nordpeis salzburg l (Англ. яз.)

72
NO Monteringsanvisning 2 GB Installation manual 10 FI Asennusohje 16 Salzburg L Last updated: 310314 Art.nr: PN-SAL01-000 / PN-SAL01-001 RRF nr: 50 13 3415-3; 50 13 3510 !kg

Upload: -

Post on 13-Apr-2017

109 views

Category:

Design


8 download

TRANSCRIPT

Page 1: Nordpeis Salzburg L (Англ. яз.)

NO Monteringsanvisning 2 GB Installation manual 10 FI Asennusohje 16

Salzburg L

Last updated: 310314Art.nr: PN-SAL01-000 / PN-SAL01-001RRF nr: 50 13 3415-3; 50 13 3510

!kg

Page 2: Nordpeis Salzburg L (Англ. яз.)

2 NO

Innhold

1.Generelt om akkumulerende ildsteder 2

Opptenningsspjeld (buypass) 2Skorsteinsspjeld 2Luftventil 2Rengjøring av røykkanaler 2Aske og askeboks 3Vekt 3Brannmur 3Tilkobling til skorstein 3Lim 3Småskader 3Maling 3Pussing 3Fliser/kakel 3Thermotte™ 4Sprekker i Powerstone™ 4

2. Garanti 4Gjenvinning av glass 4Gjenvinning av emballasje 4Dør og glass 4

3. Fyringstips 4Fyringsrytme 4Lagring av ved 4Fyring 4Valg av brensel 4

4. Teknisk info 65. Installasjon og kontroll før bruk 6

Skorsteinstrekk 6

VIKTIG! Uttørkingsprosess 7

Fyringsrytme 76. Montering 7

7.Tips og råd ved problemer med forbrenningen 8

1. Generelt om akkumulerende ildsteder

Akkumulerende ildsteder skiller seg fra andre ildsteder ved at de er beregnet på å avgi en moderat varme over lengre perioder med begrenset fyringstid. Vanlige ildsteder avgir sterk varme under fyring med veldig begrenset avkjølingstid.

Nordpeis akkumulerende ildsteder er basert på et langt kanalsystem der varmen som utvikles i brennkammeret føres gjennom kanalsystemet før det ledes ut i skorsteinen. Temperaturen på røykgassene absorberes av materialet rundt røykkanalene, og innen røyken når skorsteinen er temperaturen redusert til litt over 100 C°. Virkningsgraden på et velkonstruert akkumulerende ildsted ligger derfor langt over virkningsgraden til et vanlig ildsted.

Et akkumulerende ildsted kan holde en jevn temperatur gjennom hele døgnet med kun en fyringssyklus.

Opptenningsspjeld (bypass)Et åpent opptenningsspjeld fører røykgassene direkte ut i skorstenen uten at røyken må ta turen via røykkanalene. Dette fører til en langt bedre trekk som kan være en fordel under oppfyring ved kaldt ildsted og/eller skorstein. Opptenningsspjeldet skal kun være åpent under korte perioder (10-15 minutter) ved behov under oppfyring, samt ved nytt ilegg for å forhindre utslag av røyk eller aske. Vedvarende fyring med åpent opptenningsspjeld kan føre til overskridelse av maksimal tillatt skorstenstemperatur.

SkorsteinsspjeldSkorsteinsspjeldet avstenger ildstedet fra skorsteinen og skal sikre at så mye som mulig av den lagrede varmen i ildstedet avgis til rommet og ikke ut i skorsteinen etter siste ilegg i fyringssyklusen. Spjeldet har en innebygget liten åpning slik at det selv i lukket posisjon sikrer mot røykutslag ved stenging etter siste ilegg. Skorsteinsspjeldet skal være åpent under fyring, men kan lukkes etter at siste ilegg er gått over i glødefasen.

KonveksjonsvarmeSalzburg L er utstyrt med et konveksjonsvarmesystem som er ment å gi umiddelbar varme ved oppfyring i tillegg til den magasinerende varmen. Konveksjonsvarmen kan åpnes og lukkes etter behov med ventilhjulet i konveksjonsristen.

LuftventilTradisjonelt fyres akkumulerende ildsteder med maksimalt åpen luftventil. Dette sikrer optimal forbrenning og minst mulig sotavleiring i røykkanalsystemet. I tillegg er det lettere å holde glasset rent ved intensiv fyring. Skulle man allikevel ønske en lengre brennperiode og et roligere flammebilde kan luftventilen justeres ned. Salzburg er utstyrt med etterbrenningsteknologi. Dette sikrer ren forbrenning og god virkningsgrad selv ved

Page 3: Nordpeis Salzburg L (Англ. яз.)

3NO

lavbelastning.

Rengjøring av røykkanalerVed daglig bruk av ildstedet gjennom fyringssesongen anbefaler vi at kanalsystemet feies en gang i året. Dette for å opprettholde trekken og virkningsgraden. Tilsotede kanaler vil isolere og dermed senke virkningsgraden. Man kan også oppleve at trekken blir dårligere og at flammebildet blir vanskeligere å styre med ventilfunksjoner. Husk at ildstedet alltid må være kaldt før det feies/ inspiseres.

Aske og askeboksAskeboksen består av en indre del som benyttes ved regelmessig tømming av aske.

Ved feiing av de vertikale kanalene fjerner man både indre og ytre del av askeboksen. For å enklest mulig kunne feie kanalene bør det anskaffes en så fleksibel feiefjær som mulig (Ø4-5mm fjærstål, ca 200 cm lang) med tilhørende børste (Ø50 – 80mm). Denne føres ned gjennom åpningen der askeboksen var og opp i kanalsystemet på hver side. Hele kanalens dybde bør feies. Soten som faller ned og havner i bunnen under askeboksen kan fjernes med en askesuger.Feiing av røykrøret eller pipe gjøres gjennom feieluken på toppen av ovnen.

Asken må tømmes med jevne mellomrom. Væroppmerksom på at asken kan inneholde glør selv flere døgn etter at ilden er opphørt. Bruk en beholder av ikke brennbart materiale til å fjerne asken. VektHuseier må forsikre seg om at gulvet tåler belastningen i henhold til totalvekten på produktet.

Brannmur Frittstående ildsteder kan monteres uten brannmur. Overhold alle sikkerhetsavstander til brennbare materialer.

Tilkobling til skorsteinFølg skosteinsprodusentenes spesifikasjoner for tilkobling til skorstein. Tørrstable produktet for nøyaktig høyde og posisjon til røykinnføringen i skorsteinen.

Produktet er ikke kompatibelt med toppmontert murt pipe.

Vekten på toppmontert stålpipe kan ikke overstige 300kg.

Ved topptilslutning til stålpipe henviser vi til respektive fabrikats monteringsanvisning.

Krav til gulvplate ved brennbart gulvFølg de kravene til gulvplate (stein, stål o.l) som gjelder i det landet produktet monteres i.

LimYtterelementene skal limes med medfølgende akryl. Sørg for at alle limflater er frie for støv. For bedre heft kan overflatene vaskes. La overflaten tørke før lim strykes på. Når produktet er ferdig montert, etterfyll skjøtene mellom elementene med akryl og jevn fugen med en såpevåt svamp eller finger slik at det blir en tydelig fordypning mellom elementene (FIG Z).

SmåskaderGrunnet transport og håndtering kan det oppstå små skader på produktet. Dette kan repareres med medfølgende flislim. For perfekt resultat kan du sparkle og slipe med egnet sparkelmasse utenpå fliselimet. Mindre sår og ujevnheter sparkles. Dersom såret er dypt anbefales det å sparkle i flere omganger for å unngå synk. Jevn til med f.eks. en fuktig svamp eller et filsebrett.

MalingOverflaten på omrammingen er beregnet på å kunne males uten videre grunningsarbeide. Bruk kun diffus-jonsåpen akryl- eller latexmaling, evt. sementbasert strukturmaling. Dersom det mot formodning skulle være ujevnheter i overflaten kan disse sparkles med lett-sparkel eller medfølgende akryl.

Pussing Om man ønsker en mer tradisjonell pusset overflate anbefales det å fukte omrammingen, samt trekke ovnen med flislim og glassfibernett før eventuell mørtel- eller mineralpuss påføres.

Fliser / kakel Ovnen kan også delvis eller helt dekkes med fliser / kakler / natursten av eget valg. Som for mørtelpuss an-befaler vi at omrammingen fuktes før den trekkes med flislim og glassfibernett for å sikre god heft samt hindre sprekkdanning i omrammingens skjøter.

Vær oppmerksom på at lim og mørtel må herde før ovnen varmes opp første gang. Følg lim / mørtel produsentens anvisning.

Uansett overflatebehandling er det en stor fordel å maskere hele dørrammen for å unngå å måtte rengjøre denne senere.

Vær oppmerksom på at luftspalten mellom omramming og dørramme ikke må fylles opp med lim, mørtel eller lign.

Page 4: Nordpeis Salzburg L (Англ. яз.)

4 NO

Thermotte™ FIG 39-45De varmeisolerende platene i brennkammeretbidrar til å gi høy forbrenningstemperatur, som fører til renere forbrenning av veden og høyere virkningsgrad. Eventuelle sprekker i platene forringer ikke isolasjonsevnen. Skulle det være behov for å erstatte eller bytte ut enkelte plater, kontakt din forhandler.

A. Bunnplate venstreB. Bunnplate høyreC. Bunnplate frontD. LuftekanalE. Sideplate venstreF. Sideplate høyreG. Røykvenderplate

Merk: Bruk av for lang ved kan skade platene, dersom veden blir liggende i spenn mellom sideplatene.Vær også oppmerksom på at Thermotteplatenekan avgi farget støv ved berøring.

Sprekker i PowerStone™Grunnet termiske påvirkninger vil det kunne oppstå små riss/sprekker i PowerStonen. Dette er naturlig og forringer ikke produktets funksjon eller sikkerhet.

2. GarantiFor utførlig beskrivelse av garantibestemmelser, sevedlagte garantikort eller besøk våre nettsider www.nordpeis.no

Gjenvinning av glassIldfast glass kan ikke gjenvinnes. Alt av gammeltpeisglass, brekkasje eller annet ubrukelig ildfast glass,må kastes i restavfallet. Ildfast glass har høyreresmeltetemperatur, og kan derfor ikke gjenvinnessammen med brukt emballasjeglass. Blandes dettemed brukt emballasjeglass, ødelegges råvaren oggjenvinning av brukt emballasjeglass kan i verste fallstoppe. Når du sørger for at ildfast glass ikke havner ireturpunktene, er det et viktig bidrag for miljøet.

Peisglass skal kastes i restavfallet sammen med keramikk og porselen

PEISGLASS KANIKKE GJENVINNES

Gjenvinning av emballasjeEmballasjen som følger produktet skal gjenvinnes etter det gjeldene lands forskrifter.

Dør og glassDersom glassruten er sotete, kan det være nødvendig å pusse/rengjøre glasset. Bruk glassrens som er beregnet

for dette (NB! Vær forsikting, glassrens kan skade lakken på dørrammen og pakningen). Brukes andre rengjøringsmidler kan det skade glasset/pakningen. Et godt tips til rengjøring er å bruke en fuktig klut eller kjøkkenpapir med litt aske fra brennkammeret. Gni asken rundt på glasset og tørk av med et rent og fuktig kjøkkenpapir. NB! Rengjøring må kun gjøres når glasset er kaldt.

Kontroller regelmessig at overgangen mellom glasset og døren er helt tett. Stram eventuelt til skruene som holder glasset på plass – men ikke for hardt, da dette kan føre til at glasset sprekker.

Med jevne mellomrom kan det være nødvendig å skifte tetningslistene på døren for å sikre at ildstedet fortsatt er tett og fungerer optimalt. Disse fås kjøpt i sett med keramisk lim inkludert.

3. Fyringstips

FyringsrytmeEt varmelagrende produkt skal ikke overfyres da dette kan gi skader på produktet. For å utnytte et varmelagrende produkt maksimalt er det derfor viktig å optimalisere fyringsrytmen og hvor store ileggene skal være. Les hvilke fyringsintervaller og ileggstrørrelser som gjelder for ditt produkt.

Den beste måten å tenne opp et ildsted er ved bruk av opptenningsbriketter og kløyvet, tørr småved. Aviser gir mye aske og trykksverten er ikke bra for miljøet. Reklamer, magasiner, melkekartonger og lignende er ikke egnet for opptenning i peis. Det er viktig med god lufttilførsel ved opptenning. Når skorsteinen blir varm øker trekken og døren kan lukkes

Advarsel: Bruk ALDRI opptenningsvæske som bensin, parafin, rødsprit eller lignende til opptenning. Du kan skade både deg selv

og produktet.

Bruk alltid ren og tørr ved med et maksimalt fuktinnhold på 20% / min. 16%. Veden bør minimum tørkes et halvt år etter hugging. Fuktig ved krever mye luft til forbrenningen og det må brukes ekstra energi/varme til å tørke ut det fuktige treet. Dette gir mindre varmeavgivelse til omgivelsene samtidig som det fører til sotdannelse på glasset og i skorsteinen, med fare for beksot og skorsteinsbrann.

Lagring av vedFor å forsikre seg om at veden er tørr, bør treetfelles om vinteren og lagres om sommeren under takpå et sted med god utlufting. Vedstabelen må aldri dekkes av en presenning som ligger mot jorden, da presenningen vil fungere som et tett lokk som vilforhindre veden i å tørke. Oppbevar alltid en mindre mengde ved innendørs i noen dager før bruk, slik at fukten i overflaten på veden kan fordampe.

Page 5: Nordpeis Salzburg L (Англ. яз.)

5NO

FyringFor lite luft til ildstedet kan medføre at glasset sotes. Tilfør derfor luft til bålet like etter at brenselet er lagt på, slik at det er flammer i brennkammeret og gassene forbrennes. Åpne opptennings-/fyringsventilen og ha døren litt på gløtt til flammene får godt tak.

Merk at lufttilførsel til forbrenningen også kan bli for stor og gi en ukontrollerbar flamme som svært raskt vil varme opp hele ildstedet til en ekstremt høy temperatur (gjelder fyring med lukket, eller nesten lukket dør). Fyll derfor aldri brennkammeret helt opp med ved.

Valg av brenselAlle typer tre, som bjørk, bøk, eik, alm, ask og frukttrekan brukes som brensel i ildstedet. Tresorter harforskjellige hardhetsgrader - jo høyere hardhetsgradveden har, desto høyere er energiverdien. Bøk, eik ogbjørk har den høyeste hardhetsgraden.

NB! Vi anbefaler ikke bruk av fyringsbriketter/kompakt-ved i våre brennkamre, da disse produktene kan utvikle vesentlig høyere temperatur enn brennkammeret tåler. Fyringsbriketter/kompaktved anvendes på eget ansvar og kan føre til at garantien bortfaller.

Advarsel:Bruk ALDRI impregnert tre, malt tre, plastlaminat,

kryssfiner, sponplater, avfall,melkekartonger, trykksaker eller lignendesom

brensel.Ved bruk av disse materialene bortfaller

garantien.

Felles for disse materialene er at de under forbrenning kan danne saltsyre og tungmetaller som er skadelige for miljøet, deg og ildstedet.

Saltsyren kan også angripe stålet i skorsteinen eller murverket i en murt skorstein. Unngå også å fyre med bark, sagspon eller annet ekstremt fint kløyvet ved unntatt ved opptenning. Denne form

for brensel gir lett overtenning som kan resultere i for høy effekt.

Advarsel: Pass på at ildstedet ikke blir overopphetet – det kan føre til uopprettelig skade på ildstedet. Slike skader dekkes ikke av garantien.

Kilde: “Håndbok, effektiv og miljøvennlig vedfyring” av Edvard Karlsvik SINTEF Energiforskning as og Heikki Oravainen, VTT.http://www.eufirewood.info

For egen sikkerhet, følg monteringsanvisningen. Alle sikkerhetsavstander er minimumsavstander. Installasjon av ildsteder må i tillegg være i henhold til det enkelte lands lover og regler. Nordpeis AS står ikke ansvarlig for feilmontering av ildstedet.

Vi tar forbehold om trykkfeil og endringer. For sist oppdaterte versjon og mer utfyllende informasjon om brannmurer, pipetilkobling etc., se våre nettsider www.nordpeis.no

Page 6: Nordpeis Salzburg L (Англ. яз.)

6 NO

Salzburg L; Salzburg L+1

Minimumsavstander til brennbart materiale

Bak 20 mmSide 150 mm

CO-innhold ved 13% O2 0,07% / 875 mg/Nm3

Temperatur røykgass 113 °C

Effekt 45,1 kWh

Kapasitet varmelagring 100% etter 4,4 timer 50% etter 16,7 timer 25% etter 27,0 timer

Virkningsgrad 90%Nominell effekt under periode med varmeavgivelse (100%-25%)

2 kW

Skorsteinstrekk 12 PaMaks vedlengde 400 mmVekt Salzburg L - ca. 980 kg

Salzburg L+1 - ca. 1273 kgIleggstr. 2,3 kgMaks antall ilegg 5Ileggsintervall 1 pr timeAnt. fyringssykluser pr døgn

1

5. Installasjon og kontroll før brukInstallasjon av nye ildsteder skal meldes til de lokalebygningsmyndigheter. Det anbefales å benyttekompetent personell ved installasjon nytt ildsted.Huseier står selv ansvarlig for at alle krav til sikkerheter ivaretatt på en forskriftsmessig måte og er forpliktettil å få installasjonen inspisert og sikkerheten bekreftetav en kvalifisert kontrollør. Kvalifisert kontrollør kanvære feier, murmester, varmeforhandler eller andremed tilstrekkelig kompetanse. Det er også en fordelå dokumentere denne kontrollen skriftlig, bruk gjernevedlagte kontrollskjema. Lokalt feievesen må informeresdersom installasjonen medfører endret feiebehov.

SkorsteinstrekkSammenlignet med eldre ildsteder, stiller dagensrentbrennende ildsteder betydelig større krav tilskorsteinen. Selv det beste ildsted vil fungere dårlig hvisskorsteinen ikke er riktig dimensjonert og i god stand.Oppdriften styres hovedsaklig av røykgasstemperatur,utetemperatur, lufttilførsel og skorsteinens høyde oginnvendige diameter. Anbefalt skorsteinshøyde er minst4 meter over røykinnføringen og en diameter på 150-200mm. Skorsteinens diameter skal aldri være mindreenn røykinnføringen/røykrøret. Ved nominell effekt skaldet være et undertrykk mellom 12 og 25 Pascal.

Trekken øker når:• skorsteinen blir varmere enn utelufta• den aktive lengden på skorsteinen over ildstedet økes• det er god lufttilførsel til forbrenningen

Er skorsteinen overdimensjonert i forhold til ildstedet,kan det bli vanskelig å oppnå god trekk, fordiskorsteinen ikke blir godt nok oppvarmet. I slike tilfellerkan det lønne seg å ta kontakt med kynding personellfor vurdering av eventuelle tiltak. For kraftig trekk kanavhjelpes med en trekkbegrenser. Ildstedet er typetestetog må kobles til skorsteiner som er dimensjonert forrøykgasstemperatur som anvist i EC-deklarasjonen.Ved behov, ta kontakt med en feier på forhånd.

Måltegning (FIG 1)*Målet i tegningen angir ca. senter høyde på produktetsutsparring til røykrør. Ta hensyn til eventuell stigningpå røykrøret når det skal lages hull i pipen. Skjevheteri gulv og vegger vil også kunne påvirke målene.Tørrstable derfor produktet for nøyaktig høyde ogposisjon til røykinnføringen. Merk også opp eventuelthull til friskluftsett gjennom gulv (ekstrautstyr).

NB! Da innekjernen er bygd opp av mange skift kantilkoblingshøyden variere med opp til et parcentimenter fra installasjon til installasjon

Sikkerhetsavstander (FIG 2)Sørg for at angitte sikkerhetsavstander overholdes.

Skal ildstedet monteres frittstående uten varmeskjold i bakkant er minimum avstand fra ildstedets bakside til brennbart materiale 800mm.

Page 7: Nordpeis Salzburg L (Англ. яз.)

7NO

VIKTIG! Uttørkingsprosess

Når ildstedet er nytt og ikke fyrt i fra før, inneholder det mye fuktighet. Denne fuktigheten må tørkes ut før ildstedet tåler fyringsrytmen oppgitt under.

For å drive ut fuktigheten, følg prosedyren under:

1. Sørg for at luftventilen (se figur under) i forkant av døren er helt åpen2. Sørg for at opptenningsspjeld og skorsteinsspjeld også er åpent3. Tenn et lite bål bestående av 1-2kg finkløyvet ved.4. Etter at flammene har tatt skikkelig tak i veden, lukk opptenningsspjeldet slik at den varme røyken sirkulerer rundt i kanalene.

NB! La luftventilen og skorsteinsspjeldet forbil åpent mens bålet brenner ut.

Denne prosedyren skal gjentas to ganger til, med et døgns mellomrom mellom hver gang.

NB! Følges ikke retningslinjene for uttørking kan elementene i ildstedet sprekke.

Luftventilen vris mot høyre for å øke lufttilførsel på Salzburg L

+-

Fyringsrytme

Et akkumulerende ildsted er konstruert for å oppta termisk energi i løpet av en relativ kort periode med forholdsvis intensiv fyring. Når perioden med intensiv fyring er avsluttet vil produktet avgi den akkumulerte varmen over et lengre tidsrom.

Ildstedet er konstruert for å nå en overflatetemperatur på mellom 90 og 140c ved normal bruk.

NB! Fyring utover det anbefalte mønsteret (se tabell med teknisk info) vil resultere i en høyere overflatetemperatur, noe som kan føre til misfarging av malingen. Det kan også resultere i høyere temperaturer mot brennbare vegger enn beregnet.

Følg verdiene i tabellen for å finne riktig størrelse på ilegg og hvilket ileggsintervall som er riktig for ditt produkt.

Når siste ilegg er gått over i glødefase med få glør igjen kan luftventilen og skorsteinsspjeldet lukkes for å hindre at varmen forsvinner ut gjennom skorsteinen.

Husk at skorsteinsspjeldet skal åpnes før det igjen fyres opp i ildstedet.

Opptenningsspjeldet skal kun være åpent under korte perioder (10-15 minutter) ved behov under oppfyring, samt ved nytt ilegg for å forhindre utslag av røyk eller aske. Vedvarende fyring med åpent opptenningsspjeld kan føre til overskridelse av maksimal tillatt skorstenstemperatur.

Grunnet de lange røykgasskanalene vil ildstedet varmes opp noe ujevnt. Etter oppfyring vil fronten over døren og den ene siden først bli varm. Varmen jevner seg ut etter et par timers fyring og etter at alle kanalene er varmet opp.

6. Montering SE FIG 3-48

NB! For å ivareta produktets optimale funksjon er det meget viktig at monteringsanvisningen leses grundig og etterfølges nøye.

Page 8: Nordpeis Salzburg L (Англ. яз.)

Råd og tips ved problemer med forbrenningen

Feil Forklaring Utbedring

Manglende trekk

Skorsteinen er tilstoppet. Kontakt feier/se fyrings DVD for ytterligere informasjon eller rens røykrør, røykvenderplate og brennkammer.Røykrøret er tilsotet, eller det er sotansamling på

røykvenderplaten.

Røykvenderplaten kan sitte galt. Kontroller monteringen av røykvenderplaten - se bruksanvisning.

Ildstedet ryker under opptenning og drift

Undertrykk i rommet der ildstedet står. For lite tilluft, huset er for ”tett”.

Fyr opp med et åpent vindu i rommet. Hjelper dette, må det installeres flere/større ventiler til uteluft/friskluft i rommet.

Undertrykk i rommet - kjøkkenvifte og/eller sentralt ventilasjonsanlegg trekker for mye luft ut av rommet.

Slå av/reguler kjøkkenvifte og/eller annen ventilasjon. Hjelper dette må det settes inn flere ventiler i rommet

Røykrør fra to ildsteder er tilsluttet skorsten i samme høyde.

Monter om slik at høydeforskjell mellom røykrør er minst 30 cm

Røykrøret heller nedover. Røykrør må flyttes slik at det er stigende fra ildsted til skorstein, min. 10 grader. Evt. montering av røyksuger.

Røykrøret stikker for langt inn i skorsteinen. Monter om røykrøret slik at det ikke stikker inn i skorsteinsløpet, men avsluttes 5 mm før skorsteinens innervegg. Evt. montering av røyksuger.

Feieluke i kjeller eller loft står åpen og trekker falsk luft.

Feieluker må alltid være lukket. Utette eller defekte feieluker må skiftes.

Spjeld/Opptennnings- og fyringsventiler eller dører på ildsteder som ikke er i bruk står åpne og trekker falsk luft.

Steng spjeld, dører og trekkventiler på ildsteder som ikke er i bruk.

Åpent hull i skorsteinen etter fjernet ildsted trekker falsk luft.

Hull må mures igjen.

Defekt murverk i skorsteinen, f.eks. utetthet rundt rørgjennomføring og/eller ødelagt vegg i røykløp som trekker falsk luft.

Tett igjen og puss alle sprekker og utettheter.

For stort tverrsnitt i skorsteinen gir liten eller ingen trekk.

Skorsteinen må rehabiliteres, evt. montering av røyksuger*.

For lite tverrsnitt, klarer ikke å transportere allrøykgass ut

Bytt til et mindre ildsted eller bygg ny skorstein med større tverrsnitt. Evt. montering av røyksuger.

For lav skorstein som gir dårlig trekk. Øk skorsteinshøyden og/eller monter skorsteinshatt/røyksuger*.

Ildstedet ryker inne når det er vind ute

Skorsteinen ligger for lavt i forhold til omkringliggende terreng, bygninger, trær e.l.

Øk skorsteinshøyden og/eller monter skorsteinshatt/røyksuger*.

Turbulens rundt skorsteinen pga. for flatt tak. Øk skorsteinshøyden og/eller monter skorsteinshatt/røyksuger*.

Ildstedet varmer for dårlig

Ildstedet får for mye luft til forbrenningen pga lekkasje i ildstedet el. for stor skorsteinstrekk. Vanskelig å regu-lere forbrenningen og veden brenner fort opp.

Eventuelle lekkasjer må tettes. Trekken kan reduseres ved hjelp av en trekkbegrenser eller evt. spjeld. Obs! En lekkasje på bare 5 cm² er nok til at 30 % av den produserte varmluften forsvinner ”rett i pipa”.

For mye trekk

Røykvenderplaten kan sitte galt. Kontroller monteringen av røykvenderplaten - se bruksanvisning.

Hvis du bruker for tørr ved, krever dette mindre lufttilførsel enn ved normal brensel.

Skru ned lufttilførselen.

Tetingslistene ved døren er nedslitte og flate. Skift ut tetningslistene hvis de er nedslitte, kontakt forhandler.

Skorsteinen er for stor. Kontakt feier/ovnsforhandler for ytterligere veiledning.

Glassruten sotes til

Veden er for våt. Bruk kun tørr fyringsved med en maksimal fuktighet på 20 %.

Fyringsventilen er lukket for mye. Åpne ventilen så det tilføres mer luft til forbrenningen. Ved ilegg av ny ved skal ventiler alltid ha full åpning eller det fyres med døren på gløtt til flammene får tak.

Hvitt glassFor hard fyring Følg instruksjonene for riktig fyring som beskrevet.

Feil fyring (fyring med avfallstre, malt tre, impregnert tre, plastlaminat, kryssfiner o.l.)

Forsøk fyring med ren ved som har riktig fuktinnhold

Røyk ut i stuen når døren åpnes

Døren trekker med seg røyk når den åpnes. Lukk opp ventiler ca 1 min. før døren åpnes - unngå å åpne døren raskt.

Døren åpnes når det er ild i brennkammeret. Åpne døren forsiktig og/eller kun når veden er redusert til glør.

Synlig røyk fra skorsteinen

Øk lufttilførselen.

Veden er for fuktig og inneholder vanndamp. Forsøk fyring med ren ved som har riktig fuktinnhold

Ufullstendig forbrenning. Øk lufttilførselen.

Page 9: Nordpeis Salzburg L (Англ. яз.)

SJEKKLISTE OG BEKREFTELSE PÅ UTFØRT KONTROLL AV ILDSTEDSMONTERING

Eiendommens adresse Gnr Bnr Tlf

Eiers navn Adresse Postnummer Sted

Montørens navn Adresse Postnummer Sted

Ildstedstype og fabrikk Effekt i kW Brenseltype

Skorstenstype (Eks. tegl, type elementskorsten) Dimensjon i cm² Ant. ildsteder på skorstenen

Installasjonen er kontrollert av Adresse Postnummer Sted

Kvalifikasjon

Følgende ble kontrollert av montør under installasjonen:

Kontrollpunkt Ja NeiEr ildstedet montert etter monteringsanvisning?Er avstanden til brannmur kontrollert?Er avstanden til brennbart materiale kontrollert?Er avstanden til tak kontrollert?Er det plate under og foran ildstedet?Tåler gulvet vekten av ildsted med omramming?Er det feiemuligheter for ildsted og røykrør?Er ildstedet sikret nok tilførsel av forbrenningsluft via lufteventiler?Er røykrøret montert i skorstenen etter skorstensprodusentens anvisninger?Er skorstenen egnet for tilkobling av det aktuelle ildstedet?Har skorstenen passende dimensjon?Finnes produktdokumentasjon med monteringsanvisningen på byggeplass?

Installert .................................................. ................................... ..........................................................................

Sted Dato Montørens signatur

KONTROLLERKLÆRING

Installasjonen er kontrollert ved hjelp av:Utfylt sjekklisteVisuell kontrollVideokamera

Annet: .......................................................................................................................................................................

..................................................................................................................................................................................

Installasjonen er kontrollert og funnet i orden:

Kontrollert .................................................. ................................... ......................................................................

Sted Dato Kontrollørens signatur

Det er en stor fordel at bekreftelse på kontroll av installasjonen finnes. Sørg for at denne siden blir utfylt, og ta vare på den. Dette er et verdipa-pir for boligen. Husk at huseier plikter å melde fra til kommunen ved brann- og feiervesenet om

at ildstedet er montert. Send gjerne en kopi av denne siden til det lokale feiervesen.

Page 10: Nordpeis Salzburg L (Англ. яз.)

10 GB

INDEX

1. General information about heat accumulating fireplaces 10

Bypass damper 10Flue damper 10Airvent 10Cleaning the Smoke Duct System 11 Ash and Ash-pan 11Weight 11Firewall 11Connection to chimney 11Glue 11Minor dents 11Painting 11Polishing 11Tiles 11Thermotte™ 12Cracks in the Powerstone™ 12

2. Warranty 12Recycling of the refractory glass 12Packaging Recycle 12Door and glass 12

3. Advice on lighting a fire 12Burning Rhythm 12Storing of Wood 13Burning 13Choice of fuel 13

4. Technical info 145. Before installing a new fireplace 14

Chimney draft 14Important! Drying Procedure 15Combustion pace 15

6. Assembly 157. Some advice in case of combustion

problems 16

General information about heat accumulating fireplaces

Heat accumulating fireplaces differ from other fireplaces in that they are intended to provide a moderate heat for prolonged periods with a limited time of burning. Conventional fireplaces give off strong heat during the burning period but with a very limited cool-down period.

The heat accumulating fireplaces from Nordpeis have a long duct system where the heat developed in the combustion chamber passes through the duct system before it exits through the chimney. The heat from the gases is absorbed by the material surrounding the smoke ducts, and by the time the smoke exits through the chimney, the temperature is reduced to little over 100 °C (212 ºF). The efficiency of a well-constructed heat accumulating fireplace is thus far better than the efficiency of a conventional fireplace.

A heat accumulating fireplace can keep an even temperature throughout the day with only one heating cycle.

Bypass DamperWhen the bypass damper is open the smoke gasses exit directly through the chimney without first travelling through the duct system. This gives far better draught which can be beneficial for lighting a fire when the fireplace and/or the chimney are cold. The bypass damper should only be open during when necessary for short periods (10-15 minutes) at the time a fire is lit, and at new loads, in order to prevent smoke or ash escaping into the room. Persistent combustion with an open bypass damper can result in exceeding the maximum allowed chimney temperature.

Flue DamperThe flue damper seals off the fireplace from the chimney. This is to ensure that as much as possible of the stored heat in the fireplace is emitted to the room and not out of the chimney after the last load in the heating cycle. The damper has a small built-in opening, so even when closed it protects against smoke being produced and released. The flue damper must be open during burning, but can be closed after the last load of firewood has become ember.

Air VentWhen burning in a heat accumulating fireplaces the air vent is traditionally kept open to a maximum. This ensures optimal combustion and minimises carbon deposits in the smoke duct system. In addition it makes it easier to keep the glass clean during intensive burning. However, should one wish for a longer burn period and slower flames, the air vent is adjusted and reduced. Salzburg is equipped with secondary combustion technology, which can normally only be found on modern fireplaces. This ensures clean combustion and high efficiency, even at lower loads.

Page 11: Nordpeis Salzburg L (Англ. яз.)

11GB

Cleaning the Smoke Duct SystemWhen the fireplace is used every day throughout the heating season, we recommend that the smoke duct system is swept once yearly. This is to maintain the draught and efficiency. Soot isolate the ducts and thus lower the efficiency. One can also notice that the draught is reduced and that the flames are difficult to control with the air vent function. Remember that the fireplace must always be cold before it is swept / inspected.

Sweeping of the vertical channels can be executed by removing the inner and outer ash pan. Use a flexible spring(steel Ø4-5mm, about 200mm long) with accompanying brush (Ø50-80mm). Feed the spring through the opening where the ash pan was and up the duct system on both sides.

The entire depth of the duct system should be swept. Soot that falls down into the bottom space under the ash pan during sweeping should be removed using a ash vacuum cleaner.

Ash and Ash-panThe ash-pan consists of an inner part which is used for the regular emptying of ashes.

The ashes must be emptied periodically. Please note that the ash may contain hot embers even several days after the fire has ceased. Use a container of non-combustible material to remove the ashes. WeightThe home owner must ensure that the floor can withstand the load of the total weight of the product.

Firewall Freestanding fireplaces can be installed without a firewall. Observe all safety distances to combustible materials.

Connection to ChimneyFollow specifications from the chimney manufacturer for connection to the chimney. Dry stack the fireplace for accurate height and positioning of the flue/chimney connection.

The product is not compatible with top connected concrete chimney.

Maximum weight of steel chimney (top connection) is 300kg.

By top connection to steel chimney, we refer to the respective manufacturer’s installation instructions. Requirements for Floor Plate by Combustible FloorFollow the requirements for floor plate (stone, steel, etc.) that apply in the country that the product is installed in.

GlueThe outer elements should be glued with the acrylic

which is included. Make sure that all the surfaces that are to be glued are free of dust. The surfaces can be cleaned for better adhesion. Ensure that the surfaces are dry before spreading on the acrylic. Once the fireplace is assembled, fill the joints with acrylic and even it out with a sponge or finger and some soapy water, in order to have a clear indentation between the elements (FIG Z).

Minor damageThe fireplace can sustain minor damage during transport and handling. This can be repaired with acrylic/light filler. For perfect results, you can fill and sand with a suitable filler. Minor damage and uneven surfaces can be filled. If the damage is deep or in the event of significant damage, you are recommended to fill repeatedly with tile adhesive or cement putty to avoid sinking. Smooth off with e.g. a damp sponge or a float.

PaintingThe surface of the chimney surround is developed to be painted without priming work. Use latex or acrylic based paint (emulsion paint), or cement-based textured paint. In the unlikely case that there are some irregularities in the surface, these can be filled with the acrylic which is included, or a light and appropriate filling material. Any surface that has been filled needs to be smoothened with fine sand paper.

PolishingIf a more traditional and polished surface is wished for, it is recommended to dampen the surround and then cover it with tile adhesive (powder glue) and a fibreglass mesh, prior to possibly adding mortar or mineral polish.

TilesThis fireplace can also be partially or completely covered with tiles / natural stone of your choice. As for the section above on “Polishing”, we recommend that the chimney surround is dampened before it is covered with tile adhesive (powder glue) and a fiberglass mesh. This is to ensure good adhesion and prevent the formation of cracks at the joints of the surround.

Please note that the adhesive and mortar must set before burning in the fireplace. Follow the instructions from the mortar/adhesive producers.

Regardless of surface treatment it is advantageous to mask the entire door frame to avoid having to clean it later.

Please note that the air gap between the surround and the door frame must not be filled with glue, mortar or similar.

Page 12: Nordpeis Salzburg L (Англ. яз.)

12 GB

Thermotte™ FIG 39-45The insulating plates in the burn chambercontribute to a high combustion temperature, which leads to cleaner combustion of the wood and a higher rate of efficiency. Any fissures in the plates will not reduce their insulation efficiency. If new plates are needed, contact your dealer.

A. Bottom plate leftB. Bottom plate rightC. Bottom plate frontD. Air channelE. Side plate leftF. Side plate rightG. Smoke baffle

Please note: Wood logs that are too long can cause additional strain and crack the plates, due to the tension created between the side plates.

Please also note that the Thermotte™ plates may release coloured dust when touched. Avoid touching any cast iron parts with dust on your fingers. Any visible dust on cast iron can be brushed off with the glove that is included.

Cracks in the i PowerStoneDue to thermal effects there may be small cracks / fissures in the PowerStone. This is natural and does not affect the product’s function or safety.

2. Warranty

For detailed description of the warranty conditions see the enclosed warranty card or visit our website www.nordpeis.com

Recycling of the ceramic glassCeramic glass cannot be recycled. Old glass, breakage or otherwise unusable ceramic glass, must be discarded as residual waste. Ceramic glass has a higher melting temperature, and can therefore not be recycled together with glass. In case it would be mixed with ordinary glass, it would damage the raw material and could, in worst case end the recycling of glass. It is an important contribution to the environment to ensure that ceramic glass does not end up with the recycling of ordinary glass.

Ceramic glass should be disposed of as resid-ual waste, together with pottery and porcelain

CERAMIC GLASS CANNOT BE RECYCLED

Packaging RecycleThe packaging accompanying the product should be recycled according to national regulations.

Door and GlassShould there be any soot on the glass it may be necessary to clean it. Use dedicated glass cleaner, as other detergents may damage the glass/gaskets. (NB! Be careful, even dedicated glass cleaner can damage the varnish on the door frame and gaskets). A good advice for cleaning the glass is to use a damp cloth or kitchen roll paper and apply some ash from the burn chamber. Rub around the ash on the glass and finish off with a piece of clean and damp kitchen roll paper. NB! Only clean when the glass is cold.

Check regularly that the transition between the glass and the door is completely tight. Possibly tighten the screws that hold the glass in place - but not too hard, as this can cause the glass to crack.

Periodically, it may be necessary to change the gaskets on the door to ensure that the burn chamber is air tight and working optimally. These gaskets can be bought as a set, usually including ceramic glue.

3. Advice on lighting a fireCombustion paceA heat storing product should not be burned in too aggressively as this may damage the product. In order to get the most out of a heat storing product, it is therefore important to optimise the combustion pace and the size of the loads. Read the combustion rates and load sizes that apply to your product.

The best way to light a fire is with the use of lightening briquettes and dry kindling wood. Newspapers cause a lot of ashes and the ink is damaging for the environment. Advertising flyers, magazines, milk cartons and similar are not suitable for lighting a fire. Good air supply is important at ignition. When the flue is hot the draught increases and door can be closed.

Warning NEVER use a lighting fuel such as petrol, karosine, alcohol or similar for lighting a fire. This could cause injury to you as well

as damaging the product.

Use clean and dry wood with a maximum moisture content of 20% and minimum 16%. The wood logs should dry for a minimum of 6 months after it is cut. Humid wood requires a lot of air for the combustion, as extra energy/heat is required for drying the humid wood and heat effect is therefore minimal. In addition this creates soot in the chimney with the risk of creosote and chimney fire.

Storing of woodIn order to ensure that the wood is dry, the tree should be cut in winter and then stored during the summer,

Page 13: Nordpeis Salzburg L (Англ. яз.)

13GB

under roof and in a location with adequate ventilation. The wood pile must never be covered by a tarpaulin which is lying against the ground as the tarpaulin will then act as a sealed lid that will prevent the wood from drying. Always keep a small amount of wood indoors for a few days before use so that moisture in the surface of the wood can evaporate.

FiringNot enough air to the combustion may cause the glass to soot. Hence, supply the fire with air just after the wood is added, so that the flames and gases in the combustion chamber are properly burnt off. Open the air vent and have the door slightly ajar in order for the flames to establish properly on the wood.

Note that the air supply for the combustion also can be too large and cause an uncontrollable fire that very quickly heat up the whole combustion chamber to an extremely high temperature (when firing with a closed or nearly closed door). For this reason you should never fill the combustion chamber completely with wood.

It is recommended to keep an even fire with a small amount of wood. Too many logs put on hot ember, may result in combustion air starvation, and the gases will be released unburnt. For this reason it is important to increase the air supply just after adding the logs.

Choice of fuelAll types of wood, such as birch, beech, oak, elm, ash and fruit trees, can be used as fuel in the insert. Wood species have different degrees of density - the more dense the wood is, the higher the energy value. Beech, oak and birch has the highest density.

Attention! We do not recommend using fuel briquettes/ compact wood in our products. Use of such fuel may cause the product to overheat and exceed the temperatures determined safe.Burning briquettes/ compact wood is at your own risk and only small amounts (max 1/3 of normal load) should be used for each load.

Warning NEVER use impregnated wood, painted wood,

plywood, chipboard, rubbish, milk cartons, printed material or similar. If any of these items

are used as fuel the warranty is invalid.

Common to these materials is that they during combustion can form hydrochloric

acid and heavy metals that are harmful to the environment, you and the insert. Hydrochloric acid can also corrode the steel in the chimney or masonry in a masonry chimney. Also, avoid

firing with bark, sawdust or other extremely fine wood, apart from when lighting a fire. This form

of fuel can easily cause a flashover that can lead to temperatures that are too high.

Warning Make sure the insert is not overheated - it can cause irreparable damage to the product. Such damage is not covered by the warranty.

Source “Håndbok, effektiv og miljøvennlig vedfyring” by Edvard Karlsvik SINTEF Energy Research AS and Heikki Oravainen, VTT.http//www.eufirewood.info

For your own safety, comply with the assembly instructions. All safety distances are minimum distances. Installation of the fireplace must comply with the current rules and regulations of the country where the product is installed. Nordpeis AS is not responsible for wrongly assembled fireplaces.Subject to errors and changes.

For the latest updated version go to www.nordpeis.com

Page 14: Nordpeis Salzburg L (Англ. яз.)

14 GB

Salzburg L; Salzburg L+1

Minimum distances to combustible materials

Back 20 mmSide 150 mm

CO-content of flue gas @ 13%O2

0,07% / 32 mg/Nm3

Flue gas temperature 113 °C

Thermal output 45,1 kWh

Thermal storage capacity

100% after 4,4 hrs 50% after 16,7 hrs 25% after 27,0 hrs

Energy efficiency 90%

Nominal heat output during discharge period (100%-25%)

2 kW

Chimney draft 12 PaLength of wood logs 400 mmWeight Salzburg L - ca. 980 kg

Salzburg L+1 - ca.1273 kgLoad size (kg) 2,3 kgMax nr. loads 5Loading interval 1 / hourNr. burning cycles per 24 hours

1

5. Before Installing a new fireplaceSeveral European countries have localregulations for installation of fireplaces, which changeregularly. It is the responsibility of the client that theseregulations are complied with in the country/regionwhere the fireplace is installed.

Nordpeis AS is notresponsible for incorrect installation.

Important to check(please note that this list is not exhaustive):• distance from firebox to combustible/flammablematerials• insulation materials/requirements betweenfireplace surround and back wall• size of floor plates in front of fireplace if required• flue connection between firebox and chimney• insulation requirements if flue passes through aflammable wall

Chimney DraftCompared to older models, the clean burning fireplacesof today put significantly higher demands on thechimney. Even the best fireplace will not work properlyif the chimney does not have the right dimensions oris not in good working order. The draught is mainlycontrolled by gas temperature, outside temperature, airsupply as well as the height and inner diameter of thechimney. The diameter of the chimney should neverbe less than that of the flue/chimney collar. At nominaleffect there should be a negative pressure of 12 to 25Pascal.

The draft increases when:• The chimney becomes warmer than the outside air• The active length of the chimney over the hearth increases• Good air supply to the combustion

It can be difficult to obtain the right draught conditionsin case the chimney is too large relative to the fireplace,as the chimney does not heat up well enough. Insuch cases you may want to contact professional forevaluation of possible measures. Draught that is toostrong can be controlled with a damper. If necessary,contact a chimney sweeper. The product is typetested and should be connected to a chimney that isdimensioned for the smoke gas temperature indicatedin the CE declaration. When necessary, contact aprofessional in advance

Attention! It is recommended to use a qualified professional when installing a new fireplace.

Distance illustration (FIG 1)*The illustration indicates the approximate centre height of the recess for the flue. Consider possible inclination of the flue prior to making perforating the chimney. Distortions in floors and walls may also influence the height, dry stack therefore the fireplace for accurate height and positioning of the flue/chimney connection. If

Page 15: Nordpeis Salzburg L (Англ. яз.)

15GB

a fresh air supply set (accessory) is connected through the floor, mark where the hole should be.

Attention! Since the inner core is composed of many layers the connection height may vary by up to a few centimeters from installation to installation.

Safety distances (FIG 2)Ensure that the safety distances are complied with.

In case that the fireplace is placed freestanding without the heat shield in the back, the minimum distance behind to combustible material is 800mm.

IMPORTANT! Drying Process

The fireplace contains a lot of moisture when it is new and no fire has been made before. This moisture must be dried out before the fireplace can withstand the combustion rate given below.

To extract the moisture, follow this procedure:

1. Ensure that the air vent control just below the door is completely open2. Ensure that the bypass and flue dampers are both open3. Make a small fire with 1-2 kg of kindling wood4. Close the bypass damper once the flames have taken proper hold of the wood, this will ensure that the hot smoke circulates the ducts.

NB! Let the air vent and flue damper remain open until the fire is burnt out.

This procedure is repeated twice more, with a 24 hrs gap between each time.

NB! Failure to follow the guidelines for drying can cause the elements to crack.

The air vent control is turned to the right to increase the air supply to Salzburg L

Combustion pace

An accumulating fireplace is designed to absorb thermal energy during a relatively short period of relatively intense heat. When the period of intensive combustion is completed, the product will deliver the accumulated heat over a longer period of time.

The fireplace is designed to reach a surface temperature between 90 and 140C during normal use.

NB! Combustion beyond the recommended pace (see table with Technical Information) will result in a higher surface temperatures, which can lead to discoloration of the paint. It can also result in higher than intended temperatures against combustible walls.

Follow the values in the table to find the correct load size and what loading interval is right for your product.

When the last load has passed into the ember phase with few embers left, the air vent and flue damper are closed to prevent heat escaping through the chimney.

Remember to open the flue damper before making a fire in the fireplace.

The bypass damper should only be open during when necessary for short periods (10-15 minutes) at the time a fire is lit, and at new loads, in order to prevent smoke or ash escaping into the room. Persistent combustion with an open bypass damper can result in exceeding the maximum allowed chimney temperature.

Due to the length of the smoke gas ducts, the fireplace is heated up somewhat unevenly. After lighting a fire, the front above the door and one of the sides will heat up first. The heat will then be evened out after a few hours of burning and when all the ducts have been warmed up.

6. Assembly, see FIG 3-48.

NB! It is very important that installation instructions are read carefully and followed closely in order to ensure optimal functioning of the product.

+-

Page 16: Nordpeis Salzburg L (Англ. яз.)

16 FI

1. Yleistä varaavista takoista 16

Sytytyspelti 16Savupelti 16Paloilmansäätö 16Savukanavien puhdistus 16Tuhka ja tuhkalaatikko 17Paino 17Palomuuri 17Liittäminen savupiippuun 17Liima 17Pienet vauriot 17Maalaus 17Pinnoitus 17Laatat/kaakelit 17Thermotte™ 17Halkeamat PowerStonessa™ 18

2. Takuu 18Lasin kierrätys 18Pakkausmateriaalin kierrätys 18Luukku ja lasi 18

3. Lämmitysvihjeitä 18Lämmitysrytmi 18Puiden varastointi 18Lämmittäminen 18Polttoaineen valinta 19

4. Teknisiä tietoja 205. Asennus ja tarkastus ennen käyttöä 20

Savupiipun veto 20Lämmitysrytmi ja turvaetäisyydet 21

6. Asennus 217. Vinkkejä ja ohjeita palamisongelmiin 22

Sisältö 1. Yleistä varaavista takoistaNordpeisin varaavat takat perustuvat pitkään kanavajärjestelmään. Siinä tulipesässä kehittyvä lämpö johdetaan kanavajärjestelmään ennen, kuin se siirtyy savupiippuun.

Savukaasujen lämpötila imeytyy savukanavia ympäröivään materiaaliin, ja ennen kuin savu saavuttaa savupiipun, lämpötila on laskenut vähän yli 100 Celsius-asteeseen.

Varaava takka voi pitää lämpötilan tasaisena koko vuorokauden vain yhdella lämmityssyklillä.

Sytytyspelti Avoin sytytyspelti vie savukaasut suoraan savupiippuun eikä niiden tarvitse kiertää savukanavien läpi. Tämä johtaa paljon parempaan vetoon, joka voi olla eduksi, kun lämmitetään kylmää takkaa ja/tai savupiippua. Sytytyspellin tulisi olla auki vain lyhyitä aikoja (10-15 minuuttia) kerrallaan takan sytytyksen ja puiden lisäyksen jälkeen, jotta savua tai tuhkaa ei pääse huoneeseen. Takan jatkuva lämmittäminen sytytyspelti avattuna voi johtaa savupiipun maksimilämpötilan ylittymiseen.

Savupelti Savupelti sulkee takan savupiipulta ja varmistaa, että mahdollisimman suuri määrä takkaan varatusta lämmöstä tulee huoneeseen eikä mene ulos savupiippuun lämmityssyklin viimeisen pesällisen jälkeen. Pellissä on sisäänrakennettu pieni aukko, jonka ansiosta se lukitussa asennossa itse estää savun tulon huoneeseen, kun pelti suljetaan viimeisen pesällisen jälkeen. Savupellin on oltava auki lämmityksen aikana, mutta se voidaan sulkea, kun viimeisen pesällisen hiillos on sammunut.

Paloilmansäätö Perinteisesti varaavat takat lämmitetään niin, että paloilmansäätö on avattu äärimmilleen. Tämä varmistaa ihanteellisen palamisen ja sen, että savukanavajärjestelmään kertyy mahdollisimman vähän nokea. Lisäksi lasi on helpompi pitää puhtaana tehokkaasti lämmitettäessä. Jos kuitenkin halutaan pitempää palamisjaksoa ja rauhallisempia liekkejä, ilmaventtiili voidaan säätää pienemmälle. Salzburg on varustettu jälkipalamistekniikalla. Se varmistaa puhtaan palamisen ja suuremman tehon jopa pienellä kuormituksella.

Savukanavien puhdistus Kun takkaa käytetään päivittäin lämmityskauden aikana, on kanavajärjestelmä puhdistettava kerran vuodessa. Tämä ylläpitää vetoa ja tehokkuutta. Nokeutuneet kanavat eristyvät, mikä alentaa tehoa. Lisäksi veto voi huonontua ja liekit tulevat vaikeammiksi hallita paloilman säätötoiminnolla. Muista, että takan on aina oltava kylmä ennen, kuin se puhdistetaan/tarkastetaan.

Page 17: Nordpeis Salzburg L (Англ. яз.)

17FI

Pystykanavien nuohous voidaan tehdä poistamalla Thermotte-levyt tulipesästä. Poista Thermotte-levyjen takaa Powerstonen kannet päästäksesi kanaviin. Aloitusputki ja hormi nuohotaan takan päällä olevien nuohousluukkujen kautta.

Tuhka ja tuhkalaatikko Tuhkalaatikossa on sisäosa, jota käytetään tuhkan säännölliseen tyhjennykseen.

Tuhka on tyhjennettävä säännöllisin välein. Huomaa, että tuhka voi sisältää kekäleitä, vaikka useita vuorokausia on kulunut takan käytöstä. Käytä tuhkan poistoon palamattomasta materiaalista tehtyä säiliötä.

Paino Talonomistajan on varmistuttava siitä, että lattia kestää takan kokonaispainon aiheuttaman kuormituksen.

Palomuuri Vapaasti seisovat takat voidaan asentaa ilman palomuuria. Noudata kaikkia turvaetäisyyksiä tulenarkaan materiaaliin.

Liittäminen savupiippuun Noudata savupiipun valmistajan liittämistä koskevia ohjeita. Kokeile ensin pystyttää kuori ja takka ilman liimaa, jotta löydät savupiippuliitännän tarkan korkeuden ja sijainnin.

Max paino päältä liitettävälle metallipiipulle on 300 kg

Takan päälle ei voi laittaa harkko- tai tiilipiippua.

Terässavupiippuun tehtävässä yläliitännässä on noudatettava kyseisen valmistajan asennusohjetta.

Eduslaattaa ja tulenarkaa lattiaa koskevatmääräykset Noudata asennusmaassa voimassa olevia eduslaattaa (kivi, teräs yms.) koskevia vaatimuksia.

Liima Ulkoiset elementit on liimattava mukana toimitetulla akryylilla. Varmista, että kaikki liimapinnat ovat pölyttömiä. Pinnat voidaan pestä tartunnan parantamiseksi. Anna pinnan kuivua ennen liiman levittämistä. Kun tuote on asennettu valmiiksi, täytä elementtien väliset raot akryylilla ja tasoita elementtien väliset saumat saippuaan kastetulla sienellä tai sormella niin, että elementtien väliin jää selvä syvennys (KUVA Z).

Pienet vauriot Pitkän kuljetuksen jälkeen tuotteessa saattaa olla pieniä vaurioita. Ne voidaan korjata mukana toimitetulla sementtiliimalla. Parhaan tuloksen saamiseksi voit tasoittaa sopivalla tasoitusmassalla sementtiliiman päältä. Pienet vauriot ja epätasaisuudet voit tasoittaa tasoitusmassalla. Jos vaurio on syvä, on suositeltavaa tasoittaa useita kertoja painumisen välttämiseksi.

Tasoita esim. kostealla sienellä tai tasoituslastalla.

Maalaus Kuoren pinta on suunniteltu niin, että sen voi maalata ilman pohjausta. Käytä vain hengittävää akryyli- tai lateksimaalia tai tarvittaessa sementtipohjaista struktuurimaalia. Mikäli pinnassa on oletuksen vastaisesti epätasaisuuksia, ne on tasoitettava kevyttasoitteella tai mukana toimitetulla akryylilla.

PinnoitusJos pinta halutaan pinnoittaa perinteisesti, on suositeltavaa kostuttaa kuori ja levittää takkaan sementtiliimaa ja lasikuituverkko ennen mahdollista muurauslaastin tai mineraalilaastin levittämistä.

Laatat/kaakelitTakka voidaan myös osittain tai kokonaan peittää laatoilla/kaakeleilla/luonnonkivellä oman valinnan mukaan. Kuten muurauslaastin kohdallakin, on suositeltavaa kostuttaa kuori ennen, kuin siihen levitetään sementtiliimaa ja lasikuituverkko, jotta varmistetaan hyvä pito ja estetään halkeamien muodostuminen kuoren rakoihin.

Varmista, että liima ja muurauslaasti ovat kuivuneet ennen, kuin lämmität takan ensimmäistä kertaa. Noudata liiman/muurauslaastin valmistajan ohjetta.

Luukun kehys on hyvä peittää maalarinteipillä myöhemmän puhdistuksen välttämiseksi, olipa pintakäsittely mikä tahansa.

Huomaa, että kuoren ja luukun kehyksen välistä ilmarakoa ei saa täyttää liimalla, muurauslaastilla tai vastaavalla.

Thermotte™ Tulipesän lämpöä eristävät levyt edistävät korkean palamislämpötilan tuottamista, mikä johtaa puun tavallista puhtaampaan palamiseen ja suurempaan tehoon. Levyjen mahdolliset halkeamat eivät heikennä eristyskykyä. Jos yksittäisiä levyjä on korvattava tai vaihdettava, ota yhteys jälleenmyyjääsi.

A. Vasen sivulevyB. Oikea sivulevyC. Etummainen pohjalevyD. IlmakanavaE. Vasen sivulevyF. Oikea sivulevyG. Savunohjauslevy

Huomautus:Liian pitkien puiden käyttö voi vaurioittaa levyjä, sillä puut joutuvat jännityksiin sivulevyjen väliin. Ota myös huomioon, että Thermotte-levyistä voi irrota värillistä jauhetta kosketettaessa.

Halkeamat PowerStonessa Lämpövaikutusten takia PowerStone-materiaalissa voi ilmetä pieniä halkeamia. Tämä on luonnollista, eikä se heikennä tuotteiden toimivuutta tai turvallisuutta.

Page 18: Nordpeis Salzburg L (Англ. яз.)

18 FI

2. Takuu

Yksityiskohtaiset takuuehdot käyvät ilmi tuotteen mukana toimitetusta takuukortista. Voit myös tutustua takuuehtoihin nettisivullamme www.nordpeis.eu

Lasin kierrätysTulenkestävää lasia ei voi kierrättää. Kaikki vanha tulisijan lasi, sirpaleet tai muu käyttökelvoton tulenkestävä lasi on hävitettävä sekajätteenä . Tulenkestävän lasin sulamislämpötila on korkeampi, eikä sitä siksi voi kierrättää yhdessä käytetyn pakkauslasin kanssa. Jos sitä sekoitetaan käytettyyn pakkauslasiin, pilataan raaka-aine ja käytetyn pakkauslasin kierrätys voi pahimmassa tapauksessa pysähtyä. Kun huolehdit siitä, että tulenkestävä lasi ei päädy palautuspisteeseen, on se tärkeä ympäristöteko.

Luukunlasit tulee laittaa keramiikan ja posliinin tavoin sekajäteastiaan

LUUKUN LASIT EIVÄT OLE KIERRÄTETTÄVIÄ

Pakkausmateriaalin kierrätysTuotteen pakkausmateriaalit tulee kierrättää kansallisten säädösten mukaisesti.

Luukku ja lasiJos lasiruutu on nokinen, voi olla tarpeen puhdistaa lasi. Käytä tähän tarkoitettua lasinpuhdistusainetta. (Huom! ole varovainen, lasinpuhdistusaine voi vahingoittaa luukun reunuksen maalausta.) Muiden puhdistusaineiden käyttö voi vahingoittaa lasia. Hyvä vihje on käyttää kosteaa rättiä ja talouspaperia, jossa on vähän palotilan tuhkaa. Hiero tuhkaa lasille ja puhdista sitten puhtaalla ja kostealla talouspaperilla. Huom! Lasi voidaan puhdistaa vain kylmänä.

Tarkista säännöllisesti, että lasin ja luukun liitoskohta on täysin tiivis. Kiristä tarvittaessa ruuveja, jotka pitävät lasin paikallaan – mutta ei liian tiukalle, koska siitä voi seurata lasin lohkeaminen.

Aika ajoin voi olla välttämätöntä vaihtaa luukun tiivistyslistat sen varmistamiseksi, että tulisija edelleen on tiivis ja toimii optimaalisesti. Niitä saa ostaa sarjana, johon kuuluu myös keraaminen liima.

3. Lämmitysvihjeitä

Lämmitysrytmi Varaavaa takkaa ei saa ylilämmittää, sillä tämä voi vaurioittaa sitä. Jotta voit hyödyntää varaavaa takkaa parhaalla mahdollisella tavalla, on tärkeää optimoida lämmitysrytmi ja pesällisten koko. Lue, mitkä lämmitysvälit ja pesälliskoot koskevat tuotettasi.

Paras tapa sytyttää tulisija on käyttää Sytytyspaloja ja pilkottuja pikkupuita. Sanomalehtipaperista tulee paljon tuhkaa ja painomuste ei ole hyväksi ympäristölle. Mainokset, aikakauslehdet, maitotölkit ja vastaavat eivät sovellu tulisijan sytyttämiseen. Sytyttäessä on hyvä ilman saanti tärkeää. Kun savupiippu lämpiää, veto kasvaa ja luukku voidaan sulkea.

Varoitus: Älä MILLOINKAAN käytä sytytysnestettä tai bensiiniä, parafiiniä, denaturoitua alkoholia (Sinol, Lasol) tai vastaavia sytyttämiseen. Voit vahingoittaa sekä itseäsi että tuotetta.

Käytä aina puhdasta ja kuivaa puuta, jonka enimmäiskosteus on 20 % /minimi 16 %. Puuta on hakkuun jälkeen kuivattava ainakin puoli vuotta. Kostea puu vaatii paljon ilmaa palamiseen ja joudutaan käyttämään ylimääräistä energiaa / lämpöä kostean puun kuivattamiseen. Se tuottaa vähemmän lämpöä huoneeseen samalla, kun se johtaa noenmuodostumiseen lasiin ja hormiin ja aiheuttaa pikeentymisen ja hormipalon vaaran.

Puiden varastointiKuivan puun varmistamiseksi, tulee puut kaataa talvella ja varastoida kesällä katon alle sellaiseen paikkaan, jossa on hyvä ilmanvaihto. Puupinoa ei koskaan saa peittää maahan asti ulottuvalla pressulla, joka estää puita kuivumasta. Säilytä aina pientä puumäärää sisätiloissa joitakin päiviä ennen käyttöä, jolloin puun pinnan kosteus pääsee haihtumaan.

LämmittäminenLiian pieni ilmamäärä tulisijassa voi aiheuttaa lasin nokeentumista. Huolehdi siksi riittävästä ilmansaannista, kun polttoaine on sytytetty niin, että palotilassa on liekkejä ja kaasut palavat. Avaa sytytys- /lämmitysventtiilit ja jätä luukku raolleen, kunnes liekit saavat hyvän otteen.

Huomaa, että ilmansaanti polttoon voi myös muodostua liian suureksi ja tuottaa hallitsemattomat liekit, jotka hyvin nopeasti lämmittävät koko tulisijan äärimmäisen korkeaan lämpötilaan (koskee lämmitystä, kun luukku on kiinni tai melkein kiinni). Älä siksi koskaan täytä koko palotilaa puilla.

Page 19: Nordpeis Salzburg L (Англ. яз.)

19FI

Polttoaineen valintaKaikenlaista puuta, kuten koivua, pyökkiä, tammea, jalavaa, saarnia ja hedelmäpuita voidaan käyttää polttoaineena tulisijassa. Puulaatujen kovuus vaihtelee – mitä kovempi puu, sitä suurempi energia-arvo. Kovimpia puita ovat pyökki, tammi ja koivu.

Huom! Emme suosittele lämmitysbrikettien/pellettien käyttöä palotiloissamme, koska nämä tuotteet voivat kehittää oleellisesti korkeamman lämpötilan, kuin palotila kestää. Brikettien/pellettien käyttö tapahtuu omalla vastuulla ja voi johtaa takuun raukeamiseen.

Varoitus!Älä KOSKAAN käytä kyllästettyä tai maalattua puuta, muovilaminaattia, vaneria, lastulevyä, jätteitä, maitotölkkejä, painotuotteita tai vastaavia polttoaineina. Näiden materiaalien käyttö aiheuttaa takuun raukeamisen.

Yhteistä näille materiaaleille on, että ne palamisen aikana voivat muodostaa suolahappoa ja raskasmetalleja, jotka vahingoittavat ympäristöä, sinua ja tulisijaa. Suolahappo voi myös vahingoittaa savupiipun terästä tai muuratun piipun muurausta. Vältä myös lämmittämistä puun kuorilla, sahanpuruilla tai muulla äärimmäisen pieniksi pilkotuilla puilla paitsi sytytysvaiheessa. Tällaiset polttoaineet tuottavat helposti ylisyttymisen, joka voi aiheuttaa liian suuren tehon.

Varoitus!Varo, ettei tulisija kuumene liikaa – siitä voi aiheutua tulisijan pysyvä vaurioituminen. Takuu ei kata sellaisia vahinkoja.Lähde: Edvard Karlsvik, “Håndbok, effektiv og miljøvennlig vedfyring” (Käsikirja, tehokas ja ympäristöystävällinen puulämmitys) SINTEF, Energiforsikring as ja Heikki Oravainen, VTT. http://www.eufirewood.info

Noudata asennusohjetta turvallisuutesi vuoksi.Kaikki turvaetäisyydet ovat minimietäisyyksiä.Tulisijojen asennus on lisäksi tehtävä maakohtaisten lakienja säännösten mukaisesti. Nordpeis AS ei vastaa tulisijanvirheellisestä asennuksesta.Emme vastaa painovirheistä ja pidätämme oikeudet muutoksiin.

Uusimmat versiot ja yksityiskohtaiset tiedot palomuureista,savupiippuliitännästä jne. Ovat internetsivullammewww.nordpeis.eu/fi

Page 20: Nordpeis Salzburg L (Англ. яз.)

20 FI

4. Tekniset tiedot Salzburg L

Minimietäisyys tulenarkaan materiaaliin

Takaa 20mmSivulta 150mm

CO-päästöt savukaasuissa 13% 02

0,07% / 32 mg/Nm3

Savukaasujen lämpötila 113 °C

Lämpöteho 45,1 kWh

Lämpötilanpitokapasiteetti 100% kun 4,4 tunti 50% kun 16,7 tunti 25% kun 27,0 tunti

Hyötysuhde 90%Nimellisteho lämmönluovutusjakson aikana(100%-25%)

2 kW

Savupiipun veto 12 PaPaino Salzburg L - noin. 980 kg

Salzburg L+1 - 1273 kgPuu 400mm

Max puumäärä/pesä 2,3 kgPesällisten enimmäismäärä

5

Pesällisten väli 1 / tuntiLämmityssyklien määrä / vrk

1

5. Asennus ja tarkastus ennen käyttöä

Tulisijan ja savupiipun asentamiseen on pyydettävä lupa paikalliselta rakennusviranomaiselta. Kysy lupaan liittyviä ohjeita ja neuvoja kuntasi rakennusviranomaiselta. Kiinteistönomistaja vastaa siitä, että noudatetaan kaikkia määräysten mukaisia turvallisuusvaatimuksia. Nuohoojalle on ilmoitettava, jos asennus muuttaa kiinteistön nuohoustarvetta.

Savupiipun vetoVanhempiin tulisijoihin verrattuna asettavat nykyiset puhtaasti palavat tulisijat huomattavasti suurempia vaatimuksia savupiipulle. Paraskin tulisija toimii huonosti, jos savupiippu ei ole oikein mitoitettu ja hyvässä kunnossa. Veto riippuu pääasiassa savukaasujen lämpötilasta, ulkolämpötilasta, ilman- saannista sekä savupiipun korkeudesta ja sisämitasta. Suositeltu savupiipun korkeus on vähintään 4 m tulisijan liittymiskohdasta mitattuna ja halkaisija 150 – 200 mm. Savupiipun halkaisija ei koskaan saa olla pienempi kuin liitynnän halkaisija. Nimellisteho edellyttää 12 – 25 Pascalin alipainetta, ks. EU-määräys.

Veto paranee, kun- savupiippu tulee lämpimämmäksi kuin ulkoilma- savupiipun pituus kasvaa- ilman saanti palotilaan on hyvä

Jos savupiippu on ylimitoitettu suhteessa tulisijaan, voi olla vaikeaa saavuttaa hyvää vetoa, koska savupiippu ei lämpene riittävästi. Sellaisissa tapauksissa kannattaa ottaa yhteyttä ammattimieheen mahdollisten toimenpiteiden arvioimiseksi. Liian voimakkaan vedon voi korjata rajoittimella. Tulisija on tyyppitestattu ja sen saa kytkeä savupiippuihin, jotka on mitoitettu EC-määräyksessä ilmoitetuille savukaasujen lämpötiloille. Noudata paikallisia määräyksiä. Ota tarvittaessa etukäteen yhteyttä nuohoojaan.

Mittapiirros (KUVA 1) *Piirroksen mitta ilmaisee tuotteen savuputkiliitännän keskikorkeuden. Mitta vaihtelee sen mukaan, mihin kuori asennetaan savuputken nousun vuoksi. Myös kaltevat lattiat ja seinät voivat vaikuttaa mittoihin. Kokeile siksi ensin pystyttää kuori ja takka ilman liimaa, jotta löydät liitäntäreiän tarkan korkeuden ja sijainnin. Ota myös huomioon mahdollisen lattian läpi tulevan palamisilmaliitäntäsarjan (lisävaruste) reikä.

Huom! Runko koostuu monesta kerroksesta ja sen vuoksi liitäntäkorkeus voi vaihdella muutaman sentin asennuskohteesta riippuen

Turvaetäisyydet (KUVA 2) Varmista, että annettuja turvaetäisyyksiä noudatetaan.

Jos takka asennetaan vapaastiseisovaksi ilman taakse sijoitettavaa lämpösuojaa, minimi suojaetäisyys tulenarkaan materiaaliin on 800mm.

Page 21: Nordpeis Salzburg L (Англ. яз.)

21FI

TÄRKEÄÄ! Kuivausprosessi

Uusi takka sisältää runsaasti kosteutta ennen, kuin sitä on lämmitetty. Tämä kosteus on poistettava ennen, kuin takka kestää alla ilmoitetun lämmitystehon.

Poista kosteus seuraavasti:

1. Varmista, että palamisilmasäädin luukun alapuolella on täysin auki.2. Varmista, että Sytytys- ja savupelti ovat auki.3. Sytytä pieni tuli 1-2 kg sytykkeillä.4. Sulje sytytyspelti, kun puut ovat syttyneet kunnolla. Tämä varmistaa, että kuuma savu kiertää kanavissa.

HUOM! Jätä ilmanottoaukko ja savupelti auki, kunnes tuli on palanut loppuun.

Toista tämä menettely vielä kaksi kertaa 24 tunnin välein.

HUOM! Kuivausohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa elementtien halkeamisen.

Suurenna ilmansyöttöä Salzburg-takkaan kääntämällä palamisilmasäädintä oikea.

+-

Palamisnopeus

Varaava takka on suunniteltu sitomaan lämpöenergiaa suhteellisen lyhyen ja voimakkaan palamisjakson aikana. Kun voimakkaan palamisen jakso on ohi, takka luovuttaa varaamansa lämpöener-gian pidemmän ajan kuluessa.

Takka on suunniteltu saavuttamaan 90-140 °C pintalämpötilan normaalissa käytössä.

HUOM! Suositeltua suurempi palamisnopeus (katso tekniset tiedot) nostaa pintalämpötilaa, mikä voi aiheuttaa maalin värjäytymistä. Sen johdosta myös tulenarkoihin seiniin saattaa kohdistua suunniteltua korkeampi lämpötila.

Etsi taulukosta takkaasi sopiva puumäärä ja lisäysväli.

Kun viimeisen pesällisen hiillos on sammunut, sulje ilmanottoaukko ja savupelti, jotta lämpö ei karkaa savupiipun kautta.

Muista avata savupelti ennen, kuin sytytät tulen takkaan.

Sytytyspellin tulisi olla auki vain lyhyitä aikoja (10-15 minuuttia) kerrallaan takan sytytyksen ja puiden lisäyksen jälkeen, jotta savua tai tuhkaa ei pääse huoneeseen. Takan jatkuva lämmittäminen sytytyspelti avattuna voi johtaa savupiipun maksimilämpötilan ylittymiseen.

Savukanavien pituuden vuoksi takka lämpenee hieman epätasaisesti. Tulen sytyttämisen jälkeen luukun yläpuo-linen takan etuosa ja toinen kylki lämpenevät ensin. Lämpö tasaantuu sitten muutaman tunnin kuluttua, kun kaikki kanavat ovat lämmenneet.

6. ASENNUS, katso FIG 3-48

Huom! On erittäin tärkeää lukea asennusohje huolellisesti ja noudattaa sen ohjeita tarkoin, jotta tuotteen optimaalinen toiminta voidaan taata.

Page 22: Nordpeis Salzburg L (Англ. яз.)

22 FI

Vinkkejä ja ohjeita palamisongelmiinOngelma Selitys ToimenpideHuono veto Savupiippu tukossa Ota yhteys nuohoojaan/takan jälleenmyyjään tai puh-

dista savuputki ja palotila.Savuputki tukossa tai nokikerrostumia savunohjausle-vyissä

Savunohjauslevyt väärin asennettu

Takka savuaa sytytysvaiheen ja käytön aikana

Alipainetta takan asennushuoneessa; liian heikko veto, talo on liian tiivis

Tarkasta kokeilemalla sytyttää takka ikkuna avattuna. Jos se auttaa, sinun on asennettava lisää/suurempia venttiilejä.

Alipainetta huoneessa – liesituuletin ja/tai huippuimuri imee liikaa ilmaa huoneesta

Kytke liesituuletin ja/tai muu ilmastointi pois päältä/pienemmälle nopeudelle. Jos se auttaa, sinun on asennettava lisää venttiilejä huoneeseen.

Kahden tulisijan savuputket on liitetty savupiippuun samalle korkeudelle

Asenna uudelleen. Savuputkien asennusreikien välillä on oltava vähintään 30 cm korkeusero.

Savuputki kallistuu alaspäin Siirrä savuputkea niin, että se nousee vähintään 10 asteen kulmassa takasta savupiippuun. Asenna tarvit-taessa savuimuri.

Savuputki on liian syvällä hormissa Asenna savuputki uudelleen. Sen pitää olla vähintään 5 mm päässä hormin takaseinästä. Asenna tarvit-taessa savuimuri.

Kellarin tai ullakon nokiluukku on auki ja pienentää vetoa

Nokiluukkujen on aina oltava suljettuina. Vuotavat tai rikkinäiset nokiluukut pitää vaihtaa.

Käyttämättömien tulisijojen pellit/savupellit tai luukut ovat auki ja pienentävät vetoa

Sulje käyttämättömien tulisijojen pellit, luukut ja savu-pellit.

Avoimet reiät savupiipussa ja irrotetut tulisijat heiken-tävät vetoa

Reiät pitää muurata umpeen.

Savupiippu rikki, esim. vuotoa läpiviennin ympärillä ja/tai rikkinäinen väliseinä savupiipussa aiheuttaa vuotoa

Tiivistä kaikki halkeamat ja vuotokohdat.

Hormin liian suuri läpimitta aiheuttaa sen, että piippu vetää huonosti/ei lainkaan.

Korjaa savupiippu, asenna tarvittaessa savuimuri.

Hormin poikkileikkaus on liian pieni, kaikkia savukaa-suja ei pystytä poistamaan

Vaihda pienempään takkaan tai asenna suurempi savupiippu. Asenna tarvittaessa savuimuri.

Liian lyhyt savupiippu vetää huonosti Pidennä savupiippua.

Takka savuaa, kun ulkona tuulee

Savupiippu on liian matala ympäröivään maastoon, rakennuksiin, puihin tai vastaaviin nähden

Pidennä savupiippua. Asenna tarvittaessa savupiipun hattu tai savuimuri.

Pyörteilyä savupiipun ympärillä, koska katto on liian tasainen

Pidennä savupiippua ja/tai asenna savupiipun hattu.

Takan lämmitys-teho on liian pieni

Takka saa liikaa happea palamiseen johtuen vuodosta tulisijan alaosassa tai liian suuresta vedosta; vaikeuk-sia säätää palamista, puut palavat nopeasti

Tiivistä vuodot. Pienennä vetoa paineenrajoittimella tai pellillä. HUOM! Jo 5 cm² vuoto aiheuttaa sen, että 30 % tuotetusta lämminilmasta häviää savupiipun kautta.

Liian voimakas veto

Savunohjauslevyt väärin asennettu Tarkasta savunohjauslevyjen asennus, katso käyttöo-hje.

Jos käytät uunikuivattua polttopuuta, se vaatii vähem-män palamisilmaa kuin normaali polttopuu

Pienennä palamisilman syöttöä.

Takkaluukun tiivisteet ovat kuluneet ja litistyneet Tarkasta tiivisteet. Vaihda kuluneet tiivisteet, katso käyttöohje.

Savuhormi on liian suuri Lisätietoa saat nuohoojalta/takan jälleenmyyjältä.

Lasiluukku noke-entuu

Polttopuut ovat kosteita Käytä vain kuivaa polttopuuta, jonka kosteus on enintään 20 %.

Paloilmapelti on liian pienellä Avaa paloilmapeltiä syöttääksesi enemmän ilmaa palotilaan.

Valkoinen lasi Huono palaminen (takan lämpötila liian alhainen) Lämmitä oikein tämän käsikirjan ohjeiden mukaisesti.

Takkaa lämmitetään väärin (polttoaineena käyte-tään jätepuuta, maalattua puuta, kyllästettyä puuta, vaneria jne.)

Käytä aina puhdasta ja kuivaa puuta.

Huoneeseen tulee savua, kun luukku avataan

Syynä on palotilan paineen tasoittuminen Avaa paloilmapelti noin 1 minuutti ennen kuin avaat luukun. Älä avaa luukkua liian nopeasti.

Takkaluukku avataan, kun puut palavat palotilassa Avaa luukku vain silloin, kun palotilassa on hiillos.

Valkoista savua Liian alhainen palamislämpötila Suurenna palamisilman syöttöä.

Polttopuut ovat kosteita Käytä aina puhdasta ja kuivaa puuta.

Mustaa tai har-maata savua

Epätäydellinen palaminen Suurenna palamisilman syöttöä.

Page 23: Nordpeis Salzburg L (Англ. яз.)

23

Salzburg L =mm

FIG

Page 24: Nordpeis Salzburg L (Англ. яз.)

Salzburg L +1 =mm

FIG

216

8

565

192

0 209

7

150

214

7

400

292

201

800

550

5

740

Page 25: Nordpeis Salzburg L (Англ. яз.)

25

Salzburg L / Salzburg L+1 = AIR =mm

Page 26: Nordpeis Salzburg L (Англ. яз.)

26

Salzburg L=Brennbart materiale/Brændbart materiale/ Brännbart material/ Tulenarka materiaali/Combustible material/ Matières combustibles/Brennbarem Material/ Materiał palny

300

150 150

150

NO Skal ildstedet monteres frittstående uten varmeskjold i bakkant er minimum avstand fra ildstedets bakside til brennbart materiale 800mm.

In case that the fireplace is placed freestanding without the heat shield in the back, the minimum distance behind to combustible material is 800mm.

Jos takka asennetaan vapaastiseisovaksi ilman taakse sijoitettavaa lämpökilpeä, minimi suojaetäisyys tulenarkaan materiaaliin on 800mm.

FI

GB

20

Page 27: Nordpeis Salzburg L (Англ. яз.)

27

FIG 3

!

1

CO-SAL01-010

Plasser bunnplaten i vater. Hele anleggsflaten (B) må være i kontakt med underlaget da ujevn belastning på bunnplaten kan få denne til å sprekke pga produktets vekt.

Skal produktet tilkobles til friskluft gjennom bunnplaten må dette klargjøres før bunnplaten plasseres. Det er i tillegg viktig at det tettes godt mellom røret og omrammingen. Benyttes ikke tilkobling gjennom bunnplaten skal denne tettes som vist i FIG 4.

NB! Kappeelementet tres utenpå bunnplaten og bygger 30mm. Ta høyde for dette ved oppmåling av avstand til vegg.

Place the bottom part. Make sure it is level.Becuase of the weight, make sure the entire contact surface(B) on the bottom part rests evenly on the floor, as the bottom part can crack due to an uneven load.

If the product is to be connected to a fresh air supply through the bottom part, make sure to prepare for this before placing it. Make sure to seal the gap between the pipe and the surround with a suitable non-combustible filler (Rockwoool etc). Seal the hole if the bottom connection is not used as shown in FIG 4.

Attention! The outer concrete casing is placed on the outside of the bottom part. When measuring where to place the product, add 30mm to every side of the bottom part.

Asenna pohjalevy. Varmista, että se on vaakasuorassa. Painon vuoksi pohjalevyn koko kosketuspinnan (B) on oltava tasaisesti lattiaa vasten, koska pohjalevy voi muuten haljeta epätasaisen kuorman vuoksi.

Jos palamisilma tuodaan pohjalevyn läpi, valmistele pohjalevy ennen asennusta. Tiivistä putken ja levyn välinen rako sopivalla palamattomalla materiaalilla (mineraalivilla tms.). Jos pohjalevyn liitäntää ei käytetä, sulje reikä kuvan 4 mukaisesti.

Huom! Betonikuori asennetaan pohjalevyn ulkopuolelle. Kun mittaat tuotteen sijoituspaikkaa, lisää 30 mm joka puolelle pohjalevyä.

Page 28: Nordpeis Salzburg L (Англ. яз.)

28

PI-SAL01-010

FIG 4

PI-SAL01-03B

Tett bunnplatens hull mot gulvet med medfølgende lokk om produktet ikke skal kobles til friskluft gjennom bunnplaten (A). OBS! Tettes tilkoblingen i bunnplaten, SKAL tilkoblingen for luft i bakkant benyttes. Produktet skal IKKE tettes helt.

Plasser det første elementet i Powerstone. Sørg for at det ligger sentrert og korrekt på bunnplaten.

NB! Sørg for å etterkontrollere at kjernen i Powerstone er sentrert etterhvert som produktet bygges.

If the connection through the bottom part is not to be used, seal the hole with the added lid before placing the first Powerstone part (A). Attention! If the air inlet in the bottom part is sealed, the back connection MUST be used. DO NOT seal off the product completely.

Place the first Powerstone part. Make sure it is centered on the bottom part.

Attention! Make sure the powerstone parts are centered as the assembly continues.

Jos pohjalevyn liitäntää ei käytetä, sulje pohjalevyn reikä mukana toimitetulla kannella ennen ensim-mäisen Powerstone-osan (A) asennusta. Huom! Jos pohjalevyn paloilmaliitäntä on suljettu, taka paloilmaliitäntä täytyy jättää auki. Sulje vain toinen paloilmantulo.

Asenna ensimmäinen Powerstone osa. Varmista, että se on keskeisesti pohjalevyn päällä.

Huom! Varmista, että Powerstone-osat on keskitetty asennuksen aikana.

A

Page 29: Nordpeis Salzburg L (Англ. яз.)

29

FIG 5

PI-SAL01-020

Plasser det neste elementet i Powerstone. Sørg for at det ligger sentrert. Det er ikke nødvendig å bruke akryllim mellom elementene i Powerstone.

Place the next Powerstone part. Make sure it is centered. Do not use acrylic glue between the Powerstone parts.

Asenna seuraava Powerstone osa. Varmista, että se on keskitetty. Älä käytä akryyliliimaa Powerstone-osien välillä.

Page 30: Nordpeis Salzburg L (Англ. яз.)

30

PI-SAL01-030

FIG 6

Plasser det neste elementet i Powerstone. Sørg for at det ligger sentrert. Det er ikke nødvendig å bruke akryllim mellom elementene i Powerstone.

Place the next Powerstone part. Make sure it is centered. Do not use acrylic glue between the Powerstone parts.

Asenna seuraava Powerstone osa. Varmista, että se on keskitetty. Älä käytä akryyliliimaa Powerstone-osien välillä.

Page 31: Nordpeis Salzburg L (Англ. яз.)

31

PI-SAL01-03B

PI-SAL01-03A

FIG 7

Plasser det neste elementet i Powerstone. Sørg for at det ligger sentrert. Hvis produktet ikke skal kobles til friskluft gjennom bakuttaket tettes dette med medfølgende lokk og akryl.

OBS! Benyttes ikke tilkoblingen i bakkant av produktet, SKAL tilkoblingen gjennom bunnplaten benyttes. Produktet skal IKKE tettes helt.

Place the next Powerstone part. Make sure it is centered. If the rear fresh air inlet connection is not used, seal the hole with the added concrete lid and acrylic glue.

Attention! It the rear air connection is sealed, the connection through the bottom part MUST be used.DO NOT seal off the product completely.

Asenna seuraava Powerstone osa. Varmista, että se on keskitetty. Jos taka paloilmaliitäntää ei käytetä, sulje reikä mukana toimitetulla betonikannella ja akryyliliimalla.

Huom! Jos taka paloilmaliitäntä on suljettu, pohjalevyn paloilmaliitäntää täytyy käyttää. Sulje vain toinen paloilmaliitäntä.

Page 32: Nordpeis Salzburg L (Англ. яз.)

32

FIG 8

CO-SAL01-020

Plasser det første kappelementet. Bruk akryllim mellom elementene.

Place the first outer concrete part. Use acrylic glue between the concrete parts.

Asenna ensimmäinen kuorielementti. Käytä akryyliliimaa betonielementtien välillä.

Page 33: Nordpeis Salzburg L (Англ. яз.)

33

CO-SAL01-02A

FIG 9

Hvis produktet ikke skal kobles til friskluft gjennom bakuttaket tettes dette med medfølgende lokk og akryl. Se FIG 4 og 7 for detaljer.

If the rear fresh air inlet connection is not used, seal the hole with the added concrete lid and acrylic glue. See FIG 4 and 7 for details.

Jos taka paloilmaliitäntää ei käytetä, sulje reikä mukana toimitetulla betonikannella ja akryyliliimalla. Katso kuvat 4 ja 7.

Page 34: Nordpeis Salzburg L (Англ. яз.)

34

FIG 10

22-SAL02-160

Fil vekk betongrester og skarpe kanter i sporet for festet til det bakre varmeskjoldet og plasser festet.

Remove any sharp edges or concrete residue in the slot for the rear radiation shield holder. Place the holder in the slot.

Poista terävät reunat ja betonijäänteet takalämpökilven pitimen urasta. Asenna pidin uraan.

Page 35: Nordpeis Salzburg L (Англ. яз.)

35

FIG 11

PI-SAL01-05A

PI-SAL01-04B

PI-SAL01-04B

PI-SAL01-04B

PI-SAL01-05A

PI-SAL01-04A

PI-SAL01-05B

PI-SAL01-04A

PI-SAL01-04A

PI-SAL01-05B

Plasser de neste fem skiftene med Powerstone (FIG 11-12). Sørg for at de er sentrerte.

Place the next rows of Powerstone (FIG 11-12) . Make sure they are centered.

Asenna seuraavat Powerstone kerrokset (Kuva 11-12). Varmista, että osat on keskitetty.

Page 36: Nordpeis Salzburg L (Англ. яз.)

36

FIG 12

PI-SAL01-04A

PI-SAL01-05A PI-SAL01-05B

PI-SAL01-04B

PI-SAL01-04A

PI-SAL01-04A

PI-SAL01-05B

PI-SAL01-04B

PI-SAL01-04B

PI-SAL01-05A

Page 37: Nordpeis Salzburg L (Англ. яз.)

37

FIG 13

Ø 12mm

Plasser den lange pakningen i sporet på powerstonen. Bruk akryl for å holde den på plass. Pakningen skal tette rundt dørløsningen. Endene skal overlappe over dørkarmen når dørløsningen er plassert (FIG 15).

Place the long gasket in the slots on the Powerstone. Use acrylic glue to keep it in place. This gasket seals the gap around the door/frame. After placing the door/frame (FIG 15), make sure the ends of the gasket overlaps on top of the frame.

Aseta pitkä tiiviste Powerstone-osien uraan. Kiinnitä tiiviste akryyliliimalla. Tiiviste tiivistää luukun/ke-hyksen ympärillä olevan raon. Kun olet asentanut luukun/kehyksen (kuva 15), varmista, että tiivisteen päät ovat limittäin kehyksen päällä.

Page 38: Nordpeis Salzburg L (Англ. яз.)

38

FIG 14

IS-SAL01-020

IS-SAL01-070

Sett sammen dør/ramme og luftekanal med medfølgende skruer

Use the added screws to assemble the door/frame and the heat exchanger.

Kokoa luukku/kehys ja ilmakanava mukana toimitetuilla ruuveilla.

10 mm

x4

Page 39: Nordpeis Salzburg L (Англ. яз.)

39

FIG 15

Plasser dørløsningen. Pass på den ligger jevnt på pakningen under og la pakningen overlappe påtoppen av rammen (A).

Place the door/frame. Make sure it rests evenly on the placed gasket, and place the remaining ends of the gasket on top of the frame (A).

Asenna luukku/kehys. Varmista, että se on tasaisesti tiivisteen päällä ja aseta tiivisteen päät limittäin kehyksen päälle (A).

A

Page 40: Nordpeis Salzburg L (Англ. яз.)

40

FIG 16

CO-SAL01-03L

Plasser første sideelement i betong. Pass på at det er avstand mellom rammen og elementet på minimum 2mm da rammen ekspanderer under fyring. Bruk akryllim mellom betongelementene.

NB! Ikke bruk akryl mellom dørrammen og betongelementet.

Place the first side concrete part. Make sure to keep a distance to the frame of at least 2mm. The frame expands during usage. Use acrylic glue between the concrete parts.

Attention! Do NOT use acrylic glue between the frame and the concrete part.

Asenna ensimmäinen sivuelementti. Varmista, että se on vähintään 2 mm etäisyydellä luukun kehyksestä. Kehys laajenee käytön aikana. Käytä akryyliliimaa betonielementtien välillä.

Huom! Älä käytä akryyliliimaa luukun kehyksen ja betonielementtien välillä.

Page 41: Nordpeis Salzburg L (Англ. яз.)

41

Ø 20x10

FIG 17

CO-SAL01-03R

B

Plasser neste sideelement i betong. Pass på at det er avstand mellom rammen og elementet på minimum 2mm da rammen ekspanderer under fyring. Bruk akryllim mellom betongelementene.

NB! Ikke bruk akryl mellom dørrammen og betongelementet.

B. Legg den ekstra pakningen på toppen av dørrammen.

Place the next side concrete part. Make sure to keep a distance to the frame of at least 2mm. The frame expands during usage. Use acrylic glue between the concrete parts.

Attention! Do NOT use acrylic glue between the frame and the concrete part.

B. Place the extra gasket on top of the frame.

Asenna seuraava sivuelementti. Varmista, että se on vähintään 2 mm etäisyydellä luukun kehyksestä. Kehys laajenee käytön aikana. Käytä akryyliliimaa betonielementtien välillä. Huom! Älä käytä akryyliliimaa luukun kehyksen ja betonielementtien välillä.

B. Aseta lisätiiviste luukun kehyksen päälle.

Page 42: Nordpeis Salzburg L (Англ. яз.)

42

PI-SAL01-060

PI-SAL01-070

PI-SAL01-080

FIG 18

B

Plasser de tre neste delene i Powerstone. Ikke bruk lim mellom elementene i Powerstone.

NB! Pass på at delene ligger sentrert.

Place the next three Powerstone parts. Do not use acrylic glue between the Powerstone parts.

Attention! Make sure the Powerstone parts are centered.

Asenna kolme seuraavaa Powerstone osaa. Älä käytä akryyliliimaa Powerstone-osien välillä.

Huom! Varmista, että Powerstone-osat on keskitetty.

A

C

Page 43: Nordpeis Salzburg L (Англ. яз.)

43

FIG 19

PI-SAL01-090

Plasser de neste to elementene. Pass på at elementene plasseres sentrert. Ikke bruk akryl mellom elementene.Plasser pakningen på luftkanalen.

Place the next part. Make sure it is centered. Do not use acrylic glue between the parts.Place the gasket on to the heat exchanger.

Asenna seuraava osa. Varmista että se on keskitetty. Alä käytä akryyliliimaa osien välillä. Asenna tiivistenauha kiertoilmakanavan ympärille.

A

Ø 12mm

04-26412-000

FIG 19a

Page 44: Nordpeis Salzburg L (Англ. яз.)

44

FIG 20

PI-SAL01-140 - 1 pcs.PI-SAL01-150 - 3 pcs.

PI-SAL01-140

PI-SAL01-150

Salzburg L+1

CO-SAL01-070 - 1 pcs.

22-SAL02-160 - 5 pcs.22-SAL01-210 - 1 pcs.22-SAL02-220 - 1 pcs.x5

22-SAL01-220

22-SAL01-210

Page 45: Nordpeis Salzburg L (Англ. яз.)

45

FIG 21

LI-SAL01-07L

B

LI-SAL01-07R

Plasser de neste to elementene. Pass på at elementene plasseres sentrert. Ikke bruk akryl mellom elementene.

Place the next part. Make sure it is centered. Do not use acrylic glue between the parts.

Asenna kaksi seuraavaa osaa. Varmista, että ne on keskitetty. Älä käytä akryyliliimaa osien välillä.

Page 46: Nordpeis Salzburg L (Англ. яз.)

46

FIG 22

Bruk egnet verktøy og drill ut utsparingen for spjeldet. Pass på at åpningen blir stor nok til at foringen rundt spjeldet får god plass.

NB! Pass på å fjerne utsparingen på riktig side i forhold til hvor spjeldet skal være (A-B).

Use a suited tool to remove the cut for the damper regulator. Make sure to make the cut big enough for the regulator to be operated smoothly.

Attention! Remove the correct cut according to what side the damper regulators are wanted (A-B).

Poraa ura sytytyspellin akselille sopivalla terällä. Varmista, että reikä on riittävän suuri, jotta akseli liikkuu esteettä. Huom! Poraa reikä sille puolelle, josta peltiä halutaan säätää (A-B).

A

B

Plasser spjeld og avstandsholder i Powerstone.Sørg for at spjeldet ligger riktig vei i forhold til hvilken side spjeldet skal opereres fra.

Place the inner smoke damper and the small Powerstone part. Make sure the inner smoke damper is placed according to what side the damper is to be operated from.

Asenna sytytyspelti ja pieni PowerStone-osa niin, että pelti aukeaa halutulle puolelle.

PO-SAL01-11A

22-SAL00-130

22-SAL00-330

Page 47: Nordpeis Salzburg L (Англ. яз.)

47

Fyll åpenrommet mellom luftekanal og det overliggende elementet med mineralull før neste element plasseres som vist i FIG 24.

Use Rockwool or similar to fill the gap between the heat exchanger and the upper part before placing the next part as shown in FIG 24.

Tiivistä ilmakanavan ja ylemmän Powerstone-osan välinen rako mineraalivillalla ennen kuin asennat seuraavan Powerstone-osan kuvan 24 mukaisesti.

FIG 23

Page 48: Nordpeis Salzburg L (Англ. яз.)

48

FIG 24

PI-SAL01-100

Plasser neste element i Powerstone. Pass på at elementet er sentrert. Ikke bruk akryl mellom elementene.

Place the next Powerstone part. Make sure it is centered. Do not use acrylic glue between the parts.

Asenna seuraava Powerstone osa. Varmista, että se on keskitetty. Älä käytä akryyliliimaa osien välillä.

Page 49: Nordpeis Salzburg L (Англ. яз.)

49

FIG 25

IS-SAL01-060

x2

Legg akryl rundt åpningen på luftekanalen og plasser beslaget til luftekanalen. Fest det med de to medfølgende skruene.

Use acrylic glue around the heat exchanger opening and attach the metal cover to the heat exchanger. Use the two added screws to fasten it.

Levitä akryyliliimaa ilmakanavan aukon ympärille ja kiinnitä ilmakanavan peitelevy. Kiinnitä se kahdella mukana toimitetulla ruuvilla.

Page 50: Nordpeis Salzburg L (Англ. яз.)

50

FIG 26

x2

CO-SAL01-040

22-SAL02-160

A. Fil vekk betongrester og skarpe kanter i sporet for festet til det bakre varmeskjoldet.

B. Plasser betongelementet på plass og plasser festene for varmeskjoldet.

Bruk akryllim mellom betongelementene.

A. Remove any sharp edges or concrete residue in the slot for the rear radiation shield holder.

B. Place the concrete part and place the two holders for the radiation shield.

Use acrylic glue between the concrete parts.

A. Poista terävät reunat ja betonijäänteet takalämpökilven pitimen urasta.

B. Asenna betonielementti paikalleen ja asenna kaksi lämpökilven pidintä.

Käytä akryyliliimaa betonielementtien välillä.B

A

Page 51: Nordpeis Salzburg L (Англ. яз.)

51

FIG 27

PI-SAL01-110

Plasser neste element i Powerstone. Sørg for at det er sentrert.Ikke bruk akryllim mellom elementene i Powerstone.

Place the next Powerstone part. Make sure it is centered.Do not use acrylic glue between the Powerstone parts.

Asenna seuraava Powerstone-osa. Varmista, että se on keskitetty. Älä käytä akryyliliimaa Powerstone-osien välillä.

Page 52: Nordpeis Salzburg L (Англ. яз.)

52

FIG 28

PO-SAL01-11A

22-SAL00-130

22-SAL01-200

Plasser spjeld og avstandsholder i Powerstone.Sørg for at spjeldet ligger riktig vei i forhold til hvilken side spjeldet skal opereres fra.

Bruk egnet verktøy og drill ut utsparingen for spjeldet. Pass på at åpningen blir stor nok til at foringen rundt spjeldet får god plass.

NB! Pass på å fjerne utsparingen på riktig side i forhold til hvor spjeldet skal være (A-B).

Place the inner smoke damper and the small Powerstone part. Make sure the inner smoke damper is placed according to what side the damper is to be operated from.

Use a suited tool to remove the cut for the damper regulator. Make sure to make the cut big enough for the regulator to be operated smoothly.

Attention! Remove the correct cut according to what side the damper regulators are wanted (A-B).

Asenna savupelti ja pieni Powerstone-osa. Varmista, että asennat pellin sille puolelle, jolta peltiä halutaan säätää.

Poraa ura savupellin akselille sopivalla terällä. Varmista, että reikä on riittävän suuri, jotta akseli liikkuu esteettä.

Huom! Poraa reikä sille puolelle, josta peltiä halutaan säätää (A-B).

Page 53: Nordpeis Salzburg L (Англ. яз.)

53

FIG 29

!PO-SAL01-11A

22-SAL00-130

22-SAL01-200

Plasser neste element i betong. Sørg for at siden med utsparing for dørramme plasseres riktig vei (A).Bruk egnet verktøy og drill hull til spjeldarmen i elementet. Pass på å ta hull på riktig side. Ta av elementet etter at hullet er borret ferdig.

NB! Da pakningene i kjernen av Powerstone synker litt sammen under første fyring er det viktig å fjerne nok betong rundt spjeldet slik at spjeldarmen kan vandre vertikalt +/- 10mm (B).

Place the next concrete part. Make sure to place it with the cut for the door/frame facing forwards (A).Use a suited tool to drill a hole for the air damper regulator rod. Make sure it is drilled on the correct side. Remove the concrete part after drilling the hole.

Attention! During usage, the gaskets between the Powerstone parts in the core will set, causing the core to sink. It is important to drill a big enough hole to allow a vertical drop of +/- 10mm (B).

Asenna seuraava kuorielementti. Asenna se niin, että ura luukulle/kehykselle on eteenpäin (A). Poraa reikä pellin akselille sopivalla terällä. Varmista, että poraat sen oikealle puolelle. Irrota betonielementti reiän porauksen jälkeen.

Huom! Käytön aikana sydämen Powerstone-osien väliset tiivisteet painuvat, jolloin sydän painuu kokoon. Reikä on porattava niin suureksi, että se mahdollistaa 10 mm (B) pystyliikkeen.

B

A

Page 54: Nordpeis Salzburg L (Англ. яз.)

54

FIG 30 TopptilkoblingTop connectionPäältäliitäntä

PI-SAL01-120

PI-SAL01-130

PI-SAL01-13A

Ved topptilkobling, plasser de neste elementene i Powerstone. Ikke bruk akryllim mellom elementene i Powerstone.

Skal produktet tilkobles pipe gjennom siden eller bak, følg instruksjonene fra FIG 35.

Top connected product, place the next Powerstone parts. Do not use acrylic glue between the parts.

If the product is to be connected to the chimney through one of the sides or the back, continue following instructions from FIG 35.

Jos takka liitetään päältä savupiippuun, asenna seuraava Powerstone-osa. Älä käytä akryyliliimaa osien välillä.

Jos takka liitetään savupiippuun sivuilta tai takaa, jatka kuvan 35 ohjeista.

Page 55: Nordpeis Salzburg L (Англ. яз.)

55

CO-SAL01-050

FIG 31

Plasser betongkappen med hull for spjeld.Pass på at siden med forsenkning for frontristen vender framover.

Place the concrete part. Make sure it is placed with the cut for the grate facing down and forwards.

Asenna kuorielementti. Asenna se niin, että eturi-tilän ura on eteen- ja alaspäin.

Page 56: Nordpeis Salzburg L (Англ. яз.)

56

FIG 32

22-SAL00-310

22-SAL00-190

22-SAL00-200

Tre spjeldarmene inn fra siden. Pass på å tre armen igjennom foringen først. For å behjelpe monteringen kan spjeldene nås igjennom feileluker og rørtilkobling.

Fest foringene til betongen ved hjelp av akryl.

Place the damper rods. Make sure to fit the bushing before threading it through the hole. To ease the assembly, the inner dampers can be reached through the top connection or sweeping hatches.

Glue the bushings to the concrete surround with acrylic glue.

Asenna peltien akselit. Pujota läpiviennit akselien päälle ennen kuin työnnät akselit reikiin. Asennuksen helpottamiseksi pelteihin pääsee käsiksi yläliitännän tai nuohousaukkojen kautta.

Liimaa läpiviennit betonikuoreen akryyliliimalla.

Page 57: Nordpeis Salzburg L (Англ. яз.)

57

FIG 33

IS-SAL02-040

Plasser tilkoblingsstussen i utsparingen.

Place the flue collar.

Asenna liitoskaulus.

Page 58: Nordpeis Salzburg L (Англ. яз.)

58

FIG 34

CO-SAL01-060 22-SAL01-180

x2

Plasser topplaten i betong. Sørg for at den ligger jevnt i toppelementet.Dekk til feielukene med medfølgende lokk

Place the top concrete part. Make sure it is evenly placed into the surrounding concrete.Place the two covers over the inspection hatches.

Asenna betonikansi. Varmista, että se on tasaisesti yläelementissä. Aseta kaksi kantta nuohousaukkoihin.

Page 59: Nordpeis Salzburg L (Англ. яз.)

59

Side- og baktilkoblingSide and rear connectionSivu- tai takaliitäntä

A

BVinkelsliper

O8

FIG 35

Avhengig av om produktet skal kobles til bak (A) eller gjennom siden(B), bruk egnet verkøty for å kutte i elementet. Pass på at kuttet er bredt nok (C).

Lim på plass medfølgende foringer i kuttet med egnet festemiddel. Bruk pakning mellom røykrør og foringene for å gjøre tilkoblingen tett.

Depending on the product being connected through the rear (A) or side (B) connection, use a suited tool an make a cut in the Powerstone element. Make sure the cut is wide enough (C).

Glue the small Powerstone fittings to the element using stove cement or similar. The gap between the smokepipe and the fittings needs to be sealed with a gasket.

Leikkaa aukko Powerstone-osaan sopivalla työkalulla. Aukon sijainti riippuu siitä, liitetäänkö takka taka- (A) vai sivuliitännän (B) kautta. Varmista, että aukko (C) on riittävän suuri.

Liimaa sovituspalat pannukitillä tai vastaavalla. Tiivistä savuputken ja sovituspalojen välinen rako tiivisteellä.

PI-SAL01-120

220

5

Ø 150 C

>220

>220

Page 60: Nordpeis Salzburg L (Англ. яз.)

60

FIG 36

Plasser neste element i betong. Bruk egnet verktøy for å ta hull til røykrøret. Husk at kjernen i Powerstone kan bevege seg noe vertikalt. Sørg derfor for å ha en klaring mellom røykrør og betongen på +/- 10mm.

Place the next concrete element. Use a suited tool to make a hole for the smokepipe. Remeber that the Powerstone core sets/sinks vertical during usage. Keep a distance between the smokepipe and the concrete of +/- 10mm.

Asenna seuraava kuorielementti. Poraa reikä savuputkelle sopivalla työkalulla. Muista, että Powerstone-sydän asettuu/laskeutuu käytön aikana. Varmista, että savuputken ja betonin väliin jää 10 mm rako.

Page 61: Nordpeis Salzburg L (Англ. яз.)

61

FIG 37

Tre røykrøret på plass. Før neste Powerstone legges på plass. Bruk pakning og forsikre deg om at tilkoblingen mellom rør og innerkjernen i Powerstone er tett.

Place the smokepipe. Before placing the next Powerstone, make sure the connection between the Powerstone and the smokepipe is sealed.

Asenna savuputki. Ennen kuin asennat seuraava Powerstone-osan, varmista, että osan ja savu-putken välinen rako on tiivistetty.

Plasser de neste delene i Powerstone- PI-SAL01-130- PI-SAL01-13A (x2)- PI-SAL01-13B

Place the next Powerstone parts- PI-SAL01-130- PI-SAL01-13A (x2)- PI-SAL01-13B

Asenna kolme seuraavaa Powerstone osaa.- PI-SAL01-130- PI-SAL01-13A (x2)- PI-SAL01-13B

Plasser de neste delene i betong og stål- 22-SAL01-180 (x2)- 22-SAL02-120 (x2)

Place the next concrete and steel parts- 22-SAL01-180 (x2)- 22-SAL02-120 (x2)

Asenna seuraavat betoni- ja teräsosat.- 22-SAL01-180 (x2)- 22-SAL02-120 (x2)

Page 62: Nordpeis Salzburg L (Англ. яз.)

62

FIG 38

Døren kan justeres. Avstanden mellom omrammingen og dørrammen skal være lik både oppe og nede. Denne avstanden kan justeres på dørrammesystemet ved å løsne de fire skruene som holder rammen.

The distance between the surround and door frame should be equal at the top and the bottom. This distance can be adjusted on the door frame system by loosening the four screws that hold the frame.

Kuoren ja luukun kehyksen välisen raon tulee olla yhtä suuri kehyksen ala- ja yläpuolella. Rakoa voi säätää löysäämällä neljä kehyksen säätöruuvia.

Page 63: Nordpeis Salzburg L (Англ. яз.)

63

FIG 38B

A

B

AB

Luftekanalen kan justeres/tilpasses ved hjelp av skruene i bakkant. For å justere kanalen inn mot kjernen av produktet, skru skruene med klokken (A)

Use the rear screws to adapt/adjust the heat exchanger for best possible fit. To adjust the channel inwards (towards the core of the product), tighten the screws clockwise (A).

Säädä ilmakanavan asento takaruuveilla. Kanava siirtyy sisäänpäin, kun kiristät ruuveja myötäpäivään (A).

Page 64: Nordpeis Salzburg L (Англ. яз.)

64

FIG 39

Bruk ovnskitt eller lignende for å tette eventuelt åpenrom mellom rammeløsningen og Powerstone.

Seal the gap between the frame and the Powerstone using stove cement or similar.

Tiivistä kehyksen ja Powerstone-osan välinen rako pannukitillä tai vastaavalla.

Page 65: Nordpeis Salzburg L (Англ. яз.)

65

FIG 40

FIG 41a

Plassering av ThermottePlacing the ThermotteThermotte-elementtien asennus

A

B

NB! Plasser begge bunndelene i Thermotte lengst bak i brennkammeret.

Attention! Push both the bottom parts all the way towards the back wall

Huom! Työnnä pohjaosat aivan taakse takaseinää vasten

Page 66: Nordpeis Salzburg L (Англ. яз.)

66

FIG 41c

C

FIG 41b

Ø8

Page 67: Nordpeis Salzburg L (Англ. яз.)

67

FIG 43

E

FIG 42

D

Page 68: Nordpeis Salzburg L (Англ. яз.)

68

FIG 44

FIG 45

F

G

Page 69: Nordpeis Salzburg L (Англ. яз.)

69

FIG 47

IS-SAL01-030

FIG 46

Page 70: Nordpeis Salzburg L (Англ. яз.)

70

FIG 48

Page 71: Nordpeis Salzburg L (Англ. яз.)

71

1

2

FIG Z

Page 72: Nordpeis Salzburg L (Англ. яз.)

Nordpeis AS, Gjellebekkstubben 11, N-3420 LIERSKOGEN, Norwaywww.nordpeis.no