oficina lingüística de corpus e tradução - ufrgs.br · focalizamos uma determinada...
TRANSCRIPT
Linguística de Corpus e Tradução
Maria José Bocorny Finatto
Aline Evers
O que é?
O que é?
Para o que serve?
O que é?
Para o que serve?
Como organizar um corpus?
O que é?
Para o que serve?
Como organizar um corpus?
Exercício de percepção
O que é?
Para o que serve?
Como organizar um corpus?
Exercício de percepção
Como beneficiar-se de um corpus na
tradução?
O que é Linguística de Corpus?
O que é um CORPUS?
Conjunto de dados linguísticos (orais ou escritos)sistematizados segundo determinados critérios,representativos do uso linguístico, dispostos de tal modoque possam ser processados por computador.
(BERBER SARDINHA, 2004)
O que é LINGUÍSTICA?
Linguística de Corpus serve para quê?
Sintaxe
Semântica
Pragmática
Lexicologia e Lexicografia
Terminologia e Terminografia
TRADUÇÃOAnálise do
Discurso/Texto
Sociolinguística
Psicolinguística
Linguística Histórica
Estilística
Ensino de Línguas
Linguística de corpus serve para...
•Explorar estatisticamente elementos lexicais
•Observar combinatórias de palavras
•Caracterizar gêneros textuais
•Depreender a sistematicidade através da observação
•Identificar perfis de práticas textuais
•Localizar padrões de uso (leitura vertical)
•Compreender sentidos (leitura horizontal)
•Ver o que se usa – de verdade – em relação ao que dizem que se deveria usar...
“computer tools don’t do the thinking”
Linguística de/com Corpus?
Utilizaram corpus
• Concordância da BíbliaAlexander Cruden 1737
• Dictionary of the English LanguageSamuel Johnson 1755
• Oxford English DictionaryJames Murray 1879
• Handbook of American Indian Languages
• Corpora orais
Franz Boas1911
• Modern English Grammar on Historical Principles
• Exemplos de uso da línguaOtto Jespersen
1949
Linguística de/com Corpus?
Utilizaram corpus
• American English Grammar
• Gramática baseada em corpus
Charles C. Fries1940
• Significado e contextoJ. R. Firth1890-1960
• 100 milhões de palavras
• 5 mil analistas
F. W. Käding1897
• Estatística lexical
• Lei de Zipf
G. K. Zipf1902-1950
• Estudo com papers de imunologiaZelig Harris1909-1992
Linguística sem Corpus?
NÃO utilizaram corpus
Enfim... há coisas MUITO BOAS também sem isso!
Saussure1857-1913
Chomsky1928-...
Lyons1932-...
Austin1911-1960
Searle1932...
H. P. Grice
1913-1988
Dan Sperber
2000-...
Deirde Wilson
2000-...
O que é Linguística de Corpus?
Focos da Linguística de Corpus
“Tradicionalmente, a análise linguística tem enfatizado a estrutura – identificar unidades estruturais e classes [...].
Focalizamos uma determinada característica e investigamos as formas em que estruturas similares
ocorrem em diferentes contextos e como servem para diferentes funções. Uma análise da estrutura vai
descrever as similaridades gramaticais e as diferenças. Já a ênfase no uso da linguagem permite investigar como os
falantes usam os recursos da linguagem, indo além da descrição gramatical”.
(BIBER, 1998)
Linguística de Corpus
Visão sociolinguística da comunicaçãoLíngua é usoEmpirismo/ Observação extensiva da linguagemVisão probabilística da linguagem – “diga com quem andas e te direi quem és”Configuração sistêmico-funcional do significado no(s) contexto(s)Tratamento estatístico e qualitativo de dados
PRESSUPOSTOS FUNDAMENTAIS
Representatividade do corpus?
Extensão x Objetivos de Uso
A representatividade está relacionada às perguntas que se pretende responder, aos
objetivos e finalidades da pesquisa/trabalho a ser desenvolvida(o)
TAMANHO não é documento!
CORPORA disponíveis
BROWNMANNHEIMER
Entre outros...
CORPUS IDIOMA TAMANHO SITE
BP – Banco de Português PT233
milhõeswww2.lael.pucsp.br/corpora
Compara PT-IN X www.linguateca.pt/COMPARA
Lácio-Web PT4,2
milhõeswww.nilc.icmc.usp.br/lacioweb/
Longman Corpus Network IN-IN145
milhõeswww.longman.com/dictionaries/corpus
BNC – British National Corpus
IN100
milhõeshttp://www.natcorp.ox.ac.uk/
Tipos de CORPUS/CORPORA?
Modo
Falado: porções de
fala transcrita
Escrito: textos escritos
Tempo
Sincrônico: período de
tempo
Diacrônico: períodos de
tempo
Histórico: de tempo
passado
Conteúdo
Especializado
Regional ou Dialetal
Multilíngue
Autoria
Aprendiz
Falante nativo
Tradutor
Disposição Interna
Alinhado
Finalidade
De estudo
De referência
Como organizar um corpus?
Tipos de CORPUS/CORPORA?
Tipos de CORPUS/CORPORA?
Vejamos alguns exemplos
Corpora e ferramentas
www.ufrgs.br/textecc
www.ufrgs.br/termisul
Ao traduzir, como beneficiar-se de um corpus?
• Uso de alinhadores
• Uso de concordanciadores
• WEBCORP (http://www.webcorp.org.uk/)
• Projeto COMET–CORTRAD–CORTEC (http://www.fflch.usp.br/dlm/comet/consulta_cortrad.html)
•Respondendo perguntas
•Uso comum + frequência
•Treinamento/formação de tradutores
UM EXERCÍCIO
• Vamos tentar observar o que é mais recorrente e o que é mais raro no uso de uma dada palavra que está em um corpus
• [PORT] Toda alteração funcional provoca uma alteração em cadeia nos segmentos subjacentes,ou seja, em todo o complexo articular e muscular do corpo.
• [ENG] Any functional relationship provokes a chain of alterations in the subjacent segments,i.e., through out
the articular and muscular components of the body.[~]
786 páginas do Word alinhadas!
CORPUS TRADUÇÕES DE PEDIATRIA
ALGUNS EXEMPLOS EM
TRADUÇÃO
CONVENCIONALIDADE DA TRADUÇÃO
DE VERBOS CAUSAIS EM PEDIATRIA
CYBELE M. OLIVEIRA ALLE–UFRGS
Sábado–15h30
DÁ UM TRABALHÃO!
• Reunir corpus no seu dia-a- dia• Usar corpora já reunidos• Aproveitar trabalhos baseados em corpora• Acompanhar resultados de trabalhos acadêmicos• POSSAMAI, Viviane. “Associações sintagmáticas
como unidades de tradução especializadas e proposta de ferramenta de apoio ao tradutor” (PEDIATRIA, corpus segmentado por seções, ferramenta TM com dados recorrentes do corpus)PPG-Letras da UFRGS em breve
“The language looks rather different when you
look at a lot of it at once”
(Sinclair, 1991, p. xviii)
OBRIGADA!
Para maiores informações, visite nosso site: www.ufrgs.br/texteccOu envie um e-mail:
[email protected]@gmail.com