natalie davis, historian and literary uses
TRANSCRIPT
-
7/27/2019 Natalie Davis, Historian and Literary Uses
1/8
The Historian and Literary UsesAuthor(s): Natalie Zemon DavisSource: Profession, (2003), pp. 21-27Published by: Modern Language AssociationStable URL: http://www.jstor.org/stable/25595753.
Accessed: 21/02/2014 14:54
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at.
http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp
.JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of
content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms
of scholarship. For more information about JSTOR, please contact [email protected].
.
Modern Language Associationis collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to
Profession.
http://www.jstor.org
This content downloaded from 200.68.117.69 on Fri, 21 Feb 2014 14:54:26 PMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions
http://www.jstor.org/action/showPublisher?publisherCode=mlahttp://www.jstor.org/stable/25595753?origin=JSTOR-pdfhttp://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsphttp://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsphttp://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsphttp://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsphttp://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsphttp://www.jstor.org/stable/25595753?origin=JSTOR-pdfhttp://www.jstor.org/action/showPublisher?publisherCode=mla -
7/27/2019 Natalie Davis, Historian and Literary Uses
2/8
The Historian
and
Literary
Uses
NATALIE ZEMON
DAVIS
What
has
been
your
engagement
with literature?
Stephen
Greenblatt
asked
me.
Why
do
you
keep coming
back
time
and
again
to
Rabelais?
I
pondered,
and
realized that the
answer was
not
straightforward.
I
have al
ways
found
Rabelais
a
pleasure
to
read
and have
marveled
at
the
surprises
in each new reading. But over the years I changed inmy relation to those
surprises
and
to
their
use
in
my
work.
So
my
answer
is
a
history,
a
personal
history,
but
one,
I
think,
characteristic
of the
experience
of other
social his
torians
of
my
generation
or
younger
who
began
to
relate
to
literature
in
a
new
way.
As
a
graduate
student
and
in
my
first decade
as a
social
historian,
I
used
texts
of all
kinds
to
get
at
the
history
of
the
Reformation
in
Lyon.
I
wanted
to
find
out
why
printing
workers,
other
artisans,
and
women
joined
the
Protestant movement and whether Karl Marx orMax Weber was
right.
I
wanted
to
find
out
whether
religion played
a
role
in
the
reform
of charita
ble
institutions
the
way
R. H.
Tawney
had
claimed. To
these
ends
I
looked
in
archives,
at tax
records,
militia
lists,
poor-relief
rolls,
and
much
more.
In
the
libraries
I
considered
tracts
and
sermons,
polemical
songs,
popular
plays
and
poems,
arithmetic
books,
medical
books?anything
relevant
in
the
outpouring
of
vernacular
books
from
the
printing
presses
of
sixteenth
century Lyon
and
elsewhere. And
there
were
what
I
would
have called
the
literary
texts,
the
fictional
or
nonfictional
writings
of
educated
persons
The
author
is
Henry
Charles Lea
Professor f
istory
Emeritus
at
Princeton
University.
A
version
of
this
paper
was
presented
t
the 002MLA
conventionn
ew York.
21
Profession 2003
This content downloaded from 200.68.117.69 on Fri, 21 Feb 2014 14:54:26 PMAll use subject toJSTOR Terms and Conditions
http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsphttp://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsphttp://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsphttp://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp -
7/27/2019 Natalie Davis, Historian and Literary Uses
3/8
22
HI
HE HISTORIAN
AND
LITERARY
SES
with
high
craft and
wide-ranging goals:
the
five books
of
Frangois
Rabelais,
the
stories of
Marguerite
de
Navarre,
the
essays
of
Michel de
Montaigne.
For
none
of these
texts
did
I
explore
in
any depth
their
crafting
or
their
genre
or
other
literary
matters.
For
the archival
texts,
I
asked the histo
rian's
usual
questions:
Is
this
a
forged
text?
What kind of
document
is
this?
What
has
been
omitted?
For
all the
texts,
I
asked
the historian's
usual
ques
tion: From what
point
of
view
has this been
written?
That
is,
is it
a
work
by
a
Protestant,
Catholic,
or someone
in
between?
by
a man or
a
woman?
by
a
rich
physician,
humanist
priest,
or
proud
printing
worker?
These
were
the
questions
I
thought
I
needed
to
ask
if
I
wanted
to
use
these texts as sources forwhat was going on inLyon and in sixteenth-century
France
more
generally
and forwhat attitudes
people
had
there
toward
life,
religion,
and social
matters.
The
literary
figures
I
took
to
be
especially
expert
and
sensitive
as
observers of their
times
and,
in
their
expression
of
opinion,
pithy
and
penetrating.
Thus,
when Rabelais had
Doctor
Rondibilis affirm
that
men
had
many
things
they
could do
to
control the
pricks
of
venery
but
women
with their
hysteric
animal within could
rarely
keep
themselves from
cuckolding
their
husbands
(373;
qtd.
in
Davis,
Society
88-89),
I
took that
as a
strong formulation of a long-held medical view.When Erasmus asked,
What else
is
a
city
but
a
great
monastery?
{Enchiridion,
vol.
3,
column
346;
qtd.
in
Davis
62),
I
took
it
as a
powerful
vision of
urban life rom
a
man
at
the
center
of
new
humanist reflection.When
the
Lyonnaise
poet
Louise
Labe
in
1555 asked
women
to lift their
minds
a
little
above their distaffs
and
spindles
...
to
apply
themselves
to
science
and
learning
(3-4;
qtd.
in
Davis
74),
I
saw
her
as an
important
voice
at
the
margins
of
female reflection.
In
the late
1960s
and
early
1970s,
I
realized that
as a
historian
I
had
to
add to this search for observations of events and
expressions
of attitude
and look
at
texts?literary
ones
and others?in
other
ways.
Partly
I
was
spending
time
with
colleagues
whose work
in
literature
had
wide cultural
resonance.
Among
them
were
Barbara
Lewalski,
at
Brown,
who
got
me
thinking
about
genre,
and
Rosalie
Colie,
at
Toronto,
who showed
me
how
a
form
like
paradox
could
surface
in
many
different
places.
I
took
a
first draft
of
my
Reasons
of
Misrule
to
her?a
study
of
charivaris
and
carnivalesque
inversion?and
she
said
I
had
to
read
an
essay
on
Rabelais
just appearing by
a man
named Mikhail
Bakhtin.
Then
I
was
at
Berkeley
when Greenblatt
ar
rived
early
n
his
life f
teaching
nd
writing,
nd
I
followed
with
delight
how he drew
a
network
of connections
leading
to
Renaissance
Self-Fashioning.
In
addition,
new
issues
were
posed by
the
events
and
practices
I
was
dis
covering
in
my
sources.
I
was
working
on
printers
and
printing history;
I
had
sixteenth-century
books
often
in
my
hand.
These
objects
could
not
be
looked
at
just
as
a
repository
of themes
and
observations;
they
were
also
a
form
of
This content downloaded from 200.68.117.69 on Fri, 21 Feb 2014 14:54:26 PMAll use subject toJSTOR Terms and Conditions
http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsphttp://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsphttp://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsphttp://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp -
7/27/2019 Natalie Davis, Historian and Literary Uses
4/8
NATALIE
ZEMON
DAVIS
|||
23
communication,
ameans
of
establishing relationships
among
writers,
print
ers,
readers,
listeners.
I
was
working
on
le
menu
peuple
and
peasants
and
needed
very scrap
of evidence
I
could
find
to
write
their
history.
Oral
culture
was a
precious
source,
when
I
could
find
its
traces
in
proverbs
and
popular
lore. But itbecame clear
that
the difference between the
oral
expression
and
the
printed
text
was not
just
in
point
of
view
or
in
content
but
also
in
how
and
when
a statement
was
made and
the
kind
of
authority
it
carried. This realiza
tion hit
me
especially
when
I
was
reviewing
Emmanuel
Le
Roy
Ladurie's
Montaillou.
Out
of
curiosity,
I
read the
early
fourteenth-century
Inquisition
records
on
which
he based his remarkable
portrait
of
that
Pyrenean
village.
I
was struck by the detail about events long past and the narrative flairwith
which
the
villagers
answered the
straightforward
questions
of
the
inquisitor:
Twenty-five
years ago
[said
one
woman],
at
harvest
time,
I
was
going
with
my
mother
to
cut
the
grain
in
a
field
belonging
to
my
father
at
the
other
end of
the
village.
I
said
to
my
mother,
Where is
my
brother
Pons?
My
mother answered that
Pons
had
gone
with
her
brother
. .
.
Prades
over
the hill
of
Marmore
to
see
Dame
Stephanie.
.. .
hen
my
brother Pons
showed
up
at
the
field
...
I
said
to
him
and
my
mother,
What
is
Uncle
Prades doing with Stephanie? Why, because of her, ishe ruining his
household and his
weaver's loom and
selling
his
goods? They responded
that Prades and
Dame
Stephanie
wanted
to
go
together
to
Barcelona
. ..
for
les Bonhommes. Who
are
the
Bonhommes?
I
asked,
and
my
mother answered that
they
were
the
men
whom
some
called
heretics,
but
who
were
good
nonetheless
and
sent
souls
to
Paradise.
(Duvernoy
334-35;
qtd.
in
Davis,
Conteurs
70;
trans,
mine)
I
entitled
my
review Les
conteurs
de
Montaillou
( the
storytellers
of
Montaillou )
and forever
changed
my
attitude toward the uses of such texts
from
the
past.
Like
oral
culture,
ritual
and
festive forms
were
another
valuable
source
for
the
life
of
the lower orders.
But
how
to
make
sense
of
them?
The
possibilities
of
the festive
genre
had
to
be
explored
from
many
angles.
One
had
to
inquire
not
only
what,
say,
the charivari said and what
episode
triggered
it
but
also
what
form
it
took,
when
it
was
done,
the
rules
that
governed
it,
nd
what differ
ence
itmade.
Finally, by 1980,1
was
starting
to
plan
and
help
write the scenario
for
a
feature
film
and had
to
face the
question
of
fictionalizing
straight
on.
Some of
my
questions
could
be
clarified
by
ethnographic
information
and
interpretive
approaches
drawn from
anthropology.
All
of them
could
benefit from
ways
of
thinking
familiar
to
one or
another
branch
of
literary
studies. Therefore
I
added
to
my
quest
for
observations
and
expressions
of
opinion
another
set
of
goals:
from
now
on,
I
would
look
for
crafting
and
the
rules
of
genre
in
texts
both
inside and
outside the
bounds
of
literature
and
This content downloaded from 200.68.117.69 on Fri, 21 Feb 2014 14:54:26 PMAll use subject toJSTOR Terms and Conditions
http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsphttp://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsphttp://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsphttp://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp -
7/27/2019 Natalie Davis, Historian and Literary Uses
5/8
24
III
HE
HISTORIAN
AND
LITERARY SES
fiction.
I
would
perceive
all
texts
and
acts
described in
texts as
relational,
addressed
to
someone
else,
and received
and
interpreted
by
different
audi
ences.
(Even
the
secrets
of
a
diary?say,
the
antics
of
a
rural
Normandy
gentleman
ciphered
in
Greek
letters?assumed
God
as
a
reader.)
Further,
I
would
look
not
only
at
how
information
or
attitudes
or
teach
ings
circulated
in
society
but
also
at
how motifs and forms
surfaced
in
multi
ple milieus?though
in
all likelihood
with different
emphases,
uses,
and
receptions.
Though
I
explored
the
charivari
primarily
in
the
village youth
abbeys
and
urban
neighborhoods
of artisans
and
traders,
I still
could also
note
that
Mere
Folle
of
Dijon
had
followers
among
the
lawyers
of
its Par
lement. I could reflect on Erasmus's Stultitia as theQueen ofMisrule, and
even
wonder
whether
the
play
in
Hamlet
could
not
be
seen
as
a charivari of
the
young
against
a
grotesque
and
unseemly
remarriage {Society
123).
Finally,
I
could
now
conceive the
movement
to
expression,
oral and
written,
as
an
innovative
action
in
itself,
one
to
be examined
along
with the
content
of
what
was
said.
As
I
look
back
on
my
own
writings,
I
can
recall the
sense
of
excitement
I
had when
I
realized
how
these
approaches
were
helping
me
understand
the
past
and tell about itmore
effectively.
With The Return
of
artin
Guerre,
I
realized
how
important
was
the
shaping
of
an
event
into
a
story,
the
story
told
by
the learned
judge
who sentenced the
impostor
to
be
burned
so
his
memory
would
be effaced
forever
(Coras
132;
qtd.
in
Davis,
Return
89,
94;
trans,
mine)
and
the
story
told
in
the
villages
of
Martin
Guerre and Arnaud
du
Tilh?all of
them
touched
by
and
transforming
earlier
narratives.
With
Fiction in
the
Archives,
my
excitement
came
with the
idea
itself
of
the
proj
ect.
We
are
short
on
sources
for
storytelling techniques
in
French
villages
of the sixteenth
century;
the
learned
collectors
like
Charles
Perrault and
Mademoiselle
Lheritier
date
from the late seventeenth and
early eigh
teenth
century.
Suddenly
I
saw
that
the
royal
letters
of
pardon
or
remission
for
homicide,
from
which I had
copious
notes
directed
to
discerning
pat
terns
of
violence
and
popular
customs
in
the
sixteenth
century,
could also
provide
evidence
for
styles
of
storytelling
among peasants,
artisans,
and
others.
The
letter of remission
was
a
composite
construction,
with
notaries
and legal formulas and rules playing their role, but the pardon seeker's
voice
could
still
be
followed
as
it
crafted
a
believable
tale.
Indeed,
the
story
had
to
be believable
or
at
least
supportable
by neighbors
and
retellable
aloud
by
the
pardon
seeker,
or
the
letterwould
never
be
registered.
With
Women
on
the
Margins,
my
new
quest
brought
fresh
insight
into
the
seventeenth-century
women
whom
I
had
been
discussing
with
my
students
for
twenty
years.
We had
read
together
the
autobiographies
ofGlikl bas
Ju
dah Leib
(so-called
Gluckel
of
Hameln)
and
Marie
Guyart
de
l'lncarnation,
This content downloaded from 200.68.117.69 on Fri, 21 Feb 2014 14:54:26 PMAll use subject toJSTOR Terms and Conditions
http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsphttp://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsphttp://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsphttp://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp -
7/27/2019 Natalie Davis, Historian and Literary Uses
6/8
NATALIE
ZEMON DAVIS
|||
5
and
we
had
looked
at
pictures
of
the
Surinamese insects
and
plants
drawn
by
Maria
Sibylla
Merian.
Now when
I
came
to
write
about
them,
I
realized what
revelations lay
in
their
movement
into
expression
and
in
how
and
where
they
told
their stories. For
Glikl,
the
novelty
was
coupling
her
Yiddish
life
story
with
folk
tales? that
reminds
me
of
a
story ?which
raised
questions
about
suffering
and allowed
her
to
argue
with God
(53, 59-60).
If
a
seventeenth
century
rabbi could
intersperse
his
sermon
with homilies and
parables,
she
could
do
the
same
in her
book for
her children.
For Marie
de
Plncarnation,
the
move
into
writing
in
Algonquian
and
Iroquoian
languages
allowed
her
to
broach divine
topics
thought
unsuitable
for
a
European
woman.
In my current project, a study of theman known in Europe as Leo
Africanus,
the
tools
of
the
literary
scholar
and
folklorist much advanced
my
understanding.
The archival
traces
of al-Hasan ibnMuhammad
al-Wazzan
exist but
are
scanty;
his
own
writings
in
Italian,
Latin,
and
Arabic
are
the
best clues
to
his
ways
of
thinking,
creating,
and
scheming.
Composed
for
Italian
and
European
readers
during
his
years
as
a
Christian
in
Italy
of the
1520s,
they
are
full
of
tricks,
omissions,
and
unusual forms
of
self-reference.
His
account
of
the different
regions
of
Africa,
its
peoples
and
customs?
published
in revised formmuch later as La descrizione delf
Africa?is
fascinat
ing;
but the
choices
he
made
in
writing
his
manuscript
in
his
foreigner's
Italian
take
us
closer
to
the
author
living
between
two
worlds
(see
Ramusio).
How
have
historians
responded
to
such
a
literary approach?
A
good
number have followed
the
same
trajectory
as
mine,
have had
similar chal
lenges
in
their
work,
and
have found their
own
impressive
literary
and
eth
nographic
solutions. Some
have reacted with
unease
and
even
outright
rejection.
Lawrence
Stone
truly enjoyed my
Fiction
in
the
Archives
about
the
pardon
tales,
which
was
dedicated
to
him
as
historian
par
excellence,
and
storyteller
too. But
why
did
I
have
to
spoil
the title with
that
word
fiction ?
No
matter
how
carefully
I
tried
to
define fiction
as
forming,
shaping,
and
molding
rather than
falsifying
or
feigning
and
to
celebrate
pardon
stories
as
a new
source
of evidence
rather
than
as
an
undermining
of
evidence,
some
historians still
are
troubled
by
that fluid
border.
My sharpest
critic
was
Robert
Finlay,
who
attacked
The
Return
of
Martin Guerre in the pages ofthe American Historical Review. He found
especially
objectionable
my
use
of
the
term
self-fashioning :
Pervasive
and
tendentious,
the
concept
is
merely
imposed
on
the
historical
record
as an
ingenious
assertion,
a
modish
way
of
viewing
sixteenth-century
peasants
(564).
In
my
answer,
I
reviewed
my
ample
evidence
on
peas
ants'
changing
their
names,
customs,
languages,
and
abodes.
I
also
re
minded
Finlay
that
self-fashioning
was
not
only
a
term
developed
brilliantly
by
Greenblatt,
it
had
also been
used
by
Montaigne,
whom I
This content downloaded from 200.68.117.69 on Fri, 21 Feb 2014 14:54:26 PMAll use subject toJSTOR Terms and Conditions
http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsphttp://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsphttp://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsphttp://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp -
7/27/2019 Natalie Davis, Historian and Literary Uses
7/8
26
III
HE
HISTORIAN
AND
LITERARY
SES
had
cited
as
well:
On
s'y
forme,
on
s'y
fagonne
. .
.
car
la
dissimulation
est
des
plus
notables
qualitez
de
ce
siecle
(649;
Men
form
and
fashion
themselves
.
. .
,
for
dissimulation
is
among
the
most
notable
qualities
of
this
century
[505];
both
qtd.
in
Davis,
On
the
Lame
589).
Indeed,
Montaigne,
Rabelais,
Marguerite
de
Navarre,
and their like
are
still
with
me
as
when
I
was
young.
I
still
go
to
them
as
privileged
observers
of and listeners
to
theworlds around them.
For
my
recent
study
The
Gift
in
Sixteenth-Century
France,
all three added
important interpretations
to
the
gift
practices
that
I
had
dug
up
from
wills,
inter vivos
donations,
journals,
and
the like.Whenever
I
think
I
have
discovered
something
new
about
the
sixteenth century, I go back to reading Rabelais: I figure that ifhe has not
at
least
caught
a
whiff of what
I
have
found,
I
had
better
check
again.
At
this
very
moment
Rabelais
is
waiting
to
join
me
in
telling
about
al-Hasan
al-Wazzan,
my
crafty
traveler
in
search of
his
own
oracles.
WORKS CITED
Coras, Jean
de.
Arrest
memorable du
parlement
de Tholose. Contenant
une
histoire
prodi
gieuse
d'un
mary,
adveniie de
nostre
temps.
Paris: Galliot du
Pre,
1572.
Davis,
Natalie Zemon. Les
conteurs
de Montaillou.
Trans.
Marie-Noelle
Bourguet.
AnnalesE.S.C.
34.1
(1979):
61-73.
-.
Fiction
in
theArchives:
Pardon Tales and Their
Tellers
in
Sixteenth-Century
France.
Harry Camp
Lectures
at
Stanford
U. Stanford: Stanford
UP,
1987.
-.
The
Gift
in
Sixteenth-Century
France.
Madison:
U
of
Wisconsin
P,
2000.
-.
On
the
Lame.
American
Historical
Review 93
(1988):
572-603.
-.
The Return
of
Martin Guerre:
Imposture
and
Identity
in
a
Sixteenth-Century
Village. Cambridge:
Harvard
UP,
1983.
-.
Society
and
Culture
in
Early
Modern
France.
Stanford: Stanford
UP,
1975.
-.
Women
on
the
Margins:
Three
Seventeenth-Century
Lives.
Cambridge:
Belknap
HarvardUP,
1995.
Duvernoy,
Jean,
ed.
Le
Registre
dlnquisition
de
Jacques
Fourner,
eveque
de
Pamiers
(1318
1325).
Vol
1.
oulouse:
Privat,
1965.
Finlay,
Robert.
The
Refashioning
of
Martin
Guerre. American
Historical
Review
93
(1988):
553-71.
Greenblatt,
Stephen.
Renaissance
Self-Fashioning:
From
More
to
Shakespeare. Chicago:
U
ofChicago P,
1980.
Labe,
Louise. (Euvres
de Louise
Lobe. Ed.
P.
Blanchemain.
Paris:
Lib. des
Bibliophiles,
1875.
Ladurie,
Emmanuel
Le
Roy.
Montaillou,
village
occitan de
1294
a
1324. Paris:
Gallimard,
1975.
Montaigne,
Michel de. (Euvres
completes.
Ed. Albert
Thibaudet and
Maurice
Rat.
Paris:
Gallimard,
1962.
The
Complete
Works
of
ontaigne.
Trans. Donald
Frame.
Stanford:
Stanford
P,
1948.
Rabelais,
Francois.
The
Histories
ofGargantua
and
Pantagruel.
Trans.
J.
M. Cohen.
Har
mondsworth:
Penguin,
1957.
This content downloaded from 200.68.117.69 on Fri, 21 Feb 2014 14:54:26 PMAll use subject toJSTOR Terms and Conditions
http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsphttp://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsphttp://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsphttp://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp -
7/27/2019 Natalie Davis, Historian and Literary Uses
8/8
NATALIE
ZEMON
DAVIS
|||
27
Ramusio,
Giovanni Battista.
Navigazioni
e
viaggi.
Ed.
Marica Milanesi.
Turin:
Einaudi,
1978. 19-460.
Vol.
1
ol Delia descrizione
deWAfrica
er
GiovanLioni
Africano.
Stone,
Lawrence.
Conversation
with the author.
1987.
Tawney, Richard Henry. Religion and theRise ofCapitalism. Harmondsworth: Penguin, 1964.
This content downloaded from 200 68 117 69 on Fri 21 Feb 2014 14:54:26 PM
http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp