mve - reducta-im d.o.o.reducta-im.hr/katalozi/motovibratori-oli italia.pdf · 2020. 6. 3. · 1...
TRANSCRIPT
All
rights
rese
rved ©
WA
MG
RO
UP
• ELECTRIC EXTERNAL MOTOVIBRATORS
• ELEKTRISCHE AUSSENRÜTTLER
• MOTOVIBRATEURS EXTERNES ELECTRIQUES
• MOTOVIBRATORI ELETTRICI ESTERNI
MVE
CATALOGUE No. OL.1010EX
ISSUEA1
DATE OF LATEST UPDATE11.05
CREATION DATE
10.05CIRCULATION100
II 3 D
INDEX
INHALTSVERZEICHNIS
INDEX
INDICE
10.05
1
OL.1010EX.INDEX
1 TECHNICAL CATALOGUE
SCOPE AND IMPORTANCE OF THE MANUAL................................................................DESCRIPTION .....................................................................................................................INDICATIONS FOR THE USE.............................................................................................WARNING..............................................................................................................................WARRANTY CONDITIONS.................................................................................................STORAGE.............................................................................................................................ADJUSTING THE INTENSITY OF VIBRATIONS..............................................................MVE AC..................................................................................................................................2 POLE 3000 rpm 230/400V 50 Hz Three Phase / 3600 rpm 264/460V 60Hz......................2 POLE 3000 rpm 230V 50 Hz Single Phase / 3600 rpm 115V 60Hz...................................4 POLE 3000 rpm 230/400V 50 Hz Three Phase / 3600 rpm 264/460V 60Hz......................6 POLE 3000 rpm 230/400V 50 Hz Three Phase / 3600 rpm 264/460V 60Hz......................8 POLE 750 rpm 230/400V 50 Hz Three Phase / 900 rpm 264/460V 60Hz.........................MICRO...................................................................................................................................MVE DC................................................................................................................................
TECHNISCHER KATALOG
ZWECK UND BEDEUTUNG DES HANDBUCHS.......................................................BESCHREIBUNG .........................................................................................................ANGABEN ZUM GEBRAUCH.....................................................................................HINWEISE......................................................................................................................GARANTIEBEDINGUNGEN........................................................................................LAGERHALTUNG .........................................................................................................EINSTELLUNG DER VIBRATIONSSTÄRKE...............................................................MVE AC..........................................................................................................................2 POLE 3000 rpm 230/400V 50 Hz Three Phase / 3600 rpm 264/460V 60Hz..............2 POLE 3000 rpm 230V 50 Hz Single Phase / 3600 rpm 115V 60Hz...........................4 POLE 3000 rpm 230/400V 50 Hz Three Phase / 3600 rpm 264/460V 60Hz..............6 POLE 3000 rpm 230/400V 50 Hz Three Phase / 3600 rpm 264/460V 60Hz..............8 POLE 750 rpm 230/400V 50 Hz Three Phase / 900 rpm 264/460V 60Hz..................MICRO...........................................................................................................................MVE DC.........................................................................................................................
CATALOGUE TECNIQUE
BUT ET IMPORTANCE DU MANUEL................................................................................DESCRIPTION .....................................................................................................................MODES D’EMPLOI...............................................................................................................RECOMMANDATIONS.........................................................................................................CONDITIONS DE GARANTIE.............................................................................................EMMAGASINAGE ................................................................................................................RÉGLAGE DE L’INTENSITÉ DE LA VIBRATION...............................................................MVE AC.................................................................................................................................2 POLE 3000 rpm 230/400V 50 Hz Three Phase / 3600 rpm 264/460V 60Hz......................2 POLE 3000 rpm 230V 50 Hz Single Phase / 3600 rpm 115V 60Hz...................................4 POLE 3000 rpm 230/400V 50 Hz Three Phase / 3600 rpm 264/460V 60Hz.....................6 POLE 3000 rpm 230/400V 50 Hz Three Phase / 3600 rpm 264/460V 60Hz......................8 POLE 750 rpm 230/400V 50 Hz Three Phase / 900 rpm 264/460V 60Hz.........................MICRO...................................................................................................................................MVE DC.................................................................................................................................
CATALOGO TECNICO
SCOPO ED IMPORTANZA DEL MANUALE.............................................................DESCRIZIONE ..............................................................................................................INDICAZIONI PER L’USO...............................................................................................AVVERTENZE................................................................................................................CONDIZIONI DI GARANZIA.........................................................................................IMMAGAZZINAGGIO ...................................................................................................REGOLAZIONE DELL’INTENSITA’ DELLA VIBRAZIONE..........................................MVE AC..........................................................................................................................2 POLE 3000 rpm 230/400V 50 Hz Three Phase / 3600 rpm 264/460V 60Hz..............2 POLE 3000 rpm 230V 50 Hz Single Phase / 3600 rpm 115V 60Hz...........................4 POLE 3000 rpm 230/400V 50 Hz Three Phase / 3600 rpm 264/460V 60Hz..............6 POLE 3000 rpm 230/400V 50 Hz Three Phase / 3600 rpm 264/460V 60Hz..............8 POLE 750 rpm 230/400V 50 Hz Three Phase / 900 rpm 264/460V 60Hz..................MICRO............................................................................................................................MVE DC.........................................................................................................................
1
T .4
.5
.6
.7→.9
.10
.11
.12→.16
.17→.18
.19
.20
.21
.22
.23
.24
.25
2 MAINTENANCE CATALOGUE
MANUFACTURING DATA....................................................................................................TRANSPORT AND PACKAGING.........................................................................................INSTALLATION......................................................................................................................ELECTRICAL CONNECTIONS...........................................................................................START UP PROCEDURE....................................................................................................LIMITS OF USE.....................................................................................................................MAINTENANCE....................................................................................................................MAINTENANCE - PERIODIC CHECKS..............................................................................RESIDUAL RISKS.................................................................................................................SCRAPPING THE MACHINE/RETURNING......................................................................DECLARATION OF CONFORMITY....................................................................................LIFE OF BEARINGS.............................................................................................................
WARTUNGS KATALOG
KONSTRUKTIONSDATEN............................................................................................TRANSPORT UND VERPACKUNG.............................................................................EINBAU...........................................................................................................................ELEKTRISCHE ANSCLÜSSE.......................................................................................EINSCHALTERFAHREN...............................................................................................EINSATZGRENZEN......................................................................................................WARTUNG.....................................................................................................................WARTUNG - REGELMÄSSIGE KONTROLLEN.........................................................RESTRISIKEN................................................................................................................VERSCHROTTUNG DES GËRATS/RÜCKGABE.......................................................KONFORMITÄTSERKLÄRUNG....................................................................................STANDZEIT DER LAGER.............................................................................................
CATALOGUE D’ENTRETIEN
DONNÉES COSTRUCTIVES..............................................................................................TRANSPORT ET EMBALLAGE............................................................................................INSTALLATION.......................................................................................................................RACCORDEMENT ÉLECTRIQUES...................................................................................PROCÉDURE DE DÉMARRAGE.......................................................................................LIMITES D’EMPLOI ..............................................................................................................ENTRETIEN .........................................................................................................................ENTRETIEN - CONTROLES PERIODIQUES....................................................................RISQUES RESIDUELS.........................................................................................................DEMANTELEMENT DE LA MACHINE/RESTITUTION.....................................................DECLARATION DE CONFORMITE....................................................................................DURÉE DES ROULEMENTS..............................................................................................
CATALOGO DI MANUTENZIONE
DATI COSTRUZIONE....................................................................................................TRASPORTO E IMBALLO.............................................................................................INSTALLAZIONE ............................................................................................................COLLEGAMENTI ELETTRICI......................................................................................PROCEDURA D’AVVIAMENTO...................................................................................LIMITI DI IMPIEGO.........................................................................................................MANUTENZIONE...........................................................................................................MANUTENZIONE - CONTROLLI PERIODICI............................................................RISCHI RESIDUI............................................................................................................ROTTAMAZIONE MACCHINA/RESO MACCHINA....................................................DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ...........................................................................DURATA CUSCINETTI.................................................................................................
2
M .28
.29
.30→.31
.32→.36
.37→.27
.38
.39→.40
.41
.42→.43
.44
.45→.49
.50→.53
T .4
.5
.6
.7→.9
.10
.11
.12→.16
.17→.18
.19
.20
.21
.22
.23
.24
.25
M .28
.29
.30→.31
.32→.36
.37→.27
.38
.39→.40
.41
.42→.43
.44
.45→.49
.50→.53
SPARE PARTS CATALOGUE
SPARE PARTS.......................................................................................................................
ERSATZTEILKATALOG
ERSATZTEIL...................................................................................................................
CATALOGUE PIECES DE RECHANGE
PIECES DE RECHANGE......................................................................................................
CATALOGO RICAMBI
PEZZI DI RICAMBIO................................................................. ....................................
3
R. .56 →.63
3
R. .56 →.63
MVE
-
-
-
-
II 3 D
TE
CH
NIC
AL
CA
TA
LO
GU
E
• ELECTRIC EXTERNAL MOTOVIBRATORS
TECHNICAL CATALOGUE
• ELEKTRISCHE AUSSENRÜTTLER
TECHNISCER KATALOG
• MOTOVIBRATEURS EXTERNES ELECTRIQUES
CATALOGUE TECHNIQUE
• MOTOVIBRATORI ELETTRICI ESTERNI
CATALOGO TECNICO
All
rights
rese
rved ©
WA
MG
RO
UP
1
CATALOGUE No. OL.1010EX.T
ISSUEA1
DATE OF LATEST UPDATE11.05
CREATION DATE
10.05CIRCULATION100
MVE
II 3 D
10.05
1
OL.1010EX.T. 4
MVE
-
-
-
-
II 3 D
SCOPE AND IMPORTANCE OF THE MANUAL
ZWECK UND BEDEUTUNG DES HANDBUCHS
BUT ET IMPORTANCE DU MANUEL
SCOPO E IMPORTANZA DEL MANUALE
La gamma dei vibratori MVE è ilrisultato di 40 anni di esperienzanel campo della vibrazione conapplicazioni nei settori edili edindustriali, sia a livello nazionaleche internazionale. La cura nellascelta della componentistica e l’al-ta precisione delle lavorazionisono garanzia della durata neltempo del motovibratore conoperazioni di manutenzioneestremamente semplici e ridotte.
SCOPO ED IMPORTANZA DELMANUALEIl presente manuale, redatto dalcostruttore, è parte integrantedel corredo del motovibratoreelettrico; come tale deve asso-lutamente seguire il motovibrato-re elettrico fino al suo smantella-mento ed essere facilmente re-peribile per una rapida consulta-zione da parte degli operatori in-teressati e della direzione lavoridel cantiere. In caso di cambio diproprietà del motovibratore elet-trico, il manuale deve essereconsegnato alla nuova proprie-tà. Prima di eseguire qualsiasioperazione con, o sul motovibra-tore elettrico; il personale inte-ressato deve assolutamente edobbligatoriamente aver letto conla massima attenzione il presen-te manuale. Qualora il manualevenga smarrito, sgualcito e taleda non essere completamenteleggibile, si deve scaricare unanuova copia dal sito internet del-la Oli® e verificarne la data del-l’ultimo aggiornamento. Il presen-te manuale fornisce avvertenzeed indicazioni relative alle normedi sicurezza per la prevenzionedegli infortuni sul lavoro. Vannoin ogni modo, ed in ogni caso,osservate con il massimo scru-polo da parte dei vari operatorile norme di sicurezza poste aloro carico dalle vigenti normati-ve.Eventuali modifiche delle normedi sicurezza che nel tempo do-vessero aver luogo dovrannoessere recepite ed attuate.Laversione sempre aggiorna-ta del presente catalogo èreperibile sul sito internetwww.olivibra.it
La gamme de vibrateurs MVE estle résultat de 40 ans d’expérien-ce dans le domaine de la vibra-tion avec des applications dansles secteurs industriels et dubâtiment, tant à échelon nationalqu’international. Le choix méticu-leux des composants et la pré-cision élevée des usinages sontla garantie de la longévité du vi-brateur avec des opérationsd’entretien extrêmement simpleset réduites.
BUT ET IMPORTANCE DU MA-NUELLe présent manuel, rédigé par leconstructeur, fait partie intégran-te du vibrateur électrique ; com-me tel il doit absolument suivre levibrateur électrique jusqu’à sondémantèlement et être conservéà portée de la main afin d’êtreconsultable par les opérateursconcernés et par la directiondes travaux du chantier. En casde changement de propriété duvibrateur électrique, le manueldoit être remis au nouveau pro-priétaire.Avant d’exécuter une quelcon-que opération avec ou sur le vi-brateur électrique, le personnelconcerné doit absolument et obli-gatoirement avoir lu très attenti-vement le présent manuel. Si lemanuel a été égaré, abîmé oun’est plus complètement lisible,télécharger une nouvelle copiesur le site Internet de OLI® et vé-rifier la date de la dernière miseà jour.Le présent manuel fournit les re-commandations et les indicationsconcernant les consignes desécurité pour la prévention desaccidents du travail.Les divers opérateurs doivent,dans tous les cas et toujours,observer avec la plus grandeattention les consignes de sé-curité que la réglementation envigueur a placé à leur charge.Toutes modifications des consi-gnes de sécurité qui seraientapportées au fil du temps, doi-vent être adoptées et appliquées.La version toujours mise àjour du présent catalogueest disponible sur le site In-ternet www.olivibra.it
The range of MVE vibrators isthe result of 40 years of experi-ence in the field of vibration withapplications in the building andindustrial sectors, both at nationaland international level. Care inthe choice of components andhigh precision machining guar-antee long life of the electric vi-brator with extremely simple andminimum maintenance opera-tions.
SCOPE AND IMPORTANCE OFTHE MANUALThis Manual, prepared by themanufacturer, is an integral partof the electric vibrator kit; it musttherefore accompany the elec-tric vibrator right up to its demo-lition and must be always avail-able, ready at hand, for consul-tation by the operators con-cerned and the worksite man-ager. If the machine changesownership, the Manual must behanded over to the new owner.Before carrying out any opera-tion with, or on the electric vi-brator, the personnel concernedmust have read this Manual care-fully. If the Manual is lost, dam-aged or illegible, download thenew copy from the Oli® websiteand verify the date of the lastupdate.This Manual provides warningsand indications regarding thesafety regulations for prevent-ing accidents at the worksite.In any case, the various opera-tors must strictly follow the safe-ty rules imposed on them by ap-plicable regulatory standards.Modifications, if any, to the safe-ty regulations must be incorpo-rated and implemented.The constantly updated ver-sion of this Manual is availa-ble on our websitewww.olivibra.it
Die Baureihe der Unwuchtmoto-ren MVE ist das Ergebnis einer40-jährigen Erfahrung im Bereichder Vibrationstechnik, mit An-wendungen im Bausektor undder Industrie, sowohl national alsauch international. Die Sorgfaltbei der Auswahl der Komponen-ten und die hohe Genauigkeit derVerarbeitung sind die Garantiefür die Haltbarkeit des Unwucht-motors mit einer sehr einfachenund reduzierten Wartung.
ZWECK UND BEDEUTUNG DESHANDBUCHSDieses vom Hersteller erstellteHandbuch ist integrierender Teildes elektrischen Unwuchtmo-tors. Als solches muss es demelektrischen Unwuchtmotor biszu seiner Demolierung folgenund für das schnelle Nachschla-gen durch die mit seinem Betriebbetrauten Arbeitnehmer und dieBaustellenleitung auffindbarsein. Bei einem Besitzerwech-sel des elektrischen Unwucht-motors muss das Handbuch demneuen Besitzer ausgehändigtwerden.Bevor es irgendeine Arbeit anoder mit dem elektrischen Un-wuchtmotor ausführt, muss dasfragliche Personal dieses Hand-buch unbedingt mit großer Auf-merksamkeit gelesen haben.Falls das Handbuch verlorengeht, beschädigt wird und in ei-nen solchen Zustand versetztwird, dass es vollkommen unle-serlich ist, muss man sich einneues Exemplar des Handbuchsvon der Webseiten der FirmaOli® herunterladen und das Da-tum der letzten Aktualisierungprüfen.Dieses Handbuch liefert Hinwei-se und Angaben zu den Sicher-heitsbestimmungen für die Ver-meidung von Unfällen am Ar-beitsplatz.Die Sicherheitsbestimmungen,die von den geltenden Normenzu ihren Lasten vorgesehensind, sind auf jeden Fall seitensder verschiedenen Arbeitnehmermit einem Höchstmaß an Gewis-senhaftigkeit zu beachten.Etwaige Änderungen der Si-cherheitsbestimmungen, die imLaufe der Zeit eintreten, müssenaufgenommen und durchgeführtwerden.Die stets auf den neuestenStand gebrachte Versiondieses Katalog finden Sie aufden Webseitenwww.olivibra.it
10.05
1
OL.1010EX.T. 5
MVE
-
-
-
-
II 3 D
DESCRIPTION
BESCHREIBUNG
DESCRIPTION
DESCRIZIONE
1 Vibrator body Motorgehäuse Corps vibrateur Corpo brivatore
2 Terminal Klemmenleiste Boîte à bornes Morsettiera
3 Cable gland Kabelverschraubung Presse-étoupe Pressacavo
4 Bearing holder flange Lagerflansch Flasque porte roulement Flangia portacuscinetto
5 Stator Ständer Stator Statore
6 Rotor shaft Rotorwelle Arbre rotor Albero rotore
7 Weights Fliehgewichte Masses Masse
8 Bearing Lager Roulement Cuscinetto
I motovibratori MVE sono proget-tati e costruiti secondo le nor-mative vigenti:
CEI EN 60034-1 : 2000-10EN 50281-1-1 :1999Conformità alla direttiva 94/9 CEsecondo categoria 3D
Le caratteristiche generali deimotovibartori della serie MVEsono di seguito elencate:- Classe isolamento F- Tropicalizzazione di serie- Protezione IP 65- Temperatura di funzionamento:
da –20°C a + 40°C
O.L.I. S.r.l.
Via Canalazzo, 35
I - 41036 Medolla - (MO) ITALY
fax
internet
+39 / 0535 / 46400
+39 / 0535 / 46350
www.olivibra.it
MVE electric vibrators are de-signed and constructed in ac-cordance with the following ap-plicable standards:
CEI EN 60034-1: 2000-10EN 50281-1-1:1999Conformity to Directive 94/9 CEaccording to category 3D
The general features of the MVEseries of electric vibrators arelisted below:- Insulation Class F- Standard tropicalization- Protection IP 65- Operating temperature: –20°C
to + 40°C
Die Unwuchtmotoren MVE sindgemäß der geltenden Bestim-mungen entwickelt und konstru-iert worden:
CEI EN 60034-1 : 2000-10EN 50281-1-1 :1999Konform mit der Richtlinie 94/9/EG gemäß der Kategorie 3D
Die allgemeinen Eigenschaftender Unwuchtmotoren der SerieMVE sind die folgenden:- Isolationsklasse F- Serienmäßige Tropenausfüh-
rung- Schutzart IP 65- Betriebtemperatur: von –20°C
bis + 40°C
Les motovibrateurs MVE sontprojetés et construits conformé-ment aux normes en vigueur :
CEI EN 60034-1 : 2000-10CEI EN 50281-1 : 1999Conformité à la directive 94/9 CEdeuxième catégorie 3D
Les caractéristiques généralesdes motovibrateurs de la sérieMVE sont indiquées ci-dessous:- Classe d’isolation F- Tropicalisation de série- Protection IP 65- Température de fonctionne-
ment: de –20°C à + 40°C.
1
•
2
•
5
•
6
•
3
•
4
•
8
•
7
•
10.05
1
OL.1010EX.T. 6
MVE
-
-
-
-
II 3 D
INDICATIONS FOR THE USE
ANGABEN ZUM GEBRAUCH
MODES D’EMPLOI
INDICAZIONI PER L’USO
- Collegare il vibratore alla reteelettrica mediante cavi che ab-biano una temperatura di utiliz-zo corrispondente a quando in-dicato sulla targhetta del moto-vibratore. (80°C fino a size 50;100°C da size 60 a size 90).
- I motovibratori MVE vengonoforniti con pressacavi confor-mi alla direttiva 94/9 CE secon-do categoria 3D ; nel caso incui debbano essere sostituiti ènecessario utilizzare pressa-cavi aventi le stesse caratteri-stiche.
- Il motovibratore elettrico de-scritto in questo manuale è statoprogettato e testato per un uti-lizzo in zone potenzialmenteesplosive classificate comezona 22 secondo la norma EN50281-3 ed in accordo alla Di-rettiva ATEX 94/9/CE. L’utilizza-tore dovrà assicurarsi che illuogo di lavoro all’interno delquale verrà installato il motovi-bratore elettrico sia stato ade-guatamente messo in sicurez-za da un punto di vista di ri-schio esplosione .
- E’ importante da parte del clien-te in fase d’ordine specificarele caratteristiche delle polverida trattare e anche le tempera-ture di processo.
IMPORTANTE: la versioneATEX del motovibratore elet-trico è stata progettata peroperare con polveri che du-rante il trattamento non rila-scino gas considerati esplo-sivi
ATTENERSI ALLE INDICAZIO-NI RIPORTATE NELLA TAR-GHETTA:
D = dust / polvere
Per poter operare in condizionidi sicurezza occorre verificareche le polveri trattate abbia-no una temperatura di ac-censione superiore alme-no dei 2/3 della temperaturasuperficiale indicata sullatarghetta del motovibratore(EN 50281-3). (Le massimetemperature indicate nelpresente manuale ed in tar-ga sui motovibratori sonostate calcolate senza consi-derare l’eventuale presenzadi strati di polvere deposita-te sulle superfici).Il motovibratore elettrico dovràessere installato con uno spaziocircostante sufficiente per effet-tuare le normali operazioni dimontaggio/smontaggio, pulitura emanutenzione.
- Connect the vibrator to the elec-tric mains by means of cableshaving an operating tempera-ture corresponding to that indi-cated on the electric vibratorrating plate. (100°C up to size50; 100°C from size 60 to size90).
- MVE electric vibrators are sup-plied with cable glands con-forming to Directive 94/9 CE ac-cording to category 3D; for re-placement, use cable glandshaving the same characteris-tics.
- The electric vibrator describedin this Manual is designed andtested for use in potentially ex-plosive zones classified aszone 22 according to standardEN 50281-3 and in accordancewith ATEX Directive 94/9/CE.The user must make sure thatthe workplace in which theelectric vibrator is installed isset in safety condition from thepoint of view of risk of explo-sion.
- In the order phase, it is neces-sary for the customer to spec-ify the characteristics of thepowders handled and the proc-ess temperature.
IMPORTANT: the ATEX ver-sion of the electric vibratoris designed for handlingpowders that do not releasegases considered to be ex-plosive during treatment.
FOLLOW THE INDICATIONSGIVEN ON THE RATING PLATE:
D = dust / polvere
To operate in safe conditions,check to make sure thedusts handled have an igni-tion temperature at least 2/3that of the surface tempera-ture indicated on the electricvibrator rating plate (EN50281-3).(The maximum tempera-tures indicated in this Man-ual and on the electric vibra-tor rating plate are calculat-ed without taking into con-sideration the presence oflayers of dust, if any, on thesurface).The electric vibrator must be in-stalled with sufficient clearancearound it to allow assembly/dis-assembly, cleaning and mainte-nance operations.
- Den Stromanschluss des Un-wuchtmotors mit Kabeln vor-nehmen, die eine Gebrauchs-temperatur haben, die den An-gaben auf dem Typenschild desUnwuchtmotors entspricht (80°Cbis Baugröße 50; 100°C vonBaugröße 60 bis 90).
- Die Unwuchtmotoren MVE wer-den mit Kabelverschraubungengemäß der Richtlinie 94/9/EGder Kategorie 3D geliefert. Fallsdie Kabelverschraubung ersetztwerden müssen, dazu unbe-dingt Kabelverschraubungenmit den gleichen Eigenschaftenbenutzen.
- Der elektrische Unwuchtmotor,der in diesem Handbuch be-schrieben wird, wurde für denEinsatz in explosionsgefährde-ten Bereichen, die als Zone 22gemäß der Norm EN 50281-3eingestuft wurden, und in Über-einstimmung mit der ATEX-Richtlinie 94/9/EG entwickeltund getestet.Der Anwender muss sicherstel-len, dass der Arbeitsort, inner-halb dessen der elektrische Un-wuchtmotor installiert wird, hin-sichtlich der Explosionsgefahr ineinen angemessenen Sicher-heitszustand gebracht wordenist.
- Es ist wichtig, dass der Kundebei der Bestellung die Eigen-schaften der zu behandelndenStäube und auch die Prozess-temperaturen angibt.
WICHTIG: Die ATEX-Version deselektrischen Unwuchtmotors istfür den Einsatz mit Stäuben ent-wickelt worden, die bei der Be-handlung keine als explosiv zubetrachtenden Gase freisetzen.
DIE AUF DEM TYPENSCHILDSTEHENDEN ANGABEN BEACH-TEN:
D = dust / Staub
Um unter sicheren Bedingungenarbeiten zu können, ist es erfor-derlich zu prüfen, dass die be-handelten Stäube eine Zündtem-peratur haben, die mindestenszwei Dritteln der Oberflächen-temperatur entspricht, die aufdem Typenschild des Unwucht-motors steht (EN 50281-3).(Die Höchsttemperaturen, die indiesem Handbuch und auf demTypenschild der Unwuchtmoto-ren stehen, sind ohne Berück-sichtigung von auf den Oberflä-chen abgelagerten Staubschich-ten berechnet worden).Der elektrische Unwuchtmotor istso zu installieren, dass ringsumausreichender Platz vorhandenist, um die normalen Arbeiten fürEin- und Ausbau, Wartung undReinigung vorzunehmen.
- Brancher le vibrateur au sec-teur électrique au moyen de câ-bles ayant une températured’utilisation correspondant à cequi est indiqué sur la plaque dumotovibrateur. (80°C jusqu’à lataille 50; 100°C de la taille 60 àla taille 90).
- Les motovibrateurs MVE sontfournis avec des presse-étou-pes conformes à la directive94/9 CE suivant la catégorie3D ; s’ils doivent être rempla-cés il faut utiliser des presse-étoupes ayant les mêmes ca-ractéristiques.
- Le motovibrateur électriquedécrit dans ce manuel a étéconçu et testé pour être utilisédans les environnements ex-plosibles classés comme zone22 conformément à la normeEN 50281-3 et en accord à laDirective ATEX 94/9/CE.L’utilisateur doit s’assurer quele lieu de travail dans lequelsera installé le vibrateur élec-trique a été mis en condition desécurité de manière adéquatedu point de vue des risquesd’explosion.
- Dans la phase de commande ilest important que le client spé-cifie les caractéristiques despoudres à traiter ainsi que lestempératures du processus.
IMPORTANT : la version ATEXdu motovibrateur électriquea été conçue pour travailleravec des poudres qui pen-dant le traitement ne déga-gent pas de gaz considérésexplosifs.
OBSERVER LES CONSIGNESINDIQUÉES SUR LA PLAQUE :
D = dust / poussière
Pour travailler en condition desécurité il faut vérifier que latempérature d’inflammationdes poudres traitées estsupérieure au moins à 2/3 dela température superficielleindiqué sur la plaque signa-létique du motovibrateur (EN50281-3).(Les températures maximalesindiquées dans le présent ma-nuel et sur la plaque des motovi-brateurs ont été calculées sanstenir compte de la présenceéventuelle des couches de pous-sière déposées sur les surfa-ces).Le motovibrateur électrique de-vra être installé avec un espacesuffisant tout autour pour effec-tuer les opérations ordinaires demontage/démontage, nettoyageet entretien.
10.05
1
OL.1010EX.T. 7
MVE
-
-
-
-
II 3 D
WARNING
HINWEISE
RECOMMANDATIONS
AVVERTENZE
- Prima di procedere all’installa-zione del motovibratore elettri-co, l’impiantista/installatore,dovrà aver cura di verificarese il modello ordinato, corri-sponde a quello in suo posses-so (valori indicati in targhetta),e che non abbia subito dannidurante il trasporto, o presentianomalie.
- L’installazione del motovibrato-re elettrico deve essere ese-guita seguendo le indicazionidel seguente manuale, dall’in-stallatore/impiantista che dovràprovvedere: alla verifica fun-zionale, alla regolazione e adun controllo del corretto posi-zionamento. Eventuali opera-zioni di smontaggio e montag-gio di parti del motovibratoreelettrico sono effettuate sol-tanto per scopi di manutenzio-ne o di pulizia e possono esse-re eseguiti dal solo personalequalificato ed abilitato per talioperazioni: le indicazioni ne-cessarie per il montaggio e losmontaggio di alcuni particolaridel motovibratore elettrico sonoallegati al manuale d’uso.
- Prima di effettuare un qual-siasi intervento sul moto-vibratore elettrico assicu-rarsi che questo sia mes-so in sicurezza.
IMPORTANTE: in seguito nelpresente manuale indiche-remo con la dicitura “mette-re in sicurezza il motovibra-tore elettrico e l’apparec-chiatura sulla quale è instal-lato” le seguenti operazioni:- Prima di qualsiasi intervento di
manutenzione, la macchinadeve essere messa in sicurez-za, in quanto è pericoloso ope-rare all’interno della scatolamorsettiera del motovibratoreelettrico, pertanto è neces-sario scollegare l’alimenta-zione elettrica dall’interrut-tore generale.
N.B. Durante il funzionamen-to dell’apparecchiatura sucui è installato il vibratoreelettrico (es. fondo vibran-te, vaglio ecc…) è vietato in-tervenire sul motovibratoreelettrico stesso. Se l’appa-recchiatura viene comanda-ta da un quadro generale,quest’ultima deve essereprovvista di chiave di sicu-rezza contro l’avviamentoaccidentale, e la chiave deveessere in possesso dellapersona che esegue l’ope-razione di manutenzione.
- Before proceeding with instal-lation of the electric vibrator,the plant technician/installermust check to make sure thatthe model ordered corres-ponds to that ordered (valueon rating plate), and check itfor faults and damage duringtransport.
- Installation of the electric vib-rator must be done in accor-dance with the indications gi-ven in this Manual by the planttechnician/installer who mustcarry out functional checks,adjustments and check the cor-rect positioning.Disassembly and assembly ofparts of the electric vibratormust only be done for mainten-ance or cleaning and must beperformed only by qualifiedoperators authorized for the-se operations: the indicationsnecessary for assembly/di-sassembly of certain parts ofthe electric vibrator are at-tached to the User Manual.
- Before carrying out anyoperation on the electricvibrator, check to makesure it is in safe condition.
IMPORTANT: in this Manualwe shall use the expressi-on “setting the electric vib-rator and the apparatus onwhich it is installed in safecondition” to indicate the fol-lowing operations:- Before carrying out any main-
tenance operation, the ma-chine must be set in safetycondition, as it is hazardous tooperate inside the junction boxof the electric vibrator, so theelectric supply must bedisconnected by turningthe main switch off.
N.B. It is forbidden to opera-te on the electric vibratorwhile the appliance on whichit is installed (such as vibra-ting bin, screen, etc. …) isoperating. If the appliance iscontrolled from a main pa-nel, the latter must be provi-ded with a safety key to pre-vent accidental start up, andthe key must be kept in thecustody of the person re-sponsible for maintenanceoperations.
- Bevor man mit der Installationdes elektrischen Unwuchtmotorsbeginnt, muss der Anlagenbau-er/Installateur sicherstellen, dassdas bestellte Modell dem ent-spricht, das ihm ausgeliefertwurde (auf dem Typenschild ste-hende Daten), und dass es kei-ne Transportschäden oder sons-tige Mängel aufweist.
- Die Installation des elektrischenUnwuchtmotors muss unter Be-folgung der Angaben des hiervorliegenden Handbuchs durchden Anlagenbauer/Installateurausgeführt werden, der Folgen-des zu veranlassen hat: die Be-triebsprüfung, die Einstellungund die Kontrolle der korrektenPositionierung.Der etwaige Aus- bzw. Einbauvon Teilen des elektrischen Un-wuchtmotors ist nur zur Wartungoder zur Reinigung auszuführenund darf nur von Personal aus-geführt werden, das dazu qua-lifiziert und befugt ist: Die An-gaben, die für den Ein- undAusbau einiger Einzelteile deselektrischen Unwuchtmotors er-forderlich sind, liegen der Be-triebanleitung bei.
- Bevor man irgendeinen Ein-griff am elektrischen Unwucht-motor ausführt, sicherstellen,dass dieser sich in einem si-cheren Zustand befindet.
WICHTIG: Im folgenden Text die-ses Handbuchs verstehen wirunter der Angabe „den elektri-schen Unwuchtmotor und dasGerät, in dem er installiert ist,in den sicheren Zustand brin-gen” die folgenden Vorgänge:- Bevor man irgendeinen Eingriff
vornimmt, muss die Maschinein den sicheren Zustand ge-bracht werden, weil es gefähr-lich ist, innerhalb des Klem-menkastens des elektrischen Un-wuchtmotors zu arbeiten, sodass es erforderlich ist, dieelektrische Stromversorgungmit dem Hauptschalter zu un-terbrechen.
Anm.: Während des Betriebs desGeräts, auf dem der elektrischeUnwuchtmotor installiert ist (z.B.Austragsboden, Sieb etc.), ist esverboten, Eingriffe auf dem elek-trischen Unwuchtmotor aufzu-führen. Wenn das Gerät über ei-nen allgemeinen Schaltschrankgesteuert wird, muss dieser miteinem Sicherheitsschlüssel ge-gen das unbeabsichtigte Ein-schalten versehen sein und derSchlüssel muss im Besitz derPerson sein, die mit der Ausfüh-rung der Wartungsarbeiten be-fasst ist.
- Avant de procéder à l’installa-tion du motovibrateur électri-que, l’équipementier/installa-teur, devra vérifier si le modèlecommandé, correspond à ce-lui qu’il a dans ses mains (va-leurs indiquées sur la plaque)et qu’il n’a pas subi de dégâtspendant le transport ou pré-sentes des anomalies.
- La mise en place du motovibra-teur électrique doit être effec-tuée en suivant les indicationsde ce manuel, par l’installateur/équipementier qui doit prévoir :la vérification fonctionnelle, leréglage et le contrôle du posi-tionnement correct.Les opérations éventuelles demontage et de démontage depièces du motovibrateur élec-trique sont effectuées unique-ment pour l’entretien ou le net-toyage et elles ne peuvent êtreexécutées que par du person-nel qualifié et habilité pour cesopérations. les indications né-cessaires pour le montage etle démontage de certaines piè-ces du motovibrateur électri-que sont annexées au manueld’utilisation.
- Avant d’effectuer une quel-conque intervention sur lemotovibrateur électrique,s’assurer qu’elle a étémise en sécurité.
IMPORTANT : Dans la suite duprésent manuel nous indi-quons avec la mention “met-tre en sécurité le motovibra-teur électrique et l’appa-reillage sur lequel il est ins-tallé” les opérations suivan-tes :- Avant toute intervention d’en-
tretien la machine doit être miseen sécurité, car il est dange-reux de travailler à l’intérieur dela boîte à bornes du motovibra-teur électrique ; par consé-quent il faut couper l’ali-mentation électrique avecle disjoncteur général.
N.B. : Pendant le fonctionne-ment de l’appareillage surlequel est installé le vibra-teur électrique (par ex. fondvibrant, tamis, etc...) il estinterdit de faire une quelcon-que intervention sur le mo-tovibrateur électrique. Sil’appareillage est comman-dé par un tableau général, cedernier doit être muni d’uneclé de sécurité contre le dé-marrage accidentel, et la clédoit être entre les mains dela personne qui effectuel’opération d’entretien.
10.05
1
OL.1010EX.T. 8
MVE
-
-
-
-
II 3 D
- Provvedere a illuminare corret-tamente la zona circostante almotovibratore elettrico (even-tualmente dotando gli operatoridi lampade elettriche idonee perzona 22 cat. II 3 D.
- Prima di intervenire sul motovi-bratore elettrico, rimuovereaccuratamente gli strati di po-vere di deposito, avendo curadi non provocare nubi aerodi-sperse, con il solo ausilio di unpanno umido.
- Per qualsiasi operazione daeffettuarsi sul motovibratoreelettrico (manutenzioni e puli-zia), gli operatori dovranno es-sere muniti degli appositi dispo-sitivi di protezione individuale(DPI):
- Scarpe antinfortunistiche anti-statiche (certificate)
- Indumenti protettivi antistatici(certificati)
- Guanti antitaglio antistatici- Mascherine protettive- Occhiali protettivi
Tutte le apparecchiature elet-triche eventualmente utiliz-zate per interventi manuten-tivi o di pulizia eseguiti ester-namente al motovibratoreelettrico devono esserecertificate Atex cat. II 3 D perzona 22.
- Il valore di temperatura massi-ma indicato in targa, è relativoa misurazioni in normali condi-zioni ambientali. Vi è la possi-bilità di un aumento di sviluppodi calore, a causa della varia-zione della temperatura am-biente ad esempio, a causa diuna collocazione del motovi-bratore elettrico in un luogochiuso o poco ventilato.
- In caso di sostituzione di parti,utilizzare sempre ricambi origi-nali.
- Evitare che oggetti cadano ourtino contro il motovibratoreelettrico, danneggiandolo.
WARNING
HINWEISE
RECOMMANDATIONS
AVVERTENZE
- The area around the electric vi-brator must be well lighted (ifnecessary, the operators mustbe equipped with electric lampssuitable for zone 22 cat. II 3 D.
- Before acting on the electric vi-brator, carefully clean the lay-ers of dust deposited on it us-ing only a damp cloth, takingcare to avoid throwing up dustclouds.
- For carrying out any sort of op-eration on the electric vibrator(maintenance and cleaning),the operators must use thespecial personal protectiondevices necessary (PPD):
- Antistatic safety footwear (cer-tified)
- Antistatic safety clothing (cer-tified)
- Antistatic cut-proof gloves- Safety masks- Safety goggles
All the electrical equipmentused for maintenance orcleaning on the outside ofthe electric vibrator must beATEX certified cat. II 3 D forzone 22.
- The maximum temperature val-ue indicated on the rating plateis relative to measurementsmade in normal operating con-ditions.There is a possibility of over-heating caused by variation inthe environmental temperatureif the electric vibrator is in-stalled in a closed or poorlyventilated place.
- Always use genuine spareparts for replacement.
- Make sure objects do not fallon or knock against the elec-tric vibrator, damaging it.
- Dafür sorgen, dass der Be-reich rings um den elektrischenUnwuchtmotor korrekt ausge-leuchtet wird (die Bedienergegebenenfalls mit Elektro-leuchten ausstatten, die für denEinsatz in der Zone 22 Kat. II 3D geeignet sind.
- Bevor man Eingriffe am elektri-schen Unwuchtmotor aus-führt, nur mit Hilfe eines feuch-ten Tuchs sorgfältig die ange-lagerten Staubschichten ent-fernen, wobei darauf zu ach-ten ist, dass man keine in derLuft verteilten Staubwolken er-zeugt.
- Für jeden Vorgang, der aufdem elektrischen Unwuchtmo-tor auszuführen ist (Wartungund Reinigung), müssen die Ar-beitnehmer mit den vorge-schriebenen persönlichenSchutzausrüstungen (PSA)versehen sein:
- antistatisches Unfallschutz-Schuhwerk (zertifiziert)
- antistatische Schutzleidung(zertifiziert)
- antistatische Schnittschutz-Handschuhe
- Schutzmasken- Schutzbrille.
Alle elektrischen Geräte, dieeventuell für die Wartungs-arbeiten und die Reinigungverwendet werden, die au-ßerhalb des elektrischenUnwuchtmotors stattfinden,müssen nach ATEX Kat. II 3 Dfür Zone 22 zertifiziert sein.
- Der Typenschildwert derHöchsttemperatur bezieht sichauf Messungen unter norma-len Umgebungsbedingungen.Es besteht die Möglichkeit zurErhöhung der Wärmeentwick-lung infolge der Variation derUmgebungstemperatur, z.B.wenn der elektrische Un-wuchtmotor an einer geschlos-senen oder schlecht belüfte-ten Stelle positioniert ist.
- Wenn Einzelteile ersetzt wer-den müssen, darf man nur Ori-ginalersatzteile verwenden.
- Unbedingt vermeiden, dassGegenstände auf den elektri-schen Unwuchtmotor fallenoder dagegen stoßen und ihnbeschädigen.
- Prévoir un éclairage correct dela zone qui entoure le motovi-brateur électrique (en dotantéventuellement les opérateursde lampes électriques indi-quées pour Zone 22 cat. II 3D.
- Avant d’intervenir sur le moto-vibrateur électrique, éliminersoigneusement les couches depoussière déposée avec unchiffon humide, en faisant at-tention à ne pas provoquer denuages dispersés dans l’air.
- Pour toute opération à effec-tuer sur le motovibrateur élec-trique (entretiens et nettoyage)les opérateurs devront êtremunis des équipements de pro-tection individuelle appropriés(EPI) :
- Chaussures de sécurité antis-tatiques (certifiées)
- Vêtements de protection antis-tatiques (certifiés)
- Gants anti-coupure antistati-ques
- Masques de protection- Lunettes de protection
Tous les appareillages élec-triques éventuellement uti-lisés pour les interventionsd’entretien ou de nettoyageeffectuées à l’extérieur dumotovibrateur électrique,doivent être certifiés Atexcat. II 3D pour zone 22.
- La valeur de température maxi-mum indiquée sur la plaque seréfère à des mesures effec-tuées dans des conditions am-biantes normales.Il existe la possibilité que le dé-gagement de chaleur augmen-te à cause par exemple de lavariation de la températureambiante ou de la mise en pla-ce du motovibrateur dans unlieu fermé ou peu ventilé.
- En cas de remplacement depièces, utiliser toujours despièces d’origine.
- Eviter que des objets tombentou heurtent le motovibrateurélectrique et puissent l’endom-mager.
10.05
1
OL.1010EX.T. 9
MVE
-
-
-
-
II 3 D
WARNING
HINWEISE
RECOMMANDATIONS
AVVERTENZE
- L’UTILIZZO DEL MOTOVI-BRATORE IN AMBIENTI PO-TENZIALMENTE ESPLOSIVITRAMITE INVERTER E’ CON-CESSO SOLO IMPIEGANDOAPPOSITI TERMISTORI NE-GLI AVVOLGIMENTI AVENTITEMPERATURA DI INTER-VENTO PARI A QUANTO RI-PORTATO NELLA TABELLASOTTOSTANTE.L’ARRESTO DEL MOTOVI-BRATORE, IN CASO DI RAG-GIUNGIMENTO DEI VALORILIMITE, DEVE ESSERE GA-RANTITO TRAMITE APPOSI-TI STRUMENTI DI CONTROL-LO E L’INTERVENTO DEVEESSERE DI TIPO “FAIL SAFE”(RIDONDANTE).L’APPLICAZIONE DEI TERMI-STORI, PER TALI APPLICA-ZIONI, DEVE ESSERE TASSA-TIVAMENTE RICHIESTA INFASE D’ORDINE. L’APPLICA-ZIONE DI TERMISTORI DAPARTE DI AZIENDE NON AC-CREDITATE DA OLI SRL, FADECADERE OGNI RESPONSA-BILITA’ DEL PRODUTTORE.
Mains Application Converter Application
Ambient temperature range -20°C to + 40°C
Maximum surface temperature 100°C from size 10 to size 50; 135°C from size 60 to size 90
Shut of sensor temperature100°C from size 10 to 50
135°C from size 60 to 90
Maximum Current 17A (50Hz); 18A (60Hz)
Maximum Volage 460V 600V
Centrifugal force range 4 to 13000Kg
Mains Application Converter Application
Ambient temperature range -20°C to + 40°C
Maximum surface temperature 100°C from size 10 to size 50; 135°C from size 60 to size 90
Shut of sensor temperature100°C from size 10 to 50
135°C from size 60 to 90
Maximum Current 17A (50Hz); 18A (60Hz)
Maximum Volage 460V 600V
Centrifugal force range 4 to 13000Kg
- THE ELECTRIC VIBRATORMUST BE USED IN POTEN-TIALLY EXPLOSIVE ENVI-RONMENTS BY MEANS OF IN-VERTER ONLY IF SPECIALTHERMISTORS ARE USED INTHE COILS WITH OPERAT-ING TEMPERATURE EQUALTO THAT SHOWN IN THE TA-BLE BELOW.IF THE LIMIT VALUES AREREACHED THE ELECTRIC VI-BRATOR MUST BE STOPPEDBY MEANS OF SPECIAL CON-TROL INSTRUMENTS ANDTHE ACTION MUST BE OFTHE “FAIL SAFE” TYPE (RE-DUNDANT).THE APPLICATION OF THER-MISTORS FOR THESE APPLI-CATIONS MUST BE COM-PULSORILY REQUESTED ATTHE TIME OF PLACING THEORDER. THE APPLICATIONOF THERMISTORS BY COM-PANIES NOT ACCREDITED BYOLI SRL WILL FREE THEMANUFACTURER OF ALL LI-ABILITY.
- DIE BENUTZUNG DES UN-WUCHTMOTORS IN EXPLO-SIONSGEFÄHRDETEN BEREI-CHEN MITTELS FREQUENZ-UMSETZER IST NUR DANNZULÄSSIG, WENN MAN INDEN WICKLUNGEN BESONDE-RE THERMOSTOREN VER-WENDET, DEREN ANSPRECH-TEMPERATUR DEM WERTENTSPRICHT, DER IN DERFOLGENDEN TABELLESTEHT.DAS ANHALTEN DES UN-WUCHTMOTORS, WENN DIEGRENZWERTE ERREICHTWERDEN, MUSS MITTELSANGEMESSENER KON-TROLLINSTRUMENTE GE-WÄHRLEISTET WERDEN UNDIHRE AUSLÖSUNG MUSSVOM REDUNDANTEN TYPSEIN (FAIL SAFE).DIE BENUTZUNG VON THER-MOSTOREN FÜR DIESE AN-WENDUNGEN MUSS UNBE-DINGT BEI DER BESTELLUNGBEKANNT GEGEBEN WERDEN.DIE ANBRINGUNG VON THER-MOSTOREN DURCH FIRMEN,DIE DAFÜR NICHT VON OLISRL BEFUGT WORDEN SIND,FÜHRT ZUM VERFALL DERHERSTELLERHAFTUNG.
- L’UTILISATION DU MOTOVI-BRATEUR DANS DES ENVI-RONNEMENTS EXPLOSIBLESAVEC UN INVERSEUR ESTADMISE SEULEMENT SI DESTHERMISTANCES SPÉCIA-LES SONT UTILISÉES DANSLES ENROULEMENTS, DONTLA TEMPÉRATURE D’INTER-VENTION EST ÉGALE A CEL-LE INDIQUÉE DANS LA TABLECI-DESSOUS.L’ARRÊT DU MOTOVIBRA-TEUR, LORSQUE LES VA-LEURS LIMITES SONT AT-TEINTES, DOIT ÊTRE GARAN-TI PAR DES INSTRUMENTS DECONTROLE APPROPRIÉS ETL’INTERVENTION DOIT ÊTREDE TYPE « FAIL SAFE » (RE-DONDANCE).LE MONTAGE DES THERMIS-TANCES, POUR CES APPLI-CATIONS, DOIT ÊTRE IMPÉ-RATIVEMENT DEMANDÉE ENPHASE DE COMMANDE. L’AP-PLICATION DE THERMISTAN-CES PAR DES ENTREPRISESNON AGRÉÉES PAR OLI SRL,DÉGAGE LE PRODUCTEUR DETOUTE RESPONSABILITÉ.
Application de secteur Application convertisseur
Gamme température ambiante de -20°C à + 40°C
Température superficielle maximum 100°C pour taille de 10 à 50; 135°C pour taille de 60 à 90
Capteur de température100°C pour taille de 10 à 50;
135°C pour taille de 60 à 90
Courant maximum 17A (50Hz); 18A (60Hz)
Tension maximum 460V 600V
Gamme force centrifuge de 4 à 13000 kg
Anwendung mit dem Stromnetz Anwendung mit Frequenzumsetzer
Umgebungstemperatur -20°C bis + 40°C
Max. Oberflächentemperatur 100°C für Baugröße von 10 bis 50; 135°C für Baugröße von 60 bis 90
Wärmefühler100°C für Baugröße von 10 bis 50
135°C für Baugröße von 60 bis 90
Max. Strom 17A (50Hz); 18A (60Hz)
Max. Spannung 460V 600V
Fliehgewichte von 4 bis 13000 kg
10.05
1
OL.1010EX.T. 10
MVE
-
-
-
-
II 3 D
WARRANTY CONDITIONS
GARANTIEBEDINGUNGEN
CONDITIONS DE GARANTIE
CONDIZIONI DI GARANZIA
La Oli® S.r.l. riconosce un perio-do di 12 mesi di garanzia sui pro-dotti di propria costruzione. Ilperiodo decorre dalla data dellabolla di consegna. La garanzianon è applicabile a seguito di rot-ture e/o difetti causati da erratainstallazione o utilizzo, oppure damanutenzioni non corrette o mo-difiche apportate senza autoriz-zazione del costruttore. La ga-ranzia non si estende alle partiche si logorano in seguito al nor-male uso e alle parti elettriche. Amiglior precisazione la garanziae la conformità alla normativadecadono nei casi in cui il moto-vibratore elettrico:· sia stato manomesso o modifi-
cato.· sia stato utilizzato non corret-
tamente.· sia stato utilizzato non rispet-
tando i limiti indicati nel presen-te manuale e/o sia stato sotto-posto ad eccessive sollecita-zioni meccaniche.
· non sia stato sottoposto allenecessarie manutenzioni oqueste siano state eseguitesolo in parte e/o non corretta-mente o da personale NON cor-rettamente istruito
· abbia subito danni per incuriadurante il trasporto, l’installa-zione e l’utilizzo.
· siano state inserite parti di ri-cambio non originali.
Al ricevimento del prodotto, ildestinatario deve verificare chelo stesso non presenti difetti odanni derivanti dal trasporto e/oincompletezza della fornitura.Eventuali difetti, danni o incom-pletezza vanno immediatamentesegnalati al costruttore median-te comunicazione scritta e con-trofirmata dal vettore.I prodotti resi per riparazione ingaranzia vanno resi in PORTOFRANCO ns. stabilimento.
Oli® S.r.l. acknowledges a war-rantee period of 12 months onits products, valid starting fromthe date of the consignmentnote.The warrantee is not applicablein the event of breakage and/ordefects caused by incorrect in-stallation or use, or incorrectmaintenance or modificationsmade without the manufacturer’sauthorization.The warrantee does not extendto parts subjected to normal useand to electrical parts.In other words, the warranteeand conformity to standardslapse if the electric vibrator:· has been tampered with or
modified· has been used incorrectly· has been used without re-
specting the limits indicated inthis Manual and/or has beensubjected to excessive me-chanical stresses
· has not been subjected to thenecessary maintenance or themaintenance operations havebeen carried out only partlyand/or incorrectly or by per-sonnel who have NOT BEENTRAINED CORRECTLY
· has been damaged duringtransport, installation or use
· has been fitted with spareparts that are not genuine.
On receiving the goods, the con-signee must check to make surethere are no defects and/or dam-age deriving from transport and/or the incompleteness of the sup-ply.Defects, damage or incomplete-ness must be immediately noti-fied to the manufacturer in writ-ing and countersigned by thehaulage contractor.The products returned for re-pairs during the warrantee peri-od must be CARRIAGE PAID toour factory.
Firma Oli® S.r.l. erkennt auf dieProdukte eigener Produktion eineGarantiezeit von 12 Monaten an.Die Berechnung dieses Zeit-raums läuft mit dem Datum desLieferscheins ab.Die Garantie ist nicht auf Brücheund/oder Defekte anwendbar,die auf falscher Installation oderGebrauch beruhen, oder auf fal-scher Wartung oder Änderun-gen, die ohne Genehmigung desHerstellers ausgeführt wordensind.Die Garantie gilt auch nicht fürTeile, die infolge normalem Ver-schleiß unbrauchbar werden,und für elektrische Teile.Im es genauer zu sagen, verfal-len die Garantie und die Konfor-mität mit der Norm, wenn der elek-trische Unwuchtmotor:- manipuliert oder geändert wur-
de.- nicht korrekt benutzt wurde.- unter Nichtbeachtung der Gren-
zen benutzt wurde, die in die-sem Handbuch stehen, und/oder wenn er zu starken me-chanischen Belastungen aus-gesetzt worden ist.
- nicht der erforderlichen War-tung unterzogen wurde oderwenn diese nur teilweise und/oder nicht korrekt oder durchnicht korrekt angeleitetes Per-sonal ausgeführt wurde.
- während Transport, Installati-on und Gebrauch durch Man-gel an Sorgfalt Schäden erlit-ten hat.
- Ersatzteile benutzt wordensind, die keine Originalersatz-teile sind.
Beim Erhalt des Produkts mussder Empfänger prüfen, dass die-ses keine durch den Transportverursachten Schäden oderFehler aufweist und dass derLieferumfang vollständig ist.Etwaige Mängel, Schäden oderFehlmengen sind dem Herstellersofort mittels einer schriftlichenMitteilung bekannt zu geben, diedurch den Frachtführer gegen-zuzeichnen ist.Die während der Garantiezeitzur Reparatur zurückgegebe-nen Produkte sind FRACHTFREIan unser Werk zu schicken.
Oli® S.r.l. garantit les produis desa fabrication pour une périodede 12 mois.La période est valable à compterde la date du bon de livraison.La garantie n’est plus applicableà la suite de ruptures et/ou dé-fauts dus à une mauvaise ins-tallation, utilisation et à des dé-faut d’entretien ou à des modifi-cations apportées sans autori-sation du fabricant.La garantie n’est pas étendueaux parties qui s’usent à la suited’une utilisation normale et auxparties électriques.Il est précisé que la garantie et laconformité à la norme expirentau cas où le motovibrateur élec-trique :- a été altéré ou modifié.- n’a pas été utilisé correcte-
ment.- a été utilisé sans respecter les
limites indiquées dans le pré-sent manuel et/ou il a été sou-mis à des contraintes mécani-ques excessives.
- n’a pas été soumis aux entre-tiens nécessaires ou ceux-ciont été exécutés seulement enpartie et/ou non correctementou pas du personnel NON cor-rectement instruit
- a subi des dommages par né-gligence pendant le transport,la mise en place et l’utilisation.
- monte des pièces détachéesqui ne sont pas d’origine.
A la réception du produit, le des-tinataire doit vérifier qu’il n’a pasde défauts ou de dommages dé-rivant du transport et/ou d’unefourniture incomplète.Les défauts, les dommages oula fourniture incomplète doiventêtre signalés directement au fa-bricant par communication écri-te, signée par le transporteur.Les produits rendus pour répa-ration sous garantie doivent êtreexpédiés à notre usine FRANCODE PORT.
10.05
1
OL.1010EX.T. 11
MVE
-
-
-
-
II 3 D
STORAGE
LAGERHALTUNG
EMMAGASINAGE
IMMAGAZZINAGGIO
1)IMMAGAZZINAGGIO PRIMADELL’INSTALLAZIONE
- Evitare possibilmente ambientiumidi e salmastri.
- Sistemare il motovibratore elet-trico su pedane di legno e lo-carlo al riparo dalle intemperie(divieto di impilamento).
- E’ vietato l’immagazzinamentoall’aperto o in zone e dove sia-no presenti vapori o sostanzenon compatibili con i materialidi costruzione del motovibra-tore elettrico (sostanze anchedebolmente corrosive).
- Le condizioni di immagazzina-mento al di sotto di -20°C devo-no essere evitate.
2)FERMO MACCHINA PRO-LUNGATO DOPO IL MON-TAGGIO
- Prima della messa in serviziomettere in sicurezza il motovi-bratore elettrico.
- Prima della messa in serviziodel motovibratore elettrico con-trollare l’integrità di tutte le partiper le quali un prolungato arre-sto potrebbe compromettere lafunzionalità.
3)POSSIBILE REIMPIEGODOPO PERIODO DI INATTIVI-TA’
- Durante il fermo macchina evi-tare ambienti umidi e salmastri.
- Sistemare il motovibratore elet-trico su pedane di legno e lo-carlo al riparo dalle intemperie.
- E’ vietato l’immagazzinamentoall’aperto o in zone e dove sia-no presenti vapori o sostanzenon compatibili con i materialidi costruzione del motovibra-tore elettrico (sostanze anchedebolmente corrosive).
- Prima della messa in serviziomettere in sicurezza il motovi-bratore elettrico.
- Prima della messa in serviziodel motovibratore elettrico con-trollare l’integrità delle parti perle quali un prolungato arrestopotrebbe compromettere lafunzionalità.
- Prima della messa in serviziodel motovibratore elettrico ese-guire un ciclo completo di puli-zia rispettando quanto riporta-to sulla scheda di sicurezzadella polvere trattata dall’im-pianto.
- Se il motovibratore elettricoopera in condizioni e con ma-teriali diversi dall’applicazioneprecedente, verificare la com-patibilità di tale utilizzo secon-do quanto riportato nella sezio-ne INDICAZIONE PER L’USO.
1)STORAGE BEFORE INSTAL-LATION
- Avoid damp, salty environ-ments, if possible.
- Place the electric vibrator onwooden pallets, protected fromunfavourable weather condi-tions (do not stack).
- Do not store the appliance inthe open or in areas in the pres-ence of vapours or substanc-es incompatible with the mate-rial of which the electric vibra-tor is made (even weakly cor-rosive substances).
- Avoid storage in temperaturesbelow -20°C.
2)PROLONGED MACHINESHUTDOWNS AFTER AS-SEMBLY
- Before starting operations withthe electric vibrator, set it insafety condition.
- Before starting operations withthe electric vibrator, check thecondition of parts for whichprolonged shutdowns can af-fect the working.
3)POSSIBLE REUSE AFTERSHUTDOWN
- Avoid damp, salty environmentsduring machine shutdowns.
- Place the electric vibrator onwooden pallets, protected fromunfavourable weather condi-tions.
- Do not store the appliance inthe open or in areas in the pres-ence of vapours or substanc-es incompatible with the mate-rial of which the electric vibra-tor is made (even weakly cor-rosive substances).
- Before starting operations withthe electric vibrator, set it insafety condition.
- Before starting operations withthe electric vibrator, check thecondition of parts for whichprolonged shutdowns can af-fect the working.
- Before starting operations withthe electric vibrator, clean itthoroughly according to thesafety chart of the powderhandled by the plant.
- If the electric vibrator is used inconditions and with materialsdifferent from the previous ap-plication, check the compatibil-ity of this use with the indica-tions given in the INDICATIONSFOR USE section.
1)LAGERHALTUNG VOR DER IN-STALLATION
- Umgebungen mit feuchter undsalzhaltiger Luft möglichst ver-meiden.
- Den elektrischen Unwuchtmotorauf eine Holzunterlage und wit-terungsgeschützt aufstellen (Sta-peln ist verboten).
- Es ist verboten, den Unwuchtmo-tor im Freien oder in Bereichenzu lagern, wo Dämpfe oder Sub-stanzen vorhanden sind, dienicht mit den Konstruktionsma-terialien des elektrischen Un-wuchtmotors verträglich sind(auch leicht korrosiv wirkendeSubstanzen).
- Lagerbedingungen unterhalbvon -20°C sind zu vermeiden.
2)LÄNGERER MASCHINENSTILL-STAND NACH DER MONTAGE
- Vor der Inbetriebnahme ist derelektrische Unwuchtmotor in densicheren Zustand zu bringen.
- Vor der Inbetriebnahme des elek-trischen Unwuchtmotors die Un-versehrtheit aller Teile prüfen,deren Betriebstauglichkeit durcheinen längeren Stillstand in Fra-ge gestellt werden könnte.
3)MÖGLICHE WIEDERVERWEN-DUNG NACH EINER ZEIT DERUNTÄTIGKEIT
- Während des Stillstands der Ma-schine ist feuchte und salzhalti-ge Luft zu vermeiden.
- Den elektrischen Unwuchtmotorauf eine Holzunterlage und wit-terungsgeschützt aufstellen.
- Es ist verboten, den Unwuchtmo-tor im Freien oder in Bereichenzu lagern, wo Dämpfe oder Sub-stanzen vorhanden sind, dienicht mit den Konstruktionsma-terialien des elektrischen Un-wuchtmotors verträglich sind(auch leicht korrosiv wirkendeSubstanzen).
- Vor der Inbetriebnahme ist derelektrische Unwuchtmotor in densicheren Zustand zu bringen.
- Vor der Inbetriebnahme des elek-trischen Unwuchtmotors die Un-versehrtheit aller Teile prüfen,deren Betriebstauglichkeit durcheinen längeren Stillstand in Fra-ge gestellt werden könnte.
- Vor der Inbetriebnahme des elek-trischen Unwuchtmotors einenkompletten Reinigungszyklusausführen, wobei das zu beach-ten ist, was auf dem Sicherheits-datenblatt der von der Anlagebehandelten Stäube steht.
- Wenn der elektrische Unwucht-motor unter anderen Bedingun-gen und mit anderen Materia-lien arbeitet, als es bei der vor-herigen Anwendung der Fall war,die Verträglichkeit dieses Einsat-zes mit dem prüfen, was im Ab-schnitt GEBRAUCHSANGABENsteht.
1)ENTREPOSAGE AVANTL’INSTALLATION
- Eviter le plus possible les envi-ronnements humides et saumâ-tres.
- Placer le motovibrateur électri-que sur une plate-forme enbois et à l’abri des intempéries(empilement interdit).
- Il est interdit de le stocker enplein air ou dans des zones oùil y a des vapeurs ou des subs-tances non compatibles avecles matériaux de constructiondu motovibrateur (substancesmême faiblement corrosives).
- Eviter l’entreposage à des tem-pératures inférieures à -20°C.
2)ARRET PROLONGÉ DE LAMACHINE APRES LE MONTA-GE
- Avant la mise en service met-tre le motovibrateur électriqueen conditions de sécurité.
- Avant la mise en service dumotovibrateur électrique, con-trôler l’intégrité du moteur élec-trique et de toutes les partiesdont un arrêt prolongé pourraitcompromettre le fonctionne-ment.
3)RÉEMPLOI POSSIBLE APRESUNE PÉRIODE D’INACTIVITÉ
- Pendant l’inactivité de la machi-ne éviter les environnementshumides et saumâtres.
- Placer le motovibrateur électri-que sur une plate-forme enbois et à l’abri des intempéries.
- Il est interdit de le stocker enplein air ou dans des zones oùil y a des vapeurs ou des subs-tances non compatibles avecles matériaux de constructiondu motovibrateur (substancesmême faiblement corrosives).
- Avant la mise en service met-tre le motovibrateur électriqueen conditions de sécurité.
- Avant la mise en service dumotovibrateur électrique, con-trôler l’intégrité de toutes lesparties dont un arrêt prolongépourrait compromettre le fonc-tionnement.
- Avant la mise en service dumotovibrateur effectuer un cy-cle complet de nettoyage enrespectant les indications figu-rant sur la fiche de sécurité dela poudre traitée par l’installa-tion.
- Si le motovibrateur électriquetravaille dans des conditions etavec des matières différentesde l’application précédente,vérifier la compatibilité de cetteutilisation suivant ce qui est in-diqué dans la section « MODESD’EMPLOI ».
10.05
1
OL.1010EX.T. 12
MVE
-
-
-
-
II 3 D
ADJUSTING THE INTENSITY OF VIBRATIONS
EINSTELLUNG DER VIBRATIONSSTÄRKE
RÉGLAGE DE L’INTENSITÉ DE LA VIBRATION
REGOLAZIONE DELL’INTENSITA’ DELLA VIBRAZIONE
Questa operazione deve es-sere effettuata esclusiva-mente da personale qualifi-cato e con alimentazione di-sinserita.- Togliere i coperchi laterali- Svitare la vite di serraggio del-
la massa mobile ( per il Size 10svitare il dado di serraggiosull’albero )
- Portare le masse eccentrichesul valore desiderato ( per ilSize 10 ruotare il numero dimasse desiderato ) come in-dicato nei disegni seguenti
- E’ assolutamente necessarioche le masse siano regolatenello stesso senso nelle dueestremità
- Una volta portate le masse sulvalore desiderato serrare conchiave dinamometrica la vite diserraggio ( dado di serraggioper il Size 10 )
- Eseguita l’operazione su en-trambi i lati, rimontare i coper-chi con le stesse viti e rondellefacendo attenzione che le guar-nizioni siano collocate corret-tamente nelle proprie sedi.
This operation must be per-formed exclusively by quali-fied personnel, after discon-necting the power supply.- Remove the side covers- Unscrew the screws used for
locking the movable weight (for Size 10 unscrew the lock-ing nut on the shaft)
- Bring the eccentric weights tothe required value (for Size 10turn the number of weights re-quired) as indicated in the fol-lowing drawings
- It is necessary to make surethe weights are adjusted in thesame direction at both ends
- Once the weights are broughtto the required value, lock thescrews using the dynamomet-ric wrench (lock nut for Size10 )
- After carrying out the opera-tion on both sides, refit the cov-ers using the same screwsand washers taking care tomake sure the gaskets are fit-ted correctly in their seats.
Dieser Vorgang darf nurdurch qualifiziertes Perso-nal ausgeführt werden unddie Stromversorgung mussdabei ausgeschaltet sein.- Die seitlichen Abdeckungen
entfernen.- Die Befestigungsschraube des
beweglichen Fliehgewichtslosschrauben (für Motorgröße10 die Anzugsmutter auf derWelle losdrehen).
- Die Fliehgewichte auf den ge-wünschten Wert einstellen (fürMotorgröße 10 die gewünsch-te Gewichtanzahl drehen), sowie es in den folgenden Zeich-nungen dargestellt ist.
- Es ist unbedingt erforderlich,dass die Fliehgewichte auf bei-den Seiten in der gleichen Rich-tung gedreht werden.
- Wenn man die Fliehgewichtewie gewünscht eingestellt hat,die Befestigungsschraube miteinem Drehmomentschlüsselanziehen (Anzugsmutter fürMotorgröße 10).
- Wenn der Vorgang auf beidenSeiten ausgeführt ist, die Hau-ben wieder mit den gleichenSchrauben und Unterlegschei-ben montieren, wobei daraufzu achten ist, dass die Dich-tungen sich korrekt in ihrenAufnahmen befinden.
Cette opération doit être ef-fectuée exclusivement pardu personnel qualifié et avecl’appareil hors tension.- Enlever les couvercles laté-
raux- Dévisser la vis de serrage de
la masse mobile (pour la taille10 dévisser l’écrou de serragesur l’arbre)
- Placer les masses excentriquessur la valeur désirée (pour lataille 10 tourner le nombre demasses désiré) comme indiquédans les dessins suivants
- Il est absolument nécessaireque les masses soient régléesdans le même sens aux deuxextrémités
- Une fois que les masses sontplacées sur la valeur désirée,serrer la vis de serrage avecune clé dynamométrique(écrou de serrage pour la Taille10)
- L’opération des deux côtésétant terminée, remonter lescouvercles avec les mêmes viset les rondelles en faisant at-tention que les joints soient pla-cés correctement dans leurpropre siège.
10.05
1
OL.1010EX.T. 13
MVE
-
-
-
-
II 3 D
ADJUSTING THE WEIGHTS - EINSTELLUNG DER FLIEHGEWICHTE - RÉGLAGE DES MASSES - REGOLAZIONE DELLE MASSE
ADJUSTING THE INTENSITY OF VIBRATIONS
EINSTELLUNG DER VIBRATIONSSTÄRKE
RÉGLAGE DE L’INTENSITÉ DE LA VIBRATION
REGOLAZIONE DELL’INTENSITA’ DELLA VIBRAZIONE
10.05
1
OL.1010EX.T. 14
MVE
-
-
-
-
II 3 D
ADJUSTING THE WEIGHTS - EINSTELLUNG DER FLIEHGEWICHTE - RÉGLAGE DES MASSES - REGOLAZIONE DELLE MASSE
ADJUSTING THE INTENSITY OF VIBRATIONS
EINSTELLUNG DER VIBRATIONSSTÄRKE
RÉGLAGE DE L’INTENSITÉ DE LA VIBRATION
REGOLAZIONE DELL’INTENSITA’ DELLA VIBRAZIONE
10.05
1
OL.1010EX.T. 15
MVE
-
-
-
-
II 3 D
ADJUSTING THE WEIGHTS - EINSTELLUNG DER FLIEHGEWICHTE - RÉGLAGE DES MASSES - REGOLAZIONE DELLE MASSE
ADJUSTING THE INTENSITY OF VIBRATIONS
EINSTELLUNG DER VIBRATIONSSTÄRKE
RÉGLAGE DE L’INTENSITÉ DE LA VIBRATION
REGOLAZIONE DELL’INTENSITA’ DELLA VIBRAZIONE
10.05
1
OL.1010EX.T. 16
MVE
-
-
-
-
II 3 D
Valid also for adjusting intensity of vibration size 60 .. 90 at 50/60 Hz.Auch für die Einstellung der Vibrationsstärke bei Motorgröße 60 .. 90 a 50/60 Hz gültig.
Valable aussi pour le réglage de l’intensité de vibration taille 60 .. 90 à 50/60 HzValido anche per regolazione intensità di vibrazione size 60 .. 90 a 50/60 Hz.
ADJUSTING THE WEIGHTS - EINSTELLUNG DER FLIEHGEWICHTE - RÉGLAGE DES MASSES - REGOLAZIONE DELLE MASSE
ADJUSTING THE INTENSITY OF VIBRATIONS
EINSTELLUNG DER VIBRATIONSSTÄRKE
RÉGLAGE DE L’INTENSITÉ DE LA VIBRATION
REGOLAZIONE DELL’INTENSITA’ DELLA VIBRAZIONE
10.05
1
OL.1010EX.T. 17
MVE
-
-
-
-
II 3 D
ELECTROMECHANICAL FEATURES, OVERALL DIMENSIONS, LIFE OF BEARINGS AND LUBRICATIONELEKTROMECHANISCHE EIGENSCHAFTEN, PLATZBEDARF, STANDZEIT DER LAGER UND SCHMIERUNG
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTROMÉCANIQUES, DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT, DURÉE DES ROULEMENTS ET LUBRIFICATIONCARATTERISTICHE ELETTROMECCANICHE, DIMENSIONI DI INGOMBRO, DURATA CUSCINETTI E LUBRIFICAZIONE
MVE AC
10.05
1
OL.1010EX.T. 18
MVE
-
-
-
-
II 3 DMVE AC
10.05
1
OL.1010EX.T. 19
MVE
-
-
-
-
II 3 D
2 POLE 3000 rpm 230/400 V 50Hz Three Phase
3600 rpm 264/460 V 60Hz
(*)
Wo
rkin
g m
om
en
t =
2x
sta
tic m
om
en
t
Wo
rkin
g
mo
me
nt
kg
cm
FC
kg
Po
we
r
kW
Cu
rre
nt
A m
ax
II3
D(°
C)
Dra
win
gS
ize
Ty
pe
Co
de
cmm
mmm
amm
bmm
øg
mm
Ho
les
nr
dmm
emm
fmm
hmm
imm
lmm
nmm
We
igh
t
kg
ca
ble
typ
e
ca
ble
gla
nd
es
cre
w
Cla
mp
ing
To
rqu
e
50
Hz
60
Hz
50
Hz
60
Hz
50
Hz
60
Hz
40
0V
50
Hz
46
0V
60
Hz
50
Hz
60
Hz
50
Hz
60
Hz
50
Hz
60
Hz
Cla
ss
Te
mp
.
Cla
ss
Te
mp
(Nm
)(f
t-lb
)
1.35
0.82
68
59
0.08
0.09
0.16
0.18
100
A10
MV
E
60
/3E
20
00
60
211
45
62-74
106
9
4130
136
12
48
94
121
86
4.2
4Gx1.5
80°C
M16
80°C
M8
23
16.5
2.01
1.52
101
110
0.10
0.11
0.19
0.18
MV
E
10
0/3
E2
00
10
033
83-102
74.6
M6
96.5
3.72
2.61
187
189
0.18
0.21
0.35
0.35
100
B20
MV
E2
00
/3E
20
02
00
217
40
62-74
106
94
130
158
14
64
120
123
112
7.0
M8
23
16.5
6.19
4.46
321
323
0.27
0.28
0.52
0.45
100
C30
MV
E
30
0/3
E2
00
30
0
259
43
80
110
11
4155
177
14
80
144
165
132
9.8
M10
45
33
90
125
13
M12
80
58
7.96
5.68
407
411
0.30
0.36
0.58
0.60
MV
E
40
0/3
E2
00
40
0124
110
11
10.3
M10
45
33
135
115
11
M10
45
33
10.27
7.38
530
534
0.50
0.58
0.96
0.97
100
D40
MV
E
50
0/3
E2
00
50
0
338
75
105
140
13
4168
202
22
92
168
176
158
15.8
4Gx2.5
80°C
M20
80°C
M12
80
58
14.90
10.57
758
765
0.66
0.75
1.25
1.24
MV
E
70
0/3
E2
00
70
016.5
M12
80
58
15.68
11.06
794
800
0.75
0.90
1.45
1.50
100
D50
MV
E8
00
/3E
20
08
00
311
47
120
170
17
4209
211
22
94
180
205
170
20.6
M16
185
137
20.26
14.00
1005
1013
0.95
1.15
1.85
1.95
MV
E1
20
0/3
E2
01
20
0
397
90
21.6
27.58
18.86
1355
1365
1.30
1.38
2.44
2.25
MV
E1
30
0/3
E2
01
30
022
31.26
22.22
1601
1608
1.57
1.60
2.94
2.61
135
D60
MV
E1
60
0/3
E2
01
60
0
448
98
140
190
17
4228
243
30
120
246
220
221
51.6
51.2
4Gx4
110°C
M25
110°C
M16
185
137
36.78
27.60
2027
1997
2.00
2.10
3.75
3.42
MV
E2
00
0/3
E2
02
00
052.8
52.0
45.97
31.87
2302
2306
2.40
2.45
4.44
3.94
MV
E2
30
0/3
E2
02
30
053.6
51.6
68.10
43.89
3252
3176
2.90
2.90
5.30
4.61
135
D75
MV
E3
20
0/3
E2
03
20
0
538
115
155
255
25
4298.5
311
35
147
295
273
265
103.0
101.4
4Gx6
110°C
M32
110°C
M24
696
513
79.40
55.99
4033
4052
2.90
2.90
5.30
4.61
MV
E
40
00
/3E
20
40
00
107.0
103.8
103.24
69.76
5009
5048
4.00
4.00
7.22
6.28
MV
E
50
00
/3E
20
50
00
588
538
140
115
111.2
105.8
129.55
90.54
6510
6552
5.50
5.50
9.50
8.00
135
D85
MV
E
65
00
/3E
20
65
00
605
120
200
320
28
4378
383
50
200
424
325
378
228.4
229.6
4Gx6
110°C
M32
110°C
M27
873
645
179.59
129.55
9025
9375
10.00
9.30
14.00
18.00
MV
E
90
00
/3E
20
90
00
240.3
234.7
11.05 /
10.05
1
OL.1010EX.T. 20
MVE
-
-
-
-
II 3 D
2 POLE 3000 rpm 230 V 50Hz Single Phase
3600 rpm 115 V 60Hz
(*)
Wo
rkin
g m
om
en
t =
2x
sta
tic m
om
en
t
No
te:
for
ca
teg
ory
3 e
lectr
ica
l a
pp
lia
nce
s u
se
d in
po
wd
er/
air
exp
losiv
e a
tmo
sp
he
res,
it is t
he
use
r’s r
esp
on
sib
ility t
o t
ake
into
co
nsid
era
tio
n t
he
fa
ct
tha
t a
ll s
urf
ace
s t
ha
t ca
n c
om
e in
to c
on
tact
with
du
st
clo
ud
s m
ust
no
t, in
no
rma
l o
pe
ratio
n,
be
mo
re t
ha
n t
wo
th
ird
s t
he
min
imu
m ig
nitio
n t
em
pe
ratu
re in
°C
of
the
du
st
clo
ud
.
Th
e m
axim
um
su
rfa
ce
te
mp
era
ture
s i
nd
ica
ted
in
th
is M
an
ua
l a
nd
on
th
e e
lectr
ic v
ibra
tor
ratin
g p
late
s h
ave
be
en
ca
lcu
late
d w
ith
ou
t ta
kin
g i
nto
co
nsid
era
tio
n t
he
la
ye
r o
f d
ust
de
po
site
d o
n t
he
su
rfa
ce
s.
An
me
rku
ng
: F
ür
die
ele
ktr
isch
en
Be
trie
bsm
itte
l d
er
Ka
teg
ori
e 3
, d
ie in
exp
losio
nsfä
hig
er
Lu
ft-/
Sta
ub
atm
osp
hä
re v
erw
en
de
t w
erd
en, is
t d
er
An
we
nd
er
da
für
ve
ran
two
rtlich
, zu
be
rücksic
htig
en
, d
ass a
lle
Ob
erf
läch
en
, d
ie
mit S
tau
bw
olk
en
in
Be
rüh
run
g k
om
me
n k
ön
nte
n, w
äh
ren
d d
es n
orm
ale
n B
etr
ieb
s n
ich
t m
eh
r a
ls z
we
i D
ritt
el d
er
Min
de
stz
ün
dte
mp
era
tur
in °
C d
er
Sta
ub
wo
lke
n e
rre
ich
en
dü
rfe
n.
Die
maxim
ale
n O
berf
lächente
mpera
ture
n, die
in d
iesem
Handbuch u
nd a
uf den T
ypenschild
ern
der U
nw
uchtm
oto
ren a
ngegeben s
ind, sin
d in
sbesondere
ohne B
erü
cksic
htigung d
es V
orh
andensein
s v
on S
taubschic
hte
n a
uf
de
n O
be
rflä
ch
en
be
rech
ne
t w
ord
en
.
Re
ma
rqu
e :
l’u
tilisa
teu
r a
la
re
sp
on
sa
bilité
, p
ou
r le
s a
pp
are
illa
ge
s é
lectr
iqu
es d
e c
até
go
rie
3 u
tilisé
s e
n a
tmo
sp
hè
res e
xp
losiv
es p
ou
ssiè
re/a
ir,
de
te
nir
co
mp
te q
ue
to
ute
s le
s s
urf
ace
s p
ou
va
nt
êtr
e e
n c
on
tact
ave
c d
es
nu
ag
es d
e p
ou
ssiè
res n
e d
oiv
en
t p
as,
pe
nd
an
t le
fo
nctio
nn
em
en
t n
orm
al, ê
tre
su
pé
rie
ure
s a
ux d
eu
x t
iers
de
la
te
mp
éra
ture
min
imum
d’in
fla
mm
atio
n e
n °
C d
u n
ua
ge
de
po
ussiè
res.
En
pa
rtic
ulie
r le
s t
em
pé
ratu
res s
up
erf
icie
lle
s in
diq
ué
es d
an
s le
pré
se
nt
ma
nu
el e
t su
r la
pla
qu
e d
es m
oto
vib
rate
urs
on
t é
té c
alc
ulé
es s
an
s t
en
ir c
om
pte
de
la
pré
se
nce
éve
ntu
elle
de
s c
ou
ch
es d
e p
ou
ssiè
re d
ép
osé
es
su
r le
s s
urf
ace
s.
No
ta:è
re
sp
on
sa
bilità
de
ll’u
tilizza
tore
, p
er
le a
pp
are
cch
iatu
re e
lett
rich
e d
i ca
teg
ori
a 3
utilizza
te in
atm
osfe
re e
sp
losiv
e p
olv
ere
/ari
a, te
ne
re in
co
nsid
era
zio
ne
ch
e tu
tte
le
su
pe
rfic
i ch
e p
osso
no
ve
nir
e a
co
nta
tto
co
n n
ub
i
di p
olv
eri
no
n d
evo
no
, n
el n
orm
ale
fu
nzio
na
me
nto
, e
sse
re m
ag
gio
ri d
ei d
ue
te
rzi d
ella
te
mp
era
tura
min
ima
di a
cce
nsio
ne
in °
C d
ella
nu
be
di p
olv
eri
. In
pa
rtic
ola
re le
ma
ssim
e te
mp
era
ture
su
pe
rfic
iali in
dic
ate
ne
l pre
se
nte
ma
nu
ale
ed
in
ta
rga
su
i m
oto
vib
rato
ri s
on
o s
tate
ca
lco
late
se
nza
co
nsid
era
re la
pre
se
nza
di str
ati d
i p
olv
ere
de
po
sita
ti s
ulla
su
pe
rfic
i.
Wo
rkin
gm
om
en
t
kg
cm
FC
kg
Po
we
r
kW
Cu
rre
nt
A m
ax
II3
D(°
C)
Dra
win
gS
ize
Ty
pe
Co
de
cmm
m mm
a
mm
b
mm
øg
mm
Ho
les
nr
d
mm
e
mm
f
mm
h
mm
i
mm
l
mm
n
mm
We
igh
t
kg
ca
ble
typ
e
ca
ble
gla
nd
es
cre
w
Cla
mp
ing
To
rqu
e
50
Hz
60
Hz
50
Hz
60
Hz
50
Hz
60
Hz
23
0V
50
Hz
11
5V
60
Hz
50
Hz
60
Hz
50
Hz
60
Hz
50
Hz
60
Hz
Cla
ss
Te
mp
.
Cla
ss
Te
mp
(Nm
)(f
t-lb
)
1.35
0.82
68
59
0.08
0.09
0.43
1.03
100
A10
MV
E6
0/3
E2
M0
06
0
211
45
62-74
106
9
4130
136
12
48
94
121
86
4.2
4Gx1.5
80°C
M16
80°C
M8
23
16.5
2.01
1.52
101
110
0.10
0.11
0.54
1.30
MV
E1
00
/3E
2M
01
00
33
83-102
746
M6
96.5
3.72
2.61
187
189
0.18
0.21
0.71
1.63
100
B20
MV
E2
00
/3M
E2
M0
20
0217
40
62-74
106
94
130
158
14
64
120
123
112
7.0
M8
23
16.5
6.39
4.46
321
323
0.27
0.28
1.58
3.48
100
C30
MV
E
30
0/3
ME
2M
03
00
259
43
80
110
11
4155
177
14
80
144
165
132
9.8
M10
45
33
90
125
13
M12
80
58
7.96
5.68
407
411
0.30
0.36
0.58
0.60
124
110
11
M10
45
33
135
115
11
M10
45
33
10.05
1
OL.1010EX.T. 21
MVE
-
-
-
-
II 3 D
4 POLE 1500 rpm 230/400 V 50Hz Three Phase
1800 rpm 264/460 V 60Hz
(*)
Wo
rkin
g m
om
en
t =
2x
sta
tic m
om
en
tN
ote:
for c
ateg
ory
3 el
ectr
ical
app
lianc
es u
sed
in p
owde
r/ai
r exp
losi
ve a
tmos
pher
es, i
t is
the
user
’s re
spon
sibi
lity
to ta
ke in
to c
onsi
dera
tion
the
fact
that
all
surf
aces
that
can
com
e in
to c
onta
ct w
ith d
ust c
loud
s m
ust n
ot, i
n no
rmal
ope
ratio
n, b
e m
ore
than
two
third
s th
e m
inim
umig
nitio
n te
mpe
ratu
re in
°C
of t
he d
ust c
loud
. The
max
imum
sur
face
tem
pera
ture
s in
dica
ted
in th
is M
anua
l and
on
the
elec
tric
vib
rato
r rat
ing
plat
es h
ave
been
cal
cula
ted
with
out t
akin
g in
to c
onsi
dera
tion
the
laye
r of d
ust d
epos
ited
on th
e su
rfac
es.
Anm
erk
ung: F
ür d
ie e
lekt
risch
en B
etr
iebsm
ittel d
er K
ate
gorie
3, d
ie in
exp
losi
onsf
ähig
er L
uft-
/Sta
ubatm
osp
häre
verw
endet w
erd
en, i
st d
er A
nw
ender d
afü
r vera
ntw
ort
lich, z
u b
erü
cksi
chtig
en, d
ass
alle
Oberf
läch
en, d
ie m
it S
taubw
olk
en in
Berü
hru
ng k
om
men k
önnte
n, w
ähre
nd
des
norm
ale
n B
etr
iebs
nic
ht m
ehr als
zw
ei D
rittel d
er M
indest
zündte
mpera
tur in
°C
der S
taubw
olk
en e
rreic
hen d
ürf
en.
Die
maxi
male
n O
berf
läch
ente
mpera
ture
n, d
ie in
die
sem
Handbuch
und a
uf d
en T
ypensc
hild
ern
der U
nw
uch
tmoto
ren a
ngegeben s
ind, s
ind in
sbeso
ndere
ohne B
erü
cksi
chtig
ung d
es
Vorh
andense
ins
von S
taubsc
hic
hte
n a
uf d
en O
berf
läch
en b
ere
chnet w
ord
en.
Rem
arqu
e : l
’util
isat
eur a
la re
spon
sabi
lité,
pou
r les
app
arei
llage
s él
ectr
ique
s de
cat
égor
ie 3
util
isés
en
atm
osph
ères
exp
losi
ves
pous
sièr
e/ai
r, d
e te
nir c
ompt
e qu
e to
utes
les
surf
aces
pou
vant
êtr
e en
con
tact
ave
c de
s nu
ages
de
pous
sièr
es n
e do
iven
t pas
, pen
dant
lefo
nctio
nnem
ent n
orm
al, ê
tre
supé
rieur
es a
ux d
eux
tiers
de
la te
mpé
ratu
re m
inim
um d
’infla
mm
atio
n en
°C
du
nuag
e de
pou
ssiè
res.
En p
art
iculie
r les
tem
péra
ture
s su
perf
icie
lles
indiq
uées
dans
le p
rése
nt m
anuel e
t sur l
a p
laqu
e d
es
moto
vibra
teurs
ont é
té c
alc
ulé
es
sans
tenir
com
pte
de la
pré
sence
éve
ntu
elle
des
couch
es
de p
ouss
ière
déposé
es
sur l
es
surf
ace
s.
Nota
:è re
sponsa
bili
tà d
ell’
util
izato
re, p
er l
e a
ppare
cchia
ture
ele
ttrich
e d
i cate
goria 3
util
izza
te in
atm
osf
ere
esp
losi
ve p
olv
ere
/aria, t
enere
in c
onsi
dera
zione c
he tu
tte le
superf
ici c
he p
oss
ono v
enire a
conta
tto c
on n
ubi d
i polv
eri n
on d
evo
no, n
el n
orm
ale
funzi
onam
ento
,ess
ere
maggio
ri d
ei d
ue te
rzi d
ella
tem
pera
tura
min
ima d
i acc
ensi
one in
°C
della
nube d
i polv
eri. I
n p
art
icola
re le
mass
ime te
mpera
ture
superf
icia
li in
dic
ate
nel p
rese
nte
manuale
ed in
targ
a s
ui m
oto
vibra
tori s
ono s
tate
calc
ola
te s
enza
consi
dera
re la
pre
senza
di s
trati
di
polv
ere
deposi
tati
sulla
superf
ici.
Wo
rkin
g
mo
me
nt
kg
cm
FC
kg
Po
we
r
kW
Cu
rre
nt
A m
ax
II3
D
(°C
)D
raw
ing
Siz
eT
yp
eC
od
e
cmm
m mm
amm
bmm
øg
mm
Ho
les
nr
dmm
emm
fmm
hmm
imm
lmm
nmm
We
igh
t
kg
ca
ble
typ
e
ca
ble
gla
nd
es
cre
w
Cla
mp
ing
To
rqu
e
50
Hz
60
Hz
50
Hz
60
Hz
50
Hz
60
Hz
40
0V
50
Hz
46
0V
60
Hz
50
Hz
60
Hz
50
Hz
60
Hz
50
Hz
60
Hz
Cla
ss
Te
mp
.C
las
sT
em
p(N
m)
(ft-
lb)
2.15
1.99
27
36
0.04
0.05
0.31
0.31
100
A10
MV
E4
0/1
5E
40
00
40
211
45
62-74
106
9
4130
136
12
48
94
121
86
4.6
4Gx1
.5
80°C
M16
80°C
M8
23
16.5
33
83-102
7M6
96.5
5.97
4.20
75
76
0.09
0.10
0.26
0.25
100
B20
MV
E9
0/1
5E
40
00
90
217
40
62-74
106
94
130
158
14
64
120
123
112
7.4
M8
23
16.5
15.44
10.83
194
196
0.16
0.17
0.49
0.50
100
C30
MV
E
20
0/1
5E
40
02
00
259
43
80
110
11
4155
177
14
80
144
165
132
11.8
M10
45
33
90
125
13
M12
80
58
124
110
11
M10
45
33
135
115
11
M10
45
33
33.43
23.38
420
423
0.30
0.35
0.84
0.86
100
D40
MV
E4
00
/15
E4
00
40
0
338
75
105
140
13
4168
202
22
92
168
178
158
19.5
4Gx2
.5
80°C
M20
80°C
M12
80
58
40.12
28.08
504
508
0.35
0.40
1.06
1.09
MV
E5
00
/15
E4
00
50
021.0
56.83
39.36
714
712
0,62
0.73
1.32
1.41
100
D50
MV
E7
00
/15
E4
00
70
0397
90
120
170
17
4209
211
22
94
180
205
170
27.4
M16
185
137
88.67
62.02
1114
1122
0.65
0.78
1.50
1.70
MV
E
11
00
/15
E4
011
00
451
112
35.8
108.57
76.72
1364
1388
0.90
1.10
1.71
1.78
135
D60
MV
E1
40
0/1
5E
40
14
00
448
98
140
190
17
4228
243
30
120
246
220
221
59.8
58.2
4Gx4
110°C
M25
110°C
M16
185
137
137.31
91.98
1725
1664
1.15
1.30
2.16
2.09
MV
E
17
00
/15
E4
01
70
0
510
448
129
98
61.8
59.4
187.69
137.36
2358
2485
1.60
1.90
3.00
3.20
MV
E2
40
0/1
5E
40
24
00
68.0
62.0
203.53
135.65
2557
2454
1.80
2.00
3.40
3.40
135
D70
MV
E2
50
0/1
5E
40
25
00
522
486
123
105
155
225
22
4274
273
38
138
267
250
235
90.0
84.0
M20
373
275
248.66
169.75
3124
3071
1.90
2.30
3.70
3.80
MV
E3
00
0/1
5E
40
30
00
522
486
123
105
97.5
87.0
306.69
204.74
3853
3704
2.20
2.60
4.12
4.15
135
D75
MV
E3
80
0/1
5E
40
38
00
588
538
140
115
155
255
23.5
4298.5
311
35
147
295
273
265
130.4
118.4
4Gx6
110°C
M32
110°C
M22
550
411
343.22
240.95
4312
4359
2,50
3.00
5.70
5.80
MV
E4
30
0/1
5E
40
43
00
134.4
123.6
437.39
303.74
5495
5495
3.60
3.45
6.50
6.60
135
D80
MV
E5
50
0/1
5E
40
55
00
603
130
180
280
26
4330
346
35
160
345
304
311
192.2
190.0
M24
696
513
576.76
397.32
7246
7188
5.00
6.00
9.60
9.41
135
D85
MV
E
72
00
/15
E4
07
20
0
605
120
200
320
28
4378
383
50
200
424
325
378
253.0
246.6
4Gx6
110°C
M32
110°C
M27
873
645
717.97
498.76
9020
9023
7.50
8.50
12.00
12.00
MV
E9
00
0/1
5E
40
90
00
268.6
257.8
800.11
588.30
10052
10643
7.80
9.40
13.00
13.00
135
E90
MV
E
10
00
0/1
5E
41
00
00
686
646
140
120
125
380
38
6448
420
45
202
424
367
379
311.8
297.4
M36
1864
1370
11.05 /
10.05
1
OL.1010EX.T. 22
MVE
-
-
-
-
II 3 D
6 POLE 1000 rpm 230/400 V 50Hz Three Phase
1200 rpm 264/460 V 60HzW
ork
ing
mo
me
nt
kg
cm
FC
kg
Po
we
r
kW
Cu
rre
nt
A m
ax
II3
D
(°C
)D
raw
ing
Siz
eT
yp
eC
od
e
cmm
m mm
amm
bmm
øg
mm
Ho
les
nr
dmm
emm
fmm
hmm
imm
lmm
nmm
We
igh
t
kg
ca
ble
typ
e
ca
ble
gla
nd
es
cre
w
Cla
mp
ing
To
rqu
e
50
Hz
60
Hz
50
Hz
60
Hz
50
Hz
60
Hz
40
0V
50
Hz
46
0V
60
Hz
50
Hz
60
Hz
50
Hz
60
Hz
50
Hz
60
Hz
Cla
ss
Te
mp
.C
las
sT
em
p(N
m)
(ft-
lb)
9.49
6.59
53
53
0.12
0.14
0.40
0.40
100
C30
MV
E5
0/1
E6
00
05
0259
43
80
110
11
4155
177
14
80
144
165
132
10.4
4Gx1
.5
80°C
M16
80°C
M10
45
33
90
125
13
M12
80
58
18.80
13.18
105
106
0.12
0.14
0.40
0.40
100
MV
E1
00
/1E
60
01
00
299
63
124
110
11
12.2
M10
45
33
135
115
11
M10
45
33
33.49
23.38
187
188
0.18
0.21
0.53
0.51
100
D40
MV
E2
00
/1E
60
02
00
338
75
105
140
13
4168
202
22
92
168
178
158
19.6
M12
80
58
M12
80
58
47.82
33.46
267
269
0.35
0.38
0.67
0.64
100
D50
MV
E
30
0/1
E6
00
30
0397
90
120
170
17
4209
211
22
94
208
205
170
26.6
M16
185
137
85.07
59.57
475
479
0.35
0.40
1.20
1.15
MV
E5
00
/1E
60
05
00
451
112
34.0
137.37
108.58
767
873
0.68
0.76
1.29
1.26
135
D60
MV
E
80
0/1
E6
00
80
0448
98
140
190
17
4228
243
30
120
246
220
221
61.8
59.4
4Gx4
110°C
M25
110°C
M16
185
137
187.69
137.31
1048
1104
0.75
0.80
1.42
1.32
MV
E11
00
/1E
60
11
00
510
448
129
98
79.4
73.0
284.76
196.51
1590
1580
1.10
1.30
2.10
2.00
MV
E
15
00
/1E
60
15
00
562
510
154
129
83.6
76.5
299.63
203.47
1673
1636
1.10
1.30
2.83
3.22
135
D70
MV
E1
60
0/1
E6
01
60
0556
522
140
123
155
225
22
4274
273
38
138
267
250
235
99.8
89.0
M20
373
275
373.05
248.74
2083
2000
1.50
1.80
3.00
3.00
MV
E
21
00
/1E
60
21
00
616
522
170
123
114.3
100.5
467.44
306.70
2610
2466
1.96
2.10
3.63
3.38
135
D75
MV
E2
60
0/1
E6
02
60
0
708
588
200
140
155
225
23.5
4298.5
311
35
147
295
273
265
148.6
131.5
4Gx6
110°C
M32
110°C
M22
550
411
540.33
379.71
3017
3053
2.20
2.40
4.50
4.30
MV
E
30
00
/1E
60
30
00
155.4
137.8
680.38
437.41
3799
3517
2,50
3.00
4.67
4.88
135
D80
MV
E3
80
0/1
E6
03
80
0683
603
170
130
180
280
26
4330
346
35
160
345
304
311
215.6
194.8
M24
696
513
838.34
584.17
4681
4697
3.20
3.90
6.50
6.00
MV
E
47
00
/1E
60
47
00
733
683
195
170
230.8
212.4
929.86
654.57
5192
5263
3.80
4.00
6.92
6.36
135
D85
MV
E5
20
0/1
E6
05
20
0645
605
140
120
200
320
28
4378
383
50
200
424
325
378
279.8
264.2
M27
873
645
1165.19
823.96
6506
6625
4.30
5.00
7.76
7.81
MV
E
65
00
/1E
60
65
00
685
645
160
140
304.4
280.7
1435.98
929.80
8018
7476
7.10
7.50
12.60
11.60
135
D85
MV
E8
00
0/1
E6
08
00
0785
645
210
140
200
320
28
4378
383
50
200
424
325
378
325.2
290.0
4Gx6
110°C
M32
110°C
M27
873
645
1600.39
1165.23
8936
9369
7.50
8.30
13.20
12.60
MV
E
90
00
/1E
60
90
00
785
685
210
160
337.8
307.6
1788.44
1239.98
9986
9970
7.60
8.00
13.50
12.70
135
E90
MV
E1
00
00
/1E
61
00
00
826
210
125
380
38
6448
420
45
202
424
367
379
385.8
359.3
M36
1864
1370
2329.84
1647.42
13009
13246
10.00
10.00
17.00
16.00
MV
E
13
00
0/1
E6
13
00
0926
826
260
210
422.2
375.6
(*)
Wo
rkin
g m
om
en
t =
2x
sta
tic m
om
en
tN
ote:
for c
ateg
ory
3 el
ectr
ical
app
lianc
es u
sed
in p
owde
r/ai
r exp
losi
ve a
tmos
pher
es, i
t is
the
user
’s re
spon
sibi
lity
to ta
ke in
to c
onsi
dera
tion
the
fact
that
all
surf
aces
that
can
com
e in
to c
onta
ct w
ith d
ust c
loud
s m
ust n
ot, i
n no
rmal
ope
ratio
n, b
e m
ore
than
two
third
s th
e m
inim
umig
nitio
n te
mpe
ratu
re in
°C
of t
he d
ust c
loud
. The
max
imum
sur
face
tem
pera
ture
s in
dica
ted
in th
is M
anua
l and
on
the
elec
tric
vib
rato
r rat
ing
plat
es h
ave
been
cal
cula
ted
with
out t
akin
g in
to c
onsi
dera
tion
the
laye
r of d
ust d
epos
ited
on th
e su
rfac
es.
Anm
erk
ung: F
ür d
ie e
lekt
risch
en B
etr
iebsm
ittel d
er K
ate
gorie
3, d
ie in
exp
losi
onsf
ähig
er L
uft-
/Sta
ubatm
osp
häre
verw
endet w
erd
en, i
st d
er A
nw
ender d
afü
r vera
ntw
ort
lich, z
u b
erü
cksi
chtig
en, d
ass
alle
Oberf
läch
en, d
ie m
it S
taubw
olk
en in
Berü
hru
ng k
om
men k
önnte
n, w
ähre
nd
des
norm
ale
n B
etr
iebs
nic
ht m
ehr als
zw
ei D
rittel d
er M
indest
zündte
mpera
tur in
°C
der S
taubw
olk
en e
rreic
hen d
ürf
en.
Die
maxi
male
n O
berf
läch
ente
mpera
ture
n, d
ie in
die
sem
Handbuch
und a
uf d
en T
ypensc
hild
ern
der U
nw
uch
tmoto
ren a
ngegeben s
ind, s
ind in
sbeso
ndere
ohne B
erü
cksi
chtig
ung d
es
Vorh
andense
ins
von S
taubsc
hic
hte
n a
uf d
en O
berf
läch
en b
ere
chnet w
ord
en.
Rem
arqu
e : l
’util
isat
eur a
la re
spon
sabi
lité,
pou
r les
app
arei
llage
s él
ectr
ique
s de
cat
égor
ie 3
util
isés
en
atm
osph
ères
exp
losi
ves
pous
sièr
e/ai
r, d
e te
nir c
ompt
e qu
e to
utes
les
surf
aces
pou
vant
êtr
e en
con
tact
ave
c de
s nu
ages
de
pous
sièr
es n
e do
iven
t pas
, pen
dant
lefo
nctio
nnem
ent n
orm
al, ê
tre
supé
rieur
es a
ux d
eux
tiers
de
la te
mpé
ratu
re m
inim
um d
’infla
mm
atio
n en
°C
du
nuag
e de
pou
ssiè
res.
En p
art
iculie
r les
tem
péra
ture
s su
perf
icie
lles
indiq
uées
dans
le p
rése
nt m
anuel e
t sur l
a p
laqu
e d
es
moto
vibra
teurs
ont é
té c
alc
ulé
es
sans
tenir
com
pte
de la
pré
sence
éve
ntu
elle
des
couch
es
de p
ouss
ière
déposé
es
sur l
es
surf
ace
s.
Nota
:è re
sponsa
bili
tà d
ell’
util
izza
tore
, per l
e a
ppare
cchia
ture
ele
ttrich
e d
i cate
goria 3
util
izza
te in
atm
osf
ere
esp
losi
ve p
olv
ere
/aria, t
enere
in c
onsi
dera
zione c
he tu
tte le
superf
ici c
he p
oss
ono v
enire a
conta
tto c
on n
ubi d
i polv
eri n
on d
evo
no, n
el n
orm
ale
funzi
onam
ento
,ess
ere
maggio
ri d
ei d
ue te
rzi d
ella
tem
pera
tura
min
ima d
i acc
ensi
one in
°C
della
nube d
i polv
eri. I
n p
art
icola
re le
mass
ime te
mpera
ture
superf
icia
li in
dic
ate
nel p
rese
nte
manuale
ed in
targ
a s
ui m
oto
vibra
tori s
ono s
tate
calc
ola
te s
enza
consi
dera
re la
pre
senza
di s
trati
di
polv
ere
deposi
tati
sulla
superf
ici.
11.05 /
10.05
1
OL.1010EX.T. 23
MVE
-
-
-
-
II 3 D
Wo
rkin
g m
om
en
tk
g c
mF
Ck
gP
ow
er
kW
Cu
rre
nt
A m
ax
II3
D(°
C)
Dra
win
gS
ize
Ty
pe
Co
de
cm
m
m mm
am
m
bm
m
øg
mm
Ho
les
nr
dm
m
em
m
fm
m
hm
m
im
m
lm
m
nm
m
We
igh
tk
gc
ab
lety
pe
ca
ble
gla
nd
es
cre
w
Cla
mp
ing
To
rqu
e
50
Hz
60
Hz
50
Hz
60
Hz
50
Hz
60
Hz
40
0V
50
Hz
46
0V
60
Hz
50
Hz
60
Hz
50
Hz
60
Hz
50
Hz
60
Hz
Cla
ss
Te
mp
.C
las
sT
em
p(N
m)
(ft-
lb)
33
.39
10
51
51
0.2
3 0
.25
1.1
41
.14
10
0D
40
MV
E1
50
/07
5E
80
01
50
33
87
51
05
14
01
34
16
82
02
22
92
16
81
78
15
82
1.4
4G
x2.5
80
°C
M2
0
80
°C
M1
28
05
8
57
.27
18
02
59
0.3
5 0
.38
1.1
51
.15
10
0D
50
MV
E2
50
/07
5E
80
02
50
39
79
0
12
01
70
17
42
09
211
22
94
18
02
05
17
0
29
.5
M1
61
85
13
7
84
.02
26
43
80
0.3
5 0
.38
1.1
51
.15
10
0D
50
MV
E4
00
/07
5E
80
04
00
45
111
23
5.0
13
7.3
14
31
62
1 0
.50
0.6
01
.20
1.2
0
13
5D
60
MV
E6
50
/07
5E
80
06
50
51
01
29
14
01
90
17
42
28
24
33
011
52
46
22
02
21
64
.7
4G
x4
11
0°C
M2
5
11
0°C
M1
61
85
13
7
18
7.7
25
89
84
9 0
.65
0.7
81
.23
1.2
9M
VE
90
0/0
75
E8
00
90
07
1.0
29
9.6
09
41
13
55
1.0
0 1
.10
1.8
61
.83
13
5D
70
MV
E1
30
0/0
75
E8
01
30
05
56
14
01
55
22
52
24
27
42
73
38
13
82
67
25
02
35
99
.8M
20
37
32
75
46
7.4
11
46
82
11
4 1
.50
1.8
02
.81
.,8
91
35
D7
5M
VE
21
00
/07
5E
80
21
00
70
82
00
15
52
55
23
.54
29
8.5
311
35
14
72
95
27
32
65
150.4
4G
x6
11
0°C
M3
2
11
0°C
M2
25
50
411
68
0.3
42
13
73
07
7 2
.00
2.3
03
.79
3.7
7
13
5D
80
MV
E3
10
0/0
75
E8
03
10
06
83
17
0
18
02
80
26
43
30
34
63
51
60
34
53
04
311
21
2.2
M2
46
96
51
3
83
8.4
32
63
33
79
2 2
.50
3.0
06
.00
6.0
0M
VE
38
00
/07
5E
80
38
00
73
31
95
23
0.2
92
9.7
42
92
04
20
5 2
.90
3.4
06
.50
6.5
0
13
5D
85
MV
E4
20
0/0
75
E8
04
20
06
45
14
0
20
03
20
28
43
78
38
85
02
00
42
43
25
37
8
28
4.5
M2
78
73
64
511
65
.22
36
60
52
70
4.0
0 4
.30
8.5
08
.00
MV
E
53
00
/07
5E
80
53
00
68
51
60
30
5.0
14
35
.85
45
10
64
94
5.0
0 5
.90
10
.00
10
.00
MV
E
65
00
/07
5E
80
65
00
78
52
10
32
4.4
22
00
.43
69
11
99
52
6.8
07
.50
13
.50
12
.51
35
E9
0M
VE
10
00
0/0
75
E8
10
00
09
26
26
01
25
38
03
86
44
84
20
45
20
24
24
36
73
79
42
2.2
4G
x6
11
0°C
M3
2
11
0°C
M3
61
86
41
37
0
8 POLE 750 rpm 230/400 V 50Hz Three Phase
900 rpm 264/460 V 60Hz
(*)
Wo
rkin
g m
om
en
t =
2x
sta
tic m
om
en
t
No
te:
for
ca
teg
ory
3 e
lectr
ica
l a
pp
lia
nce
s u
se
d in
po
wd
er/
air
exp
losiv
e a
tmo
sp
he
res,
it is t
he
use
r’s r
esp
on
sib
ility t
o t
ake
into
co
nsid
era
tio
n t
he
fa
ct
tha
t a
ll s
urf
ace
s t
ha
t ca
n c
om
e in
to c
on
tact
with
du
st
clo
ud
s m
ust
no
t, in
no
rma
l o
pe
ratio
n,
be
mo
re t
ha
n t
wo
th
ird
s t
he
min
imu
m ig
nitio
n t
em
pe
ratu
re in
°C
of
the
du
st
clo
ud
.
Th
e m
axim
um
su
rfa
ce
te
mp
era
ture
s i
nd
ica
ted
in
th
is M
an
ua
l a
nd
on
th
e e
lectr
ic v
ibra
tor
ratin
g p
late
s h
ave
be
en
ca
lcu
late
d w
ith
ou
t ta
kin
g i
nto
co
nsid
era
tio
n t
he
la
ye
r o
f d
ust
de
po
site
d o
n t
he
su
rfa
ce
s.
An
me
rku
ng
: F
ür
die
ele
ktr
isch
en
Be
trie
bsm
itte
l d
er
Ka
teg
ori
e 3
, d
ie in
exp
losio
nsfä
hig
er
Lu
ft-/
Sta
ub
atm
osp
hä
re v
erw
en
de
t w
erd
en, is
t d
er
An
we
nd
er
da
für
ve
ran
two
rtlich
, zu
be
rücksic
htig
en
, d
ass a
lle
Ob
erf
läch
en
, d
ie
mit S
tau
bw
olk
en
in
Be
rüh
run
g k
om
me
n k
ön
nte
n, w
äh
ren
d d
es n
orm
ale
n B
etr
ieb
s n
ich
t m
eh
r a
ls z
we
i D
ritt
el d
er
Min
de
stz
ün
dte
mp
era
tur
in °
C d
er
Sta
ub
wo
lke
n e
rre
ich
en
dü
rfe
n.
Die
maxim
ale
n O
berf
lächente
mpera
ture
n, die
in d
iesem
Handbuch u
nd a
uf den T
ypenschild
ern
der U
nw
uchtm
oto
ren a
ngegeben s
ind, sin
d in
sbesondere
ohne B
erü
cksic
htigung d
es V
orh
andensein
s v
on S
taubschic
hte
n a
uf
de
n O
be
rflä
ch
en
be
rech
ne
t w
ord
en
.
Re
ma
rqu
e :
l’u
tilisa
teu
r a
la
re
sp
on
sa
bilité
, p
ou
r le
s a
pp
are
illa
ge
s é
lectr
iqu
es d
e c
até
go
rie
3 u
tilisé
s e
n a
tmo
sp
hè
res e
xp
losiv
es p
ou
ssiè
re/a
ir,
de
te
nir
co
mp
te q
ue
to
ute
s le
s s
urf
ace
s p
ou
va
nt
êtr
e e
n c
on
tact
ave
c d
es
nu
ag
es d
e p
ou
ssiè
res n
e d
oiv
en
t p
as,
pe
nd
an
t le
fo
nctio
nn
em
en
t n
orm
al, ê
tre
su
pé
rie
ure
s a
ux d
eu
x t
iers
de
la
te
mp
éra
ture
min
imum
d’in
fla
mm
atio
n e
n °
C d
u n
ua
ge
de
po
ussiè
res.
En
pa
rtic
ulie
r le
s t
em
pé
ratu
res s
up
erf
icie
lle
s in
diq
ué
es d
an
s le
pré
se
nt
ma
nu
el e
t su
r la
pla
qu
e d
es m
oto
vib
rate
urs
on
t é
té c
alc
ulé
es s
an
s t
en
ir c
om
pte
de
la
pré
se
nce
éve
ntu
elle
de
s c
ou
ch
es d
e p
ou
ssiè
re d
ép
osé
es
su
r le
s s
urf
ace
s.
No
ta:è
re
sp
on
sa
bilità
de
ll’u
tiliza
tore
, p
er
le a
pp
are
cch
iatu
re e
lett
rich
e d
i ca
teg
ori
a 3
utilizza
te in
atm
osfe
re e
sp
losiv
e p
olv
ere
/ari
a,
ten
ere
in
co
nsid
era
zio
ne
ch
e t
utt
e le
su
pe
rfic
i ch
e p
osso
no
ve
nir
e a
co
nta
tto
co
n n
ub
i
di p
olv
eri
no
n d
evo
no
, n
el n
orm
ale
fu
nzio
na
me
nto
, e
sse
re m
ag
gio
ri d
ei d
ue
te
rzi d
ella
te
mp
era
tura
min
ima
di a
cce
nsio
ne
in °
C d
ella
nu
be
di p
olv
eri
. In
pa
rtic
ola
re le
ma
ssim
e te
mp
era
ture
su
pe
rfic
iali in
dic
ate
ne
l pre
se
nte
ma
nu
ale
ed
in
ta
rga
su
i m
oto
vib
rato
ri s
on
o s
tate
ca
lco
late
se
nza
co
nsid
era
re la
pre
se
nza
di str
ati d
i p
olv
ere
de
po
sita
ti s
ulla
su
pe
rfic
i.
11.05 /
10.05
1
OL.1010EX.T. 24
MVE
-
-
-
-
II 3 D
OV
ER
AL
L D
IME
NS
ION
TE
CH
NIC
AL
CH
AR
AC
TE
RIS
TIC
S
Dra
win
gT
yp
eC
od
ec
mm
m
mm
a
mm
b
mm
øg
mm
Ho
les
n°
d
mm
e
mm
f
mm
h
mm
i
mm
l
mm
n
mm
We
igh
t
kg
Sc
rew
Wo
rkin
g
mo
me
nt
kg
cm
Ce
ntr
igu
ga
l
forc
e
kg
Po
we
r
kW
Ma
x c
urr
en
t
AA
23
0V
11
5V
40
0V
46
0V
50
Hz
60
Hz
50
Hz
60
Hz
50
Hz
60
Hz
50
Hz
60
Hz
50
Hz
60
Hz
MIC
RO
MV
E 4
/3 M
E2
M0
00
04
14
23
52
5-4
09
26
.54
11
07
39
33
60
72
60
1.4
M5
0.1
20
.12
56
0.0
20
.02
0.3
0.6
MV
E 2
0/3
ME
2M
C0
02
01
42
35
25
-40
92
6.5
411
07
39
33
60
72
60
1.5
M5
0.3
94
0.3
94
22
32
0.0
30
.04
0.1
0.2
3
MV
E 4
0/3
ME
2M
C0
04
01
62
45
25
-40
92
6.5
411
07
39
33
60
72
60
1.7
M5
0.7
80
.54
64
04
00
.07
0.0
70
.40
.8
MV
E 2
0/3
E2
00
02
01
42
35
25
-40
92
6.5
411
07
39
33
60
72
60
1.5
M5
0.3
94
0.3
94
22
32
0.0
30
.04
0.1
0.1
2
MV
E 4
0/3
E2
00
04
01
62
45
25
-40
92
6.5
411
07
39
33
60
72
60
1.7
M5
0.7
80
.54
64
04
00
.07
0.0
70
.25
0.2
5
MICRO
11.05 /
2 POLE 3000 rpm 400V 50Hz Three Phase3600 rpm 460V 60Hz
2 POLE 3000 rpm 230V 50Hz Single Phase3600 rpm 115V 60Hz
10.05
1
OL.1010EX.T. 25
MVE
-
-
-
-
II 3 D
MVE DC
TECHNICAL CHARACTERISTICS
Drawing Type CodeWeight
kgScrew RPM
Working
moment
kg cm
Centrigugal
force
kg
Power
kW
Max current
A
20 DC MVE 200 DC 24 EEC240200 6.5 M8 3000 4.172 200 0.16 2
20 DC MVE 200 DC 12 EEC120200 6.5 M8 3000 4.172 200 0.16 4
10 DC MVE 50 DC 24 EEC 240050 4.4 M6-M8 3000 1.412 50 0.024 1
10 DC MVE 50 DC 12 EEC 120050 4.4 M6-M8 3000 1.612 51 0.024 2
MA
INT
EN
AN
CE
All
rights
rese
rved ©
WA
MG
RO
UP
2
CATALOGUE No. OL.1010EX.M
ISSUEA
DATE OF LATEST UPDATE
CREATION DATE
10.05CIRCULATION100
• ELECTRIC EXTERNAL MOTOVIBRATORS
INSTALLATION, OPERATION AND MAINTENANCE
• ELEKTRISCHE AUSSENRÜTTLER
EINBAU-,BETRIEBS-UND WARTUNGSANLEITUNG
• MOTOVIBRATEURS EXTERNES ELECTRIQUES
INSTALLATION, UTILISATION ET ENTRETIEN
• MOTOVIBRATORI ELETTRICI ESTERNI
INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE
MVE
II 3 D
10.05
2
OL.1010EX.M. 28
MVE
-
-
-
-
II 3 D
A) IDENTIFICAZIONE DELLAMACCHINA
Per una corretta identificazionedel vibratore, bisogna fare rife-rimento al numero di matricola chesi trova sulla conferma d’ordine,sulla fattura e sulla targhettaposta sul vibratore stesso.
MANUFACTURING DATA
KONSTRUKTIONSDATEN
DONNÉES CONSTRUCTIVES
DATI COSTRUZIONE
II 3D T 135°C IP 65
DO NOT OPEN
WHEN ENERGIZED
N. TÜV 05 ATEX 2768X
CAUTION: USE SUPPLY WIRES AND CABLE ENTRIES SUITABLE FOR 110°C
Fc Kg
RPM
II 3D T 100°C IP 65
DO NOT OPEN
WHEN ENERGIZED
CAUTION: USE SUPPLY WIRES AND CABLE ENTRIES SUITABLE FOR 80°C
N. TÜV 05 ATEX 2768X
A
V
COS
Hz
IS. F
A
V
COS
RPM
Fc Kg
Hz
IS. F
B) CONTROINDICAZIONI AL-L’USO
Non vi è nessuna controindica-zione all’uso, se vengono osser-vate le normali precauzioni perprodotti di questo tipo unitamen-te alle indicazioni riportate suquesto manuale.E’ inoltre vietato mettere in fun-zione il motovibratore prima chela macchina/impianto sia statodichiarato conforme alle dispo-sizioni della direttiva 98/37/CEIn questo ambito è cura dell’ im-piantista / installatore predispor-re ed installare tutti gli accorgi-menti / protezioni al fine di evita-re danni a cose o persone in casodi rotture e conseguente cadutadi pezzi.
B) KONTRAINDIKATIONEN ZURBENUTZUNG
Es bestehen keine Kontraindika-tionen zur Benutzung, sofern dieallgemein üblichen Vorsichts-maßnahmen für Geräte dieserArt sowie die in dieser Doku-mentation enthaltenen, speziel-len Vorschriften befolgt werden.Der Unwuchtmotor darf nicht inBetrieb genommen werden, be-vor die Maschine/Anlage mit denVorschriften der Richtlinie 98/37/EWG für konform erklärt wordenist.Es liegt in der Verantwortungdes Anlagenplaners bzw. -auf-stellers, alle notwendigen Vor-sichtsmaßnahmen und Schutz-vorrichtungen vorzusehen, wel-che es verhindern, dass durcheinen Bruch und folglich das Fal-len von Teilen Personen- und/oder Sachschäden verursachtwerden.
B) CONTRE-INDICATIONS AL’UTILISATION
Il n’y a aucune contre-indicationà l’utilisation si les précautionsnormales pour des produits dece type sont observées ensem-ble aux indications contenuesdans ce manuel.En outre il est interdit de mettreen service le motovibrateur avantque la machine/installation ait étédéclarée conforme aux disposi-tions de la directive 98/37/CEDans ce cadre le monteur/ins-tallateur a la responsabilité deprévoir et d’installer tout équipe-ment / protections afin d’éviterles dommages aux personnes etaux choses en cas de rupturesou chute de pièces.
B) CONTRAINDICATIONS FORUSE
There are no contraindicationsfor use if the normal precautionsfor products of this type togeth-er with the indications given inthis Manual are followed.It is also forbidden to start up theelectric vibrator before the ma-chine/plant is declared as con-forming to the provisions of Di-rective 98/37/CEIn this regard, the plant techni-cian/installer is obliged to provideand install all the measures/safe-ty devices to prevent damage toobjects and harm to persons incase of breakage and conse-quent falling of pieces.
A) IDENTIFICATION DE LA MA-CHINE
Pour identifier correctement levibrateur, il faut faire référenceau code qui se trouve sur la con-firmation de commande, sur lafacture et sur la plaque signalé-tique apposée sur le vibrateur.
A) IDENTIFIKATION DER MASCHI-NE
Zur korrekten Identifikation desUnwuchtmotors ist Bezug auf dieSerien-Nr. zu nehmen, die aufder Auftragsbestätigung, derRechnung, dem Aufkleber aufdem Unwuchtmotor steht.
A) MACHINE IDENTIFICATION
For correct identification of thevibrator, refer to the serialnumber indicated in the orderconfirmation, on the invoice andon the rating plate applied on thevibrator.
10.05
2
OL.1010EX.M. 29
MVE
-
-
-
-
II 3 D
CONTROLLI PRIMA DELLASPEDIZIONE
Evitate ogni tipo di danneggia-mento durante lo scarico e lemovimentazioni; a tale scoposollevare l’imballo come indicatonel seguente manuale. NONSPINGERE NÈ TRASCINARE ilmotovibratore elettrico! Teneteconto che si tratta di materialemeccanico/elettrico che deveessere movimentato con cura.Come modalità di ancoraggio du-rante il trasporto, l’imballo delmotovibratore deve essere sal-damente ancorato al pianale delmezzo per evitare movimenti eurti che potrebbero lesionare al-cune parti; inoltre non devonoessere presenti sul pianale cor-pi liberi che con urti potrebberodanneggiarle.
Al ricevimento della merce con-trollare se la tipologia e la quanti-tà corrispondono con i dati dellaconferma d’ordine.
Eventuali danni devono esserefatti presenti immediatamente periscritto nell’apposito spazio dellalettera di vettura. L’autista è ob-bligato ad accettare tale recla-mo e lasciarne una copia a Voi.Se la fornitura è franco destino,inviate il Vs. reclamo al produt-tore, altrimenti direttamente allospedizioniere.
Se non richiederete i danni im-mediatamente all’arrivo dellamerce, la vostra richiesta po-trebbe non essere accolta.
Deve essere cura dell’installato-re smaltire gli imballi in modo ade-guato secondo le leggi vigenti inmateria.
CHECKING PRIOR TO SHIP-MENT
Avoid damage during unloadingand handling; this is possible bylifting the pack as indicated in theManual. DO NOT PUSH OR PULLthe electric vibrator!Bear in mind that it is mechani-cal/electrical material and mustbe handled carefully.For anchoring during transport,fix the electric vibrator packagefirmly to the vehicle bed to pre-vent movement or impact whichcan damage parts; no parts mustbe left loose on the vehicle bedas they can be damaged by im-pact.
On receiving the goods, checkto make sure the type and quan-tity correspond to the data in theorder confirmation.
Damage, if any, must be immedi-ately notified in writing in thespace provided in the waybill.The driver of the vehicle isobliged to accept this complaintand leave the client a copy.If the supply is ex-destination,the Customer must send thecomplaint to the manufacturer, ordirectly to the haulage contrac-tor.
No claims for damages will beaccepted unless received imme-diately on receipt of the goods.
It shall be the installer’s respon-sibility to dispose off the pack-aging according to the legisla-tion applicable in the matter.
KONTROLLEN VOR DEM VER-SAND
Vermeiden Sie jede Art der Be-schädigung während Abladenund Handling. Zu diesem Zweckdie Verpackung haben, wie esin dem folgenden Handbuch an-gegeben ist. Den elektrischenUnwuchtmotor weder SCHIEBENNOCH ZIEHEN!Berücksichtigen Sie, dass essich um mechanisches/elektri-sches Material handelt, das mitVorsicht gehandhabt werdenmuss.Als Verankerungsmodalitätwährend des Transports mussdie Verpackung des Unwucht-motors fest an der Pritsche desFahrzeugs befestigt werden, umBewegungen und Stöße zu ver-meiden, die einige Teile beschä-digen könnten. Außerdem dür-fen auf der Pritsche keine freienKörper vorhanden sein, diedurch Stöße Beschädigungenverursachen könnten.
Bei Erhalt der Ware prüfen, obder Typ und die Menge der Wareder Auftragsbestätigung ent-sprechen.
Etwaige Schäden müssen sofortin der Schriftform, und zwar aufdem Abschnitt des Frachtbriefesangegeben werden. Der Fahrerist verpflichtet, diese Reklamati-on anzunehmen und Ihnen eineKopie auszuhändigen.Wenn die Lieferung frei Hauserfolgt, senden Sie ihre Rekla-mation an den Hersteller,ansonsten direkt an den Spedi-teur.
Wenn Sie die Schäden nichtsofort bei der Ankunft der Warereklamieren, könnte Ihre Anfra-ge sonst später nicht mehr an-genommen werden.
Der Installateur hat für das Ent-sorgen der Verpackungen zusorgen, und zwar in Überein-stimmung mit den geltenden Ge-setzen.
CONTROLES AVANT L’EXPÉDI-TION
Eviter tout type de dégât pen-dant le déchargement et la ma-nutention ; pour cela souleverl’emballage comme indiqué dansce manuel. NE PAS POUSSER, NITRAINER le motovibrateur élec-trique !Tenir compte du fait qu’il s’agitde matériel mécanique/électriquequi doit être manutentionné avecsoin.Pendant le transport l’emballagedu motovibrateur doit être fixésolidement au plateau du moyende transport pour éviter les mou-vements ou les chocs qui pour-raient abîmer certaines parties.En outre sur le plateau il ne doitpas y avoir de corps libres pou-vant bouger et donc les endom-mager.
Au moment de la réception de lamarchandise contrôler si la ty-pologie et la quantité correspon-dent aux données de la confir-mation de commande.
Les dégâts éventuels doiventêtre immédiatement mentionnéspar écrit dans l’espace prévusur la lettre de voiture. Le chauf-feur a l’obligation d’accepter cetteréclamation et de vous en lais-ser une copie.Si la fourniture est franco desti-nation, adressez votre réclama-tion au producteur, sinon direc-tement au transporteur.
Si vous ne faites pas immédiate-ment la demande tout de suiteaprès l’arrivée de la marchandi-se, votre demande pourrait nepas être acceptée.
L’installateur a l’obligation d’éli-miner les emballages conformé-ment aux lois en vigueur en lamatière.
TRANSPORT AND PACKING
TRANSPORT UND VERPACKUNG
TRANSPORT ET EMBALLAGE
TRASPORTO E IMBALLO
10.05
2
OL.1010EX.M. 30
MVE
-
-
-
-
II 3 D
- L’utilizzatore dovrà assicurarsiche l’impianto all’interno delquale verrà installato il motovi-bratore elettrico sia stato ade-guatamente messo in sicurezzada un punto di vista di rischioesplosione prima di essere av-viato e che inoltre sia stato re-datto il “documento sulla pro-tezione contro le esplosioni”come previsto dalla DirettivaATEX 99/92/CE.
- La macchina non necessita diun’il luminazione particolare;l’installatore della macchina ècomunque tenuto ad assicurarela presenza di un’omogenea il-luminazione nell’area in basealle indicazioni della normati-va pertinente.
IL MOTOVIBRATORE DEVE ES-SERE INSTALLATO ESCLUSIVA-MENTE DA PERSONALE SPE-CIALIZZATO.
- Prima dell’installazione, soprat-tutto se l’apparecchio è rimastoa magazzino per molto tempo(oltre 24 mesi), consigliamo dirimuovere uno dei coperchi la-terali di protezione delle massee controllare che l’albero ruotiliberamente.
- Controllare inoltre l’isolamentodel motore, utilizzando un “Pro-va Rigidità”, alla tensione dicirca 2 KV per un tempo nonsuperiore ai 5 secondi tra fase efase e 10 secondi tra fase emassa. (fig.1)
- Qualora vengano riscontrateanomalie, contattare la dittaproduttrice.
- Il motovibratore MVE può esse-re installato in qualsiasi posizio-ne. Si consiglia di fissare il mo-tovibratore su una zona rigidaper evitare che le vibrazioni in-dotte provochino rotture o incri-nature; se ciò non fosse possibi-le, è necessario utilizzare pia-stre e nervature di rinforzo. Leprocedure di taglio e di salda-tura devono essere effettuate dapersonale qualificato. Idoneeprocedure di Hot-Works, (qualitaglio, saldatura…) e LOTO –lockout/tagout: procedura di di-sconnessione della macchina(segregazione elettrica e mec-canica), dovranno essere appli-cate per l’installazione in sicu-rezza del vibratore elettrico.L’autorizzazione all’esecuzionedei lavori a caldo DEVE esseredata da personale tecnico spe-cializzato e formato sul rischioesplosione da polveri (in gradodi verificare il rischio residuo,l’idoneità degli utensili la co-noscenza delle procedure).
INSTALLATION
EINBAU
INSTALLATION
INSTALLAZIONE
- The user must make sure theplant in which the electric vi-brator is installed is set in safecondition from the point of viewof risk of explosion before it isstarted up and that the “docu-ment on protection against ex-plosions” is also prepared, asrequired by ATEX Directive 99/92/CE.
- The machine does not requirespecial lighting; the machine in-staller is however required tomake sure there is uniform light-ing in the area according to therelevant standards.
THE ELECTRIC VIBRATOR MUSTBE INSTALLED EXCLUSIVELYBY SPECIALIST PERSONNEL.
- Before installation, especially ifthe apparatus has remained forlong in the warehouse (exceed-ing 24 months), remove one ofthe side covers from the weightsand check to make sure the shaftturns freely.
- Also check the motor isolation,using a “Rigidity Test”, at a volt-age of approx. 2 kV for a maxi-mum time of 5 seconds betweenphases and 10 seconds betweenphase and earth. (fig.1)
- In the event of faults, contactthe manufacturer.
- The MVE electric vibrator canbe installed in any position.Fix the electric vibrator on a rig-id area to avoid induced vibra-tions causing breakage or cracks;if this is not possible, use platesand ribbing for reinforcement.Cutting and welding proceduresmust be carried out by qualifiedpersonnel.Suitable Hot- Works, (like cut-ting, welding…) and LOTO –lockout/tagout: procedure fordisconnecting the machine(electrical and mechanical seg-regation), must be applied forsafe installation of the electricvibrator. Authorization for Hotworks MUST be given by spe-cialist trained personnel famil-iar with the risk of explosion ofpowders (capable of checkingresidual risk, the suitability oftools and familiarity with theprocedures).
- Der Anwender muss sicherstellen,
dass die Anlage, in die der elektri-
sche Unwuchtmotor installiert wer-
den soll, angemessen in einen si-
cheren Zustand gebracht worden ist,
was die Explosionsgefahr angeht,
bevor er in Betrieb genommen wird,
und dass außerdem das „Explosi-
onsschutzdokument” geschrieben
worden ist, so wie es die ATEX-
Richtlinie 99/92/EG vorsieht.
- Die Maschine verlangt keine beson-
dere Beleuchtung. Der Installateur
der Maschine ist allerdings dazu
angehalten, das Vorhandensein ei-
ner gleichmäßigen Ausleuchtung
des Bereichs aufgrund der einschlä-
gigen Bestimmungen zu gewährleis-
ten.
DER UNWUCHTMOTOR DARFNUR DURCH SPEZIALISIERTESPERSONAL INSTALLIERT WER-DEN.
- Vor der Installation, vor allem wenn
das Gerät längere Zeit auf Lager
gehalten worden ist (über 24 Mona-
te), sollte man eine der beiden seit-
lichen Schutzhauben der Fliehge-
wichte abnehmen und prüfen, dass
die Welle sich frei drehen kann.
- Außerdem die Isolierung des Mo-
tors prüfen, indem man einen
„Durchschlagfestigkeitstester” be-
nutzt, und zwar bei der Spannung
von ca. 2 kV für eine Zeit von nicht
mehr als 5 Sekunden zwischen den
Phasen und von 10 Sekunden zwi-
schen Phase und Masse (Abb. 1).
- Falls Mängel festgestellt werden,
wenden Sie sich an den Hersteller.
- Der Unwuchtmotor MVE kann in je-
der beliebigen Position eingebaut
werden.
Es empfiehlt sich, den Unwucht-
motor in einem starren Bereich zu
befestigen, um zu vermeiden, dass
die erzeugten Schwingungen Brüche
oder Risse verursachen. Sollte das
nicht möglich sein, ist es erforder-
lich, Verstärkungsplatten und -rip-
pen zu benutzen.
Schnitt- und Schweißarbeiten müs-
sen durch qualifiziertes Personal
ausgeführt werden.
Geeignete Verfahren für Warmar-
beiten (wie Brennschneiden, Schwei-
ßen etc.) und LOTO – lockout/tag-
out (Abschaltung/Absperrung), d.h.
Verfahren zum Abtrennen der Ma-
schine (elektrische und mechani-
sche Abtrennung) müssen für die
sichere Installation des elektrischen
Unwuchtmotors angewendet wer-
den. Die Genehmigung zur Ausfüh-
rung der Warmarbeiten MUSS von
spezialisiertem technischem Perso-
nal gegeben werden, das über die
Staubexplosionsgefahr ausgebildet
ist (in der Lage, das Restrisiko, die
Eignung der Werkzeuge und die
Kenntnis der Verfahren zu prüfen).
- L’utilisateur devra s’assurer quel’équipement dans lequel serainstallé le motovibrateur élec-trique a été mis en sécurité dupoint de vue des risques d’ex-plosion avant d’être mis en mar-che et que le “document sur laprotection contre les explo-sions” a été rédigé comme pré-vu par la Directive ATEX 99/92/CE.
- La machine n’exige pas unéclairage particulier, l’installa-teur de la machine est tenu degarantir un éclairage homogè-ne dans la zone conformémentaux indications de la normecorrespondante.
LE MOTOVIBRATEUR DOIT ÊTREINSTALLÉ EXCLUSIVEMENTPAR DU PERSONNEL SPÉCIA-LISÉ.
- Avant la mis en place, surtout sil’appareil est resté entreposépendant longtemps (plus de 24mois), nous conseillons d’enle-ver un des couvercles latérauxde protection des masses et decontrôler que l’arbre tourne li-brement.
- Contrôler aussi l’isolation dumoteur, en utilisant un « EssaiRigidité » , à la tension de 2KV environ pendant une duréequi ne dépasse pas 5 secondesentre les phases et 10 secondesentre la phase et la masse.(fig.1)
- En cas d’anomalies, contacterle producteur.
- Le motovibrateur MVE peut êtreinstallé dans n’importe quelleposition.On conseille de fixer le motovi-brateur sur une partie rigidepour éviter que les vibrationsinduites provoquent des ruptu-res ou des fissures ; si cela n’estpas possible, utiliser des pla-ques et des nervures de renfort.Les procédures de découpe etde soudage doivent être faitespar du personnel qualifié.Des procédures appropriées detravail à haute température HotWorks, (tel que découpe, sou-dure...) et LOTO - lockout/ta-gout : la procédure de décon-nection de la machine (sépara-tion électrique et mécanique),devra être appliquée pour lamise en sécurité du vibrateurélectrique. L’autorisation pourexécuter les travaux à chaudDOIT être donnée par du per-sonnel technique spécialisé etformé sur le risque explosiondes poussières (en mesure devérifier le risque résiduel, l’apti-tude des outils, la connaissan-ce des procédures).
10.05
2
OL.1010EX.M. 31
MVE
-
-
-
-
II 3 D
- La superficie di attacco deveessere piana in modo che i pie-di del vibratore appoggino uni-formemente e siano a perfettocontatto con la superficie di fis-saggio, onde evitare tensioni in-terne capaci di portare alla rot-tura dei piedi del motovibrato-re (fig.2 - 3).
- Per fissare il motovibratore, uti-lizzare bulloni (qualità 8.8) DIN931 o DIN 933 e dadi (qualità8.8) DIN 934.
- Utilizzare una chiave dinamo-metrica regolata secondo quan-to riportato nella tabella di pag.M12.
- Ricordarsi che la maggior partedi guasti e avarie è dovuta afissaggi e serraggi mal esegui-ti.
- Ancorare il motovibratore conuna catena di lunghezza e se-zione tale da sostenere il mo-tovibratore con caduta massi-ma di 15 cm (6 pollici), nel casoin cui si verifichi un accidenta-le distacco. (fig.4)
Controllare prima della messa inmarcia e dopo le prime 24 ore dilavoro:- i bulloni di fissaggio del moto-
vibratore e le saldature dellepiastre e delle nervature di rin-forzo;
- il cavo o catena di ancoraggio;- il cablaggio di alimentazione;
INSTALLATION
EINBAU
INSTALLATION
INSTALLAZIONE
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
OK
NO
- La surface de fixation doit êtreplate de manière à ce que lespieds appuient uniformément etsoient parfaitement en contactavec la surface de fixation, pouréviter des tensions internes pou-vant provoquer la rupture despieds du motovibrateur (fig. 2 -3).
- Pour fixer le motovibrateur, uti-liser des boulons (qualité 8.8)DIN 931 ou DIN 933 et écrous(qualité 8.8) DIN 934.
- Utiliser une clé dynamométri-que réglée d’après les indica-tions de la table page M12.
- Ne pas oublier que la plupartdes pannes et des dysfonction-nement sont dues à un serrageou une fixation mal exécutée.
- Ancrer le motovibrateur à la struc-ture avec une chaîne d’une lon-gueur et section de 15 cm (6pouces) ou un câble métalliquepermettant de le soutenir en casde chute par décrochage acci-dentel. (fig.4)
Avant la mise en marche et aprèsles 24 premières heures de tra-vail contrôler :- les boulons de fixation du moto-
vibrateur et les soudures desplaques et des nervures de ren-fort ;
- le câble ou la chaîne d’ancrage;
- le câblage d’alimentation.
- Die Anschlussfläche muss ebensein, damit die Füße des Un-wuchtmotors gleichmäßig auf-stehen und einen perfektenKontakt mit der Befestigungsflä-che haben, um interne Span-nungen zu vermeiden, die zumBruch der Füße des Unwucht-motors führen könnten (Abb. 2 -3).
- Zum Befestigen des Unwucht-motors sind Schrauben (Quali-tät 8.8) DIN 931 oder DIN 933und Muttern (Qualität 8.8) DIN934 zu benutzen.
- Einen Drehmomentschlüsselbenutzen, der gemäß der An-gaben der Tabelle von SeiteM12 eingestellt ist.
- Nicht vergessen, dass der größ-te Teil der Störungen und Be-triebsausfälle darauf beruhen,dass die Teile schlecht befes-tigt und die Verschraubungenschlecht angezogen wordensind.
- Den Unwuchtmotor mit einerKette von solcher Länge undQuerschnitt befestigen, dass derUnwuchtmotor maximal 15 cm(6 Zoll) tief fallen kann, falls eszur Ablösung kommt (Abb. 4).
Vor der Inbetriebnahme und nachden ersten 24 Betriebsstundenfolgendes prüfen:- die Befestigungsschrauben des
Unwuchtmotors und dieSchweißnähte der Verstärkungs-platten und -rippen
- den Draht bzw. die Kette zurVerankerung
- das Speisekabel.
- The fixing surface must be lev-el so that the vibrator feet restuniformly and perfectly in con-tact with the fixing surface, toavoid internal stresses whichcan lead to breakage of the vi-brator feet (fig.2 - 3).
- To fix the electric vibrator, use(quality 8.8) DIN 931 or DIN 933bolts and (quality 8.8) DIN 934nuts.
- Use a dynamometric wrenchadjusted according to the indi-cations in the Table on page.M12.
- Remember that most faults andbreakdowns are due to incorrectfixing and locking.
- Anchor the electric vibrator us-ing a chain having a length andcross section suitable for sup-porting the electric vibrator witha maximum fall of 15 cm (6 inch-es), in case of accidental detach-ment. (fig.4)
Before start up and after the first24 hours of operation check:- the electric vibrator fixing bolts
and the welding of the reinforc-ing plates and ribbing;
- the anchoring cable or chain;- the power cable;
10.05
2
OL.1010EX.M. 32
MVE
-
-
-
-
II 3 D
ELECTRICAL CONNECTIONS
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES
COLLEGAMENTI ELETTRICI
IL COLLEGAMENTO ELETTRICODEVE ESSERE EFFETTUATOESCLUSIVAMENTE DA PERSO-NALE QUALIFICATO E CON ALI-MENTAZIONE DISINSERITA.IL COLLEGAMENTO A TERRA E’OBBLIGATORIO.
La rete di alimentazione ed il col-
legamento dei motovibratori de-
vono essere conformi alle vigenti
norme di sicurezza stabilite dalle
autorità competenti del luogo
dove si svolge l’attività.
- Accertarsi che la tensione di rete
sia la stessa indicata sulla tar-
ghetta posta sul motovibratore
- Scollegare la linea prima di ese-
guire eventuali manutenzioni o
durante la regolazione delle
masse. Per motovibratori mono-
fase attendere almeno un mi-
nuto prima di aprire la scatola
connessioni elettriche, per per-
mettere al condensatore di sca-
ricarsi .Ogni riparazione o sosti-
tuzione di componenti deve
essere effettuata solamente da
personale specializzato.
- Per i motovibratori monofase è
necessario controllare che il
condensatore utilizzato corri-
sponda a quanto indicato sulla
targhetta; è sempre bene pre-
vedere il collegamento del con-
densatore in zona sicura o non
classificata; qualora non fosse
possibile, verificare che il con-
densatore sia conforme alla di-
rettiva 94/9/CE secondo catego-
ria II3D. (Verificare sempre che
sia presente sull’involucro del
condensatore la marcatura
II3D).
- Utilizzare cavo di alimentazio-
ne flessibile a 4 conduttori, di
cui uno giallo-verde (solo verde
per gli U.S.A.) utilizzato per la
messa a terra. Nel collegamen-
to del motovibratore alla linea
, il cavo giallo-verde della terra
deve essere sempre il più lungo
per evitare che si rompa per pri-
mo in caso di cedimento.
- Gli elementi di connessione per
la messa a terra o per il colle-
gamento equipotenziale delle
masse devono permettere il col-
legamento efficace di almeno
un conduttore di sezione come
indicato nella tabella sottostan-
te.
In caso di sostituzione del pres-sacavo è OBBLIGATORIO che ilnuovo pressacavo impiegatosia conforme alla direttiva ATEXII3 G/D
THE ELECTRICAL CONNEC-TIONS MUST BE MADE EXCLU-SIVELY BY QUALIFIED PER-SONNEL, WITH THE POWERSUPPLY DISCONNECTED.EARTHING IS COMPULSORY.
The power supply mains and con-
nection of the electric vibrators
must be in conformity to the safe-
ty standards established by the
competent authorit ies of the
place in which the operations are
carried out.
- Check to make sure the mains
voltage is the same as that indi-
cated on the electric vibrator rat-
ing plate.
- Disconnect the line before car-
rying out maintenance or while
adjusting the weights. For sin-
gle phase electric vibrators,
wait for at least one minute be-
fore opening the junction box
to allow the condenser to dis-
charge. All repairs or replace-
ment of components must be
carried out exclusively by spe-
cialist personnel.
- For single phase electric vibra-
tors, it is necessary to check the
condenser to make sure it corre-
sponds to that indicated on the
rating plate; connection for the
condenser must be provided in
a safe or unclassified zone; if
this is not possible, make sure
the condenser conforms to Di-
rective 94/9/CE according to
category II3D. (Always check to
make sure the condenser enclo-
sure bears the II3D marking).
- Use a flexible power cable with
4 wires, one of which is yellow-
green (green only for the U.S.A.)
used for earthing. While con-
necting the electric vibrator to
the line, the yellow-green earth
wire must always be longer to
prevent it breaking first, in the
event of yielding.
- The elements for the earth con-
nection or for equipotential con-
nection of the weights must al-
low effective connection of at
least one wire having cross sec-
tion as indicated in the Table
below.
For replacing cable glands, thenew cable gland used MUSTconform to ATEX Directive II3 G/D
DER ELEKTRISCHE AN-SCHLUSS DARF NUR DURCHQUALIFIZIERTES PERSONALUND BEI AUSGESCHALTETERSTROMVERSORGUNG AUSGE-FÜHRT WERDEN.DIE ERDUNG IST OBLIGATO-RISCH VORGESCHRIEBEN.
Das Stromnetz und der Anschluss
der Unwuchtmotoren müssen den
geltenden Sicherheitsbestim-
mungen entsprechen, die von
den zuständigen Behörden der
Ortes, wo die Tätigkeit ausgeführt
wird, festgelegt worden sind.
- Sicherstellen, dass die Netz-
spannung die gleiche ist, die
auf dem Typenschild des Un-
wuchtmotors steht.
- Die Leitung abtrennen, bevor
man irgendwelche Wartungen
ausführt oder die Fliehgewich-
te regelt. Für einphasige Un-
wuchtmotoren mindestens eine
Minute abwarten, bevor man
den Kasten der elektrischen An-
schlüsse öffnet, damit der Kon-
densator sich entladen kann.
Alle Reparaturen oder Ersetzun-
gen von Komponenten dürfen
nur von spezialisiertem Perso-
nal ausgeführt werden.
- Für einphasige Unwuchtmoto-
ren ist zu prüfen, dass der be-
nutzte Kondensator dem ent-
spricht, was auf dem Typen-
schild steht. Es ist immer rich-
tig, den Kondensator in einem
sicheren oder nicht klassifizier-
ten Bereich anzuschließen.
Sollte das nicht möglich sein,
sicherstellen, dass der Konden-
sator der Richtlinie 94/9/EG
Kategorie II3D entspricht.
(Immer sicherstellen, dass auf
dem Gehäuse des Kondensa-
tors die Markierung II3D vorhan-
den ist).
- Ein biegsames Speisekabel mit
4 Leitern benutzen, von denen
einer gelbgrün ist (in den USA
nur grün) und für die Erdung ver-
wendet wird. Beim Anschluss des
Unwuchtmotors an die Leitung
ist das gelbgrüne Erdungskabel
immer länger zu halten, um zu
vermeiden, dass es beim Nach-
geben zuerst reißt.
- Die Anschlusselemente für die
Erdung oder den potentialfrei-
en Anschluss der Fliehgewichte
müssen den effizienten An-
schluss von wenigstens einem
Leiter mit Querschnitt wie in der
folgenden Tabelle ermögli-
chen.
Beim Ersetzen der Kabelver-schraubung ist es OBLIGATO-RISCH vorgeschrieben, dass dieneue Kabelverschraubung derATEX-Richtlinie II3 G/D ent-spricht.
LE RACCORDEMENT ELECTRI-QUE DOIT ETRE EFFECTUE EX-CLUSIVEMENT PAR DU PER-SONNEL QUALIFIE ET AVEC ALI-MENTATION DEBRANCHEE. LERACCORDEMENT A LA TERREEST OBLIGATOIRE.RACCORDEMENT A LA TERREEST OBLIGATOIRE.
Le réseau d’alimentation et le
raccordement des motovibrateurs
doivent être conformes aux nor-
mes de sécurité en vigueur éta-
blies par les autorités compéten-
tes du lieu où se déroule l’activi-
té.
- S’assurer que la tension du sec-
teur est la même de celle indi-
quée sur la plaque apposée sur
le motovibrateur.
- Débrancher la ligne avant d’ef-
fectuer l’entretien ou le régla-
ge des masses. - Pour les moto-
vibrateurs monophasés attendre
au moins une minute avant
d’ouvrir le boîtier des con-
nexions électriques, pour per-
mettre au condensateur de se
décharger. Chaque réparation
ou remplacement de compo-
sant doit être effectué seule-
ment par du personnel spéciali-
sé.
- Pour les motovibrateurs mono-
phasés, contrôler que le conden-
sateur correspond à ce qui est
indiqué sur la plaque ; il con-
vient de prévoir le raccordement
du condensateur dans une zone
sûre ou non classée ; si cela n’est
pas possible, vérifier que le con-
densateur est conforme à la di-
rective 99/9/CE, suivant la ca-
tégorie II3D. (Vérifier toujours
que sur l’enveloppe du conden-
sateur est présent le marquage
II3D).
- Utiliser un câble d’alimentation
flexible à 4 conducteurs, dont
un jaune-vert (vert aux Etats-
Unis) pour la mise à la terre. Lors
du branchement du motovibra-
teur à la ligne, le câble jaune-
vert de la terre doit toujours être
plus long afin d’éviter qu’il ne
se coupe en premier en cas de
chute.
- Les éléments de connexion de
mise à la terre ou pour la liaison
équipotentielle des masses doi-
vent permettre le raccordement
efficace d’au moins un conduc-
teur de section comme indiqué
dans le tableau ci-dessous.
En cas de remplacement dupresse-étoupe il est OBLIGATOI-RE que le nouveau presse-étou-pe employée soit conforme à ladirective ATEX II3 G/D
10.05
2
OL.1010EX.M. 33
MVE
-
-
-
-
II 3 D
Transverse cross-section area of installation phase wires
Fläche des Querschnitts der Phasenleiter der Installation
Aire à section transversale des conducteurs de phase de l’installation
Area a sezione trasversale dei conduttori di fase dell'installazione
S mm2
Transverse cross-section area of corresponding safety wire
Fläche des Querschnitts des entsprechenden Schutzleiters
Aire à section transversale du conducteur de protection correspondant
Area a sezione trasversale del conduttore protettivo corrispondente
S mm2
S ≤ 16 S
16<S ≤35 16
S>35 0.5S
MINIMUM CROSS-SECTION OF SAFETY WIRES - MINDESTQUERSCHNITT DER SCHUTZLEITER
SECTION MINIMUM DES CONDUCTEURS DE PROTECTION - SEZIONE MINIMA DEI CONDUTTORI DI PROTEZIONE
Oltre a rispettare le presenti pre-scrizioni, gli elementi di connes-sione per la messa a terra o delcollegamento equipotenziale del-le masse posti all’esterno dellacostruzione elettrica devonopermettere il collegamento effi-cace di un conduttore di almeno4 mm2.
Equipotential connectionPotentialfreier Anschluss
Liaison équipotentielleCollegamento equipotenziale
Earthing connectionErdungsanschluss
Raccordement de mise à la terreCollegamento di messa a terra
Terminal board nut tightening torque - Anzugsmomente der Muttern an der Klemmenleiste
Couples de serrage des écrous du bornier - Coppie di serraggio dadi morsettiera
k p m ft/lb
M 4 0.12 0.87
M 5 0.20 1.45
M 6 0.30 2.17
M 8 0.65 4.70
ELECTRICAL CONNECTIONS
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES
COLLEGAMENTI ELETTRICI
Apart from respecting these pre-scriptions, the connecting ele-ments for earthing or equipoten-tial connection of the weights onthe outside of the electricalstructure must allow for effec-tive connection of a wire at least4 mm².
Neben der Beachtung der hierstehenden Bestimmungen müs-sen die Anschlusselemente fürdie Erdung und den potentialfrei-en Anschluss der Fliehgewich-te, die außerhalb der elektrischenKonstruktion verlegt werden,den wirksamen Anschluss einesLeiters von mindestens 4 mm2
gestatten.
En plus du respect de ces pres-criptions, les éléments de con-nexion pour la mise à la terre oude la liaison équipotentielle desmasses placées à l’extérieur dela construction électrique doiventpermettre le raccordement effi-cace d’un conducteur d’au moins4 mm2.
10.05
2
OL.1010EX.M. 34
MVE
-
-
-
-
II 3 D
∆ LOWER VOLTAGE Y HIGHER VOLTAGE
MAINS MAINS
YY LOWER VOLTAGE Y HIGHER VOLTAGE
MAINS MAINS
THREE-PHASE CONNECTION (Y STAR – ∆ TRIANGLE) - DREIPHASIGENANSCHLUSS (Y STERN – ∆ DREIECK)
BRANCHEMENT TRIPHASE (Y ETOILE - ∆ TRIANGLE)-COLLEGAMENTO TRIFASE (Y STELLA - ∆ TRIANGOLO)
THREE-PHASE CONNECTION (Y STAR–Y STAR/STAR)-DREIPHASIGENANSCHLUSS (Y STERN–YY STERN/STERN)
BRANCHEMENT TRIPHASE (Y ETOILE-YY ETOILE/ETOILE)-COLLEGAMENTO TRIFASE (Y STELLA-YY STELLA / STELLA)
SINGLE-PHASE CONNECTION - EINPHASIGENANSCHLUSS
BRANCHEMENT MONOPHASE - COLLEGAMENTO MONOFASE
MAINS
MAINS
ELECTRICAL CONNECTIONS
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES
COLLEGAMENTI ELETTRICI
10.05
2
OL.1010EX.M. 35
MVE
-
-
-
-
II 3 D
FISSAGGIO DEL CAVO DI ALI-MENTAZIONE ALLA MORSET-TIERA
- Inserire il cavo di alimentazio-ne attraverso il pressacavo. Icapicorda devono essere adocchiello, preisolati, con foroadatto ai perni della morsettie-ra. Si raccomanda di utilizzareconduttori di sezione adegua-ta al fine di evitare surriscal-damenti. Controllare che non visiano sfilacciamenti che po-trebbero provocare corto cir-cuito.
- Il collegamento alla morsettieradeve essere effettuato se-guendo gli appositi schemi (vedipag.24 e 25).
- Posizionare le apposite rondel-le prima dei dadi, onde evitarnel’allentamento.
- I dadi dei perni devono essereserrati alla coppia indicata intabella.
ELECTRICAL CONNECTIONS
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES
COLLEGAMENTI ELETTRICI
FIXING POWER CABLE TO TER-MINAL BOARD
- Insert the power cable throughthe cable gland. The wire ter-minals must have eyelets, mustbe pre-insulated, with holessuitable for the terminal pins.
Use wires having a suitablecross-section to avoid over-heating.
Check to make sure there is nofraying as this can result in ashort circuit.
- Connection to the terminalboard must be done accordingto the layouts (see pages 24and 25).
- Position the washers beforethe nuts to prevent slackening.
- The pin nuts must be lockedusing the tightening torques in-dicated in the Table.
BEFESTIGUNG DES SPEISEKA-BELS AN DER KLEMMENLEIS-TE- Das Speisekabel durch die Ka-
belverschraubung einführen.Die Kabelenden müssen eineÖse aufweisen und vorisoliertsein, mit einem Loch, das fürdie Schrauben der Klemmen-leiste geeignet ist. Wir empfeh-len die Benutzung von Leiternpassenden Querschnitts, umÜberhitzungen zu vermeiden.Sicherstellen, dass keine Ka-bel ausgerissen sind, was zuKurzschlüssen führen könnte.
- Der Anschluss an die Klem-menleiste muss so ausgeführtwerden, wie es die folgendenStromlaufpläne zeigen (sieheSeite 24 und 25).
- Vor den Muttern die Unterleg-scheiben anbringen, damit dieVerschraubung sich nicht lo-ckern kann.
- Die Muttern der Schraubenmüssen mit den Anzugsmo-menten angezogen werden,die in der Tabelle stehen.
FIXATION DU CABLE D’ALI-MENTATION AU BORNIER
- Introduire le câble d’alimenta-tion à travers le presse-étou-pe. Les cosses doivent être àoeillet, pré-isolées. avec orifi-ce adapté aux goujons du bor-nier. Il est recommandé d’utili-ser des conducteurs de sec-tion appropriée afin d’éviter leséchauffements. Contrôler qu’iln’y a pas d’effilochages quipourraient provoquer un court-circuit.
- Le raccordement au bornierdoit être effectué en suivantles schémas prévus (voir page24 et 25).
- Mettre en place les rondellesappropriées avant les écrous,pour éviter le desserrage.
- Les écrous des goujons doi-vent être serrés au couple in-diqué dans le tableau.
- Ne pas oublier de fixer le câblede mise à la terre (raccorde-ment obligatoire).
- Fermer le couvercle en inter-posant le joint et serrer le pres-se-étoupe, de manière à blo-quer parfaitement le câble d’ali-mentation.
- Nicht vergessen, das Erdungs-kabel zu befestigen (An-schluss obligatorisch).
- Die Abdeckung schließen, wo-bei man die Dichtungendazwischen legt und die Ka-belverschraubung anzieht, da-mit das Speisekabel perfektblockiert wird.
- Ricordarsi di fissare il cavo perla messa a terra (collegamen-to obbligatorio).
- Chiudere il coperchio interpo-nendo la guarnizione e serrareil pressacavo, in modo da bloc-care perfettamente il cavo dialimentazione.
- Remember to fix the earth ca-ble (compulsory connection).
- Refit the cover after placing thegasket and lock the cable glandto secure the power cable per-fectly.
10.05
2
OL.1010EX.M. 36
MVE
-
-
-
-
II 3 D
IL COLLEGAMENTO ELETTRI-CO DEVE ESSERE EFFETTUA-TO ESCLUSIVAMENTE DA PER-SONALE QUALIFICATO E CONALIMENTAZIONE DISINSERITA.
Controllare che la tensione e lafrequenza corrispondano a quel-la indicata nella targa di identifi-cazione del motovibratore.Quando i motovibratori vengonoinstallati in coppia, ognuno di essideve essere provvisto di unapropria protezione esterna disovraccarico, le quali devonoessere interbloccate tra loro,onde evitare il funzionamento diun solo motovibratore in caso diarresto accidentale dell’altro. Uti-lizzare sempre magnetotermiciad intervento ritardato, in mododa evitarne l’intervento durantela fase di avviamento, nella qua-le la corrente assorbita può rag-giungere livelli elevati (soprattuttoin presenza di basse temperatu-re).Protezione al sovraccarico NONSUPERIORE al 10% dei dati di tar-ga, pena il decadimento dellagaranzia!
Tutta la componentistica elettri-ca che l’installatore andrà ad in-serire nel motovibratore elettri-co (es. protezioni per il sovrac-carico, sensori…) dovrà essereconforme alla direttiva ATEX 94/9/CE.- categoria II 3 D o superiore per
l’esterno (per zona 22).- Per il collegamento del motovi-
bratore in equipotenzialità, col-legare la macchina a terra uti-lizzando l’apposito morsettopresente sulla carcassa
NOTA: Fare attenzione che laguarnizione del coperchio dellamorsettiera sia posizionata cor-rettamente; un errato posiziona-mento potrebbe alterare il gradodi protezione IP.
ELECTRICAL CONNECTIONS
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES
COLLEGAMENTI ELETTRICI
ELECTRICAL CONNECTIONSMUST BE MADE EXCLUSIVELYBY QUALIFIED PERSONNELWITH THE POWER SUPPLYSWITCHED OFF.
Check to make sure the voltageand frequency correspond to thevalues indicated on the electricvibrator identification plate.When electric vibrators are in-stalled in pairs, each of thesemust have its own external over-load protection, and the two mustbe interlocked to prevent work-ing of a single vibrator if the oth-er stops accidentally. Alwaysuse delayed-action magneto-thermal cut-outs to prevent acti-vation during the start up phase,when the power draw canreach very high levels (especial-ly at low temperatures). Over-load protection NOT HIGHERTHAN 10% of the plate data, fail-ing which the warrantee willlapse!
All the electrical components theinstaller intends installing in theelectric vibrator (such as over-load protection, sensors…) mustconform to ATEX Directive 94/ 9/CE.
- category II 3 D or greater forthe outdoors (for zone 22).
- For connecting the electric vi-brator in equipotential, connectthe machine to earth using thespecial clamp provided on thebody.
NOTE: Check to make sure theterminal board cover gasket ispositioned correctly, as incorrectpositioning can alter the degreeof protection.
DER ELEKTRISCHE AN-SCHLUSS DARF NUR DURCHQUALIFIZIERTES PERSONALUND BEI AUSGESCHALTETERSTROMVERSORGUNG AUSGE-FÜHRT WERDEN.
Sicherstellen, dass die Span-nung und die Frequenz den Wer-ten entspricht, die auf dem Ty-penschild des Unwuchtmotorsstehen.Wenn die Unwuchtmotorenpaarweise installiert werden,hat jeder davon einen eigenenSchutz gegen Überlastung. Die-se müssen miteinander verbun-den werden, um zu vermeiden,dass nur ein Unwuchtmotor funk-tioniert, falls der andere unvor-hergesehen zum Stehen kommt.Immer Motorschutzschalter mitverzögerter Auslösung benut-zen, damit die Auslösung wäh-rend der Startphase vermiedenwird, in der die Stromaufnahmesehr hohe Werte erreichen kann(vor allem beim Vorliegen tieferTemperaturen). ÜberlastschutzNICHT ÜBER 10 % der Typen-schilddaten, weil sonst die Ga-rantie verfällt!
Alle elektrischen Komponenten,die der Installateur in den elektri-schen Unwuchtmotor einsetzt(z.B. Überlastschutz, Sensorenetc.), müssen der ATEX-Richtli-nie 94/ 9/EG entsprechen.
- Kategorie II 3 D oder höher fürFreilandaufstellungen (fürZone 22).
- Für den Anschluss des Un-wuchtmotors mit Potentialaus-gleich die Maschine unter Be-nutzung der Erdungsklemme audem Gehäuse erden.
ANMERKUNG: Darauf achten,dass die Dichtung des Klemmen-kastendeckels korrekt angeord-net wird. Eine falsche Positio-nierung kann zur Änderung derSchutzart IP führen.
LE RACCORDEMENT ELECTRI-QUE DOIT ETRE EFFECTUE EX-CLUSIVEMENT PAR DU PER-SONNEL QUALIFIE ET AVECALIMENTATION DEBRANCHEE.
Contrôler que la tension et la fré-quence correspondent à celleindiquée sur la plaque signaléti-que du motovibrateur.Quand les motovibrateurs sontinstallés par paire il est impor-tant que chaque appareil soitdoté d’une protection individuel-le extérieure contre les surchar-ges. Ces protections doivent êtreinterverrouillées entre elles pouréviter le fonctionnement d’unseul motovibrateur en cas d’ar-rêt accidentel de l’autre.. Utilisertoujours des interrupteurs ma-gnétothermiques à interventionretardée, pour éviter leur inter-vention pendant la phase de dé-marrage quand le courant absor-bé peut atteindre des niveauxélevés (surtout en présence debasses températures). Protec-tion contre la surcharge NONSUPÉRIEURE à 10% des don-nées de plaque, sous peine dedéchéance de la garantie !
Tous les composants électriquesque l’installateur aura appliquédans le motovibrateur (par ex.protections contre la surcharge,capteurs...) devra être confor-me à la directives ATEX 94/9/CE.
- catégorie II 3 D ou supérieurepour l’extérieur (pour zone 22).
- Pour la liaison équipotentielledu motovibrateur, relier la ma-chine à la terre en utilisant laborne prévue sur la carcasse.
REMARQUE : Faire attention à ceque le joint du couvercle du bor-nier soit placé correctement, unmauvais positionnement pourraitaltérer l’indice de protection IP.
10.05
2
OL.1010EX.M. 37
MVE
-
-
-
-
II 3 D
STARTUP PROCEDURE
EINSCHALTVERFAHREN
PROCÉDURE DE DÉMARRAGE
PROCEDURA D’AVVIAMENTO
PROCEDURA D’AVVIAMENTO- Mettere in sicurezza il motovi-
bratore elettrico e l’apparec-chiatura alla quale è collegato.
- L’operazione deve essere ese-guita esclusivamente da per-sonale qualificato.
- Durante le operazioni di smon-taggio e rimontaggio delle partidi protezione (coperchi, mas-se e coperchio morsettiera),togliere l’alimentazione del mo-tovibratore.
Verifica corrente assorbita:- Alimentare il motovibratore e
verificare con pinza ampero-metrica, su tutte le fasi, che l’as-sorbimento non superi il valoreindicato in targa. In caso con-trario, verificare che la struttu-ra o sistema elastico sul qualeè applicato il motovibratore siaconforme alle regole di corret-ta applicazione.
- Non toccare mai il motovibrato-re durante il funzionamento.
- Non avviare mai il motovibrato-re senza i coperchi di prote-zione delle masse e il coper-chio morsettiera.
- Dopo un breve periodo di fun-zionamento, ricontrollare il ser-raggio degli elementi di fissag-gio del motovibratore alla strut-tura.
STARTUP PROCEDURE- Set the electric vibrator and the
appliance to which it is con-nected in safety condition.
- This operation must be per-formed exclusively by qualifiedpersonnel.
- During operations involved indisassembly and reassemblyof protective parts (covers,weights and terminal boardcover), disconnect power sup-ply to the electric vibrator.
Checking the power draw:- Power the electric vibrator and
using an ammeter pliers, checkall phases to make sure thepower draw does not exceedthe value indicated on the rat-ing plate. If this is not the case,ensure that the structure or theflexible system on which theelectric vibrator is fitted con-firms to the rules for correctapplication.
- Never touch the electric vibra-tor when it is working.
- Never start up the electric vi-brator without the safety cov-er on the weights and the ter-minal board cover.
- After a brief period of opera-tion, check the elements fixingthe electric vibrator to thestructure to ensure they aresecured perfectly.
EINSCHALTVERFAHREN- Den elektrischen Unwuchtmo-
tor und das Gerät, an den eranzuschließen ist, in den si-cheren Zustand bringen.
- Der Vorgang darf ausschließ-lich durch qualifiziertes Perso-nal ausgeführt werden.
- Während Aus- und Wiederein-bau der Schutzteile (Abde-ckungen, Fliehgewichte undKlemmenkastendeckel) dieStromversorgung des Un-wuchtmotors ausschalten.
Prüfung der Stromaufnah-me:- Den Unwuchtmotor speisen
und mit dem Zangenstrommes-ser auf allen drei Phasenleiternprüfen, dass die Stromaufnah-me nicht den Wert im Typen-schild überschreitet.Andernfalls prüfen, ob dieStruktur oder das elektrischeSystem, in dem der Unwucht-motor eingebaut ist, den Re-geln der korrekten Anwendungentspricht.
- Den Unwuchtmotor währenddes Betriebs nie anfassen.
- Den Unwuchtmotor nie ohnedie Hauben auf den Fliehge-wichten und den Klemmenkas-tedeckel in Betrieb nehmen.
- Nach einem kurzen Lauf erneutalle Befestigungselemente desUnwuchtmotors an der Struk-tur auf festen Sitz prüfen.
PROCÉDURE DE DÉMARRAGE- Mettre le motovibrateur électri-
que en sécurité et l’appareilauquel il est relié.
- L’opération doit être effectuéeexclusivement par du person-nel qualifié.
- Pendant les opérations de dé-montage et de remontage deséléments de protection (cou-vercles, masses et couverclebornier), mettre le motovibra-teur hors tension.
Vérification du courant ab-sorbé :- Alimenter le motovibrateur et
vérifier avec une pince ampé-rométrique, sur toutes les pha-ses, que l’absorption en dépas-se par la valeur indiquée sur laplaque. Dans le cas contraire,vérifier que la structure ou lesystème élastique sur lequelest appliqué le motovibrateurest conforme aux règles demontage correct.
- Ne jamais toucher le motovibra-teur pendant le fonctionne-ment.
- Ne jamais mettre le motovibra-teur en marche sans les cou-vercles de protection des mas-ses et le couvercle du bornier.
- Après une courte période defonctionnement, contrôler denouveau le serrage des élé-ments de fixation du motovibra-teur à la structure.
10.05
2
OL.1010EX.M. 38
MVE
-
-
-
-
II 3 D
ATTENERSI A QUANTO RIPOR-TATO SULLA TARGHETTA DELMOTOVIBRATORE.
- Il livello di pressione acusticacontinua equivalente pondera-ta dei motovibratori NON è maisuperiore ai 76 dB(A)**Rilevazione effettuata in con-dizioni di normale funzionamen-to secondo la norma ISO 6081/86, con carico simulato costi-tuito da un banco in ferro mon-tato su molle.
- E’ comunque OBBLIGO del co-struttore della macchina in cuiil motovibratore viene ingloba-to effettuare le rilevazioni di ru-morosità finali sull’impianto omacchinario finito, così come èOBBLIGO del datore di lavoroeffettuare le rilevazioni della ru-morosità nell’ambiente di lavo-ro dove l’impianto o macchina-rio in cui è inglobato il motovi-bratore è installato. Tali rileva-zioni dovranno essere effet-tuate prima della messa in fun-zione dell’impianto. E’ inoltreobbligatorio l’utilizzo di adeguatimezzi di protezione personalee della formazione come daD.L. 626.OLTRE A QUANTO SOPRA IN-DICATO, DEVONO ESSERE RI-SPETTATE LE NORME IN VI-GORE NEL PAESE IN CUI SIOPERA.
- La temperatura dell’ambientenel quale la macchina opera, ècompresa tra –20°C a +40°C.
E’ responsabilità dell’utilizzatoreil rispetto delle normative relati-ve ai luoghi di lavoro con perico-lo di esplosione dovuto alla pre-senza di polveri combustibili (EN50281-3:2003).
LIMITS OF USE
EINSATZGRENZEN
LIMITES D’UTILISATION
LIMITI DI IMPIEGO
FOLLOW THE INDICATIONS ONTHE ELECTRIC VIBRATORRATING PLATE.
- The noise level of the electricvibrators measured IS NEVERgreater than 76 dB(A)**Measured in normal operatingconditions in accordance withstandard ISO 6081/ 86, withsimulated load consisting of aspring-mounted iron bench.
- It is however COMPULSORYfor the manufacturer of themachinery on which the elec-tric vibrator is inserted to meas-ure final noise levels on the fin-ished plant or machinery, and itis likewise obligatory for theemployer to measure the noiselevels in the work place wherethe plant or machinery in whichthe electric vibrator is insertedis installed.These measurements must bemade before starting workingof the plant.It is compulsory to use person-al protection devices and pro-vide training as per L.D. 626.IN ADDITION TO WHAT HASBEEN SAID ABOVE, IT IS NEC-ESSARY TO RESPECT THESTANDARDS APPLICABLE INTHE COUNTRY WHERE THEMACHINERY IS BEING USED.
- The environmental temperaturewhere the machine is used isbetween –20°C and +40°C.
It is the user’s responsibility toensure compliance with the reg-ulations regarding workplaceswhere there is risk of explosiondue to the presence of combus-tible powders (EN 50281-3:2003).
IMMER DAS BEACHTEN, WASAUF DEM TYPENSCHILD DESUNWUCHTMOTORS STEHT.
- Der Pegel des äquivalentenkontinuierlichen Schalldrucksder Unwuchtmotoren darf NIEüber 76 dB(A)* liegen.*Messung bei normalen Be-triebsbedingungen gemäß derNorm ISO 6081/ 86 mit simulier-ter Belastung, die aus einer aufFedern montierten Eisenbankbesteht.
- Es ist auf jeden Fall PFLICHTdes Herstellers der Maschine,in die der Unwuchtmotor ein-gebaut wird, die abschließen-den Messungen des Lärmpe-gels auf der fertigen Anlageoder den fertigen Maschinenvorzunehmen, so wie esPFLICHT des Arbeitgebers ist,die Messungen des Lärmpe-gels in dem Arbeitsraum vor-zunehmen, wo die Anlageoder die Maschine, in die derUnwuchtmotor eingebaut ist,aufgestellt sind.Diese Messungen sind vor derInbetriebnahme der Anlageauszuführen.Es ist außerdem erforderlich,angemessene persönlicheSchutzausrüstungen zu benut-zen und eine Ausbildung ge-mäß Gesetzesdekret 626 zugeben.NEBEN DEN OBIGEN PUNKTENMÜSSEN AUCH DIE NORMENBEACHTET WERDEN, DIE INDEM LAND GELTEN, IN DEMDER UNWUCHTMOTOR BE-TRIEBEN WIRD.
- Die Umgebungstemperaturen,in denen die Maschine arbei-tet, liegen zwischen –20°C und+40°C.
Der Anwender ist dafür verant-wortlich, die Bestimmungen zuArbeitsplätzen mit Explosionsge-fahr infolge des Vorhandenseinsbrennbaren Staubs zu beachten(EN 50281-3:2003).
OBSERVER LES CONSIGNESINDIQUÉES SUR LA PLAQUEDU MOTOVIBRATEUR.
- Le niveau de pression acousti-que continue équivalente pon-dérée des motovibrateursN’EST jamais supérieure à 76db(A)**Mesure réalisée en conditionsde fonctionnement normal con-formément à la norme ISO 6081/86, avec charge simulée cons-tituée d’un banc en fer montésur ressorts.
- Le constructeur de la machinedans laquelle le motovibrateurest intégré a l’OBLIGATION d’ef-fectuer les mesures du niveausonore final sur l’installation oul’équipement fini. De même quel’employeur a l’OBLIGATIONd’effectuer les mesures du ni-veau sonore dans l’environne-ment de travail où est installéle motovibrateur.Ces mesures devront être réa-lisées avant la mise en servicede l’équipement.Il est en outre obligatoire d’utili-ser des moyens individuels deprotection appropriés et de for-mation comme prévu dans leD.L. 626.EN PLUS DE CE QUI EST INDI-QUÉ, IL FAUT RESPECTERLES NORMES EN VIGUEURDANS LE PAYS DANS LEQUELON OPÈRE.
- La température de l’environne-ment dans lequel la machinetravaille est comprise entre -20°C à +40°C.
L’utilisateur est responsable durespect de normes concernantles lieux de travail avec dangerd’explosion due à la présencedes poussières combustibles(EN 50281-3 :2003).
10.05
2
OL.1010EX.M. 39
MVE
-
-
-
-
II 3 D
Attenersi alle norme relati-ve ai collegamenti ed all’uti-lizzo di apparecchiature elet-triche in atmosfere poten-zialmente esplosive. I moto-vibratori devono esseremovimentati, installati, mes-si in servizio, ispezionati,mantenuti, riparati ed even-tualmente smantellati soloda personale qualificato edaddestrato in riferimento allenormative di cui sopra. Talioperazioni devono esseresempre svolte in assenza diatmosfere potenzialmenteesplosive.
MAINTENANCE
WARTUNGSANLEITUNG
ENTRETIEN
MANUTENZIONE
Prima di effettuare un qual-siasi intervento di manuten-zione, mettere in sicurezzail motovibratore elettrico el’apparecchiatura alla qualeè collegato.LA MANUTENZIONE DEVE ESSE-RE ESEGUITA ESCLUSIVAMEN-TE DA PERSONALE QUALIFICA-TO E CON ALIMENTAZIONE DI-SINSERITA.Prima di intervenire, verificareche la temperatura del motovi-bratore non superi i 40C°.
CARATTERISTICHE SPECIALI- La macchina è predisposta per
il collegamento in equipotenzia-lità alla rete di terra.
LUBRIFICAZIONETutti i motovibratori sono lubrifi-cati in origine dalla Ditta Costrut-trice. I motovibratori che utilizza-no cuscinetti a sfera (prelubrifi-cati e schermati) non necessita-no di lubrificazione. Nei modellicon cuscinetti a rullo, è previstala sostituzione del grasso esau-sto dopo 5000 ore di funziona-mento se il motovibratore è posi-zionato orizzontalmente, o dopo3000 ore di funzionamento se ilmotovibratore è posizionato ver-ticalmente. I motovibratori concuscinetti a rulli sono comunqueprovvisti di canali di lubrificazio-ne accessibili dall’esterno; l’uti-lizzatore può quindi decidere diutilizzare il metodo della “rilubri-ficazione periodica” che deveessere effettuata ogni 1000 oredi funzionamento; le quantità digrasso necessario sono indica-te in tabella (7-8-9-10) .Utilizza-re solo grasso SKF LGHP2. Perlo smontaggio dei cuscinetti fareriferimento al paragrafo “ Sosti-tuzione dei cuscinetti”.
Follow the standards for con-nection and use of electricalequipment in potentially ex-plosive atmospheres.Electric vibrators must behandled, installed, commis-sioned, inspected, main-tained, repaired andscrapped only by qualifiedtrained personnel with ref-erence to the standards in-dicated above. These oper-ations must always be car-ried out in the absence ofpotentially explosive atmos-pheres.
Die Normen zu den An-schlüssen und der Benut-zung elektrischer Betriebs-mittel in explosionsgefähr-deten Bereichen beachten.Die Unwuchtmotoren müs-sen durch qualifiziertes undim Hinblick auf die obigenNormen geschultes Perso-nal gehandhabt, installiert, inBetrieb genommen, inspi-ziert, gewartet, repariertund eventuell demoliertwerden. Diese Vorgängemüssen immer in Bereichenausgeführt werden, die nichtexplosionsgefährdet sind.
Se conformer aux normesrelatives aux raccorde-ments et à l’utilisation d’ap-pareillages électriques enatmosphère explosibles.Les motovibrateurs doiventêtre manutentionnés, mis enservice, contrôlés, entrete-nus, réparés et éventuelle-ment démantelés unique-ment par du personnel qua-lifié et formé par référenceaux normes ci-dessus. Cesopérations doivent toujoursêtre effectuées en l’absen-ce d’atmosphères explosi-bles.
Avant d’effectuer une quel-conque intervention d’entre-tien, mettre le motovibra-teur électrique en sécuritéet l’appareil auquel il est re-lié.L’ENTRETIEN DOIT ETRE EFFEC-TUE EXCLUSIVEMENT PAR DUPERSONNEL QUALIFIE ET AVECALIMENTATION DEBRANCHEE.Avant d’intervenir, vérifier que latempérature du motovibrateur nedépasse par 40°C.
CARACTÉRISTIQUES SPÉCIALES- La machine est prévue pour
des liaisons équipotentielles auréseau de mise à la terre.
Bevor man irgendeine War-tungsarbeit ausführt, müs-sen der elektrische Un-wuchtmotor und das Gerät,an das er angeschlossenist, in den sicheren Zustandgebracht werden.DIE WARTUNG DARF NURDURCH QUALIFIZIERTES PER-SONAL UND BEI ABGETRENN-TER STROMVERSORGUNGAUSGEFÜHRT WERDEN.Bevor man Eingriffe ausführt,immer sicherstellen, dass dieTemperatur des Unwuchtmotorsnicht über 40C° liegt.
SPEZIALEIGENSCHAFTEN- Die Maschine ist für den An-
schluss mit Potentialausgleichan das Erdungsnetz vorgerüs-tet.
Before carrying out anymaintenance operation, setthe electric vibrator and theappliance on which it is con-nected in safe condition.MAINTENANCE MUST BE CAR-RIED OUT EXCLUSIVELY BYQUALIFIED PERSONNEL, WITHTHE POWER SUPPLY DISCON-NECTED.Before acting on the appliance,check to make sure the electricvibrator temperature does notexceed 40C°.
SPECIAL FEATURES- The machine has provision for
connection in equipotential tothe mains earthing.
LUBRIFICATIONTous les motovibrateurs sont lu-brifiés à l’origine par le Fabricant.Les motovibrateurs qui utilisentdes roulements à bille (étancheset pré-lubrifiés) ne requièrentpas de lubrification). Dans lesmodèles à roulements à rouleaule remplacement de la graisseépuisée est prévu seulementaprès 5000 heures de fonction-nement si le motovibrateur estplacé à l’horizontale ou après3000 heures de fonctionnementsi le motovibrateur est placé à laverticale. Les motovibrateurs àroulements à rouleaux sont mu-nis de canaux de lubrificationaccessibles de l’extérieur ; l’uti-lisateur peut donc décider d’utili-ser la méthode de la « re-lubrifi-cation périodique » qui doit êtrefaite toutes les 1000 heures defonctionnement ; les quantités degraisse sont indiquées dans letableau (7-8-9-10). Utiliser seu-lement de la graisse SKF LGHP2.Pour le démontage des roule-ments faire référence au para-graphe « Remplacement desroulements ».
SCHMIERUNGAlle Unwuchtmotoren sind imUrsprung vom Hersteller ge-schmiert worden.Die Unwuchtmotoren, die Kugel-lager (vorgeschmiert und mitSchild) haben, brauchen nichtgeschmiert zu werden. Bei denModellen mit Rollenlagern mussdas verbrauchte Fett nach 5000Betriebsstunden ersetzt wer-den, wenn der Unwuchtmotorhorizontal angebracht ist, odernach 3000 Betriebsstunden,wenn er vertikal steht.Die Unwuchtmotoren mit Rollen-lagern haben auf jeden Fallimmer von außen zugänglicheSchmierkanäle. Der Anwenderkann daher beschließen, dieMethode der „regelmäßigenSchmierung” anzuwenden, diealle 1000 Betriebsstunden aus-zuführen ist. Die erforderlichenFettmengen stehen in der Tabel-le (7-8-9-10). Nur Fett der SorteSKF LGHP2 verwenden.Zum Ausbau der Lager ist Be-zug auf den Abschnitt „Ersetzender Lager” zu nehmen.
LUBRICATIONAll electric vibrators are lubricat-ed by the manufacturer.Electric vibrators which use ballbearing (prelubricated andshielded) do not require lubrica-tion. In models with roller bear-ings, the used grease needs re-placement after 5000 hours ofoperation if the electric vibratoris positioned horizontally, andafter 3000 hours of operation ifit is placed vertically.Electric vibrators with roller bear-ings are however provided withlubrication channels accessiblefrom the outside; so the user candecide to resort to “periodic re-lubrication” which must be doneevery 1000 hours of operation;the quantity of grease requiredis shown in Table (7-8-9-10) .Useexclusively SKF LGHP2 grease.For dismantling the bearings, re-fer to the “Replacement of bear-ings” paragraph.
10.05
2
OL.1010EX.M. 40
MVE
-
-
-
-
II 3 D
MAINTENANCE
WARTUNGSANLEITUNG
ENTRETIEN
MANUTENZIONE
Pulire i cuscinetti dal grassoesausto. Applicare il nuovo gras-so nella quantità prescritta dallatabella, cercando di far penetra-re il grasso nelle parti volventi.Si deve fare molta attenzione perevitare di introdurre con la rilu-brificazione delle impurità nel cu-scinetto; il grasso stesso deveessere protetto.Non mescolare grassi tra loro an-che se con caratteristiche simili.Eccessiva quantità di grasso puòsurriscaldare i cuscinetti e quin-di danneggiarli.
SOSTITUZIONEDEI CUSCINETTI
LA SOSTITUZIONE DEVE ESSE-RE EFFETTUATA A BANCOESCLUSIVAMENTE DA PERSO-NALE QUALIFICATO E CON ALI-MENTAZIONE DISINSERITA.
- Togliere l’alimentazione al mo-tovibratore
- Smontare il motovibratore e po-sizionarlo sul banco
- Togliere i coperchi laterali- Togliere le masse eccentriche- Togliere le flangie portacusci-
netto tramite i fori filettati diestrazione
- Togliere il cuscinetto con ap-posito estrattore
- Sostituire il cuscinetto- Rimontare il motovibratore.
Durante la fase di rimontaggio,mantenere la perfetta ortogona-lità tra le parti, evitando disassa-menti che potrebbero danneg-giare irrimediabilmente i cusci-netti e le flangie portacuscinetti.- Verificare che viti, rondelle e
guarnizioni non siano danneg-giate.
- In caso contrario sostituirle.
Clean the bearings to removeused grease.Apply new grease in the quanti-ty specified in the Table, makingsure the grease penetrates therolling parts.Great care must be taken to avoidimpurities entering the bearingduring relubrication; the greasemust be protected.Do not mix different types ofgrease even if they have similarfeatures.Excessive amount of grease canoverheat the bearings and dam-age them.
REPLACING THE BEARINGS
Die Lager reinigen, um das ver-brauchte Fett zu entfernen.Neues Fett in der Menge einfül-len, die in der Tabelle steht, wo-bei man versucht, das Fett in dieWälzteile eindringen zu lassen.Man muss unbedingt darauf ach-ten, dass man beim Nachfüllenvon Fett keinen Schmutz in dasLager einführt. Das Fett mussgeschützt werden.Keine Fette miteinander vermi-schen, auch wenn sie ähnlicheEigenschaften haben.Eine zu große Fettmenge kanndie Lager überhitzen und somitbeschädigen.
ERSETZEN DER LAGER
Nettoyer les roulements de lagraisse épuisée. Appliquer lagraisse neuve dans la quantitéprescrite dans le tableau, en es-sayant de faire pénétrer la grais-se dans les pièces qui tournent.Il faut faire très attention à nepas introduire d’impuretés dansle roulement lors de la re-lubrifi-cation ; la graisse doit être pro-tégée.Ne pas mélanger les graisse en-tre-elles même si elles ont descaractéristiques semblables.Une quantité excessive de grais-se peut échauffer les roulementset donc les endommager.
REMPLACEMENTDES ROULEMENTS
LE REMPLACEMENT DOIT ETREEFFECTUE EXCLUSIVEMENTPAR DU PERSONNEL QUALIFIEET AVEC ALIMENTATION DE-BRANCHEE.
- Mettre le motovibrateur horstension
- Démonter le motovibrateur et leposer sur l’établi
- Enlever les couvercles laté-raux
- Enlever les masses excentri-ques
- Enlever les flasques porte rou-lement à travers les trous file-tés d’extraction
- Enlever le roulement avec unextracteur approprié
- Remplacer le roulement- Remonter le motovibrateur.
Pendant le remontage, maintenirles pièces parfaitement orthogo-nale entre elles, en évitant undésalignement qui pourrait en-dommager irrémédiablement lesroulements et les flasques porteroulements.- Vérifier que les vis, rondelles
et joints ne sont pas endom-magés.
- Dans le cas contraire les rem-placer.
DAS ERSETZEN DER LAGER ISTVON QUALIFIZIERTEM PERSO-NAL UND BEI AUSGESCHALTE-TER STROMVERSORGUNG AUFDER WERKBANK AUSZUFÜH-REN.
- Die Stromversorgung des Un-wuchtmotors ausschalten.
- Den Unwuchtmotor ausbauenund auf der Werkbank anbrin-gen.
- Die Seitenhauben entfernen.- Die Fliehgewichte entfernen.- Die Lagerflansche durch die
Gewindelöcher zum Ausziehenentfernen.
- Das Lager mit einem Abzieh-werkzeug entfernen.
- Das Lager ersetzen.- Den Unwuchtmotor wieder
einbauen.
Während des Wiedereinbaus dieperfekte Rechtwinkligkeit zwi-schen den Teilen beibehalten,wobei ein Achsversatz unbe-dingt zu vermeiden ist, weildadurch die Lager und die La-gerflansche beschädigt wür-den.- Sicherstellen, dass die Schrau-
ben, Unterlegscheiben undDichtungen nicht beschädigtsind.
- Andernfalls sind sie zu erset-zen.
BEARINGS MUST BE REPLACEDEXCLUSIVELY ON THE WORKBENCH BY QUALIFIED PERSON-NEL, WITH THE POWER SUPPLYDEACTIVATED.
- Disconnect the power supplyto the electric vibrator
- Dismantle the electric vibratorand place it on the bench
- Remove the side covers- Remove the eccentric weights- Remove the bearing holder
flanges through the threadedextraction holes
- Remove the bearing using thespecial extractor
- Fit a new bearing the bearing- Reassemble the electric vibra-
tor.
During re-assembly, keep allparts perfectly square to avoidmisalignment as this can dam-age the bearings and bearingholders permanently.- Check all screws, washers and
gaskets to make sure there isno damage.
- Replace, if necessary.
CLAMPING TORQUE
SCREW
Size 10-50 Size 60-90
COVER - FLANGE - FRAME COVER - FLANGE FLANGE - FRAME
Nm ft - lb Nm ft - lb Nm ft - lb
M 5 3.5 2.6
M 6 6.5 4.8 8 5.9
M 8 15.5 11.4
M 10 50 36.9
M 12 85 62.7
M 14 135 99.6
M 16 211 155.6
10.05
2
OL.1010EX.M. 41
MVE
-
-
-
-
II 3 D
MAINTENANCE: PERIODIC CHECKS
WARTUNG: REGELMÄSSIGE KONTROLLEN
ENTRETIEN: CONTROLES PERIODIQUES
MANUTENZIONE: CONTROLLI PERIODICI
Prima di effettuare un qual-siasi intervento di manuten-zione, mettere in sicurezzail motovibratore elettrico el’apparecchiatura alla qualeè collegato.
Prima di ogni turno di lavoro:- A seconda delle condizioni di
funzionamento, rimuovere ac-curatamente gli strati di poveredi deposito avendo cura di nonprovocare nubi aerodisperse.Gli strati di polvere depositatanon deve mai superare i 5mmdi spessore!
- Controllare che non vi sianorumori anomali dovuti a sfre-gamenti o rotture del motovibra-tore elettrico.
Mensilmente:- Verificare l’integrità della tar-
ghetta, se danneggiata, occor-re chiederne una copia al co-struttore.
- Verificare l’integrità del pitto-grammi, se danneggiati, sosti-tuirli.
- Controllare il serraggio delle vitidi fissaggio del motovibratore.
- Controllare l’integrità della ca-tena o del cavo di sicurezza.
- Far verificare la continuità ver-so il circuito di terra da perso-nale specializzato.
PULIZIA
Prima di effettuare un qual-siasi intervento di manuten-zione o pulizia sulla macchi-na assicurarsi che questasia messa in sicurezza.
- Nella rimozione della polvereeventualmente presente sullamotovibratore elettrico avercura di non disperdere la pol-vere stessa nell’ambiente cir-costante. Gli strati di polveredepositata non deve mai supe-rare i 5mm di spessore!
- Pulire esclusivamente con l’au-silio di un panno umido
- La frequenza delle operazionidi pulizia dipendono dalla natu-ra del prodotto trattato dall’ap-parecchio in cui viene inseritoil motovibratore elettrico.
- Non dirigere direttamente gettid’acqua ad alta pressione sulmotovibratore elettrico.
Before carrying out anymaintenance, set the elec-tric vibrator and the appli-ance on which it is fitted insafe condition.
Before each work shift:- Depending on the operating
conditions, wipe off the layersof dust deposited taking careto avoid throwing up clouds ofdust.The dust layers must never bemore than 5mm thick!
- Check for abnormal noise dueto rubbing or breakage of theelectric vibrator.
Every month:- Check the identification plate
and if it is damaged contact themanufacturer for a copy.
- Check the pictograms and re-place those that are damaged.
- Check to make sure all the fix-ing screws of the electric vi-brator are secured properly.
- Check the condition of the safe-ty cable or rope.
- Have a specialist techniciancheck the continuity to theearth circuit.
CLEANING
Before carrying out anymaintenance or cleaning onthe machine, make sure it isset in safe conditions.
- While removing the dust thatmay be present on the electricvibrator, take care to avoid itsdispersal in the surroundings.Dust deposits must never ex-ceed a thickness of 5mm!
- Use only a damp cloth to re-move the dust.
- Frequency of cleaning opera-tions depends on the type ofproduct handled by the appli-ance in which the electric vi-brator is inserted.
- Do not direct high pressurewater jets on the electric vi-brator.
Bevor man irgendeine War-tungsarbeit ausführt, denelektrischen Unwuchtmotorund das Gerät, an das er an-geschlossen ist, in den si-cheren Zustand bringen.
Vor jeder Arbeitsschicht:- Je nach den Betriebsbedingun-
gen sorgfältig die Staubschich-ten entfernen, die sich abgela-gert haben, und darauf achten,dass keine durch die Luft ver-teilten Staubwolken entstehen.Die abgelagerten Staubschich-ten dürfen nie dicker als 5 mmsein!
- Sicherstellen, dass keine Stör-geräusche vorliegen, die aufAbrieb oder Brüchen des elek-trischen Unwuchtmotors beru-hen.
Monatlich:- Das Typenschild auf Unver-
sehrtheit prüfen. Wenn es be-schädigt ist, muss eine Kopiebeim Hersteller angefordertwerden.
- Die Unversehrtheit der Pikto-gramme prüfen. Sind sie be-schädigt, müssen sie ersetztwerden.
- Die Befestigungsschraubendes Unwuchtmotors auf fes-ten Sitz prüfen.
- Die Sicherheitskette bzw. denSicherheitsdraht auf Unver-sehrtheit prüfen.
- Den Erdungskreis durch denFachmann auf Durchgang prü-fen lassen.
REINIGUNG
Vor der Ausführung jederReinigung oder Wartungsar-beit an der Maschine immersicherstellen, dass diese inden sicheren Zustand ge-bracht worden ist.- Beim Entfernen von Staub, der
sich eventuell auf dem elektri-schen Unwuchtmotor abgela-gert hat, darauf achten, dassman den Staub nicht in der Luftverteilt.Die abgelagerten Staubschich-ten dürfen nie dicker als 5 mmsein!
- Zum Reinigen ausschließlichfeuchte Tücher verwenden.
- Die Häufigkeit der Reinigungenhängen von der Beschaffen-heit des Produkts ab, das vondem Gerät behandelt wird, indas der elektrische Unwucht-motor eingebaut wird.
- Kein unter hohem Druck ste-henden Wasser direkt auf denelektrischen Unwuchtmotorspritzen.
Avant d’effectuer une quel-conque intervention d’entre-tien, mettre le motovibra-teur électrique en sécuritéet l’appareil auquel il est re-lié.
Avant chaque tour de travail:- Suivant les conditions de fonc-
tionnement, éliminer soigneu-sement les couches de pous-sière déposée en faisant atten-tion à ne pas provoquer denuages dispersés dans l’air.Les couches de poussière dé-posée ne doivent jamais dé-passer 5 mm d’épaisseur !
- Contrôler qu’il n’y a pas de bruitsanormaux dus à des frotte-ments ou ruptures du motovi-brateur électrique.
Tous les mois :- Vérifier l’intégrité de la plaque,
si elle est endommagée il fauten demander une copie auconstructeur.
- Vérifier l’intégrité des picto-grammes, s’ils sont endomma-gés les remplacer.
- Contrôler le serrage des vis defixation du motovibrateur.
- Contrôler l’intégrité de la chaî-ne ou du câble de sécurité.
- Faire vérifier la continuité versle circuit de terre par du per-sonnel spécialisé.
NETTOYAGE
Avant d’effectuer une quel-conque intervention d’entre-tien ou de nettoyage sur lamachine, s’assurer qu’elle aété mise en sécurité.
- Lors de l’élimination de la pous-sière éventuellement présentesur le motovibrateur électrique,prendre soin de ne pas la dis-perser dans l’environnement.Les couches de poussière dé-posée ne doivent jamais dé-passer 5 mm d’épaisseur !
- Nettoyer exclusivement à l’aided’un chiffon humide
- La fréquence des opérationsde nettoyage dépend de la na-ture du produit traité par l’ap-pareil dans lequel le motovibra-teur électrique est inséré.
- Ne pas diriger directement lejet d’eau à haute pression surle motovibrateur électrique.
10.05
2
OL.1010EX.M. 42
MVE
-
-
-
-
II 3 D
RESIDUAL RISKS
RESTRISIKEN
RISQUES RESIDUELS
RISCHI RESIDUI
E’ OBBLIGATORIOUSARE I GUANTI
E’ OBBLIGATORIO
USARE LE CALZATURE
DI SICUREZZA
PORT DE GANTSOBLIGATOIRE
CHASSURES DE SÉCURITÉOBLIGATOIRES
DIE BENUTZUNG VON
HANDSCHUHE IST
VORGESCHRIEBEN
DIE BENUTZUNG VON
SICHERHEITS
SCHUHWERK IST
VORGESCHRIEBEN
GLOVE ARECOMPULSORY
SAFETYFOOTWEAR ARECOMPULSORY
E’ OBBLIGATORIOUSARE LAMASCHERA
DIE BENUTZUNG DER
MASKE IST
VORGESCHRIEBEN
MASQUEOBLIGATOIRE
MASK ISCOMPULSORY
L’installatore, in base all’utilizzodel motovibratore elettrico, deveinformare gli operatori, tramiteappositi segnali, in merito ai se-guenti rischi residui:
1.Pericolidi natura meccanicaPer le attività di manutenzione èfatto obbligo all’operatore di im-piegare sempre i dispositivi diprotezione individuale. Appositetarghe monitorie in prossimitàdella macchina indicano quali di-spositivi di protezione individua-le si rendono obbligatori:
2.Presenza di polveripotenzialmente pericoloseNel caso di interventi sia ordinariche straordinari di manutenzio-ne l’operatore deve dotarsi di ido-nei dispositivi di protezione indi-viduale ed in particolare utilizza-re maschere a protezione dellevie respiratorie di classe idoneain base al tipo di polvere trattatanonché di guanti o indumenti. Permaggiori dettagli si deve far rife-rimento alla scheda di sicurezzaprodotto trattato dall’apparec-chiatura nel quale il motovibrato-re è inserito.
2.Presence of potentiallyhazardous powdersFor carrying out routine and ex-traordinary maintenance opera-tions, the operators must usespecial personal protection de-vices, and a mask, in particular,to protect the respiratory tractbelonging to a Class suitable forthe type of powder handled, inaddition to protective gloves orclothing.For more details, consult thesafety chart of the powder han-dled by the appliance in whichthe electric vibrator is inserted.
Depending on the use of theelectric vibrator, it is necessaryto use special signals to warnthe operators of the followingresidual risks:
1.Mechanical hazardsFor maintenance operations, theoperator must always use per-sonal protection devices.Special warning notices near themachine indicate the personalprotection devices that must beused compulsorily:
Je nach der Benutzung des elek-trischen Unwuchtmotors mussder Installateur den Anwendermittels geeigneter Signalschilderüber die folgenden Restrisikenunterrichten:
1. Gefahrenmechanischer ArtFür die Ausführung von War-tungsarbeiten muss der Arbeit-nehmer immer die persönlichenSchutzausrüstungen benutzen.Besondere Hinweisschilder inder Nähe der Maschine eben an,welche persönlichen Schutz-ausrüstungen obligatorisch zubenutzen sind:
2. Vorhandensein explosi-onsgefährdeten StaubsBei der Ausführung von laufen-den oder außerordentlichenWartungsarbeiten muss der Ar-beitnehmer geeignete persönli-che Schutzausrüstungen benut-zen, insbesondere Masken zumSchutz der Atemwege der ge-eigneten Klasse aufgrund derbehandelten Stäube, undSchutzkleidung, sowie Schutz-handschuhe.Für eingehendere Angaben istBezug auf das Sicherheitsda-tenblatt des Produkts zu nehmen,das in der Anlage behandelt wird,in die der Unwuchtmotor einge-baut worden ist.
En fonction de l’utilisation dumotovibrateur DLP, l’installateurdoit informer les opérateurs desrisques résiduels par des si-gnaux appropriés :
1. Dangerde nature mécaniquePour les activités d’entretien,l’opérateur a l’obligation de por-ter toujours les équipements deprotection individuelle.Des panneaux d’avertissementspécifiques, placés à proximitéde la machine, doivent indiquerquels sont les équipements deprotection individuelle qui se ren-dent obligatoires :
2. Présence de poudres po-tentiellement dangereusesEn cas d’interventions ordinai-res ou extraordinaires d’entre-tien, l’opérateur doit se doterd’équipements de protection in-dividuelle et notamment utiliserdes masques de protection desvoies respiratoires de classeappropriée en fonction du typede poudre traitée, ainsi que desgants ou des vêtements.
10.05
2
OL.1010EX.M. 43
MVE
-
-
-
-
II 3 D
ATTENZIONESOSTANZENOCIVE
VORSICHT:SCHADSTOFFE
WARNINGHURTFULSUBSTANCE
ATTENTIONSUBSTANCESDANGEREUSES
3.Presenza di polveri nociveIn determinati trattamenti di pol-veri dove vi è la presenza di so-stanze nocive, l’operatore chedovesse accedere, nel corso diinterventi ordinari e straordinari,deve indossare gli idonei dispo-sitivi di protezione come indicatonella scheda di sicurezza pro-dotto trattato dall’apparecchiatu-ra nel quale il motovibratore èinserito.
E’ OBBLIGATORIOUSARE LAMASCHERA
DIE BENUTZUNG DER
MASKE IST
VORGESCHRIEBEN
MASQUEOBLIGATOIRE
MASK ISCOMPULSORY
RESIDUAL RISKS
RESTRISIKEN
RISQUES RESIDUELS
RISCHI RESIDUI
E’ OBBLIGATORIOUSARE I GUANTI
PORT DE GANTSOBLIGATOIRE
DIE BENUTZUNG VON
HANDSCHUHE IST
VORGESCHRIEBEN
GLOVE ARECOMPULSORY
PROTEZIONEOBBLIGATORIADEL CORPO
3.Presence of harmful dustsIf the operator is required to workin the presence of harmful sub-stance while handling the pow-ders, for carrying out routine andspecial operations, he must usesuitable protective equipment asindicated in the safety chart ofthe product handled by the ap-pliance in which the electric vi-brator is inserted.
COMPULSORYBODYPROTECTION
OBLIGATORISCHERSCHUTZDES KÖRPERS
PROTECTIONOBLIGATOIREDU CORPS
3. Vorhandensein schädli-chen StaubsBei der Behandlung bestimmterStäube, bei denen schädlicheSubstanzen vorhanden sind,muss der Arbeitnehmer, derwährend laufender oder außer-ordentlicher WartungsarbeitenZugriff dazu erlangen muss, ge-eignete Schutzausrüstungenbenutzen, so wie sie im Sicher-heitsdatenblatt der Substanzstehen, die in dem Gerät behan-delt wird, in das der Unwucht-motor eingebaut ist.
3. Présence de poudres no-civesPour des traitements donnés depoudres contenant des substan-ces nocives, l’opérateur qui doitintervenir pour l’entretien ordinai-re / extraordinaire, doit porter deséquipements de protection com-me indiqué dans la fiche de sé-curité du produit traité par l’ap-pareil sur lequel le motovibrateurest monté.
10.05
2
OL.1010EX.M. 44
MVE
-
-
-
-
II 3 D
SCRAPPING THE MACHINE / RETURNING
VERSCHROTTUNG DES GERÄTS / RÜCKGABE
DEMANTELEMENT DE LA MACHINE / RESTITUTION
ROTTAMAZIONE MACCHINA / RESO MACCHINA
ROTTAMAZIONE MACCHINA
- Prima di procedere alla rotta-mazione del motovibratore elet-trico provvedere alla sua com-pleta pulizia ed allo smaltimen-to delle polveri residue in ac-cordo con le indicazioni dellascheda di sicurezza.
- Lo smantellamento della mac-china è da effettuarsi in zonaclassificata sicura.
- Gli operatori addetti allo smalti-mento devono indossare di-spositivi di protezione perso-nale adeguati.
- Il motovibratore elettrico deveessere demolito in modo tale danon essere più riutilizzato comeunità completa, ne sia possibi-le riutilizzare una o più delle sueparti.
Nel caso di smaltimento del gras-so esausto del motovibratore, èobbligatorio attenersi alla legisla-zione vigente nel paese in cui siopera. In caso di rottamazione afine vita della macchina, averecura di smontare le varie parti inmateriale plastico (guarnizioni) edestinarle agli appositi centri diraccolta. Le restanti parti sonoda destinare al recupero dei ma-teriali ferrosi.
RESO MACCHINA
In caso di reso della macchina,se si è conservato l’imballo, rein-serirla nello stesso, altrimenti ri-porla in una scatola, cercandodi proteggerla al meglio da even-tuali urti derivanti dal trasporto.In ogni caso assicurarsi che lamacchina non abbia residui dimateriale.
SCRAPPING THE MACHINE
- Before scrapping the electricvibrator clean it thoroughly anddispose off the residual dust inaccordance with the indica-tions in the material safetychart.
- Dismantling operations must becarried out in an area classi-fied as safe.
- The operators involved in thescrapping operations must usesuitable personal protection de-vices.
- The electric vibrator must bedismantled in such a way thatit cannot be used as a com-plete unit, and it must be im-possible to reuse the parts.
To dispose off the used greasefrom the electric vibrator, it iscompulsory to abide by the leg-islation applicable in the countryof use. For scrapping the ma-chine at the end of its life, sepa-rate the parts made of plastic(gaskets) and send these to spe-cial collection centres.The remaining parts must be sentto the scrap yard.
RETURNING THE MACHINE
If the machine is to be returned,replace it in the original packingif it has been retained, or pack itin a box, protecting it as far aspossible from impact duringtransport.In any case, make sure there isno material residue inside themachine.
VERSCHROTTUNGDER MASCHINE
- Bevor man den elektrischenUnwuchtmotor verschrottet, ister vollkommen zu reinigen, umden restlichen, darin vorhan-denen Staub so zu entsorgen,wie es im entsprechenden Si-cherheitsdatenblatt vorgese-hen ist.
- Die Zerlegung der Maschine istin einer als sicher eingestuftenZone vorzunehmen.
- Die mit der Entsorgung beauf-tragten Arbeitnehmer müssenpassende persönliche Schutz-ausrüstungen tragen.
- Der elektrische Unwuchtmotormuss so demoliert werden,dass er nicht als komplette Ein-heit wiederverwendet werdenkann, und dass es auch nichtmöglich ist, eines oder mehre-re seiner Teile wiederzuver-wenden.
Bei der Entsorgung des Altfettsdes Unwuchtmotors ist es vor-geschrieben, die Gesetze desLandes zu beachten, indem manarbeitet. Bei der Verschrottungder Maschine am Ende der Le-benszeit der Maschine die ver-schiedenen Teile aus Kunststoff(Dichtungen) ausbauen und denentsprechenden Sammelstellenzuführen.Die restlichen Teile sind als Ei-senschrott wiederzuverwen-den.
RETOURNIERUNGDER MASCHINE
Bei der Retournierung der Ma-schine ist diese, falls man dieOriginalverpackung aufbewahrthat, wieder darin einzupacken.Ansonsten stellt man sie in ei-nen Karton und versucht, sie sogut wie möglich vor etwaigenStößen während des Transportszu schützen.Auf jeden Fall sicherstellen,dass die Maschine keine Materi-alreste mehr enthält.
DÉMANTÈLEMENTDE LA MACHINE
- Avant mettre l’émotteur à la dé-charge le nettoyer complète-ment et éliminer les poussièresrestantes conformément auxindications fournies par la fi-che de sécurité.
- Le démantèlement de la machi-ne doit être effectué dans unezone classée sûre.
- Les opérateurs préposés à lamise à la décharge doivent por-ter des équipements de pro-tection individuelle appropriés.
- Le motovibrateur électrique doitêtre mis à la décharge de ma-nière à ne plus être utilisé com-me unité complète, et qu’il nesoit pas possible de réutiliserune ou plusieurs de ses par-ties.
Pour éliminer la graisse épuiséedu motovibrateur, il est obligatoi-re de se conformer à la législa-tion en vigueur dans le pays oùopère la machine. En cas de miseà décharge ou démolition à la finde la vie de la machine, prendresoin de démonter les pièces enmatière plastique (joints) et lesdestiner aux déchetteries spé-cialisées.Les parties restantes serontdestinées au recyclage des ma-tériaux ferreux.
RESTITUTION MACHINE
En cas de restitution de la ma-chine, si l’emballage a été con-servé, la remettre dans celui-ci,sinon la mettre dans un carton,en essayant de la protéger leplus possible contre les chocsdérivant du transport.Dans tous les cas s’assurer quela machine ne contient pas derésidus de matière.
10.05
2
OL.1010EX.M. 45
MVE
-
-
-
-
II 3 D
DECLARATION OF CONFORMITY
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DECLARATION DE CONFORMITE
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’
L’apparecchiatura è accom-pagnata da una dichiarazio-ne di conformità alle diretti-ve vigenti, ma, se integratain un impianto più comples-so, la sua sicurezza è legataal rispetto da parte dell’in-stallatore di tutte le direttiveapplicabili. Ogni utilizzo im-proprio del motovibratoreelettrico senza seguire leindicazioni del presente ma-nuale solleverà la Oli® da ogniresponsabilità inerenti ad uncattivo funzionamento delmotovibratore elettrico. Trat-tandosi di materia in forteevoluzione tecnica e norma-tiva, Oli® si riserva di adegua-re con la massima celerità ipropri manufatti a tutte leconoscenze tecnologiche ele norme ufficiali applicabili(EN, UNI) che di volta in voltasi rendessero disponibili.
N.B. Con riferimento alla “DIRET-TIVA MACCHINE 98/37/CE” la di-chiarazione di seguito è da in-tendersi come: “dichiarazione diincorporazione” ai sensi dell’art4.2 comma 1 ed Allegato II.B.
The appliance is accompa-nied by a declaration of con-formity to applicable direc-tives, but, if integrated in amore complex plant, its safe-ty is linked to the installerrespecting all the applicabledirectives. All improper useof the electric vibrator with-out following the indicationsin this Manual will free Oli®
of all responsibility concern-ing poor working of the elec-tric vibrator. Since this is asubject constantly evolvingas regards technology andstandards, Oli® reserves theright to update its productsas soon as possible with allthe technological know-howand official standards appli-cable (EN, UNI) available fromtime to time.
N.B. With reference to the “MA-CHINE DIRECTIVE 98/37/CE” thedeclaration given below is to beunderstood as: “declaration ofincorporation” in accordancewith art 4.2 para. 1 and Attach-ment II.B.
Das Gerät wird durch eineBescheinigung zur Konfor-mität mit den geltendenRichtlinien begleitet, aberwenn es in eine komplexe-re Anlage eingebaut wird, istseine Sicherheit daran ge-bunden, dass der Installa-teur alle anwendbaren Richt-linien beachtet. Jeder be-stimmungswidrige Ge-brauch des elektrischen Un-wuchtmotors ohne Beach-tung der Angaben diesesHandbuchs enthebt FirmaOli® von jeder Haftung für denschlechten Betrieb des elek-trischen Unwuchtmotors. Daes sich um eine Materie han-delt, die einer starken tech-nischen und normenmäßi-gen Entwicklung unterliegt,behält Firma Oli® sich dasRecht vor, die eigenen Er-zeugnisse so schnell wiemöglich an alle technologi-schen Kenntnisse und dieanwendbaren offiziellenNormen (EN, UNI) anzupas-sen, die von Fall zu Fall zurVerfügung stehen sollten.
Anm.: Unter Bezug auf die „MA-SCHINEN-RICHTLINIE 98/37/EG”versteht die folgende Erklärungsich als: „Einbauerklärung” imSinne von Art 4.2 Komma 1 undAnhang II.B.
L’appareillage est accompa-gné d’un certificat de confor-mité aux directives en vi-gueur, mais en tant quecomposant à intégrer dansune installation complète,sa sécurité est liée au res-pect par l’installateur de tou-tes les directives applica-bles. Toute utilisation impro-pre du percuteur pneumati-que sans suivre les indica-tions du présent manueldégage Oli® de toute respon-sabilité due à un mauvaisfonctionnement du motovi-brateur électrique. S’agis-sant de matériel en forteévolution technique et ré-glementaire, Oli® se réser-ve le droit d’adapter ses pro-duits le plus rapidementpossible à toutes les con-naissances technologiqueset aux normes officiellesapplicables (EN, UNI) ren-dues disponibles au fur et àmesure.
N.B. Par référence à la « DIREC-TIVE MACHINE 98/37/ CE » ladéclaration ci-après doit êtreentendue comme « délcarationd’incorporation » aux termes del’art. 4.2 alinéa 1 et Annexe II B.
10.05
2
OL.1010EX.M. 46
MVE
-
-
-
-
II 3 D
DECLARATION OF CONFORMITY
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DECLARATION DE CONFORMITE
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’
OLI® S.r.l.
Via Canalazzo, 35 – Medolla (MO)
ITALY
DECLARATION OF CONFORMITYwith the Directives of the European Union
This equipment must never be put into operation before the machine or plant
into which it has been integrated has been declared in conformity with the pro-
visions of Directive 98/37/CE, and provisions for national implementation stan-
dards.
Medolla, 31/05/2004
II 3 D T 100°C resp T 135°C IP 65Environmental temperature - 20°C / + 40°C
manufactured in conformity with the following directives:
- Directive “ATEX” 94/9/CE of 23rd March, 1994
- Directive “Machines” 98/37/CE of 22nd June, 1998
The conformity has been verified according to the conditions included
in the following standard documents:
The family of external electric vibrators with code:
OLI® S.r.l.(General Manager)
• EN 60034-1: 2000-10
• EN 60529: 1996
• EN 50281-1-1: 1999
003= 3000 rpm max015= 1500 rpm max010= 1000 rpm max
12= 12V supply voltage24= 24V supply voltage(empty space for AC vibrators)
DC(empty space for AC vibrators)
FC max from 20 to 13000 kg (three-phase motors)FC max from 4 to 300 kg (single-phase motors)FC max from 50 to 200 kg (DC)
Internal code: Electric vibrator
MVE .... .. .. ... .
075= 750 rpm max(empty space for D.C.)
10.05
2
OL.1010EX.M. 47
MVE
-
-
-
-
II 3 D
DECLARATION OF CONFORMITY
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DECLARATION DE CONFORMITE
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’
OLI® S.r.l.
Via Canalazzo, 35 – Medolla (MO)
ITALIEN
KONFORMITÄTSERKLÄRUNGmit den Richtlinien der Europäischen Union
Diese Geräte dürfen niemals in Betrieb genommen werden, bevor die Maschi-
ne/Anlage, in welche sie integriert werden, für konform mit der Richtlinie 98/37/
CE sowie den betreffenden nationalen Richtlinien erklärt wurde.
Medolla, 31/05/2004
II 3 D T 100°C resp T 135°C IP 65Umgebungstemperatur - 20°C / + 40°C
Die Familie der externen elektrischen Unwuchtmotoren Code:
wurde unter Berücksichtigung der Konformität mit den folgenden Richtlinien
konstruiert und gefertigt:
- Richtlinie “ATEX” 94/9/CE vom 23. März 1994
- Richtlinie “Maschinen” 98/37/CE vom 22. Juni 1998
Die Konformität wurde gemäß den in den folgenden Normendokumen-
ten enthaltenen Bedingungen verifiziert:
OLI® S.r.l.
(Geschäftsführer)
• EN 60034-1: 2000-10
• EN 60529: 1996
• EN 50281-1-1: 1999
003= 3000 rpm max015= 1500 rpm max010= 1000 rpm max
12= 12V Speisespannung24= 24V Speisespannung(Leerstelle für die Unwuchtmotoren AC)
DC(Leerstelle für die Unwuchtmotoren AC)
Max. Fliehkraft von 20 bis 13000 kg (dreiphasige Motoren)Max. Fliehkraft von 4 bis 300 kg (einphasige Motoren)Max. Fliehkraft von 50 bis 200 kg (DC)
Interner Code: Elektrischer Unwuchtmotor
MVE .... .. .. ... .
075= 750 rpm max(Leerstelle für die Unwuchtmotoren D.C.)
10.05
2
OL.1010EX.M. 48
MVE
-
-
-
-
II 3 D
OLI® S.r.l.
Via Canalazzo, 35 – Medolla (MO)
ITALIE
DECLARATION DE CONFORMITEaux Directives de l’Union Européenne
DECLARATION OF CONFORMITY
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DECLARATION DE CONFORMITE
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’
Cet appareil ne doit jamais être mis en service avant que la machine dans
laquelle il a été incorporé n’ait pas été déclaré en conformité aux dispositions
de la directive 98/37/CE et les directives nationales en vigueur.
Medolla, 31/05/2004
II 3 D T 100°C resp T 135°C IP 65Température ambiante - 20°C / + 40°C
a été projetée et produite en conformité aux directives suivantes:
- Directive “ATEX” 94/9/CE du 23 Mars 1994
- Directive “Machines” 98/37/CE du 22 Juin 1998
La conformité a été vérifiée sur la base des conditins requises par les
normes ou les documents normatifs reportés de suite:
(Directeur Général)
OLI® S.r.l.
La famille des motovibrateurs électriques extérieurs, code :
• EN 60034-1: 2000-10
• EN 60529: 1996
• EN 50281-1-1: 1999
003= 3000 rpm max015= 1500 rpm max010= 1000 rpm max
12= 12V tension d’alimentation24= 24V tension d’alimentation(espace vide pour vibrateurs CA)
CC(espace vide pour vibrateurs CA)
FC maxi de 20 à 13000 kg (moteurs triphasés)FC maxi de 4 à 300 kg (moteurs monophasés)FC maxi de 50 à 200 kg (CC)
MVE .... .. .. ... .
075= 750 rpm max(espace vide pour vibrateursr D.C.)
Code intérieur: MotoVibrateur eléctriques
M= code intérieur pour vibrateur monophase(espace vide pour vibrateurs triphase)
10.05
2
OL.1010EX.M. 49
MVE
-
-
-
-
II 3 D
OLI® S.r.l.
Via Canalazzo, 35 – Medolla (MO)
ITALIA
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’alle Direttive Della Comunità Europea
DECLARATION OF CONFORMITY
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DECLARATION DE CONFORMITE
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’
La presente apparecchiatura non deve essere messa in servizio prima che la
macchina all’interno della quale sia stata incorporata non sia stata dichiarata
conforme alle disposizioni delle Direttive 98/37/CE, e alle disposizioni nazio-
nali da attuazione.
Medolla, 31/05/2004
II 3 D T 100°C resp T 135°C IP 65Temperatura ambiente - 20°C / + 40°C
La famiglia dei motovibratori elettrici esterni codice:
è stata progettata e costruita in conformità alle direttive:
- Direttiva “ATEX” 94/9/CE del 23 marzo 1994
- Direttiva “Macchine” 98/37/CE del 22 giugno 1998
La conformità è stata verificata sulla base dei requisiti delle norme o dei
documenti normativi riportati di seguito:
• EN 60034-1: 2000-10
• EN 60529: 1996
• EN 50281-1-1: 1999
(General Manager)
OLI® S.r.l.
M= codice interno per vibratori monofase(spazio vuoto per vibratori trifase)
003= 3000 rpm max015= 1500 rpm max010= 1000 rpm max
12= 12V tensione di alimentazione24= 24V tensione di alimentazione(spazio vuoto per vibratori AC)
DC(spazio vuoto per vibratori AC)
FC max da 20 a 13000 kg (motori trifase)FC max da 4 a 300 kg (motori monofase)FC max da 50 a 200 kg (DC)
Codice interno: MotoVibratore Elettrico
MVE .... .. .. ... .
075= 750 rpm max(empty space for D.C.)
10.05
2
OL.1010EX.M. 50
MVE
-
-
-
-
II 3 D
LIFE OF BEARINGS
STANDZEIT DER LAGER
DURÉE DES ROULEMENTS
DURATA CUSCINETTI
2 P
OL
E3
00
0 r
pm
23
0/4
00
V 5
0H
z T
hre
e P
ha
se
36
00
rp
m 2
64
/46
0 V
60
Hz
NO
TE
: F
or
the
typ
e o
f g
rea
se
to
be
use
d,
refe
r to
the
“L
UB
RIC
AT
ION
” pa
rag
rap
h o
n p
ag
e M
.39
.
Anm
.: F
ür die
zu b
enutz
ende F
ett
sort
e s
iehe S
eite M
.39
Ab
sch
nitt “S
CH
MIE
RU
NG
”.
N.B
. :
Po
ur
le t
yp
e d
e g
rais
se
à u
tilise
r, v
oir
la
pa
ge
M.3
9 d
u p
ara
gra
ph
e «
LU
BR
IFIC
AT
ION
»
N.B
.: P
er
il t
ipo
di g
rasso
da
utilizza
re v
ed
i
pagin
a M
.39 p
ara
gra
fo “LU
BR
IFIC
AZ
ION
E”
Ty
pe
rpm
36
00
-30
00
Fc
ma
x k
gS
ize
Be
ari
ng
La
ge
r
Ro
ule
me
nt
Cu
scin
ett
o
Dy
na
mic
lo
ad
Dy
na
mis
ch
e B
ela
stu
ng
Ch
arg
e d
yn
am
iqu
e
Ca
rico
din
am
ico
50
Hz
Lif
e(i
n h
ou
rs)
Sta
nd
ze
it
(in
Stu
nd
en
)
Vis
(e
n h
eu
res
)
Vit
a (
a o
re)
60
Hz
Lif
e(i
n h
ou
rs)
Sta
nd
ze
it
(in
Stu
nd
en
)
Vis
(e
n h
eu
res
)
Vit
a (
a o
re)
50
Hz
Lif
e(i
n h
ou
rs)
Sta
nd
ze
it
(in
Stu
nd
en
)
Vis
(e
n h
eu
res
)
Vit
a (
a o
re)
60
Hz
Lif
e(i
n h
ou
rs)
Sta
nd
ze
it
(in
Stu
nd
en
)
Vis
(e
n h
eu
res
)
Vit
a (
a o
re)
50
Hz
Lif
e(i
n h
ou
rs)
Sta
nd
ze
it
(in
Stu
nd
en
)
Vis
(e
n h
eu
res
)
Vit
a (
a o
re)
60
Hz
Lif
e(i
n h
ou
rs)
Sta
nd
ze
it
(in
Stu
nd
en
)
Vis
(e
n h
eu
res
)
Vit
a (
a o
re)
Ad
d.
qty
. o
f
gre
as
e
Me
ng
en
zu
ga
be
Fe
tt
Ad
jon
cti
on
Q.t
é
gra
iss
e
Ag
giu
nta
Q.t
à g
ras
so
Ch
an
ge
qty
. o
f
gre
as
e
Fe
ttm
en
ge
be
i
We
ch
se
l
Re
mp
lac
em
en
t
Q.t
é g
rais
se
So
sti
tuzio
ne
Q.t
à g
ras
so
(sk
f) -
Nx
2 -
kg
10
0%
10
0%
80
%8
0%
50
%5
0%
gr.
gr.
MV
E 6
0/3
68
10
62
02
2R
S8
06
01
63
3.9
30
.81
62
5.6
80
60
.18
85
0.1
57
24
6.5
31
20
5.4
42
- -
--
- -
MV
E 1
00
/31
01
10
62
02
2R
S8
06
01
63
3.9
11
.36
79
.47
32
2.2
01
18
.50
19
0.9
37
75
.78
1-
- -
- -
-
MV
E 2
00
/31
87
20
63
02
2R
S11
90
02
42
8.6
4.6
66
3.8
88
9.1
13
7.5
95
37
.32
93
1.1
07
- -
--
- -
MV
E 3
00
/33
21
30
63
03
2R
S1
43
00
29
18
.42
.08
91
.74
14
.08
13
.40
11
6.7
16
13
.93
0-
- -
- -
-
MV
E 4
00
/34
07
30
63
04
2R
S1
68
00
34
28
.61
.59
21
.32
73
.11
02
.59
21
2.7
39
10
.61
6-
- -
- -
-
MV
E 5
00
/35
30
40
63
05
2R
S2
34
00
47
75
.52
.00
51
.67
03
.91
53
.26
31
6.0
36
13
.36
3-
- -
- -
-
MV
E 7
00
/37
58
40
63
06
2R
S2
96
00
60
40
.81
.32
11
.10
12
.58
12
.15
11
0.5
70
8.8
09
- -
--
- -
MV
E 8
00
/37
94
50
63
06
2R
S2
96
00
60
40
.81
.13
99
49
2.2
25
1.8
54
9.1
14
7.5
95
- -
--
- -
MV
E 1
20
0/3
10
05
50
63
06
2R
S2
96
00
60
40
.85
28
44
01
.03
28
60
4.2
27
3.5
22
- -
--
- -
MV
E 1
30
0/3
13
55
50
NJ 3
06
C3
58
50
011
93
8.8
3.0
36
2.5
30
6.3
87
5.3
22
30
.59
62
5.4
97
71
4
MV
E 1
60
0/3
16
01
60
NJ 2
30
8 C
31
29
00
02
63
26
.52
7.9
02
23
.25
25
8.7
05
48
.92
12
81
.23
82
34
.36
51
83
5
MV
E 2
00
0/3
20
27
60
NJ 2
30
8 C
31
29
00
02
63
26
.51
6.2
39
13
.53
23
4.1
66
28
.47
11
63
.67
71
36
.39
81
83
5
MV
E 2
30
0/3
23
02
60
NJ 2
30
8 C
31
29
00
02
63
26
.57
.71
86
.43
21
6.2
39
13
.53
27
7.7
96
64
.83
01
83
5
MV
E 3
20
0/3
32
52
75
NJ 2
311
C3
23
20
00
47
34
6.9
14
.71
91
2.2
65
30
.96
72
5.8
06
14
8.3
54
12
3.6
28
26
52
MV
E 4
00
0/3
40
33
75
NJ 2
311
C3
23
20
00
47
34
6.9
8.8
30
7.3
59
18
.57
91
5.4
82
89
.00
57
4.1
71
26
52
MV
E 5
00
0/3
50
09
75
NJ 2
311
C3
23
20
00
47
34
6.9
3.6
80
3.0
67
7.7
43
6.4
53
37
.09
63
0.9
13
26
52
MV
E 6
50
0/3
65
10
85
NJ 2
31
5 C
33
80
00
07
75
51
.09
.71
98
.09
92
0.4
49
17
.04
09
7.9
63
81
.63
66
01
20
MV
E 9
00
0/3
90
25
85
NJ 2
31
5 C
33
80
00
07
75
5.,0
2.9
27
2.4
39
6.1
58
5.1
32
29
.50
22
4.5
85
60
12
0
10.05
2
OL.1010EX.M. 51
MVE
-
-
-
-
II 3 D
4 P
OL
E1
50
0 r
pm
23
0/4
00
V 5
0H
z T
hre
e P
ha
se
18
00
rp
m 2
64
/46
0 V
60
Hz
Ty
pe
rpm
18
00
-15
00
Fc
ma
x k
gS
ize
Be
ari
ng
La
ge
r
Ro
ule
me
nt
Cu
scin
ett
o
Dy
na
mic
lo
ad
Dy
na
mis
ch
e B
ela
stu
ng
Ch
arg
e d
yn
am
iqu
e
Ca
rico
din
am
ico
50
Hz
Lif
e(i
n h
ou
rs)
Sta
nd
ze
it
(in
Stu
nd
en
)
Vis
(e
n
he
ure
s)
Vit
a (
a o
re)
60
Hz
Lif
e(i
n h
ou
rs)
Sta
nd
ze
it
(in
Stu
nd
en
)
Vis
(e
n
he
ure
s)
Vit
a (
a o
re)
50
Hz
Lif
e(i
n h
ou
rs)
Sta
nd
ze
it
(in
Stu
nd
en
)
Vis
(e
n
he
ure
s)
Vit
a (
a o
re)
60
Hz
Lif
e(in
ho
urs
)
Sta
nd
zeit
(in
Stu
nd
en
)
Vis
(e
n
he
ure
s)
Vit
a (
a o
re)
50
Hz
Lif
e(i
n h
ou
rs)
Sta
nd
ze
it
(in
Stu
nd
en
)
Vis
(e
n
he
ure
s)
Vita
(a
ore
)
60
Hz
Lif
e(i
n h
ou
rs)
Sta
nd
ze
it
(in
Stu
nd
en
)
Vis
(e
n
he
ure
s)
Vit
a (
a o
re)
Ad
d. q
ty. o
f
gre
as
e
Men
ge
nzu
ga-
be
Fe
tt
Ad
jon
cti
on
Q.té
gra
iss
e
Ag
giu
nta
Q.t
à g
ras
so
Ch
an
ge
qty
. o
f
gre
as
e
Fe
ttm
en
ge
be
i
We
ch
se
l
Re
mp
lac
em
en
t
Q.t
é g
rais
se
So
sti
tuzio
ne
Q.tà
gra
ss
o
(sk
f) -
Nx
2 -
kg
10
0%
10
0%
80
%8
0%
50
%5
0%
gr.
gr.
MV
E 4
0/1
52
71
06
20
2 2
RS
80
60
16
33
.96
73
.18
75
60
.99
01
.31
4.8
19
1.0
95
.68
35
.38
5.5
00
4.4
87
.91
6-
- -
- -
-
MV
E 9
0/1
57
52
06
30
2 2
RS
11
90
02
42
8.6
99
.36
98
2.8
08
19
4.0
81
16
1.7
34
79
4.9
55
66
2.4
62
- -
--
- -
MV
E 2
00
/15
19
43
06
30
3 2
RS
14
30
02
91
8.4
20
.511
17
.09
34
0.0
61
33
.38
41
64
.09
11
36
.74
2-
- -
- -
-
MV
E 4
00
/15
42
04
06
30
5 2
RS
23
40
04
77
5.5
9.4
30
7.8
58
18
.41
71
5.3
48
75
.43
76
2.8
64
- -
--
- -
MV
E 5
00
/15
50
44
06
30
5 2
RS
23
40
04
77
5.5
3.9
63
3.3
02
7.7
40
6.4
50
31
.70
22
6.4
18
- -
--
- -
MV
E 7
00
/15
71
45
06
30
6 2
RS
29
60
06
04
0.8
3.3
50
2.7
91
6.5
43
5.4
52
26
.79
82
2.3
32
- -
--
- -
MV
E 1
10
0/1
5111
45
0N
J 3
06
C3
58
50
011
93
8.8
15
.56
2.,
12
.96
93
2.7
43
27
.28
61
56
.86
41
30
.72
0-
- -
- -
-
MV
E 1
40
0/1
51
36
46
0N
J 2
30
7 C
31
06
00
02
16
32
.74
1.9
78
,63
4.9
82
88
.32
07
3.6
00
42
3.1
18
35
2.5
98
71
4
MV
E 1
70
0/1
51
72
56
0N
J 2
30
7 C
31
06
00
02
16
32
.71
9.9
71
,31
6.6
43
42
.01
83
5.0
15
20
1.2
98
16
7.7
48
15
30
MV
E 2
40
0/1
52
35
86
0N
J 2
30
7 C
31
06
00
02
16
32
.76
.86
9,5
5.7
25
14
.45
31
2.0
44
69
.24
15
7.7
01
15
30
MV
E 2
50
0/1
52
55
77
0N
J 2
30
8 C
31
29
00
02
63
26
.51
0.7
76
,08
.98
02
2.6
72
18
.89
31
08
.61
69
0.5
13
18
35
MV
E 3
00
0/1
53
12
47
0N
J 2
30
8 C
31
29
00
02
63
26
.55
.79
0,5
4.8
25
12
.18
31
0.1
52
58
.36
54
8.6
38
18
35
MV
E 3
80
0/1
53
85
37
5N
J 2
311
C3
23
20
00
47
34
6.9
20
.58
0,5
17
.15
04
3.3
00
36
.08
32
07
.43
91
72
.86
52
65
2
MV
E 4
30
0/1
54
31
27
5N
J 2
311
C3
23
20
00
47
34
6.9
13
.76
2,3
11
.46
92
8.9
55
24
.12
91
38
.71
511
5.5
96
26
52
MV
E 5
50
0/1
55
49
58
0N
J 2
31
5 C
33
80
00
07
75
51
.03
0.2
68
,32
5.2
24
63
.68
35
3.0
69
30
5.0
86
25
4.2
38
60
12
0
MV
E 7
20
0/1
57
24
68
5N
J 2
31
5 C
33
80
00
07
75
51
.01
2.8
59
,11
0.7
16
27
.05
52
2.5
46
12
9.6
12
10
8.0
10
60
12
0
MV
E 9
00
0/1
59
02
08
5N
J 2
31
5 C
33
80
00
07
75
51
.06
.11
4,2
5.0
95
12
.86
41
0.7
20
61
.62
75
1.3
56
60
12
0
MV
E 1
00
00
/15
10
05
29
0N
J 2
31
7 C
34
55
00
09
28
57
.19
.25
2,3
7.7
10
19
.46
61
6.2
22
93
.25
87
7.7
15
80
15
0
LIFE OF BEARINGS
STANDZEIT DER LAGER
DURÉE DES ROULEMENTS
DURATA CUSCINETTI
NO
TE
: F
or
the
typ
e o
f g
rea
se
to
be
use
d,
refe
r to
the
“L
UB
RIC
AT
ION
” pa
rag
rap
h o
n p
ag
e M
.39
.
Anm
.: F
ür die
zu b
enutz
ende F
ett
sort
e s
iehe S
eite M
.39
Ab
sch
nitt “S
CH
MIE
RU
NG
”.
N.B
. :
Po
ur
le t
yp
e d
e g
rais
se
à u
tilise
r, v
oir
la
pa
ge
M.3
9 d
u p
ara
gra
ph
e «
LU
BR
IFIC
AT
ION
»
N.B
.: P
er
il t
ipo
di g
rasso
da
utilizza
re v
ed
i
pagin
a M
.39 p
ara
gra
fo “LU
BR
IFIC
AZ
ION
E”
10.05
2
OL.1010EX.M. 52
MVE
-
-
-
-
II 3 D
Ty
pe
rpm
12
00
-10
00
Fc
ma
x k
gS
ize
Be
ari
ng
La
ge
r
Ro
ule
me
nt
Cu
scin
ett
o
Dy
na
mic
lo
ad
Dy
na
mis
ch
e B
ela
stu
ng
Ch
arg
e d
yn
am
iqu
e
Ca
rico
din
am
ico
50
Hz
Lif
e(i
n h
ou
rs)
Sta
nd
ze
it
(in
Stu
nd
en
)
Vis
(e
n
he
ure
s)
Vit
a (
a o
re)
60
Hz
Lif
e(i
n h
ou
rs)
Sta
nd
ze
it
(in
Stu
nd
en
)
Vis
(e
n
he
ure
s)
Vit
a (
a o
re)
50
Hz
Lif
e(i
n h
ou
rs)
Sta
nd
ze
it
(in
Stu
nd
en
)
Vis
(e
n
he
ure
s)
Vit
a (
a o
re)
60
Hz
Lif
e(i
n h
ou
rs)
Sta
nd
ze
it
(in
Stu
nd
en
)
Vis
(e
n
he
ure
s)
Vit
a (
a o
re)
50
Hz
Lif
e(i
n h
ou
rs)
Sta
nd
ze
it
(in
Stu
nd
en
)
Vis
(e
n
he
ure
s)
Vit
a (
a o
re)
60
Hz
Lif
e(i
n h
ou
rs)
Sta
nd
ze
it
(in
Stu
nd
en
)
Vis
(e
n
he
ure
s)
Vit
a (
a o
re)
Ad
d.
qty
. o
f
gre
as
e
Me
ng
en
zu
ga
-
be
Fe
tt
Ad
jon
cti
on
Q.t
é g
rais
se
Ag
giu
nta
Q.t
à g
ras
so
Ch
an
ge
qty
. o
f
gre
as
e
Fe
ttm
en
ge
be
i
We
ch
se
l
Re
mp
lac
em
en
t
Q.t
é g
rais
se
So
sti
tuzio
ne
Q.t
à g
ras
so
(sk
f) -
Nx
2 -
kg
10
0%
10
0%
80
%8
0%
50
%5
0%
gr.
gr.
MV
E 5
0/1
53
30
63
03
2R
S1
43
00
29
18
,42
.94
6.1
75
2.4
55
.14
65
.75
4.2
49
4.7
95
.20
72
3.5
69
.40
31
9.6
41
.16
9-
- -
- -
-
MV
E 1
00
/11
05
30
63
03
2R
S1
43
00
29
18
,41
88
.55
51
57
.12
93
68
.27
23
06
.89
31
.50
8.4
42
1.2
57
.03
5-
- -
- -
-
MV
E 2
00
/11
87
40
63
05
2R
S2
34
00
47
75
,51
30
.48
61
08
.73
82
54
.85
52
12
.37
91
.04
3.8
85
86
9.9
05
- -
--
- -
MV
E 3
00
/12
67
50
63
06
2R
S2
96
00
60
40
,85
7.2
34
47
.69
5111
.78
59
3.1
54
45
7.8
71
38
1.5
59
- -
--
- -
MV
E 5
00
/14
75
50
63
06
2R
S2
96
00
60
40
,81
3.3
78
11
.14
82
6.1
29
21
.77
41
07
.02
58
9.1
88
- -
--
- -
MV
E 8
00
/17
67
60
NJ 2
30
7 C
31
06
00
02
16
32
,74
46
.92
43
72
.43
69
40
.30
17
83
.58
44
.50
4.7
09
3.7
53
.92
41
53
0
MV
E 1
10
0/1
10
48
60
NJ 2
30
7 C
31
06
00
02
16
32
,71
57
.95
11
31
.62
63
32
.31
92
76
.93
31
.59
2.0
45
1.3
26
.70
41
53
0
MV
E 1
50
0/1
15
90
60
NJ 2
30
7 C
31
06
00
02
16
32
,76
7.3
35
56
.11
21
41
.66
811
8.0
57
67
8.6
92
56
5.5
77
15
30
MV
E 1
60
0/1
16
73
70
NJ 2
30
8 C
31
29
00
02
63
26
,57
5.2
51
62
.70
91
58
.32
41
31
.93
77
58
.48
56
32
.07
11
83
5
MV
E 2
10
0/1
20
83
70
NJ 2
30
8 C
31
29
00
02
63
26
,52
9.4
14
24
.51
26
1.8
85
51
.57
12
96
.47
52
47
.06
31
83
5
MV
E 2
60
0/1
26
10
75
NJ 2
311
C3
23
20
00
47
34
6,9
11
3.3
13
94
.42
72
38
.40
31
98
.66
91
.14
2.1
20
95
1.7
66
26
52
MV
E 3
00
0/1
30
17
75
NJ 2
311
C3
23
20
00
47
34
6,9
68
.53
95
7.1
16
14
4.2
03
12
0.1
69
69
0.8
33
57
5.6
94
26
52
MV
E 3
80
0/1
37
99
80
NJ 2
31
5 C
33
80
00
07
75
51
,01
57
.27
81
31
.06
53
30
.90
32
75
.75
21
.58
5.2
58
1.3
21
.04
96
01
20
MV
E 4
70
0/1
46
81
80
NJ 2
31
5 C
33
80
00
07
75
51
,07
9.4
94
66
.24
51
67
.25
11
39
.37
68
01
.25
36
67
.711
60
12
0
MV
E 5
20
0/1
51
92
85
NJ 2
31
5 C
33
80
00
07
75
51
,05
6.0
31
46
.69
211
7.8
86
98
.23
85
64
.75
64
70
.63
06
01
20
MV
E 6
50
0/1
65
06
85
NJ 2
31
5 C
33
80
00
07
75
51
,02
6.8
37
22
.36
45
6.4
62
47
.05
22
70
.49
52
25
.41
36
01
20
MV
E 8
00
0/1
80
18
85
NJ 2
31
5 C
33
80
00
07
75
51
,01
3.2
62
11
.05
12
7.9
02
23
.25
21
33
.67
1111
.39
26
01
20
MV
E 9
00
0/1
89
36
85
NJ 2
31
5 C
33
80
00
07
75
51
,01
0.3
18
8.5
98
21
.70
91
8.0
90
10
4.0
00
86
.66
66
01
20
MV
E 1
00
00
/19
98
69
0N
J 2
31
7 C
34
55
00
09
28
57
,11
2.9
47
10
.79
02
7.2
41
22
.70
01
30
.50
21
08
.75
18
01
50
MV
E 1
30
00
/11
30
09
90
NJ 2
31
7 C
34
55
00
09
28
57
,14
.87
84
.06
51
0.2
64
8.5
53
49
.17
14
0.9
76
80
15
0
6 P
OL
E1
00
0 r
pm
23
0/4
00
V 5
0H
z T
hre
e P
ha
se
12
00
rp
m 2
64
/46
0 V
60
Hz
LIFE OF BEARINGS
STANDZEIT DER LAGER
DURÉE DES ROULEMENTS
DURATA CUSCINETTI
NO
TE
: F
or
the
typ
e o
f g
rea
se
to
be
use
d,
refe
r to
the
“L
UB
RIC
AT
ION
” pa
rag
rap
h o
n p
ag
e M
.39
.
Anm
.: F
ür die
zu b
enutz
ende F
ett
sort
e s
iehe S
eite M
.39
Ab
sch
nitt “S
CH
MIE
RU
NG
”.
N.B
. :
Po
ur
le t
yp
e d
e g
rais
se
à u
tilise
r, v
oir
la
pa
ge
M.3
9 d
u p
ara
gra
ph
e «
LU
BR
IFIC
AT
ION
»
N.B
.: P
er
il t
ipo
di g
rasso
da
utilizza
re v
ed
i
pagin
a M
.39 p
ara
gra
fo “LU
BR
IFIC
AZ
ION
E”
10.05
2
OL.1010EX.M. 53
MVE
-
-
-
-
II 3 D
Typ
e
rp
m 1
200-1
000
Fc m
ax k
gS
ize
Bearin
g
Lager
Ro
ule
men
t
Cu
scin
ett
o
Dyn
am
ic lo
ad
Dyn
am
isch
e
Bela
stu
ng
Ch
arg
e d
yn
am
iqu
e
Caric
o d
inam
ico
50 H
z
Life(in
ho
urs)
Sta
ndzeit
(in
Stu
nden
)
Vis
(en
heu
res)
Vita (
a o
re)
60 H
z
Life(in
ho
urs)
Sta
ndzeit
(in
Stu
nden
)
Vis
(en
heu
res)
Vita (
a o
re)
50 H
z
Life(in
ho
urs)
Sta
ndzeit
(in
Stu
nden
)
Vis
(en
heu
res)
Vita (
a o
re)
60 H
z
Life(in
ho
urs)
Sta
ndzeit
(in
Stu
nden
)
Vis
(en
heu
res)
Vita (
a o
re)
50 H
z
Life(in
ho
urs)
Sta
ndzeit
(in
Stu
nden
)
Vis
(en
heu
res)
Vita (
a o
re)
60 H
z
Life(in
ho
urs)
Sta
ndzeit
(in
Stu
nden
)
Vis
(en
heu
res)
Vita (
a o
re)
Ad
d. q
ty. o
f
grease
Men
gen
zu
g-
ab
e F
ett
Ad
jon
ctio
n
Q.té g
rais
se
Aggiu
nta
Q.tà g
rasso
Ch
an
ge q
ty.
of
grease
Fett
men
ge b
ei
Wech
sel
Rem
pla
cem
e-
nt
Q.té
grais
se
So
stitu
zio
ne
Q.tà g
rasso
50 H
z60 H
z(s
kf)
- N
x2 -
kg
100%
100%
80%
80%
50%
50%
gr.
gr.
MV
E 1
50/0
75
105
151
40
6305 2
RS
23400
4775,5
951.5
88
271.9
96
6.5
48.0
39
531.2
41
7.6
12.7
02
2.1
75.9
64
- -
--
- -
MV
E 2
50/0
75
180
259
50
6306 2
RS
29600
6040,8
416.0
35
118.9
17
2.6
11.3
69
232.2
59
3.3
28.2
82
951.3
34
- -
--
- -
MV
E 4
00/0
75
264
380
50
6306 2
RS
29600
6040,8
101.5
71
29.0
32
545.0
90
56.7
04
812.5
69
232.2
59
- -
--
- -
MV
E 6
50/0
75
431
621
60
NJ 2
307 C
3106000
21632,7
3.6
08.3
14
915.7
63
7.5
91.6
76
1.9
26.7
11
36.3
69.5
22
9.2
30.3
14
15
30
MV
E 9
00/0
75
589
849
60
NJ 2
307 C
3106000
21632,7
1.2
19.5
71
309.5
18
2.5
65.9
04
651.2
07
12.2
92.5
06
3.1
19.7
46
15
30
MV
E 1
300/0
75
941
1355
70
NJ 2
308 C
3129000
26326,5
688.8
91
174.8
35
1.4
49.3
85
367.8
43
6.9
43.5
85
1.7
62.2
30
18
35
MV
E 2
100/0
75
1468
2114
75
NJ 2
311 C
3232000
47346,9
985.2
77
250.0
56
2.0
72.9
63
526.1
03
9.9
30.9
67
2.5
20.4
05
26
52
MV
E 3
100/0
75
2137
3077
80
NJ 2
315 C
3380000
77551,0
1.3
93.3
78
353.6
29
2.9
31.5
84
744.0
14
14.0
44.3
69
3.5
64.3
56
60
120
MV
E 3
800/0
75
2633
3792
80
NJ 2
315 C
3380000
77551,0
706.8
53
179.3
94
1.4
87.1
77
377.4
34
7.1
24.6
34
1.8
08.1
79
60
120
MV
E 4
200/0
75
2920
4205
85
NJ 2
315 C
3380000
77551,0
506.3
42
128.5
06
1.0
65.3
12
270.3
68
5.1
03.6
03
1.2
95.2
57
60
120
MV
E 5
300/0
75
3660
5270
85
NJ 2
315 C
3380000
77551,0
233.1
78
59.1
79
490.5
93
124.5
09
2.3
50.2
91
596.4
86
60
120
MV
E 6
500/0
75
4510
6494
85
NJ 2
315 C
3380000
77551,0
118.0
95
29.9
72
248.4
64
63.0
58
1.1
90.3
19
302.0
94
60
120
MV
E 1
0000/0
75
6911
9952
90
NJ 2
317 C
3455000
92857,1
51.2
11
12.9
97
107.7
46
27.3
45
516.1
79
131.0
02
80
150
8 P
OL
E7
50
rp
m 2
30
/40
0 V
50
Hz T
hre
e P
ha
se
90
0 r
pm
26
4/4
60
V 6
0H
z
LIFE OF BEARINGS
STANDZEIT DER LAGER
DURÉE DES ROULEMENTS
DURATA CUSCINETTI
NO
TE
: F
or
the
typ
e o
f g
rea
se
to
be
use
d,
refe
r to
the
“L
UB
RIC
AT
ION
” pa
rag
rap
h o
n p
ag
e M
.39
.
Anm
.: F
ür die
zu b
enutz
ende F
ett
sort
e s
iehe S
eite M
.39
Ab
sch
nitt “S
CH
MIE
RU
NG
”.
N.B
. :
Po
ur
le t
yp
e d
e g
rais
se
à u
tilise
r, v
oir
la
pa
ge
M.3
9 d
u p
ara
gra
ph
e «
LU
BR
IFIC
AT
ION
»
N.B
.: P
er
il t
ipo
di g
rasso
da
utilizza
re v
ed
i
pagin
a M
.39 p
ara
gra
fo “LU
BR
IFIC
AZ
ION
E”
SP
AR
E P
AR
TS
All
rights
rese
rved ©
WA
MG
RO
UP
3
CATALOGUE No. OL.1010EX.R
ISSUEA
DATE OF LATEST UPDATE
CREATION DATE
10.05CIRCULATION100
• ELECTRIC EXTERNAL MOTOVIBRATORS
SPARE PARTS CATALOGUE
• ELEKTRISCHE AUSSENRÜTTLER
ERSATZTEILKATALOG
• MOTOVIBRATEURS EXTERNES ELECTRIQUES
PIECES DE RECHANGE
• MOTOVIBRATORI ELETTRICI ESTERNI
PEZZI DI RICAMBIO
MVE
II 3 D
10.05
3
OL.1010EX.R. 56
SPARE PARTS
ERSATZTEILE
PIECES DE RECHANGE
PEZZI DI RICAMBIO
MVE
-
-
-
-
II 3 D
Per la richiesta di parti di ricam-bio, occorre specificare:- Tipo di motovibratore- Serie del motovibratore- Tensione di alimentazione- Descrizione della parte di ri-
cambio e numero posizionedisegno.
Qualsiasi intervento al mo-tovibratore elettrico deveessere effettuato da perso-nale specializzato e munitodi appositi DPI, prima di in-tervenire sulla macchina,metterla in sicurezza.
Pour la demande des pièces dé-tachées veuillez préciser :- Le Type de motovibrateur- La Série du motovibrateur- La tension d’alimentation- La description de la pièce et le
numéro de position sur le des-sin.
Toutes les interventions sur lemotovibrateur doivent être effec-tuées par du personnel spéciali-sé disposants des E.P.I. appro-priés ; avant d’intervenir sur lamachine, la mettre en sécurité.
Für die Bestellung von Ersatz-teilen sind folgende Angaben er-forderlich:- Typ des Unwuchtmotors- Serien-Nummer des Unwucht-
motors- Betriebsspannung- Beschreibung des Ersatzteils
sowie Positionsnummer in derZeichnung.
Alle Eingriffe am elektrischenUnwuchtmotor dürfen nur durchspezialisiertes Personal ausge-führt werden, das mit angemes-senen PSA ausgerüstet ist. VorEingriffen an der Maschine, mussdiese in den sicheren Zustandgebracht werden.
While ordering spare parts, al-ways mention:
- Type of motovibrator- Series of motovibrator- Supply voltage- Description of the spare part
and its item number in thedrawing.
All operations on the electric vi-brator must be carried out byspecialist personnel equippedwith special PPD, after settingthe machine in safety condition.
10.05
3
OL.1010EX.R. 57
SPARE PARTS
ERSATZTEILE
PIECES DE RECHANGE
PEZZI DI RICAMBIO
MVE
-
-
-
-
II 3 D
1)No connection2)Mechanical block
1)Vibrating structure over-sized
2) Incorrect supply voltage3)Operating at room temp.
1)Fixing blots slackened2)Bearing noise
PROBLEM CAUSE PROBABLE
The vibrator does not func-tion
Increased temperature(overheating)
Increased noise
1)Check mains supplyCheck wiring
2)Check shaft movement
1)Check selection criteria of motovibra-tor and reduce weights adjustment
2)Check voltage with that on ratingplate
3)Restore room temperature within lim-its
1)Check locking of bolts2)Re-grease bearings and replace
them if necessary
SOLUTION
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE ABHILFE
1)Fehlender Anschluß2)Mechanische Sperre
1)Zu vibrierende Struktur überdimen-sioniert
2)Falsche Betriebsspannung3)Falsche Umgebungstemperatur
1)Befestigungsschrauben locker2)Wälzlager zu laut
Der Vibrationsmotorfunktioniert nicht
Zu hohe Temperatur(Überhitzung)
Zu hoher Lärmpegel
1)Stromnetz prüfen.Verkabelungen prüfen.
2)Welle auf mögliche Bewegungenprüfen.
1)Auslegung des Rüttlersprüfen und die Einstellung derUnwuchtmassen verringern.
2)Spannung anhand derTypenschilddaten prüfen.
3)Raumtemperatur innerhalbGrenzwerte bringen.
1)Schrauben auf festen Sitz prüfen.2)Lager schmieren und ggf. ersetzen.
1)Absence d’alimentation.2)Blocage mécanique
1)Structure à vibrer surdimensionnée2)Tension d’alimentation erronée3)Température ambiante de service éle-
vée
1)Vis de fixation desserrées2)Roulement bruyant
INCONVENIENTS CAUSE PROBABLE
Le vibrateur ne fonctionnepas
Augmentation de la tempéra-ture (surchauffe)
Augmentation du bruit
1)Contrôler le secteur électrique, lescâbles.
2)Contrôler si l’arbre peut bouger li-brement.
1)Vérifier le critère de choix du mo-tovibrateur et diminuer le réglagedes masses
2)Contrôler la tension avec celle dela plaque signalétique.
3)Abaisser la température ambiantedans les limites
1)Contrôler le serrage des vis2)Graisser de nouveau le roulement
et éventuellement le remplacer
REMEDE
1)Manca il collegamento2)Blocco meccanico
1)Struttura da vibraresovradimensionata
2)Tensione di alimentazione errata
3)Temperatura ambiente di esercizio
1) Allentamento viti di fissaggio2) Rumorosità cuscinetto
PROBLEMA POSSIBILE MOTIVO
Il vibratore non funziona
Aumento della temperatura(surriscaldamento)
Aumento della rumorosità
1)Controllare rete elettricaControllare cablaggi
2)Controllare possibilità movimento albero
1)Verificare criterio di scelta del moto-variatore e diminuire regolazione del-le masse
2)Controllare tensione con dati di targa3) Riportare temperatura ambientale nei
limiti
1) Controllare serraggio viti2) Reingrassare cuscinetto ed even-
tualmente sostituire
SOLUZIONE
10.05
3
OL.1010EX.R. 58
SPARE PARTS
ERSATZTEILE
PIECES DE RECHANGE
PEZZI DI RICAMBIO
MVE
-
-
-
-
II 3 D
MV
E S
IZE
MIC
RO
10.05
3
OL.1010EX.R. 59
SPARE PARTS
ERSATZTEILE
PIECES DE RECHANGE
PEZZI DI RICAMBIO
MVE
-
-
-
-
II 3 D
MV
E S
IZE
10
10.05
3
OL.1010EX.R. 60
SPARE PARTS
ERSATZTEILE
PIECES DE RECHANGE
PEZZI DI RICAMBIO
MVE
-
-
-
-
II 3 D
MV
E S
IZE
20 -
50
10.05
3
OL.1010EX.R. 61
SPARE PARTS
ERSATZTEILE
PIECES DE RECHANGE
PEZZI DI RICAMBIO
MVE
-
-
-
-
II 3 D
MV
E S
IZE
60 -
90
10.05
3
OL.1010EX.R. 62
SPARE PARTS
ERSATZTEILE
PIECES DE RECHANGE
PEZZI DI RICAMBIO
MVE
-
-
-
-
II 3 D
MV
E D
C
10.05
3
OL.1010EX.R. 63
SPARE PARTS
ERSATZTEILE
PIECES DE RECHANGE
PEZZI DI RICAMBIO
MVE
-
-
-
-
II 3 D
Item
Pos.
Q.ty
MengeDESCRIPTION BENENNUNG DESIGNATION DENOMINAZIONE
1 1 Motor body Motorgehäuse Carcasse moteur Carcassa motore
1a 1 Motor body left Motorgehäuse links Carcasse moteur gauche Carcassa motore sinistra
1b 1 Motor body right Motorgehäuse rechts Carcasse moteur droite Carcassa motore destra
2a 2 Bearing holder flange Lagerflansch Flasque porte-roulement Flangia portacuscinetto
2b 1 Bearing holder flange right Lagerflansch rechts Flasque porte-roulement droite Flangia portacuscinetto destra
2c 1 Bearing holder flange left Lagerflansch links Flasque porte-roulement gauche Flangia portacuscinetto sinistra
3 2 Weights cover Deckel für Fliehgewichte Couvercie des masses Coperchio masse
4 1 Shaft - rotor Welle - rotor Arbre - rotor Albero - rotore
5a Lamellar weight Lamellenförmige Fliehgewichte Masse à lamelle Massa a lamelle
5b 2 Fixed weight Feste Fliehgewichte Masse fixe Massa fissa
5c 2 Movable weight Bewegliche Fliehgewichte Masse mobile Massa mobile
6 Bearing spacer Abstandhalter wälziager Entretoise roulement Distanziale cuscinetto
7 2 Weights spacer Abstandhalter unwuchtmasse Entretoise masse Distanziale massa
8 2 Bearing Wälziager Roulement Cuscinetto
9 2 Bearing holder flange gasket Dichtung für lagerflansch Joint pour flasque porte-roulement Guarnizione flangia portacuscinetto
10 2 Side cover gasket Dichtung für seitlichen deckel Joint couvercie latéral Guarnizione coperchio laterale
11 2 Nut Mutter Ecrou Dado
12 8 Cover screw washerUnterlegscheibe für
deckelschraubeRondelle vis couvercie Rondella vite coperchio
13 8, 10 Cover screw Deckelschraube Vis couvercie Vite coperchio
14 1 Stator with winding Gewickelter ständer Stator enroulé Statore avvolto
15 1 Cable gland Kabelverschraubung Serre-câble Pressacavo
16 1 Terminal board cover gasketDichtung des
KlemmenkastendeckelsJoint couvercie bornier Guarnizione coperchio morsettiera
17 1 Terminal board cover Klemmenkastendeckel Couvercie bornier Coperchio morsettiera
18 4 Terminal board cover washerUnterlegscheibe für
KlemmenkastendeckelRondelle couvercie bornier Rondella coperchio morsettiera
19 4 Terminal board cover screwSchraube des
KlemmenkastendeckelsVis couvercie bornier Vite coperchio morsettiera
20 1 Terminal board Klemmenleiste Bornier Morsettiera
21 2 Seeger Seeger Seeger Seeger
22 1 Left regulation scale Linker scheibe für unwuchtmasse Disque de gauche de regulation Disco regolazione masse sinistro
23 1 Right regulation scaleRechter scheibe für
unwuchtmasseDisque de droite de regulation Disco regolazione masse destro
24 4 Weight washerUnterlegscheibe für
unwuchtmasseRondelle pour masse Rondella per massa
25 4, 6 Weight screw Schraube für unwuchtmasse Vis pour masse Vite per massa
26 2 Key Passfeder Clavette Chiavetta
27 1 Identification plate Identifikationstypenschild laque signalétique Targhetta di identificazione
28 8 Flange screw Flanschschraube Vis flasque Vite flangia
29 8 Washer Spannstift Rondelle Rondella
30 2 Washer Spannstift Rondelle Rondella
31 1Bushing with brush holder
flangeBuchse mit Bürstenflansch Douille avec bride porte balais Bussola con flangia portaspazzole
32 1 Bearing bush Buchse für Lager Bague roulement Boccola cuscinetto
33 1 Motor body gasket Dichtung für motorgehäuse Joint carcasse moteur Guarnizione carcassa motore
34 2 Motor body screw Schraube für motorgehäuse Vis carcasse moteur Vite carcassa motore
35 2 Motor body nutUnterlegscheibe für
motorgehäuseEcrou carcasse moteur Dado carcassa motore
36 2 Grease sealing ring Fettabdichtungsring Bague d'étanchéité graisse Anello di tenuta grasso
37 2 Seeger Seeger Seeger Seeger
38 2 Grease nipple Schmiernippel Graisseur Ingrassatore
N.B. Rights reserved to modify technical specificationsN.B. Angaben ohne Gewähr. Änderungen können ohne Vorankündigung vorgenommen werden.N.B. Toutes données portées dans le présent catalogue n’engagent pas le fabricant. Elles peuvent être modifiéès à tout moment.N.B. Tutti i dati riportati nel presente catalogo non sono impegnativi e possono subire variazioni in qualsiasi momento.
O.L.I. S.r.l.Via Canalazzo, 35I - 41036 Medolla - (MO)ITALY
faxe-mail
internet
+39 / 0535 / 46400+39 / 0535 / [email protected]