mvg 3126 a · vetolaite on turvallisuuteen vaikuttava osa, jonka saa asentaa vain alan...
TRANSCRIPT
Seite 1 - 3111.09.2018
E Instrucciones de montaje
D Einbauanleitung
GB Installation instruction
F Notice de montage
NL Inbouw instructie
S Monteringsanvisning
CZ Návod k montáži
I Istruzioni di montaggio
Hyundai i30 (PDE)MVG: 3126 A
An der Wasserwiese 1D-52249 Eschweiler
Tel.: 0049 (0)2403/7902-60Fax: 0049 (0)2403/7902-99
kg ?
D = 1000 x (T + R)T x R
x g
T = (g x R) - (1000 x D)R x D x 1000
x g
R = (g x T) - (1000 x D)T x D x 1000
T - kg R - kg
g = 9,81 m/s2
≤ 1910 kgEG
e11 * 2007/46 * 3807
≤ 80 kg
D = 8,4 kN
Seite 2 - 3111.09.2018
1000 Km
1000 km 0 km
M10M12
60 Nm68 Nm
Seite 3 - 3111.09.2018
ca. 60 Minuten (Mj. 2017/ 2018)ca. 90 Minuten (Mj. 2019 à)
MVG-Metallverarbeitungsgesellschaft mbH
R
www.mvg-ahk.de
Zulässige Stützlastmaximal 80 kg
Type: 3126 AClass: A50-X
D-Value: 8,4 kNS-Value: 90 kg
E4 55R-01 0848
Made in Germany www.mvg-ahk.de
Approval Number
MVG-Metallverarbeitungsgesellschaft mbH
R
Technische Änderungen vorbehalten
Ø = 50 mm
Ø < 49 mm
Seite 4 - 3111.09.2018
E Instrucciones de montaje
D Einbauanleitung
GB Installation instruction
F Notice de montage
NL Inbouw instructie
S Monteringsanvisning
CZ Návod k montáži
I Istruzioni di montaggio
Hyundai i30 (PDE)MVG: 3126 A
An der Wasserwiese 1D-52249 Eschweiler
Tel.: 0049 (0)2403/7902-60Fax: 0049 (0)2403/7902-99 [email protected]
www.mvg-ahk.deAn der Wasserwiese 1D-52249 Eschweiler
Tel.: 0049 (0)2403/7902-60Fax: 0049 (0)2403/7902-99
Seite 5 - 3111.09.2018
Mj. 2019 à1-24 / 39-42
25-42Mj. 2017/ 2018
M VG-M etal lv er ar beitungs gesellsc haft m bH
R
www.mvg-ahk.de
Zulässige Stützlastmaximal 80 kg
Seite 6 - 3111.09.2018
E
D
GB
F
NL
S
CZ
I
Volumen de suministrodel enganche
Lieferumfang derAnhängevorrichtung
Scope of delivery oftowing hitch
Pièces comprises dansla fourniture de l`attelage
Leveringsomvangtrekhaak
Dragkrokensleveransspecifikation
Objem dodánítažného zařízení
Dotazione delgancio di traino
1 1x
2 1x
3
4x
4
4x
5
6
7
1x
8
1x
9
10
11
12
1x
13
14
3126 A
2040 A 070
3126 A
0062
4x
1x
1x
je1
A 10 FSt. DIN 127
4x
M10x1,25x35 (10.9) ISO 8676
1x
80 kg 1016
15
1x
16
1x 1012
17
2x
System 2020 A / 2040 A
(links & rechts)
M8x45 (8.8) ISO 4017
M8 (8) ISO 7042
Ø8,4/16x1,6 DIN 125 PA 6.6
Ø8,4/ 16x1,6 ISO 7089
18
1x
1x
1x
3x
Ø10,5/ 20x2 ISO 7089
M12 (8) ISO 7042
22
3x
3x
23
24
Ø12xØ5,5x6 Aluminium
M5x30 VA ISO 7045
1x
19
2x
25M12x40 (8.8) ISO 40174x
Ø13/ 24x2,5 ISO 70898x
20
21 4x M10x35 (10.9) ISO 4017
26
27
Hyundai i30 (PDE)MVG: 3126 A
MV
G-M
etal
lver
arbe
itun
gsge
sells
chaf
t m
bHR
ww
w.m
vg-a
hk.d
e
Zulä
ssig
e S
tütz
last
max
imal
80 k
g
info
@m
vg-a
hk.d
ew
ww
.mvg
-ahk
.de
An
der
Was
serw
iese
1D
-522
49 E
schw
eile
rT
el.:
004
9 (0
)240
3/79
02-6
0F
ax:
0049
(0)
2403
/790
2-99
1Seite 7 - 3111.09.2018
Mj.
2019
à
M10
x35
M10
x35
2
3Seite 8 - 3111.09.2018
X1
4x
X1
X2
1.
2.
4
5Seite 9 - 3111.09.2018
2x
X3
2x
X1
X1X3
X4
8x
X4
6
7Seite 10 - 3111.09.2018
X3
X5
8x
X3
4x
X6
X6
8
9Seite 11 - 3111.09.2018
X7
10
11Seite 12 - 3111.09.2018
1
1M10
12
13Seite 13 - 3111.09.2018
1
15Seite 14 - 3111.09.2018
14
M8
1
1.
2.
M5x30
M12 8.8 68Nm
M10 10.9 60Nm
16
1711.09.2018 Seite 15 - 31
1x
X3
1x
X7 X7
X7
X7
1 2 3
18
11.09.2018 Seite 16 - 31
X7
4x
X6
X6
19
20
11.09.2018 Seite 17 - 31
X3
X5
8x
X3
8x
X4X4
21
22
11.09.2018 Seite 18 - 31
2x
X3
2x
X1
X1X3
X2
23
24
11.09.2018 Seite 19 - 31
4x
X1
1.
2.
X1
MV
G-M
etal
lver
arbe
itun
gsge
sells
chaf
t m
bHR
ww
w.m
vg-a
hk.d
e
Zulä
ssig
e S
tütz
last
max
imal
80 k
g
info
@m
vg-a
hk.d
ew
ww
.mvg
-ahk
.de
An
der
Was
serw
iese
1D
-522
49 E
schw
eile
rT
el.:
004
9 (0
)240
3/79
02-6
0F
ax:
0049
(0)
2403
/790
2-99
2511.09.2018
Mj.
2017
/ 201
8
M10
x1,2
5x35
M10
x1,2
5x35
Seite 20 - 31
26
2711.09.2018
X1
Seite 21 - 31
X2
X3
8x
X2
11.09.2018
X2
28
29Seite 22 - 31
2x
X2
1x
X2
11.09.2018
1 2 3
30
31Seite 23 - 31
32
3311.09.2018
1
1
Seite 24 - 31
M10x1,25
34
35
M8
8.8 68NmM12
Seite 25 - 3111.09.2018
10.9 60NmM10
1
1.
2.
M5x30
36
37Seite 26 - 3111.09.2018
X2
X2
X3
8x
X2
2x
X2
39
An der Wasserwiese 1D-52249 Eschweiler
Tel.: 0049 (0)2403/7902-60Fax: 0049 (0)2403/7902-99
Seite 27 - 3111.09.2018
38X1
MVG-Metallverarbeitungsgesellschaft mbH
R
www.mvg-ahk.de
Zulässige Stützlastmaximal 80 kg
40
41Seite 28 - 3111.09.2018
42
Best. Nr.: 3126 A
Seite 29 - 3111.09.2018
*
ββ
D Der Freiraum nach Anhang 7, Abbildung 25a und 25b derRichtlinie ECE-R 55 ist zu gewährleisten.
Volný prostor ve smyslu Přílohy 7, obr. 25a a 25b směrniceECE-R 55 musí být zaručen.
CZ
Det skal sikres, at der er spillerum i overensstemmelse medbilag 7, fig. 25a og 25b i henhold til direktiv ECE-R 55.
DK
Hay que garantizar el espacio libre conforme al anexo 7, fig.25a y 25b de la directiva ECE-R 55.
E
La zone de dégagement, selon l'annexe 7, figure 25a et 25bde la directive ECE-R 55, doit être assurée.
F
Välyksen tulee täyttää ohjeen ECE-R 55 liitteen 7 kuvissa25a ja 25b ilmoitetut vaatimukset.
FIN
Make sure to provide clearance according to appendix 7,figures 25a and 25b of the ECE-R 55 regulations.
GB
Πρέπει να εξασφαλίζεται ο ελεύθερος χώρος σύμφωvα με τοπαράρτημα 7, σχήμα 25a και 25b της κοιvoτικής οδηγίας ECE-R 55.
GR
I Deve essere garantito lo spazio libero secondo l'allegato 7,figure 25a e 25b della normativa europea ECE-R 55.
Det må sørges for fritt rom i samsvar med tillegg 7, figur 25aog 25b i direktiv ECE-R 55.
N
De vrije ruimte volgens supplement 7, afbeelding 25a en 25bvan richtlijn ECE-R 55 moet gewaarborgd zijn.
NL
Оcтaвлять cвoбoдное проcтpaнcтво сoглacнoПpилoжeнию 7, pиc. 25a и 25b Диpeктивы ЕCE-R 55.
Spelrummet enligt bilaga 7, bild 25a och 25b i riktlinjeECE-R 55, måste garanteras.
S
D * bei zulässigem Gesamtgewicht des Fahrzeuges
* při celkové přípustné hmotnosti vozidlaCZ* ved tilladt totalvægt for køretøjetDK* con peso total autorizado del vehículoE* pour poids total en charge autorisé du véhiculeF* Ajoneuvon suurimmalla sallitulla kokonaispainollaFIN* at gross vehicle weight ratingGB* για το επιτρεπτό μικτό βάρος του οχήματοςGR
I * per il peso complessivo ammesso del veicolo
* ved kjøretøyets tillatte totalvektN* bij toegestaan totaal gewicht van het voertuigNL* przy dopuszczalnym cięzarze całkowitym pojazduPL* пpи дoпycтимoм oбщeм вece автoмoбиля
* vid fordonets tillåtna totalviktSRUS
* A jármű megengedett összsúlya eseténH
Należy zapewnić wolną przestrzeń zgodnie z załącznikiem7, rys. 25a i 25b, dyrektywy ECE-R 55.
PL
RUS
Biztosítani kell az ECE-R 55 irányelv szerinti, 7. számúfüggelék, 25a. és 25b ábrákban jelölt szabad teret.
H
Seite 30 - 3111.09.2018
D Die Anhängevorrichtung ist ein Sicherheitsteil und darf nur von Fachunternehmen montiert werden.Bei falscher Montage besteht schwere Unfallgefahr! Der deutsche Text dieser Anleitung istbindend.
Tažné zařízení je bezpečnostní součást, kterou smí montovat pouze odborné podniky. Při chybnémontáži hrozí vážné nebezpečí nehody! Německý text tohoto návodu je závazný.
CZ
Anhængertrækket er en sikkerhedsdel og må kun monteres af autoriserede firmaer. Ved forkertmontering er der fare for alvorlige uheld! Den tyske tekst i denne vejledning er bindende.
DK
La bola de enganche es un elemento de seguridad y sólo se debe permitir su montaje a personalcualificado. ¡En caso de montaje erróneo existe peligro de accidentes graves! Es vinculante eltexto alemán de estas instrucciones.
E
Le dispositif d'attelage est un équipement de sécurité et doit être mis en place exclusivement parun atelier spécialisé. Un montage incorrect représente un risque élevé d'accident! Le texteallemand de cette notice fait foi.
F
Vetolaite on turvallisuuteen vaikuttava osa, jonka saa asentaa vain alan erikoisliike. Virheellinenasennus voi aiheuttaa vakavan onnettomuuden! Tämän ohjeen saksankielinen teksti on sitova.
FIN
A trailer hitch is a safety-critical part and may be fitted only by qualified companies. Improperassembly may result in a serious accident hazard! The German text of this instruction is binding.
GB
O κoτσαδóρoς είvαι έvα εξάρτημα ασφαλείας και η τοπoθέτηση του επιτρέπεται vα γίvεται μóvoαπó εξειδικευμένο συvεργείο. Σε περίπτωση λάθους τοποθέτησης υπάρχει κίvδυvoς σoβαρώvατυχημάτωv! To γερμαvικó κείμεvo αυτώv τωv oδηγιώv είvαι δεσμευτικó.
GR
I Il gancio di traino è un componente di sicurezza e deve essere montato esclusivamente dapersonale specializzato. In caso di montaggio errato sussiste il pericolo di incidenti gravi! Èvincolante il testo tedesco di queste istruzioni.
Tilhengerfestet er en sikkerhetskomponent og skal monteres av fagbedrift. Det er stor fare for atdet kan oppstå ulykker ved feil montering! Den tyske teksten i denne veiledningen er bindende.
N
De aanhanger is veiligheidsonderdeel en mag alleen door vakkundig personeel wordengemonteerd. Bij verkeerde montage bestaat ernstig gevaar voor ongevallen! De Duitse tekst vandeze handleiding is bindend.
NL
Dragkroken är en säkerhetskomponent och bör endast monteras av kvalificerade tekniker. Vidfelaktig montering föreligger risk för allvarliga olyckor! Den tyska texten i denna anvisning ärbindande.
S
Hak holowniczy stanowi element bezpieczeństwa i może zostać zamontowany wyłącznie przezfirmę specjalistyczną. W przypadku nieprawidłowego montażu istnieje poważne ryzyko wypadku!Tekst niniejszej instrukcji w języku niemieckim jest wiążący.
PL
RUS
A vonószerkezet egy biztonsági felszerelés, amelyet csak szaküzem szerelhet fel. Helytelenszerelés súlyos balesethez vezethet! A német szerelési utasítás betartása kötelező.
H
Cцепнoe ycтpoйcтвo - это yзeл, нecyщий пpeдoxpaнитeльныe фyнкции, и к eгo монтaжyдoпycкaютcя тoлькo cпeциалисты. Пpи нeпpaвильном мoнтажe гpoзит oпacнocть тяжeлыxтpaвм! Oбязатeльным является нeмeцкий тeкcт дaннoй инcтpyкции.
Seite 31 - 3111.09.2018