no.76; noviembre de 2016; taipéi enlace - sre · 2016-11-30 · propósito fue elaborado en la...
TRANSCRIPT
墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處 墨西哥『聯繫』文化月刊
Oficina de Enlace de México en Taiwán Boletín Cultural
刊號/76; 民國105年11月; 台北 No.76; noviembre de 2016; Taipéi
魔法城鎮 柯斯柯馬德佩克,委拉克魯茲州
Enlace
篇目
暨
暨
Presentación
Pueblo Mágico:Coscomatepc, Estado de
Veracruz
:
Cocina mexicana:
Tacos de Carnitas
:
Inauguración de la Exhibición del Altar
Mexicano del Día de Muertos
106 Aniversario de la Revolución
Mexicana
墨西哥革命 106年紀念展
Presentación
Estimados lectores:
Me es muy grato presentar a ustedes el número 76 del
Boletín electrónico “Enlace”, esperando que la información
sobre la historia y cultura de México les sea de utilidad.
Nuestra sección de turismo continúa dedicada a los
Pueblos Mágicos. Este mes presentamos la ciudad de
Coscomatepc, que es un pueblo mágico localizado en el
Estado de Veracruz.
En esta ocasión nos referiremos a la conmemoración del
“Día de Muertos”, tradición centenaria que representa un
día muy especial para los mexicanos y el altar que con ese
propósito fue elaborado en la Oficina de Enlace.
Además, en el 20 de noviembre es aniversario 106 de la
Revolución Mexicana 1910-1917, tenemos una serie de
exhibición de fotografías en la sala de turismo.
En la sección gastronómica se incluye la receta para
preparar “Tacos de Carnitas”, cuya elaboración es sencilla
y con ingredientes que se pueden obtener localmente.
Reciban un cordial saludo,
Juan Manuel González Bustos
Titular Oficina Enlace de México en Taiwán
處長的話 親愛的讀者們: 很榮幸向您呈獻第76期『聯繫』月刊,希望內含墨西哥歷史與文化和資訊對您有所幫助。 旅遊篇的魔法城鎮系列本期介紹位於委拉克魯茲州的柯斯柯馬德佩克小鎮。 在本月月刊中,我們將提到慶祝「亡靈節」的活動,這是一個百年留傳下來的傳統節慶,對墨西哥人來說是一個很特別的日子。因此在辦事處我們也擺設了一個亡靈節祭壇。 此外,11/20日是墨西哥革命106週年紀念日,因此在我們的展示廳有一系列關於革命的照片歡迎各位前來參觀! 美食篇則介紹製做美味的豬肉塔可,製作方式簡單且食材容易取得。 即候文祺
Juan Manuel González Bustos
處長
墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處
3
Pueblo Mágico: Coscomatepec, Estado de Veracruz
魔法城鎮: 柯斯柯馬德佩克,委拉克魯茲州
El Pueblo Mágico Coscomatepec, ubicado en el Estado de
Veracruz, representa una interesante fusión de tradiciones
y cultura que tienen su origen desde hace más de cien
años. Se trata de una comunidad protegida por imponentes
cerros, de entre los cuales sobresale el volcán Citlaltépetl,
también conocido como “Pico de Orizaba” la cumbre más
alta de México.
位於委拉克魯茲州的魔法城鎮「柯斯柯馬德佩克」,這個城鎮把超過百年的傳統習俗及文化有趣地融合在一起。高聳入雲的群山保護著這裡的居民,群山中最為出名的就是墨西哥境內最高峰奧里薩巴山。
Los visitantes podrán disfrutan a lo grande al
presenciar danzas típicas de la región, como la
de los “Santiagos”, antigua representación de la
lucha entre cristianos españoles y moros.
Coscomatepec se presta además para la práctica
del ciclismo de montaña, ayudando a liberar
intensas descargas de adrenalina entre sus
veredas silvestres ocultas entre las montañas.
Esta población se localiza a unos 31 kilómetros
de la ciudad de Córdoba, en el tramo más
elevado de la carretera interserrana que conecta
la región de las Altas Montañas con la ciudad de
Xalapa, capital del estado de Veracrúz.
Pocos Pueblos Mágicos de México son tan
propicios para la aventura y el ecoturismo, puesto
que su localización geográfica nos presenta a
Coscomatepec entre dos enormes barrancas, la
del Río Atoyac y la del Río Jamapa.
4
Pueblo Mágico: Coscomatepec, Estado de Veracruz
魔法城鎮: 柯斯柯馬德佩克,委拉克魯茲州
4
遊客也可以在這裡盡情享受最為傳統的舞蹈表演,其中具代表性的就是描述從前基督徒與摩爾人之間的戰鬥舞蹈。
柯斯柯馬德佩克的山地地型提供了山地自行車運動一個絕佳的場地,而位於柯斯柯馬德佩克31公里處的城市哥多華擁有與韋拉克魯斯州首都哈拉帕市聯接的山地最高公路。讓您可以在山野小路間釋放隱忍許久未爆發的腎上腺素!
由於柯斯柯馬德佩克位於阿托亞克河及哈瑪帕河兩條河的山澗中,因而成為少數能結合探險活動及生態旅遊的魔法城鎮。
El Puente del Virrey, cuyos orígenes datan de 1800,
fue el paso utilizado por el Virrey de la Nueva España,
Iturrigaray, para arribar a Xalapa, por lo cual es un
referente histórico imperdible. La Iglesia de San Juan
Bautista, otro de los edificios más interesantes de este
Pueblo Mágico Veracruzano, es una bella
construcción del siglo XVII, que preserva en su interior
a uno de los tres únicos Cristos de la Agonía que
existen en todo el mundo.
Imposible dejar de mencionar como uno de los
atractivos turísticos más notables de Coscomatepec y
de toda esta región veracruzana, el volcán Citlaltépetl,
con un maravilloso paisaje de nieves perpetuas. Se
trata de la montaña más elevada del territorio
mexicano con 5,600 metros sobre el nivel del mar, que
por sus características naturales ofrece un entorno
ideal para la práctica del alpinismo.
Coscomatepec ofrece el acceso principal para
ascender por la cara norte del Citlaltépetl. Otros
lugares naturales que resultan imperdibles por su
belleza silvestre en esta zona son: la Cascada de
Alpatláhuac, a solo 8 kilómetros del Pueblo Mágico
que les comentamos, la Cueva del Presidio, a 12
kilómetros de Coscomatepec y la cercana Cueva de
Ixhuatlán.
Pueblo Mágico: Coscomatepec, Estado de Veracruz
魔法城鎮: 柯斯柯馬德佩克,委拉克魯茲州
總督橋的歷史可追溯到西元1800年時,新西班牙總督總督伊里格瑞為了要建造一條直達當時首府所在地哈拉帕市的路,因此這座橋就扮演歷史上相當重要的角色。聖胡安包蒂斯塔教堂是個在委拉克魯茲洲魔法城鎮中有趣的建築之一,美麗的外觀保留了17
世紀建築的特色、且裡面擁有世上碩果僅存三個「垂死的基督」雕像之一。
來到柯斯柯馬德佩克不能不提的景點就是終年白雪覆蓋的奧里薩巴火山 (
納瓦特爾語:Citlaltépetl) 。此火山為墨西哥境內最高峰,海拔5,600公尺,極適合登山運動。柯斯柯馬德佩克也是登向奧里薩巴火山北面的主要門戶。
其他不可錯過的自然美景還有:
只距離柯斯柯馬德佩克8公里的阿爾帕克拉瓦克瀑布;以及距離柯斯柯馬德佩克12公里處的「要塞洞窟」,以及附近的伊斯瓦特蘭洞窟 。
Cerebración del Día de Muertos 亡靈節慶祝活動
Fue presentada asimismo una colección de
fotografías sobre la celebración de este día en
diversas poblaciones del país y los asistentes
pudieron disfrutar del tradicional “Pan de
Muerto” con delicioso chocolate caliente.
Como es tradicional, el 1 de noviembre fue
inaugurada en la sede de la Oficina de Enlace
de México en Taiwán, la exposición del “Día de
Muertos”, evento al que asistieron numerosos
invitados de la vida social taiwanesa y
miembros de la comunidad mexicana residente
en Taiwán.
En su discurso, el Titular de la Oficina destacó
las características que reviste esta rica y añeja
tradición mexicana, así como su importancia
como vínculo de unión familiar a través de las
generaciones. Fue subrayada de igual manera
la distinción de que fue objeto esta tradición en
2003 por la UNESCO al declararla “Obra
Maestra del Patrimonio Oral e Intangible de la
Humanidad”, por medio de la cual se reconoció
la importancia de la misma para las nuevas
generaciones de mexicanos y para la
humanidad.
活動席間,也有展出一系列有關墨西哥不同城鎮用不同方式慶祝亡靈節的照片。參加者除享用傳統亡靈節麵包外,亦可品嘗好喝的墨西哥熱巧克力。
一如往年11月1日為墨西哥的亡靈節,而祭壇開幕典禮在墨西哥商務簽證暨文化辦事處展開!許多台灣人及住在台灣的墨西哥社群朋友皆一同前來共襄盛舉。在處長的致詞中詳細介紹了這個既古老又特殊的墨西哥傳統文化特點,因為他傳承著每個世代墨西哥家庭成員中的感情,讓彼此更親密。聯合國教科文組織在2003年將「亡靈節」列為人類口述和非物質遺產代表作,認可該節日對新一代的墨西哥人及全人類有著重要意義。
墨西哥亡靈節傳統貢品 ( La Ofrenda)
2003年入選聯合國教科文組織世界非物質傳統文化遺產
• Veladoras 燭火: 代表引領亡靈到人間之光
• Juguetes u objetos personales 玩具或私人物品: 亡者喜愛或代表性的物品
• Copal 柯巴脂: 淨化不好的靈魂
• Pan de Muerto 亡靈麵包: 是給好兄弟的主食
• Imagenes del difunto亡者照片: 在祭壇中間擺放過世親人或欲緬懷之人的照片
• Banquete 大餐: 亡者生前最喜愛的食物
• Vaso de agua 一杯水: 解除旅途中的疲憊感和口渴,並獲得回去的力量
• Calaveritas de azúcar 糖霜骷顱頭: 影射死亡隨時都存在於身旁
• Flores de cempasuchil 萬壽菊: 那瓦特語中代表20朵花或400片花瓣
• Imágenes u objetos religiosos 宗教的圖片或物品: 通常掛在牆上,代表給與祝福
• Papel picado 剪紙: 代表生與死的連結
墨西哥 106年革命紀念
La Oficina de Enlace de México en Taiwán
presentó en sus instalaciones una modesta
colección de fotografías de la Revolución
Mexicana.
Este evento se realizó teniendo como marco
histórico la conmemoración del aniversario
106 de la Revolución Mexicana 1910-1917,
la primera revolución social del siglo XX, que
permitió a México obtener la Constitución de
1917, en la que se sustentan las bases para
que los mexicanos pudieran tener libertad,
democracia, derechos sociales, educación,
gobierno estable y desarrollo económico y
social. Los logros políticos, económicos y
sociales que hoy goza el pueblo de México,
no hubieran podido ser alcanzados sino
fuera por el sacrificio de casi un millón de
vidas que costó esta revolución.
106 Aniversario de la Revolución Mexicana
因為今年為革命的106年紀念,為紀念墨西哥革命106週年,在本辦事處展出一系列照片。
1910-1917是墨西哥20世紀的第一次社會革命,革命成功後,墨西哥最終於1917
修訂自己的憲法。為墨西哥人提供自由、民主、社會權利、教育、穩定的政府以及經濟和社會發展的基礎。
假如沒有這場革命近一百萬人的犧牲,墨西哥人民今天就無法享有政治,經濟和社會等成就了。
Oficina de Enlace de México en Taiwán 墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處
Cocina mexicana
墨西哥料理
Ingrediente :
• 2 kilos 250 g de carne de cerdo
• 6 tazas de agua
• 7 tiras de cáscara de naranja
• 6 dientes de ajo picados
• 1 ½ cebollas, cortadas en cubitos
• 1 ½ cucharaditas de hojuelas de chile
rojo
• 1 ½ ramitas de canela
• 2 hojas de laurel
• 1 ½ cucharaditas hojas de orégano
molidas
• 1 ½ cucharaditas de sal, y más a
gusto
• ¼ cucharadita de clavo molido
• tortillas de maíz
• Cilantro fresco picado para guarnición
• 1 cebolla finamente picada para
guarnición
• Salsa verde fresca o salsa picante
para guarnición
Tacos de Carnitas
豬肉塔可
Modo de preparación :
Quitar cualquier grasa gruesa en el exterior de la carne
(paleta) de cerdo. Cortar la carne en cubos de 2 cms.
Descartar cualquier cubo que sea pura grasa, pero no
quitar toda la grasa de la carne.
Poner la carne de cerdo en una olla grande. Añadir el
agua, las tiras de cáscara de naranja, el ajo, la cebolla
cortada en cubitos, el chile rojo, la canela, las hojas de
laurel, el orégano, 1 1/2 cucharaditas de sal y el clavo
de olor. Llevar a ebullición y luego reducir a fuego lento.
Quitar cualquier desecho que se forme en la superficie.
Cocinar a fuego lento durante 1 1/2 horas sin tapar,
hasta que la carne esté muy suave. Añadir más agua
si es necesario para mantener la carne sumergida.
Sazonar con sal.
Luego seguir cocinando un poco más para freír
ligeramente la carne. Si se desea que la carne esté
más crocante cocinar aún más tiempo. Revolver a
menudo y agregar un poco de agua si la carne se pega
o a punto de quemarse.
Retirar las hojas de laurel y canela en rama. Poner la
carne en un colador fino y empujar suavemente con
una cuchara de madera para eliminar el exceso de
grasa. Desechar la grasa.
Colocar unos trozos de carnitas dentro de cada tortilla.
añadir cilantro, cebolla y salsa al gusto.
Oficina de Enlace de México en Taiwán 墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處
Cocina mexicana
墨西哥料理 Tacos de Carnitas
豬肉塔可
食材:
• 2250克豬肉
• 6 杯水
• 7 條橙皮
• 6 片大蒜切碎末
• 1 ½ 顆洋蔥切丁
• 1 ½ 匙紅辣椒片
• 1 ½ 條肉桂棒
• 2 瓣月桂葉
• 奧勒岡葉壓碎1 ½茶匙
• 1 ½ 匙的鹽,也可自行依喜好斟酌
• ¼ 茶匙的丁香
• 玉米餅皮
• 切碎的新鮮香菜(裝飾用)
• 1顆洋蔥切碎 (裝飾用)
• 新鮮的綠色醬或紅色辣醬(裝飾用)
準備方式:
將肉切塊約2公分大小,切除所有肉塊外的油脂,但保留肉內的脂肪。
把豬肉放在一個大鍋裡。加入水、橙皮、
大蒜、洋蔥、紅辣椒、肉桂、月桂葉、奧勒岡葉、1½茶匙鹽和丁香。煮沸後用小火燉煮,然後撈出水面上的浮渣。
打開鍋蓋用小火燉煮一個半小時,煮到肉變得很軟嫩。可適量添加一些水,水的高度只需要蓋過燉煮的肉即可。 最後再用鹽巴調味。
起油鍋輕炒燉好的肉,如果想讓肉更香脆,可以再炒久一點。需隨時攪拌一下,也可以加入一點水以防止豬肉黏鍋或燒焦。
取出月桂葉和肉桂棒後。把肉放入細的濾網上用木勺輕推,以除去多餘的脂肪。
在每個玉米餅裡面放幾塊煮好的豬肉。
依個人喜好添加香菜、洋蔥和調味醬汁後,就完成了好吃的豬肉塔可!