسخ مع تعامله .في

copy of the original or its content and including the date that the certification is provided. Any party may rely absolutely on such certified copy when dealing with the Company.

Article (25)(25مادة )

أعضاء أاذا تخلف أكثر عن حضور الإدارة مجلس حد من ثلاث جلسات متتالية أو خمس جلسات متقطع��ة

ب��دون ع��ذر يقبل��هخلال مدة عض��وية مجلس الإدارةالإدارة مجلس يصدر بإعتباره المجلس قرارا

.مستقيلا

If a director fails to attend more than three consecutive sessions, or five intermittent sessions during the membership term of the Board of Directors, without an excuse acceptable to the Board, the Board of Directors shall issue a resolution considering him as resigned.

كما يشغر أيضا منص��ب عض��و المجلس في ح��ال أنذلك العضو:

The position of a member of the Board of Directors shall also become vacant if that member:

توفى أو أصيب بعارض من عوارض الأهلية أو أص��بح بمهامه كعضو في المجلس، أوالقيامعاجزا عن

a- dies or becomes incapacitated for any reason or is unable to carry on its duties as a member of the Board of Directors;

-bأدين بأية جريمة مخلة بالشرف والأمانة، أوأ- is convicted of any dishonoring offense;

أعلن إفلاس���ه أو توق���ف عن دف���ع ديون���هب- التجاري��ة ح��تى ل��و لم يق��ترن ذل��ك بإش��هار

إفلاسه، أو

c- is declared bankrupt or ceases to pay his commercial debts, even if bankruptcy is not declared;

خطيإستقالت- إشعار بموجب منصبه من أرسله للشركة بهذا المعنى، أو

d- resigns from his post by written notice sent to the Company to this effect;

-e، أوإنتخابه مدة عضويته ولم يعاد إنتهتث- is not re-elected following the elapse of the term of Board membership;

-fصدر قرار من الجمعية العمومية بعزله، أوج- is dismissed by a resolution of the General Assembly;

(149كانت عضويته مخالفة لأحكام الم��ادة )ح-من قانون الشركات، أو

g- his membership is not in compliance with Article )149( of the Law; or

لأي سبب آخر تنص عليه الق��وانين والأنظم��ةخ-السارية.

h- for any other reason provided for under the applicable laws and regulations.

Article (26)(26مادة )

لا يج���وز لعض���و مجلس الإدارة بغ���ير موافق���ة من الجمعية العمومية للش�ركة تج��دد س�نويا أن يش��ترك في أي عمل من شأنه منافسة الش��ركة أو أن يتج��ر

A Director may not, without the consent of the General Assembly of the Company, which consent shall be renewed every year, participate in any business in competition with the Company or trade for his own account or for the account of

Page 18: Mubasher · Web viewللسنة المالية المنتهية بعد خصم كل من الاستهلاكات والاحتياطيات كمكافأة لأعضاء مجلس الإدارة

لحس��ابه أو لحس��اب غ��يره في أح��د ف��روع النش��اط ال��ذي تزاول��ه الش��ركة، ولا يج��وز ل��ه أن يفش��ي أي معلومات أو بيانات تخص الش��ركة وإلا ك��ان له��ا أن تطالبه بالتعويض أو بإعتبار العملي��ات المربح��ة ال��تي

زاولها لحسابه كأنها أجريت لحساب الشركة.

third parties in any branch of the activity conducted by the Company, and shall not reveal any information or statements related to the Company, otherwise the Company may demand him to pay compensation or to consider the profitable transactions made for his account as if it were made for the account of the Company.

Article (27)(27مادة )

يجب على أي عضو من أعضاء مجلس الإدارة تك��ون له أو للجهة التي يمثله�ا مص��لحة خاص�ة مش�تركة أو متعارض��ة في أي معامل��ة أو مس��ألة مطروح��ة على المجلس لمناقش���تها والموافق���ة عليه���ا أن يخط���ر المجلس بهذه المصلحة، ويجب أن تدون في محضر الإجتماع، ولا يجوز لهذا العضو التصويت على الق��رار الخ��اص به��ذه المعامل��ة أو المس��ألة المعني��ة، ف��إذا تخل��ف عض��و مجلس الإدارة عن إبلاغ المجلس ج��از للش���ركة أو لأي من مس���اهميها التق���دم للمحكم���ة المختص��ة لإبط��ال العق��د أو إل��زام العض��و المخ��الف بأداء أي ربح أو منفع��ة تحققت ل��ه من التعاق��د ورده

للشركة.

Any member of the Board of Directors who has or represents a body or an entity which has a personal, common or a conflicting interest in a transaction or a subject matter submitted to the Board of Directors for consideration or approval, must notify the Board of Directors of such interest and such interest must be noted in the minutes. Any such member shall not participate in the vote with respect to the matter. If the Director fails to disclose his transaction referred to in Clause )1( hereof, the Company or any shareholder may bring a claim before a competent court requesting such court to annul the relevant transaction or to compel and direct the breaching member to return to the Company any profits or benefits realized by him.

لا يج��وز للش��ركة عق��د ص��فقات م��ع الأط��راف ذات %5العلاقة إلا بموافقة مجلس الإدارة فيما لا يجاوز

من رأسمال الشركة، وبموافق��ة الجمعي��ة العمومي��ة للشركة فيما زاد على ذلك ويتم تقييم الصفقات في جمي��ع الأح��وال بواس�طة مقيم معتم��د ل�دى الهيئ��ة، ويتعين على م��دقق حس��ابات الش��ركة أن يش��تمل

بي���ان بص���فقات تع���ارض المص���الحتقري���ره على والتعاملات المالي��ة ال��تي تمت بين الش��ركة وأي من الأط��راف ذات العلاق��ة والإج��راءات ال��تي أتخ��ذت

.بشأنها

The Company shall not, without the Board of Directors’ approval, conclude with any Concerned Party any transaction exceeding 5% of the share capital of the Company and shall not, without the General Assembly’s approval, conclude any such transaction if it exceeds the above percentage. The transaction shall be valued by an assessor approved by the SCA. The auditor shall include state in his report conflicting transactions and financial transactions which took place between the Company and Concerned Parties and the procedures

Article (28)(28مادة )

يحظ��ر على الأط��راف ذات العلاق��ة أن يس��تغل أي منهم ما أتصل به من معلوم��ات بحكم عض��ويته في مجلس الادارة أو وظيفت��ه في الش��ركة في تحقي��ق مص��لحة ل��ه أو لغ��يره أي��ا ك��انت نتيج��ة التعام��ل في الأوراق المالية للشركة وغيرها من المع��املات، كم��ا لا يجوز أن يكون لأي منهم مص��لحة مباش��رة أو غ��ير

The Concerned Parties shall not utilize the information in the possession of any of them due to their membership or occupation to achieve any interest whatsoever for them or for others as a result of dealing in the securities of the Company and any other transactions. Such party or employee may not have a direct or indirect

Page 19: Mubasher · Web viewللسنة المالية المنتهية بعد خصم كل من الاستهلاكات والاحتياطيات كمكافأة لأعضاء مجلس الإدارة

مباشرة مع أي جهة تقوم بعمليات ي��راد به��ا إح��داث ت���أثير في أس���عار الأوراق المالي���ة ال���تي أص���درتها

الشركة.

interest with any party making deals intended to influence the rates of the securities issued by the Company.

Article (29)(29مادة )

يعين أن الحق في الإدارةلمجلس أو للشركة مديرا يحدد ص��لاحياتهموأن وكلاء مفوضين أوعدة مديرين

ومكافآتهم.

The Board of Directors has the right to appoint a manger, several managers or authorized agents for the Company, and determine their authorities and compensation.

Article (30)(30مادة )

لا يك��ون أعض��اء مجلس الإدارة مس��ئولين مس��ئولية شخصية فيما يتعلق بإلتزام��ات الش��ركة الناتج��ة عن قيامهم بواجباتهم كأعضاء مجلس إدارة وذلك بالقدر

الذي لا يتجاوزون فيه حدود سلطاتهم.

Members of the Board shall not be personally liable or obligated for the liabilities of the Company as a result of their performance of their duties as Directors to the extent that they have not exceeded their authority.

تلتزم الشركة بالأعمال ال��تي يجريه��ا مجلس الإدارة في حدود إختصاصه، كما تسأل عن تعويض ما ينش��أ من الضرر عن الأفعال غير المشروعة التي تق��ع من

رئيس وأعضاء المجلس في إدارة الشركة.

The Company shall be bound by the acts of the Board of Directors within the limits of its powers. The Company shall also be liable for the damage due to unlawful acts by the chairman and Directors.

Article (31)(31مادة )

الإدارة مجلس تجاهوأعضاؤهرئيس مسئولون الشركة والمساهمين والغير عن جميع أعمال الغش وإساءة استعمال السلطة وعن كل مخالف��ة لق��انون

أي الشركات قانون أو أو وعنآخر النظام لهذا في عن الإدارةالخطأ الإهمالوكذلك حالات كافة

الجسيم أو سوء التصرف المتعمد.

The chairman and members of the Board of Directors are responsible towards the Company, Shareholders and third parties for all acts of fraud, misuse of power, every violation of the Law, any other law or these Articles, mismanagement, as well as for any gross negligence or willful misconduct.

أعض���اء مجلس الإدارة مس���ؤولون تج���اه الش���ركة والمساهمين والغير عن جميع أعمال الغش وإس��اءة استعم����ال الس���لطة، وعن ك���ل مخالف����ة لق���انون الشركات وه��ذا النظ��ام الأساس��ي، وعن الخط��أ في

الإدارة، ويبطل كل شرط يقضي بغير ذلك.

The Directors shall be held liable towards the Company, the shareholders and third parties for all acts of fraud, abuse of their delegated powers, and for any breach of the Law or these Articles, or an error in management. Any provision to the contrary shall be invalid.

تق��ع المس��ؤولية المنص��وص عليه��ا اعلاه على جمي��ع أعضاء مجلس الإدارة إذا نشأ الخطأ عن ق��رار ص�در بإجم��اع الآراء، أم��ا إذا ك��ان الق��رار مح��ل المس��اءلة صادرا بالأغلبية فلا يسأل عنه المعارضون متى ك��انوا قد أثبتوا إعتراضهم بمحضر الجلسة، فإذا تغيب أح��د

Liability as provided for above shall apply to all the members of the Board of Directors if the error arises from a decision passed unanimously by them. However, in the event of the decision passed by the majority, the members of the Board of Directors who objected to such decision shall not be held liable provided they state their

Page 20: Mubasher · Web viewللسنة المالية المنتهية بعد خصم كل من الاستهلاكات والاحتياطيات كمكافأة لأعضاء مجلس الإدارة

الأعضاء عن الجلسة التي صدر فيها القرار فلا تنتفي مسؤوليته إلا إذا ثبت عدم علمه بالقرار أو علم��ه ب��ه

مع عدم إستطاعته الإعتراض عليه.

objection in writing in the minutes of the meeting. Absence from a meeting at which the decision has been passed shall not be deemed a reason to be relieved from liability unless it is proven that the absent member of the Board of Directors was not aware of the decision or could not object to it upon becoming aware thereof.

Article (32)(32مادة )

تتك��ون مكاف��أة رئيس وأعض��اء مجلس الإدارة من. نس��بة مئوي��ة من ال��ربح الص��افي على ان لا تتج��اوز

الأرب���اح الص���افية لتل���ك الس���نة المالي���ة% من 10 المنتهي����ة بع����د خص����م ك����ل من الإس����تهلاكات

، كما يجوز ان تدفع الشركة مص��اريف والإحتياطيات أو أتعاب��ا أو مكاف��أة إض��افية أو مرتب��ا ش��هريا بالق��در الذي يقرره مجلس الإدارة لأي عضو من أعضائه إذا كان ذلك العضو يعم��ل في أي لجن��ة أو يب��ذل جه��ودا خاصة أو يقوم بأعمال إضافية لخدمة الش��ركة ف��وق واجباته العادية كعضو في مجلس إدارة الش��ركة، ولا يج��وز ص��رف ب��دل حض��ور ل��رئيس او عض��و مجلس

الإدارة عن اجتماعات المجلس.

The remuneration of the chairman and members of the Board of Directors shall consist of a percentage of the net profit provided that it may not exceed 10% of the net profits for such ending fiscal year after deducting all the depreciations and reserves. The Company may also pay expenses, fees, additional bonus or a monthly salary to the extent decided by the Board of Directors to any member of the Board of Directors if such member serves in any committee, makes special efforts or performs additional work to serve the Company in excess of his regular duties as a member, Attendance allowance may not be paid to the chairman or a member of the Board of Directors for attending Board meetings.

Article (33)(33مادة )

يك��ون للجمعي��ة العمومي���ة ح���ق ع��زل ك��ل أو بعض أعضاء مجل��س الإدارة المنتخبين وفتح باب الترش��ح وف��ق الض��وابط الص��ادرة عن الهيئ��ة به��ذا الش��أن وانتخ��اب أعض��اء ج��دد ب��دلا منهم. ولا يح��ق للعض���و ال��ذي تم عزل��ه إع���ادة ترش��يحه لعض��وية مجل�����س

من ت��اريخ( ثلاث سن����وات 3الادارة إلا بع��د مض��ي ).صدور قرار العزل

The General Assembly shall have the right to dismiss all or some of the elected members of the Board of Directors and open the door for nomination to Board membership in accordance with the regulations issued by the SCA in this regard. The General Assembly may elect new members of the Board of Directors to replace the dismissed ones. A member of the Board of Directors who was dismissed may not be re-nominated for membership of the Board of Directors except after the lapse of three )3( years from the date of issuing the dismissal resolution.

Chapter Fiveالباب االخامس

General Assemblyالجمعية العمومية

Article (34)(34مادة )

Page 21: Mubasher · Web viewللسنة المالية المنتهية بعد خصم كل من الاستهلاكات والاحتياطيات كمكافأة لأعضاء مجلس الإدارة

الجمعية العمومية المكونة صحيحا تمثل جميعتكويناإلا المساهمين ولا يجوز في مدينة دبي.إنعقادها

A General Assembly, when properly formed, shall represent all the shareholders and be held in Dubai city.

Article (35)(35مادة )

لكل مس��اهم الح��ق في حض��ور اجتماع�ات الجمعي��ةمن عدد له ويكون للمساهمين، الأصواتالعمومية

يعادل عدد أسهمه.

Each shareholder has the right to attend the General Assembly of shareholders, and he shall have a number of votes equal to the number of shares held by him.

ينيب عنه غيره من غير للمساهم ان أعضاءويجوز مجلس الإدارة في حضور الجمعية العمومية.

The shareholder may authorize another person, other than a director, to attend the General Assembly.

أن ويشترط لصحة كتابيبتفويض تكون ثابتة الإنابة مص��دقا على التوقيع��اتأو يك��ون موثق��ا وأنخ��اص

كان النائب من غير المساهمين . وفي جمي��عإذافيه الإعتبارية – الأحوال الأشخاص أن – لا يجوز بإستثناء

عدد الصفةالأسهميزيد بهذه النائب يحملها التي % من أسهم رأس مال الشركة.5على

For the authorization to be valid, it shall be provided through a special written proxy authenticated or notarized therein if such representative is not a shareholder. In all cases, except for the corporate bodies, it is not permissible for the shares held by such representative in this capacity to exceed 5% of the Company’s capital.

وفاقديها النائبون عنهم الأهليةويمثل ناقصي Any incompetent and disqualified person shall be.قانوناrepresented by their legal representative.

Article (36)(36مادة )

إجتماعات لحضور المساهمين إلى الدعوة توجهيوميتين صحيفتين في بإعلان العمومية الجمعية

العربية باللغة الاقل على احدهما تصدر محليتينبخمسة للإجتماع المحدد الموعد قبل مسجلة وبكتبموافقة على الحصول بعد وذلك الأقل على يوما عشر

ذلك أعمال جدول الدعوة تتضمن أن ويجب الهيئة،الهيئة إلى الدعوة أوراق من صورة وترسل الإجتماع

حال وفي المختصة، والسلطة المركزي والمصرفيرفق ان يتعين السنوية العمومية الجمعية اجتماع

مدققي وتقرير الادارة مجلس تقرير بالدعوة. المنتهية المالية السنة عن الحسابات

Invitations to the shareholders to attend the General Assembly shall be by announcement in two daily local newspapers, one of which is issued in Arabic, and by registered mail at least fifteen days before the date set for the meeting after obtaining the approval from the SCA. The invitation should contain the agenda of the General Assembly meeting. A copy of the notice and agenda of the same shall also be sent to the SCA, the Central Bank and any other Relevant Competent Authorities within the same time frame. The report of the Board of Directors and the report of the auditor shall be attached to the invitation in the event of annual General Assembly.

في ح���ال الإعلان عن ال���دعوة لاجتم���اع الجمعي���ة العمومية قبل موعد الإجتماع بم��دة تق��ل عن الم��دة المنوه عنه��ا أعلاه، تعت��بر ال��دعوة ص��حيحة في ح��ال

% من رأس��مال95وافق عليه��ا مس��اهمون يمثل��ون الشركة.

A shorter notice is valid, if approved by a number of shareholders representing ninety-five percent )95%( of the share capital of the Company.

Article (37)(37مادة )

The shareholders who wish to attend the General يسجل المساهمون الذين يرغبون في حضور اجتماع

Page 22: Mubasher · Web viewللسنة المالية المنتهية بعد خصم كل من الاستهلاكات والاحتياطيات كمكافأة لأعضاء مجلس الإدارة

خاص سجل في أسماءهم العمومية يعدالجمعية لإنعقادلذلك في مركز الشركة قبل الموعد المحدد

المساهمإسمالجمعية العمومية ويتضمن التسجيل وعدد الأسهم التي يملكها وعدد الأسهم ال��تي يمثله��ا

وأسماء مالكيها مع تقديم سند الوكالة.

Assembly shall register their names in a special register prepared for this purpose at the head office of the Company before the date of holding the General Assembly. Such registration shall include the name of the shareholder, number of shares held by the individual, number of shares such person represents and the names of their holders, in addition to submitting the proxy form.

لحضور بطاقة النائب أو المساهم الإجتماعويعطي ي��ذكر فيه��ا ع��دد الأص��وات ال��تي يس��تحقها أص��الة

ووكالة.

The shareholder, or the proxy, shall be given a card to attend the meeting stating the number of votes which he is entitled to originally and by proxy.

Article (38)(38مادة )

لصحة توفره الواجب النصاب على إنعقادتسري الجمعي��ة العمومي��ة وعلى الأغلبي��ة اللازم��ة لاتخ��اذ

القرارات أحكام قانون الشركات.

The provisions of the Law shall apply to the quorum required for the validity of holding the General Assembly and the majority required for making a resolution.

Article (39)(39مادة )

ي��رأس الجمعي��ة العمومي��ة رئيس مجلس الإدارة أو ن����ائب رئيس مجلس الإدارة وفي ح����ال غيابهم����ا يرأسها أي مساهم يختاره المساهمون لذلك، ويكون التصويت بأية وسيلة تحددها الجمعية العمومية، كم��ا تعين الجمعية مقررا للإجتماع، وإذا كان�ت الجمعي����ة تبحث في أمر يتعلق برئيس الإجتماع أي��ا ك��ان وجب أن تخت��ار الجمعي��ة من بين المس��اهمين من يت��ولى رئاس��ة الإجتم��اع خلال مناقش��ة ه��ذا الأم��ر، ويعين ال���رئيس جامع���ا للأص���وات على أن تق���ر الجمعي���ة

العمومية تعيينه.

The chairman or, in his absence, the vice chairman or, if both the chairman and the vice chairman are absent, any shareholder so elected by the other shareholders by way of voting by any means as determined by the General Assembly, shall chair the General Assembly. The General Assembly shall also appoint a secretary for the meeting. If the General Assembly considers any issue related to the chairman of the meeting, whoever he is, the General Assembly shall elect from the number of the shareholders a chairman of the meeting during the discussion of this issue. The chairman of the General Meeting shall appoint a canvasser provided that such appointment is approved by the General Assembly.

يتضمن العمومية الجمعية بإجتماع محضر يحرروعدد الممثلين أو الحاضرين المساهمين أسماء

وعدد بالوكالة أو بالأصالة حيازتهم في التي الأسهموعدد الصادرة والقرارات لهم المقررة الأصوات

وافية وخلاصة عارضتها أو عليها وافقت التي الأصوات. الإجتماع في دارت التي للمناقشات

Minutes of the General Assembly shall be issued. The minutes shall include the names of the shareholders present in person or those represented, the number of the shares held by them, in person or by proxy, the votes held by them, the decisions passed, the number of the votes for or against such decisions and an adequate summary of the discussions at the meeting.

الرئيس ويعين ومراجع مقررا لفرزللإجتماع الأصوات على أن تقر الجمعية العمومية تعيينهم.

The chairman shall appoint a reporter for the meeting and reviewer to count the votes, provided that the General Assembly approves their appointment.

Page 23: Mubasher · Web viewللسنة المالية المنتهية بعد خصم كل من الاستهلاكات والاحتياطيات كمكافأة لأعضاء مجلس الإدارة

Article (40)(40مادة )

يكون التصويت في الجمعية العمومية بالطريقة التيإذا يعينها رئيس الجمعية قررت الجمعية العموميةإلا

طريق��ة معين��ة للتص��ويت ويجب أن يك��ون التص��ويت أوإذا سريا الإدارة مجلس أعضاء بانتخاب تعلق

بعزلهم أو بمساءلتهم.

Voting at the General Assembly shall be made in the manner determined by the chairman, unless the General Assembly determines a certain manner for voting. Voting should be carried out by secret vote if it is related to the election, removal or accountability of members of the Board.

Article (41)(41مادة )

لا يجوز لمن ل��ه ح��ق حض��ور الجمعي��ة العمومي��ة أن يشترك عن نفسه أو عمن يمثله في المس��ائل ال��تي تتعل���ق بمنفع���ة خاص���ة أو بخلاف ق���ائم بين���ه وبين

الشركة.

Any person having the right to attend the General Assembly may not participate on behalf of himself, or whomever he represents, on matters related to a personal interest or a dispute between him and the Company.

وبش���كل خ���اص، لا يج���وز لأعض���اء مجلس الإدارة الإش���تراك في التص���ویت على ق���رارات الجمعی���ة العمومیة الخاص��ة ب��ابراء ذمتھم من المس��ؤولیة عن

الإداره أوأعمال لھم خاصة بمنفعة تتعلق التي أو المص���الح أو بخلاف ق���ائم بینھم وبینفي بتع���ارض الشركة .

In particular, Board members may not vote on items pertaining to the discharge of a Board member)s( from their management liability or concerning a special benefit for directors, a conflict of interest, or a dispute between the directors and the Company.

Article (42)(42مادة )

لمجلس الإدارة دع��وة الجمعي��ة العمومي��ة كلم��ا رأى بناءوجها السنة في الأقل على مرة وتنعقد لذلك،

على دعوة مجلس الإدارة خلال الأربعة أشهر التالي��ة لنهاي��ة الس��نة المالي��ة وذل��ك في المك��ان والزم��ان

.للإجتماع الدعوة إعلانالمعينين في

The Board of Directors may convene the General Assembly whenever it deems necessary. The General Assembly shall be held once a year upon the invitation of the Board, within four months following the end of the financial year, at the place and time specified in the invitation for the meeting.

جدول السنويةأعماليتضمن العمومية الجمعية المسائل التالية:

The following matters shall be included in the agenda of the annual General Assembly:

س��ماع تقري��ر المجلس عن نش��اط الش��ركة-1 ومركزها المالي خلال السنة السابقة وتقرير

عليهما؛والتصديقمدققي الحسابات

1. the report of the Board on the Company’s activities and its financial position during the preceding year, and the report of the auditors and the approval thereof;

مناقشة الميزانية العمومية للشركة وحساب-2 عليهما؛والتصديق والخسائر الأرباح

2. a discussion of the Company’s balance sheet and profit and loss account and the approval thereof;

مجلس إنتخاب-3 أعضاء يكونالإدارة حيثما ، ضروريا؛ذلك

مدققي الحسابات وتحديد اتعابهم؛تعيين-4

3. the election of members of the Board, where necessary;

4. the appointment of the auditors and the determination of their fees;

Page 24: Mubasher · Web viewللسنة المالية المنتهية بعد خصم كل من الاستهلاكات والاحتياطيات كمكافأة لأعضاء مجلس الإدارة

الإدارة النظر في مقترحات -5 بخصوصمجلس؛الأرباحتوزيع

5. the Board’s proposals with respect to the distribution of profits;

النظ��ر في مقترح��ات مجلس الإدارة بش��أن-6مكافأة أعضاء مجلس الإدارة وتحديدها؛ و

6. the Board’s proposals concerning the remuneration of the Board members and to determine such remuneration; and

ذمة -7 ومدققيأعضاءإبراء المجلس أوأو ع���زلهمالحس���ابات من أي التزام���ات

تقرير رفع دعوى المس��ؤولية عليهم، حس��بما واجب��ةتكون الحالة، وفقا للقوانين والأنظم��ة

التطبيق.

7. discharging the members of the Board and the auditors from liability or dismissing them or resolving to initiate legal proceedings against them, as the case may be, in accordance with applicable laws and regulations in this regard.

Article (43)(43مادة )

بالإضافة إلى ما ورد أعلاه، تنعقد الجمعية العمومي��ةبدعوة من:

In addition to the above, the General Assembly shall be called by:

مجلس الإدارة في أي وقت ي��راه مناس��با أو-1 بم����وجب طلب من م����دقق الحس����ابات أو

يمتلك��ونمس��اهم أو أك��ثر بموجب طلب من % من رأس م�ال الش��ركة20ما لا يق�ل عن

، ويجب على مجلس الإدارة حينئ��ذكحد أدنى (5دع��وة الجمعي��ة العمومي��ة خلال خمس��ة )

أي��ام من ت��اريخ تق��ديم الطلب ويتم إنعق��ادالجمعية خلال مدة لا تقل عن خمسة عشر )

( يوم���ا من30( يوم���ا ولا تج���اوز ثلاثين )15تاريخ الدعوة للإجتماع.

1- The Board of Directors, whenever it deems fit, or upon a request of the auditor, or if one or more shareholders holding not less than 20% of the share capital, request a meeting, then the Board of Directors shall call for a General Assembly within 5 )five( days from the date of the submission of the request. The General Assembly shall meet within a period of not less than 15 )fifteen( days and not exceeding 30 )thirty( days from the date of invitation.

في حال لم يرسلمباشرةمدقق الحسابات -2 مجلس الإدارة الدعوة خلال خمسة أي��ام من تاريخ تق��ديم م��دقق الحس��ابات طلب توجي��ه

ويتم إنعق��اد الجمعي��ة خلال م��دة لاال��دعوة. ( يوم��ا ولا تج��اوز15تقل عن خمسة عش��ر )

( يوما من تاريخ الدعوة للإجتماع.30ثلاثين )

2- The auditor, directly, if the Board of Directors fails to send the invitation within five days from the date of the request for a meeting submitted by the auditor. The General Assembly shall meet within a period of not less than fifteen )15( days and not exceeding thirty )30( days from the date of invitation.

للهيئة أن تطلب من رئيسيعودالهيئة، حيث -3 مجلس الإدارة أو ممن يق��وم مقام��ه توجي��ه

في وذل��ك ال��دعوة لعق��د الجمعي��ة العموميةالحالات الآتية:

3- The SCA, where the SCA may request the chairman of the Company, or the person acting as such, to send out an invitation to convene the General Assembly in any of the following circumstances:

يوم���ا على الموع���د المح���دد30انقض���اء أ- أعلاه )وه��و مض��ي42لانعقاده��ا في الم��ادة

أربعة أشهر على انته��اء الس��نة المالي��ة( دون

a- the lapse of thirty )30( days after the fixed date for the meeting to be held as per Article 42, above, )i.e. four months after the end of the financial year( without the

Page 25: Mubasher · Web viewللسنة المالية المنتهية بعد خصم كل من الاستهلاكات والاحتياطيات كمكافأة لأعضاء مجلس الإدارة

;Board of Directors sending an invitationأن يقوم مجلس الإدارة بدعوتها للإنعقاد.

في حالة كان أعضاء مجلس الإدارة أق��ل منب-.لصحة انعقادهالحد الأدنى

b- if the number of Board members is less than the minimum required for its quorum;

لهذااكتشاف أي مخالفة لقانون الشركات أو ت- وقوع أي خلل بإدارة الشركة.أوالنظام

c- noting any violation of the Law, these Articles or any defect in the management of the Company;

إذا تق������اعس مجلس الإدارة عن دعوته������اث- طلب مس��اهم أو أك��ثر يملك��ونرغمللانعقاد

% على الأقل من رأس مال الشركة.20

d- if the Board of Directors fails to call for a meeting of the General Assembly despite the request from one or more shareholders holding at least 20% of the share capital of the Company.

إذا لم يقم رئيس مجلس الإدارة أو من يقوم مقامه للإنعق���اد في الح���الاتالعموميةب���دعوة الجمعي���ة

أي��ام من ت��اريخ طلب الهيئ��ة،5المحددة أعلاه خلال وجب على الهيئة توجيه الدعوة للإجتم��اع على نفق��ة

الشركة.

If the chairman, or the person acting as such, fails to invite the General Assembly to convene in any of the above circumstances within five )5( days after the SCA’s request, the SCA shall send out the invitation to the meeting at the expense of the Company.

Article (44)(44مادة )

وقانون المصرف مع مراعاة أحكام قانون الشركات المركزي وضرورة الحصول على الموافقة المس��بقة

، يج��وز للش��ركة وبق��رارللسلطات المختصة المعنية خاص أن تعدل النظام الأساس�ي للش��ركة أي��ا ك�انت أحكامه بما في ذلك زيادة رأس المال أو تخفيضه أو إطالة أو تقصير مدة الش�ركة أو إدم�اج الش�ركة في شركة أخرى أو حلها أو بيع المشروع الذي قامت ب��ه الشركة أو التصرف فيه بأي وجه آخ��ر، ويش��ترط أن يكون موضوع التعديل ق��د فص��ل في إعلان ال��دعوة، إلا أنه لا يج��وز زي��ادة التزام��ات المس��اهمين أو نق��ل المركز الرئيسي للشركة إلى بلد أجنبي إلا بموافق��ة

جميع المساهمين.

Subject to the provisions of the Law and the Central Bank Law and obtaining the prior approval of the Relevant Competent Authorities, the General Assembly may, by a Special Resolution, amend these Articles in any respect, whether to increase or decrease the share capital of the Company, to extend or shorten the duration of the Company, to merge with another Company or liquidate, sell or otherwise dispose of the business of the Company, provided that the contemplated amendment had been detailed in the invitation to the meeting. However, the General Assembly meeting may not increase the liabilities of the shareholders or move the Company’s head office to a foreign country unless the unanimous approval of the shareholders is obtained.

Article (45)(45مادة )

يضع مجلس الإدارة جدول أعمال الجمعية العمومي��ة في الحالات التي ي��دعو المجلس الجمعي�ة العمومي�ة

. وفي الأح��وال ال��تي يج��وز عق��د الجمعي��ةللإنعق��اد العمومي��ة بن��اء على طلب المس��اهمين أو م��دققي الحسابات أو الهيئ��ة يض��ع ج��دول الأعم��ال من طلب

الجمعية العمومية.إجتماع

The Board of Directors shall draw up the agenda of the General Assembly if the Board is inviting the General Assembly to convene. In cases where a General Assembly may be convened at the request of the shareholders, the auditors or the SCA, the agenda shall be drawn up by the party requesting the convening of the General Assembly.

The لا يجوز للجمعية العمومية المداولة في غير المسائل General Assembly may not consider other

Page 26: Mubasher · Web viewللسنة المالية المنتهية بعد خصم كل من الاستهلاكات والاحتياطيات كمكافأة لأعضاء مجلس الإدارة

.than the issues listed in the agendaالمدرجة بجدول الأعمال.

استثناء من أحكام الفق��رة الس��ابقة يك��ون للجمعي��ة في الوق��ائع الخط��يرة ال��تيالمداولةالعمومي��ة ح��ق

تكتشف أثناء الاجتماع، وإذا طلبت الهيئة أو ع��دد من %( من رأس م��ال الش��ركة10المس��اهمين يمث��ل )

على الأق��ل وذل��ك قب��ل الب��دء في مناقش��ة ج��دول أعمال الجمعية العمومي��ة، إدراج مس��ائل معين��ة في ج���دول الأعم���ال وجب على مجلس الإدارة إجاب���ة الطلب وإلا كان من حق الجمعية العمومية أن تق��رر مناقشة هذه المسائل، وذلك وفقا للضوابط الصادرة

عن الهيئة بهذا الشأن.

Notwithstanding the provisions of the above paragraph, the General Assembly may consider the serious incidents revealed during the meeting or if the SCA or a number of shareholders holding at least 10% of the share capital of the Company request, before commencing the discussion of the agenda of the General Assembly, to list certain issues in the agenda, the Board of Directors shall respond to such request, failing which the General Assembly shall have the right to resolve to discuss such issues as per the regulations issued by the SCA.

Article (46)(46مادة )

بأسماءبإجتماعيحرر محضرا العمومية الجمعية المساهمين أو الممثلين وعدد الأسهم في حي��ازاتهم بالأص��الة أو بالوكال��ة وع��دد الأص��وات المق��ررة له��ا والق��رارات الص��ادرة وع��دد الأص��وات ال��تي وافقت عليه��ا أو خالفته�ا وخلاص�ة وافي�ة للمناقش�ات ال�تي

.الإجتماعدارت في

Minutes shall be made for the General Assembly recording the names of the shareholders or representatives, the number of shares held by them in person or by proxy, the number of votes attached to such shares, the resolutions passed, the number of votes for and against the same and a sufficient summary of the deliberations which took place during the meeting.

مع الال�تزام بالض�وابط الص��ادرة عن الهيئ��ة، ت��دونمنتظمةإجتماعمحاضر بصفة العمومية الجمعية

ويتم جلسة كل قانونحفظهاعقب أحكام وفق الشركات والقوانين والأنظم��ة ذات العلاق��ة. ويوق��ع

الجمعية رئيس مدون محضر وجامعومقررهاكل الأصوات ومدقق الحسابات.

Subject to the regulations issued by the SCA, the minutes of the General Assembly shall be recorded in an orderly manner after each meeting and maintained in accordance with the applicable provisions of the Law, and other applicable laws and regulations. Each set of minutes recorded in the book shall be signed by the chairman of the meeting, the reporter, the tellers and the auditor.

يكون الموقعون على محاضر الاجتماعات مسؤولين The persons signing the minutes of the meetings.فيهاعن صحة البيانات الواردة

shall be responsible for the accuracy of the particulars stated in such minutes.

يس��تخرج من س��جل المس��اهمين خلاص��ة مطبوع��ة بعدد الأسهم التي مثلت في الإجتماع ونسبة الحضور ويتم توقيعها من قبل كل من مقرر الجلس��ة ورئيس الإجتم��اع وم��دقق حس�ابات الش�ركة وتس�لم نس��خة منها للمراقب الممثل للهيئة ويتم إلحاق نسخة منه��ا

بمحضر إجتماع الجمعية العمومية.

An extract of this register showing the number of shares represented at the meeting and the percentage of attendance shall be printed and attached to the minutes of the General Assembly after being signed by the chairman of the meeting, the secretary, the teller and the auditor of the Company, and a copy shall be provided to the SCA’s representative.

Page 27: Mubasher · Web viewللسنة المالية المنتهية بعد خصم كل من الاستهلاكات والاحتياطيات كمكافأة لأعضاء مجلس الإدارة

يغل���ق ب���اب التس���جيل لحض���ور إجتم���اع الجمعي���ة العمومية عندما يعلن رئيس الإجتماع إكتمال النصاب المحدد لذلك الإجتماع أو عدم إكتماله، ولا يجوز بع��د ذلك قبول تسجيل أي مساهم أو ن��ائب عن��ه لحض��ور ذلك الإجتماع كم��ا لا يج��وز الإعت��داد بص�وته أو برأي��ه

في المسائل التي تطرح في ذلك الإجتماع.

Registration shall close at the time when the chairman announces whether or not the quorum for such meeting has been met. No registration of any shareholder or proxy shall be accepted thereafter and votes of those late shareholders or proxies would not count and their views would not be taken into account in that meeting.

إذا انس�����حب أي من المس�����اهمين أو ممثليهم من اجتماع الجمعية العمومية بعد اكتمال نصاب انعقادها فإن ذل��ك الانس��حاب مهم��ا ك��ان ع�دد الأس�هم ال�تي انس���حبت لا ي���ؤثر على ص���حة انعق���اد الجمعي���ة العمومية، على أن يتبع في إصدار القرارات الأغلبي��ة

المقررة في قانون الشركات.

If any of the shareholders or their representatives withdraws from the meeting of the General Assembly upon the presence of quorum thereat, such withdrawal shall not, irrespective of the number of the shares withdrawing, affect the validity of the General Assembly, provided that the decisions shall be passed by the applicable majority in the Law.

ومق��رركل من أعضاء المجلس وال��رئيس التنفي��ذي المجلس والمستش���ار الق���انوني الع���ام للش���ركة، مخول��ون ب��الانفراد من قب��ل الش��ركة بتق��ديم نس��خ مص�دق عليه�ا لمس�تخرجات من محض�ر أي اجتم��اع للجمعية العمومية وذل�ك بتوقي�ع تل�ك المس�تخرجات وتحديد أنها نسخة طبق الأصل من المحضر الأص��لي وتض��مين ت��اريخ التص��ديق عليه��ا. يج��وز لأي ط��رف يتعامل مع الشركة التعويل بشكل مطل��ق على تل��ك النسخة المصدق عليها باعتبارها نسخة طبق الأص��ل

ودقيقة من المستند الأصلي.

Members of the Board, the chief executive officer, the Board secretary and the general counsel of the Company are each individually authorized by the Company to provide certified copies of extracts taken from the minutes of any General Assembly meeting, by signing such extracts, identifying that it is a certified true copy of the original and including the date that the certification is provided. Any party dealing with the Company may rely absolutely on such certified copy as being a true and accurate copy of the original document.

Article (47)(47مادة )

ق��رارات الجمعي��ة العمومي��ة الص��ادرة طبق�ا لأحك��ام ق���انون الش���ركات وه���ذا النظ���ام ملزم���ة لجمي���عالمساهمين بما فيهم الغائبين والمخالفين في الرأي.

Resolutions of the General Assembly issued in accordance with the provisions of the Law and these Articles shall be binding on all shareholders, including those who were absent or have a contradictory opinion.

Chapter Sixالباب السادس

The Auditorفي مدقق الحسابات

Article (48)(48مادة )

يكون للشركة مدقق حسابات أو أكثر تعينه الجمعية ولم��دة لا تتج��اوزالعمومية لمدة سنة قابلة للتجدي��د

The Company shall have one auditor, or more, to be appointed by the General Assembly for a period of one year, which may be renewed for a

Page 28: Mubasher · Web viewللسنة المالية المنتهية بعد خصم كل من الاستهلاكات والاحتياطيات كمكافأة لأعضاء مجلس الإدارة

وعلي��ه مراقب��ةثلاث س��نوات متتالي��ة وتق��در أتعاب��ه.

حسابات السنة المالية التي عين لها.term not exceeding three consecutive years. The General Assembly shall determine the auditor)s( remuneration. The auditor)s( shall audit the accounts of the financial year for which he was appointed.

ويشترط به أن يكون مسجلا لدى الهيئة ومرخص له بمزاول���ة المهن���ة، أن يك���ون إس���مه معتم���د ل���دى المصرف المركزي وأن تت�وافر في�ه س�ائر الش��روط

في القوانين والأنظمة المرعية.عليهاالمنصوص

Such auditor shall be registered with the SCA, be licensed to practice the profession, be approved by the Central Bank, and comply with all conditions set out in the applicable laws and regulations.

Article (49)(49مادة )

:The auditor shall meet the following conditionsيتعين على مدقق الحسابات مراعاة ما يلي:

الإلتزام بالأحكام المنصوص عليها في ق��انونا- الش��ركات والانظم��ة والق��رارات والتع��اميم

المنفذة له؛

a- comply with the provisions of the Law and its implementation resolutions;

أن يك����ون مس����تقلا عن الش����ركة ومجلسب-إدارتها؛

b- shall be independent from the Company and its Board of Directors;

ألا يجمع بين مهن��ة م��دقق الحس�ابات وص�فةج-الشريك في الشركة؛

c- not combine between the profession of auditor and the capacity of a shareholder in the Company;

ألا يش��غل منص��ب عض��و مجلس إدارة أو أيد-منصب فني أو إداري أو تنفيذي فيها؛ و

d- shall not occupy the office of Director or any technical, administrative or executive office therein; and

ألا يك��ون ش��ريكا أو وكيلا لأي من مؤسس��يه- الش�ركة أو أي من أعض�اء مجلس إدارته�ا أو

قريبا لأي منهم حتى الدرجة الثانية.

e- shall not to be a partner or agent of any of the founders of the Company or any of its Directors or a relative of any of them up to the second grade.

على الشركة عن تتخذ خط��وات معقول��ة للتأك��د من اس��تقلالية م��دقق الحس��ابات الخ��ارجي وأن كاف��ة الأعم���ال ال���تي يق���وم به���ا تخل���و من أي تض���ارب

للمصالح.

The Company must take reasonable steps to verify the independence of the external auditor and that its function excludes any conflict of interest.

Article (50)(50مادة )

يكون لمدقق الحس��ابات الح��ق في الإطلاع في ك��ل وقت على جميع دفاتر الشركة وسجلاتها ومستنداتها وغ��ير ذل��ك من وث��ائق ومس��تندات ول��ه أن يطلب الإيضاحات التي يراها لازمة لأداء مهمت��ه ول��ه ك��ذلك أن يتحق��ق من موج��ودات الش��ركة وإلتزاماته��ا، وإذا لم يتمكن من إستعمال ه��ذه الص��لاحيات أثبت ذل��ك كتاب��ة في تقري��ر يق��دم إلى مجلس الإدارة، ف��إذا لم

The auditor shall have the right to access, in all times, all the Company's books, records, documentation, and other documents and papers; and may request clarifications as he deems necessary for the performance of his task. He may also verify the Company's assets and liabilities. If he cannot use such authorities he shall record this in writing in a report to the Board of Directors; and if the Board fails to enable the auditor to perform his task, the

Page 29: Mubasher · Web viewللسنة المالية المنتهية بعد خصم كل من الاستهلاكات والاحتياطيات كمكافأة لأعضاء مجلس الإدارة

يقم المجلس بتمكين الم��دقق من أداء مهمت��ه وجب على المدقق أن يرسل صورة من التقرير إلى الهيئة والمصرف المركزي والسلطة المختصة وأن يعرضه

على الجمعية العمومية.

auditor shall send a copy of the report to the SCA and the Relevant Competent Authority and shall present the same to the General Assembly.

يت��ولى م��دقق الحس��ابات ت��دقيق حس��ابات الش��ركة وفحص الميزاني����ة وحس����اب الأرب����اح والخس����ائر ومراجعة صفقات الشركة مع الأطراف ذات العلاق��ة وملاحظ��ة تط��بيق أحك��ام ق��انون الش��ركات وه��ذا النظام، وعليه تقديم تقري��ر بنتيج��ة ه��ذا الفحص إلى الجمعي��ة العمومي��ة ويرس��ل ص��ورة من��ه إلى الهيئ��ة والمصرف المركزي والسلطة المختصة، ويجب عليه

عند إعداد تقريره، التأكد مما يأتي:

The auditor shall audit the Company's accounts and examine the balance sheet, and the profit and loss account. He shall review the Company's transactions with Related Parties and observe the application of the provisions of the Law of these Articles of Association. He must submit a report on the outcome of such examination to the General Assembly and shall send a copy to the SCA and Relevant Competent Authority. In preparing his report, he must ensure the following:

مدى صحة السجلات المحاسبية التي تحتفظا-بها الشركة.

a- Correctness of the accounting records maintained by the Company.

مدى إتفاق حس�ابات الش�ركة م��ع الس��جلاتب-المحاسبية.

b- Conformity of the Company's accounts with the accounting records.

إذا لم يتم تق��ديم تس��هيلات إلى م��دقق الحس��ابات لتنفيذ مهامه، إلتزم بإثبات ذلك في تقرير يقدمه إلى مجلس الإدارة وإذا قصر مجلس الإدارة في تس��هيل مهمة م��دقق الحس��ابات، تعين علي��ه إرس��ال نس��خة

من التقرير إلى الهيئة والمصرف المركزي.

If no facilities are provided to the auditor to carry out his duties, he must record this in a report to be submitted to the Board; and if the Board of Directors fails to facilitate the auditor's job, he shall send a copy of the report to the SCA and the Central Bank.

تل��تزم الش��ركة التابع��ة وم��دقق حس��اباتها بتق��ديم المعلومات والتوضيحات التي يطلبها مدقق حسابات

الشركة القابضة أو الشركة الأم لأغراض التدقيق.

An affiliate and its auditor shall provide the information and clarifications requested by the auditor of the holding company or parent company for audit purposes.

Article (51)(51مادة )

يقدم مدقق الحسابات إلى الجمعية العمومية تقريرا يشتمل على البيانات والمعلومات المنص��وص عليه��ا في قانون الشركات، وأن ي��ذكر في تقري��ره وك��ذلك في الميزاني����ة العمومي���ة للش����ركة المس����اهمات الطوعية التى قامت بها الشركة خلال السنة المالي��ة لأغ��راض خدم��ة المجتم��ع " إن وج��دت" وأن يح��دد

الجهة المستفيدة من هذه المساهمات الطوعية.

The auditor shall submit to the General Assembly a report including the data and information set forth in the Law, and shall mention in his report, as well as on the balance sheet of the Company, all voluntary contributions made by the Company during the fiscal year for the purposes of serving the community, if any. and shall identify the beneficiary of such voluntary contributions.

يجب على م���دقق الحس���ابات أن يحض���ر إجتم���اع الجمعي��ة العمومي��ة وأن يق��رأ تقري��ره في الجمعي��ة العمومي��ة، موض��حا أي��ة معوق��ات أو ت��دخلات من

The auditor must attend the General Meeting and shall read his report in the General Assembly, explaining any obstacles or interferences by the

Page 30: Mubasher · Web viewللسنة المالية المنتهية بعد خصم كل من الاستهلاكات والاحتياطيات كمكافأة لأعضاء مجلس الإدارة

مجلس الإدارة واجهته أثناء تأدية أعماله، وأن يتس��م تقري���ره بالإس���تقلالية والحيادي���ة، وأن ي���دلي في الإجتماع برأيه في كل ما يتعلق بعمله وبوج��ه خ��اص في ميزاني���ة الش���ركة وملاحظات���ه على حس���ابات الشركة ومركزها المالي وأية مخالفات به��ا، ويك��ون الم��دقق مس��ؤولا عن ص��حة البيان��ات ال��واردة في تقريره، ولكل مساهم أثناء عق��د الجمعي��ة العمومي��ة أن يناقش تقري��ر الم��دقق وأن يستوض��حه عم��ا ورد

فيه .

Board he has encountered while carrying out his work. His report must be independent and impartial. The auditor must cast his opinion at the meeting on all matters relating to his work, particularly the Company's balance sheet, and his notes on the Company's accounts and financial position and any irregularities in this respect. The auditor shall be responsible for the correctness of the data contained in the report. Each shareholder may discuss the auditor's report and ask for clarifications from the auditor on the report contents.

يح��ق لم��دقق الحس��ابات إس��تلام كاف��ة الإش��عارات والمراسلات الأخرى المتعلق��ة بأي��ة جمعي��ة عمومي��ة

والتي يحق لكل مساهم استلامها.

The auditor shall be entitled to receive all notices and other communications relating to any General Assembly, which any shareholder entitled to receive.

Chapter Sevenالباب السابع

مالية الشركةThe Finance of the Company

Article (52)(52مادة )

وتنتهي -1 يناير أول من للشركة المالية السنة تبدأسنة 31في كل من ديسمبر فيما عدامن

السنة المالية الاولى التى بدأت من تاريخ قيد الشركة بالسجل التجاري وانتهت في

السنة التالية.

1- The financial year of the Company starts on 1st of January and ends on 31st December of each year with the exception of the first fiscal year which began from the date of the Company's registration in the Commercial Registry and ended in the following year.

على مجلس الإدارة أن يع���د عن ك���ل س���نة-2قبل للجمعية الإجتماعمالية السنوي

العمومية بشهر على الأق�ل ميزاني��ة الش�ركة وحس��اب الأرب��اح والخس��ائر، وعلى المجلس أيضا أن يعد تقريرا عن نشاط الش��ركة خلال

في خت��امالسنة المالية وعن مركزها المالي السنة ذاتها والطريق��ة ال��تي يقترحه��ا لتوزي��ع

الأرباح الصافية.

2- For each financial year, the Board of Directors shall prepare, at least one month prior to the date of the annual General Assembly, the Company's balance sheet and the profit and loss account. Further, the Board shall prepare a report regarding the activities of the Company during the financial year, its financial position as of the end of the same year and the manner recommended for the distribution of the net profits.

وترس���ل نس���خة من الميزاني���ة العمومي���ة-3 وحس���اب الأرب���اح والخس���ائر إلى الهيئ���ة للموافق��ة عليه��ا مص��حوبة بج��دول اعم��ال الجمعي��ة العمومي��ة الس��نوية. وبع��د موافق��ة الهيئة ترسل صورة عن هذه الأوراق إلى الى

3- A copy of the balance sheet and profit and loss accounts shall be sent to the SCA for approval, together with the agenda of the annual General Assembly. Following approval by the SCA, the aforementioned documents shall be sent to the shareholders with the agenda of the annual General Assembly.

Page 31: Mubasher · Web viewللسنة المالية المنتهية بعد خصم كل من الاستهلاكات والاحتياطيات كمكافأة لأعضاء مجلس الإدارة

المس��اهمين رف��ق ج��دول اعم��ال الجمعي��ةالعمومية السنوية.

ترسل نسخة عن الميزاني��ة وحس��اب الأرب��اح-4 والخسائر وتقرير مدقق الحس��ابات بش��أنهما إلى الهيئة وسائر السلطات المختصة المعنية

( س��بعة أي��ام من إنعق��اد الجمعي��ة7خلال ) العمومي��ة الس��نوية. ويجب نش��ر الميزاني��ة السنوية للشركة وحساب الأرب��اح والخس��ائر في صحيفتين يوميتين تص��در إح��دهما باللغ��ة

15العربية وذلك خلال ) ( خمسة عش��ر يوم��ا من تاريخ مصادقة الجمعية العمومية السنوية عليها وتودع نسخة منه��ا ل��دى الهيئ��ة وس��ائر

السلطات المختصة المعنية.

4- A copy of the balance sheet, profit and loss account, and the report of the auditors shall be sent to the SCA and the Relevant Competent Authorities within )7( seven days from the date of convening the annual General Assembly. The annual balance sheet, and the profit and loss account, shall be published in two daily local newspapers, one of which is issued in Arabic, within )15( fifteen days from the date of approval thereof by the annual General Assembly. A copy of the balance sheet and the profit and loss account shall be provided to the SCA and the Relevant Competent Authorities.

Article (53)(53مادة )

يقتطع من الأرباح السنوية غير الصافية نسبة يحددهاالإدارة أولإستهلاكمجلس الشركة موجودات

عن في التعويض التصرفالإنخفاض ويتم قيمتها، في هذه الأم��وال بن��اء على ق��رار من مجلس الإدارة

ولا يجوز توزيعها على المساهمين.

From the annual gross profits, a percentage determined by the Board of Directors shall be allocated for the depreciation of the Company's assets or to compensate for their devaluation. Such monies shall be disposed of in accordance with a resolution of the Board of Directors. However, it is not permissible to distribute the same between the shareholders.

Article (54)(54مادة )

توزع الأرب��اح الس��نوية الص��افية للش��ركة بع��د خص��م جميع المصروفات العمومية والتك�اليف الأخ��رى كم��ا

يلي:

The annual net profits of the Company shall be distributed, after deducting all the general expenses and other costs, as follows:

لحساب 10تقتطع .1 تخصص الإحتياطي% هذا ويقف بلغالإقتطاعالقانوني متى

الإحتياطيمجموع % على50 يوازي )قدرا وإذاالأقل( من رأس مال الش��ركة الم��دفوع

.الإقتطاع إلى تعين العودة الإحتياطينقص

1. 10% shall be deducted for the statutory reserve account, which shall cease when the total of the reserve reaches an amount equivalent to at least 50% of the Company’s paid up capital. However, if the reserve decreases to less than 50% of the Company’s paid up capital, then the deduction for contribution to the statutory reserves should be resumed.

% أخ����رى تخص����ص لحس����اب10تقتط����ع .2هذا الإحتياطي ويقف النظامي الإقتطاع

إقتراحبقرار من الجمعية العمومية بناء على % من رأس مال50مجلس الإدارة أو اذ بلغ

هذا ويستخدم المدفوع. الإحتياطيالشركة في الأغراض التي تقررها الجمعية العمومي��ة

2. Another 10% shall be allocated for the regular reserve. Such contribution shall be terminated by a decision made by the General Assembly pursuant to a recommendation made by the Board of Directors, or if the regular reserve reaches an amount equal to 50% of the paid up capital of the Company. Such reserve shall

Page 32: Mubasher · Web viewللسنة المالية المنتهية بعد خصم كل من الاستهلاكات والاحتياطيات كمكافأة لأعضاء مجلس الإدارة

be used for the purposes determined by the مجلس الإدارة.إقتراحبناء على General Assembly pursuant the recommendation of the Board of Directors.

%( من الم��دفوع في5يقتط��ع مبل��غ يع��ادل ).3 قيم���ة الأس���هم لتوزيع���ه على المس���اهمين

لمإذاكحص���ة أولى في الأرب���اح على أن���ه تسمح الأرباح الصافية في س��نة من الس��نين بتوزيع هذه الحصة فلا يجوز المطالبة بها من

أرباح السنين التالية.

3. An amount equal to 5% of the amount paid for the shares shall be distributed among the shareholders as the first share of profits. However, if the net profits in a certain year do not allow the distribution of such share of profits then the shareholders shall not be allowed to claim the same from the profits of the following years.

%( من الربح10تخصص نسبة لا تزيد على ).4 الصافي للسنة المالية المنتهية بعد خصم كل من الاس���تهلاكات والاحتياطي���ات كمكاف���أة لأعض����اء مجلس الإدارة ويق����ترح المجلس المكاف��أة وتع��رض على الجمعي��ة العمومي��ة للنظ���ر فيه���ا، وتخص���م من تل���ك المكاف���أة الغرامات التي تكون قد وقعت على الشركة من الهيئ���ة أو الس���لطة المختص���ة بس���بب مخالفات مجلس الإدارة لقانون الشركات أو للنظ���ام الأساس���ي للش���ركة خلال الس���نة المالي��ة المنتهي��ة، وللجمعي��ة العمومي��ة ع��دم خصم تلك الغرامات أو بعضها إذا تبين لها أن تل��ك الغرام��ات ليس��ت ناتج��ة عن تقص��ير أو

خطأ من مجلس الإدارة.

4. A percentage shall be allocated as a remuneration of the members of the Board of Directors, provided that it shall not exceed )10%( of the net profits of the ending financial year after deducting all the depreciations and reserves. The Board proposes the remuneration, which shall be presented to the General Assembly for its consideration. Fines that may have been imposed on the Company by the SCA or the Relevant Competent Authority due to violations by the Board of Directors of the Law or the Articles of Association during the ended fiscal year shall be deducted from the remuneration. The General Assembly may decide not to deduct such fines or some of them if it deems that such fines were not the result of default or error of the Board of Directors.

يوزع الباقي من صافي الأرباح بعد ذل�ك على.5 المس��اهمين كحص��ة إض��افية في الأرب��اح أو

على بناء الإدارة إقتراحيرحل مجلس إلى الس���نة المقبل���ة أو يخص���ص لإنش���اء م���ال

مجلسإحتياطي يقرره لما وفقا عادي غير الإدارة.

5. After making the above allocations, the remaining net profits shall be distributed among the shareholders as an additional share of the profit or carried forward, upon the recommendation of the Board of Directors, to the following year or allocated to establish an extraordinary reserve fund as the Board of Directors may decide.

Article (55)(55مادة )

يتم التص��رف في الم��ال الاحتي��اطي بن��اء على ق��رار مجلس الإدارة في الأوج���ه ال���تي تحق���ق مص���الح

توزيع يجوز ولا علىالإحتياطيالشركة القانوني يجوز وإنماالمساهمين علىإستعمال منه زاد ما

نصف رأس المال المدفوع لتأمين توزي��ع أرب��اح على المساهمين في السنوات التي لا تسمح بتوزي��ع ه��ذه

يجوز لا كما الإحتياطي النسبة، النظاميإستخدام بق���رار منإلافي غ���ير الأغ���راض المخص���ص له���ا

The reserve funds shall be disposed of pursuant to a decision made by the Board of Directors in a manner conducive to the interest of the Company. It is not permissible to distribute the statutory reserve among the shareholder, but it is permissible to use the amounts in excess of half of the paid up capital to ensure the distribution of profits, not exceeding 10% of the paid up capital, among the shareholders in the years which do not allow the distribution of such percentage. Also, it is not permissible to use the

Page 33: Mubasher · Web viewللسنة المالية المنتهية بعد خصم كل من الاستهلاكات والاحتياطيات كمكافأة لأعضاء مجلس الإدارة

regular reserve for purposes other than those forالجمعية العمومية.winch it was allocated, except through a resolution of the General Assembly.

Chapter Eightالباب الثامن

Disputesفي المنازعات

Article (56)(56مادة )

لا يترتب على أي قرار يصدر من الجمعي��ة العمومي��ة سقوط دعوى المسئولية المدنية ضد أعض��اء مجلس الإدارة بسبب الأخطاء ال��تي تق��ع منهم في ممارس��ة

وإذا للمسئولية قدالموجب كان الفعل إختصاصاتهم،مجلسعرض من بتقرير العمومية الجمعية على

الإدارة أو م��دقق الحس��ابات وص��ادقت علي��ه ف��إن دع��وى المس��ئولية تس��قط بمض��ي س��نة من ت��اريخ

الجمعية.إنعقاد

Any resolution made by the General Assembly shall not result in the lapse of a civil liability claim against the members of the Board of Directors due to the faults committed by them during the exercise of their authorities. If the act causing the liability was presented to the General Assembly by a report from the Board of Directors or the auditor and was approved, then the liability claim shall lapse after one year from the date of holding the General Assembly.

أعض��اءإلى ك��ان الفع��ل المنس��وب إذاوم��ع ذل��ك مجلس الإدارة يكون جريمة جنائية فلا تسقط دعوى

بسقوط المسئولية الدعوى العمومية.إلا

However, if the act attributed to the members of the Board of Directors constitutes a crime, the liability claim shall not lapse except in case of lapse of the public claim.

Chapter Nineالباب التاسع

Dissolution and Liquidation of the Companyفي حل الشركة وتصفيتها

Article (57)(57مادة )

The Company shallتحل الشركة للأسباب التالية: be dissolved for any of the following reasons:

تجددإنتهاء.1 لم ما للشركة المحددة المدة للقواعد الواردة بهذا النظام.وفقا

1. Expiry of the determined term of the Company, unless it was renewed in accordance with the rules stipulated in these Articles.

منإنتهاء.2 الشركة أسست الذي الغرض أجله.

2. Expiry of the objects for which the Company was established.

.3صدور قرار خاص بإنهاء مدة الشركة..3 A Special Resolution passed to terminate the Company’s term.

.4 الشركة في شركة أخرى.إندماج.4 The merger of the Company with another company.

.5صدور حكم قضائي بحل الشركة..5 The issuance of a court order dissolving

Page 34: Mubasher · Web viewللسنة المالية المنتهية بعد خصم كل من الاستهلاكات والاحتياطيات كمكافأة لأعضاء مجلس الإدارة

the Company. هلاك جميع أموال الشركة أو معظمه��ا بحيث.6

يتعذر إستثمار الباقي إستثمارا مجديا.6. The depletion of all or most of the

Company’s assets, making it impossible to beneficially invest the remainder.

Article (58)(58مادة )

إذا بلغت خسائر الشركة نصف رأس ماله��ا المص��در30وجب على مجلس الإدارة خلال ) ( ثلاثين يوم������ا

من تاريخ الإفصاح للهيئة عن القوائم المالية الدورية أو السنوية دعوة الجمعي�ة العمومي��ة للانعق�اد لإتخ��اذ قرار خاص بحل الشركة قبل الأج��ل المح��دد له��ا أو

إستمرارها في مباشرة نشاطها.

If the losses of the Company reach 50% of its issued share capital, the Board of Directors shall, within 30 )thirty( days from the date of disclosure to the SCA of the periodic or annual financial statements, invite the General Assembly to pass a Special Resolution to dissolve the Company prior to the expiry of its term or to continue with its activities.

Article (59)(59مادة )

مدة الشركة أو في حالة حلها قبل الأجلإنتهاءعند المح���دد تعين الجمعي���ة العمومي���ة بن���اء على طلب

مجلس الإدارة طريقة التصفية وتعين أو أكثرمصفياوتنتهي سلطتهم الإدارةصلاحياتوتحدد مجلس

بحل الشركة، ومع ذلك يظ��ل أعض��اء مجلس الإدارة قائمين على إدارة الشركة ويعت��برون بالنس��بة للغ��ير في حكم المص���فين إلى أن يتم تع���يين المص���فين، وتبقى إدارة الشركة قائمة خلال مدة التصفية وذل��ك بالقدر وضمن الصلاحيات التي يراها المصفي لازم��ة

.لأعمال التصفية

Upon the expiry of the Company’s term, or in case of dissolving the Company prior to the expiry of its determined term, the General Assembly shall determine, following a request made by the Board of Directors, the method of liquidation and shall appoint one liquidator or more and determine their authorities. The authorities of the Board of Directors shall cease upon the dissolution of the Company. Nevertheless, the directors of the Board shall manage the Company and be considered as liquidators before third parties until the appointment of the liquidators. The management of the company shall continue during the liquidation period within the limits and authorities deemed appropriate by the liquidator for the purposes of liquidation.

أما س��لطة الجمعي��ة العمومي��ة فتبقى قائم��ة ط��وال عهدة المصفين.إخلاء أن يتم إلىمدة التصفية

As for the authority of the General Assembly, it shall continue throughout the liquidation period until the liquidators are released.

Chapter Tenالباب العاشر

Final Provisionsأحكام ختامية

Article (60)(60مادة )

تطب��ق أحك��ام ق��انون الش��ركات وأحك��ام ق��انون المص���رف المرك���زي وس���ائر الق���وانين والأنظم���ة والل��وائح والق��رارات والتع��اميم الص��ادرة تنفي��ذا لأي��ا

The provisions of the Law, the Central Bank Law and the laws, regulations, resolutions and circulars issued in application thereof shall apply to any matter for which no specific provision is

Page 35: Mubasher · Web viewللسنة المالية المنتهية بعد خصم كل من الاستهلاكات والاحتياطيات كمكافأة لأعضاء مجلس الإدارة

فيم��ا لم ي��رد في ش��أنه نص خ��اص في ه��ذامنهم��ا في ح��ال التع��ارض بين النص��وص ال��واردةو النظ��ام.

م��رة ال��واردة فيآبهذا النظام مع أي��ا من الأحك��ام ال ق��انون الش��ركات أو ق��انون المص��رف المرك��زي أو

الص��ادرةالق��وانين والل��وائح والق��رارات والتع��اميم ف��إن تل��ك الأحك��ام هي ال��تى تك��ون تنفيذا لأيا منهماواجبة التطبيق.

contained in these Articles. In the event of contradiction between the provisions of these Articles and the commanding provisions of the Law or the Central Bank law or the laws, regulations, resolutions and circulars issued in application thereof, the latter should prevail.

الإشارة في هذا النظام الأساس��ي إلى أي ق��انون أو ل��وائح أو أنظم��ة تك��ون إش��ارة إلى تل��ك الق��وانين والل��وائح والأنظم��ة وم��ا يط��رأ عليه��ا من تع��ديل أو

إضافة أو استبدال من وقت لآخر.

References in these Articles to any law, regulation or rule shall be deemed to be to such law, regulation or rule as amended, supplemented or replaced from time to time.

Article (61)(61مادة )

يج���وز للش���ركة بم���وجب ق���رار خ���اص أن تق���دم مساهمات طوعية لأغ��راض خدم��ة المجتم��ع، ويجب

%( من متوس��ط الأرب��اح الص��افية2ألا تزي��د على ) للشركة خلال الس��نتين الم��اليتين الس��ابقتين للس��نة

التي تقدم فيها تلك المساهمة الطوعية.

The Company may, by a Special Resolution, make voluntary contributions for the purposes of community service. Such contributions may not exceed 2% of the average net profits of the Company during the past two fiscal years proceeding the year in which such voluntary contributions are made.

Article (62)(62مادة )

العربية نصفي حال وجود أي تعارض بين لهذااللغةأخرى، النظام لغة بأية له آخر نص فيطبق النصوأي

العربية باللغة .الوارد

In case of any conflict between the Arabic text and the English text of these Articles, the Arabic text will prevail.

Article (63)(63مادة )

وينش��ر وفق��ا للق��وانين يودع هذا النظام الأساسي والسارية.الأنظمة

These Articles shall be deposited and published in accordance with the applicable laws and regulations.