multicooker 20 in1 - delimano.bg...delimano multicooker 20in1 – user manual use the unit for...

112
MULTICOOKER 20in1 USER MANUAL Model no: MPR50278A

Upload: others

Post on 09-Mar-2021

48 views

Category:

Documents


1 download

TRANSCRIPT

Page 1: MULTICOOKER 20 in1 - Delimano.bg...Delimano Multicooker 20in1 – User Manual Use the unit for intended purposes only, as specified in this manual. Mishandling the unit can lead to

MULTICOOKER 20in1

USER MANUAL

Model no: MPR50278A

Page 2: MULTICOOKER 20 in1 - Delimano.bg...Delimano Multicooker 20in1 – User Manual Use the unit for intended purposes only, as specified in this manual. Mishandling the unit can lead to

2

(EN) PICTURES ......................................................2EN....................................................................2AL....................................................................7BIH..................................................................11BG...................................................................16CZ....................................................................22EE....................................................................27HR...................................................................31

HU...................................................................37KS..................................................................41KZ..................................................................46LT...................................................................51LV...................................................................55MD.................................................................59ME..................................................................64MK.................................................................69

PL..................................................................74RO.................................................................79RS..................................................................83RU..................................................................88SI..................................................................93SK..................................................................98UA..................................................................103EXPLANATION OF THE MARKINGS....................109

(EN) PICTURES / (AL) FOTOGRAFIN / (BIH) SLIKE / (BG) ИЛЮСТРАЦИИ / (CZ) OBRÁZKY / (EE) JOONISED / (HR) SLIKE / (HU) KÉPEK / (KS) FOTOGRAFIN / (KZ) СУРЕТ / (LT) PAVEIKSLIUKAI / (LV) ATTĒLI / (MD) IMAGINI / (ME) SLIKE / (MK) СЛИКИ/ (PL) RYSUNKI / (RO) IMAGINI / (RS) SLIKE/ (RU) РИСУНКИ / (SI) SLIKE / (SK) OBRÁZKY/ (UA) МАЛЮНК

Picture 1 Picture 2

Picture 3

EN

Please read this manual thoroughly before using and save it for future reference.Thank you for selecting Delimano products!Delimano brings innovative range of great quality kitchenware that is designed to provide healthy, tasty and enjoyable cooking experience (preparation, cooking and consumption of food), encouraging passion for cooking and entertaining no matter the level of cooking skills. Cook. Celebrate. Every day. All Delimano products are perceived very valuable, so counterfeiters really like to copy us and thus abuse customers by worse quality with no warranty and service. Please, report any copied, counterfeited, similar product or unauthorized distributor to [email protected] in order to help us fighting against illegal counterfeits.

Delimano Multicooker 20in1 – User ManualUse the unit for intended purposes only, as specified in this manual. Mishandling the unit can lead to its breakage and cause harm to the user or damage to his/her property.

WARNINGS1. Before using the device, examine the power cable and the power cable connector located on the

main body closely and make sure that they are not damaged. Do not use the device if the power cord or the power cord connector is damaged.

2. Plug in power supply that corresponds to the rated one on product only. 3. This device is equipped with a grounded plug. Please ensure the wall outlet in your house is well

earthed.4. This device is not intended to be operated by means of an adapters, external timer or separate

23 24 25 26 27

9

10

1

2

3

4 56

7

8

22

21

2019

18

17 16

151413

1112

Page 3: MULTICOOKER 20 in1 - Delimano.bg...Delimano Multicooker 20in1 – User Manual Use the unit for intended purposes only, as specified in this manual. Mishandling the unit can lead to

3

remote-control system.5. Use only the supplied power cord; do not use power cords of other devices.6. Use the supplied detachable parts only.7. Place the device on a hard, flat, dry, stable and heat-resistant surface away from moisture, heat

sources and open flame. 8. Place the device keeping at least a 20 cm gap between the main body and the wall and 30-40 cm

of space above the device.9. Do not place the device near the objects that can be damaged by the released steam of high

temperature.10. Do not use the unit near bathtubs, kitchen sinks or other containers filled with water.11. Make sure that the power cable does not contact with hot surfaces and sharp furniture edges. Avoid

damaging the power cable. 12. Do not touch the power cable or plug with wet hands.13. Do not immerse the main body, the power cable and the power plug into water or any other liquids.

If the device is dropped into water, unplug it immediately by taking the power plug out of the mains socket. Do not put your hands into water!

14. Do not attempt to repair the device by yourself. Do not disassemble the unit by yourself, if any malfunction is detected or after it was dropped, unplug the unit and contact authorized service center.

15. Do not insert foreign objects into the openings of the device or between its parts.16. This device should never be switched on or stay plugged in power supply when not in use, while

replacing accessories or during cleaning.17. Be very careful when opening the multicooker lid during and immediately after cooking. Danger of

burns by hot steam!18. When the unit is operating in the «Roasting» mode, do not bend over the multicooker inner pot to

avoid burns by splashing hot oil.19. Do not touch the surface of the lid during multicooker operation, open the lid only by pressing the

multicooker lid opening button. Do not force open the device.20. To avoid burns by hot steam, be very careful when opening the multicooker lid.21. Keep the steam release openings and the steam valve clean, and clean them when they get dirty.22. Never use the unit without the installed inner pot, do not switch the multicooker on without products

and sufficient amount of liquid in the cooking inner pot.23. Do not use the multicooker if the silicone gasket on the inner side of the lid is damaged.24. Follow all the recommendations for amount of dry products and liquids.25. Do not remove the inner pot during the unit operation.26. Do not cover the multicooker during operation.27. When steaming food, watch the level of liquid in the inner pot, add water into the inner pot as

needed. Make sure that the level of ingredients and liquids does not exceed the mark 1.8 L (1.4 L for porridges) and is not lower than the minimal mark 0.6 L.

28. This device should never operate empty/unloaded, because such action could result in appliance failure and/or injuries to the user.

29. Do not carry the device during operation or before cooling it down. 30. The lid, cooking inner pot and main body parts heat up strongly during operation, do not touch them;

if you need to take out the hot inner pot, use pot holders.31. Do not allow children to touch the main body and the power cable during the device operation, place

the device out of reach of children.32. This appliance can be used by children aged from 8 years and above as well as by persons with

reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have

Page 4: MULTICOOKER 20 in1 - Delimano.bg...Delimano Multicooker 20in1 – User Manual Use the unit for intended purposes only, as specified in this manual. Mishandling the unit can lead to

4

been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children should not play with the appliance. Cleaning and user maintenance should not be done by children unless they are older than 8 and supervised.

33. This device should never operate empty, because such action could result in appliance failure and/or injuries to the user.

34. Keep the appliance and its cord out of reach of children. Children shall not play with the appliance.35. The unit is intended for household, dry and indoor usage only.36. Slight odors are possible at beginning of usage until device reaches its thermal stability.37. Although the device has been checked its usage and consequences are strictly user responsibility.RULES OF USING THE INNER POT (23) (see: PICTURES, Pic. 3)• Use the unit and its parts for the intended purposes only. Do not use the cooking inner pot by placing it on heating units or cooking surfaces.• Do not replace the inner pot with any other container.• Always make sure that the surface of the heater (9) (see: PICTURES, Pic. 1) and the bottom of the inner pot (23) (see: PICTURES, Pic. 3) are clean and dry.• Do not use the inner pot for mixing products. Never chop products in the inner pot to avoid damaging the non-stick coating.• Do not use the inner pot if it is deformed or if the non-stick coating is damaged.• Never leave or keep any foreign objects in the inner pot.• When cooking food in the inner pot, stir it only with the plastic spatula (26) (see: PICTURES, Pic. 3).• Do not use metal objects that can damage the non-stick coating of the inner pot.• Before selecting the cooking mode make sure that the inner pot is installed properly.• After cooking dishes with spices and seasonings it is recommended to wash the inner pot immediately.• To avoid damage of the non-stick coating do not put the inner pot into cold water immediately after cooking; let it cool down preliminarily.• The Inner pot is not intended for washing in the dishwashing machine.

1) PartsThe Delimano Multicooker 20in1 contains the following parts for following functions:

Pic. 1 (see: PICTURES, Pic. 1)1. Main body2. Control panel3. Lid

4. Lid opening button5. Handle

6. Steam release openings and valve7. Drip container

8. Power cable connector socket9. Heater10. Temperature sensor

Pic. 2 (see: PICTURES, Pic. 2)11. Display 12. «KEEP WARM» mode indicator13. «COOKING TIME» button14. «START» button

15. «-» button16. «DELAYED START» button17. «TEMPERATURE» button18. «+» button

19. «KEEP WARM/CANCEL» button20. «MENU» button21. Cooking program indicators22. «DELAYED START» mode indicator

Pic. 3 (see: PICTURES, Pic. 3)23. Inner pot24. Steaming basket

25. Yogurt cup26. Spatula

27. Measuring cup

2) BEFORE FIRST USEIf device has just been transported or stored at low temperature, keep it for at least three hours at room temperature before switching on.• Unpack the unit, remove any stickers and packaging materials.• Wash all the detachable parts: inner pot, steam cooking basket, yogurt cup, spatula, measuring cup (see: PICTURES, Pic. 3) – with a soft sponge with neutral detergent, then rinse under running

water and dry.• Clean the main body with a damp cloth then wipe it dry.• Before first cooking only water should be boiled (and poured away) to temper the device.3) USAGENOTE: Make sure that the level of ingredients and liquids does not exceed the mark 1.8L and is not lower than the 0.6 L mark. Maximal level for porridges (except rice) is 1.4 L.The level of water needed for a certain amount of rice (measured in cups «CUP» = approx. 160 g) is indicated on the scale inside the inner pot. Pour water up to the corresponding mark. Example: Put four measuring cups of rice, pour water up to the graduating mark «4 CUP» (cups). For liquid porridges it is recommended to mix rice and water in the proportion 1:3. Place the inner pot in the main body. Make sure that the outer surface of the inner pot is clean and dry, and the inner pot itself is installed evenly and is in tight contact with the surface of the heater (9) (see: PICTURES, Pic. 1).NOTE: • do not use the inner pot for washing cereals and do not chop products in it, this can damage the non-stick coating• make sure that there are no foreign objects, dirt or moisture in the process chamber and on the bottom of the inner pot• wipe the outer surface and the bottom of the inner pot dry before use• there is a temperature sensor (10) in the middle of the heater. Make sure that nothing prevents the sensor’s free movement.• if you steam products, pour water into the inner pot low enough so that boiling(!) water will not reach the bottom of the steaming basket (24). Put the food into the basket and place it in the inner pot• close and press the lid (3) until you hear click sound• insert the power cable connector into the connector socket (8) and the power cable plug into the power supply.NOTE:The keyboard on the front panel of the multicooker is touch-sensitive, so you only need to touch slightly the marked button to activate it. Every pressing of the buttons is accompanied by a short sound signal. A.) Unit connection (standby mode) After connecting the multicooker to the mains you will hear a short sound signal and the symbols «8888» will appear on the display (11). The unit is switched to the standby mode and is ready for use.B.) Selecting and starting the cooking program In the standby mode press the «MENU» button (20) and then use the «-» (15) and «+» (18) buttons (see: PICTURES, Pic. 2) to select one of 20 cooking programs (corresponding indicator and display will be flashing), and the symbols indicating default cooking time* will appear on the display (11). After selecting the desired cooking program press the «START» button (14), and the cooking process will start; the indicator of the corresponding cooking program will lit up on the control panel (2) and the other cooking program indicators will turn off; the countdown of the time remaining to the end of selected cooking program will be shown on the display (11).NOTE: Do not leave the unit lid open during operation, except when operating in the «Fondue» and «Roasting» programs.

Page 5: MULTICOOKER 20 in1 - Delimano.bg...Delimano Multicooker 20in1 – User Manual Use the unit for intended purposes only, as specified in this manual. Mishandling the unit can lead to

5

NOTE: • To select the cooking program quicker, press MENU button, then press and hold the «-» (15) and «+» (18) buttons together at the same time.• If you press and hold the «-» (15) and «+» (18) buttons in standby mode you can check temperature inside the inner pot. • If no button is pressed after selecting the required program, after approx 2 minutes) a short beep will sound and the device will switch back to the standby mode.

COOKING PROGRAMS AND THEIR DURATIONCooking program Temperature(°C) Default time Cooking time Delayed start Keep warm mode Temperature controlSoup 100-110 °C 1 hour 1 - 4 hours /Porridge 105-110 °C 20 min 20 min - 1 h 10 min /Rice 105-110 automatically not available 95 °C /Pilaf 110 °C 30 min 20 min - 2 hours /Pasta 105-110 °C 20 min 15 - 40 min /Boiling/Steam 100-110 °C 20 min 10 min - 2 hours /Cabbage Rolls 100-110 °C 20 min 10 min - 2 hours /Stew 100-110 °C 40 min 30 min - 2 h 30 min /Roasting 150 °C 10 min 10-45 min / / /Reheat 120 °C 30 min 15 min - 1 hour / /Cake 130-140 °C 45 min 40 min - 2 hours / /Jelly 100-110 °C 4 hours 2 - 8 hours / / /Fondue 70-150 °C 20 min 15 - 40 min /Sauce 118-120 °C 5 min 5 - 30 min / /Jam 100 °C 30 min 20 min - 4 hours / / /Yogurt 39-40 °C 8 hours 6-12 hours / / /Cottage Cheese 65-70 °C 1 hour 1-5 hours / / /Slow cook 95 °C 4 hour 2 hours - 12 hours / /Preserving 90 °C 50 min 5 min - 1 h 30 min / /DIY 30-160 °C 30 min 10 min - 6 hours

C.) Cancelling the selected function/ cooking programTo cancel the selected function, press the «KEEP WARM/CANCEL» button (19). To cancel the selected cooking program, press and hold the «KEEP WARM/CANCEL» button (19) - the device will switch back to the standby mode.D.) End of cooking programAfter cooking is finished you will hear 5 short sound signals, the symbols «8888» or «0:00» will appear on the display (11).Depending on the selected cooking program, the unit will either switch to the keep warm mode automatically or will switch back to the standby mode and be ready for selecting a new cooking program.For a forced stop of a cooking program, press and hold the «KEEP WARM/CANCEL» button (19) - the device the will switch to the standby mode.E.) Keep warm modeUpon finishing of certain cooking program, the unit will be switched to the keep warm mode automatically. See the table to find the cooking programs in which the keep warm mode switches on automatically. After such cooking program is finished, you will hear 5 short sound signals and the multicooker will be switched to the keep warm mode automatically. The keep warm mode indicator (12) will light up, the symbols «0:00» will appear on the display (11) and the count of the keep warm time will start. The inner pot temperature (75 °C) will be maintained for 24 hours.NOTE: • Despite the unit keeps the ready dish warm for 24 hours, it is not recommended to leave the food in this mode for too long, because this may spoil the food.• If the device has switched to the keep warm mode automatically, press and hold the «KEEP WARM/CANCEL» button (19) to switch the keep warm mode off. The keep warm mode indicator (12) will

turn off,) and the device will be switched to the standby mode.To switch the keep warm mode on, press and hold the «KEEP WARM/CANCEL» button (19) for more than 2 seconds, the keep warm mode indicator (12) will turn on (2), the symbols «0:00» will appear on the display (11) and the keep warm timer will start.F.) Changing the cooking time*:After the desired cooking program is selected (see point B) - do not press the “START” button yet - the default cooking time for this program will be shown on the display (11). To change the cooking time, press the «COOKING TIME» button (13), the time symbols on the display (11) will start flashing. Use the «-» (15) and «+» (18) buttons to decrease or increase the cooking time according to the table above. After setting the cooking time press the «START» button (14). The countdown of the re-set cooking time will be shown on the display (11). G.) Delayed start Use this function if you want to delay the cooking start for some time.After selecting (some, not all) the desired cooking program - do not press the “START” button yet - press the «DELAYED START» button (16), the delayed start indicator (22) will light up on the control panel (2), and the default delayed start time «2:00» will be flashing on the display (11). Use the «-» (15) and «+» (18) buttons to set the delayed start time. After you finish setting the time, press the «START» button (14), the countdown of the set time will start on the display (11) and the multicooker will switch to the delayed start mode. • the maximal delayed start time you can set is 24 hours; • in the delayed start mode the time remaining until the start of cooking will be shown on the display (11).• when the set time expires, the multicooker will start cooking.To cancel the delayed start, press and hold the «KEEP WARM/CANCEL» button (19) and the device will switch to the standby mode.NOTE: Delayed start function is not possible with all cooking programs.H.) Changing the cooking temperatureNote: Changing the cooking temperature is available only in the DIY and Fondue modes.«RICE» PROGRAMSetting of the cooking time is not available for the «Rice» program. Watch the rice during cooking and, if necessary, stir it with the plastic spatula (26).«DIY» PROGRAMThe «DIY» program allows you to change the temperature and cooking time in accordance with your needs and preferences. You can change the cooking temperature within the range from +30 °C to +160 °C and the cooking time from 10 minutes to 6 hours.Setting the programIn the standby mode press the «MENU» button (20) and select the «DIY» program using the buttons «-» (15) and «+» (18). After selecting this program the default cooking temperature for this program «100°С» will be shown on the display (11). To switch to the program setting mode press the «TEMPERATURE» button (17) or the «TIME» button (13); only the indicator of the «DIY» program will be flashing

Page 6: MULTICOOKER 20 in1 - Delimano.bg...Delimano Multicooker 20in1 – User Manual Use the unit for intended purposes only, as specified in this manual. Mishandling the unit can lead to

6

on the control panel (2) and the other cooking program indicators will be turned off. If you press the «TEMPERATURE» button (17), the temperature indications on the display (11) will start flashing. Use the «-» (15) and «+» (18) buttons to decrease or increase the cooking temperature. To change the cooking time, press the «TIME» button (13), the default cooking time «0:30» will start flashing on the display (11). Use the «-» (15) and «+» (18) buttons to decrease or increase the cooking time. To review the cooking settings, consequently press the «TEMPERATURE» button (17) and the «TIME» button (13). After setting the cooking temperature and time press the «START» button (14), and the multicooker will start the cooking process. NOTE: After the «DIY» program time countdown is over, you will hear five sound signals and device unit will switch to the keep warm mode automatically if the cooking temperature exceeds 75°C, if it is less than or equal to 75°C, you will hear five sound signals and the device will switch to the standby mode (display show: 88:88) instead of keep warm mode  after the cooking is finished.«FONDUE» PROGRAMThe multicooker is intended to cook cheese fondue and fondue with broth or vegetable oil. This program allows selecting heating temperature within the range from +70°C to +150°С. The setting of this program is similar to the «DIY» program setting. Recommended temperature for cooking the cheese fondue is from +70°C to +80°С. If you are cooking fondue, wait until the cheese is melted and the soup/oil heats up.NOTE: If you are making fondue, stir the mixture of cheese and wine regularly. Avoid vigorous boiling of liquids. If necessary, decrease the temperature. To do this, switch the cooking program off and re-set the settings.• You can also preliminarily marinade meat, shrimps or fish. Be sure to cut the products into small pieces of equal size prior to that. • Do not use frozen products for making fondue. • Pick the shrimps, pieces of meat, fish or vegetables with the special forks for fondue or skewers. «YOGURT» PROGRAM• Pour leaven and milk into the cups in the proportion 1:10. Please note: Use natural yogurt with minimum shelf life, free of additives and coloring agents. You can make leaven by yourself from special bacteria leaven (you can find it in a drugstore or in health food stores) following the instructions attached to the leaven.• Place the filled cups without the lids into the inner pot (23).• Install the inner pot (23) into main body, select the «Yogurt» program and set the cooking time (see «USAGE»).• NOTE: Do not move the multicooker during operation in the «Yogurt» program.• Cover the cups with ready yogurt with the small lids and place them into the fridge for several hours to stop bacteria growth.• You can add fruit, jam and honey into the ready natural yogurt.4) CLEANING AND CARE• Unplug the device and let it cool down.• As the drip container (7) is filled up, remove the container and pour the accumulated liquid out of it.• Open the multicooker lid (3) and remove the steam valve (6) by turning it counter clockwise.

Wash the steam valve. To install the steam valve, match the notches on the steam valve with the ledges in the lid (3) opening and turn it clockwise until it is fixed. • Clean the main body (1) and lid (3) with a slightly damp cloth and then wipe them dry.• Wash all removable parts with a soft sponge and neutral detergent, then rinse under running water.• NOTE: Do not put the inner pot (23) in the dishwashing machine.• Wipe the surface of the heater (only when it is cold) with a soft dry cloth, do not allow water to get inside the unit body.• Do not immerse the main body, power cord and power plug into water or any other liquids.

Do not use abrasive and aggressive detergents for washing the unit and accessories.5) STORAGE• Unplug the device and clean it.• Keep the unit away from children in a dry, cool place.6) TROUBLESHOOTING:

Issue Possible reason SolutionLid cannot be opened Lid opening button failure (button does not move) Contact customer service.

Lid Is not lockedThe lid has not been pressed down enough. Hold the handle of the lid and hear the click sound when you press it

down gently.Lock has broken Contact customer service.

Overflow Excessive water The amount of water should always be added as required in user manual and never exceed the maximum.

Rice cooker display shows any errors from E1 to E4 Bottom sensor short circuit fault Contact customer service.

Multicooker does not heat Heating plate open circuit failure Contact customer service.

Power indicator does not light on

1. Power cable not plugged into device or power supply Check the power cable connections.2. Power indicator malfunction3. Power line failure 4. Temperature fuse open circuit failure 5. Circuit board failure

Contact customer service.

Information on control panel garbled Board failure Contact customer service.Button does not respond Switch failure Contact customer service.

Uncooked rice /food too hard1. Eating immediately after cooking After cooking, rice needs to rest for 10 minutes before eating.2. Not enough water The amount of water should always be added as required in user manual. 3. The heating plate or the thermostat is faulty Contact customer service

Cooked rice/food is too soft/too thick Too much water The amount of water should always be added as required in user manual.

Cooked rice/food bottom is brown Too little water or kept resting for too long. The amount of water should always be added as required in user manualEating time after cooking must be between 10 to 60 min.

Food has odor1. First time operation Do not eat the food. Before first use only water should be boiled (and

poured away) to temper the device.

2. Multicooker works abnormal Do not eat the food. Contact customer service.

Page 7: MULTICOOKER 20 in1 - Delimano.bg...Delimano Multicooker 20in1 – User Manual Use the unit for intended purposes only, as specified in this manual. Mishandling the unit can lead to

7

AL

Ju lutemi lexoni plotësisht këtë manual para se ta përdorni dhe ta ruani për referencë në të ardhmen.Faleminderit për zgjedhjen e produkteve Delimano!Delimano sjell një gamë novatore të enëve të gatimit me cilësi të lartë që është projektuar për të siguruar përvojë gatimi të shëndetshme, të shijshme dhe të kënaqshme (përgatitja, gatimi dhe konsumimi i ushqimit), duke inkurajuar pasionin për gatimin dhe argëtimin në kuzhinë.. Gatuaj. Festo. Çdo ditë.Të gjitha produktet e Delimano perceptohen shumë të vlefshme, kështu që falsifikuesit me të vërtetë dëshirojnë të na kopjojnë dhe kështu keqpërdorin klientët me cilësi më të keqe, pa garanci dhe shërbim të keq. Ju lutem, raportoni çdo produkt të kopjuar, të falsifikuar, të ngjashëm ose distributor të paautorizuar në [email protected] për të na ndihmuar të luftojmë kundër falsifikimeve të paligjshme.

Delimano Multicooker 20in1 – Manual perdorimi Përdoreni njësinë vetëm për qëllime të parashikuara, siç specifikohet në këtë manual. Keqmenaxhimi i njësisë mund të çojë në thyerjen e saj dhe të shkaktojë dëm për përdoruesit ose dëmtimin e pronës së tij / saj.

PARALAJMERIME 1. Para përdorimit të pajisjes, kontrolloni afër kabllin e energjisë dhe lidhësin e kabllit të energjisë të

vendosur në trupin kryesor dhe sigurohuni që ato nuk janë të dëmtuara. Mos e përdorni pajisjen nëse kordoni i rrymës ose lidhësi i kordonit të rrymës është i dëmtuar.

2. Futni në furnizimin me energji elektrike që korrespondon me atë të vlerësuarat vetëm në produkt.3. Kjo pajisje është e pajisur me një prizë me bazë. Ju lutemi sigurohuni që priza e murit në shtëpinë

tuaj të jetë mirë e tokëzuar.4. Kjo pajisje nuk ka për qëllim të operohet me anë të një përshtatësi. 5. Përdorni vetëm kordonin e furnizimit të pajisjes; mos përdorni të pajisjeve të tjera.6. Përdorni vetëm pjesët e ndashme.7. Vendoseni pajisjen në një sipërfaqe të fortë, të sheshtë, të thatë, të qëndrueshme dhe të

qëndrueshme ndaj nxehtësisë larg nga lagështia, burimet e nxehtësisë dhe zjarri i hapur.8. Vendosni pajisjen duke mbajtur të paktën një hendek prej 20 cm midis trupit kryesor dhe murit dhe

me 30-40 cm hapësirë mbi pajisjen.9. Mos e vendosni pajisjen pranë objekteve që mund të dëmtohen nga avulli i lëshuar i temperaturës

së lartë.10. Mos e përdorni pajisjen pranë vaskave, lavamanit ose enëve të tjera të mbushura me ujë.11. Sigurohuni që kablloja e energjisë të mos prekë sipërfaqet e nxehta dhe skajet e mprehtë të

mobiljeve. Shmangni dëmtimin e kabllit të energjisë.12. Mos prekni kabllon e energjisë ose prizën me duar të lagura.13. Mos e zhytni trupin kryesor, kabllon e energjisë dhe prizën e energjisë në ujë ose në ndonjë lëng

tjetër. Nëse pajisja hidhet në ujë, hiqeni menjëherë nga priza. Mos i vendosni duart në ujë.14. Mos u përpiqni ta ndreqni pajisjen vetë. Mos e çmontoni njësinë nga vetja, nëse zbulohet ndonjë

mosfunksionim ose pas rënies së tij, shkëputeni nga njësia dhe kontaktoni qendrën e autorizuar të shërbimit.

15. Mos futni objekte të huaja në hapjen e pajisjes ose në mes të pjesëve të tij.16. Kjo pajisje kurrë nuk duhet të jetë e ndezur ose të mbetet e mbyllur në furnizimin me energji kur nuk

është në përdorim, ndërsa zëvendëson pajisje ose gjatë pastrimit.17. Jini shumë të kujdesshëm kur hapni kapakun multicooker gjatë dhe menjëherë pas gatimit. Rreziku

i djegieve nga avulli i nxehtë!18. Kur njësia vepron në opsionin «Pjekje», mos u përkulni mbi tenxhere të brendëshme për të

shmangur djegiet .19. Mos e prekni sipërfaqen e kapakut gjatë operimit multikooker, hapni kapakun vetëm duke shtypur

butonin e hapjes së kapakut të multicooker. Mos e hapni me forcë pajisjen.20. Për të shmangur djegiet nga avulli i nxehtë, jini shumë të kujdesshëm kur hapni kapakun multicooker.21. Mbani valvulat e avullit të pastër dhe pastrojini kur janë të pista.22. Asnjëherë mos e përdorni pajisjen pa enën e brendshme të instaluar, mos e ndërroni multicooker

pa produkte dhe sasi të mjaftueshme të lëngët në tenxhere.23. Mos e përdorni multicookerin nëse silikoni në anën e brendshme të kapakut është dëmtuar.24. Ndiqni të gjitha rekomandimet për sasinë e produkteve të thata dhe lëngjeve.

Page 8: MULTICOOKER 20 in1 - Delimano.bg...Delimano Multicooker 20in1 – User Manual Use the unit for intended purposes only, as specified in this manual. Mishandling the unit can lead to

8

25. Mos e hiqni enën e brendshme gjatë përdorimit .26. Mos e mbuloni multicookerin gjatë përdorimit.27. Kur përdorni funksionin e avullit, shihni nivelin e lëngut në tenxheren e brendshme, shtoni ujë

në tenxheren e brendshme sipas nevojës. Sigurohuni që niveli i përbërësve dhe lëngjeve të mos e tejkalojë markën 1.8 L dhe nuk është më e ulët se shenja minimale 0.6 L.

28. Kjo pajisje nuk duhet të funksionojë kurrë bosh , sepse një veprim i tillë mund të rezultojë në dështim të pajisjes dhe / ose dëmtime ndaj përdoruesit.

29. Mos e përdorni pajisjen gjatë përdorimit ose para se të ftohet.30. Kapaku, ena e gatimit e brendshme dhe pjesët kryesore të pajisjes nxehen fuqishëm gjatë operimit,

mos i prekni; nëse keni nevojë të hiqni enën e brendshme, përdorni mbajtësin e tenxheres.31. Mos lejoni që fëmijët të prekin pajisjen dhe kabllon e energjisë gjatë përdorimit, vendoseni pajisjen

jashtë rrezikut të fëmijëve.32. Kjo pajisje mund të përdoret nga fëmijët e moshës nga 8 vjeç e lart, si dhe nga personat me aftësi të

kufizuara fizike, shqisore ose mendore, ose mungesë të përvojës dhe njohurive nëse u është dhënë mbikëqyrje ose udhëzime lidhur me përdorimin e pajisjes në një vend të sigurt dhe që kuptojnë rreziqet e përfshira. Fëmijët nuk duhet të luajnë me pajisjen. Pastrimi dhe mirëmbajtja nuk duhet të bëhen nga fëmijët përveç nëse ata janë të moshës mbi 8 vjeç dhe të mbikëqyrur.

33. Kjo pajisje nuk duhet të funksionojë kurrë bosh, sepse një veprim i tillë mund të rezultojë në dështim të pajisjes dhe / ose dëmtime të përdoruesit.

34. Mbani pajisjen dhe kordonin e saj jashtë shtrirjes së fëmijëve. Fëmijët nuk duhet të luajnë me pajisjen.

35. Njësia është e destinuar vetëm për përdorim shtëpiak, të thatë dhe të brendshëm.36. Aromat e lehta janë të mundshme në fillim të përdorimit derisa pajisja të arrijë stabilitetin termik.37. Edhe pse pajisja është kontrolluar, përdorimi dhe pasojat e saj janë rreptësisht përgjegjësi e

përdoruesit.RREGULLAT E PËRDORIMIT TË ENËS SË BRENDSHME (23) (shih: FOTOGRAFI, Fig.3)• Përdoreni njësinë dhe pjesët e saj vetëm për qëllimet e synuara. Mos e përdorni enën e brendshme të gatimit duke e vendosur atë në sobë ose në sipërfaqet e gatimit.• Mos e zëvendësoni enën e brendshme me ndonjë enë tjetër.• Gjithmonë sigurohuni që sipërfaqja e nxehtësisë (9) dhe fundi i tenxheres së brendshme (23) të jetë i pastër dhe i thatë.• Mos e përdorni enën për përzierjen e produkteve. Asnjëherë mos shtypni produktet në enë për të shmangur dëmtimin e veshjes jo-ngjitëse.• Mos e përdorni enën nëse është e deformuar ose nëse shtresa jo-ngjitëse është dëmtuar.• Asnjëherë mos lini ose mbani ndonjë send të huaj në enën e brendshme.• Kur gatuani ushqimin në enën e brendshme, përzijeni atë vetëm me spatulën plastike (26).• Mos përdorni objekte metalike që mund të dëmtojnë shtresën jo-ngjitëse të enës së brendshme.• Përpara se të zgjidhni mënyrën e gatimit, sigurohuni që kutia e brendshme të instalohet siç duhet.• Pas gatimit të ushqimeve me erëza rekomandohet të lani menjëherë enën e brendshme.• Për të shmangur dëmtimin e shtresës jo-ngjitëse, mos e vendosni enën e brendshme në ujë të ftohtë menjëherë pas gatimit; le të ftohet paraprakisht.• Ena e brendshme nuk rekomandohet të lahet në lavastovilje. 1) Pjesët përbërëseDelimano Multicooker 20në1 përmban pjesët me funksionet përkatëse:

Fig. 1 (see: PICTURES, Pic. 1)1. Trupi kryesor2. Paneli i kontrollit3. Kapak

4. Butoni i hapjes së kapakut5. Doreza mbajtëse

6. Hapjet e nxjerrjes së avullit dhe valvulat 7. Kupa kulluese

8. Foleja e kabllos së energjisë9. Nxehësi10. Sensori i temperaturës

Fig. 2 (see: PICTURES, Pic. 2)11. Ekrani 12. Treguesi i modalitetit «KEEP WARM» (Mbaj ngrohtë)13. Butoni «COOKING TIME» (Koha e gatimit)14. Butoni «START» (Fillimi)

15. Butoni «-»16. Butoni «DELAYED START» (fillim i vonë)17. Butoni «TEMPERATURE» 18. Butoni «+»

19. Butoni «KEEP WARM/CANCEL» (Mbaj ngrohtë/ ndalim)20. Butoni «MENU» 21. Treguesit e programeve të gatimit22. Indikatori «DELAYED START» ( fillim i vonë)

Fig. 3 (see: PICTURES, Pic. 3)23. Ena e brëndshme24. Shporta e avullit

25. Kupa e Yogurt 26. Spatula

27. Ena matëse

2) PARA PËRDORIMIT TË PARËNëse pajisja sapo është transportuar ose ruajtur në temperaturë të ulët, mbajeni për të paktën tre orë në temperaturën e dhomës para se të kyçeni.• Shpaketoni njësinë, hiqni çdo material paketimi.• Lani të gjitha pjesët e ndashme: enën e brendshme, shportën e gatimit me avull, kupën e kosit, spatulën, kupën matëse me një sfungjer të butë me detergjent neutral, pastaj laje nën ujë të

rrjedhshëm dhe të thatë.

Page 9: MULTICOOKER 20 in1 - Delimano.bg...Delimano Multicooker 20in1 – User Manual Use the unit for intended purposes only, as specified in this manual. Mishandling the unit can lead to

9

• Pastroni trupin kryesor me një leckë të lagur dhe pastaj fshijeni në të thatë.• Para se të gatuani për herë të parë, vetëm uji duhet të zihet (dhe të derdhet) për ta zbutur pajisjen.3) PËRDORIMISHËNIM: Sigurohuni që niveli i përbërësve dhe lëngjeve të mos e tejkalojë markën 1.8L dhe të mos jetë më e ulët se sa shenja 0.6 L. Niveli i ujit të nevojshëm për një sasi të caktuar të orizit (e matur në gota «CUP» = përafërsisht 160 g) tregohet në shkallë brenda tenxheres së brendshme. Hidh ujë deri në shenjën përkatëse. Shembull: Vendosni katër gota oriz, derdhni ujë deri në shenjën “4 CUP” (gota). Për gjellë rekomandohet përzierja me oriz dhe ujë në proporcion 1: 3. Vendoseni enën e brendshme në trupin kryesor. Sigurohuni që sipërfaqja e jashtme e enës së brendshme të jetë e pastër dhe e thatë dhe vetë ena e brendshme të jetë e instaluar si duhet dhe të jetë në kontakt të ngushtë me sipërfaqen e nxehësit (9) (shih: PICTURES, Fig.1).SHËNIM• Mos e përdorni enën e brendshme për larjen e ushqimeve dhe mos i prisni ato në të, kjo mund të dëmtojë veshjen jo-ngjitëse• Sigurohuni që të mos ketë objekte të huaja, papastërti ose lagështi në pjesën e poshtme fundore të tenxheres së brendshme• Pastroni sipërfaqen e jashtme dhe pjesën e poshtme të enës së brendshme të thatë para përdorimit• Në mes të ngrohësit ndodhet një sensor temperature. Sigurohuni që asgjë të mos pengojë lëvizjen e lirë të sensorit.• Nëse do bëni produkte në avull, derdhni ujin në enën e brendshme , në mënyrë që uji i zier (!) të mos arrijë fundin e shportës së avullit (24). Vendosni ushqimin në shportë dhe vendoseni në enën

e brendshme• Mbylleni dhe shtypni kapakun (3) derisa të dëgjoni zhurmën e hapjes ‘’klak’’• Futni kabllin e energjisë në prize (8) dhe furnizojeni me energji elektrike.SHËNIM:Tastiera në panelin e përparmë të multicookerit është e ndjeshme ndaj prekjes, kështu që duhet të prekni butonin e shënuar për ta aktivizuar atë. Çdo shtypje e butonave shoqërohet me një sinjal të shkurtër zanor.A.) Lidhja e njësisë (modaliteti i gatishmërisë) Pas lidhjes së multicookerit në rrjetin elektrik, do të dëgjoni një sinjal të shkurtër zanor dhe në ekran do të shfaqen simbolet «8888» (11). Njësia ndizet në gjendjen e gatishmërisë dhe është gati për përdorim.B.) Përzgjedhja dhe fillimi i programit të gatimitNë gjendjen e gatishmërisë shtypni butonin «MENU» (20) dhe pastaj përdorni butonat «-» (15) dhe «+» (18) për të zgjedhur një nga 20 programet e gatimit dhe pajisja do të ndizet) dhe simbolet që tregojnë kohën e parazgjedhur të gatimit * do të shfaqen në ekran (11). Pas përzgjedhjes së programit të gatimit të dëshiruar shtypni butonin «START» (14) dhe do të fillojë procesi i gatimit; treguesi i programit përkatës të gatimit do të ndizet në panelin e kontrollit (2) dhe treguesit e programeve të tjera të gatimit do të fiken; do të shfaqet treguesi i kohës së mbetur deri në fund të programit të gatimit të zgjedhur në ekran (11).SHENIM: Mos e lini kapakun e njësisë të hapur gjatë përdorimit, përveç kur veproni në programet «Fondue» ( krem) dhe «Roasting» (pjekje) .SHËNIM:• Për të përzgjedhur programin e gatimit më shpejt, shtypni butonin MENU, më pas shtypni dhe mbani butonat «-» (15) dhe «+» (18) së bashku në të njëjtën kohë.• Nëse shtypni dhe mbani butonat «-» (15) dhe «+» (18) në modalitetin e gatishmërisë mund të kontrolloni temperaturën brenda enës së brendshme.• Nëse asnjë buton nuk është shtypur pas zgjedhjes së programit të kërkuar, pas rreth 2 minutash) do të bjerë një bip i shkurtër dhe pajisja do të kthehet në gjendjen e gatishmërisë.

PROGAMET E GATIMIT DHE KOHËZGJATJA E TYRË

Programi i gatimit Temperatura(°C) Koha e parazgjedhur Koha e gatimit Fillim i vonuar Modaliteti ‘’KEEP

ËARM’’Kontrolli i Temperatures

Supë 100-110 °C 1 orë 1 - 4 orë /Gjellë 105-110 °C 20 min 20 min - 1 h 10 min /Oriz 105-110 automatike not available 95 °C /Pilaf 110 °C 30 min 20 min - 2 orë /Makarona 105-110 °C 20 min 15 - 40 min /Të ziera/ në avull 100-110 °C 20 min 10 min - 2 orë /Japrakë 100-110 °C 20 min 10 min - 2 orë /Comlek 100-110 °C 40 min 30 min - 2 orë 30 min /Pjekje 150 °C 10 min 10-45 min / / /Rinxehje 120 °C 30 min 15 min - 1 orë / /Kek 130-140 °C 45 min 40 min - 2 orë / /Xhelatinë 100-110 °C 4 orë 2 - 8 orë / / /Krem 70-150 °C 20 min 15 - 40 min /Salcë 118-120 °C 5 min 5 - 30 min / /Recel 100 °C 30 min 20 min - 4 orë / / /Jogurt 39-40 °C 8 orë 6-12 orë / / /Gjizë 65-70 °C 1 orë 1-5 orë / / /Gatim i ngadaltë 95 °C 4 orë 2 orë- 12 orë / /Ruajtja 90 °C 50 min 5 min - 1 orë 30 min / /DIY 30-160 °C 30 min 10 min - 6 hours

C.) Anulimi i funksionit të përzgjedhur / programit të gatimitPër të anuluar funksionin e zgjedhur, shtypni butonin «KEEP ËARM / CANCEL» (19).Për të anuluar programin e zgjedhur të gatimit, shtypni dhe mbani butonin «KEEP ËARM / CANCEL» (19) - pajisja do të kthehet në gjendjen e gatishmërisë.D.) Fundi i programit të gatimitPas mbarimit të gatimit do të dëgjoni 5 sinjale të shkurtra zanore, në ekran (11) do të shfaqen simbolet «8888» ose «0:00».Në varësi të programit të zgjedhur të gatimit, njësia do të kalojë automatikisht ose do të kthehet në modalitetin e gatishmërisë dhe do të jetë gati për zgjedhjen e një programi të ri të gatimit.Për një ndalesë të detyruar të një programi gatimi, shtypni dhe mbani butonin «KEEP ËARM / CANCEL» (19) - pajisja do të kalojë në modalitetin e gatishmërisë.E.) Opsioni ‘’Mbaj ngrohtë’’ Pas përfundimit të programit të caktuar të gatimit, njësia do të ndizet automatikisht në keep ëarm mode. Shikoni tabelën për të gjetur programet e gatimit në të cilat modaliteti i ruajtjes së ngrohtë ndizet automatikisht. Pasi të përfundoni programin e gatimit të tillë, do të dëgjoni 5 sinjale zanore të shkurtra dhe multicooker do të kalojë në mënyrë automatike . Temperatura e brendshme e tenxhere (75 ° C) do të mbahet për 24 orë.

Page 10: MULTICOOKER 20 in1 - Delimano.bg...Delimano Multicooker 20in1 – User Manual Use the unit for intended purposes only, as specified in this manual. Mishandling the unit can lead to

10

SHËNIM:• Pavarësisht nga njësia që e mban gjellën të ngrohtë për 24 orë, nuk rekomandohet të lihetnga ushqimi me këtë opsion për shumë kohë, sepse kjo mund të prishë ushqimin.• Nëse pajisja ka kaluar në mënyrë automatike në këtë opsion, shtypni dhe mbani butonin «KEEP ËARM / CANCEL» (19) për të çaktivizuar modalitetin. Treguesi i mbajtjes së ngrohtë (12) do të fiket,)

dhe pajisja do të ndizet në gjendjen e gatishmërisë.Për të aktivizuar modalitetin e ngrohjes, shtypni dhe mbani shtypur butonin «KEEP ËARM / CANCEL» (19) për më shumë se 2 sekonda, do të ndizet treguesi i temperaturës së ngrohtë , simbole «0:00» do të shfaqet në ekran (11) dhe do të fillojë mbajtësi i ngrohtë i ruajtjes.F.) Ndryshimi i kohës së gatimit *:Pas zgjedhjes së programit të dëshiruar të gatimit (shih pikën B) - mos shtypni akoma butonin “START” - koha e gatimit për këtë program do të shfaqet në ekran (11). Për të ndryshuar kohën e gatimit, shtypni butonin «Koha e gatimit» (13), simbole kohore në ekran (11) fillojnë të ndezin. Përdorni butonat «-» (15) dhe «+» (18) për të ulur ose rritur kohën e gatimit sipas tabelës së mësipërme. Pas vendosjes së kohës së gatimit shtypni butonin «START» (14). Numërimi i kohës së ripërshtatur të gatimit do të shfaqet në ekran (11).G.) Nisja e vonuar Përdoreni këtë funksion nëse dëshironi të vononi fillimin e gatimit për njëfarë kohe.Pas përzgjedhjes (disa, jo të gjitha) programin e dëshiruar të gatimit - mos shtypni akoma butonin “START” - shtypni butonin «DELAYED START» (16), treguesi i fillimit të vonuar (22) do të ndizet në panelin e kontrollit ), dhe koha e nisjes e vonuar e parazgjedhur «2:00» do të ndizet në ekran (11). Përdorni butonat «-» (15) dhe «+» (18) për të vendosur kohën e nisjes së vonuar. Pasi të keni përfunduar vendosjen e kohës, shtypni butonin «START» (14), numërimi i kohës së caktuar do të fillojë në ekran (11) dhe multicooker do të kalojë në modalitetin e nisjes së vonuar.• koha maksimale e vonuar e fillimit që mund të vendosni është 24 orë;• Në modalitetin e fillimit të vonuar koha e mbetur deri në fillimin e gatimit do të shfaqet në ekran (11).• kur koha e caktuar skadon, multicooker do të fillojë gatimin.Për të anuluar nisjen e vonuar, shtypni dhe mbani butonin «KEEP ËARM / CANCEL» (19) dhe pajisja do të kalojë në modalitetin e gatishmërisë.SHËNIM: Funksioni i nisjes së vonuar nuk është i mundur me të gjitha programet e gatimit.H.) Ndryshimi i temperaturës së gatimitShënim: Ndryshimi i temperaturës së gatimit është i disponueshëm vetëm në modalitetet DIY dhe Fondue.PROGRAMi «RICE» ( Oriz)Vendosja e kohës së gatimit nuk është në dispozicion për programin «Rice». Vëzhgojeni orizin gjatë gatimit dhe, nëse është e nevojshme, përzijeni me spatulën plastike (26).PROGRAMI «DIY» Programi «DIY» ju lejon të ndryshoni temperaturën dhe kohën e gatimit në përputhje me nevojat dhe preferencat tuaja. Mund ta ndryshoni temperaturën e gatimit brenda intervalit nga +30 ° C në +160 ° C dhe kohëzgjatjen e gatimit nga 10 minuta në 6 orë.Vendosja e programitNë modalitetin e gatishmërisë shtypni butonin «MENU» (20) dhe zgjidhni programin «DIY» duke përdorur butonat «-» (15) dhe «+» (18). Pas zgjedhjes së këtij programi, në ekran (11) do të tregohet temperatura e gatimit për këtë program «100 ° С». Për të kaluar në modalitetin e programit shtypni butonin «TEMPERATURE» (17) ose butonin «TIME» (13); vetëm treguesi i programit «DIY» do të ndizet në panelin e kontrollit (2) dhe treguesit e programeve të tjera të gatimit do të fiken.Nëse shtypni butonin «TEMPERATURE» (17), treguesit e temperaturës në ekran (11) do fillojnë të ndizen. Përdorni butonat «-» (15) dhe «+» (18) për të ulur ose rritur temperaturën e gatimit. Për të ndryshuar kohën e gatimit, shtypni butonin «TIME» (13), koha e parazgjedhur e gatimit «0:30» do të fillojë të ndizet në ekran (11). Përdorni butonat «-» (15) dhe «+» (18) për të ulur ose rritur kohën e gatimit.Për të rishikuar cilësimet e gatimit, për pasojë shtypni butonin «TEMPERATURE» (17) dhe butonin «TIME» (13).Pas vendosjes së temperaturës së gatimit dhe kohës shtypni butonin «START» (14) dhe multicooker do të fillojë procesin e gatimit.SHËNIM: Pas mbarimit të kohës së programit “DIY”, do të dëgjoni pesë sinjale zanore dhe njësia e pajisjes do të kalojë në mënyrë automatike në modalitetin ‘’KEEP WARM’’ nëse temperatura e gatimit tejkalon 75 ° C, nëse është më e vogël ose e barabartë me 75 ° C , do të dëgjoni pesë sinjale zanore dhe pajisja do të kalojë në modalitetin e gatishmërisë (shfaqja e ekranit: 88:88.PROGRAMI «FONDUE»Multikooker ka për qëllim të gatuajë krem djathi dhe krem supe ose vaj perimesh. Ky program lejon zgjedhjen e temperaturës së ngrohjes brenda intervalit nga + 70 ° C deri në + 150 ° С. Vendosja e këtij programi është e ngjashme me cilësimin e programit “DIY”. Temperatura e rekomanduar për gatimin e fondues së djathit është nga + 70 ° C në + 80 ° С. Nëse jeni duke gatuar fondue, prisni derisa djathi të jetë shkrirë dhe supa / vaji të nxehet.SHËNIM: Nëse jeni duke bërë fondue, përzieni djathin dhe verën rregullisht. Shmangni vlimin e fuqishëm të lëngjeve. Nëse është e nevojshme, ulni temperaturën. Për ta bërë këtë, hiqni programin e gatimit dhe rivendosni cilësimet.• Ju gjithashtu mund të marinoni paraprakisht mish, karkaleca deti ose peshk. Sigurohuni të prini produktet në copa të vogla të një madhësie të barabartë.• Mos përdorni produkte të ngrira për të bërë fondue.• Zgjidhni karkalecat, copat e mishit, peshkut ose perimeve me thika të veçanta për fondue.Programi «YOGURT»• Derdhni majanë dhe qumështin në gota në proporcion 1:10.Ju lutem vini re: Përdorni kos natyral, pa shtesa dhe agjentë ngjyrues. • Vendosni gota të mbushura pa kapak në enën e brendshme (23).• Instaloni enën e brendshme (23) në trupin kryesor, zgjidhni programin “yogurt” dhe vendosni kohën e gatimit (shih «PËRDORIMI»).• SHËNIM: Mos e zhvendosni multicookerin gjatë përdorimit të programit «yogurt».• Mbuloni gotat me kos të gatshëm me kapak të vogël dhe vendosini ato në frigorifer për disa orë për të ndaluar rritjen e baktereve.• Ju mund të shtoni fruta, recel dhe mjaltë në kos natyral të gatshëm.4) PASTRIMI DHE KUJDESI• Hiqeni nga priza pajisjen dhe lëreni të ftohur.• Pasi mbushni kupën kulluese (7), hiqni enën dhe derdhni lëngun e grumbulluar.• Hapni kapakun multicooker (3) dhe hiqni valvulën e avullit (6) duke e kthyer atë në drejtim të kundërt.Lani valvulën me avull. • Pastroni trupin kryesor (1) dhe kapakun (3) me një leckë pak të lagur dhe pastaj fshini ato në të thatë.• Lani të gjitha pjesët e lëvizshme me një sfungjer të butë dhe detergjent neutral, pastaj shpëlajeni nën ujë të rrjedhshëm.• SHËNIM: Mos e vendosni enën e brendshme (23) në lavastovilje.• Fshini sipërfaqen e ngrohësit (vetëm kur është e ftohtë) me një leckë të butë të thatë, mos lejoni që uji të hyjë brenda trupit të njësisë.• Mos e zhytni trupin kryesor, kordonin e rrymës dhe prizën e rrymës në ujë ose në ndonjë lëng tjetër.Mos përdorni detergjentë gërryes dhe agresiv për larjen e njësisë dhe të aksesorëve.5) RUAJTJA• Shkëputeni pajisjen dhe pastrojeni.• Mbani njësinë larg fëmijëve në një vend të thatë dhe të ftohtë.6) ZGJIDHJA E PROBLEMEVE:

Problemi Arsyeja e mundshme ZgjidhjaKapaku nuk hapet Butoni I hapjes së kapakut nuk punon Kontakto shërbimin ndaj klientit.

Kapaku nuk kycet Kapaku sështë shtypur poshtë mjaftueshëm. Mbaj dorezën e kapakut dhe dëgjo zhurmën ‘’klak’’ kur ta

shtypësh për poshtë. Kyci është thyer Kontakto shërbimin ndaj klientit.

Derdhje Më shumë ujë sec duhet Sasia e ujit duhet gjithmonë të shtohet si në manual.

Page 11: MULTICOOKER 20 in1 - Delimano.bg...Delimano Multicooker 20in1 – User Manual Use the unit for intended purposes only, as specified in this manual. Mishandling the unit can lead to

11

Ekrani i gatimit të orizit tregon ndonjë gabim nga E1 në E4 Bottom sensor short circuit fault Kontakto shërbimin ndaj klientit.

Multicooker nuk nxeh Qarku i nxehësit është prishur Kontakto shërbimin ndaj klientit.

Treguesi i ndezjes nuk ka drite

1. Nuk është vendosur kablli si duhet Kontrollo kabllin e lidhur. 2. Mosfunksionimi i treguesit të fuqisë 3. Dështimi i linjës së energjisë elektrike 4. Dështimi i qarkut të temp 5. Dështimi i bordit të qarkut

Kontakto shërbimin ndaj klientit.

Paneli i kontrollit spo funksionon Është prishur Kontakto shërbimin ndaj klientit.Butoni nuk funksionon Është prishur Kontakto shërbimin ndaj klientit.

Oriz i pagatuar/ ushqimi shumë I fortë 1. Të ngrënit direkt pas gatimit Pas gatimit ,orizi duhet të pushojë për 10 min para se të hahet. 2. Ska mjaftueshëm ujë Sasia e ujit duhet gjithmonë të shtohet si në manual.3. E ka fajin nxehësi Kontakto shërbimin ndaj klientit.

Orizi i gatuar/ ushqimi është shumë i butë/ I trashë Shumë ujë Sasia e ujit duhet gjithmonë të shtohet si në manual.

Fundi Orizi i gatuar/ ushqim tjetër eshtë në ngjyrë kafe Shumë pak ujë ose ka qëndruar për tu gatuar në shumë kohë . Sasia e ujit duhet gjithmonë të shtohet si në manual. Koha e

ngrënies pas gatimit duhet të jetë nga 10-60 min.

Ushqimi ka aromë pajisjeje1. Hera e parë e përdorimit Mos e ha ushqimin . Para përdorimit të parë vetëm uji duhet të

zihet ( dhe të derdhet) . 2. Multicooker funksionon jo normalisht Mos e ha ushqimin. Kontakto shërbimin ndaj klientit.

BIH

Molimo, pažljivo pročitajte uputstvo za upotrebu i sačuvajte ga za buduće korištenje.Zahvaljujemo na odabiru Delimano proizvoda!Delimano ima širok raspon proizvoda za kuhinju i kuhanje, dizajniranih kako bi pružili zdravo, ukusno i zabavno iskustvo u kuhinji (u pripremanju hrane, kuhanju i uživanju u hrani). Neka kuhanje postane strast i zabava, bez obzira na vaše kuharsko umijeće. Kuhajte. Slavite. Svaki dan. Svi Delimano proizvodi smatraju se iznimno vrijednima, zbog čega su podložni stvaranju falsifikata iznimno loše kvalitete i zloupotrebi prava potrošača koji za takve falsifikate nemaju garanciju i mogućnost popravka proizvoda ukoliko je potrebno. Molimo Vas da nam prijavite svaku kopiju, falsifikat i/ili neovlaštenog distributera na email: [email protected] kako biste nam pomogli u borbi protiv falsifikata i zaštiti Vaših prava.

Delimano Multicooker 20u1 - uređaj za kuhanje i pečenje – Uputstvo za upotrebuKoristite uređaj samo u svrhu njegove namjene, kako je navedeno u ovim uputama. Nestručno rukovanje uređaja može dovesti do njegovog oštećenja, povrede korisnika ili lične imovine.

UPOZORENJA1. Prije upotrebe uređaja, provjerite kabl za napajanje i priključak za napojni kabl koji se nalaze na

glavnom tijelu i vodite računa da nisu oštećeni. Nemojte koristiti uređaj ako je oštećen strujni kabl ili konektor kabla za napajanje.

2. Uključite napajanje koje odgovara nazivnoj jedinici samo uređaju.3. Ovaj uređaj je opremljen sa uzemljenim utikačem. Uvjerite se da je zidna utičnica u vašoj kući dobro

uzemljena.4. Ovaj uređaj nije namijenjen za upravljanje pomoću adaptera, vanjskog tajmera ili odvojenog sistema

daljinskog upravljanja.5. Koristite samo isporučeni kabl za napajanje; nemojte koristiti kablove za napajanje drugih uređaja.6. Koristite isključivo isporučene, odvojive dijelove.7. Postavite uređaj na čvrstu, ravnu, suhu, stabilnu i otpornu na toplotu površinu, dalje od vlage, izvora

toplote i otvorenog plamena.8. Postavite uređaj na udaljenost od najmanje 20 cm, između glavnog tijela i zida i 30-40 cm prostora

iznad uređaja.9. Ne postavljajte uređaj blizu predmeta koji se mogu oštetiti visokom temperaturom.10. Nemojte koristiti uređaj u blizini kade, kuhinjskih sudopera ili drugih posuda napunjenih vodom.11. Uvjerite se da strujni kabl ne dolazi u doticaj sa vrućim površinama i oštrim ivicama namještaja.

Izbegavajte oštećenje kabla za napajanje.12. Kabl za napajanje ne dirajte mokrim rukama.13. Nemojte potapati glavno tijelo, kabl za napajanje i utičnicu u vodu ili bilo koje druge tečnosti. Ako

uređaj padne u vodu, odmah ga izvucite iz struje iz utičnice. Nemojte stavljati ruke u vodu!14. Nemojte pokušavati sami popraviti uređaj. Nemojte rastavljati uređaj sami, ukoliko se otkrije bilo

kakav kvar ili nakon pada, isključite uređaj i kontaktirajte ovlašteni servisni centar.

Page 12: MULTICOOKER 20 in1 - Delimano.bg...Delimano Multicooker 20in1 – User Manual Use the unit for intended purposes only, as specified in this manual. Mishandling the unit can lead to

12

15. Nemojte ubacivati strane predmete u otvore uređaja ili između njegovih dijelova.16. Ovaj uređaj nikada ne treba uključivati ili ostati priključen na napajanje kada se ne koristi, dok

mijenjate dodatke ili tokom čišćenja.17. Budite pažljivi prilikom otvaranja poklopca uređaja tokom i odmah nakon kuhanja. Opasnost od

opekotina toplom parom!18. Kada uređaj radi u režimu «pečenje», ne savijajte se iznad, kako biste izbjegli opekotine prskanjem

vrućeg ulja.19. Nemojte dodirivati površinu poklopca tokom rada uređaja, otvorite poklopac samo pritiskom

dugmeta za otvaranje poklopca uređaja. Nemojte na silu otvarati uređaj.20. Da biste izbjegli opekotine toplom parom, budite veoma pažljivi prilikom otvaranja poklopca.21. Držite otvor za otpuštanje pare i parni ventil čistim i očistite ih kad se uprljaju.22. Nikada nemojte koristiti uređaj bez ugrađene unutrašnje posude, nemojte ga uključivati bez

namirnica i dovoljno količine tečnosti u unutrašnjoj posude za kuhanje.23. Nemojte koristiti višeslojnu pločicu ako je oštećena silikonska britva na unutrašnjoj strani poklopca.24. Pratite sve preporuke o količini suhih proizvoda i tečnosti.25. Ne uklanjajte unutrašnju posudu tokom rada uređaja.26. Ne pokrivajte uređaj tokom rada.27. Kada kuhate hranu, posmatrajte nivo tečnosti u unutrašnjoj posudi, po potrebi dodajte vodu.

Uvjerite se da nivo sastojaka i tečnosti ne prelazi oznaku 1.8 L (1.4 L za kašice) i da nije niža od minimalne oznake 0.6 L.

28. Ovaj uređaj nikada ne smije da radi prazan / nenapunjen, jer takvo dejstvo može dovesti do oštećenja uređaja i / ili povreda korisnika.

29. Nemojte prenositi uređaj tokom rada ili prije nego što ga ohladite.30. Poklopac, unutrašnju posudu za kuhanje i dijelovi glavnog tijela se zagrijavaju tokom rada, ne

dodirujte ih; ako želite da izvadite vruću unutrašnji posudu, koristite držače za posude.31. Nemojte dozvoliti djeci da diraju bazu uređaja i kabl za napajanje tokom rada uređaja, stavite uređaj

van dohvata djece.32. Ovaj uređaj smiju koristiti djeca starija od 8 godina, kao i osobe smanjenih fizičkih, osjetilnih ili

mentalnih sposobnosti, ili koje nemaju iskustva i znanja u korištenju ovakve vrste proizvoda ukoliko su pod nadzorom osoba odgovornih za njihovu sigurnost, ili su od njih dobile upute o sigurnom načinu korištenja proizvoda i razumiju opasnosti koje mogu nastati neispravnim korištenjem proizvoda. Djeca se ne smiju igrati s proizvodom. Djeca mlađa od 8 godina ne smiju čistiti i održavati uređaj, a djeca starija od 8 godina moraju pritom biti pod nadzorom.

33. Ovaj uređaj nikada ne smije da radi prazan / nenapunjen, jer takvo dejstvo može dovesti do oštećenja uređaja i / ili povreda korisnika.

34. Držite aparat i njegov kabl van dohvata djece. Djeca se ne mogu igrati sa uređajem.35. Uređaj je namijenjen isključivo za domaćinstvo, za suhu i unutrašnju upotrebu.36. Na početku upotrebe mogu se pojaviti blagi mirisi, dok uređaj ne postigne toplotnu stabilnost.37. Iako je uređaj provjeren, njegova upotreba i posljedice korištenja su strogo korisnikova odgovornost.PRAVILA KORIŠTENJA UNUTRAŠNJE POSUDE (23) (pogledaj: SLIKE, Slika. 3)• Uređaj i njegove dijelove koristite samo u predviđene svrhe. Unutrašnju posudu za kuhanje nemojte koristiti postavljanjem na površine za kuhanje.• Unutrašnju posudu nemojte zamijeniti drugim loncem ili posudom za kuhanje.• Uvijek provjerite da su površina za grijanje (9) (pogledaj: SLIKE, Slika. 1) i dno unutrašnje posude (23) (pogledaj: SLIKE, Slika. 3) čisti i suhi.• Nemojte koristiti unutrašnju posudu za mješanje namirnica. Nikada nemojte sjeckati namirnice u unutrašnjoj posudi kako biste izbjegli oštećenje neljepljivog premaza.• Nemojte koristiti unutrašnju posudu ako je deformisana ili ako je oštećen zaštitni sloj.• Nikada nemojte ostavljati ili držati bilo koji strani predmet u unutrašnjoj posudi.• Kada kuhate hranu u unutrašnjoj posudi, mješajte samo sa plastičnom špatulom (26) (pogledaj: SLIKE, Slika. 3).• Nemojte koristiti metalne predmete koji mogu oštetiti neljepljivi premaz u unutrašnjoj posudi.• Prije nego što izaberete režim kuhanja, uvjerite se da je unutrašnja posuda pravilno postavljena.• Poslije kuhanja hrane sa začinima, preporučuje se odmah da isperete unutrašnju posudu.• Da biste izbjegli oštećenje neljepljivog premaza, nemojte stavljati unutrašnju posudu u hladnu vodu odmah nakon kuhanja; pustite da se prethodno ohladi.• Unutrašnja posuda nije namijenjena za pranje u mašini za suđe.

Page 13: MULTICOOKER 20 in1 - Delimano.bg...Delimano Multicooker 20in1 – User Manual Use the unit for intended purposes only, as specified in this manual. Mishandling the unit can lead to

13

1) DijeloviDelimano Multicooker 20u1 - uređaj za kuhanje i pečenje, sadrži sljedeće dijelove za sljedeće funkcije:

Slika. 1 (pogledaj: SLIKE, Slika. 1)1. Glavno tijelo2. Kontrolna tabla3. Poklopac

4. Dugme za otvaranje poklopca5. Ručka

6. Otvori za otpuštanje pare i ventil7. Posuda za curenje

8. Utičnica za priključak kabla za napajanje9. Grijač10. Senzor temperature

Slika. 2 (pogledaj: SLIKE, Slika. 2)11. Displej 12. «ZADRŽI TOPLOTU» indikator režima13. «VRIJEME KUHANJA» dugme14. «START» dugme

15. «-» dugme16. «ODLOŽEN START» dugme17. «TEMPERATURA» dugme18. «+» dugme

19. «ZADRŽI TOPLOTU/OTKAŽI» dugme20. «MENI» dugme21. Indikatori programa za kuhanje22. «ODLOŽITI POČETAK» indikator režima

Slika. 3 (pogledaj: SLIKE, Slika. 3)23. Unutrašnja posuda24. Korpa za paru

25. Dio za jogurt26. Špatula

27. Šolja za mjerenje

2) PRIJE PRVE UPOTREBEAko je uređaj upravo transportovan ili uskladišten na niskim temperaturama, držite ga najmanje 3 sata na sobnoj temperaturi prije uključivanja.• Raspakujte uređaj, uklonite sve naljepnice i materijale za pakovanje.• Operite sve odvojive dijelove: unutrašnju posudu, korpu za kuhanje, dio za jogurt, špatulu, šolju za mjerenje (pogledaj: SLIKE, Slika. 3) – sa mekanom spužvom sa neutralnim deterdžentom, zatim

isperite pod tekućom vodom i osušite.• Očistite glavno tijelo vlažnom krpom i obrišite ga suhom.• Prije prvog kuhanja samo vodu treba prokuhati (i ostaviti da ispari) kako bi se uređaj umirio.3) UPOTREBANAPOMENA: Uvjerite se da nivo sastojaka i tečnosti ne prelazi oznaku 1.8L i da nije niži od oznake 0,6 L. Maksimalni nivo za kašice (osim riže) je 1,4 L.Nivo vode potreban za određenu količinu riže (mjeren u šoljama «ŠOLJA» = oko 160 g) je označen na skali unutar unutrašnje posude. Sipajte vodu do odgovarajuće oznake. Primjer: Stavite četiri mjerne čaše riže, sipajte vodu do završne oznake «4 ŠOLJE» (šolje). Za tečne kašice preporučuje se mješanje riže i vode u omjeru 1: 3. Postavite unutrašnju posudu u glavno tijelo. Uvjerite se da je spoljašnja površina unutrašnje posude čista i suha, a sam unutrašnji lonac postavljen ravnomjerno i da je u kontaktu sa površinom grijača (9) (pogledajte: SLIKA, slika 1).NAPOMENA: • Unutašnju posudu nemojte koristiti za pranje žitarica i nemojte sjeckati namirnice u njemu, to može oštetiti neljepljivi premaz.• Pazite da u procesnom ležištu i na dnu unutrašnje posude nema stranih predmeta, prljavštine ili vlage.• Prije upotrebe, obrišite spoljašnju površinu i dno unutrašnje posude.• Na sredini grijača postoji senzor temperature (10). Uvjerite se da ništa ne spriječava slobodno kretanje senzora.• Ako kuhate namirnice, naspite vodu u unutrašnju posudu dovoljno kako bi prokuhala (!) Voda neće doći do dna korpe za kuhanje (24). Stavite hranu u korpu i stavite je u unutrašnju posudu.• Zatvorite i pritisnite poklopac (3) dok ne čujete klik zvuk.• Umetnite priključak za napojni kabl u utičnicu konektora (8) i priključite kabl za napajanje u napajanje.NAPOMENA:Tastatura na prednjoj ploči uređaja je osetljiva na dodir, tako da je potrebno samo lagano dodirivati označeno dugme da biste je aktivirali. Svako pritiskanje dugmadi prati kratki zvučni signal.A.) Povezivanje uređaja (režim mirovanja) Nakon povezivanja uređaja na glavni dio čućete kratki zvučni signal i simboli «8888» će se pojaviti na ekranu (11). Uređaj se prebacuje u režim pripravnosti i spreman je za upotrebu.B.) Izbor i pokretanje programa kuhanja U pasivnom režimu rada pritisnite dugme «MENI» (20), a zatim koristite tastere «-» (15) i «+» (18) (pogledajte: PICTURE, Slika 2) da biste izabrali jedan od 20 programa za kuhanje, a ekran će treperiti), a na ekranu će se pojaviti simboli koji ukazuju na podrazumjevano vrijeme kuhanja * (11). Nakon odabira željenog programa kuhanja pritisnite dugme «START» (14), a proces kuhanja će početi; indikator odgovarajućeg programa kuhanja će se upaliti na kontrolnoj tabli (2), a ostali indikatori programa kuhanja će se isključiti; na ekranu se prikazuje odbrojavanje preostalog vremena do kraja izabranog programa kuhanja (11).NAPOMENA: Ne ostavljajte poklopac uređaja otvorenim tokom rada, osim kada radite u programima “Fondue/Fondu” i “Roasting/Pečenje”.NAPOMENA: • Da brže odaberete program kuhanja, pritisnite dugme MENI, a zatim istovremeno pritisnite i držite tastere «-» (15) i «+» (18).• Ako pritisnete i držite taster «-» (15) i «+» (18) u pasivnom režimu, možete provjeriti temperaturu unutar unutrašnje posude.• Ako se nakon odabira željenog programa ne pritisne nijedno dugme nakon približno 2 minuta, pojavit će se zvučni signal i uređaj će se vratiti u režim pripravnosti.

PROGRAMI KUHANJA I NJIHOVO TRAJANJE

Program kuhanja Temperatura(°C) Vrijeme trajanja Trajanje kuhanja Odloženi početak

„Zadrži toplitu“ režim

Kontrola temperature

Supa 100-110 °C 1 sat 1 - 4 sati /Kaša 105-110 °C 20 min 20 min - 1 h 10 min /Riža 105-110 automatsko Nije dostupno 95 °C /Pilav 110 °C 30 min 20 min - 2 sata /Pasta 105-110 °C 20 min 15 - 40 min /Kuhanje/Para 100-110 °C 20 min 10 min - 2 sata /Prokule 100-110 °C 20 min 10 min – 2 sata /Paprikaš 100-110 °C 40 min 30 min - 2 h 30 min /Pečenje 150 °C 10 min 10-45 min / / /Podgrijavanje 120 °C 30 min 15 min - 1 sat / /Torta 130-140 °C 45 min 40 min - 2 sata / /Žele 100-110 °C 4 sata 2 - 8 sati / / /Fondu 70-150 °C 20 min 15 - 40 min /Sos 118-120 °C 5 min 5 - 30 min / /Džem 100 °C 30 min 20 min - 4 sata / / /

Page 14: MULTICOOKER 20 in1 - Delimano.bg...Delimano Multicooker 20in1 – User Manual Use the unit for intended purposes only, as specified in this manual. Mishandling the unit can lead to

14

Jogurt 39-40 °C 8 sati 6-12 sati / / /Sojin sir 65-70 °C 1 sat 1-5 sati / / /Sporo kuhanje 95 °C 4 sata 2 sata - 12 sati / /Konzervacija 90 °C 50 min 5 min - 1 h 30 min / /DIY 30-160 °C 30 min 10 min - 6 sati

C.) Otkazivanje izabrane funkcije / programa kuhanjaDa biste poništili odabranu funkciju, pritisnite taster «KEEP WARM/(zadržati toplotu) / CANCEL (otkazivanje)» (19).Da biste otkazali odabrani program kuhanja, pritisnite i držite dugme «KEEP WARM/(zadržati toplotu) / CANCEL (otkazivanje)» (19) - uređaj će se vratiti u režim mirovanja.D.) Kraj programa kuhanja• Nakon završetka kuhanja čućete 5 kratkih zvučnih signala, na ekranu će se pojaviti simboli «8888» ili «0:00» (11).• U zavisnosti od odabranog programa kuhanja, uređaj će se automatski prebaciti u režim zadržavanja toplote ili će se vratiti u režim mirovanja i biti spreman za odabir novog programa kuhanja.Za prinudno zaustavljanje programa kuhanja pritisnite i držite taster «KEEP WARM (zadržati toplotu)/ CANCEL (otkazivanje)» (19) - uređaj će se prebaciti u režim mirovanja.E.) Režim za održavanje toplotePo završetku određenog programa kuhanja, uređaj će se automatski prebaciti u režim održavanja toplote. Pogledajte tabelu da biste pronašli programe kuhanja u kojima se režim za održavanje toplote pali automatski. Nakon završetka ovakvog programa kuhanja, čućete 5 kratkih zvučnih signala, a uređaj će se automatski prebaciti u režim zadržavanja toplote. Indikator držanja toplog režima (12) će se upaliti, simboli «0:00» će se pojaviti na ekranu (11), a broj zagrijavanja toplog vremena počinje. Unutrašnja temperatura posude (75 ° C) održaće se 24 sata.NAPOMENA: • Uprkos tome što uređaj drži hranu toplom 24 sata, ne preporučuje se da hrana ostane u ovom režimu previše dugo, jer se hrana može pokvariti.• Ako je uređaj automatski prešao na režim zadržavanja toplote, pritisnite i držite dugme «KEEP WARM / CANCEL» (19) da biste isključili režim zadržavanja toplote. Indikator održavanja toplog režima

(12) će se isključiti, i uređaj će se prebaciti u režim pripravnosti.Da biste uključili zadržavanje toplog načina rada, pritisnite i držite dugme «KEEP WARM / CANCEL» (19) duže od 2 sekunde, uključit ćete indikator držanja toplog režima (12) (2), simboli «0:00» pojavit će se na ekranu (11) i upalit će se tajmer za održavanje toplote.F.) Promjena vremena kuhanja*:Nakon što je odabran željeni program kuhanja (pogledajte tačku B) – još uvijek nemojte pritiskati dugme “START” - na ekranu će se prikazati podrazumjevano vrijeme kuhanja za ovaj program (11). Da biste promijenili vrijeme kuhanja, pritisnite taster «COOKING TIME (vrijeme kuhanja)» (13), počet će da trepere simboli vremena na ekranu (11). Koristite tastere «-» (15) i «+» (18) da biste smanjili ili povećali vrijeme kuhanja prema gore navedenoj tabeli. Nakon podešavanja vremena kuhanja pritisnite taster «START» (14). Odbrojavanje ponovno podešenog vremena kuhanja biće prikazano na ekranu (11).G.) Odloženi start Koristite ovu funkciju ako želite da odgodite početak kuhanja neko vrijeme.Nakon što odaberete (neki, ne sve) željeni program kuhanja - još uvijek nemojte pritiskati dugme “START” - pritisnite dugme “DELAYED START (odloženi početak)” (16), indikator odgođenog starta (22) će se upaliti na kontrolnoj tabli (2 ), a na ekranu će treperiti privremeno odloženo vrijeme starta «2:00» (11). Koristite tastere «-» (15) i «+» (18) da biste podesili vrijeme odloženog starta. Nakon što završite podešavanje vremena, pritisnite dugme «START» (14), odbrojavanje postavljenog vremena počinje na ekranu (11), a uređaj će se prebaciti u režim odloženog starta.• maksimalno odloženo vrijeme početka koje možete podesiti je 24 sata;• u režimu odloženog starta na ekranu će se prikazati preostalo vrijeme do početka kuhanja (11).• kada istekne podešeno vrijeme, uređaj će početi sa kuhanjem.Da biste otkazali ovaj režim, pritisnite i držite taster «KEEP WARM / CANCEL» (19) i uređaj će se prebaciti u pasivni režim rada.NAPOMENA: Funkcija odloženog starta nije moguća za sve programe kuhanja.H.) Promjena temperature kuhanjaNapomena: Promjena temperature kuhanja dostupna je samo u DIY i Fondu režimima.«RIŽA» PROGRAMPodešavanje vremena kuhanja nije dostupno za program “Riža”. Posmatrajte rižu za vrijeme kuhanja i, ako je potrebno, mješajte sa plastičnom špatulom (26).«DIY» PROGRAMProgram «DIY» vam omogućava da promjenite temperaturu i vrijeme kuhanja u skladu sa vašim potrebama i prioritetima. Možete da promijenite temperaturu kuhanja u opsegu od + 30 ° C do +160 ° C i vrijeme kuhanja od 10 minuta do 6 sati.Podešavanje programaU pasivnom režimu rada pritisnite dugme «MENI» (20) i izaberite program «DIY» pomoću tastera «-» (15) i «+» (18). Nakon izbora ovog programa, na ekranu će se prikazati podrazumjevana temperatura kuhanja za ovaj program «100 ° S» (11). Da biste prešli na režim podešavanja programa, pritisnite taster «TEMPERATURA» (17) ili taster «TIME (vrijeme)» (13); samo indikator programa «DIY» treperi na kontrolnoj tabli (2), a ostali indikatori kuhanja će biti isključeni.Ako pritisnete taster «TEMPERATURA» (17), indikatori temperature na ekranu (11) će početi da trepere. Koristite tastere «-» (15) i «+» (18) da biste smanjili ili povećali temperaturu kuhanja. Da biste promijenili vrijeme kuhanja, pritisnite dugme «TIME (vrijeme)» (13), podrazumjevano vrijeme kuhanja «0:30» će početi da treperi na ekranu (11). Koristite tastere «-» (15) i «+» (18) kako biste smanjili ili povećali vrijeme kuhanja.Da biste pregledali postavke kuhanja, pritisnite dugme «TEMPERATURA» (17) i dugme «TIME (vrijeme)» (13).Nakon podešavanja temperature i vremena kuhanja pritisnite dugme «START» (14), a uređaj će započeti proces kuhanja.NAPOMENA: Nakon što se završi odbrojavanje programa “DIY”, čućete pet zvučnih signala i uređaj će se automatski prebaciti u režim održavanja toplote ako temperatura kuhanja prelazi 75 ° C, ako je manja ili jednaka 75 ° C , čućete pet zvučnih signala i uređaj će se prebaciti u režim mirovanja (prikaz: 88:88) umjesto da održava topli režim nakon završetka kuhanja.«FONDUE» PROGRAMDelimano 20u1 uređaj je namijenjen kuhanju fondu sira i fondua sa suhim ili biljnim uljem. Ovaj program omogućava odabir temperature grijanja u opsegu od + 70 ° C do + 150 ° S. Postavka ovog programa je slična podešavanju programa “DIY”. Preporučena temperatura za kuhanje fondua je od + 70 ° C do + 80 ° C. Ako kuhate fondu, sačekajte dok se sir ne istopi i supa / ulje se zagrije.NAPOMENA: Ako pravite fondu, redovno miješajte smjesu sira i vina. Izbjegavajte snažno ključanje tečnosti. Ako je potrebno, smanjite temperaturu. Da biste to uradili, isključite program kuhanja i ponovno podesite postavke.• Također možete prethodno marinirati meso, škampe ili ribe. Obavezno isjeći namirnice na male dijelove jednake veličine prije toga.• Nemojte koristiti zamrznute proizvode za izradu fondua.• Pokupite rakove, komade mesa, ribe ili povrće specijalnim viljuškama za fondue ili ražnjem.«JOGURT» PROGRAM• Sipajte kvasac i mlijeko u šolje u omjeru 1:10.Imajte na umu: Koristite prirodni jogurt sa minimalnim rokom trajanja, bez aditiva i sredstava za bojenje. Možete sami napraviti kvasac od specijalnih bakterija kvasca (možete ga naći u apoteci ili u prodavnicama zdrave hrane) poštujući uputstva priložena za kvasac.• Stavite napunjene čaše bez poklopaca u unutrašnju posudu (23).• Postavite unutrašnju posudu (23) u glavno tijelo, izaberite program «Jogurt» i podesite vrijeme kuhanja (pogledajte «USAGE (upotreba)»).• NAPOMENA: Nemojte pomijerati uređaj tokom rada u programu “Jogurt”.• Poklopite čaše sa pripremljenim jogurtom sa malim poklopcima i stavite ih u frižider nekoliko sati kako biste zaustavili rast bakterija.• Možete dodati voće, džem i med u spremni prirodni jogurt.4) ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE• Ugasite uređaj i ostavite ga da se ohladi.• Kako se posuda za curenje (7) popunjava, uklonite posudu i nalijte nagomilanu tečnost iz nje.

Page 15: MULTICOOKER 20 in1 - Delimano.bg...Delimano Multicooker 20in1 – User Manual Use the unit for intended purposes only, as specified in this manual. Mishandling the unit can lead to

15

• Otvorite poklopac uređaja (3) i izvadite parni ventil (6) okretanjem u smjeru kretanja kazaljke na satu.Operite parni ventil. Da biste instalirali parni ventil, uhvatite ureze na parnom ventilu sa poklopcima na otvoru poklopca (3) i okrenite ga u smjeru kazaljke na satu dok se ne fiksira.

• Očistite glavno tijelo (1) i poklopac (3) blago vlažnom krpom, a zatim ih osušite.• Oprati sve dijelove koji se mogu skidati mekom spužvom i neutralnim deterdžentom, a zatim isperite pod tekućom vodom.• NAPOMENA: Ne stavljajte unutrašnju posudu (23) u mašinu za pranje suđa.• Obrišite površinu grijača (samo kada je hladna) mekom suhom krpom, ne dopustite da voda uđe u tijelo uređaja.• Ne potapajte glavno tijelo, kabl za napajanje i utičnicu u vodu ili bilo koje druge tečnosti.Nemojte koristiti abrazivne i agresivne deterdžente za pranje uređaja i dodatne opreme.5) SKLADIŠTENJE• Isključite uređaj i obrišite ga.• Čuvajte ga dalje od djece na suhom i hladnom mjestu.6) VODIČ ZA PROBLEME:

Problem Mogući razlog RješenjePoklopac se ne može otvoriti Kvar dugmeta za otvaranje poklopca (dugme se ne pomjera) Kontaktirajte odjel za reklamacije i servis.

Poklopac nije zaključanPoklopac nije dovoljno pritisnut prema dole. Držite ručicu poklopca i čućete zvuk klik kada ga nježno pritisnete.Brava je slomljena. Kontaktirajte odjel za reklamacije i servis.

Preljevanje Prekomjerna voda Količinu vode treba uvijek dodavati prema uputstvu za upotrebu i nikada ne prelaziti maksimum.

Prikaz ekrana za rižu pokazuje greške od E1 do E4 Došlo je do kvara u kratkom spoju senzora. Kontaktirajte odjel za reklamacije i servis.Delimano 20u1 uređaj ne zagrijava Kvar strujnog kola za zagrijavanje. Kontaktirajte odjel za reklamacije i servis.

Indikator napajanja ne svijetli

1. Kabl za napajanje nije priključen na uređaj ili napajanje. Provjerite veze kabla za napajanje.2. Kvar indikatora napajanja3. Kvar struje4. Kvar osigurača temperature strujnog kola 5. Kvar strujnog kola

Kontaktirajte odjel za reklamacije i servis.

Informacije na kontrolnoj tabli nisu podešene Kvar table. Kontaktirajte odjel za reklamacije i servis.Dugmad nisu u funkciji Neuspjelo prebacivanje Kontaktirajte odjel za reklamacije i servis.

Nekuhana riža / hrana previše tvrda

1. Jelo odmah nakon kuhanja. Nakon kuhanja, riža treba da se odmara 10 minuta prije jela.

2. Nedovoljno vode Količinu vode uvijek treba dodati u skladu sa zahtijevima u uputstvu za upotrebu.

3. Ploča za grijanje ili termostat su neispravni Kontaktirajte odjel za reklamacije i servis.Prekuhana riža/hrana je previše mekana/previše gusta Previše vode. Količinu vode uvijek treba dodati u skladu sa zahtijevima u uputstvu

za upotrebu.

Prekuhana riža/dno hrane je braon boje Previše vode ili se odmarala previše dugo. Količinu vode uvijek treba dodati u skladu sa zahtijevima u uputstvu za upotrebu. Vrijeme jela nakon kuhanja mora biti između 10 i 60 min.

Hrana ima neugodan miris1. Kuhanje po prvi put. Nemojte jesti hranu. Prije prve upotrebe samo vodu treba prokuhati (i

izliti) da umiri uređaj.2. Uređaj radi nenormalno. Nemojte jesti hranu. Kontaktirajte odjel za reklamacije i servis.

STUDIO MODERNA d.o.o. Trg solidarnosti b.b.71000 Sarajevo, Bosna i Hercegovina

OVLAŠTENI SERVISNI CENTARRajlovac 1471000 SarajevoBosna i HercegovinaPodrška korisnicima: +387 33 72 10 18

G A R A N T N I L I S T

Naziv proizvoda: DELIMANO MULTICOOKER 20IN1

Datum isporuke: ________________________

Uslovi garancije: 1. Proizvođač daje garanciju na proizvod od 12 mjeseci.2. Proizvođač garantuje za kvalitet i funkcionalnost proizvoda u navedenom garantnom roku. 3. Proizvođač se obavezuje, da će u garantnom roku popraviti ili zamjeniti sve eventualne nedostatke ili oštećenja proizvoda.4. Rok za popravak ili zamjenu je 45 dana od dana primitka reklamacije.

Page 16: MULTICOOKER 20 in1 - Delimano.bg...Delimano Multicooker 20in1 – User Manual Use the unit for intended purposes only, as specified in this manual. Mishandling the unit can lead to

16

5. Reklamacija mora biti data u pisanoj formi. Prilikom reklamacije, kupac mora podnijeti kopiju računa, izdanog od strane prodavača, a koja služi kao dokaz o kupovini. 6. Garantni rok počinje teći od momenta preuzimanja proizvoda. 7. Rezervni dijelovi koji se po prirodi namjene troše redovnom upotrebom ne ulaze u garanciju.

Garancija ne važi: 1. Garancija neće biti validna ako proizvođač utvrdi, da se kupac nije pridržavao priloženog uputstva. 2. U slučaju da je oštećenje uzrokovano spoljašnjim faktorima (udar ili pad, mehanička oštećenja, uzrokovana od strane trećeg lica, nepravilna upotreba ili montaža, nemarno korištenje itd.). 3. Ukoliko kupac ne priloži kopiju garantnog lista, ovjerenog i potpisanog od strane prodavca. 4. U slučaju popravka/servisiranja neovlaštene osobe.

IZJAVA O GARANCIJI I SERVISNI USLOVI

Za sve proizvode za koje dajemo garanciju, vrijede uslovi navedeni u garantnom listu. Kupac je dužan čuvati račun/otpremnicu i garantni list za cijelo vrijeme garantnog perioda.

Garantujemo da će proizvod koji se koristi u skladu priloženim uputama i garantnom listu, u garantnom roku pravilno funkcionisati. U slučaju kvara i drugih mogućih nedostataka, obavezujemo se da ćemo izvršiti popravak u roku od 45 dana. Garancija počinje teći od momenta preuzimanja proizvoda.

Datum kupovine proizvoda: .....................................................................................................................................................Datum povratka proizvoda: ......................................................................................................................................................Datum popravka kvara: ............................................................................................................................................................Servisirao: .................................................................................................................................................................................

Slanje proizvoda u servis: Reklamaciju u garantnom roku kupac podnosi ovlaštenom servisu, na način da proizvod očisti i zapakuje u originalnu ambalažu, te priloži svu dokumentaciju, račun, garantni list i opis greške ili kvara, uz navedenu adresu ili broj telefona radi potrebnih kontakata.

Ukoliko se proizvod sa servisa ne podigne u roku od 3 mjeseca, od dana kada je kupac obaviješten da je popravak izvršen, servisni centar ne odgovara za proizvod.

BG

Моля прочетете това упътване внимателно и го запазете за бъдеща употреба.Благодарим ви, че избрахте продуктите на Делимано!Делимано произвежда иновативни продукти за кухнята, с които да приготвяте здравословна и вкусна храна. Нашата цел е готвенето да се превърне за вас в приятна дейност – както консумацията, така и самото приготвяне на храната. Независимо от степента на вашите готварски умения, гответе и се забавлявайте – всеки ден. Всички продукти на Делимано се ценят, затова има чести опити да бъдат подправяни, като по този начин клиентът е ощетен от лошото качество и липсата на гаранция. Моля, съобщавайте за подобни или продавани от неоторизиран дистрибутор продукти на Делимано, на [email protected], за да ни помогнете в борбата срещу незаконните копия на нашия продукт. Делимано Мултикукър 20в1 - УпътванеИзползвайте този продукт само по предназначение, както е описано в това упътване. Всяка неправилна употреба може да доведе до повреда на продукта и да причини нараняване или повреда на имуществото на потребителя.

ВНИМАНИЕ1. Преди употреба проверете внимателно кабела и щепсела, свързани към основното тяло на

уреда, и се уверете, че не са повредени. Не използвайте уреда, ако кабелът или щепселът са повредени.

2. Преди да включите уреда проверете дали захранването в дома ви отговаря на посоченото върху уреда.

3. Уредът е снабден със заземен щепсел. Моля уверете се, че контактът в дома ви е добре заземен.

4. Този уред не е предназначен за употреба с адаптери, външни таймери или отделни дистанционни.

5. Използвайте уреда само със свързания към него кабел; не използвайте кабели от други уреди.

6. Използвайте само оригиналните аксесоари, предоставени към уреда.7. Поставете уреда върху твърда, плоска, суха, стабилна и топлоустойчива повърхност, далеч от

влага, източници на топлина и открит огън. 8. Поставете уреда, така че да осигурите поне 20см разстояние между основното тяло и стената

и 30-40см празно пространство над уреда.9. Не поставяйте уреда в близост до предмети, които биха могли да бъдат повредени от

излизащата пара.

Page 17: MULTICOOKER 20 in1 - Delimano.bg...Delimano Multicooker 20in1 – User Manual Use the unit for intended purposes only, as specified in this manual. Mishandling the unit can lead to

17

10. Не използвайте уреда в близост до вани, кухненски мивки или други съдове, пълни с вода.11. Уверете се, че кабелът не е в близост до горещи повърхности или остри ръбове. Пазете кабела

от повреда. 12. Не докосвайте кабела или щепсела с мокри ръце.13. Не потапяйте основното тяло, кабела или щепсела във вода или други течности. Ако уредът

попадне във вода, незабавно го изключете от контакта. Не потапяйте ръцете си във водата!14. Не се опитвайте да поправяте уреда сами. Не разглобявайте уреда, ако забележите повреда

или ако е бил изпускан, изключете го от контакта и се свържете с оторизиран сервиз.15. Не пъхайте предмети в отворите или между частите на уреда.16. Този уред не бива да е включен в контакта, когато не се използва, докато сменяте частите

или по време на почистване.17. Бъдете много внимателни, когато отваряте капака на уреда по време на и непосредствено

след готвене. Опасност от изгаряне с гореща пара!18. Когато уредът е включен в режим «Печене», не се навеждайте над вътрешния съд, за да не

се изгорите от горещите пръски олио.19. Не докосвайте повърхността на капака по време на готвене, отворете го само чрез натискане

на бутона за отваряне. Не упражнявайте прекомерна сила при отварянето на уреда.20. За да предотвратите изгаряния с гореща пара, бъдете много внимателни, когато отваряте

капака на мултикукъра.21. Поддържайте отворите за изпускане на парата и парния вентил чисти, почиствайте ги винаги,

когато се замърсят.22. Никога не използвайте уреда без преди това да сте поставили в него вътрешния съд за

готвене, никога не пускайте уреда без наличието на продукти и достатъчно количество вода във вътрешния съд.

23. Не използвайте уреда, ако силиконовото уплътнение от вътрешната страна на капака е повредено.

24. Следвайте всички препоръки за количеството на сухите продукти и течности.25. Не вадете вътрешния съд, докато уредът работи.26. Не покривайте уреда по време на работа.27. По време на задушаване на храна, следете нивото на течността във вътрешния съд, добавяйте

вода, когато е необходимо. Внимавайте нивото на съставките и течността да не превишава маркировката от 1.8 л (1.4 л за овесени каши) и да не е по-малко от определения минимум от 0.6 л.

28. Този уред никога не трябва да работи празен, защото това може да доведе до повреда на уреда или нараняване на потребителя.

29. Не местете уреда по време на работа или преди да се е охладил напълно. 30. Капакът, вътрешният съд и основното тяло се нагряват силно по време на работа, не ги

докосвайте; ако се налага да извадите вътрешния съд, използвайте ръкавици.31. Деца не бива да докосват основното тяло и кабела, докато уредът работи, дръжте уреда далеч

от достъпа на деца.32. Уредът може да се използва от хора с намалени физически, сензорни или умствени способности

или липса на знания и опит, от деца на 8 години (или по-големи), само ако са инструктирани и наблюдавани от възрастен и разбират евентуалните рискове. Не разрешавайте на деца да си играят с уреда. Деца не могат да почистват или извършват поддръжка на уреда, освен ако не са по-възрастни от 8 години и наблюдавани от отговорен възрастен.

33. Този уред не бива да се пуска, ако е празен, защото това би могло да доведе до повреда на уреда и/или нараняване на потребителя.

34. Дръжте уреда и кабела далеч от достъпа на деца. Деца не бива да си играят с уреда.

Page 18: MULTICOOKER 20 in1 - Delimano.bg...Delimano Multicooker 20in1 – User Manual Use the unit for intended purposes only, as specified in this manual. Mishandling the unit can lead to

18

35. Уредът е предназначен за домакинска употреба, в сухи и закрити помещения.36. В началото е възможно от уреда да се отдели лека миризма, докато достигне термична

стабилност.37. Въпреки че този продукт е тестван, неговата употреба и последствията от нея, са изцяло

отговорност на потребителя.ПРАВИЛА ЗА ИЗПОЛЗВАНЕ НА ВЪТРЕШНИЯ СЪД (23) (вж: ИЛЮСТРАЦИИ, Ил. 3)• Използвайте уреда и частите към него само по предназначение. Не поставяйте вътрешния съд самостоятелно върху котлони или други нагреваеми повърхности за готвене.• Не подменяйте вътрешния съд с други съдове.• Винаги се уверявайте, че повърхността на нагревателя (9) (вж: ИЛЮСТРАЦИИ, Ил. 1) и дъното на вътрешния съд (23) (вж: ИЛЮСТРАЦИИ, Ил. 3) са чисти и сухи.• Не използвайте вътрешния съд за смесване на продукти. Никога не режете продукти във вътрешния съд, за да не нараните незалепващото покритие на съда.• Не използвайте вътрешния съд, ако е деформиран или ако незалепващото покритие е повредено.• Никога не оставяйте или съхранявайте предмети във вътрешния съд.• Когато готвите храна във вътрешния съд, разбърквайте само с пластмасова шпатула (26) (вж: ИЛЮСТРАЦИИ, Ил. 3).• Не използвайте метални прибори, които могат да повредят незалепващото покритие на вътрешния съд.• Преди да изберете режим на готвене, уверете се, че вътрешният съд е поставен, както трябва.• Ако готвите ястия с подправки, препоръчително е да измиете вътрешния съд веднага след това.• За да избегнете повреда на незалепващото покритие, не слагайте вътрешния съд в студена вода веднага след готвене; оставете го да се охлади преди това.• Вътрешният съд не се мие в съдомиялна машина.

1) Части Делимано Мултикукър 20в1 съдържа следните части със съответните функции:

Ил. 1 (вж: ИЛЮСТРАЦИИ, Ил. 1)1. Основно тяло2. Контролен панел3. Капак

4. Бутон за отваряне на капака5. Дръжка

6. Отвори за изпускане на парата и парен вентил

7. Контейнер за събиране на течности

8. Конектор за кабела 9. Нагревател 10. Сензор за температурата

Ил. 2 (вж: ИЛЮСТРАЦИИ, Ил. 2)11. Дисплей 12. Индикатор режим «ПОДДЪРЖАЙ ТОПЛО/

KEEP WARM» 13. Бутон «ВРЕМЕ ЗА ГОТВЕНЕ/COOKING TIME» 14. Бутон «СТАРТ/START»

15. Бутон «-» 16. Бутон «ОТЛОЖЕН СТАРТ/DELAYED START» 17. Бутон «ТЕМПЕРАТУРА/ TEMPERATURE» 18. Бутон «+» 19. Бутон «ПОДДЪРЖАЙ ТОПЛО/ОТМЕНИ-

KEEP WARM/CANCEL»

20. Бутон «МЕНЮ/MENU» 21. Индикатори програми за готвене22. Индикатор режим «ОТЛОЖЕН СТАРТ/

DELAYED START»

Ил. 3 (вж: ИЛЮСТРАЦИИ, Ил. 3)23. Вътрешен съд24. Кошница за готвене на пара

25. Чаша за кисело мляко/йогурт26. Шпатула

27. Мерителна чаша

2) ПРЕДИ ПЪРВА УПОТРЕБААко уредът току-що е бил транспортиран или съхраняван в помещение с ниска температура, оставете го поне три часа на стайна температура, преди да го включите.• Разопаковайте уреда, отстранете всякакви стикери и опаковки.• Измийте всички разглобяващи се части: вътрешен съд, кошница за готвене на пара, чаша за йогурт, шпатула, мерителна чаша (вж: ИЛЮСТРАЦИИ, Ил. 3) – с мека гъба и щадящ препарат,

след това изплакнете под течаща вода и подсушете.• Почистете основното тяло с влажна кърпа, след това го подсушете.• Преди първото готвене, трябва да сварите в уреда само чиста вода (след това да я изхвърлите), за да се регулира.3) УПОТРЕБАВНИМАНИЕ: Уверете се, че нивото на съставките и течностите не надвишава максимума от 1.8л и не е по-малко от 0.6л. Максималното ниво за каши (с изключение на ориз) е 1.4 л.Нивото на водата, необходимо за определено количество ориз (измерено в чаши «ЧАША» = приблиз. 160 гр) е посочено върху скалата във вътрешния съд. Сипете вода в зависимост от маркировката. Пример: сипете четири мерителни чаши ориз, сипете вода до маркировката, отговаряща на «4 ЧАШИ». За течни каши е препоръчително да смесите ориз и вода в съотношение 1:3. Поставете вътрешния съд в основното тяло. Уверете се, че външната повърхност на вътрешния съд е чиста и суха, а вътрешният съд е поставен плътно в основното тяло и е в пряк контакт с повърхността на нагревателя (9) (вж: ИЛЮСТРАЦИИ, Ил. 1).ВНИМАНИЕ: • Не използвайте вътрешния съд за миене на зърнени храни и не режете продукти в него, защото това може да повреди незалепващото му покритие.• Уверете се, че няма външни предмети, мръсотия или влага в корпуса и на дъното на вътрешния съд.• Подсушете добре външната повърхност на уреда и дъното на вътрешния съд преди употреба.• В средата на нагревателя има сензор за температурата (10). Уверете се, че нищо не пречи на свободното движение на сензора.• Ако задушавате продукти, сипете вода във вътрешния съд. Сипете такова количество, че при завиране водата да не достигне дъното на кошницата за задушаване (24). Сложете храната

в кошницата и я поставете във вътрешния съд.• Затворете и натиснете капака (3), докато чуете звук от щракване.• Пъхнете конектора на кабела в конекторния щепсел (8) и след това го включете в електрическата мрежа.ВНИМАНИЕ:Клавиатурата на предния панел на мултикукъра е чувствителна на докосване, така че е достатъчно да докоснете съвсем леко даден бутон, за да го активирате. Всяко натискане на бутоните е съпроводено от кратък звуков сигнал. A.) Свързване на уреда (режим „в готовност/standby“) След като свържете уреда към електрическата мрежа, ще чуете кратък звуков сигнал и на дисплея (11) ще се появят символите «8888». Уредът е включен в режим „в готовност” и е готов за употреба.B.) Избор и стартиране на програма за готвене В режим „в готовност“ натиснете бутона «МЕНЮ/MENU» (20) и след това натиснете бутоните «-» (15) и «+» (18) (вж: ИЛЮСТРАЦИИ, Ил. 2), за да изберете една от 20-те програми (съответният индикатор и дисплеят ще започнат да мигат) и символите, показващи зададеното време за готвене* ще се появят на дисплея (11). След като изберете желаната готварска програма, натиснете бутона «СТАРТ/START» (14), и готвенето ще започне; индикаторът, отговарящ на съответветната програма ще светне на контролния панел (2) и другите индикатори за готварски програми ще изгаснат; оставащото време до приготвяне на ястието ще се изпише на дисплея (11).ВНИМАНИЕ: Не оставяйте капака на уреда отворен по време на работа, освен при програмите «Фондю/Fondue» и «Печене/Roasting».ВНИМАНИЕ:

Page 19: MULTICOOKER 20 in1 - Delimano.bg...Delimano Multicooker 20in1 – User Manual Use the unit for intended purposes only, as specified in this manual. Mishandling the unit can lead to

19

• За да изберете готварска програма по-бързо, натиснете бутон МЕНЮ/MENU, след това натиснете едновременно и задръжте бутоните «-» (15) и «+» (18).• Ако натиснете и задържите бутоните «-» (15) и «+» (18) в режим в готовност/standby, можете да проверите каква е температурата във вътрешния съд. • Ако не натиснете нито един бутон, след като изберете желаната програма, след около 2 минути ще чуете кратък звук и уредът ще превключи отново на режим в готовност/standby.

ГОТВАРСКИ ПРОГРАМИ И ВРЕМЕТРАЕНЕ

Готварска програма Температура (°C) Предварително зададено време Време за готвене Отложен

старт

Режим Поддържай топло

Контрол на температурата

Супа 100-110 °C 1 час 1 - 4 часа /Овесена каша 105-110 °C 20 мин 20 мин – 1:10 мин /Ориз 105-110 автоматично недостъпно 95 °C /Пилаф 110 °C 30 мин 20 мин - 2 часа /Паста 105-110 °C 20 мин 15 - 40 мин /Варене/Задушаване 100-110 °C 20 мин 10 мин - 2 часа /Зелеви сърми 100-110 °C 20 мин 10 мин - 2 часа /Яхния 100-110 °C 40 мин 30 мин – 2:30 мин /Печене 150 °C 10 мин 10-45 мин / / /Претопляне 120 °C 30 мин 15 мин - 1 час / /Кекс 130-140 °C 45 мин 40 мин - 2 часа / /Желе 100-110 °C 4 часа 2 - 8 часа / / /Фондю 70-150 °C 20 мин 15 - 40 мин /Сос 118-120 °C 5 мин 5 - 30 мин / /Конфитюр 100 °C 30 мин 20 мин - 4 часа / / /Йогурт 39-40 °C 8 часа 6-12 часа / / /Сирене Котидж 65-70 °C 1 час 1-5 часа / / /Бавно готвене 95 °C 4 часа 2 часа - 12 часа / /Съхраняване 90 °C 50 мин 5 мин – 1:30 мин / /По Ваш Избор 30-160 °C 30 мин 10 мин - 6 часа

C.) Отмяна на избраната функция/програма за готвенеЗа да отмените избраната функция, натиснете бутон «ПОДДЪРЖАЙ ТОПЛО-KEEP WARM/ОТМЯНА-CANCEL» (19). За да отмените избраната програма за готвене, натиснете и задръжте бутон «ПОДДЪРЖАЙ ТОПЛО/ОТМЯНА» (19) – уредът ще превключи в режим в готовност.D.) Край на програма за готвенеСлед като готвенето приключи, ще чуете 5 кратки звукови сигнала, символите «8888» или «0:00» ще се появят на дисплея (11).В зависимост от избраната готварска програма, уредът ще превключи автоматично на режим ПОДДЪРЖАЙ ТОПЛО или обратно на режим „в готовност“ и ще бъде готов за избор на нова програма за готвене.За форсиран стоп на програма за готвене, натиснете и задръжте бутона «ПОДДЪРЖАЙ ТОПЛО/ОТМЯНА» (19) - уредът ще превключи в режим „в готовност“.E.) Режим ПОДДЪРЖАЙ ТОПЛОСлед края на определена програма за готвене, уредът автоматично ще превключи в режим ПОДДЪРЖАЙ ТОПЛО. Вижте таблицата, за да разберете кои са програмите, при които режимът ПОДДЪРЖАЙ ТОПЛО се включва автоматично. След като дадената готварска програма приключи, ще чуете 5 кратки звукови сигнала и уредът автоматично ще превключи на режим ПОДДЪРЖАЙ ТОПЛО. Индикаторът за режим ПОДДЪРЖАЙ ТОПЛО (12) ще светне, символите «0:00» ще се появят на дисплея (11) и отброяването на времето за режим ПОДДЪРЖАЙ ТОПЛО ще започне. Температурата във вътрешния съд (75 °C) ще се поддържа в продължение на 24 часа.ВНИМАНИЕ: • Въпреки че уредът запазва готовото ястие топло в продължение на 24 часа, не е препоръчително да държите храната в този режим прекалено дълго, защото може да се развали.• Ако уредът е превключил автоматично в режим ПОДДЪРЖАЙ ТОПЛО, натиснете и задръжте бутон «ПОДДЪРЖАЙ ТОПЛО /ОТМЕНИ» (19), за да изключите режим ПОДДЪРЖАЙ ТОПЛО.

Индикаторът за режим ПОДДЪРЖАЙ ТОПЛО (12) ще се изключи и уредът ще превключи на режим в готовност/standby.За да включите режим ПОДДЪРЖАЙ ТОПЛО, натиснете и задръжте бутон « ПОДДЪРЖАЙ ТОПЛО /ОТМЕНИ » (19) за повече от 2 секунди, индикаторът за режим ПОДДЪРЖАЙ ТОПЛО (12) ще се включи (2), символите «0:00» ще се появят на дисплея (11) и таймерът за отброяване на времето ще се включи.F.) Промяна на времето за готвене*:След като желаната програма за готвене е избрана (вж. точка B) – не натискайте бутона “START” все още - зададеното време за готвене за тази програма ще се появи на дисплея (11). За да промените времето за готвене, натиснете бутон «ВРЕМЕ ЗА ГОТВЕНЕ/COOKING TIME» (13), символите на дисплея (11) ще започнат да мигат. Използвайте бутоните «-» (15) и «+» (18), за да увеличите или намалите времето за готвене според таблицата по-горе. След като настроите времето за готвене, натиснете бутон «START» (14). Отброяването на времето ще се изпише на дисплея (11). G.) Отложен стартИзползвайте тази функция, ако искате да отложите старта на готвенето за известно време.След като изберете желаната програма за готвене (само някои, не всички) – не натискайте бутона “START” все още – натиснете бутона «ОТЛОЖЕН СТАРТ/DELAYED START» (16), индикаторът за отложен старт (22) ще светне на контролния панел (2) и предварително зададеното време «2:00» ще започне да мига на дисплея (11). Използвайте бутони «-» (15) и «+» (18), за да зададете времето. След като зададете времето, натиснете бутон «START» (14), отброяването на времето ще стартира на дисплея (11) и уредът ще превключи на избрания режим. • Максималното време за отложен старт, което можете да зададете, е до 24 часа; • В режим отложен старт, времето, оставащо до стартиране на готвенето, ще се изпише на дисплея (11).• Когато зададеното време изтече, готвенето ще стартира.За да отмените отложения старт, натиснете и задръжте бутон « ПОДДЪРЖАЙ ТОПЛО /ОТМЕНИ » (19) и уредът ще превключи в режим „в готовност“.ВНИМАНИЕ: Функцията Отложен старт не е приложима за всички програми.H.) Промяна на температурата за готвенеВнимание: Функцията за промяна на времето е достъпна само в режимите <<По Ваш Избор>> и <<Фондю>>.ПРОГРАМА «ОРИЗ» Задаването на времето за готвене не е достъпно за програма «Ориз». Наблюдавайте ориза по време на готвене, и ако е необходимо, разбърквайте го с пластмасовата шпатула (26).ПРОГРАМА «ПО ВАШ ИЗБОР» Тази програма ви позволява да промените температурата и времето за готвене според вашите нужди и предпочитания. Можете да промените температурата в диапазон от +30°C дo +160°C

Page 20: MULTICOOKER 20 in1 - Delimano.bg...Delimano Multicooker 20in1 – User Manual Use the unit for intended purposes only, as specified in this manual. Mishandling the unit can lead to

20

и времето за готвене от 10 минути до 6 часа.Избиране на програматаВ режим в готовност натиснете бутон «МЕНЮ» (20) и изберете програма «ПО ВАШ ИЗБОР», използвайки бутоните «-» (15) и «+» (18). След като изберете тази програма, предварително зададената температура за тази програма «100°С» ще се изпише на дисплея (11). За да превключите на режим настройка на тази програма, натиснете бутон «ТЕМПЕРАТУРА/TEMPERATURE» (17) или бутон «ВРЕМЕ/TIME» (13); само индикаторът на програма «ПО ВАШ ИЗБОР» ще започне да мига на контрол панела (2) и индикаторите за другите програми ще изгаснат. Ако натиснете бутон «ТЕМПЕРАТУРА» (17), температурата (11) ще започне да мига на дисплея. Използвайте бутоните «-» (15) и «+» (18), за да увеличите или намалите температурата за готвене. За да промените времето за готвене, натиснете бутон «ВРЕМЕ» (13), предварително зададеното време «0:30» ще започне да мига на дисплея (11). Използвайте бутоните «-» (15) и «+» (18, за да увеличите или намалите времето за готвене. За да прегледате настройките за готвене, последователно натиснете бутоните «ТЕМПЕРАТУРА» (17) и «ВРЕМЕ» (13).След като изберете температура и време за готвене, натиснете бутон «СТАРТ» (14), и уредът ще започне да готви. ВНИМАНИЕ: След като отброяването на времето за програма «ПО ВАШ ИЗБОР» приключи, ще чуете пет кратки звукови сигнала и уредът автоматично ще превключи на режим ПОДДЪРЖАЙ ТОПЛО, ако температурата на готвене превиши 75°C, ако е по-малка или равна на 75°C, ще чуете пет кратки звукови сигнала и уредът ще превключи на режим „в готовност“ (дисплеят показва: 88:88) вместо режим ПОДДЪРЖАЙ ТОПЛО,  след като готвенето приключи.ПРОГРАМА «ФОНДЮ»Мултикукърът е предназначен за готвене на сирене фондю и фондю с бульон или зеленчуково олио. Тази програма позволява избор на температура в диапазон от +70°C до +150°С. Настройките на тази програма са подобни на настройките на програма ПО ВАШ ИЗБОР. Препоръчителната температура за приготвяне на сирене фондю е от +70°C до +80°С. Ако готвите фондю, изчакайте, докато сиренето се разтопи и супата/олиото загрее.NOTE: Ако приготвяте фондю, разбърквайте сместа от сирене и вино често. Избягвайте прекалено силното завиране на течностите. Ако е необходимо, намалете температурата. За да направите това, спрете програмата и променете настройките.• Можете предварително да мариновате месо, скариди или риба. Преди това нарежете продуктите на малки, еднакви по размер, парчета. • Не използвайте замразени продукти за приготвянето на фондю. • Вземете скаридите, парчетата месо, риба или зеленчуци със специалните вилици за фондю или шишове. ПРОГРАМА «ЙОГУРТ» • Сипете квас и мляко в чашите в съотношение 1:10. Моля внимавайте: Използвайте натурално кисело мляко/йогурт, без добавки и оцветители. Можете и сами да приготвите закваса от специална бактерия за квас (можете да я намерите в аптеките или магазините за здравословно хранене), следвайки инструкциите към продукта.• Поставете напълнените чашки без капачетата във вътрешния съд (23).• Поставете вътрешния съд (23) в основното тяло, изберете програма «Йогурт» и нагласете времето за готвене (вж. «УПОТРЕБА»).• ВНИМАНИЕ: Не местете уреда по време на работа в програма «Йогурт».• Покрийте чашките с готовото кисело мляко/йогурт с малките капачета и ги сложете в хладилника за няколко часа, за да спрете растежа на бактерията.• Можете да добавите плодове, сладко и мед в готовото мляко/йогурт.4) ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА• Изключете уреда и го оставете да се охлади.• Ако контейнерът за течности (7) се е напълнил, извадете го и го изсипете.• Отворете капака на уреда (3) и отстранете парния вентил (6), като го завъртите обратно на часовниковата стрелка. Измийте парния вентил. За да го поставите обратно, изравнете вдлъбнатините на вентила с тези на капака (3) и завъртете по посока на часовниковата стрелка, докато застане плътно на мястото си. • Почистете основното тяло (1) и капака (3) с леко влажна кърпа и след това ги подсушете.• Измийте всички разглобяеми части с мека гъба и щадящ препарат, след това ги изплакнете под течаща вода.• ВНИМАНИЕ: Не слагайте вътрешния съд (23) в съдомиялна.• Забършете повърхността на нагревателя (само, ако е изстинал) с мека, суха кърпа, като внимавате да не влезе вода в основното тяло.• Не потапяйте основното тяло, кабела и щепсела във вода или други течности.Не използвайте абразивни или агресивни почистващи препарати за почистване на уреда и аксесоарите към него.5) СЪХРАНЕНИЕ• Изключете уреда от контакта и го почистете.• Дръжте уреда далеч от деца, на сухо и хладно място.6) ПРОБЛЕМИ И РЕШЕНИЕ:

Проблем Възможна причина Решение Капакът не може да бъде отворен. Бутонът за отваряне на капака е повреден (бутонът не се движи). Свържете се с отдел Грижа за клиента.

Капакът не е заключен.Капакът не е бил натиснат добре. Хванете дръжката на капака и го натиснете надолу

внимателно, докато чуете звук от „щракване“.Заключващият механизъм е повреден. Свържете се с отдел Грижа за клиента.

Преливане. Прекалено голямо количество вода.Количеството вода винаги трябва да е съобразено с изискванията, посочени в упътването и да не надвишава максимумът.

Дисплеят за готвене на ориз показва грешки от E1 до E4 Късо съединение на долния сензор. Свържете се с отдел Грижа за клиента.

Уредът не загрява. Късо съединение на нагревателната плоча. Свържете се с отдел Грижа за клиента.

Индикаторът за включване на уреда не свети.

1. Уредът не е включен в ел. мрежа. Проверете кабела и връзките.2. Повреда в индикатора.3. Повреда в захранването. 4. Повреда в датчика за топлината. 5. Повреда в контролния панел.

Свържете се с отдел Грижа за клиента.

Информацията на контролния панел е объркана. Повреда в контролния панел. Свържете се с отдел Грижа за клиента.

Бутоните не работят. Повреда в бутоните. Свържете се с отдел Грижа за клиента.

Page 21: MULTICOOKER 20 in1 - Delimano.bg...Delimano Multicooker 20in1 – User Manual Use the unit for intended purposes only, as specified in this manual. Mishandling the unit can lead to

21

Несварен ориз/храната е сурова.

1. Консумация веднага след готвене. След готвене оризът трябва да се остави да почине 10 минути преди консумация.

2. Няма достатъчно вода. Количеството вода винаги трябва да е съобразено с посоченото в упътването.

3. Повреда в нагревателната плоча/термостата. Свържете се с отдел Грижа за клиента.

Оризът/храната е прекалено мека/твърда. Прекалено голямо количество вода. Количеството вода винаги трябва да е съобразено с посоченото в упътването.

Оризът/храната е кафява. Водата е била прекалено малко или храната е била оставена да се готви прекалено дълго.

Количеството вода винаги трябва да е съобразено с посоченото в упътването.Необходим е интервал между приготвянето и консумацията на храната от 10 до 60 мин.

Храната има странна миризма.1. Уредът е бил включен за първи път.

Не яжте храната. При първа употреба в уреда трябва да се свари само вода (и да се изхвърли), за да достигне уредът своята термална стабилност.

2. Уредът е повреден. Не яжте храната. Свържете се с отдел Грижа за клиента.

Гаранционната карта е в сила единствено с приложен към нея документ за закупуване – фактура или касов бон.Име……………………………………………………………………………………...Адрес……………………………………………………………………………………Tърговски обект………………………………………………………………………....Фактура№/……………………………………………………………………………...Касов бон……………………………………………………………………..................Дата……………………………………………………………………………………...Гаранционни условия Гаранционният срок започва да тече от датата на закупуването на уреда от лицето, посочено по-горе; Гаранционното обслужване се осъществява само при наличието на коректно попълнени и валидни гаранционни документи за уреда и при представяне на валидни платежни документи за уреда (касова бележка или фактура); Уредът е предназначен единствено за домашна употреба и не трябва да се използва за професионални цели; Гаранцията е валидна само за повреди, дължащи се на производствен дефект, който се е проявил в рамките на гаранционния срок; Гаранцията важи на територията на Република България. Търговската гаранция не се признава в следните случаи: При неспазване изискванията за употреба на уреда и/или опит за ремонт от неупълномощено от „СТУДИО МОДЕРНА - БЪЛГАРИЯ” ЕООД лице; При повреди, дължащи се на некачествен транспорт, неподходящо съхранение, неизправности по електрическата мрежа, неспазване на придружаващата уреда документация; При повреди в резултат на форсмажорни обстоятелства. Допълнителна гаранционна информация при директна продажба (при закупуване на място от магазин) Претенции за неокомплектованост на изделието се обслужват само в момента на неговото закупуване/доставка. Заявления за предоставяне на търговска гаранция могат да се предявят по Ваш избор на адреса на управление на Студио Модерна – България ЕООД в гр. София, ЮРОПАРК ОФИС – СГРАДА, 1750 София, Столична община, район Младост, бул. „Цариградско шосе“ № 40 или във всеки един от търговските обекти на Студио Модерна – България ЕООД в Република България. Допълнителна гаранционна информация при продажба от разстояние (по телефона) Заявления за предоставяне на търговска гаранция могат да се предявят по Ваш избор на адреса на управление на Студио Модерна – България ЕООД в гр. София, ЮРОПАРК ОФИС – СГРАДА, 1750 София, Столична община, район Младост, бул. „Цариградско шосе“ № 40 или във всеки един от търговските обекти на Студио Модерна – България ЕООД в Република България.Законова гаранция Независимо от настоящата търговската гаранция, продавачът отговаря за липсата на съответствие на потребителската стока с договора за продажба съгласно законовата гаранция. Настоящата търговска гаранция не оказва влияние върху правата на потребителите, произтичащи от разпоредбите на чл. 112-115 от Закона за защита на потребителите, а именно: Права на потребителя Чл. 112. (1) При несъответствие на потребителската стока с договора за продажба потребителят има право да предяви рекламация, като поиска от продавача да приведе стоката в съответствие с договора за продажба. В този случай потребителят може да избира между извършване на ремонт на стоката или замяната й с нова, освен ако това е невъзможно или избраният от него начин за обезщетение е непропорционален в сравнение с другия. (2) Смята се, че даден начин за обезщетяване на потребителя е непропорционален, ако неговото използване налага разходи на продавача, които в сравнение с другия начин на обезщетяване са неразумни, като се вземат предвид:1. стойността на потребителската стока, ако нямаше липса на несъответствие; 2. значимостта на несъответствието; 3. възможността да се предложи на потребителя друг начин на обезщетяване, който не е свързан със значителни неудобства за него.Чл. 113. (1) Когато потребителската стока не съответства на договора за продажба, продавачът е длъжен да я приведе в съответствие с договора за продажба. (2) Привеждането на потребителската стока в съответствие с договора за продажба трябва да се извърши в рамките на един месец, считано от предявяването на рекламацията от потребителя. (3) След изтичането на срока по ал. 2 потребителят има право да развали договора и да му бъде възстановена заплатената сума или да иска намаляване на цената на потребителската стока съгласно чл. 114. (4) Привеждането на потребителската стока в съответствие с договора за продажба е безплатно за потребителя. Той не дължи разходи за експедиране на потребителската стока или за материали и труд, свързани с ремонта й, и не трябва да понася значителни неудобства. (5) Потребителят може да иска и обезщетение за претърпените вследствие на несъответствието вреди.Чл. 114. При несъответствие на потребителската стока с договора за продажба и когато потребителят не е удовлетворен от решаването на рекламацията по чл. 113, той има право на избор между една от следните възможности: 1. разваляне на договора и възстановяване на заплатената от него сума; 2. намаляване на цената. (2) Потребителят не може да претендира за възстановяване на заплатената сума или за намаляване цената на стоката, когато търговецът се съгласи да бъде извършена замяна на потребителската стока с нова или да се поправи стоката в рамките на един месец от предявяване на рекламацията от потребителя. (3) Търговецът е длъжен да удовлетвори искане за разваляне на договора и да възстанови заплатената от потребителя сума, когато след като е удовлетворил три рекламации на потребителя чрез извършване на ремонт на една и съща стока, в рамките на срока на гаранцията по чл. 115, е налице следваща поява на несъответствие на стоката с договора за продажба. (4) Потребителят не може да претендира за разваляне на договора, ако несъответствието на потребителската стока с договора е незначително.Чл. 115. (1) Потребителят може да упражни правото си по този раздел в срок до две години, считано от доставянето на потребителската стока. (2) Срокът по ал. 1 спира да тече през времето, необходимо за поправката или замяната на потребителската стока или за постигане на споразумение между продавача и потребителя за решаване на спора. (3) Упражняването на правото на потребителя по ал. 1 не е обвързано с никакъв друг срок за предявяване на иск, различен от срока по ал. 1.

Page 22: MULTICOOKER 20 in1 - Delimano.bg...Delimano Multicooker 20in1 – User Manual Use the unit for intended purposes only, as specified in this manual. Mishandling the unit can lead to

22

Право на отказ от договор за продажба, сключен от разстояние (по телефона) В качеството Ви на потребител Вие имате право, без да дължите обезщетение или неустойка и без да посочвате причина, да се откажете от сключения договор в срок от 14 /четиринадесет/ календарни дни, считано от датата на получаване на уреда. За да упражните правото си на отказ от договора, сключен от разстояние, по Ваш избор можете да уведомите вносителя за желанието си чрез:1. попълване на формуляра за отказ от покупка на електронната страница на вносителя: www.topshop.bg;2. чрез попълване и подаване на стандартния формуляр за отказ в писмена форма на следния адрес на вносителя: ЮРОПАРК ОФИС – СГРАДА, 1750 София, Столична община, район Младост, бул. „Цариградско шосе“ № 40 или3. по друг начин, в това число – чрез писмо, изпратено до вносителя по пощата, на електронна поща на вносителя или по друг начин. За надлежно упражняване на правото на отказ, следва да представите на „СТУДИО МОДЕРНА БЪЛГАРИЯ” ЕООД стоката във вида, в който сте я получил, с изцяло запазена опаковка и неизползвана по предназначение, придружена с всички оригинални документи – договор, фактура, касова бележка. Необходимо е да изпратите стоката на адрес: ЮРОПАРК ОФИС – СГРАДА, 1750 София, Столична община, район Младост, бул. „Цариградско шосе“ № 40 без неоправдано забавяне и във всички случаи не по-късно от 14 /четиринадесет/ дни, считано от деня, в който сте ни информирали за отказа си от договора. Не се приема отказ от покупка и не се възстановяват направените плащания, в случай, че: стоката е била употребявана по предназначение; стоката е била разпечатана и връщането й е невъзможно поради хигиенни / здравни съображения; при непредставяне на необходимите документи, както и в останалите случаи по чл. 57 от Закона за защита на потребителите.Рекламации Рекламации до Студио Модерна България ЕООД при закупуване на уреда на място в магазина или при договори за продажба, сключени от разстояние могат да се предявяват по Ваш избор на адреса на управление на Студио Модерна – България ЕООД в гр. София, ЮРОПАРК ОФИС – СГРАДА, 1750 София, Столична община, район Младост, бул. „Цариградско шосе“ № 40 или във всеки един от търговските обекти на Студио Модерна – България ЕООД в Република България.Съгласно чл. 114, ал. 3 от Закона за защита на потребителите, имате право да искате разваляне на договора за продажба на уреда и да получите обратно платената от Вас цена, ако след като Студио Модерна - България ЕООД е удовлетворило три Ваши рекламации на уреда чрез извършване на ремонт в рамките на две години от влизането Ви във владение на уреда, е налице следваща поява на несъответствие на уреда с договора за продажба. За допълнителна информация можете да се свържете с отдел „Грижа за клиента“ на тел. 02/ 81 851 51 от понеделник до петък, имейл: [email protected]

Този символ, върху закупеното от Вас електрическо или електронно оборудване (ЕЕО) указва, че продуктът не е битов отпадък и е предназначен за изхвърляне единствено в контейнери за разделно събиране на излязло от употреба ЕЕО. В случай, че към закупеното от Вас ЕЕО са Ви били предоставени и батерии/акумулатори, моля изхвърляйте ги разделно в контейнерите, предназначени за батерии и акумулатори или ги предавайте за рециклиране на обозначените за това места! Моля, изхвърляйте елементите на опаковката на закупеното от Вас ЕЕО разделно в контейнерите, предназначени за съответния материал!След пълната амортизация на продукта или когато този продукт престане да Ви е необходим, следва да го изхвърлите в контейнер за разделно събиране на излязло от употреба ЕЕО, да го предадете на организация за оползотворяване на отпадъците от излязло от употреба ЕЕО или да го предадете обратно във всеки търговски обект на „Студио Модерна – България “ ЕООД. „Студио Модерна – България “ ЕООД изпълнява задълженията си във връзка с разделното събиране и третиране на ЕЕО, както и за постигане на съответните цели за разделно събиране, повторна употреба, рециклиране и/или оползотворяване на ЕЕО чрез колективна система, представлявана от следната организация по оползотворяване: Унитрейд Еко ЕООД 1528 София, ул. Подпоручик Йордан Тодоров 4, BG 202099392, МОЛ: Мариета Стоянова.Разделното събиране и рециклиране на излязло от употреба ЕЕО има съществена екологична функция – опазване на здравето, въздуха, почвите и водите от замърсяване с тежки метали и с други опасни вещества. Като се погрижите този продукт да бъде изхвърлен по подходящ начин, Вие ще помогнете за предотвратяване на потенциални негативни последици за околната среда и човешкото здраве, които в противен случай биха могли да бъдат причинени от неподходящо изхвърляне на този продукт. За по-подробна информация за събирането и рециклирането на този продукт, моля, свържете се с местната РИОСВ, с лицензирана организация по оползотворяване на отпадъци от ЕЕО, батерии и акумулатори или с магазина, от който е закупено ЕЕО.Моля, изхвърляйте разделно!

ПРОИЗХОД:КИТАЙВНОСИТЕЛ: СТУДИО МОДЕРНА БЪЛГАРИЯ ЕООД, ЕИК 121009078, със седалище и адрес на управление:ЮРОПАРК ОФИС – СГРАДА, 1750 София, Столична община, район Младост, бул. „Цариградско шосе“ № 40, тел. 02/ 81 851 51, www. topshop. bgВ качеството Ви на потребител Вие имате право, без да дължите обезщетение или неустойка и без да посочвате причина, да се откажете от сключения договор от разстояние в срок от 14 /четиринадесет/ календарни дни, считано от датата на получаване на поръчаната стока. За надлежно упражняване на правото си на отказ, следва да представите на „СТУДИО МОДЕРНА БЪЛГАРИЯ” ЕООД стоката във вида, в който сте я получил, с изцяло запазена опаковка и неизползвана по предназначение, придружена с всички оригинални документи – договор, фактура, касова бележка. Необходимо е да изпратите стоката на адрес: ЮРОПАРК ОФИС – СГРАДА, 1750 София, Столична община, район Младост, бул. „Цариградско шосе“ № 40 без неоправдано забавяне и във всички случаи не по-късно от 14 /четиринадесет/ дни, считано от деня, в който сте ни информирали за отказа си от договора.Не се приема отказ от покупка и не се възстановяват направените плащания, в случай, че: стоката е била употребявана по предназначение; стоката е била разпечатана и връщането й е невъзможно поради хигиенни / здравни съображения; при непредставяне на необходимите документи, както и в останалите случаи по чл. 57 от Закона за защита на потребителите.

CZ

Před použitím si prosím důkladně přečtěte tento návod a odložte jej pro budoucí referenci.Děkujeme, že jste si vybrali produkt Delimano!Delimano přináší inovativní řadu kvalitního nádobí, které je navrženo tak, aby poskytovalo zdravé, chutné a příjemné zážitky s vařením (příprava, vaření a konzumace jídla), povzbuzující vášeň pro vaření a zábavu bez ohledu na úroveň vaření. Vařte. Oslavujte. Každý den.Všechny produkty společnosti Delimano jsou vnímány jako velmi cenné, takže padělatelé nás opravdu rádi kopírují a zneužívají tak zákazníky horší kvalitou bez záruky a servisu. Nahlašte, prosím, jakýkoliv kopírovaný, padělaný, podobný produkt nebo neoprávněného distributora na [email protected], abyste nám pomohli v boji proti nelegálním padělkům.Delimano hrnec 20v1 Multicooker – Návod na použitíSpotřebič používejte pouze pro účely, pro které byl vyroben, podle pokynů v tomto návodu. Nesprávné zacházení může vést k poškození produktu, poranění uživatele nebo jeho majetku.

UPOZORNĚNÍ1. Před použitím pečlivě zkontrolujte napájecí kabel a jeho konektor, který se nachází na hlavním těle

a ujistěte se, že nejsou poškozené. Nepoužívejte přístroj, pokud má poškozený napájecí kabel nebo konektor napájecího kabelu.

Page 23: MULTICOOKER 20 in1 - Delimano.bg...Delimano Multicooker 20in1 – User Manual Use the unit for intended purposes only, as specified in this manual. Mishandling the unit can lead to

23

2. Hrnec zapojte pouze do napájecího zdroje, který odpovídá jmenovitému napětí uvedenému na výrobku.

3. Tento spotřebič je vybaven uzemněnou zástrčkou. Ujistěte se, že je elektrická zásuvka ve Vaší domácnosti dobře uzemněná.

4. Toto zařízení není určeno k použití prostřednictvím žádného typu adaptéru, externího časovače nebo samostatného systému dálkového ovládání.

5. Používejte pouze napájecí kabel, který byl dodán v balení; nepoužívajte napájací kabely jiných zařízení.

6. Používají se pouze odnímatelné části dodané v balení.7. Umístěte spotřebič na tvrdý, rovný, suchý, stabilní a teplovzdorný povrch mimo dosah vlhkosti, zdrojů

tepla a otevřeného ohně.8. Umístěte spotřebič tak, aby bylo minimálně 20 cm volného místa mezi hlavním tělesem a stěnou a

30-40 cm nad vícemenásobným.9. Neumisťujte hrnec do blízkých objektů, které by mohly poškodit uvolnění horké páry.10. Nepoužívajte zařízení v blízkosti vany, kuchyňského dřezu a jiných nádob naplněných vodou.11. Ujistěte se, že se kabel nedotýká horkých povrchů nebo ostrých hran nábytku. Dávajte pozor, aby

se napájací kabel nepoškodil.12. Nedotýkejte se kabelem ani zástrčky mokrýma rukama.13. Neponořujte hlavní těleso, napájecí kabel a zástrčku do vody ani do žádné jiné kapaliny. Pokud

spotřebič spadl do vody, okamžitě ho odpojte od elektrické sítě vytažením zástrčky ze zásuvky. Nedávajte ruce do vody!

14. O žádné opravou spotřebiče se nepokoušejte sám. Nerozebírajte ho; pokud si všimnete nějaké poruchy nebo vícenásobného poškození, odpojte jej od sítě a kontaktujte autorizované servisní centrum.

15. Nevkládajte do otvorů hrnce a mezi jeho části žádné cizí předměty.16. Toto zařízení nesmí být zapnuto ani zapojeno do sítě, pokud ho nepoužívate, při výměně příslušenství

a během čištění.17. Při otevření produktu po ukončení vaření buďte velmi opatrní. Nebezpečí popálení horkou párou!18. Když jednotka pracuje v režimu “Pražení”, nenaklánějte se nad vnitřním hrncem, abyste se vyhnuli

popálení horkým olejem.19. Pokud je hrnec v provozu, nedotýkejte se povrchu, otevřete jej stisknutím tlačítka. Neotvírejte

spotřebič nasilu.20. Při otevírání víka buďte velmi opatrní, abyste se vyhli popálení.21. Udržujte otvory na páru čisté; pokud se zašpiní, vždy je vyčistěte.22. Nikdy nepoužívejte spotřebič bez správně usazeného vnitřního hrnce a nezapínejte ho bez jídla a

dostatečného množství tekutin ve vnitřním hrnci.23. Nepoužívajte hrnec, pokud má poškozené silikonové těsnění na vnitřním hrnci.24. Dodržujte všechna doporučení týkající se množství takovýchto látek a tekutin.25. Během provozu nevyndavejte z jednotky vnitřní hrnec.26. Během provozu hrnec nezakrývejte.27. 27. Při přípravě potravin zkontrolujte hladinu tekutiny vnitřního hrnce a podle potřeby ji dávkujte.

Ujistěte se, že hladina jídla a kapaliny nepřesahuje značení 1,8 L (1,4 L v případě kaše), a že není nižší než minimální úroveň 0,6 L.

28. Tento spotřebič by nikdy neměl být používán bez zátěže, protože by mohl způsobit jeho zničení a / nebo poranění uživatele.

29. Neprenášajte zařízení, pokud je v provozu, dříve než vychladne.30. Víko, uvnitř varného hrnce a hlavních částí těla během provozu je velmi horké, nedotýkajte se jich;

pokud potřebujete vytáhnout vnitřní hrnec, použijte madla (chňapky).

Page 24: MULTICOOKER 20 in1 - Delimano.bg...Delimano Multicooker 20in1 – User Manual Use the unit for intended purposes only, as specified in this manual. Mishandling the unit can lead to

24

31. Vyvarujte se kontaktu s hlavním tělesem a napájecím kabelem během provozu hrnce. Zařízení uchovávejte mimo dosah dětí.

32. Tento spotřebič můžou používat děti od 8 let a osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo s nedostatečnými zkušenostmi a znalostmi, pokud jim byly pod dohledem nebo instruktorem předány informace o používání spotřebiče bezpečným způsobem a rozuměly nebezpečí. Přístroj není na hraní pro děti. Čištění a údržbu přístroje nesmí dělat děti, pokud nejsou starší než 8 let a nejsou pod dozorem.

33. Hrnec nikdy nespustí naprázdno, protože by mohlo vézt k jeho poškození a / nebo poranění uživatele.34. Držte zařízení a jeho napájecí kabel mimo dosah dětí. Deti si s hrncem nesmí hrát.35. Tento spotřebič je určen pouze na suché, domácí použití.36. Je možné, že při počátečním používání budete cítit mírný zápach, dokud spotřebič nedosáhne své

tepelné stability.37. I když bylo zařízení zkontrolováno, za jeho používání a důsledky je striktně odpovědný uživatel.PRAVIDLA POUŽÍVÁNÍ VNITŘNÍHO HRNCE (23) (viz: OBRÁZKY, obr. 3)• Hrnec a jeho části používejte pouze na předem určené účely. Nepoužívejte vnitřní hrnec tak, že ho položíte přímo na vytápěcí těleso nebo varnou desku.• Nenahrazujte vnitřní hrnec jinou nádobou.• Vždy dbejte na to, aby povrch ohřívacího tělesa (9) (viz OBRÁZKY, obr. 1) a spodek vnitřního hrnce (23) (obr. 3) byly čisté a suché.• Nepoužívajte vnitřní hrnce na mixování potravin. V žádném případě nepřekračujte, aby nedošlo k poškození povrchu.• Nepoužívajte vnitřní hrnec, pokud je poškozený nebo má poškozený nepřilnavý povrch.• Nikdy ve vnitřním hrnci nepoužívejte ani neuchovávejte žádné cizí předměty.• Připravte potraviny ve vnitřním hrnci pouze pomocí plastových předmětů (26) (viz OBRÁZKY, obr. 3).• Nepoužívejte žádné kovové předměty, které by mohly poškodit nepřítelný povrch vnitřního hrnce.• Před nastavením varného režimu se ujistěte, že je vnitřní hrnec správně usazen.• Po konzervování jídel s kořením a různými přísadami doporučujeme okamžitě umýt vnitřní nádobu.• Aby nedošlo k poškození povrchu, nevkládejte vnitřní hrnce do studené vody hned po skončení vaření; nechajte ho nejprve vychladnout.• Vnitřní hrnec není vhodný do myčky na nádobí.1) ČastiDelimano hrnec 20v1 Multicooker obsahuje následující části:

Pic. 1 (viz: OBRÁZKY, Pic. 1)1. Hlavní tělo2. Ovládací panel3. Víko

4. Tlačítko pro otevření víka5. Rukojeť

6. Otvory na uvolnění páry a ventil7. Odkapávací nádoba

8. Zásuvka konektoru napájecího kabelu9. Topné těleso10. Teplotní čidlo

Pic. 2 (viz: OBRÁZKY, Pic. 2)11. Displej12. Indikátor režimu «KEEP WARM» (udržování tepla)13. Tlačítko «COOKING TIME» (doba vaření)14. Tlačítko «START»

15. Tlačítko «-»16. Tlačítko «DELAYED START» (odložený start)17. Tlačítko «TEMPERATURE» (teplota)18. Tlačítko «+»19. Tlačítko «KEEP WARM / CANCEL» (udržování tepla / zrušit)

20. Tlačítko «MENU»21. Indikátory varného programu22. Indikátor odloženého startu vaření

Pic. 3 (viz: OBRÁZKY, Pic. 3)23. Vnitřní hrnec24. Napařovací košík

25. Nádobka na jogurt26. Lopatka

27. Odměrka

2) PŘED PRVNÍM POUŽITÍMPokud bylo zařízení právě přepraveno nebo skladovány při nízké teplotě, nechte jej před zapnutím alespoň 3 hodiny při pokojové teplotě.• Rozbalte jednotku a odstraňte všechny nálepky a obalové materiály.• Umyjte všechny odnímatelné části: vnitřní hrnec, košík na vaření v páře, nádobku na jogurt, lopatku, odměrku (viz: OBRÁZKY, Pic. 3) - měkkou houbou s neutrálním čisticím prostředkem, poté je

opláchněte pod tekoucí vodou a osušte.• Hlavní tělo vyčistěte vlhkým hadříkem a otřete dosucha.• Před prvním vařením nechte kvůli temperování uvařit v hrnci pouze vodu (a pak ji vylijte).3) POUŽITÍPOZNÁMKA: Ujistěte se, že hladina jídla a kapalin nepřesahuje značení 1,8 L, a že není nižší než minimální úroveň 0,6 L. Maximální úroveň při vaření kaše (s výjimkou rýžové) je 1.4 L.Úroveň vody potřebná pro určité množství rýže (měřeno v šálcích «ŠÁLEK» = cca 160 g) je uvedena na stupnici ve vnitřním hrnci. Nalijte vodu po příslušnou značku. Příklad: Dejte do hrnce čtyři odměrky rýže a nalijte vodu po odstupňovanou značku «4 CUP» (4 šálky). Při přípravě tekutých kaší doporučujeme smíchat rýži a vodu v poměru 1: 3. Vložte vnitřní hrnec do hlavního těla. Ujistěte se, že je vnější povrch vnitřního hrnce čistý a suchý, a že je vnitřní hrnec rovnoměrně osazen tak, aby byl v těsném kontaktu s topným tělesem (9) (viz: OBRÁZKY, Pic. 1).POZNÁMKA: • Nepoužívejte vnitřní hrnec na proplachování obilovin a nekrájejte v něm jídlo, protože by to mohlo poškodit nepřilnavý povrch.• Ujistěte se, že se v procesní komoře a na spodní části vnitřního hrnce nenacházejí žádné cizí předměty, nečistoty nebo vlhkost.• Před použitím otřete vnější povrch a spodní část vnitřního hrnce dosucha.• Ve středu topného tělesa se nachází teplotní čidlo (10). Ujistěte se, že nic nebrání jeho volnému pohybu.• Pokud připravujete jídlo na páře, nalijte vodu do vnitřního hrnce dostatečně nízko, aby vařící (!) Voda nedosáhla na spodek napařovacího košíku (24). Vložte jídlo do košíku a košík umístěte do

vnitřního hrnce.• Zavřete a zatlačte víko (3), dokud neuslyšíte cvaknutí.• Zasuňte konektor napájecího kabelu do zásuvky konektoru (8) a poté připojte zástrčku do elektrické sítě.POZNÁMKA:Klávesnice na předním panelu multivariča je citlivá na dotek, takže se stačí lehce dotknout vybraného tlačítka a aktivujete ho. Každé stisknutí tlačítka je doprovázeno krátkým zvukovým signálem.

Page 25: MULTICOOKER 20 in1 - Delimano.bg...Delimano Multicooker 20in1 – User Manual Use the unit for intended purposes only, as specified in this manual. Mishandling the unit can lead to

25

A.) Připojení jednotky (pohotovostní režim) Po připojení multivariča do sítě uslyšíte krátký zvukový signál a na displeji (11) se zobrazí symboly «8888». Zařízení se přepne do pohotovostního režimu a je připraveno k použití.B.) Výběr a spuštění varného programuV pohotovostním režimu stiskněte knoflík «MENU» (20) a potom pomocí tlačítek «-» (15) a «+» (18) (viz: OBRÁZKY, Pic. 2) navolte jeden z 20 varných programů (budou blikat příslušný indikátor a displej ) a na displeji (11) se objeví symboly indikující výchozí dobu vaření *. Po zvolení režimu stiskněte knoflík «START» (14) a zvolený program se spustí; na ovládacím panelu (2) se rozsvítí indikátor příslušného varného programu a kontrolky ostatních režimů se vypnou; na displeji (11) se zobrazí odpočítávání času zbývajícího do konce programu.POZNÁMKA: Během provozu nenechávejte víko jednotky otevřené, s výjimkou programů «Fondue» a «roasting» (pražení).POZNÁMKA: • Chcete-li navolit varný program rychleji, stiskněte knoflík MENU a potom současně stiskněte a podržte tlačítka «-» (15) a «+» (18).• Pokud v pohotovostním režimu stisknete a podržíte tlačítka «-» (15) a «+» (18), můžete zkontrolovat teplotu ve vnitřním hrnci.• Pokud po vybrání požadovaného programu nestisknete žádný knoflík, po cca 2 minutách se ozve krátké pípnutí a zařízení se přepne zpět do pohotovostního režimu.

VARNÉ PROGRAMY A JEJICH DÉLKA

Varný program Teplota ( °C) Předvolený čas Doba vaření Odložený start Režim udržování

tepla Ovládaní teploty

Soup (polévka) 100-110 °C 1 hodina 1 - 4 hodiny /Porridge (kaše) 105-110 °C 20 minut 20 min - 1 h 10 minut /Rice (ryže) 105-110 automaticky Není k dispozici 95 °C /Pilaf (pilav) 110 °C 30 minut 20 min - 2 hodiny /Pasta (těstoviny) 105-110 °C 20 minut 15 - 40 minut /Boiling/Steam (vaření/vaření na páře) 100-110 °C 20 minut 10 min - 2 hodiny /

Cabbage rolls (zelné závitky) 100-110 °C 20 minut 10 min - 2 hodiny /

Stew (dušené maso) 100-110 °C 40 minut 30 min - 2 h 30 min /Roasting (smažení) 150 °C 10 minut 10-45 minut / / /Reheat (ohřívání) 120 °C 30 minut 15 min - 1 hodina / /Cake (koláč) 130-140 °C 45 minut 40 min - 2 hodiny / /Jelly (želé) 100-110 °C 4 hodiny 2 - 8 hodin / / /Fondue 70-150 °C 20 minut 15 - 40 minut /Sauce (omáčky) 118-120 °C 5 minut 5 - 30 minut / /Jam (džem) 100 °C 30 minut 20 min - 4 hodiny / / /Yogurt (jogurt) 39-40 °C 8 hodin 6-12 hodin / / /Cottage cheese 65-70 °C 1 hodina 1-5 hodin / / /Slow cook (pomalé vaření) 95 °C 4 hodiny 2 hod - 12 hodín / /Preserving (zavařování) 90 °C 50 min 5 min - 1 h 30 minut / /DYI (“udělej si sám”) 30-160 °C 30 min 10 min - 6 hodin

C.) Zrušení zvolené funkce / varného programuPro zrušení zvolené funkce stiskněte knoflík «KEEP WARM / CANCEL» (udržování tepla / zrušit) (19).Pro zrušení zvolený varný program, podržte knoflík «KEEP WARM / CANCEL» (udržování tepla / zrušit) (19) - zařízení se přepne zpět do pohotovostního režimu.D.) Konec varného programuPo skončení vaření uslyšíte 5 krátkých zvukových signálů a na displeji (11) se zobrazí symboly «8888» nebo «0:00».V závislosti od ukončeného varného programu se jednotka buď automaticky přepne do režimu udržování tepla, nebo se vrátí zpět do pohotovostního režimu a bude připravena na výběr nového programu.Pro vynucené zastavení varného programu stiskněte a podržte tlačítko «KEEP WARM / CANCEL» (udržování tepla / zrušit) (19) - zařízení se přepne do pohotovostního režimu.E.) Režim udržování teplaPo ukončení určitého varného programu se zařízení automaticky přepne do režimu udržování tepla. V tabulce najdete programy s následným režimem udržování tepla. Po skončení takového programu uslyšíte 5 krátkých zvukových signálů a multivarič automaticky přejde do režimu udržování tepla. Indikátor režimu udržování tepla (12) se rozsvítí, na displeji (11) se objeví symboly «0:00» a začne se odpočítávání zbývajícího času udržování tepla. Teplota vnitřního hrnce (75 ° C) bude udržována po dobu 24 hodin.POZNÁMKA:• Přestože zařízení udrží hotový pokrm teplý po dobu 24 hodin, nedoporučujeme Vám nechávat jídlo v tomto režimu příliš dlouho, protože se může pokazit.• Pokud se zařízení automaticky přepnulo do režimu udržování tepla, přidržením tlačítka «KEEP WARM / CANCEL» (udržování tepla / zrušit) (19) tento režim vypnete. Indikátor režimu udržování tepla

(12) se vypne a multivarič přejde do pohotovostního režimu.Chcete-li zapnout režim udržování tepla, podržte knoflík «KEEP WARM / CANCEL» (udržování tepla / zrušit) (19) na déle než 2 sekundy, na ovládacím panelu (2) se rozsvítí indikátor režimu udržování tepla (12) a na displeji (11) se zobrazí symboly «0:00» a spustí se časovač udržování tepla.F.) Změna času vaření *:Po zvolení požadovaného varného programu (viz bod B) - ještě nemačkejte “START” - se na displeji (11) zobrazí výchozí doba vaření pro tento program. Pokud ji chcete změnit, stiskněte tlačítko «COOKING TIME» (doba vaření) (13), na displeji (11) začnou blikat časové symboly. Pomocí tlačítek «-» (15) a «+» (18) snižujte a zvyšujte čas vaření podle výše uvedené tabulky. Po navolení času vaření stiskněte tlačítko «START» (14). Na displeji (11) se zobrazí odpočítávání nově nastaveného času.G.) Odložený startTuto funkci použijte, pokud chcete o nějaký čas odložit začátek vaření.Po zvolení (některého, neplatí to u všech) požadovaného programu - ještě nemačkejte “START” - stiskněte knoflík «DELAYED START» (odložený start), indikátor odloženého startu vaření (22) se rozsvítí na ovládacím panelu (2). Na displeji (11) začne blikat přednastavená doba odloženého startu «2:00». Pomocí tlačítek «-» (15) a «+» (18) nastavte požadovaný čas odloženého startu. Po skončení nastavování stiskněte «START» (14), na displeji (11) se spustí odpočítávání vámi nastaveného času a multivarič se přepne do režimu odloženého startu.• Maximální doba, o kterou můžete začátek odložit, je 24 hodin;• V režimu odloženého vaření se na displeji (11) zobrazí čas zbývající do začátku vaření.• Když uplyne nastavený čas odložení, multivarič začne vařit.Pro zrušení odloženého startu podržte stisknuté tlačítko «KEEP WARM / CANCEL» (udržování tepla / zrušit) (19) a zařízení přejde do pohotovostního režimu.POZNÁMKA: Funkce odloženého startu není možná u všech varných programů.

Page 26: MULTICOOKER 20 in1 - Delimano.bg...Delimano Multicooker 20in1 – User Manual Use the unit for intended purposes only, as specified in this manual. Mishandling the unit can lead to

26

H.) Změna teploty vařeníPoznámka: Změna teploty vaření je možná pouze v režimech DIY (“Udělej si sám”) a Fondue.PROGRAM «RICE» (RÝŽE)Nastavení času vaření není možné pro program «Rice» (Rýže). Během vaření rýži sledujte a pokud je to nutné, promíchejte ji plastovou lopatkou (26).PROGRAM «DIY» (”UDĚLEJ SI SÁM”)Program «DIY» (“Udělej si sám”) Vám umožňuje změnit teplotu a čas vaření v závislosti na Vašich potřeb a preferencí. Teplotu vaření lze nastavovat v rozmezí od +30 ° C do +160 ° C a dobu vaření od 10 minut do 6 hodin.Nastavení programuV pohotovostním režimu stiskněte knoflík «MENU» (20) a zvolte program «DIY» ( “Udělej si sám”) za použití tlačítek «-» (15) a «+» (18). Po zvolení tohoto programu se na displeji (11) zobrazí přednastavená teplota vaření «100 ° С». Na přepnutí do režimu nastavení programu stiskněte knoflík «TEMPERATURE» (teplota) (17) nebo «TIME» (čas) (13); na kontrolním panelu (2) bude blikat jen indikátor programu «DIY» ( “Udělej si sám”), indikátory všech ostatních varných programů budou vypnuty.Pokud stisknete knoflík «TEMPERATURE» (teplota) (17), indikátory teploty na displeji (11) začnou blikat. Používejte knoflíky «-» (15) a «+» (18) na zvyšování nebo snižování varné teploty. Pro změnu času vaření stiskněte knoflík «TIME» (čas) (13) a na displeji (11) začne blikat přednastavený čas vaření «0:30». Pomocí tlačítek «-» (15) a «+» (18) zvyšujte nebo snižujte čas vaření.Pokud chcete zkontrolovat nastavení vaření, stiskněte tlačítko «TEMPERATURE» (teplota) (17) a následně «TIME» (čas) (13).Po nastavení teploty a času vaření stiskněte «START» (14) a multivarič spustí proces vaření.POZNÁMKA: Po skončení odpočítávání času programu «DIY» ( “Udělej si sám”) uslyšíte pět zvukových signálů a zařízení se automaticky přepne do režimu udržování tepla, pokud je teplota vaření vyšší než 75 ° C; pokud je nižší nebo rovna 75 ° C, budete po skončení vaření slyšet pět zvukových signálů a spotřebič se přepne do pohotovostního režimu (displej zobrazuje: 88:88) namísto režimu udržování tepla.PROGRAM «FONDUE»Multivarič je určen i pro přípravu sýrového fondue a fondue s vývarem nebo rostlinným olejem. Tento program umožňuje výběr teploty v rozmezí od +70 ° C do +150 ° С. Nastavení je podobné jako u programu «DIY» (“Udělej si sám”). Doporučená teplota na vaření sýrového fondue je od +70 ° C do +80 ° С. Pokud vaříte fondue, počkejte, dokud se sýr nerozpustí a vývar / olej nerozohreje.POZNÁMKA: Při přípravě fondue směs sýra a vína pravidelně promíchejte. Vyhněte se intenzivnímu vření tekutin. Pokud je to nutné, snižte teplotu tak, že vypnete varný program a nastavíte vařič nanovo.• Maso, krevety či ryby si můžete předem namarinujete. Nezapomeňte je předtím nakrájet na malé kousky stejné velikosti.• Pro přípravu fondue nepoužívejte mražené potraviny.• Krevety, kousky masa, ryb nebo zeleniny nabírejte pomocí speciálních vidliček nebo napichovadiel na fondue.PROGRAM «YOGURT» (JOGURT)• Vlijte do nádobek bílý jogurt (musí obsahovat jogurtovou kulturu) a mléko v poměru 1:10. Promíchejte je.Prosím, berte na vědomí: Použijte přírodní jogurt s minimální trvanlivostí, bez přísad a barviv. Jogurtovou kulturu si můžete zakoupit i samostatně (v mliekomatoch nebo specializovaných prodejnách se zdravou výživou). Při jejím používání dodržujte pokyny na balení.• Vložte naplněné nádobky bez víček do vnitřního hrnce (23).• Vložte vnitřní hrnec (23) do hlavního těla, navolte program «Yogurt» (jogurt) a nastavte dobu přípravy (viz «POUŽITÍ»).• POZNÁMKA: Během provozu v programu «Yogurt» (jogurt) multivaričom nehýbejte.• Přikryjte nádobky s připraveným jogurtem malými víčky a dejte je na pár hodin do lednice, abyste zastavili růst bakterií.• Do hotového bílého jogurtu můžete přidat ovoce, džem nebo med.4) ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA• Odpojte multivarič ze sítě a nechte ho vychladnout.• Když se naplní odkapávací nádoba (7), vytáhněte ji a nahromaděnou tekutinu z ní vylijte.• Otevřete víko multivariča (3) a vyberte parní ventil (6) otočením proti směru hodinových ručiček.Umyjte ventil. Pokud ho chcete osadit zpět, srovnejte drážky na parním ventilu s výstupky na víku (3) a otáčejte ventil ve směru hodinových ručiček, dokud není zafixován na svém místě.• Vyčistěte hlavní tělo (1) a víko (3) jemně navlhčenou utěrkou a potom je otřete dosucha.• Všechny odnímatelné části umyjte měkkou houbou a neutrálním čisticím prostředkem, poté je opláchněte pod tekoucí vodou.• POZNÁMKA: nedávejte vnitřní hrnec (23) do myčky.• Otřete povrch topného tělesa (až poté, co vychladlo) měkkým, suchým hadříkem. Nedovolte, aby se do vnitřku hlavního těla dostala voda.• Neponořujte hlavní tělo, napájecí kabel ani zástrčku do vody ani do žádné jiné tekutiny.K čištění spotřebiče a jeho příslušenství nepoužívejte abrazivní, agresivní čisticí přípravky.5) SKLADOVÁNÍ• Odpojte spotřebič ze sítě a vyčistěte ho.• Zařízení skladujte na suchém, chladném místě mimo dosah dětí.6) PRŮVODCE ŘEŠENÍM PROBLÉMŮ:

Problém Možná príčina ŘešeníVíko nelze otevřít Selhání tlačítka pro otevření víka (tlačítko se nehýbe). Kontaktujte autorizované servisní středisko

Víko není uzamknutéVíko jste nezatlačili dostatečně dolů. Chyťte rukojeť víka a jemně ji zatlačte, abyste slyšeli kliknutí.Zlomený zámek Kontaktujte autorizované servisní středisko.

Přetékání Nadměrné množství vody Množství vody přidávejte podle potřeb uvedených v tomto návodu a nikdy nepřekračujte maximální úroveň.

Displej variča ryže ukazuje chybovú hlášku od E1 po E4 Porucha – zkrat spodního senzoru Kontaktujte autorizované servisné centrum.Multivarič se nerozehřívá Porucha - otevřený obvod vyhřívací plotny Kontaktujte autorizované servisní středisko.

Indikátor napájení nesvítí

1. Napájecí kabel není zapojen do spotřebiče nebo do elektrické sítě Zkontrolujte zapojení kabelu.

2. Porucha kontrolky napájení3. Chyba elektrického vedení4. Porucha - otevřený okruh teplotní pojistky5. Porucha obvodové desky

Kontaktujte autorizované servisní středisko.

Informace na ovládacím panelu jsou rozházené, nečitelné Porucha panelu Kontaktujte autorizované servisní středisko.Tlačítko neodpovídá Porucha vypínače Kontaktujte autorizované servisní středisko.

Rýže je nedovařená /jídlo je príliš tvrdé1. Konzumujete rýži hned po uvaření Po skončení vaření musí rýže před konzumací 10 minut odpočívat.2. Málo vody Množství vody přidávejte podle potřeb uvedených v tomto návodu.3. Poškození vyhřívací desky nebo termostatu Kontaktujte autorizované servisní středisko

Uvařená rýže / pokrm je příliš měkký / příliš hutný Příliš vody Množství vody přidávejte podle potřeb uvedených v tomto návodu.

Spodek uvařené rýže / pokrmu je hnědý Příliš málo vody nebo jste jídlo nechali po uvaření dlouho odstát.

Množství vody přidávejte podle potřeb uvedených v tomto návodu.Jídlo třeba vybrat z vařiče do 10 až 60 minut po uvaření.

Page 27: MULTICOOKER 20 in1 - Delimano.bg...Delimano Multicooker 20in1 – User Manual Use the unit for intended purposes only, as specified in this manual. Mishandling the unit can lead to

27

Jídlo zapáchá1. První provoz Jídlo nekonzumujte. Před prvním použitím byste měli ve vařiči jen

nechat sevřít vodu (a potom ji vylít), aby se zařízení temperovalo.2. Multivarič funguje abnormálně Jídlo nekonzumujte. Kontaktujte autorizované servisní středisko.

EE

Lugege see juhend enne toote kasutamist tähelepanelikult läbi ja hoidke edaspidiseks alles.Täname, et valisite Delimano toote!Delimano pakub uuenduslikke ja kvaliteetseid kööginõusid ja -tarvikuid, mis on loodud tervislike, maitsvate ja nauditavate toitude valmistamiseks – nii ettevalmistusteks kui ka küpsetamiseks ning samuti söömiseks, julgustades väljendama oma kirge toiduvalmistamise ja serveerimise vastu mis tahes tasemel oskuste juures. Küpsetage. Tundke rõõmu. Iga päev. Kõiki Delimano tooteid peetakse väga väärtuslikuks ja seepärast meeldib võltsijatele meie tooteid järele teha. Selliste halva kvaliteedi, garantii ja hoolduseta toodetega kaasnevad klientidele ebameeldivused. Palun teatage kõigist kopeeritud, võltsitud, sarnastest toodetest või volituseta edasimüüjast e-kirjaga aadressil [email protected] ja aidake meil võltsimisega võidelda.Delimano 20in1 multikeetja – kasutusjuhendKasutage seadet ainult sellele ettenähtud otstarbel, nagu käesolevas juhendis on selgitatud. Seadme väärkäsitsemine võib tuua kaasa selle purunemise ning vigastada kasutajat või kahjustada ta vara.

HOIATUSED!1. Enne seadme kasutamist vaadake hoolikalt üle selle toitejuhe ja korpusel asuv toitejuhtme

pesa ning veenduge, et need ei ole kahjustatud. Ärge kasutage seadet, kui toitejuhe või selle ühenduspesa on kahjustatud.

2. Pange toote toitepistik ainult toote nimiandmetele vastava elektrivõrgu pistikupessa. 3. Sellel seadmel on maanduskontaktiga pistik. Ühendage see kindlasti nõuetekohaselt maandatud

pistikupessa.4. See seade ei ole ettenähtud adapteri, välise taimeri ega eraldi kaugjuhtimissüsteemi abil kasutamiseks.5. Kasutage ainult seadmega kaasasolevat toitejuhet, mitte ühegi teise seadme toitejuhet.6. Kasutage ainult seadmega kaasasolevaid eraldi kinnitatavaid tarvikuid.7. Pange seade kõvale, tasasele, tugevale, kuivale ja kuumuskindlale alusele niiskusest, küttekehadest

ja lahtisest tulest eemale. 8. Paigutage see nii, et seadme korpus oleks seinast vähemalt 20 cm kaugusel ja selle kohal oleks

vähemalt 30–40 cm vaba ruumi.9. Ärge pange seadet esemete lähedale, mida sellest väljuv kuum aur võiks rikkuda.10. Ärge kasutage seadet kraanikausi, vanni, köögivalamu ega muude veega anumate lähedal.11. Hoolitsege, et toitejuhe ei puutuks vastu kuumi esemeid ega teravaid mööbliservi. Olge ettevaatlik,

et te ei kahjustaks toitejuhet. 12. Ärge puudutage toitejuhet ega -pistikut märgade kätega.13. Ärge kastke põhikorpust, toitejuhet ega -pistikut vette ega muudesse vedelikesse. Kui seade kukub

vette, võtke kohe selle toitepistik elektrivõrgu pistikupesast välja. Ärge pange käsi vette!14. Ärge püüdke seadet ise parandada. Ärge võtke seadet ise lahti, kui seadmel esines tõrge või kui

see kukkus maha, vaid võtke toitepistik elektrivõrgu pistikupesast välja ja viige seade volitatud hoolduskeskusesse.

15. Ärge pange mingeid võõrkehi seadme avadesse ega selle osade vahele.16. Seadet ei tohi kunagi sisse lülitada ega jätta toitepistikut pistikupessa, kui seadet ei kasutata ning

selle puhastamise ja tarvikute vahetamise ajal.17. Olge väga ettevaatlik, kui avate multikeetja kaane toiduvalmistamise ajal või vahetult pärast seda.

Sellega kaasneb kuuma auruga põletusoht!18. Kui seade töötab röstimisrežiimil, siis ärge kummarduge multikeetja sisemise poti kohale, et vältida

põletusi kuuma õli pritsmetega.19. Ärge puudutage multikeetja töö ajal kaant, vaid avage kaas ainult multikeetja kaane avamise

nuppu vajutades. Ärge avage seadet jõuga.20. Kuuma auruga põletuste vältimiseks avage multikeetja kaas väga ettevaatlikult.21. Hoidke auru väljalaskeavad ja auruventiil puhtana ning puhastage need, kui need saavad mustaks.22. Ärge kunagi kasutage seadet ilma sellesse paigaldatud sisemise potita ja ärge kunagi lülitage

multikeetjat sisse, kui selles ei ole toiduaineid ja sisemises potis ei ole piisavalt vedelikku.

Page 28: MULTICOOKER 20 in1 - Delimano.bg...Delimano Multicooker 20in1 – User Manual Use the unit for intended purposes only, as specified in this manual. Mishandling the unit can lead to

28

23. Ärge kasutage multikeetjat, kui kaane siseküljel olev silikoontihend on kahjustatud.24. Järgige kuivainete ja vedelike koguste kohta antud soovitusi.25. Ärge võtke sisemist potti seadme töö ajal välja.26. Ärge katke töötavat seadet kinni.27. Toitu aurutades jälgige vedeliku kogust sisemises potis ja vajaduse korral lisage vett. Tagage, et

toiduainete ja vedelike kogus ei ületaks 1,8 liitri tähist (pudru korral 1,4 liitri tähist) ja see ei oleks allpool 0,6 liitri miinimumpiiri.

28. Seda seadet ei tohiks kunagi kasutada tühjalt, sest see võib kaasa tuua seadme rikke ja/või kasutaja vigastusi.

29. Ärge kandke seadet selle töö ajal ega enne jahtumist. 30. Seadme kaas, sisemine pott ja korpuse osad kuumenevad seadme töö ajal, seetõttu ärge neid

puudutage ja kasutage pajalappe, kui teil on vaja sisemine pott välja võtta.31. Ärge lubage lastel seadme töö ajal seadme korpust ega toitejuhet puudutada, vaid paigutage seade

lastele kättesaamatusse kohta.32. Seda seadet tohivad kasutada 8aastased ja vanemad lapsed, füüsiliste, sensoorsete või vaimsete

puuetega isikud ning isikud, kellel puuduvad selleks teadmised ja kogemused, kui neid on õpetatud seadet ohutult kasutama ja nad mõistavad sellega seotud ohtusid. Lapsed ei tohi seadmega mängida. Lapsed tohivad seadet puhastada ja hooldada, kui nad on vanemad kui kaheksa aastat ja nende järele valvatakse.

33. Seda seadet ei tohiks kunagi kasutada tühjalt, sest see võib kaasa tuua seadme rikke ja/või kasutaja vigastusi.

34. Hoidke seadet ja selle toitejuhet lastele kättesaamatult. Lapsed ei tohi seadmega mängida.35. See seade on ettenähtud kasutamiseks üksnes koduses majapidamises kuivas kohas siseruumides.36. Kasutamise alguses võib tunda toote juures kerget lõhna kuni termilise tasakaaluni jõudmiseni.37. Kuigi seadet on kontrollitud, vastutab ainuüksi kasutaja selle kasutamise ja võimalike tagajärgede eest.SISEMISE POTI KASUTAMISE NÕUDED (23) (vt: JOONISED, joonis 3)• Kasutage seadet ainult sellele ettenähtud otstarbel. Ärge kasutage sisemist potti eraldi pliidile või muule küttekehale asetades.• Ärge asendage sisemist potti mingi teise nõuga.• Veenduge alati, et soojendi (9) (vt JOONISED, joonis 1) ja sisemise poti (23) põhi (vt JOONISED, joonis 3) on puhtad ja kuivad.• Ärge kasutage sisemist potti toiduainete segamiseks. Ärge kunagi hakkige toiduaineid sisemises potis, et vältida külgevõtmatu pinnakatte kahjustamist.• Ärge kasutage sisemist potti, kui see on deformeerunud või selle külgevõtmatu pinnakate on kahjustatud.• Ärge kunagi jätke ega hoidke sisemises potis mingeid kõrvalisi esemeid.• Sisemises potis toitu valmistades segage seda ainult plastkaabitsa abil (26) (vt: JOONISED, joonis 3).• Ärge kasutage metallesemeid, mis võivad sisemise poti külgevõtmatut pinnakatet kahjustada.• Enne küpsetusrežiimi valimist veenduge, et sisemine pott oleks õigesti oma kohal.• Pärast vürtside või maitseainetega toidu valmistamist on soovitatav sisemist potti kohe pesta.• Sisemise poti külgevõtmatu pinnakatte kahjustuste vältimiseks ärge pange sisemist potti kohe pärast keetmist külma vette, vaid laske sellel enne jahtuda.• Sisemist potti ei ole tohi nõudepesumasinas pesta.1) OsadDelimano 20in1 multikeetjal on järgmised osad, mida kasutatakse järgmiselt.

Joonis 1 (vt: JOONISED, joonis 1)1. Põhikorpus2. Juhtpaneel3. Kaas

4. Kaane avamise nupp5. Käepide

6. Auru väljalaskeavad ja auruventiil7. Tilkumisnõu

8. Toitejuhtme ühenduspesa9. Soojendi10. Temperatuuriandur

Joonis 2 (vt: JOONISED, joonis 2)

11. Näidik 12. Soojashoidmise režiimi märgutuli13. Keeduaja nupp14. Käivitusnupp

15. Nupp „-”16. Viitaja nupp17. Temperatuuri nupp18. Nupp „+”

19. Soojashoidmise/tühistamisnupp20. Menüünupp21. Keeduprogrammide märgutuled22. Viitaja režiimi märgutuli

Joonis 3 (vt: JOONISED, joonis 3)

23. Sisemine pott24. Aurutamiskorv

25. Jogurti tops26. Kaabits

27. Mõõdunõu

2) ENNE ESIMEST KASUTUSKORDAPärast seadme külma ilmaga transportimist või külmas kohas hoidmist laske seadmel vähemalt kolm tundi toatemperatuuril seista ja lülitage alles seejärel sisse.• Võtke seade pakendist välja ning eemaldage kõik kleebised ja pakkematerjalid.

Page 29: MULTICOOKER 20 in1 - Delimano.bg...Delimano Multicooker 20in1 – User Manual Use the unit for intended purposes only, as specified in this manual. Mishandling the unit can lead to

29

• Peske kõik eemaldatavad osad: sisemine pott, aurutamiskorv, jogurti tops, spaatel ja mõõdutops (vt: JOONISED, joonis 3) pehme käsna ja neutraalse pesuvahendiga, loputage voolava vee all ja kuivatage.

• Puhastage põhikorpust niiske lapiga ning seejärel kuivatage.• Enne esimest korda toiduvalmistamist tuleks seadme ettevalmistamiseks keeta selles ainult vett (mis tuleks ära valada).3) KASUTAMINENB! Tagage, et toiduainete ja vedelike kogus ei ületaks 1,8 liitri tähist ja see ei oleks allpool 0,6 liitri miinimumpiiri. Pudru (v.a riisipudru) korral on maksimumpiiriks 1,4 liitrit.Konkreetse riisikoguse (mõõdetakse tassitäites „CUP”, mis on umbes 160 g) keetmiseks vajaliku veekoguse piir on märgitud sisemise poti siseküljele. Valage potti vett kuni vastava tähiseni. Näide: Pange potti neli mõõdunõutäit riisi ja lisage vett kuni tähiseni „4 CUP”. Vedela pudru saamiseks on soovitatav võtta riisi ja vett 1:3. Pange sisemine pott põhikorpusse. Veenduge, et sisemise poti välisküljed on puhtad ja kuivad ning sisemine pott on paigaldatud otse ja asub tihedalt soojendi vastas (9) (vt: JOONISED, joonis 1).NB! • Ärge kasutage sisemist potti teravilja pesemiseks ja ärge hakkige selles toiduaineid, sest sedasi võite kahjustada poti külgevõtmatut pinnakatet.• Veenduge, et sisemise poti põhjas ja kuumutuskambris ei oleks mingeid võõrkehi, mustust ega niiskust.• Enne kasutamist kuivatage sisemise poti välisküljed ja põhi.• Soojendi keskel on temperatuuriandur (10). Veenduge, et miski ei takistaks anduri vaba liikumist.• Kui aurutate toiduaineid, siis valage sisemisse potti nii vähe vett, et keev (NB!) vesi ei ulatuks aurutamiskorvi (24) põhjani. Pange toiduained aurutamiskorvi ja asetage see sisemisse potti.• Sulgege kaas (3) ja lükake see alla, kuni kuulete klõpsatust.• Pange toitejuhtme ühenduspistik ühenduspessa (8) ja toitepistik elektrivõrgu pistikupessa.NB!Multikeetja esiküljel on puutetundlik paneel ja seetõttu tuleb tähistatud nuppe ainult kergelt puudutada. Nupule vajutamisel kõlab lühike helisignaal. A) Seadme ühendamine (ooterežiim) Pärast multikeetja toitepistiku elektrivõrgu pistikupessa panemist kostab lühike helisignaal ja näidikule (11) ilmub näit „8888”. Seade lülitus ooterežiimile ja on kasutamiseks valmis.B) Keeduprogrammi valimine ja käivitamine Vajutage ooterežiimil menüünuppu (20) ja seejärel valige nuppudega „-” (15) või „+” (18) (vt: JOONISED, joonis 2) üks 20st keeduprogrammist (vastav märgutuli ja tähis hakkavad vilkuma) ning näidikule (11) ilmuvad vaikimisi keeduaega* tähistavad sümbolid. Pärast sobiva keeduprogrammi valimist vajutage käivitusnuppu (14). Keetmine algab, juhtpaneelil (2) süttib keeduprogrammile vastav tähis ja teised keeduprogrammide tähised kustuvad. Näidikul (11) kuvatakse valitud keeduprogrammi lõpuni jäänud aja vähenev näit.NB! Ärge jätke kaant seadme töö ajal lahti, välja arvatud fondüü- ja röstimisprogrammide korral.MÄRKUS! • Keeduprogrammi saate kiiremini valida, kui vajutate menüünuppu ning seejärel vajutate ja hoiate korraga all nuppu „-” (15) ja „+” (18).• Kui vajutate ja hoiate ooterežiimil all nuppu „-” (15) ja „+” (18), siis saate kontrollida sisemises potis olevat temperatuuri. • Kui te ei vajuta ühtegi nuppu pärast sobiva programmi valimist, kõlab umbes kahe minuti pärast lühike helisignaal ja seade lülitub uuesti ooterežiimi.

KEEDUPRORAMMID JA NENDE KESTUSED

Keeduprogramm Temperatuur (°C) Vaikimisi aeg Keeduaeg Viitstart Soojashoidmise režiim

Temperatuuri nupp

Supp 100-110 °C 1 tund 1–4 tundi /Puder 105-110 °C 20 min 20 min – 1 t 10 min /Riis 105-110 automaatne ei saa kasutada 95 °C /Pilaff 110 °C 30 min 20 min – 2 tundi /Pasta 105-110 °C 20 min 15–40 min /Keetmine/aurutamine 100-110 °C 20 min 10 min – 2 tundi /

Kapsarullid 100-110 °C 20 min 10 min – 2 tundi /

Hautamine 100-110 °C 40 min 30 min – 2 t 30 min /

Röstimine 150 °C 10 minutit 10–45 min / / /Soojendamine 120 °C 30 min 15 min – 1 tund / /Kook 130-140 °C 45 min 40 min – 2 tundi / /Želee 100-110 °C 4 tundi 2–8 tundi / / /Fondüü 70-150 °C 20 min 15–40 min /Kaste 118-120 °C 5 min 5–30 min / /Moos 100 °C 30 min 20 min – 4 tundi / / /Jogurt 39-40 °C 8 tundi 6–12 tundi / / /Kodujuust 65-70 °C 1 tund 1–5 tundi / / /Aeglaselt küpsetamine 95 °C 4 tundi 2–12 tundi / /Konserveerimine 90 °C 50 min 5 min – 1 t 30 min / /

Oma retsept 30-160 °C 30 min 10 min – 6 tundi

C) Valitud funktsiooni või keeduprogrammi tühistamineValitud funktsiooni tühistamiseks vajutage soojashoidmise/tühistamisnuppu (19). Valitud keeduprogrammi tühistamiseks vajutage ja hoidke all soojashoidmise/tühistamisnuppu (19). Seejärel lülitub seade uuesti ooterežiimi.D) Keeduprogrammi lõppPärast keetmise lõppu kõlab viis lühikest helisignaali ja näidikule (11) ilmub näit „8888” või „0:00”.Sõltuvalt valitud keeduprogrammist lülitub seade automaatselt soojashoidmise režiimi või uuesti ooterežiimi, et olla valmis uue keeduprogrammi valimiseks.Keeduprogrammi jõuga peatamiseks vajutage ja hoidke all soojashoidmise/tühistamisnuppu (19). Seejärel lülitub seade ooterežiimi.E) Soojashoidmise režiimPärast konkreetse keeduprogrammi lõpulejõudmist lülitub seade automaatselt soojashoidmise režiimi. Vaadake tabelist, mis keeduprogrammide korral lülitub seade automaatselt soojashoidmise režiimi. Pärast sellise keeduprogrammi lõppu kõlab viis lühikest helisignaali ja multikeetja lülitub automaatselt soojashoidmise režiimi. Soojashoidmise režiimi märgutuli (12) süttib, näidikule (11) ilmub näit „0:00” ja algab soojashoidmise aja arvestamine. Sisemise poti temperatuuri (75 °C) hoitakse 24 tundi.NB! • Kuigi seade hoiab toidu 24 tundi soojana, ei ole soovitatav toitu liiga kauaks selles režiimis seisma jätta, sest toit võib rikneda.

Page 30: MULTICOOKER 20 in1 - Delimano.bg...Delimano Multicooker 20in1 – User Manual Use the unit for intended purposes only, as specified in this manual. Mishandling the unit can lead to

30

• Kui seade on automaatselt soojashoidmise režiimi lülitunud, saate selle välja lülitada, kui vajutate ja hoiate all soojashoidmise/tühistamisnuppu (19). Soojashoidmise režiimi märgutuli (12) kustub ja seade lülitub ooterežiimi.

Soojashoidmise režiimi sisselülitamiseks vajutage ja hoidke all soojashoidmise/tühistamisnuppu (19) vähemalt kaks sekundit. Seejärel soojashoidmise režiimi märgutuli (12) süttib (2), näidikule (11) ilmub näit „0:00” ja soojashoidmise taimer käivitub.F) Keeduaja* muutminePärast sobiva keeduprogrammi valimist (vt punkt B) – ärge veel käivitusnuppu vajutage – ilmub näidikule (11) selle programmi vaikimisi kehtiv keeduaeg. Keeduaja muutmiseks vajutage keeduaja nuppu (13) – näidikul (11) hakkavad aja tähised vilkuma. Vähendage või suurendage keeduaega vastavalt eelpool olevale tabelile nuppudega „-” (15) või „+” (18). Pärast keeduaja seadmist vajutage käivitusnuppu (14). Seatud keeduaja vähenev näit ilmub näidikule (11). G) Viitstart Kasutage seda võimalust, kui soovite keeduaja alguse edasi lükata.Pärast sobiva programmi valimist (kõigi programmidega ei saa seda kasutada) ärge veel käivitusnuppu vajutage, vaid vajutage viitaja nuppu (16) – viitaja märgutuli (22) süttib juhtpaneelil (2) ja vaikimisi kehtiv viitaeg „2:00” hakkab näidikul (11) vilkuma. Seadke sobiv viitaeg nuppudega „-” (15) või „+” (18). Pärast aja seadmist vajutage käivitusnuppu (14) – seatud aja vähenev näit ilmub näidikule (11) ja multikeetja lülitub viitstardi režiimi. • Viitajaks saate seada kuni 24 tundi. • Viitstardi režiimis kuvatakse näidikul (11) keetmise alguseni jäävat aega.• Seatud aja möödudes alustab seade keetmist.Viitstardi tühistamiseks vajutage ja hoidke all soojashoidmise/tühistamisnuppu (19). Seejärel lülitub seade ooterežiimi.NB! Viitstardi võimalust ei saa kõigi keeduprogrammidega kasutada.F) Keetmistemperatuuri muutmineMärkus! Keetmistemperatuuri saab muuta ainult kohandatud („DIY”) ja fondüüprogrammis.RIISI PROGRAMM „RICE”Keeduaega ei saa riisi programmis seada. Jälgige riisi küpsemist ja vajaduse korral segage plastkaabitsaga (26).KOHANDATUD PROGRAMM „DIY”Kohandatud programmi temperatuuri ja keeduaega saate muuta vastavalt vajadusele ja oma eelistustele. Temperatuuri saab muuta vahemikus 30–160 °C ja keeduaega 10 minutist kuue tunnini.Programmi seadmineVajutage ooterežiimil menüünuppu (20) ja seejärel valige programm „DIY” nuppudega „-” (15) või „+” (18). Pärast selle programmi valimist ilmub selle programmi vaikimisi keetmistemperatuur „100 °С” näidikule (11). Programmi sätete valimise režiimi lülitamiseks vajutage temperatuuri nuppu (17) või aja nuppu (13). Juhtpaneelil (2) vilgub ainult programmi „DIY” tähis, teised keeduprogrammi tähised on kustunud. Temperatuuri nuppu (17) vajutades hakkavad temperatuuri tähised näidikul (11) vilkuma. Vähendage või suurendage keetmistemperatuuri nuppudega „-” (15) või „+” (18). Keeduaja muutmiseks vajutage aja nuppu (13) – näidikul (11) hakkab vilkuma vaikimisi kehtiva keeduaja näit „0:30”. Vähendage või suurendage keeduaega nuppudega „-” (15) või „+” (18). Seejärel vajutage keetmissätete üle vaatamiseks temperatuuri nuppu (17) ja aja nuppu (13). Pärast keetmistemperatuuri ja -aja seadmist vajutage käivitusnuppu (14) – multikeetja alustab keetmist. NB! Pärast kohandatud programmile määratud aega kõlab viis helisignaali ja seade lülitub automaatselt soojashoidmise režiimi, kui keedutemperatuur oli üle 75 °C, aga kui see oli 75 °C või vähem, kõlab viis helisignaali ja seade lülitub soojashoidmise asemel ooterežiimi (näidikule ilmub näit „88:88”).FONDÜÜPROGRAMMMultikeetja on ettenähtud juustu, puljongi või taimeõliga fondüü keetmiseks. Sellele programmile saab valida temperatuuri 70–150 °C. Selle programmi sätete valimine toimub samamoodi, nagu kohandatud programmi korral. Juustufondüü soovitatav keetmistemperatuur on 70–80 °C. Fondüüd valmistades oodake, kuni juust on sulanud ja puljong või õli on kuum.NB! Fondüüd tehes segage korrapäraselt juustu ja veini segu. Vältige vedeliku keema minemist. Vajaduse korral vähendage temperatuuri. Selleks lülitage keeduprogramm välja ja valige uuesti sobivad sätted.• Samuti saate marineerida liha, koorikloomi või kala. Lõigake enne toiduained võrdse suurusega tükkideks. • Ärge kasutage fondüü tegemiseks külmutatud toiduaineid. • Võtke koorikloomad, liha-, kala- või köögiviljatükke spetsiaalsete fondüükahvlite või -varraste abil. JOGURTI PROGRAMM• Valage juuretis ja piim topsidesse vahekorras 1:10. NB! Kasutage naturaalset jogurtit, millel on võimalikult lühike säilivusaeg ja mis ei sisalda lisandeid ega värvaineid. Juuretist saate ise teha spetsiaalsest juuretisesegust (leiate selle toidu- või tervisetoodete kauplustest), järgides tootele lisatud kasutusjuhendit.• Pange täidetud topsid sisemisse potti (23).• Pange sisemine pott (23) põhikorpusse, valige jogurti programm ja seadke keeduaeg (vt lõik „KASUTAMINE”).• NB! Ärge multikeetjat liigutage, kui see töötab jogurti programmis.• Pange valmis jogurtiga topsidele väikesed kaaned peale ja pange topsid külmikusse, et peatada bakterite kasv.• Valmis jogurtile saate lisada puuvilju, džemmi või mett.4) PUHASTAMINE JA HOOLDUS• Võtke seadme toitepistik elektrivõrgu pistikupesast välja ja laske seadmel jahtuda.• Kui tilkumisnõu (7) on täis, siis võtke see välja ja valage tühjaks.• Avage multikeetja kaas (3) ja eemaldage auruventiil (6) vastupäeva keerates. Peske auruventiili. Auruventiili tagasi paigaldamiseks seadke sellel olevad sälgud kohakuti kaane (3) aval olevate tähistega ning keerake see päripäeva oma kohale. • Puhastage põhikorpust (1) ja kaant (3) pisut niiske lapiga ning seejärel kuivatage.• Peske kõik eemaldatavad osad pehme käsna ja neutraalse pesuvahendiga puhtaks ning loputage voolava vee all.• NB! Ärge pange sisemist potti (23) nõudepesumasinasse.• Pühkige soojendit (ainult siis, kui see on külm) pehme kuiva lapiga. Ärge laske veel seadme sisse sattuda.• Ärge kastke põhikorpust, toitejuhet ega -pistikut vette ega muudesse vedelikesse.Ärge puhastage seadet ega selle tarvikuid abrasiivsete või tugevatoimeliste pesuvahenditega.5) HOIULEPANEK• Võtke seadme toitepistik elektrivõrgu pistikupesast välja ja puhastage seade.• Hoidke seadet lastele kättesaamatus, kuivas ja jahedas kohas.6) VEAOTSING

Probleem Võimalik põhjus LahendusKaant ei saa avada. Kaane avamise nupu rike (nupp ei liigu). Pöörduge klienditeeninduse poole.

Kaas ei lähe lukku.Kaant ei ole küllalt alla vajutatud. Hoidke kaane käepidemest kinni ja lükake kaant ettevaatlikult alla, kuni

kuulete klõpsatust.

Lukk on purunenud. Pöörduge klienditeeninduse poole.

Vett voolab üle. Liiga palju vett. Lisage vett vastavalt vajadusele, nagu kasutusjuhendis märgitud, ja ärge kunagi ületage maksimumkogust.

Page 31: MULTICOOKER 20 in1 - Delimano.bg...Delimano Multicooker 20in1 – User Manual Use the unit for intended purposes only, as specified in this manual. Mishandling the unit can lead to

31

Riisi keetmise näidikul kuvatakse veateated E1 kuni E4. Alumise anduri lühis. Pöörduge klienditeeninduse poole.

Multikeetja ei soojene. Keeduplaadi elektriline rike. Pöörduge klienditeeninduse poole.

Toite märgutuli ei sütti.

1. Toitejuhtme pistik ei ole pandud seadme ühenduspessa või elektrivõrgu pistikupessa. Kontrollige toitejuhtme ühendusi.

2. Toite märgutule rike.3. Elektrivõrgu rike. 4. Temperatuuri kaitsme rike. 5. Trükkplaadi viga.

Pöörduge klienditeeninduse poole.

Juhtpaneeli näidud on arusaamatud. Trükkplaadi viga. Pöörduge klienditeeninduse poole.Nupu vajutamine ei anna tulemusi. Lüliti rike. Pöörduge klienditeeninduse poole.

Riis ei ole keedetud / toit on liiga kõva.1. Toitu söödi vahetult pärast keetmist. Pärast keetmist peab riis 10 minutit seisma ja alles seejärel võib seda

süüa.2. Vett on vähe. Lisage vett vastavalt kasutusjuhendi nõuetele. 3. Keeduplaadi või termostaadi rike. Võtke ühendust klienditeenindusega

Keedetud riis/toit on liiga pehme/liiga paks. Liiga palju vett. Lisage vett vastavalt kasutusjuhendi nõuetele.

Keedetud riis/toit on põhjast pruun. Liiga vähe vett või oli seisuaeg liiga pikk. Lisage vett vastavalt kasutusjuhendi nõuetele.Pärast keetmist tuleks toitu süüa 10–60 minuti jooksul.

Toidul on ebatavaline lõhn.1. Seadet kasutati esimest korda. Ärge seda toitu sööge. Enne esimest korda kasutamist tuleks seadme

ettevalmistamiseks keeta selles ainult vett ja see tuleks ära valada.2. Multikeetja töötab ebatavaliselt. Ärge seda toitu sööge. Pöörduge klienditeeninduse poole.

HR

Molimo, pažljivo pročitajte upute za korištenje i sačuvajte ih u slučaju buduće potrebe.Zahvaljujemo na odabiru Delimano proizvoda!Delimano ima širok raspon proizvoda za kuhinju i kuhanje, dizajniranih kako bi pružili zdravo, ukusno i zabavno iskustvo u kuhinji (u pripremanju hrane, kuhanju i uživanju u hrani). Neka kuhanje postane strast i zabava, bez obzira na vaše kulinarsko umijeće. Kuhajte. Uživajte. Svaki dan. Svi Delimano proizvodi smatraju se iznimno vrijednima, zbog čega su podložni stvaranju krivotvorina iznimno loše kvalitete i zlouporabi prava potrošača koji za takve krivotvorine nemaju jamstvo i mogućnost popravka proizvoda ukoliko je potrebno. Molimo Vas da nam prijavite svaku kopiju, krivotvorinu i/ili neovlaštenog distributera na email: [email protected] kako biste nam pomogli u borbi protiv krivotvorina i zaštiti Vaših prava.Delimano multifunkcionalno kuhalo 20u1 – upute za korištenjeUređaj koristite samo za oo za što je namiejnjen i kako je opisano u uputama za korištenje. Neispravno korištenje moglo bi uzrokovati materijalnu štetu i ozljede korisnika.

UPOZORENJA1. Prije korištenja proizvoda, provjerite u kakvom su stanju kabel i utor za spajanje kabela na tijelu

uređaja. Proizvod ne koristite ukoliko su kabel i/ili utor za spajanje oštećeni.2. Uređaj uključujte samo u napon iste jakosti koja je navedena na pločici uređaja. 3. Uređaj ima uzemljeni utikač. Provjerite je li utičnica u vašem domu dobro uzemljena.4. Uređaj nije namijenjen za korištenje s punjačima, vanjskim timerom ili odvojenim sustavom

daljinskog upravljanja.5. Koristite samo kabel koji ste dobili uz proizvod; ne koristite kablove od drugih uređaja.6. Koristite samo nastavke koje ste dobili uz uređaj.7. Propizvod stavite na čvrstu, ravnu, suhu i stabilnu površinu, otpornu na visoke temperature, podalje

od izvora vlage, topline i otvorenog plamena. 8. Uređaj postavite tako da je udaljenost od zida do tijela lonca najmanje 20 cm i da je najmanje 30

cm do 40 cm prostora iznad uređaja.9. Proizvod ne stavljajte u blizinu predmeta koji su osjetljivi na paru visoke temperature.10. Proizvod ne koristite u blizini kada, sudopera ili drugih mjesta u kojima se nalazi voda.11. Pripazite da kabel ne dođe u dodir s vrućim površinama i oštrim rubovima namještaja. Pripazite da

se kabel ne ošteti. 12. Kabel ne dodirujte i ne uključujte kada su vam ruke mokre.13. Tijelo uređaja, kabel i utikač ne uranjajte u vodu ili bilo koju drugu tekućinu. Ukoliko uređaj padne

u vodu, odmah ga isključite iz struje (kabel iz utičnice). Ruke u tom slučaju ne stavljajte u vodu!14. Uređaj ne pokušavajte sami popravljati. Ne rastavljajte ga, ukoliko primijetite kvar, ukoliko je uređaj

pao, odmah ga isključite i obratite se odjelu reklamacija ili trgovini u kojoj je uređaj kupljen.15. Ne umećite nikakve predmete u otvore uređaja ili između dijelova uređaja.

Page 32: MULTICOOKER 20 in1 - Delimano.bg...Delimano Multicooker 20in1 – User Manual Use the unit for intended purposes only, as specified in this manual. Mishandling the unit can lead to

32

16. Uređaj nikada ne ostavljajte da stoji uključen ili priključen u struju kada se ne koristi, za vrijeme mijenjanja nastavaka ili prilikom čišćenja.

17. Budite iznimno oprezni prilikom otvaranja poklopca kuhala i neposredno nakon kuhanja. Postoji opasnost od nastanka opeklina zbog vruće pare koja izlazi iz uređaja!

18. Prilikom korištenja kuhala u načinu za prženje «Roasting» ne naginjite unutarnji lonac kuhala kako biste izbjegli nastanak opeklina zbog prskanja vrućeg ulja.

19. Ne dodirujte površinu poklopca za vrijeme korištenja, poklopac otvarajte jedino pritiskom na tipku za otvaranje poklopca. Uređaj ne otvarajte na silu.

20. Budite iznimno oprezni kako biste izbjegli nastanak opeklina zbog vruće pare.21. Otvore za otpuštanje pare i ventil za paru održavajte čistima i očistite ih u slučaju zaprljanja.22. Uređaj nikada ne koristite ukoliko u njemu nema unutarnjeg lonca, a uređaj ne uključujte ukoliko

u njemu nema sastojaka ili dovoljne količine tekućine u unutarnjem loncu.23. Kuhalo ne koristite ukoliko je silikonski prsten na unutarnjoj strani lonca oštećen.24. Slijedite preporučene količine suhih sastojaka i tekućine.25. Unutarnji lonac ne vadite za vrijeme korištenja.26. Kuhalo ne prekrivajte za vrijeme korištenja.27. Prilikom kuhanja na paru, pripazite na količinu tekućine u unutarnjem loncu i, ukoliko je potrebno,

dodajte vode. Ukupna količina sastojaka i vode ne smije prijeći oznaku 1.8 L (1.4 L za kuhanje kaše/kašastih sastojaka) i da nije niža od oznake 0.6 L.

28. Uređaj nikada ne bi smio raditi kada je prazan jer bi to moglo uzrokovati kvar na uređaju i/ili ozljede.29. Uređaj ne nosite za vrijeme korištenja i prije nego što se ohladi. 30. Poklopac, unutarnji lonac i dijelovi tijela uređaja se za vrijeme korištenja zagrijavaju, stoga ih ne

dodirujte. Ukoliko trebate izvaditi unutarnji lonac, vadite ga pomoću kuhinjskih rukavica ili držača.31. Pripazite da se djeca ne igraju s uređajem i kablom za vrijeme korištenja. Uređaj držite podalje od

dohvata djece.32. Uređaj smiju koristiti djeca starija od 8 godina, kao i osobe smanjenih fizičkih, osjetilnih ili

mentalnih sposobnosti, ili koje nemaju iskustva i znanja u korištenju ovakve vrste proizvoda, ukoliko su pod nadzorom osoba odgovornih za njihovu sigurnost, ili su od njih dobili upute o sigurnom načinu korištenja proizvoda i razumiju opasnosti koje mogu nastati neispravnim korištenjem proizvoda. Djeca se ne smiju igrati s uređajem. Djeca mlađa od 8 godina ne smiju čistiti i održavati uređaj, a djeca starija od 8 godina moraju pritom biti pod nadzorom odraslih odgovornih osoba.

33. Uređaj nikada ne bi smio raditi kada je prazan jer bi to moglo uzrokovati kvar na uređaju i/ili ozljede.34. Uređaj držite podalje od dohvata djece. Djeca se ne smiju igrati s uređajem. 35. Uređaj je namijenjen samo za korištenje u kućanstvu, na suhom i zatvorenom mjestu.36. Na početku biste mogli osjetiti lagani miris iz uređaja koji će nestati nakon što uređaj dosegne

termalnu stabilnost.37. Iako je proizvod provjereb, njegovo korištenje i posljedice korištenja odgovornost su korisnika.PRAVILA KORIŠTENJA UNUTARNJEG LONCA (23) (pogledaj: SLIKE, Slika-Pic. 3)• Uređaj i njegove dijelove koristite samo za ono za što su namijenjeni. Unutarnji lonac ne stavljajte u zagrijane uređaje ili na površine za kuhanje.• Unutarnji lonac ne stavljajte u bilo koji drugi uređaj ili spremnik.• Dno grijača (9) (pogledaj: SLIKE, Slika-Pic. 1) i unutarnjeg lonca (23) (pogledaj: SLIKE, Slika-Pic. 3) moraju uvijek biti čisti i suhi.• Unutarnji lonac ne koristite za miksanje. U unutarnjem loncu nikada ne sjeckajte sastojke kako ne biste oštetiili neprijanjajući premaz.• Unutarnji lonac ne koristite ukoliko je deformiran ili ukoliko je neprijanjajući premaz oštećen.• U unutarnjem loncu nikada ne ostavljajte i ne čuvajte različite predmete.• Sastojke u loncu miješajte jedino plastičnom lopaticom (26) (pogledaj: SLIKE, Slika-Pic. 3).• Ne koristite metalne predmete koji bi mogli oštetiti neprijanjajući premaz unutarnjeg lonca.• Prije izabiranja načina kuhanja, provjerite je li unutarnji lonac pravilno postavljen.• Preporučujemo da nakon pripremanja začinjene hrane unutarnji lonac odmah operete.• Kako biste izbjegli nastanak štete na neprijanjajućem premazu, unutarnji lonac ne stavljajte u hladnu vodu neposredno nakon kuhanja, ostavite ga da se prethodno ohladi.• Unutarnji lonac može se prati u perilici posuđa.1) DijeloviDelimano multifunkcionalno kuhalo 20u1 sastoji se od sljedećih dijelova:

Page 33: MULTICOOKER 20 in1 - Delimano.bg...Delimano Multicooker 20in1 – User Manual Use the unit for intended purposes only, as specified in this manual. Mishandling the unit can lead to

33

Slika 1 (pogledaj: SLIKE, Slika-Pic. 1)1. Tijelo uređaja2. Kontrolna ploča3. Poklopac

4. Tipka za otvaranje poklopca5. Ručka

6. Otvori i ventil za otpuštanje pare7. Spremnik za skupljanje viška tekućine

8. Utičnica za spajanje kabela9. Grijač10. Senzor temperature

Slika 2 (pogledaj: SLIKE, Slika-Pic. 2)11. Ekran 12. Pokazivač načina rada za održavanje topline «KEEP WARM»13. Tipka za postavljanje vremena kuhanja «COOKING TIME» 14. Tipka za početak «START»

15. «-» tipka16. Tipka za odgodu početka «DELAYED START»17. Tipka za temperaturu «TEMPERATURE» 18. «+» tipka19. Tipka za održavanje topline/poništavanje 20. «KEEP WARM/CANCEL»

21. Tipka «MENU» 22. Pokazivači programa kuhanja 23. Pokazivač za odgođeni početak

«DELAYED START»

Slika 3 (pogledaj: SLIKE, Slika-Pic. 3)24. Unutarnji lonac25. Košara za kuhanje sastojaka na pari

26. Posuda za jogurt27. Lopatica

28. Posuda za mjerenje

2) PRIJE PRVOG KORIŠTENJAUkoliko je uređaj prevožen ili spreman na niskom temperaturama, prije uključivanja biste ga trebali držati najmanje tri sata na sobnoj temperaturi.• Uređaj izvadite iz pakiranja, maknite naljepnice i bilo kakve ostatke pakiranja.• Operite sve dijelove koji se mogu maknuti: unutarnji lonac, košaru za kuhanje sastojaka na pari, posudu za jogurt, lopaticu, posudu za mjerenje (pogledaj: SLIKE, Slika-Pic. 3) – mekanom spužvicom

i neutralnim deterdžentom za pranje posuđa, zatim isperite pod vodom i osušite.• Tijelo uređaja obrišite vlažnom krpom, a zatim osušite.• Prije prvog kuhanja trebali biste zakuhati samo vodu (zatim je izlijte) kako biste temperirali uređaj.3) KORIŠTENJENAPOMENA: Imajte na umu kako ukupna količina sastojaka i tekućine ne smije biti viša od oznake 1.8L i niža od oznake 0.6 L. Ukupna količina vode i sastojaka prilikom pripremanja kašastih sastojaka (osim riže) ne smije biti viša od 1.4 L.Razina vode potrebne za pripremanje određene količine riže (mjerene u šalicama (cups) = otprilike 160 g) nalazi se na mjernim oznaka na unutarnjem loncu. Vodu ulijte do odgovarajuće oznake. Npr: Stavite četiri šalice riže i ulijevajte vodu do oznake «4 CUP» (šalice). Za pripremanje kašica preporučuje se pomiješati rižu i vodu u omjeru 1:3. Unutarnji lonac stavite u tijelo uređaja. Vanjska površina unutarnjeg lonca mora biti čista i suha, a unutarnji lonac morate postaviti ravno, kako bi bio u dodiru s površinom grijača (9) (pogledaj: SLIKE, Slika-Pic. 1).NAPOMENA: • Unutarnji lonac ne koristite za ispiranje žitarica i u njemu ne sjeckajte sastojke kako ne biste oštetili neprijanjajući premaz• Prije korištenja obrtišite vanjsku površinu i dno unutarnjeg lonca• U sredini grijača nalazi se senzor temperature (10). Senzor se mora moći pomicati bez problema.• Ukoliko sastojke pripremate na pari, u unutarnji lonac ulijte vodu kako bi ključala (!), pazeći da pritom ne dođe u dodir s košarom za kuhanje sastojaka na pari (24). Sastojke stavite u košaru,

zatim u unutarnji lonac• poklopac (3) zatvorite i pritisnite (začut ćete klik)• kabel umetnite u utičnicu za spajanje kabela (8), a zatim ga uključite u zidnu utičnicu. NAPOMENA:Tipkovnica na prednjoj strani kuhala osjetljiva je na dodir, stoga trebate samo lagano dodirnuti tipku kako biste je aktivirali. Svakim pritiskom na tipku začut će se kratki zvučni signal. A.) Uključivanje (standby način rada) Nakon spajanja kuhala u struju začut ćete kratki zvučni signal, a na ekranu (11) će se pojaviti oznake «8888». Uređaj je u standby načinu rada i spreman je za korištenje. B.) Odabir programa i početak kuhanja U standby načinu rada pritisnite tipku «MENU» (20), a zatim tipke «-» (15) i «+» (18) (pogledaj: SLIKE, Slika-Pic. 2) kako biste izabrali jedan od 20 prigrama kuhanja (odgovarajuća lampica na ekranu će treperiti), simboli koji označavaju postavljeno vrijeme kuhanja* pojavit će se na ekranu (11). Nakon što izaberete program kuhanja, pritisnite tipku «START» (14), lampica odabranog programa kuhanja će se upaliti na kontrolnoj ploči (2), a lampice drugih programa kuhanja će se isključiti; na ekranu (11) će se pojaviti odbrojavanje vremena do kraja odabranog programa kuhanja. NAPOMENA: Uređaj za vrijeme korištenja ne otvarajte, osim ukoliko koristite način rada «Fondue» i prženje «Roasting».NAPOMENA: • Kako biste brže izabrali program kuhanja, pritisnite tipku MENU , a zatim istovremeno pritisnite i držite tipke «-» (15) i «+» (18).• Ukoliko u standby načinu rada pritisnete i držite «-» (15) i «+» (18) tipke, možete provjeriti temperaturu unutar unutarnjeg lonca. • Ukoliko otprilike 2 minute ne pritisnitete niti jednu tipku nakon izabiranja programa, začut ćete zvuk, a uređaj će ponovno ući u standby način rada.

PROGRAMI KUHANJA I TRAJANJE

Program kuhanja Temperatura(°C) Postavljeno vrijeme Vrijeme kuhanja Odgođeni početak

Funkcija održavanja topline

Kontrola temperature

Juha - Soup 100-110 °C 1 h 1 - 4 h /Kaša - Porridge 105-110 °C 20 min 20 min - 1 h 10 min /Riža - Rice 105-110 automatsko Ne može se koristiti 95 °C /Pilav - Pilaf 110 °C 30 min 20 min - 2 h /Tjestenina - Pasta 105-110 °C 20 min 15 - 40 min /Ključanje/Kuhanje na pari - Boiling/Steam 100-110 °C 20 min 10 min - 2 h /

Rolice od kupusa - Cabbage Rolls 100-110 °C 20 min 10 min - 2 h /

Gulaš - Stew 100-110 °C 40 min 30 min - 2 h 30 min /Pečenje - Roasting 150 °C 10 min 10-45 min / / /

Podgrijavanje - Reheat 120 °C 30 min 15 min - 1 h / /

Kolači/Torte - Cake 130-140 °C 45 min 40 min - 2 h / /Žele - Jelly 100-110 °C 4 h 2 - 8 h / / /

Page 34: MULTICOOKER 20 in1 - Delimano.bg...Delimano Multicooker 20in1 – User Manual Use the unit for intended purposes only, as specified in this manual. Mishandling the unit can lead to

34

Fondue 70-150 °C 20 min 15 - 40 min /Umak - Sauce 118-120 °C 5 min 5 - 30 min / /Pekmez/džem - Jam 100 °C 30 min 20 min - 4 h / / /Jogurt - Yogurt 39-40 °C 8 h 6-12 h / / /Svježi sir - Cottage Cheese 65-70 °C 1 h 1-5 h / / /

Sporo kuhanje - Slow cook 95 °C 4 h 2 h - 12 h / /

Konzerviranje - Preserving 90 °C 50 min 5 min - 1 h 30 min / /

Prilagođeno - DIY 30-160 °C 30 min 10 min - 6 h

C.) Poništavanje izabrane funkcije/ programa kuhanjaKako biste poništili izabranu funkciju, pritisnite tipku «KEEP WARM/CANCEL» (19). Kako biste poništili izabrani program kuhanja, pritisnite i držite tipku «KEEP WARM/CANCEL» (19) – uređaj će se vratiti u standby način rada.D.) Završetak kuhanjaKada je kuhanje završeno, začut ćete 5 kratkih signala, oznake «8888» ili «0:00» pojavit će se na ekranu (11).Ovisno o izabranom programu kuhanja, uređaj će automatski ući u način rada za održavanje topline ili se vratiti u standby način rada kako biste mogli izabrati novi program kuhanja.Kako biste na silu prekinuli program kuhanja, pritisnite i držite tipku «KEEP WARM/CANCEL» (19) - uređaj će se prebaciti na standby način rada.E.) Način održavanja toplineNakon završetka određenog programa kuhanja, uređaj će se automatski prebaciti na održavanje topline. U tablici su navedeni programi kuhanja kod kojih se uređaj automatski prebacuje u način rada za održavanje topline. Kada takav program kuhanja završi, začut ćete 5 kratkih zvučnih signala, a kuhalo će se automatski prebaciti u načun rada za održavanje topline. Lampica za održavanje topline (12) će se upaliti, oznake «0:00» će se pojaviti na ekranu (11) i započet će odbrojavanje funkcije za održavanje topline. Temperatura unutarnjeg lonca (75 °C) održavat će se 24 sata.NAPOMENA: • Iako uređaj održava toplinu pripremljenog jela 24 sata, preporučujemo da hranu u ovom načinu rada ne ostavljate predugo kako se hrana ne bi pokvarila.• Ukoliko se uređaj automatski prebacuje na funkciju održavanja topline, pritisnite i držite tipku «KEEP WARM/CANCEL» (19) kako biste isključili funkciju održavanje topline. Lampica funkcije za

održavanje topline (12) će se isključiti, a uređaj će se prebaciti u standby način rada. Kako biste uključili održavanje topline, pritisnite i držite tipku «KEEP WARM/CANCEL» (19) duže od 2 sekunde, lampica funkcije za održavanje topline (12) će se upaliti (2), oznake «0:00» će se pojaviti na ekranu (11) i timer funkcije će započeti s odbrojavanjem.F.) Mijenjanje vremena kuhanja*:Kada je odabran željeni program za kuhanje (pogledaj točku B) – nemojte još pritisnuti tipku “START” – postavljeno vrijeme kuhanja prikazat će se na ekranu (11). Kako biste promijenili vrijeme kuhanja, pritisnite tipku «COOKING TIME» (13), oznake na ekranu (11) počet će treperiti. Pritišćite tipke «-» (15) i «+» (18) kako biste smanjili ili povećali vrijeme kuhanja, u skladu s podatcima navedenima u tablici iznad. Nakon postavljanja vremena kuhanja pritisnite tipku «START» (14). Na ekranu (11) će početi odbrojavanje ponovno postavljenog vremena kuhanja. G.) Odgoda početka Ovu funkciju koristite kako biste na neko vrijeme odgodili početak kuhanja.Nakon izabiranja (vrijedi za neke programe, ne za sve) željenog programa kuhanja – nemojte pritisnuti tipku “START” – pritisnite tipku «DELAYED START» (16), lampica odgode početka (22) na kontrolnoj ploči (2), će se upaliti, a postavljeno odgođeno vrijeme «2:00» treperit će na ekranu (11). Pritišćite tipke«-» (15) i «+» (18) kako biste postavili odgođeno vrijeme. Kada završite s postavljanjem vremena, pritisnite tipku , «START» (14), na ekranu (11) će početi odbrojavanje postavljenog vremena, a kuhalo će raditi u načinu rada s odgođenim početkom. • 24 sata je najviša moguća odgoda vremena; • u načinu rada s odgodom početka na ekranu (11) će biti vrijeme prostalo do početka vremena kuhanja;• kada vrijeme istekne, započet će kuhanje.Kako biste poništili odgodu početka, pritisnite držite tipku «KEEP WARM/CANCEL» (19), uređaj će ući u standby način rada. NAPOMENA: Funkciju odgađanja početka nije moguće koristiti za sve programe kuhanja.H.) Mijenjanje temperature kuhanjaNapomena: Mijenjanje temperature kuhanja moguće je jedino prilikom korištenja Prilagođenog i Fondue načina rada.PROGRAM ZA RIŽU Postavljanje vremena kuhanja nije moguće za program za kuhanje riže. Nadzirite rižu prilikom kuhanjai, ukoliko je potrebno, promiješajte je plastičnom lopaticom (26).PRILAGOĐENI PROGRAMU prilagođenom načinu rada mogu se mijenjatii temperature i vrijeme kuhanja, u skladu s vašim željama. Temperaturu kuhanja možete mijenjati u rasponu od +30 °C do +160 °C, a vrijeme kuhanja od 10 min do 6 h.Postavljanje programaU standby načinu rada pritisnite tipku «MENU» (20) i pomoću tipki «-» (15) i «+» (18) izaberite prilagođeni način rada. Nakon izabiranja ovog programa, određena temperatura kuhanja za ovaj način rada, «100°С» prikazat će se na ekranu (11). Kako biste se prebacili na funkcciju mijenjanja programa, pritisnite tipke «TEMPERATURE» (17) ili «TIME» (13); samo će lampica prilagođenog programa treperit će na kobtrolnoj ploči (2), a ostale lampice će biti ugašene. Ukoliko pritisnete tipku «TEMPERATURE» (17), lampice temperature (11) počet će treperiti. Pomoću tipki «-» (15) i «+» (18) smanjujte ili povećavajte temperaturu kuhanja. Kako biste promijenili vrijeme kuhanja, pritisnite tipku «TIME» button (13), na ekranu (11) će treperiti postavljeno vrijeme kuhanjav«0:30». Pomoću tipki «-» (15) i «+» (18) smanjujte ili povećavajte vrijeme kuhanja. Kako biste provjerili postavke, pritisnite tipku «TEMPERATURE» (17) , a zatim tipku «TIME» (13). Nakon postavljanja temperature i vremena kuhanja pritisnite tipku «START» (14), kuhalo će započeti s procesom kuhanja. NAPOMENA: Kada završi odbrojavanje prilagođenog programa, začut ćete 5 zvučnih signala, a uređaj će se automatski prebaciti u funciju održavanja topline, ukoliko je temperatura viša od 75°C. Ukoliko je temperatura niža ili točno 75°C, začut ćete 5 zvučnh signala, a uređaj će ući u the standby način rada (na ekranu će se prikazivati 88:88), umjesto u način za održavanje topline, kada process kuhanja završi.«FONDUE» PROGRAMKuhalo je namijenjeno za pripremanje fonduea od sira i fonduea s temeljcem ili biljnim uljem. Ovaj program omogućuje izabiranje temperature grijanja u rasponu od +70°C do +150°С. Postavke ovog programa slične su kao postavke prilagođenog programa. Preporučena temperatura za pripremanje fonduea od sira je od +70°C do +80°С. Ukoliko pripremate fondue, pričekajte da se sir u potpunosti otopi, a juha/ulje zagriju.NAPOMENA: Ukoliko pripremate fondue, redovito miješajte mješavinu vina i sira. Pripazite da tekućina ne počne jako ključati. Ukoliko je potrebno, smanjite temperature. Kako biste to napravili, isključite program kuhanja, a zatim ga ponovno postavite.• Prethodno možete marinirati meso, škampe ili ribu. Prije toga sastojke izrežite na komadiće jednake veličine. • Za pripremanje fonduea ne koristite zamrznute sastojke. • Škampe, komadiće mesa ili povrća izvadite posebnim vilicama za fondue ili štapićima. PROGRAM ZA JOGURT• U šalice ulijte kvasac i mlijeko u omjeru 1:10. Molimo, imajte na umu: Koristite prirodni jogurt, s minimalnim rokom isteka, bez aditiva i boja. Kvasac možete i sami napraviti od posebnih bakterija (možete ih kupiti u ljekarniama ili trgivinama zdrave prehrane), slijedeći upute koje se nalaze na pakiranju kvasca.

Page 35: MULTICOOKER 20 in1 - Delimano.bg...Delimano Multicooker 20in1 – User Manual Use the unit for intended purposes only, as specified in this manual. Mishandling the unit can lead to

35

• Napunjene šalice stavite u unutarnji lonac, bez poklopca (23).• Unutarnji lonac (23) umetnite u tijelo uređaja, izaberite program «Yogurt» i postavite vrijeme kuhanja (pogledaj poglavlje «KORIŠTENJE»).• NAPOMENA: Kuhalo ne pomičite za vrijeme rada programa za pripremu jogurta.• Malim poklopcima poklopite šalice s gotovim jogurtom i stavite ih u hladnjak na nekoliko sati kako biste zaustavili rast bakterija.• Možete dodati voće, pekmez i med u pripremljeni jogurt.4) ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE• Uređaj isključite iz struje i ostavite ga da se ohladi.• Kad se spremnik za skupljanje viška tekućine napuni (7), izvadite ga i izlijte nakupljenu tekućinu.• Otvorite poklopac (3) kuhala i izvadite ventil za paru (6) okrećući ga u smjeru suprotnom od kazaljki na satu.• Operite ventil za paru. Kako biste ventil vratili na mjesto, poravnajte utore na ventilu s izbočenim dijelovima na poklopcu (3) i okrećite u smjeru kazaljki na satu dok ga ne pričvrstite. • Očistite tijelo uređaja (1) i poklopac (3) s lagano vlažnom krpom, a zatim ih obrišite suhom.• Sve pomične dijelove operite mekanom spužvicom i neutralnim deterdžentom za pranje posuđa, a zatim isperite pod vodom. • NAPOMENA: Unutarnji lonac (23) ne perite u perilici posuđa.• Površinu grijača (samo kad se u potpunosti ohladi) obrišite mekanom suhom krpom i pripazite da voda ne uđe u tijelo uređaja.• Tijelo uređaja, kabel i utikač ne uranjajte u vodu ili bilo koju drugu tekućinu. • Za pranje uređaja i njegovih dijelova ne koristite abrazivna i agresivna sredstva za čišćenje.5) SPREMANJE• Uređaj isključite iz struje i očistite ga.• Spremajte ga podalje od djece, na suho i hladno mjesto.6) VODIČ ZA RJEŠAVANJE PROBLEMA

Problem Mogući razlog RješenjePoklopac se ne može otvoriti Tipka za otvaranje poklopca ne radi (tipka se ne pomiče) Molimo da se obratite odjelu reklamacija ili trgovini u kojoj je uređaj kupljen.Poklopac nije zaključan Poklopac nije dovoljno pritisnut prema dolje. Primite ručku poklopca, kako je budete lagano pritiskali prema dolje, začut

ćete zvuk.Brava poklopca je potrgana Molimo da se obratite odjelu reklamacija ili trgovini u kojoj je uređaj kupljen.

Dolazi do izlijevanja vode iz lonca Previše vode Uvijek biste trebali stavljati točnu količinu vode koja je navedena u uputama za korištenje i nikada ne biste trebali prelaziti odnaku za najvišu razinu vode.

Na ekranu se prillikom programa za rižu pojavljuju oznake grešaka od E1 do E4

U donjem senzoru došlo je do kratkog spoja Molimo da se obratite odjelu reklamacija ili trgovini u kojoj je uređaj kupljen.

Kuhalo ne grije U grijaču je došlo do kratkog spoja Molimo da se obratite odjelu reklamacija ili trgovini u kojoj je uređaj kupljen.Lampica za uključivanje/isključivanje ne gori

1. Kabel nije uključen u uređaj ili u struju Provjerite je li kabel pravilno povezan.2. Greška na lampici3. Greška u mreži 4. Greška u temperaturnom osiguraču5. Greška u strujnom krugu

Molimo da se obratite odjelu reklamacija ili trgovini u kojoj je uređaj kupljen.

Informacije na kontrolnoj ploči nisu čitljive Greška na kontrolnoj ploči Molimo da se obratite odjelu reklamacija ili trgovini u kojoj je uređaj kupljen.Tipke ne reagiraju Greška u prekidačima Molimo da se obratite odjelu reklamacija ili trgovini u kojoj je uređaj kupljen.Riža nije skuhana/sastojci su tvrdi 1. hrana je konzumirana odmah nakon kuhanja Rižu prije jela ostavite da odstoji 10-ak minuta.

2. Nedovoljna količina vode Uvijek biste trebali stavljati količinu vode koja je navedena u uputama za korištenje.

3. Kvar na grijaču ili termostatu Molimo da se obratite odjelu reklamacija ili trgovini u kojoj je uređaj kupljen.Riža/skuhani sastojci su premekani I predebeli

Prevelika količina vode Uvijek biste trebali stavljati količinu vode koja je navedena u uputama za korištenje.

Riža/sastojci su na dnu smeđe boje Premala količina vode ili je predugo stajalo u loncu Uvijek biste trebali stavljati količinu vode koja je navedena u uputama za korištenje.Vrijeme konzumiranja hrane nakon kuhanja je između 10 min. i 60 min.

Sastojci imaju miris 1. Uređaj se prvi put koristi Ne konzumirajte hranu. Prije prvog korištenja trebali biste zakuhati samo vodu (a zatim je izliti) kako biste temperirali uređaj.

2. Kuhalo neuobičajeno radi Ne konzumirajte hranu. Molimo da se obratite odjelu reklamacija ili trgovini u kojoj je uređaj kupljen.

POŠTOVANI KUPCI!Zahvaljujemo Vam na kupnji naših proizvoda i nadamo se da ćete biti zadovoljni odabirom. Ukoliko u jamstvenom roku bude potreban popravak proizvoda, molimo Vas da se savjetujete s prodavačem koji Vam je prodao proizvod ili nas kontaktirajte na dolje navedene brojeve i adrese. MOLIMO VAS DA PRIJE UPOTREBE PROIZVODA, PAŽLJIVO PROČITATE TEHNIČKU DOKUMENTACIJU UKOLIKO JU PROIZVOD IMA I UPUTE ZA UPOTREBU KOJI SU PRILOŽENI UZ PROIZVOD !

JAMSTVENI LIST ZA DELIMANO MULTIFUNKCIONALNO KUHALO 20U1

Rok jamstva: 12 mjeseci od dana kupovine proizvoda, uz pravilno korištenje i održavanje navedeno u uputamaDatum prodaje i broj računa:______________________________________________________Pečat i potpis prodavača:_________________________________________________________

Ovim jamstvom proizvođač proizvoda preko STUDIO MODERNA – TV PRODAJA d.o.o. iz Zagreba, Slavonska avenija 6, OIB:97587356297 kao distributera i davatelja jamstva u Republici Hrvatskoj, jamči za kvalitetu proizvoda, besplatan popravak istog u skladu s važećim propisima i u skladu s uvjetima opisanim u jamstvenom listu i ukoliko će se kupac pridržavati priloženih uputa i proizvod koristiti

Page 36: MULTICOOKER 20 in1 - Delimano.bg...Delimano Multicooker 20in1 – User Manual Use the unit for intended purposes only, as specified in this manual. Mishandling the unit can lead to

36

sukladno namijeni. Za proizvode kupljene prodajom na daljinu (putem telefonske narudžbe ili Internet narudžbom) datum kupnje se smatra datum naveden na računu koji se kupcu dostavlja uz proizvod. Kupac je DUŽAN čuvati račun za ostvarivanje prava navedenih u jamstvenom listu kao dokaz o mjestu i vremenu kupnje.

Molimo prije korištenja proizvoda detaljno pročitati upute i prava iz jamstva!

JAMSTVENA IZJAVA – OBVEZNO PROČITATIU jamstvenom roku prodavatelj se obvezuje da će :1. osigurati servis i zamjenske dijelove proizvoda ukoliko takvi dijelovi postoje2. bez naplate popraviti i otkloniti samo one kvarove i nedostatke koji su pokrivene jamstvom i koji nisu rezultat nepravilne upotrebe proizvoda i nisu istrošenost koja je uobičajena za redovnu i dugotrajnu upotrebu proizvodaJamstvo na proizvode odnosi se na predviđeno trajanje i iskoristivost proizvoda u redovnoj upotrebi. Rezervne dijelove osiguravamo tijekom trajanja jamstva. U slučaju potrebe proizvod se može poslati na vještačenje radi utvrđivanja uzroka nastanka oštećenja.Proizvod koji ne bude popravljen u zakonom propisanom razumnom roku koji neće biti duži od 45 dana, od dana preuzimanja proizvoda u servis, u slučaju nemogućnosti popravka će biti zamijenjen jednakim proizvodom iste kvalitete i namjene. Prodavatelj se obvezuje osigurati servis tijekom trajanja jamstva, a kupac nakon proteka jamstvenog roka sam snosi troškove popravka.Produljenje jamstvenog roka: U slučaju manjeg popravka jamstveni rok se produljuje onoliko koliko je kupac bio lišen uporabe proizvoda. Ukoliko je izvršena zamjena proizvoda rok počinje teći ponovno od zamjene.Ukoliko je zamijenjen ili bitno popravljen samo neki dio proizvoda, jamstveni rok počinje teći ponovno samo za taj dio.Jamstvo ne isključuje prava kupca po osnovi odgovornosti trgovca za materijalne nedostatke stvari tijekom dvije godine od dana kupnje, sukladno potrošačkim pravima važećim u Republici Hrvatskoj i Zakonu o obveznim odnosima.*Preporučujemo da proizvod isprobate odmah nakon kupnje.JAMSTVO SE NE PRIZNAJE:1. ako kupac ne predoči ispravan jamstveni list i račun o kupnji2. ako su greške nastale nepravilnim i nemarnim rukovanjem proizvodom jer se kupac nije pridržavao uputa o korištenju proizvoda3. oštećenja koja mogu nastati nepridržavanjem uputa za održavanje 4. oštećenja nastala upotrebom metalnih i ostalih grubih kuhinjskih pomagala te abrazivnih sredstava za čišćenje5. ako je proizvod korišten u druge nepropisne svrhe ili namjerno oštećen ili nepravilno transportiran6. ako se radi o normalnoj i uobičajenoj trošnosti koja nastaje redovnom upotrebom proizvoda

REKLAMACIJE I SERVISIRANJEReklamaciju kupljenih proizvoda možete izvršiti na prodajnom mjestu.U slučaju reklamacije proizvoda, molimo da se obratite odjelu reklamacija na broj telefona; 01/ 6442-302, radnim danom od 8-17h i subotom od 8 – 13h ili na e-mail: [email protected]ŠTENI SERVISNI CENTARSTUDIO MODERNA – TV PRODAJA d.o.o., 10 000 Zagreb, Ivekovićeva 4Proizvode možete poslati na adresu ovlaštenog servisa.Ukoliko se proizvod sa servisa ne podigne u roku od 3 mjeseca od dana kada ste obaviješteni da je proizvod gotov, servisni centar ne odgovara za proizvod.Pakiranje i distribuciju proizvoda obavlja: STUDIO MODERNA – TV PRODAJA d.o.o., Vukomerička BB, 10410 Velika GoricaSlanje proizvoda u servis: Reklamaciju u jamstvenom roku kupac podnosi ovlaštenom servisu na način da proizvod očisti i zapakira u originalnu ambalažu te priloži svu dokumentaciju – jamstveni list i opis greške ili kvara uz navedenu adresu ili broj telefona zbog potrebnih kontakata.

OBRAZAC POPUNJAVA SERVISNI CENTAR – POTVRDA O IZVRŠENOM SERVISIRANJUPrijava kvara i nedostatka za servisiranje:

Datum prijema na popravak: _________________________________

Datum preuzimanja s popravka: _______________________________

Opis popravljenog kvara: ________________________________________________________________________________________

_________________________________________________________________________________________________________________________________________________

_________________________________________________________________________________

Jamstveni rok se produljuje: a) da do_____________________________b) ne navesti rok produljenja

Potpis servisera:____________________________________________________________

Potpis i žig prodavača: Datum:

____________________________ __________

Page 37: MULTICOOKER 20 in1 - Delimano.bg...Delimano Multicooker 20in1 – User Manual Use the unit for intended purposes only, as specified in this manual. Mishandling the unit can lead to

37

HU

Kérjük, alaposan olvassa el ezt a kézikönyvet, mielőtt használná, és tegye el későbbi felhasználásra.Köszönjük, hogy a Delimano terméket választotta!A Delimano innovatív, kiváló minőségű konyhai eszközöket kínál, amelyek egészséges, ízletes és élvezetes főzési élményt nyújtanak, legyen szó élelmiszerek előkészítéséről, főzéséről, sütéséről és azok elfogyasztásáról. Célunk, hogy a konyhában töltött idő, a sütés és főzés szórakozás legyen. Sülve.Főve.Mindennap.Minden Delimano termék nagyon értékes, ezért a hamisítók nagyon szeretnek másolatot készíteni, és rosszabb minőséggel piacra dobni. Sokszor visszaélnek az ügyfelek bizalmával és nem is vállalnak garanciát, sem egyéb szolgáltatást az eladott termékekhez. Kérjük jelentse a másolt, hamisított, vagy hasonló termékeket illetéktelen forgalmazóktól a [email protected] címen, hogy segítsen az illegális hamisítványok elleni küzdelemben.Delimano Multicooker 20in1 – Használati útmutatóA készüléket kizárólag a jelen használati útmutatóan meghatározott célokra használja. Az eszköz nem rendeltetésszerű használata károsíthatja a készüléket, a felhasználót, vagy az ingatlant.

FIGYELMEZTETÉSEK1. A készülék használata előtt vizsgálja meg alaposan a hálózati kábelt és a tápkábel csatlakozóját,

és győződjön meg arról, hogy azok nem sérültek. Ne használja a készüléket, ha a tápkábel vagy a tápkábel csatlakozója sérült.

2. Csak azt a tápegységet csatlakoztassa, amely a termékhez tartozik.3. Ez a készülék földelt dugóval van felszerelve. Győződjön meg róla, hogy a házban lévő fali konnektor

jól földelt.4. Ezt a készüléket nem úgy tervezték, hogy adaptereket, külső időzítőt vagy különálló távvezérlő

rendszert használjon.5. Csak a mellékelt tápkábelt használja; ne használjon más eszközök tápkábeleit.6. Csak a mellékelt levehető alkatrészeket használja.7. Helyezze a készüléket kemény, lapos, száraz, stabil és hőálló felületre, nedvességtől, hőforrásoktól

és a nyílt lángtól távol.8. Helyezze a készüléket legalább 20 cm messzire a faltól és olyan helyen használja, hogy a készülék

felett 30-40 cm-re ne legyen semmi.9. Ne helyezze a készüléket olyan tárgyak közelébe, amelyek a magas hőmérsékletű gőzzel

károsodhatnak.10. Ne használja a készüléket kádak, konyhaszekrények vagy egyéb vízzel töltött tartályok közelében.11. Ellenőrizze, hogy a tápkábel nem érintkezik-e a forró felületekkel és az éles bútorszélekkel. Kerülje

a tápkábel károsodását.12. Ne érintse meg a tápkábelt vagy a dugót nedves kézzel.13. Ne merítse a főtestet, a tápkábelt és a tápkábelt vízbe vagy más folyadékba. Ha a készülék vízbe

esik, azonnal húzza ki a konnektorból. Ne tegye a kezét a vízbe!14. Ne próbálja meg javítani a készüléket. Ne szerelje szét az egységet, ha valamilyen hiba észlelhető

vagy leesett a készülék, húzza ki a készüléket, és forduljon a hivatalos szervizhez.15. Ne helyezzen idegen tárgyakat a készülék nyílásaiba vagy alkatrészei közé.16. Ezt a készüléket soha nem szabad bekapcsolni, vagy a tápegységben tartani, ha nincs használatban,

a tartozékok cseréjekor vagy a tisztítás során.17. Legyen nagyon óvatos, amikor a Multicooker fedelet kinyitja közvetlenül a főzés után, a meleg gőz

égési sérülést okozhat!18. Amikor az egység a „pirítás” üzemmódban működik, ne nyissa ki a belső edényt, hogy elkerülje az

égési sérüléseket a forró olaj fröccsenésével.19. Ne érintse meg a multicooker felületét működés közben és csak akkor nyissa ki a fedelet, ha

megnyomja a multicooker fedél nyitó gombját. Ne feszegesse a készüléket.20. A meleg gőz égésének elkerülése érdekében nagyon óvatosan járjon el a multicooker fedél kinyitásakor.21. Tartsa tisztán a gőzkibocsátó nyílásait és a gőzszelepet, és tisztítsa meg őket, ha piszkosak.22. Soha ne használja a készüléket a beépített belső edény nélkül, ne kapcsolja be a multicookert

termék nélkül és elegendő mennyiségű folyadék nélkül.23. Ne használja a multicookert, ha a fedél belső oldalán lévő szilikon tömítése sérült.24. Kövesse az összes előírást a száraz termékek és folyadékok mennyiségére vonatkozóan.25. Ne vegye le a belső edényt az egység működtetése közben.

Page 38: MULTICOOKER 20 in1 - Delimano.bg...Delimano Multicooker 20in1 – User Manual Use the unit for intended purposes only, as specified in this manual. Mishandling the unit can lead to

38

26. Ne takarja le a multicookert működés közben.27. Élelmiszer gőzölésekor nézze meg a folyadék szintjét a belső edényben, szükség szerint adjon hozzá

vizet a belső edénybe. Győződjön meg róla, hogy az összetevők és a folyadékok szintje nem haladja meg a 1,8 l jelzőszámot (1,4 liter a zabkása, vagy egyéb “duzzadó” élelmiszer esetében), és ne legyen alacsonyabb az edény tartalma, min a 0,6 literes minimális jelzés.

28. Ez a készülék soha nem működhet üresen, mert ez a művelet a készülék meghibásodásához és / vagy a felhasználó sérüléséhez vezethet.

29. Ne hordozza a készüléket üzem közben, vagy lehűlés előtt.30. A fedél, a főzőedény belső főzőedényei és a fő részek erősen felmelegednek működés közben, ne

érintse meg őket; Ha ki kell venni a forró belső edényt, használja a fazék-tartókat.31. Ne engedje, hogy a gyerekek érintkezzenek a fő testtel és a tápkábellel a készülék működtetése

közben se érjenek a készülékhez, és helyezze a készüléket gyermekektől távol.32. Ezt a készüléket a 8 évnél idősebb gyermekek, valamint a csökkent fizikai, szenzoros vagy szellemi

képességekkel rendelkező személyek, illetve a tapasztalat és a tudás hiánya használhatják, ha felügyeletet vagy utasítást kaptak a készülék biztonságos használatára és megértsék a veszélyeket. A gyermekek nem játszhatnak a készülékkel. A tisztítást és a felhasználó karbantartását nem szabad a gyermekekre hagyni, kivéve, ha 8 évesnél idősebbek és felügyelet alatt van.

33. Az eszközt soha ne üzemeltessen üresen, mert ez a művelet a készülék meghibásodásához és / vagy a felhasználó sérüléséhez vezethet.

34. Tartsa a készüléket és a kábelt gyermekektől távol. A gyermekek nem játszhatnak a készülékkel.35. A készülék kizárólag háztartási, száraz és beltéri használatra szolgál.36. Enyhe szagok lehetségesek a használat kezdetén, amíg az eszköz el nem éri a használati hőfokát.37. Bár a készüléket ellenőrizték, használata és használata közbeni következmények szigorúan a

felhasználó felelőssége.A BELSŐ FAZÉK HASZNÁLATI SZABÁLYAI (23) (lsd: KÉP,( 3)• A készüléket és alkatrészeit kizárólag a rendeltetésszerű használat szerint használja. Ne használja a sütő belső edényt úgy, hogy fűtőegységre vagy főzőfelületekre helyezi.• Ne cserélje ki a belső edényt semmilyen más tartállyal.• Mindig győződjön meg arról, hogy a fűtőelem (9) felülete (lásd: KÉPEK, 1. ábra) és a belső edény (23) alja (lásd: KÉPEK, 3. ábra) tiszta és száraz legyen.• Ne használja a belső edényt a termékek keverésére. Soha ne vágjon termékeket a belső edényben, mert az felsértheti a tapadásmentes bevonatot, károsodását okozhatja.• Ne használja a belső edényt, ha deformálódik, vagy ha a tapadásmentes bevonat sérült.• Soha ne hagyjon semmilyen idegen tárgyat a belső edényben.• Az étel főzéséhez a belső edényben az ételt csak a műanyag spatulával (26) keverjük (lásd: KÉPEK, 3. ábra).• Ne használjon olyan fémtárgyakat, amelyek károsíthatják a belső edény tapadásmentes bevonását.• A sütési mód kiválasztása előtt győződjön meg róla, hogy a belső edény megfelelően van felszerelve.• Fűszerek és ízesített ételek elkészítése után ajánlatos azonnal elmosni a belső edényt.• A tapadásmentes bevonat károsodásának elkerülése érdekében ne tegye a belső edényt hideg vízbe közvetlenül a főzés után; hagyja előzetesen lehűlni.• A belső edényt ne mossa el a mosogatógépben.1) AlkatrészekA Delimano Multicooker 20in1 a következő részeket tartalmazza a következő funkciókhoz:

Kép 1 (lsd: KÉP, Kép. 1)1. Fő test2. Vezérlő egység3. Fedő

4. Fedélnyitó gomb5. Kezelő

6. Gőzkibocsátó nyílások és szelep 7. Csepp tartály

8. Tápkábel csatlakozóaljzat9. Melegítő10. Hőmérséklet szenzor

Kép 2 (lsd: KÉP, Kép. 2)11. Kijelző12. «MELEGEN TARTÓ» üzemmód kijelző13. «FŐZÉSI IDŐ» gomb14. «START» gomb

15. «-» gomb16. «KÉSLELTETETT INDÍTÁS» gomb17. «HŐMÉRSÉKLET» gomb18. «+» gomb19. «MELEGEN TARTÁS/MEGSZÜNTET» gomb

20. «MENU» gomb21. Főzési program mutatók22. «KÉSLELTETETT INDÍTÁS» mód jelző

Kép. 3 (lsd: KÉP, Kép. 3)23. Belső fazék24. Gőzölő kosár

25. Joghurtos pohár26. Spatula

27. Mérő pohár

2) ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTTI TEENDŐKHa az eszközt éppen most szállították vagy tárolták alacsony hőmérsékleten, tartsa legalább 3 órán keresztül szobahőmérsékleten, mielőtt bekapcsolná.• Csomagolja ki a készüléket, távolítsa el a matricákat és a csomagolóanyagokat.• A levehető részeket mossa le: belső edényt, gőzölő kosarat, joghurt csészét, spatulát, mérőkamrát (lásd: KÉPEK, 3. ábra) - puha szivaccsal, semleges mosószerrel, majd folyó víz alatt öblítse le és

szárítsa meg.• Tisztítsa meg a főtestet nedves ruhával, majd törölje szárazra.

Page 39: MULTICOOKER 20 in1 - Delimano.bg...Delimano Multicooker 20in1 – User Manual Use the unit for intended purposes only, as specified in this manual. Mishandling the unit can lead to

39

• Az első főzés előtt csak vizet forraljon majd öntse ki, hogy a készülék tökéletes formájában tudjon működni.3) HASZNÁLATMEGJEGYZÉS: Győződjön meg róla, hogy az összetevők és a folyadékok szintje nem haladja meg az 1.8L jelölést, és nem alacsonyabb, mint a 0,6 L jel. A porok (a rizs kivételével) maximális értéke 1,4 l.A bizonyos mennyiségű rizshez szükséges vízmennyiség (a „CUP” csészében mérve kb. 160 g) a belső edény belsejében lévő vízmérlegen látható. Töltsön vizet a megfelelő jelig. Példa: Helyezzen négy mérőpohárnyi rizst, öntse a vizet a „4 CUP” (csésze) végére. A folyékony porok esetében a rizst és a vizet 1: 3 arányban kell keverni. Helyezze a belső edényt a fő testbe. Győződjön meg róla, hogy a belső edény külső felülete tiszta és száraz, és a belső edény egyenletesen van felszerelve és szorosan érintkezik a fűtőelem felületével (9) (lásd: KÉPEK, 1. ábra).MEGJEGYZÉS: • ne használja a belső edényt a gabonafélék mosására, és ne vágjon fel semmit benne, ez károsíthatja a tapadásmentes bevonatot• győződjön meg róla, hogy nincsenek idegen tárgyak, szennyeződések vagy nedvesség a folyamatkamrában és a belső edény alján• használat előtt szárítsa meg a külső felületet és a belső edény alját• van egy hőmérséklet-érzékelő (10) a melegítő közepén. Győződjön meg arról, hogy semmi sem akadályozza meg az érzékelő szabad mozgását.• ha párolni szeretne, öntsön vizet a belső edénybe olyan alacsonyan, hogy a forró (!) Víz ne érje el a gőzölős kosár alját (24). Helyezze az ételt a kosárba, és helyezze a belső edénybe• zárja be és nyomja meg a fedelet (3), amíg nem hallja a kattanást• dugja be a tápkábel csatlakozóját a csatlakozódugóba (8) és csatlakoztassa a tápkábelt a tápfeszültséghez.MEGJEGYZÉS:A multicooker elülső panelén található billentyűzet érintésérzékeny, így csak meg kell érintenie a jelzett gombot az aktiváláshoz. A gombok minden egyes megnyomására rövid hangjelzés hallatszik.A.) Egységkapcsolat (készenléti állapot) Miután csatlakoztatta a multicookert a hálózati csatlakozóhoz, rövid hangjelzés hallható, és a kijelzőn a „8888” szimbólum jelenik meg a kijelzőn (11). A készülék készenléti állapotba kapcsol és készen áll a használatra.B.) A sütési program kiválasztása és elindításaKészenléti állapotban nyomja meg a «MENU» gombot (20), majd használja a «-» (15) és a «+» (18) gombokat (lásd: KÉPEK, 2. kép) és válassza kis a 20 program közül az egyiket. Miután kiválasztotta a kijelző villogni fog és a kijelzőn megjelennek az alapértelmezett sütési időt* jelző szimbólumok (11). A kívánt főzési program kiválasztása után nyomja meg a «START» gombot (14), és a sütési folyamat elindul; a megfelelő főzési program jelzője világít a vezérlőpanelen (2), és a többi főzési program jelzője kikapcsol; a kiválasztott főzési program végéig hátralévő idő visszaszámlálása megjelenik a kijelzőn (11).MEGYJEGYZÉS: Ne hagyja nyitva a készülék fedelét működés közben, kivéve ha a „Fondue/fondü” VAGY a „Roasting/rántás” programokat használja.MEGJEGYZÉS: • A sütési program gyorsabb kiválasztásához nyomja meg a MENU gombot, majd nyomja meg és tartsa lenyomva egyszerre a «-» (15) és a »+» (18) gombokat.• Ha a «-» (15) és a «+» (18) gombokat tartja lenyomva, készenléti állapotban ellenőrizheti a belső edény belső hőmérsékletét. • Ha a kívánt program kiválasztása után egyetlen gombot sem nyom meg, kb. 2 perc múlva), rövid hangjelzés hallható, és a készülék készenléti állapotba kapcsol..

FŐZÉSI PROGRAMOK ÉS IDŐTARTAM

Főző program Hőmérséklet(°C) Alapértelmezett idő Főzési idő Késleltetett indítás

Melegen tartó mód

Hőmérséklet kontrol

Leves 100-110 °C 1 óra 1 - 4 óra /Zabkása 105-110 °C 20 perc 20 perc - 1 h 10 perc /Rizs 105-110 automatikus nem elérhető 95 °C /Pilaf 110 °C 30 perc 20 perc - 2 óra /Tészta 105-110 °C 20 perc 15 - 40 perc /Főtt/párolt 100-110 °C 20 perc 10 perc - 2 óra /Töltött káposzta 100-110 °C 20 perc 10 perc - 2 óra /Pörkölt 100-110 °C 40 perc 30 perc - 2 h 30 perc /Sült 150 °C 10 perc 10-45 perc / / /Újra melegítés 120 °C 30 perc 15 perc - 1 óra / /Süti 130-140 °C 45 perc 40 perc - 2 óra / /Zselé 100-110 °C 4 óra 2 - 8 óra / / /Fondü 70-150 °C 20 perc 15 - 40 perc /Szósz 118-120 °C 5 perc 5 - 30 perc / /Dzsem 100 °C 30 perc 20 perc - 4 óra / / /Joghurt 39-40 °C 8 óra 6-12 óra / / /Túró 65-70 °C 1 óra 1-5 óra / / /Lassú főzés 95 °C 4 óra 2 óra - 12 óra / /Tartósítás 90 °C 50 perc 5 perc - 1 óra 30 perc / /DIY – csináld magad 30-160 °C 30 perc 10 perc - 6 óra

C.) A kiválasztott funkció / főzési program törléseA kiválasztott funkció megszakításához nyomja meg a „KEEP WARM / CANCEL” (19) gombot.A kiválasztott főzési program leállításához nyomja meg és tartsa lenyomva a «KEEP WARM / CANCEL» gombot (19) - az eszköz készenléti állapotba kapcsol.D.) A sütési program végeA főzés befejezése után 5 rövid hangjelzés hallható, a kijelzőn a „8888” vagy a „0:00” szimbólum jelenik meg a kijelzőn (11).A kiválasztott főzési programtól függően a készülék automatikusan átkapcsol a melegen tartó üzemmódra, vagy készenléti állapotba kapcsol, és készen áll egy új főzési program kiválasztására.A sütési program kényszerített leállításához tartsa lenyomva a „KEEP WARM / CANCEL” (19) gombot - a készülék készenléti állapotba kapcsol.E.) Melegen tartó módBizonyos főzési program befejezésekor a készülék automatikusan bekapcsol a meleg üzemmódba. Lásd a táblázatot a főzési programokat, amelyekben a melegen tartás üzemmódja automatikusan bekapcsol. Miután elkészült egy ilyen főzési program, 5 rövid hangjelzést fog hallani, és a multicooker automatikusan átkapcsol a tartós meleg üzemmódra. A folyamatosan meleg üzemmód jelzője (12) világítani kezd, a kijelzőn megjelenik a „0:00” szimbólumok (11), és megkezdődik a melegen tartó idő számlálása. A belső edény hőmérsékletét (75 ° C) 24 órán át tartjuk.MEGJEGYZÉS: • Annak ellenére, hogy a készülék 24 órán át melegen tartja a kész ételt, nem ajánlott túl sokáig hagyni az élelmiszert ebben a módban, mert ez elronthatja az ételt.• Ha a készülék automatikusan kapcsol melegen tartó üzemmódba, nyomja meg és tartsa lenyomva a „KEEP WARM / CANCEL” (19) gombot a meleg üzemmód kikapcsolásához. A melegen tartó

üzemmód jelzője (12) kikapcsol, és a készülék készenléti állapotba kapcsol.

Page 40: MULTICOOKER 20 in1 - Delimano.bg...Delimano Multicooker 20in1 – User Manual Use the unit for intended purposes only, as specified in this manual. Mishandling the unit can lead to

40

A melegen tartó üzemmód bekapcsolásához tartsa lenyomva és tartsa lenyomva a „KEEP WARM / CANCEL” (19) gombot több, mint 2 másodpercig. A melegen tartás üzemmód jelzője (12) bekapcsol (2), a „0:00” megjelenik a kijelzőn (11), és a meleg időzítő megkezdődik.F.) A sütési idő megváltoztatása *:Miután kiválasztotta a kívánt főzési programot (lásd a B pontot) - ne nyomja meg a „START” gombot még - a program alapértelmezett sütési ideje megjelenik a kijelzőn (11). A sütési idő megváltoztatásához nyomja meg a „ COOKING TIME” gombot (13), a kijelzőn megjelenő időjelek (11) villogni kezdenek. Használja a «-» (15) és a «+» (18) gombokat a fenti táblázat szerinti sütési idő csökkentéséhez vagy növeléséhez. A sütési idő beállítása után nyomja meg a «START» gombot (14). A beállított sütési idő visszaszámlálása megjelenik a kijelzőn (11).G.) Késleltetett indítás Használja ezt a funkciót, ha a főzés kezdetét egy ideig el kívánja késleltetni.Miután a kívánt főzési programot kiválasztotta - ne nyomja meg a „START” gombot - nyomja meg a «DELAYED START» gombot (16). Ezután a késleltetett indítás jelzőfénye (22) világít a kezelőpanelen (2 ), és az alapértelmezett késleltetett kezdési idő «2:00» villogni fog a kijelzőn (11). Használja a «-» (15) és a «+» (18) gombokat a késleltetett indítási idő beállításához. Miután befejezte az idő beállítását, nyomja meg a «START» gombot (14), a beállított idő visszaszámlálása megkezdődik a kijelzőn (11), és a multicooker a késleltetett indítási módra vált. • a maximális késleltetett indítási idő 24 óra;• a késleltetett indítási módban a sütés kezdetéig hátralévő idő jelenik meg a kijelzőn (11).• ha a beállított idő lejár, a multicooker elkezdi a főzést.A késleltetett indítás megszakításához nyomja meg és tartsa lenyomva a „KEEP WARM / CANCEL” (19) gombot, és a készülék készenléti állapotba kapcsol.MEGJEGYZÉS: A késleltetett indítási funkció nem minden főzési program esetén lehetséges.H.) A főzési hőmérséklet megváltoztatásaMegjegyzés: A sütési hőmérséklet módosítása csak a DIY és a Fondue üzemmódban lehetséges.«RICE/RIZS» PROGRAMA sütési idő beállítása nem érhető el a „Rice” programhoz. Nézze a rizst főzés közben, és szükség esetén keverje össze a műanyag spatulával (26).«DIY» PROGRAMA „DIY” program lehetővé teszi a hőmérséklet és a főzési idő megváltoztatását az Ön igényeinek és preferenciáinak megfelelően. A sütési hőmérsékletet +30 ° C és +160 ° C között, a sütési időt 10 perc és 6 óra között változtathatjaA program beállításaKészenléti állapotban nyomja meg a «MENU» gombot (20) és válassza ki a «DIY» programot a «-» (15) és a «+» (18) gombokkal. Miután kiválasztotta ezt a programot, a „100 ° С” program alapértelmezett főzési hőmérséklete megjelenik a kijelzőn (11). A programbeállítási üzemmódra való váltáshoz nyomja meg a «TEMPERATURE» (17) vagy a «TIME» (13) gombot; csak a „DIY” program jelzője villogni fog a kezelőpanelen (2), és a többi főzési programjelző kikapcsol.Ha megnyomja a «TEMPERATURE» (17) gombot, a kijelzőn (11) megjelenő hőmérsékleti jelzések villogni kezdenek. Használja a «-» (15) és a «+» (18) gombokat a főzési hőmérséklet csökkentéséhez vagy növeléséhez. A sütési idő megváltoztatásához nyomja meg a «TIME» gombot (13), az alapértelmezett „0:30” főzési idő villogni kezd a kijelzőn (11). Használja a «-» (15) és a «+» (18) gombokat a sütési idő csökkentéséhez vagy növeléséhez. A főzési beállítások áttekintéséhez nyomja meg a «TEMPERATURE» (17) és a «TIME» (13) gombot.A sütési hőmérséklet és idő beállítása után nyomja meg a «START» gombot (14), és a multicooker elkezdi a főzési folyamatot. MEGJEGYZÉS: Miután a „DIY” program befejezte az idő visszaszámlálását, öt hangjelzés hallható, és az eszköz automatikusan átkapcsol a tartós meleg üzemmódra, ha a főzési hőmérséklet meghaladja a 75 ° C-ot, ha ez nem éri el a 75 ° C-ot , öt hangjelzés hallható, és a készülék készenléti állapotba kapcsol (a kijelzőn megjelenik: 88:88), ahelyett, hogy a főzés befejezése után meleg üzemmódban lenne.«FONDUE» PROGRAMA multicooker “fondue” program sajtfondü és növényi olajos, illetve húslevessel készült fondü készítésre alkalmas. Ez a program lehetővé teszi a fűtési hőmérséklet kiválasztását +70 ° C és + 150 ° С között. A program beállítása hasonló a „DIY” program beállításához. Az ajánlott hőmérséklet a sajtfondue főzéséhez + 70 ° C és +80 ° C között van. Ha fondue-t főz, várja meg, amíg a sajt meg nem olvad és a leves / olaj felmelegszik.MEGJEGYZÉS: Ha fondue-t készít, rendszeresen keverje össze a sajt és a bor keverékét. Kerülje a folyadékok erőteljes forrását. Szükség esetén csökkentse a hőmérsékletet. Ehhez kapcsolja ki a főzőprogramot, és állítsa be újra a beállításokat.• Előzetesen hús, garnélarák vagy halak marinálása is lehetséges. Mindenképpen vágja el a termékeket kisebb méretű darabokra.• Ne fagyasztott termékeket használjon a fondü készítéséhez. • Szúrja fel a garnélarákokat, húsdarabokat, halakat vagy zöldségeket a fondue villára vagy a nyársakkal ellátott speciális villára. «YOGURT» PROGRAM• Öntsük a kovászt/élesztőt és a tejet a csészékbe 1:10 arányban.. MEGJEGYZÉS: Használjon természetes joghurtot minimális eltarthatósági időtartammal, adalékanyagoktól és színezőanyagoktól mentesen vagy tejet speciális, joghurthoz készült baktériumokkal, élőflórákkal.• Helyezze a tele csészéket fedelek nélkül a belső edénybe (23).• Helyezze a belső edényt (23) a fő testbe, válassza ki a „Joghurt” programot, és állítsa be a sütési időt (lásd: „HASZNÁLAT”)..• MEGJEGYZÉS: Ne mozgassa a multicooker működés közben a „Joghurt” programkor• Fedje le a csészéket kis fedéllel, és helyezze őket a hűtőbe több órán keresztül, hogy megakadályozza a baktériumok növekedését.• Hozzáadhat gyümölcsöt, dzsemet és mézet a kész természetes joghurtba.4) TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS• Húzza ki a készüléket és hagyja lehűlni.• A csepegtető tartály (7) feltöltése után vegye ki a tartályt és öntsük ki a felhalmozott folyadékot.• Nyissa ki a többcsatornás fedelet (3) és vegye le a gőzszelepet (6) az óramutató járásával ellentétes irányú elfordítással.• Mossa le a gőzszelepet. A gőzszelep felszereléséhez illessze össze a gőzszelepen lévő hornyokat a fedél (3) nyílásaival, és forgassa el az óramutató járásával megegyező irányba, amíg rögzítve van. • A főtestet (1) és a fedelet (3) egy enyhén nedves ruhával tisztítsa meg, majd törölje szárazra.• Minden eltávolítható alkatrészt puha szivaccsal és semleges mosószerrel mossa le, majd folyó víz alatt öblítse le.• MEGJEGYZÉS: Ne tegye a belső edényt (23) a mosogatógépbe.• A melegítő felületét (csak hideg állapotban) puha, száraz ruhával törölje le, ne engedje, hogy a víz bejusson az egység testébe.• Ne merítse a készüléket, a tápkábelt és a tápkábelt vízbe vagy más folyadékba.• Ne használjon súroló és agresszív mosószereket a készülék és a tartozékok mosásához.5) TÁROLÁS• Húzza ki a készüléket, és tisztítsa meg.• Tartsa távol a készüléket a gyermekektől száraz, hűvös helyen.6) PROBLÉMAMEGOLDÁS:

Probléma Lehetséges okok MegoldásA fedelet nem lehet megnyitni A fedélnyitó gomb meghibásodása (a gomb nem mozog) Vegye fel a kapcsolatot az ügyfélszolgálattal.

A fedél nincs zárvaA fedelet nem nyomta le eléggé. Fogja meg a fedél fogantyúját és ha hallja a kattanást, akkor

finoman nyomja le.A zár eltört Vegye fel a kapcsolatot az ügyfélszolgálattal.

Túlcsordulás Túlzott víz/élelmiszer hozzáadása A víz mennyiségét mindig a használati utasításban foglaltak szerint adja hozzá, és soha ne lépje túl a maximális értéket.

A rizsfőző kijelző az E1-től E4-ig bármilyen hibát mutat Alsó érzékelő rövidzárlat hiba Vegye fel a kapcsolatot az ügyfélszolgálattal.

Page 41: MULTICOOKER 20 in1 - Delimano.bg...Delimano Multicooker 20in1 – User Manual Use the unit for intended purposes only, as specified in this manual. Mishandling the unit can lead to

41

A Multicooker nem melegszik Fűtőtábla nyitott áramköri hiba Vegye fel a kapcsolatot az ügyfélszolgálattal.

A tápellátás jelzője nem világít

1. A tápkábel nincs csatlakoztatva a készülékbe vagy a tápegységbe Ellenőrizze a tápkábel csatlakozásokat.2. Tápellátás jelzőhiba3. Tápvezeték hiba 4. Hőmérséklet-biztosíték nyitott áramkör meghibásodása 5. Az áramköri lap meghibásodása

Vegye fel a kapcsolatot az ügyfélszolgálattal.

A kezelőpanel adatai megzavarodtak Kezelőpanel meghibásodás Vegye fel a kapcsolatot az ügyfélszolgálattal.A gomb nem válaszol Kapcsoló hiba Vegye fel a kapcsolatot az ügyfélszolgálattal.

Nem főtt meg a rizs / élelmiszer túl kemény

1. főzés után azonnal étkezett Főzés után a rizst 10 minig pihentetni kell étkezés előtt.

2. nem elegendő hozzáadott víz A használati útmutatóban leírtak szerint kell hozzá adni a víz mennyiségét.

3. A fűtőlap vagy a termosztát hibás Vegye fel a kapcsolatot az ügyfélszolgálattal.

Főtt rizs / túl lágy / túl vastag Túl sok víz A használati útmutatóban leírtak szerint kell hozzá adni a víz mennyiségét.

Főtt rizs / barna az alja Túl kevés víz vagy túl hosszú ideig hagyták pihenni.A használati útmutatóban leírtak szerint kell hozzá adni a víz mennyiségét.A főzés után 10-60 perccel kell elfogyasztani a főtt rizst.

Az élelmiszer szaga van1. Első alkalommal működik Ne egye meg az ételt. Az első alkalommal fel kell forralni a

vizet majd kiönteni.

2. A multicooker rendellenesen működik Ne egye meg az ételt. Vegye fel a kapcsolatot az ügyfélszolgálattal.

KS

Ju lutemi lexoni plotësisht këtë manual para se ta përdorni dhe ta ruani për referencë në të ardhmen.Faleminderit për zgjedhjen e produkteve Delimano!Delimano sjell një gamë novatore të enëve të gatimit me cilësi të lartë që është projektuar për të siguruar përvojë gatimi të shëndetshme, të shijshme dhe të kënaqshme (përgatitja, gatimi dhe konsumimi i ushqimit), duke inkurajuar pasionin për gatimin dhe argëtimin në kuzhinë.. Gatuaj. Festo. Çdo ditë.Të gjitha produktet e Delimano perceptohen shumë të vlefshme, kështu që falsifikuesit me të vërtetë dëshirojnë të na kopjojnë dhe kështu keqpërdorin klientët me cilësi më të keqe, pa garanci dhe shërbim të keq. Ju lutem, raportoni çdo produkt të kopjuar, të falsifikuar, të ngjashëm ose distributor të paautorizuar në [email protected] për të na ndihmuar të luftojmë kundër falsifikimeve të paligjshme.Delimano Multicooker 20in1 – Manual perdorimi Përdoreni njësinë vetëm për qëllime të parashikuara, siç specifikohet në këtë manual. Keqmenaxhimi i njësisë mund të çojë në thyerjen e saj dhe të shkaktojë dëm për përdoruesit ose dëmtimin e pronës së tij / saj.

PARALAJMERIME 1. Para përdorimit të pajisjes, kontrolloni afër kabllin e energjisë dhe lidhësin e kabllit të energjisë të

vendosur në trupin kryesor dhe sigurohuni që ato nuk janë të dëmtuara. Mos e përdorni pajisjen nëse kordoni i rrymës ose lidhësi i kordonit të rrymës është i dëmtuar.

2. Futni në furnizimin me energji elektrike që korrespondon me atë të vlerësuarat vetëm në produkt.3. Kjo pajisje është e pajisur me një prizë me bazë. Ju lutemi sigurohuni që priza e murit në shtëpinë

tuaj të jetë mirë e tokëzuar.4. Kjo pajisje nuk ka për qëllim të operohet me anë të një përshtatësi. 5. Përdorni vetëm kordonin e furnizimit të pajisjes; mos përdorni të pajisjeve të tjera.6. Përdorni vetëm pjesët e ndashme.7. Vendoseni pajisjen në një sipërfaqe të fortë, të sheshtë, të thatë, të qëndrueshme dhe të

qëndrueshme ndaj nxehtësisë larg nga lagështia, burimet e nxehtësisë dhe zjarri i hapur.8. Vendosni pajisjen duke mbajtur të paktën një hendek prej 20 cm midis trupit kryesor dhe murit dhe

me 30-40 cm hapësirë mbi pajisjen.9. Mos e vendosni pajisjen pranë objekteve që mund të dëmtohen nga avulli i lëshuar i temperaturës

së lartë.10. Mos e përdorni pajisjen pranë vaskave, lavamanit ose enëve të tjera të mbushura me ujë.11. Sigurohuni që kablloja e energjisë të mos prekë sipërfaqet e nxehta dhe skajet e mprehtë të

mobiljeve. Shmangni dëmtimin e kabllit të energjisë.12. Mos prekni kabllon e energjisë ose prizën me duar të lagura.13. Mos e zhytni trupin kryesor, kabllon e energjisë dhe prizën e energjisë në ujë ose në ndonjë lëng

Page 42: MULTICOOKER 20 in1 - Delimano.bg...Delimano Multicooker 20in1 – User Manual Use the unit for intended purposes only, as specified in this manual. Mishandling the unit can lead to

42

tjetër. Nëse pajisja hidhet në ujë, hiqeni menjëherë nga priza. Mos i vendosni duart në ujë.14. Mos u përpiqni ta ndreqni pajisjen vetë. Mos e çmontoni njësinë nga vetja, nëse zbulohet ndonjë

mosfunksionim ose pas rënies së tij, shkëputeni nga njësia dhe kontaktoni qendrën e autorizuar të shërbimit.

15. Mos futni objekte të huaja në hapjen e pajisjes ose në mes të pjesëve të tij.16. Kjo pajisje kurrë nuk duhet të jetë e ndezur ose të mbetet e mbyllur në furnizimin me energji kur nuk

është në përdorim, ndërsa zëvendëson pajisje ose gjatë pastrimit.17. Jini shumë të kujdesshëm kur hapni kapakun multicooker gjatë dhe menjëherë pas gatimit. Rreziku

i djegieve nga avulli i nxehtë!18. Kur njësia vepron në opsionin «Pjekje», mos u përkulni mbi tenxhere të brendëshme për të

shmangur djegiet .19. Mos e prekni sipërfaqen e kapakut gjatë operimit multikooker, hapni kapakun vetëm duke shtypur

butonin e hapjes së kapakut të multicooker. Mos e hapni me forcë pajisjen.20. Për të shmangur djegiet nga avulli i nxehtë, jini shumë të kujdesshëm kur hapni kapakun

multicooker.21. Mbani valvulat e avullit të pastër dhe pastrojini kur janë të pista.22. Asnjëherë mos e përdorni pajisjen pa enën e brendshme të instaluar, mos e ndërroni multicooker

pa produkte dhe sasi të mjaftueshme të lëngët në tenxhere.23. Mos e përdorni multicookerin nëse silikoni në anën e brendshme të kapakut është dëmtuar.24. Ndiqni të gjitha rekomandimet për sasinë e produkteve të thata dhe lëngjeve.25. Mos e hiqni enën e brendshme gjatë përdorimit .26. Mos e mbuloni multicookerin gjatë përdorimit.27. Kur përdorni funksionin e avullit, shihni nivelin e lëngut në tenxheren e brendshme, shtoni ujë

në tenxheren e brendshme sipas nevojës. Sigurohuni që niveli i përbërësve dhe lëngjeve të mos e tejkalojë markën 1.8 L dhe nuk është më e ulët se shenja minimale 0.6 L.

28. Kjo pajisje nuk duhet të funksionojë kurrë bosh , sepse një veprim i tillë mund të rezultojë në dështim të pajisjes dhe / ose dëmtime ndaj përdoruesit.

29. Mos e përdorni pajisjen gjatë përdorimit ose para se të ftohet.30. Kapaku, ena e gatimit e brendshme dhe pjesët kryesore të pajisjes nxehen fuqishëm gjatë operimit,

mos i prekni; nëse keni nevojë të hiqni enën e brendshme, përdorni mbajtësin e tenxheres.31. Mos lejoni që fëmijët të prekin pajisjen dhe kabllon e energjisë gjatë përdorimit, vendoseni pajisjen

jashtë rrezikut të fëmijëve.32. Kjo pajisje mund të përdoret nga fëmijët e moshës nga 8 vjeç e lart, si dhe nga personat me aftësi të

kufizuara fizike, shqisore ose mendore, ose mungesë të përvojës dhe njohurive nëse u është dhënë mbikëqyrje ose udhëzime lidhur me përdorimin e pajisjes në një vend të sigurt dhe që kuptojnë rreziqet e përfshira. Fëmijët nuk duhet të luajnë me pajisjen. Pastrimi dhe mirëmbajtja nuk duhet të bëhen nga fëmijët përveç nëse ata janë të moshës mbi 8 vjeç dhe të mbikëqyrur.

33. Kjo pajisje nuk duhet të funksionojë kurrë bosh, sepse një veprim i tillë mund të rezultojë në dështim të pajisjes dhe / ose dëmtime të përdoruesit.

34. Mbani pajisjen dhe kordonin e saj jashtë shtrirjes së fëmijëve. Fëmijët nuk duhet të luajnë me pajisjen.

35. Njësia është e destinuar vetëm për përdorim shtëpiak, të thatë dhe të brendshëm.36. Aromat e lehta janë të mundshme në fillim të përdorimit derisa pajisja të arrijë stabilitetin termik.37. Edhe pse pajisja është kontrolluar, përdorimi dhe pasojat e saj janë rreptësisht përgjegjësi e

përdoruesit.RREGULLAT E PËRDORIMIT TË ENËS SË BRENDSHME (23) (shih: FOTOGRAFI, Fig.3)• Përdoreni njësinë dhe pjesët e saj vetëm për qëllimet e synuara. Mos e përdorni enën e brendshme të gatimit duke e vendosur atë në sobë ose në sipërfaqet e gatimit.• Mos e zëvendësoni enën e brendshme me ndonjë enë tjetër.• Gjithmonë sigurohuni që sipërfaqja e nxehtësisë (9) dhe fundi i tenxheres së brendshme (23) të jetë i pastër dhe i thatë.

Page 43: MULTICOOKER 20 in1 - Delimano.bg...Delimano Multicooker 20in1 – User Manual Use the unit for intended purposes only, as specified in this manual. Mishandling the unit can lead to

43

• Mos e përdorni enën për përzierjen e produkteve. Asnjëherë mos shtypni produktet në enë për të shmangur dëmtimin e veshjes jo-ngjitëse.• Mos e përdorni enën nëse është e deformuar ose nëse shtresa jo-ngjitëse është dëmtuar.• Asnjëherë mos lini ose mbani ndonjë send të huaj në enën e brendshme.• Kur gatuani ushqimin në enën e brendshme, përzijeni atë vetëm me spatulën plastike (26).• Mos përdorni objekte metalike që mund të dëmtojnë shtresën jo-ngjitëse të enës së brendshme.• Përpara se të zgjidhni mënyrën e gatimit, sigurohuni që kutia e brendshme të instalohet siç duhet.• Pas gatimit të ushqimeve me erëza rekomandohet të lani menjëherë enën e brendshme.• Për të shmangur dëmtimin e shtresës jo-ngjitëse, mos e vendosni enën e brendshme në ujë të ftohtë menjëherë pas gatimit; le të ftohet paraprakisht.• Ena e brendshme nuk rekomandohet të lahet në lavastovilje. 1) Pjesët përbërëseDelimano Multicooker 20në1 përmban pjesët me funksionet përkatëse:

Fig. 1 (see: PICTURES, Pic. 1)1. Trupi kryesor2. Paneli i kontrollit3. Kapak

4. Butoni i hapjes së kapakut5. Doreza mbajtëse

6. Hapjet e nxjerrjes së avullit dhe valvulat 7. Kupa kulluese

8. Foleja e kabllos së energjisë9. Nxehësi10. Sensori i temperaturës

Fig. 2 (see: PICTURES, Pic. 2)11. Ekrani 12. Treguesi i modalitetit «KEEP WARM» (Mbaj ngrohtë)13. Butoni «COOKING TIME» (Koha e gatimit)14. Butoni «START» (Fillimi)

15. Butoni «-»16. Butoni «DELAYED START» (fillim i vonë)17. Butoni «TEMPERATURE» 18. Butoni «+» 19. Butoni «KEEP WARM/CANCEL» (Mbaj ngrohtë/ ndalim)

20. Butoni «MENU» 21. Treguesit e programeve të gatimit22. Indikatori «DELAYED START» ( fillim i vonë)

Fig. 3 (see: PICTURES, Pic. 3)23. Ena e brëndshme24. Shporta e avullit

25. Kupa e Yogurt 26. Spatula

27. Ena matëse

2) PARA PËRDORIMIT TË PARËNëse pajisja sapo është transportuar ose ruajtur në temperaturë të ulët, mbajeni për të paktën tre orë në temperaturën e dhomës para se të kyçeni.• Shpaketoni njësinë, hiqni çdo material paketimi.• Lani të gjitha pjesët e ndashme: enën e brendshme, shportën e gatimit me avull, kupën e kosit, spatulën, kupën matëse me një sfungjer të butë me detergjent neutral, pastaj laje nën ujë të

rrjedhshëm dhe të thatë.• Pastroni trupin kryesor me një leckë të lagur dhe pastaj fshijeni në të thatë.• Para se të gatuani për herë të parë, vetëm uji duhet të zihet (dhe të derdhet) për ta zbutur pajisjen.3) PËRDORIMISHËNIM: Sigurohuni që niveli i përbërësve dhe lëngjeve të mos e tejkalojë markën 1.8L dhe të mos jetë më e ulët se sa shenja 0.6 L. Niveli i ujit të nevojshëm për një sasi të caktuar të orizit (e matur në gota «CUP» = përafërsisht 160 g) tregohet në shkallë brenda tenxheres së brendshme. Hidh ujë deri në shenjën përkatëse. Shembull: Vendosni katër gota oriz, derdhni ujë deri në shenjën “4 CUP” (gota). Për gjellë rekomandohet përzierja me oriz dhe ujë në proporcion 1: 3. Vendoseni enën e brendshme në trupin kryesor. Sigurohuni që sipërfaqja e jashtme e enës së brendshme të jetë e pastër dhe e thatë dhe vetë ena e brendshme të jetë e instaluar si duhet dhe të jetë në kontakt të ngushtë me sipërfaqen e nxehësit (9) (shih: PICTURES, Fig.1).SHËNIM• Mos e përdorni enën e brendshme për larjen e ushqimeve dhe mos i prisni ato në të, kjo mund të dëmtojë veshjen jo-ngjitëse• Sigurohuni që të mos ketë objekte të huaja, papastërti ose lagështi në pjesën e poshtme fundore të tenxheres së brendshme• Pastroni sipërfaqen e jashtme dhe pjesën e poshtme të enës së brendshme të thatë para përdorimit• Në mes të ngrohësit ndodhet një sensor temperature. Sigurohuni që asgjë të mos pengojë lëvizjen e lirë të sensorit.• Nëse do bëni produkte në avull, derdhni ujin në enën e brendshme , në mënyrë që uji i zier (!) të mos arrijë fundin e shportës së avullit (24). Vendosni ushqimin në shportë dhe vendoseni në enën

e brendshme• Mbylleni dhe shtypni kapakun (3) derisa të dëgjoni zhurmën e hapjes ‘’klak’’• Futni kabllin e energjisë në prize (8) dhe furnizojeni me energji elektrike.

SHËNIM:Tastiera në panelin e përparmë të multicookerit është e ndjeshme ndaj prekjes, kështu që duhet të prekni butonin e shënuar për ta aktivizuar atë. Çdo shtypje e butonave shoqërohet me një sinjal të shkurtër zanor.A.) Lidhja e njësisë (modaliteti i gatishmërisë) Pas lidhjes së multicookerit në rrjetin elektrik, do të dëgjoni një sinjal të shkurtër zanor dhe në ekran do të shfaqen simbolet «8888» (11). Njësia ndizet në gjendjen e gatishmërisë dhe është gati për përdorim.B.) Përzgjedhja dhe fillimi i programit të gatimit Në gjendjen e gatishmërisë shtypni butonin «MENU» (20) dhe pastaj përdorni butonat «-» (15) dhe «+» (18) për të zgjedhur një nga 20 programet e gatimit dhe pajisja do të ndizet) dhe simbolet që tregojnë kohën e parazgjedhur të gatimit * do të shfaqen në ekran (11). Pas përzgjedhjes së programit të gatimit të dëshiruar shtypni butonin «START» (14) dhe do të fillojë procesi i gatimit; treguesi i programit përkatës të gatimit do të ndizet në panelin e kontrollit (2) dhe treguesit e programeve të tjera të gatimit do të fiken; do të shfaqet treguesi i kohës së mbetur deri në fund të programit të gatimit të zgjedhur në ekran (11).SHENIM: Mos e lini kapakun e njësisë të hapur gjatë përdorimit, përveç kur veproni në programet «Fondue» ( krem) dhe «Roasting» (pjekje) .SHËNIM:• Për të përzgjedhur programin e gatimit më shpejt, shtypni butonin MENU, më pas shtypni dhe mbani butonat «-» (15) dhe «+» (18) së bashku në të njëjtën kohë.• Nëse shtypni dhe mbani butonat «-» (15) dhe «+» (18) në modalitetin e gatishmërisë mund të kontrolloni temperaturën brenda enës së brendshme.• Nëse asnjë buton nuk është shtypur pas zgjedhjes së programit të kërkuar, pas rreth 2 minutash) do të bjerë një bip i shkurtër dhe pajisja do të kthehet në gjendjen e gatishmërisë.

PROGAMET E GATIMIT DHE KOHËZGJATJA E TYRË

Programi i gatimit Temperatura(°C) Koha e parazgjedhur Koha e gatimit Fillim i vonuar Modaliteti ‘’KEEP ËARM’’

Kontrolli i Temperatures

Supë 100-110 °C 1 orë 1 - 4 orë /

Gjellë 105-110 °C 20 min 20 min - 1 h 10 min /

Oriz 105-110 automatike not available 95 °C /

Pilaf 110 °C 30 min 20 min - 2 orë /

Page 44: MULTICOOKER 20 in1 - Delimano.bg...Delimano Multicooker 20in1 – User Manual Use the unit for intended purposes only, as specified in this manual. Mishandling the unit can lead to

44

Makarona 105-110 °C 20 min 15 - 40 min /

Të ziera/ në avull 100-110 °C 20 min 10 min - 2 orë /

Japrakë 100-110 °C 20 min 10 min - 2 orë /

Comlek 100-110 °C 40 min 30 min - 2 orë 30 min /

Pjekje 150 °C 10 min 10-45 min / / /

Rinxehje 120 °C 30 min 15 min - 1 orë / /

Kek 130-140 °C 45 min 40 min - 2 orë / /

Xhelatinë 100-110 °C 4 orë 2 - 8 orë / / /

Krem 70-150 °C 20 min 15 - 40 min /

Salcë 118-120 °C 5 min 5 - 30 min / /

Recel 100 °C 30 min 20 min - 4 orë / / /

Jogurt 39-40 °C 8 orë 6-12 orë / / /

Gjizë 65-70 °C 1 orë 1-5 orë / / /

Gatim i ngadaltë 95 °C 4 orë 2 orë- 12 orë / /

Ruajtja 90 °C 50 min 5 min - 1 orë 30 min / /

DIY 30-160 °C 30 min 10 min - 6 hours

C.) Anulimi i funksionit të përzgjedhur / programit të gatimitPër të anuluar funksionin e zgjedhur, shtypni butonin «KEEP ËARM / CANCEL» (19).Për të anuluar programin e zgjedhur të gatimit, shtypni dhe mbani butonin «KEEP ËARM / CANCEL» (19) - pajisja do të kthehet në gjendjen e gatishmërisë.D.) Fundi i programit të gatimitPas mbarimit të gatimit do të dëgjoni 5 sinjale të shkurtra zanore, në ekran (11) do të shfaqen simbolet «8888» ose «0:00».Në varësi të programit të zgjedhur të gatimit, njësia do të kalojë automatikisht ose do të kthehet në modalitetin e gatishmërisë dhe do të jetë gati për zgjedhjen e një programi të ri të gatimit.Për një ndalesë të detyruar të një programi gatimi, shtypni dhe mbani butonin «KEEP ËARM / CANCEL» (19) - pajisja do të kalojë në modalitetin e gatishmërisë.E.) Opsioni ‘’Mbaj ngrohtë’’ Pas përfundimit të programit të caktuar të gatimit, njësia do të ndizet automatikisht në keep ëarm mode. Shikoni tabelën për të gjetur programet e gatimit në të cilat modaliteti i ruajtjes së ngrohtë ndizet automatikisht. Pasi të përfundoni programin e gatimit të tillë, do të dëgjoni 5 sinjale zanore të shkurtra dhe multicooker do të kalojë në mënyrë automatike . Temperatura e brendshme e tenxhere (75 ° C) do të mbahet për 24 orë.SHËNIM:• Pavarësisht nga njësia që e mban gjellën të ngrohtë për 24 orë, nuk rekomandohet të lihetnga ushqimi me këtë opsion për shumë kohë, sepse kjo mund të prishë ushqimin.• Nëse pajisja ka kaluar në mënyrë automatike në këtë opsion, shtypni dhe mbani butonin «KEEP ËARM / CANCEL» (19) për të çaktivizuar modalitetin. Treguesi i mbajtjes së ngrohtë (12) do të fiket,)

dhe pajisja do të ndizet në gjendjen e gatishmërisë.Për të aktivizuar modalitetin e ngrohjes, shtypni dhe mbani shtypur butonin «KEEP ËARM / CANCEL» (19) për më shumë se 2 sekonda, do të ndizet treguesi i temperaturës së ngrohtë , simbole «0:00» do të shfaqet në ekran (11) dhe do të fillojë mbajtësi i ngrohtë i ruajtjes.F.) Ndryshimi i kohës së gatimit *:Pas zgjedhjes së programit të dëshiruar të gatimit (shih pikën B) - mos shtypni akoma butonin “START” - koha e gatimit për këtë program do të shfaqet në ekran (11). Për të ndryshuar kohën e gatimit, shtypni butonin «Koha e gatimit» (13), simbole kohore në ekran (11) fillojnë të ndezin. Përdorni butonat «-» (15) dhe «+» (18) për të ulur ose rritur kohën e gatimit sipas tabelës së mësipërme. Pas vendosjes së kohës së gatimit shtypni butonin «START» (14). Numërimi i kohës së ripërshtatur të gatimit do të shfaqet në ekran (11).G.) Nisja e vonuar Përdoreni këtë funksion nëse dëshironi të vononi fillimin e gatimit për njëfarë kohe.Pas përzgjedhjes (disa, jo të gjitha) programin e dëshiruar të gatimit - mos shtypni akoma butonin “START” - shtypni butonin «DELAYED START» (16), treguesi i fillimit të vonuar (22) do të ndizet në panelin e kontrollit ), dhe koha e nisjes e vonuar e parazgjedhur «2:00» do të ndizet në ekran (11). Përdorni butonat «-» (15) dhe «+» (18) për të vendosur kohën e nisjes së vonuar. Pasi të keni përfunduar vendosjen e kohës, shtypni butonin «START» (14), numërimi i kohës së caktuar do të fillojë në ekran (11) dhe multicooker do të kalojë në modalitetin e nisjes së vonuar.• koha maksimale e vonuar e fillimit që mund të vendosni është 24 orë;• Në modalitetin e fillimit të vonuar koha e mbetur deri në fillimin e gatimit do të shfaqet në ekran (11).• kur koha e caktuar skadon, multicooker do të fillojë gatimin.Për të anuluar nisjen e vonuar, shtypni dhe mbani butonin «KEEP ËARM / CANCEL» (19) dhe pajisja do të kalojë në modalitetin e gatishmërisë.SHËNIM: Funksioni i nisjes së vonuar nuk është i mundur me të gjitha programet e gatimit.H.) Ndryshimi i temperaturës së gatimitShënim: Ndryshimi i temperaturës së gatimit është i disponueshëm vetëm në modalitetet DIY dhe Fondue.PROGRAMi «RICE» ( Oriz)Vendosja e kohës së gatimit nuk është në dispozicion për programin «Rice». Vëzhgojeni orizin gjatë gatimit dhe, nëse është e nevojshme, përzijeni me spatulën plastike (26).PROGRAMI «DIY» Programi «DIY» ju lejon të ndryshoni temperaturën dhe kohën e gatimit në përputhje me nevojat dhe preferencat tuaja. Mund ta ndryshoni temperaturën e gatimit brenda intervalit nga +30 ° C në +160 ° C dhe kohëzgjatjen e gatimit nga 10 minuta në 6 orë.Vendosja e programitNë modalitetin e gatishmërisë shtypni butonin «MENU» (20) dhe zgjidhni programin «DIY» duke përdorur butonat «-» (15) dhe «+» (18). Pas zgjedhjes së këtij programi, në ekran (11) do të tregohet temperatura e gatimit për këtë program «100 ° С». Për të kaluar në modalitetin e programit shtypni butonin «TEMPERATURE» (17) ose butonin «TIME» (13); vetëm treguesi i programit «DIY» do të ndizet në panelin e kontrollit (2) dhe treguesit e programeve të tjera të gatimit do të fiken.Nëse shtypni butonin «TEMPERATURE» (17), treguesit e temperaturës në ekran (11) do fillojnë të ndizen. Përdorni butonat «-» (15) dhe «+» (18) për të ulur ose rritur temperaturën e gatimit. Për të ndryshuar kohën e gatimit, shtypni butonin «TIME» (13), koha e parazgjedhur e gatimit «0:30» do të fillojë të ndizet në ekran (11). Përdorni butonat «-» (15) dhe «+» (18) për të ulur ose rritur kohën e gatimit.Për të rishikuar cilësimet e gatimit, për pasojë shtypni butonin «TEMPERATURE» (17) dhe butonin «TIME» (13).Pas vendosjes së temperaturës së gatimit dhe kohës shtypni butonin «START» (14) dhe multicooker do të fillojë procesin e gatimit.SHËNIM: Pas mbarimit të kohës së programit “DIY”, do të dëgjoni pesë sinjale zanore dhe njësia e pajisjes do të kalojë në mënyrë automatike në modalitetin ‘’KEEP WARM’’ nëse temperatura e gatimit tejkalon 75 ° C, nëse është më e vogël ose e barabartë me 75 ° C , do të dëgjoni pesë sinjale zanore dhe pajisja do të kalojë në modalitetin e gatishmërisë (shfaqja e ekranit: 88:88.

Page 45: MULTICOOKER 20 in1 - Delimano.bg...Delimano Multicooker 20in1 – User Manual Use the unit for intended purposes only, as specified in this manual. Mishandling the unit can lead to

45

PROGRAMI «FONDUE»Multikooker ka për qëllim të gatuajë krem djathi dhe krem supe ose vaj perimesh. Ky program lejon zgjedhjen e temperaturës së ngrohjes brenda intervalit nga + 70 ° C deri në + 150 ° С. Vendosja e këtij programi është e ngjashme me cilësimin e programit “DIY”. Temperatura e rekomanduar për gatimin e fondues së djathit është nga + 70 ° C në + 80 ° С. Nëse jeni duke gatuar fondue, prisni derisa djathi të jetë shkrirë dhe supa / vaji të nxehet.SHËNIM: Nëse jeni duke bërë fondue, përzieni djathin dhe verën rregullisht. Shmangni vlimin e fuqishëm të lëngjeve. Nëse është e nevojshme, ulni temperaturën. Për ta bërë këtë, hiqni programin e gatimit dhe rivendosni cilësimet.• Ju gjithashtu mund të marinoni paraprakisht mish, karkaleca deti ose peshk. Sigurohuni të prini produktet në copa të vogla të një madhësie të barabartë.• Mos përdorni produkte të ngrira për të bërë fondue.• Zgjidhni karkalecat, copat e mishit, peshkut ose perimeve me thika të veçanta për fondue.Programi «YOGURT»• Derdhni majanë dhe qumështin në gota në proporcion 1:10.Ju lutem vini re: Përdorni kos natyral, pa shtesa dhe agjentë ngjyrues. • Vendosni gota të mbushura pa kapak në enën e brendshme (23).• Instaloni enën e brendshme (23) në trupin kryesor, zgjidhni programin “yogurt” dhe vendosni kohën e gatimit (shih «PËRDORIMI»).• SHËNIM: Mos e zhvendosni multicookerin gjatë përdorimit të programit «yogurt».• Mbuloni gotat me kos të gatshëm me kapak të vogël dhe vendosini ato në frigorifer për disa orë për të ndaluar rritjen e baktereve.• Ju mund të shtoni fruta, recel dhe mjaltë në kos natyral të gatshëm.4) PASTRIMI DHE KUJDESI• Hiqeni nga priza pajisjen dhe lëreni të ftohur.• Pasi mbushni kupën kulluese (7), hiqni enën dhe derdhni lëngun e grumbulluar.• Hapni kapakun multicooker (3) dhe hiqni valvulën e avullit (6) duke e kthyer atë në drejtim të kundërt.Lani valvulën me avull. • Pastroni trupin kryesor (1) dhe kapakun (3) me një leckë pak të lagur dhe pastaj fshini ato në të thatë.• Lani të gjitha pjesët e lëvizshme me një sfungjer të butë dhe detergjent neutral, pastaj shpëlajeni nën ujë të rrjedhshëm.• SHËNIM: Mos e vendosni enën e brendshme (23) në lavastovilje.• Fshini sipërfaqen e ngrohësit (vetëm kur është e ftohtë) me një leckë të butë të thatë, mos lejoni që uji të hyjë brenda trupit të njësisë.• Mos e zhytni trupin kryesor, kordonin e rrymës dhe prizën e rrymës në ujë ose në ndonjë lëng tjetër.Mos përdorni detergjentë gërryes dhe agresiv për larjen e njësisë dhe të aksesorëve.5) RUAJTJA• Shkëputeni pajisjen dhe pastrojeni.• Mbani njësinë larg fëmijëve në një vend të thatë dhe të ftohtë.6) ZGJIDHJA E PROBLEMEVE:

Problemi Arsyeja e mundshme ZgjidhjaKapaku nuk hapet Butoni I hapjes së kapakut nuk punon Kontakto shërbimin ndaj klientit.

Kapaku nuk kycet Kapaku sështë shtypur poshtë mjaftueshëm. Mbaj dorezën e kapakut dhe dëgjo zhurmën ‘’klak’’ kur ta shtypësh për poshtë. Kyci është thyer Kontakto shërbimin ndaj klientit.

Derdhje Më shumë ujë sec duhet Sasia e ujit duhet gjithmonë të shtohet si në manual.Ekrani i gatimit të orizit tregon ndonjë gabim nga E1 në E4 Bottom sensor short circuit fault Kontakto shërbimin ndaj klientit.

Multicooker nuk nxeh Qarku i nxehësit është prishur Kontakto shërbimin ndaj klientit.

Treguesi i ndezjes nuk ka drite

1. Nuk është vendosur kablli si duhet Kontrollo kabllin e lidhur. 2. Mosfunksionimi i treguesit të fuqisë 3. Dështimi i linjës së energjisë elektrike 4. Dështimi i qarkut të temp 5. Dështimi i bordit të qarkut

Kontakto shërbimin ndaj klientit.

Paneli i kontrollit spo funksionon Është prishur Kontakto shërbimin ndaj klientit.Butoni nuk funksionon Është prishur Kontakto shërbimin ndaj klientit.

Oriz i pagatuar/ ushqimi shumë I fortë 1. Të ngrënit direkt pas gatimit Pas gatimit ,orizi duhet të pushojë për 10 min para se të hahet. 2. Ska mjaftueshëm ujë Sasia e ujit duhet gjithmonë të shtohet si në manual.3. E ka fajin nxehësi Kontakto shërbimin ndaj klientit.

Orizi i gatuar/ ushqimi është shumë i butë/ I trashë Shumë ujë Sasia e ujit duhet gjithmonë të shtohet si në manual.

Fundi Orizi i gatuar/ ushqim tjetër eshtë në ngjyrë kafe

Shumë pak ujë ose ka qëndruar për tu gatuar në shumë kohë .

Sasia e ujit duhet gjithmonë të shtohet si në manual. Koha e ngrënies pas gatimit duhet të jetë nga 10-60 min.

Ushqimi ka aromë pajisjeje1. Hera e parë e përdorimit Mos e ha ushqimin . Para përdorimit të parë vetëm uji duhet të zihet ( dhe të

derdhet) . 2. Multicooker funksionon jo normalisht Mos e ha ushqimin. Kontakto shërbimin ndaj klientit.

Page 46: MULTICOOKER 20 in1 - Delimano.bg...Delimano Multicooker 20in1 – User Manual Use the unit for intended purposes only, as specified in this manual. Mishandling the unit can lead to

46

KZ

Өнімді пайдаланар алдында осы нұсқаулықты мұқият оқып алыңыз және оны одан әрі пайдалану үшін сақтап қойыңыз.Сізге Delimano өнімін таңдағаныңыз үшін алғыс білдіреміз!Delimano өнімі – дәмді, әрі пайдалы тағам даярлауға арналған жоғары сапалы инновациялық ас үй ыдысы, бұдан басқа, Сіз аспаздықта тәжірибеңіздің қаншалықты мол екендігіне тәуелсіз, тамақ дайындау процесінен (даярлау алдында азық-түліктерді дайындаудан, тамақ даярлау процесінің өзінен және дайын тамақты ішіп-жеуден) ләззат аласыз. Күн сайын. Тамақ даярлаңыз. Ләззат алыңыз.Delimano-ның барлық өнімдері сапалы және сұранысқа ие, біздің өнімімізді шынында да жиі көшірмелеп, сатып алушыларға сапасы төмендеу, кепілдігі жоқ өнімді сатып жатады. Көшірме тауарлар немесе уәкілеттігі жоқ дистрибьюторлар туралы ақпаратты [email protected] электронды адресіне жолдауларыңызды сұраймыз, осы арқылы сіздер біздің өнімімізді көшірмелеумен күресуімізге жәрдемдесесіздер.20 құрылғыдан тұратын Delimano мультипісіргіші – Пайдаланушы нұсқаулығыБұл құрылғы осы нұсқаулықта ескерілген мақсаттарда ғана пайдалануға арналған. Құрылғымен бұрыс жұмыс істеу оның сынуына және пайдаланушыға зиян тигізуі немесе оның мүлкінің зақымдануына әкеп соқтыруы мүмкін.

ЕСКЕРТУЛЕР1. Құрылғыны пайдаламас бұрын, негізгі корпустағы қуат кабелін және қуат кабелінің

жалғағышын жақсылап тексеріп, олардың зақымданбағанына көз жеткізіңіз. Қуат кабелі немесе қуат кабелінің жалғағышы зақымданса, құрылғыны пайдаланбаңыз.

2. Бұйымдағы номиналды мәніне сәйкес келетін қуат көзіне ғана жалғаңыз. 3. Бұл құрылғы жерге тұйықталған баусыммен жабдықталған. Қабырғадағы розеткаңыздың

жерге дұрыс тұйықталғанына көз жеткізіңіз.4. Бұл құрылғы адаптерлердің, сыртқы таймердің немесе бөлек қашықтықтан басқару жүйесінің

көмегімен жұмыс істеуге арналмаған.5. Жиынтыққа кіретін қуат кабелін ғана пайдаланыңыз; басқа құрылғылардың қуат кабелін

пайдалануға болмайды.6. Жиынтыққа кіретін алынбалы бөлшектерді ғана пайдаланыңыз.7. Құрылғыны ылғалдықтан, жылу көздерінен және ашық жалыннан алысырақ қатты, тегіс,

құрғақ, тұрақты әрі жылуға төзімді беттерге қою керек. 8. Құрылғыны негізгі корпусы мен қабырға арасында, кем дегенде, 20 см және құрылғының

үстінен 30-40 см-дей бос аралық қалдыру керек.9. Жоғары температуралы будың шығуынан зақымдануы мүмкін заттардың қасына осы

құрылғыны қоюға болмайды.10. Құрылғыны ванна бөлмесінің, ас үй шұңғылшаларының немесе сумен толтырылған басқа да

резервуарлардың қасында пайдалануға болмайды.11. Қуат кабелінің ыстық беттермен және жиһаздың өткір ұштарымен жанаспайтынына көз

жеткізіңіз. Қуат кабелінің зақымдануын болдырмаңыз. 12. Қуат кабелін немесе ашаны дымқыл қолмен ұстамаңыз.13. Негізгі корпусын, қуат кабелін және қуат ашасын суға немесе қандай да бір басқа

сұйықтықтарға батыруға болмайды. Құрылғы суға құлап түссе, қуат ашасын қуат беру көзінен дереу шығарып, оны ажырату керек. Қолыңызды суға салмаңыз!

14. Құрылғыны өз бетіңізбен жөндеуге тырыспаңыз. Құрылғыда қандай да бір ақаулық анықталса немесе ол құлағаннан кейін, оны өз бетіңізбен бөлшектемеңіз, құрылғыны желіден ажыратып, авторландырылған сервистік орталыққа хабарлаңыз.

15. Құрылғының саңылауларына немесе оның бөлшектері арасына бөтен заттарды салуға болмайды.

16. Құрылғы пайдаланылмағанда, оның керек-жарақтарын ауыстырған кезде немесе тазалау кезінде, оны іске қосылған күйде немесе қуат беру көзіне қосылған күйде қалдыруға болмайды.

17. Пісіру кезінде немесе бірден пісіріп болғасын, мультипісіргіштің қақпағын ашқан кезде өте сақ болу керек. Ыстық бу күйік шалуға әкеп соқтыруы мүмкін!

18. Құрылғы «Қуыру» режимінде жұмыс істегенде, ыстық майдың шашырылуы арқылы күйік шалуды болдырмау үшін, мультипісіргіштің ішкі кәстрөлін еңкейтуге болмайды.

19. Мультипісіргіш жұмыс істеп тұрған кезде, қақпақтың бетін қозғамаңыз, қақпақты мультипісіргіштің қақпағын ашу батырмасын басу арқылы ғана ашыңыз. Құрылғыны күшпен

Page 47: MULTICOOKER 20 in1 - Delimano.bg...Delimano Multicooker 20in1 – User Manual Use the unit for intended purposes only, as specified in this manual. Mishandling the unit can lead to

47

ашпаңыз.20. Ыстық будан күйік шалуды болдырмау үшін, мультипісіргіштің қақпағын ашқан кезде өте сақ

болыңыз.21. Бу шығатын саңылауларды және бу клапанын таза күйінде ұстап, олар ластанса, оларды

тазалау керек.22. Құрылғыны орнатылған ішкі кәстрөлсіз пайдалануға болмайды, пісіруге арналған ішкі

кәстрөлге ингредиенттерді салмай және сұйықтықтың жеткіліксіз мөлшерін құймай, мультипісіргішті пайдалануға болмайды.

23. Қақпақтың ішкі жағындағы силиконды аралық қабат зақымданса, мультипісіргішті пайдалануға болмайды.

24. Құрғақ ингредиенттер мен сұйықтықтың мөлшеріне қатысты барлық ұсыныстарды орындау қажет.

25. Құрылғы жұмыс істеп тұрғанда, ішкі кәстрөлді шығаруға болмайды.26. Жұмыс істеу кезінде мультипісіргішті жабуға болмайды.27. Тағамды буға пісіргенде, ішкі кәстрөлдегі сұйықтық деңгейін бақылап, қажет болғанда, оған

суды қосып отырыңыз. Ингредиенттер мен сұйықтықтар деңгейінің 1,8 л (ботқа – 1,4 л) белгісінен аспайтынына және 0,6 л минималды белгіден төмен болмайтынына көз жеткізіңіз.

28. Бұл құрылғының бос күйде/ішіне су толтырылмаған күйде жұмыс істелуіне жол берілмеу керек. Себебі бұл құрылғының зақымдалуына және/немесе пайдаланушының жарақат алуына әкеп соқтыруы мүмкін.

29. Құрылғы жұмыс істеп тұрғанда немесе оны суыту алдында, оны тасымалдауға болмайды. 30. Қақпағы, пісіруге арналған ішкі кәстрөл мен негізгі корпустың бөлшектері жұмыс істеу

кезінде қатты қызып кетеді, оларды ұстауға болмайды; ыстық ішкі кәстрөлді шығару керек болса, тұтқышты пайдаланыңыз.

31. Құрылғы жұмыс істеп тұрғанда, балаларға негізгі корпусы мен қуат кабелін ұстауға жол бермеңіз, құрылғыны балалардың қолы жетпейтін жерге қойыңыз.

32. Құралды егер олар бақыланса немесе құрылғыны қауіпсіз пайдалануға қатысты нұсқаулықпен танысса және төнетін қауіптерді түсінсе ғана, 8 жасқа толған және одан асқан балалардың, сонымен қатар, дене, сенсорлық немесе ақыл-ойы шектеулі тұлғалардың немесе білімі мен дағдысы аз тұлғалардың пайдалануы мүмкін. Балаларға бұл құралмен ойнауға рұқсат етілмейді. Балалар егер олар 8 жастан асса және бақыланса ғана, құралды тазалай алады және оған күтім көрсете алады.

33. Бұл құрылғының бос күйінде жұмыс істелуіне жол берілмеу керек. Себебі бұл құрылғының зақымдалуына және/немесе пайдаланушының жарақат алуына әкеп соқтыруы мүмкін.

34. Құрылғы мен оның баусымын балалардың қолы жетпейтін жерде сақтаңыз. Балаларға осы құрылғымен ойнауға жол бермеу керек.

35. Бұл құрылғы үй ішінде әрі құрғақ жерде ғана пайдалануға арналған.36. Құрылғы өз термиялық тұрақтылығына жеткенше, пайдалана бастаған кезде әлсіз иісі

сезілуі мүмкін.37. Құрылғының тексеруден өткендігіне қарамастан, оны пайдалану және осындай пайдаланудың

салдары тек пайдаланушының жауапкершілігіне жатады.ІШКІ КӘСТРӨЛДІ ПАЙДАЛАНУ ЕРЕЖЕЛЕРІ (23) (қараңыз: СУРЕТТЕР, 3-сурет)• Құрылғы мен оның бөлшектерін мақсаты бойынша ғана пайдалану керек. Пісіруге арналған ішкі кәстрөлді жылытатын құрылғыларға немесе пісіру беттеріне қою арқылы

оны пайдалануға болмайды.• Ішкі кәстрөлді қандай да бір басқа контейнерлермен алмастыруға болмайды.• Жылытқыш бетінің (9) (қараңыз: СУРЕТТЕР, 1-сурет) және ішкі кәстрөл түбінің (23) (қараңыз: СУРЕТТЕР, 3-сурет) таза әрі құрғақ болғанына көз жеткізіңіз.• Ішкі кәстрөлді аралас ингредиенттер үшін пайдалануға болмайды. Күйікке қарсы қабатын зақымдамау үшін ингредиенттерді ішкі кәстрөлде ұсақтауға болмайды.• Ішкі кәстрөл деформацияланса немесе күйікке қарсы қабаты зақымданса, оны пайдаланбаңыз.• Ішкі кәстрөлде қандай да бір бөтен заттарды қалдыруға немесе ұстауға болмайды.• Ішкі кәстрөлде тамақ дайындағанда, оны пластмассадан жасалған қасықпен (26) ғана араластыру керек (қараңыз: СУРЕТТЕР, 3-сурет).• Ішкі кәстрөлдің күйікке қарсы қабатын зақымдай алатын маталдан жасалған заттарды пайдалануға болмайды.

Page 48: MULTICOOKER 20 in1 - Delimano.bg...Delimano Multicooker 20in1 – User Manual Use the unit for intended purposes only, as specified in this manual. Mishandling the unit can lead to

48

• Дайындау режимін таңдамас бұрын, ішкі кәстрөлдің дұрыс орнатылғанына көз жеткізіңіз.• Дәмдеуіштер мен дәмқосарларды қосылғаг тағамдарды дайындаған соң, ішкі кәстрөлді дереу жууға кеңес беріледі.• Күйікке қарсы қабатының зақымдауын болдырмау үшін, дайындап болғасын, ішкі кәстрөлді дереу суық суға салуға болмайды; ол алдын ала суығанша, күте тұрыңыз.• Ішкі кәстрөл ыдыс жуғыш машинада жууға арналмаған.1) Бөлшектері20 құрылғыдан тұратын Delimano мультипісіргіші төмендегі функциялары бар келесідей бөлшектерден тұрады:

1-сурет (қараңыз: СУРЕТТЕР, 1-сурет)1. Негізгі корпусы2. Басқару панелі3. Қақпағы

4. Қақпақты ашу батырмасы5. Тұтқасы

6. Бу шығатын саңылаулар мен клапан7. Тамшы контейнері

8. Қуат кабелінің жалғағыш ашасы9. Жылытқыш10. Температура тетігі

2-сурет (қараңыз: СУРЕТТЕР, 2-сурет)11. Дисплей 12. «ЖЫЛУДЫ САҚТАУ» режимінің индикаторы13. «ДАЙЫНДАУ УАҚЫТЫ» батырмасы14. «СТАРТ» батырмасы

15. «-» батырмасы16. «КЕЙІНГЕ ҚАЛДЫРЫЛҒАН СТАРТ» батырмасы17. «ТЕМПЕРАТУРА» батырмасы18. «+» батырмасы19. «ЖЫЛУДЫ САҚТАУ/БОЛДЫРМАУ» батырмасы

20. «МЕНЮ» батырмасы21. Дайындау бағдарламасының индикаторлары22. «КЕЙІНГЕ ҚАЛДЫРЫЛҒАН СТАРТ» режимінің

индикаторы

3-сурет (қараңыз: СУРЕТТЕР, 3-сурет)23. Ішкі кәстрөл24. Бу себеті

25. Йогурт тостағаны26. Қасық

27. Өлшеуіш тостаған

2) АЛҒАШ РЕТ ПАЙДАЛАНАР АЛДЫНДАЕгер құрылғы төмен температурада тасымалданса немесе сақталса, құрылғыны іске қоспас бұрын, оны, кем дегенде, үш сағат бөлме температурасында ұстау керек.• Құрылғыны қаптамасынан шығарып, қандай да бір жапсырмаларды және қаптау материалдарын алып тастаңыз.• Келесідей алынбалы бөлшектерді: ішкі кәстрөлді, буда дайындау себетін, йогурт тостағанын, қасықты, өлшеуіш тостағанды (қараңыз: СУРЕТТЕР, 3-сурет) бейтарап жуғыш құралы қосылған

жұмсақ ысқышпен жуып, содан кейін ағын суға батырып, кептіру керек.• Негізгі корпусын ылғалды матамен тазалап, кепкенше сүрту керек.• Құрылғыны термиялық өңдеуден өткізу үшін, алғаш рет дайындау алдында, суды ғана қайнатып, ол булануы тиіс.3) ПАЙДАЛАНУЕСКЕРТПЕ: Ингредиенттер мен сұйықтықтар деңгейінің 1,8 л белгісінен аспайтынына және 0,6 л минималды белгіден төмен болмайтынына көз жеткізіңіз. Ботқа (күрішті қоспағанда) дайындағанда, максималды деңгейі 1,4 л құрайды.Күріштің белгілі бір мөлшеріне қажетті судың деңгейі (тостағанмен өлшенеді = шамамен 160 г) ішкі кәстрөл ішіндегі шкалада көрсетілген. Тиісті белгіге дейін су құйыңыз. Мысалы: Күріш салынған төрт тостағанды алып, «4 ТОСТАҒАН» (тостағандар) градуирленген белгісіне дейін су құйыңыз. Сұйық ботқаларға қатысты күріш пен суды 1:3 арақатынасында араластыруға кеңес беріледі. Ішкі кәстрөлді негізгі корпусына салыңыз. Ішкі кәстрөлдің сыртқы бетінің таза әрі құрғақ болғанына және ішкі кәстрөлдің біркелкі орнатылғанына және жылытқыш (9) (қараңыз: СУРЕТТЕР, 1-сурет) бетімен тығыз жанасқанына көз жеткізіңіз.ЕСКЕРТПЕ: • ішкі кәстрөлді дәнді-дақылдарды жуу үшін пайдалануға және ішінде ингредиенттерді ұсақтауға болмайды, бұл күйікке қарсы қабатының зақымдануына әкеп соқтыруы мүмкін• жұмыс камерасында және ішкі кәстрөлдің түбінде бөгде заттардың, лас нәрселердің немесе ылғалдың болмағанына көз жеткізіңіз• пайдаланбас бұрын, ішкі кәстрөлдің сыртқы беті мен түбін құрғатып сүртіңіз• жылытқыштың ортасында температура тетігі (10) бар. Тетіктің еркін қозғалуына ешқандай заттардың бөгет келтірмеуіне көз жеткізіңіз.• егер сіз ингредиенттерді буға пісірсеңіз, қайнап (!) тұрған су бу себетінің (24) түбіне жетпейтіндей етіп, ішкі кәстрөлге аз ғана су құйыңыз. Ингредиенттерді себетке салып, оны ішкі

кәстрөлге салыңыз• қақпақты (3) жауып, шерту дыбысы естілгенше, басыңыз• қуат кабелінің жалғағышын жалғағыш ашасына (8) және қуат кабелінің айырын қуат көзіне жалғаңыз.ЕСКЕРТПЕ:Мультипісіргіштің алдыңғы панеліндегі пернетақта сенсорлы, сондықтан, іске қосу үшін белгілі бір батырманы сәл ғана басуыңызға болады. Батырма әр басылған сайын қысқа дыбыстық сигнал қатар жүреді. A.) Құрылғыны жалғау (күту режимі) Мультипісіргішті қуат көзіне қосқан соң, қысқа дыбыстық сингалды естіп, дисплейде (11) «8888» символдары пайда болады. Құрылғы күту режиміне ауыстырылып, пайдалануға дайын.B.) Дайындау бағдарламасын таңдау және іске қосу Күту режимінде «МЕНЮ» батырмасын (20) басып, содан кейін 20 дайындау бағдарламасының ішінен біреуін таңдау (тиісті индикатор мен дисплей жыпылықтайтын болады) үшін «-» (15) және «+» (18) батырмаларын (қараңыз: СУРЕТТЕР, 2-сурет) пайдаланып, дайындау уақытын (әдепкі қалып бойынша)* көрсететін символдар дисплейде (11) пайда болады. Қажетті дайындау бағдарламасын таңдаған соң, «СТАРТ» батырмасын (14) басып, дайындау процесі басталатын болады; тиісті дайындау бағдарламасының индикаторы басқару панелінде (2) жанып, басқа дайындау бағдарламалырының индикаторлары сөнетін болады; таңдалған дайындау бағдарламасының аяқталуына дейінгі қалған уақыт санағы дисплейде (11) көрсетілетін болады.ЕСКЕРТПЕ: «Фондю» немесе «Қуыру» бағдарламаларында жұмыс істеген жағдайлардан басқа, жұмыс істеу кезінде қақпақты ашық қалдыруға болмайды.ЕСКЕРТПЕ: • Дайындау бағдарламасын тез таңдау үшін, МЕНЮ батырмасын басып, содан кейін «-» (15) және «+» (18) батырмаларын біруақытта басу керек.• «-» (15) және «+» (18) батырмаларын күту режимінде бассаңыз, ішкі кәстрөл ішіндегі температураны тексере аласыз. • Қажетті бағдарламаны таңдаған соң, ешқандай батырма басылмаса, шамамен 2 минут өткен соң, қысқа дыбыстық сигнал беріліп, құрылғы қайтадан күту режиміне оралатын болады.

ДАЙЫНДАУ БАҒДАРЛАМАЛАРЫ ЖӘНЕ ОЛАРДЫҢ ҰЗАҚТЫҒЫ

Дайындау бағдарламасы Температурасы (°C) Уақыты (әдепкі

қалып бойынша) Дайындау уақытыКейінге қалдырылған старт

Жылуды сақтау режимі

Температураны реттеу

Көже 100-110 °C 1 сағат 1 - 4 сағат /

Ботқа 105-110 °C 20 минут 20 минут - 1 сағат 10 минут /

Күріш 105-110 автоматты түрде қолжетімді емес 95 °C /Палау 110 °C 30 минут 20 минут - 2 сағат /Паста 105-110 °C 20 минут 15 - 40 минут /Қайнату/буға пісіру 100-110 °C 20 минут 10 минут - 2 сағат /

Page 49: MULTICOOKER 20 in1 - Delimano.bg...Delimano Multicooker 20in1 – User Manual Use the unit for intended purposes only, as specified in this manual. Mishandling the unit can lead to

49

Голубцы 100-110 °C 20 минут 10 минут - 2 сағат /Бұқтырып пісіру 100-110 °C 40 минут 30 минут - 2 сағат 30

минут /

Қуыру 150 °C 10 минут 10 - 45 минут / / /Қайта жылыту 120 °C 30 минут 15 минут - 1 сағат / /Мәліш 130-140 °C 45 минут 40 минут - 2 сағат / /Желе 100-110 °C 4 сағат 2 - 8 сағат / / /Фондю 70-150 °C 20 минут 15 - 40 минут /Соус 118-120 °C 5 минут 5 - 30 минут / /Джем 100 °C 30 минут 20 минут - 4 сағат / / /Йогурт 39-40 °C 8 сағат 6 - 12 сағат / / /Ірімшік 65-70 °C 1 сағат 1 - 5 сағат / / /Баяу отта пісіру 95 °C 4 сағат 2 сағат - 12 сағат / /

Консервілеу 90 °C 50 минут 5 минут - 1 сағат 30 минут / /

Өздігінен илеу 30-160 °C 30 минут 10 минут - 6 сағат

C.) Таңдалған функцияны/дайындау бағдарламасын болдырмауТаңдалған функцияны болдырмау үшін, «ЖЫЛУДЫ САҚТАУ/БОЛДЫРМАУ» батырмасын (19) басыңыз. Таңдалған дайындау бағдарламасын болдырмау үшін, «ЖЫЛУДЫ САҚТАУ/БОЛДЫРМАУ» батырмасын (19) басып, оны ұстап тұру керек – құрылғы қайтадан күту режиміне оралатын болады.D.) Дайындау бағдарламасының аяқталуыДайындау аяқталғасын, 5 қысқа дыбыстық сигнал еститін боласыз, дисплейде (11) «8888» немесе «0:00» символдары пайда болады.Таңдалған дайындау бағдарламасына байланысты, құрылғы жылуды сақтау режиміне автоматты түрде ауыстырылады немесе қайтадан күту режиміне оралатын болады және жаңа дайындау бағдарламасын таңдауға дайын болады.Дайындау бағдарламасын күшпен тоқтату үшін, «ЖЫЛУДЫ САҚТАУ/БОЛДЫРМАУ» батырмасын (19) басып, оны ұстап тұру керек – құрылғы қайтадан күту режиміне ауыстырылатын болады.E.) Жылуды сақтау режиміБелгілі бір дайындау бағдарламасы аяқталған соң, құрылғы жылуды сақтау режиміне автоматты түрде ауыстырылатын болады. Жылуды сақтау режимі автоматты түрде ауыстырылатын дайындау бағдарламаларын табу үшін кестені қараңыз. Осындай дайындау бағдарламасы аяқталған соң, 5 қысқа дыбыстық сигнал еститін боласыз, ал мультипісіргіш жылуды сақтау режиміне автоматты түрде ауыстырылатын болады. Жылуды сақтау режимінің индикаторы (12) жанып, 0:00» символдары дисплейде (11) пайда болып, жылуды сақтау уақытының санағы басталатын болады. Ішкі кәстрөл температурасы (75 °C) 24 сағат бойы сақталатын болады.ЕСКЕРТПЕ: • Құрылғы тағамдарды 24 сағат бойы жылы күйінде сақтаса да, тағамды осындай режимде ұзаққа қалдыруға кеңес берілмейді, себебі бұл тағамды бұзуы мүмкін.• Егер құрылғы жылуды сақтау режиміне автоматты түрде ауыстырылса, жылуды сақтау режимін сөндіру үшін «ЖЫЛУДЫ САҚТАУ/БОЛДЫРМАУ» батырмасын (19) басып, оны ұстап тұру керек.

Жылуды сақтау режимінің индикаторы (12) сөніп, құрылғы күту режиміне ауыстырылатын болады.Жылуды сақтау режимін іске қосу үшін, «ЖЫЛУДЫ САҚТАУ/БОЛДЫРМАУ» батырмасын (19) басып, оны 2 секундтай ұстау тұру керек. Жылуды сақтау режимінің индикаторы (12) іске қосылып, «0:00» символдары дисплейде (11) пайда болып, жылуды сақтау таймері іске қосылатын болады.F.) Дайындау уақытын өзгерту*:Қажетті дайындау бағдарламасы таңдалған соң (В нүктесін қараңыз) – «СТАРТ» батырмасын баспай тұрып – осы бағдарламаға арналған дайындау уақыты (әдепкі қалпы бойынша) дисплейде (11) көрсетілетін болады. Дайындау уақытын өзгерту үшін, «ДАЙЫНДАУ УАҚЫТЫ» батырмасын (13) басып, дисплейдегі (11) уақыт символдары жыпылықтай бастайды. Жоғарыдағы кестеге сәйкес дайындау уақытын азайту немесе ұлғайту үшін «-» (15) және «+» (18) батырмаларын пайдаланыңыз. Дайындау уақытын орнатқасын, «СТАРТ» батырмасын (14) басыңыз. Қайта орнатылған дайындау уақытының санағы дисплейде (11) көрсетілетін болады. G.) Кейінге қалдырылған старт Дайындау уақытын белгілі бір уақытқа кейінге қалдырғыңыз келсе, осы функцияны пайдаланыңыз.Қажетті (кейбір, бәрі емес) дайындау бағдарламаларын таңдаған соң – «СТАРТ» батырмасын баспай тұрып – «КЕЙІНГЕ ҚАЛДЫРЫЛҒАН СТАРТ» батырмасын (16) басып, кейінге қалдырылған старт индикаторы (22) басқару панелінде (2) жанып, кейінге қалдырылған «2:00» старт уақыты (әдепкі қалпы бойынша) дисплейде (11) жыпылықтайтын болады. Кейінге қалдырылған «2:00» старт уақытын орнату үшін «-» (15) және «+» (18) батырмаларын пайдаланыңыз. Уақытты орнатуды аяқтағасын, «СТАРТ» батырмасын (14) басып, дисплейде (11) орнатылған уақыттың санағы басталып, мультипісіргіш кейінге қалдырылған старт режиміне ауыстырылатын болады. • сіз орната алатын максималды кейінге қалдырылған старт уақыты 24 сағатты құрайды; • кейінге қалдырылған старт режимінде дайындауға дейін қалған уақыт дисплейде (11) көрсетілетін болады.• орнатылған уақыт біткенде, мультипісіргіш дайындауды бастайды.Кейінге қалдырылған стартты болдырмау үшін, «ЖЫЛУДЫ САҚТАУ/БОЛДЫРМАУ» батырмасын (19) басып, оны ұстап тұру керек – құрылғы күту режиміне ауыстырылатын болады.ЕСКЕРТПЕ: Кейінге қалдырылған старт функциясы барлық дайындау бағдарламаларымен қолданылмайды.H.) Дайындау температурасын өзгертуЕскертпе: №дайындау температурасын өзгерту Өздігінен илеу және Фондю бағдарламаларында ғана қолжетімді болады.«КҮРІШ» БАҒДАРЛАМАСЫ«Күріш» бағдарламасы үшін дайындау уақытын орнату қолжетімді болмайды. Дайындау кезінде, күрішке қарап, қажет болған жағдайда, оны пластмассадан жасалған қасықпен (26) араластырыңыз.«ӨЗДІГІНЕН ИЛЕУ» БАҒДАРЛАМАСЫ«Өздігінен илеу» бағдарламасы сіздің қажеттіліктеріңіз бен қалауыңызға сәйкес температураны өзгертуге мүмкіндік береді. Дайындау температурасын +30 °C-ден +160 °C-ге дейінгі ауқымда, ал дайындау уақытын 10 минуттан 6 сағатқа дейінгі ауқымда өзгерте аласыз.Бағдарламаны баптауКүту режимінде «МЕНЮ» батырмасын (20) басып, «-» (15) және «+» (18) батырмаларын пайдаланып, «Өздігінен илеу» бағдарламасын таңдаңыз. Бұл бағдарламаны таңдаған соң, осы бағдарламаға арналған «100°С» дайындау температурасы (әдепкі қалпы бойынша) дисплейде (11) көрсетілетін болады. Бағдарламаны баптау режиміне ауыстыру үшін, «ТЕМПЕРАТУРА» батырмасын (17) немесе «УАҚЫТ» батырмасын (13) басыңыз; басқару панелінде (2) «Өздігінен илеу» бағдарламасының индикаторы ғана жыпылықтап, басқа дайындау бағдарламалары сөндірілетін болады. «ТЕМПЕРАТУРА» батырмасын (17) бассаңыз, дисплейдегі (11) температура индикаторлары жыпылықтай бастайды. Дайындау температурасын азайту немесе ұлғайту үшін «-» (15) және «+» (18) батырмаларын пайдаланыңыз. Дайындау уақытын өзгерту үшін, «УАҚЫТ» батырмасын (13) басып, дисплейде (11) «0:30» дайындау уақыты (әдепкі қалпы бойынша) жыпылықтай бастайды. Дайындау уақытын азайту немесе ұлғайту үшін «-» (15) және «+» (18) батырмаларын пайдаланыңыз. Дайындау баптауларын қарап шығу үшін, «ТЕМПЕРАТУРА» батырмасын (17) және «УАҚЫТ» батырмасын (13) кезекпен басыңыз. Дайындау температурасы мен уақытын орнатқасын, «СТАРТ» батырмасын (14) басып, мультипісіргіш дайындау процесін бастайтын болады. ЕСКЕРТПЕ: «Өздігінен илеу» бағдарламасының уақыт санағы аяқталған соң, сіз бес дыбыстық сингал естіп, дайындау температурасы құрылғы 75°C-ден асса, құрылғы жылуды сақтау режиміне

Page 50: MULTICOOKER 20 in1 - Delimano.bg...Delimano Multicooker 20in1 – User Manual Use the unit for intended purposes only, as specified in this manual. Mishandling the unit can lead to

50

автоматты түрде автоматты түрде ауыстырылатын болады, ал егер ол 75°C-ден төмен немесе оған тең болса, сіз бес дыбыстық сингал естіп, дайындау аяқталғасын, жылуды сақтау режимінің орнына құрылғы күту режиміне ауыстырылатын болады (дисплейде 88:88 көрсетілетін болады).«ФОНДЮ» БАҒДАРЛАМАСЫМультипісіргіш ірімшік фондюсін және сорпа немесе өсімдік майы негізіндегі фондю дайындауға арналған. Бұл бағдарлама жылыту температурасын +70°C-ден +150°С-ге дейінгі ауқымда таңдауға мүмкіндік береді. Бұл бағдарламаны баптау «Өздігінен илеу» бағдарламасын баптаумен ұқсас. Ірімшік фондюсін дайындауға ұсынылатын температура ауқымы +70°C-ден +80°С-ге дейін құрайды. Егер сіз фондю дайындасаңыз, ірімшік ерігенше және сорпа/май қызғанша күте тұрыңыз.ЕСКЕРТПЕ: Фондю дайындайтын болсаңыз, ірімшік пен шарап қоспасын жиі араластырып отыру керек. Сұйықтықтардың қатты қайнауын болдырмаңыз. Қажет болса, температураны төмендетіңіз. Ол үшін дайындау бағдарламасын сөндіріп, баптауларды қайта орнатыңыз.• Етті, асшаяндарды немесе балықты алдын ала маринадтай аласыз. Оған дейін, ингердиенттерді ұсақ бөліктерге немесе тең бөліктерге тураңыз. • Фондю дайындау үшін мұздатылған ингредиенттерді пайдаланбаңыз. • Асшаяндарды, ет, балық немесе көкөніс кесектерін фондюге арналған арнайы айырдың немесе кәуап таяқшаларының көмегімен алыңыз. «ЙОГУРТ» БАҒДАРЛАМАСЫ• Тостағанға ұйытқы мен сүтті 1:10 арақатынасында құйыңыз. Назар аударыңыз: Консерванттары мен бояу қоспалары жоқ, сақтау мерзімі аз табиғи йогуртты пайдаланыңыз. Қоса тіркелетін нұсқаулықты орындап, арнайы ұйытқы бактериясынан (оны дәріханадан немесе пайдалы тағамдар дүкенінен табуға болады) ұйытқыны өзіңіз де жасай аласыз.• Толтырылған тостағандарды (қақпақсыз) ішкі кәстрөлге (23) салыңыз.• Ішкі кәстрөлді (23) негізгі корпусына орнатып, «Йогурт» бағдарламасын таңдап, дайындау уақытын орнатыңыз («ПАЙДАЛАНУ» бөлімін қараңыз).• ЕСКЕРТПЕ: «Йогурт» бағдарламасы кезінде мультипісіргішті жылжытпаңыз.• Дайын йогурты бар тостағандарды шағын қақпақтармен жауып, бактериялардың өсуін тоқтату үшін, оларды тоңазытқышқа бірнеше сағатқа салыңыз.• Дайын табиғи йогуртқа жемістерді, джем мен балды қосуға болады.4) ТАЗАЛАУ ЖӘНЕ КҮТІМ ЖАСАУ• Құрылғыны желіден ажыратып, ол суығанша, күте тұрыңыз.• Тамшы контейнері (7) толғасын, контейнерді алып тастап, жиналған сұйықтықты төгіп тастаңыз.• Мультипісіргіш қақпағын (3) ашып, бу клапанын (3) сағат тілінің бағытына қарсы бұрып, оны алып тастаңыз. Бу клапанын жуыңыз. Бу клапанын орнату үшін, бу клапанындағы жіктерді қақпақ (3) саңылауындағы шығыңқы жерлермен теңестіріп, ол бекітілгенше, сағат тілінің бағытымен бұраңыз. • Негізгі корпусы (1) мен қақпағын (3) сәл ылғалды матамен тазалап, содан кейін оларды құрғатып сүртіңіз.• Барлық алынбалы бөлшектерді жұмсақ ысқышпен және бейтарап жуғыш құралмен жуып, оларды ағын суға батырыңыз.• ЕСКЕРТПЕ: Ішкі кәстрөлді (23) ыдыс жуғыш машинаға салуға болмайды.• Жылытқыштың бетін (ол суық болғанда ғана) жұмсақ әрі құрғақ матамен сүртіп, құрылғы корпусының ішіне судың кіруіне жол бермеңіз.• Негізгі корпусын, қуат баусымын және қуат ашасын суға немесе қандай да бір басқа сұйықтықтарға батыруға болмайды.Құрылғы мен керек-жарақтарын жуу үшін абразивті және аггрессивті жуғыш құралдарды пайдаланбаңыз.5) САҚТАУ• Құрылғыны желіден ажыратып, оны тазалаңыз.• Құрылғыны балалардың қолы жетпейтін құрғақ, салқын жерде сақтаңыз.6) АҚАУЛЫҚТАРДЫ ЖОЮ:

Ақаулық Ақаулықтың болжалды себебі ШешіміҚақпақ ашылмай жатыр Қақпақты ашу батырмасында ақаулық бар (батырма қозғалмайды) Пайдаланушыларды қолдау қызметіне хабарласыңыз.

Қақпақ бұғатталмағанҚақпақ жеткілікті түрде басылмаған. Қақпақтың тұтқасын ұстап, оны сәл төмен басып, шерту

дыбысын еститін боласыз.Бұғаты істемей қалды Пайдаланушыларды қолдау қызметіне хабарласыңыз.

Төгілу Артық суПайдаланушы нұсқаулығында талап етілгендей су мөлшері әрдайым қосылып, максималды белгіден аспауы тиіс.

Күріш пісіргішінің дисплейі Е1-ден Е4-ке дейінгі кез келген қателерді көрсетіп тұр Төменгі тетікте қысқа тұйықталу орын алды Пайдаланушыларды қолдау қызметіне хабарласыңыз.

Мультипісіргіш жылытпайды Жылытқыш плита тізбегінің үзілуі Пайдаланушыларды қолдау қызметіне хабарласыңыз.

Қуат индикаторы жанбайды

1. Қуат кабелі құрылғыға немесе қуат көзіне жалғанбаған Қуат кабелінің қосылыс тексеріңіз.2. Қуат индикаторындағы ақаулық3. Қуат желісінің ақаулығы 4. Температура сақтандырғышы тізбегінің ақаулығы 5. Шағын схема ақаулығы

Пайдаланушыларды қолдау қызметіне хабарласыңыз.

Басқару панеліндегі ақпарат бұрмаланған Схема ақаулығы Пайдаланушыларды қолдау қызметіне хабарласыңыз.Батырмалар жауап қайтармайды. Ауыстырып-қосқыш ақаулығы Пайдаланушыларды қолдау қызметіне хабарласыңыз.

Пісірілмеген күріш/ингредиенттер тым қатты

1. Дайындаудан кейін бірден жеу Дайындаудан кейін, күрішті жемес бұрын, ол 10 минуттай тұра тұру керек.

2. Судың мөлшері жеткіліксіз Пайдаланушы нұсқаулығында талап етілгендей су мөлшері әрдайым қосылуы тиіс.

3. Жылытқыш плитада немесе термостатта ақаулық бар Пайдаланушыларды қолдау қызметіне хабарласыңызПісірілген күріш/ингредиенттер тым жұмсақ/тым жуан Судың мөлшері тым көп Пайдаланушы нұсқаулығында талап етілгендей су

мөлшері әрдайым қосылуы тиіс.

Пісірілген күріш/ингредиенттер түбі қара Су мөлшері тым аз немесе тым ұзақ тұрды.

Пайдаланушы нұсқаулығында талап етілгендей су мөлшері әрдайым қосылуы тиісДайындаудан кейін, жеу уақыты 10 мен 60 минут аралығында болуы тиіс.

Тағамның иісі бар1. Алғаш рет жұмыс істеуі

Тағамды жемеңіз. Құрылғыны термиялық өңдеуден өткізу үшін, алғаш рет пайдалану алдында, суды ғана қайнатып, ол булануы тиіс.

2. Мультипісіргіш қалыпты түрде жұмыс істемейді. Тағамды жемеңіз. Пайдаланушыларды қолдау қызметіне хабарласыңыз.

Page 51: MULTICOOKER 20 in1 - Delimano.bg...Delimano Multicooker 20in1 – User Manual Use the unit for intended purposes only, as specified in this manual. Mishandling the unit can lead to

51

LT

Prieš naudodami prietaisą atidžiai perskaitykite naudojimo instrukciją ir išsaugokite ją ateičiai.Brangus kliente,dėkojame, kad renkatės DELIMANO gaminius!DELIMANO asortimentą sudaro aukštos kokybės virtuvės technika ir indai, sukurti galvojant apie sveiką mitybą ir malonumą teikiantį maisto gaminimo procesą. Skatiname aistrą gaminti ir mėgautis šia patirtimi tiek mėgėjus, tiek profesionalus. Pajuskite malonumą gaminti kasdien! Populiarūs DELIMANO gaminiai dažnai tampa klastotojų taikiniu. Įsigiję suklastotų gaminių, klientai nusivilia prasta jų kokybe, negali pasinaudoti garantija. Jeigu pastebėjote padirbtą gaminį ar įgaliojimų neturintį platintoją, praneškite apie tai adresu [email protected] arba [email protected] ir padėkite kovoti su padirbinėtojais.DELIMANO 20IN1 daugiafunkcis prietaisas – naudojimo instrukcijaOriginalios instrukcijos vertimasPrietaisą naudokite tik pagal paskirtį ir tik taip, kaip nurodyta šioje instrukcijoje. Netinkamai naudodami prietaisą galite jį sugadinti, susižaloti patys ar sugadinti kitus aplink esančius daiktus.

ĮSPĖJIMAI1. Prieš naudodami prietaisą apžiūrėkite jo maitinimo laidą ir laido jungtį prietaiso korpuse, kad

įsitikintumėte, jog šios dalys nėra pažeistos. Nenaudokite prietaiso, jeigu jo maitinimo laidas ar laido jungtis yra pažeisti.

2. Prietaiso ir elektros lizdo įtampa turi sutapti. 3. Prietaisas yra su įžemintu kištuku. Įsitikinkite, kad lizdas, į kurį jungiate prietaisą, yra gerai

įžemintas.4. Prietaiso negalima naudoti su adapteriais, išoriniu laikmačiu ar atskira nuotolinio valdymo sistema.5. Naudokite tik originalų, prie prietaiso pridedamą maitinimo laidą; nenaudokite kito prietaiso

maitinimo laido su DELIMANO 20IN1 daugiafunkciu prietaisu.6. Naudokite tik originalius, prie prietaiso pridedamus priedus.7. Prietaisą pastatykite ant kieto, lygaus, sauso, stabilaus ir karščiui atsparaus paviršiaus, atokiai nuo

drėgmės, karščio šaltinių ir atviros liepsnos. 8. Prietaisą pastatykite taip, kad tarp jo korpuso ir sienos būtų bent 20 cm atstumas, o virš prietaiso

– 30–40 cm laisvos erdvės.9. Prietaiso nestatykite netoli objektų, kuriuos gali pažeisti prietaiso skleidžiami karšti garai.10. Nenaudokite prietaiso netoli vonių, virtuvinių kriauklių ar kitų vandens talpyklų.11. Saugokite, kad maitinimo laidas nesiliestų prie karštų paviršių ir aštrių baldų kraštų. Venkite

pažeisti maitinimo laidą. 12. Nelieskite maitinimo laido ar kištuko su šlapiomis rankomis.13. Nemerkite prietaiso korpuso, maitinimo laido ar kištuko į vandenį ar kitokius skysčius. Jeigu

prietaisas įkrito į vandenį, iškart ištraukite laido kištuką iš elektros lizdo. Nekiškite rankų į vandenį!14. Patys netaisykite prietaiso. Jeigu prietaisas neveikia tinkamai ar buvo numestas, neardykite

prietaiso. Ištraukite laidą iš elektros lizdo ir kreipkitės į platintoją.15. Nekiškite jokių objektų į prietaiso angas ar vietas tarp dalių.16. Išjunkite prietaisą ir ištraukite maitinimo laidą iš elektros lizdo, jeigu nenaudojate prietaiso,

ketinate pakeisti priedus ar valyti prietaisą.17. Būkite labai atsargūs, jeigu atidarote prietaiso dangtį gaminimo metu ar iškart baigę gaminti. Kyla

pavojus nusideginti karštais garais!18. Kai prietaisas veikia skrudinimo (ROASTING) režimu, nepalinkite virš prietaiso vidinio puodo, kad

neapsitaškytumėte karštu aliejumi.19. Nelieskite prietaiso dangčio paviršiaus, kai prietaisas yra įjungtas, dangtį atidarykite nuspausdami

dangčio atidarymo mygtuką. Neatidarykite prietaiso naudodami jėgą.20. Būkite labai atsargūs atidarydami prietaiso dangtį, kad nenusidegintumėte karštais garais.21. Garų išleidimo angas ir garų vožtuvą laikykite švarius, išvalykite, jeigu jie tapo nešvarūs.22. Nenaudokite prietaiso neįdėję vidinio puodo, neįjunkite prietaiso, jeigu jo viduje nėra maisto ir

reikiamo skysčio kiekio.23. Nenaudokite prietaiso, jeigu silikoninis tarpiklis vidinėje dangčio pusėje yra pažeistas.24. Laikykitės pateikiamų maisto ir skysčių kiekio rekomendacijų.25. Neišimkite vidinio puodo, kai prietaisas yra veikiantis.

Page 52: MULTICOOKER 20 in1 - Delimano.bg...Delimano Multicooker 20in1 – User Manual Use the unit for intended purposes only, as specified in this manual. Mishandling the unit can lead to

52

26. Nedėkite jokių objektų ant prietaiso, kai jis yra įjungtas.27. Ruošdami maistą garuose, stebėkite skysčio kiekį vidiniame puode, jeigu reikia, įpilkite daugiau

vandens. Užtikrinkite, kad ingredientų ir skysčio kiekis neviršytų 1,8 l žymos (arba 1,4 l, jeigu gaminate košę) ir nenukristų žemiau nei minimali 0,6 l žyma.

28. Nejunkite prietaiso, jeigu jis tuščias, nes galite sugadinti prietaisą ir / arba susižaloti.29. Nenešiokite įjungto prietaiso ar kol jis neatvėso. 30. Prietaisui veikiant jo dangtis, vidinis puodas ir kai kurios korpuso dalys smarkiai įkaista, nelieskite

jų. Jeigu reikia išimti vidinį puodą, naudokite puodkėles.31. Neleiskite vaikams liesti prietaiso korpuso ir maitinimo laido, kai prietaisas įjungtas, prietaisą

laikykite vaikams nepasiekiamoje vietoje.32. Prietaiso negalima naudoti vaikams ir asmenims su fiziniais ar psichiniais sutrikimais, nebent

juos prižiūri už saugumą atsakingas žmogus, supažindinęs su prietaiso naudojimu ir pavojais, kylančiais prietaisą naudojant netinkamai. Neleiskite vaikams žaisti su prietaisu, jo valyti ir atlikti kitų priežiūros darbų.

33. Neįjunkite tuščio prietaiso, nes galite jį sugadinti ir / arba susižaloti.34. Prietaisą ir jo maitinimo laidą laikykite vaikams nepasiekiamoje vietoje. Neleiskite vaikams žaisti

su prietaisu.35. Prietaisas skirtas buitiniam naudojimui sausoje uždaroje aplinkoje.36. Tik pradėjus naudoti prietaisą, gali būti juntamas silpnas neįprastas kvapas, kol prietaisas pasieks

terminį stabilumą.37. Prietaisas buvo patikrintas, tačiau jo naudojimas ir su tuo susijusios pasekmės yra paties naudotojo

atsakomybė.VIDINIO PUODO NAUDOJIMO TAISYKLĖS (23) (žiūrėkite: PAVEIKSLIUKAI, Pic. 3)• Prietaisą ir jo dalis naudokite tik pagal paskirtį. Vidinio puodo nedėkite ant įkaistančių prietaisų ar viryklių.• Nekeiskite vidinio puodo jokiu kitu indu.• Visuomet užtikrinkite, kad kaitinimo plokštės (9) (žiūrėkite: PAVEIKSLIUKAI, Pic. 1) paviršius ir vidinio puodo dugnas (23) (žiūrėkite: PAVEIKSLIUKAI, Pic. 3) būtų švarūs ir sausi.• Nenaudokite vidinio puodo ingredientams maišyti. Nepjaustykite produktų vidiniame puode, kad nepažeistumėte nesvylančio paviršiaus.• Nenaudokite vidinio puodo, jeigu jis deformuotas arba jeigu jo nesvylanti danga yra pažeista.• Nepalikite ir nelaikykite jokių pašalinių objektų vidiniame puode.• Maistą vidiniame puode maišykite tik su plastikine mentele (26) (žiūrėkite: PAVEIKSLIUKAI, Pic. 3).• Nenaudokite metalinių įrankių, nes jie gali pažeisti nesvylančią vidinio puodo dangą.• Prieš pasirinkdami gaminimo režimą įsitikinkite, kad vidinis puodas yra tinkamai įdėtas.• Jeigu gaminote patiekalą, kuriame gausu prieskonių, rekomenduojama vidinį puodą išplauti iš karto po gaminimo.• Iš karto po gaminimo nemerkite vidinio puodo į šaltą vandenį, kad nepažeistumėte nesvylančios dangos. Palaukite, kol puodas atvės.Vidinio puodo negalima plauti indaplovėje.1) DalysDELIMANO 20IN1 daugiafunkcį prietaisą sudaro šios dalys:

Pic. 1 (žiūrėkite: PAVEIKSLIUKAI, Pic. 1)1. Prietaiso korpusas2. Valdymo skydelis3. Dangtis

4. Dangčio atidarymo mygtukas5. Rankena

6. Garų išleidimo anga ir vožtuvas7. Kondensato talpykla

8. Maitinimo laido kištuko lizdas9. Kaitinimo plokštė10. Temperatūros jutiklis

Pic. 2 (žiūrėkite: PAVEIKSLIUKAI, Pic. 2)11. Ekranas12. Šilumos palaikymo (KEEP WARM) režimo

indikatorius13. Gaminimo trukmės (COOKING TIME) mygtukas14. Pradėti (START) mygtukas

15. „–“ mygtukas16. Gaminimo pradžios atidėjimo (DELAYED START)

mygtukas17. Temperatūros (TEMPERATURE) mygtukas18. „+“ mygtukas19. Šilumos palaikymo / sustabdymo (KEEP WARM/

CANCEL) mygtukas

20. Meniu (MENU) mygtukas21. Gaminimo programų indikatoriai22. Gaminimo pradžios atidėjimo

(DELAYED START) indikatorius

Pic. 3 (žiūrėkite: PAVEIKSLIUKAI, Pic. 3)23. Vidinis puodas24. Garinimo indas

25. Jogurto indelis26. Mentelė

27. Matavimo indelis

2) PRIEŠ PIRMĄ NAUDOJIMĄJeigu prietaisas buvo transportuojamas arba laikomas žemoje temperatūroje, palaikykite jį kambario temperatūroje bent tris valandas ir tik tada įjunkite.• Išpakuokite prietaisą, nuimkite lipdukus ir pakuotės dalis.• Išplaukite visas nuimamas dalis – vidinį puodą, garinimo indą, jogurto indelį, mentelę, matavimo indelį (žiūrėkite: PAVEIKSLIUKAI, Pic. 3) – su švelnia kempine ir neutraliu plovikliu, nuskalaukite

po tekančio vandens srove ir išdžiovinkite.• Korpusą nuvalykite su drėgna šluoste ir nusausinkite.• Prieš gamindami maistą pirmą kartą prietaise užvirinkite tik vandenį (po to išpilkite).

Page 53: MULTICOOKER 20 in1 - Delimano.bg...Delimano Multicooker 20in1 – User Manual Use the unit for intended purposes only, as specified in this manual. Mishandling the unit can lead to

53

3) NAUDOJIMASPASTABA. Užtikrinkite, kad maisto ir skysčių kiekis neviršytų 1,8 l žymos ir nebūtų žemesnis nei 0,6 l žyma. Didžiausias kiekis verdant košes (išskyrus ryžius) yra 1,4 l.Tam tikram ryžių kiekiui (matuojant indeliais, indelis – apie 160 g) reikalingas vandens kiekis nurodytas vidinio puodo skalėje. Įpilkite vandens iki atitinkamos žymos. Pavyzdžiui, įbėrę 4 matavimo indelius ryžių, įpilkite vandens iki žymos „4 CUP“ (4 puodeliai). Jeigu norite skystesnės košės, rekomenduojama ryžius maišyti tokiu santykiu – 3 dalys vandens ir 1 dalis ryžių. Įstatykite vidinį puodą į korpusą. Užtikrinkite, kad vidinio puodo išorė būtų švari ir sausa, puodas būtų įstatytas tolygiai ir gerai prigludęs prie kaitinimo plokštės paviršiaus (9) (žiūrėkite: PAVEIKSLIUKAI, Pic. 1).PASTABA • Nenaudokite vidinio puodo kruopoms plauti ir nepjaustykite produktų puode, nes galite pažeisti nesvylančią dangą.• Užtikrinkite, kad prietaiso viduje ir ant vidinio puodo dugno nebūtų jokių pašalinių objektų, purvo ar drėgmės.• Prieš naudojimą nuvalykite ir nusausinkite vidinio puodo išorinę pusę bei dugną.• Kaitinimo plokštės viduryje yra temperatūros jutiklis (10). Užtikrinkite, kad niekas netrukdytų laisvo jutiklio judėjimo.• Jeigu norite virti maistą garuose, įpilkite vandens į vidinį puodą tiek, kad verdantis vanduo (!) nepasiektų garinimo indo (24) apačios.• Sudėkite ingredientus į garinimo indą, įdėkite jį į vidinį puodą ir uždarykite dangtį (3), turi pasigirsti spragtelėjimas.• Vieną maitinimo laidą galą įkiškite į kištuko lizdą (8), esantį prietaiso korpuse, kitą galą – į elektros lizdą.PASTABAPrietaiso valdymo skydelyje esanti klaviatūra reaguoja į prisilietimus, todėl jums tereikia švelniai priliesti mygtuką, jeigu norite jį aktyvuoti. Kaskart palietus mygtuką pasigirsta trumpas garsinis signalas. A.) Prietaiso prijungimas (budėjimo režimas). Įjungę prietaisą į elektros lizdą išgirsite trumpą garsinį signalą ir ekrane (11) pasirodys užrašas „8888“. Prietaisas veikia budėjimo režimu ir yra paruoštas naudoti.B.) Gaminimo programos pasirinkimas ir įjungimas Kai prietaisas veikia budėjimo režimu, nuspauskite meniu (MENU) mygtuką (20), tada mygtukais „–“ (15) ir „+“ (18) (žiūrėkite: PAVEIKSLIUKAI, Pic. 2) pasirinkite vieną iš 20 gaminimo programų (atitinkamas indikatorius ir ekranas žybsės), ekrane (11) pasirodys automatiškai priskirta gaminimo trukmė*. Pasirinkę norimą gaminimo programą nuspauskite mygtuką START (14) ir prasidės gaminimo procesas; valdymo skydelyje (2) užsidegs pasirinktos programos indikatorius, kitų programų indikatoriai užges; ekrane (11) bus rodomas likęs laikas iki pasirinktos programos pabaigos.PASTABA. Nepalikite prietaiso dangčio atidaryto, kai prietaisas įjungtas, išskyrus, jeigu pasirinkote foldiu (FONDUE) ar skrudinimo (ROASTING) programą.PASTABA • Jeigu norite gaminimo programą pasirinkti greičiau, nuspauskite meniu (MENU) mygtuką, tada paspauskite ir laikykite nuspaustus mygtukus „–“ (15) ir „+“ (18) tuo pačiu metu.• Jeigu nuspausite ir laikysite nuspaustus mygtukus „–“ (15) ir „+“ (18) tuo pačiu metu, kai prietaisas veikia budėjimo režimu, galėsite patikrinti vidinio puodo temperatūrą. • Jeigu pasirinkus programą nepaspaudžiamas joks mygtukas, maždaug po 2 minučių pasigirs trumpas signalas ir prietaisas grįš į budėjimo režimą.

GAMINIMO PROGRAMOS IR JŲ TRUKMĖ

Gaminimo programa Temperatūra (°C) Numatytasis laikas Galimas gaminimo laikas

Gaminimo atidėjimas

Šilumos palaikymo režimas

Temperatūros reguliavimas

Sriuba 100-110 °C 1 val. 1–4 val. /Košė 105-110 °C 20 min. 20 min.–1 val. 10 min. /Ryžiai 105-110 Automatiškai Negalima pasirinkti 95 °C /Plovas 110 °C 30 min. 20 min.–2 val. /Makaronai 105-110 °C 20 min. 15–40 min. /Virimas 100-110 °C 20 min. 10 min.–2 val. /Balandėliai 100-110 °C 20 min. 10 min.–2 val. /Troškinys 100-110 °C 40 min. 30 min.–2 val. 30 min. /Skrudinimas 150 °C 10 min. 10–45 min. / / /Pašildymas 120 °C 30 min. 15 min.–1 val. / /Pyragas 130-140 °C 45 min. 40 min.–2 val. / /Želė 100-110 °C 4 val. 2–8 val. / / /Fondiu 70-150 °C 20 min. 15–40 min. /Padažas 118-120 °C 5 min. 5–30 min. / /Džemas 100 °C 30 min. 20 min.–4 val. / / /Jogurtas 39-40 °C 8 val. 6–12 val. / / /Varškė 65-70 °C 1 val. 1–5 val. / / /Lėtasis virimas 95 °C 4 val. 2 val.–12 val. / /Konservavimas 90 °C 50 min. 5 min.–1 val. 30 min. / /Rankinis nustatymas 30-160 °C 30 min. 10 min.–6 val.

C.) Pasirinktos funkcijos / gaminimo programos sustabdymasJeigu norite sustabdyti pasirinktą funkcija, nuspauskite šilumos palaikymo / stabdymo (KEEP WARM/CANCEL) funkcijos mygtuką (19). Jeigu norite sustabdyti pasirinktą gaminimo programą, nuspauskite ir laikykite nuspaustą šilumos palaikymo / stabdymo (KEEP WARM/CANCEL) funkcijos mygtuką (19) – prietaisas grįš į budėjimo režimą.D.) Gaminimo programos pabaigaPasibaigus gaminimo programai pasigirs 5 trumpi garsiniai signalai, ekrane (11) pasirodys užrašas „8888“ arba „0:00“.Priklausomai nuo pasirinktos programos prietaisas arba palaikys šilumą automatiškai arba grįš į budėjimo režimą ir bus paruoštas pasirinkti naują gaminimo programą.Jeigu norite nutraukti programą anksčiau, nuspauskite ir laikykite nuspaustą šilumos palaikymo / stabdymo (KEEP WARM/CANCEL) funkcijos mygtuką (19) – prietaisas grįš į budėjimo režimą.E.) Šilumos palaikymo režimasBaigęs gaminti pagal pasirinktą programą, prietaisas automatiškai pradės veikti šilumos palaikymo režimu. Lentelėje rasite informaciją, po kurių programos prietaisas pradeda automatiškai veikti šiuo režimu. Pasibaigus pasirinktai programai pasigirs 5 trumpi signalai ir įsijungs šilumos palaikymo režimas. Užsidegs šilumos palaikymo režimo indikatorius (12), ekrane (11) pasirodys užrašas „0:00“ ir bus pradėtas skaičiuoti šilumos palaikymo laikas. Vidinio puodo temperatūra (75 °C) bus palaikoma 24 valandas.PASTABA• Nepaisant to, kad prietaisas išlaiko maistą šiltą 24 valandas, nerekomenduojama palikti maistą prietaise taip ilgai, nes maistas gali sugesti.• Prietaisui automatiškai pradėjus veikti šilumos palaikymo režimu, nuspauskite ir laikykite nuspaustą šilumos palaikymo / sustabdymo (KEEP WARM/CANCEL) mygtuką (19), jeigu norite išjungti šį

režimą. Šilumos palaikymo (KEEP WARM) režimo indikatorius (12) užges ir prietaisas veiks budėjimo režimu.Jeigu norite įjungti šilumos palaikymo režimą, nuspauskite ir laikykite nuspaustą šilumos palaikymo / sustabdymo (KEEP WARM/CANCEL) mygtuką (19) ilgiau nei 2 sekundes, užsidegs šilumos palaikymo (KEEP WARM) režimo indikatorius (12), ekrane (11) pasirodys užrašas „0:00“ ir prasidės šilumos palaikymo režimas.F.) Gaminimo trukmės keitimas*:

Page 54: MULTICOOKER 20 in1 - Delimano.bg...Delimano Multicooker 20in1 – User Manual Use the unit for intended purposes only, as specified in this manual. Mishandling the unit can lead to

54

Pasirinkę norimą gaminimo programą (žiūrėkite B dalį) iš karto nespauskite START mygtuko – ekrane (11) bus rodoma pasirinktos programos gaminimo trukmė. Jeigu norite pakeisti gaminimo trukmę, nuspauskite gaminimo trukmės (COOKING TIME) mygtuką (13), ekrane (11) pradės žybsėti laiko simbolis. Spauskite mygtukus „–“ (15) ir „+“ (18) ir mažinkite arba didinkite gaminimo trukmę pagal lentelėje pateikiamas rekomendacijas. Nustatę trukmę nuspauskite mygtuką START (14). Ekrane (11) bus rodomas rodomas atgalinis nustatyto laiko skaičiavimas. G.) Gaminimo pradžios atidėjimas Naudokite šią funkciją, jeigu norite kurį laiką atidėti gaminimo pradžią.Pasirinkę (kai kurias, ne visas – žiūrėkite lentelę) gaminimo programą, iš karto nespauskite START mygtuko – nuspauskite gaminimo pradžios atidėjimo (DELAYED START) mygtuką (16), valdymo skydelyje (2) užsidegs gaminimo pradžios atidėjimo (DELAYED START) indikatorius (22), ekrane (11) pradės žybsėti automatinė atidėjimo trukmė „2:00“. Mygtukais „–“ (15) ir „+“ (18) nustatykite norimą gaminimo pradžios atidėjimo trukmę. Baigę nustatyti laiką, nuspauskite START (14) mygtuką, ekrane (11) bus rodomas atgalinis nustatyto laiko skaičiavimas ir prietaisas pradės veikti gaminimo pradžios atidėjimo režimu. • Didžiausia atidėjimo trukmė, kurią galite nustatyti – 24 valandos. • Pasirinkus gaminimo pradžios atidėjimo režimą, ekrane (11) bus rodomas iki gaminimo pradžios likęs laikas.• Pasibaigus nustatytam laikui prietaisas pradės veikti pagal pasirinktą programą.Jeigu norite sustabdyti gaminimo pradžios atidėjimą, nuspauskite ir laikykite nuspaustą šilumos palaikymo / sustabdymo (KEEP WARM/CANCEL) mygtuką (19) ir prietaisas pradės veikti budėjimo režimu.PASTABA. Gaminimo pradžios atidėjimo funkcija galima ne visoms programoms (žiūrėkite lentelę).H.) Gaminimo temperatūros keitimasPastaba. Keisti gaminimo temperatūrą galima tik pasirinkus rankinio nustatymo arba fondiu programas.Ryžių (RICE) programaPasirinkus ryžių programą negalima keisti gaminimo laiko. Stebėkite ryžius gaminimo metu ir, jeigu reikia, pamaišykite su plastikine mentele (26).Rankinio nustatymo (DIY) programaPasirinkus rankinio nustatymo programą galima keisti temperatūrą ir gaminimo trukmę pagal poreikius ir skonį. Galima pasirinkti nuo +30 °C iki +160 °C temperatūrą ir nuo 10 minučių iki 6 valandų trukmę.Programos nustatymasKai prietaisas veikia budėjimo režimu, nuspauskite meniu (MENU) mygtuką (20) ir, spausdami mygtukus „–“ (15) ir „+“ (18), pasirinkite rankinio nustatymo (DIY) programą. Pasirinkus šią programą automatiškai parinkta temperatūra yra +100 °C, ji bus rodoma ekrane (11). Jeigu norite įjungti programos reguliavimo režimą, nuspauskite temperatūros (TEMPERATURE) mygtuką (17) arba laiko (TIME) mygtuką (13); valdymo skydelyje (2) žybsės tik rankinio nustatymo programos indikatorius, visų kitų programų indikatoriai bus užgesę. Jeigu paspausite temperatūros (TEMPERATURE) mygtuką (17), ekrane (11) pradės žybsėti temperatūros indikatorius. Spausdami mygtukus „–“ (15) ir „+“ (18) didinkite arba mažinkite gaminimo temperatūrą. Jeigu norite pakeisti gaminimo laiką, nuspauskite laiko (TIME) mygtuką (13), ekrane (11) pradės žybsėti automatiškai nustatytas laikas „0:30“. Spausdami mygtukus „–“ (15) ir „+“ (18) didinkite arba mažinkite gaminimo laiką. Jeigu norite peržiūrėti gaminimo nustatymus, vieną po kito spauskite temperatūros (TEMPERATURE) (17) ir laiko (TIME) (13) mygtukus. Nustatę gaminimo temperatūrą ir laiką paspauskite START mygtuką (14) ir prietaisas pradės veikti pagal nustatymus. PASTABA. Pasibaigus rankinio nustatymo programai pasigirs 5 garsiniai signalai ir automatiškai įsijungs šilumos palaikymo funkcija, jeigu gaminimo temperatūra yra virš 75 °C, jeigu nustatyta temperatūra yra mažesnė arba lygi 75 °C, pasigirs penki garsiniai signalai ir prietaisas toliau veiks budėjimo režimu (ekrane bus rodomas užrašas „88:88“) vietoje šilumos palaikymo funkcijos.Fondiu (FONDUE) programaŠiame prietaise galima gaminti sūrio fondiu arba fondiu su sultiniu ar augaliniu aliejumi. Ši programa leidžia pasirinkti nuo +70 °C iki +150 °С temperatūrą. Šios programos pasirinkimas yra toks pat kaip ir rankinio nustatymo (DIY). Sūrio fondiu ruošti rekomenduojama nuo +70 °C iki +80 °С temperatūra. Gamindami fondiu palaukite, kol išsilydys sūris arba užkais sultinys / aliejus.PASTABA. Gamindami fondiu, sūrio ir vyno mišinį maišykite reguliariai. Venkite staigaus skysčių užvirimo. Jeigu reikia, sumažinkite temperatūrą. Norėdami tai padaryti išjunkite programą ir pasirinkite nustatymus iš naujo.• Taip pat galite marinuoti mėsą, krevetes ar žuvį. Nepamirškite ingredientus supjaustyti mažais vienodais gabaliukais prieš marinuodami. • Ruošdami fondiu nenaudokite šaldytų produktų. • Krevetes, mėsos, žuvies ar daržovių gabaliukus imkite naudodami specialias fondiu šakutes arba iešmelius. Jogurto (YOGURT) programa• Įpilkite raugo ir pieno į puodelius (proporcija – 1 dalis raugo ir 10 dalių pieno). Turėkite omenyje. Naudokite natūralų jogurtą, kurio galiojimo laikas yra trumpas, taip pat kurio sudėtyje nėra priedų ar dažiklių. Raugą galite pasigaminti patys iš specialių raugo bakterijų (jų galima rasti sveiko maisto parduotuvėse) pagal ant jų pakuotės pateiktą instrukciją.• Indelius be dangtelių sudėkite į vidinį puodą (23).• Vidinį puodą (23) įstatykite į prietaiso korpusą, pasirinkite jogurto programą ir nustatykite gaminimo laiką (žiūrėkite skyrių NAUDOJIMAS).• PASTABA. Nejudinkite prietaiso, kai nustatyta jogurto programa.• Uždenkite indelius su jogurtu dangteliais, įdėkite į šaldytuvą ir palaikykite ten kelias valandas, kad sustabdytumėte bakterijų augimą.• Paruoštą jogurtą galite pagardinti vaisiais, džemu ar medumi.4) VALYMAS IR PRIEŽIŪRA• Išjunkite prietaisą iš elektros lizdo ir palikite atvėsti.• Užsipildžius kondensato talpyklai (7) ją išimkite iš prietaiso ir išpilkite susikaupusį skystį.• Atidarykite prietaiso dangtį (3) ir išimkite garų išleidimo vožtuvą (6), sukdami jį prieš laikrodžio rodyklę. Išplaukite garų vožtuvą. Jeigu norite vožtuvą įdėti atgal, sulygiuokite vožtuvo išpjovas su iškilimais dangčio (3) angoje ir sukite pagal laikrodžio rodyklę, kol užsifiksuos. • Prietaiso korpusą (1) ir dangtį (3) valykite su šiek tiek sudrėkinta šluoste, po to nusausinkite.• Visas išimamas dalis išplaukite su švelnia kempine ir neutraliu plovikliu, po to nuskalaukite po tekančiu vandeniu.• PASTABA. Vidinio puodo (23) negalima plauti indaplovėje.• Kaitinimo plokštės paviršių valykite su švelnia sausa šluoste (plokštė turi būti šalta), saugokite, kad vanduo nepatektų į prietaiso vidų.• Prietaiso korpuso, maitinimo laido ir kištuko nemerkite į vandenį ar kitokius skysčius.Nenaudokite šveičiamųjų ar stiprių cheminių valiklių prietaisui ir jo priedams plauti.5) LAIKYMAS• Išjunkite prietaisą iš elektros lizdo ir nuvalykite.• Prietaisą laikykite vaikams nepasiekiamoje sausoje ir vėsioje vietoje.6) GALIMOS PROBLEMOS

Problema Galima priežastis SprendimasNeatsidaro dangtis Sugedęs dangčio atidarymo mygtukas (mygtukas nejuda) Kreipkitės į platintoją

Dangtis neužsifiksuojaDangtis nebuvo pakankamai paspaustas žemyn Suimkite dangtį už rankenos ir švelniai spauskite žemyn, kol pasigirs

spragtelėjimasSugedęs užraktas Kreipkitės į platintoją

Iš prietaiso veržiasi skystis Per daug vandens Vandens kiekį pilkite laikydamiesi instrukcijos nurodymų ir neviršykite didžiausio galimo kiekio

Ekrane rodomas klaidos užrašas nuo E1 iki E4 Apatinio jutiklio trumpojo jungimo gedimas Kreipkitės į platintojąPrietaisas nekaista Kaitinimo plokštės atviros grandinės gedimas Kreipkitės į platintoją

Page 55: MULTICOOKER 20 in1 - Delimano.bg...Delimano Multicooker 20in1 – User Manual Use the unit for intended purposes only, as specified in this manual. Mishandling the unit can lead to

55

Neužsidega įjungimo indikatorius

1. Maitinimo laidas neįjungtas į prietaisą arba elektros lizdą Patikrinkite laido jungtis2. Įjungimo indikatoriaus gedimas3. Maitinimo linijos gedimas 4. Lydžiojo saugiklio atviros grandinės gedimas 5. Spausdintinės plokštės gedimas

Kreipkitės į platintoją

Valdymo skydelyje pateikiama iškraipyta informacija Plokštės gedimas Kreipkitės į platintoją

Neveikia mygtukas Jungiklio gedimas Kreipkitės į platintoją

Neišverda ryžiai / maistas per kietas1. Maistas valgomas iškart jį išvirus Išvirus ryžiams reikia leisti jiems pastovėti 10 minučių ir tik tada

valgyti2. Nepakankamai vandens Vandens visuomet reikia pilti tiek, kiek nurodyta instrukcijoje3. Prastai veikia kaitinimo plokštė arba temperatūros reguliatorius Kreipkitės į platintoją

Ryžiai / maistas yra per minkšti / per tiršti Per daug vandens Vandens visuomet reikia pilti tiek, kiek nurodyta instrukcijoje

Virtų ryžių / maisto apačia yra ruda Per mažai vandens arba maistas paliktas stovėti inde per ilgaiVandens visuomet reikia pilti tiek, kiek nurodyta instrukcijoje Paruoštą maistą reikia suvalgyti praėjus nuo 10 iki 60 minučių po gaminimo pabaigos

Maistas turi neįprastą kvapą1. Prietaisas naudojamas pirmą kartą Nevalgykite maisto. Naudodami prietaisą pirmą kartą jame virkite tik

vandenį ir po to išpilkite

2. Prietaisas neveikia tinkamai Nevalgykite maisto, kreipkitės į platintoją

Pardavėjo suteikiama komercinė prekės garantijaŠiam prietaisui suteikiama 24 mėnesių garantija. Ji nebus taikoma, jei mechaniškai pažeisite prietaisą, naudosite jį ne pagal paskirtį ar naudojimo instrukciją. Taip pat sugedus prietaisui dėl stichinės nelaimės.Kilmės šalis – Kinija.Gamintojas – TOP SHOP INTERNATIONAL SA, Via al Mulino 22, 6814 Kadempinas, Šveicarija.Importuotojas – UAB „Studio moderna“, Žalgirio g. 135, 08217 Vilnius, Lietuva.

LV

Lūdzu, pirms lietošanas rūpīgi izlasiet lietošanas instrukciju un saglabājiet to.Paldies, ka izvēlējāties Delimano produktus!Delimano piedāvā inovatīvus, augstas kvalitātes virtuves piederumus, lai sniegtu Jums veselīgu, gardu un patīkamu gatavošanas pieredzi (sastāvdaļu sagatavošana, gatavošana un maltīte), rosinot Jūs iemīlēt gatavošanu un izklaidi, neatkarīgi no Jūsu prasmju līmeņa. Gatavojiet. Sviniet. Ik dienu.Tā kā Delimano produkti ir ļoti vērtīgi, krāpnieki ir iecienījuši tos atdarināt, tādejādi maldinot pircējus ar zemas kvalitātes precēm bez garantijas un servisa. Lūdzu, ziņojiet par atdarinātiem, viltotiem un līdzīgiem produktiem vai neoficiāliem izplatītājiem, rakstot uz e-pasta adresi [email protected], lai palīdzētu mums cīnīties ar nelikumīgiem viltojumiem.Delimano 20in1 multifunkcionāls katls - Lietošanas instrukcijaIzmantojiet ierīci tikai tai paredzētajiem nolūkiem, kā norādīs šajā lietošanas instrukcijā. Ierīces neatbilstoša lietošana var izraisīt tās bojājumus, kā arī ievainojumus ierīces lietotājam un/vai kaitējumu tā īpašumam.

BRĪDINĀJUMI1. Pirms ierīces lietošanas rūpīgi apskatiet elektrības vadu un elektrības vada savienojuma vietu, kas

atrodas uz ierīces, un pārliecinieties, ka tie nav bojāti. Neizmantojiet ierīci, ja elektrības vads vai elektrības vada savienojuma vieta ir bojāti.

2. Pievienojiet ierīci tikai elektrības avotiem, kuru spriegums atbilst uz ierīces norādītajam.3. Šī ierīce ir aprīkota ar kontaktdakšu. Lūdzu, pārliecinieties, ka sienas rozete ir kārtīgi iezemēta

sienā.4. Šo ierīci nav paredzēts darbināt, izmantojot adapterus, ārējus taimerus vai tālvadības pultis.5. Izmantojiet tikai komplektācijā iekļauto elektrības vadu; neizmantojiet citu ierīču elektrības vadus.6. Izmantojiet tikai komplektācijā iekļautās noņemamās detaļas.7. Novietojiet ierīci uz cietas, taisnas, stabilas, sausas un karstumizturīgas virsmas, drošā attālumā

no mitruma, karstuma avotiem un atklātas liesmas.8. Novietojot ierīci, ievērojiet vismaz 20 cm attālumu starp ierīci un sienu, kā arī vismaz 30-40 cm

attālumu no griestiem.9. Nenovietojiet ierīci tādu objektu tuvumā, kam var kaitēt izdalītais tvaiks vai augstā temperatūra.10. Neizmantojiet ierīci vannu, izlietņu un citu ar ūdeni pildītu tvertņu tuvumā.11. Neļaujiet elektrības vadam nonākt saskarē ar karstām virsmām un asiem mēbeļu stūriem.

Izvairieties no elektrības vada bojājumiem.12. Neaiztieciet un nepievienojiet elektropadevei elektrības vadu vai kontaktdakšu ar mitrām rokām.13. Neiemērciet ierīces korpusu, elektrības vadu un kontaktdakšu ūdenī vai citos šķidrumos. Ja ierīce

iekrīt ūdenī, nekavējoties atvienojiet tās kontaktdakšu no elektrības rozetes. Nelieciet rokas ūdenī!

Page 56: MULTICOOKER 20 in1 - Delimano.bg...Delimano Multicooker 20in1 – User Manual Use the unit for intended purposes only, as specified in this manual. Mishandling the unit can lead to

56

14. Nemēģiniet ierīci salabot pats. Neizjauciet ierīci pats, ja novērojat ierīces darbības traucējumus vai pēc tam, kad tā tikusi nomesta pie zemes. Atvienojiet ierīci no elektropadeves un sazinieties ar autorizētu servisa sniedzēju.

15. Neievietojiet ierīces atverēs vai starp tās detaļām objektus.16. Neatstājiet ierīci ieslēgtu vai pievienotu elektropadevei, kamēr to neizmantojat vai kamēr veicat tās

tīrīšanu vai papildrīku nomaiņu.17. Esiet ļoti uzmanīgs, atverot ierīces vāku gatavošanas laikā vai tūlīt pēc gatavošanas. Karsta tvaika

izraisīts apdegumu risks!18. Kamēr ierīce darbojas režīmā «Cepšana», nesašķiebiet ierīces iekšējo katlu, lai izvairītos no

apdegumiem, izšļakstot karstu eļļu. 19. Neaiztieciet multifunkcionālā katla vāka virsmu, kamēr tas darbojas; atveriet vāku tikai, nospiežot

multifunkcionālā katla vāka atvēršanas pogu. Neatveriet ierīci, izmantojot spēku.20. Lai izvairītos no karsta tvaika radītiem apdegumiem, esiet ļoti uzmanīgs, atverot multifunkcionālā

katla vāku.21. Gādājiet, lai tvaika izvades atveres un tvaika ventilis būtu tīri, un iztīriet tos, kad tie kļūst netīri.22. Neizmantojiet ierīci, kamēr tajā nav ievietots iekšējais katls un neieslēdziet multifunkcionālo katlu,

kamēr tā iekšējā katlā neatrodas produkti un pietiekams šķidruma daudzums.23. Neizmantojiet multifunkcionālo katlu, ja silikona paplāksne vāka iekšpusē ir bojāta.24. Sekojiet visām rekomendācijām saistībā ar sauso produktu un šķidrumu daudzumu. 25. Neizņemiet iekšējo katlu, kamēr ierīce darbojas. 26. Neapklājiet multifunkcionālo katlu, kamēr tas darbojas.27. Tvaicējot ēdienu, uzmaniet šķidruma daudzumu iekšējā katlā, pielejiet ūdeni pēc nepieciešamības.

Pārliecinieties, ka sastāvdaļu un šķidruma daudzums nepārsniedz 1.8 L atzīmi (1,4 L biezputrām) un nav zemāks par minimālo – 0.6 L atzīmi.

28. Nedarbiniet ierīci, kamēr tā ir tukša, jo šāda rīcība var izraisīt ierīces darbības traucējumus un/vai ievainojumus ierīces lietotājam.

29. Nepārnēsājiet ierīci, kamēr tā darbojas vai pirms tā ir paspējusi atdzist.30. Vāks, iekšējais katls un ierīces detaļas darbības laikā spēcīgi uzkarst - neaiztieciet tās; ja Jums

nepieciešams izņemt uzkarsušo iekšējo katlu, izmantojiet katla turētājus.31. Neļaujiet bērniem aiztikt ierīces korpusu un elektrības vadu, kamēr ierīce darbojas; novietojiet ierīci

bērniem nepieejamā vietā.32. Ierīci ļauts izmantot bērniem no 8 gadu vecuma, kā arī personām ar ierobežotām fiziskajām,

maņu vai garīgajām spējām vai pieredzes un zināšanu trūkumu, ja tiem tiek sniegta uzraudzība vai instrukcijas saistībā ar ierīces drošu lietošanu un iespējamajiem riskiem. Bērniem nav ļauts spēlēties ar ierīci, kā arī veikt ierīces tīrīšanu un apkopi, ja vien tie nav vecāki par 8 gadiem un tiem netiek sniegta uzraudzība.

33. Nedarbiniet ierīci, kamēr tā ir tukša, jo šāda rīcība var izraisīt ierīces darbības traucējumus un/vai ievainojumus ierīces lietotājam.

34. Glabājiet ierīci un tās vadu bērniem nepieejamā vieta. Bērniem nav ļauts spēlēties ar ierīci.35. Ierīce ir paredzēta tikai mājsaimniecības vajadzībām, kā arī lietošanai iekštelpās un sausumā.36. Ierīces darbības sākumā, līdz ierīces temperatūra nostabilizējas, iespējama viegla aromāta

izdalīšanās.37. Lai gan ierīce ir tikusi pārbaudīta, tās lietošana un no tās izrietošās sekas ir tikai ierīces lietotāja

atbildība.IEKŠĒJĀ KATLA LIETOŠANAS NOTEIKUMI (23) (skatīt: ATTĒLI, Att. 3)• Izmantojiet ierīci un tās detaļas tikai tām paredzētajiem nolūkiem. Neizmantojiet ierīces iekšējo katlu, novietojot to uz sildierīcēm vai gatavošanas virsmām.• Neaizvietojiet iekšējo katlu ar cita veida trauku.• Vienmēr pārliecinieties, ka sildītāja (9) virsma (skatīt: ATTĒLI, Att. 1) un iekšējā katla (23) (skatīt: ATTĒLI, Att. 3) apakša ir tīras un sausas.• Neizmantojiet iekšējo katlu sastāvdaļu jaukšanai. Nekad nesmalciniet produktus iekšējā katlā, lai izvairītos no nelīpošā pārklājuma bojājumiem.

Page 57: MULTICOOKER 20 in1 - Delimano.bg...Delimano Multicooker 20in1 – User Manual Use the unit for intended purposes only, as specified in this manual. Mishandling the unit can lead to

57

• Neizmantojiet iekšējo katlu, ja tas ir deformēts vai ja tā nelīpošais pārklājums ir bojāts.• Neatstājiet un neglabājiet iekšējā katlā objektus.• Gatavojot ēdienu iekšējā traukā, maisiet to, izmantojot tikai plastmasas lāpstiņu (26) (skatīt: ATTĒLI, Att. 3). • Neizmantojiet metāla priekšmetus, kas var bojāt iekšējā katla nelīpošo pārklājumu.• Pirms izvēlaties gatavošanas režīmu, pārliecinieties, ka iekšējais katls ir pareizi ievietots ierīcē.• Pēc tam, kad esat gatavojis ēdienu, izmantojot garšvielas, ieteicams nekavējoties izmazgāt iekšējo katlu. • Lai izvairītos no nelīpošā pārklājuma bojājumiem, neievietojiet iekšējo katlu aukstā ūdenī uzreiz pēc gatavošanas; ļaujiet tam vispirms atdzist.• Iekšējais katls nav paredzēts mazgāšanai trauku mazgājamajā mašīnā.1) DetaļasDelimano 20in1 multifunkcionāls katls satur šādas detaļas attiecīgo funkciju veikšanai:

Att. 1 (skatīt: ATTĒLI, Att. 1)

1. Ierīces korpuss2. Vadības panelis3. Vāks

4. Vāka atvēršanas poga5. Rokturis

6. Tvaika izvades atveres un ventilis7. Noteces tvertne

8. Elektrības vada pievienošanas ligzda9. Sildītājs10. Temperatūras sensors

Att. 2 (skatīt: ATTĒLI, Att. 2)

11. Displejs12. Režīma «SILDĪŠANA» indikators13. Poga «GATAVOŠANAS LAIKS» 14. Poga «SĀKT»

15. Poga «-» 16. Poga «ATLIKTS SĀKUMS»17. Poga «TEMPERATŪRA»18. Poga «+»19. Poga «SILDĪŠANA/ATCELT»

20. Poga «IZVĒLNE»21. Gatavošanas programmas indikatori22. Režīma «ATLIKTS SĀKUMS» indikators

Att. 3 (skatīt: ATTĒLI, Att. 3)23. Iekšējais katls24. Tvaicēšanas grozs

25. Jogurta trauks26. Lāpstiņa

27. Mērtrauks

2) PIRMS IERĪCES PIRMĀS LIETOŠANAS REIZESJa ierīce tikusi pārvietota vai uzglabāta zemā temperatūra, pirms ierīces ieslēgšanas vismaz trīs stundas turiet to istabas temperatūrā.• Izņemiet ierīci no iepakojuma un noņemiet uzlīmes un iepakojuma materiālus.• Nomazgājiet visas noņemamās detaļas: iekšējo katlu, tvaicēšanas grozu, jogurta trauku, lāpstiņu un mērtrauku (skatīt: ATTĒLI, Att. 3) ar mīkstu sūkli un saudzīgu mazgāšanas līdzekli, tad noskalojiet

tos zem tekoša ūdens un nožāvējiet.• Notīriet ierīces korpusu ar mitru drānu un pēc tam to nosusiniet.• Pirms izmantojat katlu gatavošanai, uzvāriet tajā ūdeni (un pēc tam izlejiet), lai sagatavotu ierīci darbam.3) LIETOŠANAPIEZĪME: Pārliecinieties, ka sastāvdaļu un šķidruma līmenis nepārsniedz 1.8 L atzīmi un nav zemāks par 0.6 L atzīmi. Maksimālais līmenis, gatavojot biezputras (izņemot rīsu), ir 1.4 L.Nepieciešamais ūdens līmenis attiecīgajam rīsu daudzumam (mērīts tasēs «TASE» = aptuveni 160 g) ir norādīts iekšējā katla iekšienē esošajā skalā. Iepildiet ūdeni, līdz tas sasniedz attiecīgo atzīmi. Piemērs: Ielieciet četrus mērtraukus ar rīsiem un iepildiet ūdeni līdz atzīmei «4 TASES» (tases). Gatavojot šķidras biezputras, ieteicams sajaukt rīsus ar ūdeni attiecībā 1:3. Ievietojiet iekšējo katlu ierīcē. Pārliecinieties, ka iekšējā katla ārpuse ir tīra un sausa un ka iekšējais katls ievietots taisni un atrodas ciešā saskarē ar sildītāja virsmu (9) (skatīt: ATTĒLI, Att. 1).PIEZĪME: • Neizmantojiet iekšējo katlu, lai mazgātu tajā graudaugus un nesmalciniet tajā produktus, jo tas var bojāt nelīpošo pārklājumu• Pārliecinieties, ka iekšējā katla apakšā un pārstrādāšanas nodalījumā neatrodas priekšmeti, netīrumi vai mitrums• Pirms lietošanas noslaukiet iekšējā katla ārieni un apakšu, lai tie būtu sausi• Sildītāja vidū atrodas temperatūras sensors (10). Pārliecinieties, ka nekas neaizkavē sensora brīvu kustību• Tvaicējot produktus, iepildiet iekšējā katlā ūdeni tikai tik daudz, lai vārošais (!) Ūdens nesasniegtu tvaicēšanas groza apakšu (24). Ievietojiet ēdienu grozā un ievietojiet to iekšējā katlā• Aizveriet un piespiediet vāku (3), līdz izdzirdat klikšķi• Ievietojiet elektrības vada savienotāju pievienošanas ligzdā (8) un elektrības vada kontaktdakšu – elektrības rozetē.PIEZĪME:Multifunkcionālā katla priekšējā paneļa tastatūra ir skārienjūtīga, tādēļ nepieciešams tikai viegli pieskarties attiecīgajai pogai, lai to aktivizētu. Ikreiz, kad nospiedīsiet pogu, atskanēs īss skaņas signāls.A.) Ierīces savienojums (gaidstāves režīms) Pēc tam, kad būsiet pievienojis multifunkcionālo katlu elektropadavei, izdzirdēsiet īsu skaņas signālu un uz displeja (11) parādīsies šādi simboli - «8888». Ierīce atrodas gaidstāves režīmā un ir gatava lietošanai.B.) Gatavošanas programmas izvēle un uzsākšanaKamēr ierīce atrodas gaidstāves režīmā, nospiediet pogu «IZVĒLNE» (20) un pēc tam izmantojiet pogas «-» (15) un «+» (18) (skatīt: ATTĒLI, Att. 2), lai izvēlētos vienu no 20 gatavošanas programmām (attiecīgais indikators un displejs mirgos) un simboli, kas norāda pamata gatavošanas ilgumu* parādīsies uz displeja (11). Pēc tam, kad būsiet izvēlējušies vēlamo gatavošanas programmu , nospiediet pogu «SĀKT» (14), un gatavošanas process tiks sākts; uz vadības paneļa (2) iedegsies attiecīgās gatavošanas programmas indikators un pārējo gatavošanas programmu indikatori izdzisīs; uz displeja (11) parādīsies laika atskaite līdz izvēlētās gatavošanas programmas laika beigām.PIEZĪME: Gatavošanas laikā neatstājiet ierīces vāku atvērtu, izņemot, kamēr ierīce darbojas režīmos «Fondjū» vai «Cepšana».PIEZĪME: • Lai izvēlētu gatavošanas programmu ātrāk, nospiediet pogu IZVĒLNE un tad reizē nospiediet pogas «-» (15) un «+» (18).• Nospiežot un turot pogas «-» (15) un «+» (18) gaidstāves režīmā, varat pārbaudīt temperatūru iekšējā katlā.• Ja aptuveni 2 sekundes pēc tam, kad tikusi izvēlēta programma, netiks nospiesta kāda poga, atskanēs īss pīkstiens un ierīce atgriezīsies gaidstāves režīmā.

GATAVOŠANAS PROGRAMMAS UN TO ILGUMSGatavošanas programma Temperatūra(°C) Noklusējuma ilgums Gatavošanas ilgums Atlikts sākums Sildīšanas

režīms Temperatūras kontrole

Zupa 100-110 °C 1 stunda 1 – 4 stundas /Biezputra 105-110 °C 20 min 20 min- 1 h 10 min /Rīsi 105-110 automātisks nav pieejams 95 °C /Plovs 110 °C 30 min 20 min - 2 stundas /Makaroni 105-110 °C 20 min 15 - 40 min /Vārīšana/Tvaiks 100-110 °C 20 min 10 min - 2 stundas /Kāpostu tīteņi 100-110 °C 20 min 10 min - 2 stundas /

Page 58: MULTICOOKER 20 in1 - Delimano.bg...Delimano Multicooker 20in1 – User Manual Use the unit for intended purposes only, as specified in this manual. Mishandling the unit can lead to

58

Sautējums 100-110 °C 40 min 30 min - 2 h 30 min /Cepšana 150 °C 10 min 10-45 min / / /Atsildīšana 120 °C 30 min 15 min - 1 stunda / /Kūka 130-140 °C 45 min 40 min - 2 stundas / /Želeja 100-110 °C 4 stundas 2 - 8 stundas / / /Fondjū 70-150 °C 20 min 15 - 40 min /Mērce 118-120 °C 5 min 5 - 30 min / /Džems 100 °C 30 min 20 min - 4 stundas / / /Jogurts 39-40 °C 8stundas 6-12 stundas / / /Biezpiens 65-70 °C 1 stunda 1-5 stundas / / /

Lēnā gatavošana 95 °C 4 stundas 2 stundas - 12 stundas / /

Uzglabāšana 90 °C 50 min 5 min - 1 h 30 min / /DIY 30-160 °C 30 min 10 min - 6 stundas

C.) Izvēlētās funkcijas/ gatavošanas programmas atcelšanaLai atceltu izvēlēto funkciju, nospiediet pogu «SILDĪŠANA/ATCELT» (19).Lai atceltu izvēlēto gatavošanas programmu, nospiediet un turiet pogu «SILDĪŠANA/ATCELT» (19) - ierīce atgriezīsies gaidstāves režīmā.D.) Gatavošanas programmas beigasPēc tam, kad gatavošana būs beigusies, jūs izdzirdēsiet 5 īsus skaņas signālus un uz displeja (11) parādīsies šādi simboli - «8888» vai «0:00».Atkarībā no izvēlētās programmas, ierīce vai nu automātiski pārslēgsies uz sildīšanas režīmu vai atgriezīsies gaidstāves režīmā un būs gatava jaunas gatavošanas programmas izvēlei.Lai apstādinātu gatavošanas programmu, nospiediet un turiet pogu «SILDĪŠANA/ATCELT» (19) - ierīce pārslēgsies uz gaidstāves režīmu.E.) Sildīšanas režīmsPēc tam, kad gatavošanas programma būs beigusies, ierīce automātiski pārslēgsies uz sildīšanas režīmu. Skatiet tabulu, lai atrastu gatavošanas programmas, kurās sildīšanas režīms ieslēdzas automātiski. Pēc šādu gatavošanas programmu beigām atskanēs 5 īsi skaņas signāli un multifunkcionālais katls automātiski pārslēgsies uz sildīšanas režīmu. Iedegsies sildīšanas režīma indikators (12) un uz displeja (11) parādīsies simboli «0:00» un sāksies sildīšanas laika atskaite. Iekšējā katla temperatūra (75 °C) tiks saglabāta 24 stundas.PIEZĪME: • Lai gan ierīce saglabā pagatavoto ēdienu siltu 24 stundas, nav ieteicams atstāt ēdienu šajā režīmā pārāk ilgi, jo tas var ēdienu sabojāt.• Ja ierīce ir pārslēgusies uz sildīšanas režīmu automātiski, nospiediet un turiet pogu «SILDĪŠANA/ATCELT» (19), lai izslēgtu sildīšanas režīmu. Sildīšanas režīma indikators (12) izslēgsies un ierīce

pārslēgsies uz gaidstāves režīmu.Lai ieslēgtu sildīšanas režīmu, nospiediet un turiet pogu «SILDĪŠANA/ATCELT» (19) ilgāk kā 2 sekundes. Ieslēgsies (2) sildīšanas režīma indikators (12), uz displeja (11) parādīsies simboli «0:00» un sāksies sildīšanas laika atskaite.F.)Gatavošanas laika maiņa*:Pēc tam, kad izvēlēta vēlamā gatavošanas programma (skatīt punktu B) - vēl nenospiediet pogu “SĀKT” - uz displeja (11) parādīsies šīs programmas noklusējuma gatavošanas ilgums. Lai mainītu gatavošanas ilgumu, nospiediet pogu «GATAVOŠANAS ILGUMS» (13). Uz displeja (11) sāks mirgot laika simboli. Izmantojiet pogas «-» (15) un «+» (18), lai samazinātu vai palielinātu gatavošanas ilgumu, saskaņā ar augstāk minēto tabulu. Pēc tam, kad esat uzstādījis gatavošanas ilgumu, nospiediet pogu «SĀKT» (14). No jauna uzstādītā laika atskaite tiks parādīta uz displeja (11).G.) Atlikts sākumsIzmantojiet šo funkciju, ja vēlaties kādu laiku atlikt gatavošanas uzsākšanu.Pēc tam, kad izvēlēta (dažas, ne visas) vēlamā gatavošanas programma - vēl nenospiediet pogu “SĀKT” - nospiediet pogu «ATLIKTS SĀKUMS» (16). Uz vadības paneļa (2) iedegsies atliktā sākuma indikators (22) un uz displeja (11) mirgos noklusējuma atliktā sākuma laiks - «2:00». Izmantojiet pogas «-» (15) un «+» (18), lai uzstādītu atliktā sākuma laiku. Pēc tam, kad esat uzstādījis laiku, nospiediet pogu «SĀKT» (14). Uz displeja (11) sāksies uzstādītā laika atskaite un multifunkcionālais katls pārslēgsies uz atliktā sākuma režīmu.• maksimālais atliktā sākuma ilgums, ko varat uzstādīt, ir 24 stundas;• atliktā sākuma režīmā laiks, kas atlicis līdz gatavošanas uzsākšanai, tiks parādīts uz displeja (11).• kad uzstādītais laiks būs iztecējis, multifunkcionālais katls uzsāks gatavošanu.Lai atceltu atlikto sākumu, nospiediet un turiet pogu «SILDĪŠANA/ATCELT» (19) un ierīce pārslēgsies uz gaidstāves režīmu. PIEZĪME: Atliktā sākuma funkcija nav pieejama, izmantojot visas gatavošanas programmas.H.) Gatavošanas temperatūras maiņaPiezīme: Gatavošanas temperatūras maiņa ir pieejama tikai režīmos “DIY” un “Fondjū”.PROGRAMMA «RĪSI»Programmai «Rīsi» nav pieejama gatavošanas laika uzstādīšana. Gatavošanas laikā uzmaniet rīsus un, ja nepieciešams, apmaisiet tos, izmantojot plastmasas lāpstiņu (26).PROGRAMMA «DIY»Programma «DIY» ļauj Jums mainīt temperatūru un gatavošanas ilgumu atkarībā no Jūsu vajadzībām un vēlmēm. Varat mainīt gatavošanas temperatūru amplitūdā no +30 °C līdz +160 °C un gatavošanas ilgumu - amplitūdā no 10 minūtēm līdz 6 stundām.Programmas uzstādīšanaKamēr ierīce atrodas gaidstāves režīmā, nospiediet pogu «IZVĒLNE» (20) un izvēlēties programmu «DIY», izmantojot pogas «-» (15) un «+» (18). Pēc tam, kad būsiet izvēlējis šo programmu, uz displeja (11) parādīsies noklusējuma gatavošanas temperatūra šai programmai - «100°С». Lai pārslēgtos uz programmas iestatījumu režīmu, nospiediet pogu «TEMPERATŪRA» (17) vai «LAIKS» (13); uz vadības paneļa (2) mirgos tikai programmas «DIY» indikators un citu gatavošanas programmu indikatori būs izslēgti.Ja nospiedīsiet pogu «TEMPERATŪRA» (17), uz displeja (11) sāks mirgot temperatūras indikatori. Izmantojiet pogas «-» (15) un «+» (18), lai samazinātu vai palielinātu gatavošanas temperatūru. Lai mainītu gatavošanas temperatūru, nospiediet pogu «LAIKS» (13) un uz displeja (11) sāks mirgot noklusējuma gatavošanas laiks «0:30». Izmantojiet pogas «-» (15) un «+» (18), lai samazinātu vai palielinātu gatavošanas laiku. Lai pārskatītu gatavošanas iestatījumus, nospiediet pogas «TEMPERATŪRA» (17) un «LAIKS» (13).Pēc tam, kad esat uzstādījis gatavošanas temperatūru un laiku, nospiediet pogu «SĀKT» (14) un multifunkcionālais katls sāks gatavošanas procesu.PIEZĪME: Pēc tam, kad beigsies programmas «DIY» laika atskaite, Jūs izdzirdēsiet piecus skaņas signālus un ierīce automātiski pārslēgsies uz sildīšanas režīmu, ja gatavošanas temperatūra pārsniedz 75°C, taču ja tā ir vienāda vai mazāka par 75°C, Jūs izdzirdēsiet piecus skaņas signālus un ierīce pārslēgsies uz gaidstāves režīmu (displejs rādīs 88:88), tā vietā, lai pārslēgtos uz sildīšanas režīmu, kad gatavošana tikusi pabeigta.PROGRAMMA «FONDJŪ»Multifunkcionālais katls ir paredzēts, lai gatavotu siera fondjū ar buljonu vai augu eļļu. Šī programma ļauj izvēlēties sildīšanas temperatūru amplitūdā no +70°C līdz +150°С. Šīs programmas iestatījumi ir līdzīgi programmas «DIY» iestatījumiem. Ieteicamā temperatūra siera fondjū pagatavošanai variējas no +70°C līdz +150°С. Gatavojot fondjū, pagaidiet, līdz siers ir izkusis un zupa/eļļa ir uzkarsusi.PIEZĪME: Gatavojot fondjū, regulāri apmaisiet siera un vīna maisījumu. Izvairieties no spēcīgas šķidruma vārīšanās. Ja nepieciešams, samaziniet temperatūru. Lai to izdarītu, izslēdziet gatavošanas programmu un no jauna uzstādiet iestatījumus.• Varat arī iepriekš iemarinēt gaļu, garneles vai zivis. Pirms tam sagrieziet produktus mazos, vienāda izmēra gabaliņos.• Neizmantojiet saldētus produktus, lai pagatavotu fondjū.• Uzduriet garneles, gaļas gabaliņus, zivis vai dārzeņus, izmantojot īpašas fondjū dakšiņas vai iesmus.

Page 59: MULTICOOKER 20 in1 - Delimano.bg...Delimano Multicooker 20in1 – User Manual Use the unit for intended purposes only, as specified in this manual. Mishandling the unit can lead to

59

PROGRAMMA «JOGURTS»• Ielejiet krūzītēs raugu un pienu attiecībā 1:10.Lūdzu, ievērojiet: Izmantojiet jogurtu ar minimālu uzglabāšanas ilgumu, bez pārtikas piedevām un krāsvielām. Jūs varat pagatavot raugu pats, izmantojot īpašas rauga baktērijas (varat tās atrast aptiekās vai veselīgas pārtikas veikalos) un sekojot uz rauga norādītajām instrukcijām.• Ievietojiet piepildītās krūzītes bez vākiem iekšējā katlā (23).• Ievietojiet iekšējo katlu (23) ierīces korpusā, izvēlieties programmu «Jogurts» un uzstādiet gatavošanas laiku (skatīt «LIETOŠANA»).• PIEZĪME: Nepārvietojiet multifunkcionālo katlu, kamēr tas darbojas programmā «Jogurts».• Apklājiet krūzītes ar gatavo jogurtu ar mazajiem vāciņiem un ievietojiet tās ledusskapī uz pāris stundām, lai apturētu baktēriju vairošanos.• Varat gatavajam dabiskajam jogurtam pievienot augļus, džemu un medu.4) TĪRĪŠANA UN KOPŠANA• Atvienojiet ierīci no elektropadaves un ļaujiet tai atdzist.• Kad noteces tvertne (7) ir pilna, izņemiet to un izlejiet no tās sakrājušos šķidrumu.• Atveriet multifunkcionālā katla vāku (3) un izņemiet tvaika ventili (6), pagriežot to pretēji pulksteņa rādītāja kustības virzienam.Izmazgājiet tvaika ventili. Lai ieliktu tvaika ventili atpakaļ, savienojiet ventiļa robiņus ar vāka (3) robiņiem un pagrieziet to pulksteņa rādītāja kustības virzienā, līdz tas ir nostiprināts.• Notīriet ierīces korpusu (1) un vāku (3) ar viegli mitru drānu un pēc tam noslaukiet tos.• Nomazgājiet visas noņemamās detaļas ar mīkstu sūkli un neitrālu mazgāšanas līdzekli un pēc tam noskalojiet tās zem tekoša ūdens.• PIEZĪME: Neievietojiet iekšējo katlu (23) trauku mazgājamajā mašīnā.• Noslaukiet sildītāja virsmu (tikai, kad tas ir atdzisis) ar maigu, sausu drānu; neļaujiet ierīces korpusā iekļūt ūdenim.• Neiemērciet ierīces korpusu, elektrības vadu un kontaktdakšu ūdenī vai citos šķidrumos.• Neizmantojiet ierīces un tās papildrīku tīrīšanai abrazīvus un agresīvus tīrīšanas līdzekļus.5) GLABĀŠANA• Atvienojiet ierīci no elektropadaves un iztīriet to.• Glabājiet ierīci sausā un vēsā, bērniem nepieejamā vietā.6) IESPĒJAMĀS PROBLĒMAS UN TO RISINĀJUMI:

Problēma Iespējamais iemesls RisinājumsNav iespējams atvērt vāku Vāka atvēršanas poga nedarbojas (tā nekustas) Sazinieties ar klientu servisu.

Vāks nav nostiprinātsVāks nav pietiekami stipri nospiests uz leju Turiet vāka rokturi un viegli nospiediet to uz leju, līdz izdzirdat klikšķi.Stiprinājuma mehānisms ir saplīsis Sazinieties ar klientu servisu.

Noplūde Pārāk daudz ūdens Vienmēr pievienojiet tādu ūdens daudzumu, kā norādīts instrukcijā; ūdens līmenis nedrīkst pārsniegt max atzīmi.

Rīsu gatavošanas displejs rāda sistēmas kļūmes no E1 līdz E4. Apakšējā sensora īsslēguma strāvas kļūme Sazinieties ar klientu servisu.

Multifunkcionālais katls neuzsilst Karsēšanas plātnes pārtrauktas ķēdes kļūme Sazinieties ar klientu servisu.

Ieslēgšanas indikatorlampiņa neiedegas

1.Elektrības vads nav iesprausts ierīcē vai elektrības rozetē Pārbaudiet elektrības vada savienojumus.2. Ieslēgšanas indikatorlampiņas darbības kļūme3. Elektropadaves traucējumi 4. Temperatūras drošinātāja pārtrauktas ķēdes kļūme 5. Shēmas plates darbības kļūme

Sazinieties ar klientu servisu.

Nepareiza informācija uz vadības paneļa Paneļa darbības kļūme Sazinieties ar klientu servisu.Poga nereaģē Slēdža darbības kļūme Sazinieties ar klientu servisu.

Kārtīgi nepagatavoti rīsi /pārāk ciets ēdiens1. Ēšana uzreiz pēc pagatavošanas Pēc pagatavošanas ļaujiet rīsiem 10 minūtes atdzist pirms to ēšanas.2. Nepietiekams ūdens daudzums Vienmēr pievienojiet tādu ūdens daudzumu, kā norādīts instrukcijā.3. Karsēšanas plates vai termostata bojājumi Sazinieties ar klientu servisu.

Pārgatavoti rīsi/ ēdiens ir pārāk mīksts/ pārāk biezs Pārāk daudz ūdens Vienmēr pievienojiet tādu ūdens daudzumu, kā norādīts instrukcijā.

Pārgatavoti rīsi/ ēdiena apakša ir brūna Pārāk maz ūdens vai ēdiens pārāk ilgi atstāts ierīcē Vienmēr pievienojiet tādu ūdens daudzumu, kā norādīs instrukcijā.Ēdiet pagatavoto ēdienu 10 līdz 60 minūtes pēc tā pagatavošanas.

Ēdienam ir papildus aromāts1. Pirmā lietošanas reize

Neēdiet pagatavoto ēdienu. Pirms ierīces pirmās lietošanas reizes uzvāriet tajā ūdeni (un pēc tam to izlejiet), lai sagatavotu ierīci darbam.

2. Multifunkcionālā katla darbības kļūme Neēdiet pagatavoto ēdienu. Sazinieties ar klientu servisu.

MD

Vă rugăm să citiți acest manual cu atenție înainte de utilizare și să-l păstrați pentru consultare ulterioară.Vă mulțumim că ați ales produsele Delimano!Delimano oferă o gamă inovatoare de articole de bucătărie de calitate excelentă, proiectate pentru a oferi o experiență sănătoasă, gustoasă și plăcută de gătit (în prepararea, gătirea și consumarea alimentelor), încurajând pasiunea pentru gătit, indiferent de nivelul abilităților de gătit.Gătește. Sărbătorește. În fiecare zi. Toate produsele Delimano sunt percepute ca fiind foarte valoroase, astfel încât este foarte posibil ca falsificatorii să ne copieze și, prin urmare, să abuzeze de clienți oferindu-le produse de o calitate mai slabă, fără garanție și service. Vă rugam să raportați orice produs copiat, similar, contrafăcut sau orice distribuitor neautorizat la [email protected] pentru a ne ajuta să luptăm împotriva contrafacerilor ilegale.Delimano Multicooker 20in1 – Manual de utilizareUtilizați produsul numai în scopurile prevăzute, așa cum se specifică în acest manual. Utilizarea improprie a unității poate duce la deteriorarea acesteia și poate provoca vătămarea utilizatorului sau deteriorarea bunurilor.

AVERTISMENTE1. Înainte de a utiliza dispozitivul, examinați îndeaproape cablul de alimentare și conectorul cablului

de alimentare situate pe corpul principal și asigurați-vă că acestea nu sunt deteriorate. Nu utilizați

Page 60: MULTICOOKER 20 in1 - Delimano.bg...Delimano Multicooker 20in1 – User Manual Use the unit for intended purposes only, as specified in this manual. Mishandling the unit can lead to

60

dispozitivul în cazul în care cablul de alimentare sau conectorul cablului de alimentare sunt deteriorate.

2. Conectați numai o sursă de alimentare electrică care corespunde cu tensiunea nominală inscripționată pe produs.

3. Acest dispozitiv este echipat cu ștecher cu împământare. Asigurați-vă că priza de perete este împământată.

4. Acest aparat nu este destinat a fi acționat prin intermediul unui temporizator extern sau a unui sistem separat de control de la distanță.

5. Utilizați numai cablul de alimentare furnizat; nu utilizați cabluri de alimentare ale altor dispozitive.6. Utilizați numai piesele detașabile furnizate.7. Plasați dispozitivul pe o suprafață tare, plată, uscată, stabilă și rezistentă la căldură, departe de

umiditate, surse de căldură și flacără deschisă. 8. Plasați dispozitivul menținând cel puțin o distanță de 20 cm între corpul principal și perete și un

spațiu de 30-40 cm deasupra dispozitivului.9. Nu așezați dispozitivul în apropierea obiectelor care pot fi deteriorate de aburul degajat de

temperaturi ridicate.10. Nu utilizați unitatea lângă căzi de baie, chiuvete de bucătărie sau alte recipiente umplute cu apă.11. Asigurați-vă că nu intră în contact cablul de alimentare cu suprafețele fierbinți și muchiile ascuțite

ale mobilei. Evitați deteriorarea cablului de alimentare. 12. Nu atingeți cablul de alimentare sau ștecherul cu mâinile ude.13. Nu scufundați corpul principal, cablul de alimentare și fișa de alimentare în apă sau în alte lichide.

Dacă aparatul este scufundat în apă, deconectați-l imediat prin scoaterea fișei de alimentare din priză. Nu puneți mâinile în apă!

14. Nu încercați să reparați dispozitivul. Nu dezasamblați aparatul singur, dacă se detectează o defecțiune sau dacă acesta a fost scăpat, deconectați aparatul și contactați un centru de service autorizat.

15. Nu introduceți obiecte străine în deschiderile dispozitivului sau între piesele sale.16. Acest aparat nu ar trebui să fie pornit niciodată sau să rămână conectat la sursa de alimentare

atunci când nu este utilizat, când înlocuiți accesoriile sau în timpul curățării.17. Fiți foarte atenți la deschiderea capacului aparatului multicooker în timpul și imediat după gătire.

Pericol de arsuri cu aburul fierbinte!18. Când unitatea funcționează în modul „Prăjire”, nu vă aplecați peste vasul interior al multicooker,

pentru a evita arsurile prin stropirea cu ulei fierbinte.19. Nu atingeți suprafața capacului în timpul funcționării multicooker, deschideți capacul numai prin

apăsarea butonului de deschidere a capacului. Nu forțați dispozitivul.20. Pentru a evita arsurile cu aburul fierbinte, fiți foarte atenți la deschiderea capacului multicooker.21. Păstrați deschiderile de evacuare a aburului și supapa de abur curate și curățați-le când se

murdăresc.22. Nu utilizați niciodată unitatea fără oala interioară instalată, nu porniți aparatul multicooker fără

produse și cantitatea suficientă de lichid în vasul interior de gătit.23. Nu utilizați aparatul multicooker dacă garnitura de silicon de pe partea interioară a capacului este

deteriorată.24. Respectați toate recomandările pentru cantitatea de produse uscate și lichide.25. Nu scoateți oala interioară în timpul funcționării aparatului.26. Nu acoperiți aparatul în timpul funcționării.27. Când gătiți mâncarea cu abur, urmăriți nivelul lichidului din vasul interior, adăugați apă în vasul

interior după cum este necesar. Asigurați-vă că nivelul ingredientelor și al lichidelor nu depășește marcajul de 1,8 L (1,4 L pentru ciorbe) și că nu este mai scăzut decât marcajul minim de 0,6 L.

Page 61: MULTICOOKER 20 in1 - Delimano.bg...Delimano Multicooker 20in1 – User Manual Use the unit for intended purposes only, as specified in this manual. Mishandling the unit can lead to

61

28. Acest dispozitiv nu ar trebui să funcționeze în gol, pentru că o astfel de acțiune ar putea duce la defectarea aparatului și/sau la leziuni pentru utilizator.

29. Nu transportați dispozitivul în timpul funcționării sau înainte de a îl răci. 30. Capacul, vasul interior de gătit și părțile principale ale corpului se încălzesc puternic în timpul

funcționării, nu le atingeți; dacă trebuie să scoateți vasul fierbinte interior, utilizați suporturi pentru oală.

31. Nu permiteți copiilor să atingă corpul principal și cablul de alimentare în timpul funcționării dispozitivului, nu depozitați dispozitivul la îndemâna copiilor.

32. Acest dispozitiv poate fi utilizat de către copiii în vârstă de peste 8 ani, inclusiv, cât și de persoanele care au capacități fizice, senzoriale sau mentale reduse sau de către cele care nu posedă experiența și cunoștințele necesare, dacă au fost instruiți cu privire la utilizarea dispozitivului într-un mod sigur și înțeleg riscurile implicate. Copiii nu trebuie să se joace cu dispozitivul. Operațiile de curățare și întreținere nu trebuie efectuate de către copii, decât dacă sunt supravegheați și în vârstă de peste 8 ani.

33. Acest dispozitiv nu ar trebui să funcționeze în gol, pentru că o astfel de acțiune ar putea duce la defectarea aparatului și/sau la leziuni pentru utilizator.

34. Nu lăsați aparatul și cablul acestuia la îndemâna copiilor. Copiii nu trebuie să se joace cu aparatul.35. Unitatea este destinată exclusiv utilizării casnice în exterior.36. Este posibil să apară mirosuri subtile la începutul utilizării, până când dispozitivul atinge stabilitatea

termică.37. Cu toate că dispozitivul a fost verificat, utilizarea acestuia și consecințele utilizării sunt strict în

responsabilitatea utilizatorului.REGULI DE UTILIZARE A OALEI INTERIOARE (23) (consultați: IMAGINI, Img. 3)• Folosiți unitatea și piesele sale numai în scopul prevăzut. Nu folosiți vasul interior de gătit prin așezarea acestuia pe unitățile de încălzire sau pe suprafețele de gătit.• Nu înlocuiți vasul interior cu niciun alt recipient.• Asigurați-vă întotdeauna că suprafața încălzitorului (9) (consultați: IMAGINI, Img. 1) și fundul vasului interior (23) (consultați: IMAGINI, Img. 3) sunt curate și uscate.• Nu utilizați vasul interior pentru amestecarea produselor. Nu tocați niciodată produsele în vasul interior, pentru a evita deteriorarea stratului de acoperire neaderent.• Nu utilizați vasul interior dacă acesta este deformat sau dacă stratul neaderent este deteriorat.• Nu lăsați niciodată obiectele străine în vasul interior.• Când gătiți alimentele în vasul interior, amestecați-le numai cu o spatulă din plastic (26) (consultați: IMAGINI, Img. 3).• Nu folosiți obiecte metalice care pot deteriora acoperirea neaderentă a vasului interior.• Înainte de a selecta modul de gătire, asigurați-vă că vasul interior este instalat corect.• După gătitul cu condimente, se recomandă spălarea imediată a vasului interior.• Pentru a evita deteriorarea stratului anti-adeziv, nu puneți vasul interior în apă rece imediat după gătire; lăsați-l să se răcească înainte.• Vasul interior nu este destinat spălării în mașina de spălat vase.1) PieseDelimano Multicooker 20in1 conține următoarele componente, destinate următoarelor funcții:

Img. 1 (consult.: IMAGINI, Img. 1)1. Corp principal2. Panou de comandă3. Capac

4. Buton deschidere capac5. Mâner

6. Deschideri și supapă de evacuare a aburului7. Recipient pentru picurare

8. Soclul conectorului cablului de alimentare9. Încălzitor10. Senzor de temperatură

Img. 2 (consult.: IMAGINI, Img. 2)11. Afișaj 12. Indicatorul modului «MENȚINERE CALD»13. Buton «TIMP DE GĂTIRE»14. Buton «START»

15. Buton «-»16. Buton «PORNIRE AMÂNATĂ»17. Buton «TEMPERATURĂ»18. Buton «+»19. Buton «MENȚINERE CALD/ANULARE»

20. Buton «MENIU»21. Indicatoare de programe de gătit22. Indicatorul modului «PORNIRE AMÂNATĂ»

Img. 3 (consult.: IMAGINI, Img. 3)23. Oală interioară24. Coș de abur

25. Cutie pentru iaurt26. Spatulă

27. Vas de măsurare

2) ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZAREDupă transportul sau depozitarea la temperaturi scăzute, păstrați aparatul timp de cel puțin trei ore la temperatura camerei înainte de a îl porni.• Despachetați unitatea, scoateți toate autocolantele și materialele de ambalaj.• Spălați toate piesele detașabile: vas interior, coș de gătit cu abur, cupă pentru iaurt, spatulă, cești de măsurare (vezi: IMAGINI, Img. 3) - cu un burete moale cu detergent neutru, apoi clătiți cu

apă curată și uscați.• Curățați corpul principal cu o cârpă umedă, apoi ștergeți-l și uscați.• Înainte de a găti prima dată, numai apa trebuie fiartă (și turnată) pentru a tempera dispozitivul.3) UTILIZAREREȚINEȚI: Asigurați-vă că nivelul ingredientelor și al lichidelor nu depășește marcajul de 1,8 L și că nu este mai scăzut decât marcajul minim de 0,6 L. Nivelul maxim pentru ciorbe (cu excepția

Page 62: MULTICOOKER 20 in1 - Delimano.bg...Delimano Multicooker 20in1 – User Manual Use the unit for intended purposes only, as specified in this manual. Mishandling the unit can lead to

62

orezului) este de 1,4 litri.Nivelul de apă necesar pentru o anumită cantitate de orez (măsurat în cupe «CUPĂ» = aproximativ 160 g) este indicat pe scara interioară a vasului interior. Turnați apa până la marcajul corespunzător. Exemplu: Puneți patru cești de măsurare cu orez, turnați apă până la semnul gradat «4 CUP» (cupe). Pentru ciorbele lichide, se recomandă amestecarea orezului și a apei în proporție de 1: 3. Așezați vasul interior în corpul principal. Asigurați-vă că suprafața exterioară a vasului interior este curată și uscată, iar vasul interior este montat uniform și este în contact strâns cu suprafața încălzitorului (9) (consultați: IMAGINI, Img. 1).REȚINEȚI: • nu folosiți vasul interior pentru spălarea cerealelor și nu tăiați produsele în acesta, acest lucru poate deteriora acoperirea neaderentă• asigurați-vă că nu există obiecte străine, murdărie sau umiditate în camera de proces și în partea inferioară a vasului interior• ștergeți suprafața exterioară și partea inferioară a vasului interior înainte de utilizare• există un senzor de temperatură (10) în mijlocul încălzitorului. Asigurați-vă că nimic nu împiedică mișcarea liberă a senzorului.• dacă gătiți produse cu aburi, turnați apa în recipientul interior suficient de încet, astfel încât apa în fierbere (!) să nu ajungă la fundul coșului de aburire (24). Puneți mâncarea în coș și plasați-l

în vasul interior• închideți și apăsați capacul (3) până când auziți sunetul clic• introduceți conectorul cablului de alimentare în mufa conectorului (8) și cablul de alimentare în sursa de alimentare.REȚINEȚI:Tastatura de pe panoul frontal al aparatului multicooker este tactilă, deci trebuie doar să atingeți ușor butonul marcat pentru a-l activa. Fiecare apăsare a butoanelor este însoțită de un semnal sonor scurt. A.) Conectarea unității (modul de așteptare) După conectarea aparatului multicooker la rețea, veți auzi un scurt semnal sonor și simbolurile «8888» vor apărea pe afișaj (11). Aparatul este comutat la Mod de așteptare și este gata de utilizare.B.) Selectarea și pornirea programului de gătit În modul de așteptare, apăsați butonul «MENIU» (20) și apoi folosiți butoanele «-» (15) și «+» (18) (consultați: IMAGINI, Img. 2) pentru a selecta unul din cele 20 de programe de gătit (indicatorul corespunzător și afișajul vor clipi), simbolurile care indică timpul de gătire implicit* vor apărea pe afișaj (11). După selectarea programului de gătit dorit, apăsați butonul «START» (14), iar procesul de gătire va începe; se va aprinde indicatorul programului de gătit corespunzător pe panoul de comandă (2), iar ceilalți indicatori ai programului de gătit se vor stinge; numărătoarea inversă a timpului rămas până la sfârșitul programului de gătit selectat va fi afișată pe ecran (11).REȚINEȚI: Nu lăsați capacul unității deschise în timpul funcționării, cu excepția cazurilor în care lucrați în programele «Fondue» și «Prăjire».REȚINEȚI: • Pentru a selecta programul de gătit mai repede, apăsați butonul MENU, apoi apăsați și țineți apăsate simultan butoanele «-» (15) și «+» (18).• Dacă apăsați și țineți apăsate butoanele «-» (15) și «+» (18) în modul de așteptare, puteți verifica temperatura în interiorul recipientului. • Dacă nu apăsați niciun buton după selectarea programului dorit (după aproximativ 2 minute), se va auzi un semnal sonor scurt și dispozitivul va reveni la modul de așteptare.

PROGRAME DE GĂTIT ȘI DURATA LOR

Program de gătit Temperatură(°C) Timp prestabilit Timp de gătit Start întârziat Mod menținere cald

Controlul temperaturii

Supă 100-110 °C 1 ore 1 – 4 ore /Terci de ovăz 105-110 °C 20 min 20 min - 1 h 10 min /Orez 105-110 automat nedisponibil 95 °C /Pilaf 110 °C 30 min 20 min - 2 ore /Paste 105-110 °C 20 min 15 - 40 min /Fierbere/abur 100-110 °C 20 min 10 min - 2 ore /Rulouri de varză 100-110 °C 20 min 10 min - 2 ore /Tocană 100-110 °C 40 min 30 min - 2 h 30 min /Prăjire 150 °C 10 min 10-45 min. / / /Reîncălzire 120 °C 30 min 15 min - 1 oră / /Tort 130-140 °C 45 min 40 min - 2 ore / /Jeleu 100-110 °C 4 ore 2 – 8 ore / / /Fondue 70-150 °C 20 min 15 - 40 min /Sos 118-120 °C 5 min 5 - 30 min / /Dulceață 100 °C 30 min 20 min - 4 ore / / /Iaurt 39-40 °C 8 ore 6-12 ore / / /Brânză de vacă 65-70 °C 1 ore 1-5 ore / / /Gătire lentă 95 °C 4 ore 2 ore - 12 ore / /Conservare 90 °C 50 min 5 min - 1 h 30 min / /Bricolaj 30-160 °C 30 min 10 min - 6 ore

C.) Anularea funcției/programului de gătire selectatPentru a anula funcția selectată, apăsați butonul «MENȚINERE CALD/ANULARE» (19). Pentru a anula programul de gătit selectat, apăsați și țineți apăsat butonul «MENȚINERE CALD/ANULARE» (19) - dispozitivul va reveni la modul de așteptare.D.) Sfârșitul programului de gătitDupă terminarea gătitului, veți auzi 5 semnale scurte de sunet, pe afișaj vor apărea simbolurile «8888» sau «0:00» (11).În funcție de programul de gătit selectat, aparatul va comuta automat la modul de păstrare cald sau va reveni în modul de așteptare și va fi gata pentru selectarea unui nou program de gătit.Pentru a anula forțat programul de gătit selectat, apăsați și țineți apăsat butonul «MENȚINERE CALD/ANULARE» (19) - dispozitivul va comuta la modul de așteptare.E.) Mod menținere caldLa terminarea anumitor programe de gătit, aparatul va comuta automat în modul de menținere a temperaturii. Consultați tabelul pentru a găsi programele de gătit în care modul de păstrare caldă se activează automat. După terminarea acestui program de gătit, veți auzi 5 semnale scurte de sunet, iar aparatul multicooker va comuta automat la modul de menținere a temperaturii. Indicatorul modului de menținere a temperaturii (12) se va aprinde, simbolurile «0:00» vor apărea pe afișaj (11) și va începe numărarea duratei de încălzire. Temperatura interioară a vasului (75°C) va fi menținută timp de 24 de ore.REȚINEȚI: • În ciuda faptului că unitatea menține recipientul fierbinte timp de 24 de ore, nu este recomandat să lăsați produsele alimentare în acest mod prea mult timp, deoarece acest lucru poate strica

alimentele.• Dacă dispozitivul a trecut automat la modul de menținere a temperaturii, apăsați și țineți apăsat butonul «MENȚINERE CALD/ANULARE» (19) pentru a opri modul de menținere a temperaturii.

Page 63: MULTICOOKER 20 in1 - Delimano.bg...Delimano Multicooker 20in1 – User Manual Use the unit for intended purposes only, as specified in this manual. Mishandling the unit can lead to

63

Indicatorul modului de menținere a temperaturii (12) se va stinge, iar dispozitivul va fi comutat în modul de așteptare.Pentru a porni modul de menținere a temperaturii, apăsați și țineți apăsat butonul «MENȚINEREE CALD/ANULARE» (19) timp de mai mult de 2 secunde, se va aprinde indicatorul modului de încălzire (12) (2), simbolul «0:00» va apărea pe afișaj (11) și va porni temporizatorul de încălzire.F.) Schimbarea timpului de gătire*:După ce a fost selectat programul de gătit dorit (vezi punctul B) - nu apăsați butonul „START” încă - timpul de gătire implicit pentru acest program va fi afișat pe ecran (11). Pentru a schimba timpul de gătire, apăsați butonul «TIMP DE GĂTIRE» (13), simbolurile de timp de pe afișaj (11) vor începe să clipească. Folosiți butoanele «-» (15) și «+» (18) pentru a micșora sau mări timpul de gătire conform tabelului de mai sus. După setarea timpului de gătire, apăsați butonul «START» (14). Numărătoarea inversă a timpului de gătit reglat va fi afișată pe ecran (11). G.) Start întârziat Utilizați această funcție dacă doriți să amânați începerea preparării.După selectarea programului de gătit dorit - nu apăsați încă butonul „START” - apăsați butonul «START AMÂNAT» (16), indicatorul de pornire întârziată (22) se aprinde pe panoul de control (2) ), iar timpul de pornire implicit întârziat «2:00» va fi afișat intermitent pe ecran (11). Folosiți butoanele «-» (15) și «+» (18) pentru a seta ora de amânare a pornirii. După ce terminați setarea timpului, apăsați butonul «START» (14), numărătoarea inversă a timpului setat va începe pe afișaj (11), iar aparatul multicooker va trece în modul de pornire întârziată. • timpul maxim de întârziere pe care îl puteți seta este de 24 de ore; • în modul de pornire întârziată, timpul rămas până la începerea gătitului va fi afișat pe ecran (11).• când timpul expiră, aparatul multicooker va începe să gătească.Pentru a anula pornirea întârziată, apăsați și țineți apăsat butonul «MENȚINERE CALD/ANULARE» (19), iar dispozitivul va comuta la modul de așteptare.REȚINEȚI: Funcția de pornire întârziată nu este posibilă cu toate programele de gătit.H.) Schimbarea temperaturii de gătireNotă: Schimbarea temperaturii de gătit este disponibilă numai în modurile MANUAL și Fondue.PROGRAMUL „OREZ”Setarea timpului de gătire nu este disponibilă pentru programul «Orez». Urmăriți orezul în timpul gătitului și, dacă este necesar, amestecați-l cu o spatulă din plastic (26).PROGRAMUL «MANUAL»Programul «MANUAL» vă permite să modificați temperatura și timpul de gătire în funcție de nevoile și preferințele dvs. Puteți schimba temperatura de gătit în intervalul de la +30°C la +160°C și timpul de gătire de la 10 minute la 6 ore.Setarea programuluiÎn modul de așteptare, apăsați butonul «MENIU» (20) și selectați programul «MANUAL» folosind butoanele «-» (15) și «+» (18). După selectarea acestui program, temperatura de gătit implicită pentru acest program «100°С» se va afișa pe ecran (11). Pentru a comuta la modul setare a programului, apăsați butonul «TEMPERATURĂ» (17) sau butonul «TIMP» (13); numai indicatorul programului «MANUAL» va fi afișat pe panoul de comandă (2), iar ceilalți indicatori ai programului de gătit vor fi opriți. Dacă apăsați butonul «TEMPERATURĂ» (17), indicatorii de temperatură de pe afișaj (11) vor începe să clipească. Folosiți butoanele «-» (15) și «+» (18) pentru a micșora sau mări temperatura de gătire. Pentru a schimba timpul de gătit, apăsați butonul «TIMP» (13), timpul de gătire implicit «00:30» va fi afișat intermitent pe afișaj (11). Folosiți butoanele «-» (15) și «+» (18) pentru a micșora sau mări timpul de gătire. Pentru a revedea setările de gătit, apăsați apoi butonul «TEMPERATURĂ» (17) și butonul «TIMP» (13). După setarea temperaturii și timpului de gătire, apăsați butonul «START» (14), iar aparatul multicooker va porni procesul de gătire. REȚINEȚI: După ce se termină numărătoarea inversă a programului «MANUAL», veți auzi cinci semnale sonore, iar dispozitivul va trece automat la modul de păstrare caldă dacă temperatura de gătit depășește 75°C, iar dacă este mai mică sau egală cu 75°C, veți auzi cinci semnale sonore și aparatul va trece în modul de așteptare (pe ecran se afișează: 88:88), în loc să treacă în modul de încălzire după terminarea gătitului.PROGRAM «FONDUE»Aparatul multicooker este destinat gătitului de brânză fondue și fondue cu bulion sau ulei vegetal. Acest program permite selectarea temperaturii de încălzire în intervalul de la +70°C la +150°С. Setarea acestui program este similară setării programului «MANUAL» Temperatura recomandată pentru gătirea fondue este de la +70°C la +80°С. Dacă gătiți fondue, așteptați până când brânza se topește și supa/uleiul se încălzește.REȚINEȚI: Dacă faceți fondue, amestecați amestecul de brânză și vin în mod regulat. Evitați fierberea viguroasă a lichidelor. Dacă este necesar, reduceți temperatura. Pentru a face acest lucru, opriți programul de gătit și resetați setările.• Puteți, de asemenea, să marinați preliminar carne, creveți sau pește. Asigurați-vă că tăiați produsele în bucăți mici, de dimensiuni egale înainte de aceasta. • Nu folosiți produse congelate pentru a face fondue. • Alegeți creveții, bucățile de carne, pește sau legume cu furca specială pentru fondue, sau frigăruile. PROGRAM «IAURT»• Se toarnă maiaua și laptele în cupe, în proporție 1:10. Rețineți: Folosiți iaurt natural cu o durată de valabilitate minimă, fără aditivi și agenți de colorare. Puteți să faceți maia din aluat special de bacterii (îl puteți găsi într-o farmacie sau în magazinele de sănătate) urmând instrucțiunile pentru aluat.• Puneți cupele pline, fără capace, în vasul interior (23).• Instalați vasul interior (23) în corpul principal, selectați programul «Iaurt» și setați timpul de gătire (consultați «UTILIZARE»).• REȚINEȚI: Nu mișcați aparatul multicooker în timpul funcționării în programul «Iaurt».• Acoperiți cupele cu iaurt preparat, cu capacele mici și puneți-le în frigider timp de câteva ore pentru a opri creșterea bacteriilor.• Puteți adăuga fructe, gem și miere în iaurtul natural preparat.4) CURĂȚARE ȘI ÎNGRIJIRE• Deconectați dispozitivul și lăsați-l să se răcească.• Când recipientul de scurgere (7) este umplut, scoateți recipientul și turnați lichidul acumulat din acesta.• Deschideți capacul aparatului multicooker (3) și scoateți supapa de abur (6) rotind-o în sens invers acelor de ceasornic. Spălați supapa de abur. Pentru a instala supapa de abur, potriviți crestăturile de pe supapa de abur cu deschiderile din capac (3) și rotiți în sensul acelor de ceasornic până când este fixată. • Curățați corpul principal (1) și capacul (3) cu o cârpă umedă, iar apoi ștergeți și uscați.• Spălați toate piesele detașabile cu un burete moale și un detergent neutru, apoi clătiți cu apă de la robinet.• REȚINEȚI: Nu puneți vasul interior (23) în mașina de spălat vase.• Ștergeți suprafața încălzitorului (numai atunci când este rece) cu o cârpă moale, uscată, nu lăsați apa să intre în corpul unității.• Nu scufundați corpul principal, cablul de alimentare sau ștecherul în apă sau în alte lichide.Nu utilizați detergenți abrazivi și agresivi pentru spălarea unității și a accesoriilor.5) DEPOZITARE• Scoateți din priză aparatul și curățați-l.• Păstrați aparatul departe de accesul copiilor, într-un loc uscat și răcoros.6) DEPANARE:

Problemă Motiv posibil SoluțieCapacul nu poate fi deschis Defecțiune a butonului de deblocare a capacului (butonul nu se mișcă) Contactați serviciile pentru clienți.

Capacul nu este blocatCapacul nu a fost apăsat suficient. Țineți mânerul capacului și apăsați ușor, se va auzi un sunet clic.

Blocarea s-a defectat Contactați serviciile pentru clienți.

Page 64: MULTICOOKER 20 in1 - Delimano.bg...Delimano Multicooker 20in1 – User Manual Use the unit for intended purposes only, as specified in this manual. Mishandling the unit can lead to

64

Revărsare Apă excesivăCantitatea de apă trebuie adăugată întotdeauna așa cum se cere în manualul de utilizare și nu ar trebui să depășească niciodată nivelul maxim.

Ecranul afișează erori de la E1 la E4 Scurtcircuit al senzorului de la partea inferioară Contactați serviciile pentru clienți.Aparatul multicooker nu se încălzește Defectarea circuitului deschis al plăcii de încălzire Contactați serviciile pentru clienți.

Indicatorul de alimentare nu se aprinde

1. Cablul de alimentare nu este conectat la dispozitiv sau la sursa de alimentare Verificați conexiunea cablului de alimentare.

2. Defecțiune a indicatorului de putere3. Eroare a conductei de alimentare 4. Defectarea circuitului deschis de siguranță 5. Defecțiune a plăcii de circuite

Contactați serviciile pentru clienți.

Informațiile de pe panoul de comandă sunt neinteligibile Eroare a plăcii de circuite Contactați serviciile pentru clienți.

Butonul nu răspunde Eroare de comutare Contactați serviciile pentru clienți.

Orez negătit/mâncare prea tare

1. Consumul imediat după gătit După gătire, orezul trebuie să stea timp de 10 minute înainte de a fi consumat.

2. Nu este suficientă apă Cantitatea de apă trebuie adăugată întotdeauna așa cum se cere în manualul de utilizare.

3. Placă de încălzire sau termostat defecte Contactați serviciile pentru clienți.Orez gătit/mâncarea este prea moale/prea groasă Prea multă apă Cantitatea de apă trebuie adăugată întotdeauna așa cum se cere în

manualul de utilizare.

Orez gătit/fundul alimentelor este maro Prea puțină apă sau lăsat prea mult timp.

Cantitatea de apă trebuie adăugată întotdeauna așa cum se cere în manualul de utilizareTimpul de consum după gătire trebuie să fie cuprins între 10 și 60 de minute.

Alimentele au miros1. Prima utilizare Nu consumați alimentele. Înainte de prima utilizare, numai apa

trebuie fiartă (și aruncată) pentru a tempera dispozitivul.

2. Aparatul multicooker funcționează anormal Nu consumați alimentele. Contactați serviciile pentru clienți.

ME

Molimo Vas da pažljivo pročitate uputstvo i sačuvate ga za dalje korišćenje.Hvala Vam što ste izabrali Delimano proizvode!Delimano donosi inovativan asortiman visokokvalitetnog posuđa koje je dizajnirano da obezbijedi zdravo, ukusno i ugodno kuvanje (priprema, kuvanje, konzumiranje hrane) ohrabrivajući strast za kuvanjem i zabavom bez obzira na vještinu kuvanja. Kuvajte. Slavite. Svaki dan.Svi Delimano proizvodi se smatraju vrlo vrijednim, pa ih falsifikatori pokušavaju kopirati i na taj način zloupotrebljavaju kupce sa proizvodima lošijeg kvaliteta bez garancije i servisa. Molimo Vas, prijavite sve kopije, falsifikate, slične proizvode ili neovlašćenog distributera na [email protected] kako bi nam pomogli u borbi protiv ilegalnih falsifikata.Delimano Multicooker 20u1 – Uputstvo za korišćenjeUređaj koristite isključivo u skladu sa uputstvom. Nepravilna upotreba proizvoda može dovesti do oštećenja istog ili povrede samog korisnika.

UPOZORENJA1. Prije korišćenja proizvoda, uvjerite se da kabl za napajanje i njemu odgovarajući konektor (koji se

nalazi na glavnoj jedinici) nijesu oštećeni. Nemojte koristiti proizvod ukoliko su kabl za napajanje i njemu odgovarajući konektor oštećeni na bilo koji način.

2. Povežite sa napajanjem koje isključivo odgovara oznaci za napon na uređaju. 3. Uređaj je opremljen sa uzemljenim utikačem. Uvjerite se da je zidna utičnica u Vašem domu dobro

uzemljena.4. Nije preporučena upotreba odvojenih sistema daljinskog upravljanja, adaptera ili eksternih tajmera.5. Koristite isključivo odgovarajući kabl za napajanje; nemojte koristiti kablove drugih uređaja.6. Koristite isključivo djelove koji su dostavljeni u pakovanju sa proizvodom.7. Uređaj postavite na čvrstu, ravnu, suvu, stabilnu i na toplotu otpornu površinu. Takođe, uređaj držite

što dalje od vlažnih mjesta, izvora toplote i otvorenog plamena. 8. Proizvod postavite tako da rastojanje između zida i glavne jedinice iznosi najmanje 20 cm. Takođe,

potrebno je 30-40 cm slobodnog prostora iznad uređaja.9. Uređaj ne postavljajte blizu proizvoda koji mogu biti oštećeni uticajem pare.10. Uređaj ne koristite u blizini kade, sudopere ili ostalih posuda napunjenih vodom.11. Nemojte dozvoliti da kabl za napajanje dospije u dodir sa vrućim površinama ili oštrim ivicama na

namještaju. Budite pažljivi da ne oštetite kabl za napajanje. 12. Nemojte dodirivati kabl za napajanje ili utikač mokrim rukama.

Page 65: MULTICOOKER 20 in1 - Delimano.bg...Delimano Multicooker 20in1 – User Manual Use the unit for intended purposes only, as specified in this manual. Mishandling the unit can lead to

65

13. Nemojte potapati glavnu jedinicu, kabl za napajanje ili utikač u vodu ili neku drugu tečnost. Ukoliko je uređaj pao u vodu, odmah isključite utikač iz glavne utičnice. Nemojte stavljati ruke u vodu!

14. Nemojte pokušavati sami da popravljate proizvod. Takođe, nemojte sami rasklapati uređaj. Ukoliko primijetite bilo kakvu neispravnost ili je uređaj pao, isključite isti iz napajanja i kontaktirajte ovlašćeni servis.

15. Nemojte ubacati strane predmete u otvore na uređaju ili između njegovih djelova.16. Uređaj nikada ne treba biti uključen kada se ne koristi, prilikom zamjene djelova ili tokom čišćenja.17. Budite veoma pažljivi prilikom otvaranja poklopca na uređaju u toku kuvanja i neposredno nakon

završetka istog. Postoji opasnost od opekotina izazvanih vrućom parom!18. Kada je uređaj u režimu «Pečenje» («Roasting»), nemojte se naginjati preko unutrašnje posude

kako biste izbjegli opekotine koje mogu biti izazvane prskanjem zagrijanog ulja.19. Dok je uređaj u funkciji nemojte dodirivati njegov poklopac. Poklopac otvarajte isključivo pritiskom

na odgovarajuće dugme. Nemojte primjenjivati prekomjernu silu prilikom otvaranja uređaja.20. Budite pažljivi prilikom otvaranja poklopca kako biste izbjegli opekotine koje mogu biti izazvane

vrućom parom.21. Ventil i djelove za otpuštanje pare držite čistim. Uvijek ih očistite kada se isprljaju.22. Nikada nemojte koristiti uređaj bez unutrašnje posude. Takođe, nemojte uključivati jedinicu bez

namirnica ili dovoljne količine tečnosti u unutrašnjoj posudi.23. Nemojte koristiti uređaj ukoliko je silikonski zaptivač (koji se nalazi na unutrašnjoj strani poklopca)

oštećen.24. Pratite sve instrukcije o preporučenim količinama namirnica i tečnosti.25. Nemojte vaditi unutrašnju posudu u toku kuvanja.26. Nemojte prekrivati uređaj tokom kuvanja.27. Kada iz uređaja počne da izlazi para, provjerite nivo tečnosti u unutrašnjoj posudi i dodajte vodu

ukoliko je potrebno. Budite oprezni da nivo sastojaka i tečnosti ne prekorači oznaku 1.8 L (1.4 L za kašu) i da isti ne bude manji od oznake 0.6 L.

28. Uređaj nikada ne treba da radi prazan/nenapunjen, u suprotnom može doći do kvara na jedinici i/ili povrede samog korisnika.

29. Nošenje proizvoda nije preporučljivo u toku procesa kuvanja ili prije nego što se isti ohladi. 30. S obzirom na to da se poklopac, unutrašnja posuda i djelovi glavne jedinice (tokom procesa kuvanja)

veoma brzo zagrijavaju, nemojte ih dodirivati; ukoliko želite da izvadite unutrašnju posudu, koristite kuhinjsku zaštitu za ruke.

31. Nemojte dozvoliti da djeca dodiruju glavnu jedinicu ili kabl za napajanje tokom procesa kuvanja. Uređaj držite što dalje od djece.

32. Ovaj uređaj mogu koristiti djeca od 8 godina i više, kao i osobe sa smanjenim fizičkim, čulnim ili mentalnim sposobnostima ili nedostatkom iskustva i znanja, ako su pod nadzorom ili instrukcijama za pravilnu upotrebu i ako razumiju opasnosti. Djeca se ne smiju igrati sa uređajem. Čišćenje i održavanje ne smiju vršiti djeca, osim ako su starija od 8 godina i pod nadzorom.

33. Uređaj i kabl za napajanje držite van domašaja djece. Djeca ne treba da koriste proizvod kao igračku.34. Uređaj je namijenjen isključivo za suvu i kućnu upotrebu.35. Moguće je osjetiti blage mirise na početku korišćenja proizvoda dok isti ne postigne termalnu

stabilnost.36. Iako je uređaj provjeren, njegova upotreba i posljedice su strogo korisnikova odgovornost.PRAVILA ZA KORIŠĆENJE UNUTRAŠNJE POSUDE (23) (pogledajte: SLIKE, Slika 3)• Uređaj i njegove djelove koristite isključivo prema uputstvu. Unutrašnju posudu ne postavljajte na zagrijane proizvode ili površine za kuvanje.• Nemojte mijenjati unutrašnju posudu sa bilo kojim drugim kontejnerom.• Obratite pažnju da površina grijača (9) (pogledajte: SLIKE, Slika 1) i dno unutrašnje posude (23) (pogledajte: SLIKE, Slika 3) uvijek budu čisti i suvi.• Nemojte miješati namirnice u unutrašnjoj posudi. Takođe, ukoliko ne želite da oštetite neljepljujući premaz nemojte sjeckati hranu u unutrašnjoj posudi.• Ukoliko je unutrašnja posuda promijenila svoj oblik ili je oštećena, nemojte je koristiti.• Nikada ne ostavljajte strane predmete u unutrašnjoj posudi.

Page 66: MULTICOOKER 20 in1 - Delimano.bg...Delimano Multicooker 20in1 – User Manual Use the unit for intended purposes only, as specified in this manual. Mishandling the unit can lead to

66

• Prilikom pripremanja hrane u unutrašnjoj posudi, istu možete miješati isključivo plastičnom špatulom (26) (pogledajte: SLIKE, Slika 3).• Ne koristite metalne predmete koji mogu oštetiti neljepljujući premaz unutrašnje posude.• Provjerite da li je unutrašnja posuda pravilno postavljena prije nego što odaberete željeni program kuvanja.• Ukoliko ste pripremali obrok sa začinima preporučeno je da unutrašnju posudu odmah operete.• Ukoliko želite da izbjegnete oštećenje neljepljujućeg premaza, unutrašnju posudu ne stavljajte u hladnu vodu odmah nakon kuvanja već pustite da se ista prethodno ohladi.• Unutrašnja posuda nije periva u mašini za pranje posuđa.1) DjeloviDelimano Multicooker 20u1 sadrži sljedeće djelove sa sljedećim instrukcijama:

Slika 1 (pogledajte: SLIKE, Slika 1)1. Glavno tijelo2. Kontrolna tabla3. Poklopac

4. Dugme za otvaranje poklopca5. Ručka

6. Otvori za otpuštanje pare i ventil7. Posuda za curenje

8. Utičnica za priključak kabla za napajanje9. Grijač10. Senzor za temperaturu

Slika 2 (pogledajte: SLIKE, Slika 2)11. Ekran 12. «KEEP WARM» indikator (indikator za «

ZADRŽAVANJE TOPLOTE»)13. «COOKING TIME» dugme (dugme za

«VRIJEME KUVANJA»)14. «START» dugme (dugme za

«POČETAK»)

15. «-» dugme16. «DELAYED START» dugme (dugme

za «ODLOŽENI START») 17. «TEMPERATURE» dugme (dugme za

«TEMPERATURU») 18. «+» dugme

19. «KEEP WARM/CANCEL» dugme (dugme za «ZADRŽAVANJE TOPLOTE/OTKAZIVANJE»)

20. «MENU» dugme (dugme za «MENI/PODEŠAVANJE»)21. Indikatori programa za kuvanje22. «DELAYED START» indikator (indikator za «ODLOŽENI

START»

Slika 3 (pogledajte: SLIKE, Slika 3)23. Unutrašnja posuda24. Korpa za paru

25. Dio za jogurt26. Špatula

27. Šolja za mjerenje

2) PRIJE PRVE UPOTREBEUkoliko je uređaj tek transportovan ili je skladišten na niskoj temperaturi, držite ga najmanje 3 sata na sobnoj temperaturi prije nego što ga uključite.• Otpakujte jedinicu, otklonite ambalažu i sve naljepnice.• Operite sve odvojive djelove: unutrašnju posudu, korpu za paru, dio za jogurt, špatulu, šolju za mjerenje (pogledajte: SLIKE, Slika 3) – mekanim sunđerom uz pomoć neutralnog deterdženta, a

potom isperite vodom i osušite.• Glavno tijelo čistite vlažnom krpom, a nakon toga suvom).• Prije prve upotrebe sipajte isključivo vodu (treba da prokuva) kako bi se uređaj pokrenuo.3) UPOTREBANAPOMENA: Budite pažljivi da nivo sastojaka i tečnosti ne prekorači oznaku 1.8 L i da isti ne bude manji od oznake 0.6 L. Maksimalni nivo za kašu (osim riže) je 1.4 L.Nivo vode koji je potreban za određenu količinu riže (mjereno u šoljama «ŠOLJA» = približno 160 g) označen je na skali u unutrašnjoj posudi. Sipajte vodu do odgovarajuće oznake. Primjer: Sipajte četiri šolje riže, a potom sipajte vodu do oznake «4 ŠOLJA» (šolje). Za tečne kaše preporučena je kombinacija riže i vode u razmjeri 1:3. Unutrašnju posudu ubacite u glavno tijelo. Uvjerite se da je spoljašnja površina unutrašnje posude čista i suva, a sam unutrašnji lonac ravnomjerno postavljen i da je u kontaktu sa površinom grijača (9) (pogledajte: SLIKE, Slika 1).NAPOMENA: • Unutrašnju posudu nemojte koristiti za pranje žitarica i sjeckanje namirnica, u suprotnom može doći do oštećenja neljepljujućeg premaza.• Uvjerite se da u procesnom ležištu i na dnu unutrašnje posude nema stranih predmeta, prljavštine ili vlage.• Prije upotrebe, obrišite spoljašnju površinu i dno unutrašnje posude.• Unutar grijača nalazi se senzor za temperaturu (10). Uvjerite se da ništa ne spriječava lakoću kretanja senzora.• Ukoliko kuvate na pari, sipajte vodu (u unutrašnju posudu) tako da prilikom prokuvavanja ista ne dolazi u dodir sa korpom za paru (24). Namirnice stavite u korpu za paru, a zatim istu ubacite u

unutrašnju posudu.• Zatvorite i pritisnite poklopac (3) dok ne čujete zvuk “klik.”• Konektor kabla ubacite u njemu odgovarajuću utičnicu (8), a potom povežite utikač sa napajanjem.NAPOMENA:Tastatura na prednjoj tabli je osjetljiva na dodir i sve što treba da uradite jeste da nježno dodirnete željenu oznaku i aktivirate dugme. Svaki put kada pritisnete željeno dugme isto će biti ispraćeno kratkim zvučnim signalom.A.) Povezivanje jedinice (standby mode – uređaj u stanju pripravnosti) Kada povežete uređaj sa napajanjem čućete kratki zvučni signal, dok će se na ekranu prikazati simboli «8888» (11). Jedinica će biti u stanju pripravnosti (standby mode) i biće spremna za korišćenje.B.) Odabir i početak programa kuvanja Kada je uređaj u stanju pripravnosti (standby mode) pritisnite dugme za «MENI/PODEŠAVANJE» («MENU») (20) i upotrijebite dugmad «-» (15) i «+» (18) (pogledajte: SLIKE, Slika 2) ukoliko želite da odaberete jedan od 20 mogućih programa (ekran i odgovarajuća lampica koja će treperiti), a simboli koji prikazuju podrazumijevano vrijeme kuvanja* će se pojaviti na ekranu (11). Nakon što izaberete željeni program kuvanja, pritisnite dugme za «POČETAK» («START») (14) kako bi proces kuvanja otpočeo; lampica (koja odgovara izabranom programu kuvanja) će se uključiti na kontrolnoj tabli (2) dok će se ostale lampice isključiti; preostalo vrijeme do završetka željenog programa kuvanja biće prikazano na ekranu (11).NAPOMENA: Poklopac ne smije biti otvoren tokom procesa kuvanja, osim u slučajevima kada su odabrani programi «Fondi» («Fondue») i «Pečenje» («Roasting»).NAPOMENA: • Ukoliko želite da na brži način izaberete program kuvanja, pritisnite MENU dugme, a potom dugmad «-» (15) i «+» (18) koje ćete zajedno (istovremeno) držati.• Ukoliko je uređaj u stanju pripravnosti (standby mode), a Vi pritisnete i zadržite dugmad «-» (15) i «+» (18) onda ćete biti u mogućnosti da provjerite temperaturu u unutrašnjoj posudi. • Ukoliko nakon izabranog programa ne pritisnete nijedno dugme, nakon (približno) 2 minuta čućete zvuk “bip”, a uređaj će se vratiti u stanje pripravnosti (standby mode).

PROGRAMI KUVANJA I VRIJEME NJIHOVOG TRAJANJA

Program kuvanja Temperatura (°C) Uobičajeno vrijeme pripeme Vrijeme trajanja Odloženi

početak (start)

Zadržavanje toplote (Keep warm mode)

Kontrola temperature

Supa (Soup) 100-110 °C 1 sat 1 - 4 sata /Kaša (Porridge) 105-110 °C 20 min 20 min - 1 sat i 10 min /Riža (Rice) 105-110 automatski Nije dostupno 95 °C /Pilav (Pilaf) 110 °C 30 min 20 min - 2 sata /Pašta (Pasta) 105-110 °C 20 min 15 - 40 min /

Page 67: MULTICOOKER 20 in1 - Delimano.bg...Delimano Multicooker 20in1 – User Manual Use the unit for intended purposes only, as specified in this manual. Mishandling the unit can lead to

67

Kuvanje na pari (Boiling/Steam) 100-110 °C 20 min 10 min - 2 sata /

Sarme (Cabbage Rolls) 100-110 °C 20 min 10 min - 2 sata /

Paprikaš (Stew) 100-110 °C 40 min 30 min - 2 sata i 30 min /

Pečenje (Roasting) 150 °C 10 min 10-45 min / / /Podgrijavanje (Reheat) 120 °C 30 min 15 min - 1 sat / /

Kolač (Cake) 130-140 °C 45 min 40 min - 2 sata / /Žele (Jelly) 100-110 °C 4 sata 2 - 8 sati / / /Fondi – (Fondue) 70-150 °C 20 min 15 - 40 min /Sos - preliv (Sauce) 118-120 °C 5 min 5 - 30 min / /Džem (Jam) 100 °C 30 min 20 min - 4 sata / / /Jogurt (Yogurt) 39-40 °C 8 sati 6-12 sati / / /Švapski sir (Cottage Cheese) 65-70 °C 1 sat 1-5 sati / / /

Sporo kuvanje (Slow cook) 95 °C 4 sata 2 sata - 12 sati / /

Čuvanje hrane – konzervacija (Preserving)

90 °C 50 min 5 min - 1 sat i 30 min / /

Uradite sami (DIY) 30-160 °C 30 min 10 min - 6 sati

C.) Otkazivanje izabrane funkcije/programa kuvanjaUkoliko želite da otkažete izabranu funkciju, pritisnite dugme za «ZADRŽAVANJE TOPLOTE/OTKAZIVANJE» («KEEP WARM/CANCEL») (19). Ukoliko želite da otkažete izabrani program kuvanja, pritisnite i zadržite dugme za «ZADRŽAVANJE TOPLOTE/OTKAZIVANJE» («KEEP WARM/CANCEL») (19) – uređaj će se vratiti u stanje pripravnosti (standby mode).D.) Završetak programa kuvanjaNakon što završite proces kuvanja čućete 5 kratkih zvučnih signala, dok će se na ekranu pojaviti simboli «8888» ili «0:00» (11).U zavisnosti od izabranog programa kuvanja, jedinica će se automatski prebaciti u stanje zadržavanja toplote (keep warm mode) ili će se vratiti u stanje pripravnosti kako bi bila spremna za novi program kuvanja. Ukoliko želite prinudno da zaustavite program kuvanja, pritisnite i zadržite dugme za «ZADRŽAVANJE TOPLOTE/OTKAZIVANJE» («KEEP WARM/CANCEL») (19) – uređaj će se vratiti u stanje pripravnosti (standby mode).E.) Zadržavanje toplote (Keep warm mode)Nakon završetka određenog programa kuvanja, jedinica će se automatski prebaciti u stanje zadržavanja toplote (keep warm mode). U tabeli možete pronaći za koje se programe kuvanja stanje zadržavanja toplote (keep warm mode) automatski uključuje. Kada se ovakav program kuvanja završi, bićete u mogućnosti da čujete 5 kratkih zvučnih signala, a uređaj će se automatski prebaciti u stanje zadržavanja toplote (keep warm mode). Indikator za zadržavanje toplote (keep warm mode indikator) (12) će se uključiti, simboli «0:00» će se pojaviti na ekranu (11), dok će odbrojavanje vremena za zadržavanje toplote (keep warm) početi. Temperatura unutrašnje posude (75 °C) će se održati 24 sata.NAPOMENA: • Uprkos tome što uređaj održava toplotu jela tokom 24 sata, hranu nije preporučeno ostavljati u ovom režimu duži vremenski period, u suprotnom će se pokvariti.• Ukoliko se uređaj automatski prebacio u stanje zadržavanja toplote (keep warm mode), pritisnite i zadržite dugme za «ZADRŽAVANJE TOPLOTE/OTKAZIVANJE» («KEEP WARM/CANCEL») (19) kako biste

isključili ovaj režim. Indikator za zadržavanje toplote (keep warm mode indikator) (12) će se isključiti, a uređaj će se vratiti u stanje pripravnosti (standby mode).Ukoliko želite da uključite režim zadržavanja toplote (keep warm mode), pritisnite i zadržite dugme za «ZADRŽAVANJE TOPLOTE/OTKAZIVANJE» («KEEP WARM/CANCEL») (19) duže od 2 sekunde, indikator za zadržavanje toplote (keep warm indikator) (12) će se uključiti (2), dok će se na ekranu prikazati simboli «0:00» (11) i tajmer za zadržavanje toplote (keep warm timer) će započeti odbrojavanje.F.) Promjena vremena kuvanja *:Nakon što ste izabrali željeni program (vidjeti tačku B) – još uvijek nemojte pritiskati dugme za “POČETAK” (“START”) – uobičajeno vrijeme kuvanja za ovaj program biće prikazano na ekranu (11). Ukoliko želite da promijenite vrijeme kuvanja, pritisnite dugme za «VRIJEME KUVANJA» («COOKING TIME») (13), simboli za vrijeme će treperiti na ekranu (11). Koristite dugmad «-» (15) i «+» (18) kako biste smanjili ili povećali vrijeme kuvanja u skladu sa gore navedenom tabelom. Nakon što podesite vrijeme kuvanja pritisnite dugme za «POČETAK» («START») (14). Odbrojavanje ponovo postavljenog vremena kuvanja biće prikazano na ekranu (11). G.) Odloženi start Ovu funkciju koristite ukoliko želite da odložite vrijeme kuvanja. Nakon što izaberete (neki od programa, ne sve) željeni program kuvanja – nemojte još uvijek pritiskati dugme za “POČETAK” (“START”) – pritisnite dugme za «ODLOŽENI POČETAK» («DELAYED START») (16), indikator za odloženi početak kuvanja (22) će se pojaviti na kontrolnoj tabli (2), a na ekranu će treperiti uobičajeno odloženo vrijeme početka «2:00» (11). Koristite dugmad «-» (15) i «+» (18) kako biste podesili odloženo vrijeme početka. Nakon što podesite vrijeme, pritisnite dugme za «POČETAK» («START») (14), na ekranu će se prikazati odbrojavanje podešenog vremena (11), a uređaj će se prebaciti na režim odloženog početka.• Vrijeme početka maksimalno možete odložiti za 24 sata; • Kada je uređaj u režimu odloženog početka, na ekranu će se prikazati preostalo vrijeme do početka kuvanja (11).• Kada podešeno vrijeme istekne, uređaj će započeti proces kuvanja.Ukoliko želite da otkažete odloženi početak, pritisnite i zadržite dugme za «ZADRŽAVANJE TOPLOTE/OTKAZIVANJE» («KEEP WARM/CANCEL») (19), a uređaj će se prebaciti u stanje pripravnosti.NAPOMENA: Funkciju odloženog starta nije moguće primijeniti za sve programe kuvanja.H.) Promjena temperature kuvanjaNapomena: Promjena temperature kuvanja dostupna je isključivo za režim “URADITE SAMI” (“DIY”) i program “FONDI” (“FONDUE”).PROGRAM ZA «RIŽU» («RICE» PROGRAM)Nije moguće podesiti vrijeme kuvanja programa za «Rižu» («Rice» program). Tokom pripreme posmatrajte rižu i, ukoliko je potrebno, istu promiješajte plastičnom špatulom (26).«URADITE SAMI» PROGRAM («DIY» PROGRAM)«URADITE SAMI» program («DIY» program) Vam omogućava da promijenite temperaturu i vrijeme kuvanja u skladu sa Vašim potrebama i prioritetima. Temperaturu kuvanja možete mijenjati u rasponu od +30 °C do +160 °C, dok vrijeme kuvanja može biti u rasponu od 10 minuta do 6 sati.Podešavanje programaKada je uređaj u stanju pripravnosti pritisnite dugme za «MENI/PODEŠAVANJE» («MENU») (20) i izaberite program «URADITE SAMI» («DIY» program) pomoću dugmadi «-» (15) i «+» (18). Nakon izbora ovog programa, na ekranu će se prikazati podrazumijevana temperatura kuvanja za ovaj program, «100°С» (11). Da biste prešli na režim podešavanja programa pritisnite dugme za «TEMPERATURU» («TEMPERATURE») (17) ili dugme za «VRIJEME» («TIME») (13); samo će indikator za program «URADITE SAMI» («DIY» program) treperiti na kontrolnoj tabli (2) dok će se svi ostali indikatori isključiti. Ukoliko pritisnete dugme za «TEMPERATURU» («TEMPERATURE») (17), indikatori za temperaturu će početi da trepere na ekranu (11). Koristite dugmad «-» (15) i «+» (18) kako biste smanjili ili povećali

Page 68: MULTICOOKER 20 in1 - Delimano.bg...Delimano Multicooker 20in1 – User Manual Use the unit for intended purposes only, as specified in this manual. Mishandling the unit can lead to

68

temperaturu kuvanja. Ukoliko želite da promijenite vrijeme kuvanja, pritisnite dugme za «VRIJEME» («TIME») (13), a na ekranu će početi da treperi podrazumijevano vrijeme kuvanja, «0:30» (11). Upotrijebite dugmad «-» (15) i «+» (18) kako biste smanjili ili povećali vrijeme kuvanja. Ukoliko želite da prikažete postavke kuvanja, pritisnite dugme za «TEMPERATURU» («TEMPERATURE») (17) i dugme za «VRIJEME» («TIME») (13).Nakon što podesite temperaturu i vrijeme kuvanja pritisnite dugme za «POČETAK» («START») (14), a uređaj će otpočeti proces kuvanja. NAPOMENA: Nakon što se odbrojavanje programa «URADITE SAMI» («DIY» program) završi čućete pet zvučnih signala, uređaj će se automatski prebaciti u režim zadržavanja toplote ukoliko temperatura kuvanja bude veća od 75°C. Međutim, ukoliko je ona manja ili jednaka 75°C, moći ćete da čujete pet zvučnih signala nakon čega će se uređaj prebaciti u stanje pripravnosti (prikaz na ekranu: 88:88) umjesto režima za zadržavanje toplote nakon što se kuvanje završi.«FONDI» PROGRAM («FONDUE» PROGRAM)Ovaj proizvod je namijenjen za kuvanje fondija (jelo sa rastopljenim sirom) ili fondi obroka sa čorbom ili biljnim uljem. Odabir ovog programa omogućava izbor temperature u rasponu od +70°C do +150°С. Podešavanje ovog programa je veoma slično podešavanju programa «URADITE SAMI» («DIY» program). Preporučena temperatura za pripremu fondi obroka je od +70°C do +80°С. Ukoliko spremate ovaj obrok, sačekajte da se sir rastopi i da se supa/ulje zagrije.NAPOMENA: Ukoliko pripremate fondi, redovno miješajte smješu sira i vina. Nemojte dozvoliti da previše proključa. Ukoliko je potrebno, smanjite temperaturu. Da biste ovo uradili, isključite program za kuvanje i ponovo podesite podešavanja.• Takođe, prethodno možete marinirati meso, škampe ili ribu. Ukoliko želite da pripremite namirnice na ovaj način, isjeckajte ih na manje i jednake djelove.• Za pripremu fondi obroka ne koristite zamrznutu hranu. • Koristeći ražanj ili specijalne viljuške odaberite škampe, djelove mesa, ribu ili povrće i na taj način pripremite fondi jelo. PROGRAM ZA «JOGURT» («YOGURT» PROGRAM)• Sipajte kvasac i mlijeko (u šolje) u razmjeri 1:10. Napomena: Koristite prirodni jogurt sa minimalnim rokom trajanja, bez aditiva i sredstava za bojenje. Možete sami napraviti kvasac od specijalnih bakterija kvasca (možete ga naći u apoteci ili u prodavnicama zdrave hrane) poštujući uputstva priložena za kvasac.• Napunjene šolje (bez poklopca) stavite u unutrašnju posudu (23).• Unutrašnju posudu (23) stavite u glavno tijelo, odaberite program za «Jogurt» («Yogurt» program) i podesite vrijeme kuvanja (pogledajte odjeljak «UPOTREBA» - «USAGE»).• NAPOMENA: Nemojte pomjerati uređaj u toku trajanja programa za «Jogurt» («Yogurt» program).• Šolje sa pripremljenim jogurtom pokrijte malim poklopcima, a nakon toga držite u frižideru nekoliko sati kako biste spriječili razvijanje bakterija.• U pipremljeni jogurt možete dodati voće, džem i med.4) ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE• Isključite uređaj i pustite da se ohladi.• Kada se posuda za curenje napuni (7), otklonite istu i iz nje izlijte tečnost.• Otvorite poklopac uređaja (3) i otklonite ventil za paru okrećući ga suprotno od kretanja kazaljki na satu. Operite ventil za paru. Ukoliko želite da postavite ventil za paru, uklopite ureze na ventilu sa ivicama na otvoru poklopca i okrećite u smjeru kretanja kazaljki na satu dok se ne pričvrsti. • Glavno tijelo (1) i poklopac (3) čistite blago vlažnom krpom, a zatim ih osušite.• Sve odvojive djelove perite mekanim sunđerom i neutralnim deterdžentom, a potom isperite vodom.• NAPOMENA: Unutrašnja posuda (23) nije periva u mašini za pranje posuđa.• Površinu grijača čistite (samo kada je hladan) mekanom suvom krpom. Nemojte dozvoliti da voda dospije u unutrašnjost glavnog tijela.• Glavno tijelo, kabl za napajanje i utikač ne potapajte u vodu ili neku drugu tečnost.Za pranje uređaja i njegove opreme ne koristite abrazivna i agresivna sredstva.5) SKLADIŠTENJE• Isključite uređaj iz napajanja i očistite ga.• Jedinicu skladištite na suvom i svježem mjestu, van domašaja djece.6) RJEŠAVANJE PROBLEMA:

Problem Mogući uzrok RješenjePoklopac se ne može otvoriti Dugme za otvaranje poklopca ne funkcioniše (dugme nije moguće pomjeriti) Kontaktirajte službu za potrošače.

Poklopac nije zaključanPoklopac nije dovoljno pritisnut ka dolje. Držite ručku poklopca i pritisnite ka dolje dok ne

čujete zvuk “klik.”Dio za zaključavanje je slomljen Kontaktirajte službu za potrošače.

Prelivanje tečnosti Pretjerana količina vode u unutrašnjoj posudiVodu dodavajte u skladu sa količinom naznačenoj u uputstvu. Voda nikada ne treba da prelazi nivo maksimuma.

Dio ekrana za rižu prikazuje greške od E1 do E4 Kratak spoj na donjem senzoru Kontaktirajte službu za potrošače.Uređaj nije u mogućnosti da zagrijava Kvar strujnog kola za zagrijavanje Kontaktirajte službu za potrošače.

Lampica za napajanje ne svijetli

1. Kabl za napajanje nije povezan sa uređajem ili utičnicom Provjerite kabl za napajanje.2. Kvar indikatora napajanja3. Kvar struje4. Kvar osigurača temperature strujnog kola 5. Kvar strujnog kola

Kontaktirajte službu za potrošače.

Pogrešne informacije na kontrolnoj tabli Kvar na kontrolnoj tabli. Kontaktirajte službu za potrošače.Nije moguće pokrenuti dugme Kvar na dugmetu Kontaktirajte službu za potrošače.

Riža nije skuvana/hrana je previše tvrda

1. Konzumiranje hrane neposredno nakon što je skuvana Nakon kuvanja, riža treba da odstoji 10 minuta prije nego što počnete da je konzumirate.

2. Nema dovoljno vode Vodu dodavajte isključivo u skladu sa količinom naznačenoj u uputstvu.

3. Neispravan grijač ili termostat Kontaktirajte službu za potrošače.

Riža je skuvana/hrana je mekana/previše debela Prevelika količina vode Vodu dodavajte isključivo u skladu sa količinom naznačenoj u uputstvu.

Riža je skuvana/donji dio hrane ima braonkastu boju

Premala količina vode u unutrašnjoj posudi ili je hrana previše dugo bila unutar lonca

Vodu dodavajte isključivo u skladu sa količinom naznačenoj u uputstvu. Preporučljivo je da pri-premljenu hranu konzumirate 10 do 60 minuta nakon što je proces završen.

Page 69: MULTICOOKER 20 in1 - Delimano.bg...Delimano Multicooker 20in1 – User Manual Use the unit for intended purposes only, as specified in this manual. Mishandling the unit can lead to

69

Hrana ima neprijatan miris1. Uređaj se koristi po prvi put

Nemojte konzumirati hranu. Prije prve upotrebe u uređaj sipajte isključivo vodu (treba da prokuva) kako bi se isti pokrenuo.

2. Uređaj ne funkcioniše pravilno Nemojte konzumirati hranu. Kontaktirajte službu za potrošače.

MK

Пред употреба внимателно прочитајте го упатството из ачувајте го за во иднина. Ви честитаме што се одлучивте за производ од Делимано!Делимано ви нуди иновативни, високо-квалитетни производи дизајнирани за подготовка на здрава и вкусна храна. Готвиме. Славиме. Секој ден. Затоа што Делимано производите се исклучително квалитетни, многу често се случува да се произведуваат и продаваат фалсификати. За да ни помогнете во борбата против ваквите производи, ве молиме, доколку ги забележите, веднаш да не контактирате на [email protected] Multicooker 20in1 – Упатство за употребаКористете го производот само за неговата намена, како што е наведено во ова упатство. Несоодветната употреба на производот може да доведе до негово оштетување и/или повреда на корисникот.

ПРЕДУПРЕДУВАЊА1. Пред употреба на производот, проверете го кабелот и конекторот на самото тело и осигурајте

се дека не се оштетени. Не го користете производот ако кабелот или конекторот се оштетени. 2. Вклучете го во штекер кој соодветствува со производот. 3. Овој производ е со заземјен приклучок. Проверете дали штекерот во вашиот дом е заземјен. 4. Овој производ не е наменет да се користи со адаптер, надворешен тајмер или одделно

далечинско. 5. Користете ги само каблите кои ги добивате со производот, не користете кабли од други

производи. 6. Користете ги само деловите кои ги добивате во комплетот. 7. Ставете го производот на цврста, рамна, сува, стабилна и огноотпорна подлога, подалеку од

влага, извор на топлина и отворен оган. 8. Помеѓу производот и ѕидот треба да има најмалку 20 см растојание, како и 30-40см празен

простор над апаратот.9. Не го ставајте производот во близина на предмети кои можат да се оштетат од пареата со

висока температура. 10. Не го користете производот во близина на када, мијалник или друг сад со вода. 11. Задолжително осигурајте се дека кабелот не е во контакт со топла површина и остри рабови.

Внимавајте да не го оштетите кабелот. 12. Не го допирајте кабелот или приклучокот со мокри раце. 13. Не го потопувајте телото, кабелот или приклучокот во вода или во некоја друга течност.

Доколку апаратот се натопи со вода, веднаш исклучете го приклучокот од штекер. Не ги мокрете рацете!

14. Не се обидувајте сами да го поправате производот. Не го расклопувајте апаратот сами, доколку има проблем во работењето или пак е оштетен, исклучете го од струја и контактирајте со овластен сервисер.

15. Не ставајте предмети во отворите на производот или помеѓу неговите делови. 16. Овој производ никогаш не треба да биде вклучен во струја кога не се користи, додека се

менуваат додатоците или кога го чистите. 17. Внимавајте кога го отварате капакот во текот на или веднаш по готвењето. Опасностод

изгореници од врела пареа! 18. Кога пекачот е вклучен во функција “Печење“, не го навалувајте внатрешниот лонец.19. Не ја допирајте површината на капакот додека апаратот работи, отворете го капакот само со

притискање на копчето за отворање на капакот. Не го придвижувајте уредот.20. За да избегнете изгореници со жешка пареа, бидете внимателни кога го отворате капакот.21. Отворите за ослободување на пареата и вентилот за пареа треба да бидат постојано слободни

и чисти.

Page 70: MULTICOOKER 20 in1 - Delimano.bg...Delimano Multicooker 20in1 – User Manual Use the unit for intended purposes only, as specified in this manual. Mishandling the unit can lead to

70

22. Никогаш не го користете уредот без внатрешниот сад, не го вклучувајте безжичниот уред без состојки и доволно количество течност во садот за готвење.

23. Не го користете апаратот ако силиконскиот дихтунг на внатрешната страна на капакот е оштетен.

24. Следете ги сите препораки за количество суви состојки и течности.25. Не го вадете внатрешниот сад за време на работата на апаратот.26. Не го покривајте апаратот додека работи.27. Додека готвите, внимавајте на нивото на течноста во садот, додадете вода доколку е потребно.

Проверете дали нивото на состојки и течности не ја надминува ознаката 1.8 л (1.4 л за каша) и не е пониска од минималната ознака 0.6 л.

28. Овој уред никогаш не треба да работи празен, бидејќи таквото дејство може да резултира со оштетување на апаратот и / или повреди на корисникот.

29. Не го пренесувајте уредот за време на работењето или додека да се олади.30. Капакот, внатрешниот сад за готвење и главните делови на телото се загреваат за време на

работата, не ги допирајте; ако треба да го извадите топлиот внатрешен сад, користете држачи за садови.

31. Не дозволувајте децата да го допираат телото и кабелот за напојување за време на работата на апаратот, ставете го подалеку од дофат на деца.

32. Овој апарат може да го користат деца постари од 8 години, како и лица со намалени физички, сензорни или ментални способности или недостаток на искуство и знаење, доколку имаат надзор или инструкции за употреба на апаратот на безбедна начин. Децата не треба да си играат со апаратот. Чистењето и одржувањето на корисниците не треба да го вршат деца, освен ако не се постари од 8 години и надгледувани.

33. Овој уред никогаш не треба да работи празен, бидејќи таквото дејство може да резултира со оштетување на апаратот и / или повреди на корисникот.

34. Чувајте го апаратот и кабелот подалеку од дофат на деца. Децата не смеат да си играат со апаратот.35. Апаратот е наменет за домашна употреба, во сув и затворен простор. 36. На почетокот на употреба можна е појава на мириси, додека апаратот не достигне термичка

стабилност.37. Иако апаратот е тестиран во текот на производството, неговата употреба и последиците од

истата се одговорност само на корисникот.ПРАВИЛА ЗА КОРИСТЕЊЕ НА ВНАТРЕШНИОТ САД (23) (види: СЛИКИ, Сл. 3)• Апаратот и деловите користете ги само за нивната намена. Не го користете внатрешниот сад за готвење со тоа што ќе го ставите на површини за готвење. • Не го заменувајте внатрешниот сад со некој друг сад за готвење. • Секогаш осигурајте се дека површината на греачот (9) (види: СЛИКИ, Сл. 1) и долниот дел од внатрешниот сад за готвење (23) (види: СЛИКИ, Сл. 3) се чисти и суви. • Не го користете внтрешниот сад за мешање на производи. Никогаш не сечкајте во садот за готвење за да се одбегне оштетување на нелепливата облога. • Не го користете внатрешниопт сад ако е деформиран или ако нелепливата облога е оштетена. • Никогаш не оставајте надворешни предмети во внатрешниот сад. • Кога готвите во внатрешниот сад, мешајте со пластична спатула (26) (види: СЛИКИ, Сл. 3).• Не користете метални предмети кои можат да ја оштетат нелепливата облога на внатрешниот сад. • Пред да ја одберете функцијата за готвење, задолжително проверете дали садот е правилно наместен. • Откако ќе готвите јадења со зачини се препорачува веднаш по готвењето да го измиете внатрешниот сад. • за да се одбегне штетување на нелепливата облога, не го ставајте внатрешниот сад во ладна вода веднаш по готвењето; оставете го убаво да се олади. • Внатрешниот сад не е наменет да се мие во машина за садови. 1) ДеловиDelimano повеќенаменскиот апарат за готвење 20во1 се состои од следните делови за следните функции:

Сл. 1 (види: СЛИКИ, Сл. 1)1. Тело2. Контролна табла3. Капак

4. Копче за отварање на капакот5. Рачка

6. Отвор и вентил за испуштање на пареа7. Сад за течности

8. Приклучок за контекторот на кабелот9. Греач10. Сензор за температура

Page 71: MULTICOOKER 20 in1 - Delimano.bg...Delimano Multicooker 20in1 – User Manual Use the unit for intended purposes only, as specified in this manual. Mishandling the unit can lead to

71

Сл. 2 (види: СЛИКИ, Сл. 2)11. Дисплеј 12. Индикатор за функцијата

«ОДРЖУВАЊЕ НА ТОПЛИНА»13. Копче за «ВРЕМЕ НА ГОТВЕЊЕ»14. Копче «START»

15. «-» копче16. Копче за «ОДЛОЖЕН СТАРТ» 17. Копче за «ТЕМПЕРАТУРА» 18. «+» копче19. Копче за «ОДРЖУВАЊЕ НА ТОПЛИНА/

ОТКАЖУВАЊЕ»

20. Копче «МЕНИ»21. Индикатори за програма за готвење22. Индикатор за «ОДЛОЖЕН СТАРТ»

Сл. 3 (види: СЛИКИ, Сл. 3)23. Внатрешен сад24. Кошничка за готвење на пареа

25. Сад за кисело млеко26. Спатула

27. Чаша мерица

2) ПРЕД ПРВАТА УПОТРЕБААко производот е транспортиран или чуван на ниска температура, оставете го најмалку 3 часа на собна температура пред да го користите. • Отпакувајте го производот, извадете ги стикерите и материјалот за пакување. • Измијте ги сите делови кои се вадат: внатрешниот сад за готвење, решетката за готвење на пареа, садот за кисело млеко, спатулата, чашата мерица (види: СЛИКИ, Сл. 3) – со мек сунѓер

и неутрален детергент, потоа исплакнете под проточна вода и исушете ги.• Исчистете го телото на апаратот со влажна крпа и убаво избришете го со сува. • Пред првата употреба треба да зовриете само вода и да ја истурите. 3) УПОТРЕБАЗАБЕЛЕШКА: Задолжително проверете дали нивото на состојки и течности не го надминува нивото 1,8л ниту пак да биде под нивото 0,6л. Максимално ниво за чорби (освен ориз) е 1,4л. Нивото на вода потребно за ориз (мерено во шолји, шолја=160гр.) е наведено на скалата внатре во садот за готвење. Наполнете го садот со вода до соодветниот знак. На пример: Ставете 4 чаши мерици ориз и наполнете со вода до знакот «4 CUP». За течни јадења, се препорачува да го комбинирате оризот и водата во однос 1:3. Ставете го внатрешниот сад на телото. Садот мора да биде чист и сув, и да биде соодветно наместен во однос на греачот (9) (види: СЛИКИ, Сл. 1).ЗАБЕЛЕШКА: • Не користете го внатрешниот сад за миење житарки и не ги сечкајте производите во него, може да ја оштетите нелепливата облога• Осигурајте се дека нема надворешни предмети, нечистотии или влага во некој дел од внатрешниот сад• Пребришете ја надворешната површина и дното од внатрешниот сад пред употреба • На средниот дел од греачот има сензор за температура (10). Задолжително осигурајте се дека сензорот може непречено да се движи. • Ако готвите на пареа, ставете вода во внатрешниот сад онолку колку е доволно водата кога врие да не го допира дното од решетката за готвење на пареа (24). Ставете ја храната во

решетката и поставете ја решетката во внатрешниот сад. • Затворете го и притиснете го капакот (3) додека да слушнете звук “клик“.• Ставете го конекторот за кабел во отворот за конектор (8) и вклучете го кабелот во штекер. ЗАБЕЛЕШКА:Тастатурата на предната страна од апаратот за готвење е чувствителна на допир, па затоа доволно е само малку да го допрете копчето за да го активирате. Секое притискање на копчето е пропратено со краток звучен сигнал. A.) Поврзување на апаратот (standby) Откако ќе го вклучите апаратот во струја ќе слушнете краток звучен сигнал и знакот «8888» ќе се појави на дисплејот (11). Апаратот е во standby и е подготвен за употреба. B.) Избор и почеток на програмата за готвење Во standby притиснете го копчето «MENU» (20) и потоа со помош на копчињата «-» (15) и «+» (18) (види: СЛИКИ, Сл. 2) за да одберете една од 20 програми за готвење (соодветниот индикатор и дисплеј ќе светкаат), и симболите кои го означуваат времето на готвење* ќе се појават на дисплејот (11). Откако ќе го одберете посакуваното време на готвење притиснете го копчето «START» (14), и процесот на готвење ќе започне; индикаторот за соодветната програма за готвење ќе се вклучи на контролната табла (2) и другите индикатори за програми за готвење ќе се исклучат; одбројувањето на времето кое останува до крајот на избраната програма за готвење ќе се покаже на дисплејот (11). ЗАБЕЛЕШКА: Не го оставајте капакот отворен во текот на работата, освен ако апаратот не работи во програма «Фонду» или «Печење».ЗАБЕЛЕШКА: • За да ја одберете програмата за готвење побрзо, притиснете го копчето MENU, потоа притиснете и држете ги копчињата «-» (15) и «+» (18) заедно.• Ако ги притиснете и држите копчињата «-» (15) и «+» (18) во standby, можете да ја видите температурата во садот за готвење. • Ако не се притиска ниту едно копче откако ќе се одбере посакуваната програма, по околу 2 минути, ќе се слушне краток звук и апаратот повторно ќе се префрли во standby.

ПРОГРАМИ ЗА ГОТВЕЊЕ И НИВНО ТРАЕЊЕ

Време на готвење Температура (°C) Предодредено време Време на готвење Одложен старт Одржување на

топлинаКонтрола на температура

Супа 100-110 °C 1 час 1 - 4 часа /Овесна каша 105-110 °C 20 мин 20 мин - 1 h 10 мин /Ориз 105-110 автоматски Не е достапно 95 °C /Пилав 110 °C 30 мин 20 мин - 2 часа /Тестенини 105-110 °C 20 мин 15 - 40 мин /Варење/Пареа 100-110 °C 20 мин 10 мин - 2 часа /Сарма 100-110 °C 20 мин 10 мин - 2 часа /Чорба 100-110 °C 40 мин 30 мин - 2 ч 30 мин /Печење 150 °C 10 мин 10-45 мин / / /Загревање 120 °C 30 мин 15 мин - 1 час / /Колач 130-140 °C 45 мин 40 мин – 2 часа / /Желе 100-110 °C 4 часа 2 - 8 часа / / /Фонду 70-150 °C 20 мин 15 - 40 мин /Сос 118-120 °C 5 мин 5 - 30 мин / /Џем 100 °C 30 мин 20 мин - 4 часа / / /Јогурт 39-40 °C 8 часа 6-12 часа / / /Урда 65-70 °C 1 час 1-5 часа / / /

Page 72: MULTICOOKER 20 in1 - Delimano.bg...Delimano Multicooker 20in1 – User Manual Use the unit for intended purposes only, as specified in this manual. Mishandling the unit can lead to

72

Бавно готвење 95 °C 4 часа 2 часа - 12 часа / /Пастеризација 90 °C 50 мин 5 мин - 1 ч 30 мин / /Направи сам 30-160 °C 30 мин 10 мин - 6 часа

C.) Откажување на одбраната функција/програма за готвењеЗа да ја откажете одбраната функција, притиснете го копчето «KEEP WARM/CANCEL» (19). За да ја откажете одбраната програма за готвење, притиснете и држете го копчето «KEEP WARM/CANCEL» (19) – апаратот повторно ќе се префрли во standby.D.) Крај на програма за готвењеОткако ќе се заврши со готвењето, ќе слушнете 5 кратки звучни сигнали, симболите «8888» или «0:00» ќе се појават на дисплејот (11).Зависно од одбраната програма за готвење, апаратот или автоматски ќе се префрли во функција за одржување на топлина или пак во standby, подготвен за да се одбере нова програма за готвење. За да ја исклучите програмата за готвење, притиснете и држете го копчето «KEEP WARM/CANCEL» (19) - апаратот ќе се префрли во standby.E.) Одржување на топлинаОткако ќе се заврши определена програма за готвење, апаратот ќе премине на одржување на топлината автоматски. Погледнете ја табелата за да ги видите програмите за готвење кај кои апаратот автоматски се префрла на одржување на топлина. Откако некоја од тие програми ќе заврши, ќе слушнете 5 кратки звучни сигнали и апаратот автоматски ќе премине во функција одржување на топлина. Индикаторот за оваа функција (12) ќе се вклучи, симболите «0:00» ќе се појават на дисплејот (11) и одбројувањето на времето ќе започне. Температурата во внатрешниот сад (75 °C) ќе се одржува во текот на 24 часа. ЗАБЕЛЕШКА: • Покрај тоа што апаратот ја одржува температурата на јадењето во наредните 24 часа, не се препорачува да ја остабите храната толку долго, затоа што може да се расипе. • Ако апаратот автоматски се префрлил на одржување на топлината на храната притиснете го и држете го копчето «KEEP WARM/CANCEL» (19) за да ја исклучите оваа функција. Индикаторот

(12) ќе се исклучи и апаратот ќе премине во standby.За да ја вклучите функцијата за одржување на температурата, притиснете и држете го копчето «KEEP WARM/CANCEL» (19) повеќе од 2 секунди, индикаторот (12) ќе се вклучи (2), знакот «0:00» ќе се појави на дисплејот (11) и тајмерот ќе започне. F.) Промена на времето на готвење*:Откако ќе ја одберете посакуваната програма за готвење (види точка B) – не го притискајте копчето “START” – предодреденото време на готвење за оваа функција ќе се појави на дисплејот (11). За да го смените времето на готвење, притиснете го копчето «COOKING TIME» (13), знаците за време на дисплејот (11) ќе почнат да светкаат. Со копчињата «-» (15) и «+» (18) намалувајте го или зголемувајте го времето на готвење согласно табелата. Откако ќе го наместите времето за готвење притиснете го копчето «START» (14). Одбројувањето ќе се покаже на дисплејот (11). G.) Одложен старт Користете ја оваа функција ако сакате да го одложите почетокот на готвењето. Откако ќе ја одберете програмата за готвење – не го притискајте копчето “START” – притиснете го копчето «DELAYED START» (16), индикаторот (22) ќе се вклучи на контролната табла (2), и предодреденото време за одложен почеток «2:00» ќе светка на дисплејот (11). Користете ги копчињата «-» (15) и «+» (18) за да го подесите времето за одложен старт. Откако ќе завршите со местење на времето, притиснете го копчето «START» (14), одбројувањето ќе започне на дисплејот (11) и апаратот ќе се префрли на функција одложен старт. • Максималното време за одложен старт е 24 часа; • На дисплејот е покажано времето кое останува до почеток на готвењето (11). • Откако времето ќе истече, апаратот ќе почне со готвење. За да се откаже одложениот старт, притиснете и држете го копчето «KEEP WARM/CANCEL» (19) и апаратот ќе биде во standby.ЗАБЕЛЕШКА: функцијата за одложен старт не е возможно да се користи со сите програми за готвење. H.) Промена на температурата на готвење Забелешка: Промена на температурата на готвење е возможна само кај функциите ФОНДУ и НАПРАВИ САМ.ПРОГРАМА ЗА «ОРИЗ» Подесувањето на времето за готвење не е можна за програмата «Ориз». Надгледувајте го оризот во текот на готвењето и, доколку е потребно, промешувајте со пластична шпатула (26).«НАПРАВИ САМ» ПРОГРАМАОваа програма ви овозможува сами да ја менувате температурата и времето на готвење согласно вашите потреби. Можете да ја смените температурата на готвење помеѓу +30 °C и +160 °C и времето на готвење помеѓу 10 минути и 6 часа. Местење на програматаВо standby притиснете го копчето «MENU» (20) и одберете ја програмата «DIY» употребувајќи ги копчињата «-» (15) и «+» (18). Откако ќе ја одберете оваа програма предодредената температура е «100°С» и ќе се покаже на дисплејот (11). За промена на температурата користете ги копчињата «-» (15) и «+» (18). За промена на времето на готвење, притиснете го копчето «TIME» (13), на дисплејот (11) ќе се појави време «0:30». Со копчињата «-» (15) и «+» (18) намалувајте го и зголемувајте го времето. За почеток со готвењето притиснете го копчето «START» (14). ЗАБЕЛЕШКА: Откако одбројувањето на програмата «DIY» ќе заврши, ќе слушнете 5 звучни сигнали и апаратот автоматски ќе се префрли во одржување на температурата доколку температурата на готвење надминува 75°C, ако е помалку или еднакво на 75°C, ќе слушнете 5 звучни сигнали и апаратот ќе премине во standby (на дисплејот ќе се покаже знакот: 88:88).«FONDUE» ПРОГРАМААпаратот за готвење е наменет за подготовка на фонду од сирење и фонду со зеленчуково масло. За оваа програма ќе можете д одберете температура помеѓу +70°C до +150°С. Подесувањата за оваа програма се слични на оние за програмата «DIY». Препорачаната температура за готвење на фонду од сирење е од +70°C до +80°С. Почекајте додека сирењето да се стопи и маслото/чорбата да се загрее.ЗАБЕЛЕШКА: Ако подготвувате фонду, редовно промешувајте ја смесата од сирење и вино. Одбегнувајте силно вриење. Доколку е потребно, намалете ја температурата. За да го направите тоа, исклучете ја програмата за готвење и повторно подесете. • Можете и претходно да го маринирате месото или рибата. Состојките задолжително исечкајте ги на помали парчиња. • Не користете замрзнати состојки. • Состојките зимајте ги со специјалните вилушки или стапчиња за фонду. ПРОГРАМА ЗА «КИСЕЛО МЛЕКО» • Ставете ги мајата и млекото во садовите во сооднос 1:10. Забелешка: Користете домашен јогурт со минимален рок на употреба, без адитиви.• Ставете ги полните садови без капаци во внатрешниот сад за готвење (23). • Наместете го внатрешниот сад (23) на главниот дел, одберете ја програмата за подготовка на кисело млеко и наместете го времето на готвење (види «УПОТРЕБА»).• ЗАБЕЛЕШКА: Не го поместувајте готвачот додека работи. • Затворете ги садовите со подготвеното кисело млеко со малите капачиња и ставете ги неколку часа во фрижидер. • Во подготвеното кисело млеко, можете да ставите и овошје, џем или мед. 4) ЧИСТЕЊЕ И ГРИЖА• Исклучете го апаратот од штекер и оставете го да се олади. • Ако послужавникот за собирање на течностите (7) е полн, извадете го и испразнете го. • Отворете го капакот (3) и извадете го вентилот за пареа (6) вртејќи го во правец спротивен на стрелките на часовникот. Измијте го вентилот. За да го наместите, браздите на вентилот треба да ги поставите на рабовите од отворот на капакот (3) и да го вртите во правец на стрелките на часовникот додека да го фиксирате. • Исчистете го телото (1) и капакот (3) со малку влажна крпа и пребришете ги. • Измијте ги сите делови со мек сунѓер и неутрален детергент, потоа исплакнете под проточна вода.

Page 73: MULTICOOKER 20 in1 - Delimano.bg...Delimano Multicooker 20in1 – User Manual Use the unit for intended purposes only, as specified in this manual. Mishandling the unit can lead to

73

• ЗАБЕЛЕШКА: Не го ставајте внатрешниот сад (23) во машината за садови. • Избришете ја површината на греачот (само кога е ладен) со мека сува крпа, не оставајте водата да навлезе во телото. • Не ги потопувајте телото, кабелот и приклучокот во вода или во некоја друга течност. Не користете абразивен и агресивен детергент за миење на апаратот и додатоците. 5) СКЛАДИРАЊЕ• Исклучете го производот и исчистете го. • Чувајте го производот подалеку од деца, на суво и ладно место. 6) МОЖНИ ПРОБЛЕМИ И РЕШЕНИЈА:

Проблем Можна причина РешениеКапакот не може да се отвори Копчето за отварање на капакот не се движи Обратете се кај овластен серисер.

Капакот не е заклучен.Капакот не бил доволно притиснат. Држете ја рачката на капакот и нежно притиснете додека да

слушнете звук “клик“. Делот за заклучување е скршен. Контактирајте го овластениот сервисер.

Протекува Премногу вода. Количината на вода секогаш треба да се додава како што е опишано во ова упатство и никогаш да не се надминува максималното ниво.

На дисплејот кога се готви ориз се појавуваат знаци за грешки од E1 до E4 Проблем со долниот сензор. Контактирајте овластен сервисер.

Апаратот не загрева Плочата за загревање е прегорена Контактирајте овластен сервисер.

Индикаторот не се вклучува

1. Кабелот не е вклучен во апаратот или во штекер Проверете ги конекторите.2. Проблем во работењето на индикаторот3. Проблем со струјата 4. Прегорен е потенциометарот за температура 5. Проблем со струјното коло

Контактирајте овластен сервисер.

Информациите на контролната табла се нејасни Контролната табла е прегорена Контактирајте овластен сервисер.

Копчињата не реагираат Проблем со приклучокот Контактирајте овластен сервисер.

Незготвен ориз / состојките се многу тврди

1. Јадете веднаш по готвење Откако ќе го зготвите, оризот треба да отстои 10 минути пред да го јадете.

2. Нема доволно вода Количината на вода секогаш треба да се додаде на начин опишан во ова упатство.

3. Проблем со плочата за загревање или со термостатот Контактирајте овластен сервисер.Зготвен ориз/храната е премногу мека/премногу леплива Премногу вода Количината на вода секогаш треба да се додаде како што е опишано

во оваа упатство.

Зготвен ориз/долниот дел на храната е со кафеава боја

Премала количина на вода или оставена е храната да отстои премногу долго.

Количината на вода треба секогаш да се додава како што е посочено во упатството.По готвењето, храната треба да се јаде по 10-60 минути.

Храната има специфичен мирис1. Прва употреба на апаратот Не ја јадете храната. Пред првата употреба треба да се зоврие само

вода (и потоа да се истури). 2. Апаратот не работи правилно Не ја јадете зготвената храна. Контактирајте овластен сервисер.

ГАРАНТЕН ЛИСТ

Име на производ: Delimano Multicooker 20in1 Увозник: СТУДИО МОДЕРНА дооел СкопјеОвластен сервис: ПРО ФУНКЦИОНАЛ, ул.БУТЕЛСКА  бр.43 нас.Радишани до Расадник, КОНТАКТ: 071/324-419 Атанас 077/442-475

Датум на купување:

Печат и потпис на продавачот:

ИЗЈАВА ЗА ГАРАНЦИЈА:Гарантниот рок на производот е 12 месеци од денот на преземање на пратката од пошта или од денот на купување на производот во продавница.Студио Модерна гарантира дека производот исправно ќе функционира во гарантниот рок. Исто така, гарантираме дека, во текот на гарантниот рок, бесплатно ќе ги отстраниме сите можни дефекти. Доколку се случи производот да не може да биде поправен во рок од 30 дена од приемот на рекламацијата, купувачот може да бара замена за производот со нов. Во тој случај, гарантниот рок се продолжува за онолку дена колку што траела поправката. Добавувачот се обврзува дека ќе обезбедува делови за сервисирање во период од 5 години.

ГАРАНЦИЈАТА НЕ ВАЖИ: • доколку дефектот настанал поради неправилно ракување и употреба;• во случај на дефекти настанати под влијание на надворешни фактори (механички оштетувања по вина на купувачот или на трето лице, злоупотреба на апаратот, неправилно и

невнимателно ракување, комерцијална и индустриска употреба, виша сила); • доколку купувачот не приложи важечки и правилно пополнет гарантен лист и сметка. Изјава: Потрошувачот ги има законските права кои произлегуваат од националното законодавство кое ја регулира продажбата на производите и овие права не се загрозени со гаранцијата. За сите дополнителни информации обратете се на: СТУДИО МОДЕРНА дооел, ул. Костурски Херои бр. 38, 1000 Скопје, Тел: 02/3094-590

Датум на прием на п-дотДатум на враќање на п-дотПоправка на дефектПотпис на сервисерот

Page 74: MULTICOOKER 20 in1 - Delimano.bg...Delimano Multicooker 20in1 – User Manual Use the unit for intended purposes only, as specified in this manual. Mishandling the unit can lead to

74

Датум на прием на п-дотДатум на враќање на п-дотПоправка на дефектПотпис на сервисерот

PL

Prosimy przeczytać uważnie niniejszą instrukcję przed użyciem i zachować ją na przyszłość.Dziękujemy za wybranie produktów Delimano!Delimano oferuje innowacyjną gamę doskonałych naczyń kuchennych zaprojektowanych tak, aby przygotowana, gotowana i spożywana żywność była zdrowa i smaczna, a spędzanie czasu w kuchni było przyjemnym i wciągającym zajęciem, bez względu na poziom umiejętności związanych z gotowaniem. Gotuj. Świętuj. Codziennie. Wszystkie produkty Delimano są postrzegane jako bardzo wartościowe, dlatego też twórcy podróbek bardzo lubią nas kopiować i tym samym naciągać klientów na produkty gorszej jakości bez zapewnienia gwarancji i serwisu. Prosimy więc o zgłaszanie wszelkich skopiowanych, podrobionych lub zbliżonych produktów lub nieautoryzowanych dystrybutorów na adres [email protected], aby pomóc nam w walce z nielegalnymi podróbkami.Delimano Multicooker 20w1 – Instrukcja UżytkowaniaUrządzenie należy wykorzystywać wyłącznie do celów zgodnych z przeznaczeniem określonych w niniejszej instrukcji. Nieprawidłowe obchodzenie się z urządzeniem może doprowadzić do jego uszkodzenia i użytkownik może ponieść obrażenia lub szkody w mieniu.

OSTRZEŻENIA1. Przed użyciem urządzenia należy sprawdzić kabel zasilania i złącze kabla zasilającego znajdujące

się na głównym korpusie i upewnić się, że nie są uszkodzone. Nie należy używać urządzenia, jeśli przewód zasilający lub złącze kabla zasilającego są uszkodzone.

2. Urządzenie należy podłączyć do źródła zasilania odpowiadającego zasilaniu podanemu na produkcie. 3. Urządzenie jest wyposażone w uziemioną wtyczkę. Należy upewnić się, że gniazdko ścienne w

Państwa domu jest dobrze uziemione.4. Urządzenia nie można obsługiwać za pomocą zewnętrznego zegara lub oddzielnego systemu

zdalnego sterowania.5. Należy używać wyłącznie dostarczonego przewodu zasilającego; nie należy używać kabli zasilających

innych urządzeń.6. Należy używać wyłącznie dostarczonych odłączalnych części.7. Urządzenie należy umieścić na twardej, płaskiej, suchej, stabilnej i odpornej na ciepło powierzchni,

z dala od wilgoci, źródeł ciepła i otwartego ognia. 8. Urządzenie należy umieścić z zachowaniem co najmniej 20 cm odstępu między korpusem a ścianą

i 30-40 cm przestrzeni nad urządzeniem.9. Nie należy umieszczać urządzenia w pobliżu przedmiotów, które może uszkodzić wylot pary o

wysokiej temperaturze.10. Nie należy używać urządzenia w pobliżu wanien, zlewów kuchennych lub innych zbiorników

wypełnionych wodą.11. Należy upewnić się, że przewód zasilający nie styka się z gorącymi powierzchniami i ostrymi

krawędziami mebli. Należy unikać uszkodzenia przewodu zasilającego. 12. Nie należy dotykać przewodu zasilającego ani wtyczki mokrymi rękami.13. Nie należy zanurzać korpusu, przewodu zasilającego i wtyczki zasilania w wodzie ani żadnych innych

płynach. W przypadku upuszczenia urządzenia do wody, należy je natychmiast odłączyć od zasilania wyjmując wtyczkę z gniazdka sieciowego. Nie należy wkładać rąk do wody!

14. W przypadku uszkodzenia produktu nie należy próbować go naprawiać samodzielnie. Nie należy samodzielnie demontować urządzenia w przypadku wykrycia jakiegokolwiek nieprawidłowego działania lub po jego upuszczeniu, należy odłączyć urządzenie i skontaktować się z autoryzowanym centrum serwisowym.

15. Nie należy wkładać ciał obcych do otworów urządzenia ani między jego części.16. Urządzenie nigdy nie powinno być włączone lub podłączone do kontaktu, gdy nie jest używane,

podczas wymiany akcesoriów lub czyszczenia.17. Należy zachować szczególną ostrożność podczas otwierania pokrywy urządzenia Multicooker

podczas i natychmiast po gotowaniu. Istnieje niebezpieczeństwo poparzenia się gorącą parą!

Page 75: MULTICOOKER 20 in1 - Delimano.bg...Delimano Multicooker 20in1 – User Manual Use the unit for intended purposes only, as specified in this manual. Mishandling the unit can lead to

75

18. Gdy urządzenie działa w trybie „pieczenia”, nie należy nachylać się nad garnkiem wewnętrznym urządzenia Multicooker, aby uniknąć poparzenia gorącym olejem.

19. Nie należy dotykać powierzchni pokrywy podczas pracy urządzenia Multicooker, pokrywę należy otworzyć naciskając przycisk otwierania pokrywy urządzenia Multicooker. Nie należy otwierać urządzenia na siłę.

20. Aby uniknąć poparzenia gorącą parą, należy zachować szczególną ostrożność podczas otwierania pokrywy urządzenia Multicooker.

21. Otwory wylotu pary i zawór parowy należy utrzymywać w czystości i czyścić je, gdy się zabrudzą.22. Nigdy nie należy używać urządzenia bez zainstalowanego garnka wewnętrznego, nie należy włączać

urządzenia Multicooker bez produktów i wystarczającej ilości płynu w garnku wewnętrznym.23. Nie należy używać urządzenia Multicooker, jeśli uszczelka silikonowa po wewnętrznej stronie

pokrywy jest uszkodzona.24. Należy przestrzegać wszystkich zaleceń dotyczących ilości suchych produktów i płynów.25. Nie należy wyciągać garnka wewnętrznego podczas pracy urządzenia.26. Nie należy zakrywać urządzenia Multicooker podczas jego pracy.27. Podczas gotowania na parze, należy obserwować poziom płynu w garnku wewnętrznym, w razie

potrzeby należy do garnka wewnętrznego dodać wody. Należy sprawdzić, czy poziom składników i płynów nie przekracza poziomu 1,8 L (1,4 L dla kaszek) i nie znajduje się poniżej oznaczenia minimalnego poziomu 0.6 L.

28. Nie należy uruchamiać pustego urządzenia, ponieważ takie działanie może spowodować awarię urządzenia i/lub obrażenia użytkownika.

29. Nie należy przenosić urządzenia podczas pracy ani przed jego ochłodzeniem. 30. Pokrywę, garnek wewnętrzny i części korpusu głównego nagrzewają się mocno podczas pracy, nie

należy ich dotykać; do wyjęcia garnka wewnętrznego należy użyć uchwytów do garnka.31. Nie należy pozwalać dzieciom na dotykanie korpusu głównego i przewodu zasilającego podczas

pracy urządzenia, urządzenie należy umieszczać poza zasięgiem dzieci.32. Z urządzenia mogą korzystać dzieci od 8 roku życia, a także osoby z ograniczonym zdolnościami

fizycznymi, sensorycznymi lub umysłowymi lub osoby bez doświadczenia i wiedzy jeśli zostały objęte nadzorem lub otrzymały instrukcje dotyczące użytkowania urządzenia w bezpieczny sposób i rozumieją związane z tym zagrożenia. Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem. Dzieci nie powinny dokonywać czynności czyszczenia i konserwacji o ile nie ukończyły 8 roku życia i nie są objęte nadzorem.

33. Nie należy uruchamiać nigdy pustego urządzenia, ponieważ takie działanie może spowodować awarię urządzenia i / lub obrażenia użytkownika.

34. Urządzenie i przewód do niego należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem.

35. Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego, w suchych warunkach.36. Na początku użytkowania możliwe jest pojawienie się nieznacznych zapachów, dopóki urządzenie

nie osiągnie stabilności termicznej.37. Chociaż urządzenie zostało sprawdzone, za jego użycie i konsekwencje takiego użycia wyłączną

odpowiedzialność ponosi użytkownik.ZASADY UŻYTKOWANIA GARNKA WEWNĘTRZNEGO (23) (zob. RYSUNKI , Rys. 3)• Urządzenie i jego części należy używać wyłącznie do celów zgodnych z jego przeznaczeniem. Nie należy używać garnka wewnętrznego umieszczając go na palnikach lub powierzchniach grzewczych.• Nie należy zamieniać garnka wewnętrznego na żaden inny pojemnik.• Należy zawsze upewnić się, że powierzchnia ogrzewacza (9) (zob. RYSUNKI , Rys. i spód garnka wewnętrznego (23) (zob.: RYSUNKI , Rys. 3) są czyste i suche.• Nie należy używać garnka wewnętrznego do mieszania produktów. Nigdy nie należy rozdrabniać produktów w garnku wewnętrznym, aby uniknąć uszkodzenia powłoki nieprzywieralnej.• Nie należy używać garnka wewnętrznego w przypadku jego odkształcenia lub uszkodzenia powłoki nieprzywieralnej.• Nigdy nie należy zostawiać ani przechowywać jakichkolwiek obcych przedmiotów w garnku wewnętrznym.• Podczas gotowania potraw w garnku wewnętrznym produkty należy mieszać wyłącznie plastikową szpatułką (26) (zob. RYSUNKI , Rys. 3)• Nie należy używać metalowych przedmiotów, które mogą uszkodzić powłokę nieprzywieralną garnka wewnętrznego.• Przed wybraniem trybu gotowania należy upewnić się, że garnek wewnętrzny jest prawidłowo zainstalowany.• Po ugotowaniu potraw z dodatkiem przypraw zaleca się natychmiastowe umycie garnka wewnętrznego.

Page 76: MULTICOOKER 20 in1 - Delimano.bg...Delimano Multicooker 20in1 – User Manual Use the unit for intended purposes only, as specified in this manual. Mishandling the unit can lead to

76

• Aby uniknąć uszkodzenia powłoki nieprzywieralnej, nie należy umieszczać garnka wewnętrznego w zimnej wodzie natychmiast po ugotowaniu; należy go w pierw ostudzić.• Garnek wewnętrzny nie jest przeznaczona do mycia w zmywarce.1) ElementyUrządzenie Delimano Multicooker 20in1 zawiera następujące elementy do następujących funkcji:

Rys. 1 (zob. RYSUNKI , Rys. 1)1. Korpus główny2. Panel sterowania3. Pokrywa

4. Przycisk otwarcia pokrywy5. Uchwyt

6. Otwory wylotu pary i zawór parowy7. Ociekacz

8. Gniazdo złącza przewodu zasilającego9. Ogrzewacz10. Czujnik temperatury

Rys. 2 (zob. RYSUNKI , Rys. 2)11. Wyświetlacz 12. Wskaźnik trybu «UTRZYMANIE CIEPŁA»13. Przycisk «CZAS GOTOWANIA»14. Przycisk «START»

15. Przycisk «-»16. Przycisk «OPÓŹNIONY START»17. Przycisk «TEMPERATURA»18. Przycisk «+»19. Przycisk «KEEP WARM / CANCEL»

20. Przycisk «MENU» 21. Wskaźniki programu gotowania22. Wskaźnik trybu «OPÓŹNIONY START»

Rys. 3 (zob.: RYSUNKI , Rys. 3)23. Garnek wewnętrzny24. Koszyk do gotowania na parze

25. Kubek na jogurt26. Szpatułka

27. Miarka

2) PRZED PIERWSZYM UŻYCIEMJeśli urządzenie zostało właśnie przetransportowane lub było przechowywane w niskiej temperaturze, przed włączeniem należy je przechowywać przez co najmniej trzy godziny w temperaturze pokojowej.• Urządzenie należy rozpakować, a następnie usunąć naklejki i materiały opakowaniowe.• Wszystkie dające się odłączyć części należy umyć: garnek wewnętrzny, koszyk do gotowania na parze, kubek na jogurt, szpatułkę, miarkę (zob.: RYSUNKI , Rys. 3) - miękką gąbką z neutralnym

detergentem, następnie elementy należy spłukać pod bieżącą wodą i osuszyć.• Główny korpus urządzenia należy przetrzeć wilgotną szmatką, a następnie wytrzeć do sucha.• Przed pierwszym gotowaniem należy zagotować (i wylać) wodę w celu zahartowania urządzenia.3) UŻYTKOWANIEUWAGA: Należy sprawdzić, czy poziom składników i płynów nie przekracza poziomu 1,8 L i nie znajduje się poniżej oznaczenia poziomu 0.6 L. Maksymalny poziom dla kaszek (z wyjątkiem ryżu) wynosi 1,4 L.Poziom wody potrzebny dla pewnej ilości ryżu (mierzony w kubkach «KUBEK» = ok. 160 g) jest wskazany na skali wewnątrz garnka wewnętrznego. Do garnka należy wlać wodę do odpowiedniego oznaczenia. Przykład: W garnku wewnętrznym należy umieścić cztery miarki ryżu, a następnie wlać wodę do oznaczenia «4 CUP» (kubki). W przypadku płynnych kaszek zaleca się mieszanie ryżu i wody w stosunku 1:3. Garnek wewnętrzny należy umieścić w korpusie głównym. Należy upewnić się, że zewnętrzna powierzchnia garnka wewnętrznego jest czysta i sucha, a sam garnek wewnętrzny jest odpowiednio wypoziomowany i przylega ściśle powierzchni ogrzewacza (9) (zob. RYSUNKI , Rys. 1)UWAGA: • nie należy używaj garnka wewnętrznego do mycia zbóż i nie rozdrabniaj w nim produktów, może to spowodować uszkodzenie powłoki nieprzywieralnej• należy upewnić się, że w komorze i na dnie garnka wewnętrznego nie znajdują się jakiekolwiek ciała obce czy brud ani nie są one wilgotne• przed użyciem należy wytrzeć zewnętrzną powierzchnię i spód garnka wewnętrznego do sucha• w środku ogrzewacza znajduje się czujnik temperatury (10). Należy upewnić się, że nic nie blokuje swobodnego ruchu czujnika.• W przypadku gotowania na parze, należy wlać wodę do garnka wewnętrznego wystarczająco nisko, aby gotująca się (!) woda nie sięgała dna koszyka do gotowania na parze (24). Do koszyka należy

włożyć produkty, a następnie umieścić go w garnku wewnętrznym• Pokrywę (3) należy zamknąć i docisnąć aż do usłyszenia dźwięku kliknięcia• Wtyczkę przewodu zasilającego należy podłączyć do gniazda zasilania (8) a wtyczkę przewodu zasilającego do źródła zasilania.UWAGA:Klawiatura na przednim panelu urządzenia Multicooker jest wrażliwa na dotyk, więc wystarczy tylko lekko dotknąć zaznaczony przycisk, aby go aktywować. Każdemu naciśnięciu przycisków towarzyszy krótki sygnał dźwiękowy. A.) Podłączenie urządzenia (tryb gotowości) Po podłączeniu urządzenia Multicooker do sieci użytkownik usłyszy krótki sygnał dźwiękowy, a na wyświetlaczu pojawi się symbol «8888» (11). Urządzenie przełącza się w tryb gotowości i jest gotowe do użycia.B.) Wybór i uruchomienie programu gotowania W trybie gotowości należy nacisnąć przycisk «MENU» (20), a następnie użyć przycisków «-» (15) i «+» (18) (zob.: RYSUNKI , Rys. 2), aby wybrać jeden z 20 programów gotowania (będzie migać odpowiedni wskaźnik i wyświetlacz), a na wyświetlaczu (11) pojawią się symbole wskazujące domyślny czas gotowania *. Po wybraniu żądanego programu gotowania należy nacisnąć przycisk «START» (14), rozpocznie się proces gotowania; wskaźnik odpowiedniego programu gotowania zaświeci się na panelu sterowania (2), a inne wskaźniki programu gotowania zostaną wyłączone; na wyświetlaczu (11) zostanie pokazane odliczanie czasu pozostałego do końca wybranego programu gotowania.UWAGA: Nie należy pozostawiać otwartej pokrywy urządzenia podczas pracy z wyjątkiem programów «Fondue» oraz «Pieczenia».UWAGA: • Aby szybciej wybrać program gotowania, należy nacisnąć przycisk MENU, a następnie nacisnąć i przytrzymać jednocześnie przyciski «-» (15) i «+» (18).• W przypadku naciśnięcia i przytrzymania przycisków «-» (15) i «+» (18) w trybie gotowości, użytkownik może sprawdzić temperaturę wewnątrz garnka wewnętrznego. • Jeśli po wybraniu żądanego programu nie zostanie naciśnięty żaden przycisk, po około 2 minutach rozlegnie się krótki sygnał dźwiękowy i urządzenie przełączy się z powrotem w tryb gotowości.

PROGRAMY GOTOWANIA I CZAS ICH TRWANIA

Program gotowania Temperatura (°C) Czas domyślny Czas gotowania Opóźniony start Tryb utrzymania ciepła

Czujnik temperatury

Zupa 100-110 °C 1 godzina 1 - 4 godziny /Owsianka 105-110 °C 20 min 20 min - 1 h 10 min /Ryż 105-110 automatyczny niedostępny 95 °C /Pilaf 110 °C 30 minut 20 minut - 2 godziny /Makarony 105-110 °C 20 min 15 - 40 minut /Gotowanie/Gotowanie na parze 100-110 °C 20 min 10 minut - 2 godziny /

Gołąbki 100-110 °C 20 min 10 minut - 2 godziny /Gulasz 100-110 °C 40 minut 30 min - 2 h 30 min /

Page 77: MULTICOOKER 20 in1 - Delimano.bg...Delimano Multicooker 20in1 – User Manual Use the unit for intended purposes only, as specified in this manual. Mishandling the unit can lead to

77

Pieczenie 150 °C 10 minut 10 - 40 minut / / /Podgrzanie 120 °C 30 minut 15 minut - 1 godzina / /Ciasto 130-140 °C 45 minut 40 minut - 2 godziny / /Galaretka 100-110 °C 4 godziny 2 - 8 godzin / / /Fondue 70-150 °C 20 min 15 - 40 minut /Sos 118-120 °C 5 minut 5 - 30 minut / /Dżem 100 °C 30 minut 20 minut - 4 godziny / / /Jogurt 39-40 °C 8 godzin 6-12 godzin / / /Twaróg 65-70 °C 1 godzina 1-5 godzin / / /Wolne gotowanie 95 °C 4 godziny 2 godziny - 12 godzin / /Przetwory 90 °C 50 minut 5 min - 1 h 30 min / /Zrób to sam 30-160 °C 30 minut 10 minut - 6 godzin

C.) Anulowanie wybranej funkcji / programu gotowaniaAby anulować wybraną funkcję, należy nacisnąć przycisk «KEEP WARM / CANCEL» (19). Aby anulować wybrany program gotowania, należy nacisnąć i przytrzymać przycisk «KEEP WARM / CANCEL» (19) - urządzenie przełączy się z powrotem w tryb gotowości.D.) Zakończenie programu gotowaniaPo zakończeniu gotowania użytkownik usłyszy 5 krótkich sygnałów dźwiękowych, na wyświetlaczu pojawią się symbole «8888» lub «0:00» (11).W zależności od wybranego programu gotowania, urządzenie automatycznie przełączy się w tryb utrzymywania ciepła lub przełączy się z powrotem w tryb gotowości i będzie gotowe do wyboru nowego programu gotowania.Aby wymusić zatrzymanie programu gotowania, należy nacisnąć i przytrzymać przycisk «KEEP WARM / CANCEL» (19) - urządzenie przełączy się z powrotem w tryb gotowości.E.) Tryb utrzymania ciepłaPo zakończeniu określonego programu gotowania urządzenie zostanie automatycznie przełączone w tryb utrzymywania ciepła. Należy zapoznać się z tabelą, aby znaleźć programy do gotowania, w których tryb zatrzymania ogrzewania włącza się automatycznie. Po zakończeniu takiego programu gotowania użytkownik usłyszy 5 krótkich sygnałów dźwiękowych, a urządzenie Multicooker zostanie automatycznie przełączone w tryb utrzymywania ciepła. Wskaźnik trybu utrzymywania ciepła (12) zaświeci się, symbole «0:00» pojawią się na wyświetlaczu (11) i rozpocznie się odliczanie czasu utrzymywania temperatury. Temperatura garnka wewnętrznego (75°C) będzie utrzymywana przez 24 godziny.UWAGA: • Chociaż urządzenie utrzymuje ciepło gotowej potrawy przez 24 godziny, nie zaleca się zbyt długiego pozostawienia potrawy w tym trybie, ponieważ może dojść do jej zepsucia.• Jeśli urządzenie przełączyło się automatycznie w tryb utrzymywania ciepła, należy nacisnąć i przytrzymać przycisk «KEEP WARM / CANCEL» (19), aby wyłączyć tryb utrzymywania ciepła. Wskaźnik

trybu ciepłego ogrzewania (12) wyłączy się, a urządzenie przejdzie w tryb gotowości.Aby włączyć tryb utrzymywania ciepła, należy nacisnąć i przytrzymać przycisk «KEEP WARM / CANCEL» (19) przez ponad 2 sekundy, włącza się wtedy wskaźnik trybu utrzymania ciepła (12) (2), na wyświetlaczu (11) pojawią się symbole «0:00» i uruchomi się czasomierz utrzymania ciepła.F.) Zmiana czasu gotowania*:Po wybraniu żądanego programu gotowania (zob. punkt B) - nie należy naciskać jeszcze przycisku „START” - domyślny czas gotowania dla tego programu będzie pokazany na wyświetlaczu (11). Aby zmienić czas gotowania, należy nacisnąć przycisk «COOKING TIME» (13), zaczną wtedy migać symbole czasu na wyświetlaczu (11). Aby zmniejszyć lub zwiększyć czas gotowania zgodnie z powyższą tabelą należy użyć przycisków «-» (15) i «+» (18). Po ustawieniu czasu gotowania należy nacisnąć przycisk «START» (14). Na wyświetlaczu (11) zostanie pokazane odliczanie ustawionego czasu gotowania. G.) Opóźniony start Zaleca się użycie tej funkcji, jeśli użytkownik chce na jakiś czas opóźnić rozpoczęcie gotowania.Po wybraniu (niektórych, nie wszystkich) żądanego programu gotowania - nie należy naciskać jeszcze przycisku „START” - należy nacisnąć przycisk «OPÓŹNIONY START» (16), zaświeci się wskaźnik opóźnionego startu (22) na panelu sterowania (2), a na wyświetlaczu (11) będzie migał domyślny opóźniony czas rozpoczęcia «2:00». Aby ustawić opóźniony start gotowania należy użyć przycisków «-» (15) i «+» (18). Po zakończeniu ustawiania czasu należy nacisnąć przycisk «START» (14), na wyświetlaczu (11) zacznie się odliczanie ustawionego czasu a urządzenie Multicooker przejdzie w tryb opóźnionego startu. • maksymalny czas opóźnienia możliwy do ustawienia wynosi 24 godziny; • w trybie opóźnionego startu czas pozostały do rozpoczęcia gotowania zostanie wyświetlony na wyświetlaczu (11).• po upływie ustawionego czasu urządzenie Multicooker rozpocznie gotowanie.Aby anulować wybrany program opóźnionego startu, należy nacisnąć i przytrzymać przycisk «KEEP WARM / CANCEL» (19) - urządzenie przełączy się z powrotem w tryb gotowości.UWAGA: Funkcja opóźnionego startu nie jest możliwa we wszystkich programach gotowania.H.) Zmiana temperatury gotowania*:Uwaga: Zmiana temperatury gotowania jest dostępna tylko w trybach Zrób to sam i Fondue.PROGRAM «RYŻ»Ustawienie czasu gotowania jest niedostępne dla programu «Ryż». Podczas gotowania należy obserwować ryż i jeśli to konieczne, wymieszać go plastikową szpatułką (26).PROGRAM «Zrób to sam»Program «Zrób to sam» umożliwia zmianę temperatury i czasu gotowania zgodnie z potrzebami i preferencjami użytkownika. Temperaturę gotowania można zmienić w zakresie od +30°C do +160°C, a czas gotowania od 10 minut do 6 godzin.Ustawianie programuW trybie gotowości należy nacisnąć przycisk «MENU» (20), a następnie wybrać program «Zrób to sam» przy pomocy przycisków «-» (15) i «+» (18) (zob.: Po wybraniu tego programu na wyświetlaczu pojawi się domyślna temperatura gotowania dla tego programu «100°С» (11). Aby przejść do trybu ustawiania programu, należy nacisnąć przycisk «TEMPERATURE» (17) lub «TIME» (13); na panelu sterowania (2) będzie migał wyłącznie wskaźnik programu «Zrób to sam», pozostałe wskaźniki programu gotowania zostaną wyłączone. Po naciśnięciu przycisku «TEMPERATURE» (17) zaczną migać symbole czasu na wyświetlaczu (11). Aby zmniejszyć lub zwiększyć temperaturę gotowania należy użyć przycisków «-» (15) i «+» (18). Aby zmienić czas gotowania, należy nacisnąć przycisk «TIME» (13), na wyświetlaczu (11) zacznie wtedy migać domyślny czas gotowania «0:30». Aby zmniejszyć lub zwiększyć czas gotowania należy użyć przycisków «-» (15) i «+» (18). Aby sprawdzić ustawienia gotowania, naciśnij przycisk «TEMPERATURE» (17) i przycisk «TIME» (13). Po ustawieniu temperatury i czasu gotowania należy nacisnąć przycisk «START» (14), a urządzenie Multicooker rozpocznie proces gotowania. UWAGA: Po zakończeniu odliczania czasu programu «Zrób to sam» użytkownik usłyszy pięć sygnałów dźwiękowych, a urządzenie automatycznie przełączy się w tryb utrzymywania ciepła, jeśli temperatura gotowania przekroczy 75°C, jeśli jest niższa lub równa 75°C , użytkownik usłyszy pięć sygnałów dźwiękowych, a urządzenie przełączy się w tryb gotowości (symbol na wyświetlaczu: 88:88) zamiast trybu utrzymywania ciepła po zakończeniu gotowania.PROGRAM «FONDUE»Urządzenie Multicooker jest przeznaczone do przygotowania fondue serowego i fondue z rosołem lub olejem roślinnym. Program ten pozwala wybrać temperaturę ogrzewania w zakresie od + 70°C do + 150°С. Ustawienia tego programu jest podobne do ustawienia programu «Zrób to sam» Zalecana temperatura do przygotowania fondue serowego wynosi od + 70°C do + 80°С. Podczas przygotowywania fondue należy poczekać, aż ser się roztopi, a rosół / olej się nagrzeje.UWAGA: Podczas przygotowywania fondue, należy regularnie mieszać mieszankę sera i wina. Należy unikać intensywnego wrzenia płynów. W razie potrzeby należy zmniejszyć temperaturę. W tym celu należy wyłączyć program gotowania i ponownie ustawić ustawienia.

Page 78: MULTICOOKER 20 in1 - Delimano.bg...Delimano Multicooker 20in1 – User Manual Use the unit for intended purposes only, as specified in this manual. Mishandling the unit can lead to

78

• Możliwe jest również uprzednie zamarynowanie mięsa, krewetek lub ryby. Należy pamiętać, aby wcześniej pokroić produkty na małe kawałki o tym samym rozmiarze. • Do przygotowywania fondue nie należy używać mrożonych produktów. • Krewetki, kawałki mięsa, ryby lub warzywa należy nabierać za pomocą specjalnych widelców do fondue lub szaszłyków. PROGRAM «JOGURT»• Zaczyn i mleko należy wlać do kubków w proporcji 1:10. Uwaga: Należy używać jogurtu naturalnego o minimalnym okresie przydatności do spożycia, bez dodatków i barwników. Zaczyn można przygotować samodzielnie przy pomocy specjalnego kwasu bakteryjnego (można go znaleźć w aptekach lub w sklepach ze zdrową żywnością) zgodnie z instrukcjami dołączonymi do zaczynu.• Napełnione kubki bez wieczek należy umieścić w garnku wewnętrznym (23).• Garnek wewnętrzny (23) należy umieścić w korpusie głównym, następnie należy wybrać program «Jogurt» i ustawić czas gotowania (zob. «UŻYTKOWANIE»).• UWAGA: Nie należy przesuwać urządzenia podczas pracy w programie «Jogurt».• Kubeczki z gotowym jogurtem należy zakryć małymi pokrywkami i umieść je w lodówce na kilka godzin, aby powstrzymać rozwój bakterii.• Do gotowego naturalnego jogurtu. można dodać owoce, dżem i miód.4) CZYSZCZENIE I KONSERWACJA• Urządzenie należy odłączyć i pozostawić do ostygnięcia.• Po napełnieniu się ociekacza (7) należy go wyjąć i wylać z niego zgromadzoną ciecz.• Pokrywę urządzenia Multicooker należy otworzyć (3) i wyjąć zawór pary (6), obracając go w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Zawór pary należy umyć. Aby zainstalować zawór pary, należy dopasować nacięcia na zaworze pary do krawędzi w otworze pokrywy (3) i obracać w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aż zostanie zamocowany. • Główny korpus urządzenia (1) i pokrywę (2) należy przetrzeć wilgotną szmatką, a następnie wytrzeć do sucha.• Wszystkie ruchome części należy czyścić miękką gąbką z neutralnym detergentem, następnie elementy należy spłukać pod bieżącą wodą i osuszyć.• UWAGA: Nie należy wkładać garnka wewnętrznego (23) do zmywarki.• Powierzchnię ogrzewacza (tylko gdy jest zimna) należy czyścić miękką, suchą ściereczką, nie dopuszczając, aby woda dostała się do wnętrza urządzenia.• Nie należy zanurzać korpusu, przewodu zasilającego i wtyczki zasilania w wodzie ani żadnych innych płynach.Nie należy używać szorstkich i agresywnych detergentów do mycia urządzenia i akcesoriów.5) PRZECHOWYWANIE• Urządzenie należy odłączyć i wyczyścić.• Urządzenie należy trzymać z dala od dzieci w suchym, chłodnym miejscu.6) ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW

Problem Możliwy powód problemu RozwiązanieNie można otworzyć pokrywy Awaria przycisku otwarcia pokrywy (przycisk się nie porusza) Należy się skontaktować z działem obsługi klienta

Pokrywa nie jest zamknięta.Pokrywa nie została wystarczająco dociśnięta. Należy przytrzymać uchwyt pokrywy i usłyszeć dźwięk kliknięcia

po jej delikatnym dociśnięciu.Zepsuł się zatrzask. Należy się skontaktować z działem obsługi klienta

Przelanie zawartości garnka Nadmiar wodyWodę należy zawsze dodawać zgodnie z wymaganiami w instrukcji użytkownika i nie należy nigdy przekraczać maksymalnej ilości.

Ekran wyświetla wszystkie błędy od E1 do E4 Awaria krótkiego obwodu czujnika dolnego Należy się skontaktować z działem obsługi klientaUrządzenie nie nagrzewa się Awaria obwodu otwartego płyty grzewczej Należy się skontaktować z działem obsługi klienta

Nie zapala się kontrolka zasilania

1. Kabel zasilający nie jest podłączony do urządzenia lub zasilacza Należy sprawdzić połączenia kabli zasilających.2. Awaria wskaźnika zasilania3. Awaria przewodu zasilającego 4. Awaria obwodu bezpiecznika temperatury 5. Awaria obwodu płyty

Należy się skontaktować z działem obsługi klienta

Informacje wyświetlane na panelu sterowania są zniekształcone Awaria płyty Należy się skontaktować z działem obsługi klienta

Przycisk nie odpowiada Awaria przełącznika Należy się skontaktować z działem obsługi klienta

Ryż/żywność nie jest ugotowana / jest zbyt twarda

1. Jedzenie bezpośrednio po ugotowaniu Po ugotowaniu ryż należy odstawić na 10 minut przed rozpoczęciem jedzenia.

2. Za mało wody Wodę należy zawsze dodawać zgodnie z wymaganiami w instrukcji użytkownika.

3. Awaria płyty grzejnej lub termostatu Należy się skontaktować z działem obsługi klientaUgotowany ryż / żywność jest zbyt miękka / rozgotowana Zbyt dużo wody Wodę należy zawsze dodawać zgodnie z wymaganiami w

instrukcji użytkownika.

Dolna cześć ugotowanego ryżu/żywności jest przypalona Zbyt mało wody lub pozostawienie w niej żywności na zbyt długo

Wodę należy zawsze dodawać zgodnie z wymaganiami w instrukcji użytkownika.Czas jedzenia po gotowaniu musi wynosić od 10 do 60 minut.

Żywność ma nieprzyjemny zapach1. Obsługiwanie po raz pierwszy Nie należy spożywać żywności. Przed pierwszym użyciem należy

zagotować (i wylać) wodę w celu zahartowania urządzenia.

2. Urządzenie Multicooker działa nieprawidłowo Nie należy spożywać żywności. Należy się skontaktować z działem obsługi klienta

Page 79: MULTICOOKER 20 in1 - Delimano.bg...Delimano Multicooker 20in1 – User Manual Use the unit for intended purposes only, as specified in this manual. Mishandling the unit can lead to

79

RO

Vă rugăm să citiți acest manual cu atenție înainte de utilizare și să-l păstrați pentru consultare ulterioară.Vă mulțumim că ați ales produsele Delimano!Delimano oferă o gamă inovatoare de articole de bucătărie de calitate excelentă, proiectate pentru a oferi o experiență sănătoasă, gustoasă și plăcută de gătit (în prepararea, gătirea și consumarea alimentelor), încurajând pasiunea pentru gătit, indiferent de nivelul abilităților de gătit.Gătește. Sărbătorește. În fiecare zi. Toate produsele Delimano sunt percepute ca fiind foarte valoroase, astfel încât este foarte posibil ca falsificatorii să ne copieze și, prin urmare, să abuzeze de clienți oferindu-le produse de o calitate mai slabă, fără garanție și service. Vă rugam să raportați orice produs copiat, similar, contrafăcut sau orice distribuitor neautorizat la [email protected] pentru a ne ajuta să luptăm împotriva contrafacerilor ilegale.Delimano Multicooker 20in1 – Manual de utilizareUtilizați produsul numai în scopurile prevăzute, așa cum se specifică în acest manual. Utilizarea improprie a unității poate duce la deteriorarea acesteia și poate provoca vătămarea utilizatorului sau deteriorarea bunurilor.

AVERTISMENTE1. Înainte de a utiliza dispozitivul, examinați îndeaproape cablul de alimentare și conectorul cablului

de alimentare situate pe corpul principal și asigurați-vă că acestea nu sunt deteriorate. Nu utilizați dispozitivul în cazul în care cablul de alimentare sau conectorul cablului de alimentare sunt deteriorate.

2. Conectați numai o sursă de alimentare electrică care corespunde cu tensiunea nominală inscripționată pe produs.

3. Acest dispozitiv este echipat cu ștecher cu împământare. Asigurați-vă că priza de perete este împământată.

4. Acest aparat nu este destinat a fi acționat prin intermediul unui temporizator extern sau a unui sistem separat de control de la distanță.

5. Utilizați numai cablul de alimentare furnizat; nu utilizați cabluri de alimentare ale altor dispozitive.6. Utilizați numai piesele detașabile furnizate.7. Plasați dispozitivul pe o suprafață tare, plată, uscată, stabilă și rezistentă la căldură, departe de

umiditate, surse de căldură și flacără deschisă. 8. Plasați dispozitivul menținând cel puțin o distanță de 20 cm între corpul principal și perete și un

spațiu de 30-40 cm deasupra dispozitivului.9. Nu așezați dispozitivul în apropierea obiectelor care pot fi deteriorate de aburul degajat de

temperaturi ridicate.10. Nu utilizați unitatea lângă căzi de baie, chiuvete de bucătărie sau alte recipiente umplute cu apă.11. Asigurați-vă că nu intră în contact cablul de alimentare cu suprafețele fierbinți și muchiile ascuțite

ale mobilei. Evitați deteriorarea cablului de alimentare. 12. Nu atingeți cablul de alimentare sau ștecherul cu mâinile ude.13. Nu scufundați corpul principal, cablul de alimentare și fișa de alimentare în apă sau în alte lichide.

Dacă aparatul este scufundat în apă, deconectați-l imediat prin scoaterea fișei de alimentare din priză. Nu puneți mâinile în apă!

14. Nu încercați să reparați dispozitivul. Nu dezasamblați aparatul singur, dacă se detectează o defecțiune sau dacă acesta a fost scăpat, deconectați aparatul și contactați un centru de service autorizat.

15. Nu introduceți obiecte străine în deschiderile dispozitivului sau între piesele sale.16. Acest aparat nu ar trebui să fie pornit niciodată sau să rămână conectat la sursa de alimentare

atunci când nu este utilizat, când înlocuiți accesoriile sau în timpul curățării.17. Fiți foarte atenți la deschiderea capacului aparatului multicooker în timpul și imediat după gătire.

Pericol de arsuri cu aburul fierbinte!18. Când unitatea funcționează în modul „Prăjire”, nu vă aplecați peste vasul interior al multicooker,

pentru a evita arsurile prin stropirea cu ulei fierbinte.19. Nu atingeți suprafața capacului în timpul funcționării multicooker, deschideți capacul numai prin

apăsarea butonului de deschidere a capacului. Nu forțați dispozitivul.20. Pentru a evita arsurile cu aburul fierbinte, fiți foarte atenți la deschiderea capacului multicooker.21. Păstrați deschiderile de evacuare a aburului și supapa de abur curate și curățați-le când se

Page 80: MULTICOOKER 20 in1 - Delimano.bg...Delimano Multicooker 20in1 – User Manual Use the unit for intended purposes only, as specified in this manual. Mishandling the unit can lead to

80

murdăresc.22. Nu utilizați niciodată unitatea fără oala interioară instalată, nu porniți aparatul multicooker fără

produse și cantitatea suficientă de lichid în vasul interior de gătit.23. Nu utilizați aparatul multicooker dacă garnitura de silicon de pe partea interioară a capacului este

deteriorată.24. Respectați toate recomandările pentru cantitatea de produse uscate și lichide.25. Nu scoateți oala interioară în timpul funcționării aparatului.26. Nu acoperiți aparatul în timpul funcționării.27. Când gătiți mâncarea cu abur, urmăriți nivelul lichidului din vasul interior, adăugați apă în vasul

interior după cum este necesar. Asigurați-vă că nivelul ingredientelor și al lichidelor nu depășește marcajul de 1,8 L (1,4 L pentru ciorbe) și că nu este mai scăzut decât marcajul minim de 0,6 L.

28. Acest dispozitiv nu ar trebui să funcționeze în gol, pentru că o astfel de acțiune ar putea duce la defectarea aparatului și/sau la leziuni pentru utilizator.

29. Nu transportați dispozitivul în timpul funcționării sau înainte de a îl răci. 30. Capacul, vasul interior de gătit și părțile principale ale corpului se încălzesc puternic în timpul

funcționării, nu le atingeți; dacă trebuie să scoateți vasul fierbinte interior, utilizați suporturi pentru oală.

31. Nu permiteți copiilor să atingă corpul principal și cablul de alimentare în timpul funcționării dispozitivului, nu depozitați dispozitivul la îndemâna copiilor.

32. Acest dispozitiv poate fi utilizat de către copiii în vârstă de peste 8 ani, inclusiv, cât și de persoanele care au capacități fizice, senzoriale sau mentale reduse sau de către cele care nu posedă experiența și cunoștințele necesare, dacă au fost instruiți cu privire la utilizarea dispozitivului într-un mod sigur și înțeleg riscurile implicate. Copiii nu trebuie să se joace cu dispozitivul. Operațiile de curățare și întreținere nu trebuie efectuate de către copii, decât dacă sunt supravegheați și în vârstă de peste 8 ani.

33. Acest dispozitiv nu ar trebui să funcționeze în gol, pentru că o astfel de acțiune ar putea duce la defectarea aparatului și/sau la leziuni pentru utilizator.

34. Nu lăsați aparatul și cablul acestuia la îndemâna copiilor. Copiii nu trebuie să se joace cu aparatul.35. Unitatea este destinată exclusiv utilizării casnice în exterior.36. Este posibil să apară mirosuri subtile la începutul utilizării, până când dispozitivul atinge stabilitatea

termică.37. Cu toate că dispozitivul a fost verificat, utilizarea acestuia și consecințele utilizării sunt strict în

responsabilitatea utilizatorului.REGULI DE UTILIZARE A OALEI INTERIOARE (23) (consultați: IMAGINI, Img. 3)• Folosiți unitatea și piesele sale numai în scopul prevăzut. Nu folosiți vasul interior de gătit prin așezarea acestuia pe unitățile de încălzire sau pe suprafețele de gătit.• Nu înlocuiți vasul interior cu niciun alt recipient.• Asigurați-vă întotdeauna că suprafața încălzitorului (9) (consultați: IMAGINI, Img. 1) și fundul vasului interior (23) (consultați: IMAGINI, Img. 3) sunt curate și uscate.• Nu utilizați vasul interior pentru amestecarea produselor. Nu tocați niciodată produsele în vasul interior, pentru a evita deteriorarea stratului de acoperire neaderent.• Nu utilizați vasul interior dacă acesta este deformat sau dacă stratul neaderent este deteriorat.• Nu lăsați niciodată obiectele străine în vasul interior.• Când gătiți alimentele în vasul interior, amestecați-le numai cu o spatulă din plastic (26) (consultați: IMAGINI, Img. 3).• Nu folosiți obiecte metalice care pot deteriora acoperirea neaderentă a vasului interior.• Înainte de a selecta modul de gătire, asigurați-vă că vasul interior este instalat corect.• După gătitul cu condimente, se recomandă spălarea imediată a vasului interior.• Pentru a evita deteriorarea stratului anti-adeziv, nu puneți vasul interior în apă rece imediat după gătire; lăsați-l să se răcească înainte.• Vasul interior nu este destinat spălării în mașina de spălat vase.1) PieseDelimano Multicooker 20in1 conține următoarele componente, destinate următoarelor funcții:

Img. 1 (consult.: IMAGINI, Img. 1)1. Corp principal2. Panou de comandă3. Capac

4. Buton deschidere capac5. Mâner

6. Deschideri și supapă de evacuare a aburului7. Recipient pentru picurare

8. Soclul conectorului cablului de alimentare9. Încălzitor10. Senzor de temperatură

Page 81: MULTICOOKER 20 in1 - Delimano.bg...Delimano Multicooker 20in1 – User Manual Use the unit for intended purposes only, as specified in this manual. Mishandling the unit can lead to

81

Img. 2 (consult.: IMAGINI, Img. 2)

11. Afișaj 12. Indicatorul modului «MENȚINERE CALD»13. Buton «TIMP DE GĂTIRE»14. Buton «START»

15. Buton «-»16. Buton «PORNIRE AMÂNATĂ»17. Buton «TEMPERATURĂ»18. Buton «+»19. Buton «MENȚINERE CALD/ANULARE»

20. Buton «MENIU»21. Indicatoare de programe de gătit22. Indicatorul modului «PORNIRE AMÂNATĂ»

Img. 3 (consult.: IMAGINI, Img. 3)

23. Oală interioară24. Coș de abur

25. Cutie pentru iaurt26. Spatulă

27. Vas de măsurare

2) ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZAREDupă transportul sau depozitarea la temperaturi scăzute, păstrați aparatul timp de cel puțin trei ore la temperatura camerei înainte de a îl porni.• Despachetați unitatea, scoateți toate autocolantele și materialele de ambalaj.• Spălați toate piesele detașabile: vas interior, coș de gătit cu abur, cupă pentru iaurt, spatulă, cești de măsurare (vezi: IMAGINI, Img. 3) - cu un burete moale cu detergent neutru, apoi clătiți cu

apă curată și uscați.• Curățați corpul principal cu o cârpă umedă, apoi ștergeți-l și uscați.• Înainte de a găti prima dată, numai apa trebuie fiartă (și turnată) pentru a tempera dispozitivul.3) UTILIZAREREȚINEȚI: Asigurați-vă că nivelul ingredientelor și al lichidelor nu depășește marcajul de 1,8 L și că nu este mai scăzut decât marcajul minim de 0,6 L. Nivelul maxim pentru ciorbe (cu excepția orezului) este de 1,4 litri.Nivelul de apă necesar pentru o anumită cantitate de orez (măsurat în cupe «CUPĂ» = aproximativ 160 g) este indicat pe scara interioară a vasului interior. Turnați apa până la marcajul corespunzător. Exemplu: Puneți patru cești de măsurare cu orez, turnați apă până la semnul gradat «4 CUP» (cupe). Pentru ciorbele lichide, se recomandă amestecarea orezului și a apei în proporție de 1: 3. Așezați vasul interior în corpul principal. Asigurați-vă că suprafața exterioară a vasului interior este curată și uscată, iar vasul interior este montat uniform și este în contact strâns cu suprafața încălzitorului (9) (consultați: IMAGINI, Img. 1).REȚINEȚI: • nu folosiți vasul interior pentru spălarea cerealelor și nu tăiați produsele în acesta, acest lucru poate deteriora acoperirea neaderentă• asigurați-vă că nu există obiecte străine, murdărie sau umiditate în camera de proces și în partea inferioară a vasului interior• ștergeți suprafața exterioară și partea inferioară a vasului interior înainte de utilizare• există un senzor de temperatură (10) în mijlocul încălzitorului. Asigurați-vă că nimic nu împiedică mișcarea liberă a senzorului.• dacă gătiți produse cu aburi, turnați apa în recipientul interior suficient de încet, astfel încât apa în fierbere (!) să nu ajungă la fundul coșului de aburire (24). Puneți mâncarea în coș și plasați-l

în vasul interior• închideți și apăsați capacul (3) până când auziți sunetul clic• introduceți conectorul cablului de alimentare în mufa conectorului (8) și cablul de alimentare în sursa de alimentare.REȚINEȚI:Tastatura de pe panoul frontal al aparatului multicooker este tactilă, deci trebuie doar să atingeți ușor butonul marcat pentru a-l activa. Fiecare apăsare a butoanelor este însoțită de un semnal sonor scurt. A.) Conectarea unității (modul de așteptare) După conectarea aparatului multicooker la rețea, veți auzi un scurt semnal sonor și simbolurile «8888» vor apărea pe afișaj (11). Aparatul este comutat la Mod de așteptare și este gata de utilizare.B.) Selectarea și pornirea programului de gătit În modul de așteptare, apăsați butonul «MENIU» (20) și apoi folosiți butoanele «-» (15) și «+» (18) (consultați: IMAGINI, Img. 2) pentru a selecta unul din cele 20 de programe de gătit (indicatorul corespunzător și afișajul vor clipi), simbolurile care indică timpul de gătire implicit* vor apărea pe afișaj (11). După selectarea programului de gătit dorit, apăsați butonul «START» (14), iar procesul de gătire va începe; se va aprinde indicatorul programului de gătit corespunzător pe panoul de comandă (2), iar ceilalți indicatori ai programului de gătit se vor stinge; numărătoarea inversă a timpului rămas până la sfârșitul programului de gătit selectat va fi afișată pe ecran (11).REȚINEȚI: Nu lăsați capacul unității deschise în timpul funcționării, cu excepția cazurilor în care lucrați în programele «Fondue» și «Prăjire».REȚINEȚI: • Pentru a selecta programul de gătit mai repede, apăsați butonul MENU, apoi apăsați și țineți apăsate simultan butoanele «-» (15) și «+» (18).• Dacă apăsați și țineți apăsate butoanele «-» (15) și «+» (18) în modul de așteptare, puteți verifica temperatura în interiorul recipientului. • Dacă nu apăsați niciun buton după selectarea programului dorit (după aproximativ 2 minute), se va auzi un semnal sonor scurt și dispozitivul va reveni la modul de așteptare.

PROGRAME DE GĂTIT ȘI DURATA LOR

Program de gătit Temperatură(°C) Timp prestabilit Timp de gătit Start întârziat Mod menținere cald

Controlul temperaturii

Supă 100-110 °C 1 ore 1 – 4 ore /Terci de ovăz 105-110 °C 20 min 20 min - 1 h 10 min /Orez 105-110 automat nedisponibil 95 °C /Pilaf 110 °C 30 min 20 min - 2 ore /Paste 105-110 °C 20 min 15 - 40 min /Fierbere/abur 100-110 °C 20 min 10 min - 2 ore /Rulouri de varză 100-110 °C 20 min 10 min - 2 ore /Tocană 100-110 °C 40 min 30 min - 2 h 30 min /Prăjire 150 °C 10 min 10-45 min. / / /Reîncălzire 120 °C 30 min 15 min - 1 oră / /

Tort 130-140 °C 45 min 40 min - 2 ore / /

Jeleu 100-110 °C 4 ore 2 – 8 ore / / /

Fondue 70-150 °C 20 min 15 - 40 min /

Sos 118-120 °C 5 min 5 - 30 min / /

Dulceață 100 °C 30 min 20 min - 4 ore / / /

Page 82: MULTICOOKER 20 in1 - Delimano.bg...Delimano Multicooker 20in1 – User Manual Use the unit for intended purposes only, as specified in this manual. Mishandling the unit can lead to

82

Iaurt 39-40 °C 8 ore 6-12 ore / / /

Brânză de vacă 65-70 °C 1 ore 1-5 ore / / /

Gătire lentă 95 °C 4 ore 2 ore - 12 ore / /

Conservare 90 °C 50 min 5 min - 1 h 30 min / /

Bricolaj 30-160 °C 30 min 10 min - 6 ore

C.) Anularea funcției/programului de gătire selectatPentru a anula funcția selectată, apăsați butonul «MENȚINERE CALD/ANULARE» (19). Pentru a anula programul de gătit selectat, apăsați și țineți apăsat butonul «MENȚINERE CALD/ANULARE» (19) - dispozitivul va reveni la modul de așteptare.D.) Sfârșitul programului de gătitDupă terminarea gătitului, veți auzi 5 semnale scurte de sunet, pe afișaj vor apărea simbolurile «8888» sau «0:00» (11).În funcție de programul de gătit selectat, aparatul va comuta automat la modul de păstrare cald sau va reveni în modul de așteptare și va fi gata pentru selectarea unui nou program de gătit.Pentru a anula forțat programul de gătit selectat, apăsați și țineți apăsat butonul «MENȚINERE CALD/ANULARE» (19) - dispozitivul va comuta la modul de așteptare.E.) Mod menținere caldLa terminarea anumitor programe de gătit, aparatul va comuta automat în modul de menținere a temperaturii. Consultați tabelul pentru a găsi programele de gătit în care modul de păstrare caldă se activează automat. După terminarea acestui program de gătit, veți auzi 5 semnale scurte de sunet, iar aparatul multicooker va comuta automat la modul de menținere a temperaturii. Indicatorul modului de menținere a temperaturii (12) se va aprinde, simbolurile «0:00» vor apărea pe afișaj (11) și va începe numărarea duratei de încălzire. Temperatura interioară a vasului (75°C) va fi menținută timp de 24 de ore.REȚINEȚI: • În ciuda faptului că unitatea menține recipientul fierbinte timp de 24 de ore, nu este recomandat să lăsați produsele alimentare în acest mod prea mult timp, deoarece acest lucru poate strica

alimentele.• Dacă dispozitivul a trecut automat la modul de menținere a temperaturii, apăsați și țineți apăsat butonul «MENȚINERE CALD/ANULARE» (19) pentru a opri modul de menținere a temperaturii.

Indicatorul modului de menținere a temperaturii (12) se va stinge, iar dispozitivul va fi comutat în modul de așteptare.Pentru a porni modul de menținere a temperaturii, apăsați și țineți apăsat butonul «MENȚINEREE CALD/ANULARE» (19) timp de mai mult de 2 secunde, se va aprinde indicatorul modului de încălzire (12) (2), simbolul «0:00» va apărea pe afișaj (11) și va porni temporizatorul de încălzire.F.) Schimbarea timpului de gătire*:După ce a fost selectat programul de gătit dorit (vezi punctul B) - nu apăsați butonul „START” încă - timpul de gătire implicit pentru acest program va fi afișat pe ecran (11). Pentru a schimba timpul de gătire, apăsați butonul «TIMP DE GĂTIRE» (13), simbolurile de timp de pe afișaj (11) vor începe să clipească. Folosiți butoanele «-» (15) și «+» (18) pentru a micșora sau mări timpul de gătire conform tabelului de mai sus. După setarea timpului de gătire, apăsați butonul «START» (14). Numărătoarea inversă a timpului de gătit reglat va fi afișată pe ecran (11). G.) Start întârziat Utilizați această funcție dacă doriți să amânați începerea preparării.După selectarea programului de gătit dorit - nu apăsați încă butonul „START” - apăsați butonul «START AMÂNAT» (16), indicatorul de pornire întârziată (22) se aprinde pe panoul de control (2) ), iar timpul de pornire implicit întârziat «2:00» va fi afișat intermitent pe ecran (11). Folosiți butoanele «-» (15) și «+» (18) pentru a seta ora de amânare a pornirii. După ce terminați setarea timpului, apăsați butonul «START» (14), numărătoarea inversă a timpului setat va începe pe afișaj (11), iar aparatul multicooker va trece în modul de pornire întârziată. • timpul maxim de întârziere pe care îl puteți seta este de 24 de ore; • în modul de pornire întârziată, timpul rămas până la începerea gătitului va fi afișat pe ecran (11).• când timpul expiră, aparatul multicooker va începe să gătească.Pentru a anula pornirea întârziată, apăsați și țineți apăsat butonul «MENȚINERE CALD/ANULARE» (19), iar dispozitivul va comuta la modul de așteptare.REȚINEȚI: Funcția de pornire întârziată nu este posibilă cu toate programele de gătit.H.) Schimbarea temperaturii de gătireNotă: Schimbarea temperaturii de gătit este disponibilă numai în modurile MANUAL și Fondue.PROGRAMUL „OREZ”Setarea timpului de gătire nu este disponibilă pentru programul «Orez». Urmăriți orezul în timpul gătitului și, dacă este necesar, amestecați-l cu o spatulă din plastic (26).PROGRAMUL «MANUAL»Programul «MANUAL» vă permite să modificați temperatura și timpul de gătire în funcție de nevoile și preferințele dvs. Puteți schimba temperatura de gătit în intervalul de la +30°C la +160°C și timpul de gătire de la 10 minute la 6 ore.Setarea programuluiÎn modul de așteptare, apăsați butonul «MENIU» (20) și selectați programul «MANUAL» folosind butoanele «-» (15) și «+» (18). După selectarea acestui program, temperatura de gătit implicită pentru acest program «100°С» se va afișa pe ecran (11). Pentru a comuta la modul setare a programului, apăsați butonul «TEMPERATURĂ» (17) sau butonul «TIMP» (13); numai indicatorul programului «MANUAL» va fi afișat pe panoul de comandă (2), iar ceilalți indicatori ai programului de gătit vor fi opriți. Dacă apăsați butonul «TEMPERATURĂ» (17), indicatorii de temperatură de pe afișaj (11) vor începe să clipească. Folosiți butoanele «-» (15) și «+» (18) pentru a micșora sau mări temperatura de gătire. Pentru a schimba timpul de gătit, apăsați butonul «TIMP» (13), timpul de gătire implicit «00:30» va fi afișat intermitent pe afișaj (11). Folosiți butoanele «-» (15) și «+» (18) pentru a micșora sau mări timpul de gătire. Pentru a revedea setările de gătit, apăsați apoi butonul «TEMPERATURĂ» (17) și butonul «TIMP» (13). După setarea temperaturii și timpului de gătire, apăsați butonul «START» (14), iar aparatul multicooker va porni procesul de gătire. REȚINEȚI: După ce se termină numărătoarea inversă a programului «MANUAL», veți auzi cinci semnale sonore, iar dispozitivul va trece automat la modul de păstrare caldă dacă temperatura de gătit depășește 75°C, iar dacă este mai mică sau egală cu 75°C, veți auzi cinci semnale sonore și aparatul va trece în modul de așteptare (pe ecran se afișează: 88:88), în loc să treacă în modul de încălzire după terminarea gătitului.PROGRAM «FONDUE»Aparatul multicooker este destinat gătitului de brânză fondue și fondue cu bulion sau ulei vegetal. Acest program permite selectarea temperaturii de încălzire în intervalul de la +70°C la +150°С. Setarea acestui program este similară setării programului «MANUAL» Temperatura recomandată pentru gătirea fondue este de la +70°C la +80°С. Dacă gătiți fondue, așteptați până când brânza se topește și supa/uleiul se încălzește.REȚINEȚI: Dacă faceți fondue, amestecați amestecul de brânză și vin în mod regulat. Evitați fierberea viguroasă a lichidelor. Dacă este necesar, reduceți temperatura. Pentru a face acest lucru, opriți programul de gătit și resetați setările.• Puteți, de asemenea, să marinați preliminar carne, creveți sau pește. Asigurați-vă că tăiați produsele în bucăți mici, de dimensiuni egale înainte de aceasta. • Nu folosiți produse congelate pentru a face fondue. • Alegeți creveții, bucățile de carne, pește sau legume cu furca specială pentru fondue, sau frigăruile. PROGRAM «IAURT»• Se toarnă maiaua și laptele în cupe, în proporție 1:10. Rețineți: Folosiți iaurt natural cu o durată de valabilitate minimă, fără aditivi și agenți de colorare. Puteți să faceți maia din aluat special de bacterii (îl puteți găsi într-o farmacie sau în magazinele de sănătate) urmând instrucțiunile pentru aluat.• Puneți cupele pline, fără capace, în vasul interior (23).• Instalați vasul interior (23) în corpul principal, selectați programul «Iaurt» și setați timpul de gătire (consultați «UTILIZARE»).

Page 83: MULTICOOKER 20 in1 - Delimano.bg...Delimano Multicooker 20in1 – User Manual Use the unit for intended purposes only, as specified in this manual. Mishandling the unit can lead to

83

• REȚINEȚI: Nu mișcați aparatul multicooker în timpul funcționării în programul «Iaurt».• Acoperiți cupele cu iaurt preparat, cu capacele mici și puneți-le în frigider timp de câteva ore pentru a opri creșterea bacteriilor.• Puteți adăuga fructe, gem și miere în iaurtul natural preparat.4) CURĂȚARE ȘI ÎNGRIJIRE• Deconectați dispozitivul și lăsați-l să se răcească.• Când recipientul de scurgere (7) este umplut, scoateți recipientul și turnați lichidul acumulat din acesta.• Deschideți capacul aparatului multicooker (3) și scoateți supapa de abur (6) rotind-o în sens invers acelor de ceasornic. Spălați supapa de abur. Pentru a instala supapa de abur, potriviți crestăturile de pe supapa de abur cu deschiderile din capac (3) și rotiți în sensul acelor de ceasornic până când este fixată. • Curățați corpul principal (1) și capacul (3) cu o cârpă umedă, iar apoi ștergeți și uscați.• Spălați toate piesele detașabile cu un burete moale și un detergent neutru, apoi clătiți cu apă de la robinet.• REȚINEȚI: Nu puneți vasul interior (23) în mașina de spălat vase.• Ștergeți suprafața încălzitorului (numai atunci când este rece) cu o cârpă moale, uscată, nu lăsați apa să intre în corpul unității.• Nu scufundați corpul principal, cablul de alimentare sau ștecherul în apă sau în alte lichide.Nu utilizați detergenți abrazivi și agresivi pentru spălarea unității și a accesoriilor.5) DEPOZITARE• Scoateți din priză aparatul și curățați-l.• Păstrați aparatul departe de accesul copiilor, într-un loc uscat și răcoros.6) DEPANARE:

Problemă Motiv posibil SoluțieCapacul nu poate fi deschis Defecțiune a butonului de deblocare a capacului (butonul nu se mișcă) Contactați serviciile pentru clienți.

Capacul nu este blocatCapacul nu a fost apăsat suficient. Țineți mânerul capacului și apăsați ușor, se va auzi un sunet clic.Blocarea s-a defectat Contactați serviciile pentru clienți.

Revărsare Apă excesivăCantitatea de apă trebuie adăugată întotdeauna așa cum se cere în manualul de utilizare și nu ar trebui să depășească niciodată nivelul maxim.

Ecranul afișează erori de la E1 la E4 Scurtcircuit al senzorului de la partea inferioară Contactați serviciile pentru clienți.Aparatul multicooker nu se încălzește Defectarea circuitului deschis al plăcii de încălzire Contactați serviciile pentru clienți.

Indicatorul de alimentare nu se aprinde

1. Cablul de alimentare nu este conectat la dispozitiv sau la sursa de alimentare Verificați conexiunea cablului de alimentare.

2. Defecțiune a indicatorului de putere3. Eroare a conductei de alimentare 4. Defectarea circuitului deschis de siguranță 5. Defecțiune a plăcii de circuite

Contactați serviciile pentru clienți.

Informațiile de pe panoul de comandă sunt neinteligibile Eroare a plăcii de circuite Contactați serviciile pentru clienți.

Butonul nu răspunde Eroare de comutare Contactați serviciile pentru clienți.

Orez negătit/mâncare prea tare

1. Consumul imediat după gătit După gătire, orezul trebuie să stea timp de 10 minute înainte de a fi consumat.

2. Nu este suficientă apă Cantitatea de apă trebuie adăugată întotdeauna așa cum se cere în manualul de utilizare.

3. Placă de încălzire sau termostat defecte Contactați serviciile pentru clienți.Orez gătit/mâncarea este prea moale/prea groasă Prea multă apă Cantitatea de apă trebuie adăugată întotdeauna așa cum se cere

în manualul de utilizare.

Orez gătit/fundul alimentelor este maro Prea puțină apă sau lăsat prea mult timp.

Cantitatea de apă trebuie adăugată întotdeauna așa cum se cere în manualul de utilizareTimpul de consum după gătire trebuie să fie cuprins între 10 și 60 de minute.

Alimentele au miros1. Prima utilizare Nu consumați alimentele. Înainte de prima utilizare, numai apa

trebuie fiartă (și aruncată) pentru a tempera dispozitivul.2. Aparatul multicooker funcționează anormal Nu consumați alimentele. Contactați serviciile pentru clienți.

RS

Molimo Vas da pre korišćenja detaljno pročitate uputstvo i sačuvate ga za kasniju upotrebu.Hvala Vam što se odabrali Delimano proizvode!Delimano donosi inovativni asortiman kuhinjskog posuđa sjajnog kvaliteta, slasno i prijatno kulinarsko iskustvo (pripremanje, kuvanje i konzumiranje hrane), neodoljivu strast za kuvanjem i zabavom, bez obzira na nivo kulinarskih veština. Kuvajte. Uživajte. Svaki dan.Svi Delimano proizvodi su priznati kao veoma vredni i korisni, tako da falsifikatori zapravo vole da nas kopiraju i na taj način obmanjuju kupce lošijim kvalitetom proizvoda, bez garancije i servisiranja. Molimo Vas da prijavite bilo koji kopiran, falsifikovan, sličan proizvod ili neovlašćenog distributera na [email protected] , kako biste nam pomogli u borbi protiv nelegalnih falsifikatora.Delimano Multicooker 20 u 1 – Uputstvo za korišćenjeKoristite ovaj uređaj samo za ono za šta je prvobitno namenjen, onako kako je objašnjeno u ovom uputstvu za korišćenje. Pogrešno rukovanje uređajem može dovesti do kvara samog uređaja ili povređivanja korisnika, kao i do oštećenja imovine korisnika.

UPOZORENJA1. Pre nego što počnete sa korišćenjem uređaja, proverite dobro da kabl za napajanje i konektor kabla,

koji se nalazi na samom uređaju, nisu slučajno oštećeni. Nemojte koristiti uređaj ako su kabl za

Page 84: MULTICOOKER 20 in1 - Delimano.bg...Delimano Multicooker 20in1 – User Manual Use the unit for intended purposes only, as specified in this manual. Mishandling the unit can lead to

84

napajanje i konektor kabla oštećeni. 2. Uključite uređaj u izvor napajanja strujom, koji odgovara nominalnoj struji naznačenoj na aparatu. 3. Ovaj uređaj ima utikač sa uzemljenjem. Proverite da li je zidna utičnica u Vašem domu adekvatno

uzemljena.4. Uređaj nije namenjen za rad pomoću spoljnog tajmera ili preko zasebnog daljinskog sistema.5. Koristite samo kabl koji je isporučen sa uređajem; nemojte koristiti kablove drugih uređaja. 6. Koristite samo odvojive delove koji su isporučeni sa ovim uređajem. 7. Postavite uređaj na čvrstu, ravnu, suvu, stabilnu površinu,otpornu na toplotu, dalje od vlage, izvora

toplote i otvorenog plamena. 8. Postavite uređaj najmanje na 20 cm udaljenosti glavnog dela uređaja od zida i tako da iznad uređaja

ima najmanje 30-40 cm slobodnog prostora. 9. Ne postavljajte uređaj blizu predmeta koje vrela para, koja se oslobođa pod pritiskom, može oštetiti. 10. Nemojte koristiti ovaj uređaj blizu kada, kuhinjskih sudopera ili drugih posuda u kojima se nalazi

voda. 11. Vodite računa da kabl za napajanje ne dolazi u dodir sa vrućim površinama i oštrim ivicama

nameštaja. Vodite računa da ne oštetite kabl za napajanje. 12. Nemojte kabl za napajanje i utikač dodirivati mokrim rukama.13. Nemojte glavni deo uređaja, kabl za napajanje i utikač potapati u vodu ili bilo kakvu drugu tečnost.

Ako uređaj slučajno ispustite u vodu, odmah utikač izvucite iz strujne utičnice. Ne stavljajte ruke u vodu!

14. Ne pokušavajte sami da vršite bilo kakve popravke. Nemojte sami rastavljati uređaj, ako ustanovite bilo kakav kvar ili nakon pada uređaj isključite iz strujne utičnice i kontaktirajte ovlašćeni servisni centar.

15. Nemojte nikakve predmete stavljati u otvore ili između delova uređaja. 16. Ovaj uređaj ne bi trebalo da bude uključen ili da ostane uključen u struju kada se ne koristi, prilikom

zamene delova ili tokom čišćenja. 17. Budite veoma pažljivi kada otvarate poklopac multicooker-a tokom kuvanja ili neposredno po

završetku kuvanja. Rizik od pojave opekotina od vruće pare!18. Kada uređaj radi u režimu «Pečenja»(«Roasting»), nemojte se savijati preko unutrašnjeg lonca

multicooker-a, kako biste izbegli pojavu opekotina usled prskanja vrućeg ulja. 19. Nemojte dodirivati površinu poklopca tokom rada multicooker-a, otvorite poklopac isključivo

pritiskanjem dugmeta za otvaranje multicooker-a. Nemojte na silu otvarati uređaj. 20. Kako ne bi došlo do nastanka opekotina od vruće pare, budite pažljivi prilikom otvaranja poklopca

multicooker-a. 21. Otvore za otpuštanje pare održavajte čistim, i perite ih kada se zaprljaju. 22. Nemojte nikada koristiti uređaj bez postavljenog unutrašnjeg lonca, nemojte uključivati dugme

multicooker-a, ako nema nikakvih namirnica, a ni dovoljne količine tečnosti u unutrašnjem loncu za kuvanje.

23. Nemojte koristiti multicooker, ako je oštećen silikonski zaptivni prsten na unutrašnjosti poklopca. 24. Pridržavajte se svih preporuka za količinu suvih namirnica i tečnosti. 25. Nemojte vaditi unutrašnji lonac tokom rada uređaja. 26. Nemojte pokrivati multicooker tokom rada.27. Kada hranu kuvate na pari, pazite na nivo vode u unutrašnjem loncu, po potrebi dodajte vodu u

unutrašnji lonac. Vodite računa da nivo sastojaka i tečnosti ne prelazi označenih 1.8L (1.4 L za kašastu hranu) niti da je ispod nivoa minimalne potrebne količine 0.6 L.

28. Ovaj uređaj ne bi trebalo nikada da radi prazan/bez sastojaka, zato što se tako može pokvariti i/ili može doći do povređivanja korisnika.

29. Nemojte nositi uređaj za vreme njegovog rada ili pre nego što ga ohladite.

Page 85: MULTICOOKER 20 in1 - Delimano.bg...Delimano Multicooker 20in1 – User Manual Use the unit for intended purposes only, as specified in this manual. Mishandling the unit can lead to

85

30. Tokom kiuvanja, poklopac, unutrašnji lonac i delovi glavnog dela uređaja se veoma zagreju, nemojte ih dodirivati; ako je potrebno izvaditi unutrašnji lonac, koristite držače.

31. Ne dozvolite deci da diraju glavni deo uređaja i kabl dok uređaj radi, postavite uređaj van domašaja dece.

32. Ovaj uređaj mogu koristiti deca starija od 8 godina, kao i osobe sa slabijim fizičkim, čulnim i mentalnim sposobnostima ili osobe sa manjkom iskustva i znanja, ali ih je potrebno nadzirati ili im davati uputstva koja se tiču korišćenja uređaja na bezbedan način i predočiti im moguće opsanosti. Deca se ne smeju igrati uređajem i ne bi trebalo da ga čiste i održavaju, osim ako nemaju više od 8 godina, a i tada uz nadzor.

33. Ovaj aparat ne bi trebalo nikada da radi prazan, jer se na taj način može pokvariti i/ili može doći do povređivanja korisnika.

34. Uređaj i kabl držite van domašaja dece. Deca se ne smeju igrati ovim uređajem. 35. Uređaj je namenjen isključivo za korišćenje u domaćinstvu, suvom i zatvorenom prostoru. 36. Moguće je da će se blagi mirisi osetiti na početku korišćenja, dok se ne stabilizuje toplota uređaja.37. Iako je uređaj proveren, njegova upotreba i posledice upotrebe su isključivo odgovornost korisnika.PRAVILA KORIŠĆENJA UNUTRAŠNJEG LONCA (23) (vidi: SLIKE, Sl. 3)• Ovaj uređaj i njegove delove koristite samo za ono za šta su prvobitno namenjeni. Nemojte koristiti unutrašnji lonac tako što ćete ga postavljati na grejne površine ili površine za kuvanje. • Nemojte na mesto unutrašnjeg lonca stavljati bilo kakvu drugu posudu. • Uvek vodite računa da su površina grejača (9) (vidi: SLIKE, Sl. 1) i dno unutrašnjeg lonca (23) (vidi: SLIKE, Sl. 3) čisti i suvi. • Nemojte nikada unutrašnji lonac koristiti za mešanje proizvoda. Nikada nemojte seckati proizvode unutar unutrašnjeg lonca, kako se nelepljivi premaz ne bi oštetio. • Nemojte koristiti unutrašnji lonac ako je deformisan ili ako mu je oštećen nelepljivi premaz. • Nikada nemojte ostavljati ili držati bilo kakve strane predmete u unutrašnjem loncu. • Kada spremate hranu u unutrašnjem loncu, mešajte samo plastičnom lopaticom (26) (vidi: SLIKE, Sl. 3).• Nemojte koristiti metalne predmete koji mogu oštetiti nelepljivi premaz unutrašnjeg lonca. • Pre nego što odaberete režim kuvanja, proverite da li je unutrašnji lonac pravilno postavljen. • Nakon kuvanja jela sa raznim začinima, preporučujemo da odmah operete unutrašnji lonac. • Kako biste izbegli oštećenje unutrašnjeg premaza, nemojte unutrašnji lonac stavljati u hladnu vodu odmah nakon kuvanja; ostavite ga da se prethodno ohladi. • Unutrašnji lonac nije predviđen za pranje u mašini za sudove. 1) Delovi proizvoda The Delimano Multicooker 20u1 sadrži sledeće delove sa sledećim funkcijama:

Sl. 1 (vidi: SLIKE, Sl. 1)1. Glavni deo uređaja2. Displej sa svojim funkcijama3. Poklopac

4. Dugme za otvaranje poklopca5. Ručka

6. Otvori i ventil za otpuštanje pare 7. Posuda za sakupljanje viška vode

8. Utičnica za priključivanje kabla za napajanje

9. Grejač10. Temperaturni senzor

Sl. 2 (vidi: SLIKE, Sl. 2)11. Displej12. Indikator režima održavanja toplote («KEEP

WARM») 13. Dugme za podešavanje vremena trajanja

kuvanja («COOKING TIME») 14. Dugme za početak rada («START»)

15. «-» dugme za smanjivanje16. Dugme za uključivanje odloženog početka

rada («DELAYED START») 17. Dugme za regulaciju temperature

(«TEMPERATURE»)18. «+» dugme za povećavanje19. Dugme za uključivanje održavanja toplote/

poništavanje(«KEEP WARM/CANCEL»)

20. Dugme za ulazak u meni («MENU»)21. Indikatori određenih programa kuvanja22. Indikator režima odloženog početka

rada («DELAYED START»)

Sl. 3 (vidi: SLIKE, Sl. 3)23. Unutrašnji lonac24. Rešetkasta posuda za kuvanje na pari

25. Čaša za jogurt26. Lopatica

27. Posuda za merenje

2) PRE PRVOG KORIŠĆENJAAko je uređaj upravo transportovan ili bio skladišten na niskim temperaturama, pre nego što ga uključite držite ga najmanje tri sata na sobnoj temperaturi. • Raspakujte uređaj, skinite sav ambalažni materijal i etikete. • Operite sve odvojive delove: unutrašnji lonac, rešetkastu posudu za kuvanje na pari, čašu za jogurt, lopaticu, posudu za merenje (vidi: SLIKE, Sl. 3) – mekim sunđerom i neutralnim deterdžentom,

potom isperite pod mlazom vode i osušite. • Glavni deo uređaja očistite vlažnom krpom, a potom ga prebrišite suvom. • Pre prve pripreme hrane, samo prokuvajte vodu u uređaju (i prospite).3) KORIŠĆENJE UREĐAJANAPOMENA: Vodite računa da nivo sastojaka i tečnosti ne prelazi označenih 1.8L ili da nije ispod minimalno označene količine od 0.6 L. maksimalna količina za pravljenje kaša (izuzev pirinča) je 1.4 L.Nivo vode potreban za određenu količinu pirinča (mereno u šoljama «CUP» = oko 160 g) označen je na skali unutar unutrašnjeg lonca. Sipajte vodu do odgovarajuće oznake. Primer: stavite četiri merice pirinča, sipajte vodu do dozvoljene granice «4 CUP» (šolje). Kod tečnih kaša preporučuje se pomešati pirinač i vodu u odnosu 1:3. Unutrašnji lonac postavite u glavni deo uređaja. Vodite računa da je spoljašnji deo unutrašnjeg lonca čist i suv, i da je sam unutrašnji lonac postavljen ravno i da čvrsto naleže na površinu grejača (9) (vidi: SLIKE, Sl. 1).NAPOMENA: • nemojte koristiti unutrašnji lonac za pranje žitarica i nemojte seckati namirnice u njemu, jer se tako može oštetiti nelepljivi premaz • vodite računa da nema nekih stranih predmeta, prljavštine ili vlage u komori za obradu namirnica i na dnu unutrašnjeg lonca

Page 86: MULTICOOKER 20 in1 - Delimano.bg...Delimano Multicooker 20in1 – User Manual Use the unit for intended purposes only, as specified in this manual. Mishandling the unit can lead to

86

• pre korišćenja obrišite spoljašnjost i dno unutrašnjeg lonca • na sredini grejača nalazi se temperaturni sensor (10). Vodite računa da ništa ne ometa slobodno pomeranje senzora. • ako kuvate na pari, sipajte vodu u unutrašnji lonac, dovoljno samo da može da ključa (!) voda neće dosezati do donjeg dela rešetkaste posude za kuvanje na pari (24). Stavite namirnice u rešetkastu

posudu i posudu postavite u unutrašnji lonac. • zatvorite i pritisnite poklopac (3) dok se ne bude čulo da je kliknulo• povežite kabl sa utičnicom za priključivanje kabla (8) i potom kabl za napajanje uključite u struju. NAPOMENA:Tastatura na prednjoj kontrolnoj tabli multicooker-a je osetljiva na dodir, tako da je potrebno samo da lagano dodirnete označeni taster kako biste ga aktivirali. Svako pritiskanje tastera prati kratak zvučni signal. A.) Povezivanje uređaja (standby režim rada-mirovanje) Nakon povezivanja multicooker-a na napajanje strujom, čućete kratki zvučni signal i na displeju (11) će se pojaviti simboli «8888». Uređaj se prebacuje u standby režim (mirovanja) i spreman je za korišćenje. B.) Odabir i pokretanje programa kuvanja U standby režimu, pritisnite “MENU” dugme (20) , i potom pomoću dugmića «-» (15) i «+» (18) (vidi: SLIKE, Sl. 2) odaberite jedan od 20 programa kuvanja (odgovarajući indikator i displej će svetleti), i na displeju (11) će se pojaviti simboli koji će pokazivati podrazumeno vreme kuvanja*. Nakon odabira željenog programa kuvanja pritisnite «START» dugme (14), i process kuvanja će otpočeti, indikator odgovarajućeg programa kuvanja će svetleti na kontrolnoj tabli (2) a indikatori drugih programa kuvanja će se isključiti; na displeju (11) će biti prikazano odbrojavanje preostalog vremena do završetka odabranog programa kuvanja. NAPOMENA: Nemojte ostavljati otvoren pokolopac tokom rada uređaja, osim kada radi u programima «Fondue»(Fondi) i «Roasting» (Pečenje) NAPOMENA: • Kako biste brže odabrali program kuvanja, pritisnite MENU dugme, zatim istovremeno pritisnite i držite tastere «-» (15) i «+» (18). • U standby režimu pritisnete istovremeno i držite tastere «-» (15) i «+» (18) in a taj način proverite temperaturu u unutrašnjem loncu. • Ako se nakon odabira željenog programa ne pritisne nijedno dugme, (posle otprilike 2 minuta) čuće se kratak zvučni signal i uređaj će se vratiti u standby režim.

PROGRAMI KUVANJA I NJIHOVO TRAJANJE

Program kuvanja Temperatura(°C) Podrazumevano vreme Vreme trajanja kuvanja Odložen rad

uređajaRežim održavanja toplote

Kontrolisanje temperature

Supa 100-110 °C 1 sat 1 - 4 sata /Kaša 105-110 °C 20 min 20 min - 1 h 10 min /Pirinač 105-110 automatski nije dostupno 95 °C /Pilav 110 °C 30 min 20 min - 2 sata /Pasta 105-110 °C 20 min 15 - 40 min /

Ključanje/Kuvanje na pari 100-110 °C 20 min 10 min - 2 sata /

Sarma 100-110 °C 20 min 10 min - 2 sata /Kuvanje 100-110 °C 40 min 30 min - 2 h 30 min /

Pečenje 150 °C 10 min 10-45 min / / /

Podgrevanje 120 °C 30 min 15 min - 1 sat / /Torta 130-140 °C 45 min 40 min - 2 sata / /Žele 100-110 °C 4 sata 2 - 8 sati / / /Fondi 70-150 °C 20 min 15 - 40 min /Sos 118-120 °C 5 min 5 - 30 min / /Džem 100 °C 30 min 20 min - 4 sata / / /

Jogurt 39-40 °C 8 sati 6-12 sati / / /

Švapski sir 65-70 °C 1 sat 1-5 sati / / /Lagano krčkanje 95 °C 4 sata 2 sata - 12 sati / /Konzerviranje 90 °C 50 min 5 min - 1 h 30 min / /DIY (sopstven izbor-ručno podešavanje) 30-160 °C 30 min 10 min - 6 sati

C.) Otkazivanje odabrane funkcije/ programa kuvanjaKako biste poništili odabir funkcije, pritisnite taster za uključivanje održavanja toplote «KEEP WARM/CANCEL» (19). Da otkažete odabrani program kuvanja, pritisnite i držite taster za uključivanje održavanja toplote «KEEP WARM/CANCEL» (19) – uređaj će se vratiti u standby režim rada.D.) Završetak programa kuvanjaNakon završetka kuvanja čućete 5 kratkih zvučnih signala, na displeju (11) će se pojaviti simboli «8888» ili «0:00». U zavisnosti od odabranog programa, uređaj će automatski preći na režim održavanja toplote (keep warm) ili se vratiti na standby režim rada i biće spreman za odabir novog programa kuvanja. Za prinudno zaustavljanje programa kuvanja, pritisnite i držite dugme za uključivanje održavanja toplote/poništavanje «KEEP WARM/CANCEL» (19) - uređaj će preći na standby režim.E.) Režim održavanja toplote (keep warm)Po završetku određenog programa kuvanja, uređaj će se automatski prebaciti na režim održavanja toplote. Pogledajte tabelu kako biste pronašli programe kuvanja kod kojih se režim održavanja toplote automatski uključuje. Nakon završetka takvog programa kuvanja, čućete 5 kratkih zvučnih signala i multicooker će automatski preći na režim održavanja toplote (keep warm). Lampica indikator režima održavanja toplote (12) će zasvetleti, simboli «0:00» će se pojaviti na displeju (11) i počeće odbrojavanje režima održavanja toplote. Temperatura unutrašnjeg lonca (75 °C) održavaće se narednih 24 sata.NAPOMENA: • I pored toga što ovaj uređaj može pripremljeno jelo 24 sata da održava toplim, ne preporučuje se da ostavljate hranu previše dugo na ovom režimu, jer se tako može upropastiti obrok. • Ako je uređaj automatski prešao na režim održavanja toplote, pritisnite i držite taster za uključivanje održavanja toplote/poništavanje («KEEP WARM/CANCEL») (19) kako biste isključili režim

održavanja toplote. Lampica indicator održavanja toplote (12) će se isključiti i uređaj će preći na standby režim.Kako biste uključili režim održavanja toplote, pritisnite i držite taster za uključivanje održavanja toplote/poništavanje («KEEP WARM/CANCEL») (19) duže od 2 sekunde, lampica indikator održavanja toplote (12) će se uključiti i na displeju (11) će se pojaviti simboli «0:00» i počeće odbrojavanje režima održavanja toplote.F.) Promena vremena kuvanja*:Nakon što ste izabrali željeni program kuvanja (pogledajte tačku B) – nemojte odmah pritiskati taster za početak rada (“START” ) – na displeju (11) će se prvo prikazati podrazumevano vreme kuvanja za ovaj program. Kako biste promenili vreme kuvanja, pritisnite taster «COOKING TIME» (,,Vreme kuvanja”) (13), simboli za vreme će početi da trepere na displeju (11). Tastere «-» (15) i «+» (18) koristite

Page 87: MULTICOOKER 20 in1 - Delimano.bg...Delimano Multicooker 20in1 – User Manual Use the unit for intended purposes only, as specified in this manual. Mishandling the unit can lead to

87

da biste smanjili ili povećali vreme trajanja kuvanja, prema gore navedenoj tabeli. Nakon podešavanja vremena kuvanja pritisnite taster za početak rada («START») (14). Odbrojavanje ponovo podešenog vremena kuvanja biće prikazano na ekranu (11). G.) Funkcija odlaganja početka rada (delayed start) Ovu funkciju koristite kada želite da odložite početak kuvanja na neko vreme. Nakon odabira (nekih, ne svih) željenih programa – nemojte odmah pritiskati taster za početak rada (“START” ) – pritisnite taster za odlaganje početka rada («DELAYED START» )(16), na kontrolnoj tabli (2) će zasvetleti indikator odlaganja početka rada (22) i na displeju (11) će svetleti početak podrazumevanog vremena odlaganja «2:00». Tastere «-» (15) i «+» (18) koristite da biste podesili vreme odloženog početka rada. Nakon podešavanja vremena, taster za početak rada (“START”) (14), počeće odbrojavanje podešenog vremena na displeju (11) i multicooker će preći na režim odloženog početka rada. • maksimalno vreme odlaganja početka rada koje se može podesiti, jeste 24 sata; • u režimu odloženog početka rada, preostalo vreme do početka kuvanja prikazaće se na displeju (11). • kada istekne podešeno vreme, multicooker će započeti kuvanje. Da biste otkazali funkciju odlaganja početka rada, pritisnite i držite taster za uključivanje održavanja toplote/poništavanje («KEEP WARM/CANCEL») (19) i uređaj će preći na standby režim.NAPOMENA: Funkcija odlaganja početka rada nije moguća kod svih programa za kuvanje. H.) Promena temperature kuvanjaNapomena: Funkcija promene temperature kuvanja je dostupna samo u DIY i Fondue režimima. PROGRAM ZAPRIPREMU PIRINČA(«RICE»)Funkcija podešavanja vremena kuvanja nije dostupna za program pripreme pirinča («Rice»). Pazite na pirinač dok se kuva i, ako je potrebno, mešajte ga plastičnom lopaticom (26).«DIY» PROGRAM- SOPSTVEN IZBOR (RUČNO PODEŠAVANJE) «DIY» program Vam dozvoljava da menjate temperaturu i vreme kuvanja u skladu sa vašim željama i potrebama. Temperaturu kuvanja možete menjati u rasponu od +30 °C do +160 °C i vreme kuvanja u rasponu od 10 minuta do 6 sati.Podešavanje programaU standby režimu, pritisnite “MENU” dugme (20), i potom pomoću dugmića «-» (15) i «+» (18) odaberite «DIY» program. Nakon odabira ovog programa, podrazumevano vreme trajanja kuvanja za ovaj program «100°С» biće prikazano na displeju (11). Da biste prešli na režim podešavanja programa, pritisnite taster za regulaciju temperature («TEMPERATURE») (17) ili pritisnite taster za podešavanje vremena trajanja kuvanja («TIME») (13); samo će indikator «DIY» programa svetleti na kontrolnoj tabli (2), a ostali indikatori će biti isključeni. Ako pritisnite taster za regulaciju temperature («TEMPERATURE») (17), na displeju (11) će početi da svetli indikator regulacije temperature. Tastere «-» (15) i «+» (18) koristite da biste smanjili ili povećali temperaturu kuvanja. Da biste promenili vreme trajanja kuvanja, pritisnite taster za podešavanje vremena trajanja kuvanja («TIME») (13), podrazumevano vremen kuvanja «0:30» počeće da treperi na displeju (11). Tastere «-» (15) i «+» (18) koristite da biste smanjili ili povećali vreme trajanja kuvanja. Da biste pregledali postavke kuvanja, pritisnite taster za regulaciju temperature («TEMPERATURE») (17) potom i taster za podešavanje vremena trajanja kuvanja («TIME») (13). Nakon podešavanja temperature i vremena kuvanja, pritisnite taster za početak rada (“START”) (14), i multicooker će započeti proces kuvanja. NAPOMENA: Nakon završetka odbrojavanja «DIY» programa, čućete pet zvučnih signala i uređaj će se automatski prebaciti na režim održavanja toplote, ako temperatura kuvanja prelazi 75°C, ako je niža od ili je tačno 75°C, čućete pet zvučnih signala i uređaj će se nakon završetka kuvanja prebaciti na standby režim (displej pokazuje: 88:88) umesto na režim održavanja toplote. PROGRAM ZA PRAVLJENJE FONDIJA («FONDUE»)Multicooker je namenjen i za kuvanje fondija od sira i fondija sa bujonom ili biljnim uljem. Ovaj program omogućava odabir temperature u rasponu od +70°C do +150°С. Podešavanje ovog programa je slično podešavanju «DIY» programa. Preporučena temperature kuvanja fondija sa sirom je od +70°C do +80°С. Kad kuvate fondi, sačekajte dok se sir ne otopi i bujon/ulje ne zagreje. NAPOMENA: Kada pravite fondi, stalno mešajte smesu sira i vina. Izbegavajte da tečnost jako ključa. Ako bude potrebno, smanjite temperaturu. Da biste to uradili, isključite ovaj program kuvanja i ponovo postavite podešavanja. • Takođe možete prethodno marinirati meso, škampe ili ribu. Pre toga bi bilo dobro da prvo namirnice isečete na manje komade, jednake veličine. • Za pravljenje fondija nemojte koristiti smrznute proizvode. • Komadiće mesa, ribe ili povrća vadite specijalnim viljuškama za fondi ili štapićima za pečenje. PROGRAM ZA PRAVLJENJE JOGURTA («YOGURT») • Mleko i kvasac sipajte u šolje u razmeri 1:10. Napomena: Koristite prirodni jogurt sa minimalnim rokom trajanja, bez aditiva i sredstava za bojenje. Možete i sami napraviti kvasac od specijalnih bakterija kvasca (možete ih naći u apotekama ili prodavnicama zdrave hrane) prateći uputstva koja su priložena uz kvasac. • Napunjene čaše bez poklopca stavite u unutrašnji lonac (23).• Postavite unutrašnji lonac (23) u glavni deo uređaja, odaberite program za pravljenje jogurta («Yogurt») i podesite vreme trajanja kuvanja (vidi «KORIŠĆENJE UREĐAJA»).• NAPOMENA: Nemojte pomerati multicooker tokom rada u programu za pravljenje jogurta («Yogurt»).• Čaše zatvorite malim poklopcima i stavite ih u frižider na nekoliko sati kako biste sprečili dalji rast bakterija. • U gotov prirodni jogurt možete dodati voće, džem i med. 4) ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE• Isključite uređaj i ostavite ga da se ohladi.• Kada se posuda za prikupljanje viška tečnosti (7) napuni, skinite je i prospite nakupljenu tečnost iz nje. • Otvorite poklopac multicooker-a (3) i izvadite ventil za otpuštanje pare (6), tako što ćete ga odvrnuti u smeru suprotnom od smera kazaljke na satu. Operite ventil za otpuštanje pare. Da biste ponovo instalirali ventil, postavite ga tako da se zarezi na ventilu poklapaju sa ispupčenjima u otvoru poklopca (3) i zavrćite ga u smeru kazaljke na satu dok se ne fiksira. • Očistite glavni deo uređaja (1) i poklopac (3) provlažnom krpom, a potom prebrišite suvom. • Sve odvojive delove operite mekim sunđerom i neutralnim deterdžentom, potom isperite pod vodom. • NAPOMENA: Nemojte unutrašnju posudu (23) stavljati u mašinu za pranje sudova. • Površinu grejača (samo kad je ohlađen) obrišite mekom suvom krpom, ne dozvolite da voda uđe u kućište uređaja. • Nemojte glavni deo uređaja, kabl za napajanje i utikač potapati u vodu ili neku drugu tečnost. Nemojte koristiti abrazivne i agresivne deterdžente za pranje uređaja i njegovih delova. 5) SKLADIŠTENJE• Isključite uređaj iz struje i očistite ga. • Držite uređaj van domašaja dece, na nekom suvom i hladnom mestu. 6) NAJČEŠĆI PROBLEMI I KAKO IH REŠITI:

Problem Mogući uzrok Rešenje problema

Poklopac se ne može otvoriti Dugme za otvaranje poklopca je u kvaru (dugme se ne pomera) Obratite se korisničkom servisu.

Poklopac nije zaključanPoklopac nije dovoljno pritisnut. Držite poklopac za ručku i kada ga budete pritisli lagano čućete klik. Slomila se bravica Kontaktirajte korisnički servis.

Voda preliva Prevelika količina vode Količinu vode uvek morate dodati onoliko koliko je propisano u uputstvu za korišćenje i nikada nemojte prekoračivati maksimalnu dozvoljenu količinu

Program za kuvanje pirinča pokazuje na displeju greške od E1 do E4 Kratak spoj na donjem senzoru Kontaktirajte korisnički servis.

Multicooker se ne zagreva Prekid provodnika grejne ploče Kontaktirajte korisnički servis.

Page 88: MULTICOOKER 20 in1 - Delimano.bg...Delimano Multicooker 20in1 – User Manual Use the unit for intended purposes only, as specified in this manual. Mishandling the unit can lead to

88

Ne svetli indikator rada

1. Kabl za napajanje nije priključen ni u uređaj ni u strujnu utičnicu Proverite priključke za kabl.

2. Neispravan indikator rada3. Nema napajanja strujom 4.Prekid provodnika temperaturnog osigurača 5. Kvar na matičnoj ploči

Kontaktirajte korisnički servis.

Informacije na kontrolnoj tabli su nejasne Kvar na matičnoj ploči Kontaktirajte korisnički servis.Dugme/taster ne reaguje na dodir Neispravan prekidač Kontaktirajte korisnički servis.

Neskuvan pirinač / hrana suviše tvrda

1. Konzumirano odmah nakon kuvanja Nakon kuvanja pirinač mora da odstoji 10 minuta pre samog jela.

2. Nema dovoljno vode Količina vode se uvek mora dodavati u skladu sa propisanom količinom u uputstvu za korišćenje.

3. Grejna ploča ili termostat su neispravni Kontaktirajte korisnički servis.Skuvani pirinač/hrana je previše mekana/ gusta Ima previše vode Količina vode se uvek mora dodavati u skladu sa propisanom količinom u

uputstvu za korišćenje. .

Skuvani pirinač/donja strana namirnica je braon boje Premalo vode ili je hrana dugo odstojala

Količina vode se uvek mora dodavati u skladu sa propisanom količinom u uputstvu za korišćenje. Pre jela hrana mora da odstoji između 10 do 60 min.

Hrana ima neprijatan miris1. Prvo korišćenje uređaja Nemojte jesti pripremljene namirnice. Pre prvog korišćenja, samo vodu treba

prokuvati (i prosuti)

2. Multicooker ne radi normalno Nemojte jesti pripremljene namirnice. Kontaktirajte korisnički servis.

RU

Пожалуйста, внимательно прочитайте данную инструкцию перед началом использования устройства и сохраните ее для справок в дальнейшем. Благодарим Вас за то, что Вы выбираете изделия Delimano!Delimano предлагает выбор инновационных и высококачественных кухонных приборов, которые позволяют полезно, вкусно и приятно проводить время на кухне, пробуждая страсть к приготовлению блюд независимо от уровня вашего кулинарного мастерства. Готовьте. Празднуйте. Каждый день. Все изделия Delimano высоко ценятся, поэтому мошенники часто нас подделывают, обманывая потребителей более низким качеством, а также отсутствием гарантии и обслуживания. Просим Вас сообщать о копиях, подделках, аналогичных изделиях или неофициальных дистрибьюторах по адресу [email protected], чтобы помочь нам бороться с фальсификациями.Мультиварка Delimano Multicooker 20in1 – инструкция пользователя Мультиварка Delimano Multicooker 20in1 представляет собой многофункциональный бытовой электроприбор с программным управлением, предназначенный для приготовления блюд в автоматическом или полуавтоматическом режиме.Использовать мультиварку следует только в соответствии с ее прямым назначением, указанным в данном руководстве пользователя. Ненадлежащее использование устройства может привести к его поломке и причинить травму или имущественный вред пользователю.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ1. Прежде чем приступить к эксплуатации устройства требуется проверить шнур питания и место

соединения с корпусом на отсутствие повреждений. Не включайте устройство, если шнур питания или разъем шнура питания повреждены.

2. Подключайте устройство только к источнику питания, параметры которого соответствуют заводской табличке устройства.

3. Устройство оснащено заземленной вилкой. Убедитесь, что розетка в вашем доме должным образом заземлена.

4. Данное устройство не предназначено для управления с помощью адаптера, внешнего таймера или пульта дистанционного управления.

5. Используйте только шнур питания, поставляемый в комплекте; не подключайте провода питания от других устройств.

6. Разрешено использовать только те съемные части, которые поставляются в комплекте. 7. Перед началом использования установите устройство на твердую, плоскую, устойчивую,

сухую и жаропрочную поверхность. Устанавливать устройство требуется в сухом месте вдали от источников тепла и открытого огня.

8. Между устройством и стеной следует оставлять промежуток 20 см, над устройством должно быть 30-40 см свободного пространства.

9. Не устанавливайте устройство вблизи предметов, которые могут быть повреждены горячим паром.

10. Запрещена эксплуатация устройства вблизи ванны, раковины и каких-либо других емкостей с водой.

11. Следите за тем, чтобы провод питания не касался горячих поверхностей и острых предметов.

Page 89: MULTICOOKER 20 in1 - Delimano.bg...Delimano Multicooker 20in1 – User Manual Use the unit for intended purposes only, as specified in this manual. Mishandling the unit can lead to

89

Избегайте повреждения провода питания. 12. Не прикасайтесь мокрыми руками к шнуру питания или вилке.13. Не погружайте корпус устройства, шнур питания и вилку в воду или какую-либо другую

жидкость. Если устройство упало в воду, немедленно отключите его от электросети. Не погружайте руки в воду!

14. Не пытайтесь ремонтировать устройство самостоятельно. Запрещено разбирать устройство. Если вы обнаружили неполадку или уронили устройство, отключите его от электросети и обратитесь в центр технической поддержки.

15. Не вставляйте посторонние предметы в отверстия корпуса. 16. Устройство требуется выключать, когда оно не эксплуатируется, а также во время замены

аксессуаров или очистки. 17. Будьте аккуратны при открытии крышки во время работы устройства или сразу же после

окончания приготовления. Опасность получения ожога горячим паром!18. Кода мультиварка работает в режиме «Жарение», запрещено наклонять съемный контейнер

во избежание получения ожогов разлитым горячим маслом. 19. Не прикасайтесь к крышке мультиварки во время ее работы. Крышку можно открывать

только нажатием на кнопку. Не пытайтесь открывать устройство с силой. 20. Во избежание получения ожогов горячим паром, будьте предельны осторожны во время

открытия крышки. 21. Поддерживайте отверстия и клапан выхода пара в чистоте, очищайте каждый раз при

появлении загрязнений. 22. Запрещено включать мультиварку без установленного съемного контейнера или включать ее

без продуктов и достаточного количества жидкости в контейнере. 23. Не используйте устройство, если силиконовый уплотнитель на внутренней стороне крышки

поврежден. 24. Соблюдайте указания по добавлению необходимого количества продуктов и жидкости. 25. Во время работы устройства запрещено извлекать съемный контейнер. 26. Не накрывайте мультиварку во время ее работы.27. Во время приготовления продуктов на пару следите за уровнем жидкости в съемном

контейнере, добавляйте воду при необходимости. Ингредиенты и жидкость не должны превышать отметку 1.8 л (1.4 л для приготовления каши) и не должны быть ниже отметки 0.6 л.

28. Не перемещайте устройство во время его работы. Прежде чем переносить устройство, дайте ему полностью остыть.

29. Крышка, съемный контейнер и корпус устройства сильно нагреваются во время работы, не прикасайтесь к ним; если вам нужно извлечь горячий контейнер, наденьте жаропрочные рукавицы.

30. Следите за тем, чтобы дети не прикасались к устройству и шнуру питания во время его работы. Устанавливайте мультиварку в недоступном для детей месте.

31. Данный прибор может использоваться детьми старше 8 лет, а также лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, или лицами, у которых недостаточно опыта или знаний, необходимых для использования прибора, лишь в том случае, если лица, ответственные за их безопасность, контролируют их действия и инструктируют по поводу безопасной эксплуатации прибора, а вышеуказанные лица осознают опасности, связанные с использованием прибора. Не допускается, чтобы дети использовали прибор в качестве игрушки. Дети старше 8 лет могут выполнять чистку и обслуживание прибора лишь в том случае, если находятся под присмотром взрослых.

32. Устройство не должно работать пустым, так как это может привести к сбою в его работе и/

Page 90: MULTICOOKER 20 in1 - Delimano.bg...Delimano Multicooker 20in1 – User Manual Use the unit for intended purposes only, as specified in this manual. Mishandling the unit can lead to

90

или травмам пользователя. 33. Храните устройство и шнур питания в недоступном для детей месте. Дети не должны играть

с устройством. 34. Устройство предназначено исключительно для бытового использования внутри помещения

в сухих условиях. 35. Во время первого использования возможно проявление незначительного запаха, который

исчезнет, когда устройство достигнет термической стабильности.36. Несмотря на то, что устройство прошло проверку ответственность за его использование и

последствия строго зависят от ответственности пользователя. ПРАВИЛА ИСПОЛЬЗОВАНИЯ СЪЕМНОГО КОНТЕЙНЕРА (23) (см.: РИСУНКИ, Рис. 3)• Используйте мультиварку и ее детали только в соответствии с их прямым назначением. Съемный контейнер запрещено использовать отдельно и устанавливать на варочные

поверхности. • Запрещено заменять контейнер мулитиварки другой емкостью.• Всегда следите за тем, чтобы нагревательная панель (9) (см.: РИСУНОК, Рис. 1) и дно контейнера (23) (см.: РИСУНОК, Рис. 3) были чистыми. Нагревательная панель должна

быть сухой.• Не перемешивайте продукты в контейнере. Запрещено нарезать продукты в контейнере, так как это повредит антипригарную поверхность. • Запрещено использовать контейнер, если он деформировался или его антипригарное покрытие повредилось. • Не храните и не помещайте в контейнер посторонние предметы.• Продукты следует перемешивать только пластиковой лопаткой (26) (см.: РИСУНКИ, Рис. 3).• Запрещено использование металлических кухонных приборов, которые могут повредить антипригарное покрытие. • Прежде чем выбирать режим приготовления, убедитесь, что контейнер установлен правильно. • Если вы готовили продукты с приправами и специями, рекомендуется промыть контейнер после окончания приготовления. • Во избежание повреждения антипригарного покрытия запрещено помещать контейнер под холодную воду сразу же после окончания приготовления; требуется подождать,

пока контейнер полностью остынет. • Контейнер не подходит для очистки в посудомоечной машине. 1) Детали Мультиварка Delimano Multicooker 20in1:

Рис. 1 (см.: РИСУНКИ, Рис. 1)1. Корпус2. Панель управления3. Крышка

4. Кнопка открытия крышки5. Ручка

6. Клапан и отверстия выпуска пара7. Контейнер для сбора капель

8. Разъем для шнура питания9. Нагревательная панель10. Датчик температуры

Рис. 2 (см.: РИСУНКИ, Рис. 2)11. Дисплей12. Кнопка «KEEP WARM» (поддержание температуры)13. Кнопка «COOKING TIME» (время приготовления)14. Кнопка «START» (старт)

15. Кнопка «-»16. Кнопка «DELAYED START» (отложенный старт)17. Кнопка «TEMPERATURE» (температура)18. Кнопка «+»19. Кнопка «KEEP WARM/CANCEL» (отмена функции)

20. Кнопка «MENU» (меню)21. Индикаторы программ приготовления22. Индикатор режима «отложенный старт»

Рис. 3 (см.: РИСУНКИ, Рис. 3)23. Съемный контейнер24. Паровая корзина

25. Контейнер для йогурта26. Лопатка

27. Мерный стакан

2) ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИЕсли устройство было только что транспортировано или хранилось при низкой температуре, то перед включением необходимо оставить его на 3 часа в условиях комнатной температуры. • Распакуйте мультиварку, удалите весь упаковочный материал и наклейки. • Промойте все съемные детали: контейнер мультиварки, паровую корзину, контейнеры для йогурта, лопатку, мерный стакан (см.: РИСУНКИ, Рис. 3) мягкой губкой и нейтральным моющим

средством, затем промойте под проточной водой и просушите. • Протрите корпус мультиварки влажной тканью, затем протрите насухо. Прежде чем приступить к первому приготовлению пищи, следует вскипятить воду в мультиварке и затем ее слить. 3) ЭКСПЛУАТАЦИЯПРИМЕЧАНИЕ: Ингредиенты и жидкость не должны превышать отметку 1.8 л и не должны быть ниже отметки 0.6 л. Максимальный уровень для каш (за исключением риса) составляет 1.4 л.На внутренней стороне контейнера расположена шкала, которая отмечает необходимое количество воды для определенного количества риса (пометка «CUP» = примерно 160 гр). Наливайте воду до соответствующей отметки. Например: насыпьте 4 мерных стакана риса и налейте воду до отметки «4 CUP». Чтобы получить более жидкую консистенцию следует смешивать рис и воду в пропорции 1:3. Вставьте контейнер в корпус мультиварки. Убедитесь, то внешняя сторона контейнера чистая и сухая, контейнер вставлен правильно и полностью контактирует с нагревательной панелью (9) (см.: РИСУНКИ, Рис. 1).ПРИМЕЧАНИЕ: • не мойте в контейнере крупы и не нарезайте в нем продукты, так как это может повредить антипригарное покрытие.• убедитесь, что на нагревательной панели и внутри мультиварки нет посторонних предметов, пыли или влаги.• протирайте поверхность контейнера насухо, прежде чем вставить его в мультиварку.• в середине нагревательной панели расположен датчик температуры (10). Ничто не должно мешать его движению. • если вы готовите продукты на пару, то воду следует наливать в небольшом количестве, чтобы кипящая вода (!) не достигала паровой корзины (24). Положите продукты в паровую корзину

и установите ее в съемный контейнер.• закройте крышку (3) и надавите на нее до щелчка. • вставьте шнур питания в разъем (8), затем подключите к источнику питания.ПРИМЕЧАНИЕ:Панель управления на корпусе мультиварки является сенсорной, поэтому для активации кнопок достаточно прикосновения. Активация каждой сенсорной кнопки сопровождается коротким звуковым сигналом. A.) Подключение устройства (режим ожидания) После подсоединения мультиварки к электросети вы услышите короткий звуковой сигнал, на дисплее (11) отобразятся символы «8888» (11). Мультиварка находится в режиме ожидания и готова к работе. B.) Выбор программы и начало приготовления

Page 91: MULTICOOKER 20 in1 - Delimano.bg...Delimano Multicooker 20in1 – User Manual Use the unit for intended purposes only, as specified in this manual. Mishandling the unit can lead to

91

В режиме ожидания нажмите кнопку «MENU» (20) и затем с помощью кнопок «-» (15) и «+» (18) (см.: РИСУНКИ, Рис. 2) выберите одну из 20 программ (при этом загорается соответствующий индикатор, и мигает дисплей), на дисплее (11) отобразится время приготовления*, установленное по умолчанию. После выбора желаемой программы нажмите кнопку «START» (14), запустится процесс приготовления; на панели управления (2) загорится индикатор соответствующей программы, другие индикаторы погаснут; (11) будет отсчитываться время, оставшееся до конца приготовления.ПРИМЕЧАНИЕ: Крышку мультиварки можно оставлять открытой только во время работы устройства в режимах «Фондю» и «Жарение». Во всех остальных режимах это делать запрещено.ПРИМЕЧАНИЕ: • Чтобы быстрее листать программы, нажмите кнопку MENU, затем нажмите и удерживайте кнопки «-» (15) и «+» (18) одновременно.• Если вы нажмете и будете удерживать кнопки «-» (15) и «+» (18) в режиме ожидания, то сможете проверить температуру внутри контейнера. • Если после выбора программы не будет нажата ни одна кнопка, то по истечении примерно 2 минут мультиварка издаст звуковой сигнал и перейдет в режим ожидания.

ПРОГРАММЫ И ВРЕМЯ ПРИГОТОВЛЕНИЯ

Программа Температура (°C) Время по умолчанию Время приготовления Отложенный

старт

Режим поддержания тепла

Контроль температуры

«Soup» Суп 100-110 °C 1 час 1 - 4 часа /«Porridge» Каша 105-110 °C 20 мин 20 мин - 1 час 10 мин /«Rice» Рис 105-110 автоматически недоступно 95 °C /«Pilaf» Плов 110 °C 30 мин 20 мин - 2 часа /«Pasta» Паста 105-110 °C 20 мин 15 - 40 мин /«Boiling/steam»Варка/на пару

100-110 °C 20 мин 10 мин - 2 часа /

«Cabbage rolls» Голубцы 100-110 °C 20 мин 10 мин - 2 часа /

«Stew» Тушеное мясо 100-110 °C 40 мин 30 мин - 2 часа 30

мин /

«Roasting» Жарение 150 °C 10 мин 10-45 мин / / /«Reheat» Разогрев 120 °C 30 мин 15 мин - 1 час / /«Cake» Пирог 130-140 °C 45 мин 40 мин - 2 часа / /«Jelly» Студень 100-110 °C 4 часа 2 - 8 часа / / /«Fondue» Фондю 70-150 °C 20 мин 15 - 40 мин /«Sauce» Соус 118-120 °C 5 мин 5 - 30 мин / /«Jam» Джем 100 °C 30 мин 20 мин - 4 часа / / /«Yogurt» Йогурт 39-40 °C 8 часа 6-12 часа / / /«Cottage Cheese» Домашний сыр 65-70 °C 1 час 1-5 часа / / /

«Slow cook» Томление 95 °C 4 часа 2 часа - 12 часа / /

«Preserving Консервирование 90 °C 50 мин 5 мин - 1 час 30 мин / /

«DIY» Персональный режим 30-160 °C 30 мин 10 мин - 6 часа

C.) Отмена выбранной функции/ программы приготовленияЧтобы отменить выбранную функцию, нажмите кнопку «KEEP WARM/CANCEL» (19). Чтобы отменить выбранную программу приготовления, нажмите и удерживайте кнопку «KEEP WARM/CANCEL» (19) – мультиварка перейдет в режим ожидания. D.) Завершение программы приготовленияПосле того, как продукты приготовятся, вы услышите 5 коротких звуковых сигнала, и на дисплее (11) отобразятся символы «8888» или «0:00».В зависимости от выбранной программы приготовления, устройство автоматически перейдет в режим поддержания тепла или вернется в режим ожидания, в котором вы сможете выбрать новую программу. Для принудительной остановки работы устройства нажмите и удерживайте кнопку «KEEP WARM/CANCEL» (19) - мультиварка перейдет в режим ожидания.E.) Режим поддержания теплаПосле завершения определенной программы, устройство автоматически перейдет в режим поддержания температуры. Ознакомьтесь с таблицей, в которой указаны соответствующие программы приготовления. После окончания работы программы, вы услышите 5 коротких звуковых сигнала, и мультиварка перейдет в режим сохранения температуры автоматически. Загорится индикатор поддержания тепла (12), на дисплее (11) отобразятся символы «0:00», и начнется отсчет времени. Температура контейнера (75 °C) будет поддерживаться в течение 24 часов.ПРИМЕЧАНИЕ: • несмотря на то, что устройство может сохранять температуру продуктов в течение 24 часов, оставлять их на такое длительное время в мультиварке не рекомендуется, так как они могут

испортиться. • если мультиварка автоматически переключилась в режим поддержания тепла, нажмите и удерживайте кнопку «KEEP WARM/CANCEL» (19), чтобы выключить режим. Индикатор

поддержания тепла (12) выключится, устройство перейдет в режим ожидания. Чтобы включить режим поддержания тепла, нажмите и удерживайте кнопку «KEEP WARM/CANCEL» (19) более 2 секунд, загорится индикатор (12), символы «0:00» отобразятся на дисплее (11), начнется отсчет времени.F.) Изменение времени приготовления*:После выбора желаемой программы (см. пункт B) – не нажимайте кнопку “START” – на дисплее (11) будет отображаться время, установленное по умолчанию. Чтобы изменить время, нажмите кнопку «COOKING TIME» (13), символы на дисплее (11) начнут мигать. С помощью кнопок «-» (15) и «+» (18) увеличивайте или уменьшайте время в соответствии с таблицей выше. После установки времени нажмите кнопку «START» (14). На дисплее (11) будет отсчитываться установленное вами время. G.) Отложенный стартИспользуйте эту функцию, если вы хотите отложить приготовление до определенного момента.

Page 92: MULTICOOKER 20 in1 - Delimano.bg...Delimano Multicooker 20in1 – User Manual Use the unit for intended purposes only, as specified in this manual. Mishandling the unit can lead to

92

После выбора желаемой программы (не все программы подходят для данного режима, см. таблицу) - не нажимайте кнопку “START” – нажмите кнопку «DELAYED START» (16), загорится соответствующий индикатор (22) на панели управления (2), и на дисплее (11) будет мигать время отложенного старта «2:00» по умолчанию. С помощью кнопок «-» (15) и «+» (18) установите время. После этого нажмите кнопку «START» (14), на дисплее (11) будет отображаться отсчет времени, мультиварка перейдет в режим отложенного старта. • максимальное время для данной функции 24 часа; • в данном режиме время, оставшееся до начала приготовления, отображается на дисплее (11).• по истечении времени мультиварка начнет процесс приготовления.Чтобы завершить режим отложенного старта, нажмите и удерживайте кнопку «KEEP WARM/CANCEL» (19), мультиварка перейдет в режим ожидания. ПРИМЕЧАНИЕ: данная функция подходит не для всех программ приготовления.H.) Изменение температуры приготовленияПримечание: настройка температуры доступна только в режимах «персональный» и «фондю». ПРОГРАММА «РИС» Установка времени приготовления не доступна для программы «Рис». Следите за приготовлением риса и при необходимости помешивайте пластиковой лопаткой (26).ПЕРСОНАЛЬНЫЙ РЕЖИМДанный режим позволит вам настраивать температуру и время приготовления в соответствии с вашими предпочтениями. Изменение температуры доступно в диапазоне +30 °C до +160 °C, настройка времени с 10 минут до 6 часов.Установка программыВ режиме ожидания нажмите кнопку «MENU» (20) и выберите «персональный» режим с помощью кнопок «-» (15) и «+» (18). После установки данной программы на дисплее (11) отобразится температура по умолчанию «100°С». Для настройки режима нажмите кнопку «TEMPERATURE» (17) или кнопку «TIME» (13); на панели управления (2) будет гореть только индикатор «персонального» режима, другие индикаторы погаснут. При нажатии кнопки «TEMPERATURE» (17) на дисплее (11) загорятся символы. С помощью кнопок «-» (15) и «+» (18) увеличивайте или уменьшайте температуру. Чтобы изменить время приготовления, нажмите кнопку «TIME» (13), время по умолчанию «0:30» отобразится на дисплее (11). С помощью кнопок «-» (15) и «+» (18) увеличивайте или уменьшайте время. Чтобы просмотреть настройки, нажмите кнопку «TEMPERATURE» (17) и кнопку «TIME» (13). После завершения настройки времени и температуры нажмите кнопку «START» (14), мультиварка начнет процесс приготовления. ПРИМЕЧАНИЕ: После завершения работы «персонального» режима, вы услышите 5 звуковых сигналов, и мультиварка перейдет в режим поддержания тепла автоматически, если температура приготовления превышает 75°C; если температура равна 75°C или менее, то вы услышите 5 звуковых сигналов, и устройство перейдет в режим ожидания (на дисплее отобразится: 88:88).ПРОГРАММА «ФОНДЮ»Мультиварка предназначена для приготовления сыра фондю и фондю с бульоном или растительным маслом. Данная программа позволяет выбирать температурный режим в диапазоне +70°C – +150°С. Настройка данного режима аналогична настройке «персонального» режима. Рекомендованная температура для приготовления сыра фондю – +70°C to +80°С. Подождите, пока сыр растает, и бульон/масло закипят. ПРИМЕЧАНИЕ: Во время приготовления фондю требуется регулярно помешивать смесь из сыра и вина. Не допускайте сильного кипения. При необходимости уменьшите температуру. Для этого остановите программу приготовления и внесите новые настройки. • Вы также можете заранее замариновать мясо, креветки или рыбу. Нарежьте все на маленькие равные кусочки. • Для приготовления фондю запрещено использовать замороженные продукты. • Накалывайте креветки, кусочки мяса, рыбы или овощей специальной вилкой для фондю или шпажками.ПРОГРАММА «ЙОГУРТ»• Залейте закваску и молоко в контейнеры в пропорции 1:10. Обратите внимание: используйте йогурт с минимальным сроком годности, без добавок и красителей. Вы можете самостоятельно подготовить закваску, для этого приобретите специальную закваску с бактериями в магазине или аптеке. • Поместите контейнеры без крышек в съемный контейнер мультиварки (23).• Вставьте контейнер (23) в мультиварку, выберите программу «йогурт» и установите время приготовления (см. «ЭКСПЛУАТАЦИЯ»).• ПРИМЕЧАНИЕ: не перемещайте мультиварку во время работы.• Закройте контейнеры с готовым йогуртом крышками и поставьте в морозильную камеру на несколько часов, чтобы остановить размножение бактерий.• Добавляйте фрукты, варенье, мед в уже готовый натуральный йогурт. 4) ЧИСТКА И УХОД• Отсоедините устройство от электросети и дайте ему остыть.• Если контейнер для сбора капель (7) переполнен, снимите его и вылейте воду.• Откройте крышку мультиварки (3) и снимите клапан выхода пара (6), повернув его против часовой стрелки. Промойте клапан. Чтобы установить клапан, совместите пазы клапана с выступами на крышке (3) и поверните по часовой стрелке до фиксации. • Протрите корпус мультиварки (1) и крышку (3) влажной тканью. Затем протрите сухой тканью. • Промойте все съемные части мягкой губкой и нейтральным моющим средством, затем ополосните под проточной водой.• ПРИМЕЧАНИЕ: запрещено помещать контейнер (23) в посудомоечную машину.• Протрите поверхность нагревательной панели (только когда она остыла) сухой мягкой тканью, не допускайте попадания воды внутрь мультиварки.• Не погружайте мультиварку, шнур питания или вилку в воду или какую-либо другую жидкость.Не применяйте абразивные и агрессивные моющие средства для очистки корпуса или аксессуаров.5) ХРАНЕНИЕ• Отсоедините устройство от электросети и очистите его.• Храните устройство в сухом и прохладном месте, недоступном для детей.6) УТИЛИЗАЦИЯДанное устройство нельзя утилизировать вместе с бытовыми отходами; его следует отправлять в пункты сбора электронных и электрических приборов для их дальнейшей переработки. Благодаря переработке сокращается расход сырья и снижается нагрузка на окружающую среду.7) УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ:

Проблема Возможная причина РешениеКрышка не открывается Поломка кнопки (она не нажимается) Обратитесь в центр поддержки.

Крышка не закрываетсяНедостаточное нажатие на крышку Удерживая крышку за ручку, надавите на нее до щелчка.Сломался замок Обратитесь в центр поддержки.

Жидкость вытекает из мультиварки Слишком много воды Количество воды следует добавлять строго в соответствии с данной инструкцией, запрещено превышать допустимый предел.

Дисплей высвечивает ошибки E1 – E4 Замыкание теплового сенсора Обратитесь в центр поддержки.Мультиварка не нагревается Поломка нагревательной пластины Обратитесь в центр поддержки.

Индикатор питания не загорается

1. Шнур питания не подключен к устройству или розетке Проверьте соединения шнура питания.2. Поломка индикатора питания3. Разрыв провода 4. Предохранитель вышел из строя 5. Короткое замыкание

Обратитесь в центр поддержки.

Page 93: MULTICOOKER 20 in1 - Delimano.bg...Delimano Multicooker 20in1 – User Manual Use the unit for intended purposes only, as specified in this manual. Mishandling the unit can lead to

93

Искажение символов на панели управления Отказ платы Обратитесь в центр поддержки.

Кнопки не реагируют Отказ коммутатора Обратитесь в центр поддержки.

Рис сырой/продукты твердые

1. Употребление в пищу сразу же после приготовления После приготовления рис должен настояться в течение 10 минут.

2. Недостаточно воды Количество воды следует добавлять строго в соответствии с данной инструкцией.

3. Сломан термостат или нагревательная панель Обратитесь в центр поддержки.

Рис переварен/продукты слишком мягкие Добавлено много воды Количество воды следует добавлять строго в соответствии с данной инструкцией.

Рис/продукты получаются коричневыми Слишком мало воды/ продукты оставались долго в мультиварке.

Количество воды следует добавлять строго в соответствии с данной инструкцией. Употреблять пищу, приготовленную в мультиварке, следует по истечении 10 – 60 с момента окончания приготовления.

Продуткы неприятно пахнут1. Вы готовили в мультиварке первый раз Не употребляйте такие продукты. При первом использовании в

мультиварке следует вскипятить воду и затем ее слить. 2. Мультиварка вышла из строя Не употребляйте такие продукты. Обратитесь в центр поддержки.

ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИРабочая температура и влажность: 0°C – 40°C, 20 – 95% относительной влажностиУсловия хранения: -5°C – 40°C, 20% – 95% относительной влажностиУсловия транспортировки: -5°C – 40°C, 20% – 95% относительной влажностиСрок службы: 5 лет• DELIMANO MULTICOOKER 20IN1/ Модель: MPR50278A• ID: 110024520• Товарный знак: Delimano• Напряжение: 220-240В~, частота: 50/60Гц, мощность: 900Вт• Уровень шума: <50 дБ• Класс защиты: I• Состав материалов: пластик (ПП), металл (нержавеющая сталь, алюминий, сталь SPCC), другие электронные детали• Владелец товарного знака/Поставщик: Top Shop International SA, Via al Mulino 22, CH-6814 Cadempino, Switzerland (Топ Шоп Интернейшнл СА, Виа ал Мулино 22, CH-6814 Кадемпино,

Швейцария)• Страна производства: КНР• Производитель: Zhongshan Leeper Electrical Appliances Co., Ltd. (Чжуншань Липер Электрикал Эпплаинсес Ко., Лтд.)• Адрес производителя: No.16 Kui Zhong Road Dayan Industrial Zone, Huangpu Town, Zhongshan City, Guangdong Province, P.R.C. (№ 16 Куи Жонг Роуд Дайан Индастриал Зоун, Хуангпу Таун,

Чжуншань Сити, Гуандун Провинс, КНР)• Импортер в Россию: ООО «Студио Модерна» 109651, г. Москва, ул. Перерва, д. 11 стр. 23 эт.2 пом. IV ком. 32, 33, тел.: +74957300201, факс: +74957300203• Месяц, год изготовления и серийный номер указаны на изделии• January - Январь, February – Февраль, March - Март, April - Апрель, May - Май, June - Июнь, July - Июль, August - Август, September - Сентябрь, October - Октябрь, November - Ноябрь,

December – Декабрь.

SI

Pred uporabo izdelka si natančno preberite navodila za uporabo in vsa opozorila. Priročnik z navodili shranite za morebitno poznejšo uporabo.Zahvaljujemo se vam za nakup izdelka Delimano!Delimano prinaša inovativno in široko paleto izjemno kakovostnih kuhinjskih naprav in pripomočkov, ki so zasnovani za zdravo, okusno in prijetno kuharsko izkušnjo (priprava, kuhanje in uživanje v hrani) ter spodbujajo veselje do kuhanja in ustvarjanja slastnih domačih specialitet, ne glede na uporabnikove kuharske spretnosti. Uživajte v kuhanju vsak dan. Vsi izdelki Delimano so zelo priljubljeni, zato so na trgu prisotni tudi ponaredki znatno slabše kakovosti, ki ne zagotavljajo primerne garancije in življenjske dobe. Če zasledite kakršen koli izdelek, za katerega sumite, da je ponaredek izdelka Delimano, vas prosimo, da nas o tem nemudoma obvestite s sporočilom na [email protected], in nam s tem pomagate preprečevati prodajo nezakonitih ponaredkov.Večnamenski kuhalnik Delimano 20v1 – Navodila za uporaboNapravo uporabljajte samo za to čemur je namenjana in kot je določeno v tem priročniku. Neupoštevanje navodil in neprimerno ravnanje lahko vodi v poškodbe naprave, kar lahko povzroči poškodbe uporabnika ali njegovega premoženja.

OPOZORILA1. Pred uporabo naprave pozorno preglejte napajalni kabel in priključek napajalnega kabla na glavnem

ohišju in se prepričajte, da niso poškodovani. Ne uporabljajte naprave, če je napajalni kabel ali priključek napajalnega kabla poškodovan.

2. Kuhalnik vedno priključite zgolj na takšno električno omrežje, ki ustreza tistemu navedenemu na etiketi izdelka.

3. Ta naprava je opremljena z ozemljenim vtičem. Prepričajte se, da je zidna vtičnica v vašem gospodinjstvu dobro ozemljena.

4. Kuhalnik ni namenjen upravljanju z adapterji, zunanjim časovnikom ali ločenim sistemom

Page 94: MULTICOOKER 20 in1 - Delimano.bg...Delimano Multicooker 20in1 – User Manual Use the unit for intended purposes only, as specified in this manual. Mishandling the unit can lead to

94

daljinskega nadzora. 5. Uporabljajte le priložen napajalni kabel; ne uporabljajte napajalnih kablov drugih naprav. 6. Uporabljajte le priložene snemljive dele.7. Pred uporabo izdelek položite na trdno, ravno, stabilno in na toploto odporno površino, stran od

vlage, vira toplote in odprtega ognja. 8. Kuhalnik vedno postavite tako, da je med glavnim ogrodjem in steno vsaj 20 cm reže in 30-40 cm

prostora nad napravo. 9. Kuhalnika ne postavljajte v bližino predmetov, ki se lahko poškodujejo ob izpustu pare z visoko

temperaturo. 10. Kuhalnika ne uporabljajte v bližini kadi, kuhinjskih korit ali drugih posod, napolnjenih z vodo. 11. Prepričajte se, da se napajalni kabel ne dotika vročih površin in ostrih robov pohištva. Izogibajte se

poškodbam napajalnega kabla. 12. Napajalnega kabla ali vtiča se nikoli ne dotikajte z mokrimi rokami. 13. Glavne enote, napajalnega kabla in vtiča nikoli ne potapljajte v vodo ali katerokoli drugo tekočino.

Če vam je naprava padla v vodo, jo nemudoma izključite iz električnega omrežja, tako da vtikač izključite iz vtičnice. Z rokami nikakor ne segajte v vodo!

14. Naprave ne popravljajte sami. Enote ne razstavljajte sami. Če odkrijete kakšno koli napako, ali pa vam je naprava padla, jo izključite iz električnega omrežja in se obrnite na pooblaščeni servisni center.

15. V odprtine naprave in med sestavne dele naprave nikoli ne vstavljajte tujkov oz. kakršnikoli predmetov.

16. Kadar naprave ne uporabljate, med zamenjavo nastavkov ali med čiščenjem naprava nikoli ne sme biti vključena ali priključena na električno omrežje.

17. Bodite izredno previdni, kadar odpirate pokrov kuhalnika med ali po kuhanju. Nevarnost opeklin zaradi vroče pare!

18. Ko enota deluje v načinu «Roasting» (pečenje), se ne nagibajte čez notranji lonec kuhalnika, da se izognete opeklinam od škropljenja vročega olja.

19. Med delovanjem kuhalnika se ne dotikajte pokrova. Pokrov odprite zgolj s pritiskom na gumb za odpiranje pokrova. Naprave ne odpirajte s silo.

20. Da bi se izognili opeklinam z vročo paro, bodite pri odpiranju pokrova kuhalnika izredno previdni. 21. Odprtine za izpust pare in parni ventil ohranjajte čiste, ter jih očistite, ko se umažejo. 22. Naprave nikoli ne uporabljajte brez nameščenega notranjega lonca. Naprave ne vklopite brez

sestavin in zadostne količine tekočine v notranjem loncu kuhalnika. 23. Kuhalnika ne uporabljajte, če je silikonsko tesnilo na notranji strani pokrova poškodovano. 24. Upoštevajte vsa priporočila za količino suhih izdelkov in tekočin. 25. Med delovanjem enote ne odstranjujte notranjega lonca.26. Med delovanjem kuhalnika ne prekrivajte.27. Pri parjenju hrane pazite na količino tekočine v notranjem loncu. V notranji lonec dodajte potrebno

količino vodo. Prepričajte se, da nivo sestavin in tekočine ne presega oznake 1.8 L (1.4 L za kaše) in, da ta ni nižji od minimalne oznake 0.6 L.

28. Ta naprava ne sme nikoli delovati prazna. Takšno dejanje lahko vodi v okvaro naprave in/ali poškodbe uporabnika.

29. Med delovanjem ali preden se naprava ohladi je nikoli ne prenašajte. 30. Pokrov, notranji lonec in glavno ogrodje se med delovanjem naprave močno segrejejo. Ne dotikajte

se jih; če morate izvleči vroči notranji lonec uporabite rokavice odporne na toploto. 31. Med delovanjem naprave, ne dovolite da bi se otroci dotikali glavnega ohišja ali napajalnega kabla.

Napravo vedno postavite izven dosega otrok. 32. Naprave naj nikoli ne uporabljajo otroci, ki so mlajši od 8 let, ali osebe z zmanjšanimi psihofizičnimi

Page 95: MULTICOOKER 20 in1 - Delimano.bg...Delimano Multicooker 20in1 – User Manual Use the unit for intended purposes only, as specified in this manual. Mishandling the unit can lead to

95

oziroma senzoričnimi sposobnostmi ter osebe, ki niso seznanjene z navodili o delovanju aparata, razen v spremstvu odgovorne osebe, ki skrbi za varnost in varno uporabo. Otroci se z izdelkom ne smejo igrati, niti ga ne smejo čistiti, razen v primeru, če so starejši od 8 let in pod nadzorom odrasle osebe.

33. Ta naprava ne sme nikoli delovati prazno. Takšno dejanje lahko povzroči okvaro napake in/ali poškodbe uporabnika.

34. Napravo in kabel hranite izven dosega otrok. Otroci se z napravo ne smejo igrati. 35. Naprava je namenjena izključno domači in suhi uporabi v notranjih prostorih. 36. Ob začetku uporabe, se dokler naprava ne doseže termične stabilnosti, lahko pojavijo rahle vonjave.37. Kljub temu, da je naprava pregledna, so njena uporaba in posledice uporabe izključno uporabnikova

odgovornost.PRAVILA UPORABE NOTRANJEGA LONCA (23) (glej: SLIKE, Slika 3)• Enoto in njene sestavne dele uporabljajte če za predvidene namene. Notranjega lonca nikoli ne uporabljajte tako, da ga postavljate na kuhalne površine ali druge grelne površine.• Notranjega lonca ne zamenjajte z nobeno drugo posodo ali loncem.• Vedno se prepričajte, da je površina grelnika (9) (glej: Slike, Slika 1) in dno notranjega lonca (23) (glej: SLIKE, Slika 3) vedno čisto in suho.• Ne uporabljajte notranjega lonca za mešanje izdelkov. V notranjem loncu nikoli ne razrežite izdelkov, da preprečite poškodbe premaza.• Notranjega lonca ne uporabljajte. Če je ta deformiran ali če se je poškodoval premaz. • V notranjem loncu nikoli ne puščajte ali hranite kakršnihkoli tujih predmetov.• pri kuhanju hrane v notranjem loncu, mešajte zgolj s plastično lopatico (26) (glej: SLIKE, Slika 3).• Ne uporabljajte kovinskih pripomočkov, saj lahko poškodujejo neoprijemljiv premaz notranjega lonca. • Preden izberete način kuhanja, poskrbite, da bo notranji lonec pravilno nameščen. • Po kuhanju jedi z začimbami je priporočljivo notranji lonec nemudoma umiti. • Da bi se izognili poškodbam neoprijemljivega premaza, notranji lonec takoj po kuhanju nikoli ne pomakajte v mrzlo vodo; počakajte, da se lonec predhodno ohladi. • Notranji lonec ni namenjen pranju v pomivalnem stroju.1) Sestavni delVečnamenski kuhalnik Delimano 20v1 vsebuje naslednje sestavne dele in funkcije:

Slika 1 (glej: SLIKE, Slika 1)1. Glavno ogrodje2. Kontrolna plošča3. Pokrov

4. Gumb za odpiranje pokrova5. Ročaj

6. Ventil in odprtine za izpust pare 7. Posoda za kapljanje

8. Vtičnica priključnega kabla9. Grelnik10. Senzor temperature

Slika 2 (glej: SLIKE, Slika 2)11. Zaslon 12. Indikator ohranjanja toplote «KEEP WARM» 13. Gumb za nastavljanje časa «COOKING TIME» 14. Gumb za začetek «START»

15. Gumb «-» 16. Gumb zakasnelega začetka «DELAYED START» 17. Gumb za nastavitev temperature «TEMPERATURE» 18. Gumb «+»19. Gumb za ohranjanje toplote in preklic «KEEP WARM/

CANCEL»

20. Gumb «MENU» 21. Indikatorji kuhalnega programa22. indikator zakasnelega začetka

«DELAYED START»

Slika 3 (glej: SLIKE, Slika 3)23. Notranji lonec24. Parna košara

25. Pokrov jogurta26. Lopatica

27. Merilna skodelica

2) PRED PRVO UPORABOČe je bila naprava pravkar prepeljana ali shranjena pri nizki temperaturi, jo pred vklopom pustite vsaj 3 ure na sobni temperaturi. • Napravo od-pakirajte ter odstranite kakršnekoli nalepke in embalažni material. • Očistite vse snemljive dele: notranji lonec, parno košaro za kuhanje, pokrovček jogurta, lopatico, merilno skodelico (glej: SLIKE, Slika 3) – z mehko gobico in nevtralnim detergentom nato sperite

pod tekočo vodo in posušite. Glavno ogrodje očistite z vlažno krpo in obrišite do suhega. • Pred prvim kuhanjem najprej zavrite zgolj vodo (in jo nato odlijte stran).3) UPORABAOPOMBA: Prepričajte se, da nivo sestavin in tekočin ne presega oznake 1.8L in ni nižja od oznake 0,6L. najvišji nivo za kašo (razen riža) je 1.4 L. Raven vode, ki je potrebna za določeno količino riža (merjeno v skodelicah ‚‘skodelica‘‘ = približno 160 g), je označena na lestvici znotraj notranjega lonca. Nalijte vodo do ustrezne oznake. Primer: vstavite štiri merilne skodelice riža in prilijte vodo do oznake ‚‘4 CUP‘‘ (skodelice). Pri tekočih kašah je priporočljivo, da se riž in voda mešata v razmerju 1:3. notranji lonec položite v glavno ogrodje. Prepričajte se, da je zunanja površina notranjega lonca, čista in suha, ter da je notranji lonec nameščen enakomerno in v tesnem stiku s površino grelnika (9) (glej: SLIKE, Slika 1).OPOMBE • Notranjega lonca ne uporabljajte za spiranje kosmičev ter v njem ne režite sestavin, saj lahko s tem poškodujete prevleko proti prijemanju.• Prepričajte se, da na dnu lonca oziroma v notranjosti ni predmetov, ostankov hrane ali vlage.• Pred uporabo se prepričajte, da je notranja stran lonca suha. Po potrebi jo obrišite.• Na sredini grelnika je senzor za temperaturo (10). Prepričajte se, da se lahko prosto premika.• Pri soparjenju živil vlijte vodo v notranji lonec, a pazite, da pri vretju ne doseže dna parne košare (24). Položite živila v košaro in jo vstavite v notranji lonec.• Zaprite in potisnite pokrov (3) navzdol, da se zaskoči.• En konec priključnega kabla namestite v vtičnico priključnega kabla (8), drugega pa v stensko vtičnico.OPOMBEKontrolna plošča kuhalnika deluje na dotik, zato lahko želeno funkcijo izberete že z rahlim dotikom. Ob vsakem pritisku gumba boste zaslišali kratek zvočni signal. A) Stanje pripravljenostiKo večnamenski kuhalnik priključite na električni tok, boste zaslišali zvočni signal, na zaslonu (11) pa se bo pojavil zapis »8888«. To pomeni, da je kuhalnik v stanju pripravljenosti in pripravljen na uporabo.B) Izbira programa kuhanja V stanju pripravljenosti pritisnite gumb »MENU« (20), nato pa z gumboma »–« (15) in »+« (18) (glej SLIKE, slika 2) izberite enega od 20 programov. Prižgal se bo indikator izbranega kuhalnega programa,

Page 96: MULTICOOKER 20 in1 - Delimano.bg...Delimano Multicooker 20in1 – User Manual Use the unit for intended purposes only, as specified in this manual. Mishandling the unit can lead to

96

na zaslonu (11) pa se bo izpisal prednastavljeni čas trajanja kuhanja*. Ko ste izbrali želeni program, pritisnite gumb »START« (14) in program se bo zagnal. Na kontrolni plošči (2) se bo prižgal indikator izbranega kuhalnega programa, drugi pa se bodo ugasnili. Na zaslonu (11) se bo začelo odštevanje časa do konca izbranega programa.OPOMBA: med delovanjem kuhalnika mora biti pokrov vedno zaprt, razen v primeru programov »Fondue« in »Roasting«.OPOMBE • Za hitrejšo izbiro kuhalnega programa pritisnite gumb »MENU«, nato pa hkrati pritisnite in zadržite gumba »–« (15) in »+« (18).• Če v stanju pripravljenosti pritisnete in zadržite gumba »–« in »+«, lahko preverite temperaturo v notranjem loncu. • Če po izbiri programa ne pritisnete nobenega gumba, se bo po približno 2 minutah oglasil kratek zvočni signal, kuhalnik pa se bo vrnil v stanje pripravljenosti.

KUHALNI PROGRAMI IN ČAS KUHANJA

Program Temperatura (°C) Prednastavljeni čas kuhanja Čas kuhanja Časovni zamik Ohranjanje

toploteNastavitev temperature

Soup (juha) 100-110 °C 1 h 1–4 h /Porridge (kaša) 105-110 °C 20 min 20–70 min /Rice (riž) 105-110 samodejno ni na voljo 95 °C /Pilaf (plov) 110 °C 30 min 20–120 min /

Pasta (testenine) 105-110 °C 20 min 15–40 min /

Boiling/Steam (vrenje, soparjenje) 100-110 °C 20 min 10–120 min /

Cabbage rolls (zeljni zvitki) 100-110 °C 20 min 10–120 min /

Stew (obara) 100-110 °C 40 min 20–150 min /

Roasting (pečenje) 150 °C 10 min 10–45 min / / /Reheat (pogrevanje) 120 °C 30 min 15–60 min / /

Cake (pecivo) 130-140 °C 45 min 40–120 min / /

Jelly (želatina) 100-110 °C 4 h 2–8 h / / /

Fondue (fondi) 70-150 °C 20 min 15–40 min /

Sauce (omaka) 118-120 °C 5 min 5–30 min / /

Jam (marmelada) 100 °C 30 min 20–240 min / / /

Yogurt (jogurt) 39-40 °C 8 h 6–12 h / / /Cottage cheese (skuta) 65-70 °C 1 h 1–5 h / / /

Slow cook (počasno kuhanje) 95 °C 4 h 2–12 h / /

Preserving (vlaganje) 90 °C 50 min 5–90 min / /

DIY (razno) 30-160 °C 30 min 10–360 min

C) Preklic izbrane funkcije ali programaZa preklic izbrane funkcije pritisnite gumb »KEEPWARM/CANCEL« (19). Za preklic kuhalnega programa pritisnite in zadržite gumb »KEEPWARM/CANCEL« (19). Kuhalnik se bo vrnil v stanje pripravljenosti.D) Konec kuhalnega programaPo koncu kuhanja boste zaslišali 5 kratkih zvočnih signalov, na zaslonu (11) pa se bo pojavil zapis »8888« ali »0:00«.Glede na izbrani program se bo kuhalnik samodejno preklopil v stanje ohranjanja toplote ali v stanje pripravljenosti. Zdaj lahko izberete nov program.Za izklop kuhalnega programa pred iztekom odmerjenega časa pritisnite in zadržite gumb »KEEP WARM/CANCEL« (19). Kuhalnik se bo vrnil v stanje pripravljenosti.E) Ohranjanje toploteOb koncu določenih programov se bo kuhalnik samodejno preklopil v stanje ohranjanja toplote. V razpredelnici lahko najdete programe, pri katerih se ohranjanje toplote po končanem kuhanju samodejno vključi. Ob koncu takšnega programa boste zaslišali 5 kratkih zvočnih signalov in kuhalnik se bo samodejno preklopil v stanje ohranjanja toplote. Prižgal se bo indikator ohranjanja toplote (12), na zaslonu (11) se bo pojavil zapis »0:00«, nato pa se bo začelo odštevanje do začetka programa ohranjanja toplote. Notranji lonec bo vzdrževal temperaturo (75 °C) še 24 ur.OPOMBE • Kljub temu, da lahko lonec ohranja toploto še 24 ur, ni priporočljivo, da puščate hrano v loncu tako dolgo, saj se lahko pokvari.• Če se je kuhalnik samodejno preklopil v stanje ohranjanja toplote, pritisnite in zadržite gumb »KEEP WARM/CANCEL« (19), da ga ugasnete. Indikator ohranjanja toplote (12) bo ugasnil in kuhalnik

se bo vrnil v stanje pripravljenosti.Če želite prižgati stanje ohranjanja toplote, pritisnite in zadržite gumb »KEEP WARM/CANCEL« (19) za več kot 2 sekundi. Prižgal se bo indikator ohranjanja toplote (12), na zaslonu (11) se bo pojavil zapis »0:00«, nato pa se bo vključil časovnik ohranjanja toplote.F) Spreminjanje časa kuhanja*Ko ste izbrali želeni kuhalni program (glej točko B), ne pritisnite gumba »START«. Na zaslonu (11) se bo prikazal prednastavljeni čas kuhanja. Če želite čas kuhanja spremeniti, pritisnite gumb »COOKING TIME« (13). Na zaslonu (11) bo začel utripati številčni zapis za čas kuhanja. Z gumboma »–« (15) in »+« (18) podaljšajte ali skrajšajte čas kuhanja. Pomagajte si z zgornjo razpredelnico. Ko ste izbrali čas kuhanja, pritisnite gumb »START« (14). Na zaslonu (11) se bo začelo odštevanje nastavljenega časa. G) Časovni zamik To funkcijo uporabite, če želite začetek kuhanja zamakniti za nekaj časa.Ko izberete kuhalni program, ki omogoča to funkcijo, morate namesto gumba »START« pritisniti gumb »DELAYED START« (16). Na kontrolni plošči (2) bo zasvetil indikator časovnega zamika (22), na zaslonu (11) pa bo začel utripati prednastavljeni čas zamika (»2:00«). Z gumboma »–« (15) in »+« (18) podaljšajte ali skrajšajte čas zamika. Ko ste izbrali čas, pritisnite gumb »START« (14), na zaslonu (11) se bo začel odštevati čas so začetka kuhanja in kuhalnik se bo prestavil v stanje časovnega zamika. • Najdaljši časovni zamik, ki ga lahko nastavite, je 24 ur. • V stanju časovnega zamika se bo na zaslonu (11) odšteval čas so začetka kuhanja.• Ko se ta čas izteče, bo kuhalnik začel kuhati.Za preklic časovnega zamika pritisnite in zadržite gumb »KEEPWARM/CANCEL« (19). Kuhalnik se bo vrnil v stanje pripravljenosti.

Page 97: MULTICOOKER 20 in1 - Delimano.bg...Delimano Multicooker 20in1 – User Manual Use the unit for intended purposes only, as specified in this manual. Mishandling the unit can lead to

97

OPOMBA: funkcija časovnega zamika je na voljo le pri nekaterih programih.H) Spreminjanje temperatureOpomba: Temperaturo lahko spreminjate le pri programih »DIY« in »Fondue«.PROGRAM »RICE«Pri programu »Rice« ni mogoče spreminjati časa kuhanja. Riž med kuhanjem opazujte in ga po potrebi premešajte s plastično lopatico (26).PROGRAM »DIY«Pri programu »DIY« lahko spreminjate temperaturo in čas kuhanja v skladu z vašimi željami in potrebami. Temperaturo lahko spreminjate v razponu od +30 °C do +160 °C, čas kuhanja pa od 10 minut do 6 ur.Izbira programa »DIY«V stanju pripravljenosti pritisnite gumb »MENU« (20) ter z gumboma »–« (15) in »+« (18) izberite program »DIY«. Na zaslonu (11) se bo izpisala prednastavljena temperatura (»100 °C«) programa. Če želite spremeniti vrednosti, pritisnite gumb »TEMPERATURE« (17) ali »COOKING TIME« (13). Na kontrolni plošči (2) bo začel utripati le indikator programa »DIY«, drugi se bodo ugasnili. Če pritisnete gumb »TEMPERATURE« (17), bodo na zaslonu (11) začel utripati številčni zapis za temperaturo. Z gumboma »–« (15) in »+« (18) zvišajte ali znižajte temperaturo kuhanja. Če želite spremeniti čas kuhanja, pritisnite gumb »COOKING TIME« (13). Na zaslonu (11) bo začel utripati prednastavljeni čas kuhanja (»0:30«). Z gumboma »–« (15) in »+« (18) podaljšajte ali skrajšajte čas kuhanja. Če želite preveriti nastavitve kuhanja, pritisnite gumb »TEMPERATURE« (17) in gumb »COOKING TIME« (13). Ko ste izbrali čas kuhanja, pritisnite gumb »START« (14). Kuhalnik se bo vključil in začel kuhati. OPOMBA: ko se program »DIY« zaključi, boste zaslišali 5 kratkih zvočnih signalov, kuhalnik pa se bo samodejno preklopil v stanje ohranjanja toplote, če temperatura presega 75 °C. Če je temperatura nižja ali enaka 75 °C, boste zaslišali 5 kratkih zvočnih signalov in kuhalnik se bo po koncu programa vrnil v stanje pripravljenosti (na zaslonu se pojavi zapis: »88:88«).PROGRAM »FONDUE«Večnamenski kuhalnik je namenjen tudi pripravi fondija s sirom, omakami ali oljem. Pri tem programu lahko izberete temperaturo v razponu od +70 °C do 150 °C. Izbira tega programa je podobna izbiri programa »DIY«. Priporočena temperatura za fondija s sirom je med +70 °C in +80 °C. Če pripravljate fondi, počakajte, da se sir stopi oz. da se omaka ali olje primerno segreje.OPOMBA: fondi morate občasno premešati. Pazite, da zmes ne brbota preveč. Po potrebi znižajte temperaturo: ugasnite program, nato pa izberite primerno nastavitev.• S tem programom lahko tudi marinirate meso, rakce ali ribe. Pred kuhanjem jih razrežite na manjše koščke. • Za pripravo fondija ne uporabljajte zamrznjenih izdelkov. • Priporočamo, da živila pobirate iz lonca s posebnim priborom za fondi. PROGRAM »YOGURT«• V lončke vlijte mešanico jogurta in mleka v razmerju 1 : 10. Opomba: uporabite čim bolj naravni navadni jogurt brez dodanih okusov, aditivov ali barvil, ki ima kratek rok trajanja. Lahko uporabite tudi probiotični jogurt ali probiotične kulture, ki jih je mogoče dobiti v nekaterih lekarnah in specializiranih trgovinah. Sledite navodilom proizvajalca.• Napolnjene lončke brez pokrovov vstavite v notranji lonec (23),• tega pa v glavno enoto. Izberite program »Yogurt« in izberite čas kuhanja (glej poglavje Uporaba).• OPOMBA: Kuhalnika med delovanjem programa »Yogurt« ne premikajte.• Lončke s pripravljenim jogurtom pokrijte s pokrovi in jih za nekaj ur postavite v hladilnik, da se bakterije razmnožijo.• Jogurtom lahko dodate sadje, marmelado ali med.4) ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE• Pred čiščenjem izklopite napravo iz vtičnice in pustite, da se ohladi.• Ko je posoda za kapljanje (7) polna, jo izvlecite in odlijte zbrano tekočino.• Odprite pokrov (3) in odstranite ventil za izpust pare (6) tako, da ga zavrtite v nasprotno smer urnega kazalca. Ventil za izpust pare sperite pod tekočo vodo. Za ponovno nameščanje ventila uskladite utore na ventilu z izbočenimi deli na pokrovu (3) ter ga obrnite v smeri urnega kazalca, da se zaskoči. • Glavno enoto (1) in pokrov (3) očistite z mehko vlažno krpo in obrišite do suhega.• Vse odstranljive dele pomijte z gobico in blagim detergentom ter sperite pod tekočo vodo.• OPOMBA: notranji lonec (23) ni primeren za strojno pomivanje.• Ko se grelnik ohladi, ga obrišite z mehko suho krpo. Pazite, da grelnik in notranjost glavne enote ne prideta v stik z vodo.• Da bi se izognili možnosti električnega šoka, glaven enote, kabla in vtikača ne potapljajte v vodo ali druge tekočine.Za čiščenje ne uporabljate agresivnih čistil ali abrazivnih gobic.5) SHRANJEVANJE• Kuhalnik izključite in ga očistite.• Kuhalnik hranite nedosegljivo otrokom v suhem in hladnem prostoru. 6) REŠEVANJE TEŽAV :

Težava Možen vzrok RešitevPokrov se ne odpre Okvara gumba za odpiranje pokrova (gumb se ne premika) Obrnite se na službo za pomoč kupcem

Pokrov se ne zaklenePokrova niste pritisnili dovolj navzdol. Držite ročaj pokrova, pri pritisku navzdol morate zaslišati zvok ‘’klik’’. Zatič je zlomljen Obrnite se na službo za pomoč kupcem.

Prelivanje Prekomerna količina vode. Količino vode je potrebno dodati tako, kot je zahtevano v navodilih za uporabo. Nikoli ne presezite oznake max.

Zaslon prikazuje katerokoli napako od E1 do E4 Napaka v električnem vezju Obrnite se na službo za pomoč kupcemKuhalnik ne segreva Okvara električnega toka za grelno ploščo Obrnite se na službo za pomoč kupcem

Indikator vklopa ne sveti

1. električni kabel ni vključen v električno vtičnico ali omrežje Preverite priključke napajalnega kabla

2. okvara indikatorja za vklop3. napaka v omrežni napetosti 4. okvara v vezju temperaturne varovalke 5. okvara vezne plošče

Obrnite se na službo za pomoč kupcem

Informacije na nadzorni plošči so popačene Okvara plošče Obrnite se na službo za pomoč kupcemGumb se ne odziva Okvara stikala Obrnite se na službo za pomoč kupcem

Riž ni dovolj kuhan /hrana je pretrda

1. hrano ste zaužili takoj po končanem kuhanju Po končanem kuhanju, mora riž počivati še 10 minut preden ga zaužijete.

2. ni dovolj vode Količino vode je vedno potrebno dodati tako, kot je zahtevano v navodilih za uporabo.

3. grelna plošča ali termostat je okvarjen Obrnite se na službo za pomoč kupcem

Razkuhan riž/hrana je premehka/predebela Preveč vode Količino vode je vedno potrebno dodati tako, kot je zahtevano v navodilih za uporabo.

Page 98: MULTICOOKER 20 in1 - Delimano.bg...Delimano Multicooker 20in1 – User Manual Use the unit for intended purposes only, as specified in this manual. Mishandling the unit can lead to

98

Kuhan riž/dno hrane je rjavo Premajhna količina vode ali pa ste hrano pustili počivati predolgo.

Količino vode je vedno potrebno dodati tako, kot je zahtevano v navodilih za uporabo. Po kuhanju je hrano potrebno zaužiti med 10 in 60 minut.

Hrana ima (neprijeten) vonj. 1. hrana je v kuhalniku kuhana prvič Ne jejte hrane. Pred prvo uporabo je v kuhalniku potrebno zavreti zgolj

vodo (in jo nato odliti stran).

2. večnamenski kuhalnik ne deluje normalno Ne jejte hrane. Obrnite se na službo za pomoč kupcem.

GARANCIJSKI LIST

Ime izdelka: VEČNAMENSKI KUHALNIK DELIMANO 20 V 1

Datum izročitve izdelka: ________________

Studio Moderna jamči, da bo izdelek v garancijskem roku brezhibno deloval. Obvezuje se, da bo v času garancije brezplačno opravil potrebna popravila in zagotovil potrebne nadomestne dele. V kolikor se izdelek z napako, ki je v garanciji, ne popravi ali zamenja v roku 45 dni od prejema obvestila kupca, da ima izdelek napako in ga bo dal v popravilo, lahko kupec odstopi od pogodbe ali zahteva znižanje kupnine. Garancijski rok se v primeru popravila podaljša za čas popravila. Garancija velja v Republiki Sloveniji.Studio Moderna d.o.o. zagotavlja vzdrževanje nadomestnih delov in priklopnih aparatov v roku 3 let po preteku garancijskega roka.Garancijski rok za izdelek je 12 mesecev od izročitve izdelka.V primeru klasične prodaje je datum izročitve izdelka enak datumu izdaje računa. V primeru prodaje na daljavo se šteje, da je datum izročitve izdelka 20. dan od datuma izdaje računa. V primeru kasnejše izročitve izdelka, se upošteva kasnejši rok izročitve izdelka ob predložitvi potrdila o vročitvi. V primeru, da je izdelek kupcu izročen pred potekom 20. dne od izdaje računa, se šteje, da ima kupec vse pravice iz tega garancijskega lista tudi v času od dejanske izročitve izdelka, do poteka 20. dne od izdaje računa.Firma, sedež prodajalca in datum izročitve izdelka kupcu so razvidni iz računa, ki je sestavni del garancijskega lista. Garancija velja ob predložitvi originalnega računa.Garancija ne izključuje kupčevih pravic, ki izhajajo iz odgovornosti prodajalca za napake na blagu.

GARANCIJA NE VELJA:zaradi napak, nastalih zaradi nepravilne uporabe;za napake, ki nastanejo zaradi zunanjih vplivov (mehanske poškodbe po krivdi kupca ali tretje osebe, poseg v aparat brez pooblastila s strani Studio Moderna d.o.o., nepravilna uporaba, malomarno

ravnanje, višja sila);če kupec ne predloži veljavnega in pravilno izpolnjenega garancijskega lista in originalnega računa.

UVELJAVLJANJE PRAVIC:Kupec garancijo uveljavi tako, da izdelek pošlje na naslov serviserja Studio Moderna d.o.o., poštno ležeče, 1002 Ljubljana. Izdelku mora priložiti garancijski list in originalni račun. Vse dodatne informacije, vezane na uveljavljanje garancije ali servisiranja izdelka, so kupcu na voljo v delovnem času od ponedeljka do petka med 9.00 in 16.00 na telefonski številki 08 / 200 91 91.

OPOZORILO:V primeru, da izdelek deluje na baterije, preizkusite delovanje izdelka z novimi baterijami predno ga pošljete na servis, saj težave lahko povzročajo izrabljene baterije. Pred pošiljanjem izdelka na servis baterije odstranite.

Uvoznik in uradni serviser:STUDIO MODERNA d.o.o., Podvine 36, 1410 Zagorje ob Savi

Datum prejema izdelka:___________________________________________________

Datum vračila izdelka:_____________________________________________________

Popravljena napaka:______________________________________________________

Podpis serviserja:________________________________________________________

SK

Pred použitím si prosím dôkladne prečítajte tento návod a odložte si ho pre budúcu referenciu.Ďakujeme, že ste sa rozhodli pre kúpu Delimano produktu!Delimano prináša inovatívny rad vysoko kvalitného riadu, navrhnutého pre zdravý, chutný a príjemný zážitok z varenia (čo zahŕňa prípravu, varenie aj konzumáciu jedál). Prebudí vo Vás vášnivého kulinára bez ohľadu na úroveň Vašich kuchárskych zručností. Varte. Tešte sa. Každý deň. Všetky výrobky značky Delimano majú výbornú povesť, preto sa falšovatelia vo veľkom snažia napodobňovať nás a teda zneužívať zákazníkov, ktorým ponúkajú horšiu kvalitu, žiadnu záruku a servis. Preto Vás prosíme, nahláste akékoľvek kópie, falzifikáty, podobné produkty či neautorizovaných predajcov emailom na adresu [email protected], aby ste nám pomohli v boji proti nelegálnym falšovateľom.Delimano multicvarič 20v1 – Návod na použitieSpotrebič používajte len na účel, pre ktorý bol vyrobený, podľa pokynov v tomto návode. Nesprávne zaobchádzanie môže viesť k poškodeniu produktu, poraneniu používateľa alebo ujme na jeho majetku.

UPOZORNENIA1. Pred použitím starostlivo skontrolujte napájací kábel a jeho konektor, nachádzajúci sa na hlavnom

tele, a uistite sa, že nie sú poškodené. Nepoužívajte zariadenie, ak má poškodený napájací kábel alebo konektor napájacieho kábla.

2. Multivarič zapájajte len do napájacieho zdroja, ktorý zodpovedá menovitému napätiu uvedenému na výrobku.

3. Tento spotrebič je vybavený uzemnenou zástrčkou. Uistite sa, že je elektrická zásuvka vo Vašej domácnosti dobre uzemnená.

Page 99: MULTICOOKER 20 in1 - Delimano.bg...Delimano Multicooker 20in1 – User Manual Use the unit for intended purposes only, as specified in this manual. Mishandling the unit can lead to

99

4. Toto zariadenie nie je určené na použitie prostredníctvom žiadneho druhu adaptéra, externého časovača alebo samostatného systému diaľkového ovládania.

5. Používajte len napájací kábel, ktorý bol dodaný v balení; nepoužívajte napájacie káble iných zariadení.

6. Používajte len odnímateľné časti dodané v balení.7. Umiestnite spotrebič na tvrdý, rovný, suchý, stabilný a teplovzdorný povrch mimo dosahu vlhkosti,

zdrojov tepla a otvoreného ohňa. 8. Umiestnite spotrebič tak, aby bolo minimálne 20 cm voľného miesta medzi hlavným telom a stenou,

a 30-40 cm nad multivaričom. 9. Neumiestňujte multivarič do blízkosti objektov, ktoré by mohla poškodiť uvoľnená horúca para.10. Nepoužívajte zariadenie v blízkosti vane, kuchynského drezu a iných nádob naplnených vodou. 11. Skontrolujte, či sa kábel nedotýka horúcich povrchov alebo ostrých hrán nábytku. Dávajte pozor,

aby sa napájací kábel nepoškodil. 12. Nedotýkajte sa kábla ani zástrčky mokrými rukami.13. Neponárajte hlavné telo, napájací kábel a zástrčku do vody ani do žiadnej inej tekutiny. Ak Vám

spotrebič spadol do vody, okamžite ho odpojte z elektrickej siete vytiahnutím zástrčky zo zásuvky. Nedávajte ruky do vody!

14. O žiadnu opravu spotrebiča sa nepokúšajte svojpomocne. Nerozoberajte ho; ak si všimnete akúkoľvek poruchu alebo Vám multivarič spadol, odpojte ho zo siete a kontaktujte autorizované servisné centrum.

15. Nevkladajte do otvorov multivariča a medzi jeho časti žiadne cudzie predmety. 16. Toto zariadenie nesmie byť zapnuté ani zapojené do siete, keď ho práve nepoužívate, pri výmene

príslušenstva a počas čistenia.17. Pri otváraní veka multivariča po skončení varenia buďte veľmi opatrný. Nebezpečenstvo popálenia

horúcou parou! 18. Keď jednotka pracuje v režime «Roasting» (praženie), nenakláňajte sa nad vnútorný hrniec, aby ste

sa vyhli popáleniu prskajúcim horúcim olejom. 19. Keď je multivarič v prevádzke, nedotýkajte sa povrchu veka, otvárajte ho len stlačením tlačidla.

Neotvárajte spotrebič nasilu. 20. Pri otváraní veka buďte veľmi opatrný, aby ste sa vyhli popáleniu. 21. Udržujte otvory na paru čisté; ak sa zašpinia, vždy ich vyčistite.22. Nikdy nepoužívajte spotrebič bez správne osadeného vnútorného hrnca a nezapínajte ho bez jedla

a dostatočného množstva tekutín vo vnútornom hrnci. 23. Nepoužívajte multivarič, ak má poškodené silikónové tesnenie na vnútornom hrnci.24. Dodržujte všetky odporúčania ohľadom množstva suchých ingrediencií a tekutín.25. Počas prevádzky nevyberajte z jednotky vnútorný hrniec.26. Počas prevádzky multivarič neprikrývajte.27. Pri príprave potravín na pare sledujte hladinu vody vo vnútornom hrnci a podľa potreby ju dolievajte.

Uistite sa, že hladina jedla a kvapalín nepresahuje značenie 1,8 L (1,4 L v prípade kaše), a že nie je nižšia ako minimálna úroveň 0,6 L.

28. Tento spotrebič by nikdy nemal bežať naprázdno/bez záťaže, pretože to môže viesť k jeho zlyhaniu a/alebo poraneniu používateľa.

29. Neprenášajte zariadenie, keď je v prevádzke, a predtým, než vychladne. 30. Veko, vnútorný varný hrniec a hlavné časti tela sa počas prevádzky veľmi rozhorúčia, nedotýkajte sa

ich; ak potrebujete vytiahnuť vnútorný hrniec, použite držiaky (chňapky).31. Nedovoľte deťom dotýkať sa hlavného tela a napájacieho kábla počas prevádzky multivariča.

Zariadenie umiestnite mimo dosahu detí. 32. Toto zariadenie môžu používať deti staršie ako 8 rokov, ako aj osoby s obmedzenými telesnými,

Page 100: MULTICOOKER 20 in1 - Delimano.bg...Delimano Multicooker 20in1 – User Manual Use the unit for intended purposes only, as specified in this manual. Mishandling the unit can lead to

100

zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami či s nedostatkom skúseností a znalostí, len ak sú pod dozorom dospelej osoby alebo im bolo používanie zariadenia vysvetlené tak, aby ho dokázali bezpečne používať a uvedomovali si možné riziká. Deti by sa nemali so zariadením hrať. Deti môžu vykonávať čistenie a údržbu, len ak sú staršie ako 8 rokov a musia byť pod dozorom dospelej osoby.

33. Multivarič nikdy nespúšťajte naprázdno, pretože by to mohlo viesť k jeho zlyhaniu a/alebo poraneniu používateľa.

34. Držte zariadenie a jeho napájací kábel mimo dosahu detí. Deti sa s multivaričom nesmú hrať.35. Tento spotrebič je určený len na suché, domáce použitie vo vnútornom prostredí.36. Je možné, že na začiatku používania budete cítiť mierny zápach, kým spotrebič nedosiahne svoju

tepelnú stabilitu.37. Napriek tomu, že zariadenie bolo dôkladne skontrolované, zodpovednosť za používanie a jeho

následky nesie výhradne používateľ.PRAVIDLÁ POUŽÍVANIA VNÚTORNÉHO HRNCA (23) (pozrite: OBRÁZKY, Pic. 3)• Multivarič a jeho časti používajte len na zamýšľaný účel. Nepoužívajte vnútorný hrniec tak, že ho položíte priamo na vyhrievacie teleso alebo varnú dosku. • Nenahrádzajte vnútorný hrniec inou nádobou.• Vždy dbajte na to, aby povrch výhrevného telesa (9) (pozrite: OBRÁZKY, Pic. 1) a spodok vnútorného hrnca (23) (pozrite: PICTURES, Pic. 3) boli čisté a suché.• Nepoužívajte vnútorný hrniec na mixovanie potravín. Nikdy v ňom nič nekrájajte, aby nedošlo k poškodeniu nepriľnavého povrchu. • Nepoužívajte vnútorný hrniec, ak je zdeformovaný alebo má poškodený nepriľnavý povrch.• Nikdy vo vnútornom hrnci nenechávajte ani neuchovávajte žiadne cudzie predmety.• Pri varení jedla vo vnútornom hrnci ho miešajte len plastovým náčiním (26) (pozrite: OBRÁZKY, Pic. 3).• Nepoužívajte kovové predmety, ktoré by mohli poškodiť nepriľnavý povrch vnútorného hrnca.• Pred nastavením varného režimu sa uistite, že je vnútorný hrniec správne osadený.• Po dovarení jedál s koreninami a rôznymi dochucovadlami Vám odporúčame ihneď umyť vnútorný hrniec.• Aby nedošlo k poškodeniu nepriľnavého povrchu, nevkladajte vnútorný hrniec do studenej vody hneď po skončení varenia; nechajte ho najprv vychladnúť.• Vnútorný hrniec nie je vhodný do umývačky riadu.1) ČastiDelimano multivarič 20v1 obsahuje nasledujúce časti s nasledujúcimi funkciami:

Pic. 1 (pozrite: OBRÁZKY, Pic. 1)

1. Hlavné telo2. Ovládací panel3. Veko

4. Tlačidlo na otvorenie veka5. Rukoväť

6. Otvory na uvoľnenie pary a ventil7. Odkvapkávacia nádoba

8. Zásuvka konektora napájacieho kábla9. Výhrevné teleso10. Teplotný snímač

Pic. 2 (pozrite: OBRÁZKY, Pic. 2)

11. Displej 12. Indikátor režimu «KEEP WARM» (udržiavanie

tepla)13. Tlačidlo «COOKING TIME» (doba varenia)14. Tlačidlo «START»

15. Tlačidlo «-» 16. Tlačidlo «DELAYED START» (odložený štart)17. Tlačidlo «TEMPERATURE» (teplota)18. Tlačidlo «+» 19. Tlačidlo «KEEP WARM/CANCEL» (udržiavanie tepla/zrušiť)

20. Tlačidlo «MENU» 21. Indikátory varného programu 22. Indikátor odloženého štartu

varenia

Pic. 3 (pozrite: OBRÁZKY, Pic. 3)

23. Vnútorný hrniec 24. Naparovací košík

25. Nádobka na jogurt26. Lopatka

27. Odmerka

2) PRED PRVÝM POUŽITÍMAk bolo zariadenie práve prepravené alebo skladované pri nízkej teplote, nechajte ho pred zapnutím aspoň 3 hodiny pri izbovej teplote. • Rozbaľte jednotku a odstráňte všetky nálepky a obalové materiály. • Umyte všetky odnímateľné časti: vnútorný hrniec, košík na varenie na pare, nádobku na jogurt, lopatku, odmerku (pozrite: OBRÁZKY, Pic. 3) – mäkkou špongiou s neutrálnym čistiacim prostriedkom,

potom ich opláchnite pod tečúcou vodou a osušte.• Hlavné telo vyčistite vlhkou handričkou a utrite dosucha. • Pred prvým varením nechajte kvôli temperovaniu zovrieť v hrnci iba vodu (a potom ju vylejte).3) POUŽITIEPOZNÁMKA: Uistite sa, že hladina jedla a kvapalín nepresahuje značenie 1,8 L, a že nie je nižšia ako minimálna úroveň 0,6 L. Maximálna úroveň pri varení kaše (s výnimkou ryžovej) je 1.4 L.Úroveň vody potrebná pre určité množstvo ryže (merané v šálkach «ŠÁLKA» = cca 160 g) je uvedená na stupnici vo vnútornom hrnci. Nalejte vodu po príslušnú značku. Príklad: Dajte do hrnca štyri odmerky ryže a nalejte vodu po odstupňovanú značku «4 CUP» (4 šálky). Pri príprave tekutých kaší Vám odporúčame zmiešať ryžu a vodu v pomere 1:3. Vložte vnútorný hrniec do hlavného tela. Uistite sa, že je vonkajší povrch vnútorného hrnca čistý a suchý, a že je vnútorný hrniec rovnomerne osadený tak, aby bol v tesnom kontakte s výhrevným telesom (9) (pozrite: OBRÁZKY, Pic. 1).POZNÁMKA: • Nepoužívajte vnútorný hrniec na preplachovanie obilnín a nekrájajte v ňom jedlo, pretože by to mohlo poškodiť nepriľnavý povrch.• Uistite sa, že sa v procesnej komore a na spodnej časti vnútorného hrnca nenachádzajú žiadne cudzie predmety, nečistoty alebo vlhkosť.• Pred použitím utrite vonkajší povrch a spodnú časť vnútorného hrnca dosucha.• V strede výhrevného telesa sa nachádza teplotný snímač (10). Uistite sa, že nič nebráni jeho voľnému pohybu. • Pokiaľ pripravujete jedlo na pare, nalejte vodu do vnútorného hrnca dostatočne nízko, aby vriaca (!) voda nedosiahla na spodok naparovacieho košíka (24). Vložte jedlo do košíka a košík umiestnite

do vnútorného hrnca.• Zatvorte a zatlačte veko (3), kým nebudete počuť kliknutie.• Zasuňte konektor napájacieho kábla do zásuvky konektora (8) a potom pripojte zástrčku do elektrickej siete. POZNÁMKA:

Page 101: MULTICOOKER 20 in1 - Delimano.bg...Delimano Multicooker 20in1 – User Manual Use the unit for intended purposes only, as specified in this manual. Mishandling the unit can lead to

101

Klávesnica na prednom paneli multivariča je citlivá na dotyk, takže sa stačí zľahka dotknúť vybraného tlačidla a aktivujete ho. Každé stlačenie tlačidla je sprevádzané krátkym zvukovým signálom. A.) Pripojenie jednotky (pohotovostný režim) Po pripojení multivariča do siete budete počuť krátky zvukový signál a na displeji (11) sa zobrazia symboly «8888». Zariadenie sa prepne do pohotovostného režimu a je pripravené na použitie.B.) Výber a spustenie varného programu V pohotovostnom režime stlačte gombík «MENU» (20) a potom pomocou tlačidiel «-» (15) a «+» (18) (pozrite: OBRÁZKY, Pic. 2) navoľte jeden z 20 varných programov (budú blikať príslušný indikátor a displej) a na displeji (11) sa objavia symboly indikujúce predvolenú dobu varenia*. Po zvolení režimu stlačte gombík «START» (14) a zvolený program sa spustí; na ovládacom paneli (2) sa rozsvieti indikátor príslušného varného programu a kontrolky ostatných režimov sa vypnú; na displeji (11) sa zobrazí odpočítavanie času zostávajúceho do konca programu.POZNÁMKA: Počas prevádzky nenechávajte veko jednotky otvorené, s výnimkou programov «Fondue» a «Roasting» (praženie).POZNÁMKA: • Ak chcete navoliť varný program rýchlejšie, stlačte gombík MENU a potom súčasne zatlačte a podržte tlačidlá «-» (15) a «+» (18).• Ak v pohotovostnom režime stlačíte a podržíte tlačidlá «-» (15) a «+» (18), môžete skontrolovať teplotu vo vnútornom hrnci. • Ak po vybraní požadovaného programu nestlačíte žiaden gombík, po cca 2 minútach sa ozve krátke pípnutie a zariadenie sa prepne naspäť do pohotovostného režimu.

VARNÉ PROGRAMY A ICH TRVANIE

Varný program Teplota ( °C) Predvolený čas Doba varenia Odložený štart Režim udržiavania tepla Ovládanie teploty

Soup (polievka) 100-110 °C 1 hodina 1 - 4 hodiny /Porridge (kaša) 105-110 °C 20 minút 20 min - 1 h 10 minút /Rice (ryža) 105-110 automaticky Nie je k dispozícii 95 °C /Pilaf (pilav) 110 °C 30 minút 20 min - 2 hodiny /Pasta (cestoviny) 105-110 °C 20 minút 15 - 40 minút /Boiling/Steam (varenie/varenie na pare)

100-110 °C 20 minút 10 min - 2 hodiny /

Cabbage rolls (holúbky) 100-110 °C 20 minút 10 min - 2 hodiny /

Stew (dusené mäso) 100-110 °C 40 minút 30 min - 2 h 30 min /

Roasting (praženie) 150 °C 10 minút 10-45 minút / / /

Reheat (ohrievanie) 120 °C 30 minút 15 min - 1 hodina / /Cake (koláč) 130-140 °C 45 minút 40 min - 2 hodiny / /Jelly (želé) 100-110 °C 4 hodiny 2 - 8 hodín / / /Fondue 70-150 °C 20 minút 15 - 40 minút /Sauce (omáčky) 118-120 °C 5 minút 5 - 30 minút / /Jam (džem) 100 °C 30 minút 20 min - 4 hodiny / / /Yogurt (jogurt) 39-40 °C 8 hodín 6-12 hodín / / /

Cottage cheese 65-70 °C 1 hodina 1-5 hodín / / /

Slow cook (pomalé varenie) 95 °C 4 hodiny 2 hod - 12 hodín / /

Preserving (zaváranie) 90 °C 50 min 5 min - 1 h 30 minút / /

DYI (“urob si sám”) 30-160 °C 30 min 10 min - 6 hodín

C.) Zrušenie zvolenej funkcie/ varného programuPre zrušenie zvolenej funkcie stlačte gombík «KEEP WARM/CANCEL» (udržiavanie tepla/zrušiť) (19). Ak chcete zrušiť zvolený varný program, stlačte a podržte gombík «KEEP WARM/CANCEL» (udržiavanie tepla/zrušiť) (19) – zariadenie sa prepne naspäť do pohotovostného režimu.D.) Koniec varného programuPo skončení varenia začujete 5 krátkych zvukových signálov a na displeji (11) sa zobrazia symboly «8888» alebo «0:00».V závislosti od ukončeného varného programu sa jednotka buď automaticky prepne do režimu udržiavania tepla, alebo sa vráti naspäť do pohotovostného režimu a bude pripravená na výber nového programu.Pre vynútené zastavenie varného programu stlačte a podržte tlačidlo «KEEP WARM/CANCEL» (udržiavanie tepla/zrušiť) (19) - zariadenie sa prepne do pohotovostného režimu.E.) Režim udržiavania teplaPo ukončení určitého varného programu sa zariadenie automaticky prepne do režimu udržiavania tepla. V tabuľke nájdete programy s následným režimom udržiavania tepla. Po skončení takéhoto programu budete počuť 5 krátkych zvukových signálov a multivarič automaticky prejde do režimu udržiavania tepla. Indikátor režimu udržiavania tepla (12) sa rozsvieti, na displeji (11) sa objavia symboly «0:00» a začne sa odpočítavanie zvyšného času udržiavania tepla. Teplota vnútorného hrnca (75 °C) bude udržiavaná po dobu 24 hodín.POZNÁMKA: • Hoci zariadenie udrží hotový pokrm teplý po dobu 24 hodín, neodporúčame Vám nechávať jedlo v tomto režime pridlho, pretože sa môže pokaziť. • Ak sa zariadenie automaticky preplo do režimu udržiavania tepla, stlačením a podržaním tlačidla «KEEP WARM/CANCEL» (udržiavanie tepla/zrušiť) (19) tento režim vypnete. Indikátor režimu

udržiavania tepla (12) sa vypne a multivarič prejde do pohotovostného režimu.Ak chcete zapnúť režim udržiavania tepla, stlačte a podržte gombík «KEEP WARM/CANCEL» (udržiavanie tepla/zrušiť) (19) na dlhšie ako 2 sekundy, na ovládacom paneli (2) sa rozsvieti indikátor režimu udržiavania tepla (12) a na displeji (11) sa zobrazia symboly «0:00» a spustí sa časovač udržiavania tepla.F.) Zmena času varenia*:Po zvolení požadovaného varného programu (pozrite bod B) – ešte nestláčajte “START” – sa na displeji (11) zobrazí predvolená doba varenia pre tento program. Ak ju chcete zmeniť, stlačte tlačidlo «COOKING TIME» (doba varenia) (13), na displeji (11) začnú blikať časové symboly. Pomocou tlačidiel «-» (15) a «+» (18) znižujte a zvyšujte čas varenia podľa vyššie uvedenej tabuľky. Po navolení času varenia stlačte tlačidlo «START» (14). Na displeji (11) sa zobrazí odpočítavanie novo nastaveného času. G.) Odložený štartTúto funkciu použite, ak chcete o nejaký čas odložiť začiatok varenia.Po zvolení (niektorého, neplatí to u všetkých) požadovaného programu - ešte nestláčajte “START” – stlačte gombík «DELAYED START» (odložený štart), indikátor odloženého štartu varenia (22) sa rozsvieti

Page 102: MULTICOOKER 20 in1 - Delimano.bg...Delimano Multicooker 20in1 – User Manual Use the unit for intended purposes only, as specified in this manual. Mishandling the unit can lead to

102

na ovládacom paneli (2). Na displeji (11) začne blikať prednastavená doba odloženého štartu «2:00». Pomocou tlačidiel «-» (15) a «+» (18) nastavte požadovaný čas odloženého štartu. Po skončení nastavovania stlačte «START» (14), na displeji (11) sa spustí odpočítavanie vami nastaveného času a multivarič sa prepne do režimu odloženého štartu. • Maximálna doba, o ktorú môžete začiatok odložiť, je 24 hodín; • V režime odloženého varenia sa na displeji (11) zobrazí čas ostávajúci do začiatku varenia.• Keď uplynie nastavený čas odloženia, multivarič začne variť.Pre zrušenie odloženého štartu stlačte a podržte tlačidlo «KEEP WARM/CANCEL» (udržiavanie tepla/zrušiť) (19) a zariadenie prejde do pohotovostného režimu. POZNÁMKA: Funkcia odloženého štartu nie je možná u všetkých varných programov.H.) Zmena teploty vareniaPoznámka: Zmena teploty varenia je možná len v režimoch DIY (“Urob si sám”) a Fondue.PROGRAM «RICE» (RYŽA)Nastavenie času varenia nie je možné pre program «Rice» (Ryža). Počas varenia ryžu sledujte a ak je to potrebné, premiešajte ju plastovou lopatkou (26).PROGRAM «DIY» (”UROB SI SÁM”)Program «DIY» (“Urob si sám”) Vám umožňuje zmeniť teplotu a čas varenia v závislosti od Vašich potrieb a preferencií. Teplotu varenia môžete nastavovať v rozpätí od +30 °C do +160 °C a dobu varenia od 10 minút do 6 hodín. Nastavenie programuV pohotovostnom režime stlačte gombík «MENU» (20) a zvoľte program «DIY» (“Urob si sám”) za použitia tlačidiel «-» (15) a «+» (18). Po zvolení tohto programu sa na displeji (11) zobrazí prednastavená teplota varenia «100 °С». Na prepnutie do režimu nastavenia programu stlačte gombík «TEMPERATURE» (teplota) (17) alebo «TIME» (čas) (13); na kontrolnom paneli (2) bude blikať len indikátor programu «DIY» (“Urob si sám”), indikátory všetkých ostatných varných programov budú vypnuté. Ak stlačíte gombík «TEMPERATURE» (teplota) (17), indikátory teploty na displeji (11) začnú blikať. Používajte gombíky «-» (15) a «+» (18) na zvyšovanie alebo znižovanie varnej teploty. Pre zmenu času varenia stlačte gombík «TIME» (čas) (13) a na displeji (11) začne blikať prednastavený čas varenia «0:30». Pomocou tlačidiel «-» (15) a «+» (18) zvyšujte alebo znižujte čas varenia. Ak chcete skontrolovať nastavenia varenia, stlačte tlačidlo «TEMPERATURE» (teplota) (17) a následne «TIME» (čas) (13). Po nastavení teploty a času varenia stlačte «START» (14) a multivarič spustí proces varenia. POZNÁMKA: Po skončení odpočítavania času programu «DIY» (“Urob si sám”) budete počuť päť zvukových signálov a zariadenie sa automaticky prepne do režimu udržiavania tepla, ak je teplota varenia vyššia ako 75 °C; pokiaľ je nižšia alebo rovná 75 °C, budete po skončení varenia počuť päť zvukových signálov a spotrebič sa prepne do pohotovostného režimu (displej zobrazuje: 88:88) namiesto režimu udržiavania tepla.PROGRAM «FONDUE»Multivarič je určený aj na prípravu syrového fondue a fondue s vývarom alebo rastlinným olejom. Tento program umožňuje výber teploty v rozmedzí od +70 °C do +150 °С. Nastavenie je podobné ako pri programe «DIY» (“Urob si sám”). Odporúčaná teplota na varenie syrového fondue je od +70 °C do +80 °С. Pokiaľ varíte fondue, počkajte, kým sa syr neroztopí a vývar/olej nerozohreje.POZNÁMKA: Pri príprave fondue zmes syra a vína pravidelne premiešajte. Vyhnite sa intenzívnemu vreniu tekutín. Ak je to potrebné, znížte teplotu tak, že vypnete varný program a nastavíte varič nanovo. • Mäso, krevety či ryby si môžete vopred namarinovať. Nezabudnite ich predtým nakrájať na malé kúsky rovnakej veľkosti. • Na prípravu fondue nepoužívajte mrazené potraviny. • Krevety, kúsky mäsa, rýb alebo zeleniny naberajte pomocou špeciálnych vidličiek alebo napichovadiel na fondue. PROGRAM «YOGURT» (JOGURT)• Vlejte do nádobiek biely jogurt (musí obsahovať jogurtovú kultúru) a mlieko v pomere 1:10. Premiešajte ich. Prosím, berte na vedomie: Použite prírodný jogurt s minimálnou trvanlivosťou, bez prídavných látok a farbív. Jogurtovú kultúru si môžete zakúpiť aj samostatne (v mliekomatoch alebo špecializovaných predajniach so zdravou výživou). Pri jej používaní dodržiavajte pokyny na balení.• Vložte naplnené nádobky bez viečok do vnútorného hrnca (23).• Vložte vnútorný hrniec (23) do hlavného tela, navoľte program «Yogurt» (jogurt) a nastavte dobu prípravy (pozrite «POUŽITIE»).• POZNÁMKA: Počas prevádzky v programe «Yogurt» (jogurt) multivaričom nehýbte.• Prikryte nádobky s pripraveným jogurtom malými viečkami a dajte ich na pár hodín do chladničky, aby ste zastavili rast baktérií.• Do hotového bieleho jogurtu môžete pridať ovocie, džem alebo med.4) ČISTENIE A ÚDRŽBA• Odpojte multivarič zo siete a nechajte ho vychladnúť.• Keď sa naplní odkvapkávacia nádoba (7), vytiahnite ju a nahromadenú tekutinu z nej vylejte.• Otvorte veko multivariča (3) a vyberte parný ventil (6) otočením proti smeru hodinových ručičiek. Umyte ventil. Ak ho chcete osadiť naspäť, zarovnajte drážky na parnom ventile s výstupkami na veku (3) a otáčajte ventil v smere hodinových ručičiek, kým nie je zafixovaný na svojom mieste. • Vyčistite hlavné telo (1) a veko (3) jemne navlhčenou utierkou a potom ich utrite dosucha. • Všetky odnímateľné časti umyte mäkkou špongiou a neutrálnym čistiacim prostriedkom, potom ich opláchnite pod tečúcou vodou.• POZNÁMKA: nedávajte vnútorný hrniec (23) do umývačky riadu.• Utrite povrch vyhrievacieho telesa (až potom, ako vychladlo) mäkkou, suchou handričkou. Nedovoľte, aby sa do vnútra hlavného tela dostala voda.• Neponárajte hlavné telo, napájací kábel ani zástrčku do vody ani do žiadnej inej tekutiny.Na čistenie spotrebiča a jeho príslušenstva nepoužívajte abrazívne, agresívne čistiace prípravky. 5) SKLADOVANIE• Odpojte spotrebič zo siete a vyčistite ho.• Zariadenie skladujte na suchom, chladnom mieste mimo dosahu detí.6) SPRIEVODCA RIEŠENÍM PROBLÉMOV:

Problém Možná príčina RiešenieVeko sa nedá otvoriť Zlyhanie tlačidla na otvorenie veka (tlačidlo sa nehýbe). Kontaktujte autorizované servisné centrum.

Veko nie je uzamknutéVeko ste nezatlačili dostatočne nadol. Chyťte rukoväť veka a jemne ju zatlačte nadol, aby ste počuli kliknutie.Zlomený zámok Kontaktujte autorizované servisné centrum.

Pretekanie Nadmerné množstvo vody Množstvo vody pridávajte podľa potrieb uvedených v tomto návode a nikdy neprekračujte maximálnu úroveň.

Displej variča ryže ukazuje chybovú hlášku od E1 po E4 Porucha – skrat spodného senzoru Kontaktujte autorizované servisné centrum.

Multivarič sa nerozohrieva Porucha - otvorený obvod vyhrievacej platne Kontaktujte autorizované servisné centrum.

Indikátor napájania nesvieti

1. Napájací kábel nie je zapojený do spotrebiča alebo do elektrickej siete Skontrolujte zapojenie kábla.

2. Porucha kontrolky napájania3. Chyba elektrického vedenia 4. Porucha – otvorený okruh teplotnej poistky 5. Porucha obvodovej dosky

Kontaktujte autorizované servisné centrum.

Page 103: MULTICOOKER 20 in1 - Delimano.bg...Delimano Multicooker 20in1 – User Manual Use the unit for intended purposes only, as specified in this manual. Mishandling the unit can lead to

103

Informácie na ovládacom paneli sú rozhádzané, nečitateľné Porucha panelu Kontaktujte autorizované servisné centrum.

Tlačidlo neodpovedá Porucha spínača Kontaktujte autorizované servisné centrum.

Ryža je nedovarená /jedlo je príliš tvrdé1. Konzumujete ryžu hneď po uvarení Po skončení varenia musí ryža pred konzumáciou 10 minút odpočívať.2. Málo vody Množstvo vody pridávajte podľa potrieb uvedených v tomto návode. 3. Poškodenie vyhrievacej platne alebo termostatu Kontaktujte autorizované servisné centrum.

Uvarená ryža/pokrm je príliš mäkký/príliš hutný Príliš veľa vody Množstvo vody pridávajte podľa potrieb uvedených v tomto návode.

Spodok uvarenej ryže/pokrmu je hnedý Príliš málo vody alebo ste jedlo nechali po uvarení pridlho odstáť.

Množstvo vody pridávajte podľa potrieb uvedených v tomto návode.Jedlo treba vybrať z variča do 10 až 60 minút po uvarení.

Jedlo zapácha1. Prvá prevádzka Jedlo nekonzumujte. Pred prvým použitím by ste mali vo variči len nechať

zovrieť vodu (a potom ju vyliať), aby sa zariadenie temperovalo.

2. Multivarič funguje abnormálne. Jedlo nekonzumujte. Kontaktujte autorizované servisné centrum.

UA

Будь ласка, уважно прочитайте цю інструкцію перед використанням та збережіть її на майбутнє для довідок. Дякуємо Вам за те, що обрали продукцію Делімано!Делімано пропонує Вам інноваційну лінію кухонного посуду відмінної якості, розробленого для забезпечення здорового, смачного та приємного процесу приготування їжі (підготовка, приготування та споживання їжі), надихаючої пристрасті до готування та частування, незалежно від Ваших кулінарних навичок. Готуйте. Святкуйте. Кожного дня.Уся продукція Делімано має репутацію дуже дорогої та якісної, тож фальсифікатори охоче її підробляють, пропонуючи таким чином покупцям нижчу якість без жодної гарантії та сервісного обслуговування. Будь ласка, повідомляйте нам про будь-які випадки скопійованої, підробленої, подібної продукції чи неавторизованих дистриб’юторів за адресою [email protected], щоб допомогти нам у боротьбі проти незаконних підробок.Будь ласка, уважно прочитайте цю інструкцію перед використанням та збережіть її на майбутнє для довідок.Делімано Мультиварка 20-в-1 – Інструкція з використання Використовуйте прилад виключно за призначенням, відповідно до даної інструкції. Неправильне поводження з приладом може призвести до його поломки та заподіяння шкоди користувачу та його/її майну.

ЗАСТЕРЕЖЕННЯ 1. Перед використанням приладу огляньте шнур живлення та роз’ємний з’єднувач шнура

живлення, розташовані на основному корпусі впритул та переконайтеся в тому, що вони не пошкоджені. Не використовуйте прилад у випадку пошкодження шнур живлення чи з’єднувача шнура живлення.

2. Підключайте виключно до такого джерела живлення, показники якого відповідають номінальним показникам приладу.

3. Даний прилад обладнано заземленою штепсельною вилкою. Будь ласка, переконайтеся в тому, що електрична розетка у Вас вдома належним чином заземлена.

4. Прилад не призначений для управління за допомогою перехідників, зовнішнього таймера чи окремої системи дистанційного управління.

5. Використовуйте виключно той шнур живлення, що йде у комплектації; не використовуйте шнури живлення від інших приладів.

6. Використовуйте виключно ті знімні частини / деталі, що йдуть у комплектації.7. Встановлюйте прилад на твердій, пласкій, сухій, стійкій і термостійкій поверхні подалі від

джерел вологи, тепла та відкритого вогню. 8. Встановлюйте прилад, залишаючи проміжок щонайменше у 20 см між основним корпусом і

стіною та 30-40 см вільного місця над приладом.9. Не розташовуйте прилад поблизу предметів, що можуть пошкодитися парою високої

температури, що випускається.10. Не використовуйте прилад поблизу ванн, кухонних раковин чи інших резервуарів, наповнених

водою.11. Слідкуйте за тим, щоб шнур живлення не торкався гарячих поверхонь і гострих кутів меблів.

Не допускайте пошкодження шнура живлення. 12. Не торкайтеся шнура живлення чи вилки мокрими руками.13. Не опускайте основний корпус, шнур живлення та вилку у воду чи будь-яку іншу рідину. У

випадку падіння приладу у воду негайно відключіть його, витягнувши вилку з розетки. Не

Page 104: MULTICOOKER 20 in1 - Delimano.bg...Delimano Multicooker 20in1 – User Manual Use the unit for intended purposes only, as specified in this manual. Mishandling the unit can lead to

104

торкайтеся руками води!14. Не намагайтеся ремонтувати прилад самостійно. Не розбирайте прилад самостійно, у випадку

виявлення будь-якої несправності чи після падіння вимкніть прилад з розетки та зверніться в уповноважений сервісний центр.

15. Не вставляйте жодні сторонні предмети в отвори приладу чи між його частинами / деталями.16. Даний прилад за жодних обставин не можна вмикати чи залишати підключеним до джерела

живлення, коли він не використовується, під час заміни аксесуарів або чищення.17. Будьте дуже обережними при відкритті кришки мультиварки під час і одразу після

приготування. Небезпека отримання опіків від гарячої пари!18. Коли прилад працює в режимі «Смаження / Roasting», не нахиляйте внутрішню ємність

мультиварки з метою уникнення опіків внаслідок розбризкування гарячої олії.19. Не торкайтеся поверхні кришки під час роботи мультиварки, відкривайте кришку виключно

шляхом натискання кнопки відкриття кришки мультиварки. Не відкривайте прилад силою.20. З метою уникнення опіків від гарячої пари будьте дуже обережними при відкритті кришки

мультиварки.21. Тримайте отвори для випуску пари та паровий клапан у чистоті, прочищайте їх, коли вони

забруднюються.22. Ніколи не використовуйте прилад без встановленої внутрішньої ємності, не вмикайте

мультиварку без продуктів та достатньої кількості рідини у внутрішній ємності для приготування.

23. Не використовуйте мультиварку у випадку пошкодження силіконової прокладки на внутрішній стороні кришки.

24. Дотримуйтеся всіх рекомендацій щодо кількості сухих продуктів і рідин.25. Не знімайте внутрішню ємність під час роботи приладу.26. Не накривайте мультиварку під час роботи.27. При приготуванні їжі на парі слідкуйте за рівнем рідини у внутрішній ємності, при необхідності

додавайте воду у внутрішню ємність. Слідкуйте за тим, щоб рівень інгредієнтів і рідин не перевищував позначку в 1,8 л (1,4 л для каш) і не опускався нижче мінімальної позначки в 0,6 л.

28. Прилад за жодних обставин не можна запускати в роботу порожнім (незавантаженим), оскільки подібні дії можуть призвести до його виходу з ладу та/чи травмування користувача.

29. Не переносьте прилад під час його роботи чи перед охолодженням. 30. Кришка, внутрішня ємність для приготування та частини / деталі основного корпусу сильно

нагріваються під час роботи, не торкайтеся їх; якщо необхідно вийняти гарячу внутрішню ємність, використовуйте кухонні рукавички.

31. Не дозволяйте дітям торкатися основного корпусу та шнура живлення під час роботи приладу, тримайте прилад у недоступних для дітей місцях.

32. Даний прилад може використовуватися дітьми віком від 8 років та особами з обмеженими фізичними, сенсорними чи розумовими здібностями або браком досвіду та знань за тієї умови, що їм забезпечується належний нагляд чи інструктаж щодо безпечного використання приладу, а вони чітко усвідомлюють усі пов’язані з цим ризики. Дітям не дозволяється грати з приладом. Чищення та будь-які дії з догляду за приладом не повинні проводитися дітьми, якщо їм не виповнилося 8 років та не забезпечується належний нагляд.

33. Тримайте прилад разом зі шнуром у недоступних для дітей місцях. Дітям забороняється грати з приладом.

34. Даний прилад призначений виключно для домашнього використання в приміщенні в сухих умовах.

35. На початку використання допускається поява слабких неприємних запахів, поки прилад не

Page 105: MULTICOOKER 20 in1 - Delimano.bg...Delimano Multicooker 20in1 – User Manual Use the unit for intended purposes only, as specified in this manual. Mishandling the unit can lead to

105

досягне термостійкості.36. Незважаючи на те, що прилад пройшов ретельну перевірку, його використання та наслідки

використання відносяться суто до сфери відповідальності користувача.ПРАВИЛА ВИКОРИСТАННЯ ВНУТРІШНЬОЇ ЄМНОСТІ (23) (див.: МАЛЮНКИ, Мал. 3)• Використовуйте прилад і його частини / комплектуючі виключно за безпосереднім призначенням. Не використовуйте внутрішню ємність для приготування, розташовуючи її на

нагрівних приладах чи поверхнях для приготування.• Не замінюйте внутрішню ємність жодною іншою.• Завжди слідкуйте за тим, щоб поверхня нагрівача (9) (див.: МАЛЮНКИ, Мал. 1) та нижня частина внутрішньої ємності (23) (див.: МАЛЮНКИ, Мал. 3) були чистими та сухими.• Не використовуйте внутрішню ємність для змішування продуктів. Ніколи не нарізайте продукти у внутрішню ємність, щоб не допустити пошкодження антипригарного покриття.• Не використовуйте внутрішню ємність у випадку її деформації чи пошкодження антипригарного покриття.• Ніколи не залишайте і не тримайте жодні сторонні у внутрішній ємності.• Під час приготування їжі у внутрішній ємності перемішуйте її виключно пластиковою лопаткою (26) (див.: МАЛЮНКИ, Мал. 3).• Не використовуйте металеві предмети, здатні призвести до пошкодження антипригарного покриття внутрішньої ємності.• Перед вибором режиму приготування переконайтеся в тому, що внутрішня ємність встановлена належним чином.• Після приготування страв зі спеціями та приправами рекомендується одразу мити внутрішню ємність.• Щоб не допустити пошкодження антипригарного покриття, не поміщайте внутрішню ємність в холодну воду одразу після приготування; попередньо охолоджуйте.• Внутрішня ємність не призначена для миття в посудомийній машині.1) Частини / деталіДо комплектації Делімано Мультиварки 20-в-1 входять наступні частини / деталі:

Мал. 1 (див.: МАЛЮНКИ, Мал. 1)1. Основний корпус 2. Панель управління 3. Кришка

4. Кнопка відкриття кришки5. Ручка

6. Отвори та клапан для випуску пари 7. Контейнер для стікання

8. Контактне гніздо шнура живлення 9. Нагрівач 10. Датчик температури

Мал. 2 (див.: МАЛЮНКИ, Мал. 2)11. Дисплей 12. Індикатор режиму збереження вмісту теплим

«KEEP WARM» 13. Кнопка часу приготування «COOKING TIME» 14. Кнопка запуску «START»

15. Кнопка «-» 16. Кнопка відкладеного запуску «DELAYED START» 17. Кнопка встановлення температури «TEMPERATURE»18. Кнопка «+» 19. Кнопка збереження вмісту теплим / функція

скасування «KEEP WARM/CANCEL»

20. Кнопка меню «MENU» 21. Індикатори програми приготування 22. Індикатор режиму відкладеного

запуску «DELAYED START»

Мал. 3 (див.: МАЛЮНКИ, Мал. 3)23. Внутрішня ємність 24. Кошик для приготування на парі

25. Чаша для йогурту26. Лопатка

27. Мірна склянка

2) ПЕРЕД ПЕРШИМ ВИКОРИСТАННЯМЯкщо прилад транспортувався чи зберігався при низькій температурі, потримайте його щонайменше три години при кімнатній температурі перед ввімкненням.• Розпакуйте прилад, зніміть усі наклейки та пакувальні матеріали.• Вимийте всі знімні частини / деталі: внутрішню ємність, кошик для приготування на парі, чашу для йогурту, лопатку, мірну склянку (див.: МАЛЮНКИ, Мал. 3) – м’якою губкою з нейтральним

миючим засобом, після чого промийте під струменем проточної води та висушіть.• Очистьте основний корпус вологою тканиною, після чого витріть насухо.• Перед першим приготуванням закип’ятіть саму лише воду (після чого злийте) для доведення приладу до необхідного стану.3) ВИКОРИСТАННЯПРИМІТКА: Переконайтеся в тому, що рівень інгредієнтів і рідин не перевищує позначку 1,8 л та не нижчий від позначки 0,6 л. Максимальний рівень для каш (за винятком рису) – 1,4 л.Рівень води, необхідної для певної кількості рису (виміряного у мірній чаші «CUP» = приблизно 160 г), зазначений на шкалі всередині внутрішньої ємності. Залийте воду до відповідної позначки. Приклад: Додайте чотири мірні склянки рису, залийте воду до позначки «4 CUP» (чаші). Для рідких каш рекомендується змішувати рис і воду в пропорції 1:3. Встановіть внутрішню ємність в основний корпус. Переконайтеся в тому, що зовнішня поверхня внутрішньої ємності чиста й суха, а сама внутрішня ємність встановлена рівно та щільно контактує з нагрівачем (9) (див.: МАЛЮНКИ, Мал. 1).ПРИМІТКА: • не використовуйте внутрішню ємність для миття круп і не нарізайте в неї продукти, це може пошкодити антипригарне покриття • переконайтеся в тому, що в обробному відділенні та на дні внутрішньої ємності відсутні сторонні предмети, бруд чи волога • витріть зовнішню поверхню та дно внутрішньої ємності насухо перед використанням• посередині нагрівача розташований датчик температури (10). Переконайтеся в тому, що ніщо не заважає вільному пересуванню датчика.• якщо ви готуєте продукти на парі, заливайте у внутрішню ємність воду до достатньо низького рівня, щоб кипляча (!) вода не сягала дна кошика для приготування на парі (24). Помістіть

їжу в кошик і встановіть його у внутрішню ємність • закрийте і натисніть на кришку (3), поки не почуєте звук клацання • вставте роз’ємний з’єднувач шнура живлення в контактне гніздо (8), а шнур живлення підключіть до джерела живлення.ПРИМІТКА:Кнопкова панель на передній панелі мультиварки має сенсорне управління, тож вам потрібно лише злегка торкнутися необхідної кнопки для її активації. Кожен натиск на кнопку супроводжується коротким звуковим сигналом. A.) Підключення приладу (режим очікування або паузи) Після підключення мультиварки до мережі Ви почуєте короткий звуковий сигнал, а на дисплеї (11) з’являться символи «8888». Прилад переключається у режим очікування та готовий до використання.B.) Вибір і запуск програми приготуванняУ режимі очікування натисніть кнопку меню «MENU» (20), після чого за допомогою кнопок «-» (15) і «+» (18) (див.: МАЛЮНКИ, Мал. 2) оберіть одну з 20 програм приготування (заблимають відповідний індикатор і дисплей), а на дисплеї (11) з’являться символи з позначенням часу приготування за умовчанням*. Після вибору бажаної програми приготування натисніть кнопку запуску «START» (14), і розпочнеться процес приготування; на панелі управління (2) загориться індикатор відповідної програми приготування, а інші індикатори програми приготування згаснуть та вимкнуться; на дисплеї (11) відобразиться зворотний відлік часу, що лишається до кінця обраної програми приготування.ПРИМІТКА: Не залишайте кришку приладу відкритою під час роботи, за винятком роботи у програмах «Фондю / Fondue» та «Смаження / Roasting».ПРИМІТКА: • Для швидшого вибору програми приготування натисніть кнопку MENU, після чого разом і одночасно натисніть і утримуйте кнопки «-» (15) і «+» (18).• Якщо Ви натиснете та утримуватимете кнопки «-» (15) і «+» (18) в режимі очікування, Ви зможете перевіряти температуру всередині внутрішньої ємності. • Якщо після вибору необхідної програми не натиснути жодної кнопки, приблизно через 2 хвилини прозвучить короткий звуковий сигнал, і прилад знову переключиться в режим очікування.

Page 106: MULTICOOKER 20 in1 - Delimano.bg...Delimano Multicooker 20in1 – User Manual Use the unit for intended purposes only, as specified in this manual. Mishandling the unit can lead to

106

ПРОГРАМИ ПРИГОТУВАННЯ ТА ЇХНЯ ТРИВАЛІСТЬ

Програма приготування Температура (°C) Час за умовчанням Час приготування Відкладений запуск

Режим збереження вмісту теплим

Регулювання температури

Soup /Суп 100-110 °C 1 год 1 - 4 год /

Porridge / Каша 105-110 °C 20 хв 20 хв - 1 год 10 хв /

Rice / Рис 105-110 автоматично немає даних 95 °C /

Pilaf / Плов 110 °C 30 хв 20 хв - 2 год /

Pasta / Паста (макаронні вироби) 105-110 °C 20 хв 15 - 40 хв /

Boiling/Steam Варка/ Приготування на парі 100-110 °C 20 хв 10 хв - 2 год /

Cabbage Rolls / Голубці 100-110 °C 20 хв 10 хв - 2 год /

Stew / Тушкування 100-110 °C 40 хв 30 хв - 2 год 30 хв /

Roasting / Смаження 150 °C 10 хв 10-45 хв / / /

Reheat / Підігрів 120 °C 30 хв 15 хв - 1 год / /

Cake / Торт, пиріг 130-140 °C 45 хв 40 хв - 2 год / /

Jelly / Желе 100-110 °C 4 год 2 - 8 год / / /

Fondue / Фондю 70-150 °C 20 хв 15 - 40 хв /

Sauce / Соус 118-120 °C 5 хв 5 - 30 хв / /

Jam / Джем 100 °C 30 хв 20 хв - 4 год / / /Yogurt / Йогурт 39-40 °C 8 год 6-12 год / / /Cottage Cheese / Домашній сир, творог 65-70 °C 1 год 1-5 год / / /

Slow cook / Повільне приготування 95 °C 4 год 2 год - 12 год / /

Preserving / Консервування 90 °C 50 хв 5 хв - 1 год 30 хв / /

DIY / Функція індивідуального налаштування

30-160 °C 30 хв 10 хв - 6 год

C.) Скасування обраної функції / програми приготуванняДля скасування обраної функції натисніть кнопку збереження вмісту теплим / скасування «KEEP WARM/CANCEL» (19). Для скасування обраної програми приготування натисніть і утримуйте кнопку збереження вмісту теплим / скасування «KEEP WARM/CANCEL» (19) – прилад повернеться у режим очікування.D.) Завершення програми приготуванняПо завершенні приготування прозвучать 5 коротких переривчастих звукових сигналів, на дисплеї (11) з’являться символи «8888» чи «0:00».Залежно від обраної програми приготування, прилад або автоматично переключається у режим збереження вмісту теплим, або переключається назад у режим очікування та стає готовим до вибору нової програми приготування.Для примусової зупинки програми приготування натисніть і утримуйте кнопку збереження вмісту теплим / скасування «KEEP WARM/CANCEL» (19) – прилад переключиться в режим очікування.E.) Режим збереження вмісту теплимПо завершенні тієї чи іншої програми приготування прилад автоматично переключається у режим збереження вмісту теплим. Дивіться таблицю для визначення програм приготування, в яких режим збереження вмісту теплим вмикається автоматично. По завершенні такої програми приготування Ви пролунають 5 коротких переривчастих звукових сигналів, і мультиварка автоматично переключиться в режим збереження вмісту теплим. Загориться індикатор режиму збереження вмісту теплим (12), на дисплеї (11) з’являться символи «0:00», і розпочнеться зворотний відлік часу збереження вмісту теплим. Температура внутрішньої ємності (75°C) підтримуватиметься 24 години.ПРИМІТКА: • Незважаючи на те, що прилад зберігає готову страву теплою протягом 24-х годин, не рекомендується залишати їжу в цьому режимі надто довго, оскільки це може призвести до її псування.• Якщо прилад автоматично перейшов в режим збереження вмісту теплим, натисніть і утримуйте кнопку збереження вмісту теплим / скасування «KEEP WARM/CANCEL» (19) для вимкнення

режиму збереження вмісту теплим. Індикатор режиму збереження вмісту теплим (12) вимкнеться, і прилад переключиться в режим очікування.Для ввімкнення режиму збереження вмісту теплим натисніть і утримуйте кнопку збереження вмісту теплим / скасування «KEEP WARM/CANCEL» (19) протягом більш ніж 2 секунд, загориться індикатор режиму збереження вмісту теплим (12) (2), на дисплеї (11) з’являться символи «0:00», і розпочнеться зворотний відлік часу збереження вмісту теплим.F.) Зміна часу приготування*:Після вибору необхідної програми приготування (див. п. B) – усе ще не натискаючи кнопку запуску “START” – на дисплеї (11) відобразиться час приготування для цієї програми за умовчанням. Для зміни часу приготування натисніть кнопку часу приготування «COOKING TIME» (13), на дисплеї (11) заблимають символи часу. За допомогою кнопок «-» (15) і «+» (18) збільшуйте чи зменшуйте час тривалість приготування відповідно до вищенаведеної таблиці. Після встановлення часу тривалості приготування натисніть кнопку запуску «START» (14). На дисплеї (11) відобразиться зворотний відлік повторно встановленого часу приготування для цієї програми. G.) Відкладений запуск Використовуйте дану функцію, якщо на деякий час хочете відкласти початок приготування.Після вибору (певної, не всіх) необхідної програми приготування – усе ще не натискаючи кнопку запуску “START” – натисніть кнопку відкладеного запуску «DELAYED START» (16), на панелі управління (2) загориться індикатор відкладеного запуску (22), після чого на дисплеї (11) заблимає час відкладеного запуску за умовчанням «2:00». За допомогою кнопок «-» (15) і «+» (18) встановіть час відкладеного запуску. По завершенні встановлення часу натисніть кнопку запуску «START» (14), на дисплеї (11) розпочнеться зворотний відлік встановленого часу, і мультиварка переключиться в режим відкладеного запуску. • максимально можливий час відкладеного запуску, який можна встановити, складає 24 години; • у режимі відкладеного запуску час, що лишається до початку приготування, відображається на дисплеї (11).• коли встановлений час вичерпується, мультиварка розпочинає процес приготування.

Page 107: MULTICOOKER 20 in1 - Delimano.bg...Delimano Multicooker 20in1 – User Manual Use the unit for intended purposes only, as specified in this manual. Mishandling the unit can lead to

107

Для відміни відкладеного запуску натисніть і утримуйте кнопку збереження вмісту теплим / скасування «KEEP WARM/CANCEL» (19), після чого прилад переключиться в режим очікування.ПРИМІТКА: Функція відкладеного запуску не є доступною для використання з усіма програмами приготування.H.) Зміна температури приготування Примітка: Зміна температури приготування доступна тільки в режимах Індивідуального Налаштування (DIY) і Фондю (Fondue).ПРОГРАМА « РИС / RICE» Встановлення часу приготування не є доступним для програми «Рис / Rice». Спостерігайте за рисом під час приготування, при необхідності помішуйте його пластиковою лопаткою (26).ПРОГРАМА «Індивідуального Налаштування / DIY» Програма «Індивідуального Налаштування / DIY» дозволяє Вам змінювати температуру та час приготування відповідно до Ваших потреб і вподобань. Ви можете змінювати температуру приготування в діапазоні від +30 °C до +160 °C, а час приготування – від 10 хвилин до 6 годин.Встановлення програмиУ режимі очікування натисніть кнопку меню «MENU» (20), після чого за допомогою кнопок «-» (15) і «+» (18) оберіть програму «Індивідуального Налаштування / DIY». Після вибору цієї програми на дисплеї (11) відобразиться температура приготування за умовчанням для цієї програми «100°С». Для переключення у режим встановлення програми натисніть кнопку регулювання температури «TEMPERATURE» (17) чи кнопку часу приготування «COOKING TIME» (13); на панелі управління (2) блиматиме лише індикатор програми «Індивідуального Налаштування / DIY», у той час як індикатори інших програм не горітимуть. Якщо натиснути кнопку встановлення температури «TEMPERATURE» (17), на дисплеї (11) почнуть блимати температурні індикатори. За допомогою кнопок «-» (15) і «+» (18) збільшуйте чи зменшуйте температуру приготування. Для зміни часу приготування натисніть кнопку часу приготування «COOKING TIME» (13), на дисплеї (11) заблимає час приготування за умовчанням «0:30». За допомогою кнопок «-» (15) і «+» (18) збільшуйте чи зменшуйте час приготування. Для перевірки налаштувань приготування почергово натисніть кнопку встановлення температури «TEMPERATURE» (17) кнопку часу приготування «COOKING TIME» (13). Після встановлення температури та часу приготування натисніть кнопку запуску «START» (14), після чого мультиварка розпочне процес приготування. ПРИМІТКА: Після того, як зворотний відлік часу програми «Індивідуального Налаштування / DIY» вичерпається, прозвучать п’ять звукових сигналів, і прилад автоматично переключиться у режим збереження вмісту теплим, якщо температура приготування перевищує 75°C, якщо ж вона менша ніж або дорівнює 75°C,  прозвучать п’ять звукових сигналів, і прилад переключиться у режим очікування (на дисплеї відобразиться: 88:88) замість режиму збереження вмісту теплим по завершенні приготування.ПРОГРАМА «ФОНДЮ / FONDUE» Мультиварка призначена для приготування сирного фондю та фондю з бульйоном чи овочевою олією. Ця програма дозволяє обирати температуру нагріву в діапазоні від +70°C до +150°С. Налаштування цієї програми подібне до налаштування програми «Індивідуального Налаштування / DIY». Рекомендована температура для приготування сирного фондю складає від +70°C до +80°С. Якщо Ви готуєте фондю, зачекайте, поки розтопиться сир і нагріється суп/олія.ПРИМІТКА: Якщо Ви готуєте фондю, регулярно помішуйте суміш із сиром і вином. Не допускайте інтенсивного кипіння рідини. При необхідності зменшуйте температуру. Для цього вимкніть програму приготування та повторно перевстановіть налаштування.• Також можна попередньо замаринувати м›ясо, креветки чи рибу. Перед цим обов’язково наріжте продукти маленькими шматочками рівного розміру. • Не використовуйте заморожені продукти для приготування фондю. • Беріть креветки, шматочки м›яса, риби чи овочів спеціальними виделками для фондю чи шпажками. ПРОГРАМА «ЙОГУРТ / YOGURT» • Залийте закваску та молоко в склянки в пропорції 1:10. Будь ласка, візьміть до уваги: Використовуйте натуральний йогурт із мінімальним терміном зберігання, без добавок і барвників. Закваску можете приготувати самі зі спеціальних бактерій (їх можна придбати в аптеці чи магазині органічних продуктів), дотримуючись інструкцій до закваски.• Встановіть наповнені склянки без кришок у внутрішню ємність (23).• Встановіть внутрішню ємність (23) в основний корпус, оберіть програму «Йогурт / Yogurt» і встановіть час приготування (див. «ВИКОРИСТАННЯ»).• ПРИМІТКА: Не пересувайте мультиварку під час роботи в програмі «Йогурт / Yogurt».• Накрийте склянки з готовим йогуртом маленькими кришками та помістіть їх у холодильник на декілька годин, щоб зупинити розвиток бактерій.• У готовий натуральний йогурт можна додати фрукти, джем і мед.4) ЧИЩЕННЯ ТА ДОГЛЯД • Вимкніть прилад із розетки та дайте йому охолодитися.• Після наповнення контейнера для стікання (7) вийміть його та злийте з нього накопичену рідину.• Відкрийте кришку мультиварки (3) та зніміть паровий клапан (6), повернувши його проти годинникової стрілки. Вимийте паровий клапан. Для встановлення парового клапана вирівняйте виїмки на паровому клапані з виступами до отворів кришки (3) та поверніть його за годинниковою стрілкою до фіксації. • Очистьте основний корпус (1) і кришку (3) злегка вологою тканиною, після чого витріть їх насухо.• Вимийте всі знімні частини / деталі за допомогою м’якої губки та нейтрального миючого засобу, після чого промийте під струменем проточної води.• ПРИМІТКА: Не поміщайте внутрішню ємність (23) в посудомийну машину.• Протирайте поверхню нагрівача (лише тоді, коли він холодний) м’якою сухою тканиною, не допускайте потрапляння води всередину корпусу приладу.• Не опускайте основний корпус, шнур живлення та вилку у воду чи будь-яку іншу рідину.Не використовуйте абразивні й агресивні миючі засоби для миття приладу й аксесуарів.5) ЗБЕРІГАННЯ• Вимкніть прилад із розетки та очистьте його.• Тримайте прилад у недоступних для дітей місцях у сухому, прохолодному місці.6) УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ:

Проблема Можлива причина РішенняНе відкривається кришка Несправність кнопки відкриття кришки (кнопка не рухається) Зверніться у відділ по роботі з клієнтами .

Кришка не зафіксована Кришка була недостатньо притиснута. Тримаючи кришку за ручку, обережно притисніть її, поки не почуєте звук

клацання.Зламався фіксатор кришки Зверніться у відділ по роботі з клієнтами.

Переливання через край Надлишок води Завжди слід додавати кількість води відповідно до інструкції та ніколи не перевищувати максимальної позначки.

На дисплеї відображаються всі помилки від E1 до E4 Коротке замикання датчика на дні Зверніться у відділ по роботі з клієнтами.

Мультиварка не нагрівається Обрив ланцюга нагрівної плити Зверніться у відділ по роботі з клієнтами.

Не загоряється індикатор живлення

1. Шнур живлення не підключений до приладу чи джерела живлення Перевірте підключення шнура живлення.

2. Несправність індикатора живлення 3. Несправність мережі живлення 4. Обрив ланцюга термозапобіжника 5. Несправність монтажної плати

Зверніться у відділ по роботі з клієнтами.

Page 108: MULTICOOKER 20 in1 - Delimano.bg...Delimano Multicooker 20in1 – User Manual Use the unit for intended purposes only, as specified in this manual. Mishandling the unit can lead to

108

Інформація на панелі управління викривлена Несправність плати Зверніться у відділ по роботі з клієнтами.

Кнопка не реагує Несправність перемикача Зверніться у відділ по роботі з клієнтами.

Недоварений рис / надто тверда їжа

1. Прийом їжі одразу після приготування Після приготування рису необхідно зачекати 10 хвилин перед його споживанням.

2. Недостатньо води Завжди слід додавати кількість води відповідно до інструкції. 3. Несправність нагрівної плити чи термостата Зверніться у відділ по роботі з клієнтами.

Зварений рис / надто м’яка / надто густа їжа Надто багато води Завжди слід додавати кількість води відповідно до інструкції.

Зварений рис / їжа знизу підсмажена Надто мало води, або вміст надовго залишили після приготування Завжди слід додавати кількість води відповідно до інструкції.

Прийом їжі після приготування повинен відбуватися протягом 10–60 хв.

Їжа має поганий запах1. Прилад використовувався вперше

Не споживайте таку їжу. Перед першим використанням треба закип’ятити саму лише воду (після чого злити) для доведення приладу до необхідного стану.

2. Неправильна робота мультиварки Не споживайте таку їжу. Зверніться у відділ по роботі з клієнтами.

Page 109: MULTICOOKER 20 in1 - Delimano.bg...Delimano Multicooker 20in1 – User Manual Use the unit for intended purposes only, as specified in this manual. Mishandling the unit can lead to

109

EN /Explanation of the markings/AL/Shpjegimi per shenimet/BiH/Objašnjenje oznaka/BG/Обяснение на означенията/CZ/Vysvětlení značení/EE/Tähiste tähendused/HR/Objašnjenje oznaka/HU/Jelmagyarázat/KS/Shpjegimi i shenjave/KZ/Аспапты тиісінше кәдеге жарату /LT/Simbolių paaiškinimas/LV/Marķējuma skaidrojumi/MD/Explicarea marcajelor/ME/Objašnjenje oznaka/MK/Објаснувања за ознаките/PL/Wyjaśnienie oznakowań/RO/Explicarea marcajelor/RS/Objašnjenje oznaka na pakovanju/RU/Надлежащая утилизация прибора/SI/Razlaga oznak/SK/Vysvetlenie značení/UA/Роз’яснення маркуванн

EN/This marking indicates that this product should not be disposed with other household wastes throughout the EU. To prevent possible harm to the environment or human health from uncontrolled waste disposal; recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of material resources. To return your used device, please use the return and collection systems or contact the retailer where the product was purchased. They can take this product for environmental safe recycling. /AL/Kjo shenje tregon se ky produkt nuk duhet te hidhet ne vendin ku hidhen mbeturinat shtepiake. Per te parandaluar demtimet e mundshme ndaj mjedisit ose shendetit te njerezve nga hedhja e pakontrolluar te mbeturinave, riciklohini ato me pergjegjesi per te

promovuar riperdorimin e qendrueshem te burimeve materiale. Per ta kthyer pajisjen tuaj te perdorur, ju lutemi te perdorni sistemin e kthimit dhe te grumbullimit ose kontaktoni piken e shitjes ku produkti eshte blere. Ata mund te merren me kete produkt dhe riciklimin e sigurt mjedisor. /BiH/Ovaj simbol označava kako se ovaj proizvod ne smije odlagati zajedno s ostalim otpadom iz kućanstva diljem EU. Kako biste spriječili mogući štetni utjecaj na okoliš ili zdravlje ljudi od nekontroliranog odlaganja otpada, odgovorno reciklirajte kako biste promovirali održivo ponovno korištenje materijalnih izvora. Kako biste vratili iskorišten uređaj molimo da koristite reciklažne sustave za povrat i prikupljanje ovakvih uređaja ili da se obratite svom lokalnom komunalnom redaru kako biste proizvod reciklirali na siguran način. /BG/ Този символ, върху закупеното от Вас електрическо или електронно оборудване (ЕЕО) указва, че продуктът не е битов отпадък и е предназначен за изхвърляне единствено в контейнери за разделно събиране на излязло от употреба ЕЕО. В случай, че към закупеното от Вас ЕЕО са Ви били предоставени и батерии/акумулатори, моля изхвърляйте ги разделно в контейнерите, предназначени за батерии и акумулатори или ги предавайте за рециклиране на обозначените за това места! Моля, изхвърляйте елементите на опаковката на закупеното от Вас ЕЕО разделно в контейнерите, предназначени за съответния материал! След пълната амортизация на продукта или когато този продукт престане да Ви е необходим, следва да го изхвърлите в контейнер за разделно събиране на излязло от употреба ЕЕО, да го предадете на организация за оползотворяване на отпадъците от излязло от употреба ЕЕО или да го предадете обратно във всеки търговски обект на „Студио Модерна – България “ ЕООД. „Студио Модерна – България “ ЕООД изпълнява задълженията си във връзка с разделното събиране и третиране на ЕЕО, както и за постигане на съответните цели за разделно събиране, повторна употреба, рециклиране и/или оползотворяване на ЕЕО чрез колективна система, представлявана от следната организация по оползотворяване: Унитрейд Еко ЕООД 1528 София, ул. Подпоручик Йордан Тодоров 4, BG 202099392, МОЛ: Мариета Стоянова. Разделното събиране и рециклиране на излязло от употреба ЕЕО има съществена екологична функция – опазване на здравето, въздуха, почвите и водите от замърсяване с тежки метали и с други опасни вещества. Като се погрижите този продукт да бъде изхвърлен по подходящ начин, Вие ще помогнете за предотвратяване на потенциални негативни последици за околната среда и човешкото здраве, които в противен случай биха могли да бъдат причинени от неподходящо изхвърляне на този продукт. За по-подробна информация за събирането и рециклирането на този продукт, моля, свържете се с местната РИОСВ, с лицензирана организация по оползотворяване на отпадъци от ЕЕО, батерии и акумулатори или с магазина, от който е закупено ЕЕО. Моля, изхвърляте разделно! /CZ/Toto označení znamená, že daný produkt nesmí být likvidován s komunálním odpadem v rámci celé EU. Předcházejte možnému znečištění životního prostředí nebo poškození lidského zdraví nekontrolovanou likvidací odpadu a zařízení recyklujte, abyste podpořili opětovné využití materiálních zdrojů. Na vrácení použitého spotřebiče využijte specializované sběrná místa určená vládou nebo místními orgány. /EE/See märk näitab, et toodet ei tohi ELi riikides visata olmejäätmete hulka. Ennetamaks võimalikku kahjulikku mõju keskkonnale või inimeste tervisele, mida võib põhjustada kontrollimatu jäätmete kõrvaldamine, viige see vastutustundlikult materjalide säästvaks ringlussevõtuks vastavasse kogumispunkti. Kasutatud seadmete tagastamiseks kasutage tagastus- ja kogumissüsteeme või võtke ühendust jaemüügipunktiga, kust toote ostsite. Sealt suunatakse toode kohta, kus seda keskkonnaohutult käideldakse./HR/Ovaj simbol označava kako se ovaj proizvod ne smije odlagati zajedno s ostalim otpadom iz kućanstva diljem EU. Kako biste spriječili mogući štetni utjecaj na okoliš ili zdravlje ljudi od nekontroliranog odlaganja otpada, odgovorno reciklirajte kako biste promovirali održivo ponovno korištenje materijalnih izvora. Kako biste vratili iskorišten uređaj molimo da koristite reciklažne sustave za povrat i prikupljanje ovakvih uređaja ili da se obratite svom lokalnom komunalnom redaru kako biste proizvod reciklirali na siguran način./HU/Ez a jelzés azt jelenti, hogy az EU területén ezt a terméket nem szabad más háztartási hulladékkal együtt megsemmisíteni. Gondoskodjon a újrafelhasználásról az újrahasznosítás elősegítéséről, úgy hogy megakadályozza az esetleges környezeti, vagy emberi egészséget veszélyeztető károkat, vagy a nem megfelelő hulladékkezelést. Juttassa vissza a használt eszközt , használjon visszavételi és begyűjtési rendszereket, vagy lépjen kapcsolatba a viszonteladóval, ahol a terméket vásárolta. Ők eljuttatják a terméket a megfelelő környezetvédelmi újrahasznosítóhoz. /KS/Kjo shenjë tregon se ky produkt nuk duhet të hidhet me mbeturinat e tjera shtëpiake në të gjithë BE-në. Për të parandaluar dëmtimin e mundshëm ndaj mjedisit apo shëndetit të njerëzve nga hedhja e pakontrolluar e mbeturinave, ricikloni atë me përgjegjësi për të promovuar ripërdorimin e qëndrueshëm të burimeve materiale. Për të kthyer pajisjen tuaj të përdorur, ju lutem përdorni sistemet e kthimit dhe të grumbullimit ose kontaktoni shitësin ku është blerë produkti. Ata mund ta marrin këtë produkt për ta ricikluar atë në mënyrë të sigurt mjedisor. /KZ/Бұл символ ЕО аумағында аспапты басқа тұрмыстық қалдықтармен бірге кәдеге жаратуға тыйым салынғандығын көрсетеді. Қалдықтарды бақылаусыз кәдеге жарату нәтижесінде қоршаған ортаға немесе адамның денсаулығына әлеуетті залал келтіруді болдырмау үшін аспапты материалдық ресурстардың оңтайлы пайдаланылуын көздейтін тәсілмен кәдеге жаратқан жөн. Жергілікті билік органдары қарастырған электр аспаптарын жинау орындарына жүгініп, аспапты кәдеге жаратуға беру қажет. /LT/INFORMACIJA ELEKTROS IR ELEKTRONINĖS ĮRANGOS NAUDOTOJAMS UAB STUDIO MODERNA, remiantis Lietuvos Respublikos atliekų tvarkymo įstatymu (Žin., 1998, Nr. 61 – 1726; 2002, Nr. 72-3016; 2005, Nr. 84-3111) ir kitais teisės aktais pateikia Jums šią svarbią informaciją:1. Elektros ir elektroninės įrangos atliekos turi būti renkamos atskirai ir jos negali būti šalinamos su kitomis komunalinėmis atliekomis. 2. Pirkdami naują elektroninį prietaisą, senąjį palikite mūsų parduotuvėje! 3. Elektros ir elektroninėje įrangoje yra pavojingų medžiagų (pavyzdžiui, gyvsidabrio, kadmio), kurios kelia pavojų aplinkai ir žmonių sveikatai. 4. Elektros ir elektroninės įrangos atliekų tvarkymas yra naujovė Lietuvoje, todėl informacijos apie esamas elektros ir elektroninės įrangos atliekų surinkimo sistemas ir galimybes jomis naudotis ieškokite interneto svetainėje www.gyvasmedis.lt arba kreipkitės į savo Savivaldybę. 5. Šių atliekų tvarkymas bus sėkmingas tik tuomet, kai visuomenė prisidės prie elektros ir elektroninės įrangos atliekų pakartotinio naudojimo ir perdirbimo! GERBKIME MUS SUPANČIĄ APLINKĄ! Šis, ant įrangos esantis simbolis reiškia, kad elektros ir elektroninės įrangos atliekas (baterijas, akumuliatorius, etc.) reikia rinkti atskirai ir nešalinti su kitomis komunalinėmis atliekomis. /MD/Acest marcaj arată că produsul nu ar trebui să fie eliminat împreună cu gunoiul menajer pe teritoriul UE. Pentru a preveni afectarea mediului înconjurător sau sănătății oamenilor prin eliminarea necontrolată a deșeurilor, reciclați-l responsabil pentru a promova reutilizarea resurselor materiale. Pentru a vă returna dispozitivul utilizat, vă rugăm să utilizați sistemul de returnare și colectare sau să contactați comerciantul de la care a fost achiziționat produsul. Acesta poate să ducă produsul la reciclat. /ME/Ovaj simbol označava kako se ovaj proizvod ne smije odlagati zajedno s ostalim otpadom iz domaćinstva širom EU. Kako biste spriječili mogući štetni uticaj na okolinu ili zdravlje ljudi od nekontrolisanog odlaganja otpada, odgovorno reciklirajte kako biste promovisali održivo ponovno korištenje materijalnih izvora. Kako biste vratili iskorišten uređaj molimo da koristite reciklažne sastave za povratćaj i prikupljanje ovakvih uređaja ili da se obratite svom lokalnom komunalnom redaru kako biste proizvod reciklirali na siguran način. /MK/Ова обележување покажува дека низ ЕУ овој производ не треба да се исфрла заедно со другите отпадоци од домаќинството. За да се спречи можна штета на еколошката средина или на здравјето на луѓето од неконтролиран отпад, одговорно рециклирајте за да се промовира постојаната употреба на материјални ресурси. За да го вратите користениот уред, ве молиме користете ги системите за враќање и собирање или контактирајте ја продавницата каде сте го купиле производот. Тие можат да го однесат производот на рециклирање кое е безбедно за еколошката средина. /PL/Zgodnie z tym oznakowaniem, urządzenia nie należy składować razem z innymi odpadkami gospodarczymi na terenie UE. Aby zapobiec ewentualnym szkodom dla środowiska naturalnego oraz zagrożeniu dla zdrowia wynikającym z niekontrolowanego składowania odpadów, produkt ten należy składować odpowiedzialnie, promując w ten sposób recykling i powtórne używanie materiałów pochodzących z odpadów. Aby oddać zużyte urządzenie, należy skorzystać z systemów zbiórki odpadów urządzeń gospodarstwa domowego lub skontaktować się ze sprzedawcą detalicznym, od którego produkt został zakupiony. Wówczas produkt zostanie przekazany do ekologicznego i bezpiecznego recyklingu. /RO/ATENŢIE! ELIMINAREA MATERIALELOR. Simbolul unui tomberon pe roţi tăiat arată că trebuie să cunoaşteţi şi să respectaţi reglementările locale referitoare la aruncarea acestui gen de produse. Nu aruncaţi acest produs aşa cum aţi proceda cu gunoiul menajer obişnuit. Trebuie să respectaţi reglementările locale relevante. Produsele electrice şi electronice conţin substanţe dăunătoare care au efect nefavorabil asupra mediului şi a sănătăţii oamenilor şi trebuie reciclate adecvat./RS/Oznaka ukazuje da ovaj proizvod ne sme da se odlaže sa ostalim otpadom iz domaćinstva u celoj EU. Da bi sprečili moguću štetu po životnu okolinu i zdravlje čoveka usled nekontrolisanog odlaganja otpada, reciklirajte odgovorno da bi promovisali održivu ponovnu upotrebu materijalnih izvora. Da bi vratili Vaš korišteni uređaj, molimo Vas da koristite postojeća sabirna mesta ili kontaktirajte prodavca gde ste kupili Vaš proizvod. Oni mogu preuzeti proizvod i reciklirati ga na način bezbedan za životnu sredinu. /RU/Данный символ указывает на то, что на территории ЕС запрещено утилизировать прибор вместе с другими бытовыми отходами. Во избежание нанесения потенциального ущерба окружающей среде или здоровью человека в результате неконтролируемой утилизации отходов, следует утилизировать прибор способом, предусматривающим рациональное использование материальных ресурсов. Следует обратиться в пункты сбора электроприборов, предусмотренные локальными органами власти, и отдать прибор на утилизацию. /SI/ Simbol prekrižanega smetnjaka na izdelku ali na njegovi embalaži označuje, da takšnega izdelka ne smemo šteti za gospodinjski odpadek po vsej EU. Če boste poskrbeli za pravilno odlaganje izdelka, boste preprečili morebitne negativne posledice za okolje in človeško zdravje, ki bi jih sicer povzročilo neprimerno rokovanje s tem izdelkom. Recikliranje materialov pomaga pri varstvu narave in naravnih virov. Za bolj podrobne informacije o recikliranju tega izdelka se obrnite na pristojne službe, svoj center za odlaganje gospodinjskih odpadkov ali trgovino, kjer ste izdelek kupili. /SK/ Toto označenie znamená, že daný produkt nesmie byť likvidovaný s komunálnym odpadom v rámci celej EÚ. Predchádzajte možnému znečisteniu životného prostredia alebo poškodeniu ľudského zdravia nekontrolovanou likvidáciou odpadu a zariadenie recyklujte, aby ste podporili opätovné využitie materiálnych zdrojov. Na vrátenie použitého spotrebiča využite špecializované zberné miesta určené vládou alebo miestnymi orgánmi./UA/Дана позначка вказує на те, що прилад не можна утилізувати разом з несортованими побутовими відходами на території ЄС. З метою запобігання завданню потенційної шкоди навколишньому середовищу чи здоров’ю людей внаслідок неконтрольованої утилізації відходів, будь ласка, утилізуйте їх відповідально для сприяння екологічно раціональному повторному використанню матеріальних ресурсів.

Page 110: MULTICOOKER 20 in1 - Delimano.bg...Delimano Multicooker 20in1 – User Manual Use the unit for intended purposes only, as specified in this manual. Mishandling the unit can lead to

110

EN/The transport and protective packing has been selected from materials, which are environmentally friendly for disposal and can be recycled. Ensure that any plastic, wrappings, bags etc. are disposed of safely and kept out of the reach of babies and young children. Rather than just throwing these materials away, recycle them. /AL/Paketimi eshte perzgjedhur nga materialet, te cilat jane ekologjikisht miqesore per mjedisin dhe mund te riciklohen. Sigurohuni qe cdo plastike, mbeshtjellese, çanta etj jane asgjesuar ne menyre te sigurte dhe te mbahen large foshnjave dhe femijeve te vegjel.Ne vend qe ti hidhni keto materiale, riciklohini ato. /BiH/Transportna I zaštitna ambalaža napravljene su od materijala koji su Plastične omote, vrećice

ekološki prihvatljivi za odlaganje i mogu se reciklirati. i slično odlažite na siguran način i držite podalje od beba i male djece. Ovakve materijale nemojte samo odbacivati, reciklirajte ih./BG/ Материалите за транспортиране и опаковане могат да се рециклират. Внимавайте за пластмасови пликове и други опаковки да се изхвърлят отговорно и да не попадат на места, достъпни за бебета и деца. Вместо да изхвърляте опаковките, най-добре ги рециклирайте. /CZ/Přepravní a ochranné obaly byly vyrobeny z materiálů, jejichž likvidace je šetrná k životnímu prostředí a mohou být recyklovány. Ujistěte se, že jsou všechny plasty, obaly, tašky apod. bezpečně zlikvidovány a uchovávány mimo dosah miminek a malých dětí. Tyto materiály podle možností nevyhazujte, ale jejich recyklovat. /EE/Transpordi- ja kaitsepakendi jaoks valitud materjalid on keskkonnasõbralikult käideldavad ning ringlusse võetavad. Hoidke plastpakendid, kilekotid jms imikutele ja väikelastele kättesaamatus kohas ja tagage nende ohutu käitlemine. Saatke sellised pakendid ringlusse, ärge visake neid olmeprügi hulka. /HR/Transportna i zaštitna ambalaža napravljene su od materijala koji su ekološki prihvatljivi za odlaganje i mogu se reciklirati. Plastične omote, vrećice i slično odlažite na siguran način i držite podalje od beba i male djece. Ovakve materijale nemojte samo odbacivati, reciklirajte ih. /HU/szállító – és védő csomagolást környezetbarát anyagokból válogatták, ami kidobható és újrahasznosítható. Ellenőrizze, hogy minden műanyag csomagolás, zacskók stb. csecsemőktől és kisgyermekektől elzárva kidobásra kerültek. Illetve kidobás helyett, gondoskodjon az újrahasznosításról. /KS/Paketimi për transport dhe mbrojtës është zgjedhur nga materialet, të cilat janë ekologjikisht miqësore për asgjësimin dhe mund të riciklohen. Sigurohuni që çdo plastik, mbështjellës, çanta, etj janë asgjësuar në mënyrë të sigurtë dhe të mbahen larg foshnjave dhe fëmijëve të vegjël. Në vend se ti hidhni, ju mund ti ricikloni ato. /KZ/Көліктік және қорғаныстық қаптама кәдеге жаратылуы қоршаған ортаға зиян келтірмейтін материалдардан жасалған. Пластиктің, орау материалдарының, пакеттердің және т.б. тиісінше кәдеге жаратылуын қамтамасыз етіңіздер, оларды сәбилер мен балалардың қолдары жетпейтін жерде сақтаңыздар. Буып-түю материалдарын жай ғана лақтырып тастаудың орнына оларды қайта өңдеуге беріңіздер. /LT/Pakuotė yra iš aplinkai nekenksmingų ir perdirbamų medžiagų. Užtikrinkite, kad plastikinės dalys, maišeliai ir pan. būtų išmetami saugiai, liktų nepasiekiami kūdikiams ir mažiems vaikams. Užuot išmetę, atiduokite pakuotes perdirbti. /LV/Transportēšanai paredzētais iepakojums un aizsargiepakojums ir izgatavoti no materiāliem, kas ir videi draudzīgi atbrīvošanas un pārstrādes brīdī. Gādā, lai no jebkādiem polietilēna ietīšanas materiāliem, maisiņiem utt. atbrīvotos drošā veidā, kā arī uzglabā tos mazuļiem un maziem bērniem nesasniedzamā vietā. Tā vietā lai izmestu šos materiālus, labāk parūpējas par to pārstrādi. /MD/Ambalajul de transport și de siguranță a fost selectat din materiale care nu afectează mediul înconjurător și pot fi reciclate. Asigurați-vă că plasticul, sacii, etc. sunt eliminați în siguranță și nu suntlăsați la îndemâna copiilor mici. În loc să aruncați pur și simplu aceste materiale, reciclați-le. /ME/Transportna I zaštitna ambalaža napravljene su od materijala koji su ekološki prihvatljivi za odlaganje i mogu se reciklirati. Plastične omote, vrećice i slično odlažite na siguran način i držite podalje od beba i male djece. Ovakve materijale nemojte samo odbacivati, reciklirajte ih. /MK/Транспортот и заштитното пакување се направени од еколошки материјали и може да се рециклираат. Сите пластични делови, кеси и хартии треба соодветно и безбедно да се исфрлат и да бидат подалеку од дофат на бебиња и мали деца. Наместо да ги фрлите овие материјали, рециклирајте ги. /PL/Opakowanie ochronne i przewozowe zostało wykonane z materiałów ekologicznych i podlega recyklingowi. Należy upewnić się, że opakowania plastikowe i torebki plastikowe zostaną zutylizowany w prawidłowy sposób, oraz trzymane w miejscu niedostępnym przez dzieci. Zamiast wyrzucać materiały, przekaż je do recyklingu. /RO/Ambalajul de transport și de siguranță a fost selectat din materiale care nu afectează mediul înconjurător și pot fi reciclate. Asigurați-vă că plasticul, sacii, etc. sunt eliminați în siguranță și nu suntlăsați la îndemâna copiilor mici. În loc să aruncați pur și simplu aceste materiale, reciclați-le. /RS/Transportna i zaštitna ambalaža proizvoda su izrađene od ekoloških materijala koji se mogu reciklirati. Pobrinite se da plastične kese i ambalažu bacite na bezbedan način i da ih držite van domašaja beba i dece mlađeg uzrasta. Umesto da ih bacite, reciklirajte ih. /RU/Транспортная и защитная упаковка изготовлена из материалов, утилизация которых не наносит вред окружающей среде. Обеспечивайте надлежащую утилизацию пластика, оберточных материалов, пакетов и т.д., храните их в недоступном для младенцев и детей месте. Вместо того чтобы просто выбросить упаковочные материалы, отдайте их на переработку./SI/Embalaža namenjena prevozu in zaščiti je izdelana iz izbranih okolju prijaznih materialov in omogoča normalno reciklažo. Prepričajte se, da so vsa plastika, ovoji, vrečke, itd. odloženi varno ter da dojenčki in majhni otroci nimajo dostopa do njih, saj obstaja nevarnost zadušitve. Embalaže ne zavrzite skupaj z mešanimi gospodinjskimi odpadki. Prosimo, da poskrbite za reciklažo. /SK/Prepravné a ochranné obaly boli vyrobené z materiálov, ktorých likvidácia je šetrná k životnému prostrediu a môžu byť recyklované. Uistite sa, že všetky plasty, obaly, tašky a pod. sú bezpečne zlikvidované a uchovávané mimo dosahu bábätiek a malých detí. Tieto materiály podľa možností nevyhadzujte, ale ich recyklujte. /UA/Транспортна та захисна упаковка складається з матеріалів, які є екологічно безпечними для утилізації та придатними для повторного використання. Слідкуйте за тим, щоб будь-які пластикові, пакувальні матеріали, та ін. утилізувалися у безпечний спосіб та зберігалися у недоступних для немовлят і дітей місцях. Не викидайте ці матеріали у сміття, радше здавайте їх для утилізації.

EN/Manufacturer’s declaration that product meets the requirements of the applicable EC directives. /AL/Kjo shenje tregon deklaraten e prodhuesit se produkti i ploteson kerkesat e direktivave te zbatueshme CE. /BiH/Proizvođačeva izjava o sukladnosti da je proizvod u skladu sa svim direktivama i normama EU. /BG/ Декларация на производителя, че продуктът отговаря на изискванията на приложимите ЕС директиви. /CZ/Prohlášení výrobce, že daný produkt splňuje požadavky příslušných směrnic Evropského společenství. /EE/Tootja kinnitab, et toode vastab asjaomastele ELi õigusaktidele. /HR/Proizvođačeva Izjava o sukladnosti da je proizvod u skladu sa svim direktivama i normama EU. /HU/A gyártó nyilatkozata

alapján, megfelel az európai irányelveknek. /KS/Deklarata e prodhuesit se produktit i përmbush kërkesat e direktivave të zbatuara të BE-së. /KZ/Өндірушінің аспаптың ЕО қолданыстағы директиваларының талаптарына сәйкес келетіндігі туралы мәлімдемесі. /LT/Gamintojas deklaruoja, jog jo gaminys atitinka esminius Europos normų reikalavimus. /LV/Ražotāja paziņojums par to, ka produkts atbilst piemērojamo EK direktīvu prasībām. /MD/Declarația producătorului că produsul se conformează cerințelor directivelor CE aplicabile. /ME/Proizvođačeva izjava o skladnosti da je proizvod u skladu sa svim direktivama i normama EU. /MK/Декларација на производителот дека производот ги задоволува барањата на регулативите на Европската Комисија./PL/Deklaracja producenta oznaczająca, że produkt spełnia wymogi właściwych dyrektyw EC./RO/Declarația producătorului că produsul se conformează cerințelor directivelor CE aplicabile. /RS/Potvrda proizvođača da proizvod ispunjava zahteve važećih direktiva Evropske komisije. /RU/Заявление производителя о том, что прибор соответствует требованиям действующих директив ЕС. /SI/Skladnost z direktivami ES. CE je kratica za “Conformité Européenne”. /SK/ Vyhlásenie výrobcu, že daný produkt spĺňa požiadavky príslušných smerníc Európskeho spoločenstva. /UA/Декларація виробника стосовно того, що прилад відповідає діючим директивам ЄС.

EN/ Conformity with Technical regulation of the Customs Union (Russia, Kazakhstan and Belarus)./AL/E konfirmuar dhe per vendet CU (Rusia, Kazakistani dhe Bjellorusia). /BiH/Suglasnost za zemlje Carinske unije (Rusija, Kazahstan, Bjelorusija). /BG/ Съответствие със страните от Митническия съюз (Русия, Казахстан и Беларус)./CZ/Shoda pre krajiny CU (Rusko, Kazachstán a Bělorusko). /EE/Vastab Venemaa Föderatsiooni, Valgevene ja Kasahstani tolliliidu nõuetele. /HR/Suglasnost za zemlje Carinske unije (Rusija, Kazahstan, Bjelorusija). /HU/Megfelel az eurázsiai vámunió országainak (Oroszország, Kazahsztán és Fehéroroszország)./KS/Konformiteti me vendet e CU (Rusia, Kazakistani dhe Bjellorusia). /KZ/КО елдерінің (Ресей,

Қазақстан және Беларусь) талаптарына сәйкестік. /LT/Gaminys atitinka Eurazijos Sąjungos šalių reikalavimus. /LV/Atbilstība Muitas savienības valstīm (Krievija, Kazahstāna un Baltkrievija). /MD/Conformitate pentru țările CU (Rusia, Kazahstanși Belarus). /ME/Saglasnost za zemlje Carinske unije (Rusija, Kazahstan, Bjelorusija). /MK/Согласност за земјите од ЦУ (Русија, Казахстан и Белорусија). /PL/Zgodność z przepisami krajów CU (Rosja, Kazachstan i Białoruś). /RO/Conformitate pentru țările CU (Rusia, Kazahstanși Belarus)./RS/Usaglašenost sa CU zemljama (Rusija, Kazahstan i Belorusija). /RU/Соответствие требованиям стран ТС (Россия, Казахстан и Беларусь)./SI/skladnost za države CU (Russia, Kazakhstan and Belarus). /SK/Zhoda pre krajiny CU (Rusko, Kazachstan a Bielorusko). /UA/Декларація виробника стосовно того, що прилад відповідає діючим директивам ЄС.

EN/Food Contact safe product. /AL/Produkt i sigurte per ushqimet. /BiH/Proizvod koji dolazi u neposredan dodir s hranom. /BG/ Безопасен продукт за контакт с храни. /CZ/Vhodné pro styk s potravinami. /CZ/Vhodné pro styk s potravinami. /EE/Toode on ohutu toiduga kokkupuutumisel. /HR/Proizvod koji dolazi u neposredan dodir s hranom. /HU/Élelmiszerrel érintkező biztonságos termék. /KS/Produkt i sigurt. /KZ/Тамақ өнімдерімен жанасуға жарамды бұйым. /LT/Tinka sąlyčiui su maistu. /LV/Produkts ir nekaitīgs, nonākot saskarē ar pārtiku. /MD/Produs care poate intra în contact cu alimente în siguranță. /ME/Proizvod koji dolazi u neposredan dodir s hranom. /MK/Производ кој е безбеден да биде во контакт со храна. /PL/

Produkt nadaje się do kontaktu z żywnością. /RO/Produs care poate intra în contact cu alimente în siguranță. /RS/Proizvod je bezbedan za kontak sa hranom. /RU/Изделие, пригодное для контакта с пищевыми продуктами. /SI/Varna uporaba za stik z živili. /SK/ Vhodné pre styk s potravinami. /UA/Контакт з харчовими продуктами є безпечним.

Page 111: MULTICOOKER 20 in1 - Delimano.bg...Delimano Multicooker 20in1 – User Manual Use the unit for intended purposes only, as specified in this manual. Mishandling the unit can lead to

111

Page 112: MULTICOOKER 20 in1 - Delimano.bg...Delimano Multicooker 20in1 – User Manual Use the unit for intended purposes only, as specified in this manual. Mishandling the unit can lead to

VISIT

WWW.DELIMANO.COMProduct name: Delimano Multicooker 20in1ID: 110024520Model no.: MPR50278ATechnical data: 220-240V~, 50/60Hz, 900WCountry of origin: P. R. C. Production date and batch number can be found on the product.Trademark owner, importer to EU and distributor: TOP SHOP INTERNATIONAL SA, VIA AL MULINO 22, CH-6814 CADEMPINO, SWITZERLANDImporter for RU/Импортер в Россию: ООО «Студио Модерна» 109651, г. Москва, ул. Перерва, д. 11 стр. 23 эт.2 пом. IV ком. 32, 33, тел.: +74957300201, факс: +74957300203Manufacturer: ZhongShan Leeper Electrical Appliances Co.,Ltd, No.16 Kui Zhong Road Dayan Industrial Zone, Huangpu Town, Zhongshan City, Guangdong, P.R.C.

is a registered Trademark of Top Shop International SA.© 2019 TOP SHOP INTERNATIONAL SA. All rights reserved.

UM-DE-110024520-M20I1-B-1906