nickel ore sales contract

Upload: prassetyo-waskito

Post on 18-Jan-2016

350 views

Category:

Documents


7 download

DESCRIPTION

ANALISIS SISTEM INFORMASI MANAJEMEN HOTEL

TRANSCRIPT

NICKEL ORE SALES CONTRACT

Contract No: 011/PML/xxxxxx-PS/V/2011This sales contract ( this contract ) is made and entered into on June th, 2011 by and between:

COMPANY

:

ADDRESS

:

PHONE:

FAX

:

E-MAIL:

Contract

Represented by:

Position:

BANK DETAILS

ACCOUNT NAME:

BANK NAME:

ACCOUNT NO:

SWIFT CODE:

BANK ADDRESS:( HEREINAFTER REFERED TO AS THE BUYER )

COMPANY:

ADDRESS:

PHONE:

FAX:

E-MAIL:

Represented by:

Position:

BANK DETAILS

ACCOUNT NAME:

BANK NAME:

ACCOUNT NO:

BANK ADDRESS:

( HEREINAFTER REFERED TO AS THE SELLER )The buyer and the Seller are each individually referred as Party or collectively as the Parties

Whereas, the parties desire the record the Contract between them under and by virtue of which the Buyer desires to buy from the Seller and the Seller desires to sell to the buyer for 50,000 WMT of Nickel Ore for the order of this contract.

NOW THEREFORE, the Seller agrees to sell and the Buyer agrees to purchase the Nickel Ore produced by the Seller on the following terms and conditions :

BUYERSELLER

KONTRAK PENJUALAN BIJI NIKEL

Contract No: 011/PML/xxxxxx-PS/V/2011Kontrak penjualan ini (Kontrak) dibuat dan dimasukkan pada Juni, 2011 oleh dan antara :

PERUSAHAAN:

ALAMAT:

TELEPON:

FAX:

E-MAIL:

Kontak:

Diwakili oelh:

Jabatan:

RINCIAN BANK

NAMA NASABAH:

NAMA BANK:

NO REKENING:

KODE SWIFT:

ALAMAT BANK:

( SELANJUTNYA DISEBUT SEBAGAI PEMBELI)

PERUSAHAAN:

ALAMAT:

TELEPON:

FAX:

E-MAIL:

Diwakili oleh:

Jabatan:

RINCIAN BANK

NAMA NASABAH:

NAMA BANK:

NO REKENING:

ALAMAT BANK:

( SELANJUTNYA DISEBUT PENJUAL )

Pembeli dan Penjual masing masingnya secara individual disebut sebagai Pihak atau secara kolektif disebut sebagai Para Pihak

Mengingat, para pihak mempertimbangkan untuk mencatat kontrak diantara mereka dan mematuhi apa yang Pembeli inginkan untuk membeli dari penjual dan penjual ingin untuk menjual bagi pembeli sebesar 50,000 WMT. Biji Nikel untuk pesanan yang tertuang dalam kontrak ini.SEKARANG, Penjual setuju untuk menjual dan pembeli setuju membeli Biji Nikel yang dihasilkan oleh penjual dengan keadaan dan kondisi sebagai berikut :1. COMMODITY OR QUALITYThe Nickel Ore supplied by Seller shall be obtained from the Sulawesi Island, ore deposit located in Sulawesi Mining site, Indonesia. The Parties agree that the Nickel Ore shall have the following typical specification :

AspectTypical

Ni1.80 %

Fe12 % - 20 %

SiO240 % Max

MgO20 % - 30 %

Moisture Content30 % Max

2. QUANTITYUnless otherwise agreed in writing by the parties, the quantity of Nickel Ore to be delivered and accepted under the terms and conditions of this Contract are for the total of 50,000 WMT. The schedule of the shipment is expected to be effected by seasons (like reaning seasons) and both parties shall confirm the final delivery schedule and adjust such schedule when needed.3. PRICEThe price for this shipment of Nickel Ore Shall be in USD per WMT

Price = USD /WMT (USD/WMT Only) FOB Sulawesi, Indonesia BASIS.

Discharge Port in China.

The price for subsequent shipment will agree in writing between the parties. Price negotiation for the next shipment will commence once a laycan date has been agree for the immediate shipment

Price Adjustment :If the Ni content is higher than 1.80 %, the BONUS is US$ 0.50/WMT for each 0.01 % above 1.80 % pro rata.

If the Ni content is lower than 1.80 %, the PENALTY is US$ 0.50/WMT for each 0.01 % above 1.80 % pro rata.

If the Ni content is below 1.70 %, the Buyer has the right to reject the cargo.

Moisture Bonus / Penalty :

If the Moisture Content is higher than 35 % (Thirty Five Percent). Seller will be charged a penalty of US$ 0.50 (US Dollars Fivety cent) per WMT for each 1 % (One Percent) of Moisture Content above 35 % (Thirty Five Percent) fraction pro rata.

BUYERSELLER

If the Moisture Content is lower than 33 % (Thirty Three Percent), Buyer will give a bonus of US$ 0.50 (U$ Dollars Fivety Cent) per WMT for each 1 % (One Percent) of Moisture Content below 30 % (Thirty Percent) fractions pro rata.

1. KOMODITI ATAU KUALITASBiji Nikel yang disuplai untuk penjual akan didapat dari pulau Sulawesi, Kandungan biji yang berlokasi ditempat penambangan Sulawesi, Indonesia. Para pihak menyetujui bahwa Biji Nikel memiliki spesifikasi yang sama sebagaimana tertulis dibawah ini :AspectTypical

Ni1.80 %

Fe30 % - 35 %

SiO238 % Max

MgO20 % - 30 %

Moisture Content33 % Max

2. KWANTITASDengan tidak mengenyampingkan apa yang telah disetujui dalam bentuk tertulis oleh para pihak, kuantitas biji nikel diantarkan dan diterima dalam keadaan dan kondisi apa yang tertuang dalam kontrak sejumlah 50,000 WMT. Jadwal pengiriman diekspektasikan dipengaruhi oleh musim (seperti musim hujan) dan para pihak akan mengkonfirmasikan jadwal pengiriman terakhir dan menyesuaikan jadwal tersebut ketika dibutuhkan.3. HARGAHarga pengiriman biji nikel akan dalam bentuk mata uang USD-per WMTHarga = USD./WMT (..USD/WMT) BASIS FOB Sulawesi, Indonesia.Pelabuhan pembongkaran di China.

Harga masingmasing pengiriman akan disetujui dalam bentuk tertulis diantara para pihak.Negosiasi harga untuk pengiriman berikutnya akan berurutan sekali pada tanggal yang telah ditetapkan disetujui untuk pengiriman berikutnya segera.

Penyesuaian HargaJika kandungan Ni lebih tinggi dari 1.80 %, BONUS sebesar 0,50 US /WMT untuk masing-masing 0.01% diatas 1.80% pro rata.

Jika kandungan Ni lebih rendah dari 1.80 %, DENDA sebesar.0.50 US /WMT untuk masing-masing 0.01% diatas 1.80% pro rata.

Jika kandungan Ni dibawah 1.70%, pembeli memiliki hak untuk menolak kargo.

Tambahan / Denda kelembaban :Jika kelembaban lebih tinggi dari 35% (tiga puluh lima persen), penjual akan dibebankan denda sebesar US$ 0.50 (lima puluh sen US Dollars) per WMT untuk masing-masing 1% (satu persen) dari kandungan kelembaban diatas 35% (tiga puluh lima persen) pro rataJika kandungan kelembaban lebih rendah dari 30% (tiga puluh persen), pembeli akan memberikan bonus US$ 0.50(lima puluh sen US Dollars) per WMT untuk masing-masing 1%(satu persen) dari kandungan kelembaban dibawah 30% Fraksi pro rata.

When Moisture level is more that 40% (forty Percent), buyer has the absolute right to reject the cargo or accept it under different conditions and term that will be re-negotiated.4. ORDER4.1 The buyer shall provide the Vessel for shipment at

the port of loading of Sulawesi Island However the buyer shall appoint the Shipping Agent at the loading port / anchorage.

4.2 At or soon as possible after the signing of this

Contract, the Seller shall submit to buyer a proposed schedule to ship the Nickel Ore to be purchased under the Contract.

4.3It is agreed by the parties that the time of the latest shipment date shall not be later than May TH,2011.

LYCAN : - ,20114.4Vessel information (Ship Particular)

4.5Vessel that may nominated, if it only has a life time at the less than 15 years old usage

4.6Vessel must a Panamax classification with capacity on 50.000 DWT and have 4 gear with crane and grab

4.7The vessel can be scheduled when 80% cargo are already in stockpile5. LOADING AND DISCHARGING5.1 The Nickel Ore is to be loaded into the vessel stipulated in Article 4 of this Contract at rate 5,000 Wet Metric Ton per Weather Working Day of 24 Consecutive hours Sunday Included Holiday Excluded (PWWD SINCHEX). Each of the vessels nominated in 4.4 should be less than 15 years and have suitable crane and grab on board to reach the above mentioned loading rate.5.2 Seller will provide to Buyer and keep current a list of public holidays in Indonesia and observed at the loading port with advance notice of the specific date of each public holiday :BUYERSELLER

Ketika tingkat kelembaban melebihi 40% (empat puluh persen), pembeli membeli hak mutlak untuk menolak atau menerima kargo karena kondisi dan keadaan yang berbeda dimana hal itu akan dinegosiasikan kembali.

4. ORDER4.1 Pembeli akan menyediakan kapal untuk pengiriman pada pelabuhan pemuatan di Pulau Sulawesi.

Akan tetapi pembeli akan menunjuk agen pengiriman pada pelabuhan pemuatan / dermaga pemuatan.

4.2 Saat ini atau sesegera mungkin setelah penandatanganan kontrak ini, penjual akan mengirimkan pada pembeli sebuah jadwal yang diusulkan untuk mengirimkan biji nikel yang dibeli sesuai dengan apa yang tertulis dalam kontrak.

4.3 Hal ini disetujui oleh para pihak bahwa waktu tanggal pengiriman terakhir tidak akan lebih dari tanggal May 2011.

LYCAN : - 2011

4.4 Informasi kapal (Perincian kapal)

4.5 Kapal dapat dipilih, jika kapal tersebut memiliki penggunaan berlayar kurang dari 15 tahun.4.6 Kapal harus merupakan sebuah klasifikasi Panamax dengan kapasitas 50.000 DWT dan memiliki 4 gigi dengan Derek dan alat pengambilan.

4.7 Pengiriman kapal dilakukan setelah stock siap 80% di stockpile

5. PEMUATAN DAN PEMBONGKARAN5.1 Biji nikel yang dimuat dikapl yang disebutkan pada pasal 4 dari kontrak ini dengan nilai 5,000 metrik ton basah perhari pekerjaan cuaca dari 24 jam secara berurutan dari hari libur (PWWD SINCHEX). Masing-masing kapal yang dipilih pada 4.4 harus memiliki pengalaman berlayar kurang dari 15 tahun dan memiliki kerek dan alat pengambilan dikapal untuk mencapai tingkat pemuatan yang disebutkan diatas.5.2 Penjual akan menyediakan bagi pembeli dan menyimpan daftar dari hari libur umum di Indonesia dan diamati pada pelabuhan pemuatan dengan catatan masukan dari tanggal khusus pada masing-masing hari libur :Date :

Chinese New YearFebruary 3,2011

Maulid Nabi Muhammad SAWFebruary 15,2011

Seclusion Day (Nyepi)March 5,2011

Good FridayApril 22,2011

Waisak DayMay 17,2011

Ascension DayJun 2,2011

Isra Miraj Muhammad SAW Jun 29,2011

Independence DayAugust 17,2011

Idul FitriAugust 30-31,2011

Idul AdhaNovember 6,2011

Hijriyah New YearNovember 27,2011

Chrismas DayDecember 25,2011

6. PACKINGNickel Ore relevant to this Contract shall be shipped in Bulk.

DEMURRAGE / DESPATCH

Seller guarantee loading rate of 5,000 Wet Metric Ton PWWDSINCHEX, buyer agrees to pay demurrage or receive dispatch as per demurrage USD 15000 pdpr, dispatch USD 7500 pdpr, laytime commence as per gencon 94.

Laytime shall commence to count 12HRS after NOR tendered, unless loading ahead of schedule, in such case the actual time used to count.

Any dem / des / detention should be settled within 15 working days after vessels dischargings is completed.If there are any demurrage, then the demurrage cost will be taken from the remaining 20 % pf payment.

7. SAMPLING AND INSPECTIONThe moisture, weight and quality inspection shall be done by INTERTEK as nominated by buyer at loading port. And shall be final. The findings shall be binding upon both parties. The cost for the testing shall be for the account of the Sheller.

At loading port

7.1 Samples of Nickel Ore from the shipment shall be taken by Intcrtck during the delivery to Stockpile Jetty and the loading port at the Loading port. The method of sampling and analysis will be based on internationally acceptable methods.

7.2 Along with Interteks Specification Certificate for negotiation, testing procedure and method, especially for Nickel Ore quantity and quality, inspection report shall be presented to the buyer.7.3 Final weight and final assaying.

BUYERSELLER

The final assaying shall result in accordance with the surveyor assaying report.

Tanggal :

Tahun baru china3 Februari 2011

Maulid Nabi Muhammad SAW15 Februari 2011

Hari Nyepi5 Maret 2011

Jumat Agung22 April 2011

Hari Waisak17 May 2011

Hari kenaikkan2 Juni 2011

Isra Miraj Nabi Muhammad SAW29 Juni 2011

Hari Kemerdekaan 14 Agustus 2011

Idul Fitri30-31 Agsts 2011

Idul Adha6 November 2011

Tahun baru Hijriyah27 Novmber 2011

Hari natal25 Dsember 2011

6. PENGEPAKANBiji nikel yang relevan pada kontrak ini akan dikirimkan dalam bentuk curah.

KELEBIHAN WAKTU / PENGIRIMAN

Penjual menjamin tingkat pemuatan dari 5,000 metrik ton basah PWWDSINCHEX, pembeli setuju membayar kelebihan atau menerima pengiriman sebagai per kelebihan USD 15000 pdpr, pengiriman USD 7500 pdpr,. Urutan waktu penempatan sebagaimana per gencon 94.

Waktu penempatan akan diurutkan sesuai 12 jam setelah NOR ditawarkan, kecuali jika pemuatan mendahului jadwal, dalam kasus tersebut waktu saat itu digunakan untuk menghitung.Beberapa penahanan harus diselesaikan dalam 15 hari kerja setelah pembongkaran kapal diselesaikan.

Apabila terjadi demurrage maka biaya yang timbul akan dipotong langsung dari sisa pembayaran 20%.7. CONTOH DAN PEMERIKSAAN

Pemeriksaan mengenai kelembaban, berat dan kualitas akan dilaksanakan oleh INTERTEK sebagaimana yang dipilih oleh pembeli dipelabuhan pemuatan. Dan akan menjadi keputusan terakhir. Berbagai penemuan akan mengikat atas kedua belah pihak, biaya pengujian akan dibebankan pada penjual.Di pelabuhan Pemuatan

7.1 Contoh biji nikel dari pengiriman akan diambil oleh intertek selama pengiriman pada pelabuhan Stockpile Jetty dan pelabuhan pemuatan. Metode contoh dan analisis akan didasarkan secara internasional pada metode yang dapat diterima.7.2 Sesuai dengan sertifikat intertek untuk negosiasi, pengujian prosedur dan metode, secara khusus untuk kuantitas dan kualitas biji ore, laporan pemeriksaan akan diberikan pada pembeli.7.3 Bobot akhir dan pengujian kadar logam terakhir.

Pengujian kadar logam akhir merupakan hasil yang sesuai dengan laporan pengujian logam yang dilakukan oleh surveyor.8. PAYMENT TERMSTerms of payment, the buyer will set up payment through bank receiver appointed by the seller in accordance with the agreed purchase price next the amount of the purchase value is stored in the recipient bank and in blokir , and payment will go through three stages as follows :

8.1 First step, the buyer shall remit 50% of the value after the signing of the account.8.2 The second step, the buyer shall remit 40% whwn the cargo has commenced loading on to barges.8.3 The third step, the buyer shall remit 10% completion and presentation of all shipping and export documents in Indonesia.8.4 The seller shall provide the following whole sets of export document within 14 (Fourteen) working days to the buyer.

Documents required for final payment under system payment term :

1) The seller signed and stemped commercial invoices in 3 (three) originals and 3 (three) copies indicating the payment amount based on certificate of quality and certificate of weigh issued by INTERTEK at loading port.

2) Full set 3/3 (three originals and three copies) of clean an board bills of lading marked freight prepaid consignee to order, and notifying buyer with blank endorsed.

3) Certificate of quality issued by INTERTEK at loading port in 1 (one) originals 2 (two) copies.4) Certificate of weight issued by INTERTEK at loading port in 1 (one) originals 2 (two) copies.

5) 1 (one) original and 1 (one) copy of certificate of origin issued by Chamber of Commerce in Indonesia at the time of shipment at the loading port, showing invoice no and date. Indicating shippers name and the consignee name made out to order.

Beneficiaries as follows :ACCOUNT NAME :BANK NAME:ACCOUNT NO:BANK ADDRES:BUYERSELLER

8.PERSYARATAN PEMBAYARANPersyaratan pembayaran, pembeli akan menyiapkan pembayaran melalui bank penerima yang ditunjuk oleh penjual dengan nilai pembelian yang disepakati selanjutnya jumlah dari nilai pembelian tersebut disimpan di bank penerima dan diblokir, dan system pembayaran akan melalui tiga tahap :8.1Tahap pertama, pembeli akan menyetor sebesar 50% dari nilai pembelian setelah penandatanganan .kontrak.

8.2Tahap kedua, pembeli akan menyetor sebesar 40% ketika kargo telah dimuat pada tempat yang telah disetujui bersama.

8.3Tahap ketiga, pembeli akan menyetor sebesar 10% untuk menyelesaikan sesuai dengan presentasi dari keseluruhan kapal setelah penyelesaian dokumen ekpor secara lengkap di Indonesia (tutup palka).

8.4 Penjual akan menyediakan serangkaian dokumen ekspor secara menyeluruh selama 14 (empat belas) hari kerja bagi pembeli.

Dokumen yang dibutuhkan untuk pembayaran terakhir sesuai dengan system pembayaran diatas :

1) Penjual menandatangani dan memberikan stempel faktur komersial dalam tiga lembar asli dan tiga lembar salinan yang menindikasikan jumlah yang didasarkan pada sertifikat kualitas dan disertifikasi dari berat yang diterbitkan oleh INTERTEK pada pelabuhan pemuatan.

2) 3/3 rangkap (tiga faktur asli dan tiga salinan) yang menunjukkan biaya pemuatan kapal ditandai dengan tanda pengiriman dibayar dimuka untuk order, dan menotifikasi pembeli dengan pengesahan.

3) Sertifikat kualitas yang diterbitkan oleh INTERTEK pada pelabuhan pemuatan terdiri dari 1 lembar sertifikat asli dan 2 lembar salinan.

4) Sertifikat bobot yang diterbitkan oleh INTERTEK pada pelabuhan pemuatan terdiri dari 1 lembar sertifikat asli dan 2 lembar salinan.

5) 1 (satu) lembar sertifikat asli dan 1 (satu) lembar salinan yang diterbitkan oleh Kamar Dagang dan Industri di Indonesia pada waktu pengiriman di pelabuhan pemuatan, mengindikasikan nam pengirim dan nama penerima yang akan menerima order.Penerima adalah sebagai berikut :NAMA NASABAH :

NAMA BANK :

NO REKENING :ALAMAT BANK:9. FORCE MAJEURE9.1Neither Party shall have any claim for Damage whatsoever against the other for failure to carry out any of its obligations under this Contract as a result of the occurrence of any event beyond its reasonable control and which is not caused by parties including but without limiting the generality of the foregoing strike or labor disturbance,fire riots,power failure caused by natural calamities, weather,war embargoes,stoppage of mines or railway,prohibition of export or import,delays of vessel in arriving at the port of loading or discharge order or regulations or acts of any governmental authority.9.2. If Force Majeure Event mentioned in Paragraph I of this article will prevent or hinder or delay delivery by Seller or receipt by Buyer,this Contract shall be deemed suspended so long as delivery by Seller or receipt by the Buyer is prevented or hindered or delayed by such cause or contingency

9.3. Ass soon as reasonably possible after the start of Force Majeure Event,the affected Party shall notify the other Parties by expeditious means in writing that the Force Majeure Event the date on which the Force Majeure Event started and the effects of the Force Majeure Event on its ability to perform its obligation under this Contract.9.4. The party whose performance of obligation under this Contract is affected by Force Majeure Event is obliged to use all reasonable effort to mitigate the effect of the Force Majeure Event on its ability to perform its obligation under this Contract.

9.5As soon as reasonably after the end of a Force Majeure Event,the effected Party shall notify the other Parties by expeditious means in writing that the Force Majeure Event has ended and resume performance of this obligations under this Contract

9.6If aForce Majeure Event renders performance impossible for a priod of 30 (thirty) days either the Buyer or the Seller.If it is the Party not declaring Force Majeure,may cancel the shipment/quantity so

delayed.

BUYERSELLER

9.7Should full performance remain impossible for a continuous period of one year by virtue of the Force Majeure Event,either the Seller or the Buyyer,may upon the expiry of such period,terminate this Contract by means of one calendar months written notice to the other party.

9. FORCE MAJEURE9.1 Salah satu pihak yang akan memiliki tuntutan atas kerusakan apapun yang berlawanan dengan kontrak sebagai satu hasil dari kejadian peristiwa dibalik pengawasannya yang dapat diterima dan yang tidak disebabkan oleh para pihak terrmasuk tetapi tidak membatasi timbulnya huru hara atau demonstrasi tenaga kerja,kerusuhan,gangguan listrik yang sebabkan oleh gangguan alami,embargo perang, penghentian pasokan mineral,pelarangan ekspor atau impor,penundaan kedatangan kapal di pelabuhan atau pembongkaran atau berbagai peraturan atau tindakan kewenangan pemerintah.9.2 Jika peristiwa Force Majeure dalam paragraph 1 pasal ini akan mencegah atau menunda atau membatalkan pengiriman oleh penjual atau penerimaan oleh pembeli, kontrak ini akan dihentikan sepanjang telah di kirimkan oleh penjual atau diterima oleh pembeli yang dicegah atau ditunda atau dibatalkan dengan penyebab atau gangguan tersebut.

9.3Sesegera mungkin dengan alasan yang diterima setelah awal dari peristiwa Force Majeure,pihak yang dipengaruhi akan menotifikasi pada pihak lain dengan beberapa peraturan secara tertulis bahwa tanggal peristiwa Force Majeure dimulai dan akibat dari peristiwa Force Majeure pada kemampuannya untuk melaksanakan sesuai dengan apa yang tertuang dalam kontrak.9.4Pihak yang melaksanakan kewajiban sesuai dengan Apa yang tertulis didalam kontrak ini yang dipengaruhi oleh peristiwa Force Majeure diwajibkan untuk menggunakan keseluruhan upaya yang dapat diterima untuk memitigasi berbagai akibat dari peristiwa Force Majeure atas kemampuannya untuk melaksanakan kewajibannya seperti yang tertuang dalam kontrak ini.9.5Sesegera mungkin dengan alasan yang dapat diterima setelah akhir dari sebuah peristiwa Force Majeure,pihak yang dipengaruhi akan menotifikasi para pihak lain dengan perjanjian tertulis bahwa peristiwa Force Majeure telah berakhir dan resume kinerja dari berbagai kewajibannya seperti yang tertuang dalam kontrak ini.9.6Jika sebuah peristiwa Force Majeure membuat kinerja tersebut tidak mungkin dilakukan untuk periode 30 (tiga puluh) hari salah satu baik pebeli atau penjual. Jika hal ini merupakan pihak yang tidak menyatakan Force Majeure dapat membatalkan pengiriman/ kuantitas dibatalkan9.7Jika kinerja yang tersisa tidak mungkin untuk dilanjutkan untuk sebuah periode selanjutnya selama satu tahun karena peristiwa Force Majeure,salah satu penjual atau pembeli karena tenggat waktu atau periode tersebut,menghentikan kontrak ini dengan catatan tertulis selama satu bulan kalender pada pihak lain.

10.SETTELEMENT OF DISPUTEAny Dispute arising from this Contract shall be settled as far as possible by friendly negotiations between the Seller and the Buyer.However,incase the Seller and the Buyer fail to achieve friendly settlement,the Parties hereby agree that any dispute arising out of or in connection with this Contract,including any question regarding its existence, validity or termination,shall be finally resolved by arbitration under International Chamber of Commerce Rules of Arbitration.The place of arbitration shall be in Singapore,and the case shall be submitted to Singapore International Arbitration Center.

This Contract shall be governed by and construed in accordance with Singapore Law.

11.ASSIGNMENTEither Buyer or Seller may assign or transfer any of its

Rights,benefits or obligation under the Contract with the

Prior written consent of the other Party,wich consent may Not be unreasonably withheld.

12. AMENDMENT AND WAIVERNo amendments,variation addition or substitution to or for this Contract shall be of any force or effect unless such amendment,variation,addition or substitution is in writing has been executed by or on behalf of each of the Parties. Any waiver must be made in writting and executed by or on behalf of each of the parties.

13. MISCELLANEOUS13.1No Party shall be liable to any other Party,wether arising under Contract,tort(including negligence), and strict liability or otherwise for loss on anticipated profits or consequential damage of any nature arising at any time from any cause whatsoever.This clause shall apply notwithstanding any provisions of this Contract.

13.2In the event one or several provisions of this Contract should be invalid,the validity of the other provisions shall be not affected.The Parties shall replace any invalid provisions whichcomes as close as possible to the economic intent of the invalid provisions as agreed by the Parties.

14.SPECIAL CLAUSE BUYERSELLER

Terms of conditions of this Contract will be reviewed from time should one of the Parties have any objection duc to the interpretationof the Contract the party with such objection will have to inform the other Party in writing.A solution will be settled between the Parties within a reasonable time. 10. PENYELESAIAN PERSELISIHANBeberapa perselisihan yang ditimbulkan dalam kontrak

ini akan diselesaikan secepat mungkin denga

musyawarah yang bersifat kekeluargaan diantara penjual dan pembeli.Akan tetapi,dalam kasus penjual dan pembeli gagal mencapai kesepakatan perdamaian,

dengan ini para pihak menyetujui bahwa perselisihan yang timbul atau dalam hubungannya dengan kontrak ini,termasuk pertanyaan mengenai keberadaan,validitas atau penghentian,akan diselesaikan oleh lembaga administrasi dibawah peraturan arbitrase kamar dagang dan industri internasional.Tempat arbitrase di Singapura, dan kasus akan diserahkan pada pusat arbitrase Internasional.

Kontrak ini akan diarahkan dan dikonstruksikan sesuai dengan hukum Singapore International Arbitration Center.

11.PELAKSANAAN

Salah satu dari pembeli atau penjual dapat melaksanakan

atau mendistribusikan haknya,keuntungan atau kewajiban seperti yang tertuang dibawah kontrak yang memprioritaskan perjanjian tertulis dari pihak lain, yang tidak dilaksanakan.12.AMANDEMEN DAN PERNYATAANTidak ada amandemen,tambahan atau penggantian variasi untuk kontrak ini yang akan memuatkan atau menakibatkan meskipuamandemen,variasi,tambahan atau penggantian tersebut dalam bentuk tertulis dan telah dilaksanakan oleh atau atas nama masing-masing dari para pihak.Pernyataan harus dibuat dalam bentuk tertulis dan dilaksanakan oleh atau atas nama masing-masing pihak.

13.LAIN-LAIN13.1Tidak ada pihak yang akan membebankan pihak lain,apapun yang ditimbulkan dari kontrak ini, kelalaian (termasuk pengabain)dan pembatasan kewajiban atau yang terjadi akibat kerugian dari keuntungan atau kerusakan dari beberapa kondisi yang ditimbulkan pada waktu sebab apapun.13.2Pada peristiwa 1 atau beberapa provisi dari kontrak ini yang menjadi tidak sah,validitas dari provisi lain tidak akan terpengaruh.Para pihak akan mengganti provisi yang tidak sah dengan sebuah provisi yang akan dihadirkan secepat mungkin untuk maksud provisi yang tidak sah secara ekonomi sebagaimana yang disetujui oleh para pihak. 14.KLAUSA KHUSUSPersyaratan kondisi kontrak ini akan dikaji ulang dari waktu ke waktu dimana satu dari para pihak tersebut memiliki kewajiban untuk menginterpretasikan kontrak pihaknya dengan kewajiban yang akan melaksanakan pada pihak lain secara tertulis.Solusi akan diselesaiakan diantara para pihak dalam waktu yang disepakati.

15.TITLE AND RISKTitle with respect to each shipment shall pass to the Buyer when the Sellers bank has received final cash payment from the Buyers .Risk with respect to each shipment shall pass from the Seller to the Buyer when the commodity has been loaded on board the Vessel.

16.INSURANCEThe BUYER bears the expense to procure a policy with a first class Marine Insurance Institute to cover ONE HUNDRED and TEN PERCENT (110%) of the value of cargo.The Insurance policy will cover all risk or loss or damage to the said cargo,including war,hijacking ,explosion,etc,from the time passed at the loading port.

17. TAXES AND DUTIES CHARGESTaxes and duties and charges levied on the ore or on this Contract in the country of origin and in the country of seller register shall be Sellers account.

Taxes and duties and charges levied on the ore or on this Contract in PRC shall be Buyers account.

IN WITNESS WHEREOF ,THE Parties hereto have executed this Contract by their respective authorized signatory as of the date first above written.

BUYERName :

Jabatan :

Witness :1)

( )2)

( )

BUYERSELLER

15.TUGAS DAN RISIKOTugas dengan memperhatikan masing-masing pengiriman yang akan dikirimkan pada pembeli ketika bank penjual telah menerima pembayaran terakhir dari pembeli.Resiko dengan memperhatikan masing-masing pengiriman akan didapatkan dari penjual pada pembeli ketika komoditas yang dimuat di kapal telah dilaksanakan.

16.ASURANSI

Pembeli akan menanggung biaya untuk melaksanakan kebijakan dengan institusi asosiasi kelautan kelas pertama untuk menanggung 110% nilai kargo. Kebijakan asuransi akan meliputi keseluruhan resiko atau kerusakan pada kargo yang disebutkan,termasuk, perang,pembajakan,ledakan dan lain lain dari waktu pengiriman.

17.PAJAK SERTA KEWAJIBAN DAN BEBANPajak serta kewajiban atau beban yang dibebankan Pada biji besi ini atau pada kontrak ini dalam Negara penjual yang terdaftar akan menjadi tanggungan penjual.

Pajak serta kewajiban atau beban yang dibebankan pada biji besi atau pada kontrak ini d PRC akan menjadi tanggungan pembeli.

DENGAN INI,para pihak telah melaksanakan kontrak dengan tanda tangan dari masing-masing pihak berwenang pada tanggal perjanjian tertulis pertama yang disebutkan diatas.

SELLER

Name :

Jabatan :

Witness :

1)

( )

2)

( )

Page 8