musei milano

68
Musei i di Milano Museums of Milan Musées de Milan Museos de Milán

Upload: livia-t

Post on 21-Dec-2015

255 views

Category:

Documents


1 download

DESCRIPTION

opuscolo

TRANSCRIPT

Page 1: Musei MILANO

Musei

idiMilano

MuseumsofMilan

MuséesdeMilan

MuseosdeMilán

Castello / Museo d’Arte AnticaCenacolo VincianoPalazzo RealeMuseo Poldi PezzoliGalleria d’ArteModernaSpazio OberdanCastello / Museo delle Arti DecorativeCasa del ManzoniPalazzo della RagioneFondazione Nicola TrussardiMuseo DiocesanoCasaMuseo Boschi Di StefanoFondazione FORMA per la FotografiaCastello / Museo EgizioMuseo Teatrale alla ScalaCastello / Museo della Preistoria e ProtostoriaPinacoteca AmbrosianaFondazione Biblioteca di Via SenatoMuseo Astronomico - Orto Botanico di BreraFabbrica del vaporeAcquario e Civica Stazione IdrobiologicaLa Triennale di MilanoMuseo dei CappucciniStudioMuseo FrancescoMessinaHangar BicoccaMuseo Bagatti ValsecchiCastello / PinacotecaMuseoNazionale della Scienza edella TecnologiaMuseo del RisorgimentoMuseoMartinitt e StellinePalazzoMorandoMuseo della PermanenteStudio TreccaniPlanetario “Ulrico Hoepli”Wow Spazio FumettoPalazzo DuriniParco dell’Anfiteatro “Alda Levi”Gallerie d’ItaliaRotonda di Via BesanaMuseo Popoli e CultureCripta San Giovanni in ConcaPinacoteca di BreraMuseo del NovecentoFAI - Villa Necchi CampiglioPAC - Padiglione d’Arte ContemporaneaMuseo delle CultureFondazione PradaMuseo Interattivo del CinemaMuseo di Storia NaturaleTriennale DesignMuseumFondazione StellineCastello / Museo degli Strumenti MusicaliMuseo del DuomoMuseo ArcheologicoMuseo di S. Eustorgio

Page 2: Musei MILANO

Musei Civici / Civic Museums /Musées municipaux / Museos cívicos /

Altri Musei / Other museums /Autres musées / Otros museos /

Spazi espositivi civici / Civic exhibition venues /Espaces d’exposition municipaux / Espaciosexpositivos cívicos /

Altri spazi espositivi / Other exhibition venues/ Autres espaces d’exposition / Otrosespacios expositivos /

Ingresso disabili / Entrance for physically disabled /Entrée handicapés / Ingreso para minusválidos /

Parziale ingresso disabili / Partial entrance for physically disabled /Entrée partielle pour handicapés / Ingreso parcial paraminusválidos /

Caffetteria / Cafeteria / Cafétéria / Cafetería /

Bookshop / Bookshop / Bookshop / Bookshop /

Audioguide / Audio-guides / Audioguides / Audioguías /

Visite guidate / Guided tours / Visites guidées / Visitas guiadas /

2 3 4 5 61 7

Giorno di chiusura della settimana / Closed on / Jour de fermeture /

Telefono / Telephone / Téléphone / Teléfono /

Domenica

Sunday

Dimanche

Domingo

Orari apertura / Opening hours / Horaires d’ouverture /Horarios de apertura /

1 Ubicazione in piantina / Position on plan /Emplacement sur le plan / Ubicación en el plano /

Le fotografie pubblicatesono state gentilmente fornitedalle Direzioni.

GraficaG&R Associati, Emilio Fioravanti

TraduzioniSpaziolingue

StampaPunto Erre Sas

Finito di stamparemarzo 2013

In copertina:Michelangelo BuonarrotiPietà Rondanini,1564

Page 3: Musei MILANO

1

Milanoèunacittàchesorprendeper laricchezzadell’offertaculturale.

Una ricchezza capace di incontrare e soddisfarele esigenze di chiunque ami la cultura, l’artee la bellezza.La guida che avete tra le mani, realizzata in piùlingue, vuole essere una bussola per orientaretutti quelli che vorranno “perdersi” nelle saledei tanti musei cittadini, che permettono dispaziare attraverso l’archeologia, l’arte, lamulticulturalità, la fotografia, il cinema, la storia,la scienza, la tecnica, la moda e il design.Un sistema, quello dei musei milanesi, costituitoda un insieme estremamente diversificato diluoghi e siti di grande valore artistico e storico.Si tratta di musei civici e spazi gestitidall'Amministrazione comunale, oppure da Enti,Fondazioni e privati che insieme costituisconoun’offerta culturale ampia e articolata.Un patrimonio comune che vuole essere semprepiù diffuso ed accessibile.

Il progetto è stato realizzato grazie al contributo della

Page 4: Musei MILANO

2

Milan is a city that surprises for the wealth of itscultural offer. An offer capable of meeting the

requirements of those who love culture, art and beauty.The aim of the guidebook you are holding in your hands– a guidebook written in several languages – is to act asa compass for all those wishing to lose their way in thehalls of the city’s many museums, covering fields aswide apart as archaeology, art, multicultural disciplines,photography, cinema, history, science, technique,fashion, design. The Milan Museum System is adiversified aggregation of artistic and historical venuesand sites of great significance and value, comprisingpublic museums and spaces managed by the cityadministration or by private entities and foundation thattogether provide a wide ranging and multifacetedcultural offer. A common heritage that aims to becomeever more widespread and accessible.

Milan est une ville dont la richesse de l'offre culturellene finit pas de surprendre.

Une richesse qui va à la rencontre et répond auxattentes de tout amateur de culture, d'art et de beauté.Le guide que vous avez entre les mains, traduit enplusieurs langues, est une boussole destinée à orientertous les visiteurs qui voudront "se perdre" dans lessalles des nombreux musées de la ville à la découvertede l'archéologie, de l'art, du multiculturalisme, de laphoto, du cinéma, de l'histoire, de la science, de latechnique, de la mode et du design.Les musées milanais regroupent en effet un ensembleextrêmement diversifié de lieux et de sites d'une grandevaleur artistique et historique. Il s'agit de muséesmunicipaux et d'espaces gérés par l'administrationcommunale ou par des organismes, des fondations etdes particuliers qui, ensemble, constituent un éventailculturel très complet. Un patrimoine commun qui seveut toujours plus large et plus accessible.

Page 5: Musei MILANO

3

Milán es una ciudad que sorprende por la riqueza desu oferta cultural. Una riqueza capaz de responder

y satisfacer las exigencias de cualquiera que ame lacultura, el arte y la belleza. La guía que tiene entre susmanos, que ha sido realizada en varios idiomas,pretende ser una brújula para orientar a todos aquellosque quieran «perderse» en las salas de los numerososmuseos ciudadanos que permiten moverse librementepor la arqueología, el arte, las diferentes culturas, lafotografía, el cine, la historia, la ciencia, la técnica, lamoda y el diseño.Un sistema, el de los museos milaneses, que estáintegrado por un conjunto sumamente diversificado delugares y sitios de gran valor artístico e histórico. Setrata de museos cívicos y de espacios gestionados porla administración municipal o por entes, fundaciones yprivados que componen una oferta cultural amplia yarticulada.Un patrimonio común que pretende ser cada vez másdifuso y accesible.

Page 6: Musei MILANO

Castello

/Museo

d’ArteAntica

1

4

Castello Sforzesco - 20121 Milano02.88463700 – 02.88463731/4

www.comune.milano.it/museiemostrewww.milanocastello.itc.museiartistici@comune.milano.it

9.00-17.30 (9.00 AM - 5.30 PM)

2 3 4 5 61 7

Grande raccolta di sculture medioevali e rinascimentali che culminacon la Pietà Rondanini, ultima, commovente opera di MichelangeloBuonarroti.

MUSEUM OF ANCIENT ARTA large collection of medieval and Renaissance sculptures, whosehighlight is the Pieta’ Rondanini, Michelangelo Buonarroti’s last,moving work.

MUSÉE D’ART ANTIQUEImportant recueil de sculptures du Moyen-âge et de la Renaissancedont le point d’orgue est la Pietà Rondanini, ultime et émouvanteœuvre de Michelange.

CASTILLO/MUSEO DE ARTE ANTIGUOGran recopilación de esculturas medievales y renacentistas queculmina con la Piedad Rondanini, la última y conmovedora obtra deMiguel Ángel Buonarroti.

Page 7: Musei MILANO

Castello

/Pinacoteca

1

5

Castello Sforzesco - 20121 Milano02.88463700 – 02.88463731/4

www.comune.milano.it/museiemostrewww.milanocastello.itc.museiartistici@comune.milano.it

9.00-17.30 (9.00 AM - 5.30 PM)

2 3 4 5 61 7

Capolavori di pittura dal Trecento al Settecento, con opere diMantegna, Foppa, Lotto, fino a Canaletto. Notevole la grande saladedicata alla pittura e scultura lombarda del Rinascimento.

PICTURE GALLERYThe gallery hosts painting masterpieces from the 14th to the 18th

centuries, with works by Mantegna, Foppa, Lotto through to Canaletto.A highlight is the remarkable hall dedicated to Renaissance paintingsfrom Lombardia.

PINACOTHÈQUEChefs d’œuvre de la peinture du XIVe au XVIIIe siècles avec des toiles deMantegna, Foppa, Lotto et Canaletto. La grande salle consacrée à lapeinture lombarde de la Renaissance est incontournable.

CASTILLO/PINACOTECAObras maestras de la pintura de los siglos XIV al XVIII con obras deMantegna, Foppa, Lotto e incluso Canaletto. Notable la gran saladedicada a la pintura lombarda del Renacimiento.

Page 8: Musei MILANO

Castello

/Museo

delleArtiDecorative

1

6

Castello Sforzesco - 20121 Milano02.88463700 - 02.88463731

www.comune.milano.it/museimostrewww.milanocastello.itc.museiartistici@comune.milano.it

2 3 4 5 6

Sezioni: Ceramiche, Vetri,Ferri artistici, Arti suntuarie

9.00-13.00/14.00-17.30(9.00 AM - 1.00 PM/2.00 PM - 5.30 PM)Sezioni: Mobili, Sculture lignee,Sala degli Arazzi, Armature

9.00-17.30 (9.00 AM - 5.30 PM)

1 7

Sono esposti mobili dal XV al XX secolo, sculture in legno, ceramiche,magnifiche oreficerie artistiche, antiche armi e armature e glistraordinari Arazzi dei mesi Trivulzio.

MUSEUM OF DECORATIVE ARTSThe Museum hosts a collection of furniture from the 15th to the 20th

centuries, wooden sculptures, ceramics, magnificent precious works,ancient weapons and armatures and the extraordinary TrivulzioTapestries of the months.

MUSÉE DES ARTS DÉCORATIFSExposition de meubles du XVe au XXe siècles, sculptures en bois,céramiques, magnifique orfèvrerie d’art, armes anciennes, armures etles extraordinaires tapisseries des mois de Trivulzio.

CASTILLO/MUSEO DE ARTES DECORATIVASEn el mismo se exhiben muebles de los siglos XV al XX, esculturasde madera, cerámicas, unas magníficas obras de orfebrería artística,armas antiguas y armaduras, y los extraordinarios tapices de losmeses de Trivulzio.

Page 9: Musei MILANO

Castello

/Museo

degliStrum

entiMusicali

1

7

Castello Sforzesco - 20121 Milano02.88463700 - 02.88463742

www.comune.milano.it/museimostrewww.milanocastello.itc.museiartistici@comune.milano.it

9.00-13.00/14.00-17.30 (9.00 AM - 1.00 PM / 2.00 PM - 5.30 PM)

2 3 4 5 61 7

Comprende un gran numero di strumenti europei ed extraeuropei.Si possono ammirare famosi prodotti della liuteria cremonesee milanese e rare tastiere italiane ed europee.

MUSEUM OF MUSICAL INSTRUMENTSThe Museum hosts a large number of European and non-Europeanmusical instruments. Visitors may admire instruments of the Cremona andMilan schools of violin-making and rare Italian and European keyboards.

MUSÉE DES INSTRUMENTS DE MUSIQUEExposition de nombreux instruments de musique européens et autres.On peut y admirer les fameuses productions des lutheries de Crémone etde Milan ainsi que des claviers italiens et européens d’une grande rareté.

CASTILLO/MUSEO DE LOS INSTRUMENTOS MUSICALESAbarca un gran número de instrumentos europeos y extraeuropeos.En el mismo se pueden admirar además los famosos productos de lasfábrica de instrumentos de cuerda de Cremona y de Milán, y tambiénunos teclados italianos y europeos de gran rareza.

Page 10: Musei MILANO

Castello

/Museo

Egizio

1

8

SALE VISCONTEECastello Sforzesco - 20121 Milano

02.88463700 – 02.88463703www.comune.milano.it/[email protected]

9.00-17.30 (9.00 AM - 5.30 PM)

2 3 4 5 61 7

Mummie, sculture, ritratti dei faraoni, suppellettili della casa e del cultodei morti, papiri, formano una collezione di importanza nazionale.

EGYPTIAN MUSEUMA collection of national importance comprising mummies, sculptures,portraits of the pharaohs, household items and those used to worshipthe dead, and papyri.

MUSÉE DE L’ÉGYPTEMomies, sculptures, portraits de pharaons, bibelots d’intérieur, objetsdu culte des morts et papyrus constituent une collection d’importancenationale.

CASTILLO/MUSEO EGIPCIOLas momias, las esculturas, los retratos de faraones, los objetos deadornos caseros y relacionados con el culto a los muerto integran unacolección de importancia nacional.

Page 11: Musei MILANO

Castello

/Museo

dellaPreistoriaeProtostoria

1

9

SALE VISCONTEECastello Sforzesco - 20121 Milano

02.88463700 – 02.88463703www.comune.milano.it/[email protected]

9.00-17.30 (9.00 AM - 5.30 PM)

2 3 4 5 61 7

Una delle prime raccolte del Museo Archeologico, racconta le epochepiù antiche delle culture delle età paleolitiche e neolitiche, dell’Età delbronzo e del ferro, soprattutto nell’area padana.

CASTLE/MUSEUM OF PREHISTORY AND PROTOHISTORYOne of the earliest collections of the Archaeological Museum, providingan overview of the cultures of the Neolithic, Bronze and Iron Agesabove all in the Po Valley.

CHÂTEAU / MUSÉE DE LA PRÉHISTOIRE ET PROTOHISTOIREL’une des premières collections du Musée d’archéologie présente lescultures du Néolithique, des Âges du bronze et du fer, notamment dansla plaine du Pô.

CASTILLO/MUSEO DE LA PREHISTORIA Y DE LA PROTOHISTORIAUna de las primeras colecciones del Museo Arqueológico, presenta lasculturas de las edades Neolítica, del Bronce y del Hierro, sobre todolas de la zona del valle del Po.

Page 12: Musei MILANO

Museo

Archeologico

2

10

Situato nel complesso del Monastero Maggiore (dove si visitano glisplendidi affreschi cinquecenteschi di Bernardino Luini) e recentementeampliato nella adiacente sede di via Nirone 7, comprende raccolte diarte greca, etrusca, romana, tra cui la celeberrima “Patera diParabiago”, altomedievale e del Gandhara.

ARCHAEOLOGICAL MUSEUMLocated within the Monastero Maggiore complex (where the splendid16th century frescoes by Bernardino Luini can be admired), themuseum, recently expanded in the adjacent venue at via Nirone 7,includes the Greek, Etruscan and Roman collections, among which thefamous “Patera di Parabiago.” The Museum also keeps items from thehigh middle ages and from the Gandhara civilisation.

MUSÉE D’ARCHÉOLOGIESitué dans le complexe du Monastero Maggiore (où l'on peut admirerles magnifiques fresques de Bernardino Luini du XVIe s.), il a étérécemment agrandi dans la rue adjacente de via Nirone 7 et comprenddes collections d'art grec, étrusque, romain - dont la très célèbre"patère de Parabiago" - barbare et du Gandhara.

MUSEO ARQUEOLÓGICOSituado en el complejo del Monasterio Maggiore (donde se pueden visitarlas espléndidas pinturas murales del siglo XVI de Bernardino Luini) yrecientemente ampliado en la sede adyacente de via Nironi 7, exhibe unascolecciones de arte griega, etrusca, romana ―entre las que se encuenta lafamosísima «Pátera de Parabiago», de la Alta Edad Media y del Gandhara.

Corso Magenta, 15 - 20123 Milano02.88465720 – 02.88445208

www.comune.milano.it/[email protected]

9.00-17.30 (9.00 AM - 5.30 PM)

2 3 4 5 61 7

Page 13: Musei MILANO

11

CriptaSan

GiovanniinConca

3Piazza Missori - 20123 Milano

02.88465720www.comune.milano.it/[email protected]

2 3 4 51 6

Al centro di Piazza Missori sorgono i resti dell’antica basilica, illustretestimonianza di storia e arte milanese dal V al XVII secolo, costruitanell’area di un quartiere residenziale romano. La chiesa fu sottoposta aricostruzioni, mutilazioni, demolizioni fino al secondo dopoguerra.Rimangono oggi solo alcune parti risalenti all’XI secolo: l’abside e lacripta, l’unica di quest’epoca conservatasi a Milano.

CRYPT OF SAN GIOVANNI IN CONCAAt the centre of Piazza Missori there are the remains of the ancientbasilica, an outstanding witness of Milan’s history and art from the 5th

and 17th century, constructed in what was a Roman residential quarter.The church has undergone reconstruction, defacements anddemolitions all the way until the Second World War. Only a few portionsof the original basilica are still standing: the 11th century apse and thecrypt, the only one that has survived in Milan.

CRYPTE DE SAN GIOVANNI IN CONCAAu milieu de la place Missori se dressent les vestiges de l’anciennebasilique, témoignage illustre d’histoire et d’art milanais du Ve au XVIIe s.,édifiée dans un quartier résidentiel romain.L’église a connu diverses reconstructions, mutilations et démolitionsjusqu’après la seconde guerre mondiale. Seules quelques partiesdemeurent actuellement: l’abside du XIe s. et la crypte, la seule du XIe s.encore conservée à Milan.

CRIPTA DE SAN GIOVANNI IN CONCAEn el centro de la plaza Missori se encuentran los restos de la antiguabasílica, un ilustre testimonio de historia y arte milanés que abarca lossiglos V al SVII. La iglesia ha sido objeto de varias reconstrucciones,mutilaciones y demoliciones, hasta la segunda posguerra.Hoy sólo restan varias partes que se remontan al siglo XI: el ábside y lacripta, la única de esta época que se conserva en Milán.

9.30-17.30 (9.30 AM - 5.30 PM)

Page 14: Musei MILANO

Via De Amicis, 17 - 20123 Milano02.88465720 – 02.89400555

www.comune.milano.it/[email protected]

Parco

dell’AnfiteatroeAntiquarium

“AldaLevi”

4

12

2 3 4 5 61

2 3 4 5 61

Il complesso valorizza i resti dell’arena romana. Nell’Antiquariumannesso viene illustrato il funzionamento degli anfiteatri in generale equello di Milano in particolare e sono esposte le testimonianzearcheologiche del quartiere.

THE PARK OF THE “ALDA LEVI” AMPHITHEATREAND ANTIQUARIUMThe complex highlights the remains of the Roman arena.An illustration is provided, in the outlying Antiquarium, of the generalfunctioning of an amphitheatre with a specific focus on the one locatedin Milan. The quarter’s archaeological finds are also showcased here.

PARC DE L’AMPHITHÉÂTRE ET ANTIQUARIUM “ALDA LEVI”Ce complexe met en valeur les vestiges de l’arène romaine.L’Antiquarium contigu explique le fonctionnement des amphithéâtresen général et de celui de Milan en particulier et contient lestémoignages archéologiques du quartier.

PARQUE DEL ANFITEATRO Y ANTIQUARIUM «ALDA LEVI»El complejo valoriza las ruinas de la arena romana. En el Antiquariumadyacente se ilustra el funcionamiento de los anfiteatros en generaly el de Milán en particular, y además se exponen los testimoniosarqueológicos del barrio.

9.00-14.00 (9.00 AM - 2.00 PM)

9.30-16.30 (9.30 AM - 4.30 PM)

Antiquarium /

Parco / Park / Parc / Parque /

Page 15: Musei MILANO

13

5Via Palestro, 16 - 20121 Milano

02.88445947 – [email protected]

9.00-13.00/14.00-17.30 (9.00 AM - 1.00 PM / 2.00 PM - 5.30 PM)

2 3 4 5 61 7

Situata in una delle più belle residenze neoclassiche della città, Villa Realeaccoglie sculture e dipinti compresi tra il Neoclassicismo e il Simbolismo.Tra gli artisti più rappresentativi si segnalano Appiani, Canova, Hayez,Previati, Segantini e Pellizza da Volpedo. Completano la collezione dueimportanti donazioni: Carlo Grassi (1956) e Giuseppe Vismara (1975).

MODERN ART GALLERY OFMILANLocated in one of the most beautiful neoclassical residences of the city, theMuseum keeps sculptures and paintings across a time span that includesNeoclassicism and Symbolism. Including works by artists of the calibre ofAppiani, Previati, Segantini and Pellizza da Volpedo, the gallery wasenriched by the artwork belonging to the Carlo Grassi (1956) and GiuseppeVismara (1975) collections which were donated to the museum.

GALERIE D’ART MODERNE DE MILANSituée dans l’une des plus belles résidences néoclassiques de la ville, laVilla Royale (Villa Reale) accueille des sculptures et des peintures duNéoclassicisme au Symbolisme. Parmi les artistes les plus représentatifssignalons Appiani, Canova, Hayez, Previati, Segantini et Pellizza daVolpedo. Deux donations importantes complètent la collection : celle deCarlo Grassi (1956) et celle de Giuseppe Vismara (1975).

GALERÍA DE ARTE MODERNO DE MILÁNSituada en una de las residencias neoclásicas más hermosas de laciudad, Villa Reale acoge esculturas y cuadros que van delNeoclasicismo al Simbolismo. Entre los artistas más representativos sedestacan Appiani, Canova, Hayez, Previati, Segantini y Pellizza daVolpedo. Completan la colección dos importantes donaciones: CarloGrassi (1956) y Giuseppe Vismara (1975).

Galleriad’ArteModerna

diMilano

Page 16: Musei MILANO

StudioMuseo

FrancescoMessina

6

14

Via San Sisto, 4/A - 20121 Milano02.86453005 – fax 02.88444062

www.comune.milano.it/museiemostre

10.00-14.00 (10.00 AM - 2.00 PM)

14.00-18.00 (2.00 - 18.00 PM)

2 3 4 51

61

Sono esposte circa 80 sculture ed una trentina di opere grafiche nellostudio del grande scultore del Novecento.

STUDIO MUSEUM FRANCESCO MESSINAThe exhibition includes about 80 sculptures and some 30 graphicworks in the studio of this leading 20th-century sculptor.

MUSÉE-ATELIER FRANCESCO MESSINAPrès de 80 sculptures et une trentaine d’ouvrages graphiques sontexposés dans l’atelier du grand sculpteur du vingtième siècle.

ESTUDIO MUSEO FRANCESCO MESSINAEn el estudio del gran escultor del siglo XX se exponen casi 80esculturas y una treintena de obras gráficas.

Page 17: Musei MILANO

AcquarioeCivicaStazioneIdrobiologica

7

15

Viale Gadio, 2 - 20121 Milano02.88465750 – 02.88445392

www.comune.milano.it/museiemostrewww.acquariocivicomilano.euc.acquario@comune.milano.it

9.00-13.00/14.00-17.30 (9.00 AM - 1.00 PM / 2.00 PM - 5.30 PM)

2 3 4 5 61 7

Istituito nel 1906 è tra i più antichi del mondo. Ha sede in un palazzoLiberty viennese nell’area del parco Sempione a due passi dal CastelloSforzesco.

AQUARIUM AND MUNICIPAL HYDRO-BIOLOGICAL STATIONFounded in 1906, it is one of the oldest in the world. It is housed ina Viennese art nouveau building located in the Sempione park area,not far from the Sforza Castle.

AQUARIUM ET STATION HYDROBIOLOGIQUE MUNICIPALECréé en 1906, il figure parmi les plus anciens au monde. Il occupe unpalais Liberty viennois dans le quartier du parc Sempione, à deux pasdu Château des Sforza.

ACUARIO Y CÍVICA ESTACIÓN HIDROBIOLÓGICAFundado en 1906, es uno de los más antiguos del mundo. Tiene susede en un edificio Liberty vienés situado en la zona del parqueSempione y está a dos pasos del Castillo Sforzesco.

Page 18: Musei MILANO

Museo

diStoriaNaturale

8

16

C.so Venezia, 55 - 20121 Milano02.88463337

www.comune.milano.it/[email protected]

9.00-17.30 (9.00 AM - 5.30 PM)

2 3 4 5 61 7

La più antica istituzione del genere in Italia; in un palazzo ottocentescoall’interno dei Giardini Pubblici “Indro Montanelli”, comprende diversesezioni: mineralogia, paleontologia, paletnologia, zoologia deivertebrati, entomologia, zoologia degli invertebrati e botanica. Sale evetrine espositive in continuo e progressivo aggiornamento.

MUSEUM OF NATURAL HISTORYThe oldest institution of its kind in Italy, the Museum of Natural Historyis housed in a 19th century building located in the Giardini Pubblici,the public park named Indro Montanelli. It offers a variety of galleriesdedicated to mineralogy, palaeontology, palaethnology, zoologyof vertebrates, entomology, zoology of the invertebrates and botany.Both halls and show windows are constantly being updated.

MUSÉE D’HISTOIRE NATURELLELa plus ancienne institution du genre en Italie propose, dans un palaisdix-neuvième au cœur des Jardins publics "Indro Montanelli",différentes sections : minéralogie, paléontologie, palethnologie,zoologie des vertébrés, entomologie, zoologie des invertébrés etbotanique. Les salles et vitrines sont sans cesse actualisées.

MUSEO DE HISTORIA NATURALLa institución más antigua de este género en Italia: en un palacio del sigloXIX, en el interior de los jardines públicos “Indro Montanelli”, comprendevarias secciones; mineorología, palenteología, zoología de los vertebrados,entomología, zoología de los invertebrados y botánica. Las salas y lasvitrinas expositivas son objeto de una continua y progresiva actualización.

Page 19: Musei MILANO

Planetario“UlricoHoepli”

9

17

Corso Venezia, 57 - 20121 Milano02.88463340 – fax 02.88463559

www.comune.milano.it/planetario - [email protected]

Conferenze / Conferences / Conférences / Conferencias /

2 3 4 5 61 7

2 3 4 5 61 7

Collocato all’interno della verde cornice dei Giardini Pubblici di PortaVenezia è stato inaugurato nel 1930 ed è ancora oggi il più grandeplanetario italiano e tra i maggiori in Europa e nel mondo. Svolge attivitàdi promozione, ricerca e divulgazione organizzando lezioni, seminari econferenze. Lezioni scolastiche su prenotazione da lunedì a venerdì.

THE “ULRICO HOEPLI” PLANETARIUMSeat against the green backdrop of the Giardini Pubblici at PortaVenezia, the Planetarium was inaugurated in 1930 and continues to beItaly’s biggest as well as one of the most prominent in Europe and therest of the world. It carries out activities in the areas of promotion,research and dissemination, organising lectures, seminars andconferences. Lessons for schoolchildren are organised by request fromMonday to Friday.

PLANÉTARIUM “ULRICO HOEPLI”Situé dans l’écrin de verdure des Jardins publics de Porta Venezia,il a été inauguré en 1930 et est aujourd’hui encore le plus grandplanétarium italien et compte parmi les principaux en Europe et dans lemonde. Il déploie des activités de promotion, recherche et divulgationà travers des cours, séminaires et conférences. Leçons scolaires surréservation du lundi au vendredi.

PLANETARIO «ULRICO HOEPLI»Situado en el interior del verde marco de los Jardines Públicos dePorta Venezia fue inaugurado en 1930, pese a lo cual hoy en día siguesiendo el mayor planetario italiano y uno de los mayores en Europa yen el mundo. Ofrece actividades de promoción, de investigación y dedivulgación y para ello organiza lecciones, seminarios y conferencias.Las lecciones escolásticas deben reservarse con anterioridad y tienenlugar de lunes a viernes.

21.00 (9.00 PM)

15.00 e 16.30 (3.00 PM and 4.30 PM)

Page 20: Musei MILANO

Museo

delRisorgimento

10

18

Via Borgonuovo, 23 - 20121 Milano02.88464177 – 02.88464180

www.museodelrisorgimento.mi.itc.museorisorgimento@comune.milano.it

9.00-13.00/14.00-17.30 (9.00 AM - 1.00 PM / 2.00 PM - 5.30 PM)

2 3 4 5 61 7

Il Museo del Risorgimento ha sede nel prestigioso Palazzo Moriggia,disegnato dal Piermarini, nell’area di Brera; ospita opere d’arte e cimeliche vanno dal periodo napoleonico all’annessione di Roma al Regnod’Italia, una biblioteca specialistica e un importante archivio storico.

MUSEUM OF THE RISORGIMENTOLocated in ancient Palazzo Moriggia in the area of Brera, thecollections include works and antiques from the Napoleonic period tothe annexation of Rome by the Kingdom of Italy, a specialised libraryand a key historical archive.

MUSÉE DU RISORGIMENTOSitué dans le prestigieux Palazzo Moriggia, conçu par Piermarini, dansle quartier de Brera, le Musée du Risorgimento accueille des œuvresd'art et des reliques allant de la période napoléonienne à l'annexion deRome au Royaume d'Italie, une bibliothèque spécialisée etd'importantes archives historiques.

MUSEO DEL RESURGIMIENTOEl Museo del Resurgimiento tiene su sede en el prestigioso PalazzoMoriggia, diseñado por Piermarini, en la zona de Brera; acoge obrasde arte y trofeos que van desde el periodo napoleónico a la anexión deRoma al reino de Italia, una biblioteca especializada y un importantearchivo histórico.

Page 21: Musei MILANO

Palazzo

Morando

CostumeModaImmagine

11

19

Via Sant’Andrea, 6 - 20121 Milano02.88446056 – 02.88446057 – 02.88465735

www.civicheraccoltestoriche.mi.itc.palazzomorando@comune.milano.it

9.00-13.00/14.00-17.30 (9.00 AM - 1.00 PM / 2.00 PM - 5.30 PM)

2 3 4 5 61 7

I dipinti del primo piano documentano l’immagine della città di Milano traSettecento e primi del Novecento. Una selezione di costumi delleCiviche Raccolte completa il percorso espositivo della Pinacoteca edelle adiacenti sale di casa Morando. Il piano terra è sede di allestimentitemporanei, eventi, iniziative e incontri.

PALAZZO MORANDO COSTUME FASHION IMAGEThe paintings on the first floor provide an overview of the image of thecity of Milan between the 1700s and the early 1900s. Also to be admiredat the Palazzo Morando gallery and adjacent exhibition halls are a seriesof costumes taken from various city collections. The ground floor hoststemporary exhibitions, events and other initiatives and meetings.

PALAZZO MORANDO COSTUME MODE IMAGELes tableaux du premier étage retracent l'aspect de la ville de Milanentre le XVIII

eet le début du XX

es. Une sélection de costumes des

Civiche Raccolte complètent l'exposition de la Pinacothèque et dessalles adjacentes de Casa Morando. Le rez-de-chaussée accueilleévénements, initiatives et rencontres temporaires.

PALACIO MORANDO VESTIDO MODA IMAGENLos cuadros del primer piso documentan la imagen de la ciudad deMilán entre el siglo XVIII y principios del XX. Una selección de vestidosde las Colecciones Cívicas completa el recorrido expositivo de lapinacoteca y de las salas adyacentes de la casa Morando. La plantabaja alberga exposiciones temporales, eventos, iniciativas yencuentros.

Page 22: Musei MILANO

CasaMuseo

BoschiDiStefano

12

20

Via Jan, 15 - 20129 Milano02.20240568 – fax 02.88444062

www.comune.milano.it/museiemostrewww.fondazioneboschidistefano.itwww.casemuseomilano.itwww.museodelnovecento.orginfo@fondazioneboschidistefano.com

10.00-18.00 (10.00 AM - 6.00 PM)

2 3 4 5 61 7

Una delle principali raccolte private italiane, che costituisce un excursus nellastoria della pittura del 900, nella casa dove si formò la collezione.

HOUSE MUSEUM BOSCHI DI STEFANOOne of the main private Italian collections which represents a detailedoverview of the history of 20th-century painting, exhibited in the housewhere the collection was assembled.

MAISON-MUSÉE BOSCHI DI STEFANOL’une des principales collections privées italiennes qui invite à unvoyage dans l’histoire de la peinture du vingtième siècle, exposée dansles lieux mêmes où elle fut créée.

CASA MUSEO BOSCHI DI STEFANOUna de las principales colecciones privadas italianas que constituye unexcurso en la historia de la pintura del siglo XX y que se exhibe en lacasa donde ésta se formó.

Page 23: Musei MILANO

Museo

delNovecento

13

21

2 3 4 5 61 7

4

1

61

Il Museo del Novecento ha sede nel Palazzo dell’Arengario in piazzadel Duomo. Sono presenti circa 400 opere ed il percorso espositivo,che inizia con il Quarto Stato di Giuseppe Pellizza da Volpedo,attraversa il Futurismo, la Metafisica, il Novecento e l’Astrattismo,l’Informale, lo Spazialismo fino all’Arte Cinetica e Programmata eall'Arte Povera.

MUSEUM OF THE NOVECENTOThe Museum, housed at Palazzo dell’Arengario on piazza del Duomo,hosts some 400 works. The museum tour starts with Quarto Stato byGiuseppe Pellizza da Volpedo and continues with works ranging fromFuturism, Metaphysical, Novecento, Abstractism, Informal andSpatialism to programmed and kinetic art and Arte Povera.

MUSÉE DU XXE SIÈCLELe Musée du XX

esiècle se trouve dans le Palais de l'Arengario, sur la

place de la Cathédrale (piazza Duomo). Il propose près de 400 œuvresà travers un parcours qui commence avec le "Quarto Stato" deGiuseppe Pellizza da Volpedo et traverse le Futurisme, laMétaphysique, le Vingtième Siècle, l'Art abstrait, l'Art informel, leSpatialisme jusqu'à l'Art Cinétique et Programmé et l'Arte Povera.

MUSEO DEL SIGLO XXEl Museo del siglo XX tiene su sede en el Palacio del Arengario, situadoen la plaza del Duomo. Incluye casi 400 obras y el recorridoexpositivo, que inicia con el Quarto Stato de Giuseppe Pellizza daVolpedo, atraviesa en futurismo, la metafísica, el siglo XX, elabstractismo, el informalismo y el espacialismo hasta el arte cinética yprogramada y el arte pobre.

Via Marconi, 1 – 20121 Milano02.88444061

[email protected]

9.30-19.30 (9.30 AM - 7.30 PM)

9.30-22.30 (9.30 AM - 10.30 PM)

14.30-19.30 (2.30 - 7.30 PM)

Page 24: Musei MILANO

Museo

delleCulture

14

22

Via Tortona, 56 - 20144 Milano

Prossima apertura

Il Museo delle Culture è uno spazio polifunzionale dedicato al rapportodi Milano con il Mondo affrontato attraverso l’esposizione dellecollezioni civiche di opere provenienti da Asia, Africa e America, indialogo con mostre e attività sui grandi temi dell'uomo.

MUSEUM OF CULTURESThe Museum of cultures is an all purpose venue focusing on Milan’srelations with the world seen through works from Asia, Africa e Americafocusing on mankind’s great themes

MUSEE DES CULTURESLe Musée des Cultures est un espace polyvalent consacré au rapportque Milan entretient avec le Monde, vu à travers l'exposition descollections municipales d'œuvres provenant d'Asie, d'Afrique etd'Amérique qui dialoguent avec des expos et des activités sur lesgrands thèmes de l'humanité.

MUSEO DE LAS CULTURASEl Museo de las Culturas es un espacio multifuncional dedicado a larelación de Milán con el mundo que se afronta mediante la exposiciónde las colecciones cívicas de obras procedentes de Asia, África yAmérica, en diálogo con exposiciones y actividades sobre los grandestemas humanos.

Page 25: Musei MILANO

Wow

SpazioFumetto

15

23

Museo del Fumetto, dell’Illustrazione e dell’Immagine animataViale Campania, 12 - 20133 Milano☎ 02.49524744 – 02.49524745www.museowow.it/[email protected]

2 3 4 5 61

2 3 4 5 61 7

Dedicato a fumetto, illustrazione, animazione, umorismo e letteraturapopolare. Ospita mostre temporanee e permanenti e un’area diconsultazione cartacea e multimediale.

THE COMICS, ILLUSTRATION AND ANIMATED IMAGE MUSEUMDedicated to comics, illustration, animation, humour and popularliterature, the museum hosts temporary and permanent exhibitionsbesides an area where visitors can consult printed and multimedia matter.

MUSÉE DE LA B.D., DE L'ILLUSTRATION ET DE L'ANIMATIONConsacrée à la B.D., à l'illustration, à l'animation, à l'humour et à lalittérature populaire, ce musée accueille des expos temporaires etpermanentes ainsi qu'un espace de consultation d'ouvrages sur papieret multimédia.

MUSEO DEL CÓMIC, DE LA ILUSTRACIÓN Y DE LA IMAGENANIMADADedicado al cómic, a la ilustración, a la animación, al humorismo y a laliteratura popular. Alberga exposiciones temporales y permanentes yes un área de consulta en papel y multimedial.

15.00-19.00 (3.00 - 7.00 PM)

15.00-20.00 (3.00 - 8.00 PM)

Page 26: Musei MILANO

Galleried’Italia/PiazzaScala

16

24

Piazza della Scala, 6 - 20121 - Milano☎ 800167619www.gallerieditalia.com

Le Gallerie di Piazza Scala propongono un percorso affascinanteattraverso due secoli d’arte italiana. Nel cuore della città, un complessodi palazzi storici ospita raccolte dell’Ottocento della FondazioneCariplo e di Intesa Sanpaolo accanto a un nuovo progetto espositivodedicato alle collezioni del Novecento della Banca – denominatoCantiere del ‘900 – con un nucleo di circa 200 opere realizzate in Italiafra gli anni Cinquanta e Novanta.

GALLERIE D’ITALIA AT PIAZZA SCALAThe Galleries of Piazza Scala provide a fascinating overview on two centuriesof Italian art. In the heart of the city, a complex of historical buildings hostsa collection of 19th century art belonging to the Cariplo Foundation and toIntesa Sanpaolo besides the new Cantiere del ‘900 project, dedicated to thebank’s 20th century art collection consisting of a nucleus of 300 works madein Italy over a period from the 1950s to the 1990s.

GALERIES D'ITALIE – PLACE DE LA SCALALes Galeries de la Place de la Scala proposent un magnifique voyage àtravers deux siècles d'art italien. Au cœur de la ville, cet ensemble debâtiments historiques accueillent des collections du XIXe s. de laFondation Cariplo et d'Intesa Sanpaolo parallèlement à un nouveauconcept d'exposition consacré aux collections du XXe s. de la Banque– appelé Chantier du XXe s. – proposant près de 200 œuvres réaliséesen Italie entre les années 50 et 90.

GALERÍAS DE ITALIA – PLAZA SCALALas Galerías de Piazza Scala proponen un recorrido fascinante a travésde dos siglos de arte italiano. En el corazón de la ciudad, un complejode palacios históricos albergan las colecciones del siglo XIX de laFundación Cariplo y de Intesa Sanpaolo junto a un nuevo proyectoexpositivo dedicado a las colecciones del siglo XX del banco –denominado Obras del siglo XX – con un núcleo de casi 200 obrasrealizadas en Italia entre los años cincuenta y noventa.

2 3 4 5 61 7

2 3 4 5 6 7

4

1

61

9.30-19.30 (9.30 AM - 7.30 PM)

9.30-22.30 (9.30 AM - 10.30 PM)

8.00-22.30 (8.00 AM - 10.30 PM)

La biglietteria chiude un’ora prima / Ticket sales end one hour before

Page 27: Musei MILANO

CasadelM

anzoni

17

25

Via Gerolamo Morone, 1 - 20121 Milano02.86460403 – fax 02.875618

[email protected]

9.00-12.00/14.00-16.00 (9.00 AM - 12.00 AM / 2.00 PM - 4.00 PM)

Il Museo Manzoniano ha sede nella casa che Alessandro Manzoniacquistò nel 1813 e nella quale visse quasi ininterrottamente per circasessant’anni, fino alla morte (22 maggio 1873).

MANZONI HOUSEMuseo Manzoniano is located in the house that Alessandro Manzonipurchased in 1813 where he lived for some sixty years until his deathon May 22, 1873.

MAISON DE MANZONILe Musée de Manzoni se trouve dans la maison qu’AlessandroManzoni acquit en 1813 et dans laquelle il vécut pendant près de60 ans, jusqu’à sa mort (le 22 mai 1873).

CASA DE MANZONIEl Museo Manzoniano tiene su sede en la casa que AlessandroManzoni compró en 1813 y en la que vivió alrededor de sesenta años,hasta su muerte (22 de mayo de 1873).

2 3 4 51

Page 28: Musei MILANO

CenacoloVinciano

18

26

Piazza S. Maria delle Grazie, 2Corso Magenta - 20123 Milano

02.92800360 call center lun./sab. 8.00-18.30www.cenacolovinciano.org

8.00-19.30 (8.00 AM - 7.30 PM)

2 3 4 5 61 7

Il dipinto murale dell’Ultima Cena fu eseguito da Leonardo tra il 1494 eil 1498 sulla parete nord del refettorio del convento domenicano dellachiesa di Santa Maria delle Grazie. Dal 1980 fa parte del PatrimonioMondiale dell’Unesco. Per garantire la conservazione dell’Ultima Cenadi Leonardo, l’ingresso al museo è limitato a 25 persone ogni 15 minuti.Prenotazione obbligatoria: www.cenacolovinciano.net

LEONARDO DA VINCI’S LAST SUPPERThe wall painting depicting the Last Supper was made by Leonardobetween 1494 and 1498 and occupies the northern wall of therefectory of the Dominican convent of the Santa Maria delle Graziechurch. Declared a World Heritage site by Unesco in 1980. To ensureits protection and conservation, Leonardo’s Last Supper can be seenby a maximum of 25 persons for up to 15 minutes.Bookings compulsory: www.cenacolovinciano.net

CÉNACLE DE LÉONARD DE VINCILa peinture murale de “La Cène” fut réalisée par Léonard de Vinci entre1494 et 1498 sur la paroi Nord du réfectoire du couvent dominicain del’église de Santa Maria delle Grazie. Il est inscrit au Patrimoine mondialde l’Unesco depuis 1980. Afin d’assurer la conservation de “La Cène”,l’entrée au musée est limitée à 25 personnes par périodes de 15 minutes.Réservation obligatoire: www.cenacolovinciano.net

CENÁCULO VINCIANOLeonardo realizó la pintura mural de la Última Cena entre 1494 y 1498 enla pared norte del refrectorio del convento dominicano de la iglesia deSanta Maria delle Grazie. Desde 1980 forma parte del PatrimonioMundial de la Unesco. Para garantizar la conservación de la Última Cenade Leonardo el ingreso está limitado a 25 personas cada 15 minutos.Reserva obligatoria: www.cenacolovinciano.it

Page 29: Musei MILANO

PinacotecadiBrera

19

27

Via Brera, 28 - 20121 Milano02.722631 – fax 02.72001140

[email protected]

8.30-19.15 (8.30 AM - 7.15 PM)

2 3 4 5 61 7

La Pinacoteca di Brera è una delle più importante pinacoteche italiane.Collocata al piano nobile del seicentesco collegio dei Gesuiti racchiudedipinti in prevalenza sacri di altissimo livello tra cui opere di Pier dellaFrancesca, Caravaggio, Mantegna, Veronese, Tiziano, Tintoretto,Hayez, Bellini e Raffaello.

THE BRERA PICTURE-GALLERYPinacoteca di Brera is one of Italy’s paramount picture galleries.Located on the piano nobile of the 17th century College of the Jesuits,the Pinacoteca keeps outstanding artworks depicting mostly religioussubjects including paintings by Pier della Francesca, Caravaggio,Mantegna, Veronese, Tiziano, Tintoretto, Hayez, Bellini and Raffaello.

PINACOTHÈQUE DE BRERALa Pinacothèque de Brera est l'un des principaux musées italiens depeinture. Située au premier étage du Collegio dei Gesuiti, dix-septièmes., elle recèle des tableaux exceptionnels, pour la plupart d'art sacré,dont des œuvres de Pier della Francesca, Caravaggio, Mantegna,Veronese, Tiziano, Tintoretto, Hayez, Bellini et Raffaello.

PINACOTECA DE BRERALa Pinacoteca de Brera es una de las pinacotecas más importantesitalianas. Situada en el piso noble del colegio de los Jesuitas, del sigloXVII, está fundamentalmente integrada por pinturas sagradas dealtísimo nivel entre cuyo obras de Pier della Francesca, Caravaggio,Mantegna, Veronese, Tiziano, Tintoretto, Hayez, Bellini y Raffaello.

Page 30: Musei MILANO

Pinacoteca

/Biblioteca

Ambrosiana

20

28

Piazza Pio XI, 2 - 20123 Milano02.806921 – fax 02.80692210

[email protected]

10.00-18.00 (10.00 AM - 6.00 PM)

2 3 4 5 61 7

La Pinacoteca Ambrosiana, creata dal Cardinale Federico Borromeopochi anni dopo l’istituzione della Biblioteca raccoglie straordinari dipintidi grandi maestri come Botticelli, Bramantino, Brueghel, Luini e alcunicapolavori assoluti come la Canestra di frutta di Caravaggio, il Musico diLeonardo e il cartone della Scuola di Atene di Raffaello (cm 285x804).

THE AMBROSIANA PINACOTECA AND LIBRARYThe Pinacoteca Ambrosiana, established by cardinal FedericoBorromeo a few years after the inauguration of the Library, hostsoutstanding work by masters of the calibre of Botticelli, Bramantino,Brueghel, Luini besides masterpieces such Caravaggio’s “FruitBasket,” Leonardo’s “Musician” and Raphael’s preparatory sketch oncardboard of the “School of Athens” (cm 285x804).

PINACOTHÈQUE/BIBLIOTHÈQUE AMBROSIENNELa Pinacothèque ambrosienne, créée par le cardinal FedericoBorromeo quelques années après l’institution de la Bibliothèque, recèledes peintures extraordinaires de grands maîtres tels que Botticelli,Bramantino, Brueghel, Luini et d’autres chefs d’œuvre absolus comme“La Corbeille de fruits” du Caravage, “Le Musicien” de Leonard deVinci et “La Carte de l’École d’Athènes” de Raphaël (cm 285x804).

PINACOTECA/BIBLIOTECA AMBROSIANALa Pinacoteca Ambrosiana, fundada por el cardenal FedericoBorromeo pocos años antes de la Biblioteca, recoge cuadrosextraordinarios de artistas como Botticelli, Bramantino, Brueghel yLuini además de algunas obras maestras absolutas como la Cesta deFruta de Caravaggio, el Músico de Leonardo y el cartón de la Escuelade Atenas de Rafael (cm 285x804).

©B

iblio

teca

Am

bro

sian

aA

ut.G

015/

08

Page 31: Musei MILANO

MuseoNazionaledellaScienzaedellaTecnologia“LeonardoDaVinci”

21

29

Via San Vittore, 21 - 20123 Milano02.485551 – fax 02.48010055

[email protected]

9.30-17.00 (9.30 AM - 5.00 PM)

e festivi /and festivities9.30-18.30 (9.30 AM - 6.30 PM)

2 3 4 51

Nasce nel 1953 e oggi è il più grande museo tecnico-scientifico italianodove scoprire la più importante collezione di modelli di macchine diLeonardo da Vinci, esplorare le collezioni dedicate a trasporti, materiali,energia e comunicazione, salire a bordo del Sottomarino Toti,sperimentare le nuove frontiere della scienza e della tecnologia,partecipare a un laboratorio interattivo.

THE “LEONARDO DA VINCI” NATIONAL MUSEUMOF SCIENCE AND TECHNOLOGYEstablished in 1953, it is Italy’s biggest technical and scientific museum,offering visitors the most significant machine models designed byLeonardo da Vinci and the possibility to explore collections in the areas oftransports, materials, energy and communication, to board the Totisubmarine, to experiment the new frontiers of science and technologyand to take part in an interactive workshop.

MUSÉE NATIONAL DE LA SCIENCE ET DE LA TECHNOLOGIE“LEONARDO DA VINCI”Fondé en 1953, c'est aujourd'hui le plus grand musée italien de latechnique et de la science permettant d'admirer la plus vaste collection demodèles de machines de Léonard de Vinci, d'explorer les collectionsconsacrées aux transports, aux matériaux, à l'énergie et la communication,d'embarquer dans le sous-marin Toti, de repousser les frontières de lascience et de la technologie et de participer à un laboratoire interactif.

MUSEO NACIONAL DE LA CIENCIA Y DE LA TECNOLOGÍA«LEONARDO DA VINCI»Nace en 1953 y hoy en día es el mayor museo técnico-científico italianodonde descubrir la colección más importante de modelos de máquinas deLeonardo da Vinci, explorar las colecciones dedicadas a los transportes, losmateriales, la energía y la comunicación, subir a bordo del submarino Toti,experimentar las nuevas fronteras de la ciencia y de la tecnología, participaren un laboratorio interactivo.

61 7

Orario estivo / Summer time

10.00-18.00 (10.00 AM - 6.00 PM)

e festivi /and festivities10.00-19.30 (10.00 AM - 7.30 PM)

2 3 4 51

61 7

© museonazionaledellascienzaedellatecnologia

©l.corvattav.d’addato/museonazionaledellascienzaedellatecnologia

Page 32: Musei MILANO

TriennaleDesignMuseum

22

30

Viale Alemagna, 6 - 20121 Milano02.724341

[email protected]

10.30-20.30 (10.30 AM - 8.30 PM)

10.30-23.00 (10.30 AM - 11.00 PM)

2 3 5 61 7

2 3 4 5 61 7

Nel dicembre 2007 è stato inaugurato Triennale Design Museum un museodinamico, in grado di rinnovarsi continuamente e di offrire al visitatoresguardi, punti di vista e percorsi inediti e diversificati. Un museo emozionalee coinvolgente. Il Museo “mette in scena” il design italiano attraverso unsistema di rappresentazioni che si rinnovano ogni anno, cambiando ognivolta i temi-chiave, gli ordinamenti scientifici, gli allestimenti.

TRIENNALE DESIGN MUSEUMInaugurated on December 2007, the Triennale Design Museumpresents a dynamic setting that offers visitors an unusual anddiversified itinerary. The Museum “stages” Italian design through asystem of representations that get renewed every year as key themes,scientific frames of reference, layouts are each time changed.

TRIENNALE DESIGN MUSEUMInauguré en décembre 2007, le Triennale Design Museum est unmusée dynamique qui se renouvelle perpétuellement et offre au visiteurdes points de vue et des parcours inédits et diversifiés. Le musée “meten scène” le design italien à travers un système de représentations quise renouvellent chaque année, en changeant à chaque fois de thèmes,d’arrangements scientifiques et d’installations.

TRIENNALE DESIGN MUSEUMEn diciembre de 2007 se inauguró el museo trienal del diseño, un museodinámico que se renueva continuamente y que ofrece a los visitantesunos puntos de vista y unos recorridos inéditos y diversificados.El museo «pone en escena» el diseño italiano a través de un sistema derepresentaciones que se renuevan anualmente cambiando en cadaocasión los temas-clave, los ordenamientos científicos y los montajes.

Page 33: Musei MILANO

FAI-VillaNecchiCam

piglio

23

31

Via Mozart, 14 - 20122 Milano02.76340121 – fax 02.76395526

www.fondoambiente.itwww.casemuseomilano.itfainecchi@fondoambiente.it

10.00-18.00 (10.00 AM - 6.00 PM)Ultimo ingresso 45 minuti prima della chiusuraLast entrance 45 minutes before closing

3 4 5 61 7

Sontuosa dimora realizzata tra il 1932 e il 1935 dall'architetto milanesePiero Portaluppi. Tuttora esposto il ricco arredo interno. La Villa ospitainoltre la collezione del XVIII sec. dei coniugi de’ Micheli e la raccolta diopere del primo ‘900 di Claudia Gian Ferrari. All’esterno: giardino,caffetteria, bookshop.

FAI - VILLA NECCHI CAMPIGLIOA sumptuous residence built between 1932 and 1935 by the Milanarchitect Piero Portaluppi, Villa Necchi hosts the art collectionsbelonging to the de’ Micheli spouses, which focuses on 18th centuryart, and to Claudia Gian Ferrari, dedicated to early 1900s works. Agarden, café and bookshop are available outside..

FAI - VILLA NECCHI CAMPIGLIOSomptueuse demeure réalisée entre 1932 et 1935 par l'architectemilanais Piero Portaluppi. Sa riche décoration intérieure est toujoursexposée. La Villa abrite également la collection XVIIIe s. des épouxde’ Micheli et des œuvres du début du XXe de Claudia Gian Ferrari.À l'extérieur : jardin, cafétéria et bookshop.

FAI - VILLA NECCHI CAMPIGLIOUna suntuosa residencia realizada entre 1932 y 1935 por el arquitectomilanés Portaluppi. Todavía se exhibe el rico mobiliario interior. La Villaalberga, además, la colección del siglo XVIII del matrimonio de’ Micheliy la recopilación de obras de principios del siglo XX de Claudia GianFerrari. En el exterior: jardín, cafetería, librería. cafetería y el bookshop.

©Fo

tod

iGio

rgio

Maj

no

Page 34: Musei MILANO

Museo

BagattiValsecchi

24

32

Via Gesù, 5 - 20121 Milano02.76006132 – 02.76014857 – fax 02.76014859

www.museobagattivalsecchi.orgwww.casemuseomilano.itinfo@museobagattivalsecchi.org

13.00-17.45 (1.00 PM - 5.45 PM)

2 3 4 5 61 7

Ubicato nel cuore di Milano e inserito nella splendida cornice di unpalazzo ottocentesco, è oggi una Casa Museo tra le più importanti emeglio conservate d’Europa. La ricca collezione, raccolta alla fine delXIX secolo dai nobili fratelli Fausto e Giuseppe Bagatti Valsecchi, sicompone di dipinti e manufatti quattro-cinquecenteschi, tra cuimaioliche, vetri, arredi, avori, oreficerie.

THE BAGATTI VALSECCHI MUSEUMLocated in the heart of Milan within a splendid 19th century building,it is one of Europe’s best renowned and preserved house museums.The rich collection – built up at the end of the 19th century by thearistocratic brothers Fausto and Giuseppe Bagatti Valsecchi – consistsof paintings and 14th- and 15th-century artefacts, including majolica,glass, furniture, ivory and goldsmith items.

MUSÉE BAGATTI VALSECCHISituée au cœur de Milan, dans le cadre magnifique d’un palazzodix-neuvième, cette maison-musée compte aujourd’hui parmi les plusimportantes et les mieux conservées d’Europe. Sa vaste collection,constituée à la fin du XIXe s. par les frères nobles Fausto et GiuseppeBagatti Valsecchi, se compose de peintures et de pièces des quinzièmeet seizième siècles: faïences, verrerie, meubles, ivoire, orfèvrerie et autres.

MUSEO BAGATTI VALSECCHISituado en el mismo corazón de Milán y enmarcado en un espléndidopalacio del siglo XIX en la actualidad es una de las casas museo másimportantes y mejores conservadas de Europa. Su rica colección,creada por los hermanos aristócratas Fausto y Giuseppe BagattiValsecchi a finales del siglo XIX, se compone de cuadros y de objetosde los siglos XV y XVI entre los que cabe destacar las cerámicas, loscristales, el mobiliario, los marfiles y la orfebrería.

Page 35: Musei MILANO

Museo

PoldiPezzoli

25

33

Via Manzoni, 12 - 20121 Milano02.794889 – 02.796334

www.museopoldipezzoli.itwww.casemuseomilano.itinfo@museopoldipezzoli.org

10.00-18.00 (10.00 AM - 6.00 PM)

2 3 4 5 61 7

La casa museo del nobile Gian Giacomo Poldi Pezzoli ospita dal 1881capolavori di pittura e di arti decorative, dall’archeologia all’Ottocento.Oltre alle sale storiche, nuova l’armeria progettata da ArnaldoPomodoro (2000).

THE POLDI PEZZOLI MUSEUMThe house museum of the aristocrat Gian Giacomo Poldi Pezzoli hasbeen hosting since 1881 masterpieces of painting and decorative arts,from the archaeological era to the 19th century. Besides the historicalrooms is the new armoury, designed by Arnaldo Pomodoro (2000).

MUSÉE POLDI PEZZOLILa maison-musée du noble Gian Giacomo Poldi Pezzoli accueilledepuis 1881 des chefs d’œuvre de la peinture et des arts décoratifs,de l’archéologie au dix-neuvième siècle. Outre les salles historiquesfigure la nouvelle salle d’armes conçue par Arnaldo Pomodoro (2000).

MUSEO POLDI PEZZOLILa casa museo del aristócrata Gian Giaccomo Poldi Pezzoli albergadesde 1881 obras maestras de la pintura y de las artes decorativasque van desde la arqueología al siglo XIX. Además de las salashistóricas se puede contemplar la nueva armería proyectada porArnaldo Pomodoro (2000).

Page 36: Musei MILANO

Museo

delDuomo

26

34

Piazza Duomo, 14 - 20122 Milano02.72022656 – fax 02.72022419

[email protected] chiuso per riallestimentoTemporarily closed for new layoutFermé temporairement pour réfectionCerrado provisionalmente por nuevo montaje expositivo

È il Museo della cattedrale di Milano. È un eccezionale strumento peraccostare il Duomo nella sua dimensione storico-artistica, ne raccontail succedersi delle fasi costruttive lungo sei secoli di storia di Milano.

THE DUOMO MUSEUMIt is the museum of the Milan Cathedral. An outstanding tool forunderstanding the historical and artistic dimension of the Duomo, theMuseum also provides an overview of the cathedral’s constructionphases, which took place over a long period of Milan’s history.

MUSÉE DE LA CATHÉDRALEIl est consacré à la cathédrale de Milan. C’est un excellent moyend’aborder la cathédrale dans sa dimension historico-artistique car lemusée retrace la succession des étapes de sa construction au fil de sixsiècles d’histoire de Milan.

MUSEO DEL DUOMOEs el Museo de la catedral de Milán. Se trata de un excelenteinstrumento para conocer el Duomo en su dimensión histórico-artísticaya que en el mismo se ilustran las diferentes fases constructivas queabarcan varios siglos de la historia de Milán.

Page 37: Musei MILANO

Museo

Diocesano

diMilano

27

35

Corso di Porta Ticinese, 95 - 20123 Milano02.89420019

[email protected]

10.00-18.00 (10.00 AM - 6.00 PM)

2 3 4 5 61 7

Inaugurato nel novembre del 2001, vanta una ricca collezionepermanente composta da circa settecento opere, comprese tra il IV e ilXXI secolo, giunte al Museo sotto forma di lasciti, depositi o donazioni.Le opere esposte costituiscono viva testimonianza della produzioneartistica ambrosiana.

THE DIOCESAN MUSEUM OF MILANInaugurated on November 2001, the Museum features a rich collectioncomprising of over seven-hundred pieces dating from the 4th- to the21st centuries – items that have become part of the collection thankstodonations, deposits or bestowals. The works on show well reflect thecity’s art tradition.

MUSÉE DIOCÉSAIN DE MILANInauguré en novembre 2001, il propose une riche collectionpermanente composée de près de 700 œuvres, comprises entre les IVeet XXIe s., arrivées au musée sous forme de legs, dépôts ou donations.Les œuvres exposées constituent un témoignage vivace de laproduction artistique ambrosienne.

MUSEO DIOCESANO DE MILÁNInaugurado en noviembre de 2001 cuenta con una rica colecciónpermanente compuesta de unas setecientas obras que van desde elsiglo IV al XXI y que han ido incorporándose al museo gracias adiferentes legados, depósitos o donaciones. Las obras expuestasconstituyen un vivo testimonio de la producción artística ambrosiana.

Page 38: Musei MILANO

Museo

diS.EustorgiodiMilano

28

36

2 3 4 5 61 7

Piazza S. Eustorgio, 3 - 20122 Milano02.89402671 – fax 02.89402671

[email protected]

10.00-18.00 (10.00 AM - 6.00 PM)

Il Museo parrocchiale di S. Eustorgio, adiacente alla Basilica,comprende la magnifica Cappella Portinari con affreschi di VincenzoFoppa, le Cappelle Solariane, la Sacrestia monumentale, il cimiteropaleocristiano.

THE MUSEUM OF S. EUSTORGIO IN MILANAdjacent to the basilica, the S. Eustorgio parish museum includes themagnificent Portinari Chapel where visitors can admire the frescoes byVincenzo Foppa, the Cappelle Solariane and the monumental sacristy,early Christian churchyard.

MUSÉE DE ST-EUSTORGE DE MILANLe musée paroissial de St-Eustorge, adjacent à la basilique, comprendla magnifique chapelle Portinari avec les fresques de Vincenzo Foppa,les chapelles “solariane” et la sacristie monumentale, cimetièrepaléochrétien.

MUSEO DE SAN EUSTORGIO DE MILÁNEl Museo parroquial de San Eustorgio, adyacente a la basílica, abarcala magnífica Capilla Portinari, con pinturas murales de Vincenzo Foppa,las Capillas Solariane y la monumental Sacristía, cementeriopaleocristiano.

Page 39: Musei MILANO

Museo

TeatraleallaScala

29

37

Largo Ghiringhelli, 1 - 20121 Milano02.88797473

[email protected]

09.00-12.30/13.30-17.30 (9.00 AM - 12.30 AM / 1.30 PM - 5.30 PM)

Ultimo ingresso: ore 12.00 e ore 17.00Last entry: 12.00 AM and 5.00 PM

2 3 4 5 61 7

Il Museo Teatrale alla Scala è stato fondato nel 1913. Riaperto nel 2004dopo lavori di restauro, continua a rappresentare un punto diriferimento per gli appassionati dell’Opera, per gli studiosi (anchegrazie alla sua Biblioteca Simoni, ricca di oltre 120 mila volumi), perl’educazione musicale delle nuove generazioni, che possono usufruiredi visite didattiche animate da personale specializzato.

MUSEO TEATRALE ALLA SCALAThe theatre museum at the Scala was founded in 1913. Reopened in2004 after a major restoration, it continues to be a point of reference foropera lovers, for scholars (thanks to the Simoni Library with itscollection of over 120,000 volumes) as well as for the music educationof the young who can benefit of the didactic tours conducted byspecialised personnel.

MUSÉE DU THÉÂTRE DE LA SCALALe musée du théâtre de la Scala a été fondé en 1913. Rouvert en 2004après réfection, il continue de faire référence pour les passionnés d’opéra,les chercheurs (grâce à la bibliothèque Simoni comptant plus de 120.000volumes) et la formation musicale des jeunes générations qui bénéficientde visites didactiques animées par des intervenants spécialisés.

MUSEO TEATRAL DE LA SCALAEl Museo Teatral de la Scala fue fundado en 1913. Tras un periodo derestauración volvió a abrir sus puertas en 2004 y desde entonces siguerepresentando un punto de referencia para los apasionados de laópera, para los estudiosos (gracias, en parte, a la biblioteca Simoni,que cuenta con más de 120. 000 volúmenes) y para la educaciónmusical de las nuevas generaciones que pueden disfrutar de unasvisitas didácticas animadas por un personal especializado.

Page 40: Musei MILANO

Museo

Astronomico-OrtoBotanicodiBrera

30

38

Palazzo Brera - Via Brera, 28 - 20121 Milano02.50314680

www.brera.unimi.it/museo/index.html – [email protected]

2 3 4 51

2 3 4 51

Strumenti scientifici antichi, tra cui il rifrattore Merz del 1862.L’Orto botanico, ricco di testimonianze del tempo, ha il caratteredi giardino storico.

THE ASTRONOMICAL MUSEUM – THE BRERA BOTANICGARDENSAn array of ancient scientific instruments among which the 1862 Merzrefractor. The Botanic Garden maintains, with its vast collection ofperiod objects, the character of a historical garden.

MUSÉE ASTRONOMIQUE – JARDIN BOTANIQUE DE BRERAInstruments scientifiques anciens, dont le télescope réfracteur Merz de1862. Le jardin botanique, empreint de témoignages du temps, a lecaractère d’un jardin historique.

MUSEO ASTRONÓMICO – HUERTO BOTÁNICO DE BRERAInstrumentos científicos antiguos, entre los que cabe destacar elrefractor Merz de 1862. El huerto botánico, rico de testimonios de laépoca, tiene el carácter de jardín histórico.

Ort

oB

otan

ico

9.00-16.30 (9.00 AM - 4.30 PM)

9.00-12.00/15.00-17.00(9.00-12.00AM/3.00-5.00PM)2 3 4 51 10.00-17.00 (10.00 AM - 5.00 PM)

2 3 4 51 9.00-12.00 (9.00 - 12.00 AM)

10.00-16.00 (10.00 AM - 4.00 PM)2 3 4 51 9.00-12.00 (9.00 - 12.00 AM)

10.00-17.00 (10.00 AM - 5.00 PM)

Museo Astronomico

Orto Botanico

6

2 3 4 51 6

2 3 4 51 6

1/XI - 20/III

1/VII - 15/IX

Page 41: Musei MILANO

MIC-Museo

InterattivodelCinem

a

31

39

Viale Fulvio Testi,121- 20162 Milano02.87242114

www.cinetecamilano.ithttp://[email protected]@cinetecamilano.it (per prenotazione visite gruppi e scolaresche)

Negli spazi espositivi è custodita un’ampia raccolta di cimeli dellastoria del cinema: dalle lanterne magiche ai giochi ottici, dal proiettoreLumière ai manifesti del neorealismo. Nella sala di proiezione simostrano rari filmati provenienti dall’archivio della Cineteca.

MIC – INTERACTIVE CINEMA MUSEUMThe halls keep a vast collection of memorabilia linked to the history ofcinema: from the magic lanterns to the optical games, from theLumière projector to the posters of neorealist films. Rare images fromthe Museum’s archives are screened in the projection room.

MIC – MUSEE INTERACTIF DU CINEMALe musée abrite une vaste collection de pièces relatant l’histoire duseptième art : des lanternes magiques aux jeux optiques, du projecteurdes frères Lumière aux affiches du néoréalisme. La salle de projectionpermet de visionner des films rares issus des archives de la cinémathèque.

MIC - MUSEO INTERACTIVO DEL CINEEn los espacios expositivos se conserva una amplia colección dereliquias de la historia del cine: desde las linternas mágicas a losjuegos ópticos, desde el proyector Lumière a los manifiestos delNeorrealismo. En la sala de proyección se muestran además unasinusuales películas procedentes del archivo de la Filmoteca.

2 3 4 51

10.00-19.00 (10.00 AM - 7.00 PM)

2 3 4 51

15.00-19.00 (3.00 - 7.00 PM)

9.30-1700 (9.30 AM - 5.00 PM)

7

visite guidate gruppi escolaresche su prenotazionetours for groups and schoolchildren

Page 42: Musei MILANO

Museo

deiBeniCulturaliCappuccinionlus

32

40

Via Antonio Kramer, 5 - 20129 Milano02.77122580 – fax 02.77122582

[email protected]

2 3 51

Presenta la realtà dell’Ordine attraverso la sua collezione edesposizioni temporanee; diffonde storia, arte e cultura con lo spiritoche da sempre pervade l’opera dei Frati.

THE MUSEUM OF THE CAPUCHINSThe Museum provides an insight on the Order’s history through itsheritage and temporary exhibitions. The aim is to disseminate history,art and culture relying on the spiritual drive that has always sustainedthe work of the friars.

MUSÉE DES BIENS CULTURELS DES CAPUCINSIl permet de découvrir la vie de l’Ordre à travers sa collection et desexpositions temporaires et divulgue histoire, art et culture avec l’espritqui imprègne depuis toujours l’action des Frères.

MUSEO DE LOS BIENES CULTURALES CAPUCHINOSPresenta la realidad de esta Orden a través de su colección y de susexposiciones temporales; difunde la historia, el arte y la cultura con elespíritu que siempre ha impregnado la obra de los frailes.

4 6 7

15.00-18.30 (3.00 PM - 6.30 PM)

10.00-18.30 (10.00 AM - 6.30 PM)

Page 43: Musei MILANO

Museo

MartinitteStelline

33

41

Corso Magenta, 57 - 20123 - Milano☎ 02.43006522 – fax 02.43006543www.iltrivulzio.it/servizi/beni-culturali/[email protected]@pioalbergotrivulzio.it

2 3 5

La storia di Milano tra 800 e 900, narrata attraverso le vite degli orfaniMartinitt e Stelline. Un percorso attivo che permette una completaimmersione nella storia, attraverso le fonti d’archivio.

MARTINITT AND STELLINE MUSEUMThe history of Milan from the 1800s to the 1900s through the lives ofthe orphans Martinitt and Stelline. An interactive route allowing visitorsto delve into history through archival sources.

MUSEE MARTINITT ET STELLINEL'histoire de Milan entre le XIXe et le XXe s. relatée à travers la vie dedeux orphelins, Martinitt et Stelline. Un parcours actif qui permet deremonter le temps grâce aux documents d'archives.

MUSEO MARTINITT E STELLINELa historia de Milán entre los siglos XIX y XX narrada a través de lasvidas de los huérfanos Martinitt y Stelline. Un recorrido activo quepermite realizar una completa inmersión en la historia gracias a lasfuentes de archivo.

10.30-18.30 (10.30 AM - 6.30 PM)64

Page 44: Musei MILANO

Museo

Popolie

Culture(Pime)

34

42

Via Mosè Bianchi, 94 - 20149 Milano02.438201 – fax 02.4695193

[email protected]

09.00-12.30/14.00-18.00 (9.00 AM - 0.30 PM / 2.00 PM - 6.00 PM)

2 3 4 51

Museo di arte estremo-orientale e di etnografia che raccoglie oggettid’arte e di vita quotidiana provenienti da diversi continenti: Asia, Africa,Oceania e America Latina.

MUSEUM OF PEOPLES AND CULTURES (PIME)Dedicated to the art of the Fareast and to ethnography, the Museumgathers objects pertaining to the daily lives of people in Asia, Africa,Oceania and Latin America.

MUSÉE DES PEUPLES ET DES CULTURES (PIME)Musée des arts d’Extrême-Orient et d’ethnographie recueillant desobjets d’art et de la vie quotidienne provenant de différents continents:Asie, Afrique, Océanie et Amérique latine.

MUSEO DE LOS PUEBLOS Y DE LAS CULTURAS (PIME)Se trata de un Museo de arte extremo-oriental y de etnografía queexhibe objetos de arte y de vida cotidiana procedentes de varioscontinentes: Asia, África, Oceanía y América Latina.

14.00 -18.00 (2.00 - 6.00 PM)

2 3 4 5 61

Page 45: Musei MILANO

StudioTreccani

35

43

Via Carlo Porta, 5 - 20121 Milano02.6572627

[email protected]

09.00-12.30/15.00-18.30 (9.00 AM - 0.30 PM/3.00 PM - 6.30 PM)

15.00-18.30 (3.00 - 6.30 PM)

2 3 41

2 3 41

La collezione (248 opere suddivise tra dipinti, disegni, sculture eceramiche) documenta il percorso figurativo dell’artista ErnestoTreccani, dagli esordi, nel periodo di Corrente, agli anni del realismofino agli sviluppi più recenti.

THE TRECCANI STUDIOThe collection (248 works divided in paintings, drawings, sculpturesand ceramics) provides a record of the artistic development of ErnestoTreccani, right from the outset, in the Corrente period, to Realism andthe present day developments.

ATELIER TRECCANILa collection (soit 248 peintures, dessins, sculptures et céramiques)retrace le parcours figuratif de l’artiste Ernesto Treccani, de ses débuts,pendant la période de Corrente, à l’époque du réalisme et jusqu’à sesderniers développements.

ESTUDIO TRECCANILa colección (248 obras divididas entre cuadros, dibujos, esculturasy cerámicas) documenta el recorrido figurativo del artista ErnestoTreccani desde sus inicios, durante el periodo de Corrente y los añosdel realismo hasta llegar a los desarrollos más recientes.

5

Page 46: Musei MILANO

L’ingresso di Palazzo RealePalazzo Reale entrance

Page 47: Musei MILANO

Palazzo

Reale

36

45

Piazza Duomo, 12 - 20121 Milano02.02.02

www.comune.milano.it/palazzoreale

2 3 5 61 7

41

1

È uno dei luoghi simbolo di Milano, costruito su progetto del Piermarini.Fastosa reggia dei sovrani, nei cui saloni un tempo si sono consumatevicende politiche e di corte, oggi è la principale sede espositivamilanese e offre al pubblico mostre d’arte antica, moderna econtemporanea.

PALAZZO REALEConstructed on a project by Piermarini, it is one of Milan’s symbols.The sumptuous abode of kings where key events of history took place,the palace is now Milan’s principal exhibition hall, offering the public anarray of ancient, modern and contemporary art shows.

PALAIS ROYALLieu emblématique de Milan, il est l’œuvre de Piermarini. Fastueusedemeure des souverains, dont les salons furent autrefois témoinsd’événements politiques et de cour, c’est aujourd’hui la principale salledes expositions de Milan en matière d’art ancien, moderne etcontemporain.

PALACIO REALEs uno de los lugares simbólicos de Milán que fue construido de acuerdocon un proyecto de Piermarini. La fastuosa residencia de los soberanos,en cuyos salones se resolvían antaño los asuntos políticos y cortesanos,es en la actualidad la principal sede expositiva milanesa que ofrece alpúblico exposiciones de arte antiguo, moderno y contemporáneo.

6

14.30-19.30 (2.30 PM - 7.30 PM)

9.30-19.30 (9.30 AM - 7.30 PM)

9.30-22.30 (9.30 AM - 10.30 PM)

Ultimo ingresso un'ora prima della chiusuraLast entry: one hour before closure

Page 48: Musei MILANO

46

Piazza dei Mercanti - 20121 Milano02.02.02

www.comune.milano.it/palazzoreale

Palazzo

dellaRagione

37

2 3 5 61 7

41

1

Nella centralissima Via Mercanti, il Palazzo della Ragione o BrolettoNuovo, è uno tra i luoghi più significativi della storia medievale diMilano. Costruito intorno al 1200 e sede delle autorità nei secoli, oggiospita mostre di arte, fotografia e cultura contemporanee.

PALAZZO DELLA RAGIONELocated in the landmark Via Mercanti, Palazzo della Ragione, or the“Broletto Nuovo,” is one of the key spots of Milan’s medieval past.Constructed around the 1200s as the venue for the city’s institutionalauthorities, it presently hosts art, photography and contemporaryculture exhibitions.

PALAIS DE LA RAISONDans l'artère centrale de Via Mercanti, l'Hôtel de Région ou BrolettoNuovo, est l'un des hauts lieux de l'histoire médiévale de Milan. Bâtiautour de l'an 1200 et siège des autorités au fil des siècles, il accueilleaujourd'hui des expositions d'art, de photographie et de culturemodernes.

PALACIO DE LA RAZÓNEn la centralísima calle Mercanti se encuentra el Palacio de la Razón oBroletto Nuovo, que es uno de los lugares más significativos de la historiamedieval de Milán. Construido alrededor de 1200, fue sede de lasautoridades durante varios siglos. En la actualidad acoge exposiciones dearte, fotografia y cultura contemporáneas.

14.30-19.30 (2.30 PM - 7.30 PM)

9.30-19.30 (9.30 AM - 7.30 PM)

9.30-22.30 (9.30 AM - 10.30 PM)

Ultimo ingresso un'ora prima della chiusuraLast entry: one hour before closure

Page 49: Musei MILANO

Rotonda

diViaBesana

38

47

Via E. Besana, 12 - 20122 Milano02.02.02

www.comune.milano.it/palazzoreale - www.muba.it

Circondato da un antico chiostro circolare, il complesso di San Micheleai Nuovi Sepolcri, oggi sconsacrato, è uno dei più suggestivi spaziculturali di Milano dedicato al gioco ed alla creatività di bambini eragazzi.

THE VIA BESANA “ROTONDA”Surrounded by a round-shaped cloister, the now deconsecrated SanMichele ai Nuovi Sepolcri complex is one of Milan’s most exciting culturalvenues dedicated to the creativity and play of children and youths.

ROTONDE DE VIA BESANAAu cœur d'un ancien cloître circulaire, le complexe de San Michele aiNuovi Sepolcri, aujourd'hui désaffecté, est l'un des espaces culturelsles plus originaux de Milan consacré au jeu et à la créativité desenfants et adolescents.

ROTONDA DE VIA BESANARodeado por un antiguo claustro circular, el complejo de Michele aiNuovi Sepolcri, hoy desconsagrado, es uno de los espacios culturalesmás sugestivos de Milán, dedicado al juego y a la creatividad de niñosy jóvenes.

2 3 5 61 7

Ultimo ingresso un'ora prima della chiusuraLast entry: one hour before closure

4

a seconda delle iniziative / may vary according to the event /selon les initiatives / dependiendo de las iniciativas /

Page 50: Musei MILANO

48

PACPadiglione

d’ArteContemporanea

39Via Palestro, 14 - 20121 Milano

02.88446359/60 biglietteriawww.comune.milano.it/pac

Una delle opere più significative dell’architettura italiana degli anni ’50,punto di riferimento per l’arte contemporanea a Milano. Pensato suprogetto di Ignazio Gardella come un agile spazio espositivo simile alleKunsthalle europee, ospita ogni anno grandi nomi dell’artecontemporanea italiana e internazionale.

PAC PAVILION OF CONTEMPORARY ARTOne of the outstanding works of Italian architecture of the 1950s and apoint of reference for contemporary art in Milan. Conceived by IgnazioGardella as a flexible exhibition space along the lines of EuropeanKunsthalle, it hosts exhibitions of the works of the biggest names inItalian and international contemporary art.

PAC PAVILLON D’ART CONTEMPORAINÉdifice parmi les plus significatifs de l’architecture italienne des années50, il est La référence pour l’art contemporain à Milan. Conçu sur unprojet d’Ignazio Gardella comme un lieu d’exposition semblable auxKunsthalle européens, il accueille chaque année des grands noms del’art contemporain italien et international.

PAC PABELLÓN DE ARTE CONTEMPORÁNEOUna de las obras más significativas de la arquitectura italiana de losaños 50, un punto de referencia para el arte contemporánea en Milán.Concebido de acuerdo con un proyecto de Ignazio Gardella como unágil espacio expositivo similar a las Kunsthalle europeas que albergaanualmente a grandes nombres del arte contemporánea tanto italianacomo internacional.

Foto

diG

uid

oC

atal

do

-20

02

Foto

diG

uid

oC

atal

do

-20

02

Foto

diM

ario

Ted

esch

i-20

04

2 3 5 61 7

41

1 14.30-19.30 (2.30 PM - 7.30 PM)

9.30-19.30 (9.30 AM - 7.30 PM)

9.30-22.30 (9.30 AM - 10.30 PM)

Ultimo ingresso un'ora prima della chiusuraLast entry: one hour before closure

Page 51: Musei MILANO

49

Fabbrica

delVapore

40Via Procaccini, 4 - 20154 Milano

02.88456648 – 02.313499www.fabbricadelvapore.org

Centro di produzione culturale ed artistica giovanile, nasce nel 2001 dalrecupero dell’ex area industriale dell'azienda Carminati e Toselli, attivasino al 1936 nella produzione di materiale rotabile per le ferrovie e delleprime vetture tranviarie dell'ATM. Attualmente ospita laboratori, un centrodi documentazione, una residenza per artisti e spazi per attività espositivee performative. Aperta al pubblico anche la domenica e nei giorni festiviin occasione di mostre o eventi.

THE STEAM FACTORYA young people’s cultural and artistic centre established in 2001 inwhat was once the factory of Carminati & Toselli, the company thatuntil 1936 produced vehicles for Italian rail and the trams of ATM.Fabbrica del Vapore currently houses workshops, a documentalresearch centre, a residence for artists besides venues for exhibitionsand performances. Open also on Sundays and no working days forshows and events.

USINE A VAPEURCe centre de production culturelle et artistique pour les jeunes est le fruit dela transformation de l’ancien site industriel de l'entreprise Carminati etToselli qui produisait jusqu’en 1936 du matériel roulant pour les chemins defer et les premiers trams de la ville. Il abrite actuellement des ateliers, uncentre de documentation, une résidence pour artistes et des espacesaccueillant des expos et des performances. Ouvert au public également lesdimanches et jours féries à l’occasion d'expos ou d’événements.

FÁBRICA DEL VAPORCentro de producción cultural y artística juvenil, nace en 2001 de larecuperación de la antigua zona industrial de la empresa Carminati eToselli, activa hasta 1936 en la producción de material transitable portren y de los primeros vagones de tranvía del ATM. En la actualidadacoge unos laboratorios, un centro de documentación una residenciapara artistas y espacios para actividades expositivas y actuaciones.Abierta al público también el domingo y los días festivos coincidiendocon exposiciones o eventos.

2 3 5 61 74

8.00-19.00 (8.00 AM - 7.00 PM)

Page 52: Musei MILANO

LaTriennalediMilano

41

50

Viale Alemagna, 6 - 20121 Milano02.724341

[email protected]

È l’istituzione italiana per l’architettura, le arti decorative e visive, il design,la moda e la produzione audiovisiva; è un centro di produzione culturaleche organizza mostre, convegni, rassegne cinematografiche edesposizioni itineranti.

LA TRIENNALE DI MILANOIt is the Italian institution for architecture, decorative and visual arts,design, fashion and audiovisual production. It is a centre for culturalproduction that organises exhibitions, conferences, cinema festivals anditinerant events.

LA TRIENNALE DI MILANOElle est l’institution italienne pour l’architecture, les arts décoratifs etvisuels, le design, la mode et la production audiovisuelle. Ce centre deproduction culturelle organise expos, conférences, revuescinématographiques et expositions itinérantes.

LA TRIENNALE DI MILANOEs la institución italiana para la arquitectura, las artes decorativas yvisivas, el diseño, la moda y la producción audiovisual: es un centro deproducción cultural que organiza exposiciones, convenios, muestrascinematográficas y exposiciones itinerantes.

2 3 5 61 7

41

10.30-20.30 (10.30 AM - 8.30 PM)

10.30-23.00 (10.30 AM - 11.00 PM)

Page 53: Musei MILANO

Museo

dellaPermanente

42

51

SOCIETÀ PER LE BELLE ARTI ED ESPOSIZIONE PERMANENTEVia Filippo Turati, 34 - 20121 Milano

02.6599803 – 02.6551445 – fax [email protected]

2 3 4 5 61 7

La Società per le Belle Arti ed Esposizione Permanente, Ente Moraledal 1884, possiede una collezione di oltre 400 opere dei maggiori artistiitaliani del 900 e organizza esposizioni d’arte moderna econtemporanea, conferenze e altre iniziative culturali.

MUSEO DELLA PERMANENTEA non-profit organisation since 1884, the Society owns a collection ofover 400 works of art made by the principal Italian artists of the 20thcentury and organises modern and contemporary art exhibitionsbesides conferences and other cultural initiatives.

MUSÉE DE L’EXPOSITION PERMANENTELa Société pour les beaux arts et exposition permanente, organismemoral depuis 1884, possède une collection de plus de 400 œuvres desprincipaux artistes italiens du XXe s. et organise expos d’art moderneet contemporain, conférences et autres initiatives culturelles.

MUSEO DE LA PERMANENTELa Sociedad Permanente de Bellas Artes y Exposiciones, un personamoral desde 1884, posee una colección de más de 400 obras de losmayores artistas italianos del siglo XX y organiza exposiciones de artemoderno y contemporáneo, conferencias y otras iniciativas culturales.

a seconda delle iniziative / may vary according to the event /selon les initiatives / dependiendo de las iniciativas /

Page 54: Musei MILANO

SpazioOberdan

43

52

Viale Vittorio Veneto, 2 - 20124 Milano02.7740.6300/6302

www.provincia.milano.it/cultura

2 3 4 5 61 7

2 3 4 5 61 7

Spazio espositivo istituzionale della Provincia di Milano, ristrutturatoda Gae Aulenti e inaugurato nel 1999, ospita mostre d’arte e fotografia,collettive e personali, di autori internazionali.Comprende anche la sala Merini, un auditorium di 200 posti che accoglieconferenze, convegni, eventi musicali e rassegne cinematografiche.

SPAZIO OBERDANRestructured by Gae Aulenti and inaugurated in 1999, the institutionalexhibition space of the Provincial Council of Milan hosts art andphotography exhibitions, one-man and collective shows ofinternationally-renowned artists. It also includes Sala Merini, a 200-seatauditorium for conferences, meetings, concerts and film festivals.

SPAZIO OBERDANLieu d'exposition institutionnel de la Province de Milan, rénové par GaeAulenti et inauguré en 1999, il accueille des expos d'art et de photo,collectives et personnelles d'artistes internationaux. Il compte égalementune salle consacrée à Alda Merini, un auditorium de 200 places pourconférences, congrès, événements musicaux et festivals du film.

SPAZIO OBERDANEspacio expositivo institucional de la provincia de Milán, rehabilitadopor Gae Aulenti e inaugurado en 1999, acoge exposiciones de arte yfotografía, colectivas y personales, de autores internacionales.Hay, además, una sala dedicada a Alda Merini, un auditorium con 200puestos que alberga conferencias, convenios, eventos musicales yfestivales de cine.

10.00-19.30 (10.00 AM - 7.30 PM)

10.00-22.00 (10.00 AM - 10.00 PM)

Page 55: Musei MILANO

HangarBicocca

44

53

Via Chiese, 2 - 20126 Milano02.66111573

[email protected]

11.00-23.00 (11.00 AM - 11.00 PM)

Un ex capannone industriale di oltre 15.000 mq è oggi luogo di produzione,esposizione e promozione di arte contemporanea che esplora e sperimenta lamultidisciplinarietà tra l’arte e gli altri campi del sapere contemporaneo, comemusica, teatro, danza e letteratura, per offrire a Milano uno spazio culturalemultifunzionale e internazionale.Lo spazio ospita l’installazione permanentede “I Sette Palazzi Celesti” di Anselm Kiefer e La Sequenza di Fausto Melotti.

HANGARBICOCCAFormerly a 15,000 sq. m. industrial hangar, it has been turned into a venuefor the production, exhibition and promotion of contemporary art, exploringand experimenting the multidiscipline approach involving art and otherforms of contemporary knowledge, such as music, theatre, dance andliterature to offer a multifunctional and international cultural space. HangarBicocca hosts “The Seven Celestial Palaces,” and “La Sequenza”permanent installations respectively by Anselm Kiefer and Fausto Melotti

HANGARBICOCCACet ancien hangar industriel de plus de 15 000 m2 est aujourd'hui unlieu de production, d'exposition et de promotion de l'art contemporain.Il explore et expérimente la multidisciplinarité entre l'art et les autresdomaines du savoir contemporain comme la musique, le théâtre, ladanse et la littérature pour offrir un espace culturel polyvalent etinternational.Cet espace accueille l'installation permanente “Les SeptPalais Célestes” d'Anselm Kiefer et "La Sequenza" de Fausto Melotti.

HANGARBICOCCAUna antigua nave industrial de más de 15,000 metros cuadrados eshoy en día un lugar de producción, de exposición y de promoción delarte contemporáneo que explora y experimenta la multidisciplinariedadentre el arte y los restantes ámbitos del saber contemporáneo como lamúsica, el teatro, la danza y la literatura, a fin de ofrecer a Milán unespacio cultural multifuncional e internacional. El espacio acoge lainstalación permanente de «Los siete palacios celestes» de AnselmKiefer y “La Sequenza” de Fausto Melotti.

5 61 74

Page 56: Musei MILANO

Piazza Tito Lucrezio Caro, 1 - 20136 Milano02.58118067 – 02.89075419-20

www.formafoto.it - [email protected]

FORMA è la “casa della fotografia”, accanto allo spazio espositivo,offre un ricco programma didattico, una libreria specializzata e unaGalleria dedicata alla vendita.

FORMA FOUNDATION FOR PHOTOGRAPHYFORMA is the “home of photography.” Other than its exhibition space,the Centre offers a wide range of didactic activities, a specialisedlibrary and a gallery dedicated to sale.

FONDATION FORMA POUR LA PHOTOGRAPHIEFORMA est la “maison de la photo” contemporaine parallèlement àl’espace d’exposition. Il propose un vaste programme didactique, unelibrairie spécialisée et une galerie destinée à la vente.

FUNDACIÓN FORMA PARA LA FOTOGRAFÍAFORMA es la «casa de la fotografía» que, junto al espacio expositivo,ofrece un rico programa didáctico, una librería especializada y unagalería dedicada a la venta.

2 3 61 7

4 51

2 3 61 7

4 51

Fondazione

FORMAperlaFotografia

45

Estate / Summer / Été / Verano /

Inverno / Winter / Hiver / Invierno /

54

11.00-21.00 (11.00 AM - 9.00 PM)

11.00-23.00 (11.00 AM - 11.00 PM)

10.00-20.00 (10.00 AM - 8.00 PM)

10.00-22.00 (10.00 AM - 10.00 PM)

Page 57: Musei MILANO

Fondazione

Prada

46

55

Largo Isarco, 2 - 20139 Milano02.54670515 – fax 02.54670702

Spazio espositivoVia Fogazzaro, 36 - 20135 Milanow 02.54670515www.fondazioneprada.org - [email protected]

10.00-19.00 (10.00 AM - 7.00 PM)

Dal 1995 la Fondazione Prada, istituzione non-profit creata da MiucciaPrada e Patrizio Bertelli, presenta a Milano mostre e progetti diimportanti protagonisti dell’arte contemporanea.

THE PRADA FOUNDATIONStarting 1955, the Prada Foundation, a non-profit organisation created byMiuccia Prada and Patrizio Bertelli, is a showcase for important artists.

FONDATION PRADADepuis 1995, la Fondation Prada, institution à but non lucratif créée parMiuccia Prada et Patrizio Bertelli, présente à Milan des expos et desprojets de grands noms de l'art contemporain.

FUNDACIÓN PRADADesde 1995 la Fundación Prada, una institución sin ánimo de lucrocreada por Miuccia Prada y Patrizio Bertelli, ha presentado en Milánexposiciones y proyectos de importantes protagonistas del artecontemporáneo.

2 3 4 5 61 7

Tobias RehbergerOn Otto, 2007Courtesy Fondazione Prada, MilanoPhoto: Wolfgang Gunzel, Offenbach

Tom FriedemanInstallation view at Fondazione Prada24.10.2002 - 15.12.2002Courtesy Fondazione Prada, MilanPhoto: Attilio Maranzano

Tom SachsThe Island, 2006Courtesy Fondazione Prada, MilanoPhoto: Attilio Maranzano

Fondazione PradaExhibition Space, via Fogazzaro 36, MilanoPhoto: Roberto Marossi

Page 58: Musei MILANO

Fondazione

Stelline

47

56

Corso Magenta, 61 - Milano02.45462411

[email protected]

10.00-20.00 (10.00 AM - 8.00 PM)

2 3 4 5 61 7

Storica istituzione milanese fortemente radicata nel cuore pulsantedella città la Fondazione Stelline, costituita nel 1986 dalla RegioneLombardia e dal Comune di Milano, è oggi indiscutibile puntodi riferimento per l’arte contemporanea.

THE STELLINE FOUNDATIONA historic institution that is strongly rooted in the city’s pulsating heart,the Stelline Foundation, set up by the Lombardia and City Councils in1986, has emerged as a key venue for contemporary art.

FONDATION STELLINEInstitution milanaise historique profondément ancrée dans le cœurbattant de la cité, la Fondation Stelline, fondée en 1986 par la RégionLombardie et la Municipalité de Milan, est aujourd’hui une référenceincontournable de l’art contemporain.

FUNDACIÓN STELLINESe trata de una histórica fundación milanesa fuertemente radicada enel corazón palpitante de la ciudad. La Fondazione Stelline, creada en1986 por la Región Lombardía y por el Ayuntamiento de Milán, es hoyen día un indiscutible punto de referencia para el arte contemporáneo.

Page 59: Musei MILANO

Fondazione

NicolaTrussardi

48

57

21 3 4 5 6 7

Piazza della Scala, 5 - 20121 Milano02.8068821 - fax 02.80688281

www.fondazionenicolatrussardi.cominfo@fondazionenicolatrussardi.com

La Fondazione Nicola Trussardi è un’istituzione nomade che producegrandi mostre di artisti internazionali contemporanei per gli spazi storici emonumentali di Milano. Per scoprire i progetti visitate il nostro sito.

THE NICOLA TRUSSARDI FOUNDATIONThe Nicola Trussardi Foundation is a nomadic institution producingcontemporary art exhibitions and special projects conceived for publicspaces, historical monuments and rarely accessible venues in the cityof Milan. For an outline of the projects, visit the Foundation’s website.

FONDATION NICOLA TRUSSARDILa Fondation Nicola Trussardi est une institution nomade qui produitde grandes expositions d’artistes internationaux contemporains pourles lieux historiques et les monuments de Milan. Visitez notre site pourdécouvrir nos projets.

FUNDACIÓN NICOLA TRUSSARDILa Fundación Nicola Trussardi es una institución nómada que organizagrandes exposiciones de artistas internacionales contemporáneospara los espacios históricos y monumentales de Milán. Visiten nuestrositio para descubrir cuáles son nuestros proyectos.

10.00-20.00 (10.00 AM - 8.00 PM)

Foto

Mar

coD

eS

calz

i

Page 60: Musei MILANO

Palazzo

Durini

49

58

Via S. Maria Valle, 2 - 20123 Milano02.8053029 - fax 02.86467626

[email protected]

Visita delle sale su appuntamentoOnly by appointmentVisite des salles sur rendez-vousVisita de las salas previa cita

Le sale, completamente ristrutturate, si trovano al piano terra delprestigioso Palazzo, vi si accede passando da un suggestivo cortilecircondato da un porticato, con possibilità di utilizzarlo come spazioespositivo.

PALAZZO DURININow fully restructured, the halls are located on the prestigiousbuilding’s ground floor and can be accessed through a highlysuggestive open gallery. The space is ideal for exhibitions.

PALAIS DURINILes salles, entièrement restaurées, se trouvent au rez-de-chaussée duprestigieux palazzo. On y accède en traversant une magnifique couragrémentée d’arcades qui peut servir de lieu d’exposition.

PALACIO DURINILas salas, completamente reestructuradas, se encuentran en la plantabaja del prestigioso Palacio al que se accede pasando a través de unsugerente patio rodeado por un pórtico que se puede utilizar comoespacio expositivo.

Page 61: Musei MILANO

Via Senato, 14 - 20121 Milano02.76215318

[email protected]

9.00-13.00 / 14.00-18.00 (9.00 AM - 1.00 PM / 2.00 PM - 6.00 PM)Biblioteca / Library / Bibliothèque / Biblioteca /

Fondazione

Biblioteca

diViaSenato

50

59

2 3 4 5 61 7

Centro culturale nel cuore della città. 100.000 volumi, fondispecializzati. Attività culturali: mostre d’arte e bibliofilia, presentazioninovità editoriali, rappresentazioni teatrali nel Teatro di Verdura.

THE LIBRARY FOUNDATION OF VIA SENATOA cultural centre in the heart of the city, it keeps 100,000 volumes andspecialised collections. Its cultural activities include exhibitions,bibliophile events, book presentations and theatrical activities stagedat the Teatro di Verdura.

FONDATION BIBLIOTHÈQUE DE VIA SENATOCentre culturel au cœur de la ville. 100.000 volumes, fonds spécialisés.Activités culturelles: expositions d’art et bibliophilie, présentations denouveautés éditoriales, représentations théâtrales au Théâtre de Verdure.

FUNDACIÓN BIBLIOTECA DE VIA SENATOSe trata de un centro cultural situado en el corazón de la ciudad.Cuenta en su haber con 100.000 volúmenes, fondos especializados.Entre las actividades culturales que organiza cabe citar: exposicionesde arte y de bibliofilia, presentaciones de las novedades editorialesy representaciones teatrales en el Teatro de Verdura.

Page 62: Musei MILANO

1

2

4

6

7

14

18

21

22

27

28

34

33

41

40

45

47

4

Page 63: Musei MILANO

3

8

9

10

11

13

1716

19

20

23

15

2425

26

29

30

32

35

36

37

38

39

42

43

44

46

48

49

50

31

12

5

Page 64: Musei MILANO

62

INDICE / INDEX / INDEX / ÍNDICE /

1 Presentazione Musei

4 Castello / Museo d’Arte Antica

5 Castello / Pinacoteca

6 Castello / Museo delle Arti Decorative

7 Castello / Museo degli Strumenti Musicali

8 Castello / Museo Egizio

9 Castello / Museo della Preistoria e Protostoria

10 Museo Archeologico

11 Cripta San Giovanni in Conca

12 Parco dell’Anfiteatro e Antiquarium “Alda Levi”

13 Galleria d’Arte Moderna di Milano

14 Studio Museo Francesco Messina

15 Acquario e Civica Stazione Idrobiologica

16 Museo di Storia Naturale

17 Planetario “Ulrico Hoepli”

18 Museo del Risorgimento

19 Palazzo Morando Costume Moda Immagine

20 Casa Museo Boschi Di Stefano

21 Museo del Novecento

22 Museo delle Culture

23 Wow Spazio Fumetto

24 Gallerie d’Italia / Piazza Scala

25 Casa del Manzoni

26 Cenacolo Vinciano

27 Pinacoteca di Brera

28 Pinacoteca/Biblioteca Ambrosiana

29 Museo Nazionale della Scienza e della Tecnologia“Leonardo Da Vinci”

30 Triennale Design Museum

Page 65: Musei MILANO

63

31 Villa Necchi Campiglio - FAI

32 Museo Bagatti Valsecchi

33 Museo Poldi Pezzoli

34 Museo del Duomo

35 Museo Diocesano di Milano

36 Museo di S. Eustorgio di Milano

37 Museo Teatrale alla Scala

38 Museo Astronomico - Orto Botanico di Brera

39 MIC - Museo Interattivo del Cinema

40 Museo dei Beni Culturali Cappuccini onlus

41 Museo Martinitt e Stelline

42 Museo Popoli e Culture (Pime)

43 Studio Treccani

45 Palazzo Reale

46 Palazzo della Ragione

47 Rotonda di Via Besana

48 PAC - Padiglione d’Arte Contemporanea

49 Fabbrica del vapore

50 La Triennale di Milano

51 Museo della Permanente

52 Spazio Oberdan

53 Hangar Bicocca

54 Fondazione FORMA per la Fotografia

55 Fondazione Prada

56 Fondazione Stelline

57 Fondazione Nicola Trussardi

58 Palazzo Durini

59 Fondazione Biblioteca di Via Senato

60 Piantina Milano Musei

Page 66: Musei MILANO

Direzione Centrale CulturaSettore Valorizzazione Patrimonio Artisticoe Sviluppo ServiziServizio Comunicazione e Promozione CulturalePiazza Duomo,14 - 20121 [email protected]

“Sponsor tecnico dei Musei Civici ““E’ possibile prenotare e preacquistare i bigliettid’ingresso dei Musei Civici attraverso i seguenti canali:On-line www.ticketone.ite nei punti vendita TicketOne in tutta Italia”

ww

w.c

omun

e.m

ilano

.it-

tel.

02.0

2.02

Page 67: Musei MILANO

Musei Civici / Civic Museums /Musées municipaux / Museos cívicos /

Altri Musei / Other museums /Autres musées / Otros museos /

Spazi espositivi civici / Civic exhibition venues /Espaces d’exposition municipaux / Espaciosexpositivos cívicos /

Altri spazi espositivi / Other exhibition venues/ Autres espaces d’exposition / Otrosespacios expositivos /

Ingresso disabili / Entrance for physically disabled /Entrée handicapés / Ingreso para minusválidos /

Parziale ingresso disabili / Partial entrance for physically disabled /Entrée partielle pour handicapés / Ingreso parcial paraminusválidos /

Caffetteria / Cafeteria / Cafétéria / Cafetería /

Bookshop / Bookshop / Bookshop / Bookshop /

Audioguide / Audio-guides / Audioguides / Audioguías /

Visite guidate / Guided tours / Visites guidées / Visitas guiadas /

2 3 4 5 61 7

Giorno di chiusura della settimana / Closed on / Jour de fermeture /

Telefono / Telephone / Téléphone / Teléfono /

Domenica

Sunday

Dimanche

Domingo

Orari apertura / Opening hours / Horaires d’ouverture /Horarios de apertura /

1 Ubicazione in piantina / Position on plan /Emplacement sur le plan / Ubicación en el plano /

Le fotografie pubblicatesono state gentilmente fornitedalle Direzioni.

GraficaG&R Associati, Emilio Fioravanti

TraduzioniSpaziolingue

StampaPunto Erre Sas

Finito di stamparemarzo 2013

In copertina:Michelangelo BuonarrotiPietà Rondanini,1564

Page 68: Musei MILANO

Musei

idiMilano

MuseumsofMilan

MuséesdeMilan

MuseosdeMilán

Castello / Museo d’Arte AnticaCenacolo VincianoPalazzo RealeMuseo Poldi PezzoliGalleria d’ArteModernaSpazio OberdanCastello / Museo delle Arti DecorativeCasa del ManzoniPalazzo della RagioneFondazione Nicola TrussardiMuseo DiocesanoCasaMuseo Boschi Di StefanoFondazione FORMA per la FotografiaCastello / Museo EgizioMuseo Teatrale alla ScalaCastello / Museo della Preistoria e ProtostoriaPinacoteca AmbrosianaFondazione Biblioteca di Via SenatoMuseo Astronomico - Orto Botanico di BreraFabbrica del vaporeAcquario e Civica Stazione IdrobiologicaLa Triennale di MilanoMuseo dei CappucciniStudioMuseo FrancescoMessinaHangar BicoccaMuseo Bagatti ValsecchiCastello / PinacotecaMuseoNazionale della Scienza edella TecnologiaMuseo del RisorgimentoMuseoMartinitt e StellinePalazzoMorandoMuseo della PermanenteStudio TreccaniPlanetario “Ulrico Hoepli”Wow Spazio FumettoPalazzo DuriniParco dell’Anfiteatro “Alda Levi”Gallerie d’ItaliaRotonda di Via BesanaMuseo Popoli e CultureCripta San Giovanni in ConcaPinacoteca di BreraMuseo del NovecentoFAI - Villa Necchi CampiglioPAC - Padiglione d’Arte ContemporaneaMuseo delle CultureFondazione PradaMuseo Interattivo del CinemaMuseo di Storia NaturaleTriennale DesignMuseumFondazione StellineCastello / Museo degli Strumenti MusicaliMuseo del DuomoMuseo ArcheologicoMuseo di S. Eustorgio