notice autoradio alpine

96
R R FM/MW/LW/RDS CD Receiver OWNER'S MANUAL Please read this manual to maximize your enjoy- ment of the outstanding performance and feature capabilities of the equipment, then retain the manual for future reference. MODE D'EMPLOI Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer pleinement profit des excellentes performances et fonctions de cet appareil, et conservez-le pour toute référen- ce future. MANUAL DE OPERACIÓN Lea este manual, por favor, para disfrutar al máxi- mo de las excepcionales prestaciones y posibilida- des funcionales que ofrece el equipo, luego guarde el manual para usarlo como referencia en el futuro. CDA-7852R/ CDA-7850R (CDA-7852R)

Upload: jerome-levesque

Post on 03-Sep-2014

80 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Notice Autoradio Alpine

R R

FM/MW/LW/RDS CD Receiver

• OWNER'S MANUALPlease read this manual to maximize your enjoy-ment of the outstanding performance and featurecapabilities of the equipment, then retain themanual for future reference.

• MODE D'EMPLOIVeuillez lire ce mode d'emploi pour tirer pleinementprofit des excellentes performances et fonctionsde cet appareil, et conservez-le pour toute référen-ce future.

• MANUAL DE OPERACIÓNLea este manual, por favor, para disfrutar al máxi-mo de las excepcionales prestaciones y posibilida-des funcionales que ofrece el equipo, luegoguarde el manual para usarlo como referencia enel futuro.

CDA-7852R/CDA-7850R

(CDA-7852R)

Page 2: Notice Autoradio Alpine

2

WARNING AVERTISSEMENT ADVERTENCIA

Le point d'exclamation dans untriangle équilatéral et la mention"AVERTISSEMENT" sont destinésà attirer l'attention de l'utilisateursur la présence d'instructionsimportantes.Le non respect de ces instructionspeut provoquer de graves blessu-res, voir la mort.

NE PAS DEMONTER NI MODIFIER.Il y a risque d'accident ou de chocélectrique.

NE PAS LAISSER DE PETITES PIECES APORTEE DES ENFANTS. En casd'ingestion, consultez immédiatementun médecin.

UTILISEZ DES FUSIBLES DE L'AMPE-RAGE APPROPRIE. Sinon il y a risqued'incendie ou de choc électrique.

El símbolo de exclamación dentrodel triángulo y "ADVERTENCIA",tienen como fin alertar al usuariode la presencia de instrucciones deoperación importantes.El hacer caso omiso de las instruc-ciones podría resultar en heridasgraves o la muerte.

NO DESMONTE O ALTERE. Si lo hace,podrá ocasionar un accidente,incendio o descarga eléctrica.

MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOSFUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.Si tragasen algo, consulte a unmédico inmediatamente.

UTILICE EL AMPERAJE CORRECTOCUANDO CAMBIE FUSIBLES. De locontrario, podrá ocasionar unincendio o descarga eléctrica.

The exclamation point within anequilateral triangle and "WARN-ING" are intended to alert the userto the presence of important oper-ating instructions.Failure to heed the instructions willresult in severe injury or death.

DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER.Doing so may lead to accident, fire orelectric shock.

KEEP SMALL ARTICLES OUT OF THEREACH OF CHILDREN. If swallowed,consult a physician immediately.

USE THE CORRECT AMPERE RATINGWHEN REPLACING FUSES. Failure todo so may result in fire or electricshock.

English Français Español

Page 3: Notice Autoradio Alpine

3

WARNING AVERTISSEMENT ADVERTENCIAEspañolFrançais

HALT USE IMMEDIATELY IF A PROB-LEM APPEARS. When problems occursuch as a lack of sound or video,foreign objects inside the unit, smokecoming out, or noxious odors, stopuse immediately and contact thedealer where you bought the equip-ment. Failure to do so may result inan accident or injury.

DO NOT OPERATE THE EQUIPMENTOR LOOK AT THE SCREEN WHILEDRIVING THE VEHICLE. Operating theequipment may distract the driverfrom looking ahead of the vehicle andcause accident. Always stop thevehicle in a safe location beforeoperating this equipment.

DO NOT RAISE THE VOLUME EXCES-SIVELY. Keep the volume at a levelwhere you can still hear outsidenoises while driving. Driving whileunable to hear outside noises couldbe the cause of accident.

ARRETEZ-VOUS IMMEDIATEMENT ENCAS DE PROBLEME. Si un problèmese présente, absence du son ou del'image, objets tombés dans l'appareil,dégagement de fumée ou d'odeursnocives, arrêtez-vous immédiatementet contactez le revendeur où vousavez acheté l'appareil. Il y a risqued'accident et de blessure.

NE PAS FAIRE DE REGLAGES OUREGARDER L'ECRAN PENDANT LACONDUITE. Votre attention seradétournée de la route et vous risquezun accident. Avant de faire fonction-ner l'appareil, arrêtez-vous et garez-vous dans un lieu sûr.

NE PAS TROP AUGMENTER LE VO-LUME. Réglez le volume de manière àpouvoir entendre les bruits extérieurspendant la conduite. Si vous nepouvez pas entendre les bruitsextérieurs quand vous conduisez,vous risquez un accident.

DEJE DE USARLO INMEDIATAMENTESI APARECE ALGUN PROBLEMA.Cuando ocurran problemas talescomo falta de sonido o vídeo, caigaalgún objeto dentro de la unidad, elaparato despida humo u oloresnocivos, deje de usarlo inmediata-mente y póngase en contacto con eldistribuidor al que haya comprado elequipo. En caso contrario podráocasionar un accidente o heridas.

NO OPERE EL EQUIPO NI MIRE A LAPANTALLA MIENTRAS ESTECONDUCIENDO EL VEHICULO. Laoperación del equipo podrá distraer alconductor de su atención en lacarretera y ocasionar un accidente.Pare siempre el vehículo en un lugarseguro antes de operar el equipo.

NO SUBA EL VOLUMEN EXCESIVA-MENTE. Mantenga el volumen a unnivel que no le impida escuchar lossonidos del exterior mientrasconduce. El conducir sin poderescuchar los ruidos del exterior puedeocasionar un accidente.

English

Page 4: Notice Autoradio Alpine

4

WARNING AVERTISSEMENT ADVERTENCIA

DO NOT USE THIS EQUIPMENT FORPURPOSES OTHER THAN STATED FORTHE VEHICLE. Failure to do so mayresult in electric shock or injury.

DO NOT PLACE FOREIGN OBJECTSIN INSERTION SLOTS OR GAPS. Donot insert hands, fingers or foreignobjects in the disc or cassette inser-tion slots, or in gaps during monitorstartup/storage. Doing so may resultin personal injury or damage to theequipment.

DO NOT MIX NEW BATTERIES WITHOLD BATTERIES. INSERT WITH THECORRECT BATTERY POLARITY. Wheninserting the batteries, be sure toobserve proper polarity (+ and –) asinstructed. Rupture or chemicalleakage from the battery may causefire or personal injury.

NE PAS UTILISER L'APPAREIL DANSD'AUTRES BUTS QUE CEUXENONCES. Il y a risque de chocélectrique ou de blessure.

NE PAS INSERER D'OBJETS ETRAN-GERS DANS LES FENTES D'INSERTIONOU ORIFICES. Ne pas mettre lesmains, les doigts ou des objetsétrangers dans les fentes d'insertionde disque ou de cassette, ou dans lesorifices pendant la mise en marche/rangement de l'appareil. Vouspourriez vous blesser ou endomma-ger l'appareil.

NE PAS UTILISER EN MEME TEMPSDES PILES USEES ET DES PILESNEUVES. RESPECTEZ AUSSI LAPOLARITE DES PILES. Quand vousinsérez les piles, veillez à respecter lapolarité (+) et (–), comme indiqué.Une rupture ou une fuite des pilespeuvent causer un incendie ou desblessures corporelles.

NO UTILICE ESTE EQUIPO CONOTROS FINES A LOS INDICADOSPARA EL VEHICULO. De lo contrario,podrá ocasionar una descargaeléctrica o heridas.

NO INTRODUZCA OBJETOSEXTRAÑOS EN LAS RANURAS DEINSERCION O EN LAS ABERTURAS.No introduzca las manos, los dedos niobjetos extraños en las ranuras deinserción de discos o cintas, o en lasaberturas cuando prepare/guarde elmonitor. Si lo hiciera, podrá sufrirheridas personales u ocasionar dañosal equipo.

NO MEZCLE PILAS NUEVAS CONVIEJAS. INSERTELAS CON LASPOLARIDADES CORRECTAMENTEORIENTADAS. Cuando las inserte ensu compartimento, cerciórese decolocarlas con las polaridades (+ y –)como se indica. La rotura o la fuga desustancias químicas de la bateríapodrá ocasionar un incendio o heridaspersonales.

EspañolFrançaisEnglish

Page 5: Notice Autoradio Alpine

5

PRUDENCIAATTENTIONEspañolFrançaisEnglish

The exclamation point within anequilateral triangle and "CAUTION"are intended to alert the user to thepresence of important operatinginstructions.Failure to heed the instructions canresult in injury or material damage.

DO NOT BLOCK VENTS OR RADIA-TOR PANELS. Blocking them maycause heat to build up inside and mayresult in fire.

STOP THE VEHICLE IF UNIT OPE-RATION MIGHT INTERFERE WITHDRIVING.

Le point d'exclamation dans untriangle équilatéral et la mention"ATTENTION" sont destinés à attirerl'attention de l'utilisateur sur laprésence d'instructions importantes.Le non respect de ces instructionspeut provoquer des blessures oudes dommages de matériels.

NE PAS OBSTRUER LES SORTIES D'AIRNI LES PANNEAUX DU RADIATEUR.Une surchauffe interne peut seproduire et provoquer un incendie.

ARRETEZ LE VEHICULE SI LEFONCTIONNEMENT DE L'APPA-REIL GENE LA CONDUITE.

El símbolo de exclamación dentrodel triángulo y "PRUDENCIA",tienen como fin alertar al usuariode la presencia de instrucciones deoperación importantes.El hacer caso omiso de lasinstrucciones podría ocasionarheridas o daños materiales.

NO BLOQUEE LOS ORIFICIOS DEVENTILACION O LOS PANELES DELRADIADOR. Si los bloquea el calor seacumulará en el interior y podríaproducirse un incendio.

PARE EL VEHICULO SI LAOPERACIONE DE LA UNIDADPUEDE INTERFERIE CON LACONDUCCION.

CAUTION

Page 6: Notice Autoradio Alpine

6

ContentsEnglish

RDS OperationSetting RDS Reception Mode and Receiving RDS Stations ..... 44Recalling Preset RDS Stations .................................... 46Receiving RDS Regional (Local) Stations ................... 48Receiving Traffic Information ....................................... 49PTY (Programme Type) Tuning ................................... 51Receiving Traffic Information While Playing CD or Radio .... 53Priority PTY (Programme Type) .................................. 55Turning Emengency Alarm On or Off .......................... 57Displaying Radio Text .................................................. 58

CD Player OperationOpening and Closing of the Movable Display .............. 60Playback .......................................................................62Music Sensor (Skip) ..................................................... 63Fast Forward and Backward ........................................ 63Repeat Play ................................................................. 64M.I.X. (Random Play) ................................................... 65Scanning Programmes ................................................ 67Displaying the CD Title/Text ........................................ 68Titling Discs .................................................................. 70Erasing Disc Title ......................................................... 72

Controlling CD Shuttle (Optional) ........................ 73

Controls on Remote Control(RUE-4185 supplied) ............................................. 78

Disc Care................................................................ 82In Case of Difficulty ............................................... 83Specifications ........................................................ 90Index ....................................................................... 93

PagePrecautions.............................................................. 9

Basic OperationDetaching the Front Panel ........................................... 13Attaching the Front Panel ............................................ 14Initial System Start-Up ................................................. 15Turning Power On and Off ........................................... 16Adjusting Volume/Bass/Treble/Balance (Between Left

and Right)/Fader (Between Front and Rear) ......... 17Subwoofer On and Off ................................................. 18Non Fading Pre-Out (N.F.P.) On and Off

(CDA-7850R only) ................................................. 20Turning Loudness On/Off (CDA-7850R only) .............. 22Setting Bass Frequency ............................................... 23Sound (Beep) Guide Function ..................................... 24Changing Lighting Colour ............................................ 25Changing Display Pattern of Audio Level .................... 26Dimmer Control ............................................................ 27Audio Mute Function .................................................... 28Sound Position Selector (S.P.S.) ................................. 29Selecting BBE Mode (CDA-7852R only) ..................... 30Turning Mute Mode On/Off .......................................... 31Demonstration .............................................................. 33Adjusting Source Signal Level ..................................... 34Display Angle Adjustment ............................................ 35Turning Scroll Display On or Off .................................. 36

Radio OperationManual Tuning ............................................................. 38Automatic Seek Tuning ................................................ 39Manual Storing of Station Presets ............................... 40Automatic Memory of Station Presets ......................... 41Tuning to Preset Stations ............................................ 42Auto Station Search While Travelling .......................... 43

Page 7: Notice Autoradio Alpine

7

Français

Contenu

Rappel des stations RDS préréglées .......................... 46Réception des stations RDS régionales (locales) ....... 48Réception d'informations routières .............................. 49Accord PTY (Type de programme) .............................. 51Réception des informations routières pendant

la lecture CD ou l'écoute de la radio ....................... 53PTY (Programme type) prioritaire ................................ 55Mise en ou hors service de l'alarme d'urgence ........... 57Affichage alphanumérique ........................................... 58

Fonctionnemt du lecteur CDOuverture et fermeture de l'affichage mobile .............. 60Lecture ........................................................................ 62Détecteur de plage (Saut) ............................................ 63Recherche rapide vers l'avant ou l'arrière ................... 63Lecture répétée ............................................................ 64M.I.X. (Lecture aléatoire) ............................................. 65Balayage des plages .................................................... 67Affichage du titre/texte ................................................. 68Titrage d'un disque ...................................................... 70Effacement du titre d'un disque ................................... 72

Commande d 'un changeur CD (optionnel) ......... 73

Commandes sur la télécommande(RUE-4185 fournie) ................................................ 78

Entretien du disque............................................... 82En cas de problème .............................................. 83Spécifications ........................................................ 91Index ....................................................................... 94

PagePrécautions .............................................................. 9

Fonctionnement de baseRetrait du panneau avant ............................................ 13Pose du panneau avant ............................................... 14Mise en service de l'appareil ........................................ 15Mise sous et hors tension ............................................ 16Réglage du volume/graves/aigus/balance

droite-gauche/balance avant-arrière ....................... 17Mise en et hors service du subwoofer ......................... 18Mise en et hors service de sortie préampli sans fader

(N.F.P.) (CDA-7850R seulement) ........................... 20Activation/annulation de la correction physiologique

(CDA-7850R seulement) ......................................... 22Réglage de la fréquence de transition des basses ............. 23Guide sonore (bip) ....................................................... 24Changement de la couleur de l'éclairage .................... 25Changement de la manière d'afficher le niveau des sons .... 26Commande d'éclairage ................................................ 27Silencieux (fonction MUTE) ......................................... 28Sélecteur de position sonore (S.P.S.) ......................... 29Sélection du mode BBE (CDA-7852R seulement) ...... 30Mise en et hors service de la fonction Mute ................ 31Démonstration .............................................................. 33Réglage du niveau du signal de source ...................... 34Réglage de l'angle de l'affichage ................................. 35Mise en ou hors service de l'affichage défilant ............ 36

Fonctionnement de la radioAccord manuel ............................................................. 38Accord par recherche automatique ............................. 39Mémorisation manuelle des stations ........................... 40Mémorisation automatique des stations ...................... 41Accord d'une station préréglée .................................... 42Utilisation du mode de recherche en voyage .............. 43

Fonctionnement RDSRéglage du mode de réception RDS et réception des stations RDS ... 44

Page 8: Notice Autoradio Alpine

8

Español

IndicePágina

Precauciones ........................................................... 9

Operación básicaExtracción del panel frontal ......................................... 13Fijación del panel frontal .............................................. 14Puesta en funcionamiento inicial del sistema .............. 15Conexión y desconexión de la alimentación ............... 16Ajuste del volumen/los graves/los agudos/el equilibrio

entre los altavoces derechos e izquierdos/elequilibrio entre los altavoces delanteros y traseros .... 17

Activación y desactivación del altavoz de subgraves ... 18Activación y desactivación de la no difuminación en la

salida de preamplificación (N.F.P.)(CDA-7850R solamente) ......................................... 20

Activación/desactivación del efecto de sonoridad(CDA-7850R solamente) ......................................... 22

Ajuste de la frecuencia de los graves .......................... 23Función de guía acústica (pitido) ................................. 24Cambio del color de iluminación .................................. 25Cambio del patrón de visualización del nivel de audio ..... 26Control de illuminación ................................................. 27Función de silenciamiento de audio ............................ 28Selector de posición de sonido (S.P.S.) ...................... 29Selección del modo BBE (CDA-7852R solamente) .... 30Activación/desactivación del modo de silenciamiento ...... 31Demonstración ............................................................. 33Adjuste del nivel de señal de la fuente ........................ 34Ajuste del ángulo de la consola ................................... 35Encendido o apagado del avance de la visualización ...... 36

Operación de la radioSintonía manual ........................................................... 38Sintonía con búsqueda automática ............................. 39Almacenamiento manual de emisoras ........................ 40Almacenamiento automático de emisoras ................... 41Sintonía de emisoras memorizadas ............................ 42Empleo de la búsquedo en viaje .................................. 43

Operación RDSEstablecimiento del modo del sistema RDS y

recepción de emisoras RDS.................................... 44Invocación de emisoras de RDS memorizadas........... 46Recepción de emisoras de RDS regionales (locales) ...... 48Recepción de información sobre el tráfico .................. 49Sintonia por tipo de programa (PTY) ........................... 51Recepción de información sobre el tráfico durante la

reproducción de un CD o le escucha de la radio .... 53Prioridad del tipo de programa (PTY) .......................... 55Activación/desactivacion de la alarma de emergencia ..... 57Visualización de radiotexto .......................................... 58

Operación del reproductor de discos compactosApertura y cierre del visualizador abatible ................... 60Reproducción ............................................................... 62Sensor de música (Salto) ............................................ 63Avance rápido o retroceso ........................................... 63Reproducción con repetición ....................................... 64M.I.X. (Reproducción aleatoria) ................................... 65Escaneo de programas ................................................ 67Visualización del título/texto ........................................ 68Para titular los discos ................................................... 70Borrado de títulos del disco ......................................... 72

Cómo controlar el Shuttle CD (opcional) ............ 73

Controles del controlador remoto(RUE-4185, suministrado) .................................... 78

Cuidado de los discos .......................................... 82En caso de dificultad ............................................ 83Especificaciones ................................................... 92Índice alfabético .................................................... 95

Page 9: Notice Autoradio Alpine

9

Precautions Précautions PrecaucionesEspañol

TemperaturaCerciórese de que la temperatura del interiorde vehículo esté entre +60°C (+140°F) y –10°C (+14°F) antes de conectar laalimentación de la unidad.

TempératureAssurez-vous que la température intérieuredu véhicule est comprise entre +60°C(+140°F) et –10°C (+14°F) avant de mettrel'appareil sous tension.

TemperatureBe sure the temperature inside the vehicleis between +60°C (+140°F) and –10°C(+14°F) before turning your unit on.

English Français

Moisture CondensationYou may notice the CD playback soundwavering due to condensation. If thishappens, remove the disc from the playerand wait about an hour for the moisture toevaporate.

Condensation d'humiditéSi le son est irrégulier pendant la lecture deCD, de l'humidité s'est probablementcondensée. Dans ce cas, enlever le disquedu lecteur et attendre environ une heurepour que l'humidité s'évapore.

Condensación de humedadUsted puede oír fluctuaciones en el sonidode reproducción de un disco compactodebido a la condensación de humedad.Cuando suceda esto, extraiga el disco delreproductor y espere aproximadamente unahora hasta que se evapore la humedad.

Damaged DiscDo not attempt to play cracked, warped, ordamaged discs. Playing a bad disc couldseverely damage the playback mecha-nism.

Disque endommagéNe pas reproduire une disque craquelé,déformé ou endommagé sous peine dedétériorer sévèrement le mécanisme delecture.

Disco dañadoNo intente reproducir discos rayados,alabeados, o dañados. La reproducción deun disco en malas condiciones podría dañarel mecanismo de reproducción.

MantenimientoSi tiene problemas, no intente reparar launidad por sí mismo. Devuélvala a suproveedor Alpine o a la estación de servicioAlpine para que se la reparen.

EntretienEn cas de problème, n'essayez pas deréparer l'appareil vous-même. Rapportezl'appareil à votre revendeur Alpine, ou àdéfaut, apportez-le dans un centre deréparation Alpine.

MaintenanceIf you have problems, do not attempt torepair the unit yourself. Return it to yourAlpine dealer or the nearest Alpine ServiceStation for servicing.

Page 10: Notice Autoradio Alpine

10

Precautions Précautions PrecaucionesEspañolFrançaisEnglish

Never Attempt the FollowingDo not grip or pull out the disc while it isbeing pulled back into the player by theautomatic reloading mechanism.Do not attempt to insert a disc into the unitwhen the unit power is off.

Ne jamais tenter d'effectuerles opérations suivantesNe pas attraper ni tirer sur le disque pendantqu'il est attiré dans le lecteur par le méca-nisme de recharge automatique.Ne pas essayer d'insérer un disque dansl'appareil quand celui-ci est hors tension.

No intente realizar nunca losiguienteNo tome ni tire del disco mientras estéinsertándose en el reproductor mediante elmecanismo de carga automática.No intente insertar un disco en el reproductormientras la alimentación del mismo estédesconectada.

Inserting DiscsYour player accepts only one disc at atime for playback. Do not attempt to loadmore than one disc.Make sure the label side is facing up whenyou insert the disc. Your player willautomatically eject any disc that is in-serted incorrectly. If the player continuesto eject a correctly inserted disc, push theReset switch (located at lower left cornerof the front panel) with a pointed objectsuch as a ball-point pen.Playing a disc while driving on a verybumpy road may result in skips, but thiswill not scratch the disc or damage theplayer.

Insertion des disquesNe pas tenter de charger plusieurs disquescar le lecteur accepte un seul disque à la foispour la lecture.Insérer le disque avec la face imprimée versle haut. Le lecteur éjecte automatiquementtout disque incorrectement inséré. Si lelecteur continue à éjecter un disque insérécorrectement, appuyer sur l'interrupteur deréinitialisation (situé dans le coin inférieurgauche du panneau avant) avec un objetpointu comme un stylo-bille.L'écoute d'un disque sur une route trèsabîmée peut provoquer des sautes de sonmais ne risque pas de rayer le disque nid'endommager le lecteur.

Inserción de los discosSu reproductor solamente aceptará un discocada vez para reproducción. No intentecargar más de un disco.Cerciórese de que la cara de la etiqueta estéhacia arriba cuando inserte el disco. Sureproductor expulsará automáticamentecualquier disco incorrectamente insertado. Siel reproductor continúa expulsando un discocorrectamente insertado, presione elinterruptor de reposición (situado en laesquina inferior izquierda del panel frontal)con un objeto puntiagudo, como un bolígrafo.La reproducción de un disco al conducir poruna carretera muy accidentada puederesultar en salto del sonido, pero el disco nose rayará ni se dañará el reproductor.

Page 11: Notice Autoradio Alpine

11

Precautions Précautions PrecaucionesEspañolFrançaisEnglish

New DiscsAs a protective measure to prevent the CDfrom jamming, the CD player will automati-cally eject discs with irregular surfaces orinserted incorrectly. When a new disc isinserted into the player and ejected afterinitial loading, using your finger, feel aroundthe inside of the center hole and outsideedge of the disc. If you feel any small bumpsor irregularities, this could inhibit properloading of the disc. To remove the bumps,rub the inside edge of the hole and outsideedge of the disc with a ball-point pen orother such instrument, then insert the discagain.

Disques neufsPar mesure de protection, le lecteur CDéjecte automatiquement un disque qui n'estpas inséré correctement ou dont la surfaceest irrégulière. Si le lecteur éjecte un disqueneuf chargé pour la première fois, toucher lecontour de l'orifice central et de la périphériedu disque avec le doigt. Si le disque contientdes résidus ou des irrégularités, il ne pourrapas être chargé. Pour enlever les résidus,passer un stylo-bille ou autre objet similairesur le contour de l'orifice central et de lapériphérie du disque, puis le réinsérer.

Discos nuevosComo medida de protección, el reproductorde discos compactos expulsaráautomáticamente los discos cuando hayansido incorrectamente insertados o tengansuperficies irregulares. Cuando inserte undisco nuevo en el reproductor y salgaexpulsado, utilice un dedo para comprobarlos bordes del orificio central y de laperiferia. Si nota abultamientos oirregularidades, es posible que el disco nopueda cargarse apropiadamente. Paraeliminar los abultamientos, frote el bordeinterior del orificio central y de la periferiacon un bolígrafo u otro objeto similar, ydespués inserte de nuevo el disco.

Irregular Shaped DiscsBe sure to use round shape discs only forthis unit and never use any special shapediscs.Use of special shape discs may causedamage to the mechanism.

Disques de forme irrégulièreN'utilisez que des disques de forme rondeavec cet appareil à l'exclusion de tout autre.L'utilisation de disques de forme spécialepeut endommager le mécanisme.

Discos de forma irregularAsegúrese de utilizar solamente discos deforma redonda en esta unidad y nunca utiliceningún otro disco de forma especial.El uso de discos de forma especial podrácausar daños al mecanismo.

Centre HoleOrifice centralOrificio central

New DiscDisque neufDisco nuevo

Outside (Bumps)Péniférie (résidus)Borde exterior (abultamientos)

Center HoleOrifice centralOrificio central

BumpsRésidusAbultamientos

Page 12: Notice Autoradio Alpine

12

Precautions Précautions PrecaucionesEspañolFrançaisEnglish

Emplacement de montageN'installez pas le CDA-7852R/CDA-7850Rdans un endroit exposé:

• directement au soleil ou à la chaleur,• à l'humidité et à l'eau,• à la poussière,• à des vibrations excessives.

Installation LocationMake sure the CDA-7852R/CDA-7850Rwill not be installed in a location subjectedto:

• Direct sun and heat• High humidity and water• Excessive dust• Excessive vibrations

Ubicación de instalaciónCerciórese de no instalar el CDA-7852R/CDA-7850R en un lugar sometido a:

• La luz solar directa ni el calor• Gran humedad y agua• Polvo excesivo• Vibraciones excesivas

Manipulation du panneau avantdétachable

• Protégez-le de la pluie et de l'eau.• Ne le laissez pas tomber et ne le

soumettez pas à des chocs.

Handling the Detachable FrontPanel

• Do not expose to rain or water.• Do not drop or apply shock.

Manejo del panel frontaldesmontable

• No lo exponga a la lluvia ni al agua.• No lo deje caer ni lo golpee.

Page 13: Notice Autoradio Alpine

13

EspañolFrançaisEnglish

Mantenga presionado el botón PWR(alimentación) durante 3 segundos por lomenos para desconectar la alimentación.

Presione el botón RLS (liberación) situadohasta que el panel frontal salga hacia fuera.

Grasp the left side of the front panel andpull it out.

Notes : • The front panel may become hotwith normal use (especially theconnector terminals on the backof the front panel). This isnormal and should not be aconcern.

• Protect the front panel byplacing it in the suppliedcarrying case after removing.

Press and hold the PWR (Power) buttonfor at least 3 seconds to turn off the power.

Appuyez sur la touche RLS (libération)jusqu'à ce que le panneau avant sedésenclenche.

Appuyez pendant au moins 3 secondes surla touche PWR (alimentation) pour mettrel'appareil hors tension.

Sujete la parte izquierda del panel frontal ytire de él hacia afuera.

Notas: • El panel delantero podrá calentarsecon el uso normal (especialmentelos terminales del conector de laparte posterior del panel delantero).Esto es normal y no deberá sermotivo de preocupación.

• Proteja el panel delanterometiéndolo en la funda detransporte suministrada cuando loextraiga.

2 Press the RLS (Release) button until thefront panel pops out.

1

3Saisissez le côté gauche du panneau avantet tirez pour l'enlever.

Remarques: • Le panneau avant peutdevenir chaud, surtout auniveau des bornes deconnecteur au dos dupanneau. C'est normal et nedoit pas vous inquiéter.

• Après avoir enlevé lepanneau, avant mettez-ledans l'étui fourni pour leprotéger.

Extracción del panelfrontal

Detaching the FrontPanel

Retrait du panneauavant

12

Page 14: Notice Autoradio Alpine

14

Español

1. Insérez d'abord le côté droit du panneauavant dans l'appareil.Alignez la rainure du panneau avant surles saillies de l'appareil principal.

2. Poussez sur le côté gauche du panneauavant jusqu'à ce qu'il s'enclenche à fonddans l'appareil.

Remarque: Avant de mettre le panneauavant, vérifiez qu'il n'y a pas depoussière ni saleté sur lesbornes du connecteur etqu'aucun objet ne se trouveentre le panneau avant etl'appareil.

English Français

1. First, insert the right side of the frontpanel into the main unit. Align thegroove on the front panel with theprojections on the main unit.

2. Push the left side of the front panel untilit locks firmly into the main unit.

Note: Before attaching the front panel,make sure that there is no dirt ordust on the connector terminals andno foreign object between the frontpanel and the main unit.

11. En primer lugar, inserte la parte derecha

del panel frontal en la unidad principal.Alinee la ranura del panel frontal con lossalientes de la unidad principal.

2. Empuje la parte izquierda del panel frontalhasta que se bloquee firmemente en launidad principal.

Nota: Antes de fijar el panel frontal,cerciórese de que no haya suciedadni polvo en los terminales delconector, y de que no existan objetosextraños entre el panel frontal y launidad principal.

Attaching the FrontPanel

Fijación del panel fron-tal

Pose du panneauavant

2

11

Page 15: Notice Autoradio Alpine

15

English

1

Français Español

Initial System Start-Up

Immediately after installing or applyingpower to the unit, it should be initial-ized. Press the RESET button at lowerleft corner of the front panel.

Immédiatement après l'installation ou lamise sous tension, l'appareil doit êtreinitialisé. Appuyez sur la touche RESETdans le coin inférieur gauche du panneauavant.

En cuanto se instale o conecte laalimentación de la unidad, ésta deberáinicializarse. Presione el botón RESET enla esquina inferior izquierda del panelfrontal.

Puesta enfuncionamiento inicialdel sistema

Mise en service del'appareil

1

Page 16: Notice Autoradio Alpine

16

1

Español

Press the PWR (Power) button to turnon the unit.

Note: The unit can be turned on bypressing any other button exceptthe eject c button.

The volume level gradually increases tothe previous level you were listening tobefore the unit was turned off.

Appuyez sur la touche PWR (alimentation)pour mettre l'appareil sous tension.

Remarque: Vous pouvez égalementmettre l'appareil sous tensionen appuyant sur n'importequelle touche, excepté latouche c (éjection).

Le niveau de volume augmentegraduellement jusqu'au niveau réglé avant lamise hors tension de l'appareil.

Para conectar la PWR (alimentación) de launidad, presione el botón PWR.

Nota: La alimentación de la unidad podráconectarse presionando cualquierbotón, excepto el de extracción c.

El nivel del volumen aumentarágradualmente hasta el existente antes dehaber desconectado la alimentación de launidad.

English Français

Turning PowerOn and Off

Mise sous et horstension

Conexión y desconexiónde la alimentación

Press and hold the PWR button for atleast 3 seconds.

Appuyez pendant au moins 3 secondessur la touche PWR.

Mantenga presionado el botón PWRdurante 3 segundos por lo menos.

1

Page 17: Notice Autoradio Alpine

17

1

2

→→ →← ←

English Français Español

Ajuste del volumen/los graves/losagudos/el equilibrio entre los altavocesderechos e izquierdos/el equilibrio entrelos altavoces delanteros y traseros

Press the MODE button repeatedly tochoose the desired mode.

Each press changes the modes as follows:VOL BAS TRE

FAD BAL

Notes: • If the K or L button is notpressed within 5 seconds afterselecting the BASS, TREBLE,BALANCE, or FADER mode, theunit automatically sets in theVOLUME mode.

• When the BBE mode is set to ON,the BBE level can be adjusted.(CDA-7852R only)

← ←→→ →

Presione repetidamente el botón para elegir elmodo deseado.

Cada vez que presione los modos cambiaráncomo sigue:

VOL BAS TREFAD BAL

Notas : • Si después de seleccionar el modoBASS, TREBLE, BALANCE o FADERno presione el botón K o L antes de5 segundos, la unidad retornaráautomáticamente al modo VOLUME.

• Cuando el modo BBE esté activado(ON), podrá ajustar el nivel BBE.(CDA-7852R solamente)

Press the K or L button until the desiredsound is obtained in each mode.

Note: The settings of the Bass and Treblewill be individually memorized foreach source (FM, MW (LW) and CD)until the setting is changed. Depend-ing on the connected devices, somefunctions and display indications donot work.

Presione el botón K o L hasta obtener elsonido deseado en cada modo.Nota: Los ajustes de los graves y los agudos

se memorizarán individualmente paracada fuente (FM, MW (LW) y CD)hasta que los cambie.Dependiendo de los dispositivosconectados, algunas funciones eindicaciones del visualizador notrabajarán.

Adjusting Volume/Bass/Treble/Balance (Between Left andRight)/Fader (Between Frontand Rear)

Réglage du volume/graves/aigus/balance droite-gauche/balance avant-arrière

→ →←

→←

Appuyez de façon répétée sur le bouton pourchoisir le mode souhaité.A chaque pression les modes changent de lafaçon suivante:

VOL BAS TREFAD BAL

Remarques: • Si vous ne appuyez pas le boutonK ou L dans les 5 secondes quisuivent la sélection du modeBASS, TREBLE, BALANCE ouFADER, l'appareil revientautomatiquement au modeVOLUME.

• Quand le mode BBE est réglésur ON, le niveau BBE peut êtreajusté.(CDA-7852R seulement)

Appuyez le bouton K ou L jusqu'à ce quevous obteniez le son souhaité dans chaquemode.Remarque: Les réglages des graves et des

aigus sont mémorisés séparémentpour chaque source (FM, PO (GO)et CD) et conservés jusqu'à qu'ilssoient modifiés. Selon l'appareilraccorde, certaines fonctionsn'apparaissent pas sur l'affichage.

1 2

Page 18: Notice Autoradio Alpine

18

Subwoofer On and Off

If an Ai-NET compatible processor withSubwoofer output is connected, its settingscan be changed from the CDA-7852R/CDA-7850R.

Activación y desactivacióndel altavoz de subgravesSi conecta un procesador con salida deSubwoofer compatible con Ai-NET, podrácambiar sus ajustes desde el CDA-7852R/CDA-7850R.

Mise en et hors servicedu subwooferSi un processeur compatible Ai-NET à sortiesubwoofer est raccordé, les réglages pourrontêtre changés sur le CDA-7852R/CDA-7850R.

Press and hold the INTLZ button for morethan 3 seconds.

Mantenga presionado el botón INTLZdurante más de 3 segundos.

Appuyez pendant au moins 3 secondes surla touche INTLZ.

Press the f UP button repeatedly toselect "SUBW." Each press of the f UPbutton changes the modes as shown:

Note: If you press the DN g button thedisplay scrolls in reverse sequence.

Appuyez de façon répétée sur la touchef UP pour sélectionner "SUBW." Achaque pression sur la touche f UP, lesmodes changent de la façon suivante:

Remarque: Si vous appuyez sur la touche DN g,l'affichage défile dans le sens inverse.

Presione repetidamente el botón f UP paraseleccionar "SUBW". Cada vez que presioneel botón f UP, cambiará el modo como semuestra en la figura de la siguiente forma:

Nota: Si presiona el botón DN g el cambiode modo se realizará a la inversa.

2

1

3Press the TUNE button to toggle modebetween SUB-W ON and SUBW OFF.

Presione el botón TUNE para seleccionar el mododeseado. Cada vez que presione, el modo cambiaráentre los modos SUB-W ON y SUBW OFF.

Appuyez sur la touche TUNE pour sélectionnerle mode souhaité. A chaque pression, les modesSUB-W ON et SUBW OFF sont permutés.

A page suivante A página siguiente A next page

Cuando el altavoz de subgraves estéactivado:Presione repetidamente el botón UP fpara seleccionar el mode "SUB NOR".Presione el botón TUNE para combiar losmodos entre SUBW NOR (NORMAL 0°) oSUBW REV (REVERSO 180°).

Lorsque le subwoofer est activé:Appuyez de façon répétée sur la touche UPf pour sélectionner le mode "SUBWNOR". Appuyez sur la touche TUNE pourpasser du mode SUBW NOR (NORMAL 0°)au mode SUBW REV (REVERSE 180°) etinversement.

When the subwoofer is ON:Press the UP f button repeatedly toselect "SUBW NOR." Press the TUNE buttonto toggle mode between SUBW NOR(NORMAL 0°) or SUBW REV (REVERSE180°).

EspañolFrançaisEnglish

→ FM-LV → REG → PTY31 → AMBER → DIM BC ← SCR ← MUTE ← BEEP ← SUBW ← SUB-W ← → FM-LV → REG → PTY31 → AMBER → DIM

BC ← SCR ← MUTE ← BEEP ← SUBW ← SUB-W ←→ FM-LV → REG → PTY31 → AMBER → DIM

BC ← SCR ← MUTE ← BEEP ← SUBW ← SUB-W ←

56 32

41

Page 19: Notice Autoradio Alpine

19

Mantenga presionado el botón INTLZdurante 3 segundos por lo menosdespués de activar el altavoz de SUB-WON.

Appuyez pendant au moins 3 secondessur la touche INTLZ après avoir activé lemode SUB-W ON.

Press and hold the INTLZ button for atleast 3 seconds after setting the SUB-WON.

4EspañolFrançaisEnglish

Presione el botón K o L para ajustar elnivel de salida del altavoz de subgraves.El ajuste se visualizará durante 5segundos y luego se memorizará.

Appuyez sur la touche K ou L pourajuster le niveau de sortie du subwoofer.Le réglage est indiqué pendant 5secondes puis mémorisé.

Press the K or L button to adjust thesubwoofer output level.The setting is displayed for 5 seconds andthen memorized.

6

5 Presione repetidamente el botón MODEpara seleccionar el modo de subgraves.

→ VOLUME → BALANCESUB-W+ ← FADER ←

Appuyez de façon répétée sur la toucheMODE pour sélectionner le mode dusubwoofer.

→ VOLUME → BALANCESUB-W+ ← FADER ←

Press the MODE button repeatedly toselect the subwoofer mode.

→ VOLUME → BALANCE SUB-W+ ← FADER ←

Page 20: Notice Autoradio Alpine

20

1

2

A página siguiente

English

Non Fading Pre-Out(N.F.P.) On and Off(CDA-7850R only)

A page suivante A next page

Español

Activación y desactivación dela no difuminación en la salidade preamplificación (N.F.P.)(CDA-7850R solamente)Utilice el modo N.F.P. activado cuando lo másefectivo sea una señal sin desvanecimiento. Porejemplo, para accionar un amplificador con filtrode pasabajos para el altavoz de subgraves.

Français

Mise en et hors service desortie préampli sans fader(N.F.P.) (CDA-7850Rseulement)Utilisez le mode N.F.P. On si le signal estplus efficace sans fader. Par exemple, pourentraîner un amplificateur avec un filtrepasse-bas pour le subwoofer.

Press and hold the INTLZ button for atleast 3 seconds.

Use the N.F.P. On mode when a non-fading signal would be most effective.For example, to drive an amplifier with alow-pass filter for the subwoofer.

Press the f UP button repeatedly toselect "NFP." Each press of the fUP button changes the modes asshown:

→ FM-LV → REG → PTY31 → AMBER → DIM BC ← SCR ← MUTE ← BEEP ← NFP ←

Note: If you press the DN g buttonthe display scrolls in reversesequence.

Presione repetidamente el botón f UPpara seleccionar "NFP". Cada vez quepresione el botón f UP, cambiarán losmodos como sigue:

→ FM-LV → REG → PTY31 → AMBER → DIM BC ← SCR ← MUTE ← BEEP ← NFP ←

Nota: Si presiona el botón DN g elcambio de modo se realizará a lainversa.

Appuyez pendant au moins 3 secondessur la touche INTLZ.

Appuyez de façon répétée sur la touchef UP pour sélectionner "NFP." Achaque pression sur la touche f UP,les modes changent de la façon suivante:

→ FM-LV → REG → PTY31 → AMBER → DIM BC ← SCR ← MUTE ← BEEP ← NFP ←

Remarque: Si vous appuyez sur la toucheDN g , l'affichage défiledans le sens inverse.

Mantenga presionado el botón INTLZdurante 3 segundos por lo menos.

3241

Page 21: Notice Autoradio Alpine

21

EspañolEnglish Français

Presione el botón TUNE para seleccionarel modo deseado. Cada vez que presione,el modo cambiará entre los modos NFPON y NFP OFF.

N.F.P. ON: En esta posición, la salida depreamplificación delantera nose verá afectada por eldifuminador. Esto será ideala fin de excitar un amplifica-dor para subgraves.

N.F.P. OFF: Retorna al modo normal condifuminador.

Notas:• El modo inicial es "NFP OFF".• Ponga NFP en OFF a menos que esté

utilizando un altavoz de subgraves.

Appuyez sur la touche TUNE poursélectionner le mode souhaité. A chaquepression, les modes NFP ON et NFP OFFsont permutés.

N.F.P. ON: Dans cette position, la sortiepré-ampli avant n'est pasaffectée par le fader. Cetteposition est idéale pourentraîner un amplificateur desubwoofer.

N.F.P. OFF: Retour au mode normal avecbalance avant-arrière (fader).

Remarques:• Le mode initial est "NFP OFF".• Réglez le NFP sur OFF si vous n'utilisez

pas le subwoofer.

3Press the TUNE button to toggle modebetween NFP ON and NFP OFF.

N.F.P. ON: In this position, the Front Pre-Output will not be affected bythe fader. This is ideal fordriving a subwoofer amplifier.

N.F.P. OFF: Returns to normal fadermode.

Notes:• Initial mode is "NFP OFF."• Set the NFP to OFF unless the

subwoofer is used.

4Press and hold the INTLZ button for atleast 3 seconds to set the selected mode.

Appuyez pendant au moins 3 secondessur la touche INTLZ pour valider le modesélectionné.

Mantenga presionado el botón INTLZdurante 3 segundos por lo menos paraelegir el modo seleccionado.

Page 22: Notice Autoradio Alpine

22

EspañolEnglish Français

Turning Loudness On/Off(CDA-7850R only)Loudness introduces a special low- andhigh-frequency emphasis at low listeninglevels. This compensate for the ear'sdecreased sensitivity to bass and treblesound at these low listening levels.

Activación/desacti-vación del efecto desonoridad(CDA-7850R solamente)La sonoridad introduce un énfasis defrecuencia baja o alta especial a bajosniveles de escucha. Esto compensa lareducida sensibilidad de los oídos alsonido bajo y agudo a estos niveles deescucha bajos.

Activation/annulationde la correction phy-siologique(CDA-7850R seulement)La correction physiologique accentuecertaines fréquences dans le grave etl'aigu à bas niveau d'écoute. Elle a pourbut de corriger l'insensibilité naturelle del'oreille humaine aux sons graves etaigus à bas niveau d’écoute.

Press and hold the LOUD button for atleast 3 seconds to activate or deactivatethe loudness mode.The display shows "LOUD" when theloudness mode is activated.

Presione el botón LOUD y manténgalopresionado durante 3 segundos por lomenos para activar o desactivar el modode sonoridad.Cuando active el modo de sonoridad, elvisualizador mostrará "LOUD".

1 Appuyer sur la touche LOUD et lamaintenir enfoncée pendant au moins 3seccndes pour activer ou annuler le modede correction physiologique.L'affichage indique "LOUD" quand lacorrection physiogique est en service.

1

Page 23: Notice Autoradio Alpine

23

2

EspañolEnglish Français

Setting Bass Frequency

The bass control centre frequency canbe set at 60, 70, 80 or 100 Hz.

Réglage de la fréquencede transition des bassesLa fréquence centrale des basses peutêtre réglée sur 60, 70, 80 ou 100 Hz.

Ajuste de la frecuenciade los gravesLa frecuencia central de los gravespuede ajustarse a 60, 70, 80 ó 100 Hz.

Press and hold the INTLZ button for at least 3seconds.

1Appuyez pendant au moins 3 secondes surla touche INTLZ.

Mantenga presionado el botón INTLZdurante 3 segundos por lo menos.

→ FM-LV → REG → PTY31 → AMBER → DIM BC ← SCR ← MUTE ← BEEP ← SUB* ←

→ FM-LV → REG → PTY31 → AMBER → DIM BC ← SCR ← MUTE ← BEEP ← SUB* ←

→ FM-LV → REG → PTY31 → AMBER → DIM BC ← SCR ← MUTE ← BEEP ← SUB* ←

3Press the TUNE button to select thedesired Bass centre frequency. Eachpress changes the centre frequency to:60Hz, 70Hz, 80Hz and 100Hz.

4Press and hold the INTLZ button for atleast 3 seconds to set the selectedfrequency.

Appuyez sur la touche TUNE poursélectionner la fréquence centrale desbasses souhaitée. A chaque pression, lafréquence centrale des basses change de lafaçon suivante: 60 Hz, 70 Hz, 80 Hz et100 Hz.

Appuyez pendant au moins 3 secondes surla touche INTLZ pour valider la fréquencesélectionnée.

Presione el botón TUNE para seleccionar lafrecuencia central de los graves deseada.Cada vez que lo presione, la frecuenciacentral de los graves cambiará de la siguienteforma: 60Hz, 70Hz, 80Hz y 100Hz.

Mantenga presionado el botón INTLZdurante 3 segundos por lo menos paraestablecer la frecuencia seleccionada.

Presione repetidamente el botón f UPhasta que aparezca "BC" en el visualizador.Cada vez que presione el botón f UP elmodo cambiará de la siguiente forma:

*SUB → CDA-7852R, NFP → CDA-7850R

Nota: Si presiona el botón DN g, lavisualización de los modos cambiaráen sentido inverso.

Appuyez de façon répétée sur la touche fUP jusqu'à ce que "BC" apparaisse surl'afficheur.A chaque pression sur la touche f UP, lesmodes changent de la façon suivante:

*SUB → CDA-7852R, NFP → CDA-7850R

Remarque: Quand vous appuyez sur latouche DN g, les modeschangent dans le sens inverse.

Press the f UP button repeatedly until thedisplay shows "BC."Each press of the f UP button scrolls themodes as follows:

*SUB → CDA-7852R, NFP → CDA-7850R

Note: When you press the DN g button,the display scrolls in the reversesequence.

3241

Page 24: Notice Autoradio Alpine

24

EspañolEnglish Français

Función de guíaacústica (pitido)Esta función ofrecerá retroalimentaciónaudible con tonos variables dependiendodel botón presionado.

1

2Mantenga presionado el botón INTLZdurante 3 segundos por lo menos.

→ FM-LV → REG → PTY31 → AMBER → DIM BC ← SCR ← MUTE ← BEEP ← SUB* ←

→ FM-LV → REG → PTY31 → AMBER → DIM BC ← SCR ← MUTE ← BEEP ← SUB* ←

3Press the TUNE button to toggle modebetween BEEP ON and BEEP OFF.

Note: The initial setting at the factory isBEEP ON.

4Press and hold the INTLZ button for atleast 3 seconds to set the selected mode.

→ FM-LV → REG → PTY31 → AMBER → DIM BC ← SCR ← MUTE ← BEEP ← SUB* ←

Press and hold the INTLZ button for atleast 3 seconds.

Press the f UP button repeatedly toselect "BEEP." Each press of the f UPbutton changes the modes as shown:

*SUB → CDA-7852R, NFP → CDA-7850R

Note: If you press the DN g button thedisplay scrolls in reverse sequence.

Appuyez de façon répétée sur la touchef UP pour sélectionner "BEEP." Achaque pression sur la touche f UP,les modes changent de la façon suivante:

*SUB → CDA-7852R, NFP → CDA-7850R

Remarque: Si vous appuyez sur la toucheDN g, l'affichage défiledans le sens inverse.

Appuyez pendant au moins 3 secondessur la touche INTLZ.

Sound (Beep) GuideFunctionThis function will give audible feedbackwith varying tones depending upon thebutton pressed.

Appuyez sur la touche TUNE poursélectionner le mode souhaité. A chaquepression, les modes BEEP ON et BEEPOFF sont permutés.

Remarque: Le réglage initial est BEEP ON.

Appuyez pendant au moins 3 secondessur la touche INTLZ pour valider le modesélectionné.

Presione el botón TUNE para seleccionarel modo deseado. Cada vez que presione,el modo cambiará entre los modos BEEPON y BEEP OFF.

Nota: El ajuste inicial de fábrica es BEEPON.

Mantenga presionado el botón INTLZdurante 3 segundos por lo menos paraelegir el modo seleccionado.

Presione repetidamente el botón f UPpara seleccionar "BEEP". Cada vez quepresione el botón f UP, cambiará elmodo como se muestra en la figura de lasiguiente forma:

*SUB → CDA-7852R, NFP → CDA-7850R

Nota: Si presiona el botón DN g el cambiode modo se realizará a la inversa.

Guide sonore (bip)Grâce à cette fonction l'opération quevous effectuez est confirmée par destonalités qui diffèrent selon la touche surlaquelle vous appuyez.

3241

Page 25: Notice Autoradio Alpine

25

1

2

English

Changing LightingColour

Press the INTLZ button for at least 3seconds.

Press the f UP button to select"AMBER."Each press of the f UP button scrollsthe modes as follows.

*SUB → CDA-7852R, NFP → CDA-7850R

Note: If you press the DN g button thedisplay scrolls in reverse se-quence.

→ FM-LV → REG → PTY31 → AMBER → DIM BC ← SCR ← MUTE ← BEEP ← SUB* ←

3 Press the TUNE button to change thelighting colour between AMBER OFF (bluefor CDA-7852R and green for CDA-7850R) and AMBER ON (amber).

Press and hold the INTLZ button for atleast 3 seconds to set the lighting colour.

4

Español

Cambio del color deiluminación

Mantenga presionado el botón INTLZdurante 3 segundos por lo menos.

Presione el botón f UP para seleccionar"AMBER".Cada vez que presione el botón f UP, elmodo cambiará de la siguiente forma.

*SUB → CDA-7852R, NFP → CDA-7850R

Nota: Si presiona el botón DN g, lavisualización de los modoscambiará en sentido inverso.

→ FM-LV → REG → PTY31 → AMBER → DIM BC ← SCR ← MUTE ← BEEP ← SUB* ←

Presione el botón de TUNE para cambiar elcolor de iluminación entre AMBER OFF (azulpara CDA-7852R y verde para CDA-7850R)y AMBER ON (ámbar).

Mantenga presionado el botón INTLZdurante 3 segundos por lo menos paraestablecer el color de iluminación.

Français

Changement de lacouleur de l'éclairage

Appuyez pendant au moins 3 secondes surla touche INTLZ.

Appuyez sur la touche f UP poursélectionner "AMBER".A chaque pression sur la touche f UP, lesmodes changent de la façon suivante:

*SUB → CDA-7852R, NFP → CDA-7850R

Remarque: Quand vous appuyez sur latouche DN g, les modeschangent dans le sensinverse.

→ FM-LV → REG → PTY31 → AMBER → DIM BC ← SCR ← MUTE ← BEEP ← SUB* ←

Appuyez sur la touche de TUNE pourchanger la couleur de l'affichage el choisirANBER OFF (bleu pour CDA-7852R et vertpour CDA-7850R) ou AMBER ON (orange).

Appuyez pendant au moins 3 secondes surla touche INTLZ pour valider la couleur del'affichage.

3241

Page 26: Notice Autoradio Alpine

26

1

English Français Español

Changing Display Pat-tern of Audio Level

Appuyez pendant au moins 3 secondes surla touche DISP pour changer la manièred'affichage (indicateurs de niveau).

OLI 1: Les barres indicatrices de niveaus'éclairent à gauche, de manièrerépétée, et en fonction du signalmusical.

OLI 2: Les barres indicatrices de niveauà gauche s'éclairent depuis lagauche, de manière répétée, et enfonction du signal musical. Lesbarres indicatrices de niveau àdroite s'éclairent depuis la droite,de manière répétée, et en fonctiondu signal musical.

OLI 3: Le côté gauche fonctionne de lamême façon que OLI 1. Lesbarres indicatrices de niveau ducôté droit s'allument à partir desvaleurs maximales du côtégauche.

OFF: Dans cette position, le niveauaudio du lecteur CD ou duchangeur de CD est indiqué.

Mantenga presionado el botón DISP durante3 segundos por lo menos para cambiar lospatrones de visualización (indicadores denivel).

OLI 1: Las barras indicadoras de nivel seencienden repetidamente y en ellado izquierdo de acuerdo con lasseñales musicales.

OLI 2: Las barras indicadoras de nivel en ellado izquierdo se enciendenrepetidamente del lado izquierdo deacuerdo con las señales musicales.Las barras indicadoras de nivel en ellado derecho se enciendenrepetidamente del lado derecho deacuerdo con las señales musicales.

OLI 3: El lado izquierdo funciona lo mismoque OLI 1. Las barras indicadorasde nivel del lado derecho seencienden desde los valoresmáximos del lado izquierdo.

OFF: En esta posición, la consola muestralos patrones de nivel de audio parael reproductor de CD o Shuttle de CD.

Press the DISP button for at least 3seconds to change the display patterns(level indicators).

OLI 1: The level indicator bars at the leftside light up repeatedly in accord-ance with the musical signalstrength.

OLI 2: The level indicator bars at the leftside light up starting from the leftside repeatedly in accordance withthe musical signals. The levelindicator bars at the right side lightup starting from the right siderepeatedly in accordance with themusical signals.

OLI 3: The left side operates the same asOLI 1. The right side levelindicator bars light up starting fromthe maximum values on the leftside.

OFF: In this position, the display showsthe audio level patterns for the CDplayer or CD Shuttle.

Changement de la manièred'afficher le niveau des sons

Cambio del patrón devisualización del nivel de audio

Level Indicator

1

Page 27: Notice Autoradio Alpine

27

EspañolEnglish Français

Commande d'éclairageRéglez la commande DIMMER sur AUTOpour réduire la luminosité de l’éclairagede l’appareil lorsque les phares duvéhicule sont allumés. Ce mode est utilesi le rétroéclairage vous paraît troplumineux lorsque vous conduisez la nuit.

Control de iluminaciónAjuste el control DIMMER en AUTO parareducir la luz de la iluminación del aparatocuando el automóvil lleve encendidos losfaros. Este modo es útil para cuandosienta que la iluminación del aparato esdemasiado brillante por la noche.

1Press and hold the INTLZ button for atleast 3 seconds.

Appuyez pendant au moins 3 secondessur la touche INTLZ.

2Press the f UP button repeatedly toselect "DIM." Each press of the f UPbutton scrolls the modes as shown:

*SUB → CDA-7852R, NFP → CDA-7850R

Note: If you press the DN g button thedisplay scrolls in reverse sequence.

→ FM-LV → REG → PTY31 → AMBER → DIM BC ← SCR ← MUTE ← BEEP ← SUB* ←

Appuyez de façon répétée sur la touchef UP pour sélectionner "DIM". Achaque pression sur f UP, les modeschangent de la façon suivante:

*SUB → CDA-7852R, NFP → CDA-7850R

Remarque: Si vous appuyez sur la toucheDN g, l'affichage défiledans le sens inverse.

Presione repetidamente el botón f UPpara seleccionar "DIM". Cada vez quepresione el botón f UP cambiará elmodo como se muestra en la figura de lasiguiente forma:

*SUB → CDA-7852R, NFP → CDA-7850R

Nota: Si presiona el botón DN g elcambio de modo se realizará a la inversa.

Dimmer ControlSet the DIMMER control to AUTO todecrease the illumination brightness ofthe unit with the head lights of the vehicleON. This mode is useful if you feel theunit's backlighting is too bright at night.

→ FM-LV → REG → PTY31 → AMBER → DIM BC ← SCR ← MUTE ← BEEP ← SUB* ←

→ FM-LV → REG → PTY31 → AMBER → DIM BC ← SCR ← MUTE ← BEEP ← SUB* ←

3Press the TUNE button to select theDimmer mode.Each press toggles between DIM AUTOand DIM MANU (Manual).

Appuyez sur la touche TUNE poursélectionner le mode éciairage.A chaque pression, DIM AUTO et DIMMANU (manuel) sont successivementsélectionnés.

4Press and hold the INTLZ button for atleast 3 seconds to activate the normalmode.

Appuyez pendant au moins 3 secondessur la touche INTLZ pour activer le modenormal.

Presione el botón TUNE para seleccionarel modo iluminación.Cada vez que presione cambiará entreDIM AUTO y DIM MANU (Manual).

Para activar el modo normal mantengapresionado el botón INTLZ durante 3segundos por lo menos.

3241

Mantenga presionado el botón INTLZdurante 3 segundos por lo menos.

Page 28: Notice Autoradio Alpine

28

English Français Español

Audio Mute Function

Activating this function will instantly lowerthe volume level by 20 dB.

Silencieux (fonctionMUTE)Quand vous activez cette fonction, leniveau du volume est automatiquementréduit de 20 dB.

Función desilenciamiento de audioSi activa esta función el nivel de sonidose reducirá instantáneamente en 20 dB.

1Press the MUTE button to activate theMUTE mode. The audio level will decreaseby about 20 dB.Pressing the MUTE button again will bringthe audio back to its previous level.

Appuyez sur la touche MUTE pour activerle mode MUTE (silencieux). Le niveausonore est réduit de 20 dB environ.Une nouvelle pression sur la touche MUTErétablit le niveau antérieur.

Presione el botón MUTE para activar elmodo MUTE. El nivel de audio se reduciráen unos 20 dB.Cuando vuelva a presionar el botón MUTEel nivel de audio volverá al mismo nivelanterior.

1

Page 29: Notice Autoradio Alpine

29

EspañolEnglish Français

Sound Position Selector(S.P.S.)This feature allows you to adjust the volumeof the 4 main speakers to provide the idealsound stage for each listener in the car.The staging can be optimized for the frontpassenger, driver, front passenger anddriver, or front and rear passengers anddriver.

SPS-1Front right seatSiège avant droitAsiento delantero derecho

1

2Press the S.P.S. button for at least 2seconds.

Press the K or L button within 5 seconds ofabove operation to select the preferableposition.Note: The SPS will turn off when the

BALANCE or FADER is adjusted aftersetting SPS-1 to SPS-4.

Selector de posición desonido (S.P.S.)Esta función da al usuario la posibilidad deajustar el volumen de los 4 altavocesprincipales a fin de ofrecer una etapa desonido ideal para cada pasajero delautomóvil. La etapa de sonido puede seroptimizada para las siguientes posicionesde audición: pasajero delantero, conductor,pasajero delantero y conductor, o pasajerosdelantero y traseros y conductor.

SPS-4All seatsTous les siègesTodos los asientos

Presione el botón S.P.S. durante al menos 2segundos.

Presione el botón K o L en el transcurso de 5segundos de la operación arriba descritapara seleccionar la posición de su preferencia.Nota: El SPS se apagará cuando se ajuste

BALANCE o FADER después dehaber ajustado SPS-1 a SPS-4.

SPS OFF (NORMAL)(OFF)(Eteint)(Apagado)

Sélecteur de positionsonore (S.P.S.)Cette fonction donne à l'utilisateur lapossibilité d'ajuster le volume des 4enceintes principales afin de fournir l'étagesonore idéal pour chaque auditeur dans lavoiture. La séparation d'étage peut êtreoptimisée pour le passager avant, leconducteur, le passager avant et leconducteur, ou les passagers avant etarrière et le conducteur.

SPS-2Front left seatSiège avant gaucheAsiento delantero izquierdo

SPS-3Front seatsSièges avantAsientos delanteros

Appuyer sur la touche S.P.S. pendant aumoins 2 secondes.

Appuyer sur la touche K ou L dans les 5secondes après la position antérieure poursélectionner une position préférée.Remarque: Le SPS s'éteindra si BALANCE

ou FADER est réglé après leréglage SPS-1 à SPS-4.

2

1

Page 30: Notice Autoradio Alpine

30

EspañolEnglish Français

Selecting BBE Mode(CDA-7852R only)The BBE (Barcus Berry Electronics)processor installed in this unit is de-signed to correct the phase distortioninherent in most loudspeaker designs.Ensuring the phase integrity of the signaldriving the speakers improves theaccurate reproduction of the sound.

1Press and hold the BBE button for at least2 seconds to turn on the BBE mode.Each press toggles between the BBE on andoff modes.

Press the BBE button to select BBEadjusting mode. Each press changes theadjusting mode.

2

To change to a desired BBE level, pressthe L or K button.The BBE level can be changed from +1 to+3.

3

321

Selección del modo BBE(CDA-7852R solamente)El procesador BBE (Barcus BerryElectronics) instalado en esta unidad hasido concebido para corregir la distorsiónde fase natural en la mayoría de losmodelos de altavoz. Asegurando laintegridad de fase de la señal quecomanda los altavoces, mejora lareproducción precisa del sonido.

Mantenga presionado el botón BBEdurante 2 segundos por lo menos paraactivar el modo BBE.Cada vez que lo presione, el modo BBEcambiará entre activado y desactivado.

Presione el botón BBE para seleccionar elmode de ajuste de BBE. Cada vez que lopresione cambiará el mode de ajuste.

Para cambiar a un nivel BBE deseado,presione el botón L o K.El nivel BBE puede cambiarse de +1 a +3.

Sélection du mode BBE(CDA-7852R seulement)Le processeur BBE (Barcus BerryElectroncs) installé dans cette unité a étéconçu pour corriger la distorsion dephase inhérente à la plupart des haut-parleurs. En assurant l'intégrité de phasedu signal commandant les haut-parleurs,améliore la reproduction exacte du son.

Appuyez pendant au moins 2 secondessur le bouton BBE pour mettre le modeBBE en service.A chaque pression, le mode BBE est misen ou hors service.

Appuyez sur la bouton BBE poursélectionner le mode de réglage BBE. Achaque pressison, le mode de réglagechange.

Pour changer le niveau BBE, appuyez lebouton L ou K.Le niveau BBE peut être changé de +1 à+3.

Page 31: Notice Autoradio Alpine

31

English Français Español

Turning Mute Mode On/OffWith a cellular phone or navigationsystem connected, audio will be inter-rupted whenever a call is received. Thisfunction can be manually turned ON orOFF from the head unit by followingprocedure below.

Mise en et hors servicede la fonction MuteSi un téléphone cellulaire ou système denavigation est raccordé, le son est coupédès qu'un appel est reçu. Cette fonctionpeut être manuellement mise en et horsservice à partir de l'appareil principal dela façon suivante.

Activación/desactivacióndel modo de silenciamientoCon un teléfono celular o sistema de lanavegación conectado, el sonido seinterrumpirá cada vez que se reciba unallamada. Esta función podrámanualmente activar o activarse desdela unidad principal realizando elprocedimiento siguiente.

A page suivante A página siguiente A next page

1Press and hold the INTLZ button for atleast 3 seconds.

Appuyez sur la touche INTLZ pendant aumoins 3 secondes.

Mantenga presionado el botón INTLZdurante 3 segundos por lo menos.

Presione el botón f UP paraseleccionar el modo "MUTE".Cada vez que lo presione el modocambiará como se muestra en la figura dela siguiente forma:

*SUB → CDA-7852R, NFP → CDA-7850R

Nota: Si presiona el botón DN g el cambiode modo se realizará a la inversa.

2Press the f UP button to select theMUTE mode. Each press changes themodes as shown:

*SUB → CDA-7852R, NFP → CDA-7850R

Note: If you press the DN g button thedisplay scrolls in reverse sequence.

Appuyez sur la touche f UP poursélectionner le mode MUTE. A chaquepression, les modes changent de la façonsuivante:

*SUB → CDA-7852R, NFP → CDA-7850R

Remarque: Si vous appuyez sur latouche DN g, l'affichagedéfile dans le sens inverse.

→ FM-LV → REG → PTY31 → AMBER → DIM BC ← SCR ← MUTE ← BEEP ← SUB* ← → FM-LV → REG → PTY31 → AMBER → DIM

BC ← SCR ← MUTE ← BEEP ← SUB* ← → FM-LV → REG → PTY31 → AMBER → DIM BC ← SCR ← MUTE ← BEEP ← SUB* ←

3241

Page 32: Notice Autoradio Alpine

32

EspañolEnglish Français

3Press the TUNE button to turn on or off theMute mode.Each press toggles between the MUTEON and OFF modes.

Notes: • The initial setting at the factory is"MUTE ON."

• When the interrupt signal isreceived, the indicator illumi-nates in the display.

Appuyez sur la touche TUNE pour mettrele mode MUTE en ou hors service.A chaque pression, le mode MUTE estmise en (ON) ou hors (OFF) service.

Remarques: • En usine le silencieux a étémis en service (réglage"MUTE ON").

• Lorsque le signald'interruption est reçu,l'indicateur s'allume surl'afficheur.

Presione el botón TUNE para activar odesactivar el modo de silenciamiento.Cada vez que lo presione cambiará entrelos modos activado (MUTE ON) ydesactivado (OFF).

Notas: • La unidad sale de fábrica con esteajuste en "MUTE ON".

• Cuando se reciba la señalinterrumpida, el indicador seiluminará en el visualizador.

4Press and hold the INTLZ button again forat least 3 seconds to return to normaloperation.

Appuyez pendant au moins 3 secondessur la touche INTLZ pour activer le modenormal.

Para activar el modo normal mantengapresionado el botón INTLZ durante 3segundos por lo menos.

Page 33: Notice Autoradio Alpine

33

EspañolEnglish Français

DemonstrationIn the Demonstration (DEMO) mode, mostfunctions of the external unit(s) (AudioProcessor etc.) which are connected via Ai-NET, will be demonstrated.

DemostraciónEn el modo de demostración (DEMO), launidad hace una demostración de cadafunción de la unidad(es) externa(Procesador de audio, etc.) conectada a launidad mediante conexión Ai-NET.

DémonstrationDans le mode DEMO, vous pouvez avoir unaperçu de toutes les fonctions des autresappareils (processeur de son, etc.)raccordés au appareil par une liaison Ai-NET.

1

2

Press and hold the DEMO button for at least3 seconds to activate the DEMO mode.The unit automatically starts thedemonstration of each function on theexternal unit(s) connected.

To end the DEMO mode, press and hold theDEMO button for at least 3 seconds.

Notes: • The demonstration can beperformed only when an externalunit is connected via Ai-NET.

• Depending on the external unitconnected to the CDA-7852R/CDA-7850R, not all functions ordisplay indications will operate asdescribed. For details, consult yourAlpine dealer.

Para finalizar el modo DEMO, presione elbotón DEMO durante 3 segundos por lomenos.

Notas: • La demostración sólo se podrárealizar cuando la conexión de launidad externa sea Ai-NET.

• Dependiendo de la unidad externaconectada al CDA-7852R/CDA-7850R, no todas lasfunciones o indicaciones delvisualizador funcionarán de laforma descrita. Para más detalles,consulte a su distribuidor Alpine.

Mantenga presionado el botón DEMOdurante 3 segundos por lo menos paraactivar el modo DEMO.La unidad comenzará automáticamente lademostración de cada función de launidad(es) externa conectada.

Appuyez pendant au moins 3 secondes surla touche DEMO pour activer le modeDEMO.La démonstration de chaque fonction desappareils raccordés commenceautomatiquement.

Pour sortir du mode DEMO, appuyezpendant au moins 3 secondes sur la toucheDEMO.

Remarques: • La démonstration n'estpossible que si les ou lesappareils sont raccordés parle système Ai-NET.

• Selon l'appareil raccordé auCDA-7852R/CDA-7850R,toutes les fonctions ou lesaffichages ne seront pas telque décrit. Pour les détails,consultez votre revendeurAlpine.

21

Page 34: Notice Autoradio Alpine

34

EspañolEnglish Français

Adjusting Source SignalLevel

If the difference in volume level betweenthe MD player and FM radio is too great,adjust the FM signal level as follows.

3241

Mantenga presionado el botón INTLZdurante 3 segundos por lo menos.

Presione repetidamente el botón f UP paraseleccionar "FM-LV". Cada vez que presioneel botón f UP cambiará el modo como semuestra en la figura de la siguiente forma:

*SUB → CDA-7852R, NFP → CDA-7850R

Nota: Si presiona el botón DN g elcambio de modo se realizará a lainversa.

→ FM-LV → REG → PTY31 → AMBER → DIM BC ← SCR ← MUTE ← BEEP ← SUB* ←

Para activar el modo normal mantengapresionado el botón INTLZ durante 3segundos por lo menos.

Presione el botón TUNE para seleccionar elmodo de nivel de señal FM. Cada vez que lopresione cambiará entre "FM-LV HI" (alto) y"FM-LV LO" (bajo).

Ajuste del nivel de se-ñal de la fuenteSi la diferencia de volumen entre elreproductor de MD y el sintonizador de FMes demasiado grande, ajuste el nivel de laseñal de FM de la forma siguiente.

Appuyez pendant au moins 3 secondes surla touche INTLZ.

Appuyez de façon répétée sur la touche fUP pour sélectionner "FM-LV". A chaquepression sur f UP, les modes changentde la façon suivante:

*SUB → CDA-7852R, NFP → CDA-7850R

Remarque: Si vous appuyez sur la toucheDN g, l'affichage défile dansle sens inverse.

Appuyez sur la touche TUNE poursélectionner le niveau du signal FM. Achaque pression le niveau change entre "FM-LV HI" (élevé) et "FM-LV LO" (faible).

Appuyez pendant au moins 3 secondes surla touche INTLZ pour activer le mode normal.

→ FM-LV → REG → PTY31 → AMBER → DIM BC ← SCR ← MUTE ← BEEP ← SUB* ←

Réglage du niveau dusignal de sourceSi la différence de niveau de volume entrele lecteur de MD et la radio FM est tropimportante, réglez le niveau du signal FMde la manière suivante.

1

2Press and hold the INTLZ button for at least 3seconds.

Press the f UP button repeatedly toselect "FM-LV."Each press of the f UP button scrolls themodes as follows:

*SUB → CDA-7852R, NFP → CDA-7850R

Note: When you press the DN g button,the display scrolls in the reversesequence.

→ FM-LV → REG → PTY31 → AMBER → DIM BC ← SCR ← MUTE ← BEEP ← SUB* ←

3

4

Press the TUNE button to select the FMsignal level mode. Each press togglesbetween "FM-LV HI" (High) and "FM-LVLO" (Low).

Press and hold the INTLZ button for atleast 3 seconds to activate the normalmode.

Page 35: Notice Autoradio Alpine

35

1

EspañolEnglish Français

Réglage de l'angle del'affichageL’écran mobile peut être réglé sur 3angles différents selon ses préférences.

Ajuste del ángulo de laconsolaEl visualizador extraíble podrá ajustarseen 3 ángulos diferentes según prefiera elusuario.

Display Angle Adjust-mentThe movable display may be adjusted to3 different angles depending upon userpreference.

1Appuyez sur la touche ou pour ajuster l'angle de l'affichage mobile.

Remarques:• L'affichage se ferme lorsque le contact

est coupé.• L'angle de l'affichage est mémorisé.

Vous n'aurez pas à le réajuster à laprochaine mise sous tension.

Attention:N’approchez pas les mains (ni aucun autreobjet) de l’afficheur lorsque vous l’ouvrezou le fermez afin d’éviter toute blessure.Le dos de l’afficheur devient très chaudlorsque l’appareil fonctionne. C’est normal.Ne le touchez pas.

Para ajustar el ángulo de la consola abatible,presione el botón o .

Notas:• La consola se cerrará cuando la llave de

arranque sea puesta en la posición OFF.• El ángulo ajustado para la consola se

guarda en la memoria. Cuando se vuelva aconectar la alimentación no será necesariovolver a ajustar el ángulo.

Precaución:Mantenga las manos (u otros objetos)alejadas del visualizador mientras se estéabriendo o cerrando para evitar causardaños o heridas. La parte posterior delvisualizador extraíble se calentará muchoen condiciones de operación normal. Estono es un malfuncionamiento. No lo toque.

Press the or button to adjustthe angle of the movable display.

Notes:• The display will close when the ignition

key is turned to the OFF position.• The adjusted angle of the display is

stored in memory. There is no need tore-adjust the angle when the power isturned back on.

Caution:Keep hands (or any other object) awayfrom the display while it is opening orclosing to avoid damage or injury. Theback of the movable display will get verywarm under normal operating conditions.This is not a malfunction. Do not touch.

Movable display/Affichage mobile/Visualizador abatible

Page 36: Notice Autoradio Alpine

36

EspañolFrançaisEnglish

Turning Scroll DisplayOn or OffYou can switch the text scrollingbetween automatic and manual modes.

Mise en ou hors servicede l'affichage défilantVous pouvez changer de mode dedéfilement de l'écran et choisir ledéfilement automatique ou manuel.

Encendido o apagado delavance de la visualizaciónSe puede cambiar entre los modos deavance de texto automático o manual.

Appuyez pendant au moins 3 secondessur la touche INTLZ.

Mantenga presionado el botón INTLZdurante más de 3 segundos.

1Press and hold the INTLZ button formore than 3 seconds.

2Press the f UP button repeatedly toselect "SCR." Each press of the f UPbutton changes the modes as shown:

→ FM-LV → REG → PTY31 → AMBER → DIM BC ← SCR ← MUTE ← BEEP ← NFP ←

Note: If you press the DN g buttonthe display scrolls in reversesequence.

Presione repetidamente el botónf UP para seleccionar "SCR". Cadavez que presione el botón f UP,cambiará el modo como se muestra enla figura de la siguiente forma:→ FM-LV → REG → PTY31 → AMBER → DIM

BC ← SCR ← MUTE ← BEEP ← NFP ←

Nota: Si presiona el botón DN g elcambio de modo se realizará a lainversa.

Appuyez de façon répétée sur la touchef UP pour sélectionner "SCR." Achaque pression sur la touche f UP,les modes changent de la façon suivante:

→ FM-LV → REG → PTY31 → AMBER → DIM BC ← SCR ← MUTE ← BEEP ← NFP ←

Remarque: Si vous appuyez sur latouche DN g, l'affichagedéfile dans le sens inverse.

3 Press the TUNE button to toggle modebetween SCR AUTO and SCR MANU.• SCROLL AUTO: the display of CD text

is scrolled continuously.• SCROLL MANUAL: the display is

scrolled only when a disc is loaded orwhen a track is changed and the textinformation exceeds 8 digits.

Appuyez sur la touche TUNE pour passerdu mode SCR AUTO ou SCR MANU.• SCROLL AUTO: L'affichage du texte

des CD défile continuellement.• SCROLL MANUAL: L'affichage défile

seulement quand un disque est chargéou quand une plage est changée et letexte dépasse 8 caractères.

Presione el botón TUNE para cambiarentre el modo SCR AUTO y SCR MANU.• SCROLL AUTO: la visualización del

texto del CD se desplazará continua-mente.

• SCROLL MANUAL: la visualización sedesplazará solamente cuando se cargueun disco o cuando se cambie unacanción cuyo texto informativo excedalos 8 dígitos.

3241

Page 37: Notice Autoradio Alpine

37

EspañolEnglish Français

4 When the setting is completed, press andhold the INTLZ button for at least 3seconds to return to the normal mode.

Notes: • Initial mode is "SCR MANU".• When a CD changer with text

compatible feature is connected tothe unit, the unit scrolls the texts.

Quand le réglage est terminé, appuyezpendant au moins 3 secondes sur latouche INTLZ pour revenir au modenormal.

Remarques: • Le mode initial est"SCR MANU".

• Lorsqu'un changeur CDcompatible avec la fonctiond'affichage de texte estraccordé à l'appareil, le textedéfile.

Cuando haya completado el ajuste,mantenga presionado el botón INTLZdurante 3 segundos por lo menos paravolver al modo normal.

Notas: • El modo inicial es "SCR MANU".• Cuando se haya conectado a la

unidad un cambiador de CDcompatible con la función de texto,se visualizará el texto.

Page 38: Notice Autoradio Alpine

38

English Français Español

Manual Tuning Accord manuel Sintonía manual1 Press the SOURCE button until a radio

frequency appears in the display.Appuyez sur la touche SOURCE jusqu'àce que une fréquence radio apparaisse surl'affichage.

Presione el botón SOURCE hasta que enel visualizador aparezca una frecuencia deradio.

2Press the BAND button repeatedly untilthe desired radio band is displayed. Eachpress changes the band:

Appuyez plusieurs fois sur la touche BAND jusqu'à ceque la gamme souhaitée soit affichée. A chaquepression, la gamme radio change de la façon suivante:

Presione repetidamente el botón BAND hasta que sevisualice la banda deseada. Cada vez que presioneel botón la banda de radio cambiara como sigue:

3Press the TUNE button repeatedly until"DX SEEK" and "SEEK" disappear fromthe display.

Note: The initial mode is DX SEEK.

Appuyez de façon répétée sur la toucheTUNE jusqu'à ce que "DX SEEK" et"SEEK" disparaissent de l'afficheur.

Remarque: Le mode initial est DX SEEK.

Presione repetidamente el botón TUNEhasta que "DX SEEK" y "SEEK"desaparezca del visualizador.

Nota: El modo inicial es DX SEEK.

4Press the DN g or f UP button tomove downward or upward one steprespectively until the desired stationfrequency is displayed.

Note: The ST indicator appears on thedisplay when a Stereo FM station istuned in. If the stereo FM signalbecomes weak, the ST indicatordisappears and the unit automati-cally switches the mode from stereoto monaural to reduce the noise.When the signal becomes strongenough, the unit automaticallyswitches back to the stereo mode.

Appuyez sur la touche DN g ou f UPpour descendre ou monter l'échelle desfréquences d'un incrément jusqu'à ce que lafréquence de la station souhaitée soit affichée.

Remarque: L'indicateur ST apparaît surl'affichage quand une station FMstéréo est accordée. Si le signalFM stéréo faiblit, l'indicateur STdisparaît et l'appareil passeautomatiquement du mode stéréoau mode monaural afin de réduireles parasites. Quand le signal estde nouveau assez puissant,l'appareil revient automatiquementau mode stéréo.

Presione el botón DN g o f UP paramoverse, respectivamente, un paso haciaadelante o hacia atrás, hasta que se visualice lafrecuencia de la emisora deseada.

Nota: Cuando se sintonice una emisora de FMestéreo, en el visualizador aparecerá elindicador ST. Si la señal de FM estéreo sedebilita, el indicador ST desaparecerá delvisualizador y la unidad cambiaráautomáticamente del modo estéreo almonoaural para reducir el ruido. Cuandola señal vuelva a ser suficientementeintensa, la unidad volveráautomáticamente al modo estéreo.

→ F1 F2 F3 MW LW→ → → → → F1 F2 F3 MW LW→ → → → → F1 F2 F3 MW LW→ → → →

1 234

Page 39: Notice Autoradio Alpine

39

EspañolEnglish Français

Accord par rechercheautomatique

Sintonía con búsquedaautomática

1 Appuyez sur la touche SOURCE jusqu'àce que une fréquence radio apparaisse surl'affichage.

Presione el botón SOURCE hasta que enel visualizador aparezca una frecuencia deradio.

Press the SOURCE button until a radiofrequency appears in the display.

2Press the BAND button repeatedly untilthe desired radio band is displayed. Eachpress changes the band:

Appuyez plusieurs fois sur la touche BAND jusqu'à ceque la gamme souhaitée soit affichée. A chaquepression, la gamme radio change de la façon suivante:

Presione repetidamente el botón BAND hasta que sevisualice la banda deseada. Cada vez que presioneel botón la banda de radio cambiara como sigue:

3Press the TUNE button to illuminate theDX and SEEK indicators in the display.With the DX mode activated, both strongand weak stations will be tuned in theAuto-Seek operation.Press again to return to the local mode.The DX indicator will turn off and theSEEK indicator will remain illuminated.Now, only strong stations will be tuned.

Appuyez sur la touche TUNE pour allumerles indicateurs DX et SEEK sur l'affichage.Quand le mode DX est en service, toutesles stations à signal puissant ou faible sontaccordées lors de la rechercheautomatique.Appuyez une nouvelle fois sur la touchepour revenir au mode local. L'indicateurDX s'éteint et l'indicateur SEEK resteallumé. Seules les stations puissantesseront accordées.

Presione el botón TUNE para que en elvisualizador aparezcan los indicadores DXy SEEK. Como el modo DX activado, conla operación de búsqueda automáticapodrán sintonizarse emisoras de señalintensa y débil.Vuelva a presionarlo para regresar almodo local. El indicador DX desapareceráy el indicador SEEK seguirá iluminado.Ahora solamente se sintonizarán lasemisoras de señal intensa.

4 Press the DN g or f UP button toautomatically seek a station downward orupward respectively.The unit will stop at the next station itfinds.Press the same button again to seek nextstation.

Appuyez sur la touche DN g ou fUP pour activer la recherche automatiquede station vers le bas ou le haut. L'appareils'arrête sur la prochaine station qu'iltrouve.Appuyez de nouveau sur la même touchepour poursuivre la recherche de station.

Presione el botón DN g o f UP parabuscar automática y progresiva oregresivamente una emisora,respectivamente.La unidad se parará en la siguienteemisora que encuentre.Para buscar la emisora siguiente, vuelva apresionar el mismo botón.

→ F1 F2 F3 MW LW→ → → → → F1 F2 F3 MW LW→ → → → → F1 F2 F3 MW LW→ → → →

Automatic Seek Tuning

1 234

Page 40: Notice Autoradio Alpine

40

English Français Español

Manual Storing ofStation Presets

Mémorisation manuelledes stations

Almacenamientomanual de emisoras

1 Select the radio band and tune in a desired radiostation you wish to store in the preset memory.

Sélectionnez la gamme d'ondes et accordez lastation que vous voulez mémoriser.

Seleccione la banda y sintonice la emisora quedesee almacenar en la memoria.

2Press and hold any one of the F1 through F6buttons for at least 2 seconds until the stationfrequency on the display blinks.

Appuyez sur une des touches F1 à F6 pendantau moins 2 secondes jusqu'à ce que lafréquence de la station clignote sur l'affichage.

Presione los botones F1 a F6 durante 2 segundos porlo menos hasta que en el visualizador parpadee lafrecuencia de la emisora.

Repeat the procedure to store up to 5 otherstations onto the same band.To use this procedure for other bands, simplyselect the band desired and repeat theprocedure.

Press the preset button into which you wish tostore the station while the frequency display isblinking (within 5 seconds).The display stops blinking once the station hasbeen memorized. The display shows the band,preset No. with a triangle (9) and stationfrequency memorized.

Répétez la procédure pour mémoriser 5 autresstations de la même gamme au maximum. Pourmémoriser des stations d'une autre gamme, ilsuffit de sélectionner une autre gamme et derépéter la même procédure.

Appuyez sur la touche de préréglage sur laquellevous voulez mémoriser la station pendant que lafréquence affichée clignote (dans les 5 secondes).L'affichage cesse de clignoter lorsque la station aété mémorisée. L'affichage indique la gamme, lenuméro de préréglage avec un triangle (9) et lafréquence de la station mémorisée.

Repita el procedimiento para almacenar hasta otras 5emisoras de la misma banda. Para utilizar esteprocedimiento en otras bandas, seleccionesimplemente la banda deseada y repita elprocedimiento.

Presione el botón de memorización en el que deseealmacenar la emisora mientras esté parpadeando laindicación de la frecuencia (antes de 5 segundos).Después de haberse memorizado la emisora, lavisualización dejará de parpadear. El visualizadormostrará la banda, el número de memorización con untriángulo (9), y la frecuencia de la emisora almacenada.

3

4

A total of 30 stations can be stored in the presetmemory (6 stations for each band; F1, F2, F3,MW and LW).Note: If you store a station in a preset memory

which already has a station, the currentstation will be cleared and replaced with thenew station.

Vous pouvez mémoriser 30 stations au total (6stations sur chaque gamme: F1, F2, F3, MW etLW).Remarque: Si vous mémorisez une station sur un

préréglage qui a déjà été utilisé pourune autre station, cette station seraeffacée et remplacée par la nouvelle.

En la memoria podrá almacenar un total de 30emisoras (6 de cada banda, F1, F2, F3, MW yLW).Nota: Si almacena una emisora en un número de

memorización en el que ya exista unaemisora, la emisora anterior seráreemplazada por la nueva.

32

Page 41: Notice Autoradio Alpine

41

EspañolEnglish Français

1

Automatic Memory ofStation Presets

Mémorisationautomatique des stations

Almacenamientoautomático de emisoras

Press the SOURCE button to select theradio mode.

Appuyez sur la touche SOURCE poursélectionner le mode radio.

Presione el botón SOURCE paraseleccionar el modo de radio.

2Press the BAND button repeatedly untilthe desired radio band is displayed.

Appuyez plusieurs fois sur la toucheBAND jusqu'à ce que la gamme souhaitéesoit affichée.

Presione repetidamente el botón BANDhasta que se visualice la banda deseada.

3Press and hold the A.ME button for atleast 2 seconds. The frequency on thedisplay continues to change while theautomatic memory is in progress.The tuner will automatically seek and store6 strong stations in the selected band ontothe F1 through F6 buttons in order ofsignal strength.When the automatic memory has beencompleted, the tuner goes to the stationstored in the preset location No. 1.

Note: If no stations are stored, the tuner willreturn to the original station you werelistening to before the auto memoryprocedure began.

Appuyez sur la touche A.ME pendant aumoins 2 secondes. La fréquence changecontinuellement sur l'affichage pendantque la mémorisation automatique est encours.Les 6 stations les plus puissantes de lagamme sélectionnée sontautomatiquement localisées etmémorisées sur les touches F1 à F6 enfonction de la puissance du signal.Quand la mémorisation automatique estterminée, le tuner revient à la stationmémorisée sur la touche de préréglage 1.

Remarque: Si aucune station n'estmémorisée, le tuner revient à lastation que vous écoutiez avantque la mémorisationautomatique ne commence.

Mantenga presionado el botón A.MEdurante 2 segundos por lo menos.Durante el proceso de almacenamientoautomático, la frecuencia del visualizadorcambiará continuamente.El sintonizador buscará y almacenaráautomáticamente 6 emisoras de señalintensa de la banda seleccionada en losbotones F1 a F6 por el orden deintensidad de su señal.Cuando finalice el almacenamientoautomático, el sintonizador volverá a laemisora almacenada en la ubicación dememorización 1.

Nota: Si no hay emisoras almacenadas, elsintonizador volverá a la emisoraoriginal que estaba escuchando antesde haber iniciado el procedimiento dealmacenamiento automático.

1 23

Page 42: Notice Autoradio Alpine

42

EspañolEnglish Français

1Tuning to Preset Stations Accord d'une station

prérégléeSintonía de emisorasmemorizadas

Press the SOURCE button to select theradio mode.

Appuyez sur la touche SOURCE poursélectionner le mode radio.

Presione el botón SOURCE paraseleccionar el modo de radio.

2Press the BAND button repeatedly untilthe desired band is displayed.

Appuyez plusieurs fois sur la toucheBAND jusqu'à ce que la gamme souhaitéesoit affichée.

Presione repetidamente el botón BANDhasta que se visualice la banda deseada.

Press the F1 through F6 buttons that haveyour desired radio station in memory. Thedisplay shows the band, preset numberwith a triangle and frequency of the stationselected.

Appuyez sur les touches F1 à F6 surlaquelle la station souhaitée est préréglée.L'affichage indique la gamme, le numérode préréglage avec un triangle et lafréquence de la station sélectionnée.

Presione los botones F1 a F6 quecontenga la emisora de radio deseada. Elvisualizador mostrará banda, el número dememorización con un triángulo, y lafrecuencia de la emisora seleccionada.

3

1 23

Page 43: Notice Autoradio Alpine

43

EspañolFrançais

Auto Station Search While TravellingThis function will automatically search forup to 12 stations receivable in the regionyou are in and store them in temporarymemory.Use this function when you are travellingin a region away from home.

1Press the BAND button repeatedly untilthe desired radio band is displayed.Each press changes the radio bands asfollows:

Presione repetidamente el botón BANDhasta que se visualice la banda deseada.Cada vez que presione el botón la banda deradio cambiara como sigue:

Appuyez plusieurs fois sur la touche BANDjusqu'à ce que la gamme souhaitée soit affichée.A chaque pression, la gamme radio change de lafaçon suivante:

Press and hold the T.R.V.S. button for atleast 3 seconds to activate the TravelSearch mode. The unit will automaticallysearch and store up to 12 stations (max.)receivable in the region you are travelling.

2

To recall a station stored, press the DNg or f UP button.

3

To deactivate the Travel Search mode, pressthe T.R.V.S button.Notes : • If no stations are stored, the display

shows "NO MEMORY."• When the radio band is changed,

the stations stored in memoryusing this function will be erased.

4

English

Utilisation du mode de recherche en voyageCette fonction permet de rechercher jusqu'à 12stations pouvant être captées dans la régionoù vous vous trouvez et de les prérégler enmémoire.Utilisez cette fonction quand vous voyagezdans une région différente de votre régiond'origine.

Empleo de la búsqueda en viajeEsta función buscará automáticamente 12emisoras que puedan recibirse en laprovincia donde se encuentre actualmentey las almacenará en la memoria.Utilice esta función cuando viaje en unaprovincia que no sea la suya.

Appuyez pendant au moins 3 secondes sur latouche T.R.V.S. pour activer le mode derecherche en voyage. L'appareil rechercheautomatiquement jusqu'à 12 stations (maximum)pouvant être reçues dans la région que voustraversez.

Pour accorder une station mémorisée,appuyez sur la touche DN g ou f UP.

Pour désactiver le mode de recherche envoyage, appuyez sur la touche T.R.V.S.

Remarques: • Si aucune station n'estmémorisée, "NO MEMORY" estaffiché.

• Si vous changez de gamme radio,les stations mémorisées à l'aidede cette fonction seront effacées.

Mantenga presionado el botón T.R.V.S. paraactivar el modo búsqueda en viaje durante 3segundos por lo menos. La unidad buscará yalmacenará automáticamente hasta 12emisoras (máximo) que puedan recibirse en laprovincia en que esté viajando.

Para invocar una emisora almacenada,presione el botón DN g o f UP.

Para desactivar el modo de búsqueda en viaje,presione el botón T.R.V.S.

Notas: • Si no hay emisoras almacenadas, elvisualizador mostrará "NOMEMORY".

• Cuando cambie de banda, lasemisoras almacenadas en la memoriausando esta función se cancelarán.

→ F1 F2 F3 MW LW→ → → → → F1 F2 F3 MW LW→ → → → → F1 F2 F3 MW LW→ → → →

13

42

Page 44: Notice Autoradio Alpine

44

EspañolFrançaisEnglish

The RDS (Radio Data System) is a radioinformation system using the 57 kHzsubcarrier of regular FM broadcast. TheRDS allows you to receive a variety ofinformation such as traffic information,station names, and to automatically re-tune to a stronger transmitter that isbroadcasting the same programme.

El sistema de datos radiofónicos (RDS)es un sistema de radioinformación queutiliza la subportadora de 57 kHz de laemisión normal de FM. El sistema RDS lepermitirá recibir gran variedad de datos,como información sobre el tráfico ynombres de las emisoras, y resintonizarautomáticamente una emisora de señalmás intensa que esté transmitiendo elmismo programa.

Le RDS (Radio Data System) est unsystème d'informations radio qui utilise lasous-porteuse de 57 kHz de la gammeFM ordinaire. Le système RDS permet derecevoir une variété de renseignements,comme les informations routières et lesnoms des stations et également de refairel'accord sur un émetteur plus puissant quidiffuse le mème programme.

Réglage du mode deréception RDS et réceptiondes stations RDS

Setting RDS ReceptionMode and Receiving RDSStations

Establecimiento del mododel sistema RDS yrecepción de emisoras RDS

1 Press the SOURCE button until a radiofrequency appears in the display.

Appuyez sur la touche SOURCE jusqu'à ceque une fréquence radio apparaisse surl'affichage.

Presione el botón SOURCE hasta que en elvisualizador aparezca una frecuencia deradio.

Appuyez sur la touche AF pour activer lemode de RDS.

Press the AF button to activate the RDSmode.

2 Para activar el modo de AF, presione elbotón RDS.

Press the DN g or f UP button to tunein the desired RDS station.

Note: When the TITLE button is pressedwhile the PS (Programme ServiceName) is being displayed, the displayshows the station frequency. To showthe PS (Programme Service Name) inthe display, press the TITLE buttonagain.

Appuyez sur la touche DN g ou f UPpour accorder la station RDS souhaitée.

Remarque: Si vous appuyez sur la toucheTITLE pendant qu'un PS (nom duservice de programme) est affiché,la fréquence de la station seraindiquée. Pour indiquer le PS(nom du serivce de programme)sur l'affichage, appuyez unenouvelle fois sur la touche TITLE.

3 Presione el botón DN g o f UP parasintonizar la emisora de RDS deseada.

Nota: Si presione el botón TITLEmientras esté visualizándose PS(nombre del servicio del programa), elvisualizador mostrará la frecuencia dela emisora. Para mostrar PS (nombredel servicio del programa) en elvisualizador, presione otra vez el botónTITLE.

A page suivante A next page

13

42

A página siguiente

Page 45: Notice Autoradio Alpine

45

EspañolFrançaisEnglish

4

TipsThe RDS digital data includes the followings:

PI Programme IdentificationPS Programme Service NameAF List of Alternative FrequecnciesTP Traffic ProgrammeTA Traffic AnnouncementPTY Programme TypeEON Enhanced Other NetworksR.TEXT Radio Text Information

SugerenciasLes données numériques RDS comprennent:

PI Identification du programmePS Nom de la chaîne de pro-

grammesAF Liste des fréquences alternativesTP Programme pour automobilistesTA Annonces routièresPTY Type de programmeEON Autres réseauxR.TEXT Informations alphanumériques

Conseils

Press the AF button to deactivate the RDSmode.

Appuyez sur la touche AF pour annuler lemode RDS.

• AF seek mode , press and hold the AFbutton for at least 2 seconds to have theunit automatically seek a stronger station inthe AF list.

If there is no AF station, the display shows"SEEK END."

• En mode de recherche AF , appuyez sur latouche AF pendant au moins 2 secondespour que l'appareil rechercheautomatiquement une station pluspuissante dans la liste AF.

S'il n'y a pas de station dans la liste AF,l'affichage indique "SEEK END".

When the RDS station signal received hasbecome weak:

Quand le signal de la station RDS reçuedevient faible:

Cuando la señal de la emisora de RDS sedebilite:

• En el modo de búsqueda de AF ,mantenga presionado el botón AF durante2 segundos por lo menos para hacer que launidad busque automáticamente unaemisora de señal más intensa de la lista deAF.

Si no hay emisora de AF, el visualizadormostrará "SEEK END".

Para desactivar el modo de AF, vuelva apresionar el botón RDS.

Los datos de señal digital de RDS incluyen losiguiente:

PI Identificación de programaPS Nombre de servicio de programaAF Lista de frecuencias alternativasTP Programa de tráficoTA Anuncios sobre el tráficoPTY Tipo de programaEON Otras redes mejoradasR.TEXT Información en texto

Page 46: Notice Autoradio Alpine

46

EspañolFrançaisEnglish

Invocación deemisoras de RDSmemorizadas

1Press the AF button to activate the RDSmode.The display shows "AF" when the RDSmode is activated.

Appuyez sur la touche AF pour activer lemode RDS."AF" apparaît quand le mode RDS est activé.

Presione el botón AF para activar el modoRDS.Cuando el modo RDS esté activado elvisualizador mostrará "AF".

2 Press the F1 through F6 buttons in whichyour desired RDS station is preset. If thepreset station's signal is weak, the unitautomatically searches and tunes to astronger station in the AF (AlternativeFrequencies) list.

Appuyez sur les touches F1 à F6correspondant à la station RDS souhaitée. Sile signal de la station préréglée est faible,l'appareil recherchera et accorderaautomatiquement une station ayant un signalplus puissant dans la liste AF (fréquencesalternatives).

Presione los botones F1 a F6 en el que seencuentre almacenada la emisora RDS quedesea. Si la señal de la emisora memorizadaes débil, la unidad buscará y sintonizaráautomáticamente una emisora de señal másintensa de la lista de frecuencias alternativas(AF).

A page suivante A página siguiente A next page

If the preset station and the stations in theAF list cannot be received:The unit searches again for a station in thePI (Programme Identification) list.If there are still no stations receivable inthe area, the unit displays the frequency ofthe preset station and the preset indicatordisappears.

Si la station préréglée et les stations de laliste AF ne peuvent pas être reçues:L'appareil recherche de nouveau une stationdans la liste PI (Identification de programme).Si aucune station n'est émise dans la région,l'appareil affiche la fréquence de la stationpréréglée et l'indicateur de préréglagedisparaît.

Si no es posible recibir la emisoramemorizada ni las de la lista de AF:La unidad buscará de nuevo una emisora dela lista de identificación de programa (PI).Si todavía no pueden recibirse emisoras enla zona, la unidad visualizará la frecuencia dela emisora y el indicador de memorizacióndesaparecerá.

3

Recalling Preset RDSStations

Rappel des stations RDSpréréglées

1 2

Page 47: Notice Autoradio Alpine

47

EspañolFrançaisEnglish

If the signal level of the Regional (Local)station being tuned becomes too weak toreceive, press the same preset locationbutton to tune in a Regional station in otherdistrict.

Note: For presetting the RDS stations,refer to the Radio Operationsection. The RDS stations can bepreset in the F1, F2 and F3 bandsonly.

Si el nivel de la señal de la emisora regional(local) sintonizada se debilita hasta el puntoen el que no pueda recibirse, presione elmismo botón de memorización parasintonizar la emisora regional de otro distrito.

Nota: Para memorizar las emisoras de RDS,consulte la sección de Operación de laradio. Las emisoras de RDSsolamente podrán memorizarse en lasbandas F1, F2 y F3.

Si le signal de la station régionale (locale)devient trop faible pour être reçu, appuyezsur la même touche de préréglage pouraccorder une station d'une autre localité.

Remarque: En ce qui concerne lepréréglage des stations RDS,consultez la section "Fonc-tionnement de la radio". Vouspouvez prérégler des stationsRDS dans les gammes F1,F2 et F3 uniquement.

Page 48: Notice Autoradio Alpine

48

EspañolFrançaisEnglish

1Press and hold the INTLZ button for atleast 3 seconds to activate the settingmode.

Appuyez sur la touche INTLZ pendant aumoins 3 secondes pour activer le mode deréglage.

Mantenga presionado el botón INTLZdurante 3 segundos por lo menos paraactivar el modo de establecimiento.

2 Press the f UP button repeatedly toselect "REG" Each press of the f UPbutton scrolls the modes as shown:

*SUB → CDA-7852R, NFP → CDA-7850RNote: If you press the DN g button the

display scrolls in reverse sequence.

Appuyez de façon répétée sur la touchef UP pour sélectionner "REG". Achaque pression sur f UP, les modeschangent de la façon suivante:

*SUB → CDA-7852R, NFP → CDA-7850RRemarque: Si vous appuyez sur la touche

DN g, l'affichage défiledans le sens inverse.

Presione repetidamente el botón f UPpara seleccionar "REG". Cada vez quepresione el botón f UP cambiará elmodo como se muestra en la figura de lasiguiente forma:

*SUB → CDA-7852R, NFP → CDA-7850RNota: Si presiona el botón DN g elcambio de modo se realizará a la inversa.

→ FM-LV → REG → PTY31 → AMBER → DIM BC ← SCR ← MUTE ← BEEP ← SUB* ← → FM-LV → REG → PTY31 → AMBER → DIM

BC ← SCR ← MUTE ← BEEP ← SUB* ← → FM-LV → REG → PTY31 → AMBER → DIM BC ← SCR ← MUTE ← BEEP ← SUB* ←

Receiving RDS Regional(Local) Stations

Réception des stationsRDS régionales(locales)

Recepción de emisorasde RDS regionales(locales)

Press the TUNE button to turn on or off theREG (Regional) mode.In the REG OFF mode, the unit automati-cally keeps receiving the related local RDSstation.

Appuyez sur la touche TUNE pour choisir lemode REG (régional) ON (en service) ouOFF (hors service).En mode REG OFF, l'appareil continue derecevoir les stations RDS localescorrespondantes.

Para activar o desactivar el modo regional(REG ON o REG OFF), presione el botónTUNE.En el modo REG OFF, la unidad continuarárecibiendo automáticamente la emisora deRDS local relacionada.

3

Press and hold the INTLZ button for atleast 3 seconds to deactivate the settingmode.

Appuyez pendant au moins 3 secondes surla touche INTLZ pour annuler le mode deréglage.

Para desactivar el modo de establecimiento,mantenga presionado el botón INTLZdurante 3 segundos por lo menos.

4

3241

Page 49: Notice Autoradio Alpine

49

EspañolFrançaisEnglish

Recepción deinformación sobre eltráfico

1

2Appuyez sur la touche DN g ou f UPpour sélectionner une station d'informationsroutières. Quand une station qui diffuse desinformations routières est accordée,l'indicateur TP s'allume.

Vous entendez les informations routièresuniquement quand elles sont diffusées. Siaucune information routière n'est diffusée,l'appareil se met en mode d'attente. Quanddes informations routières sont diffusées,l'appareil les reçoit automatiquement et"TRF-INFO" apparaît pendant 5 secondes,puis l'affichage précédent réapparaît.

Quand la diffusion des informations routièresest terminée, l'appareil se metautomatiquement en mode d'attente.

Presione el botón DN g o f UP paraseleccionar la emisora de información sobreel tráfico deseada. Cuando se sintonice unaemisora de información sobre el tráfico, seencenderá el indicador TP.

La información sobre el tráfico solamente seoirá cuando se esté emitiendo. Si no se estáemitiendo información sobre el tráfico, launidad permanecerá en el modo de espera.Cuando comience a emitirse una informaciónsobre el tráfico, la unidad la recibiráautomáticamente y el visualizador mostrará"TRF-INFO" durante 5 segundos, luegoretornará a la visualización previa.

Cuando finalice la transmisión de informaciónsobre el tráfico, la unidad pasaráautomáticamente al modo de espera.

Press the DN g or f UP button toselect your desired traffic informationstation. When a traffic information stationis tuned in, the TP indicator lights up.

Traffic information is heard only when it isbeing broadcast. If traffic information is notbeing broadcast, the unit is set in thestandby mode. When a traffic informationbroadcast begins, the unit automaticallyreceives it and the display shows"TRF-INFO" for 5 seconds, then returns tothe previous display.

When traffic information broadcast is over,the unit will automatically set in the standbymode.

Press the T.INFO button to activate theTraffic Information mode.

Appuyez sur la touche T.INFO pour activer lemode d'informations routières.

Presione el botón T.INFO para activar elmodo de información sobre el tráfico.

A page suivante A página siguiente A next page

Receiving TrafficInformation

Réceptiond'informations routières

12

Page 50: Notice Autoradio Alpine

50

EspañolFrançaisEnglish

Remarques: • Quand le signal d'émissiondes informations routièrestombe sous un certainniveau, l'appareil reste enmode de réception pendant 1minute. Quand le signal resteinférieur à un certain niveaupendant plus d'une minute,l'indicateur "T.INFO" clignote:

• Si vous ne voulez pasécouter les informationsroutières en cours deréception, appuyezbrièvement sur la toucheT.INFO pour sauter cesinformations. Le modeT.INFO reste en service (ON)pour la réception desprochaines informationsroutières.

• Si vous changez le niveau duvolume pendant la réceptiond'informations routières, ceniveau sera mémorisé et laprochaine fois que vousrecevrez des informationsroutlères, le volume seraajusté automatiquement auniveau mémorisé.

• Dans le mode T.INFO, seulesles stations TP sontsélectionnées lors de l'accordavec SEEK.

Notes: • If the traffic information broad-cast signal falls below a certainlevel, the unit remains in thereceiving mode for 1 minute. Ifthe signal remains below acertain level for over 1 minute,the "T.INFO" indicator blinks.

• If you do not want to listen to thetraffic information being received,lightly press the T.INFO button toskip that traffic informationmessage. The T.INFO mode willremain in the ON position toreceive the next traffic informationmessage.

• If the volume level is changedwhile receiving traffic informa-tion, the changed volume levelwill be memorized. When trafficinformation is received next time,the volume level will be auto-matically adjusted to the levelmemorized.

• In the T.INFO mode, the SEEKtuning selects only the TPstations.

Notas: • Si la señal de emisión deinformación sobre el tráficodesciende por debajo de ciertonivel, la unidad permanecerá en elmodo de recepción durante 1minuto. Si la señal permanece pordebajo de un cierto nivel durantemás de 1 minuto, el indicador"T.INFO" parpadeará.

• Si no desea escuchar lainformación sobre el tráfico queesté recibiendo, presioneligeramente el botón T.INFO parasaltar tal información. El modo T.INFO permanecerá activado pararecibir la siguiente emisión deinformación sobre el tráfico.

• Si cambia el volumen cuando estérecibiendo información sobre eltráfico, la unidad memorizará elnuevo volumen ajustado. Lapróxima vez que recibainformación sobre el tráfico, larecibirá automáticamente al nivelde volumen memorizado.

• En el modo T.INFO, lasintonización SEEK únicamenteselecciona las emisoras de TP.

Page 51: Notice Autoradio Alpine

51

EspañolFrançaisEnglish

PTY (Programme Type)Tuning

Accord PTY (Type deprogramme)

Sintonía por tipo deprograma (PTY)

1Press the "F" button. The FUNC indicatorwill illuminate.

Appuyez sur la touche "F" (fonction).L'indicateur FUNC (fonction) s'allume.

Presione el botón "F" (Función). El indicadorFUNC se iluminará.

A página siguiente A next page A page suivante

2Press the F1 (PTY) button to activate thePTY mode. The Programme Type of thestation being currently received will bedisplayed for 5 seconds.• If there is no receivable PTY broadcast,

"NO PTY" will be displayed for 5seconds.

• If no RDS station can be received, thedisplay shows "NO PTY."

Note: If no button is pressed within 5seconds after pressing the F1button, the PTY mode will beautomatically cancelled.

Appuyez sur la touche F1 (PTY) pour activerle mode PTY. Le type de programme de lastation en cours de réception est affichépendant 5 secondes.• Si aucun programme PTY n'est diffusé,

"NO PTY" est affiché pendant 5 secondes.• Si aucune station RDS n'est reçue,

l'affichage indique "NO PTY".

Remarque: Si vous n'appuyez sur aucunetouche F1 dans les 5 secondesqui suivent une pression sur latouche PTY, le mode PTY estautomatiquement annulé.

Presione el botón F1 (PTY) por lo menospara activar el modo PTY. El tipo deprograma de la emisora que estérecibiéndose se visualizará durante 5segundos.• Si no hay ninguna emisión de PTY, se

visualizará "NO PTY" durante 5 segundos.• Si no puede recibirse ninguna emisora de

RDS, el visualizador mostrará "NO PTY".

Nota: Si una vez presionado el botón F1 nopresiona ningún botón antes de 5segundos, el modo F1 se cancelaráautomáticamente.

Appuyez sur les touches DN g et f UPdans les 5 secondes après la mise en service dumode PTY pour choisir le type de programmesouhaité pendant qu'un type de programme estaffiché. Chaque fois que vous appuyez sur latouche, un type de programme défile surl'affichage.

Presione los botones DN g y f UPantes de 5 segundos de haber activado elmodo PTY para elegir el tipo de programadeseado mientras esté visualizándose PTY(tipo de programa). Con cada presión, el tipode programa se desplazará en uno.

Press the DN g and f UP buttonswithin 5 seconds after activating the PTYmode to choose the desired programmetype while the PTY (programme type) isbeing displayed. Each press scrolls theprogramme type by one.

3

→ LIGHT M ← CLASSICS → OTHER M → LIGHT M ← CLASSICS → OTHER M → LIGHT M ← CLASSICS → OTHER M

3

5142

Page 52: Notice Autoradio Alpine

52

EspañolFrançaisEnglish

4Press the F1 (PTY) button within 5seconds after selecting the programmetype to start searching for a station in theselected programme type.The chosen programme type indicatorblinks during searching and lights when astation is found.

If no station is found, "NO PTY" will bedisplayed for 5 seconds.

Appuyez sur la touche F1 (PTY) dans les 5secondes après la sélection du type deprogramme pour que l'appareil commence àrechercher une station diffusant le type deprogramme sélectionné.L'indicateur du type de programme choisiclignote pendant la recherche et s'allumequand une station est trouvée.

Si l'appareil ne trouve aucune station, "NOPTY" est affiché pendant 5 secondes.

Presione el botón F1 (PTY) antes de 5segundos de haber seleccionado el tipo deprograma para iniciar la búsqueda de unaemisora del tipo de programa seleccionado.El indicador de tipo de programa elegidoparpadeará durante la búsqueda ypermanecerá encendido cuando seencuentre una emisora.

Si no se encuentra ninguna emisora, sevisualizará "NO PTY" durante 5 segundos.

5Press the "F" button to activate the normalmode. The FUNC indicator will turn off.

Appuyez sur la touche "F" (fonction) pouractiver le mode normal. L'indicateur FUNCs'éteint.

Para activar el modo normal, presione elbotón "F". El indicador FUNC se apagará.

Page 53: Notice Autoradio Alpine

53

EspañolFrançaisEnglish

Recepción de informa-ción sobre el tráficodurante la reproduc-ción de un CD o le es-cucha de la radio

A page suivante A página siguiente A next page

Receiving Traffic Infor-mation While PlayingCD or Radio

Réception des informa-tions routières pendantla lecture de CD oul'écoute de la radio

1Press the T.INFO button repeatedly untilthe T.INFO indicator appears in thedisplay.

Appuyez plusieurs fois sur la touche T.INFOjusqu'à ce que l'indicateur T.INFO apparaissesur l'affichage.

2Press the DN g and f UP buttons toselect a traffic information station ifnecessary.

• When a traffic information broadcaststarts, the unit automatically mutes theCD player or the regular FM broadcast.

• When the traffic information broadcastfinishes, the unit automatically returns tothe original source play before the trafficinformation broadcast began.

Appuyez sur les touches DN g et f UPpour sélectionner une station qui diffuse desinformations routières si nécessaire.

• Quand les informations routières sontdiffusées, l'appareil coupe automatiquementla CD ou de la radio FM ordinaire.

• Quand les informations routières sontterminées, la lecture de cassette ou laréception radio reprend selon la sourceécoutée avant la diffusion des informationsroutières.

312

Presione repetidamente el botón T.INFOhasta que en el visualizador aparezca elindicador "T.INFO".

Presione los botones DN g y f UPpara seleccionar una emisora de informaciónsobre el tráfico, si es necesario.

• Cuando comience la emisión deinformación sobre el tráfico, la unidadsilenciará el CD o la emisora de FM normal.

• Cuando finalice la emisión de informaciónsobre el tráfico, la unidad volveráautomáticamente a la reproducción de lafuente que estaba escuchándose antes decomenzar dicha emisión.

Page 54: Notice Autoradio Alpine

54

EspañolFrançaisEnglish

• When traffic information stationscannot be received:In the tuner mode:

When the TP signal can no longer bereceived for over 1 minute, the"T.INFO" indicator blinks.

In the CD mode:When the TP signal can no longer bereceived, the traffic informationstation of another frequency will beselected automatically.

Note: The receiver is equipped with theEON (Enhanced Other Networks)function in order to keep track ofadditional alternative frequencies tothe AF list. The EON indicatorappears while an RDS EON stationis being received. If the stationbeing received does not broadcastthe traffic information, the receiverautomatically tunes in the relatedstation that broadcasts the trafficinformation when it occurs.

• Quand les stations d'informationsroutières ne peuvent pas être reçues:En mode tuner:

Quand le signal de la station TP ne peutpas être reçu pendant plus d'uneminute, l'indicateur "T.INFO" clignote.

En mode CD:Quand le signal TP ne peut plus êtrereçu, une station d'informationsroutiéres d'une autre fréquence estautomatiquement sélectionnée.

Remarque: L'ampli-tuner est équipé de lafonction EON (Enhanced OtherNetworks) qui permet la mise àjour de la liste des fréquencesalternatives (AF). L'indicateurEON apparaît quand une stationRDS EON est reçue. Si lastation en cours de réception nediffuse pas d'informationsroutières, l'ampli-tuner accordeautomatiquement une stationcorrespondante qui diffuse desinformations routières.

• Cuando no puedan recibirse emisorasde información sobre el tráfico:En el modo de sintonizador:

Cuando la señal TP no pueda recibirsedurante más de 1 minuto, el indicador"T.INFO" parpadeará.

En el modo CD:Cuando ya no se pueda recibir señal de TP,se seleccionará automáticamente la emisorade información sobre el tráfico de otrafrecuencia.

Nota: El receptor dispone de la función deotras redes mejoradas (EON) paraseguir la pista de frecuenciasalternativas adicionales a la lista deAF. El indicador EON aparece durantela recepción de una emisora RDSEON. Si la emisora que estérecibiéndose no emite informaciónsobre el tráfico, el receptor sintonizaráautomáticamente la emisorarelacionada que emita informaciónsobre el tráfico cuando inicie laemisión.

3Appuyez sur la touche T.INFO pour annulerle mode de réception d'informationsroutières. L'indicateur T.INFO disparaît.

Para desactivar el modo de informaciónsobre el tráfico, presione el botón T.INFO. Elindicador T.INFO desaparecerá.

Press the T.INFO button to deactivate theTraffic Information mode. The T.INFOindicator disappears.

Page 55: Notice Autoradio Alpine

55

EspañolFrançaisEnglish

Priority PTY (ProgrammeType)This function allows presetting of aprogramme type such as music category,news, etc. You can listen to a pro-gramme in the preset programme type asthe unit automatically gives priority to thepreset programme type when it beginsbroadcasting, and interrupts the pro-gramme you are currently listening. Thisfeature is functional when your unit is setto a mode other than the LW and MW.

Prioridad del tipo deprograma (PTY)Esta función le permitirá preajustar un tipo deprograma, como categoría de música,noticias, etc. Usted podrá escuchar unprograma del tipo preajustado ya que launidad dará automáticamente prioridad al tipode programa preajustado cuando comiencesu emisión, e interrumpirá el que estéescuchando actualmente. Esta funciónsolamente trabajará cuando la unidad en unmodo que no sea LW o MW.

A page suivante A página siguiente A next page

PTY (Programme type)prioritaireCette fonction permet de prérégler un type deprogramme, comme un programme musical oules informations. Vous pouvez écouter uneémission du type de programme souhaité carl'appareil choisit en priorité ce type deprogramme quand la diffusion commence etinterrompt l'émission que vous êtes en traind'écouter. Vous pouvez utiliser cette fonctionquand l'appareil est réglé dans un autre modeque PO et GO.

1Appuyez sur la touche "F" (fonction).L'indicateur FUNC (fonction) s'allume.

Presione el botón "F" (Función). El indicadorFUNC se iluminará.

Press the F button. The FUNC indicatorwill illuminate.

2 Press the F2 (P. PTY) button to activatethe PRIORITY PTY mode."PRIO-PTY" is displayed for 2 secondsand then the programme type for 3seconds. The initial setting is "NEWS."

Note: If no button is pressed within 5seconds after pressing the F2button, the PRIORITY PTY mode isautomatically cancelled.

Appuyez sur la touche F2 (P. PTY) pouractiver le mode PRIORITY PTY."PRIO-PTY" est affiché pendant 2 secondes,puis le type de programme pendant 3secondes. Le réglage initial est "NEWS".

Remarque: Si vous n'appuyez sur aucunetouche dans les 5 secondesaprès avoir appuyé sur latouche F2, le mode PRIORITYPTY est automatiquementannulé.

Presione el botón F2 (P. PTY) por lo menospara activar el modo de prioridad de tipo deprograma (PRIORITY PTY)."PRIO-PTY" se visualizará durante 2segundos, y después el tipo de programadurante 3 segundos. El ajuste inicial es"NEWS".

Nota: Si no presiona ningún botón antes de5 segundos de haber presionado elbotón F2, el modo de prioridad de tipode programa (PRIORITY PTY) secancelará automáticamente.

3

5142

Page 56: Notice Autoradio Alpine

56

EspañolFrançaisEnglish

3Press the DN g or f UP buttonwithin 5 seconds while "NEWS" is beingdisplayed to choose a desired programmetype. Then press F2 (P. PTY) button. ThePRIORITY PTY function will activate.

Appuyez sur la touche DN g ou f UPpendant 5 secondes tandis que "NEWS" estaffiché pour choisir un type de programme.Appuyez ensuite sur la touche F2 (P. PTY).La fonction PRIORITY PTY est activée.

Presione el botón DN g o f UP antesde 5 segundos mientras esté visualizándose"NEWS" para elegir el tipo de programadeseado. Después mantenga presionado elbotón F2 (P. PTY). Se activará la funciónPRIORITY PTY.

4Press the F2 (P. PTY) button to activate thePRIORITY PTY mode again.

• To change the programme category,perform the step 3.

• To disable the PRIORITY PTY function,press the F2 (P. PTY) button.

Note: In the PRIORITY PTY function, unlikein the T.INFO function, the volumedoes not increase during operation.

Appuyez sur la touche F2 (P. PTY) pouractiver de nouveau le mode PRIORITY PTY.

• Pour changer de catégorie de programme,suivez l'étape 3.

• Pour désactiver la fonction PRIORITY PTY,appuyez sur la touche F2 (P. PTY).

Remarque: Contrairement à la fonctionT.INFO, avec la fonctionPRIORITY PTY, le volumen'augmente pas quand uneémission est diffusée.

Para volver a activar el modo PRIORITY PTY,presione el botón F2 (P. PTY).

• Para cambiar la categoría de programa,realice el paso 3.

• Para desactivar la función de prioridad detipo de programa (PRIORITY PTY),mantenga presionado el botón F2 (P. PTY).

Nota: Con la función PRIORITY PTY, adiferencia de la función T.INFO, elvolumen no aumentará durante laoperación.

5Press the F button to activate the normalmode. The FUNC indicator will turn off.

Appuyez sur la touche "F" (fonction) pouractiver le mode normal. L'indicateur FUNCs'éteint.

Para activar el modo normal, presione elbotón "F". El indicador FUNC se apagará.

Page 57: Notice Autoradio Alpine

57

EspañolFrançaisEnglish

Activación/desactiva-ción de la alarma deemergencia

Press and hold the INTLZ button for atleast 3 seconds.

Appuyez sur la touche INTLZ pendant aumoins 3 secondes.

Mantenga presionado el botón INTLZdurante 3 segundos por lo menos.

Press the f UP button repeatedly toselect "PTY31" Each press of the f UPbutton scrolls the modes as shown.

*SUB → CDA-7852R, NFP → CDA-7850R

Note: If you press the DN g button thedisplay scrolls in reverse sequence.

Appuyez de façon répétée sur la touchef UP pour sélectionner "PTY31". Achaque pression sur f UP, les modeschangent comme indiqué à gauche.

*SUB → CDA-7852R, NFP → CDA-7850R

Remarque: Si vous appuyez sur la toucheDN g, l'affichage défile dansle sens inverse.

Presione repetidamente el botón f UPpara seleccionar "PTY31". Cada vez quepresione el botón f UP cambiará elmodo como se muestra en la figura de laizquierda.

*SUB → CDA-7852R, NFP → CDA-7850R

Nota: Si presiona el botón DN g elcambio de modo se realizará a la inversa.

→ FM-LV → REG → PTY31 → AMBER → DIM BC ← SCR ← MUTE ← BEEP ← SUB* ←

Mise en ou hors servicede l'alarme d'urgence

Turning EmergencyAlarm On or Off

→ FM-LV → REG → PTY31 → AMBER → DIM BC ← SCR ← MUTE ← BEEP ← SUB* ← → FM-LV → REG → PTY31 → AMBER → DIM

BC ← SCR ← MUTE ← BEEP ← SUB* ←

Press the TUNE button repeatedly to selectthe PTY31 ON or PTY31 OFF mode.In the PTY31 ON mode, the unit will show"ALARM" in the display when the unitreceives the PTY31 (Emergency Broad-cast) signal.

Appuyez de façon répétée sur la touche deTUNE pour sélectionner le mode PTY31 ONou PTY31 OFF.Dans le mode PTY31 ON, "ALARM" apparaîtquand le signal PTY31 (Diffusion urgente) estreçu.

Presione repetidamente el botón de TUNEpara seleccionar el modo PTY31 ON oPTY31 OFF.En el modo PTY31 ON (activado), cuando launidad reciba la señal PTY31 (Radifusión deemergencia), el visualizador mostrará"ALARM".

Appuyez pendant au moins 3 secondes surla touche INTLZ pour activer le modesélectionné.

Mantenga presionado el botón INTLZdurante 3 segundos por lo menos paraactivar el modo seleccionado.

Press and hold the INTLZ button for at least3 seconds to activate the selected mode.

1

2

3

4

3241

Page 58: Notice Autoradio Alpine

58

EspañolFrançaisEnglish

Displaying Radio TextText messages from a radio station canbe displayed.

Tune in a radio station that transmits textmessages.

Press the F button. The FUNC indicatorilluminates.

Press the F3 (R-TEXT) button to activatethe Radio Text mode. The display shows"WAIT" for a few seconds, then startsscrolling the text message. It continuesuntil other operation is performed.

1

2

3

4To cancel the Radio Text mode, press theF3 (R-TEXT) button.

A page suivante A página siguiente A next page

Affichage alphanumériqueDes messages diffusés par une station deradio peuvent apparaître sur l'afficheur.

Accordez une station de radio qui transmetdes messages sous forme de texte.

Appuyez sur la touche F3 (R-TEXT) pouractiver le mode d'affichage alphanumérique."WAIT" apparaît pendant quelques secondes,puis le message commence à défiler surl'affichage. Il continue tant que vousn'effectuez aucune autre opération.

Pour annuler ce mode, appuyez sur la toucheF3 (R-TEXT).

Visualización de radiotextoPuede visualizarse mensajes en texto deuna emisora de radio.

Sintonice una emisora de radio que transmitamensajes en texto.

Presione el botón F. El indicador FUNC seiluminará.

Presione el botón F3 (R-TEXT) para activarel modo de Radiotexto. El visualizadormostrará "WAIT" durante unos segundos,luego comenzará a visualizarse el mensajeen texto. La operación continuará hastacompletarse el texto.

Para cancelar el modo de radiotexto,presione el botón F3 (R-TEXT).

Appuyez sur la touche "F". L'indicateur FUNCs'allume.

5243

Page 59: Notice Autoradio Alpine

59

EspañolFrançaisEnglish

Press the F button to return to the normaloperation mode. The FUNC indicatordisappears from the display.

Note: If there is no receivable textmessage or the unit cannot receivea text message properly, thedisplay shows "NO TEXT" for 2seconds.

5 Presione el botón F para retornar al modode operación normal. El indicador FUNCdesaparecerá del visualizador.

Nota: Si no hay mensaje en texto que sepueda recibir, o si la unidad nopuede recibir el mensaje en textoadecuadamente, el visualizadormostrará "NO TEXT" durante 2segundos.

Appuyez sur la touche "F" pour revenir aumode de fonctionnement normal.L'indicateur FUNC disparaît de l'afficheur.

Remarque: Si aucun message n'estdiffusé, ou si l'appareil nepeut pas recevoircorrectement un message,"NO TEXT" apparaît pendant2 secondes sur l'afficheur.

Page 60: Notice Autoradio Alpine

60

Español

Apertura y cierre delvisualizador abatible

Press the c button.The movable display will open.

To close the movable display, press thec button again.The movable display will close.

Presione el botón c.El visualizador abatible se abrirá.

Para cerrar el visualizador abatible, vuelvaa presionar el botón c.El visualizador abatible se cerrará

English

Ouverture et fermeturede l'affichage mobile

Français

Appuyez sur la touche c.L'affichage mobile s'ouvre.

Pour refermer l'affichage mobile, appuyezde nouveau sur la touche c.L'affichage mobile se ferme.

Opening and Closing theMovable display

Remarques:• Ne soumettez pas l'affichage mobile à

des chocs quand il est ouvert car ilpourrait en résulter un dysfonctionne-ment de l'appareil.

• L'affichage peut être sombre à bassetempérature et immédiatement après lamise sous tension. La luminositéredevient normale après un certaintemps.

• L'affichage s'arrête à l'angle préréglé aumoment de sa fermeture.

Notas:• Tenga cuidado de no golpear el

visualizador abatible cuando estéabierto porque podría ocasíonar un malfuncionamiento en la unidad.

• El visualizador podrá aparecer oscurocuando la temperatura sea baja einmediatamente después de encenderla unidad. La luminosidad recobrará suestado normal a medida que pase eltiempo.

• El visualizador se parará en el ánguloajustado cuando lo cierre.

(Movable display fully opened)(Affichage mobile est complètement ouvert)(Visualizador abatible completamente abierto)

1

Notes:• Do not apply shock to the movable

display when it is open as it may resultin malfunction of the unit.

• The display may be dim during lowtemperatures and immediately afterturning on the power. The brightness willreturn to normal as time elapses.

• The display will stop at the set anglewhen closing.

1

Page 61: Notice Autoradio Alpine

61

EspañolEnglish Français

Attention:• N'approchez pas les mains (ni aucun

autre objet) de l'afficheur lorsque vousl'ouvrez ou le fermez afin d'éviter touteblessure. Le dos de l'afficheur devienttrès chaud lorsque l'appareil fonctionne.C'est normal. Ne le touchez pas.

• Une sonnerie d'avertissement retentitcontinuellement si l'affichage mobilereste complètement ouvert pendant 30secondes environ. Fermez l'affichagepour arrêter la sonnerie, et ne conduisezpas quend l'affichage mobile estcomplètement ouvert.

Caution:• Keep hands (or any other object) away

from the display while it is opening orclosing to avoid damage or injury. Theback of the movable display will get verywarm under normal operatingconditions. This is not a malfunction. Donot touch.

• If the movable display remains fullyopened for approximately 30 seconds, awarning beep will sound continuously.Close the display to stop the beepingand do not drive with the movabledisplay fully opened.

Precaución:• Mantenga las manos (u otros objetos)

alejadas del visualizador mientras seesté abriendo o cerrando para evitarcausar daños o heridas. La parteposterior del visualizador extraíble secalentará mucho en condiciones deoperación normal. Esto no es unmalfuncionamiento. No lo toque.

• Cuando el visualizador abatiblepermanezca completamente abiertodurante 30 segundos aproximadamentesonará continuamente un zumbador deaviso. Cierre el visualizador paradetener el zumbador de aviso y nocondozca con el visualizador abatiblecompletamente abierto.

Page 62: Notice Autoradio Alpine

62

EspañolEnglish Français

Insert a disc with the label side facing up.The disc will be pulled into the unitautomatically. The movable display willclose and playback will begin.When a disc is already inserted, press theSOURCE button to switch to the CDmode.The mode will change every time thebutton is pressed.

Insérez un disque avec l'étiquette tournéevers le haut.Le disque est tiré à l'intérieur de l'appareilautomatiquement. Laffichage mobile sereferme et la lecture commence.Quand un disque est déjà inséré, appuyezsur la touche SOURCE pour passer aumode CD.Le mode change à chaque pression surcette touche.

2Inserte un disco con la cara de la etiquetamirando hacia arriba.El disco será atraído automáticamente alinterior de la unidad. El visualizadorabatible se cerrará y comenzará lareproducción.Cuando ya haya un disco dentro de launidad, presione el botón SOURCE paracambiar al modo CD.Cada vez que presione el botón cambiaráel modo.

Playback Lecture ReproducciónPress the c button.The movable display will open.

Presione el botón c.El visualizador abatible se abrirá.

1 Appuyez sur la touche c.L'affichage mobile s'ouvre.

TUNER CD CD CHANGER*→→ →TUNER CD CD CHANGER*→→ →TUNER CD CD CHANGER*→→ →(* Only when the CD shuttle is connected) (* Seulement quand un changeur CD est

connecté)(* Sólo si el cambiador de CD estáconectado)

To pause playback, press the -/J button.Pressing the -/J button again will resumeplayback.

Para hacer una pausa en la reproducción,presione el botón -/J.La reproducción se reanudará cuandovuelva a presionar el botón -/J.

3Appuyez sur la touche -/J pourinterrompre la lecture.Appuyez de nouveau sur la touche -/Jpour continuer la lecture.

To eject the disc, press the c button. Appuyez sur la touche c pour éjecter ledisque.

Para expulsar el disco, presione el botónc.

4

Insert a disc with the label side facing up.Insérez un disque avec l'etiquette tournéevers le haut.Inserte un disco con la cara de la etiquetamirando hacia arriba.

341

2

Page 63: Notice Autoradio Alpine

63

EspañolEnglish Français

Music Sensor (Skip) Détecteur de plage (Saut) Sensor de música (Salto)1 Momentarily press the DN g button once

to return to the beginning of the currenttrack. If you wish to access a track furtherback, repeatedly press until you reach thedesired track.

Appuyez un moment sur la touche DN g pourrevenir au début de la plage en cours.Si vous voulez accéder à une plage précédente,appuyez de façon répétée sur la touche jusqu'à ceque vous atteigniez la page souhaitée.

Presione momentáneamente una vez el botónDN g para volver al principio de la canciónreproduciéndose actualmente. Si desea acceder auna canción previa, presione dicho botónrepetidamente hasta que dé con la canción deseada.

Press the f UP button once to advanceto the beginning of the next track. If you wishto access a track further ahead, pressrepeatedly until the desired track is reached.

Note: The music sensor feature is func-tional in the play or pause mode.

Appuyez une fois sur la touche f UP pouravancer jusqu'au début de la plage suivante. Sivous voulez accéder à une plage ultérieure,appuyez de façon répétée sur la touche jusqu'à ceque la plage souhaitée soit atteinte.

Remarque: La détection de plage fonctionne enmode de lecture ou de pause.

Presione el botón f UP una vez para avanzar alprincipio de la siguiente canción. Si desea acceder a unacanción posterior, presione dicho botón repetidamentehasta que dé con la canción deseada.

Nota: La función del sensor de música puedeutilizarse en el modo de reproducción o pausa.

Fast Forward andBackward

Recherche rapide versl'avant ou l'arrière

Avance rápido oretroceso

Appuyez sur la touche DN g ou f UP ettenez-la enfoncée pour avancer ou reculerrapidement sur le disque jusqu'à ce que vousatteigniez le passage souhaité de la plage.

Mantenga presionado el botón DN g o f UPpara retroceder o avanzar rápidamente hastaalcanzar la parte deseada de la canción.

Press and hold the DN g or f UPbutton to quickly move backward orforward until you reach the desiredsection of the track.

1

1

1

Page 64: Notice Autoradio Alpine

64

EspañolFrançaisEnglish

1

Reproducción conrepetición

Press the F5 (RPT) button to play backrepeatedly the track being played. TheRPT indicator appears and the track willbe played repeatedly.

Appuyez sur la touche F5 (RPT) pour répéterla plage en cours de lecture. L'indicateur RPTapparaît et la plage est répétée.

Presione el botón F5 (RPT) para reproducirde forma repetida la canción que estéreproduciéndose. El indicador RPTaparecerá y la canción se reproducirárepetidamente.

Appuyez une nouvelle fois sur la touche F5(RPT) pour arrêter la lecture répétée.

Remarque: Si un changeur CD estraccordé et que le mode RPTALL est sélectionné, l'appareilrépéte toutes les plages dudisque sélectionné.

Remarques:S'il y a un changeur CD à 6 disquesconnecté:• Appuyez sur la touche "F". L'indicateur

"FUNC" (fonction) s'allume et passer àl'étape 1.

S'il y a un changeur CD à 12 disquesconnecté:• Appuyez deux fois sur la touche "F".

L'indicateur "FUNC" (fonction) s'allume etpasser à l'étape 1.

Presione el botón F5 (RPT) de nuevo paradesactivar el modo de repetición.

Nota: Si se ha conectado un Shuttle dediscos compactos y se selecciona elmodo RPT ALL, el reproductorreproducirá de forma repetida todaslas canciones del descoseleccionado.

Notas:Si hay un cambiador CD de 6 discosconectado:• Presione el botón "F". El indicador "FUNC"

(función) se iluminará y vaya al paso 1.Si hay un cambiador CD de 12 discosconectado:• Presione el botón "F" dos veces. El

indicador "FUNC" (función) se iluminará yvaya al paso 1.

Repeat Play Lecture répétée

Note: If a CD Shuttle is connected andthe RPT ALL mode is selected, theunit repeatedly plays back alltracks on the disc selected.

Notes:In case a 6-disc CD Shuttle is con-nected:• Press the "F" button to illuminate the

"FUNC" (Function) indicator and go tostep 1.

In case a 12-disc CD Shuttle is con-nected:• Press the "F" button twice to illuminate

the "FUNC" (Function) indicator and goto step 1.

Press the F5 (RPT) button again todeactivate the repeat play.

→ →- RPT - RPT A RPT (OFF)→→ →- RPT - RPT A RPT (OFF)→→ →- RPT - RPT A RPT (OFF)→

1

Page 65: Notice Autoradio Alpine

65

EspañolEnglish Français

M.I.X. (Random Play) M.I.X. (Lecture aléatoire)

1Press the F4 (M.I.X.) button in the play orpause mode. The M.I.X. indicator willilluminate and the tracks on the disc will beplayed back in a random sequence. Afterall the tracks on the disc have been playedback once, the player will begin a newrandom sequence play until the M.I.X.mode is cancelled.

To cancel M.I.X. play, press the F4 (M.I.X.)button again.

Note: If a CD Shuttle equipped with theALL M.I.X. function is connected,ALL M.I.X. will also be selectable.In this mode, the tracks on all theCDs in the current magazine willbe included in the random play-back sequence.

Appuyez sur la touche F4 (M.I.X.) enmode de lecture ou de pause. L'indicateurM.I.X. s'allume et les plages du disquesont reproduites dans un ordre aléatoire.Quand toutes les plages du disque ont étéreproduites une fois, le lecteur commenceune nouvelle séquence de lecturealéatoire jusqu'à ce que vous annuliez lemode M.I.X..

Pour annuler la lecture M.I.X., appuyez denouveau sur la touche F4 (M.I.X.).

Remarque: Si vous avez raccordé unchangeur CD équipé de lafonction ALL M.I.X., vouspourrez également sélectionnerla fonction ALL M.I.X. Dans cemode, les plages de tous lesCD du magasin en cours serontcomprises dans la séquence delecture aléatoire.

Presione el botón F4 (M.I.X.) en el modode reproducción o pausa. El indicadorM.I.X. se iluminará y las canciones deldisco se reproducirán en secuenciaaleatoria. Cuando se hayan reproducidotodas las canciones del disco una vez, elreproductor repetirá la reproducciónaleatoria hasta que se cancele el modoM.I.X..

Para cancelar la reproducción M.I.X.,presione el botón F4 (M.I.X.) de nuevo.

Nota: Si conecta un Shuttle de discoscompactos equipado con la funciónALL M.I.X., podrá seleccionarsetambién la función ALL M.I.X. Eneste modo, todas las canciones detodos los discos en el cargadoractual serán incluidas en lareproducción en secuencia aleatoria.

M.I.X. (Reproducciónaleatoria)

- M.I.X. - M.I.X.A M.I.X. (off)→→ →- M.I.X. - M.I.X.A M.I.X. (off)→→ →

- M.I.X. - M.I.X.A M.I.X. (off)→→ →

1

Page 66: Notice Autoradio Alpine

66

EspañolFrançaisEnglish

Remarques:S'il y a un changeur CD à 6 disquesconnecté:• Appuyez sur la touche "F". L'indicateur

"FUNC" (fonction) s'allume et passer àl'étape 1.

S'il y a un changeur CD à 12 disquesconnecté:• Appuyez sur la touche "F" deux fois.

L'indicateur "FUNC" (fonction) s'allume etpasser à l'étape 1.

Notas:Si hay un cambiador CD de 6 discosconectado:• Presione el botón "F". El indicador "FUNC"

(función) se iluminará y vaya al paso 1.Si hay un cambiador CD de 12 discosconectado:• Presione el botón "F" dos veces. El

indicador "FUNC" (función) se iluminará yvaya al paso 1.

Notes:In case a 6-disc CD Shuttle is con-nected:• Press the "F" button to illuminate the

"FUNC" (Function) indicator and go tostep 1.

In case a 12-disc CD Shuttle is con-nected:• Press the "F" button twice to illuminate

the "FUNC" (Function) indicator and goto step 1.

Page 67: Notice Autoradio Alpine

67

EspañolFrançaisEnglish

1Press the F6 (SCAN) button to activate theScan mode. The first 10 seconds of eachtrack will be played back in succession.

To stop scanning, press the F6 (SCAN)button to deactivate the Scan mode.

Notes:In case a 6-disc CD Shuttle is con-nected:• Press the "F" button to illuminate the

"FUNC" (Function) indicator and go tostep 1.

In case a 12-disc CD Shuttle is con-nected:• Press the "F" button twice to illuminate

the "FUNC" (Function) indicator and goto step 1.

Appuyez sur la touche F6 (SCAN) pouractiver le balayage. Les 10 premièressecondes de chaque plage sontreproduites dans l'ordre.

Pour arrêter le balayage, appuyez sur latouche F6 (SCAN) pour désactiver lemode de balayage.

Remarques:S'il y a un changeur CD à 6 disquesconnecté:• Appuyez sur la touche "F". L'indicateur

"FUNC" (fonction) s'allume et passer àl'étape 1.

S'il y a un changeur CD à 12 disquesconnecté:• Appuyez deux fois sur la touche "F".

L'indicateur "FUNC" (fonction) s'allume etpasser à l'étape 1.

Presione el botón F6 (SCAN) para activarel modo escáner. Se reproducirán losprimeros 10 segundos de cada canción ensucesión.

Para parar el escáner, presione el botónF6 (SCAN) para desactivar el modoescáner.

Notas:Si hay un cambiador CD de 6 discosconectado:• Presione el botón "F". El indicador "FUNC"

(función) se iluminará y vaya al paso 1.Si hay un cambiador CD de 12 discosconectado:• Presione el botón "F" dos veces. El

indicador "FUNC" (función) se iluminará yvaya al paso 1.

Scanning Programmes Balayage des plages Escaneo de programas

1

Page 68: Notice Autoradio Alpine

68

EspañolFrançaisEnglish

Displaying the Title/TextIt is possible to display the CD title if thetitle has been previously inputted. Fordetails, see Titling Disc (page 70). Textinformation, such as the disc name andthe track name, will be displayed if a CDtext compatible CD Shuttle is connected.

A page suivante A página siguiente A next page

1Press the TITLE button during CDplayback. The mode will change everytime the button is pressed.*1 Displayed during playback of text

compatible CD (when using an optionaltext compatible CD Shuttle). "NOTEXT" will be displayed when the CD isnot text compatible.

*2 "– – – –" will be displayed when the titlehas not been inputted.

About "Title" and "Text"Title: With this device, it is possible to

input the CD name (see pages 70and 71). This inputted name isreferred to as a "Title."

Text: Text compatible CDs contain textinformation such as the disc nameand track name. Such text informa-tion is referred to as "text".

Affichage du titre/texteIl est possible d'afficher le titre de CD sile titre a été entré précédemment. Pourles détails, voir Titrage d'un disque(page 70). Les informations, comme lesnoms du disque et des plages serontaffichées si un changeur compatiblesavec le système CD-Text est raccordé.

Appuyez sur la touche TITLE pendant lareproduction d'un CD. Le mode change àchaque pression sur cette touche.*1 Affiché pendant la lecture d'un CD

compatible avec le système CD-Text (àl'utilisation d'un changeur compatible)."NO TEXT" sera affiché si le CD n'est pascompatible avec l'affichage de texte.

*2 "– – – –" apparaît si le titre n'a pas étéenregistré au préalable.

A propos des "Titre" et "Texte"Titre: Cet appareil permet d'enregistrer le

nom d'un CD (voir pages 70 et 71). Lenom enregistré sera indiqué comme"Titre".

Texte: Les CD compatibles avec l'affichagede texte contiennent des informationscomme le nom du disque et le nom deplage. Ces informations sontindiquées comme "Texte".

Visualización del título/textoEl título de CD se podrá visualizar si loha introducido previamente en launidad. Para más detalles, consultePara tiular los discos (página 70). Eltexto informativo, tal como los títulos dediscos y canciones, se visualizará si seconecta un cargador de CD compatiblecon texto.

Presione el botón TITLE durante la repro-ducción del CD. Cada vez que presione el botóncambiará el modo.*1 Visualizado durante le reproducción de CD

compatible con texto (cuando se estéusando cargador de CD compatible contexto opcional). Cuando el CD no seacompatible con texto d CD, se visualizará "NOTEXT".

*2 Cuando no se haya introducido el título sevisualizar· "– – – –".

Acerca del "Título" y "Texto"Título: Con este dispositivo, se puede introducir

un nombre para el disco (consulte lapáginas 70 y 71). Este nombreintroducido es denominado como "Título".

Texto: Los CDs compatibles con textocontienen texto informativo tal comotítulo del CD y títulos de canciones.Este texto informativo se denominacomo "Texto".

1

Page 69: Notice Autoradio Alpine

69

English Français

*1 *1 *2

When the unit is set to the Text Displaymode, each line of text is scrolled one at atime. After the scrolling is completed, theunit returns to the normal mode.(When the scroll setting is set to themanual mode)Only text can be scrolled. The scrollfeature will not work for titles.

Notes:• When the scroll setting is set to AUTO,

the display will continuously scrollregardless.To cancel the auto scrolling of text, thescroll setting is to the manual mode.

• Some characters may not be displayedcorrectly with this device, depending onthe character type.

• Scrolling may be automatic in somecases.

2Si l'appareil est dans le mode d'affichagede texte, chaque ligne du texte défile l'uneaprès l'autre. Lorsque tout le texte estapparu, l'appareil revient au mode normal.(Si le défilement est réglé sur le modemanuel).Seul le texte défile. Les titres ne peuventpas défiler pas.

Remarques:• Lorsque le défilement est réglé sur

AUTO, le texte défile sans interruption.Pour arrêter le défilement automatiquedu texte, réglez-le sur le mode manuel.

• Certains caractères ne seront pasaffichés correctement sur cet appareil.

• Dans certains cas, le défilement peutêtre automatique.

Cuando la unidad sea puesta en el modode visualización de texto, se desplazaráuna a una cada línea del texto. Una vezcompletado el desplazamiento, la unidadretornará al modo normal.(Cuando el ajuste de desplazamiento estépuesto en el modo manual)Solamente se podrá desplazar texto. Lafunción de desplazamiento no funcionarácon títulos.

Notas:• Cuando el ajuste de desplazamiento

esté ajustado en AUTO, la visualizaciónse desplazará continuamente.Para cancelar el desplazamientoautomático de texto, ponga el ajuste dedesplazamiento en manual.

• Con este dispositivo algunos caracteresno se visualizarán correctamente,dependiendo del tipo de carácter.

• El desplazamiento podrá ser automáticoen algunos casos.

Español

→ TRACK No. and ELAPSED TIME DISPLAY → TEXT DISPLAY(DISC NAME) → TEXT DISPLAY(TRACK NAME) → TITLE DISPLAY

Page 70: Notice Autoradio Alpine

70 A page suivante A página siguiente A next page

EspañolFrançaisEnglish

Titrage d'un disque Para titular los discos

Press the TITLE button to display the disctitle. (Refer to pages 68 and 69).

Appuyez sur la touche TITLE poursélectionner le mode de titrage de disque.(Voir pages 68 et 69).

Presione el botón TITLE para seleccionarel modo de titulación de discos. (Consultelas páginas 68 y 69).

2Press and hold the TITLE button for atleast 3 seconds. The first digit will blink.

Presione el botón TITLE y manténgalopresionado durante al menos 3 segundos.El primer dígito parpadeará.

Appuyez sur la touche g DN ou UPf pour sélectionner la lettre, le nombreou le symbole souhaité pour le titre.

Appuyez sur la touche -/J pourmémoriser le premier caractère. Lepremier caractère cesse de clignoter etl'affichage passe automatiquement ausecond caractère. Quand ce caractèreclignote, vous pouvez choisir la lettre ou lesymbole suivant de votre titre.

1

3

4

Titling Discs

Press the -/J button to store the firstcharacter. The first character will stopblinking and the display will automaticallyadvance to the next character. When thatcharacter begins to blink, you may choosethe next letter or symbol of your title.

Press the g DN or UP f button toselect the desired letter/numeral/symbolavailable for naming.

Appuyer sur la touche TITLE et lamaintenir enfoncée pendant au moins 3secondes. Le premier caractére clignote.

Presione el botón -/J para memorizar elprimer carácter. El primer carácter dejaráde parpadear y el visualizadorautomáticamente avanzará al siguientecarácter. Cuando ese carácter comience aparpadear podrá elegir la siguiente letra osímbolo del título.

Presione el botón g DN o UP f paraseleccionar la letra/número/símbolodeseado disponible para poner nombres.

3 542 61

Page 71: Notice Autoradio Alpine

71

English

Repeat the steps 3 and 4 above tocomplete the titling. Pressing the -/Jbutton after entering the eighth character,automatically stores the title into memory.

When entering a title of less than 8characters (for example, 3 character title):After entering 3 characters to completeyour title, the 4th character space will beblinking. Go to step 6 to complete thetitle.

EspañolFrançais

5Repita los pasos 3 y 4 de arriba paracompletar título. Presionando el botón-/J después de haber introducido eloctavo carácter, el título sera almacenadoautomáticamente en la memoria.

Si desea almacenar un título de menos de8 caracteres (por ejemplo, un título de 3caracteres):Una vez que ha metido tres caracterespara completar el título, el cuarto carácterempieza a parpadear. Realice el paso 6para completar el título.

Refaites les opérations 3 et 4 ci-dessuspour inscrire tout le titre. En appuyant surla touche -/J après avoir entré le 8èmecaractère, le titré sera mémorisé automati-quement.

Si vous désirez mémoriser un titre demoins de 8 caractères (par exemple, untitre de 3 caractères):Après avoir entré 3 caractères pourcompléter le titre, le 4 ème caractèrecommence à clignoter. Effectuez le pas 6pour compléter le titre.

Press and hold the TITLE button for atleast 3 seconds to record the title.

Notes: • If you try to store beyond thelimit, the display will show "FULLDATA." At this point, no moretitles can be stored.

• If a CD Shuttle is connected, thememory capacity variesdepending on the connected CDShuttle.

• The CD titles stored in memorywill be erased if the Ai-NETcable to the CD Shuttle isdisconnected.

Appuyez sur la touche TITLE et lamaintenir enfoncée pendant au moins 3secondes pour enregistrer le titre.

Remarques: • Si vous essayez demémoriser d'autres titresau-delà de cette limite,l'affichage indique "FULLDATA" et aucun autre titrene peut être enregistré.

• La longueur des titres desdisques du changeur CDou la capacité de lamémoire varie selon lemodèle utilisé.

• Les titres de CDmémorisés seront effacéssi le câble Ai-NET duchangeur CD estdébranché.

Presione el botón TITLE y manténgalopresionado durante al menos 3 segundos paramemorizar el título.

Notas: • Si intenta sobrepasar este límiteel visualizador mostrara"FULL DATA". A partir de esemensaje no podrá memorizarmás título.

• La longitud de título o capacidadde la memoria del cambiador dediscos compactos variará enfunción del modelo que se utilice.

• Si se desconecta el cable Ai-NETde conexión al cambiador dediscos compactos, los títulos dediscos compactos guardados enla memoria se borrarán.

6

English

Page 72: Notice Autoradio Alpine

72

EspañolFrançaisEnglish

Borrado de títulos deldisco

Appuyez sur la touche TITLE poursélectionner le mode de titrage de disque.Appuyer ensuite sur cette touche et lamaintenir enfoncee pendant au moins 3secondes.

Presione el botón TITLE para seleccionar elmodo de titulación de disco. Luego, presioneeste botón y manténgalo presionado duranteal menos 3 segundos.

Appuyer sur la touche -/J et la maintenirenfoncée pendant au moins 2 secondes pouractiver le mode de balavage des titres. Untitre sur l'affichage clignote.

Presione el botón -/J y manténgalopresionado durante al menos 2 segundospara activar el modo de exploración detítulos. El título mostrado en el visualizadorparpadeará.

2

Effacement du titre d'undisque

Erasing Disc Title

3Appuyez de façon répétée sur DN g ouf UP jusqu'à ce que le titre du disque quevous voulez effacer soit affiché.

Presione el botón DN g o f UPrepetidamente hasta que aparezca el títulopue desea borrar.

Appuyer sur la touche -/J et la maintenirenfoncée pendant au moins 2 secondes poureffacer le titre de disque affiché.

Presione el botón -/J y manténgalopresionado durante al menos 2 segundospara borrar el título de disco mostrado.

Appuyer sur la touche TITLE et lqa maintenirenfoncée pendant au moins 3 secondes pourannuler le mode d'effacement de titre dedisque.

Presione el botón TITLE y manténgalopresionado durante al menos 3 segundospara cancelar el modo de borrado de titulosde disco.

1

5

4Press and hold the -/J button for at least2 seconds to erase the disc title displayed.

Press and hold the TITLE button for atleast 3 seconds to cancel the disc titleerasing mode.

Press the DN g or f UP buttonrepeatedly unitl the disc title you want toerase is displayed.

Press and hold the -/J button for at least2 seconds to activate the title scanningmode. The title in the display will blink.

Press the TITLE button to select the disctitling mode. Then, press and hold for atleast 3 seconds.

351

42

Page 73: Notice Autoradio Alpine

73

EspañolEnglish Français

Controlling CD Shuttle(Optional)An optional 6-disc or 12-disc CD Shuttle may beconnected to the CDA-7852R/CDA-7850R if it isAi-NET compatible. With a CD Shuttle con-nected to the Ai-NET input of the CDA-7852R/CDA-7850R, the CD Shuttle will be controllablefrom the CDA-7852R/CDA-7850R.Using the KCA-400C (the Multi-ChangerSwitching device) multiple changers can becontrolled by the MDA-7755R.See the Multi-Changer Selection section onpage 76 for selecting the CD Shuttles.

Notes: • The controls on the CDA-7852R/CDA-7850R for CD Shuttle operationare operative only when a CD Shuttleis connected.

• The "Shuttle" indicator illuminates inthe CD Shuttle mode.

Cómo controlar elShuttle CD (opcional)Al CDA-7852R/CDA-7850R podrá conectar unShuttle de 6 o 12 CD opcional si es Ai-NETcompatible. Con un Shuttle de CD conectadoa la entrada Ai-NET del CDA-7852R/CDA-7850R, el Shuttle de CD podrá ser controladodesde el CDA-7852R/CDA-7850R.Utilizando el KCA-400C (dispositivo deconmutación del multicambiador) loscambiadores múltiples pueden ser controladosdesde el CDA-7852R/CDA-7850R.Consulte la sección de selección del multicam-biador en la página 76 para seleccionar elShuttle de CD.

Notas: • Los controles del CDA-7852R/CDA-7850R para la operación del Shuttlede CD sólo son operables cuando sehaya conectado un Shuttle de CD.

• El indicador "Shuttle" se iluminará enel modo de cambiador de CD.

Commande d'un chan-geur CD (optionnel)Un changeur 6 ou 12 CD optionnel peut êtreraccordé au CDA-7852R/CDA-7850R s'il estcompatible Ai-NET. Lorsqu'un changeur CDest raccordé à l'entrée Ai-NET du CDA-7852R/CDA-7850R, il peut être piloté à partir du CDA-7852R/CDA-7850R.Avec le KCA-400C (commutateur multichan-geur), plusieurs changeurs peuvent êtrepilotés à partir du CDA-7852R/CDA-7850R.Voir la section "Sélection multichangeur", page76 pour sélectionner un changeur CD.

Remarques: • Les commandes du CDA-7852R/CDA-7850R pourl'exploitation d'un changeurCD ne fonctionnent que si unchangeur CD est raccordé.

• L'indicateur "Shuttle" s'allumedans le mode de changeurCD.

A página siguiente A next page A page suivante

1Press the SOURCE button to activate theCHANGER mode. The display shows the"Shuttle," disc number and track number.

Note:The source indicator varies depending on theconnected source.

Appuyez sur la touche SOURCE pour activer lemode CHANGER. L'affichage indique "Shuttle,"le numéro de disque et le numéro de la plage.

Remarque:L'indicateur de source dépend de la sourceraccordée.

Presione el botón SOURCE para activar el modoCHANGER. El visualizador mostrará "Shuttle," elnúmero de disco y el número de canción.

Nota:El indicador de fuente varía en función de lafuente conectada.

1 2

Page 74: Notice Autoradio Alpine

74

EspañolFrançaisEnglish

Press the F1 through F6 buttons corre-sponding to one of the discs loaded in theCD Shuttle. The selected disc numberappears in the display and CD playbackstarts.

Notes: • After selecting the desired disc,you can operate in the same wayas for the CDA-7852R/CDA-7850R CD player.For details, please see the CDOperation section.

• If the FUNC indicator is illumi-nated the Disc Select buttonsbecome nonfunctional.

When a 12-disc CD Shuttle is con-nected:To select discs numbered from 1 to 6, theprocedure is the same as for the 6-disc CDShuttle. To select discs numbered from 7to 12, first press the "F" button. Then pressthe desired F1 through F6 buttons. Withthe "F" button activated, the F1 through F6buttons will represent discs 7 to 12respectively.

Appuyez sur les touches F1 à F6correspondant à l'un des disques chargésdans le changeur CD. Le numéro dedisque sélectionné apparaît et la lecturede CD commence.

Remarques: • Après avoir sélectionné ledisque souhaité, vouspouvez procéder de lamême manière que pourle CDA-7852R/CDA-7850R. Pour lesdétails, voir le paragrapheconcernant le fonction nement du lecteur CD.

• Si l'indicateur FUNC estallumé, les touches desélection de disque nefonctionnent pas.

Quand un changeur 12 disques estsélectionné:Pour sélectionner les disques 1 à 6, vousprocédez de la même façon que pour lechangeur 6 CD. Pour sélectionner lesdisques 7 à 12, appuyez d'abord sur latouche "F". Appuyez ensuite sur lestouches F1 à F6 souhaitée. Quand latouche "F" est activée, les touches F1 à F6correspondent en fait au touches 7 à 12.

Presione los botones F1 a F6correspondientes a uno de los discoscargados en el Shuttle de discoscompactos. El número de discoseleccionado aparecerá en elvisualizadory comenzará la reproducción del discocompacto.

Notas: • Después de seleccionar el discodeseado, podrá manejarlo de lamisma manera que con elCDA-7852R/CDA-7850R. Paramás detalles, consulte la seccióndedicada a la operación del CD.

• Si el indicador FUNC estáiluminado, la función de losbotones de selección de disco seanulará.

Si hay un cambiador de discoscompactos de 12 discos conectado:El procedimiento para seleccionar discoscon números del 1 al 6 es igual que parael cambiador de discos compactos de 6discos. Para seleccionar discos connúmeros del 7 al 12, primero presione elbotón "F". Luego presione los botones F1a F6 deseado. Con el botón "F" activado,los botones F1 a F6 representarán a losdiscos 7 a 12 respectivamente.

2

Page 75: Notice Autoradio Alpine

75

EspañolEnglish Français

Searching for TitledDiscsYou can search for CDs with their titles ifthey are titled. (To title CDs, refer to"Titling Discs" on pages 70 and 71.)

Recherche d'un disquetitréVous pouvez rechercher un disqued'après son titre, s'il a été titréauparavant. (Pour titrer des CD, voir"Titrage d'un disque" aux pages 70 et 71.)

Búsqueda de discostituladosSi los discos compactos están titulados,podrá buscarlos por sus títulos. (Paratitular discos compactos, consulte"Titulación de discos" en las páginas 70 a71.)

Appuyez pendant au moins 2 secondessur la touche T.S.M. pour activer le modeT.S.M. quand le titre est affiché. Les titresde CD défilent automatiquement.

Appuyez sur la touche DN g ou fUP pour sélectionner le titre du disquesouhaité.

Appuyez sur la touche T.S.M. pourécouter le disque sélectionné.L'appareil recherchera le disque, puischargera le disque automatiquement et lereproduira.

1

2

3

Press the DN g or f UP button toselect the desired disc title.

Press and hold the T.S.M. button for atleast 2 seconds while a CD title is dis-played. The title blinks in the display.

Press the T.S.M. button to play theselected disc.The unit will search for the disc, thenautomatically load and play the disc.

Mantenga presionado el botón T.S.M.durante al menos 2 segundos para activarel modo T.S.M. La unidad desplazaráautomáticamente los títulos de discoscompactos en el visualizador.

Presione el botón DN g o f UP paraseleccionar el título de disco deseado.

Presione el botón T.S.M. para reproducirel disco seleccionado.La unidad buscará el disco, luego cargaráel disco automáticamente y lo reproducirá.

31 2

Page 76: Notice Autoradio Alpine

76 A page suivante A página siguiente A next page

Español

Multi-Changer Selection

Alpine's Ai-NET system will support up to6 CD Shuttles. When operating two ormore changers, the KCA-400C (Multi-Changer Switching device) must beused. If you use 1 Switching device, youcan connect up to 4 CD Shuttles. If youuse 2 Switching devices, you canconnect up to 6 CD Shuttles.

Selección decambiador múltipleEl sistema Ai-NET podrá manejar hasta 6cambiadores de discos compactos Alpine.Cuando quiera operar dos o máscambiadores, deberá usar el KCA-400C(dispositivo de conmutación decambiadores múltiples). Si utiliza undispositivo de conmutación, podrá conectarhasta 4 cambiadores de discos compactos.Si utiliza 2 dispositivos de conmutación,podrá conectar hasta 6 cambiadores dediscos compactos.

Sélection du multi-changeurLe système Ai-NET Alpine supportejusqu'à 6 changeurs CD. Si vous voulezutiliser deux changeurs ou plus, vousdevrez utiliser le KCA-400C(commutateur multi-changeurs). Si vousutilisez un seul commutateur, vouspouvez raccorder jusqu'à 4 changeursCD, mais si vous en utilisez 2 vouspourrez en raccorder 6.

1Press the SOURCE button on theCDA-7852R/CDA-7850R to activate theCD Shuttle mode.

Appuyez de façon répétée sur la toucheSOURCE sur le CDA-7852R/CDA-7850Rpour sélectionner la source souhaitée.

Presione repetidamente el botónSOURCE en el CDA-7852R/CDA-7850Rpara seleccionar la fuente deseada.

English Français

Alternatively, press the SOURCE button onthe Remote Control (RUE-4185) to activatethe CD Shuttle mode. Proceed to Step 3below to select the desired CD Shuttle.

Ou bien, appuyez sur la touche SOURCEde la télécommande (RUE-4185) pouractiver le mode changeur CD. Effectuezensuite l'étape 3 ci-dessous poursélectionner le changeur CD.

Presione, alternativamente, el botónSOURCE del controlador remoto(RUE-4185) para activar el modo decambiador de discos compactos. Paraseleccionar el Shuttle de discoscompactos deseado, vaya al paso 3siguiente.

Press the BAND button on theCDA-7852R/CDA-7850R or the RUE-4185to activate the CD Shuttle Selection mode.

Appuyez sur la touche BAND duCDA-7852R/CDA-7850R ou de laRUE-4185 pour activer le mode desélection de changeur CD.

Mantenga presionado el botón BAND delCDA-7852R/CDA-7850R o del RUE-4185para activar el modo de selección decambiador de discos compactos.

2

321

Remote Control/Télécommande/Controlador remoto(Supplied with CDA-7852R)(Fournie avec le CDA-7852R)(Suministrado con el CDA-7852R)

Page 77: Notice Autoradio Alpine

77

EspañolEnglish Français

3 The CD Shuttle Selection mode remainsactive for 3 seconds after Step 2 isperformed. Press the BAND button untilthe desired CD Shuttle indicator appearson the display.

Note: If the selected CD Shuttle is notconnected, the display will show "NOCHGRX."

Le mode de sélection de changeur CDreste actif pendant environ 3 secondesaprès l'étape 2. Appuyez sur la toucheBAND jusqu'à ce que l'indicateur duchangeur CD souhaité apparaisse surl'affichage.

Remarque: Si le changeur CD sélectionnén'est pas raccordé, l'affichageindique "NO CHGRX".

El modo de selección de cambiador dediscos compactos permanecerá activodurante 3 segundos después de haberrealizado el paso 2. Presione el botónBAND hasta que aparezca el indicador delcambiador de discos compactos deseado.

Nota: Si el cambiador de discos compactosseleccionado no está conectado, elvisualizador mostrará "NO CHGRX".

Alternatively press the BAND button on theRemote Control until the desired changerindicator appears on the display.

Appuyez alternativement sur la toucheBAND de la télécommande jusqu'à ce quel'indicateur du changeur souhaitéapparaisse sur l'affichage.

4To operate the selected changer, see"CD Operation" section.

Pour mettre le changeur sélectionné enmarche, voir le paragraphe "Fonctionne-ment du lecture CD".

Presione alternativamente el botón BANDdel controlador remoto hasta que en elvisualizador aparezca el indicador delcambiador.

Para utilizar el cambiador seleccionado,consulte la sección "Operación dereproducción CD".

Page 78: Notice Autoradio Alpine

78

EspañolFrançaisEnglish

Controls on Remote Control(RUE-4185 supplied)1 Mute Button

Press the button to lower the volume by 20 dB instantly.Press the button again to cancel.

2 Power SwitchPress the switch to turn the power on/off.

3 -/J ButtonPress the button to switch between the Play and Pausemodes for CD.

4 CD Changer ButtonPress the button to change to the CD changer operation.CD Shttle mode: DISC Select (UP) ButtonPress the button to select a disc in ascending order.

5 Band/Program ButtonRadio mode: BAND ButtonPress the button and the band will change as shownbelow.

6 Volume Adjustment ButtonsTo increase the volume level:Press the L buttonTo decrease the volume level:Press the K button

Commandes sur la télécom-mande (RUE-4185 fournie)1 Touche de silencieux

Appuyez sur cette touche pour réduire instantané-ment le volume de 20 dB.Appuyez de nouveau sur la touche pour rétablir le son.

2 Interrupteur d'alimentationAppuyez sur l'interrupteur pour mettre l'appareilsous ou hors tension.

3 Touche -/JAppuyez sur cette touche pour mettre en mode delecture ou pause le lecteur de CD.

4 Touche de changeur CDAppuyez sur cette touche pour utiliser le changeur CD.Mode Changeur CD: Touche de sélection dedisque (DISC) en ordre ascendant (UP)Appuyer sur la touche pour sélectionner un disqueen ordre ascendant.

5 Touche de gamme/programmeMode radio: Sélecteur de gammeAppuyer sur la touche pour changer la gamme dela manière suivante.

6 Touches de réglage du volumePour augmenter le niveau du volume:Appuyez sur la touche LPour réduire le niveau du volume:Appuyez sur la touche K

REMOTE CONTROL UNIT RUE-4185

MUTE

CD-CHG

SOURCE A.PROC

ENT

BANDPROG

PWR

VOLUME

61

2

3

4

5

Controles del controladorremoto (RUE-4185, suministrado)1 Botón de silenciamiento

Presiónelo para bajar el volumen 20 dBinstantáneamente.Presiónelo otra vez para cancelar el silenciamiento.

2 Botón de alimentaciónPresiónelo para encender/apagar el aparato.

3 Botón de reproducción/pausa -/JPresiónelo para cambiar entre los modos dereproducción y pausa de CD.

4 Botón del cambiador de discos compactosPresiónelo para cambiar a la función delcambiador de discos compactos.Modo de Camblador de CD: Botón de selecciónde disco (ARRIBA UP)Presione el botón para seleccionar un disco enorden ascendente.

5 Botón de banda/programaModo de la radio: Botón de bandaPresione el botón y la banda cambiará como seindica a continuación.

6 Botones de ajuste de volumenPara subir el nivel de volumen:Presione el botón LPara a bajar el nivel de volumen:Presione el botón K

→ F1 F2 F3 MW LW→ → → → → F1 F2 F3 MW LW→ → → → → → → → →F1 F2 F3 MW LW

Page 79: Notice Autoradio Alpine

79

EspañolEnglish

7 8 ButtonRadio mode: Pressing the button will select, inascending order, stations programmed into the radio'spresets as shown below.

→1→2...6

CD Shuttle mode: DISC Select (UP) ButtonPress the button to select a disc in ascending order.

8 g ButtonRadio mode: SEEK (DN) ButtonCD/CD Shuttle mode: Press the button to go back tothe beginning of the current track.

9 f ButtonRadio mode: SEEK (UP) ButtonCD/CD Shuttle mode: Press the button to advance tothe beginning of the next track.

Français

7 Touche 8Mode radio: Appuyez sur cette touche poursélectionner dans l'ordre ascendant les stationsradio préréglées, comme indiqué ci-dessous.

→1→2...6

Mode Changeur CD: Touche de sélection dedisque (DISC) en ordre ascendant (UP)Appuyer sur la touche pour sélectionner undisque en ordre ascendant.

8 Touche gMode radio: Touche de recherchedescendante (SEEK (DN)Mode CD/Changeur CD: Appuyez sur cettetouche pour revenir au début de la plageactuelle.

9 Touche fMode radio: Touche de recherche ascendante(SEEK (UP)Mode CD/Changeur CD: Appuyez sur cettetouche pour avancer au début de la plagesuivante.

7 Botón 8Modo de la radio: Al presionar este botón seseleccionará, en orden ascendente, lasemisoras memorizadas en la memoria de laradio de la forma siguiente:

→1→2...6

Modo de Cambiador de CD: Botón deselección de disco (ARRIBA (UP))Presione el botón para seleccionar un disco enorden ascendente.

8 Botón gModo de la radio: Botón de búsqueda(descendente)Modo CD/Cambiador CD: Presiónelo paravolver al principio de la canción actual.

9 Botón fModo de la radio: Botón de búsqueda(ascendente)Modo CD/Cambiador CD: Presiónelo paravolver al principio de la canción siguiente.

ill043

REMOTE CONTROL UNIT RUE-4185

MUTE

CD-CHG

SOURCE A.PROC

ENT

BANDPROG

PWR

VOLUME

7

98

Page 80: Notice Autoradio Alpine

80

EspañolFrançaisEnglish

! 9 ButtonRadio mode: Pressing the button will select, indescending order, stations programmed into the radio'spresets as shown below.

→6→5...1

CD Shuttle mode: DISC Select (DN) ButtonPress the button to select a disc in descending order.

" Audio Processor Button**Press the button to call the external audio processormode.*

# Audio Select ButtonPress to select the audio source.

* For the operation of external audio processor, refer tothe Owner's Manual of the external audio processoryou purchased.

** This button is used in conjunction with an optional Ai-NET processor.

! Botón 9Modo de la radio: Al presionar este botón seseleccionará, en orden descendente, lasemisoras memorizadas en la memoria de laradio de la forma siguiente:

→6→5...1

Modo de cambiador de discos compactos:Botón de selección de disco (descendente)Presiónelo para seleccionar un disco en ordendescendente.

" Botón de procesador de audio**Presione el botón para invocar el modo deprocesador de audio externo.*

# Botón de selector de audioPresióne el botón para seleccionar la fuenteaudio deseada.

* Con respecto a la operación del procesador deaudio externo, consulte el manual deinstrucciones del procesador de audio externoque haya adquirido.

** Este botón se utiliza conjuntamente con unprocesador Ai-NET opcional.

REMOTE CONTROL UNIT RUE-4185

MUTE

CD-CHG

SOURCE A.PROC

ENT

BANDPROG

PWR

VOLUME

!

"#

! Touche 9Mode radio: Appuyez sur cette touche poursélectionner dans l'ordre descendant lesstations radio préréglées, comme indiqué ci-dessous.

→6→5...1

Mode changeur CD: Touche de sélectiondescendante de disque (DISC DN)Appuyez sur cette touche pour sélectionner undisque dans l'ordre descendant.

" Touche du processeur audio**Appuyez sur cette touche pour rappeler lemode de processeur audio externe.*

# Touche de sélection audioAppuyer sur la touche pour sélectionner lasource audio désirée.

* Pour le fonctionnement d'un processeur audioexterne, voir le mode d'enploi du processeuraudio externe que vous avez acheté.

** Cette touche s'utilise en conjonction avec unprocesseur Ai-NET en option.

Page 81: Notice Autoradio Alpine

81

EspañolFrançaisEnglish

Battery ReplacementApplicable battery: Use two "AAA" sizeddry batteries or equivalent.

e

dd

e

Reemplazo de las pilasPilas a usar: Utilice dos pilas secas detamaño "AAA" o equivalentes.

Remplacement des pilesPiles nécessaires: Utilisez deux pilessèches "AAA" ou équivalentes.

1 Opening the battery coverSlide out the battery cover while firmlypressing outward.

Ouverture du couvercle du logement despiles.Faites glisser le couvercle en appuyantfermement dessus et poussant versl'extérieur.

2 Replacing the batteryPut the batteries in the case observing thepolarities as illustrated.

Remplacement des pilesMettez les piles dans le logement enrespectant les polarites indiquées.

Closing the coverPush the cover as illustrated until a click isheard.

Fermeture du couverclePoussez le couvercle comme illustréjusqu'au déclic.

Abertura de la tapa de las pilasDeslice la tapa de las pilas a la vez quepresiona firmemente hacia afuera.

Cierre de la tapaEmpuje la tapa como se indica hasta queproduzca un chasquido.

Reemplazo de las pilasColoque las pilas en el compartimientoorientando las polaridades como se indica.

3

Page 82: Notice Autoradio Alpine

82

Disc Stabilizer/Stabilisateur de disque/Estabilizador del disco

Transparent Sheet/Feuille transparente/Hoja transparente

INCORRECTINCORRECTEINCORRECTO

CORRECTCORRECTECORRECTO

CORRECTCORRECTECORRECTO

EspañolEnglish Français

Correct HandlingDo not drop the disc while handling. Hold thedisc so you will not leave fingerprints on thesurface. Do not affix tape, paper, or gummedlabels to the disc. Do not write on the disc.

Manipulation correcteVeiller à ne pas faire tomber le disque. Tenirle disque de manière à ne pas laisserd'empreintes sur la surface. Ne pas coller deruban adhésif, papier ou étiquette sur ledisque. Ne rien écrire sur le disque.

Manejo correctoNo deje caer los discos mientras los maneje.Sujete los discos de forma que no quedenhuellas dactilares en su superficie. No peguecintas, papeles, ni etiquetas engomadas enlos discos. No escriba sobre los discos.

Disc CleaningFingerprints, dust, or soil on the surface ofthe disc could cause the CD player to skip.For routine cleaning, wipe the playing surfacewith a clean, soft cloth from the centre of thedisc to the outer edge. If the surface isheavily soiled, dampen a clean, soft cloth in asolution of mild neutral detergent beforecleaning the disc.

Nettoyage des disquesDes traces de doigts, de poussière ou desaleté sur la surface du disque peuventprovoquer des sautes de son. Essuyer ledisque du centre vers la périphérie avec unchiffon doux et propre. Si la surface dudisque est vraiment sale, humidifier le chiffond'une solution détergente neutre avantd'essuyer le disque.

Limpieza de los discosLas huellas dactilares, el polvo, o la suciedadde la superficie de los discos podría hacerque el reproductor saltase sus pistas. Para lalimpieza rutinaria, frote la superficie dereproducción con un paño suave y limpio delcentro hacia los bordes. Si la superficie estámuy manchada, humedezca un paño suave ylimpio en una solución de detergente neutroy frote el disco.

Disc AccessoriesThere are various accessories available onthe market for protecting the disc surface andimproving sound quality. However, most ofthem will influence the thickness and/ordiameter of the disc. Using such accessoriescan cause the disc to be out of standardspecifications and may create operationalproblems. We recommend not using theseaccessories on discs played in Alpine CDplayers.

Au sujet des accessoires pour disqueBeaucoup d'accessoires sont disponibles surle marché pour protéger la surface du disqueet améliorer la qualité sonore. Cependant,certains de ces accessoires peuvent affecterl'épaisseur et/ou le diamètre du disque.L'utilisation de tels accessoires peut modifierles spécifications du disque et provoquer deserreurs de fonctionnement. Nousdéconseillons l'utilisation de tels accessoiresavec des disques à reproduire sur leslecteurs CD Alpine.

Accesorios para discosExisten varios accesorios disponibles en elmercado para proteger la superficie de losdiscos y mejorar la cualidad acústica. Sinembargo, la mayoría de ellos influirá en elgrosor y/o el diámetro de dichos discos. Lautilización de tales accesorios podría cambiarlas especificaciones estándar de los discos yprovocar problemas operacionales. No serecomienda utilizar estos accesorios condiscos reproducidos en reproductores dediscos compactos Alpine.

Page 83: Notice Autoradio Alpine

83

En cas de problème En caso de dificultadIn Case of DifficultyEspañol

If you encounter a problem, pleasereview the items in the following check-list. This guide will help you isolate theproblem if the unit is at fault. Otherwise,make sure the rest of your system isproperly connected or consult yourauthorized Alpine dealer.

En cas de problème, consultez la liste devérifications suivantes. Ce guide devraitvous aider à résoudre tout problèmeprovenant de l'appareil. Sinon, vérifiez lesconnexions du reste du système ouconsultez un revendeur Alpine autorisé.

Cuando se presente algún problema, consultelos ítemes de la lista de comprobacionessiguiente. Esta lista le ayudará a resolver losproblemas de su unidad. Si el problemapersiste, compruebe si el resto de su sistemaestá adecuadamente conectado o consulte aun proveedor autorizado por Alpine.

English Français

La unidad no funciona ni hayvisualización.• La llave de encendido del automóvil está

en OFF.– Si ha realizado las conexiones de

acuerdo con las instrucciones, launidad no funcionará con la llave deencendido en OFF.

No function or display.• Vehicle's ignition is off.

– If connected following instructions,the unit will not operate with thevehicle's ignition off.

Fonctions inopérantes ou pasd'affichage.• La clé de contact du véhicule est sur la

position d'arrêt.– Si l'appareil est raccordé selon les

instructions, il ne fonctionne pas quandla clé de contact est sur la positiond'arrêt.

• Las conexiones de los conductores dealimentación no son adecuadas.– Compruebe las conexiones de los

conductores de alimentación.

• Connexions incorrectes du cordond'alimentation.– Vérifiez les connexions du cordon

d'alimentation.

• Improper power lead connections.– Check power lead connections.

• Blown fuse.– Check the fuse on the battery lead of

the unit; replace with the propervalue if necessary.

• Le fusible a sauté.– Vérifiez le fusible sur le câble de

l'appareil conduisant à la batterie, etremplacez-le par un fusible de mêmepuissance, si nécessaire.

• Fusible quemado.– Compruebe el fusible de cable de la

unidad a la batería. Si fuera necesariocámbielo por otro del valor apropiado.

• Internal micro-computer malfunctioneddue to interference noise etc.– Press the Reset button with a ball-

point pen or other pointed article.

• Dysfonctionnement du microprocesseurínterne dû à des interférences,etc.– Appuyez sur la touche de

réinitialisation avec un stylobille ou unobjet pointu.

• El microordenador interno funciona mal acausa de interferencias, ruido, etc.– Presione el botón de reposición con un

bolígrafo u otro objeto puntiagudo.

Page 84: Notice Autoradio Alpine

84

En cas de problème En caso de dificultadIn Case of DifficultyEspañol

Unable to receive stations.• No antenna or open connection in

cable.– Make sure the antenna is properly

connected; replace the antenna orcable if necessary.

Impossible de recevoir les sta-tions.• Pas d'antenne ou connexion incorrecte

des câbles.– Vérifiez que l'antenne est bien

raccordée; remplacez l'antenne ou lecâble si nécessaire.

Es imposible recibir emisoras.• La antena no está conectada o el cable

está desconectado.– Compruebe si la antena está

adecuadamente conectada y, si esnecesario, reemplace la antena o elcable.

English Français

Es imposible sintonizar emisorasen el modo de búsqueda.• Usted se encuentra en un área de

recepción débil.– Compruebe si el sintonizador está en

el modo DX.• Si usted se encuentra en una zona de

señal intensa, es posible que la antena noesté puesta a tierra o conectadaadecuadamente.– Compruebe las conexiones de la

antena, si está bien conectada a tierra,y si la ubicación de montaje escorrecta.

• Es posible que la longitud de la antena nosea adecuada.– Compruebe si la antena está

completamente desplegada. Si estárota, reemplácela por otra nueva.

Impossible d'accorder les sta-tions en mode de rechercheautomatique.• Les signaux dans la région sont faibles.

– Vérifiez que le tuner est en mode DX.• Si vous êtes dans une région à signal fort,

l'antenne n'est peut (peut-être) être pasmise à la terre ou raccordéecorrectement.– Vérifiez les connexions de l'antenne;

vérifiez qu'elle est correctement reliéeà un point de masse à l'emplacementdu montage.

• La longueur de l'antenne ne convient pas.– Vérifiez si l'antenne est complètement

déployée. Si l'antenne est cassée,remplacez-la par une neuve.

Unable to tune stations in theseek mode.• You are in a weak signal area.

– Make sure the tuner is in the DXmode.

• If the area you are in is a primary signalarea, the antenna may not be groundedand connected properly.– Check your antenna connections;

make sure the antenna is properlygrounded at its mounting location.

• The antenna may not be the properlength.– Make sure the antenna is fully

extended; if broken, replace theantenna with a new one.

Page 85: Notice Autoradio Alpine

85

En cas de problème En caso de dificultadIn Case of DifficultyBroadcast is noisy.• The antenna is not the proper length.

– Extend the antenna fully; replace it ifit is broken.

• The antenna is poorly grounded.– Make sure the antenna is grounded

properly at its mounting location.

Réception parasitée.• La longueur de l'antenne ne convient pas.

– Déployez complètement l'antenne,remplacez-la si elle est cassée.

• L'antenne n'est pas correctement reliée à lamasse.– Vérifiez que l'antenne est correctement

reliée à un point de masse àl'emplacement du montage.

La recepción es ruidosa.• Es posible que la longitud de la antena no

sea adecuada.– Extienda completamente la antena. Si

está rota, reemplácela por otra.• La antena está mal conectada a tierra.

– Compruebe si la antena está bienconectada a tierra y si la ubicación demontaje es correcta.

English Français Español

Le lecteur/changeur CD ne fonctionnepas.• La température dépasse +50°C (+120°F).

– Laissez la température de l'habitacle (oudu coffre) baisser.

CD Player/Shuttle not function-ing.• Out of operating temperature range

+50˚C (+120˚F) for CD.– Allow the vehicle's interior (or trunk)

temperature to cool.

El reproducir/cambiador de discoscompactos no funciona.• Se encuentra a más de +50°C (+120°F) de

temperatura.– Deje que se enfríe la temperatura en el

interior (o en el portaequipajes) delvehículo.

CD playback sound is wavering.• Moisture condensation in the CD

Module.– Allow enough time for the condensa-

tion to evaporate (about 1 hour).

Le son de lecture de CD est déformé.• Condensation d'humidité dans le module

CD.– Attendez que l'humidité s'évapore

(environ 1 heure).

El sonido de reproducción de undisco compacto oscila.• Se ha condensado humedad en el módulo

de discos compactos.– Espere el tiempo necesario para que se

evapore la humedad (aproximadamente 1hora).

CD insertion not possible.• The CD is already in the CD player.

– Eject the CD and remove it.• The CD is being improperly inserted.

– Make sure the CD is being insertedfollowing instructions in the Owner'sManual.

La inserción de un disco compactoes imposible.• El disco ya está en el reproductor de discos.

– Expulse el disco y retírelo.• El disco está siendo introducido

incorrectamente.– Asegúrese de que está introduciendo el

disco de acuerdo a como se explica enlas instrucciones del Manual delpropietario.

Insertion de CD impossible.• Un CD est déjà dans le lecteur.

– Ejectez le CD et enlevez-le.• Le CD est mal inséré.

– Assurez-vous que le CD est insérécomme indiqué dans le mode d'emploi.

Page 86: Notice Autoradio Alpine

86

En cas de problème En caso de dificultadEspañolFrançaisEnglish

In Case of DifficultyUnable to fast forward or back-ward the CD.• The CD has been damaged.

– Eject the CD and discard it; using adamaged CD in your unit can causedamage to the mechanism.

Avance rapide ou inversionimpossibles.• Le CD est endommagé.

– Ejectez le CD et jetez-la. L'emploi d'unCD endommagé peut abîmer lemécanisme de l'appareil.

El disco no avanza ni retrocede.• El disco compacto está dañado.

– Extraiga el disco compacto y tírelo.La utilización de un disco compactodañado en su unidad podría averiarel mecanismo.

CD playback sound skips due tovibration.• Improper mounting of the unit.

– Securely re-mount the unit.• Disc is very dirty.

– Clean the disc.• Disc has scratches.

– Change the disc.

Pertes de son dues à des vibra-tions.• Mauvais montage de l'appareil.

– Réinstallez l'appareil correctement.• Disque sale.

– Nettoyez le disque.• Disque rayé.

– Remplacez le disque.

El sonido salta debido a lasvibraciones.• Montaje inadecuado de la unidad.

– Vuelva a montar la unidad firmemente.• El disco está muy sucio.

– Límpie el disco.• El disco posee rayaduras.

– Cambie el disco.

CD playback sound skips withoutvibration.• Dirty or scratched disc.

– Clean the disc; damaged disc shouldbe replaced.

Pertes de son non dues à desvibrations.• Disque sale ou rayé.

– Nettoyez le disque; remplacez toutdisque endommagé.

El sonido salta sin habervibraciones.• El disco está sucio o rayado.

– Límpie el disco. Los discos dañadosdeberán reemplazarse.

Single (8 cm) disc does not play.• Single CD adaptor is not used.

– Attach a single CD adaptor (recom-mended by Alpine) to the single discand insert into the CD compartment.

Impossible de réproduire un CDde 8 cm• Vous n'avez pas utillsé l'adaptaleur de CD

de 8 cm– Fixiz l'adaptateur recommandé par

Alpine au CD de 8 cm avant del'insérer dans le chargeur de disques.

No es posible reproducir undisco sencillo (8 cm).• No está utilizando un adaptador para

disco compacto sencillo.– Colóquele el adaptador para disco

compacto sencillo (recomendado porAlpine) e inserte el disço en elcargador de discos compactos.

Page 87: Notice Autoradio Alpine

87

En cas de problème En caso de dificultadIn Case of DifficultyEspañol

Indication for CD Indications pour le CD Indicaciones para el CDEnglish Français

• Le circuit de protection s'est déclenchécar la température est trop élevée.– L'indication disparaît quand la

température revient dans la plage defonctionnement.

• Se ha activado el circuito protector debidoa la alta temperatura.– El indicador desaparecerá cuando la

temperatura vuelva a la gama deoperación.

• Protective circuit is activated due tohigh temperature.– The indicator will disappear when

the temperature returns to withinoperation range.

HI TEMP

• Aucun CD n'a été introduit.– Introduire un CD.

• Bien qu'un disque soit insérè dansl'appareil, "T– – – – –" est affiché et ledisque ne peut pas être lu ou éjecté.– Enlevez le disque en utilisant la

méthode suivante.(1)Appuyez sur la touche c.

L'affichage mobile s'ouvre.(2)Appuyez sur la touche c et

maintenez-la enfoncée pendantau moins 3 secondes avecl'affichage mobile ouvert.

• No se ha insertado ningún CD.– Inserte un CD.

• Aunque hay un disco insertado en elaparato, se visualiza "T– – – – –" y eldisco no se puede reproducir ni expulsar.– Extraiga el disco empleando el

mélodo siguienta.(1)Presione el botón c. El

visualizador abatible se abrirá.(2)Presione el botón c y

manténgalo presionado durante 3segundos por lo menos con elvisualizador abatible abierto.

T– – – – –

• No CD is inserted.– Insert a CD.

• Although a disc is inserted into the unit,"T– – – – –" is displayed and the disccannot be played back or ejected.– Remove the disc using the following

method.(1)Press the c button. The movable

display will open.(2)Press and hold the c button for

at least 3 seconds with themovable display opened.

Page 88: Notice Autoradio Alpine

88

En cas de problème En caso de dificultadIn Case of DifficultyEspañolFrançaisEnglish

ERROR – 0 1

• Impossible d'éjecter le chargeur.– Appuyez sur la touche d'éjection du

chargeur. Si le chargeur n'est paséjecté, consultez un revendeur Alpine.

• Mauvais fonctionnement du changeur deCD.– Consultez votre revendeur Alpine.

Appuyez sur la touche d'éjection duchargeur et sortez-le. Vérifiezl'indication. Insérez de nouveau lechargeur. Si vous ne pouvez pas sortirle chargeur, consultez votre revendeurAlpine.

• Mal funcionamiento del cambiador dediscos compactos.– Consulte a su proveedor Alpine.

Presione el botón de expulsión delcargador y extraiga éste. Compruebela indicación. Vuelva a insertar elcargador.Si no puede extraer el cargador,consulte a su proveedor Alpine.

• Malfunction in the CD Shuttle.– Consult your Alpine dealer.

Press the magazine eject button andpull out the magazine. Check theindication. Insert the magazineagain. If the magazine cannot bepulled out, consult your Alpinedealer.

• Magazine ejection not possible.– Press the magazine eject button.

If the magazine does not eject,consult your Alpine dealer.

• No es posible extraer el cargador.– Presione el botón de extracción del

cargador. Si no puede extraer elcargador, consulte a su proveedorAlpine.

ERROR – 0 2

• A disc is left inside the CD Shuttle.– Press the Eject button to activate the

eject function. When the CD Shuttlefinishes the eject function, insert anempty CD magazine into the CDShuttle to receive the disc left insidethe CD Shuttle.

• Un disque est coincé dans le changeurCD.– Appuyez sur la touche EJECT pour

activer la fonction d'éjection. Quand lechangeur CD finit l'éjection, insérezun chargeur de disques vide dans lechangeur CD pour récupérer le disquecoincé dans le changeur CD.

• En el interior del cambiador de CD haquedado un disco.– Presione el botón EJECT para activar

la función de expulsión. Cuando elcambiador de discos compactosfinalice la función de expulsión,inserte un cargador de discoscompactos vacío en el cambiador dediscos compactos para recibir el discoque ha quedado en el interior delcambiador de discos compactos.

Indication for CD Shuttle Indicaciones para el cambiador de CDIndications pour le changeur CD

Page 89: Notice Autoradio Alpine

89

En cas de problème En caso de dificultadIn Case of DifficultyEspañolFrançaisEnglish

• No hay cargador insertado en elcambiador de discos compactos.– Inserte un cargador.

• Le changeur CD ne contient pas dechargeur.– Insérez un chargeur.

• No magazine is loaded into the CDShuttle.– Insert a magazine.

• No indicated disc.– Choose another disc.

• Le disque sélectionné n'est pas en place.– Choisissez un autre disque.

NO DISC

NO MAGZN

• El disco indicado no existe.– Elija otro disco.

Indication for CD Shuttle Indications pour le changeur CD Indicaciones para el cambiador de CD

Page 90: Notice Autoradio Alpine

90

English

SpecificationsFM TUNER SECTION

Tuning Range ............................................................. 87.5 – 108.0 MHzMono Usable Sensitivity ................................................................ 0.7 µVAlternate Channel Selectivity ......................................................... 80 dBSignal-to-Noise Ratio ..................................................................... 65 dBStereo Separation .......................................................................... 35 dB

MW TUNER SECTION

Tuning Range ............................................................... 531 – 1,602 kHzSensitivity (IEC Standard) ................................................ 25.1 µV/28 dB

LW TUNER SECTION

Tuning Range .................................................................. 153 – 281 kHzSensitivity (IEC Standard) ................................................ 31.6 µV/30 dB

CD SECTION

Frequency Response........................................... 5 – 20,000 Hz (±1 dB)Wow & Flutter (% WRMS) ................................ Below measurable limitsTotal Harmonic Distortion ........................................... 0.008% (at 1 kHz)Dynamic Range ............................................................ 95 dB (at 1 kHz)Signal-to-Noise Ratio ................................................................... 105 dBChannel Separation ...................................................... 85 dB (at 1 kHz)

REMOTE CONTROL

Battery Type ...................................................... "AAA" sized dry batteryBattery Quantity .................................................................................... 2Dimensions (W × H × D).................................... 56mm (2-1/4") × 14mm (9/16") × 105mm (4-1/8")Weight (without battery) ...................................................... 50 g (1.8 oz)

GENERAL

Power Requirement ............................... 14.4 V DC (11–15 V allowable)Maximum Power Output* ................................................................40 W × 4Continuous Power Output** ...........................................................19 W × 4Output Voltage ............................................................500 mV/10k ohmsBass .............................................................................. ±15 dB at 30 HzTreble ........................................................................... ±10 dB at 10 kHzWeight ........................................................................ 1.5 kg (3 lbs. 5 oz)

CHASSIS SIZE

Width .................................................................................... 178 mm (7")Height ..................................................................................... 50 mm (2")Depth ............................................................................ 155 mm (6-1/8")

NOSEPIECE SIZE

Width ............................................................................. 170 mm (6–3/4")Height .......................................................................... 46 mm (1-13/16")Depth ........................................................................... 19.5 mm (25/32")

* Under maximum operating voltage and inputsignal, into 4 ohms.

** 0.8% THD, at 14.4 V battery voltage.

Note : Due to continuous product improvement,specifications and design are subject tochange without notice.

Page 91: Notice Autoradio Alpine

91

Français

SpécificationsSECTION TUNER

Plage d'accord ............................................................ 87,5 – 108,0 MHzSensibilité mono utilisable monoaural .......................................... 0,7 µVSélectivité de canal alternatif ......................................................... 80 dBRapport signal sur bruit ................................................................. 65 dBSéparation stéréo .......................................................................... 35 dB

SECTION TUNER PD

Plage d'accord .............................................................. 531 – 1.602 kHzSensibilité (norme IEC) ..................................................... 25,1 µV/28 dB

SECTION TUNER GO

Plage d'accord ................................................................. 153 – 281 kHzSensibilité (norme IEC) ...................................................... 31,6 µV/30dB

SECTION CD

Réponse en fréquence ........................................ 5 – 20.000 Hz (±1 dB)Pleurage et scintillement

(% efficace) ...................................En dessous de la limite mesurableDistorsion harmonique totale ....................................... 0,008% (à 1 kHz)Plage dynamique ........................................................... 95 dB (à 1 kHz)Rapport signal sur bruit ............................................................... 105 dBSéparation de canaux ..................................................... 85 dB (à 1kHz)

TELECOMMANDE

Type de pile ............................................................. Piles sèches "AAA"Nombre de pile ..................................................................................... 2Dimensions (L × H × P) ................................. 56 mm × 14 mm × 105 mmPoids (sans pile) ........................................................................... 50 gm

GENERALITES

Alimentation ....................................... 14,4 V CC (11 – 15V permissible)Sortie max. d'alimentation* .................................................................40 W × 4Puissance de sortie continue** ......................................................19 W × 4Tension de sortie ....................................................... 500 mV/10k ohmsGraves .............................................................................. ±15 dB/30 HzAigus ............................................................................... ±10 dB/10 kHzPoids ............................................................................................. 1,5 kg

DIMENSIONS DU CHASSIS

Largeur ....................................................................................... 178 mmHauteur ........................................................................................ 50 mmProfondeur ................................................................................. 155 mm

DIMENSIONS DE L'AVANT

Largeur ....................................................................................... 170 mmHauteur ........................................................................................ 46 mmProfondeur ................................................................................ 19,5 mm

* Avec une tension de fonctionnement et unsignal d'entrée maximum, sur 4 ohms.

** 0,8% DHT, pour une tension de batterie de14,4 V.

Remarque : La conception et les spécificationssont modifiables sans préavis dansle but d'améliorer les produits.

Page 92: Notice Autoradio Alpine

92

Español

EspecificacionesSECCIÓN DEL SINTONIZADOR DE FM

Gama de sintonía ....................................................... 87,5 – 108,0 MHzSensibilidad útil en modo monoaural ........................................... 0,7 µVSelectividad de canal alternativo ................................................... 80 dBRelación señal-ruido ...................................................................... 65 dBSeparación estéreo........................................................................ 35 dB

SECCIÓN DEL SINTONIZADOR DE MW

Gama de sintonía ......................................................... 531 – 1.602 kHzSensibilidad (normas de la IEC) ....................................... 25,1 µV/28 dB

SECCIÓN DEL SINTONIZADOR DE LW

Gama de sintonía ............................................................ 153 – 281 kHzSensibilidad (normas de la IEC) ....................................... 31,6 µV/30 dB

SECCIÓN DEL REPRODUCTOR DE DISCOS COMPACTOS

Frecuencia de respuesta ....................................... 5 – 20.000 Hz (±1 dB)Fluctuación y trémolo medibles ........... Por debajo de los límites mediblesDistorsión armónica total .............................................. 0,008% (a 1 kHz)Gama dinámica ............................................................... 95 dB (a 1 kHz)Relación entre señal y ruido ........................................................ 105 dBSeparación de canales .................................................... 85 dB (a 1 kHz)

CONTROLADOR REMOTO

Tipo de pila .............................................. Pilas secas de tamaño "AAA"Calidad de la pila .................................................................................. 2Tmamño (An × Al × Prf) .................................56 mm ×14 mm × 105 mmPeso (sin pila) ............................................................................... 50 gm

GENERALES

Alimentación ...................................... 14,4 V CC (11 – 15 V permisible)Salida máx. de alimentación* ............................................................40 W × 4Salida de potencia continua** ........................................................19 W × 4Tensión de salida ....................................................... 500 mV/10k ohmsGraves .............................................................................. ±15 dB/30 HzAgudos ............................................................................ ±10 dB/10 kHzPeso .............................................................................................. 1,5 kg

TAMAÑO DEL CHASIS

An ............................................................................................... 178 mmAl .................................................................................................. 50 mmPrf .............................................................................................. 155 mm

TAMAÑO DE LA PIEZA FRONTAL

An ............................................................................................... 170 mmAl .................................................................................................. 46 mmPrf ............................................................................................. 19,5 mm

* Con la tensión de alimentación y la señal deentrada máximas, y con 4 ohmios.

** Distorsión armónica total del 0,8%, con unatensión de batería de 14,4 V.

Nota : Debido a la mejora continua del producto,las especificaciones y el diseño estánsujetos a cambio sin previo aviso.

Page 93: Notice Autoradio Alpine

93

IndexEnglish

A - CAdjusting Source Signal Level .............................................. 34Adjusting Volume/Bass/Treble/Balance (Between Left and

Right)/Fader (Between Front and Rear) ............................ 17Attaching the Front Panel ..................................................... 14Audio Mute Function ............................................................. 28Automatic Memory of Station Presets .................................. 41Automatic Seek Tuning......................................................... 39Auto Station Search While Travelling ................................... 43Changing Display Pattern of Audio Level ............................. 26Changing Lighting Colour ..................................................... 25Controlling CD Shuttle (Optional) ......................................... 73Controls on Remote Control (RUE-4185 supplied) ............... 78

D - HDemonstration ...................................................................... 33Detaching the Front Panel .................................................... 13Dimmer Control ..................................................................... 27Disc Care .............................................................................. 82Display Angle Adjustment ..................................................... 35Displaying Radio Text ........................................................... 58Displaying the CD Title/Text ................................................. 68Erasing Disc Title .................................................................. 72Fast Forward and Backward ................................................. 63

I - MIn Case of Difficulty ............................................................... 83Initial System Start-Up .......................................................... 15Manual Storing of Station Presets ........................................ 40Manual Tuning ...................................................................... 38M.I.X. (Random Play) ........................................................... 65Music Sensor (Skip) .............................................................. 63

N - RNon Fading Pre-Out (N.F.P.) On and Off

(CDA-7850R only) ............................................................. 20Opening and Closing of the Movable Display ....................... 60Playback ............................................................................... 62Precautions ............................................................................. 9Priority PTY (Programme Type) ........................................... 55PTY (Programme Type) Tuning............................................ 51Recalling Preset RDS Stations ............................................. 46Receiving RDS Regional (Local) Stations ............................ 48Receiving Traffic Information ................................................ 49Receiving Traffic Information While Playing CD or Radio .... 53Repeat Play .......................................................................... 64

S - ZScanning Programmes ......................................................... 67Selecting BBE Mode (CDA-7852R only) .............................. 30Setting Bass Frequency ....................................................... 23Setting RDS Reception Mode and Receiving RDS Stations .... 44Sound (Beep) Guide Function .............................................. 24Sound Position Selector (S.P.S) ........................................... 29Specifications........................................................................ 90Subwoofer On and Off .......................................................... 18Titling Discs .......................................................................... 70Turning Emengency Alarm On or Off ................................... 57Turning Loudness On/Off (CDA-7850R only) ....................... 22Turning Mute Mode On/Off ................................................... 31Turning Power On and Off .................................................... 16Turning Scroll Display On or Off ........................................... 36Tuning to Preset Stations ..................................................... 42

Page 94: Notice Autoradio Alpine

94

IndexFrançais

A - CAccord d'une station préréglée ............................................. 42Accord manuel ...................................................................... 38Accord par recherche automatique ...................................... 39Accord PTY (Type de programme) ....................................... 51Activation/annulation de la correction physiologique

(CDA-7850R seulement) ................................................... 22Affichage alphanumérique .................................................... 58Affichage du titre/texte .......................................................... 68Balayage des plages ............................................................ 67Changement de la couleur de l'éclairage ............................. 25Changement de la manière d'afficher le niveau des sons .... 26Commande d'éclairage ......................................................... 27Commande d'un changeur CD (optionnel) ........................... 73Commandes sur la télécommande (RUE-4185 fournie) ....... 78

D - IDémonstration ...................................................................... 33Détecteur de plage (Saut) ..................................................... 63Effacement du title d'un disque ............................................. 72En cas de problème .............................................................. 83Entretien du disque ............................................................... 82Guide sonore (bip) ................................................................ 24

L - NLecture .................................................................................. 62Lecture répétée..................................................................... 64Mémorisation automatique des stations ............................... 41Mémorisation manuelle des stations .................................... 40Mise en et hors service de la fonction Mute ......................... 31Mise en et hors service du subwoofer .................................. 18Mise en et hors service de sortie préampli sans fader

(N.F.P.) (CDA-7850R seulement) ..................................... 20

Mise en ou hors service de l'affichage défilant ..................... 36Mise en ou hors service de l'alarme d'urgence..................... 57Mise en service de l'appareil ................................................ 15Mise sous et hors tension ..................................................... 16M.I.X. (Lecture aléatoire) ...................................................... 65

O - ROuverture et fermeture de l'affichage mobil .......................... 60Pose du panneau avant ........................................................ 14Précautions ............................................................................. 9PTY (Programme type) prioritaire ......................................... 55Rappel des stations RDS préréglées ................................... 46Recherche rapide vers l'avant ou l'arrière ............................ 63Retrait du panneau avant ..................................................... 13Réception des informations routières pendant

la lecture CD ou l'écoute de la radio ................................. 53Réception des stations RDS régionales (locales) ................ 48Réception d'informations routières ....................................... 49Réglage de la fréquence de transition des basses ............... 23Réglage de l'angle de l'affichage .......................................... 35Réglage du mode de réception RDS et réception

des stations RDS............................................................... 44Réglage du niveau du signal de source ............................... 34Réglage du volume/graves/aigus/balance droite-gauche/

balance avant-arrière ........................................................ 17

S - ZSilencieux (fonction MUTE) .................................................. 28Sélecteur de position sonore (S.P.S.) .................................. 29Sélection du mode BBE (CDA-7852R seulement) ............... 30Spécifications........................................................................ 91Titrage d'un disque ............................................................... 70Utilisation du mode de recherche en voyage ....................... 43

Page 95: Notice Autoradio Alpine

95

Índice alfabéticoEspañol

A - BActivación/desactivacion de la alarma de emergencia ...................... 57Activación/desactivación del efecto de sonoridad

(CDA-7850R solamente) ................................................................ 22Activación/desactivación del modo de silenciamiento ....................... 31Activación y desactivación de la no difuminación en la salida de

preamplificación (N.F.P.) (CDA-7850R solamente) ....................... 20Activación y desactivación del altavoz de subgraves ........................ 18Adjuste del nivel de señal de la fuente .............................................. 34Ajuste de la frecuencia de los graves ................................................ 23Ajuste del volumen/los graves/los agudos/el equilibrio entre los

altavoces derechos e izquierdos/el equilibrio entre los altavocesdelanteros y traseros .....................................................................17

Ajuste del ángulo de la consola ......................................................... 35Almacenamiento automático de emisoras ......................................... 41Almacenamiento manual de emisoras .............................................. 40Apertura y cierre de la consola abatible ............................................ 60Avance rápido o retroceso ................................................................. 63Borrado de títulos del disco ............................................................... 72

C - ECambio del color de iluminación ........................................................ 25Cambio del patrón de visualización del nivel de audio ...................... 26Conexión y desconexión de la alimentación ..................................... 16Control de illuminación ......................................................................27Controles del controlador remoto

(RUE-4185, suministrado) ............................................................. 78Cuidado de los discos ........................................................................82Cómo controlar el Shuttle CD (opcional) ........................................... 73Demonstración .................................................................................. 33Empleo de la búsquedo en viaje ....................................................... 43En caso de dificultad ......................................................................... 83Escaneo de programas ......................................................................67Encendido o apagado del avance de la visualización ....................... 36

Especificaciones ............................................................................... 92Establecimiento del modo del sistema RDS y recepción de emisoras

RDS ............................................................................................... 44Extracción del panel frontal ............................................................... 13

F - OFijación del panel frontal ....................................................................14Función de guía acústica (pitido) ....................................................... 24Función de silenciamiento de audio .................................................. 28Invocación de emisoras de RDS memorizadas ................................ 46M.I.X. (Reproducción aleatoria) ......................................................... 65

P - RPara titular los discos ........................................................................ 70Precauciones ...................................................................................... 9Prioridad del tipo de programa (PTY) ................................................ 55Puesta en funcionamiento inicial del sistema .................................... 15Recepción de emisoras de RDS regionales (locales) ....................... 48Recepción de información sobre el tráfico ........................................ 49Recepción de información sobre el tráfico durante la reproducción de

un CD o le escucha de la radio ...................................................... 53Reproducción con repetición ............................................................. 64Reproducción y pausa normales ....................................................... 62

S - ZSelección del modo BBE (CDA-7852R solamente) .......................... 30Selector de posición de sonido (S.P.S) ............................................. 29Sensor de música (Salto) .................................................................. 63Sintonía con búsqueda automática ................................................... 39Sintonía de emisoras memorizadas .................................................. 42Sintonía manual ................................................................................ 38Sintonia por tipo de programa (PTY) ................................................. 51Visualización de radiotexto ................................................................ 58Visualización del título del CD/texto .................................................. 68

Page 96: Notice Autoradio Alpine

R

Designed by ALPINE JapanPrinted in China (Y)

68P01149K12-O

ALPINE ELECTRONICS, INC.Tokyo office: 1-1-8 Nishi Gotanda,Shinagawa-ku, Tokyo 141-8501, JapanTel.: (03) 3494-1101

ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.19145 Gramercy Place, Torrance,California 90501, U.S.A.Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)

ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.Suite 203, 7300 Warden Ave. Markham,Ontario L3R 9Z6, CanadaTel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)

ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.6-8 Fiveways Boulevarde Keysborough,Victoria 3173, AustraliaTel.: (03) 9769-0000

ALPINE ELECTRONICS GmbHKreuzerkamp 7-1140878 Ratingen, GermanyTel.: 02102-45 50

ALPINE ITALIA S.p.A.Via C. Colombo 8, 20090 Trezzano SulNaviglio MI, ItalyTel.: 02-48 47 81

ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.(RCS PONTOISE B 338 101 280)98, Rue De La Belle Etoile, Z.I. Paris Nord IlB.P. 50016 F-95945, Roissy,Charles De Gaulle Cedex, FranceTel.: 01-48 63 89 89

ALPINE ELECTRONICS OF U.K., LTD.13 Tanners Drive, Blakelands,Milton Keynes MK14 5BU, U.K.Tel.: 01908-61 15 56

ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.Portal De Gamarra 36, Pabellón 3201013 Vitoria (Alava)-Apdo. 133, SpainTel.: 34-45-283588

Meiyi Printing Factory,Dalian, ChinaNo. 28 Chang QingStreet, Xi Gang District,Dalian, China

SERIAL NUMBER/NUMÉRO DESÉRIE/NÚMERO DE SERIE:INSTALLATION DATE/DATE D'INSTALLATION/FECHA DEINSTALACIÓN:INSTALLATIONTECHNICIAN/INSTALLATEUR/INSTALADOR:PLACE OF PURCHASE/LIEUD'ACHAT/LUGAR DE ADQUISICIÓN: