o tempo memorÁvel - macaumuseum.gov.mo · casas e nas ruas, onde até as mulheres e crianças se...
TRANSCRIPT
澳門傳統手工業展
Tel: (853) 2835 7911 Fax: (853) 2835 8503
澳門博物館提供本專題展覽及全館導賞服務O Museu de Macau oferece visitas guiadas às exposições temporárias e ao Museu em geral.
Macao Museum provides guided tours for temporary and permanent exhibitions.
電話 傳真
火花 —— 火柴盒面的招紙
“Huo Hua” — Rótulos das Caixas de Fósforos
二十世紀
澳門博物館藏
Séc. XXColecção do Museu de Macau
“Huo Hua”— Matchbox Labels20th centuryCollection of the Macao Museum
極品紅壹佰頭木雕印板
Placa de Impressão em Bloco de Madeira para 100 Peças Vermelhas de Qualidade
二十世紀上半葉
鄭國興先生借出
1ª metade do séc. XXCortesia do Sr. Cheang Kuok Heng
Woodblock Printing Plate for the 100-Piece Premium Red1st half of the 20th centuryCourtesy of Mr. Cheang Kuok Heng
Macao’s incense and firecracker industries had long existed since 1863 while its match industry emerged comparatively later, as it was not until the 20s in the 20th century that match factories began to
appear.The 50s and 60s of the 20th century was the
heyday of the incense, firecracker and match industries. Take 1962 as an example, the gross
value of production of incense, firecracker and match industries summed up to
MOP 14.4 million, which had increased at least fourfold comparing to the gross
value of production of these industries in 1929. At that time, there were at least 30 incense shops in Macao, making up a total of 120 together with the 90 retail stores selling incense and paper goods. There were 9 firecracker factories as well as 5 match factories. Women and children could even be seen doing tasks like braiding strings of firecrackers, rolling incenses and sticking labels on matchboxes
everywhere to help their families and improve their lives, and these scenes were indeed unprecedented.
In order to allow Macao residents to learn about the evolution of Macao’s traditional industries and understand the lives of Macao residents in the past, the Macao Museum has therefore planned “The Memorable Time – the Traditional Handicraft Industries of Macao”. The whole exhibition is divided into 6 zones – the incense industry zone, the match industry zone, the firecracker industry zone, the foreign trade zone, the scene simulation zone, the education zone and projection room, showcasing over 210 pieces/sets of exhibits, which include different promotional leaflets of Leong Wing Hing Incenses, plaque of Iec Long Firecracker Factory, black and white photos of the match production process of Tung Kee Match Factory, Hong Kong. Through displaying different types of exhibits, we endeavour to offer the general public some deep insights into the development of Macao’s traditional industries.
O TEMPOMEMORÁVELAS INDÚSTRIAS DO
ARTESANATO TRADICIONAL
DE MACAU
THEMEMORABLE
TIMETHE TRADITIONAL
HANDICRAFTINDUSTRIESOF MACAO
澳門傳統手工業展
MUSEU DE
時間:每日上午十時至下午六時 逢星期一休館地點:澳門博物館前地112號澳門博物館
Horário: 10h00 às 18h00, excepto às segundas-feiras
Local: Museu de Macau, Praceta do Museu de Macau, n.º 112
Time: 10:00 to 18:00, except Mondays Venue: Macao Museum, No. 112 Praceta do Museu de Macau
www.macaumuseum.gov.mo
火柴業INDÚSTRIA DEFÓSFOROS
MATCHINDUSTRY
神香業INDÚSTRIA DEPIVETES
INCENSEINDUSTRY
炮竹業INDÚSTRIA DEPANCHÕES
FIRECRACKERINDUSTRY
搓炮殼機
Máquina para Revestimento Rotativo de Panchões
二十世紀上半葉
澳門博物館藏
1ª metade do séc. XXColecção do Museu de Macau
Firecracker Casing Rolling Instrument1st half of the 20th centuryCollection of the Macao Museum
婦人童子像廣告招紙
Publicidade de Imagens de Uma Mulher e Menino
二十世紀上半葉
澳門博物館藏
1ª metade do séc. XXColecção do Museu de Macau
Advertisement with the Image of a Woman and a Boy1st half of the 20th centuryCollection of the Macao Museum
昌明火柴廠招牌
Placa da Empresa Cheong Meng Match Factory
二十世紀上半葉
劉超英先生借出
1ª metade do séc. XXCortesia do Sr. Lao Chio Ieng
Signboard of Cheong Meng Match Factory1st half of the 20th centuryCourtesy of Mr. Lao Chio Ieng
光遠恆記炮竹廠包裝紙盒
Embalagem da Fábrica de Kwong Yuen Hang Kei Firecracker
二十世紀三十年代
澳門博物館藏
Década 30 de séc. XXColecção do Museu de Macau
Kwong Yuen Hang Kei Firecracker Factory’s Packaging1930sCollection of the Macao Museum
丁財貴招紙
Rótulo de Pivetes de Ting Choi Kwei
二十世紀六十年代
澳門博物館藏
Década 60 de séc. XXColecção do Museu de Macau
Ting Choi Kwei Incenses Label1960sCollection of the Macao Museum
同益堂行規部
Regulamentos de Tung Iec Tong
1898年澳門博物館藏
1898Colecção do Museu de Macau
Regulations of Tung Iec Tong Company1898Collection of the Macao Museum
澳門的神香業及炮竹業早於1863年已經存在,而澳門
的火柴業出現的時間相對較晚,直至二十世紀二十年代才
出現火柴廠。
二十世紀五、六十年代是神香業、炮竹業及火柴業的
全盛時期,以1962年為例,當時神香業、炮竹業及火柴業
合共生產總值已超過葡幣1,440萬元,比1929年之生產總
值至少增加4倍。當時澳門的神香店舖至少有30家,若連
同門市銷售香燭紙料的店舖約有的90多家,則合共約有
120家之多;炮竹廠約有9家;火柴廠則有5家。當時澳門
的大街小巷到處都看到婦孺老少從事搓香、擯炮及貼火柴
盒等工作,以幫補家計,改善生活,這些情景可謂蔚為
盛況。
為了讓澳門居民認識澳門傳統行業的演變,瞭解過往澳門居民
的生活面貌,澳門博物館特此策劃《崢嶸歲月──澳門傳統手工業
展》,整個展覽分設神香業展區、火柴業展區、炮竹業展區、對外
貿易展區、模擬場景展區及教育區六大展區,並設有放映區。展出
之展品超過210件/套,包括梁永馨香莊各款宣傳招紙、益隆炮竹廠
之牌匾、香港同記火柴廠多幀製作火柴流程的黑白相片等等,透過
展出各類型之展品,力求讓公眾全面地瞭解澳門傳統行業的發展。
As indústrias de panchões e pivetes existiam
desde 1863, enquanto que a indústria de fósforos
desenvolveu-se posteriormente, tendo a primeira
fábrica de fósforos surgida em 1920.
Nos anos 50 e 60 do século XX foram os períodos
áureos das indústrias de pivetes, panchões e fósforos,
tendo como por exemplo, em 1962 o valor bruto da
produção do pivete, panchão e fósforo ascendeu a
14.4 milhões de patacas, a qual foi multiplicada por
quatro, em comparação com o valor bruto da
produção destas indústrias em 1929. Nessa altura
havia pelo menos 30 lojas de pivetes em Macau,
perfazendo um total de 120 lojas, em conjunto
com 90 distribuidores que vendiam também
pivetes e acessórios de reza. Havia por volta
de 9 fábricas de panchões e 5 fábricas de
fósforos. Naquele tempo, diversas
fábricas ficavam em torno de Macau, o
processo de fabricação decorria não
apenas nas fábricas, como também em
casas e nas ruas, onde até as mulheres e
crianças se ocupavam de várias fases do
fabrico para melhorarem as suas vidas, trabalhos que
consistiam em agrupar os tubos do panchão, enrolar os
paus do pivete e colar os rótulos nas caixas de fósforos.
Isso era uma situação inédita em Macau.
A exposição “O Tempo Memorável — As Indústrias
do Artesanato Tradicional de Macau” reflecte diversas
áreas temáticas, como por exemplo, a indústria de
pivetes, panchões e fósforos, o comércio no exterior,
uma fábrica modelo, a educação e sala de projeção para
que o público possa conhecer pormenorizadamente
sobre o passado de Macau, amando mais a cidade em
que nós vivemos. A presente exposição expõe mais de
210 peças/conjuntos para que o público possa conhecer
o desenvolvimento das indústrias tradicionais de
Macau, assim como, expõe diversos folhetos da loja de
pivetes Leong Wing Hing, placa da fábrica “Iec Long
Firecracker Factory”, várias fotografias a preto e branco
sobre o processo de produção de fósforos da fábrica
“Hong Kong Tong Kee Match
Factory” e algumas tabuletas das
fábricas Kuan Iec e Iec Long.