museo hermann hesse montagnola luglio—dicembre 2017 juli ... · hermann hesse and his musician...

7
2017 Museo Hermann Hesse Montagnola Programma annuale Jahresprogramm Annual program Esposizioni Ausstellungen Exhibitions Othmar Schoeck © ZB Zürich, Othmar-Schoeck-Archiv G. Niccolai - © Olivier Adam Manifestazioni Veranstaltungen Events Montagnola Sabato 11 marzo Aperitivo con lo scrittore Ospite: Giulia Niccolai Sala Boccadoro, Montagnola, ore 17.30 La traduttrice, docente e scrittrice Anna Ruchat, intrattenendosi a colloquio con la scrittrice Giulia Niccolai ne introduce le opere. L’autrice legge una scelta delle sue poesie. In italiano; entrata libera. Samstag 11. März Aperitif mit einem Schriftsteller Zu Gast: Giulia Niccolai Sala Boccadoro, Montagnola, 17.30 Uhr Die Übersetzerin, Dozentin und Schriftstellerin Anna Ruchat präsentiert im Gespräch mit Giulia Niccolai deren Werke. Die Autorin liest eine Auswahl ihrer veröffentlichten Gedichte. In italienischer Sprache; Eintritt frei. Saturday 11 March Aperitif with the writer Guest: Giulia Niccolai Sala Boccadoro, Montagnola, 17.30 Anna Ruchat, translator, professor and writer, entertains with a lively talk the writer Giulia Niccolai and introduces her literary work. The author will read a selection of her poems. In italian, free admission. Montagnola 16 aprile 2017 – 1. febbraio 2018 Andreae – Brun – Schoeck Hermann Hesse e i suoi amici musicisti Museo Hermann Hesse, Montagnola Il poeta e scrittore Hermann Hesse era un grande amante della musica classica, che considerava un’arte arricchente e un piacevole complemento al mondo della parola. Al suo circolo di amici appartenevano i tre compositori e direttori d’orchestra Volkmar Andreae (1879-1962), Fritz Brun (1878-1959) e Othmar Schoeck (1886-1957). Il tema dell’esposizione è l’amicizia di tutta una vita che lega Hermann Hesse a questi tre musicisti, cresciuta grazie ai loro incontri durante i concerti, alle visite reciproche, alla loro corrispondenza e ai loro viaggi in Italia, così come grazie alla stima reciproca che, come artisti, avevano per le opere uno dell’altro. L’esposizione mostra documenti personali di questi quattro artisti: lettere, fotografie, poesie di Hermann Hesse messe in musica, scritti di ricordi pubblicati, dediche, così come locandine di concerti e immagini che illustrano il mondo della musica classica a Berna e a Zurigo dagli anni Dieci agli anni Trenta del secolo scorso. Vernissage: Sabato di Pasqua, 15 aprile, ore 18.30. 16. April 2017 – 1. Februar 2018 Andreae – Brun – Schoeck Hermann Hesse und seine Musikerfreunde Museum Hermann Hesse, Montagnola Der Dichter und Schriftsteller Hermann Hesse war ein grosser Liebhaber der klassischen Musik, die er als lebensbereichernde Kunst betrachtete und als geliebte Ergänzung zur Welt des Wortes. Zu seinem Freundeskreis gehörten die drei Komponisten und Dirigenten Volkmar Andreae (1879-1962), Fritz Brun (1878-1959) und Othmar Schoeck (1886-1957). Im Mittelpunkt der Ausstellung stehen die lebenslangen Freund- schaftsbeziehungen zwischen Hermann Hesse und diesen drei Musikern, getragen von persönlichen Begegnungen bei Konzerten, von gegenseitigen Besuchen, von ihrer Korrespondenz und gemein- samen Reisen nach Italien sowie von der grossen gegenseitigen Wertschätzung, die die Männer für die Werke der jeweils anderen hegten. Die Ausstellung zeigt persönliche Dokumente dieser vier Künstler: Briefe, Fotografien, vertonte Gedichte Hermann Hesses, veröffentlichte Erinnerungen, gegenseitige Widmungen sowie Konzertplakate und Bildzeugnisse, die die Welt der klassischen Musik in Bern und Zürich der 1910er bis 1930er Jahre dokumentieren. Vernissage: Ostersamstag, 15. April, 18.30 Uhr. 16 April 2017 – 1 February 2018 Andreae – Brun – Schoeck Hermann Hesse and his musician friends Museum Hermann Hesse, Montagnola The poet and writer Hermann Hesse was very fond of classical music, which he considered a life-enriching art and a fine complement to the world of words. To his circle of friends belonged the three composers and conductors Volkmar Andreae (1879- 1962), Fritz Brun (1878-1959), and Othmar Schoeck (1886-1957). The exhibition explores the lifelong friendship between Hermann Hesse and the three musicians. They went to concerts together, exchanged letters, and travelled to Italy together. All this strongly nourished their relationship, as well as the mutual esteem which they had for each other’s works. The exhibition shows personal documents that belonged to these four artists: letters, photographs, poems by Hermann Hesse set to music, published collections of memories, dedications, as well as concert posters and images illustrating the world of classical music in Bern and Zurich from the 1910s to the 1930s. Opening: Easter Saturday, 15 April, 18.30.

Upload: others

Post on 01-Sep-2019

22 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Museo Hermann Hesse Montagnola Luglio—Dicembre 2017 Juli ... · Hermann Hesse and his musician friends Museum Hermann Hesse, Montagnola The poet and writer Hermann Hesse was very

Luglio—Dicembre Juli—Dezember2017Museo Hermann Hesse Montagnola Programma annuale Jahresprogramm Annual programEsposizioni Ausstellungen Exhibitions

Oth

mar

Sch

oeck

© Z

B Z

üric

h, O

thm

ar-S

choe

ck-A

rchi

v G

. Nic

cola

i - ©

Oliv

ier A

dam

Manifestazioni Veranstaltungen Events

Montagnola Sabato11marzo

Aperitivo con lo scrittoreOspite: Giulia Niccolai

Sala Boccadoro, Montagnola, ore 17.30La traduttrice, docente e scrittrice Anna Ruchat, intrattenendosi a colloquio con la scrittrice Giulia Niccolai ne introduce le opere. L’autrice legge una scelta delle sue poesie.In italiano; entrata libera.

Samstag11.März

Aperitif mit einem SchriftstellerZu Gast: Giulia Niccolai

Sala Boccadoro, Montagnola, 17.30 UhrDie Übersetzerin, Dozentin und Schriftstellerin Anna Ruchat präsentiert im Gespräch mit Giulia Niccolai deren Werke. Die Autorin liest eine Auswahl ihrer veröffentlichten Gedichte.In italienischer Sprache; Eintritt frei.

Saturday11March

Aperitif with the writerGuest: Giulia Niccolai

Sala Boccadoro, Montagnola, 17.30Anna Ruchat, translator, professor and writer, entertains with a lively talk the writer Giulia Niccolai and introduces her literary work. The author will read a selection of her poems.In italian, free admission.

Montagnola 16aprile2017–1.febbraio2018

Andreae – Brun – SchoeckHermann Hesse e i suoi amici musicisti

Museo Hermann Hesse, MontagnolaIl poeta e scrittore Hermann Hesse era un grande amante della musica classica, che considerava un’arte arricchente e un piacevole complemento al mondo della parola. Al suo circolo di amici appartenevano i tre compositori e direttori d’orchestra Volkmar Andreae (1879-1962), Fritz Brun (1878-1959) e Othmar Schoeck (1886-1957).Il tema dell’esposizione è l’amicizia di tutta una vita che lega Hermann Hesse a questi tre musicisti, cresciuta grazie ai loro incontri durante i concerti, alle visite reciproche, alla loro corrispondenza e ai loro viaggi in Italia, così come grazie alla stima reciproca che, come artisti, avevano per le opere uno dell’altro. L’esposizione mostra documenti personali di questi quattro artisti: lettere, fotografie, poesie di Hermann Hesse messe in musica, scritti di ricordi pubblicati, dediche, così come locandine di concerti e immagini che illustrano il mondo della musica classica a Berna e a Zurigo dagli anni Dieci agli anni Trenta del secolo scorso.Vernissage: Sabato di Pasqua, 15 aprile, ore 18.30.

16.April2017–1.Februar2018

Andreae – Brun – SchoeckHermann Hesse und seine Musikerfreunde

Museum Hermann Hesse, Montagnola Der Dichter und Schriftsteller Hermann Hesse war ein grosser Liebhaber der klassischen Musik, die er als lebensbereichernde Kunst betrachtete und als geliebte Ergänzung zur Welt des Wortes. Zu seinem Freundeskreis gehörten die drei Komponisten und Dirigenten Volkmar Andreae (1879-1962), Fritz Brun (1878-1959) und Othmar Schoeck (1886-1957).Im Mittelpunkt der Ausstellung stehen die lebenslangen Freund-schaftsbeziehungen zwischen Hermann Hesse und diesen drei Musikern, getragen von persönlichen Begegnungen bei Konzerten, von gegenseitigen Besuchen, von ihrer Korrespondenz und gemein -samen Reisen nach Italien sowie von der grossen gegenseitigen Wertschätzung, die die Männer für die Werke der jeweils anderen hegten. Die Ausstellung zeigt persönliche Dokumente dieser vier Künstler: Briefe, Fotografien, vertonte Gedichte Hermann Hesses, veröffentlichte Erinnerungen, gegen seitige Widmungen sowie Konzertplakate und Bildzeugnisse, die die Welt der klassischen Musik in Bern und Zürich der 1910er bis 1930er Jahre dokumentieren. Vernissage: Ostersamstag, 15. April, 18.30 Uhr.

16April2017–1February2018

Andreae – Brun – SchoeckHermann Hesse and his musician friends

Museum Hermann Hesse, MontagnolaThe poet and writer Hermann Hesse was very fond of classical music, which he considered a life-enriching art and a fine complement to the world of words. To his circle of friends belonged the three composers and conductors Volkmar Andreae (1879-1962), Fritz Brun (1878-1959), and Othmar Schoeck (1886-1957).The exhibition explores the lifelong friendship between Hermann Hesse and the three musicians. They went to concerts together, exchanged letters, and travelled to Italy together. All this strongly nourished their relationship, as well as the mutual esteem which they had for each other’s works.The exhibition shows personal documents that belonged to these four artists: letters, photographs, poems by Hermann Hesse set to music, published collections of memories, dedications, as well as concert posters and images illustrating the world of classical music in Bern and Zurich from the 1910s to the 1930s.Opening: Easter Saturday, 15 April, 18.30.

Page 2: Museo Hermann Hesse Montagnola Luglio—Dicembre 2017 Juli ... · Hermann Hesse and his musician friends Museum Hermann Hesse, Montagnola The poet and writer Hermann Hesse was very

Manifestazioni Veranstaltungen Events

Ambr

a Al

bek

B. T

aroz

ziVo

lkm

ar A

ndre

ae

Montagnola Sabato18marzo

Aperitivo con lo scrittoreOspite: Bianca Tarozzi

Sala Boccadoro, Montagnola, ore 17.30La traduttrice, docente e scrittrice Anna Ruchat, intrattenendosi a colloquio con la scrittrice Bianca Tarozzi ne introduce le opere. L’autrice legge una scelta delle sue poesie.In italiano; entrata libera.

Samstag18.März

Aperitif mit einem SchriftstellerZu Gast: Bianca Tarozzi

Sala Boccadoro, Montagnola, 17.30 UhrDie Übersetzerin, Dozentin und Schriftstellerin Anna Ruchat präsentiert im Gespräch mit Bianca Tarozzi deren Werke. Die Autorin liest eine Auswahl ihrer veröffentlichten Gedichte.In italienischer Sprache; Eintritt frei.

Saturday11March

Aperitif with the writerGuest: Bianca Tarozzi

Sala Boccadoro, Montagnola, 17.30Anna Ruchat, translator, professor and writer, entertains with a lively talk the writer Bianca Tarozzi and introduces her literary work. The author will read a selection of her poems.In italian, free admission.

Montagnola

Montagnola

DomenicadiPasqua16aprile

«Un violino in giardino»LetturadiPasquaconmusica

Sala Boccadoro, Montagnola, ore 17.00 La lettura presenta poesie e testi in prosa che testimoniano la passione di Hesse per la musica classica che riteneva «l’anima di tutte le arti».Leggono Antonio Ballerio (italiano) e Graziella Rossi (tedesco). Accompagnamento musicale: Ambra Albek (violino) e Alessandro Lucchetti (pianoforte).In italiano e tedesco; entrata Fr. 15.–/Fr. 10.–

Ostersonntag16.April

»Eine Geige in den Gärten«OsterlesungmitMusik

Sala Boccadoro, Montagnola, 17.00 UhrEs werden Gedichte und Prosatexte gelesen, die Zeugnis von Hesses Liebe zur klassischen Musik geben, die er als »Seele aller Künste« bezeichnete. Es lesen Graziella Rossi (deutsch) und Antonio Ballerio (italienisch). Musikalische Begleitung: Ambra Albek (Violine) und Alessandro Lucchetti (Klavier).In deutscher und italienischer Sprache; Eintritt Fr. 15.–/Fr. 10.–

EasterSunday,16April

‘A violin in the garden’Easterreadingwithmusic

Sala Boccadoro, Montagnola, 17.00The Reading is about texts and poems testifying Hesse’s passion for classical music, which he defined as the soul of all arts.With Antonio Ballerio (Italian) and Graziella Rossi (German).Musical accompaniment: Ambra Albek (violin) and Alessandro Lucchetti (piano).In Italian and German; admission: Fr. 15.–/Fr.10.–

Sabato6maggio

Hermann Hesse e Volkmar AndreaeTavolarotonda

Sala Boccadoro, Montagnola, ore 17.30 Silver Hesse e Marc Andreae ricordano i loro nonni Hermann Hesse e Volkmar Andreae e discutono con il pubblico dell’amicizia e della comune passione dei due uomini per la musica.In tedesco; entrata Fr. 15.–/Fr. 10.–

Samstag6.Mai

Hermann Hesse und Volkmar Andreae Podiumsgespräch

Sala Boccadoro, Montagnola, 17.30 UhrSilver Hesse und Marc Andreae erinnern an ihre Großväter Hermann Hesse und Volkmar Andreae und diskutieren gemeinsam mit dem Publikum über die Freundschaft und die Leidenschaft für Musik, die die beiden Männer miteinander verband.In deutscher Sprache; Eintritt Fr. 15.–/Fr. 10.–

Saturday6May

Hermann Hesse and Volkmar AndreaePaneldiscussion

Sala Boccadoro, Montagnola, 17.30Silver Hesse and Marc Andreae remember their grandfathers and lead a lively discussion with their audience about the friendship and the passion for music the two men shared.In German, admission Fr. 15.–/Fr. 10.–

B. Z

acha

rias,

H. R

ausc

her

Montagnola Domenica21maggio

Magia dell’infanziaLetturaemusica

Sala Boccadoro, Montagnola, ore 11.00 La Città di Calw si presenta nell’ambito del gemellaggio con il Comune di Collina d’Oro, in occasione della Giornata Internazionale dei Musei e del 140esimo anniversario della nascita di Hermann Hesse, con una lettura sul tema della sua infanzia.Leggono Antonio Ballerio (italiano) e Annette Franziska Kühn (tedesco). Accompagnamento musicale: Duo di chitarra Birgit Zacharias e Helmut Rauscher.Concezione: Herbert Schnierle-Lutz.In italiano e tedesco; entrata libera.In occasione della Giornata Internazionale dei Musei, l’entrata al Museo Hermann Hesse è gratuita.

Sonntag21.Mai

Magie der KindheitLesungundMusik

Sala Boccadoro, Montagnola, 11.00 UhrAnlässlich des Internationalen Museumstages sowie des 140. Geburtstages des Dichters präsentiert sich Hermann Hesses Geburtsstadt Calw im Rahmen der Partnerschaft mit Collina d’Oro mit einer Lesung zu seiner Kindheit. Es lesen Annette Franziska Kühn (deutsch) und Antonio Ballerio (italienisch). Musikalische Umrahmung: Gitarren-Duo Birgit Zacharias und Helmut Rauscher.Konzeption: Herbert Schnierle-Lutz.In deutscher und italienischer Sprache; Eintritt frei.Anlässlich des Internationalen Museumstages ist auch der Eintritt in das Museum Hermann Hesse den ganzen Tag frei!

Sunday21May

The Magic of ChildhoodReadingandMusic

Sala Boccadoro, Montagnola, 11.00Within the frame of the town twinning with Collina d’Oro, the city of Calw presents itself on the occasion of the International Museum Day and the 140th birth anniversary of Hermann Hesse, with a reading on the author’s childhood.Readers: Antonio Ballerio (Italian) and Annette Franziska Kühn (German). Musical accompaniment: guitar duo Birgit Zacharias and Helmut Rauscher.Concept: Herbert Schmierle-Lutz.In Italian and German; admission free.On the occasion of the International Museum Day the admission to the Museum is free.

Page 3: Museo Hermann Hesse Montagnola Luglio—Dicembre 2017 Juli ... · Hermann Hesse and his musician friends Museum Hermann Hesse, Montagnola The poet and writer Hermann Hesse was very

Manifestazioni Veranstaltungen Events

Wan

ja M

ues

Anto

nio

Bal

lerio

Montagnola SabatodiPentecoste3giugno

Il Lupo della steppa compie 90 anni!Conferenza,letturaemusica

Sala Boccadoro, MontagnolaHermann Hesse con il lupo della steppa ha creato il personaggio con uno spirito solitario, abituato a vivere la sua avventura intellettuale nel mondo interiore mentre vive completamente ritirato. Questo cambia quando Harry Haller scopre quanta vita esiste già solo nel suo ambiente circostante, nei suoi compagni e nel proprio corpo…

ore 16.00, Conferenza Prof. Alexander Honold: Lo spirito che muove le gambe. Il lupo della steppa di Hermann Hesse – un romanzo Jazz?

ore 17.30, Lettura con improvvisazione jazzLegge Wanja Mues. Violoncello: Stephan Braun.In tedesco.Entrata per una singola manifestazione Fr. 15.–/Fr. 10.– Entrata per entrambe le manifestazioni Fr. 20.–/Fr. 15.–Con il sostegno della Internationale Hermann Hesse Gesellschaft e della Città di Calw.

Pfingstsamstag3.Juni

Der Steppenwolf wird 90!Vortrag,LesungundMusik

Sala Boccadoro, MontagnolaHermann Hesse hat mit dem Steppenwolf die Figur eines einsamen Geistesmenschen geschaffen, der seine intellektuellen Abenteuer in der Innenwelt auszuleben gewohnt ist, während er nach aussen ganz zurückgezogen lebt. Dies ändert sich, als Harry Haller entdeckt, wie viel Leben schon in der nächsten Umgebungs welt, in den Mitmenschen und im eigenen Körper steckt…

16.00 Uhr, VortragProf. Alexander Honold: Der Geist, der in die Beine fährt. Hermann Hesses Steppenwolf – Ein Jazz-Roman?

17.30 Uhr, Lesung mit Jazz-ImprovisationenEs liest Wanja Mues. Cello: Stephan Braun.In deutscher Sprache. Eintritt für eine Veranstaltung Fr. 15.–/Fr. 10.–Eintritt für beide Veranstaltungen Fr. 20.–/Fr. 15.–Mit Unterstützung der Internationalen Hermann Hesse Gesellschaftund der Stadt Calw.

PentecostSaturday3June

The Steppenwolf is turning 90!Lecture,readingandmusic

Sala Boccadoro, MontagnolaWith the Steppenwolf Hermann Hesse created a lonely character, who prefers to live his intellectual adventure in his inner world, while living retreated. Yet this changes when Harry Haller realizes how much life exists just next to him, in his fellow human beings, in his body…

16.00, LectureProf. Alexander Honold: The spirit that moves the legsThe Steppenwolf by Hermann Hesse - a jazz novel?

17.30, Reading with jazz improvisationsReading: Wanja Mues, Cello: Stephan Braun.In German.Admission to one event Fr. 15.–/Fr.10.–Admission to both events Fr. 20.–/Fr.15.–With the support of the Internationale Hermann Hesse Gesellschaft, and the city of Calw.

Gentilino Domenica6agosto

Sogno per flautoLetturaperl’anniversariodellamortediHermannHesse

Cimitero S. Abbondio, Gentilino, ore 17.00In racconti, poesie e fiabe, Hermann Hesse affrontò il tema della musica e della sua percezione nell’animo umano. Questi testi propongono sentimenti e pensieri che per molti esseri umani sono strettamente legati all’esperienza dell’ascolto della musica.Con Antonio Ballerio (italiano) e Rudolf Cornelius (tedesco).Accompagnamento musicale: Giulia Genini (flauto).In italiano e tedesco; entrata libera.In caso di cattivo tempo la lettura si terrà in Chiesa.

Sonntag6.August

FlötentraumLesungzumTodestagHermannHesses

Friedhof S. Abbondio, Gentilino, 17.00 UhrIn Betrachtungen, Gedichten und Märchen hat sich Hesse dem Thema der Musik und ihrer Wahrnehmung in der menschlichen Seele gewidmet. Die Texte befassen sich mit Gefühlen und Gedanken, die für viele Menschen mit dem musikalischen Erleben verbunden sind.Mit Rudolf Cornelius (deutsch) und Antonio Ballerio (italienisch). Musikalische Begleitung: Giulia Genini (Flöte).In deutscher und italienischer Sprache; Eintritt frei.Bei schlechtem Wetter findet die Lesung in der Kirche statt.

Sunday6August

Flute DreamReadingontheanniversaryofHermannHesse’sdeath

Cemetery of S. Abbondio, Gentilino, 17.00In several short stories, poems and fairy tales, Hermann Hesse explored the topic of music and how the human soul perceives music. The reading focuses on feelings and thoughts that many people can relate to their own musical experience.With Antonio Ballerio (Italian) and Rudolf Cornelius (German).Musical accompaniment: Giulia Genini (flute).In Italian and German; free admission.In case of bad weather the event will take place in the Church.

Montagnola 4–6agosto

«L’essere umano è in cammino»ScriveredovevisseHermannHesse

Ritrovo: Museo Hermann Hesse, Montagnola, venerdì 4 agosto, ore 10.00Con Karin Schwind (www.schreibimpuls.de).I partecipanti si lasciano ispirare da diari di viaggio di famosi scrittori e redigono semplici annotazioni, compongono in forma lirica, o scrivono un breve racconto.Questo corso s’indirizza a principianti e avanzati. Formulario per l’adesione: www.hessemontagnola.ch Da 7 a 12 partecipanti; in lingua tedesca.Iscrizioni fino al 15 luglio; costo Fr. 300.–

4.–6.August

»Der Mensch ist ein Unterwegs«Schreib-WorkshopinMontagnola

Treffpunkt: Museum Hermann Hesse, Montagnola, Freitag, 4. August, 10.00 UhrMit Karin Schwind (www.schreibimpuls.de). Die Teilnehmer lassen sich von Reisetagebüchern berühmter Schriftsteller anregen und schreiben unter anderem lyrische Kleinformen und Kurzprosa. Der Kurs ist sowohl für Anfänger als auch für Fortgeschrittene geeignet.Anmeldeformular: www.hessemontagnola.ch7–12 Teilnehmer; in deutscher Sprache.Anmeldungen bis 15. Juli; Kursgebühr Fr. 300.–

4–6August

‘Der Mensch ist ein Unterwegs’CreativewritingworkshopinMontagnola

Meeting place: Museum Hermann Hesse, Montagnola, Friday 4 August, 10.00With Karin Scwhind (www.schreibimpuls.de).Inspired by travel journals by famous writers, the participants will write simple short poems and short prose pieces.The course is suitable for both beginners and advanced students.Application form: www.hessemontagnola.ch7–12 partecipants; in German.Enrolment before 15 June; course fees Fr. 300.–

Page 4: Museo Hermann Hesse Montagnola Luglio—Dicembre 2017 Juli ... · Hermann Hesse and his musician friends Museum Hermann Hesse, Montagnola The poet and writer Hermann Hesse was very

Manifestazioni Veranstaltungen Events

G. R

ossi

, H. V

ogel

- ©

Ber

nhar

d Fu

chs

Montagnola 11–13agosto

Montagne e acquaDipingereadacquerellosulleormediHermannHesse

Ritrovo: Museo Hermann Hesse, Montagnola, venerdì 11 agosto, ore 10.00Con Lisa Kölbl-Thiele (www.lisa-koelbl-thiele.de ).Questo corso, ricco di spunti, s’indirizza a principianti e avanzati, con introduzioni pratiche e teoriche alla tecnica dell’acquerello, attraverso escursioni e pittura all’aria aperta. Iscrizioni e informazioni: www.hessemontagnola.ch. Da 7 a 12 partecipanti; in lingua italiana e tedesca.Iscrizioni entro il 22 luglio; costo Fr. 300.–

11.–13.August

Berge und WasserAquarell-MalenaufdenSpurenvonHermannHesse

Treffpunkt: Museum Hermann Hesse, Montagnola, Freitag, 11. August, 10.00 UhrMit Lisa Kölbl-Thiele (www.lisa-koelbl-thiele.de).Der abwechslungsreiche Kurs mit theoretischen und praktischen Einführungen in die Technik des Aquarellmalens und Mal-Ausflügen richtet sich an Anfänger und Fortgeschrittene. Anmeldeformular: www.hessemontagnola.ch7–12 Teilnehmer; in deutscher und italienischer Sprache.Anmeldungen bis 22. Juli; Kursgebühr Fr. 300.–

11–13August

Mountains and WaterWatercolourpaintingonthefootstepsofHermannHesse

Meeting place: Hermann Hesse Museum Montagnola,Friday 11 August, 10.00With Lisa Kölbi-Thiele (www.lisa-kölbi-thiele.de).The varied course is suitable for both beginners and advanced painters, it offers theory and practical introductions to the watercolour technique, through plein air painting.Enrolment and information: www.hessemontagnola.ch7–12 partecipants; in Italian and German.Enrolment before 22 July; course fees Fr. 300.–

Montagnola Sabato9settembre

Il violinista del secolo Fritz Kreisler allo specchio con il suo contemporaneo Hermann HesseLetturaemusica

Sala Boccadoro, Montagnola, ore 17.30 Numerosi amanti della musica in tutto il mondo, e non pochi dei suoi colleghi violinisti, hanno sempre parlato in toni esuberanti della loro ammirazione per Fritz Kreisler (1875-1962). Nel 1928, dopo aver ascoltato un suo concerto, Hermann Hesse ha catturato, nel suo racconto Concerto virtuoso, in modo preciso e divertente il fenomeno Kreisler.Con Graziella Rossi e Helmut Vogel. Accompagnamento musicale: Noëller Grüebler (violino) e Andrea Wiesli (pianoforte).Concezione: Armin Brunner.In tedesco; entrata Fr. 15.–/Fr. 10.–

Samstag9.September

Der Jahrhundertgeiger Fritz Kreisler im Spiegel seines Zeitgenossen Hermann HesseLesungundMusik

Sala Boccadoro, Montagnola, 17.30 UhrZahllose Musikliebhaber auf der ganzen Welt und nicht wenige seiner Kollegen aus der Geigenwelt haben stets in über-schwänglichen Tönen der Bewunderung über Fritz Kreisler (1875-1962) gesprochen. Hesse hat das Phänomen Kreisler 1928 sehr treffend und unterhaltsam in der Betrachtung Virtuosen-Konzert festgehalten, nachdem er ihn in einem Konzert gehört hatte.Mit Graziella Rossi und Helmut Vogel. Musikalische Begleitung: Noëller Grüebler (Violine) und Andrea Wiesli (Klavier).Konzeption: Armin Brunner.In deutscher Sprache; Eintritt: Fr. 15.–/Fr. 10.–

Saturday9September

The violinist of the century Fritz Kreisler mirrored by his contemporary Hermann HesseReadingandMusic

Sala Boccadoro, Montagnola, 17.30Numerous music lovers from all over the world as well as many violinist colleagues have always strongly admired Fritz Kreisler (1875 – 1962). In 1928, after being at one of his concerts, Hermann Hesse described in his short story Virtuoses Konzert, the Kreisler phenomenon in an amusing and appropriate way.With Graziella Rossi and Helmut Vogel. Musical accompaniment: Nöeller Grüebler (violin) and Andrea Wiesli (piano).Concept: Armin Brunner.In German, admission Fr. 15.– /Fr. 10.–

Lugano Venerdì22settembre

Hermann Hesse e i suoi amici musicistiConcerto

LAC, Lugano (www.luganolac.ch), ore 20.30Orchestra Sinfonica della Scuola universitaria del Conservatorio della Svizzera italiana.Direzione: Marc Andreae; Violino: Klaidi Sahatci.Verranno eseguite composizioni di Volkmar Andreae, Fritz Brun e Othmar Schoeck, amici di lunga data di Hermann Hesse e con i quali condivideva la passione per la musica. Saranno eseguiti anche brani di Alexander Borodin e Maurice Ravel.In collaborazione con Ceresio Estate; entrata libera.Altre rappresentazioni: 23 settembre a Pontresina (Kongresszentrum) e 24 settembre ad Altdorf (Theater Uri).

Freitag22.September

Hermann Hesse und seine MusikerfreundeKonzert

LAC, Lugano (www.luganolac.ch), 20.30 UhrSinfonieorchester der Musikhochschule der italienischen Schweiz. Dirigent: Marc Andreae; Violine: Klaidi Sahatci.Es werden Kompositionen von Volkmar Andreae, Fritz Brun und Othmar Schoeck gespielt, die mit Hesse eine lange Freundschaft und die Liebe zur Musik verband. Des Weiteren werden Stücke von Alexander Borodin und Maurice Ravel präsentiert. In Zusammenarbeit mit Ceresio Estate; Eintritt frei.Weitere Aufführungen: 23. September in Pontresina (Kongresszentrum) und 24. September in Altdorf (Theater Uri).

Friday22September

Hermann Hesse and his musician friendsConcert

LAC, Lugano (www.luganolac.ch), 20.30Performers: Orchestra Sinfonica della Scuola universitaria del Conservatorio della Svizzera Italiana.Conductor: Marc Andreae, violin: Klaidi Sahatci.Compositions by Volkmar Andreae, Fritz Brun, and Othmar Schoeck, lifelong friends of Hermann Hesse, with whom he shared a passion for music. Also pieces by Alexander Borondin and Maurice Ravel will be performed. In collaboration with Ceresio Estate, free admission.Other concerts: 23 September in Pontresina (Kongresszentrum), and 24 September in Altdorf (Theater Uri).

Page 5: Museo Hermann Hesse Montagnola Luglio—Dicembre 2017 Juli ... · Hermann Hesse and his musician friends Museum Hermann Hesse, Montagnola The poet and writer Hermann Hesse was very

Manifestazioni Veranstaltungen Events

Edith

Sal

men

Har

ald

Szee

man

n

Montagnola Sabato21ottobre

IlMonteVeritàospitealMuseoHermannHesseHarald Szeemann. Appunti sulla vita di un sognatoreDocumentariodiAmbra Stazzone

Sala Boccadoro, Montagnola, ore 17.30Harald Szeemann (Berna, 1933-Tegna, 2005) è uno dei curatori d’arte contemporanea più influente del secondo dopoguerra. Il suo coraggio, la sua immaginazione, il suo modo anarchico di interpretare l’arte, l’hanno reso un modello per tutte le generazioni successive di curatori. Il documentario ricorda le sue mostre, ma anche il suo lato umano.Introduzione alla proiezione con Ambra Stazzone (concezione) e Giorgio Marino (regia).In italiano (sottotitoli in inglese); entrata Fr. 15.–/Fr. 10.–

Samstag21.Oktober

DerMonteVeritàzuGastimMuseumHermannHesseHarald Szeemann. Notizen aus dem Leben eines TräumersDokumentarfilmvonAmbra Stazzone

Sala Boccadoro, Montagnola, 17.30 Uhr Harald Szeemann (Bern 1933-Tegna 2005) ist einer der einflussreichsten Kuratoren für zeitgenössische Kunst der Nachkriegszeit. Sein Mut, seine Vorstellungskraft und seine anarchische Herangehensweise an die Interpretation von Kunst haben ihn bis heute zu einem Vorbild für darauffolgende Generationen von Kuratoren gemacht. Der Dokumentarfilm ruft seine Ausstellungen und auch seine privaten Seiten in Erinnerung. Einführung: Ambra Stazzone (Konzept), Giorgio Marino (Regie).In italienischer Sprache (englische Untertitel); Eintritt Fr. 15.–/Fr. 10.–

Saturday21October

HermannHesseMuseumhostsMonteVeritàHarald Szeemann. Notes from a Dreamer’s lifeDocumentarybyAmbra Stazzone

Sala Boccadoro, Montagnola, 17.30 Harald Szeemann (Bern 1933-Tegna 2005) is one of the most influencial curators of contemporary art of the post-war period.His courage, his imagination, his anarchic way of interpretating art, made him a role model for all the following generations of curators. The documentary points out his exhibitions as well as his private aspect.Introduction: Ambra Stazzone (concept) and Giorgio Marino (direction).In Italian (English subtitles); admission Fr. 15.–/Fr. 10.–

Montagnola Sabato7ottobre

La musica nel Giuoco delle perle di vetroLetturaemusica

Sala Boccadoro, Montagnola, ore 17.30 Il giuoco delle perle di vetro, pubblicato nel 1943, è considerata la grande opera tarda di Hermann Hesse. Vi è descritta Castalia, una provincia dello spirito guidata da un ordine, dove viene esercitato il gioco delle perle di vetro che si è sviluppato durante i secoli con l’interazione delle più diverse scienze ed arti. A Castalia un ruolo particolare lo riveste la musica che per Hesse rappresenta la forma artistica forse più significativa.Con Antonio Ballerio (italiano) e Ernst Süss (tedesco). Concezione e percussioni: Edith Salmen. In italiano e tedesco; entrata: Fr. 15.–/Fr. 10.–

Samstag7.Oktober

Die Musik in Das GlasperlenspielLesungundMusik

Sala Boccadoro, Montagnola, 17.30 UhrDas Glasperlenspiel, publiziert 1943, gilt als großes Alterswerk Hesses. Darin wird Kastalien, eine von einem Orden geleitete Provinz des Geistes, beschrieben, in der das Glasperlenspiel ausgeübt wird, welches sich im Zusammenspiel der verschiedenen Wissenschaften und Künste über Jahrhunderte entwickelt hat. Eine zentrale Rolle spielt in Kastalien die Musik, welche für Hesse die vielleicht bedeutendste Kunstform darstellte. Mit Ernst Süss (deutsch) und Antonio Ballerio (italienisch). Konzeption und Percussion: Edith Salmen. In deutscher und italienischer Sprache; Eintritt: Fr. 15.–/Fr. 10.–

Saturday7October

Music in The Glass Bead GameReadingandmusic

Sala Boccadoro, Montagnola, 17.30The Glass Bead Game, published in 1943, is considered Hermann Hesse’s last major work. Castalia is described as a place of the spirit guided by a religious order, where people practice the glass bead game, a game developed throughout the centuries based on the interaction of different sciences and arts. At Castalia music plays a key role, for Hesse it also represented one of the most significant forms of art.With Antonio Ballerio (Italian) and Ernst Süss (German).Concept and percussion: Edith SalmenIn Italian and German; admission Fr. 15.–/Fr. 10.–

Mostre e manifestazioni fuori sede Auswärtige Ausstellungen und Veranstaltungen External Events

Ascona Venerdì24marzo

IlMuseoHermannHesseospitealMonteVeritàTrio TorelloConcerto

Sala Balint, Monte Verità, Ascona, ore 20.30 Il Trio eseguirà alcuni Lieder su testi di Hesse composti da musicisti amici dello scrittore quali Volkmar Andreae e Othmar Schoeck. Completeranno il programma brani di J. S. Bach e W. A. Mozart, compositori prediletti da Hesse, nonché di M. Ravel, G. Donizetti ed altri.Con Valentina Londino (mezzosoprano), Tommaso Maria Maggiolini (flauto) e Nicolas Mottini (pianoforte).Entrata Fr. 20.–/Fr. 15.–In collaborazione con la Fondazione Monte Verità.

Freitag24.März

DasMuseumHermannHessezuGastaufdemMonteVeritàTrio TorelloKonzert

Sala Balint, Monte Verità, Ascona, 20.30 UhrDas Trio interpretiert Lieder nach Texten von Hesse, welche von den Musikerfreunden des Schriftstellers Volkmar Andreae und Othmar Schoeck komponiert wurden. Des Weiteren enthält das Programm Stücke von J. S. Bach und W. A. Mozart, von Hesse geschätzte Komponisten, sowie von M. Ravel und G. Donizetti und anderen.Mit Valentina Londino (Mezzosopran), Tommaso Maria Maggiolini (Flöte) und Nicolas Mottini (Klavier).Eintritt Fr. 20.–/Fr. 15.–In Zusammenarbeit mit der Fondazione Monte Verità.

Friday24March

MonteVeritàhostsHermannHesseMuseumTrio TorelloConcert

Sala Balint, Monte Verità, Ascona, 20.30Trio Torello performs some Lieder after texts by Hermann Hesse, composed by his musician friends, among which Volkmar Andreae and Othmar Schoeck.In the programme also pieces by J.S.Bach and W.A.Mozart, Hesse’s favourite composers, as well as M.Ravel, G.Donizetti, and others.With Valentina Londino (mezzo-soprano), Tommaso Maria Maggiolini (flute), and Nicolas Mottini (piano).Admission Fr. 20.–/Fr. 15.–In collaboration with Fondazione Monte Verità.

Page 6: Museo Hermann Hesse Montagnola Luglio—Dicembre 2017 Juli ... · Hermann Hesse and his musician friends Museum Hermann Hesse, Montagnola The poet and writer Hermann Hesse was very

Mostre e manifestazioni fuori sede Auswärtige Ausstellungen und Veranstaltungen External Events

Calw/Baden-Württemberg Domenica14maggio

Trio TorelloConcerto

Martinskirche, Klösterle 7, Calw-Altburg, ore 11.30 Nell’ambito del gemellaggio, il Comune di Collina d’Oro si presenta alla città natale di Hermann Hesse. Il Trio Torello eseguirà alcuni Lieder su testi di Hesse composti da musicisti amici dello scrittore quali Volkmar Andreae e Othmar Schoeck. Completeranno il programma brani di J. S. Bach e W. A. Mozart, compositori prediletti da Hesse, nonché di M. Ravel, G. Donizetti ed altri.Con Valentina Londino (mezzosoprano), Tommaso Maria Maggiolini (flauto) e Nicolas Mottini (pianoforte).Entrata libera.

Sonntag14.Mai

Trio TorelloKonzert

Martinskirche, Klösterle 7, Calw-Altburg, 11.30 UhrIm Rahmen der Städtepartnerschaft präsentiert sich die Gemeinde Collina d’Oro in der Stadt Calw. Das Trio interpretiert Lieder nach Texten von Hesse, welche von den Musikerfreunden des Schriftstellers Volkmar Andreae und Othmar Schoeck komponiert wurden. Des Weiteren enthält das Programm Stücke von J. S. Bach und W. A. Mozart, von Hesse geschätzte Komponisten, sowie von M. Ravel und G. Donizetti und anderen.Mit Valentina Londino (Mezzosopran), Tommaso Maria Maggiolini (Flöte) und Nicolas Mottini (Klavier).Eintritt frei.

Sunday14.May

Trio TorelloConcert

Martinskirche, Klösterle 7, Calw-Altburg, 11.30Within the frame of the town twinning, the Municipality of Collina d’Oro presents itself to the city of Calw.The Trio Torello will perform some Lieder after texts by Hermann Hesse, composed by his musician friends, among which Volkmar Andreae and Othmar Schoeck. The programme also includes pieces by J.S.Bach and W.A.Mozart, Hesse’s favourite composers, as well as M.Ravel, G.Donizetti, and others.With Valentina Londino (mezzo-soprano), Tommaso Maria Maggiolini (flute), and Nicolas Mottini (piano).Admission free.O

. Sch

oeck

© Z

B Z

üric

h, O

thm

ar-S

choe

ck-A

rchi

v

Calw/Baden–Württemberg 26marzo–1.ottobre2017

Hermann Hesse: una mitologia del TicinoL’ultima estate di Klingsor illustrato da Sighanda

Città di Calw, Museum Hermann HesseHermann Hesse scrisse L’ultima estate di Klingsor subito dopo il suo arrivo a Montagnola nel 1919. È facile riconoscere nei luoghi descritti, i villaggi che Hesse attraversava durante la sua prima estate ticinese, armato di tavolozza e cavalletto. L’artista Sighanda, sulle orme di Klingsor, ha fissato questi luoghi nella tradizione del «Carnet de voyage».Curatori: Sighanda e Matteo Genini.Vernissage: Saal der Musikschule, Domenica 26 marzo, ore 11.15.

26.März–1.Oktober2017

Hermann Hesse: Eine Mythologie des TessinsKlingsors letzter Sommer illustriert von Sighanda

Stadt Calw, Museum Hermann HesseHermann Hesse schrieb Klingsors letzter Sommer direkt nach seiner Ankunft in Montagnola im Jahre 1919. Es ist leicht, die beschriebenen Orte und Dörfer zu identifizieren, die Hesse in seinem ersten Tessiner Sommer, ausgerüstet mit Staffelei und Palette, besuchte. Die Künstlerin Sighanda hat auf den Spuren Klingsors diese Orte in der Tradition des »Carnet de voyage« festgehalten.Kuratoren: Sighanda und Matteo Genini.Vernissage: Saal der Musikschule, Sonntag 26. März, 11.15 Uhr.

26March–1October2017

Hermann Hesse: a mythology of TicinoKlingsor’s Last Summer illustrated by Sighanda

Stadt Calw, Museum Hermann HesseHermann Hesse wrote Klingsor’s Last Summer right after he had moved to Montagnola in 1919. It’s easy to recognise in the places described in the novel, the villages Hermann Hesse visited, carrying palette and easel, during his first summer in Ticino.On the footsteps of Klingsor, the artist Sighanda captured these places in the tradition of the Carnet de voyage.Curators: Sighanda and Matteo Genini.Opening: Saal der Musikschule, Sunday 26 March, 11.15.

Page 7: Museo Hermann Hesse Montagnola Luglio—Dicembre 2017 Juli ... · Hermann Hesse and his musician friends Museum Hermann Hesse, Montagnola The poet and writer Hermann Hesse was very

Letture al MuseoGennaio – Giugno / Ottobre – Dicembre: la prima domenica del mese, ore 16.00.Luglio – Settembre: ogni domenica, ore 16.00.In italiano e tedesco; entrata Fr. 8.50/Fr. 7.–Con il sostegno della Banca Julius Baer e del DECS Cantone Ticino .

24 settembre 2017 – 21 gennaio 2018Il Museo d’arte della Svizzera italiana presenta al LAC la mostra «Sulle vie dell’illuminazione. Il mito dell’India nella cultura occidentale 1808-2017». Nell’ambito dell’esposizione è previsto un evento in collaborazione con il Museo Hermann Hesse a Montagnola. Info: www.masilugano.ch

Aperitivo con lo scrittoreDue manifestazioni, di sabato, ore 17.30 (ottobre e novembre).

Passeggiata interattivaPer bambini (8-11 anni), con Stefania Mariani.Con il sostegno del Comune di Collina d’Oro.

Concerti del lunedì Settembre – Ottobre, organizzati dalla Fondazione Boccadoro.

Caffé Letterario BoccadoroSituato nelle immediate vicinanze del Museo, il Caffè letterario offre, in un’atmosfera piacevole, una vasta scelta di bibite e pietanze: [email protected], T. 091 993 37 50.

Lesungen im MuseumJanuar – Juni / Oktober – Dezember: jeden ersten Sonntag im Monat, 16.00 Uhr.Juli – September: jeden Sonntag, 16.00 Uhr.In deutscher und italienischer Sprache; Eintritt Fr. 8.50/Fr. 7.–Mit Unterstützung der Bank Julius Bär und des DECS Cantone Ticino.

24. September 2017 – 21. Januar 2018Das Museo d’arte della Svizzera italiana zeigt im LAC die Ausstellung «Sulle vie dell’illuminazione. Il mito dell’India nella cultura occidentale 1808-2017». Im Rahmen dieses Projekts ist eine Veranstaltung in Zusammenarbeit mit dem Museum Hermann Hesse in Montagnola vorgesehen. Info: www.masilugano.ch

Aperitif mit einem SchriftstellerZwei Veranstaltungen, samstags, 17.30 Uhr (Oktober u. November)

Interaktiver SpaziergangFür Kinder (8–11 Jahre) mit Stefania Mariani.Mit Unterstützung der Gemeinde Collina d’Oro.

MontagskonzerteSeptember – Oktober, organisiert von der Fondazione Boccadoro.

Literaturcafé BoccadoroIn unmittelbarer Nähe des Museums bietet das Literaturcafé in einer angenehmen Atmosphäre ausgewählte Speisen und Getränke: [email protected], T. 091 993 37 50.

Readings at the MuseumJanuary – June / October – December: the fi rst Sunday of the month, 16.00.July – September: every Sunday, 16.00.In Italian and German; admission Fr. 8.50/Fr. 7.– With the support of Bank Julius Baer and DECS Cantone Ticino.

24 September 2017– 21 January 2018The Museo d’Arte della Svizzera italiana presents the exhibition Sulle vie dell’illuminazione. Il mito dell’India nella cultura occidentale 1808-2017. As part of this project, an event in collaboration with the Hermann Hesse Museum Montagnola will take place. Information: www.masilugano.ch

Aperitif with the writerTwo events in October and in November, on Saturday, 17.30

Interactive WalkFor children (8-11) with Stefania Mariani.With support of Collina d’Oro Municipality.

Monday concertsIn September and October, organized by Fondazione Boccadoro.

Boccadoro Literary CaféThe Literary Café, located next to the Museum, offers a pleasant and relaxed atmosphere where you can enjoy a great choice of food and beverages. International newspapers, magazines and books in different languages, as well as a free Internet point are also available.

Altre offerte Weitere Angebote Other offers

TorreCamuzzi/CH-6926MontagnolaT +41919933770info@hessemontagnola.chwww.hessemontagnola.chfacebook.com/hessemontagnola

Marzo—Ottobre Tuttiigiorni10.30—17.30

Novembre—Febbraio SabatoeDomenica10.30—17.30

Entrata Fr. 8.50/Fr. 7.–

März—Oktober Täglich10.30—17.30

November—Februar SamstagundSonntag10.30—17.30

Eintritt Fr. 8.50/Fr. 7.–

March—October Everyday10.30—17.30

November—February SaturdayandSunday10.30—17.30

Admission Fr. 8.50/Fr. 7.–