omcn art 137.1.pdf

Upload: rat-sorina

Post on 05-Jul-2018

235 views

Category:

Documents


3 download

TRANSCRIPT

  • 8/16/2019 OMCN ART 137.1.pdf

    1/40L1371IENS001 1

     APPARECCHIO DISOLLEVAMENTO IDRAULICO

    Art. 137Art. 137 

    IT

    EN

    Questa pubblicazione non può essere riprodotta, neancheparzialmente, senza l'autorizzazione scritta della OMCN S.p.A.

    ISTRUZIONI D'USO,

    MANUTENZIONE E RICAMBIISTRUZIONI ORIGINALI

    HYDRAULIC LIFTINGEQUIPMENT

    INSTRUCTIONS FOR USE,

    MAINTENANCE AND SPARE PARTS

    The reproduction of this document, even partial, without writtenauthorization from OMCN S.p.A. is strictly prohibited.

    TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS

  • 8/16/2019 OMCN ART 137.1.pdf

    2/40L1371IENS0012

      F A C

     - S  I  M  I  L  E

     

     ASI2-AC-0010

    Art. 137

    DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ ai sensi dell’Art. 12, paragrafo 2. della Direttiva 2006/42/CEEC DECLARATION OF CONFORMITY in accordance with Art. 12, paragraph 2., Directive 2006/42/ECEG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG gemäß des Art. 12, Paragraph 2. der Richtlinie 2006/42/EGDÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ conformément à la Directive 2006/42/CE, Art. 12, paragraphe 2.DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD con arreglo al Art. 12, paràgrafo 2. de la Directiva 2006/42/CE

    Noi/We/Wir/Nous/Nosotros:OMCN S.p.A. via Divisione Tridentina 23, 24020 Villa di Serio (Bergamo), ITALIA

    dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto declare, with sole responsibility on our part, that the producterklären unter unserer alleinigen Verantwortung, daß das Produktdéclarons, sous notre entière responsabilité, que le produitdeclaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que el producto

    Apparecchio di sollevamento idraulicoHydraulic lifting equipmentHydraulische hubgeräteÉquipement hydraulique de levageEquipo hidráulico de elevación

    N. LottoLot codePartienummerLot N

    Numero de lote

    al quale questa dichiarazione si riferisce è conforme alle seguenti disposizioni legislative: to which this declaration refers conforms to the following legislative dispositions:auf die sich diese Erklärung bezieht entspricht den folgenden rechtlichen Vorschriften:auquel cette déclaration se réfère est conforme aux dispositions législatives:al que se refiere esta declaración es conforme a las siguientes disposiciones legislativas:

    Direttiva 2006/42/CE (Sicurezza macchine)Directive 2006/42/EC (Safety of machine)Richtlinie 2006/42/EG (Maschinensicherheit)Directive 2006/42/CE (Sécurité des machines)Directiva 2006/42/CE (Seguridad de la maquina)

    Sono state utilizzate le seguenti norme e specificazioni tecniche:The following standards and technical specifications have been used:Es wurden folgende Normen und technische Spezifikationen verwendet:On a utilisé les normes et les spécifications techniques suivantes:Se han utilizado las siguientes normas y especificaciones técnicas:

    L’apparecchiatura è stata fabbricata in conformità a quanto previsto dall’Allegato VIII, paragrafo 3., della Direttiva 2006/42/CEThe equipment was built according Annex VIII, paragraph 3., Directive 2006/42/ECDie Werkstattausrüstung war gemäß der Anlage VIII, Paragraph 3 der Richtlinie 2006/42/EG hergestelltL’équipement a été fabriqué suivant ce qui est prévu par l’Annexe VIII, paragraphe 3., Directive 2006/42/CE

    El aparatos se ha costruido según lo previsto por lo anexo VIII, paràgrafo 3. de la Directiva 2006/42/CE

    Nome ed indirizzo della persona autorizzata alla costituzione del fascicolo tecnico:Name and address of the person authorised to compile the technical file:Name und Anschrift der Person, die bevollmächtigt ist, die technischen Unterlagen zusammenzustellen:Nom et dresse de la personne autorisée à constituer le dossier technique:Nombre y dirección de la persona facultada para elaborar el expediente técnico:PAOLO CORTINOVIS, via Di visione Tridentina 23, 24020 Villa di Serio (Bergamo), ITALIA

    Luogo e data:Place and date:Ort und Datum:Lieu et date:

    Lugar y fecha:

    Villa di Serio (BG),

    Paolo Cortinov is

    AMMINISTRATOREMANAGER ADMINISTRATOR

     ADMINISTRATEURGERENTE

    EN 349:1993+A1:2008  EN ISO 11202:2009 EN ISO 13849-1:2008 

    EN 982:1996+A1:2008 EN ISO 12100-1:2003 EN ISO 13857:2008 

    EN ISO 3746:2009 EN ISO 12100-2:2003  EN ISO 14121-1:2007 

  • 8/16/2019 OMCN ART 137.1.pdf

    3/40L1371IENS001 3

    TERMINOLOGIA E DEFINIZIONI(Allegato I, Direttiva 2006/42/CE)

    «Pericolo»: una potenziale fonte di lesione o danno allasalute.«Zona pericolosa»: qualsiasi zona all'interno e/o inprossimità di una macchina in cui la presenza di unapersona costituisca un rischio per la sicurezza e la salute

    di detta persona.«Persona esposta»: qualsiasi persona che si troviinteramente o in parte in una zona pericolosa. «Operatore»: la o le persone incaricate di installare, di farfunzionare, di regolare, di pulire, di riparare e di spostareuna macchina o di eseguirne la manutenzione. «Uso previsto»: l'uso della macchina conformemente alleinformazioni fornite nelle istruzioni per l'uso.«Tecnico specializzato»: persona incaricata dalcostruttore di effettuare particolari operazioni dimanutenzione che richiedano una preparazione ecompetenze specifiche nel campo della meccanica e dell’oleodinamica. Il tecnico specializzato è edotto suglieventuali rischi presenti sull’apparecchio e sulle modalitàda seguire per evitare danni a se stesso o agli altri durantetali interventi di manutenzione.«Utilizzatore»: chiunque acquisti o detenga sottoqualunque forma (prestito d'uso, noleggio, locazione, ecc.)l’apparecchio allo scopo di utilizzarlo nei limiti stabiliti dalcostruttore.

    AVVERTENZE

     Attenzione durante la consultazione del libretto quando siincontra uno dei seguenti segnali che indicano la presenza dicondizioni o situazioni di pericolo più o meno rilevante: 

    Il mancato rispetto di questo segnalecausa rischi molto gravi per la salute,

    morte, danni permanenti a medio o alungo termine. PERICOLO

    AVVERTENZA

    Il mancato rispetto di questo segnalepuò causare rischi molto gravi per lasalute, morte, danni permanenti amedio o a lungo termine.

    CAUTELA

    Il mancato rispetto di questo segnalepuò causare infortuni o danniall’apparecchiatura. 

    Prima di effettuare qualunqueoperazione con l’apparecchiatura ènecessario leggere e comprenderechiaramente le istruzioni contenute nel

    presente libretto.AVVERTENZA

    WARNINGS

    TERMINOLOGY AND DEFINITIONS(Annex I, Directive 2006/42/EC)

    «Danger»: potential source of injury or damage to health.

    «Hazardous area»: any area inside and/or near themachine where the presence of a person at risk endangershis/her safety and health.

    «Person at risk»: anyone found entirely or partly in ahazardous area. «Operator»: the person(s) responsible for installing, startingup, adjusting, servicing, cleaning, repairing and transportingthe machine. «Intended use»: use of the machine according to the userinstruction manual.«Specialized technician»: person assigned by themanufacturer to carry out special maintenance operationsrequiring training and specific skills in mechanics and oilhydraulics. The specialized technician is acquainted with allthe possible hazards on the machine and the necessaryprocedures in order to avoid injury to himself or others duringthese maintenance operations.

    «User»: anyone who purchases or uses the machine (e.g.for renting, leasing or under loan) in accordance with themanufacturer’s instructions.

    Special attention must be paid when referring to thishandbook when one of the following symbols is met; theyshow the presence of hazardous conditions or situations ofgreater or less importance: 

    Lack of compliance with this signalcauses serious health risks, death or

    permanent injuries over a medium tolong-term period. DANGER

    WARNING

    Lack of compliance with this signal cancause serious health risks, death orpermanent injuries over a medium tolong-term period. 

    CAUTION

    Lack of compliance with this signal cancause personal injuries or damage tothe equipment. 

    The instructions contained in thishandbook must be read and fullyunderstood before carrying out anywork on the equipment.WARNING

  • 8/16/2019 OMCN ART 137.1.pdf

    4/40L1371IENS0014

    La mancata presenza delle targhetteadesive causa la decadenza dellecondizioni di garanzia e solleva ilcostruttore da ogni responsabilità pereventuali danni cagionati dall'usodell’apparecchiatura.AVVERTENZA

    In caso di danneggiamento, sopravvenuta illeggibilità omancanza delle targhette adesive presentisull’apparecchiatura, richiedere alla OMCN S.p.A. lacorrispondente etichetta per la necessaria sostituzione. Applicare la targhetta/e sostitutiva/e secondo lo schema

    illustrato in TAV. 1.

    TAV. 1

    1

    2

    3

    4

    5

    Prima dell’utilizzo, in caso le targhette adesive siano allegateal presente libretto, provvedere al posizionamento dellestesse sull’apparecchio secondo quanto illustrato in TAV. 1rispettando rigorosamente la corrispondenza della numera-zione; prima di effettuare l’applicazione dei pittogrammi puli-re accuratamente l’area di applicazione.Le targhette sono normalmente già applicate dal costruttore.

    5

    4

    3

    1

    2

    Before use, place on the equipment the adhesive labelsenclosed with this handbook, as shown in FIG. 1, stringentlymaintaining the correspondence of the numbering; beforeapplying pictograms, thoroughly clean the application area.

    Labels are applied beforehand by the manufacturer.

    WARNING

    Failure to apply the labels will lead tothe expiration of the guaranteeconditions and relieve the manufacturerof all and any responsibility for possibledamage caused by using the equipment. 

    If one or more equipment adhesive labels are damaged,missing or illegible, ask OMCN S.p.A. for the relevantposition number for the replacement.

    Fit the replacement label according to the diagram given inFIG. 1.

    FIG. 1

    MADE INITALY

    CAPACITÀ DICARICO - CAPACITYCAPACITE - TRAGEFAHIGKEIT: 1500 kg

     ANNO DI FABBR.- YEAR OFMA NUFAC. ANNEE DE FABRICATION- BAUJAHR:

    20112010 2012NUMERO LOTTO - LOTCODELOT N°- PARTIENUMMER: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 011 12

    T 7

     Art. 137

    Via Divisione Tridentina, 2324020 VILLADI SERIO (BG)ITALIAwww.omcn.com- [email protected]

    Apparecchiodi sollevamentoidraulico- Hydraulic liftingequipmentÉquipementhydraulique de levage -Hydraulische hubgeräte

  • 8/16/2019 OMCN ART 137.1.pdf

    5/40L1371IENS001 5

    LIBRETTO ISTRUZIONI D'USO,MANUTENZIONE E RICAMBI

    INDICE GENERALE

    1.0. GENERALITÀ1.1 . Descrizione generale2.0. DESTINAZIONE D’USO2.1. Usi consentiti2.2. Usi impropri2.3. Targhetta d’identificazione3.0. NORME GENERALI DI SICUREZZA3.1. Abbigliamento e dispositivi di protezione individuale

    4.0. CARATTERISTICHE TECNICHE E DISPOSITIVI DISICUREZZA5.0. TRASPORTO6.0. DISIMBALLAGGIO7.0. MESSA IN SERVIZIO8.0. FUNZIONAMENTO8.1. Salita8.2. Discesa8.3. Regolazione lunghezza braccio di sollevamento9.0. MANUTENZIONE ORDINARIA10.0. TABELLA RICERCA GUASTI11.0. SCHEMA OLEODINAMICO12.0. TAVOLA RICAMBI POMPA13.0. TAVOLA RICAMBI TELAIO

    14.0. PROVE DI COLLAUDO15.0. ACCANTONAMENTO E RIMESSA IN FUNZIONE16.0. ROTTAMAZIONE17.0. COME ORDINARE UN PEZZO DI RICAMBIO18.0. REGISTRO DI CONTROLLO18.1. Istruzioni per la compilazione18.2. Istruzioni per la conservazione del presente registro18.3. Riferimenti normativi18.4. Dati identificativi dell’apparecchio18.5. Dati relativi al primo proprietario18.6. Registrazione trasferimenti di proprietà18.7. Registrazione interventi di manutenzione ordinaria18.8. Verifica periodica e registrazione interventi18.9. Registrazione della riparazione guasti e sostituzione

    parti 

    1.0. INTRODUCTION1.1. General description2.0. SPECIFIC USE2.1. Foreseen use2.2. Improper use2.3. Name plate3.0. GENERAL SAFETY REGULATIONS3.1. Clothing and personal safety devices

    4.0. TECHNICAL FEATURES AND SAFETY DEVICES

    5.0. TRANSPORT6.0. UNPACKING7.0. START UP8.0. OPERATION8.1. Upstroke8.2. Downstroke8.3. Floor crane length adjustment9.0. ROUTINE MAINTENANCE10.0. TROUBLESHOOTING TABLE11.0. OIL HYDRAULIC DIAGRAM12.0. PUMP SPARE PARTS TABLE13.0. FRAME SPARE PARTS TABLE14.0. FACTORY TEST15.0. SETTING ASIDE AND RESTARTING16.0. SCRAPPING THE MACHINE17.0. HOW TO ORDER SPARE PARTS18.0. CONTROL REGISTER18.1. Instructions for use18.2. Register storage instructions18.3. Regulatory references18.4. Device identification data18.5. First owner data18.6. Ownership transfer registration18.7. Service registration of routine maintenance18.8. Periodic checks and service registration18.9. Repairs and part replacement registration

    INSTRUCTION MANUAL FORUSE, MAINTENANCE ANDSPARE PARTS

    TABLE OF CONTENTS

  • 8/16/2019 OMCN ART 137.1.pdf

    6/40L1371IENS0016

    1.0.GENERALITÀ

    Il presente libretto ISTRUZIONI D'USO, MANUTENZIONEE RICAMBI costituisce parte integrante del prodotto,conservarlo con cura per permetterne la consultazionedurante la vita del prodotto stesso.In caso di smarrimento o danneggiamento del presentelibretto si possono richiedere ulteriori copie alla OMCNS.p.A.Nel caso di cambiamento di proprietàdell’apparecchiatura fornire con essa anche il presentelibretto.Il manuale deve essere custodito per tutta la vitadell’apparecchiatura, non deve essere manomesso edeve essere conservato in un luogo protetto da umiditàe calore.

    Per qualunque dubbio inerente l’uso e la manutenzionedell’apparecchio rivolgersi alla OMCN S.p.A.La mancata applicazione delle prescrizioni indicate nelpresente manuale causa la decadenza delle condizionidi garanzia.

    Prima di effettuare qualunque operazionesull’apparecchiatura è obbligatorio leggerescrupolosamente le istruzioni contenute nel presentelibretto in quanto questo contiene importantiinformazioni riguardanti la sicurezza d’uso e lamanutenzione dello stesso.Oltre alle istruzioni contenute nel presente libretto èobbligatorio attenersi a tutte le disposizioni legislative elinee guida in materia di prevenzione e sicurezza sul

    lavoro in vigore nel paese di utilizzodell’apparecchiatura.Il montaggio, la messa in funzione, la manutenzione, laverifica periodica dell’apparecchio devono essereeffettuate da personale autorizzato, professionalmentequalificato, appositamente formato a svolgere detteoperazioni.Il Libretto ISTRUZIONI D'USO, MANUTENZIONE ERICAMBI deve essere sempre conservato nelleimmediate vicinanze dell’ apparecchiatura in modo chesia consultabile dal personale autorizzatoall'installazione, all'uso, alla manutenzione e pulizia dell’apparecchiatura stessa.La OMCN S.p.A. declina ogni e qualsiasi responsabilità

    per danni diretti o indiretti cagionati a persone, animalio cose dovuti al mancato rispetto delle istruzionicontenute nel presente libretto.

    AVVERTENZA

    Il presente libretto contiene le informazioni ritenutenecessarie per utilizzare in sicurezza il seguente modello diapparecchio di sollevamento idraulico:

    Art. 137

    prodotto dalla:

    OMCN S.p.A.

    Via Divisione Tridentina n. 2324020 Villa di Serio (BG)Italia. 

    This INSTRUCTION manual FOR USE, MAINTENANCEAND SPARE PARTS are an integral part of the product.Keep it carefully so that it can be referred to during thelife of the same product.If it gets lost or damaged, ask for a copy fromOMCN S.p.A.

    If the ownership of the equipment changes, thishandbook must also be supplied with the sameequipment.This manual must be kept for the entire product life ofthe equipment; it must not be tampered with and mustbe kept in a dry, cool place.

    Contact OMCN S.p.A. for any doubt relative to the useand maintenance of the equipment.Failure to observe the instructions provided in thismanual null and voids the warranty conditions andreleases the manufacturer from any liabilities due todamages caused by equipment use.Before performing any operation on the equipment it ismandatory to scrupulously read the instructionscontained in this handbook since it contains importantinformation relative to safety of use, maintenance,assembly and setting up of the equipment.

    In addition to the instructions contained in this manual,you must follow all the guidelines and legal provisionsregarding workplace safety and prevention in force in

    the country where the machine is being used.

    Assembly, start up, maintenance and periodic checks ofthe equipment must only be carried out by authorised,professionally qualified staff that is suitably trained forperforming such operations.

    This INSTRUCTION manual FOR USE, MAINTENANCEAND SPARE PARTS should be kept right next to themachine so that authorized staff can refer to it duringstart up, use, servicing and cleaning.

    OMCN S.p.A. cannot be held responsible for direct or

    indirect injury or damage to persons, animals or thingscaused by the failure to observe the instructionscontained in this handbook.

    This handbook contains all the necessary information onhow to safely use the Hydraulic lifting equipment:

    Art. 137

    produced by:

    OMCN S.p.A.

    Via Divisione Tridentina n. 2324020 Villa di Serio (BG)Italia. 

    1.0.INTRODUCTION

    WARNING

  • 8/16/2019 OMCN ART 137.1.pdf

    7/40L1371IENS001 7

    In particolare nel libretto si riporta: Il riepilogo delle indicazioni previste per la marcatura, le condizioni di utilizzazione previste, Le istruzioni per eseguire il trasporto e la messa in

    funzione, le caratteristiche tecniche principali, le informazioni relative alla postazione di lavoro e ai

    comandi, le istruzioni per l'utilizzazione in sicurezza, le avvertenze sugli usi impropri o non autorizzati,

    istruzioni per eseguire le operazioni di manutenzione, gli schemi funzionali, la tavola relativa ai pezzi di ricambio.

    Inoltre le pagine finali del presente libretto devono essereutilizzate quale Registro di controllo allo scopo di permetterela registrazione di: trasferimenti di proprietà, operazioni di manutenzione ordinaria, operazioni periodiche di verifica e controllo, sostituzione di componenti, elementi strutturali,

    dispositivi di sicurezza o parti di essi. 

    La OMCN S.p.A. declina ogni responsabilità per eventuali

    danni a persone o cose provocati da comportamenti e/o usinon corretti della macchina derivanti da errata comprensionedella traduzione del presente libretto rispetto alla versioneoriginale in lingua italiana.

    Il costruttore avendo adempiuto alle prescrizioni previstedalle disposizioni legislative vigenti provvede ad immettere ilsollevatore sul mercato accompagnato da: libretto istruzione d'uso, marcatura CE, dichiarazione CE di conformità.

    This handbook describes the following: summary of indications for marking, necessary conditions of use, instructions on transport and start-up,

    the main technical characteristics, information regarding the workstation and controls,

    instructions for safe use, warnings on improper or unauthorized use,

    the instructions about maintenance operations, operating diagrams, diagram of spare parts.

    Furthermore, the final pages in this booklet must be used asa Control Register  to record the following:

    transfers of ownership, routine maintenance operations, periodic checks and inspections, replacement of components, structural elements, safety

    devices or parts thereof.

    OMCN S.p.A. declines all and any responsibility for possible

    damage to people or things caused by incorrect behaviourand/or use of the machine due to incorrect understanding ofthe translation of this document with respect to the originalItalian version.

    The manufacturer, in compliance with existing laws in force,introduces the equipment on the market with:

    user handbook, EC mark, EC compliance statement.

  • 8/16/2019 OMCN ART 137.1.pdf

    8/40L1371IENS0018

    1.1.Descrizione generale

     

    L'Art. 137 è un apparecchio di sollevamento idraulico adazionamento manuale, progettato e realizzato per essereutilizzato secondo quanto riportato nel paragrafo 2.0. –Destinazione d’uso.È costituito da un basamento, una colonna portante e unbraccio di sollevamento con gancio estendibile su quattroposizioni.L'alzata e la discesa del braccio è ottenuta per mezzo di uncilindro oleodinamico ed una pompa manuale.L'apparecchio è dotato di quattro ruote, di cui due girevoli,per lo spostamento.

    1) Basamento2) Colonna3) Braccio di sollevamento

    4) Prolunga5) Perno di fissaggio braccio con doppia

    coppiglia sicurezza6) Gancio7) Leva di comando alzata8) Dispositivo di discesa9) Manubrio per lo spostamento

    TAV. 2

    1

    5

    3

    2

    4

    6

    7

    8

    9

     Article 137 is a manual hydraulic appliance designed andcreated for being used as indicated in paragraph2.0. - Specific use.

    It is constituted by a base, a centrepiece and a floor cranewith an extendable hook in four positions.

    The crane’s lifting and lowering occur thanks to a hydraulic

    cylinder and a manual pump. The device is equipped withfour wheels, and two of them revolve to allow its movement.

    1.1.General description

     

    1) baseplate2) Columm3) Arm

    4) Extractable arm5) Extractable arm stop

    6) Hook7) Lift control lever8) Lowering device9) Movement handlebar

    FIG. 2

  • 8/16/2019 OMCN ART 137.1.pdf

    9/40L1371IENS001 9

    2.0.DESTINAZIONE D’USO

    Nella destinazione d'uso sono indicati gli usi consentiti per iquali il fabbricante ha progettato e costruito la macchina.Solo il rispetto rigoroso degli usi consentiti garantisceall'operatore e alle persone esposte un utilizzo sicurodell'apparecchiatura e a tal fine sono anche stati individuatigli usi impropri ragionevolmente prevedibili che ilfabbricante, sulla base della propria esperienza, haindividuato nell'uso dell’apparecchio.

    Per tale motivo, nei paragrafi successivi, oltre agli usiconsentiti sono riportati, a titolo non esaustivo maesemplificativo, anche gli usi impropri ragionevolmenteprevedibili.

    2.1.Usi consentiti

    AVVERTENZA

    Gli usi non espressamente indicati nelpresente libretto sono da considerarsiimpropri e quindi vietati: il costruttoredeclina qualsiasi responsabilità perdanni diretti o indiretti cagionati apersone, animali o cose dovuti da unuso improprio del sollevatore.

    L’apparecchio di sollevamento idraulico, oggetto del presen-te libretto, è stato progettato e costruito per il sollevamentodi carichi definiti, non sospesi, entro i limiti di capacità di-chiarati dal costruttore, e per l’eventuale, successivo, tra-sporto.Per carico definito si intende un carico per il quale si cono-

    sca il peso e la posizione del baricentro.L’apparecchio non è idoneo al sollevamento parziale di uncarico.Il carico deve essere fissato esclusivamente al gancio postosul braccio di sollevamento in modo che il baricentro ricadaall’interno della sagoma di base dell’apparecchio (TAV. 3).Il sollevamento ed il trasporto del carico deve avvenire inmodo che non si generino oscillazioni dello stesso.

    La capacità di carico dell'apparecchio è variabile e dipendedalla lunghezza impostata per il braccio di sollevamento,sono previste esclusivamente quattro lunghezze predefinite,fare riferimento a quanto riportato nel paragrafo 4.0 - CA-RATTERISTICHE TECNICHE E DISPOSITIVI DI SICUREZ-

    ZA.La lunghezza del braccio di sollevamento deve essere ade-guata all'entità del carico da sollevare.

    TAV. 3

    2.0.SPECIFIC USE

    Intended use lists the admitted uses for which themanufacturer designed and constructed the machine.Only the strict observance of admitted uses guarantees safedevice use for the operator and exposed personnel. For thisreason, reasonably foreseeable improper use has beenidentified by the manufacturer according to his experience inequipment use.

    For this reason, in addition to foreseen use, some but not allreasonably foreseeable improper uses are listed in thefollowing paragraphs.

    2.1.Foreseen use

    The hydraulic lifting device, item of this manual, was de-signed and assembled to lift specific loads that are not sus-pended within the capacity limits declared by the construc-tor, and for an eventual, subsequent transportation.

    Specific loads are loads with known weight and barycentre

    position.The device is not ideal for partial load lifting.

    The load has to be hooked solely to the floor crane’s hookso that the barycentre is inside the device’s base (FIG. 3).

    The load lifting and transportation processes have to takeplace without any kind of oscillation.

    The device’s load capacity varies and depends on the lengththat was set for the floor crane. There are four different de-fault lengths, refer to what is illustrated in paragraph 4.0 –TECHNICAL FEATURES AND SAFETY DEVICES.

    The floor crane’s length has to be suitable for the load that isgoing to be lifted.

    Any uses not explicitly indicated in thismanual are considered improper andhence prohibited: the manufacturercannot be held liable for direct orindirect damage or injury to persons,animals or things caused by incorrectuse of the equipment.

    WARNING

    FIG. 3

    BASE

  • 8/16/2019 OMCN ART 137.1.pdf

    10/40L1371IENS00110

    MADE IN ITALY

    CAPACIT DI CARICO - CAPACITY

    CAPACITE - TRAG EFAHIGKEIT:

    1500 kg ANNO DI F ABBR. - YEAR OF MA NUFA C. ANNEE DE FABRICATION - BAUJ AHR:

    20112010 2012NUMERO LOTTO - LOT CODELOT N° - PARTIENUMMER: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

    T1371S001

     Art. 137

    Via Divisione Tridentina, 2324020 VILLA DI SERIO (BG) ITALIAwww.omcn.com - [email protected]

    Apparecchio di sollevamento idraulico - Hydraulic lifting equipmentÉquipement hydraulique de levage - Hydraulische hubgeräte

    Ogni apparecchio è dotato di una targhetta di identificazionedel costruttore (TAV. 4) applicata alla macchina secondoquanto indicato in TAV. 1.Nella targhetta di identificazione del costruttore sono riportatii seguenti dati:

    a) Generalità, indirizzo completo del costruttore.b) Modello.

    c) Capacità di carico.d) Anno di fabbricazione.e) N° di lotto di fabbricazione.f) Marcatura CE.g) Prima di utilizzare l'apparecchio è obbligatorio leggere e

    comprendere le istruzioni contenute nel Libretto Istruzionid'uso, manutenzione e ricambi.

    TAV. 4 (a)

    (b)

    (f)(c)

    (d)

    (e)

    2.3.Targhetta d’identificazione

    2.2.Usi impropri

     

     A scopo esemplificativo e non limitativo sono di seguitoelencati esempi di uso impropri ragionevolmente prevedibili.

    È vietato il sollevamento ed il trasporto di: carichi di peso superiore alla capacità corrispondente

    alla lunghezza impostata per il braccio estensibile, carichi per i quali il baricentro ricada fuori dalla sagoma

    di base dell'apparecchio carichi per i quali non sia possibile individuare con

    certezza il baricentro, carichi in presenza di oscillazioni, persone e/o animali, carichi con persone e/o animali a bordo degli stessi, materiale potenzialmente pericoloso (materiali

    infiammabili, esplosivi, corrosivi, ecc.), metalli fusi, acidi, materiali irradianti, carichi fragili. parti contenenti liquidi.

    È vietato l'utilizzo dell'apparecchiatura nei seguenti casi:

    carico assicurato in modo scorretto al gancio (ad es.moschettone non chiuso),

    prolunga sfilabile non fissata con perno e coppigliaoppure fissata in modo scorretto,

    sollevamento di un carico in simultanea con altri mezzi disollevamento,

    movimentazione non sicura del carico, per sbloccare carichi bloccati, incastrati o incollati, aggiungere ulteriori carichi al carico sospeso.

    (g)

    AVVERTENZA

    È vietato alterare in qualsiasi modo,manomettere o asportare la targhettadi identificazione della macchina.Mantenere la targhetta sempre benpulita in modo tale che i dati riportatinella stessa risultino sempre benleggibili. 

    2.2.Improper use

     

    Tampering with or removing themachine identification plate is strictlyprohibited.Always keep the plate clean so thatthe listed data is always legible. WARNING

    2.3.Name plate

    Every equipment has a manufacturer’s nameplate (FIG. 4)placed on the machine according to the indications given inFIG. 1.The manufacturer’s nameplate shows the following informa-tion:

    a) General information, manufacturer’s complete address.b) Model.

    c) Capacity.d) Year of manufacture.e) Lot code.f) EC Marking.g) Before using the equipment, read carefully the user,

    maintenance and spare parts booklet and make surethey are fully understood.

    FIG. 4

    Some but not all examples of reasonably foreseeableimproper use are listed below.

    It is forbidden to lift and carry: loads with higher weight than the capacity corresponding

    to the length that was set for the extendable floor crane, loads whose barycentre is outside the device’s base,

    loads whose barycentre is not identifiable with certainty,

    loads in oscillation conditions, persons and/or animals, loads carrying persons and/or animals, potentially dangerous materials (inflammable materials,

    explosives, corrosives, etc.), metallic melts, acids, radiating materials, fragile loads, parts containing liquids.

    It is forbidden  to use the equipment in the followingcircumstances: load hooked erroneously to the hook (i.e. the snap hook

    is not closed), unfixed removable extension with spindle and split pin or

    fixed erroneously, lifting a load simultaneously with other lifting devices,

    unsafe load moving, to unblock blocked, stuck or glued loads, adding further loads to the suspended loads.

  • 8/16/2019 OMCN ART 137.1.pdf

    11/40L1371IENS001 11

    3.0.NORME GENERALIDI SICUREZZA

    Rispettare rigorosamente le normegenerali di sicurezza e prevenzioneinfortuni di seguito elencate.

    PERICOLO

    È OBBLIGATORIO:

    L’USO DELL’APPARECCHIO È CONSENTITO:

    L'uso dell’apparecchio è consentito solo a personaleautorizzato, in buono stato di salute, responsabile edappositamente addestrato sugli usi consentiti e sui rischipresenti sullo stesso.

    L'uso dell’apparecchio è consentito solo ad operatoried utilizzatori che abbiano letto completamente,compreso e perfettamente assimilato quanto contenutonel presente libretto.

    L'uso dell’apparecchio è consentito solamenteall'interno di locali chiusi  al riparo dagli agentiatmosferici: neve, pioggia, vento, ecc.

    L'uso dell’apparecchio, compreso lo spostamento,  èconsentito ad un solo operatore per volta; è vietato utilizzare l’apparecchio in due o più personecontemporaneamente.

    È obbligatorio verificare che la superficie su cui siintende utilizzare l’apparecchiatura sia solida, piana,pulita, perfettamente livellata e in grado di sopportare icarichi massimi che si sviluppano durante l’utilizzo.

    È obbligatorio, prima di iniziare ad operare con l’appa-recchio, accertarsi che gli organi di sostegno siano inte-gri: in caso contrario è vietato operare con l’apparec-

    chio. È obbligatorio, prima di iniziare ad operare con l’appa-

    recchio, accertarsi del perfetto funzionamento dei dispo-sitivi di sicurezza installati: in caso di malfunzionamentoè vietato operare con l’apparecchio. 

    È obbligatorio, prima di iniziare ad operare con l’appa-recchio, verificare che l’area di utilizzo sia adeguatamen-te illuminata (luogo sufficientemente illuminato ma nonsottoposto ad abbagliamenti o luci intense).

    È obbligatorio controllare che durante l’utilizzo non siverifichino condizioni di pericolo per persone esposte. Incaso si manifestassero tali condizioni arrestare immedia-tamente i movimenti in corso ed allontanare le persone. 

    È obbligatorio controllare che durante l'utilizzo non vi

    sia nessun ostacolo nell'area dell'apparecchio.  È obbligatorio quando si rilevano rumorosità non abi-

    tuali, o anomalie di funzionamento, interrompere imme-diatamente ogni azionamento in corso e ricercare la cau-sa di tali i rregolarità.In caso di dubbio evitare operazioni improprie e ri-volgersi al servizio di assistenza tecnica del costrut-tore.

    È obbligatorio, prima di utilizzare l'apparecchio, ottene-re informazioni dettagliate sull’entità del peso e sulle ca-ratteristiche del carico da sollevare e/o trasportare.

    È obbligatorio  sorvegliare costantemente la traiettoriadel carico durante la salita e la discesa. 

    È obbligatorio collocare il supporto di sollevamento del

    carico all’interno del gancio con il moschettone di sicu-rezza in posizione di chiusura, quindi, durante l'utilizzosorvegliare costantemente che il moschettone di sicurez-za rimanga in posizione di chiusura. 

    3.0.GENERAL SAFETY

    REGULATIONS

    Keep strictly to the general safety andaccident-prevention regulations listedbelow.

    DANGER

    The machine may only be used by responsible staff ingood health who have been specially trained to use theequipment and are acquainted with all the risks.

    The machine can only be used by operators and userswho have fully read and understood the instructions andinformation in the booklet.

    The machine may only be used  inside closed roomsthat are free from atmospheric agents: snow, rain andwind, etc.

    The machine, including the traverse, can only be usedby one operator at a time; it is forbidden for more thanone person to use the equipment at the same time.  

    THE MACHINE MAY ONLY BE USED: 

    It is mandatory to check that the surface where theequipment is to be used is solid, flat, clean, perfectly lev-elled and able to support the maximum loads that will beobtained during use of it.

    Before operating with the equipment, it is mandatory tocheck that the support parts are integral: on the contrary,it is forbidden to use the equipment.

    It is mandatory to check that the installed safety devicesare in perfect working order before operating the equip-ment: it is forbidden to operate the machine if it isfaulty.

    Before operating with the equipment, it is mandatory tocheck that the operating area is sufficiently illuminated(sufficiently illuminated area but not subject to glare orintense light).

    It is mandatory to check that there are no hazardousconditions for persons at risk during operation. If thereare, stop any operations underway immediately andkeep people away. 

    It is mandatory to verify that, while the device is work-

    ing, there are no obstacles in the work area. In the event of irregular or anomalous sounds, it is man-

    datory to stop all operations immediately and find thecause of the anomaly. 

    If in doubt, avoid any improper operations and con-tact the manufacturer’s technical service centre.

    It is mandatory, before using the device, to have spe-cific information concerning the weight and features ofthe load that has to be lifted and/or carried. 

    It is mandatory to constantly check up on the load’s tra- jectory while lifting and lowering.

    It is mandatory to place the load lifting base inside the

    hook with the safety snap hook closed and, while usingit, constantly check that the safety snap hook is closed. 

    IT IS MANDATORY:

  • 8/16/2019 OMCN ART 137.1.pdf

    12/40L1371IENS00112

    È obbligatorio, in sede di aggancio del carico, assicu-rarsi che lo stesso venga prelevato in modo da evitaresbilanciamenti, cadute, frantumazioni, slittamenti, rotola-menti accidentali.

    È obbligatorio, nel caso si utilizzino accessori di solle-vamento, assicurarsi preventivamente che tali mezzi disollevamento siano certificati, in perfetto stato di efficien-za ed adeguati all'entità del carico da sollevare. Si riman-da inoltre alle istruzioni relative agli accessori di solleva-mento.

    È obbligatorio considerare il peso proprio degli acces-sori di sollevamento come parte del carico utile da solle-vare.

    È obbligatorio, prima di effettuare lo spostamento dell’-apparecchio, porre il carico sospeso il più vicino possibileal suolo, in modo da spostare il baricentro verso il basso.Con l'apparecchio non caricato, prima di effettuare lospostamento dell’apparecchio, è obbligatorio porre ilbraccio nella posizione di riposo (abbassare completa-mente il braccio).

    È obbligatorio,  durante lo spostamento dell’apparec-chio, verificare che il baricentro del carico sospeso ri-manga costantemente all’interno della sagoma di base. 

    È obbligatorio,  durante lo spostamento e/o sollevamen-to,  sorvegliare costantemente che il carico sollevato non

    oscilli, in caso contrario arrestare immediatamente ognimovimento (TAV. 5)! 

    È obbligatorio,  durante lo spostamento dell'apparec-chiatura, procedere molto lentamente, seguire una traiet-toria regolare (TAV. 6), dosando l'azione di traino in ma-niera omogenea ed evitando situazioni pericolose quali:improvvisi cambiamenti di direzione, strattonamenti, bru-sche accelerazioni o decelerazioni, oscillazioni del cari-co. 

    È obbligatorio, effettuare il sollevamento ed il trasportodel carico solo quando l’apparecchio appoggia perfetta-mente su tutte e quattro le ruote. 

    È obbligatorio,  durante lo spostamento dell'apparec-chiatura, sorvegliare costantemente la traiettoria: in caso

    di presenza di persone, animali, ostacoli, minuteria lungoil percorso, o in prossimità dello stesso,  interrompere im-mediatamente ogni movimento. 

    È obbligatorio, quando l'apparecchio non è utilizzato,non lasciare il gancio ad altezza d'uomo. Porre il braccioin posizione di riposo (gancio abbassato), quindi par-cheggiare lo stesso su una superficie piana che ne impe-disca alcun movimento involontario. Il luogo di parcheg-gio deve essere atto a impedire il deterioramento e l’uti-lizzo non autorizzato dell’apparecchio. 

    È obbligatorio, effettuare la regolazione della lunghezzadel braccio quando questo è posto parallelo al piano diappoggio e privo di carico.

    È obbligatorio effettuare lo spostamento dell’apparec-

    chio solo tramite il manubrio di spostamento, e con l’ope-ratore posto dal lato della leva di comando alzata. 

    TAV. 5 FIG. 5

    It is mandatory, when the load gets hooked, to en-sure that the load is retreated in order to avoid imbal-ance, falling, crashing, slipping, accidental rolling. 

    It is mandatory, in case lifting items are used, toensure in advance that they are certified, perfectlyefficient and suitable for the load that has to be lifted. Also, refer to the lifting items manual. 

    It is mandatory to consider the weight of the liftingitems as part of the load to lift.

    It is mandatory, before moving the device, to placethe suspended load as close to the ground as possi-ble so that the barycentre goes downwards. Whenthe device is not loaded, before moving it, it is man-datory to put the crane in rest position (completelylower the crane).

    It is mandatory, while moving the device, to verifythat the barycentre of the suspended load is con-stantly located inside the platform’s gauge. 

    It is mandatory, while moving and/or lifting it, to con-stantly check that the load that is being lifted does not

    oscillate. In case this happens, immediately stop anymovement (FIG. 5)! 

    It is mandatory, while moving the equipment, to pro-ceed very slowly, follow a regular trajectory (FIG. 6),measuring the towing process homogeneously andavoiding dangerous situations, such as: sudden di-rection changes, pulling, sudden accelerations ordecelerations, load oscillations. 

    It is mandatory  to lift and carry the load only whenthe device perfectly lays on the four wheels.

    It is mandatory, while moving the equipment, to con-stantly check up on the trajectory: in case there are

    persons, animals, obstacles, items in the way, orclose to it, immediately stop any movement.

    It is mandatory, when the device is not being used,not to leave the hook at head height. Put the crane inrest position (hook down), then put it onto a flat sur-face that will not allow any unwanted movement. Theparking place must be suited to prevent deteriorationand unauthorised use of the equipment.

    It is mandatory to adjust the crane’s length when thecrane is parallel to the platform and is unloaded. 

    It is mandatory to move the device only through the

    movement handlebar, and with the operator locatedon the side of the lift control lever.

    - correct - - incorrect -

  • 8/16/2019 OMCN ART 137.1.pdf

    13/40L1371IENS001 13

    TAV. 6

    È VIETATO:

    È vietato utilizzare l’apparecchio in modo improprio oerrato, esso deve essere impiegato esclusivamente

    secondo quanto indicato nel paragrafo 2.0. - DESTINAZIONE D'USO.  È vietato utilizzare l’apparecchio su pavimenti inclinati,

    sconnessi o accidentati.  È vietato salire o sostare sul basamento o sugli organi di

    sostegno dell’apparecchio o farsi trasportaredall’apparecchio stesso.

    È vietato utilizzare l’apparecchio se la temperaturaambiente è inferiore ai 5°C o superiore ai40°C. 

    È vietato, durante l'utilizzo dell’apparecchio, provocareoscillazioni del carico sostenuto.

    È vietato sostare sotto il carico sollevato.  È  vietato strattonare l'apparecchio durante lo

    spostamento: in caso di improvviso impuntamento delleruote, evitare di insistere, scaricare l'apparecchio everificare la causa dell'arresto. 

    È vietato urtare l'apparecchio durante il funzionamento. È  vietato lasciare incustoditi o non sorvegliati i carichi

    sospesi. È  vietato il trasporto di carichi sospesi sopra o in

    prossimità di persone. È vietato, durante lo spostamento, agire sugli organi di

    comando. È  vietato spostare l'apparecchio spingendolo o

    trainandolo di lato.  È vietato effettuare la movimentazione dell’apparecchio

    mediante l’utilizzo di mezzi di trasporto, tale operazione

    deve essere sempre effettuata manualmente, da un solooperatore per volta.  È vietata la rimozione delle protezioni, dei pittogrammi di

    sicurezza o la manomissione dei dispositivi di sicurezzainstallati sull’apparecchio, ciò comporta una violazionedelle Norme Europee sulla sicurezza. 

    IT IS FORBIDDEN:

    FIG. 6

    It is forbidden  to use the equipment improperly orincorrectly; it should be used exclusively for the purpose

    described in paragraph 2.0. - SPECIFIC USE. It is forbidden  to use the device on dipping, loose, or

    uneven floors. It is forbidden to get or be on the base or the device’s

    supporting components or being carried by the device.

    The equipment must never be used  if the roomtemperature is below 5°C or over 40°C.

    During use of the equipment, it is forbidden to swing thesupported load.

    It is forbidden to stand under the lifted load.  It is forbidden to pull the device while moving: in case

    the wheels get stuck, avoid insisting, unload the deviceand evaluate why it stopped. 

    It is forbidden to hit the device while it is operating.   It is forbidden to leave suspended loads unattended or

    unsupervised. It is forbidden to carry suspended loads over persons or

    close to them. It is forbidden, while moving it, to touch the control

    panel.  It is forbidden  to move the device pushing or towing it

    laterally.  It is forbidden to move the equipment by using means

    of transport. Such operation must be manually carried

    out by one operator at a time.

    It is forbidden to remove protections, safety signals ortamper with safety devices installed on the equipment.This violates European standards on safety.

    - corretto - correct -

    - errato - incorrect -

  • 8/16/2019 OMCN ART 137.1.pdf

    14/40L1371IENS00114

    3.1.Abbigliamento e dispositividi protezione individuale

    Per operare con l’apparecchio in condizioni di sicurezza èobbligatorio utilizzare un abbigliamento adeguatoall’apparecchio e all'ambiente di lavoro: non indossare abiti larghi, cravatte, sciarpe ed altri

    indumenti simili che potrebbero impigliarsi nelle partimobili dell’apparecchio.

    i capelli lunghi vanno raccolti, le estremità delle manichedevono essere strette, evitando di indossare orologi,anelli, collane ed altri oggetti che possono arrecare dannialla persona che li indossa.

    utilizzare calzature antinfortunistiche, elmetto protettivoper la testa, guanti protettivi per le mani e, in caso dipresenza nell'ambiente di un livello di rumore noninferiore a 85 dB(A), cuffie o altri dispositivi di protezionedell'udito.

    In ogni caso fare riferimento alle disposizioni di sicurezzapreviste per l'ambiente di lavoro del paese in cui deve

    operare l’apparecchio.

    È vietato manomettere o modificare l’apparecchio:qualsiasi manomissione o modifica effettuata è causadella automatica e immediata perdita della garanzia esolleva il costruttore da ogni responsabilità per dannidiretti o indiretti causati da tali manomissioni o modifiche.In particolare è vietato manomettere, modificare osostituire, per qualsiasi motivo, la prolunga del braccio disollevamento.

    È vietato l'utilizzo dell’apparecchio nei seguenti casi:  all’interno di congelatori,  in ambienti in cui possano svilupparsi atmosfere

    potenzialmente esplosive,  in miniera,  a bordo di navi,  in prossimità di alimenti,  in prossimità di fonti di calore o fiamme. 

    To use the equipment in safe conditions, adequate clothingmust be used for the equipment and working environment:

    do not wear loose clothes, ties, scarves or similargarments that could get caught up in the equipment’smovable parts.

    Keep long hair out of the way and sleeve ends tight;avoid wearing watches, rings, necklaces or other objectsthat may cause injury.

    Use protective footwear, protective helmet, protectivegloves and in the case of high noise level, above85 dB(A), use headsets or other hearing protectiondevices.

    In all cases, refer to working environment safety regulationsof the country where the equipment is being operated.

    3.1.Clothing and personal

    safety devices

    It is forbidden to tamper with or modify the equipment:any tampering or modifications to the equipment auto-matically and immediately nullifies the guarantee andrelieves the manufacturer of any l iability for direct or indi-rect injury caused by such tampering or modifications.In particular, it is forbidden to tamper, change or re-place, for any reason, the floor crane’s extension.  

    Do not use the equipment in the following cases: inside freezers, in environments where potentially explosive atmos-

    pheres may develop, in mines, on ships, near food,  near heat source and flames.

  • 8/16/2019 OMCN ART 137.1.pdf

    15/40L1371IENS001 15

    TAV. 7 

    4.0.CARATTERISTICHE TECNICHE E DISPOSITIVIDI SICUREZZA

    Tabella 1

    F.1 

    CAPACITÀ - CAPACITY - CAPACITE - TRAGFÄHIGKEIT 

    1500 KG  1200 KG  800 KG  500 KG 

    F.2  F.3  F.4 

    FORO - HOLE 

    4.0.TECHNICAL FEATURES AND

    SAFETY DEVICES

    FIG. 7 

    Table 1

    ModelloModel

    CAPACITÀ DI CARICOCAPACITY

    DIMENSIONIDIMENSIONS

    PESO

    WEIGHT[Kg]

    [kg] [mm]

    MAX FOROHOLE

    FOROHOLE

    FOROHOLE

    FOROHOLE

    A B C D E F G H I L M N

    F.1 F.2 F.3 F.4

    Art. 137 1500 1500 1200 800 500 1825 1370 2680 3010 1935 1810 185 310 650 1005 1145 1140 250

  • 8/16/2019 OMCN ART 137.1.pdf

    16/40L1371IENS00116

    Braccio di sollevamento estensibile in quattro diverseposizioni predefinite, ciascuna individuata da un foro difissaggio. Ad ogni posizione corrisponde una diversaportata.Funzionamento mediante azionamento manuale dellapompa.Dispositivo oleodinamico di finecorsa al termine delmovimento del braccio di sollevamento.Valvola di massima pressione impedisce il sollevamento dicarichi superiori alla capacità di carico massima.Valvola di controllo velocità di discesa per mantenere

    constante la velocità di discesa entro i limiti stabili dallanormativa vigente, indipendentemente dal carico sollevato.Valvola di ritegno che consente la stabilità della posizionedel carico sollevato.Dispositivo di sicurezza per impedire l’azionamentoaccidentale od involontario del comando di discesa.Gancio di sollevamento dotato di moschettone di sicurezza.Prolunga sfilabile con perno per il fissaggio e relativecoppiglie di sicurezza.

    5.0.TRASPORTO

    PERICOLO

    È obbligatorio, ai fini del trasporto,fissare adeguatamente i colli in mododa evitare spostamenti sul pianale delveicolo o del mezzo.

    L’apparecchio viene fornito smontato e può essere imballato

    formando un collo unico oppure formando due colli distinti: basamento (1 TAV. 8) braccio con la colonna e tiranti (2 TAV. 8)

    Se viene fornito in due colli, per il peso di ogni collo vederetabella 2, se viene fornito in collo unico fare riferimento alpeso totale dell’apparecchio sempre in tabella 2.

    Il braccio è completamente ripiegato e legato alla colonna,ogni parte viene avvolta con materiale protettivo, pluriboll ecartone.Proteggere tutti i componenti dall’esposizione alle intemperiee maneggiarli con cura.

    CAUTELA

    Il trasporto dell’apparecchio imballatodeve essere effettuato osservando lenormali precauzioni necessarie per lamovimentazione di parti pesanti consporgenze: prestare attenzione a nondanneggiare la leva di salita ed ildispositivo di discesa.Eventuali movimentazioni di partipesanti (massa maggiore 25 Kg)devono essere effettuate attraversol’uso di mezzi appropriati (carrellielevatori, montacarichi, gruette)

    5.0.TRANSPORT

    Extendable floor crane in four different default positions, andeach of them features a mounting hole.Each position corresponds to a different load capacity.

    Operation by manual start of the pump.

    Limit switch hydraulic device at the end of the floor crane’smovement with limit switch mechanical stop.Maximum pressure valve does not allow to lift loads higherthan the maximum load capacity.Lowering speed control valve to maintain lowering speed

    constant within the limits set by the law in force, regardlessof the load that is being lifted.Check valve keeps the uplifted piece a stable position andprevents any undesired movement of the load.Safety device that prevents the lowering drive from beingunwillingly or fortuitously activated.Lifting hook equipped with safety hook. Removable extension with mounting spindle and safety pins.

    DANGER

    It is compulsory, in order to carry it, tofix the packages properly so thatmovements on the vehicle’s or meansof transportation’s platform can beavoided.

    The device is sold disassembled and can be packed creat-ing a one-piece package or creating two different packages: base (1 FIG. 8) crane with column and tie-bars (2 FIG. 8)

    If it is sold in two packages, for each package’s weight, lookat table 2. If it is sold in a one-piece package, refer to thedevice’s overall weight that can be found in table 2 as well.

    The crane is completely bent and tied to the column, eachcomponent is covered by protective materials, bubble wrapand cardboard.Protect all the components from exposure to weather condi-tions and handle them with care. 

    CAUTION

    The transportation of the packeddevice has to occur paying attention tothe necessary precautions for movingheavy protruding parts: be careful tonot damage the lift lever and thelowering device.

    Movements of heavy parts (highermass 25 kg) have to occur usingsuitable tools (lift trucks, hoists,davits)

  • 8/16/2019 OMCN ART 137.1.pdf

    17/40L1371IENS001 17

    TAV. 8 

    Tabella 2

    6.0.DISIMBALLAGGIO

    AVVERTENZA

    In caso di dubbio non utilizzarel'apparecchio e rivolgersi al servizioassistenza tecnica del rivenditoreautorizzato.I materiali utilizzati per l'imballaggio(sacchetti di plastica, polistiroloespanso, chiodi, viti, legno, ecc.)

    rappresentano una potenziale fonte dipericolo: non devono essere lasciatialla portata di bambini o di animali!

    Rimuovere il materiale di imballaggio.Si consiglia di conservare il materiale di imballaggio al fine diriutilizzarlo per successivi trasporti.In caso di smaltimento tali materiali vanno riposti negliappositi luoghi di raccolta differenziata secondo le di-sposizioni locali vigenti.Dopo aver rimosso il materiale di imballaggio assicurarsi chel’apparecchio sia perfettamente integro e non abbia subitodanneggiamenti durante il trasporto.Eventuali carenze vanno segnalate al costruttore entro ottogiorni dalla consegna.

    Le viti per l’assemblaggio delle parti sono posizionate neifori in cui andranno poste le parti dopo l’assemblaggio deipezzi scomposti.Verificare la presenza del tappo forato (legato al cilindro) dasostituire dopo il montaggio al tappo utilizzato per il traspor-to.

    12

    Table 2

    Modellomodel

    Peso TotaleOverall weight

    [kg]

    Art. 137 250

    Peso colloPackageweight

    1 (TAV. 8)1 (FIG. 8)

    [kg]

    118

    Peso colloPackageweight

    2 (TAV. 8)2 (FIG. 8)

    [kg]

    132

    FIG. 8 

    6.0.UNPACKING

    Remove the packaging.It is recommended to keep the packing material for futuretransport.If these materials are to be disposed of, they should betaken to the specific collection points in compliancewith local regulations. After unpacking, check that the machine and control devicesare perfectly intact and have not been damaged duringtransport.Notify the manufacturer of any missing parts within 8 days ofdelivery.

    WARNING

    If in doubt, do not use the equipment andcontact your authorised dealer fortechnical assistance.

    The materials used for packing (plasticbags, expanded polystyrene, nails,screws, timber, etc.) represent a potential

    source of danger: they must not be leftwithin the reach of children or animals!

    The screws for assembly are located in the holes in whichthe components will be located after the assembly of individ-ual items.Ensure that there is the perforated cap (tied to the cylinder)to be replaced after mounting the cap used for the transpor-tation.

  • 8/16/2019 OMCN ART 137.1.pdf

    18/40L1371IENS00118

    8.0.FUNZIONAMENTO

    TAV. 10 

    8.1. - Salita

    I mezzi utilizzati come accessori per il sollevamento (funi,catene, cinghie ecc.) devono essere in ottimo stato diefficienza ed adeguati all'entità dei pesi da sollevare.Imbragare il pezzo da sollevare e inserire l’imbragatura nel

    gancio assicurandosi che il moschettone di sicurezza siachiuso.Movimentare la leva di comando alzata (1 TAV. 10) conmovimenti alternati ottenendo in tal modo la salita delbraccio di sollevamento.Durante l’alzata l’arresto dell’azione di pompaggio bloccanella posizione raggiunta il braccio porta gancio.L’arresto dell’alzata, nel punto di massima elevazione,avviene in modo automatico.

    8.2. - Discesa

    Ruotare in senso antiorario il dispositivo di discesa (2 TAV.10) allo scopo di compiere la fase di discesa del braccio disollevamento.Rilasciando il dispositivo di discesa questo tornaautomaticamente nella posizione di chiusura arrestandoimmediatamente il movimento di discesa del braccio.La velocità del movimento di discesa è automaticamenteregolata, indipendentemente dal carico, in modo da esserecontenuta nei limiti prescritti dalla normativa vigente.

    4

    3

    2

    1

    FIG. 10 

    8.0.OPERATION

    8.1. - Lifting

    The tools used as lifting items (ropes, chains, belts, etc.)have to be fully functional and suitable for the weight thathas to be lifted.Sling the item to lift and insert the harness into the hook

    checking that the safety snap hook is closed.Move the lift control lever (1 FIG. 10) with alternatingmovements so that the floor crane can soar.

    While lifting, the pumping stopping blocks the hook holdercrane in that position.The lifting blockage, in the maximum elevation process,occurs automatically.

    8.2. - Lowering

    Rotate the lowering device counterclockwise (2 FIG. 10) tocomplete the floor crane’s lowering process.

    By loosening the lowering device, it will return automaticallyto the closing position, stopping immediately the crane’slowering process.Regardless of the load, the lowering speed is adjustedautomatically to comply with the law in force.

  • 8/16/2019 OMCN ART 137.1.pdf

    19/40L1371IENS001 19

    7.0.MESSA IN SERVIZIO

    Il montaggio dell’apparecchiaturarichiede l'opera di personaleprofessionalmente qualificato.È obbligatorio, prima di effettuare lamovimentazione delle varie parti checompongono l’apparecchiatura,accertare l'entità dei pesi che siintende movimentare e che gliapparecchi di sollevamento utilizzatiabbiano una portata adeguata ai pesistessi, consultare la Tabella 2.

    PERICOLO

    Dopo aver liberato i vari componenti dell’apparecchiaturadall’imballaggio, controllarne lo stato di integrità e la man-canza di eventuali anomalie. Solo nel caso in cui non se neriscontrino si può procedere con la messa in servizio dellamacchina seguendo scrupolosamente in ordine le seguentiistruzioni.

    1) Togliere le viti dai fori (1 TAV. 9) dal basamento.

    2) Posizionare il braccio con la colonna (4 TAV. 9), cen-trando i fori della base della colonna con i rispettivifori sul basamento. Inserire le viti precedentementerimosse nei fori (1 TAV. 9) e chiuderle a fondo.

    3) Liberare dai legacci il braccio di sollevamento.4) Sostituire il tappo di chiusura del serbatoio con il tap-

    po forato in dotazione allegato all’apparecchio in unsacchetto di plastica.

    Dopo aver liberato il braccio dalla leva,non movimentare e non alzaremanualmente i l braccio: taleoperazione potrebbe causare la

    formazione di bolle d’aria all’internodel cilindro.CAUTELA

    TAV. 9 

    7.0.START UP

     After unwrapping the device’s components from the pack-age, ensure that they are undamaged and there are no ir-regularities. You may proceed with setting the machine atwork only after verifying that there are no irregularities andby following these instructions.

    1) Unscrew the screws from the holes (1 FIG. 9) from

    the base.2) Place the crane with the column (4 FIG. 9), centring

    the holes in the column’s base with holes in the base.Insert the screws that were previously taken out ofthe holes (1 FIG. 9) and screw them thoroughly. 

    3) Loosen the floor crane from strings.4) Replace the tank’s closing cap with the perforated

    cap that is supplied in a plastic bag with the device.

    FIG. 9 

    Equipment must be assembled byprofessionally qualified personnel.

    It is compulsory, before moving thecomponents parts of the equipment, todetermine the weight and ensure thatthe lifting devices are suitable for the

    weight, look at table 2.DANGER

    After loosening the crane from thelever, do not move or manually lift thecrane: this procedure may generate airbubbles in the cylinder.

    CAUTION

  • 8/16/2019 OMCN ART 137.1.pdf

    20/40L1371IENS00120

    8.3. - Regolazione lunghezza braccio di sollevamento

    Impostare la lunghezza del braccio in funzione del carico dasollevare far riferimento a quanto riportato nel paragrafo 4 -CARATTERISTICHE TECNICHE E DISPOSITIVI DI SICU-REZZA.Per variare le lunghezza del braccio di sollevamento seguirele seguenti istruzioni: porre il braccio di sollevamento, privo di carico, parallelo

    al piano di appoggio, rimuovere la coppiglia di sicurezza (3 TAV. 10), quindi

    sfilare il perno di fissaggio (4 TAV. 10), regolare la prolunga in una delle quattro posizioni presta-

    bilite in modo che il foro sulla prolunga sia in asse con ilforo sul braccio di sollevamento,

    infilare il perno sino a finecorsa, riposizionare la coppiglia di sicurezza precedentemente

    rimossa allo scopo di assicurare il perno.

    È vietato utilizzare l'apparecchio nelcaso in cui la prolunga del braccio disollevamento non sia stata bloccata inuna delle quattro posizioni predefiniteper mezzo del perno di fissaggio, e

    quest'ultimo non sia stato bloccatocon le due coppiglie di sicurezza indotazione.

    PERICOLO

    AVVERTENZA

    Le operazioni di manutenzione diseguito descritte devono essere

    effettuate da personale tecnicospecializzato nei settori specifici dellameccanica e dell’oleodinamica,consigliamo di contattare il personaletecnico autorizzato dall’OMCN S.p.A.I tempi sotto indicati sono condizionatida vari fattori come le condizionidell'ambiente (presenza di polvere),uso intenso, frequenti sbalzi dellatemperatura, ecc. In queste condizionii tempi sotto indicati devono essereadeguatamente ridotti.L e o p er az i o n i d i p u l i z i a emanutenz ione devono essere

    effettuate in condizioni di sicurezza: atale scopo prima di iniziare qualsiasioperazione sull’apparecchiaturaver i f icare che i l braccio disollevamento sia completamenteabbassato.

    9.0.MANUTENZIONE ORDINARIA

    La manutenzione ordinaria comprende tutte le operazioni dipulizia, lubrificazione, ingrassaggio e regolazione chedevono essere effettuate periodicamente, ad intervalliprestabiliti, per garantire il corretto funzionamento dellamacchina e la perfetta efficienza dei dispositivi di sicurezza

    installati sull’apparecchio.Le operazioni non indicate di seguito devono essereconsiderate di tipo straordinario e devono essere effettuateesclusivamente dal costruttore.L’utilizzatore deve garantire di effettuare, o far effettuare, lamanutenzione ordinaria dell’apparecchio, rispettandone lemodalità ed i tempi di intervento indicati di seguito.Si richiama inoltre la Vostra attenzione sull'importanza dellaverifica da effettuare periodicamente sul Vostro sollevatore,verifica annuale (vedi Rapporto di verifica periodica).

    9.0.ROUTINE MAINTENANCE

    Routine maintenance includes all cleaning, lubricating,greasing and tuning operations that need to be carried outregularly at fixed intervals to ensure that the machineoperates correctly and that the safety devices installed onthe equipment are in perfect working order.

     All those operations not mentioned below are consideredextraordinary operations, which may only be carried out bythe manufacturer.The operator must ensure that routine maintenance of theequipment is carried out within the intervention timesindicated as follows.Your attention is also drawn to the importance of theperiodic check to be made on your equipment, annual check(see Periodic check report).

    The maintenance operations describedbelow must be carried out by technical

    staff specialised in mechanics andhydraulics, please contact theOMCN S.p.A. authorised technicalpersonnel.

    The times indicated below areconditioned by various factors, suchas environmental conditions (presenceof dust), intense use, frequenttemperature changes, etc.In such cases, these times should bereduced accordingly.All cleaning and maintenance must becarried out in safe conditions; for this

    reason, before starting any operationinvolving the equipment, ensure thatthe floor crane is completely lowered.

    WARNING

    8.3. – Floor crane adjustment

    Set the length of the crane in relation to the weight to lift.Refer to what is illustrated in paragraph 4 – TECHNICALFEATURES AND SAFETY DEVICES.

    To change the floor crane’s length, follow the instructions:

    place the unloaded floor crane parallel to the supportsurface,

    remove the safety split pin (3 FIG. 10), then slip off themounting spindle (4 FIG. 10),

    adjust the extension in one of the default four positionsso that the hole in the extension matches with the hole inthe floor crane,

    thoroughly insert the spindle up to the limit switch, restore the safety split pin that was previously taken out

    to fasten the spindle.

    It is forbidden to use the device whenthe floor crane’s extension is notblocked in one of the four positionsthrough the mounting spindle, which isnot blocked by the two safety split pins

    that are provided.DANGER

  • 8/16/2019 OMCN ART 137.1.pdf

    21/40L1371IENS001 21

    Per garantire l'efficienza della macchina e per il suocorretto funzionamento è indispensabile attenersi alleistruzioni sotto riportate.

    Ad ogni utilizzoMantenere costantemente pulita l’apparecchiatura e tutti isuoi componenti.Prima di utilizzare l’apparecchiatura verificare lo statogenerale della stessa controllando l’assenza di perdite diolio idraulico.Verificare il corretto funzionamento del moschettone e la

    tenuta della coppiglia di sicurezza.Verificare l’efficienza del moschettone di sicurezza delgancio.Pulire le ruote di movimentazione dell’apparecchiatura.

    Ogni mesePulire ed oliare i perni ed i vincoli del braccio di alzata edi perni delle ruote.Pulire e verificare l’efficienza del dispositivo di discesa.

    Ogni cinque anniEffettuare il cambio dell'olio nel serbatoio della pompaoleodinamica. Utilizzare esclusivamente olio idraulico

    "AGIP ACER 22" o equivalenti.Quantità di olio necessaria: 1,5, ltDopo aver predisposto un recipiente per la raccolta

    dell'olio usato: abbassare completamente il braccio di

    sollevamento, svitare il tappo con foro posto sulla camera del

    serbatoio (1 TAV. 11), aspirare l’olio del tappo di carico utilizzando

    un’idonea pompa di aspirazione, immettere l’olio pulito, nella quantità sopra

    indicata. avvitare il tappo precedentemente rimosso sul

    serbatoio.

    L'olio usato una volta rimosso deve essere ripostonegli appositi punti di raccolta e smaltito secondo lanormativa vigente nel paese di utilizzo: nondisperderlo nell'ambiente!

    TAV. 11

    1

    TAV. 12

    32

    To ensure that the machine operates correctly andefficiently, follow the instructions below.

    Every the you use it Always keep the hydraulic lifting equipment and all itscomponents clean.Before using the hydraulic lifting equipment, check itsgeneral conditions making sure there are no hydraulic oilleaks.Ensure that the snap hook works and the safety split pin

    functions correctly.Ensure that the safety snap hook’s hook works properly.

    Clean up the equipment’s handling wheels. 

    Every monthsClean up and oil the spindles and the floor crane’scomponents and the wheels’ spindles.Clean up and ensure that the lowering device worksproperly.

    Every 5 yearsChange the oil in the hydraulic pump tank and use onlyhydraulic oil type "AGIP ACER 22" or similar.

    Quantity of necessary oil: 1,5 litres After inserting a container for collecting the used oil:

    completely lower the floor crane,

    unscrew the pierced lid situated on the tankchamber (1 FIG. 11),

    remove the oil from the load plug using a suitablesuction pump,

    pour clean oil, in the quantity shown above,

    re-screw the previously removed lid on the tankchamber.

    The used oil, once removed, must be taken to thespecial collection points and disposed of accordingto the regulations in force in the country of use: donot pollute the environment with it! 

    FIG. 11 FIG. 12

  • 8/16/2019 OMCN ART 137.1.pdf

    22/40L1371IENS00122

    10.0.TABELLARICERCA GUASTI

    AVVERTENZA

    Gli interventi devono essere effettuatida personale tecnico specializzato neisettori specifici di meccanica eoleodinamica.

    Se anche dopo aver messo in atto i possibili rimedi sopraindicati non si ottengono risultati apprezzabili, interpellare ilservizio di assistenza tecnica della OMCN S.p.A., evitareinterventi non mirati.

    In caso di acquisto di pezzi di ricambio richiedereesclusivamente ricambi originali. La lista dei ricambi èallegata al presente libretto istruzioni.

    Per le  operazioni di manutenzione utilizzare esclusivamentericambi originali OMCN; il costruttore declina qualsiasiresponsabilità per i danni causati dall'utilizzo di accessorinon originali.L'uso di ricambi non originali comporta l'automaticaperdita della garanzia.

    La valvola di max. pressione viene sigillata dalla dittacostruttrice; per eventuali disfunzioni imputabili ad

    essa, inviare l’apparecchio al centro di manutenzionedel rivenditore autorizzato dell’OMCN S.p.A.

    Possibile causa Rimedio

    Valvola di max. pressione sporca orovinata.

    Smontare il gruppo cilindro-pompa dell’apparecchio edinviarlo al centro di manutenzione del rivenditoreautorizzato.

    Dispositivo di discesa aperto osporco.

    Togliere il dispositivo di discesa, pulirlo accuratamentee rimontarlo (2 TAV. 12) maneggiarlo con cura

    Guarnizione cilindro rovinate. Smontare il gruppo cilindro-pompa ed inviarlo al centrodi manutenzione del rivenditore autorizzato.

    Valvola di ritegno sporca o rovinata. Smontare il gruppo cilindro-pompa dell’apparecchio edinviarlo al centro di manutenzione del rivenditoreautorizzato.

    Trafilamento nelle guarnizione delpompante.

    Togliere il corpo del pompante contenente leguarnizioni e sostituirle (3 TAV. 12).

    Mancanza di olio nel serbatoio. Aggiungere olio nel serbatoio attraverso il tappo comeindicato nel capitolo manutenzione ordinaria.

    Trafilamento nelle guarnizioni delcilindro.

    Smontare il gruppo pompa-pistone sostituire leguarnizioni del cilindro; oppure spedire il gruppo al

    rivenditore autorizzato.

    Dispositivo di discesa sporco orovinato.

    Togliere il dispositivo di discesa, pulirlo accuratamentee rimontarlo (2 TAV. 12) maneggiarlo con cura.

    Valvola di controllo velocità didiscesa starata o rovinata.

    Smontare il gruppo cilindro-pompa dell’apparecchio edinviarlo al centro di manutenzione del rivenditoreautorizzato.

    Inconveniente

    Il braccio dell’ apparecchionon alza la portatadichiarata.

    Con l’azione di pompaggio ilbraccio sale ma scendesubito alla posizioneprecedente.

    Il braccio dell’apparecchiosale di poco ad ognipompata.

    Il braccio dell’apparecchionon rimane in posizione.

    Velocità eccessiva durante ladiscesa.

    Tabella 3

    IT

  • 8/16/2019 OMCN ART 137.1.pdf

    23/40L1371IENS001 23

    EN

    The max. pressure valve is sealed by the manufacturer.In cases of failures ensuing from it, send the to themaintenance centre of your authorized dealer of theOMCN S.p.A. 

    If problems persist even after applying the above solutions,contact OMCN S.p.A. and avoid any non-specificoperations.

    Only purchase original spare parts. The list of spare partsis included in this instruction handbook.

    Use only original OMCN spare parts for maintenanceoperations. The manufacturer cannot be held responsible forany damage caused by the use of unoriginal fittings.

    The use of non-original spare parts will instantlyinvalidate the warranty.

    10.0.TROUBLESHOOTING

    TABLE

    The interventions must be carried out bytechnical staff specialized in mechanicsand the hydraulic.WARNING

    Table 3

    Possible cause Remedy

    Maximum pressure valve dirty ordemaged.

    Remove the pump-cylinder unit of the crane and sendit to the maintenance centre og your authorized dealer.

    Dirty or damaged lowering device.  Slip off the lowering device, clean it up carefully and

    put it back on (2 FIG. 12) handle with care. 

    Cylinder gasckets worm out. Remove the pump-cylinder unit of the crane and sendit to the maintenance centre og your authorized dealer.

    Check valve dirty or damaged. Remove the pump-cylinder unit of the crane and sendit to the maintenance centre og your authorized dealer.

    The gaskets of the pumping unithave yielded.

    Remove the pumping unit body that houses thegaskets and replace the latter (3 FIG. 12).

    Lack of oil in the tank. Add oil into the tank through the plug hole, asindicated in the “routine maintenance” chapter.

    The cylinder gaskets have yielded. Remove the piston-pump unit and replace the cylindergaskets.Otherwise, send the unit to your authorizeddealer for repair.

    Dirty or damaged lowering device.  Slip off the lowering device, clean it up carefully and

    put it back on (2 FIG. 12) handle with care. 

    Lowering valve out of calibration orfailing to operate.

    Remove the pump-cylinder unit of the crane and sendit to the maintenance centre og your authorized dealer.

    Symptom

    The crome arm does not liftthe rated weight

    Following the pumping actionthe arm rises, but it movesdown to the previous positionsoon after. 

    The crane arm rises just alittle after each pumping.

    The crame arm does notremain in position.

    Speed is too high during thelowering run.

  • 8/16/2019 OMCN ART 137.1.pdf

    24/40L1371IENS00124

    RIF. DENOMINAZIONE A Pompa manualeB Filtro olioC Valvola di max. pressioneD Valvola di controllo velocità di discesaE Dispositivo di discesaF Valvola di ritegnoH Cilindro

    11.0.SCHEMA OLEODINAMICO

    TAV. 13 FIG. 13

    11.0.OIL HYDRAULIC DIAGRAM

    REF. NAME A Manual pumpB Oil filterC Max. pressure valveD Check lowering valveE Lowering deviceF Check valveH Cylinder

  • 8/16/2019 OMCN ART 137.1.pdf

    25/40L1371IENS001 25

    12.0.TAVOLA RICAMBI POMPA

    TAV. 14 FIG. 14

    12.0.PUMP SPARE PARTS TABLE 

  • 8/16/2019 OMCN ART 137.1.pdf

    26/40L1371IENS00126

    RIF. DENOMINAZIONE 1 Pistone2  Anello raschiatore3  Anello O-Ring4 Tappo guida pistone5  Anello O-Ring

    7  Anello O-Ring8 Cilindro

    6 Guarnizione tenuta pistone

    9 Serbatoio

    10 Tappo sfiato11 Guarnizione tappo12 Valvola paracadute13  Anelli O-Ring14 Ghiera guida pistoncino15  Anello O-Ring per ghiera16 Guarnizione per ghiera17 Pistoncino18 Guarnizione per pistoncino19  Anello O-Ring20  Anello O-Ring per cilindro21 Guarnizione pistoncino22 Vite chiusura

    23 Guarnizione in rame24 Sfera tenuta25 Sfera aspirazione26 Corpo pompa27  Anello O-Ring28 Manicotto29 Volantino scarico30  Anello O-Ring31 Guarnizione per manicotto32  Anello O-Ring per manicotto33 Sfera di scarico34 Filtro35 Vite di scarico

    36 Molla37 Sfera38 Premi sfera39 Molla40 Dado per volantino41 Guarnizione in rame42 Grano43  Anello O-Ring44 Tappo a vite

    REF. NAME1 Piston2 Scraper3 O-Ring4 Piston guide plug5 O-Ring

    7 O-Ring8 Cylinder

    6 Piston seal gasket

    9 Tank

    10 Plug11 Plug gasket12 Parachute valve13 O-Ring14 Small piston guide ring nut15 O-Ring16 Ring nut gasket17 Piston

    19 O-Ring20 O-Ring

    22 Screw

    23 Gasket24 Seal ball25 Suction ball26 Pump body

    29 Hand wheel30 O-Ring

    33 Drain ball34 Filter35 Screw

    36 Spring37 Ball38 Ball press39 Spring40 Nut for hand wheel41 Gasket42 Dowel43 O-Ring44 Plug

    18 Gasket

    21 Gasket

    27 O-Ring28 Coupling

    31 Gasket32 O-Ring

  • 8/16/2019 OMCN ART 137.1.pdf

    27/40L1371IENS001 27

    34

    35

    36

    13.0.TAVOLA RICAMBI TELAIO

    TAV. 15 FIG. 15

    13.0.FRAME SPARE PARTS TABLE 

    MADE INITALY

    CAPACITÀ DICARICO -CAPACITY

    CAPACITE- TRAGEFAHIGKEIT: 1500 kg ANNODI FABBR. - YEAR OFMANUFAC.

     ANNEE DE FABRICATION - BAUJAHR:20112010 2012

    NUME ROLOTTO-LOT CODELOTN°- PARTIENUMMER: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 011 12

    T1 371S001

     Art. 137

    Via DivisioneTridentina, 2324020VILLA DI SERIO (BG)ITALIAwww.omcn.com [email protected]

    Apparecchio disollevamento idraulico -Hydraulic lifting equipmentÉquipementhydraulique de levage -Hydraulische hubgeräte

     APPARECCHIODISOLLEVAMENTOIDRAULICO

    Art. 137Art. 137IT

    EN

    Questa pubblicazione non può essere riprodott a, neancheparzialmente,senza l'autorizzazionescritta dellaOMCN S.p.A.

    ISTRUZIONI D'USO,MANUTENZIONEE RICAMBI

    ISTRUZIONI ORIGINALI

    HYDRAULICLIFTINGEQUIPMENT

    INSTRUCTIONS FOR USE,MAINTENANCEAND SPARE PARTS

    The reproductionof this document, even partial, without writtenauthorizationfrom OMCNS.p.A. is strictly pr ohibited.

    TRANSLATION OFTHE ORIGINALINSTRUCTIONS

  • 8/16/2019 OMCN ART 137.1.pdf

    28/40L1371IENS00128

    RIF. DENOMINAZIONE 1 Basamento2 Ruota3 Perno ruota4 Rondella5 Vite6 Ruota girevole7 Colonna8 Vite9 Rondella

    10 Perno11 Seeger12 Perno13 Seeger14 Vite15 Rondella16 Manico17 Piattino18 Vite19 Pompa20 Perno21 Seeger22 Perno

    23 Seeger24 Braccio25 Coppiglia26 Fermo prolunga27 Perno28 Seeger29 Prolunga30 Forcella per gancio31 Gancio32 Dado33 Rondella34 Libretto uso e manutenzione35 Targhetta

    36  Adesivi

    RIF. DENOMINAZIONE 1 Baseplate2 Wheel3 Wheel pin4 Washer5 Screw6 Revolving wheel7 Column8 Screw9 Washer

    10 Pin11 Snap ring12 Pin13 Snap ring14 Screw15 Washer16 Handler17 Plate18 Screw19 Pump20 Pin21 Snap ring22 Pin

    23 Snap ring24  Arm25 Split pin26 Extractable arm stop27 Pin28 Snap ring29 Extractable arm30 Hook fork31 Hook32 Nut33 Washer34 Instruction manual35 Complete set of adhesives

    36 Name plate

  • 8/16/2019 OMCN ART 137.1.pdf

    29/40L1371IENS001 29

    In caso di accantonamento per lungo periodo è necessarioscollegare le fonti di alimentazione e provvedere allaprotezione di quelle parti che si potrebbero danneggiare inseguito al deposito di polvere.Per la rimessa in funzione dell’apparecchio dopo un lungoperiodo di inattività è obbligatorio provvedere ad unacompleta pulizia, lubrificando correttamente nei punti previstile parti indicate nel capitolo manutenzione. Effettuare una

    verifica generale dello stato di efficienza dell’apparecchio.

     Alla fine del ciclo di vita dell’apparecchiatura o allorché sidecida di non utilizzarla più, si raccomanda di renderlainoperante asportando il grasso ed i lubrificanti dalle partiinteressate, ed eliminare i depositi anche nei punti nascosti.Le parti dell’apparecchiatura devono essere trattate comerifiuti speciali, devono quindi essere scomposte in parti

    omogenee, e tali parti smaltite secondo le leggi vigenti.

    16.0.ROTTAMAZIONE

    15.0.ACCANTONAMENTOE RIMESSA IN FUNZIONE

    17.0.COME ORDINARE UNPEZZO DI RICAMBIO

    Per ordinare un pezzo di ricambio occorre fornire alrivenditore autorizzato i seguenti dati:

    Modello dell’apparecchio. il codice del libretto di istruzioni riportato nel centro diogni pagina.

    Il numero relativo al ricambio desiderato e il numerodella tavola nel quale è raffigurato.

    14.0.PROVE DI COLLAUDO

    L’apparecchio in oggetto è stato montato e messo infunzione dal fabbricante nella propria sede; sono stati anchecollaudati i componenti sotto elencati riguardanti le sicurezzee le parti in movimento.

    1) Controllo funzionale cilindro e parti in generale.

    2) Controllo dell’assenza di trafilamenti o perdite d’olio.3) Controllo funzionale dispositivo di discesa e valvola di

    controllo velocità di discesa.4) Controllo e taratura valvola di max. pressione.5) Controllo corretto funzionamento ruote di

    movimentazione.6) Controllo corretto funzionamento dispositivi

    d’azionamento.

    L’apparecchio è stato inoltre sottoposto a prove disovraccarico.

    This equipment has been assembled and set at work by themanufacturer on its premises. The following components ofthe safety devices and moving parts have been tested.

    1) Check functioning of cylinder and parts in general.

    2) Check for oil leaks or loss.3) Check functioning of the lowering device and the

    lowering speed control valve.4) Check and calibrate the maximum pressure valve.5) Check functioning of the movement wheels.

    6) Check correct functioning of the driving devices.

    The equipment has undergone overload tests.

    14.0.FACTORY TEST

    If the equipment is set aside for long periods, disconnect allpower supply sources and protect all those parts that mightget damaged by dust deposits.

    To start up the equipment again after a long period ofinactivity, first clean it thoroughly and lubricate it correctly inthe areas described in the maintenance chapter.

    Carry out a general check of the efficiency of the equipment.

    15.0.SETTING ASIDE AND

    RESTARTING

     At the end of the equiment’s life cycle or when you decidenot to use it anymore, make it inoperative by removinggrease and lubricants from the parts concerned andeliminate any deposits from hidden areas.The equipment parts must be treated as special waste, sodismantle it into homogeneous parts and dispose of them in

    compliance with the regulations in force.

    16.0.SCRAPPING THE MACHINE

    17.0.HOW TO ORDER

    SPARE PARTS

    The authorised dealer must be given the following data toorder a spare part:

    equipment model, instruction handbook code reported in the centre of each

    page, The number concerning the spare parts wanted and the

    table number in which it is illustrated.

  • 8/16/2019 OMCN ART 137.1.pdf

    30/40L1371IENS00130

    18.0.REGISTRO DICONTROLLO

    18.1.Istruzioni per la compilazione

    Le istruzioni contenute nel presente Registro sono fornite inottemperanza alle disposizioni di legge note alla datadell’immissione sul mercato (o commercializzazione)dell’apparecchio.Dopo la messa in servizio della macchina possono entrare invigore nuove disposizioni normative in materia di sicurezza.Esse potrebbero modificare gli obblighi dell’utilizzatore chedovrà comunque, indipendentemente dal contenuto delpresente Registro, attenersi anche a tali nuove disposizioni.Il presente Registro è predisposto per registrare, secondo glischemi qui contenuti, i seguenti eventi che riguardano la vitadell’apparecchio:

    Dati identificativi della macchina. La consegna dell’apparecchio al primo proprietario. I trasferimenti di proprietà. Registrazione interventi di manutenzione. Le operazioni di verifica periodica e la relativa

    registrazione. La sostituzione di parti dell’apparecchio.

    18.2.Istruzioni per la conservazionedel presente registro

    Il presente Registro di Controllo è parte integrantedell’apparecchio, deve essere custodito e accompagnare lamacchina per tutta la sua vita fino allo smantellamentofinale. Si consiglia di fotocopiare periodicamente il contenutodel presente Registro onde mantenere la registrazione delleispezioni, degli interventi e l’eventuale casistica dei guasti.

    18.3.

    Riferimenti normativi

    Il presente Registro di Controllo è rilasciato dalla OMCNS.p.A., costruttore del presente apparecchio ai sensi delpunto 4.4.2., lettera b), allegato I della direttiva 2006/42/CE.

    18.0.CONTROLREGISTER

    18.1.Instructions for use

    The instructions in this Register are provided pursuant of thelegal provisions known at machine market introduction (orsale) date.

    New safety regulations may be introduced after the machineis put into operations. These could change the user'sresponsibilities. Thus, despite the content of this Register,the user should also meet the new regulations.

    The tables in this Register have been prepared to record thefollowing events that concern machine working life:

    Machine identification data. Machine delivery to the first owner. Transfers of ownership. Registration of routine maintenance operations. Periodic checks and relevant registration.

    Machine part replacements.

    18.2.Register storage

    instructions

    This Control Register is an integral part of the machine. Itmust be preserved and accompany the machine for its entireworking life until final demolition. We suggest youperiodically photocopy the content of this Register topreserve the registrations of inspections, service and tracktroubleshooting.

    18.3.

    Regulatory references

    This Control Register is issued by OMCN S.p.A., themanufacture of this device, as per Directive 2006/42/ECappendix I point 4.4.2., letter b).

  • 8/16/2019 OMCN ART 137.1.pdf

    31/40L1371IENS001 31

    MADE IN ITALY

    CAPACIT DI CARICO - CAPACITYCAPACITE - TRAGEFAHIGKEIT: 1500 kg

     ANNO DI FA BBR. -YEAR OF MANUFAC. ANNEE DE FABRICATION - BAUJ AHR:

    20112010 2012NUMERO LOTTO - LOT CODELOT N° - PARTIENUMMER: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

    T1371S001

     Art. 137

    Via Divisione Tridentina, 2324020 VILLA DI SERIO (BG) ITALIAwww.omcn.com - [email protected]

    Apparecchio di sollevamento idraulico - Hydraulic lifting equipmentÉquipement hydraulique de levage - Hydraulische hubgeräte

    (a)

    (b)

    18.4.Dati identificativi dell’apparecchio

    Compilare manualmente la targhetta di Identificazione sottoriportata inserendo:a) anno di fabbricazione,b) numero di lotto.I dati originali sono riportati sulla targhetta di identificazioneapplicata all’apparecchio:

    TAV. 16

    18.5.Dati relativi al primo proprietario

    18.6.Registrazione trasferimenti di proprietà

    La propr ietà dell’ apparec ch io è stat a tr asferit a alla

    Ditta/Società: _____________________________________

    con sede legale a: ________________________________,

    via: _______________________, in data: ______________

    Si attesta che alla data del trasferimento di proprietà le ca-ratteristiche tecniche, funzionali e dimensionali dell’apparec-chio sono conformi a quelle previste in origine così comeindicato nel Libretto Istruzioni d’uso e che le eventuali varia-zioni intervenute sono state trascritte nel presente Registro.

    Il venditore L’acquirente

     _______________________ ________________________(legale rapp. )  (legale rapp. te) 

    18.4.Device identification data

    Manually fill out the identification plate below listing:

    a) the year of manufacture,b) Lot code.Original data are listed on the identification plate affixed tothe machine:

    The machine was sold to

    Company: _______________________________________

    with registered offices in: ___________________________

    street name: _____________________________________

     According to the conditions set in the contract (or orderconfirmation), with the technical, functional and dimensionalfeatures specified in the Instructions for use supplied withthe machine.

    Machine ownership w as transferred to

    Company: _______________________________________

    with registered offices in: ___________________________

    street name: ___________________, on date: __________

    This is to certify that upon transfer of ownership, the techni-cal, functional and dimensional machine features meetthose originally foreseen as indicated in the Instructions foruse and that any variations have been recorded in this Reg-ister.

    The seller The purchaser

     ______________________ ________________________(legal representative)  (legal representative) 

    18.6.Ownership transfer registration

    L’apparecchio è stato venduto alla

    Ditta/Società: ____________________________________

    con sede legale a: ________________________________,

    via: ____________________________________________

    Secondo le condizioni stabilite nel contratto (o confermad’ordine), con le caratteristiche tecniche, funzionali edimensionali specificate nel Libretto Istruzioni d’uso fornitocon l’apparecchio.

    18.5.First owner data

    FIG. 16

  • 8/16/2019 OMCN ART 137.1.pdf

    32/40L1371IENS00132

    ESEGUITA INDATA

    FIRMADEL TECNICO ANNOTAZIONI

    DATAPROSSIMA VERIFICA

    18.7.Registrazione interventi di manutenzione ordinaria

    18.7.Service registration of routine maintenance

  • 8/16/2019 OMCN ART 137.1.pdf

    33/40

  • 8/16/2019 OMCN ART 137.1.pdf

    34/40

  • 8/16/2019 OMCN ART 137.1.pdf

    35/40L1371IENS001 35

    EN18.8.Periodic checksand serviceregistration

       P  e  r   i  o   d   i  c  a   l  c  o  n   t  r  o   l  s   h  a  v  e   t   h  e  a   i  m  o   f

      e  n  s  u  r   i  n  g  g  o  o   d  w  o  r   k   i  n  g  c  o  n   d   i   t   i  o  n  a  n   d  p  e  r   f  e  c   t  e   f   f   i