nicole petra, birkmann enseÑanza del espaÑol a … · uso de la literatura como ......
TRANSCRIPT
Máster on-line "Enseñanza del español como segunda lengua" Curso 2013/2015 – 12ª Edición NICOLE PETRA, BIRKMANN ENSEÑANZA DEL ESPAÑOL A LOS ALUMNOS DE PRIMARIA EN LOS COLEGIOS AMERICANOS A TRAVÉS DE LA LITERATURA.
TUTOR: SONIA NÚÑEZ PUENTE
Máster on-line "Enseñanza del español como segunda lengua" Curso 2013/2015 – 12ª Edición
1
Índice:
1. Justificación: Fomento del español en las escuelas primarias de Estados Unidos de América.
2. Objetivo del trabajo: Mostrar que la literatura es una herramienta válida y enriquecedora para la
enseñanza del español como lengua extranjera.
3. Introducción:
3.1. Uso de la literatura como herramienta metodológica en las escuelas primarias de los Estados
Unidos: revisión de 5 planes de estudio.
3.2. Características económico-sociales y culturales de las escuelas de primaria de los Estados
Unidos.
3.3. Características generales conductuales de los niños de primaria.
4. Características generales de los cuentos y de los niños de primaria en la enseñanza de español:
4.1. Características generales de los cuentos en la enseñanza del español: El argumento (que motive,
que entusiasme e involucre a los alumnos). Los aspectos lingüísticos (repeticiones, metáforas,
aliteraciones, diálogos, etc.) que facilitan el aprendizaje. La integración de las destrezas
(comprensión lectora, auditiva, escrita y oral). La implicación cultural, lúdica y expresiva. La
percepción del ritmo, la entonación y la pronunciación.
5. Enfoque metodológico: criterios de elección y como trabajar los cuentos para los niveles A1-A2 de
español.
5.1. Enfoque comunicativo.
5.2. Criterios de selección y la explotación de textos literarios.
6. Características de los poemas a tener en cuenta en la enseñanza de español: Contenido motivador,
universal y cultural. Que permita la negociación de significados entre los alumnos. Que permita el
intercambio de ideas entre los alumnos. Que permita desarrollar la competencia intercultural.
7. Enfoque metodológico: criterios de elección de los poemas para un nivel A1-A2 de español.
8. Posibilidades de explotación didáctica a través del cuento:
8.1. Primera propuesta didáctica con el cuento “María va al cole con Miguel”.
8.2. Segunda propuesta didáctica con el cuento “Jaimito va a la escuela: Lunes y Domingo”.
9. Posibilidades de exploración didáctica a través de la poesía
9.1. Primera propuesta didáctica con la poesía “Los doce meses”.
9.2. Segunda propuesta didáctica con la poesía “Lápices de colores”.
10. Conclusión.
Máster on-line "Enseñanza del español como segunda lengua" Curso 2013/2015 – 12ª Edición
2
“El que lee mucho y anda mucho, ve mucho y sabe mucho”.
Miguel de Cervantes Saavedra
1. Justificación: Fomento del español en las escuelas primarias de Estados Unidos de América
Estamos viendo como en nuestro mundo la población hispanohablante está aumentando
vertiginosamente. Según el último informe del Instituto Cervantes (Fernández Vítores, 2015) somos ya
casi 470 millones de habitantes que tienen el español como lengua materna y más de 21 millones de
personas están estudiando el idioma español.
Desde un punto de vista cultural, los hispanos son ya el 17% de la población de los Estados
Unidos de América. Esto supone 55 millones de personas de los que 37 tienen el español como lengua
primaria, según el centro de estudios Pew (Krogstad y González-Barrera, 2015). Los mayores focos de
hispanos se concentran en los estados de California, Tejas, Florida, Illinois y Nueva York, siendo Méjico
el principal país de origen (Ennis y Albert, 2011).
Figura 1: Grupo más grande de origen hispano específico por estado: 2010. (Ennis y Albert, op. cit).
El español es el idioma que más se enseña en las escuelas estadounidenses. Su popularidad ha
aumentado durante los últimos veinte años significativamente con respecto a otras lenguas (Rhodes y
Pufahl, 2014). Además, cada vez hay más escuelas que solicitan poder impartir español como lengua
Máster on-line "Enseñanza del español como segunda lengua" Curso 2013/2015 – 12ª Edición
3
extranjera, especialmente cuando sólo puede ofrecerse un idioma por razones curriculares o de
presupuesto. En el 2008, sólo un 25% de las escuelas primarias en los Estados Unidos impartían una
lengua extranjera. De éstas, el 88 % enseñaban el español (Pufahl y Rhodes, 2011; Rhodes y Pufahl, op.
cit.).
Figura: 2. Idiomas impartidos en las escuelas primarias estadounidenses con programas de lengua extranjera: (Fernández Vítores,
2015)
Viendo la importancia y el auge que está teniendo la lengua española en los Estados Unidos,
podemos enumerar varios argumentos que justifiquen el incremento de la enseñanza de esta lengua en las
escuelas primarias:
• Exposición a los niños a otras culturas, formas de vida, diferentes valores y diferentes formas de
expresión.
• Efectos mentales positivos para el niño ya que puede ayudar a mejorar otras habilidades críticas
de pensamiento.
• El factor edad puede influir en tener una pronunciación más cercana a la de los nativos de la
lengua española y más posibilidades de desarrollar un alto dominio de la lengua.
Con todo esto, la idea del trabajo es plantear la inclusión de la literatura y la cultura
hispanohablante en la enseñanza del español en las escuelas primarias de los Estados Unidos de una
forma motivadora, con temas que sean de interés y relevantes para el alumno. En concreto, a través de los
cuentos, pequeños relatos y poemas, se pueden crear actividades jugando con las diferentes habilidades
comunicativas, como por ejemplo, hablar, escuchar-comprender, escribir, leer, describir, narrar, opinar,
persuadir y entre otras tantas (Jouini, 2008). Aunque los modelos de educación bilingües están captando
Máster on-line "Enseñanza del español como segunda lengua" Curso 2013/2015 – 12ª Edición
4
la atención de cada vez más autores (García, 2008), su justificación no se contempla en el presente
trabajo.
A continuación podemos enumerar los principales motivos para trabajar con la literatura en la
enseñanza de español en las escuelas primarias.
• Es material auténtico, ya que son escritos por personas nativas.
• El texto escrito es un input comprensible (lingüístico, literario, pragmático, cultural, estético,
etc.)
• Exposición de la cultura hispano-hablante, tanto de la lengua como modos de vida, formas de
pensar, costumbres, fiestas, etc.
• A través de la literatura se trabajan las diferentes habilidades comunicativas: lectura, escritura,
comprensión y expresión oral.
• La introducción de la literatura en el aula rompe con la monotonía de una clase que sigue fiel a
un manual de enseñanza.
Máster on-line "Enseñanza del español como segunda lengua" Curso 2013/2015 – 12ª Edición
5
"La literatura es una expresión de la realidad, además de ser eso que
se ha dicho muchas veces: una forma de conocimiento"
Octavio Paz
2. Objetivo del trabajo:
El objetivo principal del trabajo es mostrar que la literatura es una herramienta válida y
enriquecedora para la enseñanza del español como lengua extranjera. Lamentablemente hoy en día, sigue
habiendo polémica con respecto a introducir la literatura o no, en la enseñanza de idiomas y por tanto,
sigue sin estar presente o de forma muy escasa en los libros de texto. Si comparamos las desventajas que
enumera Widdowson (1979) con las ventajas que enumeran Collie y Slater (1987), Gwin (1990), Lazar
(1993) o Sitman (1994), queremos destacar que el lenguaje literario no es ni más ni menos diferente o
difícil al lenguaje utilizado en los periódicos, revistas, publicidad, etc.
También me gustaría considerar la literatura al igual que Gwin (op. cit.) o Lazar (op. cit.) como
un “lenguaje bello, auténtico, motivador, cercano a las necesidades comunicativas para un aprendizaje
funcional y pragmático que estimule la creatividad”, aportando a la vez un encuentro intercultural en el
aula. A través de ella se pueden explotar las cuatro destrezas lingüísticas (la expresión oral, la expresión
escrita, la comprensión lectora y la comprensión escrita); los contenidos socioculturales (respecto a
España e Hispanoamérica); y las destrezas intelectuales (reconocer, localizar, analizar, relacionar,
comparar, buscar información, responder preguntas, inferir, hacer hipótesis, sustituir, transformar,
completar, continuar, resumir, etc. (Jouini, 2008). Para todo esto, el profesor tendrá que tener en cuenta
cuáles son los intereses, las necesidades y el nivel de lengua de nuestros alumnos con el objetivo de
mantenerlos motivados.
Algunos géneros literarios interesantes en las que vamos a dedicar este trabajo son los cuentos y
la poesía infantil para los niveles iniciales A1-A2. La razón de trabajar con el cuento infantil y la poesía
es aprovechar los valores educativos y efecto que tiene en los niños en los centros de primaria y aplicarlo
a la práctica en la enseñanza del español. Estos valores educativos pueden ser los siguientes tal y como
enumera Román García (2014):
• Desarrollo del lenguaje oral y escrito, de forma atractiva y estimulante.
• Desarrollo del gusto por la lectura y diversidad cultural.
• Fomenta destrezas sociales muy importantes: escuchar, conversar, opinar.
• Estimula la memoria y desarrolla la lógica infantil. Fomenta la atención.
• Desarrolla la creatividad.
• Facilita la estructuración temporal en la mente de los alumnos de primaria.
• Facilita la integración de diferentes temas que se pueden relacionar con la actualidad.
Máster on-line "Enseñanza del español como segunda lengua" Curso 2013/2015 – 12ª Edición
6
“Language is the road map of a culture. It tells you where its people come from and where they are going.❞
Rita Mae Brown
3. Introducción:
3.1. Uso de la literatura como herramienta metodológica en las escuelas primarias de los Estados
Unidos: revisión de 5 planes de estudio.
Hemos revisado varios currículos de español de unos cinco colegios de primaria a lo largo de los
Estados Unidos, en concreto un colegio de Nueva Jersey, uno de California, uno de Arizona, uno de
Nevada y por último uno de Florida. La elección se ha realizado por conveniencia, en función de la
disponibilidad de los programas en la red. En cualquier caso, se ha intentado localizar programas de
diferentes zonas geográficas y con poblaciones diversas desde un punto de vista económico, social y
cultural.
Tras la comparación de los currículos, a rasgos generales se ha podido comprobar que son
bastante similares. El programa que utilizan es el llamado FLES (Foreign Language in the Elementary
School). Éste tiene una instrucción que dura un mínimo de 75 minutos por semana. Aunque estos colegios
incluyan un programa de español, los estándares que siguen no son específicos para la lengua española
sino para todas las Lenguas del Mundo, debido a la amplia variedad de idiomas y culturas que
encontramos en los Estados Unidos. Los programas están diseñados para proporcionar los conocimientos,
destrezas y habilidades a todos los estudiantes de un idioma que deben adquirir en el sistema de escuelas
públicas americanas (Lipton, 1998; California Department of Education, 2009).
Además, debido a los distintos niveles de competencia de los alumnos y la variedad de
programas de idiomas, los estándares de contenido académico de las lenguas del mundo tampoco
corresponden a los niveles específicos de grado o de curso; en cambio, describen los niveles de
adquisición lingüística y cultural (California Department of Education, op. cit.).
Los estándares proporcionan un principio de organización para garantizar el desarrollo continuo
de la competencia del alumno. Así, la escuela primaria se centra en la organización de las normas
lingüísticas de las lenguas del mundo y los dos primeros niveles de dominio del idioma. Estos estándares
se dividen en cinco categorías y cuatro etapas o niveles de competencia, que se enseñan juntos y se
funden en la práctica (California Department of Education, op. cit.).
• Contenido: El contenido del curso incluye vocabulario de una amplia variedad de temas,
correspondientes a cada edad o curso. Este contenido permite a los estudiantes hacer conexiones;
reforzar los conocimientos de otras áreas del currículo; y de participar en las interacciones
sociales cotidianas de la lengua meta. A medida que los estudiantes van desarrollando su
capacidad de comunicarse en el idioma y la cultura de destino, los temas irán aumentando en
complejidad.
Máster on-line "Enseñanza del español como segunda lengua" Curso 2013/2015 – 12ª Edición
7
• Comunicación: escuchar, leer, ver, hablar o escribir respondiendo a situaciones reales.
• Cultura: Para entender la relación entre el lenguaje y la cultura, los estudiantes aprenden cómo
una cultura ve el mundo. Los estudiantes entienden las ideas, actitudes y valores que dan forma a
esa cultura. No sólo incorporan los aspectos formales de la cultura, tales como las contribuciones
de la literatura, las artes y la ciencia - sino también las prácticas de la vida diaria, las tradiciones
compartidas y patrones comunes de comportamiento.
• Estructuras: Los estudiantes aprenden patrones en el sistema de la lengua, que consiste en las
reglas gramaticales, el vocabulario y gestos y otras formas de comunicación no verbal.
• Situación: se utilizan los elementos del lenguaje apropiados para una situación y un contexto
dado. Este conocimiento del contexto ayuda a los estudiantes no sólo en la comprensión del
significado, sino también en el uso de un lenguaje que sea culturalmente apropiado en la vida
real.
Respecto a los dos niveles de dominio que se pueden dar en la escuela primaria, estos son:
• Etapa I (Formulaic): Los alumnos entienden y producen signos, palabras y frases. (Nota: Es
común en el contexto de la escuela primaria para los estudiantes no nativos de la lengua meta
que permanezcan en la Etapa I por un período prolongado de tiempo)
• Etapa II (Created): Los alumnos entienden y producen oraciones y cadenas de oraciones. Por
tanto el objetivo en las escuelas de primaria respecto a las lenguas del mundo es desarrollar la
competencia en el idioma y la cultura.
• Etapa III ( Planned) : Los alumnos entienden y producen párrafos y cadenas de párrafos.
• Etapa IV (Extended ) : Los alumnos entienden y producen textos coherentes compuestas de
varios párrafos. Los temas más comunes que tratan son los siguientes:
1. Presentación y saludos
2. Familia y amigos
3. Animales
4. La casa y el barrio
5. Fiestas
6. Calendario, estaciones y el tiempo.
7. Canciones, juegos, deporte.
8. Vacaciones, viajar, geografía.
9. Escuela, clase, horarios, números, la hora.
10. Días importantes de países hispanohablantes.
11. Oficios.
12. Comida, restaurantes.
13. Compra de ropa, colores y tamaño.
14. Partes del cuerpo, enfermedad.
15. Tecnología.
Máster on-line "Enseñanza del español como segunda lengua" Curso 2013/2015 – 12ª Edición
8
Todos estos temas son muy típicos a la hora de ir familiarizándose con el vocabulario para estos
niveles iniciales. Una vez analizado el programa FLES utilizado en las escuelas primarias americanas y
comparando algunos programas de español de las diferentes escuelas, nos vamos a centrar en el poco uso
que se hace de la literatura en la enseñanza de la lengua meta.
En concreto, en los cursos de “Kindergarten” (hasta tercero de primaria) de la Knowlton School
de Nueva Jersey (Knolton School, 2012) nombran algunos cuentos tradicionales de los Estados Unidos de
autores principalmente americanos (Dr. Seuss, P.D.Eastman, etc.) traducidos al español, que no
representan en nada a la cultura hispanohablante. Ya en los cursos de cuarto a sexto, se pone a disposición
del alumno cuentos que hablan principalmente de las tradiciones y fiestas de México (5 de mayo, día de
los muertos, la piñata, etc.), con la introducción de una escritora de origen mexicano Cecilia Avalos,
aunque la bibliografía sigue siendo en su mayoría de origen americano. De esto se puede inferir, que no
se llega a aprovechar la literatura como un vehículo estimulante para crear actividades interesantes para la
enseñanza del español.
Respecto a todos los colegios públicos de California (California Department of Education, op.
cit.), teniendo un programa similar al anterior. Parece que el enfoque principal en este grupo de edades es
adquirir vocabulario respecto al entorno natural del alumno. En su programa no hacen mención a la
literatura, excepto en el tema de animales que incluyen las fábulas pero sin especificar los autores o el
título de los libros.
En los colegios de la diócesis de Tucson en el estados de Arizona (Department of Catholic
Schools (Diocese of Tucson, 2008), hemos podido apreciar en el programa de español que sí incorporan
la literatura para la enseñanza del español con cuentos y poemas. El problema, en concreto con estos
últimos, es que no diseñan actividades para trabajar con ellos, sino que se les pide a los niños que se los
aprendan de memoria y los reciten. En cambio, con los cuentos, sí se les pide a los alumnos que
compartan sus impresiones, reacciones y los sentimientos que les transmite el cuento.
Por otra parte, en los colegios del condado de Washoe en el estado de Nevada (Washoe County
School District, 2015), trabajan con artículos de revistas, periódicos, anuncios, pero no mencionan la
literatura.
El último distrito que hemos comparado es el del condado de Duval localizado en el estado de
Florida (Duval County Public Schools, 2015) . En este, sí se introducen conceptos culturales de España e
Hispanoamérica pero no hace alusión a la literatura.
Después de haber comparado los programas de cinco distritos en nuestra opinión parece claro
que el uso de la literatura está infrautilizado. Por todo lo mencionado anteriormente, creemos que el uso
de ésta podría ayudar a complementar y crear actividades motivadoras e interesantes para adquirir y
completar los conocimientos que exige el programa de español en las escuelas.
Máster on-line "Enseñanza del español como segunda lengua" Curso 2013/2015 – 12ª Edición
9
3.2. Características económicas-sociales y culturales de las escuelas primarias de los Estados Unidos
La enseñanza escolar en los Estados Unidos de “Kindergarten” a grado 12 se rige por las
directrices de “The Elementary and Secondary Education Act” (Decreto de educación elemental y
secundaria) establecido en el año 2001, llamado “No Child Left Behind” (Ningún niño dejado atrás) cuyo
objetivo es el establecimiento de metas medibles para mejorar los resultados individuales en la educación;
en concreto la lectura, las matemáticas y las ciencias (U.S. Department of Education, 2015)
El problema es que esta ley no considera las lenguas extranjeras en el plan de estudios con fines
de evaluación, especialmente a nivel de la escuela primaria (Pufahl y Rhodes, op. cit.). Después de la
aprobación de la ley, el ex Secretario de Educación Rod Paige emitió una nota aclarando que las lenguas
extranjeras son importantes y se consideran parte del plan de estudios básico, aunque no haya y no se
requiera una evaluación. En consecuencia no existe una homogenización y las escuelas, distritos o
estados, pueden crear diferentes planes al no existir requerimientos curriculares o unos objetivos en el
área de idiomas. El problema estriba en que esto ha creado una gran diversidad de estilos a la hora de
crear los programas y de evaluarlos (Rosenbusch y Jensen, 2005).
Por lo general, la introducción del idioma extranjero empieza en los últimos cursos de la escuela
primaria, con una duración de 1ó 2 años (5º y 6º). Posteriormente continúa en la educación secundaria
con otros 2 años más. También se van ofreciendo en algunas escuelas de secundaria, cursos avanzados del
idioma en cuestión. En el ámbito universitario, para muchas titulaciones, es un requisito el estudiar un
idioma extranjero para poder graduarse. Esto último, justifica aún más la necesidad de la implementación
del estudio de la lengua desde los primeros años de la infancia para que el estudiante logre la fluidez y la
competencia necesaria en un idioma diferente al materno (Sigsbee, 2011).
Otro problema, es que los programas de idiomas también dependen de la capacidad económica
de los distritos o condados. Esto se debe a que el dinero invertido en educación está sufragado
principalmente por las arcas municipales y no las del estado (o comunidad), como ocurre en España.
Cuánto más impuestos sobre bienes inmuebles recaude un distrito, mayor aportación presupuestaria se
destinará a la educación, aportando mayor calidad y variedad curricular en los colegios (Atlas New
America, 2015). Las escuelas primarias que por cualquier razón deban reducir su presupuesto en
educación (como ha sucedido durante la crisis), suele recortar inicialmente en los programas destinados a
la enseñanza de un idioma ya que la incorporación de estos programas en los currículos son muy recientes
y son más fáciles de eliminar, además de que no son obligatorios como se mencionó anteriormente
(Raymond, 2012). Como consecuencia, tristemente, en algunos lugares, la labor y la dedicación de un
profesor certificado en la enseñanza de una lengua del mundo, se han sustituido o se llevan a cabo a
través de la tecnología que permite el autoaprendizaje a través del ordenador como el “Rosetta Stone”
(Rundquist, 2010).
Máster on-line "Enseñanza del español como segunda lengua" Curso 2013/2015 – 12ª Edición
10
Como se puede deducir, los condados que han mantenido los programas de idiomas durante la
crisis son los que han tenido una mayor solvencia. Por lo tanto no es de extrañar que estos se
correspondan con unas familias de un nivel socio-económico medio-alto, con situaciones laborales
estables. Sin embargo sigue existiendo una amplia diversidad cultural, con un aumento continuo de la
población hispana a lo largo de todo el país (Pufahl y Rhodes, op. cit.).
Para complicarlo aún más, existen diferente estilos pedagógicos a la hora de planificar e impartir.
Dentro de los diferentes programas que podemos encontrarnos en las escuelas primarias, hay tres de ellos
que están definidos claramente (Lipton, op.cit):
FLEX (Foreign Language Exploratory): programa muy básico que consta en una breve
introducción de la cultura y del vocabulario básico de varios idiomas extranjeros durante el periodo de un
año. El objetivo final no es conseguir la competencia comunicativa, sino una simple exposición del
lenguaje y su cultura.
FLES (Foreign Language in Elementary School): programa adoptado por la mayoría de las
escuelas públicas y privadas de los Estados Unidos. Se fomenta las destrezas comunicativas y se expone
la cultura en el idioma escogido por el alumno durante un periodo mínimo recomendable de cuatro años.
Programas de inmersión: se imparten las materias básicas en el idioma extranjero y los
profesores se comunican sólo a través de la segunda lengua. El objetivo final es conseguir que alumno
alcance una significativa competencia comunicativa tras cuatro años de instrucción.
A modo de resumen, los Estados Unidos de América presenta una variación muy grande en la
enseñanza de idiomas extranjeros en todo el país. Las escuelas primarias que imparten programas de
idiomas son minoritarias. Muchas escuelas primarias no se limitan a escoger y a seguir un programa, sino
que combinan diferentes elementos de los diferentes programas, creando uno propio. A pesar del auge al
alza del español en el sistema educativo americano, el número de programas impartidos y el número de
oportunidades que ofrecen a los estudiantes para alcanzar una competencia comunicativa alta, sigue
siendo insuficiente en muchos casos.
3.3. Características generales conductuales de los niños de primaria
Antes de proceder a hablar de las características de los cuentos, debemos definir un poco las
características de los niños en estas edades que comprenden la escuela primaria. Desde un punto de vista
cognitivo los alumnos tienen diferentes estilos de aprendizaje (como por ejemplo visual, auditivo o
kinestésico). También se debe tener en cuanta los aspectos emocionales, con la intención de mejorar la
autoestima y la motivación, reduciendo la ansiedad en los alumnos (Piaget, 1963).
Máster on-line "Enseñanza del español como segunda lengua" Curso 2013/2015 – 12ª Edición
11
• Podremos tener alumnos de “Kindergarten” a 1º grado que se encuentren aún en la fase pre
operacional, es decir que hacen uso del pensamiento simbólico sin poder utilizar aún la lógica.
Perciben el mundo desde su propia perspectiva.
• Mientras que los niños de 2º grado a 6º grado se encuentran en la fase de las operaciones
concretas, que consiste en el uso del pensamiento lógico, pero no abstracto. Empiezan a
abandonar parte del egocentrismo. Respecto a su pensamiento, hay que decir que está sujeto a la
realidad física concreta del mundo.
• Otra característica a tener en cuenta, es que los niños en estas edades son bastante desinhibidos,
siendo un rasgo que puede facilitar el aprendizaje de una lengua extranjera de forma más
efectiva y rápida.
• Respecto a como adquieren su conocimiento, hay que decir que los niños adquieren el
conocimiento de forma holística, es decir, el significado de cualquier palabra o frase, solamente
se puede comprender dentro del contexto del lenguaje en el que está expresado (Dresner, 2002).
Sin embargo, más allá de los aspectos puramente conductuales, la adquisición del lenguaje (ya
sea el “materno”, o una segunda o incluso tercera lengua) es multifactorial. Implica aspectos estructurales
o lingüísticos de la propia lengua en sí, aspectos afectivos e interpersonales así como aspectos funcionales
o prácticos (Benati, 2014). Por supuesto, esto ha creado diferentes escuelas de pensamiento y estilos.
En cualquier caso, en lo que sí parece haber cada vez más consenso es en la edad a la que se
deben iniciar los programas. Cuanto antes se empiece, mejores resultados se obtendrán a largo plazo
(Donato y Tucker, 2010; Boyson, 2013).
Teniendo en cuenta estas características y los rasgos en los niños , el profesor tiene que
aprovecharse de esta capacidad de aprendizaje de los alumnos. Así, a través, de los cuentos, relatos
cortos y la poesía el profesor puede crear actividades que favorezcan la competencia comunicativa y de
mantener la motivación en los alumnos por aprender el español.
Máster on-line "Enseñanza del español como segunda lengua" Curso 2013/2015 – 12ª Edición
12
“Los cuentos se han utilizado desde la antigüedad inmemorial, como
portadores de conocimiento e instrumentos de comprensión”.
Idries Shah
4. Características generales de los cuentos a tener en cuenta en la enseñanza de español:
Los cuentos poseen una serie de características que los hacen atractivos como herramientas a la
hora de enseñar una lengua extranjera. Hay que tener en cuenta que el cuento favorece un proceso
interactivo o intercambio de comunicación, donde intervienen el lector (profesor) y su receptor (alumno)
para intercambiar opiniones o hacer predicciones sobre lo que va a pasar a continuación. El resultado que
se obtiene en el aula, no es sólo una actividad de escucha, sino también una actividad donde se fomenta el
flujo de una comunicación continua (Sanz Pastor, 2000).
Emisor
(Autor)
Mensaje
(intención comunicativa del
emisor)
Receptor
(lector/a)
Código
(escrito literario)
Canal
(el libro)
Contexto cultural
Figura 3: Elementos básicos del esquema de comunicación (Sanz Pastor, 2000)
En el cuento destacamos como input comprensible las repeticiones, la entonación, las
onomatopeyas, las aclaraciones, las rimas, el timbre para cada una de las voces del cuento, las pausas, el
ritmo (lento o rápido), el volumen (bajo o alto). Todos estos aspectos son fundamentales para los alumnos
de español para reforzar su capacidad productora y receptora en la lengua meta.
El argumento es una característica principal, para tener motivados e implicados a nuestros
alumnos, y captar su atención a través de personajes con los cuales se pueden identificar o a través de
argumentos morales o éticos.
También hay que destacar los aspectos lingüísticos por los que se caracterizan los cuentos y que
serán muy valiosos para la enseñanza del español:
• Las repeticiones que se presentan tanto en vocabulario como en locuciones y frases que se van
repitiendo a lo largo del cuento.
Máster on-line "Enseñanza del español como segunda lengua" Curso 2013/2015 – 12ª Edición
13
• El vocabulario de los cuentos es muy rico y variado, por la variedad de uso de los verbos de
acción, de los adjetivos que se utilizan para las descripciones y los sustantivos para nombrar
diferentes objetos.
• Uso de aliteraciones, metáforas, frases hechas o fórmulas.
• La alternancia entre el texto narrativo y los diálogos.
Como docente, hay que realizar una buena selección de los cuentos, teniendo en cuenta la edad
de los alumnos y sus intereses. El objetivo final del docente es que los aprendientes vayan descubriendo
la nueva lengua a través de la variedad del vocabulario, la pronunciación, las expresiones, la entonación,
etc. Los cuentos también acercan a los niños al mundo real y les permite conocer diferentes aspectos
culturales, lúdicos y expresivos. Estos textos narrativos cortos ayudan a potenciar la imaginación y la
creatividad de los niños a través de personajes con lo cuales se pueden identificar. Por último los cuentos
tienen que llamar su atención para fomentar el interés por la literatura en el futuro. De todas maneras,
daremos por hecho, que los niños no van entender cada una de las palabras que forma el texto, pero sí que
serán capaces de entender el significado de forma general, ya que escuchar historias y realizar actividades
tras su lectura (juegos, proyectos, teatro, etc.) puede ser considerada como una forma natural y
estimulante de aprender una lengua (Collie y Slater, op. cit. ; Lazar, op. cit.).
Máster on-line "Enseñanza del español como segunda lengua" Curso 2013/2015 – 12ª Edición
14
“No conviene nunca perder de vista que los textos elegidos han de
ser simples en su sintaxis y vocabulario”
Pedraza, 1998:63
5. Enfoque metodológico: criterios de elección de cuentos para los niveles A1-A2 de español.
5.1. Enfoque comunicativo.
Hoy en día, es muy frecuente hablar del enfoque comunicativo para la enseñanza de una segunda
lengua, con el objetivo final de que el aprendiente se comunique de forma efectiva y correcta. Este
enfoque, que voy a utilizar en las unidades didácticas propuestas más adelante, permite que la
secuenciación de las actividades se realicen de una forma flexible, teniendo en cuenta los intereses y
motivaciones de los alumnos. El papel del profesor, como bien dice Littlewood (1981), es el de un
“facilitador del aprendizaje”, es decir, que actúa como un mediador y no como un instructor. También
ejerce el papel de organizador de la clase, ya que agrupa las actividades en lecciones organizadas para su
uso práctico. Por contra partida, el alumno se considera el centro de la instrucción y se fomenta su
autonomía de aprendizaje. La enseñanza de la lengua meta se va a organizar por significados (nociones y
funciones) de forma acumulativa, así el alumno puede construir conocimientos nuevos a partir de lo ya
aprendido. Como dice el propio Nunan (1989), dentro del marco comunicativo, destaca la tarea
comunicativa, siendo esta “una parte del trabajo de clase que obliga a los aprendices a comprender,
manipular, producir o interaccionar en la lengua meta al tiempo que su atención se dirige
fundamentalmente al significado y no a la forma”.
5.2. Criterios de selección y la explotación de textos literarios.
Una vez determinado el enfoque, pasaremos a hablar de los criterios de selección y la
explotación de textos literarios. De forma general, vamos a partir de un esquema propuesto por Acquaroni
(2007) para la explotación didáctica de los textos literarios que en nuestro caso aplicaremos para el cuento
y la poesía.
A) ETAPA DE CONTEXTUALIZACIÓN, PREPARACIÓN O ENCUADRE
- Activa conocimientos previos (lingüísticos y/o socioculturales) del aprendiz.
- Proporciona información pertinente para la comprensión posterior del texto.
- Favorecer la toma de posición cultural y/o personal del aprendiz.
B) ETAPA DE DESCUBRIMIENTO Y COMPRENSIÓN
- Aplicar y reconocer durante la lectura lo ya tratado en la etapa anterior.
- Localizar vocabulario durante la lectura.
- Retener vocabulario tras la lectura en voz alta.
Máster on-line "Enseñanza del español como segunda lengua" Curso 2013/2015 – 12ª Edición
15
- Poner en relación partes del texto con otros textos.
- Evaluar el grado de comprensión.
- Organizar la información inferida del texto.
- Tomar conciencia de las estrategias desplegadas durante la lectura.
- Marcar opciones correctas durante la lectura.
- Aprender/reflexionar sobre aspectos literarios.
- Actividades que impliquen una actividad gramatical.
- Extraer un fragmento/información del texto para discutir o ampliar en clase.
- Contextualizar lo que vamos leyendo.
C) ETAPA DE EXPANSIÓN
- Depende de los objetivos marcados y las características concretas del grupo de aprendices al que va
dirigido.
- Dinámicas y procedimientos que unifiquen e integren las actividades realizadas en las etapas anteriores.
- Actividades de refuerzo, ampliación o consolidación.
- Desarrollo de actividades comunicativas de expresión e interacción oral y/o escrita.
Junto al esquema de Acquaroni para la selección de un cuento o varios cuentos para la enseñanza
del español hay que tener en cuenta el nivel de conocimientos del alumno, ya que si presentamos un
cuento no apropiado para su nivel se puede convertir en una experiencia totalmente frustrante y puede
llegar a perder así el interés en la literatura y en el aprendizaje de la lengua. Esto tampoco quiere decir
que haya que limitar el ir por delante de sus conocimientos actuales para poder avanzar en el nuevo
aprendizaje de una forma significativa y retadora. Así, Martin Peris (1999) explica el proceso por el cual
el nuevo material de aprendizaje (el input) debe ser rico, atractivo y motivador, se acopla a las unidades
de la estructura cognitiva del niño.
Otro aspecto a tener en cuenta en la elección de los cuentos, es que deben ser interesantes para
los niños. Deben despertar su curiosidad y si además son divertidos, más atención prestarán a la historia,
aumentando su motivación y generando una actitud positiva hacia el aprendizaje de la lengua nueva.
También hay que fijarse en los rasgos fonéticos (rimas, onomatopeyas, ritmo y entonación), para
contribuir a la mejora de la pronunciación del alumno. Mediante las predicciones, opiniones y
repeticiones podemos estimular la participación en clase (Lazar, op. cit).
A nivel cultural, queremos que el lenguaje de los cuentos sea lo más autentico y real posible, ya
que así los niños tienen la posibilidad de conocer nuevos hábitos, tradiciones, valores sociales, valores
morales, etc. y pueden tener una mentalidad más abierta y respetuosa hacia el mundo que les rodea.
Durante una entrevista, la cuentacuentos Dvora Shurman argumentaba (Ackerman, 1994): "The
best way to teach is not to impose teaching, but to allow the listener to become so involved in hearing a
story that his 'defenses' are no longer active." It is our sense of enjoyment, excitement, and emotional
Máster on-line "Enseñanza del español como segunda lengua" Curso 2013/2015 – 12ª Edición
16
involvement that is a necessary condition for learning, and using literature in the classroom can provide
the content base for the magic”. (La mejor manera de enseñar no es imponer la enseñanza, sino permitir
que el oyente se vuelva tan involucrado en escuchar una historia que sus "defensas" ya no están activas.
El sentido de disfrute, emoción, y la implicación emocional es una condición necesaria para el
aprendizaje, y el uso de la literatura en el aula puede proporcionar la base de contenidos para que ocurra
de forma divertida).
Trabajar con cuentos en la enseñanza del español significa trabajar con las cuatro habilidades
lingüísticas, sin olvidar el contexto social, histórico y cultural. La primera destreza lingüística que el
alumno practicará es la comprensión lectora y auditiva. A continuación, cuando el alumno opine o
comente sobre el cuento, practicará tanto la expresión oral como la escrita.
De cara a la correcta explotación de los textos, antes de proceder a la lectura del cuento, se
debería realizar una serie de actividades de “precalentamiento”. Por ejemplo, animando al alumno a dar
su opinión si conoce o no el cuento, si el título del cuento lo asocia con alguna experiencia, qué es lo que
espera del cuento, cuáles creen que son los personajes, de qué creen que se trata el cuento, dónde creen
que tiene lugar la historia, etc. para así despertar la curiosidad de los alumnos de cara al cuento y
prepararles para la comprensión lectora. Tras las actividades de pre lectura, pasaríamos a la lectura en sí
con una variedad de actividades mediante ejercicios como rellenar los huecos en blanco, relacionar las
columnas, contestar verdadero o falso, etc. combinados con actividades lúdicas como el “memory”,
crucigramas, etc. Ya después de la lectura, procederíamos a actividades del tipo de escenificación del
cuento en clase, cambiar el final del cuento, etc.
Concluyendo con este apartado, me gustaría citar a Lüning (2005): “todas estas tareas activan la
imaginación del alumnado, invitan a perseguir perspectivas desacostumbradas, fomentan la disposición
a reflexionar y analizar. Así, facilitan el objetivo de ponerse en el lugar o en la situación de otra persona
para obtener una nueva visión de los sucesos históricos, es decir, contribuyen a un aprendizaje
intercultural”.
Por tanto, a través del cuento conseguimos fomentar el desarrollo cognoscitivo de los alumnos.
En particular, conseguiremos estimular su pensamiento y su creatividad, facilitando el aprendizaje de la
lectura y escritura y mejorar el hábito de lectura.
Máster on-line "Enseñanza del español como segunda lengua" Curso 2013/2015 – 12ª Edición
17
“La poesía es lingüísticamente auténtica. Es también
emocionalmente auténtica y por tanto provoca una respuesta
en el lector igualmente auténtica (…) También puede implicar
al estudiante en una discusión y negociación auténticas.”
Maley 1987:107
6. Características de los poemas a tener en cuenta en la enseñanza de español:
Pita (1999) comenta las siguientes características sobre los poemas que justifican su uso en la
enseñanza del español: su brevedad, su aptitud para ser recitados, condensación de significado y su ritmo
permiten la práctica de ejercicios de gramática, de puntuación, de pronunciación, de entonación, de
velocidad lectora, de expresiones idiomáticas, etc.
Otros aspectos que caracterizan los poemas es el acercamiento de diferentes recursos literarios
como la metáfora, el hipérbaton, simbolismos, parábolas, paradojas, hipérboles, aliteraciones, etc. de la
lengua española a nuestros alumnos.
La poesía, al igual que el cuento, es lenguaje y es comunicación ya que posee todos los requisitos
que transforma su lectura en un acto comunicativo (Acquaroni, op. cit.).
Otros rasgos que convierte el uso de la poesía en una herramienta didáctica válida en la
enseñanza del español según Ferrer (2009) son:
• Contenido temático universal, cultural y motivador.
• Al igual que el cuento, o cualquier género literario, es material auténtico, cuyos textos estimulan
la imaginación y la creatividad del alumno.
• Permite la negociación de significados entre los alumnos y la interpretación libre y personal
sobre el poema.
• Permite un intercambio de ideas entre los alumnos.
• Favorece el desarrollo de la competencia intercultural, la interacción de la cultura propia del
alumno y la cultura de la lengua meta.
Máster on-line "Enseñanza del español como segunda lengua" Curso 2013/2015 – 12ª Edición
18
“La palabra poética puede ser un excelente medio para que el
joven mejore también sus insuficiencias en el área del Lenguaje”
Pedro Ángel Martín y Antonia Mª Coello
7. Enfoque metodológico: criterios de elección de los poemas para un nivel A1-A2 de español.
Al igual que hemos comentado con el cuento, queremos también tratar la poesía con un enfoque
comunicativo, donde el profesor actúa como mediador y el alumno es el centro de la instrucción. También
se aplicaría la propuesta de Acquaroni (op. cit.), mencionada anteriormente, para la explotación didáctica
de los poemas.
Como docente hay que tener en cuenta qué material escoger, para poder desarrollar diferentes
posibilidades de explotación didáctica y así determinar que actividad didáctica realizará en cada caso el
alumno (lectura, escucha, etc.). Como indica Albadalejo (2004):
“…un factor determinante al seleccionar una obra literaria para nuestra clase de E/LE es la selección de
textos que ofrezcan múltiples formas de ser explotados. Siguiendo este criterio, el profesor de lengua
extranjera debe buscar textos que aporten un importante potencial para la creación de diversas
actividades para trabajar en clase que faciliten la adquisición de la nueva lengua”.
Teniendo en cuenta la edad de nuestros alumnos, nuestra selección de textos correspondería más
a poemas de un contexto actual o reciente, que tengan una estructura sintáctica sencilla, próxima al
lenguaje coloquial, con referencias temporales o interculturales identificables por los alumnos, como por
ejemplo algunos poemas de Gloria Fuertes. Otro aspecto que hay que tener en cuenta es el vocabulario y
la sintaxis utilizada en el poema, ya que ésta debe ser asequible para el nivel de idioma de lo estudiantes.
Los textos o poemas también deben resultar significativos e interesantes para los alumnos, para poder
realizar actividades específicas con ellas, ya sea trabajando el tema, el léxico, la estructura gramatical, las
metáforas, la fonología, etc. Estas actividades también deben promover la negociación de los significados,
opiniones, discusiones y la creatividad en el uso de la lengua, no dejando de lado la competencia
intercultural.
Respecto a la actividad didáctica con los poemas, al igual que con los cuentos, empezaremos con
unas actividades previas o de “precalentamiento” a la lectura para acercar a los alumnos el texto y darle
un sentido. Estas actividades se pueden dividir en dos grupos, actividades de predicción (crear una
hipótesis sobre el argumento y su contenido) y de contextualización del poema a través su contenido y
temática. A continuación se realizan actividades durante la lectura misma, donde se pueden incorporar
actividades lúdicas, creativas, eliminación de palabras del poema para que las sustituyan por nombres,
verbos, etc. Finalmente nos encontramos con las actividades posteriores a la lectura, que dará lugar a la
negociación de significados, la percepción del ritmo, sentimientos que transmite el poema, etc. Estas
actividades posteriores a la lectura se pueden clasificar por actividades de sustitución (sustituir unas
Máster on-line "Enseñanza del español como segunda lengua" Curso 2013/2015 – 12ª Edición
19
palabras o estructuras gramaticales del poema por otras); de transformación (de 1ª a 3ª persona, el tono,
cambiar el poema en una noticia, etc.); de expansión (continuar el poema, poner título al poema, etc.); de
relación (relacionar significados a través de la comparación , etc.); actividades de opinión-debate
(interacción entre los alumnos) y de reducción (síntesis). Estas actividades, si se preparan bien permitirá a
los estudiantes anticipar, identificar, contextualizar, asociar, relacionar, comprender, integrar, valorar e
interpretar (Santamaría Busto, 2012).
Máster on-line "Enseñanza del español como segunda lengua" Curso 2013/2015 – 12ª Edición
20
8. Posibilidad de explotación didáctica a través del cuento:
8.1. Primera propuesta didáctica sobre “María va al cole con Miguel”
Nombre de la actividad: “María va al cole con Miguel”, de Juana Tenorio.
Autora: Nicole P. Birkmann
Apartado (según el MCER): http://cvc.cervantes.es/aula/didactired/didactiteca/indice.htm
Conocimiento del mundo: conocimiento de literatura del mundo hispano.
Competencias de la lengua: nociones específicas (días de la semana, direcciones, números); gramática
(pretérito imperfecto de indicativo).
Expresión escrita y oral. Comprensión auditiva.
Nivel: A1-A2
Tipo de actividad: explotación didáctica de una lectura.
Objetivos:
Aprender los días de la semana, saber dar direcciones, los números cardinales y ordinales.
Favorecer la creatividad en la expresión escrita.
Destreza que predomina: comprensión lectora, comprensión auditiva y expresión escrita.
Contenido gramatical: pretérito imperfecto.
Contenido funcional: expresar direcciones.
Contenido léxico: el que aparece en el cuento.
Destinatarios: alumnos de primaria y secundaria.
Dinámica: en grupo e individual.
Material necesario: fotocopias de la actividad.
Duración: periodos de 40 minutos para cinco días.
Manual: ninguno
Fuente de inspiración: el propio cuento.
Desarrollo de la actividad: todas las actividades están pensadas para trabajarlas en clase, con el apoyo y
guía del profesor. Todas las actividades están relacionadas para poder escenificar el cuento.
Máster on-line "Enseñanza del español como segunda lengua" Curso 2013/2015 – 12ª Edición
21
“María va al cole con Miguel”. Juana Tenorio, escritora, cuento infantil.
Era el primer día de cole, y María se sentía muy feliz. Iba a conocer a muchos niños, iba a jugar, y la
habían dicho que iba a cantar, y aprender a leer como su hermano Miguel. Miguel leía muy bien todas
las palabras que encontraba por la calle, y hasta el nombre de las calles, a María aquello le parecía
maravilloso. Miguel para ir al colegio iba leyendo los carteles donde ponía como se llamaba la calle:
“Calle del Pez contamos 10 pasos hacia delante y cruzamos por la calle de la Gaviota, atravesamos la
calle de Pizarro y nos encontramos en la Plaza del Pan, caminamos por la derecha de la Avenida de los
Monagos y nos encontramos en la calle de la Tórtola y ya hemos llegado”.
María se lo había aprendido de memoria, le encantaba la aventura de ir sola al colegio con su hermano.
Un día le preguntó:
-Oye Miguel, ¿por qué las calles siempre tienen el mismo nombre? Sería más divertido si de vez en
cuando cambiaran los letreros y además en ellos pusieran flores o dibujos ¿No crees?
Y Miguel comenzó a reírse, qué cosas dices María. Las calles no pueden cambiar de nombre porque la
gente se perdería, imagina que viene un niño nuevo a vivir a nuestro edificio, si nosotros le decimos el
camino que tiene que hacer hasta el cole:
“Calle del Pez contamos 10 pasos hacia delante y cruzamos por la calle de la Gaviota, atravesamos la
calle de Pizarro y nos encontramos en la Plaza del Pan, caminamos por la derecha de la Avenida de los
Monagos y nos encontramos en la calle de la Tórtola y ya hemos llegado”.
Seguro que llega sin problemas, pero si cambian los nombres y no sabemos por donde tiene que pasar
para llegar al cole no podrá encontrarlo nunca.
María pensativa, dijo:
-Es verdad, así que no se cambian para que la gente no se pierda. Pero sabes una cosa, no pasaría nada
porque podrían venir con nosotros porque ya nos conocemos el camino sin nombre y con nombres.
Pues sí María, pero imagina que cada día te cambiara mamá de nombre, ¿cómo te iban a llamar en el
cole? María siempre tenía la solución y esta vez también contestó:
– Pues muy fácil el nombre de ayer.
Miguel comenzó a reírse. Y María mientras caminaba al colegio pensaba
Máster on-line "Enseñanza del español como segunda lengua" Curso 2013/2015 – 12ª Edición
22
-“El lunes me llamaría Inés, porque al estar descansada estaría muy bien.
El martes Teresa
El miércoles Loles me irá de perlas
El jueves Nieves
El viernes Mercedes
El sábado Dolores
Y el domingo María para dar gusto a mamá que fue la que lo eligió”
Pero María sabía que los nombres no se cambian porque sino nadie sabría cómo llamarte.
Miguel dijo: Calle de la Tórtola, y María mirando al colegio dijo:
-Ya hemos llegado.
Y este cuentito ya se ha acabado.
Fin
Máster on-line "Enseñanza del español como segunda lengua" Curso 2013/2015 – 12ª Edición
23
Actividades de pre lectura :
¿ Cómo se llama la calle de tu colegio?
¿ Cómo se llama la calle donde vives?
¿Te gustan los nombres de las calles? ¿Cómo te gustaría a ti que se llamaran las calles?
Actividad 1: las direcciones. Une la imagen con la dirección que le representa.
Gira a la Gira a la Cruza/ Pasos Semáforo Todo recto
izquierda derecha atraviesa
Actividad 2:
https://espanolparainmigrantes.files.wordpress.com/2014/07/caminando_por_la_ciudad_me_encanta_escr
ibir_en_espa_ol_se_or_adams_01.png
Dibuja en el mapa el recorrido siguiendo las direcciones:
1º Salida de tu casa en la Calle Madrid.
2º Camina todo recto hasta la Calle Los Reyes.
3º Al final de la Calle los Reyes gira a la derecha. Y nos encontramos en Calle la Paz.
4º En la Calle Paz sigue todo recto hasta la Calle de Valencia.
5º Estamos en la Calle de Valencia. Gira a la derecha en la calle Libertad.
6º Estamos en la Calle Libertad y caminamos hasta el semáforo en la Avenida de las Américas.
7º Cruzamos la Avenida de las Américas y hemos llegado al museo.
Máster on-line "Enseñanza del español como segunda lengua" Curso 2013/2015 – 12ª Edición
24
Actividad 3: En parejas . Mira el mapa. Uno pregunta dónde está algo y el otro contesta en qué calle
está. Luego intercambian los papeles. Sigue el ejemplo.
Ejemplo: Alumno A: ¿ Dónde está el parque?
Alumno B: El parque está en la calle Independencia.
Pregunta Respuesta
Actividad 4: Imagina que tienes que explicar a tu amigo como llegar al colegio desde tu casa, utilizando
las direcciones del ejercicio 2. Por ejemplo:
Short Hills Ave, cuentas 25 pasos, y te encuentras en la Morris Ave. Giras a la izquierda y caminas todo
recto. En el primer semáforo giras a la derecha y te encuentras en Caldwell Place y ya has llegado.
Actividad 5: Mira las siguientes imágenes:
Imagen 1 Imagen 2
Debatir en clase si notan alguna diferencia entre las dos imágenes . ¿Qué calendario se utiliza en
España? y ¿Qué calendario se utiliza en Estados Unidos?
Máster on-line "Enseñanza del español como segunda lengua" Curso 2013/2015 – 12ª Edición
25
¿ Cuáles son los días de la semana?
_____________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________
____________________
¿A qué mes corresponde la imagen? _________________ ¿De qué año?___________________
¿A qué día estamos hoy?____________ Nota: otra expresión válida sería: Hoy, ¿ a qué estamos?
Relaciona el día con el día de la semana de la imagen 1
Día 15 lunes
Día 7 martes
Día 9 miércoles
Día 17 jueves
Día 26 viernes
Día 6 sábado
Día 11 domingo
Actividad 6: crucigrama de números ordinales y cardinales.
Repasamos los números con la clase. Los alumnos forman un círculo. El alumno que tenga la pelota en
la mano empieza a contar con 1 y se lo pasa al compañero de al lado. Contarán hasta el 50. El que no
sepa el número se sienta en su sitio, el que acierta seguirá en pie.
Máster on-line "Enseñanza del español como segunda lengua" Curso 2013/2015 – 12ª Edición
26
Actividad 6: El profesor lee por primera vez el cuento. A continuación lo leerán los alumnos.
¿ Quienes son María y Miguel?
¿ Cómo crees que es María? ( tímida, alegre, soñadora, etc.)
¿Cómo crees que es Miguel? ( tímido, alegre, soñador, etc.)
¿ Hacia dónde van?
¿Piensas que es buena idea cambiar el nombre de las calles? ¿Y el de las personas?
¿Con qué frase acaba el cuento? ( El profesor comenta otras posibilidades de terminar el cuento).
Actividad 7: Escribe un poema de cómo te gustaría llamarte para cada día de la semana.
Ejemplo:
El lunes me llamaría _________________
porque al estar descansada estaría muy bien.
El martes ____________
El miércoles _________________ me irá de perlas
El _____________ ______________
El _____________ _______________
El _____________ _______________
Y el ____________ ________________
para dar gusto a mamá que fue la que lo eligió”
Nota: Fíjate que los días de la semana se escriben en minúscula. Usamos el artículo “el” antes de cada
día cuando usamos los días por separado.
Actividad 8: Por parejas, se presentará la escenificación del cuento, con lo que hayan escrito en las
actividades 4 y 7.
Actividad 9: escucha la siguiente canción de “los payasos de la tele” sobre los días de la semana. Se
escuchará una segunda vez. El alumno tiene que asociar cada imagen con el día de la semana.
https://youtu.be/OdOW5G1ydBs
_______________ _______________ ______________ _______________
Máster on-line "Enseñanza del español como segunda lengua" Curso 2013/2015 – 12ª Edición
27
__________________ _________________ ________________
Actividad 10: Un poco de gramática. Rellena el recuadro con los verbos en imperfecto.
Limpiar Planchar Barrer Lavar Guisar Coser Rezar
Yo limpiaba rezaba
Tú planchabas
Él/ella barría
Nosotros/
Nosotras
lavábamos
Vosotros/
Vosotras
guisabais
Ellos/Ellas cosían
Máster on-line "Enseñanza del español como segunda lengua" Curso 2013/2015 – 12ª Edición
28
8.2. Segunda propuesta didáctica con el cuento “Jaimito va a la escuela: Lunes y Domingo”
Nombre de la actividad: “Jaimito va a la escuela: Lunes y Domingo” , de Álvaro Parra Pinto
Autora: Nicole P. Birkmann
Apartado (según el MCER): http://cvc.cervantes.es/aula/didactired/didactiteca/indice.htm
Conocimiento del mundo: conocimiento de literatura del mundo hispano.
Competencias de la lengua: nociones específicas (hoy, mañana, ayer, días de la semana); prosodia
Expresión escrita y oral.
Nivel: A1-A2
Tipo de actividad: explotación didáctica de una lectura.
Objetivos: recrear una historia similar a la de Jaimito.
Destreza que predomina: comprensión lectora y expresión escrita.
Contenido gramatical: uso del pasado, presente y futuro del verbo ser en 3ª persona. Signos de
interrogación y exclamación.
Contenido funcional: narrar un cuento.
Contenido léxico: el que aparece en el cuento.
Destinatarios: alumnos de primaria y secundaria.
Dinámica: en grupo e individual.
Material necesario: fotocopias de la actividad.
Duración: periodos de 40 minutos para cinco días.
Manual: ninguno
Fuente de inspiración: el propio cuento.
Desarrollo de la actividad: todas las actividades están pensadas para trabajarlas en clase, con el apoyo y
guía del profesor. Todas las actividades están relacionadas para poder recrear un cuento.
Máster on-line "Enseñanza del español como segunda lengua" Curso 2013/2015 – 12ª Edición
29
“Jaimito va a la escuela: Lunes y Domingo” Autor: Álvaro Parra Pinto
Cuando todos los niños terminaron el ejercicio, la profesora le dijo a Jaimito:
Jaimito, dime una palabra que empiece con la letra D
-Ayer, señorita- dijo Jaimito
-¿Qué dices, Jaimito!¡ Ayer no empieza con la letra D!
-¿Cómo que no, profesora?- Protestó Jaimito-. ¡Ayer era domingo!
-Está bien, Jaimito- dijo la profesora-. ¡ Te haré otra pregunta!
-Como usted quiera, profesora…
-Jaimito, dime una palabra que empiece con la letra L.
-Jaimito respondió:
-Hoy, señorita.
-¡Muy mal Jaimito! ¡Hoy no empieza con la letra L!
-¡Claro que sí, profesora!¡Hoy es lunes!
Máster on-line "Enseñanza del español como segunda lengua" Curso 2013/2015 – 12ª Edición
30
Nota: Empezamos con unos ejercicios previos a la lectura Actividad 1: Mira los símbolos y completa las oraciones:
= Ayer fue = Hoy es = Mañana será
a) Hoy es LUNES, mañana será________________________
b) Hoy es JUEVES, ayer fue______________________________
c) Ayer fue MARTES, hoy es_____________________________
d) Mañana será SÁBADO, hoy es_______________________
e) Hoy es MIÉRCOLES, mañana será___________________
f) Ayer fue DOMINGO, hoy es ___________________________
g) Mañana es VIERNES, hoy es___________________________
Actividad 2: Asocia el personaje con los bocadillos, según tus sentimientos para cada día de la semana.
Mi nombre es _________________. Mi nombre empieza por la
letra_____.
Yo me llamo____________ y mi nombre empieza por la
letra____
¡Hola! Soy______________ y mi nombre empieza por la ____
Máster on-line "Enseñanza del español como segunda lengua" Curso 2013/2015 – 12ª Edición
31
Actividad 3: Adivina, adivinanza
¿Qué día será, que entre el
sábado
y el lunes está?
Solución:_________________
De aquí al domingo seis pasos,
seis cielos que veo pasar,
seis mañanas, seis ocasos
¿Cómo me debo llamar?
Solución:____________________
En todos los días de la semana me
hallarás, pero no así en domingo, en el
que no me encontrarás.
Solución:_____________________
Actividad 4: Antes de leer…
¿Qué te sugiere el título “Lunes y domingo”, del libro “Jaimito va a la escuela”?
¿Dónde crees que tiene lugar la historia?
¿Qué personajes piensas que aparecen en la historia?
¿Cómo piensas que es la personalidad de Jaimito?
Debatir en clase las siguientes respuestas de los alumnos.
Yo soy________________. Mi nombre empieza por la letra
_____. ¡Adiós!
¡Buenos días! Soy_______________ y mi nombre empieza por la ___
Me llamo______________ y mi nombre empieza por la____. ¡Hasta luego!
Mi nombre es____________ , empieza por la letra____. Buenas noches.
Máster on-line "Enseñanza del español como segunda lengua" Curso 2013/2015 – 12ª Edición
32
Actividad 5: lectura de la historia (primero la lee el profesor y a continuación los alumnos).
Nota: En español las preguntas y las frases exclamativas se escriben con dos signos: uno al principio y
otro al final de la oración. Fíjate también que los días de la semana se escriben en minúscula.
Ahora responde otra vez las preguntas anteriores:
¿Qué te sugiere el título “Lunes y domingo”, del libro “Jaimito va a la escuela”?
¿Dónde crees que tiene lugar la historia?
¿Qué personajes piensas que aparecen en la historia?
¿Cómo piensas que es la personalidad de Jaimito?
Debatir en clase sobre si has acertado o no con tus predicciones.
Actividad 6: Chistes de Jaimito.
1)
-Jaimito, ¿dime una palabra que tenga la "M"?
Y le dice Jaimito:
- Sartén.
- ¿Dónde lleva "sartén" la M?
Y le contesta Jaimito: - ¡En el mango!
2)
- Jaimito, dime el presente de indicativo del verbo
nadar.
Jaimito contesta gritando:
- YO NADO, TÚ NADAS…
La profesora le dice:
- Por favor, más bajito.
- Yo buceo, tú buceas…
Ejercicio 1: Inventa otro chiste siguiendo el modelo del
chiste 1.
Ejercicio2: Ayuda a Jaimito a acabar el presente
de los verbos nadar y bucear.
3)
- Jaimito, ¿cuál es el futuro del verbo “bostezar”?
- Dormiré
4)
- Jaimito, ¿qué planeta va después de Marte?
- Miércole.
Ejercicio 3: Ayuda a Jaimito a contestar bien la pregunta
del chiste 3.
Ejercicio 4: Jaimito se ha vuelto a equivocar. ¿Le
ayudas?
Máster on-line "Enseñanza del español como segunda lengua" Curso 2013/2015 – 12ª Edición
33
Actividad 7: (vamos a trabajar la prosodia para que puedan percibir las curvas de entonación y melodía
de las preguntas, exclamativas y enunciativas). Por ejemplo:
¿Está bien?
¡Está bien!
Está bien.
Funcionamiento de la actividad: se divide la clase en dos grupos. El grupo 1 tiene el papel de profesora y
el grupo 2 de Jaimito. Cada grupo recibe una bolsa con papelitos. En el grupo 1 encontramos papelitos
con las siguientes frases escritas en ambas caras del papel.
Dime una palabra que empiece por la letra V ¿Qué dices?
¿ Con qué letra empieza la palabra martes? ¡Muy bien! o ¡Muy mal!
¡Hoy no empieza por la letra L! ¡ Te haré otra pregunta!
Dime una palabra que empiece por la letra M. ¡Muy bien! o ¡Muy mal!
¿ Con qué letra empieza la palabra jueves? Te haré otra pregunta.
¡Ayer no empieza con S! ¡Qué dices!
Inventa tu pregunta. Inventa tu reacción.
El grupo 2 dispondrá de una ficha con las siguientes expresiones, y tiene que contestar lo que mejor le
parezca, para crear un diálogo.
¡Claro que sí profesora!
¡Claro que no profesora!
¿Cómo que no?
Ayer
Hoy
Martes
Con la J.
Como usted quiera.
Inventa tu respuesta.
Actividad 8: Crea tu propia historia como la de Jaimito y represéntala en clase.
Máster on-line "Enseñanza del español como segunda lengua" Curso 2013/2015 – 12ª Edición
34
9. Posibilidades de exploración didáctica a través de la poesía
9.1. Primera propuesta didáctica con la poesía “Los doce meses”
Nombre de la actividad: “Los doce meses” de Gloria Fuertes
Autora: Nicole P. Birkmann
Apartado (según el MCER): http://cvc.cervantes.es/aula/didactired/didactiteca/indice.htm
Conocimiento del mundo: conocimiento de literatura del mundo hispano.
Competencias de la lengua: nociones específicas (los meses del año, las estaciones del año, qué tiempo
hace); gramática (presente del verbo hacer).
Expresión escrita y oral. Comprensión auditiva.
Nivel: A1-A2
Tipo de actividad: explotación didáctica de un poema.
Objetivos:
Aprender los meses del año, las estaciones del año, describir el tiempo.
Favorecer la creatividad en la expresión escrita.
Destreza que predomina: comprensión lectora, comprensión auditiva y expresión escrita.
Contenido gramatical: uso del presente del verbo hacer.
Contenido funcional: expresar y describir el tiempo que hace.
Contenido léxico: el que aparece en el poema.
Destinatarios: alumnos de primaria y secundaria.
Dinámica: en grupo e individual.
Material necesario: fotocopias de la actividad.
Duración: periodos de 40 minutos para cinco días.
Manual: ninguno
Fuente de inspiración: el propio cuento.
Desarrollo de la actividad: todas las actividades están pensadas para trabajarlas en clase, con el apoyo y
guía del profesor. Todas las actividades están relacionadas para poder recrear un poema con los meses
del año.
Máster on-line "Enseñanza del español como segunda lengua" Curso 2013/2015 – 12ª Edición
35
“Los doce meses” de Gloria Fuertes (título no se mostraría en la hoja del alumno) En enero,
zambomba y pandero.
En febrero,
(San Valentín) di te quiero.
En marzo,
sortija de cuarzo.
En abril,
tararí que te vi.
En mayo,
me desmayo.
En junio,
como una vaca rumio.
En julio,
veo a mi amigo Julio.
En agosto,
mi tío bebe mosto.
En septiembre
(qué buenas notas siembre).
En octubre,
hojas secas el suelo cubre.
En noviembre
el aire hace que tiemble.
En diciembre,
la nube nieva nieve.
Y durante todo el año,
que nadie nos haga daño.
FIN
Máster on-line "Enseñanza del español como segunda lengua" Curso 2013/2015 – 12ª Edición
36
Actividad 1: El profesor realiza la primera lectura del poema y a continuación los alumnos. Debate en
clase con las siguientes preguntas:
¿ Qué título le pondrías al poema? ¿ Qué te sugiere el poema? (alegría, tristeza, tranquilidad, etc.)
¿ El poema tiene rima? Nota: decimos que hay rima cuando los sonidos finales de la última palabra de dos o más versos son iguales. La rima genera musicalidad y armonía en el poema.
Subraya en el poema las diferentes parejas de rimas. Y ahora tú, ¿te atreves a hacer rimas?
¿Qué puede rimar con enero? ; ¿Y con mayo?; ¿Y Diciembre?
¿ En tú cultura que elementos asociarías para cada mes?
Actividad 2: Subraya en el poema los meses del año. Relaciona cada imagen con el mes que corresponde
del poema.
enero
febrero
marzo
abril
mayo
junio
julio
agosto
septiembre
octubre
noviembre
diciembre
Máster on-line "Enseñanza del español como segunda lengua" Curso 2013/2015 – 12ª Edición
37
Actividad 3: Jugamos al Memory. Recorta las fichas y juega.
Tararí que te vi.
enero
Hojas secas
febrero
San Valentín
marzo
Sortija de cuarzo
abril
Me desmayo …
mayo
Zambomba y pandero
junio
Amigo
julio
Mosto
agosto
Notas
septiembre
Aire
octubre
Vaca
Nieve
noviembre
diciembre
Máster on-line "Enseñanza del español como segunda lengua" Curso 2013/2015 – 12ª Edición
38
Actividad 4: relaciona los meses con las estaciones del año.
enero
febrero
marzo
abril
mayo
junio
La primavera El otoño
El verano El invierno
julio
agosto
septiembre
octubre
noviembre
diciembre
Nota: las estaciones del año también se escriben en minúsculas.
Completa las siguientes frases:
Los meses de verano en los Estados Unidos son:____________________________________
Los meses de otoño en los Estados Unidos son:_____________________________________
Los meses de invierno en los Estados Unidos son:___________________________________
Los meses de primavera en los Estados Unidos son:__________________________________
Si nosotros estamos en verano en Argentina estarán en__________________
Si nosotros estamos en primavera en Argentina estarán en_________________
Debatir en clase, debido a la multiculturalidad en las aulas americanas, si coinciden los meses con las
estaciones al igual que en Estados Unidos.
Máster on-line "Enseñanza del español como segunda lengua" Curso 2013/2015 – 12ª Edición
39
Actividad 5: ¿Qué tiempo hace?
En parejas. Un alumno pregunta ¿Qué tiempo hace hoy? y el otro responde según la tarjeta que saque de
la bolsa, y viceversa. La bolsa contiene tarjetas con imágenes de diferentes fenómenos atmosféricos. Los
alumnos pueden utilizar el recuadro para elegir la mejor respuesta.
¿ Qué tiempo hace?
¿Y hoy que día hace?
_____________________________________________________
Describe que tiempo es típico para cada una de las estaciones y cómo sería el paisaje. También puedes
completar el recuadro usando la información del poema.
Nombre de la
estación
¿Qué mes te gusta más? ¿Y qué estación? Explica por qué.
_____________________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________________
Hacer Estar
Hace buen tiempo. Está lloviendo.
Hace mal tiempo. Está soleado.
Hace sol. Está nublado.
Hace viento. Está nevando.
Hace tormenta. Está granizando.
Hace niebla.
Hace calor.
Hace frío.
Máster on-line "Enseñanza del español como segunda lengua" Curso 2013/2015 – 12ª Edición
40
Actividad 6: Escucha la siguiente canción dos veces. En la segunda vez completa los huecos en blanco:
https://youtu.be/amh8Sovhn5g
¿Qué tiempo hace hoy?
Hace __________ tiempo.
Hace ___________, hace ___________.
¿Qué tiempo hace hoy?
No hace __________ tiempo.
Hace ___________, hace _____________ .
El tiempo no me importa porque estoy _______________ .
El tiempo no me importa. Mis _______________ están aquí.
¿Qué tiempo hace hoy?
Hace _____________ tiempo.
Hace ___________, ____________ .
¿Qué tiempo hace hoy?
No hace buen tiempo.
Hay ____________ y _____________ .
El tiempo no me importa porque estoy _______________ .
Mis ______________ están aquí.
¿Qué tiempo hace hoy?
No lo sé. Estoy en la ___________________ todo el día.
FIN
En la actividad 5 has aprendido diferentes expresiones sobre le tiempo que hace. En la canción anterior:
¿Aparecen las mismas expresiones? ¿Cuáles?
¿Cuáles son diferentes?
¿ Se te ocurre alguna expresión más?
Máster on-line "Enseñanza del español como segunda lengua" Curso 2013/2015 – 12ª Edición
41
Actividad 7: Crea tu propio poema siguiendo el modelo de Gloria Fuertes. Rellena los huecos en blanco
con las palabras que tu quieras. Puedes utilizar el diccionario o internet.
“Los doce meses” de ______________________________(nombre del alumno)
En enero,
_____________________ y ______________________. (nombres de instrumentos musicales)
En febrero,
____________________ di te quiero. (nombre de un día festivo)
En marzo,
_______________ de ________________. (nombre de un objeto)
En abril,
_______________________. ( dicho o frase hecha)
En mayo,
__________________. (verbo)
En junio,
como una __________________. (nombre de animal y verbo)
En julio,
veo a mi _________________ Julio. ( nombre de parentesco)
En agosto,
mi _______________________________. (nombre de parentesco, verbo, nombre )
En septiembre
(qué buenas __________________ siembre). (nombre de cosa)
En octubre,
_____________________ el suelo cubre. (nombre de cosa)
En noviembre
________________________ hace que tiemble. (nombre de cosa)
En diciembre,
la nube _________________________. (verbo, nombre cosa)
Y durante todo el año,
que nadie nos haga daño.
FIN
Máster on-line "Enseñanza del español como segunda lengua" Curso 2013/2015 – 12ª Edición
42
Actividad 8: Adivina, adivinanza.
Adivinanza 1
Doce hermanitos somos
y yo el segundo nací;
si soy el más pequeñito,
¿cómo puede ser así?
Adivinanza 2
Ya se fue el verano,
y éste otro llega,
como lluvia de oro,
caen las hojas secas.
Adivinanza 3
Estaba dormida,
ya he despertado
y de flores los campos ,
he llenado.
Adivinanza 4
Papi ya prendió la estufa,
Cuando salgo voy con gorro.
Dime en qué estación estoy
si mucho abrigo me pongo.
Adivinanza 5
Alegran el campo con sus colores,
Perfuman el aire con sus olores.
Adivinanza 6
Es la estación más calurosa del año, comienzan los días largos
y las noches cortas.
Máster on-line "Enseñanza del español como segunda lengua" Curso 2013/2015 – 12ª Edición
43
9.2. Segunda propuesta didáctica con la poesía “Lápices de colores”
Nombre de la actividad: “Lápices de colores” de Aldabarán (seudónimo)
Autora: Nicole P. Birkmann
Apartado (según el MCER): http://cvc.cervantes.es/aula/didactired/didactiteca/indice.htm
Conocimiento del mundo: conocimiento de literatura del mundo hispano.
Competencias de la lengua: nociones específicas (los colores y elementos de un paisaje); gramática
(género y número de los sustantivos)
Expresión escrita y oral. Comprensión auditiva.
Nivel: A1-A2
Tipo de actividad: explotación didáctica de una lectura.
Objetivos:
Aprender los colores.
Favorecer la creatividad en la expresión escrita.
Destreza que predomina: comprensión lectora, comprensión auditiva y expresión escrita.
Contenido gramatical: género y número de los sustantivos.
Contenido funcional: recrear un poema mediante la descripción de un paisaje.
Contenido léxico: el que aparece en el poema.
Destinatarios: alumnos de primaria y secundaria.
Dinámica: en grupo e individual.
Material necesario: fotocopias de la actividad.
Duración: periodos de 40 minutos para cinco días.
Manual: ninguno
Fuente de inspiración: el propio poema.
Desarrollo de la actividad: todas las actividades están pensadas para trabajarlas en clase, con el apoyo y
guía del profesor. Todas las actividades están relacionadas para poder recrear un poema.
Máster on-line "Enseñanza del español como segunda lengua" Curso 2013/2015 – 12ª Edición
44
LAPICES DE COLORES
Lápices de colores
alegran la visión
dibujos de niños
arte en el mayor.
Con el rojo pinto pasiones,
en un gran corazón
el color de la tierra
pinto con el marrón
hojas y praderas
con el verde pintaré
para pintar el cielo
azul claro cogeré
si quiero pintar el mar
azul turquesa ha de ser.
El sol tiene fuerza
¿qué color usaré?
un poco de amarillo,
naranja después,
pero me falta algo...
con el rojo terminaré.
Tengo un prado de flores
muchos lápices usaré
las flores son variadas
mil colores aplicaré.
El blanco es la pureza
no sé en qué lo utilizaré
bueno... el invierno me inspira algo,
sí, la nieve pintaré.
Oscura es la noche
al niño causa temor,
para los mayores es descanso
el negro utilizo yo.
Rosa es delicadeza
rosa es bondad
el rosa es el símbolo
privilegio de una amistad.
(Aldabarán, seudónimo)
Máster on-line "Enseñanza del español como segunda lengua" Curso 2013/2015 – 12ª Edición
45
Actividad 1: Sin leer el poema, sólo mira las palabras:
¿ Qué título le pondrías al poema?
¿Piensas que es un poema alegre o triste?
¿ El poema tiene rima? Nota: el profesor les señala en la pizarra las terminaciones de los versos que
riman.
¿Conoces todos los nombres de los colores? Nota: tener en cuenta que los niños de las aulas americanas
pueden nombrar los colores de forma diferente (marrón=café; naranja=anaranjado; rosa=rosado, etc.)
Falta un color que no está marcado, ¿lo encuentras?
Actividad 2: Completa las frases con los colores del poema y coloréalos.
El corazón es rojo El mar es _________
La rosa es ___________ La tierra es _________
La noche es___________ El cielo es ____________
Máster on-line "Enseñanza del español como segunda lengua" Curso 2013/2015 – 12ª Edición
46
La nieve es _____________ La hoja es __________
El sol es __________________, _________________ y _________________
Actividad 3: En parejas. Un alumno pregunta a su compañero de qué color es algún objeto de la clase y
el otro alumno contesta. A continuación viceversa.
Ejemplo: Alumno A: ¿De qué color es la pizarra?
Alumno B: La pizarra es de color blanca.
Nota: el color adapta la forma masculina o femenina y el número del sustantivo al que acompaña.
Actividad 4: Veo, veo ¿qué ves?. Jugamos con toda la clase. Un profesor dice:¡Veo, veo! Y la clase
contesta ¿Qué ves? El profesor contesta: Una cosita y la clase pregunta: ¿Qué cosita es? Y el profesor
dice: Es de color…. El alumno que acierte sale ante la pizarra y empieza otra vez con el Veo, veo, etc.
Actividad 5: crea tu propio poema de lápices de colores con las siguientes palabras.
Sustantivos:
El lago Las
nubes
Los
árboles
El
camino
El
caballo
Los
girasoles
La
granja
El gato El pato El cielo
Verbos:
pintar ser tener utilizar
Adjetivos:
altos oscuras transparente largo nublado gordo pequeño veloz hermosos vieja
Máster on-line "Enseñanza del español como segunda lengua" Curso 2013/2015 – 12ª Edición
47
Crea un dibujo de tu poema de colores.
Actividad 6: Escucha la siguiente canción de “Todas las cosas tienen su color” del grupo Siempre Así y
los Caños. https://youtu.be/cDLhZgY-urE . Escúchala una segunda vez y rellena los huecos.
_________ la nieve, ___________ la sal
_________ el cielo, ____________ el mar
_________ los campos, ____________ el sol
todas las cosas tienen su ____________.
___________ las nubes cuando va a llover
___________ el cielo al atardecer
_________ la amapola, __________ el carbón
todas las cosas tienen su ____________.
Una pera, una ____________, un melocotón
un canario, una sardina, una __________, un león
una _________, una nevera, un televisor
todas las cosas tienen su color.
Un arbusto, una __________, una hierba, una __________
una bici, una _________, un coche, un camión
una ___________, una guitarra, un acordeón
todas las cosas tienen su color.
Actividad 7: Escribe todas las palabras que no conozcas y busca su definición en el diccionario.
Máster on-line "Enseñanza del español como segunda lengua" Curso 2013/2015 – 12ª Edición
48
Actividad 8: ¿Cómo formamos el plural? Clasifica las palabras en el recuadro según si les añades –s ó
–es. Completa el plural con su artículo correspondiente. (El poema y la canción te darán las pistas
necesarias)
Nota: se agregará –es si el sustantivo acaba en consonante, siempre que no sea s. Se agregará –s cuando
la palabra termine en vocal átona.
color, pasión, corazón, tierra, sol, flor, noche, amistad, mar, hoja, nube, campo, amapola,
melocotón, pera, león, coche, camión, acordeón, arbusto.
Plural con –s Femenino Masculino Plural con –es Femenino Masculino
colores los colores
Actividad 9: Crucigrama
Máster on-line "Enseñanza del español como segunda lengua" Curso 2013/2015 – 12ª Edición
49
Actividad 10: Creamos un mini poema a través de las siguientes preguntas.
¿Cuál es tu color favorito?________________
¿Cuáles son tus cosas favoritas en ese color?_____________________________________________
¿Qué representa tu color favorito? (por ejemplo: calor, frío, seguridad, alegría, felicidad, confianza,
energía, creatividad, poder, armonía, elegancia, etc.)________________________________________
Si necesitas ayuda puedes seguir este ejemplo o crear tu propio estilo.
Verde es el árbol,
verde las hojas son,
alegría y tranquilidad,
para mis ojos son.
Máster on-line "Enseñanza del español como segunda lengua" Curso 2013/2015 – 12ª Edición
50
10. Conclusión
La enseñanza de idiomas extranjeros en las escuelas de primaria de los Estados Unidos de
América sigue siendo minoritaria. Esto es especialmente preocupante por varias razones. La sociedad
norteamericana es históricamente multicultural. Por otro lado, al comenzar estos programas a edades más
avanzadas se está ignorando la etapa en la que lo niños tienen mayor facilidad para adquirir otra lengua, y
que mejores resultados puede dar a largo plazo. Estos cambios no serán posibles sin reformas jurídicas
que permitan darle más prioridad a la segunda lengua y a la homogenización de los criterios y objetivos.
La elección del español como principal lengua a impartir, se puede interpretar como un reflejo de
la “hispanización” creciente de este país. Según las previsiones, la probación y los programas que utilizan
la lengua de Cervantes, continuarán en aumento.
En cuanto al uso de la literatura en la enseñanza del español, una amplia biografía demuestra que
favorece un intercambio comunicativo entre el autor, el texto, el alumno y el profesor como mediador. Sin
embargo, faltan más estudios de campo que permitan confirmar estas inferencias en el contexto específico
de las escuelas de primaria de Estados Unidos con la enseñanza específica del español.
En cualquier caso, a través de las unidades didácticas planteadas, hemos reflejado que trabajar
con la literatura en la enseñanza del español es posible, representando una tarea enriquecedora incluso
desde los niveles iniciales. Los textos elegidos permiten desarrollar las habilidades comunicativas, tanto
oral como escrita, considerando estos textos como una herramienta más al alcance del profesor.
La inclusión del cuento y la poesía en las unidades didácticas, puede ser considerado como un
elemento motivador y afectivo tanto para la práctica como el aprendizaje del uso de la lengua,
permitiendo trabajar diferentes aspectos gramaticales, pragmático-discursivos, funcionales, estilísticos y
culturales. Se debe tener mucho cuidado en la selección de los textos, teniendo en cuenta la calidad, la
representatividad y el nivel de conocimiento del español, características e intereses de los jóvenes
alumnos, para que estos no se sientan frustrados durante el aprendizaje.
Máster on-line "Enseñanza del español como segunda lengua" Curso 2013/2015 – 12ª Edición
51
REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS:
ACKERMAN, T. (1994). Storytelling: A way of freeing the imagination, an interview with Dvora
Shurman. The Journal of the Imagination in Language Learning and Teaching 2. Disponible en:
http://www.njcu.edu/cill/vol2/ackerman.html.
ACQUARONI, R. (2007). Las palabras que no se lleva el viento: literatura y enseñanza de español como
LE/L2. Madrid: Santillana Educación S.L.
ALBADALEJO GARCÍA, D. (2004). Marco teórico para el uso de la literatura como instrumento
didáctico en la clase de E/LE. Cervantes 7, 37-42.
ALDEBARÁN (2012). Poemas del Alma. Lápices de colores. Disponible en: http://www.poemas-del-
alma.com/blog/mostrar-poema-197014#ixzz3phxVmmWA
AMERICAN COUNCIL ON TEACHING FOREIGN LANGUAGES (n.d.). Standards for foreign
language learning. Preparing for the 21st century. Disponible en:
http://www.actfl.org/sites/default/files/pdfs/public/StandardsforFLLexecsumm_rev.pdf
ATLAS NEW AMERICA (2015). Federal, State, and Local K-12 Schools Finance Overview. School
finance. Disponible en: http://atlas.newamerica.org/school-finance#toc-local-funding
BENATI, A. (2014). Second Languaje Adquisition. En Manual of Language Acquisition, C. Facke (ed. ),
179-197. Boston: De Gruyter Mouton.
BERNAL MARTÍN, M. J. (2011). La literatura en el aula de E/LE. Universidad de Salamanca.
BORDÓN, T. (2007). Enfoques metodológicos en la enseñanza – aprendizaje de segundas lenguas.
Madrid: UNED.
BOYSON, B et al. (2013). Does beginning foreign language in kindergarden make a difference? Results
of one district´s study. Foreign Language Annals 46 (2), 246-263.
CALIFORNIA DEPARTMENT OF EDUCATION (2015). Grade level curriculum. Curriculum
framework and instructional materials. Disponible en:
http://www.cde.ca.gov/ci/cr/cf/grlevelcurriculum.asp
COLLIE, J. y SLATER, S. (1987). Literature in the Language Classroom. Cambridge: Cambridge
University Press.
Máster on-line "Enseñanza del español como segunda lengua" Curso 2013/2015 – 12ª Edición
52
DEPARTMENT OF CATHOLIC SCHOOLS. DIOCESE OF TUCSON (2008). Spanish curriculum.
Foreign Language Curriculums for Elementary Schools. Disponible en:
https://www.diocesetucson.org/Catholic_Schools/forms/SpanishLancuageCurriculumElementary
DONATO, R. y TUCKER, G. R. (2010). A tale of two schools: Developing sustainable early foreign
language programs. Bristol: Multilinguial Matters.
DRESNER, E. (2002). Holism, Language Acquisition, and Algebraic Logic. Linguistics and Philosophy 25 (4), 419-452.
DUVAL COUNTY PUBLIC SCHOOLS (2015). Department of World Languages. Spanish Curriculum.
Disponible en: http://www.duvalschools.org/Page/9601
ENNIS, S.R. y ALBERT, N.G. (2011). The Hispinic Population: 2010. 2010 Census Brief. US Census
Bureau. Disponible en: https://www.census.gov/prod/cen2010/briefs/c2010br-04sp.pdf
FERNÁNDEZ VÍTORES, D. (2015). El Español: una lengua viva. Informe 2015. Madrid: Instituto
Cervantes. Disponible en: http://eldiae.es/wp-content/uploads/2015/06/espanol_lengua-viva_20151.pdf
FERRER PLAZA, C. (2009). Poesía en la Clase de ELE: Propuestas Didácticas. Suplementos marcoELE
9. Disponible en: http://marcoele.com/descargas/enbrape/ferrer_poesia
FUERTES, G. (n.d.). Los Doce Meses. Poesía Infantil. Disponible en:
http://lalupa3.webcindario.com/poesia_infantil/gloria%20fuertes.htm.
GALVÁN, C. B. et at. (2008). Érase una vez un cuento en la enseñanza del E/ LE: tres propuestas para
trabajar con cuentos en clase. En Actas del XVI Seminario de Dificultades Específicas de la Enseñanza
del Español a Lusohablantes, A.M. López Ramírez y M. C. González Pellizzari Alonso (ed.). 63-79.
Brasilia: Ministerio de Educación. Secretaría General Técnica, Subdirección General de Información y
Publicaciones. Embajada de España en Brasil. Disponible en: http://www.mecd.gob.es/dms-
static/9539407d-6f78-49ec-b7c5-5b83db747fa5/consejerias-exteriores/brasil/publicaciones-y-materiales-
-didacticos/publicaciones/seminario/seminarxvi-08.pdf
GARCÍA, O. (2008). Teaching Spanish and Spanish in teaching in the USA: Integrating bilingual
perspectives. En Integrating Perspectives Towards Bilingual Education, A. M. Mejía y C. Helot (ed.), 31-
57. Clevedon: Multilingual Matters.
GWIN, T. (1990). Languages skills trough Literature. English Teaching Forum 27-3, 10-13.
JOUINI, K. (2008). El texto literario en la clase de español como lengua extranjera: propuestas y modelos
de uso. Ikala, Revista de Lenguaje y Cultura 13-20, 121-159.
Máster on-line "Enseñanza del español como segunda lengua" Curso 2013/2015 – 12ª Edición
53
KNOWLTON SCHOOL (2012). Curriculum Spanish. Disponible en:
http://www.knowltonschool.com/pdf/currspan.pdf.
KROGSTAD, J.M. y GONZALEZ-BARRERA, A. (2015). A Majority of English-Speaking Hispanics in
the U.S. are Bilingual. Pew Research Center. Disponible en: http://www.pewresearch.org/fact-
tank/2015/03/24/a-majority-of-english-speaking-hispanics-in-the-u-s-are-bilingual
LAZAR, G. (1993). Literature and Language Teaching. Cambridge: Cambridge University Press.
LIPTON, G. (1998). Elementary Foreign Language Programs (FLES). Lincolnwood: National Textbook
Company.
LITTLEWOOD, W. (1981). Communicative Language teaching. Cambridge: Cambridge University
Press.
LÜNING, M. (2005). La lengua de las mariposas: del cuento a la película. La relación entre cine y
literature. Madrid: Edinumen.
MALEY, A. (1987). Poetry and song as effective language-learning activities. En Interactive Language
Teaching, W. Rivers (ed.), 93-109. Cambridge: Cambridge University Press.
MARTIN PERIS, E. (1999). La enseñanza del español mediante tareas. Madrid: Edinumen
NARANJO, M. (1999). La poesía como instrumento didáctico en el aula ELE. Madrid: Edinumen
NUNAN, D. (1989). Designing Tasks for the Communicative Classroom. Cambridge: Cambridge
University Press.
PARRA PINTO, Á. (2014). Jaimito va a la escuela. Caracas: Ediciones De La Parra.
PEDRAZA JIMÉNEZ, F. B. (1998). La literatura en la clase de español para extranjeros. En Actas del VII
Congreso de ASELE: Lengua y cultura en la enseñanza del español a extranjeros, M.A. Celis Sánchez y
J.R. Heredia (ed.), 59-68. Ciudad Real: Ediciones de la Universidad de Castilla-La Mancha, 59-68.
Disponible en: http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/asele/pdf/07/07_0057.pdf
PERAMOS SOLER, N.,RUIZ MORALES, M., LEONTARIDI, E. (2010). Los textos literarios en la
clase E/LE. Un mecanismo de enseñanza para el profesor, una motivación para el alumno. Salónica:
Universidad Aristóteles de Salónica. Disponible en:
http://invenio.lib.auth.gr/record/125536/files/PERAMOS_RUIZ_LEONTARIDI_Textos_literarios_clase_
ELE.pdf?version=1
Máster on-line "Enseñanza del español como segunda lengua" Curso 2013/2015 – 12ª Edición
54
PERIÓDICO EL CANGO (2014). Chiste Jaimito Cuál es el Futuro del Verbo Bostezar. Disponible en:
http://www.periodicoelgancho.com/chiste-jaimito-cual-es-el-futuro-del-verbo-bostezar
PIAGET, J. (2007). El nacimiento de la inteligencia en el niño. Barcelona: Planeta
PUFAHL, I. y RHODES, N. (2011). Foreign language instruction in U.S. schools: Results of a national
survey of elementary and secondary schools. Foreigns Language Annals 44 (2), 258-288
RAYMOND, R. (2012). The effects of New Jersey´s K-8 foreign language authoritation on K-5 foreign
language teaching: two teachers´perspectives. Foreign Language Annals 45 (3), 362-379.
RHODES, N. y PUFAHL, I. (2014). An overview of Spanish teaching in U.S. Schools: National survey
results. Informes del Observatorio del Instituto Cervantes en “FAS”. Boston: Harvard University.
Disponible en:
http://cervantesobservatorio.fas.harvard.edu/sites/default/files/002_informes_nr_spteaching.pdf
ROMÁN GARCÍA, J. C. (2014). Análisis del cuento tradicional. ¿Qué valores transmiten los cuentos
clásicos?. Portal Libro Abierto. Disponible en:
http://www.juntadeandalucia.es/educacion/webportal/web/portal-libro-abierto/analisis-en-profundidad/-
/noticia/detalle/analisis-del-cuento-tradicional
ROMÁN GARCÍA, J. C. (2014). Análisis del cuento tradicional. ¿Qué valores transmiten los cuentos
clásicos?”. Disponible en: http://www.juntadeandalucia.es/educacion/webportal/web/portal-libro-
abierto/analisis-en-profundidad/-/noticia/detalle/analisis-del-cuento-tradicional
ROSENBUSH, M. H. y JENSEN, J. (2005). The status of foreign language in NECTFL states. In the
Northeast conference on the teaching of foreign language review 56, 26-37. Carlisle: Dickenson College
NECTFL, Inc.
RUNDQUIST, J. (2010, 27 de Junio). Computer programs replace foreign language teachers in N.J.
classrooms after budget cuts. The Star- Ledger. Disponible en:
http://www.nj.com/news/index.ssf/2010/06/computer_programs_replace_fore.html
SANELEUTERIO TEMPORAL, E. (2008). Sensibilización poética en E/LE. En Actas del II Congreso
Internacional de Lengua y cultura de E/LE: Teoría y práctica docente, J. Martí Contreras (ed.), 325-338.
Onda: JMC. Disponible en: http://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=2702713
SANTAMARÍA BUSTO, E. (2012). Didáctica de la poesía: estudio y propuestas metodológicas para la
explotación de textos poéticos en el aula de E/LE. Revistas científicas complutenses 24, 433-472.
Disponible en: http://revistas.ucm.es/index.php/DIDA/article/view/39934
Máster on-line "Enseñanza del español como segunda lengua" Curso 2013/2015 – 12ª Edición
55
SANZ PASTOR, M. (2000). La literatura en el aula de Ele. Frecuencia-L Jul, 24-27.
SIGSBEE, D.L. (2011). Usted preguntó: ¿Por qué muchos estadounidenses hablan sólo inglés?.
Departamento de Estado de Estados Unidos. Disponible en:
http://iipdigital.usembassy.gov/st/spanish/article/2011/01/20110125111735x0.2255474.html
SITMAN, R. y LERNER Y. (1994). Literatura hispanoamericana: herramienta de acercamiento cultural
en la enseñanza del español como lengua extrajera. En J. Sánchez Lobato e I. Santos Gragallo, (Eds.),
227-233. Problemas y métodos en la enseñanza del español como lengua extranjera. Actas del IV
Congreso Internacional de ASELE. Madrid: SGEL. Disponible en:
http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/asele/pdf/05/05_0225.pdf
TENORIO, J. (2014). María va al cole con Miguel. Cuentos infantiles. Disponible en:
http://www.encuentos.com/cuentos-infantiles/maria-va-al-cole-con-miguel-comienzo-de-clases/
U.S. DEPARTMENT OF EDUCATION (2015). The Elementary and Secondary Education Act.
Disponible en: http://www.ed.gov/esea
VUKSANOVICH, M. L. (2009). The FLES teacher's voice: a case study examining the impact of the “No
Child Left Behind Act” on elementary school foreign language teachers. PhD (Doctor of Philosophy)
thesis. Iowa City: University of Iowa. Disponible en:
http://ir.uiowa.edu/cgi/viewcontent.cgi?article=1455&context=etd
WASHOE COUNTY SCHOOL DISTRICT (2015). Curriculum & Instruction. World Language-Spanish.
Disponible en: http://www.washoeschools.net/Page/1124
WIDDOWSON, H. G. (1979). Explorations in Applied Linguistics. Oxford: Oxford University Press.
ZULAICA ISAS II, G. (2013). La utilización del cuento en la enseñanza del inglés en educación
primaria. Logroño: Universidad de la Rioja Servicio de Publicaciones. Disponible en:
http://biblioteca.unirioja.es/tfe_e/TFE000426.pdf
ZÚÑIGA,G. (2009). Enseñanza de español como lengua extranjera en la escuela primaria: propuesta del
diseño curricular de un programa de enseñanza-aprendizaje de ELE en una escuela de los Estados
Unidos. León: Universidad de León. Disponible en: http://www.mecd.gob.es/dctm/redele/Material-
RedEle/Biblioteca/2010_BV_11/2010_BV_11_2_semestre/2010_BV_11_22Zuniga.pdf?documentId=090
1e72b80e1fe23