om_cvp r410a-20100331.pdf

128
OPERATION MANUAL English Deutsch Français Español Italiano Portugues Nederlands Outdoor Unit (LRYEQ16AY1(E)) Booster Unit (LCBKQ3AV1(E)) CONVENI-PACK Operation manual CONVENI-PACK Betriebsanweisung CONVENI-PACK Manuel d’utilisation CONVENI-PACK Manual de operación CONVENI-PACK Manuale d’uso CONVENI-PACK Gebruiksaanwijzing CONVENI-PACK Manual de funcionamento CONVENI-PACK

Upload: ivan

Post on 25-Dec-2015

304 views

Category:

Documents


5 download

TRANSCRIPT

Page 1: OM_CVP R410A-20100331.pdf

OPERATION MANUAL

English

Deutsch

Français

Español

Italiano

Portugues

Nederlands

Outdoor Unit(LRYEQ16AY1(E))

Booster Unit(LCBKQ3AV1(E))

CONVENI-PACK

Operation manualCONVENI-PACK

BetriebsanweisungCONVENI-PACK

Manuel d’utilisationCONVENI-PACK

Manual de operaciónCONVENI-PACK

Manuale d’usoCONVENI-PACK

GebruiksaanwijzingCONVENI-PACK

Manual de funcionamentoCONVENI-PACK

Page 2: OM_CVP R410A-20100331.pdf

Thank you for purchasing this Daikin CON-VENI-PACK. Carefully read this operation manual before using the CONVENI-PACK. It will tell you how to use the unit properly and help you if any trouble occurs. After reading the manual, keep it in your custody for future reference. If the user changes, be sure to hand over the operation manual to the next user. After receiving the war-ranty card from the dealer, store it in a safe place.

Wir danken Ihnen dafür, dass Sie sich für dieses Daikin-Kondensatorgerät entschieden haben. Lesen Sie diese Bedi-enungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Kondensatorgerät in Betrieb neh-men. Sie erfahren hier, wie die Einheit kor-rekt genutzt wird, und es ist lhnen bei Störungen behilflich. Lesen Sie das Hand-buch sorgfältig und bewahren Sie es für den späteren Gebrauch sorgfältig auf. Wenn Sie das Gerät einem neuen Benutzer übergeben, händigen Sie ihm auch unbedingt die Bedienungsanleitung aus. Bewahren Sie die Garantiekarte, die Sie von Ihrem Händler erhalten haben, ebenfalls an einem sicheren Ort auf.

Nous vous remercions d’avoir acheté cette unité de condensation Daikin. Avant d’uti-liser l’unité de condensation, veuillez lire attentivement ce manuel d’utilisation. Il vous enseignera à utiliser correctement l’unité et vous aidera en cas de panne. Après lecture du manuel, veuillez le con-server à des fins de consultation ultérieure. Si l’utilisateur change, veillez à confier ce manuel d’utilisation à l’utilisateur suivant. Après réception de la carte de garantie transmise par le revendeur, con-servez-la dans un endroit sûr.

Gracias por adquirir haber adquirido esta unidad de condensación Daikin. Lea cuidadosamente este manual de oper-ación antes de usar la unidad de con-densación. El manual explica cómo usar la unidad correctamente, proporcionándole información de y lo ayuda en caso de que surjan problemas. Una vez leído el man-ual, consérvelo en lugar seguro para futu-ras referencias.Si el usuario cambia, En caso de cambio de ususario, asegúrese de entregar el manual de operación al próximo éste último. usuario. Cuando reciba la tarjeta de garantía del distribuidor, guárdela en un lugar seguro.

Vi ringraziamo per aver acquistato questa unità condensante Daikin. Leggere atten-tamente il presente manuale d’uso prima di utilizzare l’unità condensante. Contiene le istruzioni per usare correttamente l’unità e per rimediare ad eventuali problemi di funzionamento. Dopo aver letto il manuale, conservatelo per il futuro. Se il prodotto dovesse essere usato da un altro utente, assicurarsi di consegnare il manuale d’uso al nuovo utente. Dopo aver ricevuto la scheda di garanzia dal vostro rivenditore, conservatela in un luogo sicuro.

Hartelijk dank voor de aanschaf van deze Daikin condensatie-unit. Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voor-dat u de condensatie-unit gebruikt. In de gebruiksaanwijzing kunt u lezen hoe u het apparaat op de juiste manier gebruikt en wat u kunt doen bij storingen. Nadat u de handleiding heeft gelezen, dient u deze te bewaren om hem in toekomst te kunnen raadplegen. Als het apparaat overge-dragen wordt aan een nieuwe gebruiker, dient u ook de gebruiksaanwijzing mee te geven. Berg de garantiekaart op een veilige plek op, zodra u deze van de dealer heeft ontvangen.

Obrigado por escolher esta unidade de condensação Daikin. Leia este manual de operação antes de utilizar a unidade de condensação. Nele obterá O manual contém informações sobre o modo de uti-lizar correctamente o aparelho e ajuda na eventualidade de ocorrência de proble-mas. Após ler a leitura do manual, guarde-o para futura referência. Se houver mudança de usuário, não esqueça de entregar-lhe o manual de operaçãoEm caso de mudança do utilizador, garanta que o manual de operação é entregue ao novo utilizador.Após receber o cartão de garantia do rev-endedor, guarde-o em num lugar seguro.

Page 3: OM_CVP R410A-20100331.pdf

LRYEQ16AY1(E)LCBKQ3AV1(E)

CONVENI-PACK Operation manual

CONTENTS1. SAFETY PRECAUTIONS ............................... 1

2. NAME OF PART.............................................. 4

3. WHAT TO DO BEFORE OPERATION ............ 4

4. REMOTE CONTROLLER AND COOL/HEAT

SELECTOR: NAME AND FUNCTION OF

EACH SWITCH AND DISPLAY....................... 5

5. OPERATION PROCEDURE ........................... 6

6. OPTIMUM OPERATION ................................. 9

7. CARE AND CLEANING METHOD................ 10

8. TROUBLESHOOTING .................................. 10

9. INSPECTION ................................................ 12

10. PRODUCT MODELS AND

MAIN SPECIFICATIONS............................... 13

11. AFTER-SALE SERVICE AND

WARRANTY.................................................. 14

Important information regarding the refrigerant usedThis product contains fluorinated greenhouse gases covered by the Kyoto Protocol.

(1) GWP = global warming potential

∗ Values are indicated in F-gas regulations (EC) No.842/2006, Annex I, Parts 1 and 2.

Periodical inspections for refrigerant leaks may be required depending on European or local legisla-tion.Please contact your local dealer for more informa-tion.

1. SAFETY PRECAUTIONSTo gain full advantage of the CONVENI-PACK’s functions and to avoid malfunction due to mishan-dling, we recommend that you read this instruction manual carefully before use.This CONVENI-PACK is classified under “appli-ances not accessible to the general public”.• The precautions described herein are classi-

fied as WARNING and CAUTION. They both contain important information regarding safety. Be sure to observe all precautions without fail.

WARNING ....... Failure to follow these instruc-tions properly may result in per-sonal injury or loss of life.

CAUTION ........ Failure to observe these instructions properly may result in property damage or personal injury, which may be serious depending on the circum-stances.

• After reading, keep this manual in a conve-nient place so that you can refer to it whenever necessary. If the equipment is transferred to a new user, be sure also to hand over the man-ual.

WARNINGBe aware that prolonged, direct exposure to cool or warm air from the air conditioner, or to air that is too cool or too warm can be harmful to your physical condition and health. When the CONVENI-PACK is malfunctioning (giving off a burning odour, etc.) turn off power to the unit and contact your local dealer.Continued operation under such circumstances may result in a failure, electric shocks or fire haz-ards.Consult your local dealer about installation work. Doing the work yourself may result in water leak-age, electric shocks or fire hazards.Consult your local dealer regarding modifi-cation, repair and maintenance of the CON-VENI-PACK.Improper workmanship may result in water leak-age, electric shocks or fire hazards.Do not place objects, including rods, your fin-gers, etc., in the air inlet or outlet. Injury may result due to contact with the CON-VENI-PACK’s high-speed fan blades.Never touch the air outlet or the horizontal blades while the swing flap is in operation.Fingers may become caught or the unit may break down.Beware of fire in case of refrigerant leakage.If the CONVENI-PACK is not operating correctly (i.e. the interior temperature of the CONVENI-PACK does not drop efficiently), refrigerant leak-age could be the cause. Consult your dealer for assistance. The refrigerant within the CONVENI-PACK is safe and normally does not leak. However, in the event of a leakage, contact with a naked burner, heater or cooker may result in generation of noxious gas.

Refrigerant type R410A

GWP(1)

value 1975

English 1

Page 4: OM_CVP R410A-20100331.pdf

Do not longer use the CONVENI-PACK until a qualified service person confirms that the leak-age has been repaired.Consult your local dealer regarding what to do in case of refrigerant leakage.When the CONVENI-PACK is to be installed in a small room, it is necessary to take proper mea-sures so that the amount of any leaked refriger-ant does not exceed the concentration limit in the event of a leakage. Otherwise, this may lead to an accident due to oxygen depletion.Contact professional personnel about attachment of accessories and be sure to use only accessories specified by the manu-facturer.If a defect results from your own workmanship, it may result in water leaks, electric shock or fire. Consult your local dealer regarding reloca-tion and reinstallation of the CONVENI-PACK.Improper installation work may result in leakage, electric shocks or fire hazards.Do not replace fuses.Do not use improper fuses, copper or other wires as a substitute, as this may result in electric shock, fire, injury or damage to the unit.Be sure to earth the unit. Do not earth the unit to a utility pipe, lightning conductor or telephone earth lead. Imperfect earthing may result in electric shocks or fire. A high surge current from lightning or other sources may cause damage to the CONVENI-PACK.Be sure to install an earth leakage breaker.Failure to install an earth leakage breaker may result in electric shocks or fire.Consult the dealer if the CONVENI-PACK sub-merges owing to a natural disaster, such as a flood or typhoon.Do not operate the CONVENI-PACK in that case, or otherwise a malfunction, electric shock, or fire may result.Do not start or stop operating the CONVENI-PACK with the power supply breaker turned ON or OFF.Otherwise, fire or water leakage may result. Fur-thermore, because power failure compensation is set, the fan will rotate abruptly, which may result in injury.Do not use the product in the atmosphere con-taminated with oil vapor, such as cooking oil or machine oil vapor.Oil vapor may cause crack damage, electric shocks, or fire.Do not use the product in places with exces-sive oily smoke, such as cooking rooms, or in places with flammable gas, corrosive gas, or metal dust.Using the product in such places may cause fire or product failures.

Do not use flammable materials (e.g., hairspray or insecticide) near the product.Do not clean the product with organic sol-vents such as paint thinner.The use of organic solvents may cause crack damage to the product, electric shocks, or fire.Do not keep in the unit anything volatile or flammable.Doing so may result in explosion or fire.Be sure to use a dedicated power supply for the CONVENI-PACK.The use of any other power supply may cause heat generation, fire, or product failures.

CAUTIONDo not use the CONVENI-PACK for purposes other than those for which it is intended. Do not use the CONVENI-PACK for cooling preci-sion instruments, works of art as this may adversely affect the performance, quality and/or longevity of the object concerned.

Do not use the unit for water cooling use.Freezing may result.

Do not remove the unit’s fan guard. The guard protects against the unit’s high speed fan, which may cause injury.

Do not place objects that are susceptible to moisture directly beneath the indoor or out-door units.Under certain conditions, condensation on the main unit or refrigerant pipes, air filter dirt or drain blockage may cause dripping, resulting in fouling or failure of the object concerned.

To avoid oxygen depletion, ensure that the room is adequately ventilated if equipment such as a burner is used together with the CONVENI-PACK.After prolonged use, check the unit stand and its mounts for damage.If left in a damaged condition, the unit may fall and cause injury.

Do not place flammable sprays or operate spray containers near the unit as this may result in fire.Be sure to stop the operation of the unit and turn off the power circuit breaker at the time of cleaning, maintenance and inspection.Otherwise, electric shock or injury may result.

Turn off the power supply if the unit is not used for a long time.Otherwise, dust gathered may result in heat gen-eration or ignition.

To avoid electric shocks, do not operate with wet hands. Do not place appliances that produce naked flames in places exposed to the air flow from the unit as this may impair combustion of the burner.

2 English

Page 5: OM_CVP R410A-20100331.pdf

Do not place heaters directly below the unit, as resulting heat can cause deformation.Do not allow a child to mount on the outdoor unit or avoid placing any object on it.Falling or tumbling may result in injury.

Do not block air inlets nor outlets.Impaired air flow may result in insufficient perfor-mance or trouble.

Do not wash the unit or the remote controller with water.Doing so may result in electric shock or ignition.Do not install the CONVENI-PACK at any place where there is a danger of flammable gas leakage. In the event of a gas leakage, build-up of gas near the CONVENI-PACK may result in fire hazards.

Do not put flammable containers, such as spray cans, within 1 m from the blow-off mouth.The containers may explode because the warm air output of the indoor or outdoor unit will affect them.

Perform drain piping to ensure perfect drain-age.Imperfect drainage may result in water leakage.

Do not place the controller exposed to direct sunlight.The LCD display may get discolored, failing to dis-play the data.

Do not wipe the controller operation panel with benzine, thinner, chemical dustcloth, etc.The panel may get discolored or the coating peeled off. If it is heavily dirty, soak a cloth in water-diluted neutral detergent, squeeze it well and wipe the panel clean. And wipe it with another dry cloth.

The appliance is not intended for use by unat-tended young children or infirm persons.Impairment of bodily functions and harm to health may result.

Children should be supervised to ensure that they do not play with the unit or its remote con-troller.Accidental operation by a child may result in impairment of bodily functions and harm health.

Do not let children play on or around the out-door unit.If they touch the unit carelessly, injury may be caused.

Do not place water containers (flower vases, flowerpot, etc.) on the unit, as this may result in electric shocks or fire.To avoid injury, do not touch the air inlet or aluminium fins of the unit. Do not touch the aluminium fin directly at the time of cleaning.Doing so may result in injury.

Do not place objects in direct proximity of the unit and do not let leaves and other debris accumulate around the unit. Leaves are a hotbed for small animals which can enter the unit. Once in the unit, such animals can cause malfunctions, smoke or fire when making contact with electrical parts.

Consult your dealer regarding cleaning the inside of the CONVENI-PACK.Improper cleaning may cause breakage of plastic parts, water leakage and other damage as well as electric shocks.

Do not operate the CONVENI-PACK when using a room fumigation - type insecticide.Failure to observe could cause the chemicals to become deposited in the unit, which could endan-ger the health of those who are hypersensitive to chemicals.

Never press the button of the remote control-ler with a hard, pointed object.The remote controller may be damaged.

Never pull or twist the electric wire of a remote controller.It may cause the unit to malfunction.

Never touch the internal parts of the control-ler.Do not remove the front panel. Touching certain internal parts will cause electric shocks and dam-age to the unit. Please consult your dealer about checking and adjustment of internal parts.

Do not leave the remote controller wherever there is a risk of wetting.If water gets into the remote controller there is a risk of electrical leakage and damage to electronic components.

Watch your steps at the time of air filter cleaning or inspection.High-place work is required, to which utmost attention must be paid.If the scaffold is unstable, you may fall or topple down, thus causing injury.

There is a possibility that periodic inspec-tions for refrigerant leakage are sched-uled. Consult your local dealer for more information.[Installation site]Is the unit installed in a well-ventilated place with no obstacles around?Do not use the product in the following places.a. Places with mineral oil, such as cutting oil.b. Places directly exposed to seawater spray and

briny air.c. Places where sulphide gas is generated, such as

hot springs.d. Places with radical voltage fluctuations, such as

factories.e. In vehicles or on board ships.

English 3

Page 6: OM_CVP R410A-20100331.pdf

f. Places with sprays of oil or excessive steam, such as kitchens.

g. Places with machines generating electromagnetic waves.

h. Places with acid gas, alkaline gas, or steam.i. Places with poor drainage.j. Places in potentially explosive atmosphere.

Install the unit, power supply wiring, transmis-sion wiring and refrigerant piping at least 1 meter away from televisions, radios and ste-reo sets.Otherwise, the picture and sound may be inter-fered with noise.

Are snow protection measures taken?For detailed arrangements, such as the installation of a snow protection hood, consult your dealer.

Is there no clearance around the through hole between the internal and external units?The chilled air will leak from the clearance and the cooling efficiency of the unit will be degraded.

Is service space secured?

[Electrical work]Do not attempt to conduct electrical work or grounding work unless you are licensed to do so.Consult with your dealer for electrical work and grounding work.

Check that the power supply is suitable to the unit and that an exclusive circuit is provided to the unit.Check the electric capacity and voltage.

2. NAME OF PART

2-1 In the case of LRYEQ16AY1(E)

2-2 In the case of LCBKQ3AV1(E)

3. WHAT TO DO BEFORE OPERATIONThis operation manual is for the following sys-tem with standard control. Before initiating operation, contact your Daikin dealer for the operation that corresponds to your system type and mark.If your installation has a customized control system, ask your Daikin dealer for the operation that corresponds to your system.

Example of connecting system

1 Outdoor unit2 Booster unit3 Indoor unit for air-conditioning4 Remote controller5 Blower coil (Indoor unit for refrigerating)6 Showcase (Indoor unit for refrigerating)7 Showcase (Indoor unit for freezing)8 Defrost control panel

For the device except outdoor unit and booster unit, refer to the Operation Manuals of the respective pieces of equipment.

Air outletFan

Air inletHeat exchanger(aluminium fin)

Transmission wiring

Refrigerant piping

Earth wireA wire that makes the system safe by connecting the outdoor unit to the ground for the prevention of electric shocks or fire resulting from electric leakage.

Power supply wires(to dedicated earth leakage breaker)

Power supply wires(to dedicated earth leakage breaker)

Earth wireA wire that makes the system safe by connecting the outdoor unit to the ground for the prevention of electric shocks or fire resulting from electric leakage.

Refrigerant piping

Transmission wiring

1

23

4

5

6

7

8

4 English

Page 7: OM_CVP R410A-20100331.pdf

4. REMOTE CONTROLLER AND COOL/HEAT SELECTOR: NAME AND FUNCTION OF EACH SWITCH AND DISPLAYRefer to the operation manual attached with the remote controller if a remote controller is BRC1E51A. (This manual assumes that a remote controller is BRC1C62.)

Fig.11. On/off button

Press the button and the system will start. Press the button again and the system will stop.

2. Operation lamp (red)The lamp lights up during operation.

3. Display “ ” (changeover under control)It is impossible to changeover heat/cool with the remote controller which display this icon.

4. Display “ ” (air flow flap)Refer to the chapter “Operation procedure - Adjusting the air flow direction”.

5. Display “ ” (ventilation/air cleaning)This display shows that the ventilation unit are in operation. (these are optional accessories)

6. Display “ ” (set temperature)This display shows the temperature you have set.

7. Display “ ” “ ” “ ” “ ” “ ” (oper-ation mode)This display shows the current operation mode.

8. Display “ ” (programmed time)This display shows the programmed time of the system start or stop.

9. Display “ ” (inspection/test operation)When the inspection/test operation button is pressed, the display shows the mode in which the system actually is.

10.Display “ ” (under centralized con-trol)When this display shows, the system is under centralized control. (This is not a standard spec-ification.)

11.Display “ ” (fan speed)This display shows the fan speed you have selected.

12.Display “ ” (time to clean air filter)Refer to the operation manual of indoor unit.

13.Display “ ” (defrost/hot start)Refer to the chapter “Operation procedure - Explanation of heating operation.”

14.Timer mode start/stop buttonRefer to the chapter “Operation procedure - Pro-gramming start and stop of the system with timer.”

15.Timer on/off buttonRefer to the chapter “Operation procedure - Pro-gramming start and stop of the system with timer.”

16.Inspection/test operation buttonThis button is only used by qualified service per-sons for maintenance purposes.

17.Programming time buttonUse this button for setting the programming start and/or stop time.

18.Temperature setting buttonUse this button for setting the desired tempera-ture.

19.Filter sign reset buttonRefer to the operation manual of indoor unit.

20.Fan speed control buttonPress this button to select the fan speed of your preference.

21.Operation mode selector buttonPress this button to select the operation mode of your preference.

22.Air flow direction adjust buttonRefer to the chapter “Operation procedure - Adjusting the air flow direction”.

23.Fan only/air conditioning selector switchSet the switch to “ ” for fan only operation or to “ ” for heating or cooling operation.

24.Cool/heat changeover switchSet the switch to “ ” for cooling operation or to “ ” for heating operation.

25.ThermistorIt sense the room temperature around the remote controller.

C

TEST

English 5

Page 8: OM_CVP R410A-20100331.pdf

26.These button are used when the ventilation unit are installed (These are optional acces-sories)Refer to the operation manual of the ventilation unit.

NOTE• In contradistinction to actual operating situations,

the display on figure 2 shows all possible indica-tions.

• Figure 1 shows the remote controller which is opened the cover.

5. OPERATION PROCEDURE• Operation procedure varies according to the com-

bination of outdoor unit and remote controller. Read the chapter “What to do before operation”.

• To protect the unit, turn on the main power switch 6 hours before operation.

• And do not turn off the power supply during the air conditioning season because of smoothly start up.

• If the main power supply is turned off during oper-ation, operation will restart automatically after the power turns back on again.

5-1 COOLING, HEATING , AUTOMATIC AND FAN ONLY OPERATION

Fig.2

Press the operation mode selector button sev-eral times and select the operation mode of your choice;

• “ ” Cooling operation• “ ” Heating operation• “ ” Fan only operation

Press the on/off button.The operation lamp lights up and the system starts operation.

• The operation mode cannot be changed with the remote controller whose display shows “ ” (changeover under control).Change the operation mode with the remote con-troller whose display does not show “ ”.

• When the display “ ” (changeover under control) flashes, refer to the chapter “Operation procedure - Setting the master remote controller”.

• The fan may keep on running for about 1 minute after the heating operation stops for removing the heat in the indoor unit.

• The air flow rate may be adjusted automatically depending on the room temperature or the fan may stop immediately. This is not a malfunction.

• For machine protection the system may control the air flow rate automatically.

• It may take sometime for finishing to change the air flow rate.This is normal operation.

ADJUSTMENT (Refer to Fig.2)For adjustment the desired temperature, fan speed and air flow direction (only for the remote controller: FXC, FXF, FXH), follow the procedure shown below.

Press the temperature setting button and set the desired temperature.

Each time this button is pressed, the temperature setting rises or lowers 1°C.

NOTE• Set the temperature within the operation

range.• The temperature setting is impossible for fan

only operation.

Press the fan speed control button and select the fan speed of your preference.

Press air flow direction adjust button.Refer to the chapter “Adjusting the air flow direction” for details.

STOPPING THE SYSTEM (Refer to Fig.2)

Press the on/off button once again.The operation lamp goes off and the system stops operation.

NOTE• Do not turn off the power immediately after

the unit stops.• The system need at least 5 minutes for

residual operation of drain pump device.Turning off the power immediately will cause water leak or trouble.

EXPLANATION OF HEATING OPERATION• For general heating operation, it may take longer

to reach the set temperature than in cooling oper-ation. We recommend starting the operation which was used before using timer operation.

• The following operation is performed in order to prevent the heating capacity from dropping or cold air from blowing.

1

2

3

4

5

6

6 English

Page 9: OM_CVP R410A-20100331.pdf

Defrost operation• In heating operation, freezing of the outdoor

unit heat exchanger increases. Heating capability decreases and the system goes into defrost operation.

• The indoor unit fan stops and the remote controller displays “ ”.

• After maximum 10 minutes of defrost opera-tion, the system returns to heating operation again.

Hot start• In order to prevent cold air from blowing out

of an indoor unit at the start of heating oper-ation, the indoor fan is automatically stopped. The display of the remote controller shows “ ”.

NOTE• The heating capacity drops as the outside tem-

perature falls. If this happens, use another heat-ing device together with the unit. (When using the appliances which produce open fire together, ven-tilate a room constantly.)Do not place appliances which produce open fire in places exposed to the air flow from the unit or under the unit.

• It takes some time for the room to warm up from the time the unit is started since the unit uses a hot-air circulatory system to warm the entire room.

• If the hot air rises to the ceiling, leaving the area above the floor cold, we recommend using the cir-culator (the indoor fan for circulating air). Contact your dealer for details.

5-2 PROGRAM DRY OPERATION• The function of this operation is to decrease the

humidity in your room with a minimum tempera-ture decrease.

• The micro computer automatically determines temperature and fan speed.

• The system does not go into operation if the room temperature is low.

• The microcomputer automatically controls the temperature and fan speed, so these cannot be set using the remote controller.

• This function is not available if the room tempera-ture is 20°C or lower.

Fig.3

Press the operation mode selector button sev-eral times and select “ ” (program dry oper-ation).

Press the on/off button.The operation lamp lights up and the system starts operation.

Press the air flow direction adjust button (only for FXC, FXF, FXH). Refer to the chapter “Adjusting the air flow direction” for details.

Press the on/off button once again.The operation lamp goes off and the system stops operation.

NOTE• Do not turn off the power immediately after

the unit stops.• The system need at least 5 minutes for

residual operation of drain pump device.Turning off the power immediately will cause water leak or trouble.

5-3 ADJUSTING THE AIR FLOW DIRECTION (only for Double-flow, Multi-flow, Ceiling-suspended)

Fig.4

Press the air flow direction button to select the air direction.The air flow flap display swings as shown right and the air flow direction continuously varies. (Automatic swing setting)

1

2

3

4

1

English 7

Page 10: OM_CVP R410A-20100331.pdf

Press the air flow direction adjust but-ton to select the air direction of your choice.

The air flow flap display stops swing-ing and the air flow direction is fixed. (Fixed air flow direction setting)

MOVEMENT OF THE AIR FLOW FLAP For the following conditions, a micro computer con-trols the air flow direction which may be different from the display.

The air flow direction can be adjusted in one of the following ways.• The air flow flap itself adjusts its position.• The air flow direction can be fixed by the user.

Automatic “ ” or desired position “ ”.

NOTE• The movable limit of the flap is changeable.

Contact your Daikin dealer for details. (Only for Double-flow, Multi-flow, Corner, Ceiling-suspended and Wall-mounted.)

• Avoid operating in the horizontal direction “ ”. It may cause dew or dust to settle on the ceiling.

Fig.5

5-4 PROGRAMMING START AND STOP OF THE SYSTEM WITH TIMER

• The timer is operated in the following two ways.Programming the stop time “ ”. The system stops operating after the set time has elapsed.Programming the start time “ ”. The system starts operating after the set time has elapsed.

• The timer can be programmed for a maximum of 72 hours.

• The start and the stop time can be simultaneously programmed.

Fig.6

Press the timer mode start/stop button several times and select the mode on the display.

The display flashes.• For setting the timer stop “ ”• For setting the timer start “ ”

Press the programming time button and set the time for stopping or starting the system.

Each time this button is pressed, the time advances or goes backward by 1 hour.

Press the timer on/off button.The timer setting procedure ends. The display “ ” or “ ” changes from flashing light to constant light.

NOTE• When setting the timer off and on at the

same time, repeat the above procedure (from “ ” to “ ”) once again.

• After the timer is programmed, the display shows the remaining time.

• Press the timer on/off button once again to cancel programming. The display vanishes.

COOLING HEATING

• When starting operation.• When the room temperature is

higher than the set temperature.• At defrost operation.

• When operating continuously at horizontal air flow direction.• When continuous operation with downward air flow is performed at the

time of cooling with a ceiling-suspended or a wall-mounted unit, the micro-computer may control the flow direction, and then the remote con-trol indication also will change.

2

Double-flow

Ceiling Suspended

Multi-flow

1

2

3

1 2

8 English

Page 11: OM_CVP R410A-20100331.pdf

For example:When the timer is programmed to stop the sys-tem after 3 hours and start the system after 4 hours, the system will stop after 3 hours and start 1 hour later.

Fig.7

5-5 PRECAUTIONS FOR GROUP CON-TROL SYSTEM OR TWO REMOTE CON-TROLLER CONTROL SYSTEM

This system provides two other control systems beside individual control (one remote controller con-trols one indoor unit) system. Confirm about your system to Daikin dealer.

• Group control systemOne remote controller controls up to 16 indoor units. All indoor units are equally set.

• Two remote controller control systemTwo remote controllers control one indoor unit (in case of group control system, one group of indoor units). The unit is individually operated.

NOTE• Contact your Daikin dealer in case of chang-

ing the combination or setting of group con-trol and two remote controller control systems.

6. OPTIMUM OPERATIONObserve the following precautions to ensure the system operates properly.• Turn off the power if the unit is not operated for a

long time.The unit will consume a power of several watts to several tens of watts if the power is on (see note).For the purpose of machine protection, however, be sure to turn on the power at least 6 hours before resuming the operation of the unit.

Note: The power consumption of the unit varies with the operating factors, such as the CONVENI-PACK model.

• Install an alarm if operational errors are likely to degrade the commodities in storage.

The unit is provided with a terminal to output an alarm signal. If the system should malfunction and there is no alarm, the operation of the unit will be interrupted for a long time and damage to the commodities in stor-age may result. The installation of an alarm is recommended in order to take appropriate measures promptly in such cases. For details, consult your dealer.

• Adjust the air outlet properly and avoid direct air flow to room inhabitants.

• Adjust the room temperature properly for a com-fortable environment. Avoid excessive heating or cooling.

• Prevent direct sunlight from entering a room dur-ing cooling operation by using curtains or blinds.

• Ventilate often.Extended use requires special attention to venti-lation.

• Do not keep doors and windows opened. If the doors and windows remain open, air will flow out of your room causing a decrease in the cooling or heating effect.

• Never place objects near the air inlet or the air outlet of the unit. It may cause deterioration in the effect or stop the operation.

• Turn off the main power supply switch to the unit when the unit is not used for longer periods of time. If the switch is on, it uses electricity. Before restarting the unit, turn on the main power supply switch 6 hours before operation to ensure smooth running. (Refer to the chapter “Maintenance” in the indoor unit manual.)

• When the display shows “ ” (time to clean the air filter), ask a qualified service person to clean the filters. (Refer to the chapter “Maintenance” in the indoor unit manual.)

• Keep the indoor unit and remote control at least 1 m away from televisions, radios, stereos, and other similar equipment.Failing to do so may cause static or distorted pic-tures.

• Do not use other heating devices directly beneath the indoor unit.If you do, they might get deformed by the heat.

• It takes time for the room temperature to reach the set temperature.We recommend starting the operation in advance using timer operation.

OFF

English 9

Page 12: OM_CVP R410A-20100331.pdf

7. CARE AND CLEANING METHODBe sure to stop the operation of the unit with the power switch and turn off the power (i.e., turn off the earth leakage breaker) before starting the maintenance of the unit.

CAUTIONDo not touch the aluminium fin directly at the time of cleaning.Doing so may result in injury.

Do not wash the unit with water.Doing so may result in electric shock or ignition.

Be sure to stop the operation of the unit and turn off the power circuit breaker at the time of cleaning, maintenance and inspection.Otherwise, electric shock or injury may result.

Cleaning the outdoor unit• Consult your local dealer.

Cleaning the indoor unit• As the system is an all-in-one air-conditioner and

refrigerator, the fan may rotate in a heating mode even if operation is stopped with the remote con-troller.Be sure to stop operation with the remote control-ler and cut off the power breaker before cleaning.Refer to the operation manual attached to the indoor unit for details.

Cleaning the showcase and the unit cooler• Refer to the operation manual attached to the

showcase and the unit cooler for details.

Cleaning the drain pan (Optional accessory)• Clean the drain pan so that it does not become

clogged and dusty.• Turn off the power (i.e., turn off the earth leakage

breaker) if the unit is not used for a long time.

8. TROUBLESHOOTING

8-1 The following cases are not malfunc-tions.

1. The unit does not operate.• The air conditioner does not start immedi-

ately when restart the operation after stop the operation or change operation mode after set the operation mode.If the operation lamp lights, the system is in normal condition.To prevent overloading of the compressor motor, the air conditioner starts 5 minutes after it is turned ON again in case it was turned OFF just before.

• If “Centralized Control” is displayed on the remote controller and pressing the opera-tion button causes the display to blink for a few seconds.This indicates that the central device is control-ling the unit.The blinking display indicates that the remote control cannot be used.

• The system does not start immediately after the power supply is turned on.Wait one minute until the micro computer is prepared for operation.

2. It stops sometimes• The remote controller display reads “U4” or

“U5” and stops but then restarts after a few minutes.This is because the remote control is intercept-ing noise from electrical appliances other than the air conditioner, and this prevents communi-cation between the units, causing them to stop.Operation automatically restarts when the noise goes away.

3. COOL/HEAT cannot be changed over.• When the display shows “ ”

(changeover under control).It shows that this is a slave remote controller.Refer to “Setting the master remote controller”.

• When the cool/heat selector switch is installed and the display shows “ ” (changeover under control).This is because cool/heat changeover is con-trolled by the cool/heat selector. Ask your Daikin dealer where the remote control switch is installed.

4. Fan operation is possible, but cooling and heating do not work.• Immediately after the power is turned on.

The micro computer is getting ready to oper-ate.Wait 10 minutes.

5. The fan strength does not correspond to the setting.• The fan strength does no change even if the

fan strength adjustment button in pressed.During heating operation, when the room tem-perature reaches the set temperature, the out-door unit goes off and the indoor unit changes to whisper fan strength.This is to prevent cold air blowing directly on occupants of the room.The fan strength will not change even if the but-ton is changed, when another indoor unit is in heating operation.

10 English

Page 13: OM_CVP R410A-20100331.pdf

6. White mist comes out of a unit.<Indoor unit for air conditioning>• When humidity is high during cooling oper-

ation.If the interior of an indoor unit is extremely con-taminated, the temperature distribution inside a room becomes uneven. It is necessary to clean the interior of the indoor unit. Ask your Daikin dealer for details on cleaning the unit. This operation requires a qualified service per-son.

• Immediately after the cooling operation stops and if the room temperature and humidity are low.This is because warm refrigerant gas flows back into the indoor unit and generates steam.

<Indoor unit for air-conditioning, outdoor unit>• When the system is changed over to heat-

ing operation after defrost operation.Moisture generated by defrost becomes steam and is exhausted.

7. Noise of air-conditioners.

<Indoor unit for air-conditioning>• A continuous low “shah” sound is heard

when the system is in cooling operation or at a stop.When the drain pump (optional accessories) is in operation, this noise is heard.

• A low “sah”, “choro-choro” sound is heard while the indoor unit is stopped.When the other indoor unit is in operation, this noise is heard. In order to prevent oil and refrigerant from remaining in the system, a small amount of refrigerant is kept flowing.

<Outdoor unit, booster unit>• When the tone of operating noise changes.

This noise is caused by the change of fre-quency.

<Indoor unit for air-conditioning, outdoor unit, booster unit>• A continuous low hissing sound is heard

when the system is in cooling or defrost operation.This is the sound of refrigerant gas flowing through both indoor and outdoor units.

• A hissing sound which is heard at the start or immediately after stopping operation or defrost operation.This is the noise of refrigerant caused by flow stop or flow change.

8. Dust comes out of the unit.• When the unit is used after stopping for a

long time.This is because dust has gotten into the unit.

9. The units can give off odours.• During operation.

The unit can absorb the smell of rooms, furni-ture, cigarettes, etc., and then emit it again.

10.The outdoor unit fan does not spin.• During operation.

The speed of the fan is controlled in order to optimize product operation.

11.The display shows “ ”• This is the case immediately after the main

power supply switch is turned on.This means that the remote controller is in nor-mal condition. This continues for one minute.

12.The compressor or fan in the outdoor unit does not stop.• This is to prevent oil and refrigerant from

remaining in the compressor. The unit will stop after 5 to 10 minutes.

13.Hot air is emitted even though the unit is stopped.• Hot air can be felt when the unit is stopped.

Several different indoor units are being run on the same system, so if another unit is running, some refrigerant will still flow through the unit.

14.Does not cool very well.• Program dry operation.

Program dry operation is designed to lower the room temperature as little as possible. Refer to page 7.

15.The indoor fan may rotate while the unit stops.• The fan rotates even if the operation is

stopped with the remote controller. As the system operates as an all-in-one air-conditioner and refrigerator, the fan works to prevent oil and refrigerant from accumulating on the air conditioner during operation of the showcase.

8-2 Check before Requesting Servicing.1. The unit does not operate at all.

• Has the power supply fuse not blown out?Turn off the power. (Consult your dealer for the replacement of the power supply fuse.)

• Is the power circuit breaker not turned off?Turn on the power if the knob of the power cir-cuit breaker is set to the OFF position.Do not turn on the power if the knob of the power circuit breaker is set to the trip position. (Consult your dealer.)

Switch

Trip position

Breaker

ON

OFF

English 11

Page 14: OM_CVP R410A-20100331.pdf

• Is there no blackout?Wait until power is restored. If power failure occurs during operation, the system automati-cally restarts immediately after the power sup-ply is recovered.

• Are all the power supplies turned on?Turn all the power on.

2. The unit comes to a stop soon after the unit starts operating.• Do obstacles not block the air inlet or outlet of the outdoor unit or indoor unit?Remove the obstacles.

• Check if the remote controller display shows “ ” (time to clean the air filter);Refer to the operation manual of the indoor unit for air-conditioning. And clean the air filter.

3. The system operates but cooling or heating is insufficient (Air-conditioning).• Check if air inlet or outlet of outdoor or indoor unit is not blocked by obstacles.Remove any obstacle and make it well-venti-lated.

• Check if the remote controller display shows “ ” (time to clean the air filter);Refer to the operation manual of the indoor unit. And clean the air filter.

• Check the temperature setting.Refer to “Operation procedure”.

• Check the fan speed setting on your remote controller.Refer to “Operation procedure”.

• Check for open doors or windows.Shut doors and windows to prevent wind from coming in.

• Check if there are too many occupants in the room during cooling operation.

• Check if the heat source of the room is exces-sive during cooling operation.

• Check if direct sunlight enters the room during cooling operation.Use curtains or blinds.

• Check if the air flow angle is not proper.Refer to “Operation procedure”.

4. The cooling operation of the unit is bad.• Does the indoor unit (unit cooler and show-case) not have much frost?Defrost manually or shorten the cycle of defrosting operation.

• Are there not too many articles inside?Reduce the number of articles.

• Is the circulation of cold air in the indoor unit (unit cooler and showcase) smooth?Change the allocation of the articles.

• Is there not much dust on the heat exchanger of the outdoor unit?Remove the dust with a brush or vacuum cleaner without using water or consult your dealer.

• Is cold air not leaking outside?Stop the leakage of cold air.

• Is the set temperature in the indoor unit (unit cooler and showcase) not too high?Set the temperature appropriately.

• Are high-temperature articles not stored?Store them after they are once cooled off.

• Is the opening time of the door not long?Minimize the opening time of the door.

8-3 Consult your dealer in the following cases.

WARNINGWhen the CONVENI-PACK is malfunctioning (giving off a burning odour, etc.) turn off power to the unit and contact your local dealer.Continued operation under such circumstances may result in a failure, electric shocks or fire haz-ards.

1. Safety devices, such as the fuse, breaker, and earth leakage breaker, frequently operate or the operation of the RUN switch is not stable.Contact your dealer after turning the power off.

2. Turn off the power and consult your dealer if symptoms other than the above are noticed or the equipment does not go into normal operation after taking the steps specified in 8-2.

9. INSPECTIONThe preventive maintenance of the unit is required in order not to damage commercial products. Request a contractor authorized by our dealer for inspection.Refer to information on maintenance inspection on page 14 for maintenance inspection.

12 English

Page 15: OM_CVP R410A-20100331.pdf

10. PRODUCT MODELS AND MAIN SPECIFICATIONS

10-1Models and Main Specifications.

Note:• Operating conditions:

Outdoor unit(Air-conditioning side) Indoor temperature: 27ºCDB/19ºCWB, Outdoor temperature: 32ºCDB, Piping length: 7.5m, Level difference: 0m (In cooling priority mode)(Cooling equipment side) Evaporating temperature: -10ºC, Outdoor temperature: 32ºCDB, Suction SH: 10ºC (In cooling priority mode)(Heating conditions)Indoor temperature: 20ºCDB, Outdoor temperature: 7ºCDB/6ºCWB, Cooling equip-ment load: 18 kW, Piping length: 7.5 m, Level difference: 0 mSaturated temperature equivalent to suction pressure (Cooling equipment side) : -10ºC (Under chilled con-dition),Connection capacity for indoor air-conditioner: 10HP, When heat recovery is 100%

Booster unitEvaporating temperature: -35ºC, Outdoor temperature: 32ºC, Suction SH: 10ºC, Saturated temperature to discharge pressure of booster unit: -10ºC

• The figures for the outside unit models show values measured at a distance of 1 m in the front and a height of 1.5 m.Values measured with the models actually installed are usually larger then the values shown as a result of ambient noise and reflections.When the outdoor temperature is low, the temperature reading may be below the target evaporating tem-perature set for the protection of the unit.

• Values are subject to change without notice for product improvements.• The "E" suffix indicates anti-corrosion models.

Model LRYEQ16AY1 (E) LCBKQ3AV1 (E)Power supply 3 phase 380~415V 50Hz 1 phase 220~240V 50HzRefrigerant R410A

Operating condition

Evaporating temperature -20ºC~10ºC (Refrigeration) -45ºC~-20ºC

Outdoor temperature

Refrigeration -15ºC~43ºCDB

-15ºC~43ºCDBCool -5ºC~43ºCDB

Heat-15ºC~21ºCDB

-15ºC~15.5ºCWB

Capacity (kW)

CoolAir-conditioning 14 -Refrigerating 21.8 -Freezing - 3.35

HeatAir-conditioning 27 -Refrigerating 21.8 -Freezing - 3.35

Outer dimensions (HxWxD) (mm) 1680×1240×765 480×680×310Product mass (kg) 370 47Sound pressure level (dB(A)) 62 49

Design pressure

High-pressure side

(bar) 38 38(MPa) 3.8 3.8

Low-pressure side

(bar) 25 25(MPa) 2.5 2.5

English 13

Page 16: OM_CVP R410A-20100331.pdf

11. AFTER-SALE SERVICE AND WARRANTY

11-1 After-sale Service

WARNINGConsult your local dealer regarding modifi-cation, repair and maintenance of the CON-VENI-PACK.Improper workmanship may result in water leak-age, electric shocks or fire hazards.

Consult your local dealer regarding relocation and reinstallation of the CONVENI-PACK.Improper installation work may result in leakage, electric shocks or fire hazards.

Beware of fire in case of refrigerant leakage.If the CONVENI-PACK is not operating correctly (i.e. the interior temperature of the CONVENI-PACK does not drop efficiently), refrigerant leak-age could be the cause. Consult your dealer for assistance. The refrigerant within the CONVENI-PACK is safe and normally does not leak. However, in the event of a leakage, contact with a naked burner, heater or cooker may result in gen-eration of noxious gas. Do not longer use the CONVENI-PACK until a qualified service person confirms that the leakage has been repaired.

1. Inform your dealer of the following items when you request repairs.• Model name Described in the warranty card.• Serial number and date of installation

Described in the warranty card.• Defective condition – as precise as possible• Your address, name, and telephone number

2. Repairs after Expiration of Warranty PeriodConsult your dealer. Onerous repairs will be pos-sible if the unit can maintain its original functions after the repairs are made.

3. Maintenance InspectionThe interior of the refrigeration CONVENI-PACK will become dirty and its performance may be degraded if it is used for several seasons.The disassembly and internal cleaning of the unit requires specialized techniques. Therefore, our dealer recommends an onerous maintenance inspection besides usual maintenance services.For details, consult your dealer.Keep in mind that our dealer’s warranty may not cover malfunctions resulting from the disassem-bly or internal cleaning of the unit conducted by contractors not authorized by our dealer.

4. Relocation and Disposal• Contact your dealer for removing and reinstall-ing the system CONVENI-PACK since they require technical expertise.

• The system CONVENI-PACK uses fluorocar-bon refrigerant.Contact your dealer for discarding the system CONVENI-PACK since it is required by law to collect, transport and discard the refrigerant in accordance with relevant local and national regulations.

• In either case, consult your dealer.

5. InquiriesContact your dealer for after-sale services.

11-2 Warranty Card

1. This product comes with a warranty card.Your dealer will deliver you the warranty card filled out with the necessary items. Check the details and have the administrative person in charge of the heat source unit for refrigeration system keep the warranty card carefully.

2. When requesting repairs for free during the war-ranty period, contact your dealer and be sure to present the warranty card.Repair services may be charged during the war-ranty period if the warranty card is not presented. Be sure to keep the warranty card carefully.

Warranty period: 1 year counting from the date of installation.For details, read through the warranty card.

3. Secondary WarrantiesOur dealer will not provide secondary warranties, such as compensation for chilled product dam-age or business loss, resulting from failures in the product.Perform regular temperature control if secondary disaster is feared. Besides, consult your dealer and take appropriate measures, such as the installation of an alarm system or auxiliary equip-ment.In addition, take out accident insurance.

14 English

Page 17: OM_CVP R410A-20100331.pdf

11-3 Onerous Repairs (Outside Scope of Warranty Coverage)

11-3-1 Accidents Resulting from Use beyond Standards for Use

• Use beyond Limits• Applications other than its designed purpose of

use or modification.

Standards for Use

11-3-2 Selection, Installation, Work Failures Specified below and Other Failures

Note: Asterisk-marked items show concrete exam-ples.

1. Model selection failures• A model not suitable for storage applications is selected.∗ The cooling of products not reaching the tar-

get storage temperatures.• Cooling overloading or underloading judged by our dealer.∗ The frequency of stoppage is 6 or more times

per hour or the set cooling temperature is not attained.

2. Installation failure (Installation and environ-mental problems)• The unit is not installed on a stable horizontal plane.∗ The unit is not fixed securely.

• The environmental conditions of the place of installation differ from normal atmospheric con-ditions.∗ Briny air environment, shore side, oil mist

environment, kitchen exhaust side, other cor-rosive gas and adhesive mist environment.

• The place of installation had poor ventilation and heat dissipation.∗ The machine took in exhausted air again.

3. Work failure• The interior of the piping was not vacuum dried sufficiently.∗ The clogging of the thin areas of the piping

caused by icing.• The interior of the piping was not sufficiently air-tight.∗ Leakage of refrigerant gas.

• The interior of the piping was contaminated with foreign substance.∗ The clogging of the thin areas of the piping.

• The unit was adversely affected by on-site modification work.∗ The use of the unit beyond the operating temper-

ature range as a result of on-site modification.• An accident resulted from the improper han-dling of the unit under installation work.∗ The loosening or wobbling of the outer panel

or broken or bent damage to the piping.

4. Operational failure• Temperature settings for stored objects were wrong.∗ The storage of vegetables at temperatures

below 0°C.• The periodical maintenance of the unit was neglected.∗ The clogging of the air heat exchanger, rust

generation from each part, gas leakage, and icing of the indoor unit (showcase and unit cooler).

5. Others• Improvements recommended by our dealer in advance were not accomplished.∗ The simultaneous starting and stopping of a

number of units.• Accidents were caused by natural disaster or fire.∗ Damage to electrical parts caused by lightning.

• There were other installation and operational problems beyond common sense.∗ The use of the unit without heat insulation

work on the piping.• Work was conducted without keeping the fol-lowing showcase restrictions.<Showcase restrictions>· The design pressure for the indoor unit is 2.5

MPa or more.· The installation of the thermostatic expansion

valve and liquid supply solenoid valve (both of which are for R410A) on a showcase basis.Thermal insulation of feeler tube of thermo-static expansion valve must be thermal insu-lated.

· Install showcases on the same floor if the show-cases are connected to a single outdoor unit.

Standards for UseItem Outdoor unit Booster unitPower supply Voltage fluctuation Within ±10% of rated voltage

Outdoor temperature range (Cool) -5ºC~+43ºCDB

-15ºC~+43ºCDBOutdoor temperature range (Heat)

-15ºC~21ºCDB-15ºC~15.5ºCWB

Connecting piping length

Within 130 m (Piping length between Indoor and Outdoor unit)

Within 30 m (Piping length between Indoor and Booster unit)

Height difference between inside and outside units

Within 35 m (within 10 m if the out-side unit is lower)

Within 10 m (within 0 m if the booster unit is lower)

Height difference between outside unit and booster unit

Within 35 m (within 10 m if the outside unit is lower)

Height difference between inside units (Air-condition side)

Within 0.5 m

Height difference between inside units (Showcase side)

Within 5 m

English 15

Page 18: OM_CVP R410A-20100331.pdf

· Make sure that the outlet of piping used for the heat exchanger is located downward (as shown on the following figure).

Inlet (upper side)

Outlet (lower side)

Heat exchanger

16 English

Page 19: OM_CVP R410A-20100331.pdf

Deutsch 1

LRYEQ16AY1(E)LCBKQ3AV1(E)

CONVENI-PACK Betriebsanweisung

INHALT1. SICHERHEITSHINWEISE .............................. 1

2. BEZEICHNUNG DES TEILS........................... 5

3. MASSNAHMEN VOR DEM BETRIEB ............ 5

4. FERNBEDIENUNG UND WAHLSCHALTER

KÜHLEN/HEINZEN: BEZEICHNUNG UND

FUNKTION DER SCHALTER UND

ANZEIGEN...................................................... 5

5. BEDIENUNG DES GERÄTS........................... 6

6. OPTIMALER BETRIEB................................. 10

7. PFLEGE- UND REINIGUNGSVERFAHREN 11

8. FEHLERSUCHE ........................................... 11

9. ÜBERPRÜFUNG .......................................... 14

10. PRODUKTMODELLE UND

HAUPTSPEZIFIKATIONEN........................... 15

11. KUNDENDIENST UND GARANTIE.............. 16

Wichtige Informationen zum verwendeten Kälte-mittelDieses Produkt enthält fluorhaltige Treibhausgase nach dem Kyoto-Protokoll.

(1) GWP = global warming potential (globaler Erwär-

mungsfaktor)* Die Werte sind angegeben in F-Gas vorschriften (EC) No.842/2006, Anhang I, Teil 1 und 2.

Entsprechend den europäischen oder lokalen Vor-schriften können regelmäßige Überprüfungen auf Kältemittellecks erforderlich sein.Weitere Informationen erhalten Sie von Ihrem Händ-ler.

1. SICHERHEITSHINWEISEUm die Funktionen des CONVENI-PACK voll auszu-nutzen und Funktionsstörungen durch falsche Behandlung zu vermeiden, empfehlen wir, diese Bedienungsanleitung vor der Benutzung aufmerk-sam durchzulesen.Dieses Kondensatorgerät fällt unter die Kategorie “Geräte, die der Öffentlichkeit nicht zugänglich sind”.• Die hier beschriebenen Warnhinweise sind

mit WARNUNG und ACHTUNG gekennzeich-net. Sie enthalten wichtige Informationen

bezüglich der Sicherheit. Beachten Sie unbe-dingt alle Warnhinweise.

WARNUNG...... Eine Missachtung dieser Anweisungen kann zu Körper-verletzungen oder Tod führen.

ACHTUNG....... Eine Missachtung dieser Anweisungen kann zu Sachbe-schädigung oder Körperverlet-zungen führen, die je nach den Umständen ernsthaft sein kön-nen.

• Bewahren Sie diese Anleitung nach dem Durchlesen griffbereit auf, damit Sie bei Bedarf darin nachschlagen können. Wenn Sie das Gerät einem neuen Benutzer übergeben, händigen Sie ihm auch unbedingt die Anlei-tung aus.

WARNUNGBeachten Sie, dass wenn Sie sich direkt und über einen längeren Zeitraum der Luft aus der Klimaanlage aussetzen, oder wenn diese Luft zu kalt oder zu warm ist, Ihre physische Kondition und Gesundheit beeinträchtigen werden könnte. Falls eine Funktionsstörung im Kondensa-torgerät auftritt (mit Abgabe eines Brandge-ruchs usw.), schalten Sie das Gerät aus, und kontaktieren Sie Ihren Händler.Fortgesetzter Betrieb unter solchen Umständen kann zu einem Ausfall, elektrischen Schlägen oder Brand führen.Wenden Sie sich bezüglich der Installations-arbeit an Ihren Händler. Falls Sie die Arbeiten selber ausführen, kann es zu Wasserlecks, elektrischen Schlägen oder Brand kommen.Wenden Sie sich bezüglich einer Abände-rung, Reparatur und Wartung des CONVENI-PACK an Ihren Händler.Eine unsachgemäße Ausführung der Arbeiten kann zu Wasserlecks, elektrischen Schlägen oder Brand führen.Stecken Sie keine Gegenstände, wie z. B. Stan-gen oder Ihre Finger usw., in den Lufteinlass oder Luftauslass. Bei Berührung der schnell rotierenden Ventila-torflügel des CONVENI-PACK besteht Verlet-zungsgefahr.Berühren Sie niemals den Luftauslass oder die horizontalen Lamellen, während der Ventilator in Betrieb ist.Hierdurch können die Finger eingeklemmt oder das Gerät beschädigt werden.

Kältemitteltyp R410A

GWP(1)

-Wert 1975

Page 20: OM_CVP R410A-20100331.pdf

2 Deutsch

Hüten Sie sich vor Feuer im Falle eines Kälte-mittellecks.Falls das Kondensatorgerät nicht korrekt funktio-niert (d. h. die Innentemperatur des CONVENI-PACK fällt nicht ausreichend ab), kann ein Kälte-mittelleck die Ursache sein. Wenden Sie sich an Ihren Händler um Hilfe. Das Kältemittel im Kondensatorgerät ist sicher und läuft normalerweise nicht aus. Im Falle eines Lecks kann jedoch Kontakt mit einem offenen Brenner, Heizkörper oder Kocher zur Erzeugung von giftigen Gasen führen. Benutzen Sie das Kondensatorgerät nicht wei-ter, bis eine qualifizierte Kundendienstperson sicherstellt, dass das Leck repariert worden ist.Wenden Sie sich hinsichtlich der Maßnah-men im Falle eines Kältemittellecks an Ihren Händler.Wenn das Kondensatorgerät in einem kleinen Raum installiert werden soll, müssen entspre-chende Maßnahmen ergriffen werden, die ver-hüten, dass im Falle eines Kältemittellecks die Menge des ausströmendem Kältemittels die Konzentrationsgrenze überschreitet. Anderen-falls kann es zu einem Unfall durch Sauerstoff-mangel kommen.Wenden Sie sich bezüglich der Anbringung von Zubehör an Fachpersonal, und verwen-den Sie nur vom Hersteller angegebenes Zubehör.Falls Ihre eigene Arbeitsausführung zu einem Defekt führt, kann es zu Wasserlecks, elektri-schen Schlägen oder Brand kommen. Wenden Sie sich bezüglich eines Standort-wechsels und einer Neuinstallation des CON-VENI-PACK an Ihren Händler.Eine unsachgemäße Installation kann zu Was-serlecks, elektrischen Schlägen oder Brand füh-ren.Tauschen Sie Sicherungen nicht aus.Verwenden Sie keine ungeeigneten Sicherun-gen, Kupfer- oder andere Drähte als Ersatz, weil dies zu elektrischen Schlägen, Brand, Verlet-zung oder Beschädigung des Gerätes führen kann.Das Gerät muss unbedingt geerdet werden. Erden Sie das Gerät nicht an einer Gas- oder Wasserleitung, einem Blitzableiter oder der Erd-leitung eines Telefons. Falsche Erdung kann zu elektrischen Schlägen oder Brand führen. Ein starker Stromstoß von einem Blitzschlag oder anderen Quellen kann Beschädigung des CONVENI-PACK verursachen.Immer einen Leckstrom-Unterbrecher installie-ren.Wenn keine Erdschluss-Sicherung installiert ist, besteht die Gefahr von elektrischen Schlägen oder Feuer.Wenden Sie sich an Ihren Händler, falls das Kondensatorgerät durch eine Naturkatastro-

phe, wie z. B. eine Überschwemmung oder einen Taifun, unter Wasser gerät.Unterlassen Sie die Benutzung des CONVENI-PACK in dieser Situation, weil es anderenfalls zu einer Funktionsstörung, einem elektrischen Schlag oder Brand kommen kann.Unterlassen Sie das Starten oder Stoppen des Betriebs des CONVENI-PACK, wenn der Lei-stungsschalter ein- oder ausgeschaltet ist.Anderenfalls kann es zu einem Brand oder Was-serleck kommen. Außerdem kann das Gebläse plötzlich anlaufen, weil die Stromausfallkompen-sation aktiviert ist, was zu Verletzungen führen kann.Benutzen Sie das Produkt nicht in einer Atmo-sphäre, die mit Speiseöl- oder Maschinenöl-dampf verunreinigt ist.Öldampf kann Rissbildung, elektrische Schläge oder Brand verursachen.Benutzen Sie das Produkt nicht an Orten mit starker Ölrauchbildung, z. B. in Küchen, oder an Orten mit brennbaren, korrosiven Gasen oder Metallstaub.Die Benutzung des Produkts an solchen Orten kann einen Brand oder Ausfälle verursachen.Verwenden Sie keine brennbaren Stoffe (z. B. Haarspray oder Insektizide) in der Nähe des Produkts.Reinigen Sie das Produkt nicht mit organi-schen Lösungsmitteln, wie z. B. Lackverdün-ner.Die Verwendung von organischen Lösungsmit-teln kann Rissbildung im Produkt, elektrische Schläge oder Brand verursachen.Bewahren Sie keine leichtflüchtigen oder brennbaren Substanzen im Gerät auf.Anderenfalls kann es zu einer Explosion oder einem Brand kommen.Verwenden Sie unbedingt eine festgeschaltete Stromquelle für das Kondensatorgerät.Die Verwendung einer anderen Stromquelle kann zu Wärmebildung, Brand oder Ausfall des Produkts führen.

ACHTUNGVerwenden Sie das Kondensatorgerät nicht für sachfremde Zwecke. Verwenden Sie das Kondensatorgerät nicht zum Kühlen von Präzisionsinstrumenten oder Kunst-werken, weil dadurch die Leistung, die Qualität und/oder die Lebensdauer des betreffenden Objekts beeinträchtigt werden kann.

Benutzen Sie das Gerät nicht für Wasserküh-lung.Es kann sonst zu Gefrieren kommen.

Page 21: OM_CVP R410A-20100331.pdf

Deutsch 3

Der Lüfterschutz des Gerätes darf nicht ent-fernt werden. Der Lüfterschutz verhindert eine Berührung des Hochdrehzahl-Lüfters des Gerätes, der Verletzun-gen verursachen kann.

Platzieren Sie feuchtigkeitsempfindliche Gegenstände nicht direkt unter Innen- oder Außengeräten.Unter bestimmten Umständen kann Kondensat vom Hauptgerät oder von Kältemittelleitungen, durch Schmutz des Luftfilters oder einer Ablei-tungsverstopfung herabtropfen, sodass die jewei-ligen Gegenstände faulen oder verderben können.

Zur Vermeidung eines Sauerstoffmangels müssen Sie sicherstellen, dass der Raum angemessen belüftet wird, falls die Anlage, wie beispielsweise ein Brenner, zusammen mit dem Kondensatorgerät verwendet wird.Überprüfen Sie den Geräteständer und seine Halterungen nach langem Gebrauch auf Beschädigung.Wird dieser in beschädigtem Zustand belassen, kann das Gerät herunterfallen und Verletzungen verursachen.

Unterlassen Sie das Abstellen von brennba-ren Sprays oder die Benutzung von Spraydo-sen in der Nähe des Gerätes, weil dies zu einem Brand führen kann.Stoppen Sie zur Durchführung von Reini-gung, Wartung und Überprüfung unbedingt den Betrieb des Gerätes, und schalten Sie den Leistungsschalter aus.Anderenfalls kann es zu elektrischen Schlägen oder Verletzungen kommen.

Schalten Sie die Stromversorgung aus, wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird.Anderenfalls kann angesammelter Staub Wärme-erzeugung oder Entflammung verursachen.

Zur Vermeidung elektrischer Schläge berüh-ren Sie das Gerät nicht mit nassen Händen. Platzieren Sie keine Geräte, die eine offene Flamme erzeugen, in den Luftstrom der Anlage, da dies das Brennverhalten des Brenners beeinträchtigen kann. Platzieren Sie Heizer nicht direkt unter dem Gerät, da dies durch die Wärme deformiert werden kann.Passen Sie auf, dass keine Kinder auf das Außengerät klettern, oder dass keine Gegen-stände darauf gestellt werden.Herunterfallen oder Umkippen kann zu Verletzun-gen führen.

Achten Sie darauf, dass die Lufteinlass- und -auslassöffnungen nicht blockiert werden.Eine Beeinträchtigung des Luftstroms kann zu unzureichender Leistung oder Störungen führen.

Verwenden Sie zum Reinigen der Klimaan-lage oder der Fernbedienung kein Wasser.Anderenfalls kann es zu elektrischen Schlägen oder Entflammung kommen.Installieren Sie das Kondensatorgerät nicht an Orten, wo die Gefahr eines Lecks von brennbaren Gasen besteht. Im Falle eines Gaslecks kann die Ansammlung von Gas in der Nähe des CONVENI-PACK zu einem Brand führen.

Stellen Sie keine Behälter mit brennbarem Inhalt, wie z. B. Spraydosen, innerhalb von 1 m von der Luftauslassöffnung ab.Ein solcher Behälter könnte explodieren, weil er dem Warmluftstrom des Innen- oder Außengerä-tes ausgesetzt ist.

Schließen Sie Ablaufleitungen an, um perfek-ten Abfluss zu gewährleisten.Unvollkommener Abfluss kann zu einem Wasser-leck führen.

Setzen Sie die Bedienung keiner direkten Sonneneinstrahlung aus.Das LC-Display kann sich entfärben, und die Daten werden nicht mehr korrekt angezeigt.

Wischen Sie das Bedienfeld der Fernbedienung nicht mit Benzin, Verdünnung oder einem che-misch behandelten Reinigungstuch ab.Das Bedienfeld kann sich verfärben oder die Beschichtung schält sich ab. Bei starker Verschmut-zung tauchen Sie ein Tuch in ein verdünntes neutra-les Reinigungsmittel, wringen Sie das Tuch gut aus und wischen Sie das Bedienfeld sauber. Wischen Sie mit einem anderen, trockenen Tuch nach.

Das Gerät ist nicht für den Gebrauch durch unbeaufsichtigte kleine Kinder oder gebrech-liche Personen vorgesehen.Es könnte sonst zu einer Beeinträchtigung der Kör-perfunktionen und Gesundheitsschäden kommen.

Kinder sollten beaufsichtigt werden, um zu gewährleisten, dass sie nicht mit dem Gerät oder der Fernbedienung spielen.Versehentliche Betätigung durch ein Kind kann zu einer Beeinträchtigung der Körperfunktionen und Gesundheitsschäden führen.

Lassen Sie Kinder nicht auf oder in der Nähe des Außengerätes spielen.Bei achtloser Berührung des Gerätes besteht Ver-letzungsgefahr.

Stellen Sie keine mit Wasser gefüllten Behäl-ter (Blumenvasen, Blumentöpfe usw.) auf das Gerät, weil dies zu elektrischen Schlägen oder Brand führen kann.Um Verletzungen zu vermeiden, berühren Sie nicht den Lufteinlass oder die Aluminiumla-mellen des Gerätes. Vermeiden Sie direkte Berührung der Alumi-niumlamellen während der Reinigung.Anderenfalls kann es zu Verletzungen kommen.

Page 22: OM_CVP R410A-20100331.pdf

4 Deutsch

Stellen Sie keine Gegenstände in unmittelba-rer Nähe des Gerätes auf, und achten Sie dar-auf, dass sich keine Blätter oder sonstiger Unrat im Umfeld des Gerätes ansammeln. Blätter bedeuten eine Brutstätte für Kleintiere, die in das Gerät eindringen können. Wenn sie einmal in dem Gerät sind, können solche Tiere durch den Kontakt mit Elektroteilen Funktionsstörungen, Rauch oder Brand verursachen.

Wenn eine Reinigung des Inneren des Kon-densatorgeräts notwendig ist, wenden Sie sich an Ihren Händler.Eine unsachgemäße Reinigung kann zum Bre-chen von Kunststoffteilen, Wasserlecks und ande-ren Beschädigungen sowie elektrischen Schlägen führen.

Betreiben Sie das Kondensatorgerät nicht, während der Raum mit einem gasförmigen Insektizid behandelt wird.Bei Nichtbeachtung können sich die Chemikalien im Gerät ablagern; dies kann bei Personen mit Überempfindlichkeit gegenüber Chemikalien zu gesundheitlichen Beeinträchtigungen führen.

Betätigen Sie die Tasten der Fernbedienung niemals mit einem harten oder spitzen Gegenstand.Sonst kann die Fernbedienung beschädigt werden.

Ziehen Sie niemals am Elektrokabel einer Fern-bedienung und verdrehen Sie das Kabel nicht.Dies kann zu Störungen am Gerät führen.

Berühren Sie niemals Komponenten im Inne-ren von Bedien- und Regeleinrichtungen.Demontieren Sie niemals die Vorderblende. Durch das Berühren bestimmter innerer Bauteile können elektrische Schläge oder Beschädigungen des Geräts verursacht werden. Wenden Sie sich an Ihren Händler, wenn innere Bauteile geprüft oder eingestellt werden müssen.

Lassen Sie die Fernbedienung nirgends lie-gen, wo diese feucht werden könnte.Falls Wasser in die Fernbedienung eindringt, besteht die Gefahr eines elektrischen Kriechver-lusts oder der Beschädigungen elektronischer Komponenten.

Achten Sie beim Reinigen oder Prüfen des Luftfilters auf Ihre Schritte.Bei Arbeiten an höher gelegenen Stellen ist äußerste Aufmerksamkeit erforderlich.Falls das Gerüst instabil ist, können Sie herunter- oder umfallen und sich verletzen.

Es besteht die Möglichkeit, regelmäßige Überprüfungen auf Kä ltemittellecks planmäßig festzulegen. Wenden Sie sich für nähere Informationen an Ihren Händler.[Installationsort]Wird das Gerät an einem gut belüfteten Ort ohne umliegende Hindernisse installiert?

Benutzen Sie das Produkt nicht an folgenden Orten.a. Orte, die Mineralöl, wie z. B. Schneidöl, ausge-

setzt sind.b. Orte, die direkter Meerwassergischt und salziger

Luft ausgesetzt sind.c. Orte, an denen schwefelhaltige Gase erzeugt

werden, wie z. B. an Thermalquellen.d. Orte mit starken Spannungsschwankungen, wie

z. B. Fabriken.e. In Fahrzeugen oder an Bord von Schiffen.f. Orte mit Ölnebel oder übermäßigem Dampf, wie

z. B. Küchen.g. Orte, an denen Maschinen elektromagnetische

Wellen erzeugen.h. Orte mit sauren oder alkalischen Gasen oder Dampf.i. Orte mit schlechter Entwässerung.j. Orte in einer potentiell explosiven Atmosphäre.

Installieren Sie das Gerät, die Stromversorgungs-kabel, die Übertragungskabel und die Kältemit-telleitungen in mindestens 1 Meter Abstand von Fernsehgeräten, Radios und Stereoanlagen.Anderenfalls kann es zu Bild- und Tonstörungen kommen.

Sind Schneeschutzmaßnahmen getroffen?Für ausführliche Vorkehrungen, wie z. B. die Installation einer Schneeschutzhaube, konsultie-ren Sie Ihren Händler.

Ist kein Spiel um die Durchgangsöffnung zwi-schen Innen- und Außengerät vorhanden?Die gekühlte Luft entweicht durch den Spielraum, und die Kühlleistung des Gerätes verschlechtert sich.

Ist Wartungsplatz gesichert?

[Elektroarbeiten]Versuchen Sie nicht, Elektro- oder Erdungsar-beiten selbst auszuführen, wenn Sie keine Befugnis haben.Wenden Sie sich bei Elektro- und Erdungsarbei-ten an Ihren Händler.

Vergewissern Sie sich, dass die Stromversor-gung des Gerätes geeignet ist und das Gerät an einen dedizierten Stromkreis angeschlos-sen ist.Überprüfen Sie die elektrische Kapazität und Spannung.

Page 23: OM_CVP R410A-20100331.pdf

Deutsch 5

2. BEZEICHNUNG DES TEILS

2-1 Im Falle von LRYEQ16AY1(E)

2-2 Im Falle von LCBKQ3AV1(E)

3. MASSNAHMEN VOR DEM BETRIEBDiese Bedienungsanleitung ist für das in diesem Handbuch beschriebene System mit Standardre-gelung vorgesehen. Wenden Sie sich vor dem erst-maligen Betrieb des Geräts mit Fragen zum Betrieb des Systems dieses Typs und dieser Marke an Ihren Daikin Händler.Wenn Ihre Installation über ein kundenspezifisches Regelungssystem verfügt, wenden Sie sich mit Fra-gen zum Betrieb Ihres speziellen Systems an Ihren Daikin Händler.

Beispiel eines Anschlusssystems

1 Außengerät2 Zusatzgerät3 Innengerät der Klimaanlage4 Fernbedienung5 Lüfterschlange (Innengerät für Kühlung)6 Vitrine (Innengerät für Kühlung)7 Vitrine (Innengerät zum Gefrieren)8 Bedienfeld für das Entfrosten

Weitere Informationen zur Anlage, außer Außengerät und Zusatzgerät, finden Sie in den Bedienungsanleitungen der jeweiligen Ausrüstungsteile.

4. FERNBEDIENUNG UND WAHL-SCHALTER KÜHLEN/HEINZEN: BEZEICHNUNG UND FUNKTION DER SCHALTER UND ANZEIGENNehmen Sie auf die zusammen mit der Fernbedienung gelieferte Bedienungsanleitung Bezug, wenn Sie eine Fernbedienung BRC1E51A verwenden. (In dieser Anleitung wird davon ausgegangen, dass Sie die Fernbedienung BRC1C62 verwenden.)

Abb. 1

Luftauslass Gebläse

Lufteinlass Wärmetauscher (Aluminiumlamellen)

Übertragungs-verkabelung

Kältemittelleitung

Stromversorgungskabel (zum dedizierten Fehlerstrom-Schutzschalter)

ErdleiterEin Draht zum Schutz des Systems durch Erdung des Außengerätes zur Verhütung von elektrischen Schlägen oder Brand aufgrund von Leckstrom.

Stromversorgungskabel (zum dedizierten Fehlerstrom-Schutzschalter)

ErdleiterEin Draht zum Schutz des Systems durch Erdung des Außengerätes zur Verhütung von elektrischen Schlägen oder Brand aufgrund von Leckstrom.

Kältemittel-leitung

Übertragungs-verkabelung

1

23

4

5

6

7

8

Page 24: OM_CVP R410A-20100331.pdf

6 Deutsch

1. Taste EIN/AUSDrücken Sie die Taste, um das System zu star-ten. Drücken Sie die Taste noch einmal, um das System zu stoppen.

2. Betriebsanzeige (rot)Während des Betriebs leuchtet die Lampe.

3. Anzeige “ ” (Geregelte Umschaltung)Wenn diese Anzeige erscheint, kann die Umschaltung zwischen Heizen/Kühlen nicht mit der Fernbedienung vorgenommen werden.

4. Anzeige “ ” (Luftstromlamelle)Siehe Abschnitt “Bedienung des Geräts - Ein-stellen der Richtung des Luftstroms”.

5. Anzeige “ ” (Belüftung/Luftreini-gung)Diese Anzeige bedeutet, dass das Belüftungsge-rät in Betrieb ist. (Diese Geräte sind Sonderzu-behör)

6. Anzeige “ ” (Solltemperatur)Diese Anzeige gibt die eingestellte Solltempera-tur an.

7. Anzeige “ ”, “ ”, “ ”, “ ”, “ ” (Betriebsart)Diese Anzeige gibt die momentane Betriebsart an.

8. Anzeige “ ” (Programmzeit)Diese Anzeige gibt die programmierte Zeit zum Start bzw. Stopp des Systems an.

9. Anzeige “ ” (Inspektion/Testbetrieb)Wenn Sie die Taste “Inspektion/Testbetrieb“ drücken, gibt die Anzeige die Betriebsart an, in der sich das System derzeit befindet.

10.Anzeige “ ” (unter Zentralregelung)Dieses Symbol wird angezeigt, wenn das System von einer zentralen Stelle aus geregelt wird. (Dies ist keine Standardspezifikation.)

11.Anzeige “ ” (Ventilatordrehzahl)Diese Anzeige gibt die von Ihnen ausgewählte Ventilatordrehzahl an.

12.Anzeige “ ” (Zeitpunkt für Reinigung des Luftfilters)Siehe Bedienungsanleitung des Innengeräts.

13.Anzeige “ ” (Entfrosten/Warmstart)Siehe Abschnitt “Bedienung des Geräts - Erläu-terungen zum Heizbetrieb”.

14.Taste für Start / Stopp der ZeitschaltuhrSiehe Abschnitt “Bedienung des Geräts - Pro-grammieren des Systemstarts und -stopps mit der Zeitschaltuhr”.

15.Taste für Ein / Aus der ZeitschaltuhrSiehe Abschnitt “Bedienung des Geräts - Pro-grammieren des Systemstarts und -stopps mit der Zeitschaltuhr”.

16.Taste für Inspektion/TestbetriebDiese Taste darf ausschließlich von entspre-chend qualifiziertem Wartungspersonal zum Ausführen von Wartungsarbeiten verwendet werden.

17.Taste zur ZeitprogrammierungNehmen Sie mit dieser Taste die Programmie-rung der Start- und/oder Stopp-Zeit vor.

18.Taste zur TemperatureinstellungStellen Sie mit dieser Taste die gewünschte Tem-peratur ein.

19.Taste zum Rückstellen des FiltersymbolsSiehe Bedienungsanleitung des Innengeräts.

20.Taste für Regelung der VentilatordrehzahlWählen Sie mit dieser Taste die gewünschte Ventilatordrehzahl aus.

21.Wahltaste für BetriebsartWählen Sie mit dieser Taste die gewünschte Betriebsart aus.

22.Einstellungstaste für die Richtung des Luft-stromsSiehe Abschnitt “Bedienung des Geräts - Ein-stellen der Richtung des Luftstroms”.

23.Wahlschalter “Nur Lüften / Klimatisierung”Stellen Sie den Schalter für die reine Belüftung auf “ ” oder für den Heiz- oder Kühlbetrieb auf “ ”.

24.Umschalter Kühlen/HeizenStellen Sie den Schalter für den Kühlbetrieb Belüftung auf “ ” oder für den Heizbetrieb auf “ ”.

25.ThermistorDieser Thermistor misst die Raumtemperatur in der Nähe der Fernbedienung.

26.Diese Tasten werden verwendet, wenn Belüf-tungsgeräte installiert sind (Sonderzubehör)Siehe Bedienungsanleitung des Belüftungsge-räts.

HINWEIS• In Abbildung 2 sind alle anzeigbaren Symbole

dargestellt, im Normalbetrieb erscheinen nur die entsprechenden Symbole.

• In Abbildung 1 ist die Fernbedienung mit geöffneter Vorderabdeckung dargestellt.

5. BEDIENUNG DES GERÄTS• Die Bedienung der Geräte variiert in Abhängigkeit

von der Kombination “Außengerät - Fernbedie-nung”. Lesen Sie den Abschnitt “Massnahmen vor dem Betrieb”.

• Schalten Sie den Hauptschalter 6 Stunden vor dem Betrieb ein, um das Gerät zu schützen.

C

TEST

Page 25: OM_CVP R410A-20100331.pdf

Deutsch 7

• Für ein problemloses Anlaufen der Anlage sollten Sie während der Hauptsaison die Stromversor-gung der Anlage nicht ausschalten.

• Wird der Hauptstromversorgung während des Betriebs ausgeschaltet, wird der Betrieb nach dem Wiedereinschalten der Stromversorgung automatisch neugestartet.

5-1 KÜHLEN, HEIZEN, AUTOMATISCH UND NUR LÜFTEN

Abb. 2

Drücken Sie die Auswahltaste für die Betriebs-art mehrere Male und starten Sie die gewünschte Betriebsart:

• “ ” Kühlbetrieb• “ ” Heizbetrieb• “ ” Nur Lüften

Drücken Sie die EIN/AUS-Taste.Die Betriebslampe leuchtet und das System startet den Betrieb.

• Wenn in der Fernbedienung das Symbol “ ” (Geregelte Umschaltung) angezeigt wird, kann die Betriebsart der Anlage nicht mit dieser Fernbedienung gewechselt werden.Wechseln Sie die Betriebsart der Anlage mit einer Fernbedienung, an der nicht das Symbol “ ” angezeigt wird.

• Wenn die Anzeige “ ” (Geregelte Umschaltung) blinkt, schlagen Sie in Abschnitt “Bedienung des Geräts - Festlegen der Master-Fernbedienung” nach.

• Nach dem Stopp des Heizbetriebs läuft der Venti-lator möglicherweise noch ca. 1 Minute weiter, um die Wärme aus dem Innengerät abzuführen.

• Die Stärke des Luftstroms ändert sich möglicher-weise in Abhängigkeit von der Raumtemperatur automatisch, oder der Ventilator wird sofort ange-halten. Dies ist keine Fehlfunktion.

• Das System kann zum Schutz der Geräte die Stärke des Luftstroms automatisch ändern.

• Die Änderung der Luftstromstärke dauert mögli-cherweise eine kurze Zeit.Das ist normal.

ANPASSUNG (Siehe Abb. 2)Zum Einstellen der gewünschten Temperatur, der Ventilatordrehzahl und der Richtung des Luftstroms (nur an Fernbedienung: FXC, FXF, FXH) gehen Sie wie folgt vor.

Drücken Sie die Taste zur Temperatureinstel-lung und stellen Sie die gewünschte Tempera-

tur ein.

Bei jedem Tastendruck wird die Solltem-peratur um 1°C erhöht oder verringert.

HINWEIS• Stellen Sie eine Solltemperatur ein, die im

Betriebsbereich der Anlage liegt.• Für die Betriebsart “Nur Lüften” ist das Ein-

stellen einer Solltemperatur nicht möglich.

Drücken Sie die Taste für die Einstellung der Ventilatordrehzahl und stellen Sie die gewünschte Ventilatordrehzahl ein.

Drücken Sie die Taste zum Einstellen der Richtung des Luftstroms.Weitere Informationen finden Sie in Abschnitt “Einstellen der Richtung des Luftstroms”.

STOPPEN DES SYSTEMS (siehe Abb. 2)

Drücken Sie erneut die EIN/AUS-Taste.Die Betriebslampe erlischt und das System stoppt den Betrieb.

HINWEIS• Schalten Sie unmittelbar nach dem Stopp

des Geräts die Stromversorgung nicht aus.• Das System benötigt mindestens noch

5 Minuten, damit die Kondensatpumpe das restliche Wasser abpumpen kann.Bei einem sofortigen Ausschalten der Stromversorgung kann es zum Auslaufen von Wasser und zu weiteren Problemen kommen.

ERLÄUTERUNGEN ZUM HEIZBETRIEB• Im Allgemeinen kann es im Heizbetrieb etwas

länger dauern als im Kühlbetrieb, bis die Solltem-peratur erreicht wird. Wir empfehlen, den zuvor eingestellten Betrieb beizubehalten und mit der Zeitschaltuhr zu star-ten.

• Die folgenden Betriebsarten werden ausgeführt, um ein Absinken der Heizleistung oder ein Aus-blasen von Kaltluft zu vermeiden.

Entfrostungsbetrieb• Im Heizbetrieb steigt die Gefahr des Einfrie-

rens des Wärmetauschers des Außenge-räts. Die Heizleistung sinkt und das System startet den Entfrostungsbetrieb.

1

2

3

4

5

6

Page 26: OM_CVP R410A-20100331.pdf

8 Deutsch

• Der Ventilator im Innengerät stoppt und an der Fernbedienung wird “ ” ange-zeigt.

• Nach max. 10 Minuten Entfrostungsbetrieb schaltet das System wieder in den Heizbe-trieb.

Warmstart• Der Ventilator des Innengeräts wird automa-

tisch angehalten, um zu verhindern, dass zu Beginn des Heizbetriebs Kaltluft aus einem Innengerät ausgeblasen wird. An der Fern-bedienung wird “ ” angezeigt.

HINWEIS• Mit sinkenden Außentemperaturen sinkt auch die

Heizleistung. Verwenden Sie in diesen Fällen ein weiteres Heizgerät in Kombination mit der Anlage. (Wenn Sie Heizgeräte mit offener Flamme verwen-den, muss der Raum beständig belüftet werden.)Platzieren Sie keine Geräte, die eine offene Flamme erzeugen, in den Luftstrom der Anlage oder unter das Innengerät.

• Nach dem Start der Anlage dauert es eine gewisse Zeit, bis der Raum aufgewärmt ist, da das Innenge-rät anhand eines Warmluft-Zirkulationssystems den gesamten Raum aufheizt.

• Wenn die Warmluft zur Raumdecke aufsteigt, bleibt der Fußbodenbereich kalt, wir empfehlen daher, die-ses Zirkulationssystem (den Ventilator des Innenge-räts für die Zirkulation der Luft) zu nutzen. Weitere Informationen erhalten Sie von Ihrem Händler.

5-2 ENTFEUCHTUNGSPROGRAMM• Mit dieser Betriebsart soll die Luftfeuchtigkeit im

Raum bei minimaler Temperaturverminderung gesenkt werden.

• Temperatur und Ventilatordrehzahl werden auto-matisch vom Mikrocomputer bestimmt.

• Wenn die Raumtemperatur zu niedrig ist, startet das System diese Betriebsart nicht.

• Temperatur und Ventilatordrehzahl werden auto-matisch vom Mikrocomputer bestimmt und kön-nen daher nicht mit der Fernbedienung eingestellt werden.

• Bei einer Raumtemperatur von 20°C oder darun-ter steht diese Funktion nicht zur Verfügung.

Abb. 3

Drücken Sie die Auswahltaste für die Betriebs-art mehrere Male und wählen Sie “ ” (Ent-feuchtungs-Programm).

Drücken Sie die EIN/AUS-Taste.Die Betriebslampe leuchtet und das System startet den Betrieb.

Drücken Sie die Taste zum Einstellen der Richtung des Luftstroms (nur FXC, FXF, FXH). Weitere Informationen finden Sie in Abschnitt “Einstellen der Richtung des Luftstroms”.

Drücken Sie erneut die EIN/AUS-Taste.Die Betriebslampe erlischt und das System stoppt den Betrieb.

HINWEIS• Schalten Sie unmittelbar nach dem Stopp

des Geräts die Stromversorgung nicht aus.• Das System benötigt mindestens noch

5 Minuten, damit die Kondensatpumpe das restliche Wasser abpumpen kann.Bei einem sofortigen Ausschalten der Stromversorgung kann es zum Auslaufen von Wasser und zu weiteren Problemen kommen.

5-3 EINSTELLEN DER RICHTUNG DES LUFTSTROMS (nur für Geräte mit 2-sei-tigem oder 4-seitigem Luftauslass, Unterdeckengeräte)

Abb. 4

Drücken Sie die Taste für die Rich-tung des Luftstroms und wählen Sie die Luftstromrichtung aus.Das Symbol für die Luftstromlamellen bewegt sich (siehe rechts), und der Luftstrom ändert kontinuierlich seine Richtung. (Einstellung “Automati-sches Schwenken”)

Drücken Sie die Taste für die Einstel-lung der Richtung des Luftstroms Ihrer Wahl.

1

2

3

4

1

2

Page 27: OM_CVP R410A-20100331.pdf

Deutsch 9

Das Symbol für die Luftstromlamellen bewegt sich nicht mehr, und die Rich-tung des Luftstroms wird nicht mehr verändert. (Einstellung einer festen Luftstromrichtung)

BEWEGUNG DER LUFTSTROMLAMELLE Unter den folgenden Bedingungen wird die Luft-stromrichtung über den Mikrocomputer geregelt, sodass diese von der angezeigten Luftstromrich-tung abweichen kann.

Die Luftstromrichtung kann auf eine der folgenden Weisen eingestellt werden:• Die Luftstromlamellen stellen ihre Position selbst

ein.• Der Benutzer kann eine feste Luftstromrichtung

einstellen.Automatisch “ ” oder gewünschte Position “ ”.

HINWEIS• Die Bewegungsgrenze der Lamelle ist ver-

stellbar. Weitere Informationen erhalten Sie von Ihrem Daikin-Fachhändler. (Nur bei Geräten mit 2-seitigem oder 4-seitigem Luft-auslass, Eck-, Unterdecken- und Wandgerä-ten.)

• Vermeiden Sie einen Betrieb in horizontaler Richtung “ ”. Dadurch kann es zu Tau-bildung oder Staubablagerungen an der Zimmerdecke kommen.

Abb. 5

5-4 PROGRAMMIEREN DES SYSTEMSTARTS UND -STOPPS MIT DER ZEITSCHALTUHR

• Für den Betrieb der Zeitschaltuhr stehen Ihnen die folgenden zwei Möglichkeiten zur Verfügung.Programmieren der Stoppzeit “ ” : Das System stoppt nach dem Ablauf der eingestellten Zeit.Programmieren der Startzeit “ ” : Das System startet nach dem Ablauf der eingestellten Zeit.

• Die Zeitschaltuhr kann für maximal 72 Stunden programmiert werden.

• Die Start- und Stoppzeit können gleichzeitig pro-grammiert werden.

Abb. 6

Drücken Sie die Taste für den Start/Stopp der Zeitschaltuhr mehrere Male, und wählen Sie die Betriebsart anhand der Anzeige aus.

Die Anzeige blinkt.• Zum Einstellen des Stopps der Zeitschaltuhr

“ ”• Zum Einstellen des Starts der Zeitschaltuhr

“ ”

Drücken Sie die Tasten zur Programmierung der Zeitschaltuhr, und stellen Sie die Start- und Stoppzeit des Systems ein.

Bei jedem Tastendruck wird die Zeit um 1 Stunde vor- oder zurückgestellt.

Drücken Sie die Ein/Aus-Taste der Zeitschal-tuhr.Das Verfahren zur Einstellung der Zeitschal-tuhr ist beendet. Die Anzeige “ ” oder “ ” blinkt nicht mehr, sondern leuchtet.

HINWEIS• Wenn Sie die Ein- und Auszeit der Zeitschal-

tuhr gleichzeitig einstellen, wiederholen Sie das obige Verfahren (von “ ” bis “ ”) erneut.

• Nach der Programmierung der Zeitschaltuhr sehen Sie in der Anzeige die verbleibende Zeit.

• Drücken Sie die Ein/Aus-Taste der Zeit-schaltuhr erneut, um den Programmiervor-gang abzubrechen. Die Anzeige erlischt.

Beispiel:Die Zeitschaltuhr wurde so programmiert, dass das System nach 3 Stunden stoppt und nach 4 Stunden startet. Das System stoppt

KÜHLEN HEIZEN

• Beim Starten des Betriebs.• Wenn die Raumtemperatur höher

als die Solltemperatur ist.• Im Entfrostungsbetrieb.

• Bei kontinuierlichem Betrieb mit horizontaler Luftstromrichtung.• Bei kontinuierlichem Betrieb eines Unterdecken- oder Wandgeräts im

Kühlbetrieb mit nach unten gerichtetem Luftstrom kann der Mikrocomputer die Richtung des Luftstroms ändern; anschließend ändert sich auch die Anzeige an der Fernbedienung.

2-seitiger Luftauslass

Unterdeckenger�t

4-seitiger Luftauslass

1

2

3

1 2

Page 28: OM_CVP R410A-20100331.pdf

10 Deutsch

nach 3 Stunden und startet 1 Stunde später wieder.

Abb. 7

5-5 WARNHINWEISE FÜR SYSTEME MIT GRUPPENREGELUNGEN ODER ZWEI FERNBEDIENUNGEN

Dieses System bietet neben der Einzelregelung (eine Fernbedienung regelt ein Innengerät) zwei weitere Regelungssysteme. Informieren Sie sich bei Ihrem Daikin Händler über die Art Ihres Systems.

• System mit GruppenregelungMit einer Fernbedienung werden bis zu 16 Innen-geräte geregelt. Alle Innengeräte sind gleich ein-gestellt.

• Regelungssystem mit zwei FernbedienungenZwei Fernbedienungen regeln ein einziges Innen-gerät (bei einer Gruppenregelung: eine Gruppe an Innengeräten). Das Gerät wird individuell betrieben.

HINWEIS• Wenden Sie sich an Ihren Daikin-Fachhänd-

ler, wenn Sie die Kombination oder Einstel-lung der Gruppensteuerung und die Regelungssysteme mit zwei Fernbedienun-gen ändern möchten.

6. OPTIMALER BETRIEBBefolgen Sie die folgenden Vorsichtsmaßnahmen, um den ordnungsgemäßen Betrieb des Systems zu gewährleisten.• Schalten Sie die Stromversorgung aus, wenn das

Gerät längere Zeit nicht betrieben wird.Das Gerät verbraucht einen Strom von mehreren Watt bis zu ein paar Dutzend Watt, wenn die Strom-versorgung eingeschaltet ist (siehe Hinweis).Zum Zwecke des Maschinenschutzes sollte die Stromversorgung jedoch mindestens 6 Stunden vor Betriebsbeginn des Gerätes eingeschaltet werden.

Hinweis: Der Stromverbrauch des Gerätes häng von den Betriebsfaktoren, wie z. B. dem Modell des CONVENI-PACK, ab.

• Installieren Sie einen Alarm, falls die Wahrschein-lichkeit groß ist, dass die gelagerten Waren durch einen Betriebsfehler verschlechtert werden.

Das Gerät verfügt über eine Klemme für die Aus-gabe eines Alarmsignals. Sollte eine Funktionsstörung im System ohne einen Alarm auftreten, wird der Betrieb des Gerätes für eine lange Zeit unterbrochen, so dass es zu einer Beschädigung der gelagerten Waren kommen kann. Die Installation einer Alarmanlage wird empfohlen, um in solchen Fällen sofort geeignete Maßnahmen zu ergreifen. Weitere Informationen erhalten Sie von Ihrem Händ-ler.

• Richten Sie den austretenden Luftstrom sachge-mäß aus, und vermeiden Sie, dass der Luftstrom direkt auf Personen im Raum gerichtet ist.

• Stellen Sie die Raumtemperatur auf einen ange-nehmen Wert ein. Vermeiden Sie übermäßiges Heizen oder Kühlen.

• Verhindern Sie direkte Sonneneinstrahlung in den Raum während des Kühlbetriebs, indem Sie Vor-hänge oder Rollos aufhängen.

• Lüften Sie regelmäßig.Achten Sie bei starker Raumbelegung besonders auf die Belüftung.

• Halten Sie Türen und Fenster geschlossen. Falls Türen und Fenster geöffnet bleiben, entströmt die Raumluft, sodass die Kühl- bzw. Heizwirkung ver-mindert wird.

• Stellen Sie keine Gegenstände in die Nähe der Lufteinlass- und Luftauslassöffnung des Geräts. Dies kann zum Rückgang der Wirkung oder zum Anhalten des Geräts führen.

• Wird das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht verwendet, schalten Sie die Hauptstromver-sorgung aus. Bei eingeschalteter Hauptstromver-sorgung verbraucht das Gerät Elektroenergie. Schalten Sie bei Wiederaufnahme des Betriebs die Hauptstromversorgung für ein weiches Anlau-fen 6 Stunden vor dem Betrieb ein. (Siehe Kapitel “Wartung” im Handbuch des Innengeräts.)

• Wenn das Symbol “ ” (Zeitpunkt für die Reini-gung des Luftfilters) angezeigt wird, wenden Sie sich für eine Reinigung der Filter an qualifiziertes Wartungspersonal. (Siehe Kapitel “Wartung” im Handbuch des Innengeräts.)

• Halten Sie zwischen Innengerät und Fernbedie-nung einen Abstand von mindestens 1 m zu Fern-sehgeräten, Radios, Stereoanlagen und ähnlichen Geräten.Anderenfalls kann es zu Störungen dieser Geräte kommen.

AUS

Page 29: OM_CVP R410A-20100331.pdf

Deutsch 11

• Verwenden Sie in unmittelbarer Nähe des Innen-geräts keine anderen Heizgeräte.Die Geräte könnten durch die Wärme deformiert werden.

• Die Raumtemperatur benötigt einige Zeit, um die Solltemperatur zu erreichen.Wir empfehlen, den zuvor eingestellten Betrieb bei-zubehalten und mit der Zeitschaltuhr zu starten.

7. PFLEGE- UND REINIGUNGSVER-FAHREN

Stoppen Sie den Betrieb des Gerätes mit dem Netzschalter, und schalten Sie die Stromversor-gung (d. h. den Fehlerstrom-Schutzschalter) aus, bevor Sie mit der Wartung des Gerätes beginnen.

ACHTUNGVermeiden Sie direkte Berührung der Alumi-niumlamellen während der Reinigung.Anderenfalls kann es zu Verletzungen kommen.

Waschen Sie das Gerät nicht mit Wasser.Anderenfalls kann es zu elektrischen Schlägen oder Entflammung kommen.

Stoppen Sie zur Durchführung von Reini-gung, Wartung und Überprüfung unbedingt den Betrieb des Gerätes, und schalten Sie den Leistungsschalter aus.Anderenfalls kann es zu elektrischen Schlägen oder Verletzungen kommen.

Reinigen des Außengeräts• Wenden Sie sich an Ihren Händler vor Ort.

Reinigen des Innengeräts• Da das System eine All-in-one Klimaanlage /

Kühlanlage ist, kann sich der Ventilator im Heiz-betrieb auch drehen, wenn der Betrieb mit der Fernbedienung gestoppt wurde.Vor der Reinigung müssen Sie den Betrieb mit der Fernbedienung stoppen und den Hauptschalter ausschalten.Weitere Informationen finden Sie in der Bedie-nungsanleitung des Innengeräts.

Reinigen der Vitrine und des Gerätekühlers• Weitere Informationen finden Sie in der Bedie-

nungsanleitung der Vitrine und des Geräteküh-lers.

Reinigen der Kondensatwanne (Sonderzubehör)• Reinigen Sie die Kondensatwanne, damit sie

nicht verstopft und verschmutzt.• Schalten Sie die Stromversorgung (d. h. den Feh-

lerstrom-Schutzschalter) aus, wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird.

8. FEHLERSUCHE

8-1 Die folgenden Fälle stellen keine Funkti-onsstörungen dar.

1. Das Gerät funktioniert nicht.• Bei einem Neustart nach einem Stopp des

Betriebs oder bei einem Wechsel der Betriebsart nach dem Auswählen der Betriebsart läuft die Klimaanlage nicht sofort an.Falls die Betriebslampe leuchtet, liegt keine Fehlfunktion des Geräts vor.Nach dem Ausschalten startet die Klimaan-lage erst 5 Minuten nach dem Wiedereinschal-ten, um eine Überlastung des Verdichtermotors zu verhindern.

• Wenn an der Fernbedienung “Unter Zen-tralregelung” angezeigt und die EIN/AUS-Taste gedrückt wird, blinkt die Anzeige für einige Sekunden.Dadurch wird angezeigt, dass das Gerät über den Zentralregler geregelt wird.Die blinkende Anzeige bedeutet, dass die Fernbedienung nicht verwendet werden kann.

• Das System startet nicht sofort, nachdem die Stromversorgung eingeschaltet wurde.Warten Sie eine Minute, bis der Mikrocompu-ter betriebsbereit ist.

2. Das System stoppt gelegentlich• In der Anzeige der Fernbedienung wird

“U4” oder “U5” angezeigt und die Anlage stoppt, läuft jedoch nach einigen Minuten wieder an.Dies weist darauf hin, dass die Fernbedienung Signale außer von der Klimaanlage auch von anderen elektrischen Geräten empfängt, wodurch die Kommunikation zwischen den Geräten behindert und das Gerät gestoppt wird.Der Betrieb startet automatisch wieder, wenn das Fremdsignal erlischt.

3. Ein Wechseln zwischen KÜHLEN/HEIZEN ist nicht möglich.• Wenn das Symbol “ ” (Geregelte

Umschaltung) angezeigt wird.Dies bedeutet, dass es sich um eine Slave-Fernbedienung handelt.Siehe “Festlegen der Master-Fernbedienung”.

• Wenn ein Wahlschalter Kühlen/Heizen installiert ist und das Symbol “ ” (Geregelte Umschaltung) angezeigt wird.Dies bedeutet, dass der Wechsel zwischen Kühlen und Heizen durch den Wahlschalter Kühlen/Heizen erfolgt. Fragen Sie Ihren Daikin Händler, an welcher Position der Wahlschalter installiert wurde.

Page 30: OM_CVP R410A-20100331.pdf

12 Deutsch

4. Der Lüftungsbetrieb ist möglich, das Kühlen und Heizen jedoch nicht.• Direkt nach dem Einschalten der Stromver-

sorgung.Der Mikrocomputer wird gestartet.Warten Sie 10 Minuten.

5. Die Ventilatorstärke entspricht nicht der Ein-stellung.• Die Ventilatorstärke ändert sich auch bei

Drücken der entsprechenden Einstelltaste nicht.Im Heizbetrieb schaltet sich das Außengerät aus, wenn die Raumtemperatur die Solltempe-ratur erreicht hat, und das Innengerät schaltet in eine leise Ventilatordrehzahl.Dadurch wird verhindert, dass Kaltluft direkt auf Personen im Raum geblasen wird.Die Ventilatorstärke ändert sich auch bei Drük-ken der Taste nicht, wenn sich ein anderes Innengerät im Heizbetrieb befindet.

6. Aus einem Gerät tritt weißer Nebel aus.<Innengerät der Klimaanlage>• Die Luftfeuchtigkeit ist im Kühlbetrieb zu

hoch.Falls das Innere des Innengeräts stark ver-schmutzt ist, wird die Temperaturverteilung im Raum ungleichmäßig. Reinigen Sie das Innere des Innengeräts. Weitere Informationen zum Reinigen des Geräts erhalten Sie von Ihrem Daikin-Händler. Dieser Vorgang muss von qualifiziertem Wartungspersonal ausgeführt werden.

• Unmittelbar nach dem Stopp des Kühlbe-triebs und wenn die Umgebungstemperatur und die Feuchtigkeit gering sind.Dies tritt auf, wenn warmes Kältemittelgas zurück in das Innengerät strömt und Dampf bil-det.

<Innengerät der Klimaanlage, Außengerät>• Nach Beendigung des Entfrostungsbe-

triebs wechselt das System in den Heizbe-trieb.Entfrostungsfeuchtigkeit wechselt in den gas-förmigen Zustand und tritt aus den Geräten aus.

7. Das System erzeugt Geräusche.

<Innengerät der Klimaanlage>• Im Kühlbetrieb oder nach dem Stopp des

Betriebs sind beständige schwache Geräu-sche zu hören.Dieses Geräusch ist zu hören, wenn die Kon-densatpumpe (Sonderzubehör) arbeitet.

• Während das Innengerät ausgeschaltet ist, ist ein Zischen zu hören.Dieses Geräusch ist zu hören, wenn das andere Innengerät in Betrieb ist. Es wird ein

geringer Kältemittelfluss aufrechterhalten, um einen Verbleib von Öl oder Kältemittel im System zu vermeiden.

<Außengerät, Zusatzgerät>• Der Ton des Betriebsgeräuschs ändert

sich.Dieses Geräusch wird durch eine Änderung der Frequenz verursacht.

<Innengerät der Klimaanlage, Außengerät, Zusatzgerät>• Ein beständiges “Rauschen“ ist im Kühl-

oder Entfrostungsbetrieb zu hören.Dieses Rauschen wird durch das Kältemittel-gas erzeugt, das durch die Innen- und Außen-geräte fließt.

• Beim Start oder direkt nach dem Stoppen des Betriebs oder des Abtauens ist ein Rauschen zu hören.Dieses Rauschen wird durch den Stopp oder eine Veränderung des Kältemittelflusses erzeugt.

8. Aus dem Gerät tritt Staub aus.• Wenn das Gerät nach längerer Zeit wieder

genutzt wird.Staub ist in das Gerät eingedrungen.

9. Die Geräte geben Gerüche von sich.• Während des Betriebs.

Gerüche aus dem Raum, von Möbeln oder Zigaretten wurden vom Gerät absorbiert und werden nun ausgeblasen.

10.Der Ventilator des Außengeräts dreht sich nicht.• Während des Betriebs.

Die Ventilatordrehzahl wird so geregelt, dass ein optimaler Betrieb der Anlage erreicht wird.

11.Das Symbol “ ” wird angezeigt• Dies ist unmittelbar nach dem Einschalten

der Hauptstromversorgung der Fall.Die Anzeige bedeutet, dass der Betrieb der Fernbedienung normal ist. Diese Anzeige ist für 1 Minute zu sehen.

12.Der Verdichter oder der Ventilator des Außen-geräts stoppt nicht• Dadurch wird verhindert, dass Öl und Käl-

temittel im Verdichter verbleiben. Das Gerät hält nach 5 bis 10 Minuten an.

13.Auch bei angehaltenem Gerät wird Warmluft ausgeblasen.• Warmluft können Sie bei angehaltenem

Gerät spüren.Mehrere Innengeräte am selben System sind in Betrieb, wenn dann ein anderes Gerät läuft, strömt immer noch etwas Kältemittel durch das Gerät.

Page 31: OM_CVP R410A-20100331.pdf

Deutsch 13

14.Der Kühleffekt ist unzureichend.• Entfeuchtungsprogramm.

Durch das Entfeuchtungsprogramm soll die Raumtemperatur so wenig wie möglich gesenkt werden. Siehe Seite 8.

15.Der Ventilator im Innengerät kann sich dre-hen, während das Gerät angehalten ist.• Der Ventilator dreht sich, auch wenn der

Betrieb mit der Fernbedienung gestoppt wurde. Da das System als All-in-one Klimaanlage / Kühlanlage betrieben wird, kann sich der Ven-tilator während des Betriebs der Vitrine dre-hen, damit sich in der Klimaanlage weder Öl noch Kältemittel ansammeln.

8-2 Überprüfung vor Anforderung des War-tungsdienstes.

1. Das Gerät funktioniert überhaupt nicht.• Ist die Stromversorgungssicherung durchge-brannt?Schalten Sie die Stromversorgung aus. (Kon-sultieren Sie Ihren Händler bezüglich des Aus-tauschs der Stromversorgungssicherung.)

• Ist der Leistungsschalter nicht ausgeschaltet?Schalten Sie die Stromversorgung ein, falls der Knopf des Leistungsschalters in der Aus-Stel-lung steht.Schalten Sie die Stromversorgung nicht ein, falls der Knopf des Leistungs-schalters in der Aus-lösestellung steht. (Konsultieren Sie Ihren Händler.)

• Besteht kein Stromausfall?Warten Sie, bis die Stromversorgung wieder-hergestellt ist. Falls ein Stromausfall während des Betriebs auftritt, wird das System unmittel-bar nach der Wiederherstellung der Stromver-sorgung automatisch neu gestartet.

• Sind alle Stromquellen eingeschaltet?Schalten Sie alle Stromquellen ein.

2. Das Gerät kommt bald nach Betriebsbeginn zu einem Stillstand.• Blockieren Hindernisse den Lufteinlass oder -auslass des Außen- oder Innengerätes?Entfernen Sie die Hindernisse;

• Prüfen Sie, ob die Fernbedienung “ ” anzeigt (Zeitpunkt für Reinigung des Luftfil-ters);Weitere Informationen zur Klimatisierung fin-den Sie in der Bedienungsanleitung des Innen-geräts. Reinigen Sie den Luftfilter.

3. Das System arbeitet, die Kühl- oder Heizwir-kung (Klimatisierung) ist jedoch unzurei-chend.• Prüfen Sie, ob die Lufteinlass- oder -auslassöff-nung am Außen- oder Innengerät blockiert ist.Entfernen Sie die Hindernisse und sorgen Sie für eine gute Belüftung.

• Prüfen Sie, ob die Fernbedienung “ ” anzeigt (Zeitpunkt für Reinigung des Luftfil-ters);Siehe Bedienungsanleitung des Innengeräts. Reinigen Sie den Luftfilter.

• Überprüfen Sie die Temperatureinstellung.Siehe Abschnitt “Bedienung des Geräts”.

• Überprüfen Sie die Einstellung der Ventilator-drehzahl an der Fernbedienung.Siehe Abschnitt “Bedienung des Geräts”.

• Überprüfen Sie, dass Türen oder Fenster geschlossen sind.Schließen Sie die Türen oder Fenster, damit kein Wind hereinweht.

• Überprüfen Sie, dass sich während des Kühl-betriebs nicht zu viele Menschen im Raum auf-halten.

• Überprüfen Sie, dass während des Kühlbe-triebs die Wärmelast im Raum nicht zu hoch ist.

• Überprüfen Sie, dass während des Kühlbe-triebs kein direktes Sonnenlicht in den Raum fällt.Schließen Sie Vorhänge bzw. Rollos.

• Überprüfen Sie, dass der Luftstromwinkel rich-tig eingestellt ist.Siehe Abschnitt “Bedienung des Geräts”.

4. Der Kühlbetrieb des Gerätes ist schlecht.• Weist das Innengerät (Gerätekühler und Vitrine) nicht viel Frost auf?Führen Sie eine manuelle Entfrostung durch, oder verkürzen Sie den Zyklus des Entfro-stungsbetriebs.

• Befinden sich nicht zu viele Artikel im Inneren?Reduzieren Sie die Anzahl der Artikel.

• Ist der Umlauf der Kaltluft im Innengerät (Gerä-tekühler und Vitrine) gleichmäßig?Ändern Sie die Anordnung der Artikel.

• Hat sich nicht zu viel Staub auf dem Wärmetau-scher des Außengerätes angesammelt?Entfernen Sie den Staub mit einer Bürste oder einem Staubsauger, ohne Wasser zu verwen-den, oder konsultieren Sie Ihren Händler.

• Strömt keine Kaltluft aus?Stoppen Sie das Kaltluftleck.

• Ist die Solltemperatur im Innengerät (Geräte-kühler und Vitrine) nicht zu hoch eingestellt?Stellen Sie eine angemessene Temperatur ein.

Schalter

Auslöse-position

Unterbrecher

EIN

AUS

Page 32: OM_CVP R410A-20100331.pdf

14 Deutsch

• Werden keine Hochtemperatur-Artikel gela-gert?Lagern Sie diese, nachdem sie einmal abge-kühlt sind.

• Ist die Öffnungszeit der Tür nicht zu lang?Minimieren Sie die Öffnungszeit der Tür.

8-3 Konsultieren Sie in den folgenden Fäl-len Ihren Händler.

WARNUNGFalls eine Funktionsstörung im Kondensa-torgerät auftritt (mit Abgabe eines Brandge-ruchs usw.), schalten Sie das Gerät aus, und kontaktieren Sie Ihren Händler.Fortgesetzter Betrieb unter solchen Umständen kann zu einem Ausfall, elektrischen Schlägen oder Brand führen.

1. Sicherheitsvorrichtungen, wie Sicherung, Leistungsschalter und Fehlerstrom-Schutz-schalter, werden häufig betätigt, oder die Funktion des Betriebsschalters (RUN) ist instabil.Kontaktieren Sie Ihren Händler, nachdem Sie die Stromversorgung ausgeschaltet haben.

2. Schalten Sie die Stromversorgung aus, und konsultieren Sie Ihren Händler, falls andere Symptome als die obigen festgestellt werden oder die Anlage nach Ausführung der unter 8-2 beschriebenen Schritte nicht in den Nor-malbetrieb versetzt wird.

9. ÜBERPRÜFUNGPräventivwartung des Gerätes ist erforderlich, um kommerzielle Produkte nicht zu beschädi-gen. Lassen Sie eine Überprüfung von einem Wartungstechniker durchführen, der von unse-rem Händler autorisiert wurde.Nehmen Sie dazu auf die Informationen zur War-tungsüberprüfung auf Seite 16 Bezug.

Page 33: OM_CVP R410A-20100331.pdf

Deutsch 15

10. PRODUKTMODELLE UND HAUPTSPEZIFIKATIONEN

10-1Modelle und Hauptspezifikationen.

Hinweis:• Betriebsbedingungen:

Außengerät(Klimaanlagenseite) Innentemperatur: 27°CDB/19°CDB, Außentemperatur: 32°CDB, Leitungslänge: 7,5 m; Niveauunterschied: 0 m (Im Kühlvorzugsmodus)(Kühlanlagenseite) Verdampfungstemperatur: -10°C, Außentemperatur: 32°CDB, Ansaug-ÜH: 10°C (Im Kühlvorzugsmodus)(Heizbedingungen) Innentemperatur: 20°CDB, Außentemperatur: 7°CDB/6°CDB, Kühlanlagenlast: 18 kW, Leitungslänge: 7,5 m; Niveauunterschied: 0 mÄquivalent der Sättigungstemperatur zum Ansaugdruck (Kühlanlagenseite): -10°C (unter Kühlbedingung),Anschlussleistung für Innen-Klimaanlage: 10 PS, bei Wärmerückgewinnung von 100 %

ZusatzgerätVerdampfungstemperatur: -35°C, Außentemperatur: 32°C, Ansaug-ÜH: 10°C, Äquivalent der Sättigungs-temperatur zum Ansaugdruck für Zusatzgerät: -10°C

• Die Zahlen für die Außengerätemodelle sind Werte, die in einem Abstand von 1 m auf der Vorderseite und in einer Höhe von 1,5 m gemessen wurden.Die an den tatsächlich installierten Modellen gemessenen Werte sind infolge von Umgebungsgeräuschen und Reflexionen gewöhnlich größer als die angegebenen Werte.Bei niedriger Außentemperatur kann die Temperaturanzeige unter der für den Schutz des Gerätes einge-stellten Verdampfungs-Solltemperatur liegen.

• Änderung der Werte zwecks Produktverbesserung vorbehalten.• Das Suffix “E” steht für Material, auf dem sich keine Salzglasur bildet.

Modell LRYEQ16AY1 LCBKQ3AV1Stromversorgung 3 Phasen, 380 bis 415 V, 50 Hz 1 Phasen, 220 bis 240 V, 50 HzKältemittel R410A

Betriebsbedingung

Verdampfungstemperatur -20°C bis 10°C (Kühlung) -45°C bis -20°C

Außentempe-ratur

Kühlung -15°C bis 43°CDB

-15°C bis 43°CDBKühlen -5°C bis 43°CDB

Heizen-15°C bis 21°CDB

-15°C bis 15,5°CWD

Leistung (kW)

KühlenKlimatisierung 14 -Kühlen 21,8 -Gefrieren - 3,35

HeizenKlimatisierung 27 -Kühlen 21,8 -Gefrieren - 3,35

Außenabmessungen (H×B×T) (mm) 1.680×1.240×765 480×680×310Produktgewicht (kg) 370 47Schalldruckpegel (dB(A)) 62 49

Genehmigungs-druck

Hochdruck-seite

(bar) 38 38(MPa) 3,8 3,8

Niederdruck-seite

(bar) 25 25(MPa) 2,5 2,5

Page 34: OM_CVP R410A-20100331.pdf

16 Deutsch

11. KUNDENDIENST UND GARANTIE

11-1 Kundendienst

WARNUNGWenden Sie sich bezüglich einer Abände-rung, Reparatur und Wartung des CONVENI-PACK an Ihren Händler.Eine unsachgemäße Ausführung der Arbeiten kann zu Wasserlecks, elektrischen Schlägen oder Brand führen.

Wenden Sie sich bezüglich eines Standort-wechsels und einer Neuinstallation des CON-VENI-PACK an Ihren Händler.Eine unsachgemäße Installation kann zu Wasser-lecks, elektrischen Schlägen oder Brand führen.

Hüten Sie sich vor Feuer im Falle eines Kälte-mittellecks.Falls das Kondensatorgerät nicht korrekt funktioniert (d. h. die Innentemperatur des CONVENI-PACK fällt nicht ausreichend ab), kann ein Kältemittelleck die Ursache sein. Wenden Sie sich an Ihren Händler um Hilfe. Das Kältemittel im Kondensatorgerät ist sicher und läuft normalerweise nicht aus. Im Falle eines Lecks kann jedoch Kontakt mit einem offenen Brenner, Heizkörper oder Kocher zur Erzeu-gung von giftigen Gasen führen. Benutzen Sie das Kondensatorgerät nicht weiter, bis eine qualifizierte Kundendienstperson sicherstellt, dass das Leck repariert worden ist.

1. Informieren Sie Ihren Händler über die fol-genden Punkte, wenn Sie Reparaturen anfor-dern.• Modellbezeichnung Angabe auf der

Garantiekarte.• Seriennummer und Installationsdatum

Angabe auf der Garantiekarte.

• Fehlerzustand – möglichst genaue Beschreibung• Ihr Name, Anschrift und Telefonnummer

2. Reparaturen nach Ablauf der GarantiezeitKonsultieren Sie Ihren Händler. Aufwändige Reparaturen können möglich sein, damit das Gerät seine ursprünglichen Funktionen nach Aus-führung von Reparaturen aufrechterhalten kann.

3. WartungsüberprüfungDas Innere des Kältemittel-CONVENI-PACK wird verschmutzt, und seine Leistung kann sich ver-schlechtern, wenn es über mehrere Jahreszeiten hinweg benutzt wird.Die Zerlegung und interne Reinigung des Gerätes erfordern spezielle Techniken. Daher empfiehlt unser Händler eine ausführliche Wartungsüber-prüfung neben den gewöhnlichen Wartungsdien-sten.

Weitere Informationen erhalten Sie von Ihrem Händler.Beachten Sie, dass unsere Händlergarantie u. U. keine Funktionsstörungen abdeckt, die auf eine Zerlegung oder interne Reinigung des Gerätes zurückzuführen sind, die von nicht autorisierten Wartungstechnikern durchgeführt wurden.

4. Standortwechsel und Entsorgung• Wenden Sie sich bezüglich des Ausbaus und Wiedereinbaus des System-CONVENI-PACK an Ihren Händler, weil für diese Arbeiten technische Fachkenntnisse erforderlich sind.

• Im System-Kondensatorgerät wird Kältemittel auf Fluorkohlenstoffbasis verwendet.Wenden Sie sich bezüglich der Entsorgung des System-CONVENI-PACK an Ihren Händler, da Auffang, Transport und Entsorgung von Kältemit-tel gemäß den relevanten örtlichen und nationa-len Bestimmungen gesetzlich vorgeschrieben sind.

• Konsultieren Sie in jedem Fall Ihren Händler.

5. AnfragenKontaktieren Sie Ihren Händler bezüglich des Kundendienstes.

11-2 Garantiekarte

1. Dieses Produkt wird mit einer Garantiekarte gelie-fert.Sie erhalten die mit den notwendigen Punkten aus-gefüllte Garantiekarte von Ihrem Händler. Über-prüfen Sie die Details, und lassen Sie die Garantiekarte von der Verwaltungsperson, die für das Wärmequellengerät für das Kühlsystem ver-antwortlich ist, sorgfältig aufbewahren.

2. Wenn Sie kostenlose Reparaturen während der Garantiezeit anfordern wollen, kontaktieren Sie Ihren Händler, und präsentieren Sie unbedingt die Garantiekarte.Falls die Garantiekarte nicht präsentiert wird, kön-nen Gebühren für Reparaturen während der Garantiezeit erhoben werden. Bewahren Sie daher die Garantiekarte sorgfältig auf.

Garantiezeit: 1 Jahr ab dem Installationsdatum.Für Einzelheiten lesen Sie die Garantiekarte durch.

3. SekundärgarantienUnser Händler gewährt keine Sekundärgarantien, wie z. B. Entschädigung für verdorbene Kühlpro-dukte oder Geschäftsverluste, die auf einen Ausfall des Produkts zurückzuführen sind.Führen Sie regelmäßige Temperaturkontrollen durch, falls die Gefahr von Sekundärschäden besteht. Konsultieren Sie außerdem Ihren Händler, und treffen Sie entsprechende Maßnahmen, wie die Installation einer Alarmanlage oder von Zusatzgerä-ten.Schließen Sie zusätzlich eine Unfallversicherung ab.

Page 35: OM_CVP R410A-20100331.pdf

Deutsch 17

11-3 Ausführliche Reparaturen (Außerhalb des Garantieumfangs)

11-3-1 Unfälle durch Gebrauch außerhalb der Benutzungsnormen

• Gebrauch außerhalb der Grenzen• Anwendungen außer dem vorgesehenen Ver-

wendungszweck oder Abänderung.

Gebrauchsnormen

11-3-2 Unten angegebene Auswahl, Installa-tion, Betriebsausfälle und andere Fehler

Hinweis: Mit Sternchen markierte Posten zeigen konkrete Beispiele.

1. Modellauswahlfehler• Ein für Lageranwendungen ungeeignetes Modell wird gewählt.∗ Die Kühlung von Produkten erreicht nicht die

Lager-Solltemperaturen.• Von unserem Händler beurteile Kühlungsüber-lastung oder -unterlastung.∗ Die Häufigkeit von Unterbrechungen ist 6-mal

oder mehr pro Stunde, oder die eingestellte Kühltemperatur wird nicht erreicht.

2. Installationsfehler (Probleme mit Installation und Umwelt)• Das Gerät ist nicht auf einer stabilen horizonta-len Ebene installiert.∗ Das Gerät ist nicht sicher befestigt.

• Die Umweltbedingungen des Installationsorts weichen von normalen atmosphärischen Bedingungen ab.∗ Umgebungen mit salziger Luft, Meeresstrand,

Ölnebel, Küchendunst-Auslass, sonstigen korrosiven Gasen und Klebstoffnebel.

• Der Installationsort hatte schlechte Belüftung und Wärmeableitung.∗ Die Maschine hat ausgestoßene Luft wieder

angesaugt.

3. Betriebsausfall• Das Innere der Rohrleitungen war nicht ausrei-chend vakuumgetrocknet.∗ Durch Vereisung verursachte Verstopfung

schmaler Rohrleitungsbereiche.• Das Innere der Rohrleitungen war nicht ausrei-chend luftdicht.∗ Kältemittelgasleck.

• Das Innere der Rohrleitungen war mit Fremd-stoffen verschmutzt.∗ Verstopfung schmaler Rohrleitungsbereiche.

• Das Gerät wurde durch Vor-Ort-Abänderungen negativ beeinflusst.∗ Gebrauch des Gerätes außerhalb des

Betriebstemperaturbereichs infolge von Vor-Ort-Abänderungen.

• Ein Unfall wurde durch unsachgemäße Hand-habung des Gerätes während der Installations-arbeit verursacht.∗ Lockerung oder Wackeln der Außentafel oder

Beschädigung oder Verbiegung von Rohrlei-tungen.

4. Betriebsversagen• Die Temperatureinstellungen für gelagerte Objekte war falsch.∗ Lagerung von Gemüse bei Temperaturen

unter 0 °C.• Die periodische Wartung des Gerätes wurde vernachlässigt.∗ Verstopfung des Luftwärmetauschers, Rost-

bildung an einzelnen Teilen, Gasleck und Ver-eisung des Innengerätes (Vitrine und Gerätekühler).

5. Sonstiges• Die von unserem Händler im Voraus empfohle-nen Verbesserungen wurden nicht erzielt.∗ Gleichzeitiges Ein- und Ausschalten mehre-

rer Geräte.• Unfälle wurden durch Naturkatastrophen oder Brand verursacht.∗ Beschädigung von Elektroteilen wurde durch

Blitzschlag verursacht.• Es gab andere Installations- und Betriebspro-bleme jenseits des gesunden Menschenver-stands.∗ Gebrauch des Gerätes ohne Wärmeisolie-

rung der Rohrleitungen.• Arbeiten wurden ohne Einhaltung der folgen-den Vitrinenbeschränkungen durchgeführt.<Vitrinenbeschränkungen>· Der Auslegungsdruck für das Innengerät

beträgt 2,5 MPa oder mehr.

GebrauchsnormenGegenstand Außengerät ZusatzgerätSpannungsschwan-kung der Stromversor-gung

Innerhalb von ±10 % der Nennspannung

Außentemperaturbe-reich (Kühlen) -5°C bis +43°CDB

-15°C bis +4°CDBAußentemperaturbe-reich (Heizen)

-15°C bis 21°CDB-15°C bis 15,5°CDB

VerbindungsrohrlängeInnerhalb von 130 m (Leitungslänge zwi-schen Innen- und Außengerät)

Innerhalb von 30 m (Leitungslänge zwi-schen Innen- und Zusatzgerät)

Höhenunterschied zwischen Innen- und Außengerät

Innerhalb von 35 m (innerhalb von 10 m, wenn das Außenge-rät tiefer liegt)

Innerhalb von 10 m (innerhalb von 0 m, wenn das Zusatzge-rät tiefer liegt)

Höhenunterschied zwischen Außen- und Zusatzgerät

Innerhalb von 35 m (innerhalb von 10 m, wenn das Außengerät tiefer liegt)

Höhenunterschied zwischen Innengerä-ten (Klimaanlagen-seite)

Innerhalb von 0,5 m

Höhenunterschied zwischen Innengerä-ten (Vitrinenseite)

Innerhalb von 5 m

Page 36: OM_CVP R410A-20100331.pdf

18 Deutsch

· Einbau eines thermostatischen Expansions-ventils und Flüssigkeitszufuhr-Magnetventils (beide für R410A) auf Vitrinenbasis.Das Fühlerrohr des thermostatischen Expan-sionsventils muss wärmeisoliert sein.

· Installieren Sie Vitrinen auf gleicher Höhe, falls sie an ein einziges Außengerät angeschlossen sind.

· Vergewissern Sie sich, dass der Auslass der für den Wärmetauscher verwendeten Rohr-leitungen nach unten gerichtet ist (wie in der folgenden Abbildung gezeigt).

Einlass (oben)

Auslass (unten)

Wärmetauscher

Page 37: OM_CVP R410A-20100331.pdf

Français 1

LRYEQ16AY1(E)LCBKQ3AV1(E)

CONVENI-PACK Manuel d’utilisation

SOMMAIRE1. PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ ..................... 1

2. NOM DES PIÈCES ......................................... 5

3. QUE FAIRE AVANT LA MISE EN SERVICE... 5

4. TÉLÉCOMMANDE ET SÉLECTEUR

REFROIDISSEMENT/CHAUFFAGE : NOM ET

FONCTION DE CHAQUE INTERRUPTEUR ET

AFFICHAGE.................................................... 5

5. PROCÉDURE DE FONCTIONNEMENT ........ 7

6. FONCTIONNEMENT OPTIMAL ................... 10

7. MÉTHODE D’ENTRETIEN ET DE

NETTOYAGE................................................. 11

8. DÉPANNAGE ................................................ 11

9. INSPECTION ................................................ 14

10. MODÈLES DE PRODUITS ET

SPÉCIFICATIONS PRINCIPALES ................ 15

11. SERVICE APRÈS-VENTE ET GARANTIE ... 16

Informations importantes concernant le réfrigé-rant utiliséCe produit contient des gaz à effet de serre fluorés couverts par le protocole de Kyoto.

(1) GWP = global warming potential (potentiel de réchauffement global)

* Les valeurs sont indiquées dans les réglementations F-gaz (EC) No.842/2006, l'Annexe I, Parties 1 et 2.

La réglementation européenne ou locale peuvent exi-ger des inspections périodiques des fuites de réfrigé-rant.Pour plus de détails, adressez-vous à votre reven-deur local.

1. PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉPour profiter au mieux des fonctions du CONVENI-PACK et pour éviter tout dysfonctionnement dû à des manipulations inadéquates, nous vous recommandons de lire soigneusement ce manuel d'instructions avant de l’utiliser.Ce CONVENI-PACK est classée sous l'appellation “Appareils non disponibles pour le grand public”.• Les précautions décrites ci-dessous sont clas-

sées sous AVERTISSEMENT et ATTENTION.

Toutes deux contiennent des renseignements importants liés à la sécurité. Veillez à bien res-pecter toutes les précautions.

AVERTISSEMENT ... Si ces instructions ne sont pas correctement respectées, cela peut entraîner des blessures ou la mort.

ATTENTION .... Si ces instructions ne sont pas correctement respectées, cela peut entraîner des dommages matériels ou des blessures pouvant être sérieuses en fonction des circonstances.

• Après l'avoir lu, conservez ce manuel dans un endroit pratique afin de pouvoir vous y référer si nécessaire. Dans le cas où l’équipement est transféré à un nouvel utilisateur, veillez à éga-lement lui confier le manuel.

AVERTISSEMENTSoyez conscient que l'exposition directe pro-longée à l'air froid ou chaud du climatiseur, ou à de l'air trop froid ou trop chaud peut être néfaste à votre condition physique et à votre santé. Lorsque l'unité de condensation présente un mauvais fonctionnement (émission d'une odeur de brûlé, etc.), mettez l'alimentation électrique de l'unité sur arrêt et contactez votre revendeur local.Si le fonctionnement est maintenu dans de telles circonstances, cela peut entraîner une panne, des décharges électriques ou un danger d’incendie.Consultez votre revendeur local pour les tra-vaux d’installation. Si vous entreprenez les travaux vous-même, cela peut entraîner des fuites d’eau, des déchar-ges électriques ou un danger d’incendie.Consultez votre revendeur local pour toute modification, réparation et entretien de du CONVENI-PACK.La mauvaise exécution des travaux peut entraî-ner des fuites d’eau, des décharges électriques ou un danger d’incendie.Ne placez aucun objet, y compris des tiges, les doigts, etc., dans l’entrée ou dans la sortie d’air. Tout contact avec les lames à haute vitesse du ventilateur de l'unité de condensation peut pro-voquer des blessures.Ne touchez jamais la sortie d’air ou les lames horizontales pendant le fonctionnement du volet oscillant.

Type de réfrigérant R410A

Valeur GWP(1) 1975

Page 38: OM_CVP R410A-20100331.pdf

2 Français

Les doigts peuvent être pris ou l’unité peut se cas-ser.Faites attention au feu en cas de fuite de réfrigérant.Si le CONVENI-PACK ne fonctionne pas correc-tement (c-à-d. si la température intérieure du CONVENI-PACK ne baisse pas efficacement), cela peut être dû à une fuite de réfrigérant. Consultez votre revendeur pour de l’assistance. Le réfrigérant contenu dans le CONVENI-PACK est sûr et normalement, il ne fuit pas. Cependant, dans l’éventualité d’une fuite, le con-tact avec un brûleur nu, avec un appareil de chauffage ou avec une cuisinière peut entraîner la production de gaz toxique. Cessez d’utiliser le CONVENI-PACK jusqu’à ce qu’une personne qualifiée ait confirmé que la fuite a été réparée.Consultez votre revendeur local pour les mesures à prendre en cas de fuite de réfrigé-rant.Lorsque le CONVENI-PACK doit être installée dans une petite pièce, il est nécessaire de pren-dre les mesures appropriées, afin qu’en cas de fuite éventuelle, la quantité de réfrigérant ayant fuit ne dépasse pas la limite de concentration. Sinon, cela peut entraîner un accident dû au manque d’oxygène.Contactez des professionnels lorsqu'il s'agit de fixer des accessoires et veillez à n’utiliser que des accessoires spécifiés par le fabri-cant.Si un défaut résulte de la qualité de votre travail, cela peut entraîner des fuites d’eau, des déchar-ges électriques ou un incendie. Consultez votre revendeur local pour tout déplacement et réinstallation de le CON-VENI-PACK.De mauvais travaux d’installation peuvent entraîner des fuites, des décharges électriques ou un danger d’incendie.Ne remplacez pas les fusibles.N'utilisez pas de fusibles inappropriés, de cuivre ou d’autres câbles comme substituts, cela peut entraîner des décharges électriques, un incen-die ou l’endommagement de l’unité.Veillez à mettre l’unité à la terre. Ne mettez pas l’unité à la terre sur un tuyau uti-litaire, un parafoudre ou un fil de terre de télé-phone. Une mauvaise mise à la terre peut entraîner des décharges électriques ou un incendie. Une surintensité de courant causée par la foudre ou d’autres sources électriques risqueraient d’endommager le CONVENI-PACK.Veillez à installer un disjoncteur de perte de terre.Ne pas installer un disjoncteur de perte de terre peut entraîner des décharges électriques ou un incendie.

Consultez le revendeur si le CONVENI-PACK se trouve submergée à la suite d’une catastrophe naturelle, telle qu’une inondation ou un typhon.Dans ce cas, ne faites pas fonctionner le CON-VENI-PACK, sinon un dysfonctionnement, une électrocution ou un incendie pourraient s’ensuivre.Ne démarrez pas ou n'arrêtez pas le CONVENI-PACK avec le disjoncteur d’alimentation élec-trique sur ON ou sur OFF.Sinon, un incendie ou une fuite d’eau peuvent s’ensuivre. De plus, comme la compensation de panne de courant est activée, le ventilateur se mettra à tourner soudainement, ce qui peut entraîner des blessures.N'utilisez pas le produit dans une atmosphère contaminée avec de la vapeur d’huile comme de l’huile de cuisson ou de la vapeur d’huile de machine.La vapeur d’huile peut entraîner des dommages dus au fissurage, des décharges électriques ou un incendie.N'utilisez pas le produit dans des endroits con-tenant un excès de fumée huileuse, comme des cuisines ou dans des endroits contenant des gaz inflammables, des gaz corrosifs ou de la poussière métallique.L’utilisation du produit dans de tels endroits peut entraîner un incendie ou des pannes du produit.N'utilisez pas de matériau inflammable (laque pour cheveux ou insecticide, par exemple) à proximité du produit.Ne nettoyez pas le produit avec des solvants organiques comme du diluant pour peinture.L’utilisation de solvants organiques peut entraî-ner l’endommagement par fissurage du produit, des décharges électriques ou un incendie.Ne mettez pas de produits volatiles ou inflam-mables dans l’unité.Ceci risquerait de causer une explosion ou un incendie.Veillez à utiliser une alimentation électrique dédiée à le CONVENI-PACK.L’utilisation de toute autre alimentation électri-que peut entraîner la génération de chaleur, un incendie ou des pannes du produit.

ATTENTIONN'utilisez pas le CONVENI-PACK pour toute autre destination que celles prévues. N'utilisez pas le CONVENI-PACK pour le refroidis-sement d’instruments de précision ou d’œuvres d’art, car le fonctionnement, la qualité et/ou la lon-gévité des objets concernés pourraient être néga-tivement affectés.

N'utilisez pas l’unité pour refroidir de l’eau.Du gel risquerait alors de se former.

Page 39: OM_CVP R410A-20100331.pdf

Français 3

Ne retirez pas la garde du ventilateur de l’unité. La garde protège contre le ventilateur à haute vitesse de l’unité qui peut entraîner des blessures.

Ne placez pas d'objets sensibles à l'humidité directement en dessous des unités intérieu-res ou extérieures.Sous certaines conditions, la condensation sur l’unité principale ou sur les tuyaux de réfrigérant, la saleté du filtre à air ou un blocage de l’évacua-tion peuvent entraîner un égouttement, entraînant l’encrassement ou la panne de l’objet concerné.

Afin d’éviter tout appauvrissement de l’oxy-gène, assurez-vous que la pièce est correcte-ment ventilée si un appareil tel qu’un brûleur est utilisé en même temps que le CONVENI-PACK.Après une utilisation prolongée, vérifiez que le support de l’unité et ses montures ne pré-sentent pas d’endommagement.Si l’unité est laissée dans un état endommagé, elle peut tomber et provoquer des blessures.

Ne placez pas d'aérosols inflammables ou ne faites pas fonctionner des aérosols à proxi-mité de l’unité. Cela peut entraîner un incen-die.Lors des travaux de nettoyage, d’entretien et d’inspection, veillez tout d’abord à arrêter le fonctionnement de l’unité et à mettre le dis-joncteur du circuit d’alimentation sur arrêt.Sinon, des décharges électriques ou des blessu-res risqueraient de s’ensuivre.

Mettez l’alimentation électrique sur arrêt si l’unité est inutilisée pendant une période prolongée.Sinon, la poussière accumulée pourrait causer une surchauffe ou un incendie.

Afin d’éviter toute décharge électrique, ne faites pas fonctionner l'unité les mains mouillées. Ne placez pas d'appareils produisant des flammes nues dans des endroits exposés à l’écoulement d’air de l’unité, cela pouvant diminuer la combustion du brûleur. Ne placez pas d’appareils de chauffage directement en dessous de l’unité. La cha-leur produite peut entraîner des déforma-tions.Ne laissez pas les enfants monter sur l’unité extérieure ou évitez de placer des objets des-sus.Les chutes ou les culbutes peuvent entraîner des blessures.

Ne bloquez pas les entrées ou les sorties d’air.Un écoulement d’air diminué peut entraîner des performances insuffisantes ou des problèmes.

Ne lavez pas l’unité ou la télécommande à l’eau.Sinon, des décharges électriques ou un incen-die risqueraient de s’ensuivre.N'installez pas le CONVENI-PACK à un endroit où des gaz inflammables risquent de fuir. En cas de fuite de gaz, l’accumulation de gaz à proximité du CONVENI-PACK pourrait présenter un danger d’incendie.

Ne placez pas de récipients inflammables tels que des vaporisateurs à moins de 1 m de la bouche de soufflage.Les récipients peuvent exploser, la sortie d’air chaud de l’unité intérieure ou extérieure pouvant les affecter.

Installez la tuyauterie d’évacuation pour assurer une évacuation parfaite.Une évacuation imparfaite risque de causer des fuites d’eau.

N'exposez pas la commande à la lumière directe du soleil.L'affichage à cristaux liquides pourrait se décolo-rer et ne plus afficher les données.

N’essuyez jamais le panneau de la com-mande de fonctionnement avec de la benzine, du diluant ou un chiffon à poussière imbibé de produits chimiques, etc.Le panneau pourrait se décolorer ou son revête-ment s’écailler. S’il est très sale, imbibez un chiffon de détergent neutre dilué dans l’eau, tordez-le bien et dépoussiérez le panneau. Essuyez-le ensuite avec un chiffon sec.

L’appareil n’est pas conçu pour être utilisé par de jeunes enfants sans supervision ou par des personnes handicapées.La diminution des fonctions corporelles et l’endommagement de la santé peuvent s’ensuivre.

Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’unité ou sa télécommande.Le fonctionnement accidentel par un enfant peut entraîner la diminution des fonctions corporelles et nuire à la santé.

Ne laissez pas les enfants jouer sur ou autour de l’unité extérieure.S’ils touchent l’unité sans faire attention, cela peut entraîner des blessures.

Ne placez pas de récipients contenant de l’eau (vases de fleurs, pots de fleurs, etc.) sur l’unité, car des décharges électriques ou un incendie risqueraient de s’ensuivre.Pour éviter toute blessure, ne touchez pas à l’entrée d’air ou aux ailettes en aluminium de l’unité. Ne touchez pas directement les ailettes en aluminium lors des travaux de nettoyage.Cela pourrait entraîner des blessures.

Page 40: OM_CVP R410A-20100331.pdf

4 Français

Ne placez pas d’objets à proximité directe de l’unité, et ne laissez pas de feuilles et autres débris s’accumuler autour de l’unité. Les feuilles constituent un foyer pour les petits ani-maux qui peuvent ensuite pénétrer dans l’unité. Une fois entrés, ces animaux peuvent provoquer des dysfonctionnements, de la fumée ou un incen-die lorsqu’ils entrent en contact avec des pièces électriques.

Consultez votre revendeur en ce qui con-cerne le nettoyage de l'intérieur de le CON-VENI-PACK.Un mauvais nettoyage peut entraîner la rupture des pièces en plastique, des fuites d’eau et d’autres dommages ainsi que des décharges élec-triques.

Ne faites pas fonctionner le CONVENI-PACK lorsque vous utilisez un insecticide par fumi-gation.Si cette précaution n’est pas observée, cela peut entraîner la déposition de produits chimiques dans l’unité, pouvant mettre en danger la santé des per-sonnes hypersensibles aux produits chimiques.

N’appuyez jamais sur les touches de la télé-commande avec un objet dur et pointu.La télécommande pourrait s’abîmer.

Ne tirez ou tordez jamais le fil électrique d’une télécommande.L’unité pourrait mal fonctionner.

Ne touchez jamais les pièces internes de la télécommande.Ne retirez pas le panneau avant. Toucher certai-nes pièces internes entraînera des décharges électriques et endommagera l’unité. Prière de consulter le revendeur pour la vérification et le réglage des pièces internes.

Ne laissez pas la télécommande là où elle ris-que d’être mouillée.Si de l’eau pénètre dans la télécommande, cela présente un risque de fuite électrique et d’endom-magement des composants électriques.

Faites bien attention au moment du net-toyage ou de l’inspection du filtre à air.Le travail à un endroit élevé est nécessaire. Faites donc extrêmement attention.Si l’échafaudage est instable, vous pouvez être renversé ou tomber, entraînant des blessures.

Il se peut que des inspections périodiques de fuites de réfrigé rant soient programm é es. Consultez votre revendeur local pour en savoir plus.[Site d’installation]L’unité est-elle installée à un endroit bien aéré sans obstacles proches?N'utilisez pas l’appareil dans les endroits sui-vants.

a. Endroits comportant de l’huile minérale, telle que de l’huile de coupe.

b. Endroits exposés directement aux embruns et à de l’eau saumâtre en suspension dans l’air.

c. Endroits où des gaz sulfureux se dégagent, tels que des sources thermales.

d. Endroits sujets à de grandes variations de ten-sion, tels que des usines.

e. Dans des véhicules ou des bateaux.f. Endroits comportant de l’huile vaporisée ou des

vapeurs excessives, tels que des cuisines.g. Endroits où des machines produisent des ondes

électromagnétiques.h. Endroits comportant des gaz acides, des gaz

alcalins ou des vapeurs.i. Endroits mal drainés.j. Endroits à l’atmosphère potentiellement explo-

sive.

Installez l’unité, les fils d’alimentation électri-que, les fils de transmission et le tuyau de réfrigérant à au moins 1 mètre des téléviseurs, des radios et des chaînes stéréo.Sinon, l’image et le son pourraient être parasités.

Des mesures de protection contre la neige ont-elles été prises ?Pour plus de détails concernant les dispositions à prendre, telles que l’installation d’un capot de pro-tection contre la neige, consultez votre revendeur.

N’y a-t-il aucun écart autour du trou de pas-sage entre les unités intérieure et extérieure ?L’air refroidi fuira par l’écart et le rendement de refroidissement de l’unité sera dégradé.

Suffisamment d’espace est-il disponible pour les travaux d’entretien?

[Travaux électriques]N’essayez pas d’effectuer des travaux électri-ques ou des travaux de mise à la terre si vous n’êtes pas autorisé à le faire.Consultez votre revendeur pour les travaux électri-ques ou de mise à la terre.

Assurez-vous que l’alimentation électrique convient bien à l’unité, et qu’un circuit exclusif est bien fourni pour l’unité.Vérifiez la tension et la capacité électrique.

Page 41: OM_CVP R410A-20100331.pdf

Français 5

2. NOM DES PIÈCES

2-1 Dans le cas de LRYEQ16AY1(E)

2-2 Dans le cas de LCBKQ3AV1(E)

3. QUE FAIRE AVANT LA MISE EN SERVICECe manuel d’utilisation a été rédigé pour les systèmes suivants avec commande standard. Avant la première utilisation, contactez votre revendeur Daikin pour connaître le fonctionne-ment qui correspond à votre type de système et à sa marque.Si votre installation est équipée d’un système de commande personnalisé, demandez à votre revendeur Daikin quel fonctionnement corres-pond à votre système.

Exemple de système de raccordement

1 Unité extérieure2 Unité d'accélération3 Unité intérieure pour climatisation4 Télécommande5 Refroidisseur (unité intérieure pour réfrigération)6 Vitrine (unité intérieure pour réfrigération)7 Vitrine (unité intérieure pour congélation)8 Panneau de commande de dégivrage

Pour tous les autres équipements, à l'exception de l'unité extérieure et de l'unité d'accélération, repor-tez-vous aux manuels d'utilisation des équipements respectifs.

4. TÉLÉCOMMANDE ET SÉLECTEUR REFROIDISSEMENT/CHAUFFAGE : NOM ET FONCTION DE CHAQUE INTERRUPTEUR ET AFFICHAGEReportez-vous au manuel d'utilisation fourni avec la t é l é commande, si vous utilisez une télécommande BRC1E51A. (Ce manuel suppose que vous utilisez la t é l é commande BRC1C62).

Fig.1

Sortie d'air Ventilateur

Entrée d'air Échangeur de chaleur (ailettes en aluminium)

Câbles de transmission

Tuyau de réfrigérant

Fil de terre Fil qui assure la sécurité du système en connectant l'unité extérieure à la terre pour éviter qu'une fuite électrique cause des décharges électriques ou un incendie.

Fils d'alimentation électrique (vers le disjoncteur différentiel dédié)

Fils d'alimentation électrique(vers le disjoncteur différentiel dédié)

Fil de terreFil qui assure la sécurité du système en connectant l'unité extérieure à la terre pour éviter qu'une fuite électrique cause des décharges électriques ou un incendie.

Tuyau de réfrigérant

Câbles de transmission

1

23

4

5

6

7

8

Page 42: OM_CVP R410A-20100331.pdf

6 Français

1. Bouton Marche/ArrêtAppuyez sur le bouton pour démarrer le sys-tème. Appuyez une nouvelle fois sur le bouton pour arrêter le système.

2. Témoin de fonctionnement (rouge)Le témoin s'allume pendant le fonctionnement.

3. Affichage “ ” (commutation sous con-trôle)Il est impossible d’effectuer la commutation chauffage/refroidissement avec la télécom-mande qui affiche cette icône.

4. Affichage “ ” (volet d'écoulement de l'air)Reportez-vous au chapitre “Procédure de fonc-tionnement - Ajustement de la direction d'écoule-ment de l'air”.

5. Affichage “ ” (ventilation/épuration de l'air)Cet affichage montre que les unités de ventila-tion fonctionnent. (Il s’agit d’accessoires en option)

6. Affichage “ ” (température de consigne)Cet affichage indique la température que vous avez réglée.

7. Affichage “ ” “ ” “ ” “ ” “ ” (mode de fonctionnement)Cet affichage indique le mode de fonctionne-ment en cours.

8. Affichage “ ” (heure programmée)Cet affichage indique l’heure programmée pour le démarrage ou l’arrêt du système.

9. Affichage “ ” (opération de contrôle/test)Lorsque le bouton d’opération de contrôle/test est pressé, l’affichage indique le mode dans lequel se trouve actuellement le système.

10.Affichage “ ” (sous commande centralisée)Lorsque cet affichage apparaît, cela signifie que le système est sous commande centralisée. (Ce n’est pas une spécification standard.)

11.Affichage “ ” (vitesse du ventilateur)Cet affichage indique la vitesse du ventilateur que vous avez choisie.

12.Affichage “ ” (moment de nettoyage du filtre à air)Reportez-vous au manuel d’utilisation de l’unité intérieure.

13.Affichage “ ” (dégivrage/démarrage à chaud)Reportez-vous au chapitre “ Procédure de fonc-tionnement - Explication du mode chauffage”.

14.Bouton de démarrage/arrêt du mode minuterieReportez-vous au chapitre “ Procédure de fonc-tionnement - Programmation du démarrage et de l'arrêt du système grâce à la minuterie”.

15.Bouton Marche/Arrêt minuterieReportez-vous au chapitre “ Procédure de fonc-tionnement - Programmation du démarrage et de l'arrêt du système grâce à la minuterie”.

16.Bouton d’opération de contrôle/testCe bouton n’est utilisé que par le personnel de service qualifié à des fins de maintenance.

17.Bouton de programmation de l’heureUtilisez ce bouton pour programmer l’heure de démarrage et/ou d’arrêt.

18.Bouton de réglage de la températureUtilisez ce bouton pour régler la température désirée.

19.Bouton de réinitialisation du filtreReportez-vous au manuel d’utilisation de l’unité intérieure.

20.Bouton de commande de la vitesse du ventilateurAppuyez sur ce bouton pour sélectionner la vitesse du ventilateur qui vous convient.

21.Sélecteur de mode de fonctionnementAppuyez sur ce bouton pour sélectionner le mode de fonctionnement qui vous convient.

22.Bouton de réglage de la direction d’écoule-ment de l’airReportez-vous au chapitre “Procédure de fonc-tionnement - Ajustement de la direction d'écoule-ment de l'air”.

23.Sélecteur ventilateur uniquement/climatiseurRéglez l'interrupteur sur “ ” pour le mode ven-tilateur uniquement ou sur “ ” pour le mode chauffage ou refroidissement.

24.Commutateur refroidissement/chauffageRéglez l'interrupteur sur “ ” pour le mode refroidissement ou sur “ ” pour le mode chauf-fage.

25.ThermistanceElle détecte la température de la pièce autour de la télécommande.

26.Ces boutons sont utilisés lorsque les unités de ventilation sont installées (accessoires en option)Reportez-vous au manuel d’utilisation de l’unité de ventilation.

REMARQUE• En opposition aux situations de fonctionnement

actuelles, l’affichage représenté sur la figure 2 montre toutes les indications possibles.

• La figure 1 montre la télécommande avec son couvercle ouvert.

C

TEST

Page 43: OM_CVP R410A-20100331.pdf

Français 7

5. PROCÉDURE DE FONCTIONNE-MENT

• La procédure d’utilisation varie en fonction de la combinaison d’unité extérieure et de dispositif de régulation à distance. Lisez le chapitre “Que faire avant la mise en service”.

• Pour protéger l’unité, mettez-la sous tension 6 heures avant de la faire fonctionner.

• Ne mettez pas l’alimentation hors tension pen-dant la saison de climatisation afin d’assurer un démarrage régulier.

• Si vous coupez l’alimentation pendant le fonction-nement, celui-ci reprend automatiquement à la remise sous tension.

5-1 MODE REFROIDISSEMENT, CHAUF-FAGE, AUTOMATIQUE ET VENTILA-TEUR UNIQUEMENT

Fig.2

Appuyez plusieurs fois sur le sélecteur de mode de fonctionnement et choisissez le mode qui vous convient ;

• “ ” Mode refroidissement• “ ” Mode chauffage• “ ” Mode ventilateur uniquement

Appuyez sur le bouton marche/arrêt.Le voyant de fonctionnement s’allume et le système démarre.

• Le mode de fonctionnement ne peut pas être changé à l’aide de la télécommande dont l’affi-chage indique “ ” (commutation sous contrôle).Changez le mode de fonctionnement à l’aide de la télécommande dont l’affichage n’indique pas “ ”.

• Lorsque l'affichage “ ” (commutation sous contrôle) clignote, reportez-vous au chapitre “Procédure de fonctionnement - Réglage de la télécommande principale”.

• Le ventilateur peut continuer à tourner pendant environ 1 minute après l’arrêt du fonctionnement de chauffage afin de refroidir l’unité intérieure.

• Le taux d’écoulement de l’air peut être ajusté automatiquement en fonction de la température de la pièce, ou le ventilateur peut s’arrêter immé-

diatement. Il ne s'agit pas d'un mauvais fonction-nement.

• Le système peut contrôler automatiquement le taux d’écoulement de l’air afin de protéger la machine.

• Le changement du taux d’écoulement de l’air peut prendre un certain temps.Il s'agit d'un fonctionnement normal.

RÉGLAGE (Reportez-vous à la figure 2)Pour régler à la température désirée, la vitesse et la direction d’écoulement de l’air (pour la télécommande: FXC, FXF, FXH), suivez la pro-cédure indiquée ci-dessous.

Appuyez sur le bouton de réglage de la tempé-rature et réglez la température désirée.

Chaque fois que vous appuyez sur ce bouton, le réglage de la température augmente ou baisse de 1 °C.

REMARQUE• Réglez la température dans la plage de

fonctionnement.• Le réglage de la température est impossible

pour le mode ventilateur uniquement.

Appuyez sur le bouton de commande de la vitesse du ventilateur et choisissez la vitesse de ventilateur qui vous convient.

Appuyez sur le bouton de réglage de la direc-tion d’écoulement de l’airReportez-vous au chapitre “Ajustement de la direction d'écoulement de l'air” pour plus de détails.

ARRÊT DU SYSTÈME (Reportez-vous à la figure 2)

Appuyez une nouvelle fois sur le bouton mar-che/arrêt.Le voyant de fonctionnement s’éteint et le sys-tème s’arrête.

REMARQUE• Ne mettez pas immédiatement l’alimenta-

tion hors tension après l’arrêt de l’unité.• Le système a besoin d’au moins 5 minutes

pour le fonctionnement résiduel du dispositif de pompe d’évacuation.Si l’alimentation est mise immédiatement hors tension, cela entraînera une fuite d’eau ou un problème.

EXPLICATION DU MODE CHAUFFAGE• En général, la température de consigne est

atteinte plus rapidement en fonctionnement de refroidissement qu’en fonctionnement de chauf-fage. Nous vous recommandons de commencer par le fonctionnement qui était utilisé avant le recours à la minuterie.

1

2

3

4

5

6

Page 44: OM_CVP R410A-20100331.pdf

8 Français

• Le fonctionnement suivant est exécuté afin d’empêcher la capacité de chauffage de chuter ou l’air froid de souffler.

Mode dégivrage• En mode chauffage, le givre de l’échangeur

de chaleur de l’unité extérieure augmente. La possibilité de chauffage diminue et le système se met en mode dégivrage.

• Le ventilateur de l'unité intérieure s'arrête et la télécommande affiche “ ”.

• Après maximum 10 minutes de dégivrage, le système repasse en mode chauffage.

Démarrage à chaud• Afin d’éviter que de l’air froid sorte d’une

unité intérieure au début du mode chauf-fage, le ventilateur intérieur est automati-quement arrêté. L'affichage de la télécommande indique “ ”.

REMARQUE• La capacité de chauffage chute à mesure que la

température extérieure tombe. Dans ce cas, utilisez un autre appareil de chauffage avec l'unité. (Lors de l’utilisation simultanée d’appareils produisant une flamme vive, ventilez constamment la pièce.)Ne placez pas d’appareil produisant une flamme vive dans des endroits exposés à l’écoulement de l’air de l’unité ou en dessous de l’unité.

• L’unité utilisant un système de circulation d’air chaud destiné à chauffer la pièce entière, il faut un certain temps à la pièce pour se réchauffer à par-tir du démarrage de l’unité.

• Si l’air chaud monte au plafond, laissant la zone au-dessus du sol froide, nous vous recomman-dons d’utiliser le circulateur (le ventilateur inté-rieur destiné à faire circuler l’air). Consultez votre revendeur pour plus de détails.

5-2 MODE PROGRAMME SÉCHAGE• Ce programme a pour but de réduire l'humidité

dans la pièce avec une baisse de température minimale.

• Le microordinateur détermine automatiquement la température et la vitesse du ventilateur.

• Le système ne s'enclenche pas si la température de la pièce est basse.

• Le microordinateur contrôle la température et la vitesse du ventilateur. Ces dernières ne peuvent donc pas être réglées à l’aide de la télécom-mande.

• Cette fonction n‘est pas disponible si la tempéra-ture de la pièce est inférieure ou égale à 20°C.

Fig.3

Appuyez plusieurs fois sur le sélecteur de mode de fonctionnement et choisissez “ ” (mode programme séchage).

Appuyez sur le bouton marche/arrêt.Le voyant de fonctionnement s’allume et le système démarre.

Appuyez sur le bouton de réglage de la direc-tion d’écoulement de l’air (uniquement pour FXC, FXF, FXH). Reportez-vous au chapitre “Ajustement de la direction d'écoulement de l'air” pour plus de détails.

Appuyez une nouvelle fois sur le bouton mar-che/arrêt.Le voyant de fonctionnement s’éteint et le sys-tème s’arrête.

REMARQUE• Ne mettez pas immédiatement l’alimentation

hors tension après l’arrêt de l’unité.• Le système a besoin d’au moins 5 minutes

pour le fonctionnement résiduel du dispositif de pompe d’évacuation.Si l’alimentation est mise immédiatement hors tension, cela entraînera une fuite d’eau ou un problème.

5-3 AJUSTEMENT DE LA DIRECTION D'ÉCOULEMENT DE L'AIR (unique-ment pour le montage à double flux, multi-flux, suspendu)

Fig.4

1

2

3

4

Page 45: OM_CVP R410A-20100331.pdf

Français 9

Appuyez sur le bouton de direction de l’écoulement d’air pour sélectionner la direction de l’air.L’affichage du volet d’écoulement de l’air oscille comme indiqué à droite et la direction d’écoulement de l’air varie en permanence. (Réglage de l'oscillation automatique)

Appuyez sur le bouton de réglage de la direction de l’écoulement d’air pour sélectionner la direction de l’air qui vous convient.

L’affichage du volet d’écoulement de l’air cesse d'osciller et la direction d’écoulement de l’air est fixe. (Réglage direction d'écoulement de l'air fixe)

MOUVEMENT DU VOLET D'ÉCOULEMENT DE L'AIR Dans les conditions suivantes, un microordinateur commande la direction d’écoulement de l’air, qui peut être différente de celle affichée.

La direction d’écoulement de l’air peut être réglée de l’une des manières suivantes.• Le volet d'écoulement de l'air adapte sa position.• La direction d’écoulement de l’air peut être déter-

minée par l’utilisateur.Automatique “ ” ou position désirée “ ”.

REMARQUE• La limite de déplacement du volet peut être

modifiée. Consultez votre revendeur Daikin pour plus de détails. (Uniquement pour le montage à double flux, multi-flux, en coin, suspendu au plafond et suspendu au mur.)

• Évitez un fonctionnement dans la direction horizontale “ ”. Cela peut provoquer une accumulation de rosée ou de poussière sur le plafond.

Fig.5

5-4 PROGRAMMATION DU DÉMARRAGE ET DE L’ARRÊT DU SYSTÈME GRÂCE À LA MINUTERIE

• La minuterie fonctionne des deux façons suivan-tes.Programmation de l’heure d’arrêt “ ”. Le système s’arrête lorsque le délai configuré est écoulé.Programmation de l’heure de démarrage “ ”. Le système démarre lorsque le délai configuré est écoulé.

• La minuterie peut être programmée pour une durée maximale de 72 heures.

• Les horaires de démarrage et d’arrêt peuvent être programmés en même temps.

Fig.6

Appuyez plusieurs fois sur le bouton marche/arrêt du mode minuterie et sélectionnez le mode sur l’affichage.

L'affichage clignote.• Pour régler l'arrêt de la minuterie “ ”• Pour régler le démarrage de la minuterie

“ ”

Appuyez sur le bouton de programmation de l’heure et réglez l’heure d’arrêt ou de démar-rage du système.

Chaque fois que vous appuyez sur ce bouton, le temps avance ou recule d’une heure.

Appuyez sur le bouton marche/arrêt de la minuterie.La procédure de réglage de la minuterie est terminée. L'affichage “ ” ou “ ” cesse de clignoter et reste allumé en perma-nence.

REMARQUE• Pour le réglage simultané de l’arrêt et du

démarrage de la minuterie, répétez une nou-velle fois la procédure ci-dessus (de “ ” à “ ”).

• Une fois la minuterie programmée, l’affi-chage indique le temps restant.

REFROIDISSEMENT CHAUFFAGE

• Lors de la mise en marche.• Lorsque la température ambiante

est supérieure à la température de consigne.

• Pendant le dégivrage.

• En cas de fonctionnement continu avec un écoulement de l'air horizontal.• Lorsqu’un fonctionnement continu avec un flux d’air vers le bas est

réalisé en mode refroidissement avec un montage au plafond ou au mur, le microordinateur peut commander la direction du flux et l’indication de la télécommande change en fonction.

1

2

Double flux

Suspendu au plafond

Multi-flux

1

2

3

1

2

Page 46: OM_CVP R410A-20100331.pdf

10 Français

• Appuyez de nouveau sur le bouton marche/arrêt de la minuterie pour annuler la pro-grammation. L'affichage disparaît.

Par exemple :Lorsque la minuterie est programmée pour arrêter le système au bout de 3 heures et faire démarrer le système au bout de 4 heures, le système s’arrêtera après 3 heures et redémar-rera une heure plus tard.

Fig.7

5-5 PRÉCAUTIONS À PRENDRE POUR UN SYSTÈME À COMMANDE DE GROUPE OU POUR UN SYSTÈME À DEUX TÉLÉ-COMMANDES

Ce système offre deux autres systèmes de com-mande en plus de la commande individuelle (une télécommande commandant une unité intérieure). Confirmez la nature de votre système auprès de votre revendeur Daikin.

• Système à commande de groupeUne télécommande commande jusqu’à 16 unités intérieures. Toutes les unités intérieures sont réglées de la même façon.

• Système de commande à deux télécommandesDeux télécommandes commandent une unité intérieure (en cas de système à commande de groupe, un groupe d’unités intérieures). L’unité fonctionne individuellement.

REMARQUE• Adressez-vous à votre revendeur Daikin si

vous changez la combinaison ou le réglage de la commande de groupe et des systèmes de commande à deux télécommandes.

6. FONCTIONNEMENT OPTIMALObservez les précautions suivantes pour garantir un fonctionnement correct du système.• Mettez l’alimentation électrique sur arrêt si l’unité

est inutilisée pendant une période prolongée.Si l’alimentation électrique est sur marche, l’unité consommera quelques watts à quelques dizaines de watts de courant (voir la remarque).

Toutefois, pour assurer la protection de la machine, veillez à mettre l’alimentation électrique sur marche au moins 6 heures avant de refaire fonctionner l’unité.

Remarque: La consommation de courant de l’unité varie selon les facteurs de fonctionne-ment, tels que le modèle du CONVENI-PACK.

• Installez une alarme si des erreurs d’utilisation sont susceptibles d’abîmer les articles stockés.

L’unité possède une borne qui permet d’émettre un signal d’alarme. Si le système fonctionne anormalement et qu’il n’y a pas d’alarme, le fonctionnement de l’unité sera interrompu pendant longtemps et les articles stoc-kés risqueront alors d’être endommagés. Il est donc conseillé d’installer une alarme pour pou-voir prendre rapidement les mesures nécessaires dans de tels cas. Pour plus de détails, consultez votre revendeur.

• Réglez convenablement la sortie d'air et évitez que l'air ne souffle directement sur les occupants de la pièce.

• Réglez la température ambiante de manière à offrir le maximum de confort. Évitez un chauffage ou un refroidissement excessif.

• Évitez que la lumière directe du soleil ne pénètre dans la pièce, pendant le mode refroidissement, à l’aide de volets ou de rideaux.

• Aérez souvent.L’usage prolongé requiert une attention particu-lière à l’aération.

• Ne laissez pas les portes et les fenêtres ouvertes. Si les portes et les fenêtres sont laissées ouvertes, l’air s’écoule à l’extérieur de votre pièce, entraînant une diminution de l’effet de refroidissement ou de chauf-fage.

• Ne placez jamais des objets près de l’arrivée ou de la sortie d’air de l’unité. Cela peut provoquer une détérioration de l’effet escompté ou arrêter le fonc-tionnement.

• Mettez sur arrêt l’interrupteur principal de l’unité lors-que cette dernière n’est pas utilisée pendant de lon-gues périodes. Si l’interrupteur est sur marche, il consomme du courant. Avant de faire redémarrer l’unité, mettez l’interrupteur principal sur marche 6 heures avant le début de l’utilisation pour garantir un fonctionnement régulier. (Reportez-vous au chapitre “Maintenance” dans le manuel de l’unité intérieure.)

• Lorsque l’affichage indique “ ” (moment de net-toyage du filtre à air), demandez à un technicien qualifié de nettoyer les filtres. (Reportez-vous au

ARRÊT

Page 47: OM_CVP R410A-20100331.pdf

Français 11

chapitre “Maintenance” dans le manuel de l’unité intérieure.)

• Éloignez l’unité intérieure et la télécommande d’au moins 1 m des téléviseurs, radios, stéréos et autres équipements similaires.Le non-respect de cette recommandation pourrait se solder par des parasites ou des images déformées.

• N’utilisez pas d’autres appareils de chauffage direc-tement en dessous de l’unité intérieure.La chaleur pourrait les déformer.

• Il faut un certain temps pour que la pièce atteigne la température de consigne.Nous vous recommandons de démarrer le fonction-nement à l’avance en utilisant la minuterie.

7. MÉTHODE D’ENTRETIEN ET DE NETTOYAGE

Veillez à arrêter le fonctionnement de l’unité avec l’interrupteur d’alimentation et à couper l’alimenta-tion électrique (c-à-d. à mettre le disjoncteur diffé-rentiel sur arrêt) avant d’entreprendre les travaux d’entretien de l’unité.

ATTENTIONNe touchez pas directement les ailettes en alu-minium lors des travaux de nettoyage.Cela pourrait entraîner des blessures.

Ne lavez pas l’unité à l’eau.Sinon, des décharges électriques ou un incendie ris-queraient de s’ensuivre.

Lors des travaux de nettoyage, d’entretien et d’inspection, veillez tout d’abord à arrêter le fonctionnement de l’unité et à mettre le disjonc-teur du circuit d’alimentation sur arrêt.Sinon, des décharges électriques ou des blessures risqueraient de s’ensuivre.

Nettoyage de l'unité extérieure• Consultez votre revendeur local.

Nettoyage de l'unité intérieure• Comme il s'agit d'un climatiseur/réfrigérateur tout

en un, le ventilateur peut tourner en mode chauf-fage même si vous avez arrêté le fonctionnement avec la télécommande.Veillez à arrêter le fonctionnement à l'aide de la télécommande et à mettre le disjoncteur hors ten-sion avant de procéder au nettoyage.Reportez-vous au manuel d’utilisation fourni avec l’unité intérieure pour plus de détails.

Nettoyage de la vitrine et du refroidisseur• Reportez-vous au manuel d’utilisation fourni avec

la vitrine et le refroidisseur pour plus de détails.

Nettoyage du bac d'évacuation (accessoire en option)• Nettoyez le bac d'évacuation afin d'éviter toute

obstruction et accumulation de poussières.

• Coupez l’alimentation électrique (c-à-d. mettez le disjoncteur différentiel sur arrêt) si l’unité n’est pas utilisée pendant une période prolongée.

8. DÉPANNAGE

8-1 Les cas suivants ne sont pas des dys-fonctionnements.

1. L’unité ne fonctionne pas.• Le climatiseur ne démarre pas immédiate-

ment au redémarrage du système après un arrêt ou change de mode de fonctionne-ment après avoir réglé le mode de fonction-nement.Si le voyant de fonctionnement s’allume, le système est en condition normale.Pour éviter toute surcharge du moteur du com-presseur, le climatiseur démarre 5 minutes après la mise sous tension s’il avait été mis sur arrêt juste avant.

• Lorsque “Centralized Control” s’affiche sur la télécommande, appuyez sur le bouton de commande. L'affichage clignote pendant quelques secondes.Cela signifie que le dispositif central contrôle l’unité.Le clignotement indique que la télécommande ne peut pas être utilisée.

• Le système ne démarre pas immédiatement après avoir été mis sous tension.Attendez une minute que le microordinateur soit prêt à fonctionner.

2. Elle s'arrête par moments• La télécommande affiche “U4” et “U5” et

s’arrête, mais redémarre après quelques minutes.Ceci se produit lorsque la télécommande inter-cepte du bruit en provenance d’appareils élec-triques autres que le climatiseur qui interrompt la communication entre les unités, entraînant leur arrêt.Le fonctionnement redémarre automatique-ment lorsque le bruit s’arrête.

3. La commutation REFROIDISSEMENT/CHAUFFAGE est impossible.• Lorsque l'affichage indique “ ”

(commutation sous contrôle).Ce qui indique qu'il s'agit d'une télécommande secondaire.Reportez-vous au chapitre “Réglage de la télé-commande principale”.

• Lorsque l'interrupteur du sélecteur Refroi-dissement/Chauffage est installé et que l'affichage indique “ ” (commuta-tion sous contrôle).

Page 48: OM_CVP R410A-20100331.pdf

12 Français

Ceci se produit parce que la commutation refroidissement/chauffage est commandée par le sélecteur refroidissement/chauffage. Demandez à votre revendeur Daikin à quel endroit l’interrupteur de la télécommande est installé.

4. La ventilation est possible, mais les modes Refroidissement et Chauffage ne fonction-nent pas.• Immédiatement après la mise sous tension

du système.Le microordinateur se prépare à fonctionner.Attendez 10 minutes.

5. La puissance de ventilation ne correspond pas au réglage.• La puissance de ventilation ne change pas

même si vous appuyez sur la touche de réglage de la puissance.Durant le chauffage, lorsque la température ambiante atteint la température de consigne, l'unité extérieure s'éteint et l'unité intérieure réduit sa puissance de ventilation.Cela permet d’éviter que l’air froid ne souffle directement sur les occupants de la pièce.La puissance de ventilation ne changera pas même si vous modifiez la touche alors qu’une autre unité intérieure est en mode Chauffage.

6. De la vapeur blanche est émise par une unité.<Unité intérieure pour climatisation>• Lorsque l’humidité est élevée pendant une

opération de refroidissement.Si l’intérieur d’une unité intérieure est extrême-ment contaminé, la répartition de la température à l’intérieur d’une pièce devient inégale. Il est alors nécessaire de nettoyer l’intérieur de l’unité intérieure. Demandez à votre revendeur Daikin des détails concernant le nettoyage de l’unité. Cette opération doit être exécutée par un techni-cien qualifié.

• Immédiatement après l’arrêt du mode refroi-dissement et lorsque la température et l’humi-dité de la pièce sont faibles.Cela est dû au fait que du gaz réfrigérant chaud reflue dans l’unité intérieure et produit de la vapeur.

<Unité intérieure pour climatisation, unité exté-rieure>• Lorsque le système passe en mode chauffage

après une opération de dégivrage.L’humidité produite par le dégivrage se trans-forme en vapeur et est évacuée.

7. Bruit des climatiseurs.

<Unité intérieure pour climatisation>• Un bruit “shah” faible et continu se fait enten-

dre lorsque le système est en mode refroidis-sement ou à l’arrêt.

Ce bruit se fait entendre lorsque la pompe de vidange (accessoire en option) fonctionne.

• Un bruit faible “sah”, “choro-choro” se fait entendre alors que l’unité intérieure est arrê-tée.Ce bruit se fait entendre lorsque l’autre unité inté-rieure fonctionne. Afin d’empêcher que l’huile et le réfrigérant restent dans le système, une petite quantité de réfrigérant continue de s’écouler.

<Unité extérieure, unité d'accélération>• Lorsque le ton du bruit de fonctionnement

change.Ce bruit est provoqué par le changement de fré-quence.

<Unité intérieure pour climatisation, unité exté-rieure, unité d'accélération>• Un sifflement faible et continu se fait entendre

lorsque le système est en mode refroidisse-ment ou dégivrage.Ce son est celui du gaz réfrigérant qui s’écoule dans les unités intérieures et extérieures.

• Un sifflement qui est entendu au démarrage ou immédiatement après l’arrêt du fonction-nement ou de l’opération de dégivrage.Il s’agit du bruit du réfrigérant dû à l’arrêt de l’écoulement ou au changement de l’écoulement.

8. De la poussière sort de l'unité.• Lorsque l’unité est utilisée après avoir été à

l’arrêt pendant longtemps.Cela est dû au fait que de la poussière est entrée dans l’unité.

9. Les unités peuvent dégager une odeur.• Durant le fonctionnement.

L’unité peut absorber l’odeur des pièces, des meubles, des cigarettes, etc. puis cette odeur est rejetée.

10.Le ventilateur de l'unité extérieure ne tourne pas.• Durant le fonctionnement.

La vitesse de ventilation est commandée pour optimiser le fonctionnement du produit.

11.L'affichage indique “ ”.• Cela se produit immédiatement après avoir

mis l’interrupteur d’alimentation principal sous tension.Cela signifie que la condition de la télécom-mande est normale. Cet affichage demeure pendant une minute.

12.Le compresseur ou le ventilateur de l'unité extérieure ne s'arrête pas.• Cela permet d’éviter que l’huile et le réfrigé-

rant restent dans le compresseur. L’unité s’arrête après 5 à 10 minutes.

13.De l'air chaud est soufflé bien que l'unité soit à l'arrêt.

Page 49: OM_CVP R410A-20100331.pdf

Français 13

• On peut ressentir de l'air chaud lorsque l'unité est à l'arrêt.Plusieurs unités intérieures fonctionnent sur le même système. Donc, si une autre unité fonc-tionne, du réfrigérant circule toujours dans l’unité.

14.Ne refroidit pas très bien.• Mode programme séchage.

Le programme de séchage est conçu pour abaisser le moins possible la température de la pièce. Reportez-vous à la page 8.

15.Le ventilateur intérieur peut tourner alors que l'unité est à l'arrêt.• Le ventilateur tourne même si vous avez

arrêté le fonctionnement à l'aide de la télé-commande. Comme il s'agit d'un système qui combine cli-matiseur et réfrigérateur, le ventilateur tourne afin d'éviter que de l'huile et du réfrigérant s'accumulent dans le climatiseur lorsque la vitrine fonctionne.

8-2 Points à vérifier avant de faire appel à un dépanneur.

1. L’unité ne fonctionne absolument pas.• Le fusible de l’alimentation électrique n’a-t-il pas sauté?Mettez l’alimentation électrique sur arrêt. (Pour remplacer le fusible de l’alimentation électri-que, adressez-vous à votre revendeur.)

• Le disjoncteur du circuit d’alimentation n’est-il pas sur arrêt?Mettez l’alimentation électrique sur marche si le bouton du disjoncteur du circuit d’alimenta-tion électrique est sur la position ARRÊT.Ne mettez pas l’ali-mentation électrique sur marche si le bou-ton du disjoncteur du circuit d’alimentation électrique est sur la position sauté. (Adressez-vous à votre reven-deur.)

• N’y a-t-il pas une panne de courant?Attendez que le courant soit rétabli. Si une panne de courant survient pendant le fonction-nement, le système redémarre automatique-ment dès que l’alimentation électrique a été rétablie.

• Toutes les alimentations électriques sont-elles bien sur marche?Mettez toutes les alimentations électriques sur marche.

2. L’unité s’arrête tout de suite après avoir démarré.

• N’y a-t-il pas d’obstacles qui bloquent l’entrée ou la sortie d’air de l’unité extérieure ou de l’unité intérieure?Retirez les obstacles.

• Vérifiez que l'affichage de la télécommande indique “ ” (moment de nettoyage du filtre à air);Reportez-vous au manuel d’utilisation de l’unité intérieure de climatisation. Et nettoyez le filtre à air.

3. Le système fonctionne mais le refroidisse-ment ou le chauffage est insuffisant (climati-sation).• Vérifiez que l’arrivée ou la sortie d’air de l’unité intérieure ou extérieure n’est pas bouchée par des obstacles.Retirez les obstacles et aérez.

• Vérifiez que l'affichage de la télécommande indique “ ” (moment de nettoyage du filtre à air);Reportez-vous au manuel d’utilisation de l’unité intérieure. Et nettoyez le filtre à air.

• Vérifiez la température de consigne.Reportez-vous à la section “Procédure de fonc-tionnement”.

• Vérifiez le réglage de la vitesse du ventilateur sur votre télécommande.Reportez-vous à la section “Procédure de fonc-tionnement”.

• Assurez-vous que les portes et les fenêtres sont bien fermées.Refermez les portes et les fenêtres pour empê-cher le vent de rentrer.

• Vérifiez qu’il n’y a pas trop d’occupants dans la pièce pendant l’opération de refroidissement.

• Vérifiez si la source de chaleur de la pièce est excessive pendant le fonctionnement de refroi-dissement.

• Vérifiez si la lumière directe du soleil entre dans la pièce pendant le fonctionnement de refroidis-sement.Utilisez des rideaux ou des stores.

• Vérifiez que l’angle d’écoulement de l’air est correct.Reportez-vous à la section “Procédure de fonc-tionnement”.

4. L’opération de refroidissement de l’unité est mauvaise.• L’unité intérieure (refroidisseur d’unité et cof-fret) n’est-elle pas très givrée?Effectuez manuellement le dégivrage ou rac-courcissez le cycle de l’opération de dégivrage.

• N’y a-t-il pas trop d’articles à l’intérieur?Diminuez le nombre d’articles.

• La circulation de l’air froid dans l’unité inté-rieure (refroidisseur d’unité et coffret) est-elle bien régulière?

Interrupteur

Position de déclenchement

Disjoncteur

MARCHE

ARRÊT

Page 50: OM_CVP R410A-20100331.pdf

14 Français

Modifiez la disposition des articles.• N’y a-t-il pas beaucoup de poussières sur l’échangeur de chaleur de l’unité extérieure?Éliminez la poussière à l’aide d’une brosse ou d’un aspirateur sans utiliser d’eau, ou consultez votre revendeur.

• N’y a-t-il pas de fuite d’air froid vers l’extérieur?Faites cesser la fuite d’air froid.

• La température réglée dans l’unité intérieure (refroidisseur d’unité et coffret) n’est-elle pas trop élevée?Réglez la température adéquatement.

• Des articles très chauds ne sont-ils pas stoc-kés?Laissez-les refroidir avant de les stocker.

• Le temps d’ouverture de la porte n’est-il pas trop long?Diminuez le temps d’ouverture de la porte.

8-3 Dans les cas suivants, consultez votre revendeur.

AVERTISSEMENTLorsque le CONVENI-PACK présente un mauvais fonctionnement (émission d'une odeur de brûlé, etc.), mettez l'alimentation électrique de l'unité sur arrêt et contactez votre revendeur local.Si le fonctionnement est maintenu dans de telles circonstances, cela peut entraîner une panne, des décharges électriques ou un danger d’incendie.

1. Les dispositifs de sécurité, tels que le fusi-ble, le disjoncteur et le disjoncteur différentiel se déclenchent souvent, ou l’interrupteur FONCTIONNEMENT ne fonctionne pas bien régulièrement.Mettez l’alimentation électrique sur arrêt puis contactez votre revendeur.

2. Mettez l’alimentation électrique sur arrêt et consultez votre revendeur si vous remarquez des symptômes autres que ceux décrits ci-avant, ou si l’équipement ne fonctionne tou-jours pas normalement après que vous ayez effectué les opérations décrites dans la sec-tion 8-2.

9. INSPECTIONPour que les produits commerciaux ne soient pas endommagés, il faut effectuer un entretien préventif de l’unité. Pour les travaux d’inspec-tion, faites appel à un entrepreneur agréé par notre revendeur.Pour plus de détails concernant l'inspection d'entre-tien, reportez-vous aux informations relatives à l’ins-pection d’entretien à la page 16.

Page 51: OM_CVP R410A-20100331.pdf

Français 15

10. MODÈLES DE PRODUITS ET SPÉCIFICATIONS PRINCIPALES

10-1Modèles et spécifications principales.

Remarque:• Conditions de fonctionnement :

Unité extérieure(Côté climatisation) Température intérieure : 27°CDB/19°CWB, température extérieure : 32°CDB, longueur de tuyauterie : 7,5 m, dénivellation : 0 m (En mode refroidissement prioritaire)(Côté équipement de refroidissement) Température d'évaporation : -10°C, température extérieure : 32°CDB, aspiration SH : 10°C (En mode refroidissement prioritaire)(Conditions de chauffage) Température intérieure : 20°CDB, température extérieure : 7°CDB/6°CWB, charge de l'équipement de refroidissement : 18 kW, Longueur de tuyauterie : 7,5 m, dénivellation : 0 mTempérature saturée équivalente à la pression d'aspiration (côté équipement de refroidissement) : -10°C (dans des conditions réfrigérées),Puissance de raccordement du climatiseur intérieur: 10Ch, si récupération d'énergie = 100 %

Unité d'accélérationTempérature d’évaporation: -35°C, température extérieure : 32°C, aspiration SH : 10°C, température satu-rée de la pression de refoulement de l'unité d'accélération: -10°C

• Les nombres relatifs aux modèles d’unités extérieures indiquent les valeurs mesurées à une distance de 1 m à l’avant et à une hauteur de 1,5 m.Les valeurs mesurées avec les modèles réellement installés sont généralement plus grandes que les valeurs indiquées, en raison du bruit ambiant et des réflexions.Lorsque la température extérieure est basse, il est possible que l’indication de température soit inférieure à la température d’évaporation cible réglée pour la protection de l’unité.

• Les valeurs sont sujettes à changement sans préavis pour l’amélioration du produit.• Le suffixe “E” indique des modèles résistants à la corrosion saline.

Modèle LRYEQ16AY1 LCBKQ3AV1Alimentation électrique 3 phasé 380~415V 50Hz Monophasé 220~240V 50HzRéfrigérant R410A

État de fonctionnement

Température d’évaporation -20°C~10°C (Réfrigération) -45°C~-20°C

Température extérieure

Réfrigération -15°C~43°CDB

-15°C~43°CDBRefroidissement -5°C~43°CDB

Chauffage-15°C~21°CDB

-15°C~15,5°CWB

Puissance (kW)

RefroidissementClimatisation 14 -Réfrigération 21,8 -Congélation - 3,35

ChauffageClimatisation 27 -Réfrigération 21,8 -Congélation - 3,35

Dimensions extérieures (H×L×P) (mm) 1.680×1.240×765 480×680×310Masse du produit (kg) 370 47Niveau de pression acoustique (dB(A)) 62 49

Pression de calcul

Côté haute pression

(bar) 38 38(MPa) 3,8 3,8

Côté basse pression

(bar) 25 25(MPa) 2,5 2,5

Page 52: OM_CVP R410A-20100331.pdf

16 Français

11. SERVICE APRÈS-VENTE ET GARANTIE

11-1 Service après-vente

AVERTISSEMENTConsultez votre revendeur local pour toute modification, réparation et entretien du CON-VENI-PACK.La mauvaise exécution des travaux peut entraîner des fuites d’eau, des décharges électriques ou un danger d’incendie.

Consultez votre revendeur local pour tout déplacement et réinstallation de le CONVENI-PACK.De mauvais travaux d’installation peuvent entraî-ner des fuites, des décharges électriques ou un danger d’incendie.

Faites attention au feu en cas de fuite de réfrigérant.Si le CONVENI-PACK ne fonctionne pas correcte-ment (c-à-d. si la température intérieure du CON-VENI-PACK ne baisse pas efficacement), cela peut être dû à une fuite de réfrigérant. Consultez votre revendeur pour de l’assistance. Le réfrigérant contenu dans le CONVENI-PACK est sûr et normalement, il ne fuit pas. Cependant, dans l’éventualité d’une fuite, le contact avec un brûleur nu, avec un appareil de chauffage ou avec une cuisinière peut entraîner la production de gaz toxique. Cessez d’utiliser le CONVENI-PACK jusqu’à ce qu’une personne qualifiée ait confirmé que la fuite a été réparée.

1. Pour faire une demande de réparations, com-muniquez les éléments suivants à votre revendeur.• Nom du modèle Décrit dans la carte de garan-tie.

• Numéro de série et date d’installationDécrit dans la carte de garantie.

• Description de la panne – aussi précise que possible

• Votre adresse, nom et numéro de téléphone

2. Réparations après l’expiration de la période de garantieConsultez votre revendeur. Il est possible d’effectuer des réparations payantes si l’unité peut conserver ses fonctions d’origine après que les réparations aient été faites.

3. Inspection d’entretienL’intérieur du CONVENI-PACK pour réfrigération se salira et ses performances pourront être amoin-dries si vous l’utilisez pendant plusieurs saisons.Pour démonter et nettoyer l’intérieur de l’unité, il faut utiliser des techniques spéciales. C’est pour-quoi notre revendeur conseille d’effectuer une ins-

pection d’entretien payante en plus des services d’entretien habituels.Pour plus de détails, consultez votre revendeur.Notez bien que la garantie de notre revendeur pourra ne pas couvrir des dysfonctionnements cau-sés par tout démontage ou tout nettoyage interne de l’unité effectué par des entrepreneurs non agréés par notre revendeur.

4. Déplacement et mise au rebut• Contactez votre revendeur pour déposer et réins-taller le CONVENI-PACK du système, car ces tra-vaux exigent une bonne compétence technique.

• Le CONVENI-PACK du système utilise du réfrigé-rant fluorocarboné.Contactez votre revendeur pour mettre au rebut le CONVENI-PACK du système, car la loi exige de recueillir, de transporter et de mettre au rebut le réfrigérant conformément aux règlements locaux et nationaux en vigueur.

• Dans ces cas, consultez votre revendeur.

5. RenseignementsPour les services après-vente, contactez votre revendeur.

11-2 Carte de garantie

1. Ce produit est accompagné d’une carte de garantie.Votre revendeur vous remettra la carte de garantie avec les rubriques nécessaires remplies. Vérifiez les détails et confiez la carte de garantie aux bons soins du personnel administratif responsable de l’unité de source calorifique pour le système de réfrigération.

2. Pour faire une demande de réparations gratuites pendant la période de garantie, contactez votre revendeur et veillez à lui présenter la carte de garantie.Les services de réparations pourront être facturés pendant la période de garantie en cas de non-pré-sentation de la carte de garantie. Veillez à conser-ver soigneusement la carte de garantie.

Période de garantie: 1 an à partir de la date d’ins-tallation.Pour plus de détails, lisez la carte de garantie.

3. Garanties secondairesNotre revendeur ne fournit pas de garanties secon-daires, telles que des indemnités pour des domma-ges aux produits réfrigérés ou des pertes commerciales, causés par des pannes du produit.Effectuez des contrôles de température réguliers si vous craignez des dommages secondaires. En outre, consultez votre revendeur pour prendre des mesures adéquates, telles que l’installation d’un système d’alarme ou d’un équipement auxiliaire.Souscrivez aussi à une assurance contre les acci-dents.

Page 53: OM_CVP R410A-20100331.pdf

Français 17

11-3 Réparations payantes (Non couvertes par la garantie)

11-3-1 Accidents causés par une utilisation non conforme aux normes d’utilisa-tion

• Utilisation hors limites• Applications autres que celles conformes au but

d’utilisation normal ou modifications.

Normes d’utilisation

11-3-2 Sélection, installation, défauts d’exé-cution des travaux spécifiés ci-des-sous et autres défauts

Remarque: Les éléments marqués d’un astérisque indiquent des exemples concrets.

1. Défauts de sélection du modèle• Un modèle ne convenant pas aux applications de stockage a été sélectionné.∗ Refroidissement des produits n’atteignant

pas les températures de stockage cibles.• Charge excessive ou insuffisante du refroidis-sement jugée par notre revendeur.∗ La fréquence d’arrêt est de 6 fois ou plus par

heure, ou la température de refroidissement réglée n’est pas atteinte.

2. Défaut d’installation (Problèmes d’installa-tion et d’environnement)• L’unité n’est pas installée sur un plan horizontal stable.∗ L’unité n’est pas fixée solidement.

• Les conditions environnementales du lieu d’installation sont différentes des conditions atmosphériques normales.∗ Environnement contenant de l’air chargé

d’eau saumâtre, bord de mer, environnement

contenant du brouillard d’huile, sortie de ven-tilation de cuisine, autres gaz corrosifs et environnement contenant du brouillard adhé-sif.

• Le lieu d’installation avait une ventilation et une dissipation de chaleur médiocres.∗ La machine a aspiré de nouveau l’air expulsé.

3. Défaut des travaux• L’intérieur du tuyau n’a pas été suffisamment séché sous vide.∗ Les zones fines du tuyau ont été bouchées

par le gel.• L’intérieur du tuyau n’était pas suffisamment étanche à l’air.∗ Fuite de gaz réfrigérant.

• L’intérieur du tuyau a été contaminé par des substances étrangères.∗ Zones fines du tuyau bouchées.

• L’unité a été affectée négativement par des tra-vaux de modification sur le site.∗ Utilisation de l’unité hors des limites de la

plage de température d’utilisation en raison de modifications sur le site.

• Un accident a été causé par la manipulation inadéquate de l’unité lors des travaux d’installa-tion.∗ Desserrage ou jeu du panneau extérieur, ou

tuyau brisé ou tordu.

4. Défaut d’utilisation• Les réglages de température des objets stoc-kés étaient incorrects.∗ Stockage des légumes à des températures

inférieures à 0°C.• L’entretien périodique de l’unité a été négligé.∗ Échangeur de chaleur de l’air bouché, pro-

duction de rouille sur les pièces, fuites de gaz, gel de l’unité intérieure (coffret et refroi-disseur d’unité).

5. Autres• Les améliorations conseillées auparavant par notre revendeur n’ont pas été accomplies.∗ Démarrage et arrêt simultanés de plusieurs

unités.• Des accidents ont été causés par une catastro-phe naturelle ou un incendie.∗ Dommages aux pièces électriques causés par

la foudre.• Il y avait d’autres problèmes liés à une installa-tion et une utilisation en dépit du bon sens.∗ Utilisation de l’unité sans travaux d’isolation

thermique du tuyau.• Les travaux ont été effectués sans respecter les limitations liées aux coffrets suivantes.<Limitations liées aux coffrets>· La pression de calcul de l'unité intérieure est

de 2,5 MPa ou plus.

Normes d’utilisationArticle Unité extérieure Unité d'accélérationFluctuation de la tension d'alimentation

Dans les limites de ±10% de la tension nominale

Plage de température extérieure (refroidissement)

-5°C~+43°CDB-15°C~+43°CDB

Plage de température extérieure (chauffage)

-15°C~21°CDB-15°C~15,5°CWB

Longueur du tuyau de connexion

130 m ou moins (longueur de tuyauterie entre les unités intérieure et extérieure)

30 m ou moins (longueur de tuyauterie entre les unités intérieure et d'accélération)

Dénivellation entre les unités intérieure et extérieure

35 m ou moins (10 m ou moins si l'unité extérieure se trouve plus bas)

10 m ou moins (env. 0 m si l'unité d'accélération se trouve plus bas)

Dénivellation entre l'unité extérieure et l'unité d'accélération

35 m ou moins (10 m ou moins si l'unité extérieure se trouve plus bas)

Dénivellation entre les unités intérieures (côté climatisation)

0,5 m ou moins

Dénivellation entre les unités intérieures (côté vitrine)

5 m ou moins

Page 54: OM_CVP R410A-20100331.pdf

18 Français

· Installation de la vanne d’expansion thermos-tatique et de l’électrovanne d’alimentation en liquide (toutes deux pour R410A) sur la base du coffret.Le tube sondeur de la vanne d’expansion thermostatique doit être isolé thermiquement.

· Installer les coffrets au même étage si les cof-frets sont connectés à une seule unité exté-rieure.

· Veillez à ce que la sortie du tuyau utilisée pour l’échangeur de chaleur soit située vers le bas (comme indiqué sur l’illustration sui-vante).

Entrée (côté supérieur)

Sortie (côté inférieur)

Échangeur de chaleur

Page 55: OM_CVP R410A-20100331.pdf

Español 1

LRYEQ16AY1(E)LCBKQ3AV1(E)

CONVENI-PACK Manual de operación

ÍNDICE1. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD .............. 1

2. NOMBRES DE LAS PIEZAS .......................... 4

3. QUÉ HACER ANTES DEL

FUNCIONAMIENTO ....................................... 5

4. MANDO A DISTANCIA Y SELECTOR DE

FRÍO/CALOR: NOMBRE Y FUNCIÓN DE

CADA INTERRUPTOR Y PANTALLA.............. 5

5. PROCEDIMIENTO DE FUNCIONAMIENTO .. 6

6. FUNCIONAMIENTO ÓPTIMO ...................... 10

7. MÉTODO DE LIMPIEZA Y CUIDADOS........ 11

8. DETECCIÓN DE AVERÍAS........................... 11

9. INSPECCIÓN................................................ 14

10. MODELOS DE PRODUCTO Y

ESPECIFICACIONES PRINCIPALES........... 15

11. SERVICIO POSTVENTA Y GARANTÍA........ 16

Información importante sobre el refrigerante uti-lizado.Este producto contiene gases invernadero fluora-dos cubiertos por el protocolo de Kyoto.

(1) GWP = global warming potential (factor de calen-tamiento global)

* Los valores se indican en las normativas sobre gases F (EC) No.842/2006, Anexo I, Apartados 1 y 2.

Pueden ser necesarias inspecciones periódicas de fugas de refrigerante dependiendo de la legislación europea o loca.Póngase en contacto con su distribuidor local para más información.

1. PRECAUCIONES DE SEGURIDADPara sacar el máximo rendimiento a las funciones de CONVENI-PACK y para evitar fallos de funciona-miento por mala utilización, le recomendamos que lea este manual de funcionamiento detenidamente antes de utilizar esta unidad.Esta unidad de condensación se distribuye bajo la clasificación “aparatos no accesibles al público en general”.• Las precauciones indicadas en el presente se

clasifican en ADVERTENCIA y PRECAUCIÓN.

Ambas contienen información importante sobre seguridad. Asegúrese de seguirlas todas.

ADVERTENCIA ..... No seguir estas instrucciones correctamente puede provocar lesiones personales o la muerte.

PRECAUCIÓN....... No seguir estas instrucciones correctamente puede provocar daños materiales o lesiones per-sonales, que pueden ser graves en función de las circunstancias.

• Después de leerlo, guarde este manual en un lugar apropiado para que pueda consultarlo siempre que sea necesario. Si el equipo se traspasa a un nuevo usuario, asegúrese de entregarle el manual.

ADVERTENCIATenga en cuenta que la exposición directa y prolongada al aire frío o caliente proveniente del sistema de climatización o a aire dema-siado frío o caliente puede ser perjudicial para su salud y estado físico. Cuando CONVENI-PACK funciona mal (des-prende olor a quemado, etc.) desconecte la alimentación de la unidad y póngase en con-tacto con su distribuidor local.El funcionamiento continuo en tales condiciones puede provocar averías, descargas eléctricas o incendios.Póngase en contacto con su distribuidor para el trabajo de instalación. Si lo hace usted mismo, se pueden producir fugas de agua, descargas eléctricas o incendios.Póngase en contacto con su distribuidor local para obtener información sobre modifi-caciones, reparaciones y trabajos de mante-nimiento de CONVENI-PACK.Una mano de obra incorrecta puede provocar esca-pes de agua, descargas eléctricas o incendios.No coloque objetos, varillas, los dedos, etc., en la entrada o salida de aire. Se pueden producir lesiones por contacto con las aspas del ventilador de alta velocidad de CONVENI-PACK.Nunca toque la salida de aire ni las aspas hori-zontales mientras la aleta oscilante esté en funcionamiento.Sus dedos pueden quedar atrapados o la unidad puede romperse.Tenga cuidado con los posibles incendios en caso de fuga de refrigerante.Si CONVENI-PACK no funciona bien (p.ej. la temperatura interior de CONVENI-PACK no cae

Tipo de refrigerante R410A

Valor GWP(1) 1975

Page 56: OM_CVP R410A-20100331.pdf

2 Español

de forma eficiente), una fuga de refrigerante podría ser la causa. Póngase en contacto con su distribuidor para solicitar asistencia. El refrigerante usado en CONVENI-PACK es seguro y normalmente no presenta fugas. No obstante, en caso de fuga, el contacto con la llama de un quemador, un calentador o un horno puede provocar gases nocivos. No utilice más CONVENI-PACK hasta que un técnico de servicio cualificado confirme que la fuga ha sido reparada.Póngase en contacto con su distribuidor local para saber qué hacer en caso de fuga de refrigerante.Cuando se tenga que instalar CONVENI-PACK en una habitación pequeña, es necesario tomar las medidas necesarias para que la concentra-ción de refrigerante en el aire no supere el valor límite, incluso en caso de fugas. En caso contra-rio, esto puede provocar un accidente debido a la falta de oxígeno.Póngase en contacto con personal profesio-nal para obtener información sobre la insta-lación de accesorios y asegúrese de utilizar sólo accesorios especificados por el fabri-cante.Si se producen efectos por su mano de obra, se pueden producir fugas de agua, descargas eléc-tricas o incendios. Póngase en contacto con su distribuidor local para obtener información sobre la reubicación y reinstalación de CONVENI-PACK.Una instalación incorrecta puede provocar esca-pes de agua, descargas eléctricas o incendios.No sustituya los fusibles.No utilice fusibles inapropiados, cobre u otros cables como sustituto, puesto que esto podría provocar descargas eléctricas, incendios, lesio-nes o daños en la unidad.Asegúrese de conectar a tierra el sistema de climatización. No conecte a tierra la unidad a una tubería de servicios, pararrayos o toma de teléfono. Una conexión a tierra incorrecta puede provocar des-cargas eléctricas o incendios. Un pico de corriente alto proveniente de rayos u otras fuentes puede dañar CONVENI-PACK.Asegúrese de instalar un disyuntor de fugas a tierra.No instalar un disyuntor de fugas a tierra, puede producir descargas eléctricas o incendios.Póngase en contacto con su distribuidor si CONVENI-PACK se sumerge debido a un desastre natural como inundación o tifón.No maneje CONVENI-PACK en ese caso, ya que se podría producir una avería, descarga eléctrica o incendio.

No inicie ni detenga el funcionamiento de CONVENI-PACK con el disyuntor de suminis-tro eléctrico conectado o desconectado.En caso contrario, se podrían producir fugas de agua o incendios. Además, el ventilador girará de forma brusca si la compensación de fallo de alimentación se habilita, lo que podría producir lesiones.No utilice el producto en una atmosfera conta-minada con vapor de aceite, como vapor de aceite de cocina o vapor de aceite para maqui-naria.El vapor de aceite puede producir grietas, des-cargas eléctricas o incendios.No utilice el producto en lugares con exceso de humo grasiento, como cocinas o lugares con presencia de gases inflamables, gases corrosivos o polvo metálico.Utilizar el producto en dichos lugares puede pro-vocar incendios o fallos de funcionamiento.No utilice materiales inflamables (por ejemplo, laca o insecticida) cerca del producto.No limpie el producto con disolventes orgá-nicos como disolvente para pintura.El uso de disolventes orgánicos puede provocar grietas, descargas eléctricas o incendios.No almacene nada volátil o inflamable en la unidad.Se podría provocar una explosión o incendio.Asegúrese de utilizar un suministro de alimen-tación eléctrica exclusivo para CONVENI-PACK.El uso de otro suministro de alimentación puede provocar generación de calor, fuego o fallos del producto.

PRECAUCIÓNNo utilice CONVENI-PACK para fines distin-tos para los que fue diseñado. No utilice CONVENI-PACK para enfriar instrumen-tos de precisión u obras de arte, puesto que esto podría afectar adversamente al rendimiento, cali-dad y/o longevidad del objeto expuesto.

No utilice la unidad para enfriar agua.Se puede producir congelamiento.

No quite el protector del ventilador de la uni-dad exterior. El protector protege contra el ventilador de alta velo-cidad de la unidad, que puede provocar lesiones.

No coloque objetos susceptibles de hume-dad directamente debajo de las unidades interiores o exteriores.En algunas condiciones, la condensación en la unidad principal o los tubos de refrigerante, la suciedad del filtro de aire o el bloqueo de drenaje pueden producir goteo, lo que a su vez, puede provocar un mal funcionamiento del objeto en cuestión.

Page 57: OM_CVP R410A-20100331.pdf

Español 3

Para evitar la falta de oxígeno, asegúrese de que la habitación esté lo suficientemente ventilada, si se utilizan equipos como que-madores junto con CONVENI-PACK.Tras un largo período de uso, compruebe si se han producido daños en el soporte y en los accesorios de la unidad.Si se dejan en mal estado, la unidad puede caerse y provocar lesiones.

No coloque pulverizadores inflamables ni los utilice cerca de la unidad, puesto que pueden producirse incendios.Asegúrese de detener el funcionamiento de la unidad y desconectar el disyuntor de cir-cuito en el momento de la limpieza, manteni-miento e inspección.En caso contrario, se podrían producir descargas eléctricas y lesiones.

Desconecte la alimentación eléctrica si no se va a utilizar la unidad durante un largo periodo de tiempo.En caso contrario, se puede acumular polvo, lo que podría provocar generación de calor o incen-dios.

Para evitar descargas eléctricas, no maneje la unidad con las manos mojadas. No coloque aparatos que produzcan llamas en lugares expuestos al flujo de aire de la unidad, puesto que esto puede provocar una combustión deficiente del quemador. No coloque calentadores directamente debajo de la unidad, puesto que el calor resultante podría provocar deformaciones.No permita que ningún niño se suba en la unidad exterior ni coloque ningún objeto sobre ésta.Su caída o pérdida de estabilidad puede provocar lesiones.

No bloquee las entradas ni las salidas de aire.Si el flujo de aire no puede circular, el rendimiento puede ser insuficiente o pueden producirse ave-rías.

No lave la unidad ni el mando a distancia con agua.Se podría provocar una descarga eléctrica o incendio.No instale la unidad de climatización en luga-res donde exista riesgo de exposición a fugas de gases inflamables. En caso de una fuga de gas, la acumulación de gas cerca de CONVENI-PACK podría provocar incendios.

No coloque recipientes inflamables, como pulverizadores, a 1 m de la boca de salida de aire.Los recipientes pueden explotar porque la salida de aire caliente de la unidad exterior o interior los afectaría.

Provea una tubería de drenaje para garanti-zar un correcto drenaje.Un drenaje incorrecto puede provocar fugas de agua.

No exponga el mando a la luz directa del sol.La pantalla LCD podría decolorarse y no mostrar los datos.

No limpie la superficie del panel de funciona-miento con bencina, diluyente o un paño quí-micamente tratado, etc.El panel podría decolorarse y el revestimiento podría pelarse. Si estuviera muy sucio, empape un paño en agua diluida con detergente neutro, escúrralo bien y limpie el panel. Y límpielo con otro paño.

La unidad no debe ser manipulada por niños ni por personas enfermas si no están bajo supervisión.Se pueden producir lesiones personales o daños en la salud.

Los niños deberán ser supervisados para garantizar que no jueguen con la unidad ni con el mando a distancia.El funcionamiento accidental provocado por un niño, puede producir lesiones y daños en la salud.

No deje que los niños jueguen con la unidad o cerca de ésta.Si tocan la unidad sin querer, podrían lesionarse.

No coloque recipientes de agua (jarrones, etc.) en la unidad, ya que esto podría produ-cir descargas eléctricas o incendios.Para evitar lesiones, no toque la entrada de aire ni las aletas de aluminio de la unidad. No toque directamente la aleta de aluminio en el momento de la limpieza.Podrían producirse lesiones.

No coloque objetos muy cerca de la unidad y no permita que se acumulen hojas u otros residuos alrededor de la unidad. Las hojas son un caldo de cultivo de animales pequeños que pueden entrar en la unidad. Una vez dentro de la unidad, estos animales pueden provocar averías, humo o incendios al entrar en contacto con componentes eléctricos.

Póngase en contacto con su distribuidor acerca de la limpieza de CONVENI-PACK.Una limpieza incorrecta puede provocar la rotura de las piezas de plástico, fugas de agua y otros daños, así como descargas eléctricas.

Page 58: OM_CVP R410A-20100331.pdf

4 Español

No utilice CONVENI-PACK cuando utilice insec-ticida en una habitación.No seguir estas instrucciones puede hacer que los productos químicos se depositen en la unidad, lo que podría poner en peligro la salud de aquellas perso-nas hipersensibles a los productos químicos.

Nunca pulse los botones del mando a distancia con un objeto duro y puntiagudo.Se podría dañar el mando a distancia.

Nunca tire del cable de un mando a distancia, ni lo retuerza.Puede hacer que la unidad funcione mal.

No toque nunca las partes internas del contro-lador.No desmonte el panel frontal. Tocar algunas piezas internas puede producir descargas eléctricas y daños en la unidad. Póngase en contacto con su dis-tribuidor para la comprobación y ajuste de las piezas internas.

No deje el mando a distancia en ningún lugar donde pueda mojarse.Si entra agua en el mando a distancia existe el riesgo de que se produzcan fugas eléctricas y daños en los componentes electrónicos.

Tenga cuidado al limpiar o inspeccionar el filtro de aire.Si el trabajo se ha de realizar en un lugar elevado, preste especial atención.Si el andamio es inestable, puede caer o tropezar, lo que produciría lesiones.

Es posible que tenga programadas inspec-ciones periódicas para detectar fugas del refrigerante. Consulte a su distribuidor local para obtener más información.[Ubicación]¿Se ha instalado la unidad en un lugar bien ven-tilado sin obstáculos alrededor?No instale el producto en los siguientes lugares:a. Donde haya mucho aceite mineral como aceite de

corte.b. Donde esté directamente expuesto al agua del mar

y el salitre.c. Donde se genere gas sulfuroso, como en zonas ter-

males.d. Donde se den fluctuaciones de tensión importantes,

como en fábricas.e. En vehículos o barcos.f. Donde se produzcan neblinas o vapores de aceite

mineral, por ejemplo en una cocina.g. Lugares donde haya máquinas que generen ondas

electromagnéticas.h. Lugares donde haya gas ácido, gas alcalino o vapor.i. Lugares con un drenaje insuficiente.j. Lugares con atmosfera potencialmente explosiva.

Instale la unidad, el cableado de alimentación eléctrica, el cableado de transmisión y la tubería de refrigerante a al menos 1 metro de televisores, radios y equipos estéreo.

En caso contrario, las imágenes y el sonido pueden verse afectados por el ruido.

¿Se han tomado medidas contra la nieve?Para disposiciones detalladas, como la instalación de una cubierta de protección contra la nieve, pón-gase en contacto con su distribuidor.

¿Hay espacios alrededor y a través del orificio entre las unidades internas y externas?El aire enfriado se escapará por el espacio y la efi-ciencia de refrigeración de la unidad mermará.

¿Se ha provisto un espacio para el manteni-miento?

[Instalación eléctrica]No intente llevar a cabo la instalación eléctrica o la conexión a tierra a no ser que esté autori-zado para hacerlo.Póngase en contacto con su distribuidor para rea-lizar la instalación eléctrica y la conexión a tierra.

Compruebe que la alimentación eléctrica es adecuada para la unidad y que se ha provisto un circuito exclusivo para la unidad.Compruebe la tensión y la capacidad eléctrica.

2. NOMBRES DE LAS PIEZAS

2-1 En caso de LRYEQ16AY1(E)

Ventilador de salida de aire

Intercambiador de calor de salida de aire (aleta de aluminio)

Cableado de transmisión

Tubería de refrigerante

Cable de conexión a tierraCable que hace que el sistema sea seguro mediante la conexión de la unidad exterior al suelo para evitar descargas eléctricas o incendios resultantes de fugas eléctricas.

Cables de alimentación eléctrica (a un disyuntor de pérdida a tierra dedicado)

Page 59: OM_CVP R410A-20100331.pdf

Español 5

2-2 En caso de LCBKQ3AV1(E)

3. QUÉ HACER ANTES DEL FUNCIO-NAMIENTOEste manual de operación es para los siguien-tes sistemas con control estándar. Antes de ponerlo en marcha, contacte con su distribui-dor Daikin para informarse del modo de utiliza-ción correspondiente al tipo y marca de su sistema.Si su instalación dispone de un sistema de con-trol personalizado, pregunte a su distribuidor sobre el funcionamiento que corresponde a su sistema.

Ejemplo del sistema de conexión

1 Unidad exterior2 Unidad booster3 Unidad interior para sistema de climatización4 Mando a distancia5 Bobina del ventilador (unidad interior para refrigeración)6 Vitrina (unidad interior para refrigeración)7 Vitrina (unidad interior para congelación)8 Panel de control de descongelación

Para obtener detalles sobre dispositivos que no sean la unidad exterior y la unidad booster, consulte el Manual de operación de los respectivos compo-nentes.

4. MANDO A DISTANCIA Y SELECTOR DE FRÍO/CALOR: NOMBRE Y FUN-CIÓN DE CADA INTERRUPTOR Y PANTALLAConsulte el manual de instrucciones proporcionado con el mando a distancia si utiliza un mando a distancia BRC1E51A. (Este manual asume que est á utilizando el mando a distancia BRC1C62.)

Figura 11. Botón de encendido/apagado

Pulse este botón para encender el sistema. Pulse de nuevo el botón para pararlo.

2. Luz de funcionamiento (roja)La luz se enciende cuando la unidad está funcio-nando.

3. Indicador “ ” (cambio bajo control)No es posible alternar entre frío y calor con el mando a distancia cuando aparece este icono.

4. Indicador “ ” (aleta de flujo de aire)Consulte el capítulo “Procedimiento de funciona-miento - Ajuste de la dirección del flujo de aire”.

5. Indicador “ ” (ventilación/purifica-ción de aire)Este indicador muestra que la unidad de ventila-ción está en funcionamiento. (Son accesorios opcionales).

6. Indicador “ ” (temperatura programada)Este indicador muestra la temperatura programada.

7. Indicador “ ” “ ” “ ” “ ” “ ” (modo de funcionamiento)

Cables de alimentación eléctrica (a un disyuntor de pérdida a tierra dedicado)

Cable de conexión a tierraCable que hace que el sistema sea seguro mediante la conexión de la unidad exterior al suelo para evitar descargas eléctricas o incendios resultantes de fugas eléctricas.

Tubería de refrigerante

Cableado de transmisión

1

23

4

5

6

7

8

C

Page 60: OM_CVP R410A-20100331.pdf

6 Español

Este indicador muestra el modo de funcionamiento actual.

8. Indicador “ ” (hora programada)Este indicador muestra la hora programada para que se encienda o se pare el sistema.

9. Indicador “ ” (inspección/prueba de fun-cionamiento)Al pulsar el botón de inspección/prueba de funcio-namiento, el indicador muestra el modo en que se encuentra el sistema.

10.Indicador “ ” (bajo control centrali-zado)Cuando se muestra este indicador, el sistema se encuentra bajo control centralizado (esta especi-ficación no es estándar).

11.Indicador “ ” (velocidad del ventilador)Este indicador muestra la velocidad del ventila-dor seleccionada.

12.Indicador “ ” (momento de limpiar el filtro de aire)Consulte el manual de la unidad interior.

13.Indicador “ ” (descongelación/arran-que en caliente)Consulte el capítulo “Procedimiento de funciona-miento - Explicación del modo calefacción”.

14.Botón de encendido/apagado del modo de temporizadorConsulte el capítulo “Procedimiento a seguir - Programación de la hora de encendido y de apa-gado del sistema con el temporizador”.

15.Botón de encendido/apagado del temporizadorConsulte el capítulo “Procedimiento a seguir - Programación de la hora de encendido y de apa-gado del sistema con el temporizador”.

16.Botón de inspección/prueba de funciona-mientoEste botón lo utiliza únicamente el personal de servicio técnico para realizar tareas de manteni-miento.

17.Botón de programación de horarioUtilice este botón para programar la hora de encendido y/o de parada.

18.Botón de ajuste de la temperaturaUtilice este botón para ajustar la temperatura adecuada.

19.Botón de restablecimiento de la señal del filtroConsulte el manual de la unidad interior.

20.Botón de control de la velocidad del ventila-dorPulse este botón para seleccionar la velocidad del ventilador que desee.

21.Botón de selección del modo de funciona-mientoPulse este botón para seleccionar el modo de funcionamiento que desee.

22.Botón de ajuste de la dirección del flujo de aireConsulte el capítulo “Procedimiento de funciona-miento - Ajuste de la dirección del flujo de aire”.

23.Conmutador de selección de climatización de aire/sólo ventiladorColoque el conmutador en “ ” para activar el modo de sólo ventilador o en “ ” para activar la refrigeración o la calefacción.

24.Conmutador de cambio frío/calorColoque el conmutador en “ ” para refrigera-ción o en “ ” para calefacción.

25.TermistorDetecta la temperatura alrededor del mando a distancia.

26.Este botón se utiliza cuando se instala la uni-dad de ventilación (accesorio opcional)Consulte el manual de operación de la unidad de ventilación.

NOTA• El panel de indicadores de la figura 2 muestra

todas las indicaciones posibles, situación que no se produce en las condiciones reales de funcio-namiento.

• En la figura 1 se muestra el mando a distancia con la tapa frontal abierta.

5. PROCEDIMIENTO DE FUNCIONA-MIENTO

• El procedimiento de funcionamiento varía en fun-ción de la combinación de unidad exterior y mando a distancia. Lea el capítulo “¿Qué hacer antes del funcionamiento?”.

• Para proteger la unidad, encienda el interruptor principal 6 horas antes de utilizarla.

• Y no apague la alimentación eléctrica durante la estación de refrigeración o calefacción debido al arranque suave.

• Si se corta el suministro eléctrico durante el fun-cionamiento, éste se reanudará automáticamente después de que vuelva el suministro.

TEST

Page 61: OM_CVP R410A-20100331.pdf

Español 7

5-1 REFRIGERACIÓN, CALEFACCIÓN, FUNCIONAMIENTO AUTOMÁTICO Y FUNCIONAMIENTO DE SÓLO VENTILA-DOR

Figura 2

Pulse el botón selector de modo de funciona-miento varias veces y seleccione el modo de funcionamiento deseado;

• “ ” Refrigeración• “ ” Calefacción• “ ” Sólo ventilador

Pulse el botón ENCENDIDO/APAGADO.La luz de funcionamiento se enciende y el sis-tema se pone en marcha.

• El modo de funcionamiento no puede cambiarse con el mando a distancia cuya pantalla muestre “ ” (cambio bajo control).Cambie el modo de funcionamiento cuya pantalla no muestre “ ”.

• Cuando la indicación “ ” (cambio bajo control) parpadee, consulte el capítulo “Procedi-miento de funcionamiento - Ajuste del mando a distancia maestro”.

• El ventilador puede continuar funcionando durante 1 minuto aproximadamente después de que se detenga la calefacción para eliminar el calor de la unidad interior.

• El caudal de aire puede ajustarse automática-mente dependiendo de la temperatura de habita-ción o el ventilador puede detenerse inmediatamente. Esto no significa que exista algún problema.

• Para proteger la máquina el sistema puede con-trolar el caudal de aire automáticamente.

• Puede que lleve algo de tiempo que termine el cambio del caudal de aire.Se trata de algo normal.

AJUSTE (Consulte la Fig. 2)Para ajustar la temperatura deseada, la veloci-dad del ventilador y la dirección del flujo de aire (sólo para el mando a distancia: FXC, FXF, FXH), siga el procedimiento mostrado abajo.

Pulse el botón de ajuste de temperatura y establezca la temperatura deseada.

Cada vez que se pulsa este botón, la temperatura de ajuste sube o baja 1°C.

NOTA• Ajuste la temperatura dentro del rango de

funcionamiento.• El ajuste es imposible para el funciona-

miento del ventilador.

Pulse el botón de control de velocidad del ven-tilador y seleccione la velocidad de ventilador que desee.

Pulse el botón de ajuste de la dirección del flujo de aire.Consulte el capítulo “Ajuste de la dirección del flujo de aire” para obtener más detalles.

PARADA DEL SISTEMA (Consulte la Fig. 2)

Pulse el botón ENCENDIDO/APAGADO una vez más.La luz de funcionamiento se apaga y el sistema deja de funcionar.

NOTA• No apague el aparato inmediatamente des-

pués de que se detenga la unidad.• El sistema necesita al menos 5 minutos para

el funcionamiento residual del dispositivo de bomba de drenaje.Encender la alimentación inmediatamente provocará fugas de agua o problemas.

EXPLICACIÓN DEL MODO CALEFACCIÓN• En el modo de calefacción general, puede que

lleve más tiempo alcanzar la temperatura progra-mada que en el modo de refrigeración. Recomendamos poner en marcha la operación que se utilizó antes de utilizar el temporizador.

• La siguiente operación se lleva a cabo para evitar que la capacidad de calefacción caiga o que sople aire frío.

1

2

3

4

5

6

Page 62: OM_CVP R410A-20100331.pdf

8 Español

Descongelación• Cuando el sistema funciona en el modo de

calefacción, aumenta la congelación del intercambiador de calor de la unidad exterior. La capacidad de calefacción disminuye y el sistema activa el modo de funcionamiento de descongelación.

• El ventilador de la unidad interior se detiene y el mando a distancia muestra “ ”.

• Tras un máximo de 10 minutos de operación de descongelamiento, el sistema vuelve al modo de calefacción.

Arranque en caliente• Para evitar que salga aire frío de la unidad

durante el inicio de la calefacción, el ventila-dor interior se detendrá automáticamente. La pantalla del mando a distancia muestra “ ”.

NOTA• La capacidad de calefacción cae a medida que la

temperatura exterior baja. Si ocurre esto, utilice otro dispositivo de calefacción junto con la unidad. (Cuando utilice aparatos que produzcan llamas cuando estén juntos, ventile la habitación constan-temente).No coloque un aparato que produzca llamas en lugares expuestos al flujo de aire procedente de la unidad ni debajo de la unidad interior.

• Lleva algo de tiempo que la habitación se caliente desde que se pone en marcha debido a que la uni-dad utiliza un sistema de circulación de aire caliente para calentar toda la habitación.

• Si el aire caliente sube hasta el techo, dejando el área por encima del suelo fría, recomendamos que utilice un circulador (el ventilador interior para hacer circular aire). Para más detalles, póngase en contacto con su distribuidor.

5-2 FUNCIONAMIENTO EN MODO DESHU-MECTACIÓN

• La función de este programa es disminuir la humedad en la habitación con la mínima disminución de tempe-ratura.

• El microordenador determina automáticamente la temperatura y la velocidad del ventilador.

• Este sistema no funciona si la temperatura de la habi-tación es baja.

• El microordenador controla automáticamente la tem-peratura y la velocidad del ventilador, por lo que éstas no podrán ajustarse con el mando a distancia.

• Esta función no está disponible si la temperatura de la habitación es de 20°C o menos.

Fig. 3

Pulse el botón de modo de funcionamiento varias veces y seleccione “ ” (modo de deshumecta-ción).

Pulse el botón ENCENDIDO/APAGADO.La luz de funcionamiento se enciende y el sistema se pone en marcha.

Pulse el botón de ajuste de dirección de flujo de aire (sólo para FXC, FXF, FXH). Consulte el capí-tulo “Ajuste de la dirección del flujo de aire” para obtener más detalles.

Pulse el botón ENCENDIDO/APAGADO una vez más.La luz de funcionamiento se apaga y el sistema deja de funcionar.

NOTA• No apague el aparato inmediatamente después

de que se detenga la unidad.• El sistema necesita al menos 5 minutos para el

funcionamiento residual del dispositivo de bomba de drenaje.Encender la alimentación inmediatamente pro-vocará fugas de agua o problemas.

5-3 AJUSTE DE LA DIRECCIÓN DE FLUJO DE AIRE (sólo para unidades de flujo doble, flujo múltiple, de techo)

Fig. 4

1

2

3

4

Page 63: OM_CVP R410A-20100331.pdf

Español 9

Pulse el botón de dirección de flujo de aire para seleccionar la dirección del aire.El indicador de aleta de flujo de aire oscila tal y como se muestra a la derecha y la dirección del flujo de aire varía continuamente. (Ajuste de orientación automática)

Pulse el botón de dirección de flujo de aire para seleccionar la dirección del aire.

El indicador de aleta de flujo de aire se detiene y la dirección del flujo de aire se queda fija. (Ajuste de flujo de aire fijo)

MOVIMIENTO DE LA ALETA DE FLUJO DE AIRE Para las siguientes condiciones, el microordenador controla la dirección de flujo de aire por lo que podría ser diferente que la del indicador.

La dirección del flujo de aire puede ajustarse de una de las siguientes maneras.• La aleta de flujo de aire se ajusta ella misma en

su posición.• El usuario puede fijar la dirección del flujo de aire.

Automática “ ” o posición deseada “ ”.

NOTA• El límite móvil de la aleta se puede cambiar.

Póngase en contacto con su distribuidor Daikin para más detalles. (Sólo para unida-des de flujo doble, flujo múltiple, angulares, horizontales de techo y pared).

• Evite operar en dirección horizontal “ ”. Puede que se genere rocío o polvo en el techo.

Fig. 5

5-4 PROGRAMACIÓN DE LA HORA DE ENCENDIDO Y DE APAGADO DEL SIS-TEMA CON EL TEMPORIZADOR

• El temporizador funciona de dos formas.Programando el momento de parada “ ”: El sistema deja de funcionar después de que el tiempo programado haya transcurrido.Programando el momento de encendido “ ”: El sistema se pone en marcha después de que el tiempo programado haya transcurrido.

• El temporizador puede programarse para un máximo de 72 horas.

• Los momentos de parada y de puesta en marcha pueden programarse simultáneamente.

Fig.6

Pulse el botón ENCENDIDO/APAGADO del modo de temporizador varias veces y selec-cione el modo en pantalla.

La pantalla parpadea.• Para ajustar la parada del temporizador

“ ”• Para ajustar el comienzo del temporizador

“ ”

Pulse el botón de programación del temporiza-dor y programe el momento de apagado o encendido del sistema.

Cada vez que se pulsa este botón, el tiempo avanza o retrocede 1 hora.

Pulse el botón ENCENDIDO/APAGADO del tem-porizador.El procedimiento de ajuste del temporizador fina-liza. La indicación “ ” o “ ”pasa de parpadear a estar fija.

NOTA• Cuando programe la activación y desactivación

del temporizador, repita el procedimiento ante-rior (desde “ ” hasta “ ” ) una vez más.

• Después de programar el temporizador, el indi-cador muestra el tiempo restante.

• Pulse el botón ENCENDIDO/APAGADO una vez más para cancelar la programación. El indi-cador desaparece.

REFRIGERACIÓN CALEFACCIÓN

• Al comienzo de la operación.• Cuando la temperatura ambiente

es mayor que la temperatura programada.

• Durante la descongelación.

• Durante el funcionamiento continuo en la dirección de flujo de aire horizontal.

• Cuando se lleva a cabo una operación con flujo de aire descendente en el momento de la refrigeración con una unidad horizontal de techo o montada en pared, el microordenador puede controlar la dirección del flujo y a continuación, la indicación del mando a distancia también cambiará.

1

2

De doble flujo

Unidad horizontal

De flujo múltiple

1

2

3

1 2

Page 64: OM_CVP R410A-20100331.pdf

10 Español

Por ejemplo:Cuando el temporizador está programado para detener el sistema después de 3 horas y ponerlo en marcha después de 4 horas, el sistema se detendrá después de 3 horas y a continuación, 1 hora después, se pondrá en marcha.

Fig.7

5-5 PRECAUCIONES PARA EL SISTEMA DE CONTROL DE GRUPO O DOS SISTEMAS DE MANDO A DISTANCIA

Este sistema proporciona otros dos sistemas de control remoto además del sistema de control remoto indivi-dual (un mando a distancia controla una unidad inte-rior). Confirme su sistema con su distribuidor Daikin.

• Sistema de control de grupoUn mando a distancia controla hasta 16 unidades interiores. Todas las unidades interiores se progra-man de la misma forma.

• Sistema de control mediante dos mandos a dis-tanciaDos mandos a distancia controlan una unidad inte-rior (en caso de sistema de control de grupo, un grupo de unidades interiores) La unidad está en fun-cionamiento individual.

NOTA• Póngase en contacto con su distribuidor Daikin

en caso de cambiar la combinación o ajuste de los sistemas de control de grupo o sistemas de mando a distancia.

6. FUNCIONAMIENTO ÓPTIMOSiga las precauciones siguientes para asegurar el correcto funcionamiento del sistema.• Desconecte la alimentación eléctrica si no se va a

utilizar la unidad durante un largo periodo de tiempo.

La unidad consumirá una potencia de varios vatios o decenas de vatios si la alimentación está conec-tada (consulte la nota).

No obstante, para proteger la máquina, asegúrese de conectar la alimentación al menos 6 horas antes de reanudar el funcionamiento de la unidad.

Nota: El consumo de energía de la unidad varía en función de los factores de funcionamiento, tales como el modelo de unidad de conden-sación.

• Instale una alarma en caso de que los errores de funcionamiento puedan degradar los productos almacenados

La unidad está provista de un terminal de salida para señal de alarma. Si el sistema presenta un fallo de funcionamiento y la alarma no está instalada, el funcionamiento de la unidad se interrumpirá durante un largo periodo de tiempo, lo que dañaría los productos almacenados. Se recomienda instalar una alarma para tomar las medidas necesarias con celeridad en tales circuns-tancias. Para más detalles, consulte con su distribuidor.

• Ajuste la salida de aire correctamente y evite el flujo de aire directo hacia los ocupantes de la habitación.

• Ajuste la temperatura ambiente correctamente para lograr un entorno cómodo. Evite la refrigera-ción o calefacción excesiva.

• Evite que la luz directa del sol entre en el ambiente durante la operación de refrigeración mediante persianas o cortinas.

• Ventile a menudo.El uso prolongado requiere que se preste espe-cial atención a la ventilación.

• No deje puertas y ventanas abiertas. Si las puer-tas y ventanas permanecen abiertas, el aire del ambiente fluirá y provocará una disminución del efecto de refrigeración o calefacción.

• Nunca coloque objetos cerca de la entrada o salida de aire de la unidad. Puede reducir el efecto o detener el funcionamiento.

• Desconecte la alimentación principal cuando la unidad no deba usarse durante largos períodos de tiempo. Cuando el interruptor está encendido, consume electricidad. Cuando deba volver a utili-zar la unidad, y para asegurar un funcionamiento sin problemas, encienda la alimentación eléctrica 6 horas antes de utilizarla. (Consulte el capítulo “Mantenimiento” en el manual de la unidad inte-rior).

• Cuando se muestre “ ” (momento de limpiar el filtro), pida al personal de mantenimiento cuali-ficado que limpie los filtros. (Consulte el capítulo “Mantenimiento” en el manual de la unidad inte-rior).

APA-GADO

Page 65: OM_CVP R410A-20100331.pdf

Español 11

• Mantenga la unidad interior y el mando a distan-cia al menos a 1 m de televisores, radios, equipos de alta fidelidad y otros aparatos similares.No hacerlo puede provocar electricidad estática o imágenes distorsionadas.

• No utilice otros dispositivos de calefacción direc-tamente debajo de la unidad interior.Si lo hace, podrían deformarse por el calor.

• A la temperatura del ambiente le lleva tiempo alcanzar la temperatura de ajuste.Recomendamos iniciar la operación con antela-ción mediante el temporizador.

7. MÉTODO DE LIMPIEZA Y CUIDA-DOS

Asegúrese de detener el funcionamiento de la unidad con el conmutador de alimentación y desconecte la alimentación (por ejemplo, apa-gando el interruptor de circuito a pérdida de tie-rra) antes de comenzar el mantenimiento.

PRECAUCIÓNNo toque directamente la aleta de aluminio en el momento de la limpieza.Podrían producirse lesiones.

No lave la unidad con agua.Se podría provocar una descarga eléctrica o incendio.

Asegúrese de detener el funcionamiento de la unidad y desconectar el disyuntor de cir-cuito en el momento de la limpieza, manteni-miento e inspección.En caso contrario, se podrían producir descargas eléctricas y lesiones.

Limpieza de la unidad exterior• Consulte con su distribuidor.

Limpieza de la unidad interior• Puesto que el sistema es un sistema de climatiza-

ción y frigorífico todo en uno, el ventilador puede girar en modo de calefacción incluso si la opera-ción se detiene con el mando a distancia.Asegúrese de detener la operación con el mando a distancia y desconecte el disyuntor antes de la limpieza.Consulte el manual de operación que viene con la unidad interior para obtener más detalles.

Limpieza de la vitrina y el enfriador de la unidad• Consulte el manual de operación que viene con la

vitrina y el enfriador de la unidad para obtener más detalles.

Limpieza de la bandeja de drenaje (accesorio opcional)• Limpie la bandeja de drenaje de forma que no se

forme polvo ni se obstruya.

• Desconecte la alimentación (por ejemplo, desco-necte el disyuntor de pérdida a tierra) si no va a utilizar la unidad durante un largo periodo de tiempo.

8. DETECCIÓN DE AVERÍAS

8-1 Las siguientes situaciones no son ave-rías.

1. La unidad no funciona.• El sistema de climatización no se pone en

marcha inmediatamente cuando se reinicia el funcionamiento después de una parada o al cambiar el modo de funcionamiento después de establecer el modo de funcionamiento.Si la luz de funcionamiento se enciende, el sis-tema funciona normalmente.Para evitar la sobrecarga del motor del com-presor, el sistema de climatización se inicia 5 minutos después de que se enciende otra vez en caso de que se haya apagado justo antes.

• Si se muestra el icono “Centralized Con-trol” en el mando a distancia y se pulsa el botón de funcionamiento la pantalla parpa-dea durante unos segundos.El dispositivo central está controlando la unidad.El parpadeo de la pantalla indica que no se puede usar el mando a distancia.

• El sistema no se pone en marcha automáti-camente después de conectar la alimenta-ción eléctrica.Espere un minuto hasta que el microordena-dor esté preparado para funcionar.

2. Se para a veces• La pantalla del mando a distancia muestra

“U4” o “U5” y se detiene, pero se reinicia después de unos minutos.El mando a distancia se ve perturbado por aparatos eléctricos diferentes del sistema de climatización, lo que impide la comunicación entre las unidades y provoca su parada.El funcionamiento se reinicia automática-mente cuando cesa el ruido electromagnético.

3. El FRÍO/CALOR no se pueden cambiar.• Cuando la pantalla muestra “ ”

(cambio bajo control).Muestra que es un mando a distancia esclavo.Consulte “Ajuste del mando a distancia maestro”.

• Cuando el interruptor selector de frío/calor está instalado y la pantalla muestra “ ” (cambio bajo control).Esto es debido a que el cambio frío/calor es controlado por el selector de frío/calor. Pre-gunte a su distribuidor Daikin dónde está ins-talado en interruptor de control.

Page 66: OM_CVP R410A-20100331.pdf

12 Español

4. El funcionamiento del ventilador es posible, pero la calefacción y refrigeración no funcio-nan.• Inmediatamente después de que de

enciende la alimentación.El microordenador está listo para funcionar.Espere 10 minutos.

5. La potencia del ventilador no se corresponde con el ajuste.• La potencia del ventilador no cambia

incluso cuando se pulsa el botón de ajuste de potencia.Durante la calefacción, cuando la temperatura ambiente alcanza la temperatura programada, la unidad exterior se desactiva y la unidad inte-rior cambia a potencia de ventilador baja.esto es para evitar que el aire frío sople direc-tamente hacia los ocupantes de la habitación.La potencia del ventilador no cambiará incluso si se cambia el botón, cuando otra unidad inte-rior está en modo calefacción.

6. Sale niebla blanca de la unidad.<Unidad interior para sistema de climatiza-ción>• Cuando la humedad es alta durante la refri-

geración.Si el interior de una unidad interior está extre-madamente contaminado, la distribución de temperatura dentro de un ambiente no es uni-forme. Es necesario limpiar el interior de la uni-dad interior. Consulte con su distribuidor Daikin para obtener más detalles sobre la lim-pieza de la unidad. Esta operación requiere personal técnico cualificado.

• Inmediatamente después de que se detenga el modo de refrigeración, la tempe-ratura ambiente y la humedad son bajas.Esto es debido a que el gas refrigerante caliente fluye de vuelta a la unidad interior y genera vapor.

<Unidad interior para sistema de climatiza-ción, unidad exterior>• Cuando el sistema cambia a calefacción

después de descongelación.La humedad generada por la descongelación se convierte en vapor y sale.

7. Sonidos en los sistemas de climatización.

<Unidad interior para sistema de climatiza-ción>• Se oirá un sonido bajo continuo “Shuh”

cuando la unidad esté en modo de refrige-ración o en parada.Cuando la bomba de drenaje (accesorios opcionales) esté en funcionamiento, se oye este sonido.

• Se oye un sonido bajo “suh”, “choro-choro” mientras la unidad interior se detiene.Cuando la otra unidad interior está en funcio-namiento, se oye este sonido. Para evitar que quede aceite y refrigerante en el sistema, una pequeña cantidad de refrigerante se mantiene fluyendo en el sistema.

<Unidad exterior, unidad booster>• Cuando el tono del sonido de funciona-

miento cambia.El sonido es provocado por el cambio de fre-cuencia.

<Unidad interior para sistema de climatiza-ción, unidad exterior, unidad booster>• Se oirá un sonido continuo de flujo cuando

la unidad esté en modo de refrigeración o descongelación.Este es el sonido del gas refrigerante fluyendo a través de las unidades interiores y exterio-res.

• Se oye un sonido silbante bajo al iniciar o inmediatamente después de detener la operación o la descongelación.Este es el sonido del refrigerante producido por la parada y el cambio de flujo.

8. Sale polvo de la unidad.• Cuando se utiliza la unidad después de

estar parada durante mucho tiempo.Esto es debido a que ha entrado polvo en la unidad.

9. Las unidades pueden desprender olores.• Durante el funcionamiento.

La unidad absorbe el olor del ambiente, mue-bles, tabaco, etc., y luego los emite.

10.El ventilador de la unidad interior no gira.• Durante el funcionamiento.

La velocidad del ventilador se controla para optimizar el funcionamiento del producto.

11.El indicador muestra “ ”• Ocurre inmediatamente después de conec-

tar el suministro eléctrico.Esto indica que el mando a distancia se encuentra en estado normal. Esto continúa durante un minuto.

Page 67: OM_CVP R410A-20100331.pdf

Español 13

12.El compresor o el ventilador de la unidad exterior no se detienen.• Esto es para evitar que quede aceite y refri-

gerante en el compresor. La unidad se detendrá después de que transcurran de 5 a 10 minutos.

13.Se emite aire caliente incluso cuando la uni-dad está parada.• Se puede sentir aire caliente cuando la uni-

dad está parada.Están funcionando varias unidades interiores en el mismo sistema, por eso, si está funcio-nando otra unidad, puede que algo de refrige-rante fluya aún en la unidad.

14.No enfría muy bien.• Funcionamiento en modo deshumectación.

El modo de deshumectación está pensado para para reducir la temperatura de la habita-ción lo menos posible. Consulte la página 8.

15.El ventilador interior puede girar mientras la unidad se detiene.• El ventilador gira incluso si se detiene el

funcionamiento con el mando a distancia. Mientras el sistema funciona como sistema de climatización y frigorífico todo en uno, el venti-lador funciona para evitar que se acumule aceite y refrigerante en el sistema de climati-zación durante el funcionamiento de la vitrina.

8-2 Comprobación antes del mantenimiento.1. La unidad no funciona del todo.

• ¿Se ha fundido el fusible de alimentación?Apague la alimentación eléctrica. (Póngase en contacto con su distribuidor para sustituir el fusi-ble de alimentación eléctrica).

• ¿Se ha apagado el disyuntor de circuito de ali-mentación?Conecte la alimentación si el botón del disyuntor de circuito de alimentación está en la posición DESCONECTADA.No conecte la alimen-tación si el botón del disyuntor de circuito de alimentación está en la posición de dis-paro. (Consulte con su distribuidor).

• ¿Hay algún corte de suministro eléctrico?Espere hasta que se restaure el suministro eléc-trico. Si ocurre un fallo de alimentación eléctrica durante la operación, el sistema se reiniciará automáticamente inmediatamente después de que se recupere el suministro eléctrico.

• ¿Se han encendido todos los suministros eléctri-cos?Vuelva a encender la unidad.

2. La unidad se detiene justo después de que empieza a funcionar.• ¿Hay algún obstáculo que bloquee la entrada o salida de aire de la unidad exterior o de la uni-dad interior?Quite los obstáculos.

• Compruebe si la pantalla del mando a distancia muestra “ ” (momento de limpiar el filtro de aire);Consulte el manual de operación de la unidad interior del sistema de climatización. Limpie el filtro de aire.

3. El sistema funciona, pero la refrigeración o calefacción son insuficientes (sistema de cli-matización).• Compruebe si la entrada o salida de aire de la unidad exterior o interior está bloqueada por obstáculos.Retire el obstáculo y haga que esté bien venti-lada.

• Compruebe si la pantalla del mando a distancia muestra “ ” (momento de limpiar el filtro de aire);Consulte el manual de la unidad interior. Limpie el filtro de aire.

• Compruebe los ajustes de temperatura.Consulte “Procedimiento de funcionamiento”.

• Compruebe el ajuste de velocidad del ventila-dor en el mando a distancia.Consulte “Procedimiento de funcionamiento”.

• Compruebe que no haya puertas ni ventanas abiertas.Cierre las puertas o las ventanas para evitar que entre viento.

• Compruebe si hay demasiados ocupantes en la habitación durante la refrigeración.

• Si la fuente de calor del ambiente es excesiva (durante la refrigeración).

• Si la luz directa del sol entra en la habitación (durante la refrigeración).Utilice cortinas o persianas.

• Si el ángulo de flujo de aire no es el correcto.Consulte “Procedimiento de funcionamiento”.

4. La refrigeración de la unidad es mala.• ¿se ha formado demasiada escarcha en la uni-dad interior (enfriador de unidad y vitrina)?Descongele o acorte manualmente el ciclo de descongelación.

• ¿Hay muchos artículos dentro?Reduzca el número de artículos.

• ¿Es suave la circulación de aire frío en la uni-dad interior (enfriador de la unidad y vitrina)?Cambie la ubicación de los artículos.

• ¿Hay demasiado polvo en el intercambiador de calor de la unidad exterior?Retire el polvo con un cepillo o aspirador sin uti-lizar agua, consulte con su distribuidor.

Interruptor

Posición de disparo

Disyuntor

ENCENDIDO

APAGADO

Page 68: OM_CVP R410A-20100331.pdf

14 Español

• ¿Sale el aire frío al exterior?Detenga la fuga de aire frío.

• ¿Es demasiado alta la temperatura (enfriador de unidad y vitrina)?Programe la temperatura correctamente.

• ¿Hay algún artículo almacenado a alta tempe-ratura?Almacénelos una vez que se hayan enfriado.

• ¿Es demasiado largo el tiempo de apertura de la puerta?Reduzca el tiempo de apertura de la puerta.

8-3 Póngase en contacto con su distribui-dor en los siguientes casos.

ADVERTENCIACuando CONVENI-PACK funciona mal (des-prende olor a quemado, etc.) desconecte la alimentación de la unidad y póngase en con-tacto con su distribuidor local.El funcionamiento continuo en tales condiciones puede provocar averías, descargas eléctricas o incendios.

1. Los dispositivos de seguridad, tales como el fusible, el disyuntor y el interruptor de cir-cuito a pérdida de tierra funcionan frecuente-mente o el interruptor RUN no es estable.Póngase en contacto con su distribuidor después de apagar la alimentación.

2. Desconecte la alimentación y póngase en contacto con su distribuidor si se observan síntomas distintos a los anteriores o si el equipo no funciona normalmente después de seguir los pasos que se mencionan en 8-2.

9. INSPECCIÓNEs necesario el mantenimiento preventivo de la unidad para no dañar los productos comercia-les. Solicite un contratista autorizado por nues-tro distribuidor para que realice la inspección.Consulte la información sobre la inspección de mantenimiento en la página 16.

Page 69: OM_CVP R410A-20100331.pdf

Español 15

10. MODELOS DE PRODUCTO Y ESPECIFICACIONES PRINCIPALES

10-1Modelos y especificaciones principales.

Nota:• Condiciones de funcionamiento

Unidad exteriorTemperatura interior (lado de climatización): 27°CBS/19°CBH, temperatura exterior: 32°CBS, longitud de la tubería: 7,5 m, diferencia de nivel: 0m (en modo de prioridad de refrigeración)(Lado del equipo de refrigeración) temperatura de evaporación: -10°C, temperatura exterior: 32°CBS, recalentamiento de aspiración: 10°C (en modo de prioridad de refrigeración)(condiciones de calefacción) temperatura interior: 20°CBS, temperatura exterior: 7°CBS/6°CBH, carga de equipo de refrigeración: 18 kW, Longitud de la tubería: 7,5 m, diferencia de nivel: 0 mTemperatura saturada equivalente a la presión de aspiración (lado del equipo de refrigeración): -10°C (en condición de enfriamiento),Capacidad de conexión para el sistema de climatización exterior: 10C.V., cuando la recuperación de calor es del 100%

Unidad boosterTemperatura de evaporación: -35°C, temperatura exterior: 32°C, recalentamiento de aspiración: 10°C, temperatura saturada de la presión de descarga de la unidad booster: -10°C

• Las figuras de los modelos de unidad exterior muestran los valores medidos a una distancia de 1 m en la parte delantera y una altura de 1,5 m.Los valores medidos con los modelos actualmente instalados son normalmente superiores a los valores mostrados como resultado del ruido ambiente y las reflexiones.Cuando la temperatura exterior es baja, la lectura de temperatura puede ser inferior a la temperatura de evaporación objetivo programada para la protección de la unidad.

• Los valores pueden cambiar sin previo aviso para mejoras del producto.• El sufijo "E" indica que son modelos resistentes a la sal.

Modelo LRYEQ16AY1 LCBKQ3AV1Alimentación eléctrica Trifásica 380~415V 50Hz Monofásica, 220~240 V 50 HzRefrigerante R410A

Condiciones de funcionamiento

Temperatura de evaporación -20°C~10°C (refrigeración) -45°C~-20°C

Temperatura exterior

Refrigeración -15°C~43°CBS

-15°C~43°CBSFrío -5°C~43°CBS

Calor-15°C~21°CBS

-15°C~15,5°CBH

Capacidad (kW)

FríoClimatización 14 -Refrigeración 21,8 -Congelación - 3,35

CalorClimatización 27 -Refrigeración 21,8 -Congelación - 3,35

Dimensiones exteriores (Alt. x Anch. x Prof.) (mm) 1.680×1.240×765 480×680×310Peso del producto (kg) 370 47Nivel de presión sonora (dB(A)) 62 49

Presión de diseño

Lado de presión alta

(bar) 38 38(MPa) 3,8 3,8

Lado de presión baja

(bar) 25 25(MPa) 2,5 2,5

Page 70: OM_CVP R410A-20100331.pdf

16 Español

11. SERVICIO POSTVENTA Y GARAN-TÍA

11-1 Servicio postventa

ADVERTENCIAPóngase en contacto con su distribuidor local para obtener información sobre modifi-caciones, reparaciones y trabajos de mante-nimiento de CONVENI-PACK.Una mano de obra incorrecta puede provocar escapes de agua, descargas eléctricas o incen-dios.

Póngase en contacto con su distribuidor local para obtener información sobre la reubicación y reinstalación de CONVENI-PACK.Una instalación incorrecta puede provocar esca-pes de agua, descargas eléctricas o incendios.

Tenga cuidado con los posibles incendios en caso de fuga de refrigerante.Si CONVENI-PACK no funciona bien (p.ej. la tem-peratura interior de CONVENI-PACK no cae de forma eficiente), una fuga de refrigerante podría ser la causa. Póngase en contacto con su distribuidor para soli-citar asistencia. El refrigerante usado en CONVENI-PACK es seguro y normalmente no presenta fugas. No obstante, en caso de fuga, el contacto con la llama de un quemador, un calentador o un horno puede provocar gases nocivos. No utilice más CONVENI-PACK hasta que un téc-nico de servicio cualificado confirme que la fuga ha sido reparada.

1. Informe a su distribuidor sobre los siguientes elementos cuando solicite reparaciones.• Nombre de modelo Descrito en la tarjeta de

garantía.• Número de serie y fecha de instalación

Descrito en la tarjeta de garantía.

• Defecto – tan preciso como sea posible• Su dirección, nombre y número de teléfono

2. Reparaciones después del vencimiento del periodo de garantíaConsulte con su distribuidor. Las reparaciones gravosas serán posibles si la unidad puede man-tener sus funciones originales después de reali-zar las reparaciones.

3. Inspección de mantenimientoEl interior de CONVENI-PACK de refrigeración se ensuciará y su rendimiento puede mermar si se utiliza durante varias estaciones.El desmontaje y limpieza interna de la unidad requiere técnicas especializadas. Por lo tanto, nuestro distribuidor recomienda un manteni-

miento gravoso aparte de los servicios de man-tenimiento normales.Para más detalles, consulte con su distribuidor.Tenga en cuenta que la garantía de nuestro dis-tribuidor puede que no cubra fallos de funciona-miento resultantes del desmontaje y limpieza interna de la unidad si se llevan a cabo por per-sonal no autorizado por nuestros distribuidores.

4. Reubicación y desecho• Póngase en contacto con su distribuidor para retirar y reinstalar CONVENI-PACK, ya que requiere conocimientos técnicos.

• CONVENI-PACK del sistema utiliza refrige-rante de fluorocarburo.Póngase en contacto con su distribuidor para desechar CONVENI-PACK del sistema, puesto que la ley obliga a recoger, transportar y des-echar el refrigerante de acuerdo con la norma-tiva local y nacional vigente.

• En cualquier caso, póngase en contacto con su distribuidor.

5. ConsultasPóngase en contacto con su distribuidor para los servicios de postventa.

11-2 Tarjeta de garantía

1. Este producto incluye una tarjeta de garantía.Su distribuidor le hará entrega de la tarjeta de garantía cumplimentada con los puntos necesa-rios. Compruebe los detalles y haga que el admi-nistrativo a cargo de la fuente de calor del sistema de refrigeración guarde la tarjeta de garantía a buen recaudo.

2. Cuando solicite reparaciones sin cargos durante el periodo de validez de la garantía, póngase en contacto con su distribuidor y asegúrese de mostrar la tarjeta de garantía.Los servicios de reparación peden cobrarse durante el periodo de validez de la garantía si no se muestra la tarjeta de garantía. Asegúrese de guardar la tarjeta de garantía a buen recaudo.

Período de garantía: 1 año contando a partir de la fecha de instalación.Para obtener más detalles, lea la tarjeta de garantía.

3. Garantías secundariasNuestro distribuidor no proporcionará garantías secundarias, tales como la compensación por daños en productos enfriados o pérdida de negocio, como consecuencia de fallos en el pro-ducto.Realice un control de temperatura regular si se teme un desastre secundario. Además, consulte con su distribuidor y tome las medidas necesa-rias, como la instalación de un sistema de alarma o equipo auxiliar.Aparte, contrate un seguro de accidentes.

Page 71: OM_CVP R410A-20100331.pdf

Español 17

11-3 Reparaciones gravosas (fuera del alcance de cobertura de la garantía)

11-3-1 Accidentes como consecuencia de la utilización fuera de las normas de uso

• Utilización fuera de los límites• Aplicaciones distintas para que las que fue dise-

ñado el aparato o modificaciones.

Normas de uso

11-3-2 Selección, instalación, fallos de fun-cionamiento especificados abajo y otros fallos

Nota: Los elementos marcados con un asterisco muestran ejemplos concretos.

1. Fallos de selección de modelo• Se ha seleccionado un modelo no adecuado para aplicaciones de almacenamiento.∗ La refrigeración de productos que no alcan-

zan las temperaturas de almacenamiento objetivo.

• Sobrecarga o subcarga de refrigeración valo-rada por nuestro distribuidor.∗ La frecuencia de paradas es de 6 o más

veces por hora o no se logra la temperatura de refrigeración programada.

2. Fallo de aislamiento (problemas medioam-bientales y de instalación)• La unidad no está instalada sobre una superfi-cie horizontal y estable.∗ La unidad no está fijada con firmeza.

• Las condiciones medioambientales del lugar de instalación difieren de las condiciones atmosféricas normales.∗ Entorno de aire salino, lado de la costa, entor-

nos con neblina de aceite, lado de extracción de la cocina, otros entornos con gases corro-sivos y neblina adhesiva.

• La ventilación del lugar de instalación y la disi-pación térmica son deficientes.∗ La máquina ha admitido de nuevo aire de

escape.

3. Fallo de funcionamiento• El interior de la tubería no se ha secado en vacío lo suficiente.∗ Obstrucción de áreas finas de la tubería pro-

vocadas por el hielo.• El interior de la tubería no es lo suficientemente hermético.∗ Fuga de gas refrigerante.

• Contaminación de la tubería se ha contami-nado con sustancias extrañas.∗ Obstrucción de áreas finas de la tubería.

• La unidad se ha visto afectada negativamente por modificaciones en el lugar de trabajo.∗ La utilización de la unidad fuera de los rangos de

temperatura como resultado de una modifica-ción en el lugar de trabajo.

• Un accidente como consecuencia de un manejo inadecuado de la unidad en el trabajo de instalación.∗ Aflojamiento del panel exterior o tuberías

rotas o dobladas.

4. Fallo operativo• Los ajustes de temperatura para los objetos almacenados son incorrectos.∗ El almacenamiento de verduras y hortalizas

por debajo de 0°C.• El mantenimiento periódico de la unidad se ha omitido.∗ La obstrucción del intercambiador de calor de

aire, la formación de óxido de las piezas, las fugas de gas y la formación de hielo en la uni-dad interior (vitrina y enfriador de unidad).

5. Otros• Las mejoras recomendadas por nuestro distri-buidor de antemano no se han seguido.∗ El arranque y parada simultáneos de varias

unidades.• Accidentes provocados por desastres natura-les o incendios.∗ Daños en piezas eléctricas provocados por la

iluminación.• Ha habido otros problemas de instalación y funcionamiento más allá del sentido común.∗ La utilización de la unidad sin haber realizado

trabajos de aislamiento en la tubería.

Normas de usoElemento Unidad exterior Unidad boosterFluctuación de tensión de alimentación eléctrica

± 10 % de la tensión nominal

Rango de temperaturas exterior (frío)

-5°C~+43°CBS

-15°C~+43°CBSRango de temperaturas exterior (calor)

-15°C~21°CBS-15°C~15,5°CBS

Longitud de tubería de conexión

Dentro de 130 m (longitud de tubería entre la unidad interior y exterior)

Dentro de 30 m (longitud de tubería entre la unidad interior y la unidad booster)

Diferencia de altura entre as unidades interiores y exteriores

Dentro de 35 m (dentro de 10 m si la unidad exterior es más baja)

Dentro de 10 m (dentro de 0 m si la unidad booster es más baja)

Diferencia de altura entre la unidad exterior y la unidad booster

Dentro de 35 m (dentro de 10 m si la unidad exterior es más baja)

Diferencia de altura entre las unidades interiores (lado de climatización)

Distancia de 0,5 m

Diferencia de altura entre las unidades interiores (lado de la vitrina)

Distancia de 5 m

Page 72: OM_CVP R410A-20100331.pdf

18 Español

• El trabajo se ha realizado sin respetar las siguientes restricciones de la vitrina.<Restricciones de la vitrina>· La presión de diseño para la unidad interior

es de 2,5 MPa o superior.· La instalación de la válvula de expansión ter-

mostática y la válvula de solenoide de sumi-nistro de líquido (ambas para refrigerante R410A) en lo que a la vitrina se refiere.El aislamiento térmico del tubo palpador de la válvula de expansión termostática debe estar térmicamente aislado.

· Instale las vitrinas en el mismo suelo si se van a conectar a una única unidad exterior.

· Asegúrese de que la salida de la tubería utili-zada para el intercambiador de calor está situada hacia abajo (tal y como se muestra en la siguiente figura).

Entrada (lado superior)

Salida (lado inferior)

Intercambiador de calor

Page 73: OM_CVP R410A-20100331.pdf

LRYEQ16AY1(E)LCBKQ3AV1(E)

CONVENI-PACK Manuale d’uso

INDICE1. PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA ............ 1

2. NOME DEI PEZZI ........................................... 4

3. OPERAZIONI PRELIMINARI

ALL'AVVIAMENTO.......................................... 5

4. TELECOMANDO E SELETTORE RAFFR./

RISC: NOME E FUNZIONE DI CIASCUN

INTERRUTTORE E DISPLAY......................... 5

5. PROCEDURA DI FUNZIONAMENTO ............ 6

6. FUNZIONAMENTO OTTIMALE .................... 10

7. METODI PER LA MANUTENZIONE E LA

PULIZIA ........................................................ 10

8. GUIDA ALLA SOLUZIONE DEI PROBLEMI. 11

9. ISPEZIONE................................................... 14

10. MODELLI DEL PRODOTTO E PRINCIPALI

SPECIFICHE ................................................ 15

11. ASSISTENZA POST-VENDITA E

GARANZIA.................................................... 16

Informazioni importanti sul refrigerante utilizzatoQuesto prodotto contiene gas serra fluorurati ammessi dal Protocollo di Kyoto.

(1) GWP = global warming potential (potenziale di riscaldamento globale)

* I valori sono riportati nei regolamenti relativi ai gas F (EC) No.842/2006, Allegato I, Parti 1 e 2.

In base alle leggi europee o locali, potrebbero essere richieste delle ispezioni periodiche finaliz-zate al controllo di eventuali fughe di refrigerante.Per maggiori informazioni, contattare il proprio rivenditore di zona.

1. PRECAUZIONI PER LA SICUREZZAPer ottenere il massimo rendimento dalle funzioni del CONVENI-PACK ed evitare malfunzionamenti dovuti all’errata manipolazione, si consiglia di leg-gere attentamente questo manuale di istruzioni prima dell’uso.Questo CONVENI-PACK rientra nella categoria delle “apparecchiature non accessibili al pubblico generico”.• Le precauzioni descritte di seguito vengono

classificate in PERICOLO e ATTENZIONE.

Entrambe presentano informazioni importanti riguardanti la sicurezza. Assicurarsi di atte-nersi a tutte le precauzioni senza eccezioni.

AVVERTENZA ...La mancata corretta osserva-zione delle istruzioni potrebbe comportare lesioni fisiche o morte.

ATTENZIONE ......La mancata corretta osser-vanza delle istruzioni potrebbe comportare danni materiali o lesioni fisiche che potrebbero rivelarsi gravi a seconda delle circostanze.

• Dopo averlo letto, conservare il manuale in un luogo di pratico accesso, così da poterlo con-sultare in caso di necessità. Se l’apparecchio dovesse essere consegnato ad un nuovo utente, assicurarsi di fornire anche il manuale.

AVVERTENZAUna esposizione diretta e prolungata all'aria calda o fredda del condizionatore, oppure ad un'aria troppo calda o troppo fredda può essere dannosa per le vostre condizioni fisi-che e per la salute in generale. In caso di malfunzionamento del CONVENI-PACK (es.: odore di bruciato), interrompere l’alimentazione dell’unità e contattare il rivenditore di zona.L’uso prolungato in tali circostanze potrebbe comportare malfunzionamenti, scosse elettriche o incendi.Rivolgersi al rivenditore di zona per la realiz-zazione dell’installazione. Cimentarsi nell’installazione da soli potrebbe causare perdite d’acqua, scosse elettriche o incendi.Per modifiche, riparazioni e manutenzione del CONVENI-PACK, rivolgersi al rivenditore di zona.Operazioni eseguite in modo inappropriato potrebbero causare perdite d’acqua, scosse elettriche o incendi.Non inserire oggetti, inclusi quelli lunghi, le dita ecc., nelle bocchette di aerazione. Il contatto con le palette della ventola del CON-VENI-PACK ad alta velocità potrebbe provocare ferite o lesioni.Non toccare l’uscita dell’aria o i gruppi di alette orizzontali mentre il deflettore è in funzione.Ci si può pizzicare le dita o l’unità può guastarsi.Pericolo d’incendio in caso di fuga di refrige-rante.

Tipo di refrigerante R410A

Valore GWP(1) 1975

Italiano 1

Page 74: OM_CVP R410A-20100331.pdf

Se il CONVENI-PACK non funziona corretta-mente (ad es.: la temperatura interna del CON-VENI-PACK non scende in modo efficace), la causa potrebbe essere una fuoriuscita di refrige-rante. Contattare il proprio rivenditore per l’eventuale assistenza. Il refrigerante all’interno del CONVENI-PACK è sicuro e normalmente non fuoriesce. Tuttavia, in caso di fuoriuscita di liquido, il con-tatto con stufe a bruciatore, apparecchi di riscal-damento o fornelli scoperti potrebbe comportare la formazione di gas nocivi. Non continuare ad utilizzare il CONVENI-PACK, finché un manutentore qualificato non conferma che la fuoriuscita di liquido è stata riparata.In caso di fuoriuscita di refrigerante, contat-tare il rivenditore di zona per istruzioni sul da farsi.Se il CONVENI-PACK viene installata in un locale piccolo, è necessario adottare le misure necessarie affinché, in presenza di perdite, la quantità di refrigerante fuoriuscito non superi il limite massimo di concentrazione. In caso con-trario, si potrebbe verificare un impoverimento di ossigeno.Per il collegamento degli accessori, contat-tare personale specializzato ed assicurarsi di usare esclusivamente gli accessori specifi-cati dal produttore.Se l’intervento da parte dell’utente dovesse com-portare dei difetti, potrebbero verificarsi perdite d’acqua, scosse elettriche o incendi. Per spostamento e reinstallazione del CON-VENI-PACK, rivolgersi al proprio rivenditore di zona.Un’installazione errata può comportare perdite d’acqua, scosse elettriche o incendi.Non sostituire i fusibili.Non utilizzare fusibili inadatti né sostituire con fili di rame o altro tipo. Ciò, infatti, potrebbe causare scosse elettriche, incendi, lesioni o danni all’unità.Assicurarsi di collegare l’unità a terra. Non collegare l’unità a terra con tubature, para-fulmini o cavi telefonici sotterranei. Un collega-mento a terra difettoso potrebbe provocare scosse elettriche o incendi. Una potente sovracorrente dovuta a fulmini o altre cause potrebbe danneggiare il CONVENI-PACK.Non mancare di installare un interruttore di collegamento a terra.Non installando un interruttore di collegamento a terra si corre il rischio di scosse elettriche, o incendio.Consultare il rivenditore qualora il CONVENI-PACK venga sommersa a causa di un disastro naturale, come un’inondazione o un tifone.In tal caso, non far funzionare il CONVENI-PACK, altrimenti si potrebbero originare anoma-lie, scosse elettriche o incendi.

Non avviare, né interrompere il funzionamento del CONVENI-PACK se l’interruttore dell’ali-mentazione è su accensione o spegnimento.In caso contrario, potrebbe originarsi un incen-dio o una perdita d’acqua. Inoltre, il ventilatore potrebbe ruotare inaspettatamente se si abilita la compensazione per la mancanza di alimenta-zione, il che potrebbe portare a lesioni personali.Non utilizzare il prodotto in ambienti in cui è presente vapore oleoso come quello di cucina o industriale.Il vapore oleoso potrebbe causare rotture, scosse elettriche o incendi.Non utilizzare il prodotto in luoghi con ecces-sivo fumo oleoso come, ad esempio, cucine, o in luoghi con gas infiammabili, corrosivi o pol-veri metalliche.L’utilizzo del prodotto nei luoghi di cui sopra potrebbe causare incendi o malfunzionamenti.Non utilizzare materiali infiammabili (come spray per capelli o insetticidi) in prossimità del prodotto.Non pulire il prodotto con solventi organici come, ad esempio, diluenti per vernici.L’uso di solventi organici potrebbe provocare la rottura del prodotto, scosse elettriche o incendi.Non riporre nell’unità sostanze volatili o infiammabili.Questo potrebbe comportare esplosioni o incendi.Assicurarsi che l’alimentazione utilizzata sia riservata esclusivamente il CONVENI-PACK.L’uso di ogni altra alimentazione potrebbe cau-sare surriscaldamento, incendio o malfunziona-menti del prodotto.

ATTENZIONENon utilizzare il CONVENI-PACK per scopi diversi da quelli previsti. Non utilizzare il CONVENI-PACK per raffreddare strumenti di precisione od opere artistiche: le pre-stazioni, la qualità e/o la longevità dell’oggetto esposto potrebbero risentirne negativamente.

Non usare l’unità per raffreddare acqua.Questa potrebbe congelarsi.

Non rimuovere la protezione del ventilatore dell’unità. La protezione serve a proteggere l’utente dall’ele-vata velocità raggiunta dal ventilatore dell’unità, che potrebbe causare lesioni.

Non collocare oggetti sensibili all'umidità direttamente sotto alle unità interne o esterne.In certe condizioni, fenomeni quali condensa sull'unità principale o sulle tubature del refrige-rante, sporcizia dei filtri d'aria od ostruzione dello scarico potrebbe essere all'origine di incrostazioni o guasti dell'oggetto interessato.

2 Italiano

Page 75: OM_CVP R410A-20100331.pdf

Accertarsi che il locale sia adeguatamente ventilato, specialmente quando viene usata una stufa o apparecchio similare assieme il CONVENI-PACK. Ciò per evitare che si verifi-chi un'insufficienza di ossigeno nell'aria del locale.Dopo un uso prolungato, controllare even-tuali danni al sostegno e ai supporti dell’unità.Se lasciati in condizioni non ottimali, l’unità potrebbe cadere provocando danni o lesioni.

Non posizionare spray infiammabili né utiliz-zare contenitori spray vicino all’unità in quanto possibile causa di incendio.Assicurarsi di arrestare l’unità e disinserire l’interruttore dell’alimentazione quando si procede a pulizia, manutenzione o ispezione.In caso contrario, potrebbero verificarsi scosse elettriche o lesioni.

Togliere l’alimentazione, se si prevede di non usare l’unità per un lungo periodo.In caso contrario, la polvere accumulata può com-portare generazione di calore o ignizione.

Per evitare scosse elettriche, non operare sull'unità con le mani bagnate. Non collocare dispositivi che producono fiamme libere in punti esposti al flusso d'aria proveniente dall'unità. Ciò potrebbe compro-mettere una adeguata combustione nel bru-ciatore. Non collocare riscaldatori direttamente al disotto dell'unità, il calore prodotto potrebbe dar luogo a deformazioni.Impedire ai bambini di salire sull’unità esterna ed evitare di mettervi oggetti.Eventuali cadute potrebbero comportare lesioni.

Non bloccare le bocchette per l’immissione e l’emissione d’aria.Un flusso d’aria non equilibrato potrebbe compor-tare un funzionamento insufficiente o problemi operativi.

Non lavare l’unità o il telecomando con acqua.Potrebbero verificarsi scosse elettriche o feno-meni di ignizione.Non installare il CONVENI-PACK in luoghi in cui c’è pericolo di fuoriuscita di gas infiam-mabile. In caso di fuoriuscita di gas, l’accumulo di quest’ultimo in prossimità del CONVENI-PACK potrebbe causare incendi.

Non collocare contenitori infiammabili, ad esempio bombolette spray, nel raggio di un metro dalla bocchetta di emissione d’aria.Colpiti dal getto di aria calda emesso dall’unità interna o esterna, i contenitori potrebbero esplo-dere.

Eseguire la posa dei tubi di scarico, così da garantire uno scarico corretto.Uno scarico scorretto può comportare fuoriuscita di acqua.

Non esporre il telecomando alla luce diretta del sole.Il display LCD potrebbe scolorire impedendo la visualizzazione dei dati.

Non pulire il pannello operativo del teleco-mando con benzene, diluenti, panni antipol-vere trattati chimicamente , etc.Il pannello potrebbe scolorire o la pellicola di rico-pertura potrebbe venire rimossa. In caso di sporco ostinato, bagnare un panno in una soluzione di acqua e detergente neutro, strizzarlo bene e pulire il pannello. Dopodiché asciugarlo con un panno pulito e asciutto.

L’apparecchio non è stato progettato per l’uso da parte di bambini o persone inferme senza sorveglianza.Potrebbero insorgere indebolimento fisico o danni alla salute.

Sorvegliare i bambini e assicurarsi che non giochino con l’unità o con il suo telecomando.L’attivazione involontaria dovuta all’azione di un bambino può comportare indebolimento fisico o danni alla salute.

Impedire che i bambini giochino in prossi-mità o sull’unità esterna.Toccare impropriamente l’unità può provocare lesioni.

Non collocare contenitori con acqua (vasi con fiori, fioriere, ecc.) sull’unità in quanto possibile causa di scosse elettriche o incendi.Per evitare danni o lesioni, non toccare la bocchetta per l’immissione d’aria né le alette in alluminio dell’unità. Al momento della pulizia, non entrare in diretto contatto con l’aletta di alluminio.Questo potrebbe comportare lesioni.

Non collocare oggetti vicino all’unità e impe-dire l’accumulo di foglie o altri detriti intorno alla stessa. Le foglie rappresentano un giaciglio per i piccoli animali che potrebbero penetrare all’interno dell’unità. All’interno dell’unità, questi piccoli ani-mali posso essere causa di malfunzionamenti, fumo o incendi se entrano in contatto con le parti elettriche.

Rivolgersi al proprio rivenditore per la pulizia interna del CONVENI-PACK.Una pulizia inadeguata potrebbe dar luogo alla rottura di parti in plastica, a perdite d'acqua ed altri danni come pure provocare scosse elettriche.

Italiano 3

Page 76: OM_CVP R410A-20100331.pdf

Non utilizzare il CONVENI-PACK se viene spruz-zato nel locale dell'insetticida o sostanze simi-lari.La non osservanza di questa precauzione potrebbe dar luogo a depositi di sostanze chimiche nell'unità compromettendo la salute delle persone ipersensibili a queste sostanze.

Non premere i tasti del telecomando con oggetti appuntiti e duri.Ciò potrebbe danneggiare il telecomando.

Non tirare né torcere il cavo elettrico del teleco-mando.In caso contrario, potrebbero verificarsi malfunziona-menti dell'unità.

Non toccare i componenti interni del teleco-mando.Non rimuovere il pannello frontale. Il contatto con alcuni componenti interne potrebbe causare delle scosse elettriche e danneggiare l'unità. Contattare il proprio rivenditore per il controllo e la regolazione dei componenti interni.

Non lasciare il telecomando laddove vi siano rischi di infiltrazioni d'acqua.In caso di penetrazione d'acqua nel telecomando, vi è il rischio di perdite elettriche e danneggiamento dei componenti elettronici.

Essere cauti all'atto dell'ispezione e della puli-zia del filtro d'aria.É necessario lavorare in punti elevati, quindi prestare la massima attenzione.Se l'impalcatura è instabile si corre il rischio di cadere o scivolare e, in conseguenza, riportare lesioni.

È possibile che vengano programmate ispe-zioni periodiche per verificare l'assenza di eventuali fughe di refrigerante. Per maggiori informazioni, contattare il proprio rivenditore di zona.[Area d’installazione ]L’unità è installata in un luogo ben ventilato e senza ostacoli circostanti?Non usare l’unità nei seguenti luoghi.a. Luoghi con presenza di olio minerale (es.: olio da

taglio).b. Luoghi direttamente esposti a spruzzi di acqua

marina ed aria marina.c. Luoghi in cui si generano gas di zolfo (es.: terme).d. Luoghi con presenza di fluttuazioni di voltaggio radi-

cali (es.: fabbriche).e. In veicoli o a bordo di barche.f. Luoghi con presenza di spruzzi d’olio o vapore

eccessivo (es.: cucine).g. Luoghi con macchine che generano onde elettroma-

gnetiche.h. Luoghi con gas acidi, gas alcalini o vapore.i. Luoghi con scarichi insufficienti.j. Luoghi con un’atmosfera potenzialmente esplosiva.

Installare l’unità, il relativo cablaggio dell’alimen-tazione, quello di trasmissione e le tubature del

refrigerante ad almeno 1 metro di distanza da televisioni, radio e stereo.In caso contrario, si potrebbero verificare interfe-renze sull’immagine e rumore.

Sono state adottate le misure di protezione con-tro la neve?Per ulteriori disposizioni, quali l’installazione di uno schermo protettivo contro la neve, consultare il pro-prio rivenditore.

Assicurarsi che non ci sia del gioco attorno al foro passante tra l’unità interna e quella esterna.L’aria refrigerata fuoriuscirebbe da quel gioco e la capacità di raffreddamento dell’unità verrebbe meno.

È disponibile lo spazio per la manutenzione?

[Posa del cablaggio elettrico]Non tentare di realizzare la posa dei cavi elettrici o del cavo di terra se non si è un tecnico autorizzato.Consultare il proprio rivenditore per la posa dei cavi elettrici e del cavo di terra.

Verificare che l’alimentazione elettrica si adatti all’unità e che all’unità sia dedicato un apposito circuito.Verificare la capacità elettrica e il voltaggio.

2. NOME DEI PEZZI

2-1 Con l'unità LRYEQ16AY1(E)

Uscita d’aria ventilatore

Ingresso d’aria scambiatore di calore (aletta di alluminio)

Collegamenti elettrici di trasmissione

Tubazione del refrigerante

Cavo di terra Un cavo che rende sicuro il sistema in quanto collega l’unità esterna alla terra, così da evitare scosse elettriche ed incendi causati da fughe elettriche.

Cavi di alimentazione(all’interruttore automatico dedicato)

4 Italiano

Page 77: OM_CVP R410A-20100331.pdf

2-2 Con l'unità LCBKQ3AV1(E)

3. OPERAZIONI PRELIMINARI ALL'AVVIAMENTOIl presente manuale si riferisce al seguente sistema dotato di comando standard. Prima di avviare l'unità, contattare il proprio rivenditore Daikin per informazioni sulle funzioni applicabili al proprio tipo e modello di sistema.Se il proprio impianto dispone di un sistema di controllo personalizzato, informarsi presso il proprio rivenditore Daikin di fiducia sul tipo di funzionamento utilizzato dal sistema.

Esempio di sistema di collegamento

1 Unità esterna2 Compressore ausiliario3 Unità interna per condizionatore4 Telecomando5 Elettroventilatore (unità interna per refrigerazione)6 Vetrina (unità interna per refrigerazione)7 Vetrina (unità interna per congelazione)8 Pannello di controllo sbrinamento

Per il dispositivo ad eccezione dell'unità esterna e del compressore ausiliario, fare riferimento ai manuali d’uso delle rispettive parti dell'installazione.

4. TELECOMANDO E SELETTORE RAFFR./RISC: NOME E FUNZIONE DI CIASCUN INTERRUTTORE E DISPLAYSe si utilizza un telecomando BRC1E51A, consultare il manuale d'uso fornito con il telecomando. (Questo manuale presuppone che si stia utilizzando il telecomando BRC1C62.).

Fig.11. Pulsante On/Off

Premere il pulsante per avviare il sistema. Pre-mere un'altra volta per spegnere il sistema.

2. Spia di funzionamento (rossa)La spia si accende durante il funzionamento.

3. Visualizzazione di “ ” (cambio moda-lità disabilitato)Quando è visualizzata questa icona sul teleco-mando, è impossibile passare dalla modalità riscaldamento alla modalità raffreddamento.

4. Visualizzazione di “ ” (deflettore flusso d'aria)Consultare il capitolo “Procedura di funziona-mento – Regolazione della direzione del flusso d’aria”.

5. Visualizzazione di “ ” (ventilazione/depurazione aria)Quest'icona indica che l'unità di ventilazione è in funzione. (accessori opzionali)

6. Visualizzazione di “ ” (temperatura impostata)Indica la temperatura che è stata impostata.

Cavi di alimentazione(all’interruttore di collegamento a terra dedicato)

Cavo di terra Un cavo che rende sicuro il sistema in quanto collega l’unità esterna alla terra, così da evitare scosse elettriche ed incendi causati da fughe elettriche.

Tubazione del refrigerante

Collegamenti elettrici di trasmissione

1

23

4

5

6

7

8

C

Italiano 5

Page 78: OM_CVP R410A-20100331.pdf

7. Visualizzazione di “ ” “ ” “ ” “ ” “ ” (modalità di funzionamento)Indica la modalità di funzionamento attualmente selezionata.

8. Visualizzazione di “ ” (orario program-mato)Indica l'orario programmato di avvio o arresto del sistema.

9. Visualizzazione di “ ” (ispezione/prova di funzionamento)Premendo il pulsante ispezione/prova di funzio-namento, verrà visualizzata la modalità di funzio-namento attiva.

10.Visualizzazione di “ ” (funziona-mento con controllo centralizzato)Quando viene visualizzata questa icona, il sistema funziona con controllo centralizzato (Non si tratta di una specifica standard.)

11.Visualizzazione di “ ” (velocità ventila-tore)Indica la velocità del ventilatore che è stata impo-stata.

12.Visualizzazione di “ ” (pulizia filtro d'aria)Consultare il manuale d'uso dell'unità interna.

13.Visualizzazione di “ ” (avviamento sbrinamento/aria calda)Consultare il capitolo “Procedura di funziona-mento – Descrizione della modalità di riscalda-mento”.

14.Pulsante avvio/arresto modalità timerConsultare il capitolo “Procedura di funziona-mento – Programmazione dell'avvio e dello stop dell sistema con il timer”.

15.Pulsante Timer On/OffConsultare il capitolo “Procedura di funziona-mento – Programmazione dell'avvio e dello stop dell sistema con il timer”.

16.Pulsante Ispezione/Prova di funzionamentoQuesto pulsante viene utilizzato solo da perso-nale tecnico qualificato a scopo di manuten-zione.

17.Pulsante di programmazione oraUtilizzare questo pulsante per impostare l'orario di avvio e/o arresto.

18.Pulsante di impostazione temperaturaUtilizzare questo pulsante per impostare la tem-peratura desiderata.

19.Pulsante di ripristino filtroConsultare il manuale d'uso dell'unità interna.

20.Pulsante di controllo velocità ventilatorePremere questo pulsante per selezionare la velocità del ventilatore desiderata.

21.Pulsante di selezione modalità di funziona-mento

Premere questo pulsante per selezionare la modalità di funzionamento desiderata.

22.Pulsante di regolazione direzione flusso d'ariaConsultare il capitolo “Procedura di funziona-mento – Regolazione della direzione del flusso d’aria”.

23.Selettore ventilazione/climatizzazioneImpostare il selettore su “ ” per il funziona-mento in sola ventilazione o su “ ” per il fun-zionamento in riscaldamento o raffreddamento.

24.Commutatore di modalità raffreddamento/riscaldamentoImpostare il selettore su “ ” per attivare la modalità di raffreddamento o su “ ” per atti-vare la modalità di riscaldamento.

25.TermistoreRileva la temperatura del locale nelle vicinanze del telecomando.

26.Pulsanti utilizzati quando viene installata l'unità di ventilazione (accessori opzionali)Consultare il manuale d'uso dell'unità di ventila-zione.

NOTA• Diversamente dalle situazioni operative reali, il

display in figura 2 mostra tutte le indicazioni pos-sibili.

• La figura 1 mostra il telecomando con il coperchio aperto.

5. PROCEDURA DI FUNZIONAMENTO• La procedura di funzionamento varia secondo la

combinazione di telecomando e unità esterna. Leggere il capitolo “Operazioni preliminari all'avviamento”.

• Al fine di proteggere l'unità, inserire l'alimenta-zione azionando l'interruttore principale 6 ore prima del funzionamento.

• Inoltre non togliere l'alimentazione durante la sta-gione di climatizzazione per causa dell'avvia-mento dolce.

• Se viene tolta l'alimentazione durante il funziona-mento, questo verrà riavviato automaticamente immediatamente dopo il ripristino dell'alimenta-zione.

TEST

6 Italiano

Page 79: OM_CVP R410A-20100331.pdf

5-1 RAFFREDDAMENTO, RISCALDA-MENTO, FUNZIONAMENTO AUTOMA-TICO E SOLO VENTILAZIONE

Fig.2

Premere il pulsante di selezione modalità di fun-zionamento più volte fino a selezionare la moda-lità desiderata;

• “ ” Modalità raffreddamento• “ ” Modalità riscaldamento• “ ” Modalità sola ventilazione

Premere il pulsante On/Off.La spia di funzionamento si illumina ed il sistema si avvia.

• La modalità di funzionamento non può essere modi-ficata con il telecomando se il display visualizza “ ” (cambio modalità disabilitato).Cambiare la modalità di funzionamento con il teleco-mando il cui display non visualizza“ ”.

• Se l'icona “ ” (cambio modalità disabili-tato) lampeggia, consultare il capitolo “Procedura di funzionamento – Impostazione del telecomando master”.

• Il ventilatore continua a girare per circa 1 minuto dopo l'arresto del funzionamento in riscaldamento per rimuovere il calore dall'unità interna.

• La portata d’aria può essere regolata automatica-mente a seconda della temperatura del locale oppure il ventilatore può arrestarsi immediatamente. Tale comportamento non indica un malfunziona-mento.

• Per la protezione dell'apparecchio il sistema può controllare la portata d'aria automaticamente.

• Completare il cambio della portata d'aria potrebbe richiedere un po' di tempo.Tale comportamento è normale.

REGOLAZIONE (fare riferimento alla Fig.2)Per regolare la temperatura desiderata, la velo-cità del ventilatore e la direzione del flusso dell’aria (solo per il telecomando: FXC, FXF, FXH), seguire la procedura descritta di seguito.

Premere il pulsante di impostazione della tempe-ratura ed impostare la temperatura desiderata.

Ogni volta che si preme questo pulsante, la temperatura impostata aumenta o dimi-nuisce di 1°C.

NOTA• Impostare una temperatura compresa

nell’intervallo di funzionamento.• Non è possibile impostare la temperatura

nella modalità di sola ventilazione.

Premere il pulsante di controllo della velocità del ventilatore e selezionare la velocità desiderata.

Premere il pulsante di regolazione direzione flusso d'aria.Consultare il capitolo “Regolazione della dire-zione del flusso d’aria” per ulteriori informazioni.

ARRESTO DEL SISTEMA (fare riferimento alla Fig.2)

Premere ancora il pulsante On/Off.La spia funzionamento si spegne, e il sistema si arresta.

NOTA• Non spegnere l’alimentazione subito dopo

l’arresto dell’unità.• Il sistema ha bisogno di almeno 5 minuti per

il funzionamento residuo della pompa di scarico.Disinserire immediatamente l'alimentazione può causare perdite d'acqua o altri problemi.

DESCRIZIONE DELLA MODALITÀ RISCALDA-MENTO• Generalmente le operazioni di riscaldamento

richiedono un tempo maggiore rispetto a quelle di raffreddamento. Si raccomanda di avviare l'operazione che è stata usata prima di usare la funzione timer.

• La seguente operazione viene eseguita per evi-tare che la capacità di riscaldamento si abbassi o che ci siano immissioni di flussi d'aria fredda.

Funzionamento in sbrinamento• In modalità riscaldamento, aumenta il grado

di congelamento dello scambiatore di calore dell'unità esterna. La capacità di riscalda-mento diminuisce e il sistema entra in moda-lità sbrinamento.

• Il ventilatore dell’unità interna si arresta e sul display del telecomando viene visualizzato “ ” .

• Dopo aver eseguito lo sbrinamento per un massimo di 10 minuti, l’impianto ritorna in modalità riscaldamento.

1

2

3

4

5

6

Italiano 7

Page 80: OM_CVP R410A-20100331.pdf

Avviamento ad aria calda• Per evitare l’uscita di aria fredda dall’unità

interna all’avvio del riscaldamento, il ventila-tore della stessa si arresta automatica-mente. Sul display del telecomando viene visualizzato “ ”.

NOTA• La capacità di riscaldamento scende con l'abbas-

samento della temperatura esterna. In questa eventualità, usare un altro dispositivo di riscalda-mento insieme all'unità. (Se si usano dispositivi che insieme producono fiamme libere, tenere l'ambiente costantemente ventilato.)Non collocare dispositivi che producono fiamme libere in punti esposti al flusso d'aria dell'unità oppure sotto l'unità.

• Il riscaldamento dell'ambiente può richiedere un po' di tempo dall'avvio dell'unità poiché l'unità usa un sistema di circolazione dell'aria calda per riscaldare l'ambiente.

• Se l'aria calda sale verso il soffitto, lasciando fredda l'area in prossimità del pavimento, si raccomanda di usare un diffusore (il ventilatore interno per far circo-lare l'aria). Per maggiori dettagli consultare il proprio rivenditore.

5-2 MODALITÀ DEUMIDIFICAZIONE• La funzione di questa operazione è di ridurre l’umi-

dità nell’ambiente con un abbassamento minimo della temperatura.

• Un microcomputer rileva automaticamente la tempe-ratura e la velocità del ventilatore.

• Il sistema non entra in funzione se la temperatura dell’ambiente è bassa.

• Il microcomputer controlla automaticamente la tem-peratura e la velocità del ventilatore, così non pos-sono essere impostati usando il telecomando.

• Questa funzione non è disponibile se la temperatura dell'ambiente è pari o inferiore a 20°C.

Fig. 3

Premere il pulsante di selezione modalità di fun-zionamento più volte fino a selezionare “ ” (modalità deumidificazione).

Premere il pulsante On/OffLa spia di funzionamento si illumina ed il sistema si avvia.

Premere il pulsante di regolazione direzione flusso d'aria (solo per FXC, FXF, FXH). Consul-tare il capitolo “Regolazione della direzione del flusso d’aria” per ulteriori informazioni.

Premere ancora il pulsante On/Off.La spia funzionamento si spegne, e il sistema si arresta.

NOTA• Non spegnere l’alimentazione subito dopo

l’arresto dell’unità.• Il sistema ha bisogno di almeno 5 minuti per il

funzionamento residuo della pompa di scarico.Disinserire immediatamente l'alimentazione può causare perdite d'acqua o altri problemi.

5-3 REGOLAZIONE DELLA DIREZIONE DEL FLUSSO D'ARIA (solo per unità a due vie, a più vie, pensile a soffitto)

Fig.4

Premere il pulsante di direzione flusso aria per selezionare la dire-zione dell’aria.L'icona del deflettore del flusso d'aria oscillerà come illustrato a destra e la direzione dell’aria varierà in continua-zione. (Impostazione oscillazione automatica)

Premere il pulsante di regolazione direzione del flusso d'aria per selezio-nare la direzione del flusso d’aria desiderata.

L’icona del deflettore del flusso d'aria non oscilla più e la direzione del flusso d'aria resta fissa. (Imposta-zione fissa della direzione del flusso d’aria)

1

2

3

4

1

2

8 Italiano

Page 81: OM_CVP R410A-20100331.pdf

MOVIMENTO DEL DEFLETTORE DEL FLUSSO D'ARIA Nelle seguenti condizioni, il microcomputer controlla la direzione del flusso d’aria, la quale potrà essere diversa da quella visualizzata sul display.

È possibile regolare la direzione del flusso d’aria in una delle maniere seguenti.• Il deflettore regola la propria posizione da sé.• La direzione del flusso d’aria può essere fissata

dall’utente.Posizione automatica “ ” o desiderata “ ”.

NOTA• È possibile impostare i limiti di movimento

del deflettore. Per maggiori dettagli consul-tare il rivenditore Daikin di fiducia. (Solo per unità a due vie, a più vie, ad angolo, pensile a soffitto e pensile a parete).

• Evitare il funzionamento in direzione oriz-zontale “ ” Polvere o condensa potreb-bero depositarsi sul soffitto.

Fig.5

5-4 PROGRAMMAZIONE DELL'AVVIO E DELL'ARRESTO DEL SISTEMA TRA-MITE TIMER

• Le modalità di funzionamento del timer sono le seguenti:Programmazione dell’ora di arresto “ ”. Il sistema arresta l'unità allo scadere del tempo impostato.Programmazione dell’ora di avvio “ ”. Il sistema avvia l'unità allo scadere del tempo impo-stato.

• Il timer può essere programmato fino ad un mas-simo di 72 ore.

• È possibile programmare contemporaneamente il tempo di avvio e quello di arresto.

Fig.6

Premere più volte il pulsante avvio/arresto e selezionare la modalità sul display.

Il display lampeggia.• Per impostare l’arresto del timer “ ”• Per impostare l’avvio del timer “ ”

Premere il pulsante programmazione timer e impostare il tempo di arresto o avvio del sistema.

Ogni volta che il pulsante viene pre-muto, il tempo aumenta o diminuisce di 1 ora.

Premere l’interruttore On/Off.La procedura di impostazione del timer è con-clusa. L'icona “ ” o “ ” passa da lampeggiante a fissa.

NOTA• Per impostare il l'avvio e l'arresto del timer

contemporaneamente, ripetere la procedura descritta da “ ” a “ ”.

• Dopo la programmazione del timer, il display indicherà il tempo residuo.

• Premere di nuovo il pulsante timer on/off per annullare la programmazione. L’indicazione sul display scompare.

Per esempio:Se il timer viene programmato per arrestare il sistema dopo 3 ore e riavviarlo dopo 4 ore, questo si arresterà dopo 3 ore per poi riavviarsi 1 ora più tardi.

Fig. 7

RAFFREDDAMENTO RISCALDAMENTO

• All’avvio.• Temperatura ambiente più alta

della temperatura impostata.• Funzione di sbrinamento attivata.

• Con funzionamento continuato e direzione orizzontale del flusso d’aria.• Se un'unità a soffitto o a parete funziona sempre con flusso d'aria verso il

basso in modalità raffreddamento, il microcomputer può controllare la direzione del flusso; in tal caso l'indicazione sul telecomando cambierà di conseguenza.

A due vie

Tipo pensile a soffitto

A più vie

1

2

3

1 2

Italiano 9

Page 82: OM_CVP R410A-20100331.pdf

5-5 PRECAUZIONI PER I SISTEMI DI CON-TROLLO DI GRUPPO O CON DUE TELE-COMANDI

Il sistema dispone di due diversi metodi di controllo oltre a quello individuale (ogni telecomando con-trolla un’unità interna) Verificare il vostro sistema presso il rivenditore Daikin.

• Sistema di controllo di gruppoUn telecomando controlla fino a 16 unità interne. Tutte le unità interne sono impostate allo stesso modo.

• Sistema di controllo con due telecomandiDue telecomandi controllano un’unità interna (nel caso di sistema di controllo di gruppo, un gruppo di unità interne). L'unità viene azionata singolar-mente.

NOTA• Contattare il rivenditore Daikin in caso di

cambiamento di combinazione o di imposta-zione del sistema di controllo, di gruppo o con due telecomandi.

6. FUNZIONAMENTO OTTIMALEPer assicurare il corretto funzionamento del sistema, attenersi alle indicazioni seguenti.• Togliere l’alimentazione, se si prevede di non utiliz-

zare l’unità per un lungo periodo.L’unità consumerà una quantità di energia che può andare da svariati watt a svariate decine di watt se l’alimentazione rimane attiva (si veda la nota).Al fine di proteggere l’apparecchio, accertarsi tuttavia di inserire la corrente almeno 6 ore prima del ripristino del funzionamento dell’unità.

Nota: Il consumo energetico dell’unità varia a seconda delle condizioni di esercizio (es.: modello del CONVENI-PACK).

• Installare un allarme se si presume che gli errori di funzionamento possano compromettere i prodotti conservati.

L’unità è dotata di un terminale che emette un segnale d’allarme. Qualora il sistema dovesse funzionare in modo inade-guato e non vi fosse un allarme, il funzionamento dell’unità verrebbe interrotto a lungo, comportando un danno ai prodotti conservati. Si consiglia l’installazione di un allarme per poter pron-tamente adottare, in questi casi, le misure opportune. Per maggiori dettagli, consultare il proprio rivenditore.

• Regolare l’uscita dell’aria in maniera corretta ed evi-tare che il flusso d’aria investa direttamente gli occu-panti del locale.

• Regolare la temperatura del locale in maniera da ottenere un ambiente confortevole. Evitare un raf-freddamento o un riscaldamento eccessivi.

• Evitare che la luce diretta del sole penetri nel locale durante il raffreddamento utilizzando tende o per-siane.

• Ventilare spesso.L’utilizzo prolungato richiede una particolare atten-zione alla ventilazione.

• Tenere porte e finestre chiuse. Qualora la porta o le finestre rimanessero aperte, l’aria uscirà dall’ambiente diminuendo l’effetto del raffredda-mento o del riscaldamento.

• Non posizionare oggetti nelle vicinanze degli ingressi o delle uscite dell'aria dell'unità. Ciò potrebbe causare un deterioramento dell'effetto di condizionamento o l'arresto del funzionamento.

• Disinserire la tensione di rete se l'unità non viene usata per periodi di tempo prolungati. Un interruttore sotto tensione assorbe elettricità. Per assicurare il funzionamento regolare dell'unità, mettere sotto ten-sione inserendo l'interruttore principale 6 ore prima di metterla in funzione. (Consultare il capitolo “Manutenzione” del manuale dell’unità interna.)

• Quando il display visualizza “ ” (pulizia filtro d'aria), contattare un tecnico qualificato per pulire i filtri. (Consultare il capitolo “Manutenzione” del manuale dell’unità interna.)

• Tenere l'unità interna e il telecomando ad almeno 1 m di distanza da televisioni, radio, stereo e altre apparecchiature simili.In caso contrario potrebbe verificarsi distorsioni o fermo immagini.

• Non usare altri dispositivi di riscaldamento diretta-mente sotto l'unità interna.Questi potrebbe subire deformazioni dal calore.

• Occorre aspettare un certo tempo perché la tempe-ratura del locale raggiunga la temperatura impo-stata.Si consiglia di avviare il funzionamento in anticipo mediante la funzione Timer.

7. METODI PER LA MANUTENZIONE E LA PULIZIA

Assicurarsi di arrestare il funzionamento dell’unità mediante l’interruttore di alimentazione e di togliere l’alimentazione (es.: disinserire l’inter-ruttore differenziale) prima di procedere alla manutenzione dell’unità.

ATTENZIONEAl momento della pulizia, non entrare in diretto contatto con l’aletta di alluminio.Questo potrebbe comportare lesioni.

SPENTO

10 Italiano

Page 83: OM_CVP R410A-20100331.pdf

Non lavare l’unità con acqua.Potrebbero verificarsi scosse elettriche o fenomeni di ignizione.

Assicurarsi di arrestare l’unità e disinserire l’interruttore dell’alimentazione quando si pro-cede a pulizia, manutenzione o ispezione.In caso contrario, potrebbero verificarsi scosse elet-triche o lesioni.

Pulizia dell'unità esterna• Consultare il proprio rivenditore.

Pulizia dell'unità interna• Poiché si tratta di un sistema multifunzione, refrige-

ratore e condizionatore, il ventilatore potrebbe girare in modalità riscaldamento anche se il funzio-namento viene fermato tramite telecomando.Accertarsi di arrestare il funzionamento con il tele-comando e di disinserire l'interruttore di alimenta-zione prima di procedere alla pulizia.Consultare il manuale d'uso allegato all’unità interna per maggiori dettagli.

Pulizia della vetrina e del refrigeratore unità• Consultare il manuale d'uso allegato alla vetrina e al

refrigeratore unità per maggiori dettagli.

Pulizia della vaschetta di raccolta (accessorio opzionale)• Pulire la vaschetta di raccolta in modo che non si

intasi né si ricopra di polvere.• Togliere l’alimentazione (es.: disinserire l’interrut-

tore differenziale), se si prevede di non utilizzare l’unità per un lungo periodo.

8. GUIDA ALLA SOLUZIONE DEI PRO-BLEMI

8-1 I seguenti casi non vanno interpretati come malfunzionamenti.

1. L’unità non funziona.• Il condizionatore non si avvia immediata-

mente quando si riavvia l'operazione dopo averla interrotta o aver modificato la moda-lità di funzionamento in seguito ad un'ope-razione di impostazione.Se la spia di funzionamento si accende, il sistema è in condizioni normali.Per evitare un sovraccarico del motore del compressore, il condizionatore d’aria si avvia 5 minuti dopo la riattivazione nel caso fosse stato disattivato poco prima.

• Se viene visualizzato “Centralized Control” (Controllo centralizzato) sul telecomando e premendo il pulsante di funzionamento il display lampeggia per alcuni secondi.Ciò indica che un dispositivo centralizzato con-trolla l'unità.

Il display lampeggiante indica che non è possi-bile usare il telecomando.

• L'impianto non si avvia subito dopo aver inserito l'alimentazione.Aspettare un minuto per consentire al micro-computer di essere pronto per il funzionamento.

2. A volte si arresta.• Il display del telecomando visualizza “U4”

o “U5” e si spegne ma poi si riavvia dopo qualche minuto.Ciò accade perché il telecomando riceve delle interferenze da dispositivi elettrici diversi dal condizionatore; queste interferenze impedi-scono la comunicazione tra le unità, provocan-done l'arresto.L'unità riparte automaticamente una volta ces-sata l'interferenza.

3. Non è possibile commutare tra RAFFREDDA-MENTO e RISCALDAMENTO• Quando il display visualizza “ ”

(cambio modalità disabilitato).Questo dimostra che si tratta di un teleco-mando slave.Consultare il paragrafo “Impostazione del tele-comando master” .

• Se è installato il selettore raffreddamento/riscaldamento e sul display è visualizzato “ ” (cambio modalità disabilitato).Ciò significa che la commutazione dalla moda-lità raffreddamento alla modalità riscalda-mento è controllata dal selettore raffr/risc. Chiedere al proprio rivenditore Daikin la posi-zione nella quale è installato il selettore a distanza.

4. La modalità ventilazione funziona, il raffred-damento e il riscaldamento no.• Subito dopo l’accensione.

Il microcomputer si sta preparando al funzio-namento.Attendere 10 minuti.

5. La potenza del ventilatore non corrisponde alle impostazioni.• La potenza del ventilatore non cambia

anche premendo il pulsante di regolazione della potenza.Durante il riscaldamento, quando il locale rag-giunge la temperatura impostata, l’unità esterna si arresta e l’unità interna riduce al minimo la potenza del ventilatore.Ciò accade per evitare che l’aria fredda venga soffiata direttamente sugli occupanti del locale.La potenza del ventilatore non cambia anche se si preme il pulsante, se un’altra unità interna funziona in modalità riscaldamento.

6. Dall’unità fuoriesce una nebbia biancastra.<Unità interna per condizionatore>

Italiano 11

Page 84: OM_CVP R410A-20100331.pdf

• In caso di alto tasso di umidità durante il raffreddamento.Se l’interno di un’unità interna è estremamente contaminato, la distribuzione della tempera-tura all’interno di un ambiente diventa non uni-forme. È necessario pulire l’interno dell’unità interna. Consultare il proprio rivenditore Daikin per ulteriori informazioni sulla pulizia interna dell’unità. Tale operazione deve essere ese-guita da personale tecnico qualificato.

• Subito dopo l’arresto della modalità di raf-freddamento e in caso di bassa umidità e temperatura del locale.Ciò avviene perché il gas refrigerante caldo ritorna nell’unità interna e genera vapore.

<Unità interna per condizionatore, unità esterna>• Quando l’impianto è commutato su riscal-

damento dopo aver eseguito lo sbrina-mento.L’umidità generata dallo sbrinamento si tra-sforma in vapore e viene espulsa.

7. Rumore dei condizionatori d’aria

<Unità interna per condizionatore>• Quando è in raffreddamento o in arresto, il

sistema emette un suono basso e continuo.Tale suono è generato dalla pompa di scarico (opzionale) quando è in funzione.

• Quando l’unità interna si arresta, si avverte un suono basso e ripetitivo.Tale suono si avverte quando l’altra unità interna è in funzione. Per evitare che l’olio e il refrigerante rimangano nell’impianto, una piccola quantità di refrigerante continua a circolare.

<Unità esterna, compressore ausiliario>• Il tono del rumore di funzionamento cambia.

Il rumore è causato dal cambio di frequenza.

<Unità interna per condizionatore, unità esterna, compressore ausiliario>• Quando è in modalità raffreddamento o sbri-

namento, il sistema emette un sibilo basso e continuo.È il suono emesso dal flusso di refrigerante che scorre nelle unità interne ed esterne.

• All’avvio o subito dopo l’arresto del funziona-mento o dello sbrinamento, si avverte un sibilo.Tale suono si avverte quando il flusso di refrige-rante cambia o si arresta.

8. Della polvere fuoriesce dall’unità.• Quando l'unità viene usata dopo un lungo

periodo di fermo.La polvere è penetrata nell’unità.

9. Le unità emettono odori.• Durante il funzionamento.

L’unità potrebbe assorbire gli odori degli ambienti, dei mobili, delle sigarette, ecc. e rila-sciarli in seguito.

10.Il ventilatore dell’unità esterna non gira.• Durante il funzionamento.

La velocità del ventilatore è controllata per otti-mizzare il funzionamento.

11.Il display visualizza “ ”.• Ciò accade immediatamente dopo l’accen-

sione dell’alimentazione generale.Informa che il telecomando è in condizioni nor-mali. Il numero viene visualizzato per un minuto.

12.Il compressore o il ventilatore dell’unità esterna non si arresta.• Ciò avviene per evitare che olio e refrigerante

rimangano nel compressore. L’unità si arre-sterà dopo 5-10 minuti.

13.L'aria calda viene emessa anche se l'unità viene arrestata.• Si avverte l'aria calda anche se l'unità è arre-

stata.Ci sono più unità interne in funzione sullo stesso sistema, per cui se si avvia un'altra unità, ci sarà ancora del refrigerante in circolo nell'unità.

14.Non raffredda molto bene.• Modalità deumidificazione.

La modalità deumidificazione è prevista per abbassare il più possibile la temperatura del locale. Vedere pagina 8.

15.Il ventilatore dell’unità interna potrebbe conti-nuare a girare mentre l'unità si arresta.• Il ventilatore gira anche se l'unità viene arre-

stata tramite telecomando. Poiché si tratta di un sistema multifunzione, refri-geratore e condizionatore, il ventilatore gira per evitare che l'olio ed il refrigerante si accumulino nel condizionatore durante il funzionamento della vetrina.

8-2 Prima di richiedere un intervento di manu-tenzione, eseguire i seguenti controlli.

1. L’unità non funziona affatto.• Il fusibile dell’alimentazione si è bruciato?Togliere l’alimentazione. (Consultare il proprio rivenditore per la sostituzione del fusibile di ali-mentazione.)

• L’interruttore dell’alimentazione non è stato spento?Attivare l’alimentazione se il selettore dell’interrut-tore dell’alimentazione è in posizione SPEGNI-MENTO.

12 Italiano

Page 85: OM_CVP R410A-20100331.pdf

Non attivare l’alimen-tazione se il selettore dell’interruttore dell’ali-mentazione è in posi-zione di scatto. (Consultare il proprio rivenditore.)

• Si sta verificando un blackout?Attendere fino al ripristino dell’erogazione di elet-tricità. Se l’interruzione di corrente si verifica durante il funzionamento, il sistema si riavvia automaticamente non appena l’erogazione di elettricità viene ripristinata.

• Sono attivi tutti i tipi di alimentazione?Attivare tutti i tipi di alimentazione.

2. L’unità si arresta subito dopo l’inizio del fun-zionamento.• Ci sono ostacoli che bloccano l’ingresso o l’uscita dell’aria dell’unità esterna o di quella interna?Rimuovere gli ostacoli.

• Verificare se sul display del telecomando viene visualizzata l'icona “ ” (pulizia filtro d'aria).Fare riferimento al manuale d'uso dell’unità interna per condizionamento d'aria. Pulire il filtro dell'aria.

3. L'impianto funziona ma il raffreddamento o il riscaldamento sono insufficienti (condizio-namento d'aria).• Verificare che l’ingresso o l’uscita d’aria dell’unità interna o esterna non siano ostruite da ostacoli.Rimuovere ogni ostacolo per ripristinare la cor-retta ventilazione.

• Verificare se sul display del telecomando viene visualizzata l'icona “ ” (pulizia filtro d'aria).Fare riferimento al manuale d'uso dell’unità interna. Pulire il filtro dell'aria.

• Controllare le impostazioni della temperatura.Fare riferimento a “Procedura di funziona-mento”.

• Verificare l’impostazione della velocità del ven-tilatore sul telecomando.Fare riferimento a “Procedura di funziona-mento”.

• Verificare che non vi siano porte o finestre aperte.Chiuderle per evitare l’ingresso del vento.

• Verificare che nell’ambiente non siano presenti troppe persone durante il raffreddamento.

• Verificare che l'eventuale fonte di calore dell’ambiente non sia eccessiva durante le ope-razioni di raffreddamento.

• Verificare che l’ambiente non sia esposto diret-tamente alla luce del sole durante le operazioni di raffreddamento.Utilizzare tende o persiane.

• Verificare che l’angolazione del flusso d’aria sia corretta.Fare riferimento a “Procedura di funziona-mento”.

4. Il funzionamento in modalità di raffredda-mento è scarso.• L’unità interna (refrigeratore unità e vetrina) presenta della brina?Sbrinare manuale o ridurre il ciclo dello sbrina-mento.

• Ci sono troppi articoli al suo interno?Ridurre il numero di articoli.

• La circolazione dell’aria fredda nell’unità interna (refrigeratore unità e vetrina) è scorre-vole?Cambiare la disposizione degli articoli.

• C’è molta polvere sullo scambiatore di calore dell’unità esterna?Rimuovere la polvere con una spazzola o un aspirapolvere senza usare acqua o consultare il proprio rivenditore.

• L’aria fredda sta fuoriuscendo?Fermare la fuoriuscita di aria fredda.

• La temperatura impostata nell’unità interna (refrigeratore unità e vetrina) è troppo alta?Impostare una temperatura adeguata.

• Sono conservati articoli ad alta temperatura?Riporli una volta che si sono raffreddati.

• Il tempo di apertura della porta è troppo lungo?Ridurre al minimo il tempo di apertura della porta.

8-3 Contattare il rivenditore di zona nei seguenti casi.

AVVERTENZAIn caso di malfunzionamento del CONVENI-PACK (es.: odore di bruciato), interrompere l’alimentazione dell’unità e contattare il rivenditore di zona.L’uso prolungato in tali circostanze potrebbe com-portare malfunzionamenti, scosse elettriche o incendi.

1. I dispositivi di sicurezza, come fusibile, inter-ruttore di protezione ed interruttore di colle-gamento a terra, funzionano frequentemente o il funzionamento dell’interruttore FUNZIO-NAMENTO non è stabile.Contattare il rivenditore di zona dopo aver disat-tivato l’alimentazione.

2. Disattivare l’alimentazione e consultare il proprio rivenditore se vengono notati sintomi diversi da quelli menzionati sopra o se l’apparecchio non passa al funzionamento normale dopo aver attuato i punti specificati nel paragrafo 8-2.

Interruttore

Posizione di scatto

Interruttore di protezione

ACCENSIONE

SPEGNIMENTO

Italiano 13

Page 86: OM_CVP R410A-20100331.pdf

9. ISPEZIONEPer non danneggiare i prodotti commerciali, è necessaria una manutenzione preventiva dell’unità. Per l’ispezione, richiedere l’intervento di un installatore autorizzato dal nostro rivendi-tore.Per l’ispezione di manutenzione, fare riferimento alle informazioni a pagina 16.

14 Italiano

Page 87: OM_CVP R410A-20100331.pdf

10. MODELLI DEL PRODOTTO E PRINCIPALI SPECIFICHE

10-1Modelli e principali specifiche.

Nota:• Condizioni di funzionamento:

Unità esterna(Lato condizionamento) Temperatura interna: 270CBS, 190CBU, Temperatura esterna: 32°CDB, Lun-ghezza delle tubazioni: 7,5 m, Dislivello: 0 m (in modalità prioritaria raffreddamento)(Lato refrigeratore) Temperatura di evaporazione: -10°C, Temperatura esterna: 32°CDB, Aspirazione SH: 10°C (in modalità prioritaria raffreddamento)(Condizioni riscaldamento) Temperatura interna: 20°CDB, Temperatura esterna: 7°CDB/6°CWB, Carico refrigeratore: 18 kW, Lunghezza delle tubazioni: 7,5 m, Dislivello: 0 mTemperatura di saturazione equivalente alla pressione d'aspirazione (lato refrigeratore): -10°C (in condi-zione di raffreddamento),Potenza di connessione per condizionatore interno: 10CV, se il recupero di calore è di 100%

Compressore ausiliarioTemperatura di evaporazione: -35°C, Temperatura esterna: 32°C, Aspirazione SH: 10°C, Temperatura di saturazione alla pressione di mandata del compressore ausiliario: -10°C

• I dati relativi ai modelli dell’unità esterna indicano valori misurati ad una distanza di 1 m dal lato frontale e ad un’altezza di 1,5 m.I valori misurati sui modelli effettivamente installati sono usualmente superiori rispetto ai valori risultanti dal rumore e dalle riflessioni attribuibili all'ambiente.Quando la temperatura esterna è bassa, la lettura della temperatura potrebbe essere al di sotto della tem-peratura di evaporazione prefissata per la protezione dell’unità.

• Ai fini del miglioramento del prodotto, questi valori possono subire modifiche senza preavviso.• Il suffisso "E" indica che il modello è resistente all'aria salina.

Modello LRYEQ16AY1 LCBKQ3AV1Alimentazione 3 fasi 380~415V 50Hz 1 fase 50Hz 220~240VRefrigerante R410A

Condizione d’esercizio

Temperatura di evaporazione -20°C~10°C (Refrigerazione) -45°C~-20°C

Temperatura esterna

Refrigerazione -15°C~43°CDB

-15°C~43°CDBRaffr. -5°C~43°CDB

Risc.-15°C~21°CDB

-15°C~15,5°CWB

Potenza (kW)

Raffr.Condizionamento d'aria 14 -Refrigerazione 21,8 -Congelamento - 3,35

Risc.Condizionamento d'aria 27 -Refrigerazione 21,8 -Congelamento - 3,35

Dimensioni esterne (A×L×P) (mm) 1.680×1.240×765 480×680×310Massa del prodotto (kg) 370 47Livello pressione sonora (dB(A)) 62 49

Pressione di servizio

Lato alta pressione

(bar) 38 38(MPa) 3,8 3,8

Lato bassa pressione

(bar) 25 25(MPa) 2,5 2,5

Italiano 15

Page 88: OM_CVP R410A-20100331.pdf

11. ASSISTENZA POST-VENDITA E GARANZIA

11-1 Assistenza post-vendita

AVVERTENZAPer modifiche, riparazioni e manutenzione del CONVENI-PACK, rivolgersi al rivenditore di zona.Operazioni eseguite in modo inappropriato potreb-bero causare perdite d’acqua, scosse elettriche o incendi.

Per spostamento e reinstallazione del CONVENI-PACK, rivolgersi al proprio rivenditore di zona.Un’installazione errata può comportare perdite d’acqua, scosse elettriche o incendi.

Pericolo d’incendio in caso di fuga di refrige-rante.Se il CONVENI-PACK non funziona correttamente (ad es.: la temperatura interna del CONVENI-PACK non scende in modo efficace), la causa potrebbe essere una fuoriuscita di refrigerante. Contattare il proprio rivenditore per l’eventuale assi-stenza. Il refrigerante all’interno del CONVENI-PACK è sicuro e normalmente non fuoriesce. Tuttavia, in caso di fuoriuscita di liquido, il contatto con stufe a bruciatore, apparecchi di riscaldamento o fornelli scoperti potrebbe comportare la formazione di gas nocivi. Non continuare ad utilizzare il CONVENI-PACK, fin-ché un manutentore qualificato non conferma che la fuoriuscita di liquido è stata riparata.

1. Comunicare al proprio rivenditore le informa-zioni seguenti al momento della richiesta d’intervento.• Nome del modello Riportato nella scheda

della garanzia.• Numero seriale e data d’installazione

Riportato nella scheda della garanzia.

• Anomalia – con la massima precisione possibile• Il vostro indirizzo, nome e numero telefonico

2. Riparazioni dopo il Periodo coperto da GaranziaConsultare il proprio rivenditore. Saranno possibili riparazioni onerose purché l’unità conservi le pro-prie funzioni d’origine dopo l’esecuzione delle ripa-razioni stesse.

3. Ispezione di manutenzioneSe usato per molte stagioni, l’interno del CON-VENI-PACK per refrigerazione può sporcarsi e la prestazione dell’apparecchio potrebbe risentirne.Lo smontaggio e la pulizia interna dell’unità richie-dono tecniche specifiche. Pertanto, il nostro rivendi-tore consiglia un’ispezione di manutenzione onerosa oltre ai normali interventi di manutenzione.

Per maggiori dettagli, consultare il proprio rivendi-tore di zona.È bene tenere a mente che la garanzia del nostro rivenditore non copre malfunzionamenti derivanti dallo smontaggio o dalla pulizia interna dell’unità realizzati da installatori non autorizzati dal nostro rivenditore.

4. Spostamento e smaltimento• Contattare il proprio rivenditore per la rimozione e la reinstallazione del CONVENI-PACK del sistema; sono, infatti, necessarie specifiche com-petenze tecniche.

• Il CONVENI-PACK del sistema impiega un refri-gerante a base di fluorocarburi.Contattare il proprio rivenditore per lo smalti-mento del CONVENI-PACK del sistema; la legge, infatti, impone di raccogliere, trasportare e smal-tire il refrigerante in conformità alle norme locali e nazionali applicabili.

• Contattare il proprio rivenditore in entrambi i casi.

5. Richieste d’informazioniContattare il proprio rivenditore per l’assistenza post-vendita.

11-2 Scheda di Garanzia

1. Questo prodotto viene fornito con una scheda di garanzia.Il rivenditore consegnerà all’utente la scheda di garanzia completa di tutte le voci necessarie. Veri-ficare i dettagli e far sì che la persona che gestisce l’unità fonte di calore per l’impianto di refrigerazione conservi attentamente la scheda di garanzia.

2. Se si richiedono interventi di riparazione gratuiti durante il periodo di garanzia, contattare il proprio rivenditore e ricordarsi di presentare la scheda della garanzia.Qualora la scheda della garanzia non venga pre-sentata, anche durante il periodo coperto da garan-zia, potrebbe essere richiesto il pagamento degli interventi di riparazione. Assicurarsi di conservare con cura la scheda della garanzia.

Periodo di garanzia: 1 anno a partire dalla data d’installazione.Per ulteriori dettagli, leggere la scheda della garanzia.

3. Garanzie SecondarieIl nostro rivenditore non fornisce garanzie seconda-rie, quali risarcimenti per danni a prodotti refrigerati o conseguenti perdite derivanti da guasti del pro-dotto.Realizzare controlli periodici sulla temperatura se si temono altri incidenti. Consultare il proprio rivendi-tore ed adottare opportune misure, quali l’installa-zione di un sistema d’allarme o di un impianto supplementare.É possibile inoltre stipulare un’assicurazione contro questo tipo d’incidenti.

16 Italiano

Page 89: OM_CVP R410A-20100331.pdf

11-3 Riparazioni onerose (non coperte dalla garanzia)

11-3-1 Incidenti derivanti da un utilizzo non conforme alle norme d'uso

• Utilizzo oltre i limiti• Applicazioni diverse da quelle per cui il prodotto è

stato progettato o modifica del prodotto.

Norme d’uso

11-3-2 Guasti derivanti da Selezione, Instal-lazione, Lavori indicati sotto ed Altri Guasti

Nota: Le voci con l’asterisco presentano esempi concreti.

1. Guasti da selezione del modello• Viene selezionato un modello non adatto alle applicazioni di conservazione.∗ Il raffreddamento dei prodotti non raggiunge

le temperature di conservazione prefissate.• Carico di raffreddamento valutato eccessivo o insufficiente dal nostro rivenditore.∗ L’unità si arresta 6 o più volte all’ora o la tem-

peratura di raffreddamento impostata non viene raggiunta.

2. Guasto da installazione (Problemi da installa-zione ed ambientali)• L’unità non è installata su un piano orizzontale stabile.∗ L’unità non è fissata saldamente.

• Le condizioni ambientali del luogo dell’installa-zione differiscono dalle normali condizioni atmosferiche.∗ Ambiente con aria salmastra, in riva al mare,

ambiente con nebbia d’olio, lato scarico delle

cucine, ambiente con altri gas corrosivi e vapori di sostanze vischiose.

• Il luogo dell’installazione presenta una scarsa ventilazione e inadeguata dissipazione del calore.∗ L’aria di scarico è penetrata nuovamente

nell'apparecchio.

3. Guasti da lavoro• L’interno delle tubazioni non è stato asciugato a vuoto a sufficienza.∗ Occlusione delle zone più strette delle tuba-

zioni causata dal ghiaccio.• L’interno delle tubazioni non sono state rese sufficientemente stagne.∗ Fuoriuscita di gas refrigerante.

• L’interno delle tubazioni è stato contaminato da sostanze estranee.∗ Occlusione delle zone più strette delle tuba-

zioni.• L’unità è stata compromessa in seguito ad una modifica realizzata in loco.∗ Uso dell’unità oltre il campo delle temperature di

esercizio in seguito ad una modifica in loco.• Un incidente causato dall’errata manipolazione dell’unità durante il lavoro d’installazione.∗ Allentamento o traballamento del pannello

esterno o le tubazioni rotte, piegate o dan-neggiate.

4. Guasti da funzionamento• Le impostazioni della temperatura per la con-servazione degli articoli erano sbagliate.∗ Conservazione delle verdure a temperature

inferiori a 0°C.• La manutenzione periodica dell’unità è stata trascurata.∗ Occlusione dello scambiatore di calore ad

aria, comparsa di ruggine su ogni pezzo, fuo-riuscita di gas e formazione di ghiaccio sull’unità interna (vetrina e refrigeratore unità).

5. Altro• Le migliorie preventivamente consigliate dal nostro rivenditore non sono state realizzate.∗ Avvio e arresto simultaneo di varie unità.

• Gli incidenti sono stati causati da disastri naturali o incendi.∗ Danno alle parti elettriche causato da un ful-

mine.• Si sono verificati altri problemi d’installazione e di funzionamento che vanno al di là del buonsenso.∗ Uso dell’unità senza aver realizzato l’isola-

mento dal calore sulle tubazioni.• Il lavoro è stato realizzato senza osservare le seguenti restrizioni riguardanti la vetrina.<Restrizioni riguardanti la vetrina>· La pressione di progetto per l'unit à interna è di

2,5 MPa o superiore.

Norme d’uso

Voce Unità esterna Compressore ausiliario

Alimentazione Fluttuazione della tensione

Entro ±10% della tensione nominale

Campo temperature esterne (Freddo) -5°C~+43°CDB

-15°C~+43°CDBCampo temperature esterne (Caldo)

-15°C~21°CDB-15°C~15,5°CWB

Lunghezza tubazioni di collegamento

130 m (Massima lunghezza delle tubazioni tra l'unità interna e l'unità esterna)

30 m (Massima lunghezza delle tubazioni tra l'unità interna e l'compressore ausiliario)

Differenza d’altezza tra il unità interna e quella esterna

Entro 35 m (entro 10 m se l’compressore ausiliario è più bassa)

Entro 10 m (entro 0 m se il compressore ausiliario è più bassa)

Differenza d’altezza tra l'unità esterna e quella ausiliaria

Entro 35 m (entro 10 m se l’unità esterna è più bassa)

Differenza d’altezza tra unità interne (lato condizionatore)

Entro 0,5 m

Differenza d’altezza tra unità interne (lato vetrina)

Entro 5 m

Italiano 17

Page 90: OM_CVP R410A-20100331.pdf

· L’installazione della valvola di espansione ter-mostatica e dell'elettrovalvola di erogazione del liquido (entrambe per il R410A) in funzione della vetrina.Il tubo sonda della valvola di espansione ter-mostatica deve essere termicamente isolato.

· Installare le vetrine sullo stesso piano se queste sono collegate ad un’unica unità esterna.

· Assicurarsi che l’uscita delle tubazioni usate per lo scambiatore di calore sia posta verso il basso (come indicato nella seguente figura).

Entrata (lato superiore)

Uscita (lato inferiore)

Scambiatore di calore

18 Italiano

Page 91: OM_CVP R410A-20100331.pdf

Nederlands 1

LRYEQ16AY1(E)LCBKQ3AV1(E)

CONVENI-PACK Gebruiksaanwijzing

INHOUD1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN .................. 1

2. BENAMING VAN DE ONDERDELEN............. 4

3. WAT TE DOEN VOORDAT U DE UNIT

INSCHAKELT.................................................. 5

4. AFSTANDSBEDIENING EN

KEUZESCHAKELAAR KOELEN/

VERWARMEN: NAAM EN FUNCTIE VAN DE

SCHAKELAARS EN DISPLAYS ..................... 5

5. BEDIENINGSPROCEDURE........................... 6

6. OPTIMALE BEDIENING ............................... 10

7. ONDERHOUD EN REINIGING..................... 10

8. STORINGEN VERHELPEN .......................... 11

9. INSPECTIE ................................................... 13

10. PRODUCTMODELLEN EN

HOOFDSPECIFICATIES............................... 14

11. AFTER-SALES SERVICE EN GARANTIE ... 15

Belangrijke informatie over het gebruikte koel-middelDit product bevat gefluoreerde broeikasgassen die onder het Kyoto-protocol vallen.

(1) GWP = global warming potential (aardopwar-mingsvermogen)

* Waarden zijn aangegeven in F-gas voorschriften (EC) No.842/2006, Bijlage I, Delen 1 en 2.

Afhankelijk van de Europese of plaatselijke wetge-ving kunnen periodieke inspecties op lekkage van koelmiddel vereist zijn.Neem contact op met uw plaatselijke verdeler voor meer informatie.

1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTENOm de functies van het CONVENI-PACK ten volle te kunnen benutten en om defecten als gevolg van een verkeerde behandeling te voorkomen, raden wij u aan deze gebruiksaanwijzing voor gebruik zorgvul-dig te lezen.Het CONVENI-PACK valt in de categorie “apparaten niet voor algemeen gebruik”.• De hierin beschreven veiligheidsinstructies

vallen in de categorieën WAARSCHUWING en VOORZORGSMAATREGELEN. Beide bevatten

belangrijke informatie betreffende de veilig-heid. Neem alle veiligheidsinstructies nauw-keurig in acht.

WAARSCHUWING ... Het niet correct opvolgen van deze instructies kan ernstig lichamelijk letsel of de dood veroorzaken.

VOORZORGSMAATREGELEN ..Het niet correct opvol-gen van deze instruc-ties kan schade aan eigendommen of licha-melijk letsel tot gevolg hebben, dat naarge-lang de omstandighe-den ernstig kan zijn.

• Bewaar na het lezen deze gebruiksaanwijzing op een handige plaats, zodat u deze telkens wanneer dit nodig is kunt raadplegen. Als de unit overgedragen wordt aan een nieuwe gebruiker, moet u ook de gebruiksaanwijzing meegeven.

WAARSCHUWINGHoud er rekening mee dat langdurige directe blootstelling aan koele of warme lucht van de airconditioner of aan lucht die te koel of te warm is, schadelijk kan zijn voor uw lichame-lijke conditie en gezondheid. Wanneer het CONVENI-PACK niet correct functioneert (een brandlucht afgeeft, enz.), moet u de unit uitschakelen en contact opne-men met uw plaatselijke dealer.Wanneer u de airconditioner onder deze omstandigheden blijft gebruiken, kan dit defec-ten, elektrische schokken of brand tot gevolg hebben.Neem contact op met uw plaatselijke leveran-cier betreffende het installatiewerk. Wanneer u het werk zelf doet, kan dit waterlek-ken, elektrische schokken of brand tot gevolg hebben.Neem contact op met uw plaatselijke verde-ler betreffende wijzigingen, reparatie en onderhoud van het CONVENI-PACK.Ondeskundig uitgevoerd werk kan waterlekken, elektrische schokken of brand tot gevolg heb-ben.Plaats geen voorwerpen, zoals staven, vingers, enz., in de luchtinlaat of -uitlaat. Het aanraken van de snel draaiende ventilator-bladen van het CONVENI-PACK kan letsels ver-oorzaken.Raak de luchtuitlaat of de horizontale kleppen nooit aan als de uitblaasliniaal in bedrijf is.

Koelmiddeltype R410A

GWP(1)

waarde 1975

Page 92: OM_CVP R410A-20100331.pdf

2 Nederlands

Uw vingers kunnen gekneld raken of de unit kan defect raken.Let bij koelmiddellekken op voor brandge-vaar.Als het CONVENI-PACK niet correct functio-neert (d.w.z. de binnentemperatuur van de unit zakt niet in voldoende mate), wordt dit mogelijk veroorzaakt door een koelmiddellek. Neem contact op met uw leverancier voor advies. Het gebruikte koelmiddel in het CONVENI-PACK is veilig en lekt gewoonlijk niet weg. Bij lekken, contact met een open vlam, verwar-mingstoestel of kookapparaat, kunnen er echter schadelijke gassen geproduceerd worden. Gebruik het CONVENI-PACK in dat geval niet tot een deskundige onderhoudsmonteur heeft bevestigd dat het lek hersteld is.Vraag advies aan uw plaatselijke leverancier over wat te doen in het geval van koelmiddel-lekken.Wanneer het CONVENI-PACK in een kleine ruimte wordt geïnstalleerd, moeten de juiste maatregelen worden genomen zodat bij koel-middellekken de hoeveelheid weggelekt koel-middel de concentratielimiet niet overschrijdt. Anders kan dit ongelukken ten gevolge van zuur-stoftekort veroorzaken.Raadpleeg deskundig personeel over de bevestiging van accessoires en gebruik enkel accessoires die door de fabrikant zijn gespecificeerd.Als er een defect ontstaat ten gevolge van werken die u zelf heeft uitgevoerd, kan dit waterlekken, elektrische schokken of brand veroorzaken. Neem contact op met uw plaatselijke verde-ler voor het verplaatsen en opnieuw installe-ren van het CONVENI-PACK.Fouten bij installatie kunnen lekken, elektrische schokken of brand tot gevolg hebben.Vervang geen zekeringen.Gebruik geen ongeschikte zekeringen, koper- of andere draad als vervanging, aangezien dit kan resulteren in elektrische schokken, brand, letsel of beschadiging van de unit.Voorzie de unit van een aardleiding. Aard de unit niet aan een gas- of waterpijp, blik-semafleider of telefoon-aardkabel. Onvoldoende aarding kan elektrische schokken of brand ver-oorzaken. Een plotselinge schok van inslaande bliksem of andere bron kan het CONVENI-PACK beschadi-gen.Plaats een aardlekschakelaar.Het niet plaatsen van een aardlekschakelaar kan elektrische schokken of brand tot gevolg hebben.Neem contact op met uw verdeler als het CON-VENI-PACK onder water is komen te staan als gevolg van een natuurramp zoals een overstro-ming of een storm.

Gebruik de unit in dat geval niet, want dit zou kunnen resulteren in een defect, een elektrische schok of in brand.Start of stop het CONVENI-PACK niet door de stroomonderbreker op AAN of UIT te zetten.Anders kan brand of waterlekkage ontstaan. Bovendien zal de ventilator plotseling beginnen te draaien omdat de stroomuitvalcompensatie is ingesteld, wat kan resulteren in lichamelijk letsel.Gebruik het product niet in een atmosfeer die verontreinigd is met oliedampen, zoals bakolie- of machineoliedampen.Oliedampen kunnen beschadiging, elektrische schokken of brand veroorzaken.Gebruik het product niet op plaatsen met een grote hoeveelheid vette rook, zoals kookruim-ten of op plaatsen met ontbrandbare gassen, bijtende gassen of metaalstof.Gebruik van het product op dergelijke plaatsen kan brand of defecten veroorzaken.Gebruik geen ontvlambare stoffen (bijv. haar-spray of insectenverdelgingsmiddel) in de buurt van het product.Reinig het product niet met organische oplosmiddelen zoals verfverdunner.Het gebruik van organische oplosmiddelen kan beschadiging van het product, elektrische schokken of brand veroorzaken.Gebruik geen vluchtige of ontbrandbare stof-fen in de buurt van de unit.Dit kan een ontploffing of brand veroorzaken.Gebruik een aparte stroomvoorziening voor het CONVENI-PACK.Het gebruik van een andere stroomvoorziening kan warmteontwikkeling, brand of defecten ver-oorzaken.

VOORZORGSMAATREGELENGebruik het CONVENI-PACK uitsluitend voor de doeleinden waarvoor hij is bestemd. Gebruik de unit niet voor het koel houden van pre-cisie-instrumenten of kunstvoorwerpen, aange-zien dit de prestatie, kwaliteit en/of levensduur van het betreffende voorwerp nadelig kan beïnvloe-den.

Gebruik de unit niet voor het koelen van water.Dit kan resulteren in bevriezing.

Verwijder in geen geval de ventilatorbe-schermplaat van de unit. De beschermplaat beveiligt tegen letsels die ver-oorzaakt kunnen worden door de snel draaiende ventilator van de unit.

Plaats voorwerpen die gevoelig zijn voor vocht niet direct onder de binnen- of buitenu-nits.Onder bepaalde omstandigheden kan condens-vorming op de hoofdunit of de koelmiddelleidin-gen, vuil in het luchtfilter of een verstopte afvoer

Page 93: OM_CVP R410A-20100331.pdf

Nederlands 3

waterlekken veroorzaken, waardoor het betref-fende voorwerp vervuild of defect kan raken.

Om zuurstofgebrek te voorkomen moet u ervoor zorgen dat de ruimte voldoende geventileerd wordt als apparatuur zoals een brander samen met het CONVENI-PACK gebruikt wordt.Controleer na langdurig gebruik of de steun van de unit en de bevestiging ervan niet beschadigd zijn.Bij een verder gebruik in beschadigde staat, kan de unit vallen en letsel veroorzaken.

Plaats of gebruik geen ontvlambare sprays of spuitbussen in de buurt van de unit, aan-gezien dit brand kan veroorzaken.Alvorens te beginnen met reinigen, onder-houd of inspecties, zet u de unit stop en schakelt u de stroomonderbreker uit.Dit om een elektrische schok of letsel te voorko-men.

Schakel de stroomvoorziening uit als u de unit geruime tijd niet denkt te gebruiken.Dit om te voorkomen dat opgehoopt stof vlam vat en brand veroorzaakt.

Bedien de unit niet met natte handen om elektrische schokken te voorkomen. Plaats geen apparatuur die open vuur produ-ceert op plaatsen die blootstaan aan de luchtstroom van de unit aangezien dit de ver-branding van de brander nadelig kan beïn-vloeden. Plaats geen verwarmingstoestellen direct onder de unit, aangezien de resulterende warmte vervorming kan veroorzaken.Laat kinderen niet op de buitenunit klimmen en plaats er geen voorwerpen bovenop.Door vallen of omvallen van de voorwerpen kan letsel veroorzaakt worden.

De luchtinlaten of -uitlaten niet blokkeren.Een geblokkeerde luchtstroom kan verminderde prestaties of defecten veroorzaken.

Spoel de unit of de afstandsbediening niet met water schoon.Dit kan een elektrische schok of brand veroorza-ken.Installeer het CONVENI-PACK niet op plaat-sen waar er gevaar op lekken van ontvlam-baar gas bestaat. In geval van een gaslek kan de ophoping van gas in de buurt van het CONVENI-PACK brandgevaar veroorzaken.

Plaats geen ontvlambare containers zoals spuitbussen binnen 1 m van de uitblaasope-ning.De containers kunnen tot ontploffing komen als gevolg van het effect van de uitvoer van warme lucht van de binnen- of buitenunit.

Zorg voor een goede waterafvoer van de unit.Een gebrekkige afvoer kan waterlekken veroorza-ken.

Plaats de afstandsbediening niet in direct zonlicht.Daardoor kan het LCD-display verkleuren, waar-door de gegevens niet meer leesbaar zijn.

Veeg het bedieningspaneel niet schoon met benzine, verdunner, chemische reinigings-doekjes, enz.Daardoor kan het paneel verkleuren of de laklaag loskomen. Als het paneel erg vuil is, veegt u het schoon met een poetsdoek die u in water met een neutraal reinigingsmiddel onderdompelt en goed uitwringt. Veeg het paneel vervolgens af met een andere droge doek.

Dit toestel mag niet worden gebruikt door jonge kinderen of ouderen zonder toezicht.Dit kan stoornis van de lichaamsfuncties en schade aan de gezondheid veroorzaken.

Houd kinderen onder toezicht om ervoor te zor-gen dat ze niet met de unit of de afstandsbedie-ning ervan kunnen spelen.Wanneer de unit per ongeluk door een kind wordt ingeschakeld, kan dit stoornis van de lichaams-functies en schade aan de gezondheid veroorza-ken.

Laat kinderen niet op of rondom de buitenu-nit spelen.Als zij onvoorzien met de unit in aanraking komen, kan dit letsels veroorzaken.

Plaats geen voorwerp met water erin (bloe-menvaas, bloempot enz.) op de unit, want dit kan resulteren in een elektrische schok of brand.Raak de luchtinlaat of de aluminium vinnen van de unit niet aan aangezien dit letsels kan veroorzaken. Raak bij het schoonmaken van de unit de alu-minium vin niet rechtstreeks aan.Dit kan resulteren in letsel.

Plaats geen voorwerpen in de directe nabij-heid van de unit en zorg ervoor dat bladeren of ander vuil zich niet rondom de unit ophopen. Bladeren trekken kleine dieren aan die in de unit kunnen binnendringen. In de unit kunnen derge-lijke dieren storingen, rook of brand veroorzaken wanneer ze in contact komen met elektrische onderdelen.

Raadpleeg uw dealer als u de binnenkant van het CONVENI-PACK wilt schoonmaken.Verkeerd schoonmaken kan beschadiging van plastic onderdelen, waterlekken, andere schade en elektrische schokken veroorzaken.

Schakel het CONVENI-PACK niet in wanneer u insecticide in een spuitbus gebruikt.

Page 94: OM_CVP R410A-20100331.pdf

4 Nederlands

Hierbij kunnen zich namelijk chemicaliën vastzet-ten in de unit waardoor de gezondheid van perso-nen die overgevoelig zijn voor chemicaliën in gevaar kan worden gebracht.

Druk de toetsen van de afstandsbediening nooit in met een hard en puntig voorwerp.Daardoor kan de afstandsbediening beschadigd worden.

Trek of draai nooit aan de elektrische kabel van een afstandsbediening.Daardoor kan de unit defect raken.

Raak de interne onderdelen van de afstands-bediening nooit aan.Verwijder in geen geval het voorpaneel. Het aan-raken van bepaalde interne onderdelen kan elek-trische schokken en beschadiging van de unit veroorzaken. Neem contact op met uw dealer betreffende het controleren en afstellen van de interne onderdelen.

Laat de afstandsbediening niet achter op plaatsen waar ze nat kan worden.Als er water in de afstandsbediening terechtkomt, kan dit kortsluiting en beschadiging van de elektri-sche onderdelen veroorzaken.

Let goed op bij het schoonmaken of nakijken van het luchtfilter.De werkzaamheden vinden op grotere hoogte plaats, dus wees zeer voorzichtig.Als de ladder onstabiel is, kunt u vallen en letsel oplopen.

Het is mogelijk dat periodieke inspecties op lekkage van koelmiddel vereist zijn. Neem contact op met uw plaatselijke ver-deler voor meer informatie.[Installatieplaats]Staat de unit op een goed geventileerde plaats zonder dat er zich obstakels in de buurt bevin-den?Gebruik de unit niet op de volgende plaatsen.a. Op plaatsen met minerale olie, zoals snijolie.b. Op plaatsen blootgesteld aan zeewaternevel of

zilte lucht.c. Op plaatsen met zwavelgassen, zoals bij warm-

waterbronnen.d. Op plaatsen met plotselinge voltageschommelin-

gen, zoals in fabrieken.e. In voertuigen of aan boord van schepen.f. Op plaatsen met nevel van olie of veel stoom,

zoals in een keuken.g. Op plaatsen met machines die elektromagneti-

sche golven opwekken.h. Op plaatsen met zure gassen, alkaligas of stoom.i. Op plaatsen met een slechte afvoer.j. Op plaatsen waar een ontploffing zou kunnen

optreden.

Installeer de unit, de stroomkabels, de signaal-kabels en de koelmiddelleidingen minimaal 1 meter verwijderd van televisies, radio’s en ste-reo-apparatuur.

Het is anders mogelijk dat er storing in het beeld en geluid wordt veroorzaakt.

Zijn er maatregelen getroffen tegen de invloed van sneeuw?Neem contact op met uw verdeler voor verdere informatie over de mogelijke maatregelen, zoals de installatie van een sneeuwbeschermkap.

Zijn er geen openingen rondom het doorvoergat tussen de interne en de externe units?De gekoelde lucht zal via deze openingen naar bui-ten lekken waardoor het rendement van de unit afneemt.

Is er ruimte voor onderhoudswerkzaamheden?

[Elektrische verbindingen]Probeer geen elektrische verbindingen of aardverbindingen tot stand te brengen als u daarvoor geen bevoegdheid heeft.Neem contact op met uw verdeler voor het tot stand te brengen van elektrische verbindingen of aardverbindingen.

Controleer of de stroomvoorziening geschikt is voor de unit en er een apart stroomcircuit is voor de unit.Controleer de elektrische capaciteit en het voltage.

2. BENAMING VAN DE ONDERDELEN

2-1 In het geval van LRYEQ16AY1(E)

Luchtuitlaat Ventilator

Luchtinlaat Warmtewisselaar (aluminium vin)

Verbindings-bekabeling

Koelmiddel-leiding

AardkabelEen kabel die het systeem beveiligt door verbinding van de buitenunit met aarde, ter voorkoming van een elektrische schok of brand als gevolg van elektrische lekkage.

Stroomtoevoerkabels (naar een speciale aardlekschakelaar)

Page 95: OM_CVP R410A-20100331.pdf

Nederlands 5

2-2 In het geval van LCBKQ3AV1(E)

3. WAT TE DOEN VOORDAT U DE UNIT INSCHAKELTDeze gebruiksaanwijzing is gemaakt voor de volgende systemen met standaard bediening. Neem, voordat u de unit in gebruik neemt, con-tact op met uw Daikin-verdeler voor de gebruiksaanwijzing die bij uw systeem hoort.Raadpleeg, wanneer uw installatie voorzien is van een aangepast bedieningssysteem, uw Daikin-verdeler voor meer informatie over de bediening ervan.

Voorbeeld aansluitingsysteem

1 Buitenunit2 Boostereenheid3 Binnenunit voor airconditioning4 Afstandsbediening5 Ventilatorcompartiment (binnenunit voor koeltoepassingen)6 Toonbank (binnenunit voor koeltoepassingen)7 Ombouw (binnenunit voor vriestoepassingen)8 Ontdooiing-bedieningspaneel

Voor het apparaat met uitzondering van de buitenu-nit en boostereenheid, zie de handleidingen van de betrokken toestellen.

4. AFSTANDSBEDIENING EN KEUZE-SCHAKELAAR KOELEN/VERWAR-MEN: NAAM EN FUNCTIE VAN DE SCHAKELAARS EN DISPLAYSRaadpleeg de bij de afstandsbediening geleverde handleiding als er een BRC1E51A afstandsbediening wordt gebruikt. (Deze handleiding veronderstelt dat u gebruik maakt van de BRC1C62 afstandsbediening.)

Afb.11. Aan/Uit-toets

Druk op deze toets om het systeem in te schake-len. Druk nogmaals op de toets om het systeem uit te schakelen.

2. Verklikkerlamp (rood)De verklikkerlamp brandt wanneer het systeem in bedrijf is.

3. Display “ ” (omschakelen geblok-keerd)Omschakeling van koelen/verwarmen is niet mogelijk als de afstandsbediening dit pictogram toont.

4. Display “ ” (luchtuitblaasliniaal)Zie hoofdstuk “Bedieningsprocedure - De rich-ting van de luchtstroom instellen”.

5. Display “ ” (ventilatie/luchtzuivering)Deze display toont dat de ventilatie-unit in wer-king is. (dit zijn optionele accessoires)

6. Display “ ” (ingestelde temperatuur)Hiermee kunt u de ingestelde temperatuur con-troleren.

7. Display “ ” “ ” “ ” “ ” “ ” (bedrijfsmodus)

Stroomtoevoerkabels(naar een speciale aardlekschakelaar)

AardkabelEen kabel die het systeem beveiligt door verbinding van de buitenunit met aarde, ter voorkoming van een elektrische schok of brand als gevolg van elektrische lekkage.

Koelmiddel-leiding

Verbindings-bekabeling

1

23

4

5

6

7

8

C

Page 96: OM_CVP R410A-20100331.pdf

6 Nederlands

Hiermee kunt u zien welke werkingsmodus voor het systeem is geselecteerd.

8. Display “ ” (geprogrammeerde tijd)Hiermee kunt u het tijdstip waarop het systeem in- en uitgeschakeld wordt, controleren.

9. Display “ ” (controle/testen)Wanneer u deze toets indrukt, wordt de huidige modus waarin het systeem werkt weergegeven.

10.Display “ ” (centrale bediening)In het display wordt dit pictogram weergegeven wanneer het systeem vanaf één punt wordt bediend. (Dit is geen standaardspecificatie.)

11.Display “ ” (ventilatorsnelheid)Hiermee wordt de ingestelde ventilatorsnelheid weergegeven.

12.Display “ ” (luchtfilter moet worden gerei-nigd)Zie de gebruiksaanwijzing van de binnenunit.

13.Display “ ” (ontdooien/warme start)Zie hoofdstuk “Bedieningsprocedure - Vitleg van de verwarmingsmodus.”

14.Toets tijdschakelaar in-/uitschakelenZie hoofdstuk “Bedieningsprocedure - Het sys-teem in- en uitschakelen met de tijdschakelaar.”

15.Toets tijdschakelaar aan / uitZie hoofdstuk “Bedieningsprocedure - Het sys-teem in- en uitschakelen met de tijdschakelaar”.

16.Toets Controle / TestenDeze toets wordt alleen door de onderhouds-monteur bij diens werkzaamheden gebruikt.

17.Toets voor het instellen van de tijdMet deze toets stelt u het tijdstip waarop het sys-teem in- of uitgeschakeld moet worden.

18.Toets voor het instellen van de temperatuurMet deze toets stelt u de gewenste temperatuur in.

19.Toets om waarschuwing vervuild filter te wis-senZie de gebruiksaanwijzing van de binnenunit.

20.Toets voor het instellen van de snelheid van de ventilatorMet deze toets stelt u de snelheid van de ventila-tor in.

21.Keuzetoets voor het selecteren van de func-tieMet deze toets stelt u de manier waarop het apparaat werkt in.

22.Toets voor het instellen van de richting van de luchtstroomZie hoofdstuk “Bedieningsprocedure - De rich-ting van de luchtstroom instellen”.

23.Keuzeschakelaar Alleen ventilator / Aircondi-tioner

Zet de schakelaar in de stand “ ” om alleen de ventilator in te schakelen. In de stand “ ” kan het apparaat koelen of verwarmen.

24.Schakelaar koelen / verwarmen*et de schakelaar op “ ” voor koeling of op “ ” voor verwarming.

25.ThermistorDeze tast de kamertemperatuur af rondom de afstandsbediening.

26.Deze toetsen worden gebruikt wanneer de ventilatie-unit geïnstalleerd is (Dit zijn optio-nele accessoires)Zie de gebruiksaanwijzing van de ventilatie-unit.

OPMERKING• Het display in afbeelding 2 toont de mogelijke

functies. In werkelijkheid wordt uiteraard altijd slechts één van de functies weergegeven.

• Afbeelding 1 toont de afstandsbediening met het deksel geopend.

5. BEDIENINGSPROCEDURE• De manier waarop het apparaat wordt bediend

hangt af van de combinatie van de buitenunit en de afstandsbediening. Meer informatie hierover vindt u in het hoofdstuk “Wat te doen voordat u de unit inschakelt”.

• Ter bescherming van de unit moet de hoofdscha-kelaar 6 uur voordat het systeem in bedrijf geno-men wordt, ingeschakeld worden.

• Schakel de stroomvoorziening tijdens het gebruiksseizoen van de airconditioner niet uit om het opstarten van de unit te vergemakkelijken.

• Als de stroomtoevoer onderbroken wordt terwijl de unit in bedrijf is, zal het systeem automatisch opnieuw inschakelen zodra de stroomonderbre-king opgeheven is.

5-1 KOELEN, VERWARMEN, AUTOMATISCH BEDRIJF EN ALLEEN VENTILATOR

Afb. 2

Druk meerdere keren op de keuzetoets voor het selecteren van de functie tot de gewenste functie is geselecteerd.

• “ ” Koelen

TEST

1

Page 97: OM_CVP R410A-20100331.pdf

Nederlands 7

• “ ” Verwarmen• “ ” Alleen ventilator

Druk op de aan/uit-toets.De verklikkerlamp gaat branden en het sys-teem wordt ingeschakeld.

• De werkingsmodus kan niet veranderd worden met de afstandsbediening waarvan het display “ ” (omschakelen geblokkeerd) toont.Verander de werkingsmodus met de afstandsbe-diening waarvan het display niet “ ” toont.

• Zie het hoofdstuk “Bedieningsprocedure - De masterafstandbediening instellen” wanneer het display “ ” (omschakelen geblokkeerd) knippert.

• Het is mogelijk dat de ventilator na het stopzetten van de verwarmingsfunctie nog ongeveer 1 minuut blijft draaien om de warmte uit de binne-nunit te verwijderen.

• De luchtstroomsnelheid kan automatisch afge-steld worden afhankelijk van de kamertempera-tuur of de ventilator kan plotseling stoppen. Dit duidt niet op een defect.

• Voor beveiliging van de unit kan het systeem de luchtstroomsnelheid automatisch regelen.

• Het kan enige tijd duren voordat de verandering van de luchtstroomsnelheid voltooid is.Dit is normaal.

AFSTELLING (Zie Afb. 2)Voor afstelling van de gewenste temperatuur, ventilatorsnelheid en luchtstroomrichting (alleen voor de afstandsbediening: FXC, FXF, FXH), volgt u de onderstaande procedure.

Druk op de temperatuurinsteltoets en stel de gewenste temperatuur in.

Door de toets in te drukken wordt de ingestelde temperatuur 1°C verhoogd, resp. verlaagd.

OPMERKING• Stel de temperatuur in op een verantwoorde

waarde.• In de functie 'Alleen ventilator' kan de tem-

peratuur niet worden ingesteld.

Druk de toets voor het instellen van de ventila-torsnelheid in en selecteer de gewenste snel-heid.

Druk op de afsteltoets voor de luchtstroom-richting.Zie hoofdstuk “De richting van de luchtstroom instellen” voor details.

HET SYSTEEM STOPPEN (Zie Afb. 2)

Druk nogmaals op de aan/uit-toets.De verklikkerlamp dooft en het systeem wordt uitgeschakeld.

OPMERKING• Schakel de stroom niet direct uit nadat de

unit gestopt is.• Het systeem heeft minstens 5 minuten nodig

voor nawerking van de afvoerpompinrich-ting.Wanneer de unit onmiddellijk wordt uitge-schakeld kan dit waterlekkrn of andere sto-ringen veroorzaken.

UITLEG VAN DE VERWARMINGSFUNCTIE• In het algemeen is er bij de verwarmingsfunctie

meer tijd nodig voor het bereiken van de ingestelde temperatuur dan bij de koelfunctie. Het wordt aanbevolen de bediening te starten die gebruikt werd alvorens de tijdschakelaarbediening gebruikt werd.

• De volgende bediening wordt uitgevoerd om te voor-komen dat de verwarmingscapaciteit afneemt of dat er koude lucht wordt uitgeblazen.

Ontdooien• Bij gebruik van de verwarmingsfunctie neemt

de bevriezing van de warmtewisselaar van de buitenunit toe. De verwarmingscapaciteit neemt af en het systeem gaat over op ont-dooien.

• De ventilator van de binnenunit stopt en op de afstandsbediening verschijnt “ ”.

• Na maximaal 10 minuten ontdooien keert het systeem terug naar de verwarmingsmodus.

Warme start• Om te voorkomen dat een binnenunit koude

lucht de ruimte inblaast bij het inschakelen van de verwarmingsfunctie, wordt de ventilator van de binnenunit niet ingeschakeld. In het display van de afstandsbediening wordt “ ” weergegeven.

OPMERKING• De verwarmingscapaciteit neemt af naarmate de

buitentemperatuur daalt. Gebruik in dit geval een ander verwarmingsapparaat samen met deze unit. (Wanneer apparatuur die open vuur produceert samen met dit apparaat wordt gebruikt, de kamer continu ventileren.)Plaats geen apparatuur die open vuur produceert op plaatsen die blootstaan aan de luchtstroom van de unit of onder de unit.

• Het duurt enige tijd voordat de kamer is opgewarmd vanaf het tijdstip dat de unit gestart is, aangezien de unit voor het verwarmen van de gehele kamer gebruik maakt van een heteluchtcirculatiesysteem.

• Als de hete lucht naar het plafond stijgt en het gedeelte boven de vloer koud blijft, wordt het aanbe-volen een luchtcirculator te gebruiken (een binnen-huisventilator voor luchtcirculatie). Neem contact op met uw verdeler voor bijzonderheden.

2

3

4

5

6

Page 98: OM_CVP R410A-20100331.pdf

8 Nederlands

5-2 HET DROOGPROGRAMMA PROGRAM-MEREN

• Het doel van deze functie is het verlagen van de vochtigheid in de kamer met een zo klein moge-lijke temperatuurdaling.

• De microcomputer bepaalt automatisch de tem-peratuur en de ventilatorsnelheid.

• Het systeem treedt niet in werking als de kamertem-peratuur laag is.

• De microcomputer regelt automatisch de tempera-tuur en de ventilatorsnelheid; deze kunnen dus niet met de afstandsbediening ingesteld worden.

• Deze functie is niet beschikbaar als de kamertempe-ratuur 20°C of lager is.

Afb. 3

Druk de keuzetoets voor het selecteren van de functie zo vaak in tot “ ” (het droogprogramma programmeren) wordt weergegeven.

Druk op de aan/uit-toets.De verklikkerlamp gaat branden en het systeem wordt ingeschakeld.

Druk de toets voor het instellen van de richting van de luchtstroom in (alleen voor FXC, FXF, FXH). Zie hoofdstuk “De richting van de lucht-stroom instellen” voor details.

Druk nogmaals op de aan/uit-toets.De verklikkerlamp dooft en het systeem wordt uit-geschakeld.

OPMERKING• Schakel de stroom niet direct uit nadat de unit

gestopt is.• Het systeem heeft minstens 5 minuten nodig

voor nawerking van de afvoerpompinrichting.Wanneer de unit onmiddellijk wordt uitgescha-keld kan dit waterlekkrn of andere storingen veroorzaken.

5-3 DE RICHTING VAN DE LUCHTSTROOM INSTELLEN (enkel voor Double-flow en Multi-flow systemen voor plafondmontage)

Afb. 4

Druk de toets voor het selecteren van de richting van de luchtstroom in.In het display beweegt het pictogram 'luchtuitblaasliniaal', zoals hieronder is afgebeeld en de richting van de luchtstroom verandert continu. (Auto-matische beweging luchtuitblaasli-niaal)

Druk de toets voor het instellen van de richting van de luchtstroom in.

In het display stopt de beweging van de luchtuitblaasliniaal. De richting van de luchtstroom is nu ingesteld. (Instel-ling vaste richting van de luchtstroom)

BEWEGING VAN DE LUCHTUITBLAASLINIAAL Onder de volgende omstandigheden bestuurt een plc de richting van de luchtstroom. Deze richting kan afwijken van de richting die in het display wordt weergegeven.

De richting van de luchtstroom kan op één van de volgende manieren worden gewijzigd.• De luchtuitblaasliniaal stelt haar positie zelf in.• De luchtstroomrichting kan door de gebruiker vast

worden ingesteld.Automatisch “ ” of gewenste positie “ ”.

OPMERKING• De draaihoek van de liniaal is instelbaar.

Contacteer uw Daikin-verdeler voor details.

1

2

3

4

KOELEN VERWARMEN

• Bij inschakelen.• Wanneer de ruimtetemperatuur

hoger is dan de ingestelde temperatuur.

• Bij ontdooien.

• Wanneer de lucht constant horizontaal uitgeblazen wordt.• Wanneer de unit de lucht continu omlaag uitblaast tijdens koelen en het

apparaat aan het plafond of tegen de wand is gemonteerd, kan de richting van de luchtstroom door de plc worden aangepast. De weergave in het display wordt dan ook gewijzigd.

1

2

Page 99: OM_CVP R410A-20100331.pdf

Nederlands 9

(Alleen Double-flow en Multi-flow systemen voor hoek-, plafond- en wandmontage.)

• Voorkom dat het apparaat de lucht uitslui-tend horizontaal uitblaast “ ”. Daardoor kan dauw- en stofvorming op het plafond ontstaan.

Afb. 5

5-4 HET SYSTEEM IN- EN UITSCHAKELEN MET DE TIJDSCHAKELAAR

• De timer kan op de volgende manieren gebruikt worden.De uitschakeltijd instellen “ ” Het systeem wordt uitgeschakeld nadat de ingestelde tijd ver-streken is.De inschakeltijd instellen “ ” Het systeem schakelt in nadat de ingestelde tijd verstreken is.

• De maximale insteltijd van de tijdschakelaar is 72 uur.

• De in- en uitschakeltijden kunnen gelijktijdig geprogrammeerd worden.

Afb. 6

Druk de tijdschakelaartoets in en selecteer de gewenste functie in het display.

Het display knippert.• Voor het uitschakeltijdstip “ ”• Voor het inschakeltijdstip “ ”

Druk op de toets voor het instellen van de tijd en stel het tijdstip in waarop het systeem in- of uitgeschakeld moet worden.

Door de toets in te drukken wordt de tijd 1 uur later, resp. vroeger ingesteld.

Druk op de toets Tijdschakelaar aan/uit.De timerinstelprocedure wordt afgesloten. Het display “ ” of “ ” verandert van een knipperlicht naar een constant licht.

OPMERKING• Om de in- en uitschakeltijd in één keer te

programmeren herhaalt u de stappen (“ ” tot en met “ ”).

• Zodra de timer geprogrammeerd is wordt de resterende tijd op het display weergegeven.

• Om het programmeren van de tijdschake-laar te annuleren drukt u nogmaals op de toets Tijdschakelaar aan/uit. Het pictogram wordt niet meer in het display weergegeven.

Voorbeeld:Wanneer de tijdschakelaar is ingesteld om het systeem na drie uur uit te schakelen en het systeem na 4 uur weer in te schakelen, wordt het systeem na drie uur uitgeschakeld en ver-volgens één uur later weer ingeschakeld.

Afb. 7

5-5 AANDACHTSPUNTEN BIJ SYSTEEM MET GROEPSBEDIENING OF BEDIE-NINGSSYSTEEM MET TWEE AFSTANDSBEDIENINGEN

Dit systeem kan, naast individueel (een afstandsbe-diening bedient een binnenunit) nog op twee andere manieren bediend worden. Raadpleeg uw Daikin-verdeler betreffende uw systeem.

• Systeem met groepsbedieningEen afstandsbediening bedient maximaal 16 bin-nenunits. Alle binnenunits hebben dezelfde instel-ling.

• Bedieningssysteem met twee afstandsbedie-ningenÉén binnenunit kan bediend worden vanaf twee afstandsbedieningen (bij systemen met groeps-bediening, één groep binnenunits). De unit wordt individueel bediend.

OPMERKING• Neem, wanneer u de combinatie of de instel-

ling voor groepsbediening met twee afstandsbedieningen wijzigt, contact op met uw Daikin-verdeler.

Double-flow

Plafondonderbouw

Multi-flow

1

2

3

1 2

Page 100: OM_CVP R410A-20100331.pdf

10 Nederlands

6. OPTIMALE BEDIENINGNeem de volgende punten in acht om te voorkomen dat het systeem niet goed werkt.• Schakel de stroomvoorziening uit als u de unit

geruime tijd niet denkt te gebruiken.De unit verbruikt een paar watt tot enkele tientallen watt als de stroomvoorziening is ingeschakeld (zie opmerking).Om beschadiging van de machineonderdelen te voorkomen, moet u de stroom minimaal 6 uur van tevoren inschakelen wanneer u de unit weer in bedrijf wilt nemen.

Opmerking: Het stroomverbruik van het apparaat varieert afhankelijk van diverse factoren, zoals het model van het CONVENI-PACK.

• Installeer een alarm als foutieve werking van de unit een verslechtering van de kwaliteit van de opgeslagen artikelen kan veroorzaken.

De unit is voorzien van een aansluiting voor de uitvoer van een alarmsignaal. Als het systeem foutief functioneert en er geen alarm is, zal de werking van de unit langdurig onderbroken worden en kan dit mogelijk een nadelige invloed heb-ben op de kwaliteit van de opgeslagen artikelen. De installatie van een alarm wordt aanbevolen om ervoor te zorgen dat u in dergelijke gevallen meteen maatregelen kunt treffen. Neem voor nadere bijzonderheden contact op met uw verdeler.

• Stel de luchtuitlaat correct in en voorkom dat de luchtstroom rechtstreeks op gebruikers van de ruimte wordt geblazen.

• Stel de kamertemperatuur in op een comfortabele waarde. Vermijd te sterk verwarmen of koelen.

• Sluit de gordijnen of jaloezieën om tijdens koelen te voorkomen dat de zon de kamer opwarmt.

• Vaak ventileren.Goed ventileren wanneer de unit intensief gebruikt wordt.

• Houd deuren en ramen niet geopend. Als deuren en ramen geopend blijven, stroomt lucht uit uw kamer waardoor het effect van de koeling of ver-warming verminderd wordt.

• Plaats nooit voorwerpen voor de luchtaanvoer- of -afvoeropening van de unit. De werking van de unit wordt daardoor nadelig beïnvloedt en de unit kan zelfs dienst weigeren.

• Schakel de voedingsspanning van de unit uit wan-neer hij gedurende langere tijd niet wordt gebruikt. Wanneer de hoofdschakelaar is ingeschakeld, ver-bruikt de unit stroom. Schakel de hoofdschakelaar

6 uur voordat u de unit in gebruik neemt in (ter bescherming van de unit). (Meer informatie hier-over vindt u in het hoofdstuk “Onderhoud” van de gebruiksaanwijzing van de binnenunit.)

• Wanneer in het display het pictogram “ ” (lucht-filter moet worden gereinigd) brandt, moet het luchtfilter worden gereinigd. Laat dit doen door gekwalificeerd personeel. (Meer informatie hier-over vindt u in het hoofdstuk “Onderhoud” van de gebruiksaanwijzing van de binnenunit.)

• Zorg ervoor dat de binnenunit en de afstandsbedie-ning ten minste 1 m verwijderd zijn van televisies, radio’s, stereo-installaties en andere vergelijkbare apparatuur.Wanneer de afstand kleiner is kan het apparaat ruis veroorzaken of het beeld vervormen.

• Gebruik geen andere verwarmingsapparatuur direct onder de binnenunit.Als dit gebeurt, kunnen deze door de hitte ver-vormd raken.

• Het duurt enige tijd voordat de kamertemperatuur de ingestelde temperatuur bereikt.Het wordt aanbevolen het apparaat van te voren te starten met gebruik van de tijdschakelaarfunctie.

7. ONDERHOUD EN REINIGINGStop de werking van de unit met de netschake-laar en schakel de stroomvoorziening uit (d.w.z. schakel de aardlekschakelaar uit) voordat u begint met onderhoud aan de unit.

VOORZORGSMAATREGELENRaak bij het schoonmaken van de unit de alu-minium vin niet rechtstreeks aan.Dit kan resulteren in letsel.

Spoel de unit niet met water af.Dit kan een elektrische schok of brand veroorza-ken.

Alvorens te beginnen met reinigen, onder-houd of inspecties, zet u de unit stop en schakelt u de stroomonderbreker uit.Dit om een elektrische schok of letsel te voorko-men.

De buitenunit schoonmaken• Neem contact op met uw plaatselijke verdeler.

De binnenunit schoonmaken• Aangezien dit systeem een complete airconditio-

ner en koeler is, kan de ventilator in de verwar-mingsmodus draaien, zelfs wanneer de werking met de afstandsbediening wordt onderbroken.Let erop dat u de werking onderbreekt met de afstandsbediening en de stroomonderbreker uit-schakelt alvorens de unit gaat reinigen.Zie de handleiding van de binnenunit voor meer details.

UIT

Page 101: OM_CVP R410A-20100331.pdf

Nederlands 11

De ombouw en de unitkoeler reinigen• Zie de handleiding van de ombouw en de unitkoe-

ler voor meer details.

De condensbak reinigen (optioneel accessoire)• Maak de condensbak schoon zodanig dat hij niet

verstopt of stoffig wordt.• Schakel de stroomvoorziening uit (d.w.z. schakel

de aardlekschakelaar uit) als u de unit geruime tijd niet denkt te gebruiken.

8. STORINGEN VERHELPEN

8-1 De volgende gevallen duiden niet op een foutieve werking.

1. De unit werkt niet.• De airconditioner start niet onmiddellijk

wanneer deze opnieuw gestart wordt na het stopzetten, of verandert niet van werkings-modus wanneer een andere werkingsmodus wordt ingesteld.Wanneer de verklikkerlamp gaat branden, is er geen storing aan het systeem.Om overbelasting van de compressormotor te voorkomen start de airconditioner pas na onge-veer 5 minuten wanneer deze even tevoren werd uitgeschakeld.

• Als “Central Control” op de afstandsbedie-ning wordt getoond en door het indrukken van de bedieningstoets het display gedu-rende enkele seconden gaat knipperen.Dit betekent dat de centrale inrichting de unit bestuurt.Het knipperende display betekent dat de afstandsbediening niet gebruikt kan worden.

• Het systeem start niet onmiddellijk opnieuw wanneer de voeding ingeschakeld wordt.Wacht een minuut tot de microcomputer klaar voor gebruik is.

2. Het systeem stopt soms• Het display van de afstandsbediening toont

“U4” of “U5” en stopt, maar start daarna opnieuw na enkele minuten.Dit gebeurt omdat de afstandsbediening storing ondervindt van andere elektrische apparatuur dan de airconditioner en dit verhindert commu-nicatie tussen de units waardoor deze stoppen.De unit wordt automatisch weer gestart zodra de storing wegvalt.

3. Het is niet mogelijk om om te schakelen tussen KOELEN/VERWARMEN• Wanneer in het display van een afstandsbe-

diening het pictogram “ ” (omscha-kelen geblokkeerd) wordt weergegeven.Is deze afstandsbediening niet de masteraf-standsbediening.

Zie “De als master ingestelde afstandsbedie-ning instellen”.

• Wanneer de koelen/verwarmen keuzescha-kelaar geïnstalleerd is en het display “ ” (omschakelen geblokkeerd) toont.Dit is omdat de koelen/verwarmen omschake-ling bestuurd wordt door de koelen/verwarmen keuzeschakelaar. Vraag uw Daikin-verdeler waar de afstandsbedieningsschakelaar is geïn-stalleerd.

4. Het is wel mogelijk om te ventileren, maar koe-len en verwarmen kunnen niet ingeschakeld worden.• Onmiddellijk nadat de voedingsspanning

ingeschakeld is.De microcomputer voert een zelftest uit.Wacht 10 minuten.

5. De ventilatorsnelheid stemt niet overeen met de instelling.• De ventilatorsnelheid verandert niet wan-

neer de insteltoets voor de ventilatorsnel-heid ingedrukt wordt.Tijdens verwarmen, wanneer de ruimtetempera-tuur de ingestelde temperatuur bereikt, schakelt de buitenunit uit en wordt de ventilatorsnelheid van de binnenunit sterk verlaagd.Hiermee wordt voorkomen dat koude lucht rechtstreeks op de gebruikers van de ruimte wordt geblazen.De ventilatorsnelheid zal niet veranderen wan-neer een andere binnenunit bezig is met verwar-men, ook al wordt de toets ingedrukt.

6. Er komt witte stoom uit een unit.<Binnenunit voor airconditioning>• Wanneer de luchtvochtigheid hoog is tijdens

koelen.Wanneer de binnenkant van de binnenunit extreem vervuild is, kan de temperatuur in een ruimte ongelijkmatig worden. De binnenkant van de binnenunit moet worden gereinigd. Neem daarvoor contact op met uw Daikin-verdeler. Het reinigen van de binnenunit moet worden uitge-voerd door gekwalificeerd personeel.

• Binnenunit schakelt direct na koelen uit en de omgevingstemperatuur en luchtvochtig-heid zijn laag.De oorzaak hiervan is dat warm gasvormig koel-middel terugstroomt naar de binnenunit, waar-door stoomontwikkeling ontstaat.

<Binnenunit voor airconditioning, buitenunit>• Wanneer het systeem gaat verwarmen na

ontdooien.Vocht dat is ontstaan tijdens het ontdooien wordt stoom en wordt uitgeblazen.

Page 102: OM_CVP R410A-20100331.pdf

12 Nederlands

7. Geluid van airconditioners.

<Binnenunit voor airconditioning>• Wanner de unit wordt uitgeschakeld of tij-

dens koelen hoort u een continu diep, don-ker geluid.Dit geluid wordt veroorzaakt door de afvoer-pomp (optioneel).

• Nadat de binnenunit is uitgeschakeld, hoort u een laag “borrelend” geluid.U hoort dit geluid wanneer de andere binnenunit wel in bedrijf is. Om te voorkomen dat er olie en koelmiddel in het systeem achterblijft, wordt een kleine hoeveelheid koelmiddel rondgepompt.

<Buitenunit, boostereenheid>• Wanneer de toon van het werkingsgeluid

verandert.Dit geluid wordt veroorzaakt door een verande-ring in frequentie.

<Binnenunit voor airconditioning, buitenunit, boostereenheid>• Wanneer het apparaat koelt of ontdooit,

hoort u een continu laag sissend geluid.Dit is het geluid van gasvormig koelmiddel dat door de binnen- en buitenunits stroomt.

• Nadat de unit is uitgeschakeld of tijdens ontdooien hoort u gesis.Dit geluid wordt veroorzaakt doordat het koel-middel niet meer stroomt of dat de stroomrich-ting wordt omgekeerd.

8. Er komt stof uit de unit.• Wanneer de unit gebruikt wordt nadat hij

langere tijd stopgezet is geweest.Dit komt omdat er stof in de unit is neergeslagen.

9. De units kunnen geuren afgeven.• Tijdens bedrijf.

De unit kan de geuren van de ruimte, het meu-bilair, sigaretten enz. absorberen en vervol-gens weer afscheiden.

10.De buitenventilator draait niet.• Tijdens bedrijf.

De snelheid van de ventilator wordt geregeld voor een optimale effectiviteit van het apparaat.

11.In het display wordt “ ” getoond• Dit is het geval onmiddellijk nadat de

hoofdschakelaar wordt ingeschakeld.Dit betekent dat de afstandsbediening in nor-male toestand is. Deze uitlezing blijft ongeveer één minuut aanwezig.

12.De compressor of ventilator in de buitenunit stopt niet.• Dit dient om te voorkomen dat er olie en

koelmiddel in de compressor achterblijven. De unit zal na ongeveer 5 tot 10 minuten worden uitgeschakeld.

13.Er wordt hete lucht uitgeblazen ook al is de unit gestopt.• Hete lucht is voelbaar wanneer de unit is

stopgezet.Er worden meerdere verschillende binnenunits binnen hetzelfde systeem gebruikt, zodat als de ene unit draait, er nog steeds koelmiddel door de andere unit stroomt.

14.Koelt niet zeer goed.• Het droogprogramma programmeren.

De droogprogramma-functie dient om de kamer-temperatuur zo weinig mogelijk te verlagen. Zie pagina 8.

15.De binnenventilator kan draaien terwijl de unit gestopt is.• De ventilator draait ook al werd de unit

gestopt met de afstandsbediening. Aangezien het systeem werkt als een com-plete airconditioner en koeler, draait de ventila-tor om te voorkomen dat olie en koelmiddel zich gaan opstapelen in de airconditioner tij-dens de werking van de ombouw.

8-2 Controles voordat u contact opneemt voor reparatie.

1. De unit werkt helemaal niet.• Is de zekering voor de stroomvoorziening door-gebrand?Schakel de unit uit. (Neem contact op met uw verdeler voor het vervangen van de zekering voor de stroomvoorziening.)

• Is de stroomonderbreker niet uitgeschakeld?Schakel de stroom in als de knop van de stroom-onderbreker in de UIT stand staat.Schakel de stroom niet in als de knop van de stroomonderbre-ker in de uitschakel-positie staat. (Neem contact op met uw verdeler.)

• Is de stroom uitgevallen?Wacht totdat de stroomvoorziening is hersteld. Wanneer er tijdens bedrijf een stroomstoring optreedt, zal het systeem zodra de stroomvoor-ziening weer hersteld is opnieuw inschakelen.

• Zijn alle stroomvoorzieningen ingeschakeld?Schakel ze indien nodig in.

2. De unit stopt kort nadat de werking is gestart.• Zijn er obstakels die de luchtinlaat of -uitlaat van de buitenunit of de binnenunit blokkeren?Verwijder de obstakels.

• Controleer of in het display het pictogram “ ” (luchtfilter moet worden gereinigd) wordt weer-gegeven;Zie de gebruiksaanwijzing van de binnenunit. En maak het luchtfilter schoon.

Schakelaar

Uitschakel-positie

Onderbreker

AAN

UIT

Page 103: OM_CVP R410A-20100331.pdf

Nederlands 13

3. Het systeem werkt wel, maar het koelend of verwarmend vermogen is onvoldoende (air-conditioning).• Controleer of de luchtaan- of afvoer van een bin-nenunit of buitenunit door een voorwerp wordt geblokkeerd.Verwijder eventuele obstakels en zorg voor vol-doende aan- en afvoer.

• Controleer of in het display het pictogram “ ” (luchtfilter moet worden gereinigd) wordt weer-gegeven;Zie de gebruiksaanwijzing van de binnenunit. En maak het luchtfilter schoon.

• Controleer de temperatuurinstelling.Zie “Bedieningsprocedure”.

• Controleer op de afstandsbediening de snel-heidinstelling van de ventilator.Zie “Bedieningsprocedure”.

• Controleer op open deuren of ramen.Sluit deuren en ramen om te voorkomen dat er wind binnenkomt.

• Controleer of er niet te veel gebruikers aanwe-zig zijn in de ruimte die gekoeld moet worden.

• Controleer tijdens koeling of de warmtebron van de kamer niet te hoog is ingesteld.

• Controleer tijdens koeling of direct zonlicht de kamer binnenkomt.Gebruik gordijnen of jaloezieën.

• Controleer of de richting van de luchtstroom correct is.Zie “Bedieningsprocedure”.

4. De koelwerking van de unit is slecht.• Heeft de binnenunit (unitkoeler en ombouw) niet te veel ijsaanslag?Ontdooi handmatig of verkort de cyclus van de ontdooiwerking.

• Zijn er niet te veel artikelen in de opslag?Verminder het aantal artikelen.

• Is de circulatie van koude lucht in de binnenunit (unitkoeler en ombouw) in orde?Verander de plaats van de artikelen.

• Is er niet te veel stof op de warmtewisselaar van de buitenunit?Verwijder het stof met een borstel of stofzuiger zonder water te gebruiken of neem contact op met uw verdeler.

• Lekt er koude lucht naar buiten?Stop de lekkage van koude lucht.

• Staat de temperatuur van de binnenunit (unit-koeler en ombouw) niet te hoog ingesteld?Stel de temperatuur correct in.

• Zijn er artikelen met een hoge temperatuur opgeslagen?Sla de artikelen op nadat ze voldoende zijn afgekoeld.

• Heeft de deur niet te lang opengestaan?Verminder de tijd dat de deur openstaat.

8-3 Neem in de volgende gevallen contact op met uw verdeler.

WAARSCHUWINGWanneer het CONVENI-PACK niet correct functioneert (een brandlucht afgeeft, enz.), moet u de unit uitschakelen en contact opne-men met uw plaatselijke verdeler.Wanneer u de airconditioner onder deze omstan-digheden blijft gebruiken, kan dit defecten, elektri-sche schokken of brand tot gevolg hebben.

1. Veiligheidsvoorzieningen zoals een zekering, stroomonderbreker of aardlekschakelaar tre-den vaak in werking of de werking van de START schakelaar is niet stabiel.Neem contact op met uw verdeler nadat u de stroom hebt uitgeschakeld.

2. Schakel de stroom uit en neem contact op met uw verdeler als er andere symptomen zijn dan hierboven beschreven of als de apparatuur niet normaal werkt nadat u de maatregelen hebt genomen die in 8-2 staan beschreven.

9. INSPECTIEHet preventieve onderhoud van de unit is nodig om vroegtijdige slijtage en beschadigingen te voorkomen. Neem voor inspectie van de unit contact op met een onderhoudsmonteur aanbe-volen door uw verdeler.Zie de informatie op pagina 15 voor nadere bijzon-derheden over de onderhoudsinspectie.

Page 104: OM_CVP R410A-20100331.pdf

14 Nederlands

10. PRODUCTMODELLEN EN HOOFDSPECIFICATIES

10-1Modellen en hoofdspecificaties

Opmerking:• Bedrijfsomstandigheden:

Buitenunit(Aircozijde) Binnentemperatuur: 27°CDB/19°CWB, Buitentemperatuur: 32°CDB, Leidinglengte: 7,5 m, Hoogteverschil: 0m (In prioritaire koelmodus)(Zijde koelapparatuur) Verdampingstemperatuur: -10°C, Buitentemperatuur: 32°CDB, Aanzuig OV: 10°C (In prioritaire koelmodus)(Verwarmingscondities) Binnentemperatuur: 20°CDB, Buitentemperatuur: 7°CDB/6°CWB, Belasting koel-apparatuur: 18 kW, Leidinglengte: 7,5 m, Hoogteverschil: 0 mVerzadigde temperatuur equivalent aan aanzuigdruk (zijde koelapparatuur): -10°C (Onder gekoelde omstandigheden),Aansluitcapaciteit voor binnenairconditioner: 10 pk, wanneer warmteterugwinning 100% is

BoostereenheidVerdampingstemperatuur: -35°C, Buitentemperatuur: 32°C, Aanzuig OV: 10°C, Verzadigde temperatuur voor drukaflating boostereenheid: -10°C

• De gegevens voor de buitenunitmodellen tonen waarden die gemeten zijn op een afstand van 1 m vanaf de voorkant en op een hoogte van 1,5 m.De waarden gemeten bij de feitelijk geïnstalleerde modellen zijn gewoonlijk hoger dan de getoonde waar-den, als gevolg van omgevingslawaai en weerkaatsingen.Wanneer de buitentemperatuur laag is, kan de temperatuuraflezing beneden de ingestelde verdamping-stemperatuur zijn, om het apparaat tegen beschadigingen te beschermen.

• Als gevolg van verbeteringen van het product zijn de waarden onderhevig aan wijzigingen zonder vooraf-gaande kennisgeving.

• Het suffix "E" geeft aan dat het om een zoutbestendig model gaat.

Model LRYEQ16AY1 LCBKQ3AV1Voeding 3 fasen 380~415V 50Hz 1 fase 220~240V 50HzKoelmiddel R410A

Werkingsconditie

Verdampingstemperatuur -20°C~10°C (Koelen) -45°C~-20°C

Buiten-temperatuur

Koelen -15°C~43°CDB

-15°C~43°CDBKoelen -5°C~43°CDB

Verwarmen-15°C~21°CDB

-15°C~15,5°CWB

Capaciteit (kW)

KoelenAirconditioning 14 -Koelen 21,8 -Vriezen - 3,35

VerwarmenAirconditioning 27 -Koelen 21,8 -Vriezen - 3,35

Buitenafmetingen (H×B×D) (mm) 1.680×1.240×765 480×680×310Gewicht (kg) 370 47Geluidsdrukniveau (dB(A)) 62 49

OntwerpdrukHogedrukzijde

(bar) 38 38(MPa) 3,8 3,8

Lagedrukzijde(bar) 25 25(MPa) 2,5 2,5

Page 105: OM_CVP R410A-20100331.pdf

Nederlands 15

11. AFTER-SALES SERVICE EN GARANTIE

11-1 After-sales service

WAARSCHUWINGNeem contact op met uw plaatselijke verde-ler betreffende wijzigingen, reparatie en onderhoud van het CONVENI-PACK.Ondeskundig uitgevoerd werk kan waterlekken, elektrische schokken of brand tot gevolg hebben.

Neem contact op met uw plaatselijke verdeler voor het verplaatsen en opnieuw installeren van het CONVENI-PACK.Fouten bij installatie kunnen lekken, elektrische schokken of brand tot gevolg hebben.

Let bij koelmiddellekken op voor brandgevaar.Als het CONVENI-PACK niet correct functioneert (d.w.z. de binnentemperatuur van de unit zakt niet in voldoende mate), wordt dit mogelijk veroorzaakt door een koelmiddellek. Neem contact op met uw verdeler voor advies. Het gebruikte koelmiddel in het CONVENI-PACK is veilig en lekt gewoonlijk niet weg. Bij lekken, contact met een open vlam, verwar-mingstoestel of kookapparaat, kunnen er echter schadelijke gassen geproduceerd worden. Gebruik het CONVENI-PACK in dat geval niet tot een deskundige onderhoudsmonteur heeft beves-tigd dat het lek hersteld is.

1. Geef de volgende informatie aan uw verdeler door wanneer u contact opneemt voor reparatie.• Modelnaam Zie hiervoor de garantiekaart.• Serienummer en installatiedatum

Zie hiervoor de garantiekaart.• Defect – zo nauwkeurig mogelijk beschrijven• Uw adres, naam en telefoonnummer

2. Reparaties na het verstrijken van de garantie-periodeNeem contact op met uw verdeler. Er zijn spe-ciale reparaties mogelijk waarbij de unit weer normaal kan worden gebruikt nadat de repara-ties zijn uitgevoerd.

3. OnderhoudsinspectieDe binnenkant van het CONVENI-PACK kan vuil worden en de prestatie kan afnemen bij diverse soorten gebruik van de unit.Voor de demontage van de unit en het reinigen van de binnenkant zijn speciale vaardigheden vereist. Onze verdeler zal daarom een speciale onderhoudsinspectie aanbevelen naast de gebruikelijke onderhoudsservice.Neem voor nadere bijzonderheden contact op met uw verdeler.Houd er rekening mee dat de garantie van de verdeler geen defecten dekt die voortvloeien uit demontage of reinigen van de binnenkant van de

unit door monteurs die niet door onze verdeler worden erkend.

4. Vervoeren en wegdoen van de unit• Neem contact op met uw verdeler voor het ver-wijderen en opnieuw installeren van het CON-VENI-PACK aangezien hiervoor technische deskundigheid vereist is.

• Het CONVENI-PACK maakt gebruik van fluor-koolstof koelmiddel.Neem contact op met uw verdeler als u het CONVENI-PACK wilt wegruimen, omdat de wetgeving vereist dat het koelmiddel wordt ingezameld, afgevoerd en verwerkt in overeen-stemming met plaatselijk en landelijk geldende bepalingen.

• Neem in beide gevallen contact op met uw ver-deler.

5. InlichtingenNeem contact op met uw verdeler voor de after-sales service.

11-2 Garantiekaart

1. Bij dit product wordt een garantiekaart geleverd.Uw verdeler geeft u de garantiekaart nadat de vereiste gegevens op de kaart zijn ingevuld. Controleer de gegevens op de garantiekaart en geef de garantiekaart aan het administratief per-soneel dat verantwoordelijk is voor het koelsys-teem zodat de kaart zorgvuldig kan worden opgeborgen.

2. Wanneer u aanspraak wilt maken op reparaties die onder de garantie vallen, kunt u contact opnemen met uw verdeler en de garantiekaart overhandigen.Als de garantiekaart niet wordt getoond, is het mogelijk dat u voor de reparatie moet betalen. Berg de garantiekaart daarom zorgvuldig op.

Garantieperiode: 1 jaar gerekend vanaf de installatiedatum van de unit.Zie voor verdere informatie de garantiekaart.

3. Secundaire garantiesOnze verdeler biedt geen secundaire garanties, zoals compensatie voor schade aan gekoelde producten of compensatie voor financiële verlie-zen, als gevolg van een defect van dit product.Controleer regelmatig de temperatuur als u tijdig wilt kunnen ingrijpen in geval van storingen. Raadpleeg tevens uw verdeler over het nemen van geschikte maatregelen zoals de installatie van een alarmsysteem of extra apparatuur.Bovendien is het ook mogelijk om een ongeval-lenverzekering af te sluiten.

11-3 Speciale reparaties (Reparaties die buiten de garantie vallen)

Page 106: OM_CVP R410A-20100331.pdf

16 Nederlands

11-3-1 Ongelukken die het gevolg zijn van gebruik buiten de standaard toepas-singen

• Gebruik buiten de tolerantiegrenzen• Toepassingen buiten het voorgeschreven

gebruiksdoel of modificaties.

Gebruiksstandaarden

11-3-2 Selectie-, installatie- en werkfouten, en overige problemen

Opmerking: De items met een sterretje geven con-crete voorbeelden aan.

1. Modelselectiefouten• Er is een model gekozen dat niet geschikt is voor de opslagtoepassingen.∗ De koeling van de producten bereikt niet de

beoogde opslagtemperatuur.• De verdeler oordeelt of de koeling over- of onderbelast is.∗ De apparatuur valt vaker dan 6 maal per uur

uit of de ingestelde koeltemperatuur wordt niet bereikt.

2. Installatiefouten (Installatie- en omgevings-problemen)• De unit is niet op een stabiele horizontale ondergrond geïnstalleerd.∗ De unit is niet stevig gemonteerd.

• De omgevingsomstandigheden van de installa-tieplaats verschillen van de normale atmosferi-sche omstandigheden.∗ Omgeving met zilte lucht, gebruik aan de

kust, omgeving met roetdampen of keuken-dampen, omgeving met corrosieve gassen of nevelige omgeving.

• De installatieplaats heeft een slechte ventilatie en warmte-afvoer.∗ De machine heeft uitlaatgassen aangezogen.

3. Werkfouten• De binnenkant van de leidingen is niet vol-doende vacuümgedroogd.∗ Verstopping van de smalle doorgangen van

de leidingen door ijsvorming.• De binnenkant van de leidingen is niet vol-doende luchtdicht.∗ Lekkage van koelmiddelgas.

• De binnenkant van de leidingen is vervuild met vreemde bestanddelen.∗ Verstopping van de smalle doorgangen van

de leidingen.• Modificatiewerkzaamheden op de installatie-plaats hebben een slechte invloed op de unit.∗ Gebruik van de unit buiten het gebruikstem-

peratuurbereik als gevolg van modificaties op de installatieplaats.

• Een ongeluk als gevolg van een verkeerde installatie van de unit.∗ Loszitten of kromtrekken van het buitenpa-

neel of een gebroken of verbogen leiding.

4. Bedieningsfouten• De temperatuurinstellingen voor de opgesla-gen artikelen zijn verkeerd.∗ Opslag van groenten bij een temperatuur

lager dan 0°C.• Het periodieke onderhoud van de unit is niet uitgevoerd.∗ Verstopping van de luchtwarmtewisselaar,

roesten van onderdelen, gaslekkage en ijs-vorming op de binnenunit (ombouw en unit-koeler).

5. Overige• Verbeteringen aanbevolen door onze verdeler zijn niet uitgevoerd.∗ Gelijktijdig starten en stoppen van meerdere

apparaten.• Ongelukken als gevolg van een natuurramp of brand.∗ Beschadiging van de elektrische onderdelen

als gevolg van blikseminslag.• Andere installatie- en bedieningsproblemen die redelijkerwijs niet moeten optreden.∗ Gebruik van de unit zonder warmte-isolatie

op de leidingen.• Werk wordt uitgevoerd zonder dat de volgende beperkingen voor de ombouw in acht worden genomen.<Beperkingen voor de ombouw>· De ontwerpdruk voor de binnenunit bedraagt

2,5 MPa of meer.· De installatie van de thermostatische expan-

sieklep en de elektromagnetische klep voor vloeibare toevoer (beide voor de R410A) op de ombouwbasis.De thermische isolatie van de voelerbuis van

GebruiksstandaardenOnderdeel Buitenunit BoostereenheidSchommelingen Voedingsvoltage Binnen ±10% van nominaal voltage

Buitentemperatuurbereik (Koelen) -5°C~+43°CDB

-15°C~+43°CDBBuitentemperatuurbereik (Verwarmen)

-15°C~21°CDB-15°C~15,5°CWB

Lengte van verbindingsleiding

Maximaal 130 m (Leidinglengte tussen binnen- en buitenunit)

Maximaal 30 m (Leidinglengte tussen binnen- en boostereenheid)

Hoogteverschil tussen binnen- en buitenunits

Maximaal 35 m (minder dan 10 m als de buitenunit lager staat)

Maximaal 35 m (minder dan 0 m als de boostereenheid lager staat)

Hoogteverschil tussen buitenunit en boostereenheid

Maximaal 35 m (minder dan 10 m als de buitenunit lager staat)

Hoogteverschil tussen binnenunits (airconditionerzijde)

Maximaal 0,5 m

Hoogteverschil tussen binnenunits (ombouwzijde)

Maximaal 5 m

Page 107: OM_CVP R410A-20100331.pdf

Nederlands 17

de thermostatische expansieklep moet ther-misch geïsoleerd zijn.

· Installeer de ombouwen op dezelfde verdieping als de ombouwen verbonden worden met een enkele buitenunit.

· Zorg dat de uitlaat van de leiding die gebruikt wordt voor de warmtewisselaar beneden is geplaatst (zoals aangegeven in de volgende afbeelding).

Inlaat (bovenzijde)

Uitlaat (onderzijde)

Warmtewisselaar

Page 108: OM_CVP R410A-20100331.pdf

LRYEQ16AY1(E)LCBKQ3AV1(E)

CONVENI-PACK Manual de funcionamento

ÍNDICE1. PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA ................. 1

2. NOME DA PEÇA ............................................ 4

3. O QUE FAZER ANTES DA UTILIZAÇÃO....... 5

4. COMANDO À DISTÂNCIA E SELECTOR DE

FRIO/QUENTE: NOME E FUNÇÃO DE CADA

INTERRUPTOR E ECRÃ................................ 5

5. PROCEDIMENTO OPERACIONAL................ 6

6. FUNCIONAMENTO OPTIMIZADO............... 10

7. CUIDADOS E MÉTODO DE LIMPEZA......... 10

8. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS.................. 11

9. INSPECÇÃO................................................. 13

10. MODELOS DE PRODUTOS E

ESPECIFICAÇÕES PRINCIPAIS ................. 14

11. SERVIÇO PÓS-VENDA E GARANTIA......... 15

Informações importantes relativamente ao refri-gerante usadoEste produto contém gases de estufa fluorados abrangidos pelo Protocolo de Quioto.

(1) GWP = global warming potential (potencial de aquecimento global)

* Os valores são indicados em regulamentos relati-vos a gãs fluorado (EC) No.842/2006, Anexo 1, Partes 1 e 2.

Dependendo da legislação europeia ou local, pode-rão ser necessárias inspecções periódicas relativa-mente a fugas de refrigerante.Contacte o seu revendedor local para mais informa-ções.

1. PRECAUÇÕES DE SEGURANÇAPara beneficiar ao máximo das funções do CON-VENI-PACK e para evitar avarias causadas por uma utilização incorrecta, recomendamos que leia cui-dadosamente este manual de instruções antes de utilizar o sistema.Este CONVENI-PACK foi classificada como “apare-lho não acessível ao público em geral”.• As precauções descritas são classificadas

como AVISO e CUIDADO. Ambas as precau-ções contêm informações importantes relati-vas à segurança. Certifique-se de que respeita integralmente todas as precauções.

AVISO ............. Se estas instruções não forem devidamente respeitadas, podem ocorrer ferimentos ou mesmo morte.

CUIDADO........ Se estas instruções não forem devidamente respeitadas, podem ocorrer danos a propri-edade ou ferimentos, que podem revelar-se graves dependendo das circunstân-cias.

• Após ler este manual, mantenha-o num local conveniente para consulta quando necessá-rio. Se o equipamento for transferido para um novo utilizador, certifique-se de que este tam-bém recebe o manual.

AVISOTenha em conta que a exposição directa e prolongada a ar frio ou quente do sistema de ar condicionado, ou a ar demasiado frio ou demasiado quente, pode ser prejudicial para a saúde. Quando o CONVENI-PACK apresentar um problema (cheiro a queimado, etc.), desligue a alimentação da unidade e contacte o seu revendedor local.O funcionamento contínuo sob estas circunstân-cias pode resultar em avarias, choques eléctri-cos ou incêndios.Consulte o seu revendedor local relativa-mente ao trabalho de instalação. Se realizar o trabalho pessoalmente, pode pro-vocar fugas de água, choques eléctricos ou incêndios.Consulte o seu revendedor local relativa-mente a modificações, reparações e manu-tenção do CONVENI-PACK.A realização incorrecta de operações, pode pro-vocar fugas de água, choques eléctricos ou incêndios.Não coloque objectos, incluindo varas, os dedos, etc., na entrada e saída de ar. Podem ocorrer ferimentos devido ao contacto com as alhetas da ventoinha de alta velocidade.Nunca toque na saída de ar nem nas alhetas horizontais enquanto a aba oscilante estiver a funcionar.Pode ficar com os dedos presos ou a unidade pode sofrer danos.

Tipo de refrigerante R410A

Valor do GWP(1) 1975

1 Portugues

Page 109: OM_CVP R410A-20100331.pdf

Tenha cuidado com o fogo em caso de fuga de refrigerante.Se o CONVENI-PACK não estiver a funcionar cor-rectamente (isto é, se a temperatura interior do CONVENI-PACK não descer de forma eficaz), a causa poderá ser uma fuga de refrigerante. Consulte o seu revendedor para obter assistência. O refrigerante presente na CONVENI-PACK é seguro e, normalmente, não apresenta fugas. No entanto, no caso de fuga, o contacto com um queimador, aquecedor ou fogão, pode resultar na geração de gases nocivos. Deixe de utilizar o CONVENI-PACK até que um pro-fissional de assistência qualificado confirme que a fuga foi reparada.Consulte o seu revendedor local relativa-mente ao que fazer em caso de fuga de refri-gerante.Quando o CONVENI-PACK se destinar a ser insta-lada numa divisão de pequenas dimensões, é necessário adoptar medidas adequadas para que, em caso de fuga, a quantidade de refrigerante em fuga não exceda o limite de concentração. Caso contrário, isso pode provocar um acidente devido à destruição do oxigénio.Contacte profissionais relativamente à insta-lação de acessórios e certifique-se de que utiliza apenas acessórios especificados pelo fabricante.Se a instalação for feita por si, pode resultar em fugas de água, choques eléctricos ou incêndios. Consulte o seu revendedor local relativa-mente à mudança de localização ou à reins-talação do CONVENI-PACK.A instalação incorrecta pode provocar fugas, cho-ques eléctricos ou incêndios.Não substitua fusíveis.Não utilize fusíveis inadequados, fios de cobre ou outros como substituto, uma vez que isso resultará em choques eléctricos, incêndios, ferimentos ou danos na unidade.Certifique-se de que liga a unidade à terra. Não estabeleça ligação à terra da unidade a um tubo de abastecimento, condutor de iluminação ou fio terra telefónico. Uma ligação à terra imperfeita pode resultar em choques eléctricos ou incêndio. Um pico de corrente de uma fonte de iluminação ou outras, pode provocar danos o CONVENI-PACK.Certifique-se de que instala um disjuntor de fuga à terra.Caso não instale um disjuntor de fuga à terra, pode provocar choques eléctricos ou incêndios.Consulte o revendedor se o CONVENI-PACK for sujeita à entrada de água devido a uma catás-trofe natural, como uma inundação ou um tufão.Não utilize o CONVENI-PACK nesse caso, pois podem verificar-se avarias, choques eléctricos ou incêndios.Não comece a utilizar nem interrompa a utiliza-ção do CONVENI-PACK com o disjuntor de ali-

mentação eléctrica ligado ou desligado (posição LIG. ou DESLIG.).Caso contrário, pode provocar incêndios ou fugas de água. Para além disso, uma vez que a compensação de falha de energia está activada, a ventoinha rodará abruptamente, o que poderá resultar em ferimentos.Não utilize o produto em ambientes contamina-dos por vapor de óleo, como por exemplo óleo alimentar ou óleo para máquinas.O vapor de óleo pode provocar quebras, choques eléctricos ou incêndios.Não utilize o produto em locais com fumos excessivamente oleosos, como por exemplo cozinhas, ou em locais com gases inflamáveis, gases corrosivos ou pó metálico.A utilização do produto nestes locais pode causar incêndios ou avarias.Não utilize materiais inflamáveis (por exemplo laca para o cabelo ou insecticida) perto do produto.Não limpe o produto com solventes orgânicos, como por exemplo diluente.A utilização de solventes orgânicos pode causar quebras no produto, choques eléctricos ou incên-dios.Não mantenha nada volátil ou inflamável na uni-dade.Ao fazê-lo poderá dar origem a uma explosão ou incêndio.Certifique-se de que utiliza uma fonte de alimen-tação dedicada para o CONVENI-PACK.A utilização de outra fonte de alimentação, pode causar a geração de calor, incêndios ou avarias do produto.

CUIDADONão utilize o CONVENI-PACK para efeitos que não aqueles a que se destina. Não utilize o CONVENI-PACK para arrefecer instru-mentos de precisão ou obras de arte, uma vez que poderá prejudicar o desempenho, a qualidade e/ou a longevidade do objecto em questão.

Não utilize a unidade para arrefecimento de água.Poderá resultar em congelamento.

Não retire a protecção da ventoinha da uni-dade. A protecção impede o contacto com a ventoinha de alta velocidade da unidade, o que poderia causar ferimentos.

Não coloque objectos susceptíveis a ganhar humidade directamente por baixo da uni-dade interior ou exterior.Em determinadas condições, a presença de conden-sação na unidade principal ou nos tubos de refrige-rante, a sujidade no filtro de ar ou o bloqueio da drenagem podem causar pingos, resultando na degradação ou avaria do objecto em questão.

Para evitar a destruição do oxigénio, certifi-que-se de que a divisão está devidamente

Portugues 2

Page 110: OM_CVP R410A-20100331.pdf

ventilada, caso se utilize um queimador em conjunto com o CONVENI-PACK.Após uma utilização prolongada, verifique o suporte da unidade e os apoios quanto a danos.Se forem deixados com danos, a unidade pode cair e dar origem a lesões.

Não coloque nem utilize sprays inflamáveis perto da unidade, uma vez que poderá provo-car incêndios.Certifique-se de que interrompe o funciona-mento da unidade e desliga o disjuntor de alimentação aquando da limpeza, manuten-ção e inspecção.Caso contrário, poderá provocar choques eléctri-cos ou ferimentos.

Desligue a alimentação eléctrica se a uni-dade não for utilizada durante um longo perí-odo de tempo.Caso contrário, a acumulação de pó poderá resul-tar na geração de calor ou ignição.

Para evitar choques eléctricos, não realize operações com as mãos molhadas. Não coloque aparelhos que produzam cha-mas em locais expostos ao fluxo de ar da unidade, uma vez que poderá prejudicar a combustão do queimador. Não coloque aquecedores directamente por baixo da unidade, uma vez que o calor resul-tante pode causar deformação.Não permita que uma criança suba para cima da unidade exterior e evite colocar objectos em cima dela.Cair ou escorregar pode dar origem a lesões.

Não bloqueie as entradas e saídas de ar.Um fluxo de ar reduzido pode resultar em proble-mas ou num desempenho insuficiente.

Não lave a unidade ou o comando à distância com água.Ao fazê-lo, poderá dar origem a choques eléctri-cos ou incêndios.Não instale o CONVENI-PACK num local onde exista o perigo de fuga de gases infla-máveis. No caso de fuga de gás, a acumulação de gás perto o CONVENI-PACK pode resultar no perigo de incêndio.

Não coloque recipientes inflamáveis, tais como latas de spray, a menos de 1 m do bocal de descarga.Os recipientes podem explodir por acção do ar quente proveniente da unidade interior ou exterior.

Efectue a tubagem de drenagem para asse-gurar uma drenagem perfeita.Uma drenagem imperfeita poderá resultar em fuga de água.

Não coloque o comando exposto à luz directa do sol.O ecrã LCD pode ficar descolorido, deixando de apresentar os dados.

Não limpe o painel de funcionamento do comando com benzina, diluente ou um pano químico para o pó, etc.O painel pode ficar descolorido ou o revestimento pode descascar. Se o comando estiver muito sujo, limpe-o com um pano com água diluída com um detergente neutro, esprema-o bem e limpe o pai-nel. De seguida, limpe-o com um pano seco.

O aparelho não foi criado para ser utilizado sem supervisão por crianças pequenas ou pessoas doentes.Pode ocorrer a redução de funções corporais e problemas de saúde.

As crianças devem ser vigiadas para assegu-rar que não brincam com a unidade nem com o comando à distância.A utilização acidental por parte de uma criança pode resultar na redução de funções corporais e em problemas de saúde.

Não deixe as crianças brincarem com a uni-dade exterior, ou perto dela.Se estas tocarem na unidade sem cuidado, isso pode dar origem a lesões.

Não coloque recipientes com água (jarras de flores, vasos, etc.) sobre a unidade, pois poderá provocar choques eléctricos ou incêndios.Para evitar ferimentos, não toque na entrada de ar nem nas alhetas de alumínio da uni-dade. Não toque directamente na palheta de alumí-nio aquando da limpeza.Ao fazê-lo poderá sofrer ferimentos.

Não coloque objectos na proximidade da uni-dade e não deixe que folhas e outros resí-duos se acumulem em torno da unidade. As folhas podem constituir ninho para pequenos animais que poderão entrar na unidade. Uma vez na unidade, os animais podem causar avarias, fumo ou incêndios devido ao contacto com as peças eléctricas.

Consulte o seu revendedor relativamente à limpeza do interior do CONVENI-PACK.Uma limpeza incorrecta pode provocar a quebra de peças de plástico, fugas de água e outros danos, bem como choques eléctricos.

Não utilize o CONVENI-PACK quando fizer a desinfecção da sala com um tipo de insecti-cida.O não seguimento deste aviso pode fazer com que os químicos fiquem depositados na unidade, o que pode ser perigoso para a saúde dos que forem hipersensíveis aos químicos.

3 Portugues

Page 111: OM_CVP R410A-20100331.pdf

Nunca prima o botão do comando à distância com um objecto duro e pontiagudo.O comando à distância pode ficar danificado.

Nunca puxe ou dobre o fio eléctrico do comando à distância.Pode dar origem a um mau funcionamento.

Nunca toque nas peças internas do comando à distância.Não retire o painel dianteiro. Se tocar em determi-nadas peças internas poderá causar choques eléctricos e avarias na unidade. Consulte o seu revendedor relativamente à verificação e ajuste das peças internas.

Não deixe o comando à distância em locais onde exista o risco de este se molhar.Caso se verifique a entrada de água no comando à distância, existe o risco de fuga eléctrica e danos nos componentes electrónicos.

Tenha cuidado ao proceder à limpeza ou ins-pecção do filtro de ar.Uma vez que os trabalhos decorrem em altura, é necessário prestar a máxima atenção.Se o andaime for instável, pode cair e sofrer feri-mentos.

É possível agendar inspecções periódicas para verificar a fuga de refrigerante. Para mais informações consulte o seu fornece-dor local.[Local de instalação]A unidade está instalada num local bem venti-lado sem obstáculos à volta?Não utilize o produto nos seguintes locais:a. Locais com óleo mineral, como óleo de corte.b. Locais directamente expostos a salitre.c. Locais onde é gerado gás sulfídrico, como águas

termais.d. Locais com flutuações de tensão radicais, como

fábricas.e. Em veículos ou a bordo de navios.f. Locais com salpicos de óleo ou vapor excessivo,

como cozinhas.g. Locais com máquinas a gerar ondas electromag-

néticas.h. Locais com gás ácido, gás alcalino ou vapor.i. Locais com fraca drenagem.j. Locais numa atmosfera potencialmente explo-

siva.

Instale a unidade, a cablagem da fonte de ali-mentação, a cablagem de transmissão e a tubagem de refrigerante a pelo menos 1 metro de distância de televisões, rádios e aparelha-gens.Caso contrário, a imagem e o som poderão sofrer interferências.

Foram adoptadas medidas de protecção con-tra a neve?Para planos de acção detalhados, como a instala-ção de uma capa de protecção contra a neve, con-sulte o seu revendedor.

Não existe folga em redor do orifício entre as unidades internas e externas?O ar arrefecido irá sair pela folga e a eficiência de arrefecimento da unidade será degradada.

O espaço de serviço está seguro?

[Trabalho eléctrico]Não tente efectuar trabalho eléctrico ou traba-lho de ligação à terra a não ser que tenha licença para tal.Consulte o seu revendedor para a realização de trabalho eléctrico ou trabalho de ligação à terra.

Verifique se a alimentação eléctrica é ade-quada para a unidade e se é fornecido um cir-cuito exclusivo à unidade. Verifique a capacidade e tensão eléctricas.

2. NOME DA PEÇA

2-1 No caso de LRYEQ16AY1(E)

2-2 No caso de LCBKQ3AV1(E)

Ventoinha de saída de ar

Permutador de calorcom entrada de ar (alheta de alumínio)

Cablagem de transmissão

Tubagem do refrigerante

Fio de massa: um fio que torna o sistema seguro ligando a unidade exterior à massa para evitar choques eléctricos ou incêndios resultantes de fuga eléctrica.

Cabos de alimentação eléctrica (para disjuntor de fuga à terra dedicado)

Cabos de alimentação eléctrica (para disjuntor de fuga à terra dedicado)

Fio de massa: um fio que torna o sistema seguro ligando a unidade exterior à massa para evitar choques eléctricos ou incêndios resultantes de fuga eléctrica.

Tubagem do refrigerante

Cablagem de transmissão

Portugues 4

Page 112: OM_CVP R410A-20100331.pdf

3. O QUE FAZER ANTES DA UTILIZA-ÇÃOEste manual de funcionamento destina-se ao sistema que se segue com controlo padrão. Antes de iniciar a utilização, contacte o seu revendedor Daikin relativamente ao funciona-mento correspondente ao tipo e marca do seu sistema.Se a sua instalação possuir um sistema de controlo personalizado, pergunte ao seu reven-dedor Daikin relativamente ao funcionamento correspondente ao seu sistema.

Exemplo de sistema de ligação

1 Unidade exterior2 Unidade “booster”3 Unidade interior para ar condicionado4 Comando à distância5 Bobina do ventilador (Unidade interior para refrigeração)6 Mostruário (Unidade interior para refrigeração)7 Mostruário (Unidade interior para congelamento)8 Painel de controle do descongelamento

Para o dispositivo, excepto a unidade exterior e uni-dade “booster”, consulte os manuais de funciona-mento das respectivas peças de equipamento.

4. COMANDO À DISTÂNCIA E SELEC-TOR DE FRIO/QUENTE: NOME E FUNÇÃO DE CADA INTERRUPTOR E ECRÃConsultar o manual de funcionamento fornecido com o comando à distância se estiver a ser utilizado um comando à dist â ncia BRC1E51A. (Este manual assume que est á a utilizar o comando à distância BRC1C62.)

Fig.11. Botão Lig./Deslig.

Prima o botão e o sistema arranca. Prima o botão novamente e o sistema pára.

2. Luz de funcionamento (vermelha)A luz acende-se durante o funcionamento.

3. Ecrã “ ” (comutação sob controlo)É impossível comutar entre quente/frio com o comando à distância que apresenta este ícone.

4. Ecrã “ ” (aba do fluxo de ar)Consulte o capítulo “Procedimento operacional - Ajuste da direcção do fluxo de ar”.

5. Ecrã “ ” (ventilação/limpeza de ar)Este ecrã indica que a unidade de ventilação está em funcionamento. (estes acessórios são opcionais)

6. Ecrã “ ” (temperatura definida)Este ecrã indica a temperatura definida.

7. Ecrã “ ” “ ” “ ” “ ” “ ” (modo de funcionamento)Este ecrã indica o modo de funcionamento actual.

8. Ecrã “ ” (tempo programado)Este ecrã indica o tempo programado para o arranque e paragem do sistema.

1

23

4

5

6

7

8

C

5 Portugues

Page 113: OM_CVP R410A-20100331.pdf

9. Ecrã “ ” (funcionamento de inspecção/teste)Quando o botão de funcionamento de inspec-ção/teste é premido, o ecrã indica o modo em que o sistema se encontra actualmente.

10.Ecrã “ ” (sob controlo centralizado)Quando este ecrã é apresentado, o sistema encontra-se sob controlo centralizado. (Não se trata de uma especificação padrão.)

11.Ecrã “ ” (velocidade da ventoinha)Este ecrã indica a velocidade da ventoinha seleccionada.

12.Ecrã “ ” (altura de limpar o filtro de ar)Consulte o manual de funcionamento da uni-dade interior.

13.Ecrã “ ” (descongelamento/arranque a quente)Consulte o capítulo “Procedimento operacional - Explicação da operação de aquecimento”.

14.Botão iniciar/parar modo de temporizadorConsulte o capítulo “Procedimento operacional - Programação do início e da paragem do sistema com temporizador”.

15.Botão lig./deslig. programadorConsulte o capítulo “Procedimento operacional - Programação do início e da paragem do sistema com temporizador”.

16.Botão de funcionamento de inspecção/testeEste botão é utilizado apenas por pessoas devi-damente qualificadas para trabalhos de manu-tenção.

17.Botão de programação de tempoUtilize este botão para definir a programação dos tempos de início e/ou paragem.

18.Botão de definição da temperaturaUtilize este botão para definir a temperatura desejada.

19.Botão de reinício do símbolo do filtroConsulte o manual de funcionamento da uni-dade interior.

20.Botão de controlo da velocidade da ventoi-nhaPrima este botão para seleccionar a velocidade da ventoinha pretendida.

21.Botão selector do modo de funcionamentoPrima este botão para seleccionar o modo de funcionamento pretendido.

22.Botão de ajuste da direcção do fluxo de arConsulte o capítulo “Procedimento operacional - Ajuste da direcção do fluxo de ar”.

23.Interruptor selector de apenas ventoinha/ar condicionadoColoque o interruptor na opção “ ” para o modo de apenas ventoinha ou na opção “ ” para o modo de aquecimento ou arrefecimento.

24.Interruptor de comutação frio/quenteColoque o interruptor na opção “ ” para o modo de arrefecimento ou na opção “ ” para o modo de aquecimento.

25.TermistorDetecta a temperatura da divisão em torno do comando à distância.

26.Estes botões são utilizados quando a uni-dade de ventilação está instalada (acessó-rios opcionais).Consulte o manual de funcionamento da uni-dade de ventilação.

NOTA• Ao contrário do que ocorre em situações de fun-

cionamento real, o ecrã na figura 2 apresenta todas as indicações possíveis.

• A figura 1 apresenta o comando à distância com a tampa aberta.

5. PROCEDIMENTO OPERACIONAL• O procedimento operacional varia consoante a

combinação de unidade exterior e comando à distância. Leia o capítulo “O que fazer antes da utilização”.

• Para proteger a unidade, ligue o interruptor de ali-mentação principal 6 horas antes da utilização da unidade.

• Não desligue a alimentação em épocas em que o ar se encontra climatizado para um arranque mais suave.

• Se a alimentação for desligada durante o funcio-namento, este reiniciará automaticamente quando a alimentação for restabelecida.

5-1 FUNCIONAMENTO DE ARREFECI-MENTO, AQUECIMENTO, AUTOMÁTICO E APENAS DA VENTOINHA

Fig.2

TEST

Portugues 6

Page 114: OM_CVP R410A-20100331.pdf

Prima várias vezes o selector do modo de fun-cionamento e seleccione o modo de funciona-mento que preferir;

• “ ” Funcionamento de arrefecimento• “ ” Funcionamento de aquecimento• “ ” Funcionamento apenas da ventoinha

Prima o botão lig./deslig.A luz de funcionamento acende-se e o sistema começa a funcionar.

• O modo de funcionamento não pode ser alterado com um comando à distância cujo ecrã apresente “ ” (comutação sob controlo).Altere o modo de funcionamento com o comando à distância cujo ecrã não apresente “ ”.

• Quando o ecrã “ ” (comutação sob con-trolo) piscar, consulte o capítulo “Procedimento operacional - Configuração do comando à distân-cia principal”.

• A ventoinha pode continuar a funcionar durante cerca de 1 minuto após paragem da operação de aquecimento para eliminar o calor da unidade interior.

• O fluxo de ar pode ser ajustado automaticamente dependendo da temperatura ambiente ou a ven-toinha pode parar imediatamente. Não se trata de uma avaria.

• Para proteger o aparelho, o sistema pode contro-lar o fluxo de ar automaticamente.

• Pode ser necessário algum tempo para alterar o fluxo de ar.Esta operação é normal.

REGULAÇÃO (Consulte a Fig.2)Para ajustar a temperatura pretendida, a velo-cidade da ventoinha e a direcção do fluxo de ar (apenas para o comando à distância: FXC, FXF, FXH), siga o procedimento abaixo indi-cado.

Prima o botão de configuração da temperatura e defina a temperatura pretendida.

Sempre que este botão é premido, a definição da temperatura aumenta ou diminui 1°C.

NOTA• Defina a temperatura de acordo com o limite

de funcionamento.• A definição da temperatura é impossível

para o funcionamento apenas da ventoinha.

Prima o botão de controlo da velocidade da ventoinha e selecciona a velocidade preten-dida.

Prima o botão de ajuste da direcção do fluxo de ar.Consulte o capítulo “Ajuste da direcção do fluxo de ar” para obter detalhes.

PARAR O SISTEMA (Consulte a Fig.2)

Prima o botão lig./deslig. mais uma vez.A luz de funcionamento apaga-se e o sistema deixa de funcionar.

NOTA• Não desligue a alimentação logo após ter

parado a unidade.• O sistema necessita de pelo menos 5 minu-

tos para o funcionamento residual do dispo-sitivo da bomba de drenagem.Se desligar a alimentação imediatamente provocará fugas de água e problemas.

EXPLICAÇÃO DA OPERAÇÃO DE AQUECI-MENTO• Para a operação geral de aquecimento, pode

demorar mais tempo a alcançar a temperatura definida do que a operação de arrefecimento. É recomendável iniciar a operação utilizada antes de utilizar o funcionamento com temporizador.

• A operação que se segue é realizada para evitar a queda da capacidade de aquecimento ou a libertação de ar frio.

Funcionamento de descongelamento• Na operação de aquecimento, o congela-

mento do permutador de calor da unidade exterior aumenta. A capacidade de aqueci-mento diminui e o sistema entra em opera-ção de descongelamento.

• A ventoinha da unidade interior pára e o comando à distância apresenta “ ”.

• Após 10 minutos, no máximo, de funciona-mento em descongelamento, o sistema volta à operação de aquecimento.

Arranque a quente• Para evitar que seja libertado ar frio de uma

unidade interior no início da operação de aquecimento, a ventoinha interior é parada automaticamente. O ecrã do comando à dis-tância apresenta “ ”.

NOTA• A capacidade de aquecimento é reduzida à

medida que a temperatura exterior diminui. Se isso acontecer, utilize outro dispositivo de aqueci-mento em conjunto com a unidade. (Ao utilizar aparelhos que produzam chamas, ventile cons-tantemente a divisão.)Não coloque aparelhos que produzam chamas em locais expostos ao fluxo de ar da unidade ou por baixo da mesma.

• É necessário algum tempo para a divisão aque-cer desde que a unidade é ligada, uma vez que a unidade utiliza um sistema de circulação de ar quente para aquecer toda a divisão.

• Se o ar quente subir para o tecto, deixando a área acima do chão fria, é recomendável a utilização

1

2

3

4

5

6

7 Portugues

Page 115: OM_CVP R410A-20100331.pdf

do circulador (ventoinha interior para circulação de ar). Contacte o seu revendedor para obter detalhes.

5-2 PROGRAMAÇÃO DA OPERAÇÃO A SECO

• A função desta operação consiste em reduzir a humidade na divisão com uma redução mínima da temperatura.

• O microcomputador determina automaticamente a temperatura e a velocidade da ventoinha.

• O sistema não começa a funcionar se a tempera-tura da divisão for demasiado baixa.

• O microcomputador controla automaticamente a temperatura e a velocidade da ventoinha, por isso estas opções não podem ser definidas utilizando o comando à distância.

• Esta função não está disponível se a temperatura da divisão for igual ou inferior a 20°C.

Fig.3

Prima várias vezes o botão selector do modo de funcionamento e seleccione “ ” (opera-ção a seco).

Prima o botão lig./deslig.A luz de funcionamento acende-se e o sistema começa a funcionar.

Prima o botão de ajuste da direcção do fluxo de ar (apenas para as unidades FXC, FXF, FXH). Consulte o capítulo “Ajuste da direcção do fluxo de ar” para obter detalhes.

Prima o botão lig./deslig. mais uma vez.A luz de funcionamento apaga-se e o sistema deixa de funcionar.

NOTA• Não desligue a alimentação logo após ter

parado a unidade.• O sistema necessita de pelo menos 5 minu-

tos para o funcionamento residual do dispo-sitivo da bomba de drenagem.Se desligar a alimentação imediatamente provocará fugas de água e problemas.

5-3 AJUSTE DA DIRECÇÃO DO FLUXO DE AR (apenas para fluxo duplo, multi-fluxo, colocação no tecto)

Fig.4

Prima o botão da direcção do fluxo de ar para seleccionar a direcção do ar.O ecrã apresenta a oscilação da aba do fluxo de ar como se mostra à direita e a direcção do fluxo de ar varia continua-mente. (Definição de oscilação auto-mática)

Prima o botão de ajuste da direcção do fluxo de ar para seleccionar a direcção do ar pretendida.

O ecrã da aba do fluxo de ar deixa de apresentar oscilação e a direcção do fluxo de ar é fixa. (Definição de direcção do fluxo de ar fixa)

MOVIMENTO DA ABA DO FLUXO DE AR Nas condições que se seguem, um microcomputador controla a direcção do fluxo de ar, que pode ser dife-rente da apresentada.

A direcção do fluxo de ar pode ser ajustado numa das seguintes formas.• A aba do fluxo de ar ajusta a respectiva posição.• A direcção do fluxo de ar pode ser fixa pelo utilizador.

Posição automática “ ” ou pretendida “ ”.

NOTA• O limite deslocável da aba é comutável. Con-

tacte o seu revendedor Daikin para obter deta-lhes. (Apenas para fluxo duplo, multifluxo, canto, suspensão no tecto e montagem na parede.)

1

2

3

4

ARREFECIMENTO AQUECIMENTO

• Ao iniciar o funcionamento.• Quando a temperatura ambiente

for superior à temperatura definida.• Aquando da operação de

descongelamento.

• Ao funcionar continuamente com direcção do fluxo de ar horizontal.• Quando se verifica o funcionamento contínuo com o fluxo de ar para

baixo em arrefecimento com uma unidade suspensa no tecto ou montada na parede, o microcomputador pode controlar a direcção do fluxo e a indicação do comando à distância também será alterada.

1

2

Portugues 8

Page 116: OM_CVP R410A-20100331.pdf

• Evite o funcionamento na direcção horizon-tal “ ”. Pode provocar a acumulação de humidade ou poeira no tecto.

Fig.5

5-4 PROGRAMAÇÃO DO INÍCIO E DA PARAGEM DO SISTEMA COM TEMPO-RIZADOR

• O temporizador é controlado numa das das duas formas que se seguem.Programação do tempo de paragem “ ”. O sistema deixa de funcionar quando o tempo defi-nido termina.Programação do tempo de início “ ”. O sis-tema começa a funcionar quando o tempo defi-nido termina.

• O temporizador pode ser programado para um máximo de 72 horas.

• O tempo de início e paragem pode ser progra-mado simultaneamente.

Fig.6

Prima o botão do modo de início/paragem várias vezes e seleccione o modo no ecrã.

O ecrã pisca.• Para definir a paragem do temporizador

“ ”• Para definir o início do temporizador “ ”

Prima o botão de programação de tempo e defina o tempo para parar ou iniciar o sistema.

Sempre que este botão é premido, o tempo avança ou retrocede 1 hora.

Prima o botão lig./deslig. do temporizador.O procedimento de definição do temporizador termina. O ecrã “ ” ou “ ” altera-se de luz intermitente para luz constante.

NOTA• Ao definir o temporizador para desligar e

ligar ao mesmo tempo, repita o procedi-mento acima indicado (de “ ” a “ ”).

• Quando o temporizador for programado, o ecrã apresenta o tempo restante.

• Prima novamente o botão lig./deslig. do temporizador para cancelar a programação. O ecrã esmorece.

Por exemplo:Quando o temporizador é programado para parar o sistema após 3 horas e iniciar o sis-tema após 4 horas, o sistema pára após3 horas e inicia após 1 hora.

Fig.7

5-5 PRECAUÇÕES PARA O SISTEMA DE CONTROLO DE GRUPO OU SISTEMA DE CONTROLO COM DOIS COMANDOS À DISTÂNCIA

Este sistema oferece dois sistemas de controlo para além do sistema de controlo individual (um comando à distância controla uma unidade interior). Confirme qual é o seu sistema junto de um revende-dor Daikin.

• Sistema de controlo de grupoUm comando à distância controla até 16 unida-des interiores. Todas as unidades interiores são definidas de forma igual.

• Sistema de controlo com dois comandos à distânciaDois comandos à distância controlam uma uni-dade interior (no caso de sistema de controlo de grupo, um grupo de unidades interiores). A uni-dade é controlada individualmente.

NOTA• Contacte o seu revendedor Daikin em caso

de alteração da combinação ou de definição do sistema de controlo de grupo e do sis-tema de controlo com dois comandos à dis-tância.

Fluxo duplo

Suspensão no tecto

Multifluxo

1

2

3

1 2

9 Portugues

Page 117: OM_CVP R410A-20100331.pdf

6. FUNCIONAMENTO OPTIMIZADORespeite as precauções que se seguem para asse-gurar que o sistema está a funcionar correctamente.• Desligue a alimentação se a unidade não for utili-

zada durante um longo período de tempo.A unidade irá consumir uma potência de vários watts a várias dezenas de watts se a alimentação estiver ligada (ver nota).Contudo, para efeitos de protecção da máquina, cer-tifique-se de que liga a alimentação pelo menos 6 horas antes de retomar o funcionamento da unidade.

Nota: O consumo de energia da unidade varia com os factores de funcionamento, como o modelo do CONVENI-PACK.

• Instale um alarme se houver a probabilidade de erros operacionais degradarem os produtos no armazenamento.

A unidade é fornecida com um terminal para emitir um sinal de alarme. Caso o sistema avarie e não haja qualquer alarme, o funcionamento da máquina será interrompido durante um longo período de tempo e poderão resul-tar danos nos produtos armazenados. A instalação de um alarme é recomendada de forma a adoptar prontamente medidas adequadas em tais casos. Para mais informações, consulte o seu revendedor.

• Ajuste correctamente a saída de ar e evite direcci-onar o fluxo de ar directamente para as pessoas presentes na divisão.

• Ajuste correctamente a temperatura da divisão para obter um ambiente confortável. Evite um aquecimento ou arrefecimento excessivo.

• Evite a entrada de luz solar directa na divisão durante uma operação de arrefecimento utilizando cortinas ou estores.

• Ventile a divisão frequentemente.A utilização prolongada exige especial atenção em termos de ventilação.

• Não mantenha portas e janelas abertas. Se as por-tas e janelas permanecerem abertas, o ar fluirá para fora da divisão provocando a redução do efeito de arrefecimento ou aquecimento.

• Nunca coloque objectos perto da entrada ou saída de ar da unidade. Este facto pode causar a deteri-oração do efeito ou a paragem do funcionamento.

• Desligue o interruptor de alimentação principal da unidade quando a mesma não for utilizada durante períodos de tempo prolongados. Se o interruptor estiver ligado, utiliza electricidade. Antes de reini-ciar a unidade, ligue a alimentação principal 6 horas antes de utilizar a unidade para assegurar

um funcionamento suave. (Consulte o capítulo “Manutenção” no manual da unidade interior.)

• Quando o ecrã apresentar “ ” (altura de limpar o filtro de ar), solicite a um profissional qualificado que limpe os filtros. (Consulte o capítulo “Manuten-ção” no manual da unidade interior.)

• Mantenha a unidade interior e o comando à distân-cia a, pelo menos, 1 m de distância de televisores, rádios, sistemas estéreo e outro equipamento semelhante.Caso contrário, pode causar imagens estáticas ou distorcidas.

• Não utilize outros dispositivos de aquecimento directamente por baixo da unidade interior.Caso contrário, estes dispositivos poderão ficar deformados pelo calor.

• É necessário algum tempo para que a temperatura da divisão alcance a temperatura definida.É recomendável iniciar o funcionamento antecipa-damente utilizando o temporizador.

7. CUIDADOS E MÉTODO DE LIM-PEZA

Certifique-se de que interrompe o funciona-mento da unidade com o interruptor principal e desliga a alimentação (isto é, desliga o disjuntor de fuga à terra) antes de iniciar a manutenção da unidade.

CUIDADONão toque directamente na palheta de alumí-nio aquando da limpeza.Ao fazê-lo poderá sofrer ferimentos.

Não lave a unidade com água.Ao fazê-lo, poderá dar origem a choques eléctri-cos ou incêndios.

Certifique-se de que interrompe o funciona-mento da unidade e desliga o disjuntor de alimentação aquando da limpeza, manuten-ção e inspecção.Caso contrário, poderá provocar choques eléctri-cos ou ferimentos.

Limpar a unidade exterior• Consulte o seu revendedor local.

Limpar a unidade interior• Uma vez que o sistema é um sistema de ar con-

dicionado e frigorífico tudo-em-um, o ventilador poderá rodar num modo de aquecimento mesmo que a operação seja interrompida com o comando à distância.Certifique-se de que interrompe o funcionamento com o comando à distância e corta o disjuntor antes de proceder à limpeza.Para mais informações, consulte o manual de ins-truções anexado à unidade interior.

DESLIG.

Portugues 10

Page 118: OM_CVP R410A-20100331.pdf

Limpeza do mostruário e do refrigerador• Para mais informações, consulte o manual de instru-

ções anexado ao mostruário e ao refrigerador.

Limpeza do cãter de drenagem de drenagem (aces-sório opcional)• Limpe o cãter de drenagem de drenagem para que

não fique obstruído e poeirento.• Desligue a alimentação (isto é, desligue o disjuntor

de fuga à terra) se a unidade não for utilizada durante um longo período de tempo.

8. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS

8-1 Os casos seguintes não representam avarias.1. A unidade não funciona.

• O aparelho de ar condicionado não inicia ime-diatamente ao reiniciar o funcionamento após paragem ou alteração do modo de funciona-mento após definir o modo de funcionamento.Se a luz de funcionamento se acender, o sistema está normal.Para evitar a sobrecarga do motor do compres-sor, o aparelho de ar condicionado inicia 5 minu-tos depois de o ligar novamente caso tenha sido desligado há pouco.

• Se a indicação “Centralized Control” (controlo centralizado) for apresentado no comando à distância e premir o botão de funcionamento faz com que o ecrã pisque durante alguns segundos.Isto indica que o dispositivo central está a contro-lar a unidade.O ecrã a piscar indica que o comando à distância não pode ser usado.

• O sistema não se inicia imediatamente após ligar a alimentação.Aguarde um minuto até que o microcomputador esteja preparado para o funcionamento.

2. A unidade pára algumas vezes• O ecrã do comando à distância apresenta

“U4” ou “U5” e pára, mas reinicia-se após alguns minutos.Isto deve-se ao facto de o comando à distância estar a interceptar ruído de aparelhos eléctricos que não o ar condicionado, e isso impede a comunicação entre as unidades, fazendo com que estas parem.O funcionamento reinicia-se automaticamente quando o ruído desaparece.

3. Não é possível comutar entre FRIO/QUENTE.• Quando o ecrã apresenta “ ” (comu-

tação sob controlo).Indica que se trata de um comando à distância secundário.Consulte “Configuração do comando à distância principal”.

• Quando o interruptor selector de frio/quente está instalado e o ecrã apresenta “ ” (comutação sob controlo).Isto deve-se ao facto de a comutação de frio/quente ser controlada pelo selector de frio/quente. Pergunte ao seu revendedor Daikin onde está instalado o interruptor do comando à distância.

4. O funcionamento da ventoinha é possível, mas o arrefecimento e o aquecimento não funcionam.• Imediatamente após ligar a alimentação.

O microcomputador está a preparar-se para funcionar.Aguarde 10 minutos.

5. A intensidade da ventoinha não corresponde à definição.• A intensidade da ventoinha não se altera

mesmo que o botão de ajuste da intensi-dade da ventoinha seja premido.Durante a operação de aquecimento, quando a temperatura ambiente alcança a tempera-tura definida, a unidade exterior desliga-se e a unidade interior altera-se para a intensidade silenciosa da ventoinha.Este facto destina-se a evitar que o ar frio seja soprado directamente para as pessoas pre-sentes na divisão.A intensidade da ventoinha não se altera mesmo que o botão seja alterado, quando outra unidade interior se encontrar na opera-ção de aquecimento.

6. Saída de névoa branca da unidade.<Unidade interior para ar condicionado>• Quando a humidade está elevada durante a

operação de arrefecimento.Se a parte de dentro de uma unidade interior estiver extremamente contaminada, a distri-buição de temperatura no interior da divisão torna-se irregular. É necessário limpar a parte de dentro da unidade interior. Solicite ao seu revendedor Daikin detalhes relativos à limpeza da unidade. Esta operação tem de ser reali-zada por um profissional qualificado.

• Imediatamente após a paragem da opera-ção de arrefecimento e se a temperatura e humidade ambiente forem baixas.Isto deve-se ao facto de gás refrigerante quente fluir de volta para a unidade interior e gerar vapor.

<Unidade interior para ar condicionado, uni-dade exterior>

11 Portugues

Page 119: OM_CVP R410A-20100331.pdf

• Quando o sistema se altera para a operação de aquecimento após a operação de descongela-mento.A humidade gerada pelo descongelamento passa a vapor e é libertada.

7. Ruído dos sistemas de ar condicionado.

<Unidade interior para ar condicionado>• Ouve-se um som contínuo quando o sistema

se encontra na operação de arrefecimento ou parado.Quando a bomba de drenagem (acessório opcio-nal) está em funcionamento, ouve-se este ruído.

• Ouve-se um som suave quando a unidade inte-rior é parada.Quando a outra unidade interior está em funciona-mento, é ouvido este ruído. Para evitar que perma-neça óleo e refrigerante no sistema, é mantida em circulação uma pequena quantidade de refrige-rante.

<Unidade exterior, unidade “booster”>• Quando o tom do ruído de funcionamento

muda.Este ruído é provocado pela mudança de frequên-cia.

<Unidade interior para ar condicionado, unidade exterior, unidade “booster”>• É ouvido um som sibilante baixo contínuo

quando o sistema está em arrefecimento ou a descongelar.Este é o som do gás refrigerante a circular pelas unidades interiores e exteriores.

• É ouvido um som sibilante no início ou imedi-atamente após as operações de paragem ou descongelação.Este é o ruído do refrigerante causado pela para-gem da circulação ou alteração da circulação.

8. Saída de pó da unidade.• Quando a unidade é utilizada depois de parada

durante um longo período.Tal acontece porque entrou pó na unidade.

9. As unidades emitem odores.• Durante o funcionamento.

A unidade pode absorver o cheiro de salas, mobí-lia, cigarros, etc. e, de seguida, emiti-los nova-mente.

10.O ventilador da unidade exterior não gira.• Durante o funcionamento.

A velocidade do ventilador é controlada de forma a optimizar o funcionamento do produto.

11.O ecrã mostra “ ”• Tal acontece imediatamente depois de ligar o

interruptor da alimentação eléctrica.Tal significa que o comando à distância está a fun-cionar normalmente. O estado permanece durante um minuto.

12.O compressor ou o ventilador na unidade exterior não pára.• Tal destina-se a evitar que permaneça óleo

ou refrigerante no compressor. A unidade pára após 5 ou 10 minutos.

13.É emitido ar quente, mesmo com a unidade parada.• É possível sentir ar quente quando a uni-

dade está parada.Estão em funcionamento diferentes unidades interiores no mesmo sistema, o que significa que, se estiver em funcionamento outra uni-dade, continuará a haver refrigerante em circu-lação na unidade.

14.Não arrefece muito bem.• Funcionamento do programa de secagem.

O funcionamento do programa de secagem foi concebido para baixar a temperatura da divi-são o mínimo possível. Consulte a página 8.

15.O ventilador interior poderá girar enquanto a unidade pára.• O ventilador gira mesmo que a operação

seja interrompida com o comando à distân-cia. Uma vez que o sistema opera como um sis-tema de ar condicionado e frigorífico tudo-em-um, o ventilador funciona para evitar a acumu-lação de óleo e refrigerante no sistema de ar condicionado durante o funcionamento do mostruário.

8-2 Verifique antes de solicitar manuten-ção.

1. A unidade não funciona de todo.• O fusível de alimentação eléctrica não está queimado?Desligue a alimentação. (Consulte o seu reven-dedor para a substituição do fusível de alimen-tação eléctrica.)

• O disjuntor de alimentação não está desli-gado?Ligue a alimentação se o interruptor do disjun-tor de alimentação estiver definido para a posi-ção desligada.Não ligue a alimenta-ção se o interruptor do disjuntor de ali-mentação estiver definido para a posi-ção de activação. (Contacte o seu revendedor.)

Interruptor

Posição de disparo

Disjuntor

LIG.

DESLIG.

Portugues 12

Page 120: OM_CVP R410A-20100331.pdf

• Não existem qualquer falha de corrente?Aguarde até que a electricidade seja restau-rada. Se ocorrer uma falha de energia durante o funcionamento, o sistema retoma automati-camente o funcionamento após a recuperação da energia.

• Todas as fontes de alimentação estão ligadas?Ligue toda a alimentação.

2. A unidade pára pouco tempo depois de começar a funcionar.• A entrada ou saída de ar da unidade exterior ou interior não está bloqueada por obstáculos?Remova os obstáculos.

• Verifique se o ecrã do comando à distância apresenta “ ” (tempo para limpar o filtro de ar);Consulte o manual de funcionamento da uni-dade interior para ar condicionado. E limpe o fil-tro de ar.

3. O sistema funciona mas o arrefecimento ou aquecimento são insuficientes (ar condicio-nado).• Verifique se a entrada ou saída de ar da uni-dade interior ou exterior está bloqueada por obstáculos.Remova qualquer obstáculo e permita uma boa ventilação.

• Verifique se o ecrã do comando à distância apresenta “ ” (tempo para limpar o filtro de ar);Consulte o manual de funcionamento da uni-dade interior. E limpe o filtro de ar.

• Verifique a definição da temperatura.Consulte “Procedimento operacional”.

• Consulte a definição de velocidade do ventila-dor no comando à distância.Consulte “Procedimento operacional”.

• Verifique a existência de portas ou janelas abertas.Feche as portas e as janelas para impedir a entrada de vento.

• Verifique se existem demasiados ocupantes na divisão durante a operação de arrefecimento.

• Verifique se a fonte de calor da divisão é exces-siva durante a operação de arrefecimento.

• Verifique se entra luz solar directa na divisão durante a operação de arrefecimento.Utilize cortinas ou persianas.

• Verifique se o ângulo do fluxo de ar não é ade-quado.Consulte “Procedimento operacional”.

4. A operação de arrefecimento da unidade é má.• A unidade interior (refrigerador e mostruário) não tem demasiada formação de gelo?Descongele manualmente ou reduza o ciclo da operação de descongelamento.

• Não existem demasiados itens no interior?Reduza o número de itens.

• A circulação de ar frio na unidade interior (refri-gerador e mostruário) é suave?Altere a distribuição dos itens.

• Não existe demasiado pó no permutador de calor da unidade exterior?Retire o pó com uma escova ou aspirador sem utilizar água, ou consulte o seu revendedor.

• Não existe fuga de ar frio para o exterior?Pare a fuga de ar frio.

• A temperatura definida na unidade interior (refrigerador e mostruário) não é demasiado elevada?Defina a temperatura de forma adequada.

• Não estão armazenados itens quentes?Armazene-os após arrefecerem.

• O tempo de abertura da porta não é longo?Minimize o tempo de abertura da porta.

8-3 Consulte o seu representante nos seguintes casos.

AVISOQuando o CONVENI-PACK apresentar um problema (cheiro a queimado, etc.), desligue a alimentação da unidade e contacte o seu revendedor local.O funcionamento contínuo sob estas circunstân-cias pode resultar em avarias, choques eléctricos ou incêndios.

1. Dispositivos de segurança, como o fusível, disjuntor e disjuntor de fuga à terra operam com frequência, ou o funcionamento do inter-ruptor RUN não é estável.Contacte o seu revendedor após desligar a uni-dade.

2. Desligue a alimentação e consulte o seu revendedor se verificar sintomas que não os acima mencionados ou se o equipamento não entrar no funcionamento normal após adoptar os passos especificados em 8-2.

9. INSPECÇÃOÉ necessária a manutenção preventiva da uni-dade de forma a não danificar produtos comer-ciais. Solicite a inspecção a um prestador de serviços autorizado pelo seu revendedor.Consulte a informação sobre inspecção de manu-tenção na página 15.

13 Portugues

Page 121: OM_CVP R410A-20100331.pdf

10. MODELOS DE PRODUTOS E ESPECIFICAÇÕES PRINCIPAIS

10-1Modelos e Especificações principais.

Nota:• Condições de funcionamento:

Unidade exterior(Lado do ar condicionado) Temperatura interior: 27°CDB/19°CWB, Temperatura exterior: 32°CDB, Com-primento da tubagem: 7,5m, Diferença de nível: 0m (No modo de prioridade ao arrefecimento)(Lado do equipamento de refrigeração) Temperatura de evaporação: -10°C, Temperatura exterior: 32°CDB, SH aspiração: 10°C (No modo de prioridade ao arrefecimento)(Condições de aquecimento)Temperatura interior: 20°CDB, Temperatura exterior: 7°CDB/6°CWB, Carga do equipamento de refrigeração: 18 kW, Comprimento da tubagem: 7,5 m, Diferença de nível: 0 mTemperatura saturada equivalente à pressão de aspiração (Lado do equipamento de refrigeração): -10°C (Em condições arrefecidas),Capacidade de ligação para ar condicionado interior: 10CV, Quando a recuperação de calor é 100%

Unidade “booster”Temperatura de evaporação: -35°C, Temperatura exterior: 32°C, SH aspiração: 10°C, Temperatura satu-rada para pressão de descarga da unidade “booster”: -10°C

• Os números para modelos de unidade exterior mostram valores medidos a uma distância de 1 m à frente e uma altura de 1,5 m.Os valores medidos com modelos instalados são normalmente superiores aos valores apresentados, como resultado do ruído ou reflexo do ambiente.Quando a temperatura exterior é baixa, a leitura da temperatura poderá estar abaixo da temperatura de evaporação definida para a protecção da unidade.

• Os valores estão sujeitos a alteração sem aviso prévio para melhoramentos de produtos.• O sufixo "E" indica modelos resistentes ao sal.

Modelo LRYEQ16AY1 LCBKQ3AV1Fonte de alimentação Trifásica 380~415V 50Hz Monofásica 220~240V 50HzRefrigerante R410A

Condição de funcionamento

Temperatura de evaporação -20°C~10°C (Refrigeração) -45°C~-20°C

Temperatura exterior

Refrigeração -15°C~43°CDB

-15°C~43°CDBFrio -5°C~43°CDB

Calor-15°C~21°CDB

-15°C~15,5°CWB

Capacidade (kW)

FrioAr condicionado 14 -Refrigeração 21,8 -Congelamento - 3,35

CalorAr condicionado 27 -Refrigeração 21,8 -Congelamento - 3,35

Dimensões exteriores (AxLxP) (mm) 1.680×1.240×765 480×680×310Peso do produto (kg) 370 47Nível de pressão sonora (dB(A)) 62 49

Pressão de projecto

Lado de alta pressão

(bar) 38 38(MPa) 3,8 3,8

Lado de baixa pressão

(bar) 25 25(MPa) 2,5 2,5

Portugues 14

Page 122: OM_CVP R410A-20100331.pdf

11. SERVIÇO PÓS-VENDA E GARANTIA

11-1 Serviço pós-venda

AVISOConsulte o seu revendedor local relativa-mente a modificações, reparações e manu-tenção do CONVENI-PACK.A realização incorrecta de operações, pode provo-car fugas de água, choques eléctricos ou incên-dios.

Consulte o seu revendedor local relativamente à mudança de localização ou à reinstalação do CONVENI-PACK.A instalação incorrecta pode provocar fugas, cho-ques eléctricos ou incêndios.

Tenha cuidado com o fogo em caso de fuga de refrigerante.Se o CONVENI-PACK não estiver a funcionar cor-rectamente (isto é, se a temperatura interior do CONVENI-PACK não descer de forma eficaz), a causa poderá ser uma fuga de refrigerante. Consulte o seu revendedor para obter assistência. O refrigerante presente na CONVENI-PACK é seguro e, normalmente, não apresenta fugas. No entanto, no caso de fuga, o contacto com um queimador, aquecedor ou fogão, pode resultar na geração de gases nocivos. Deixe de utilizar o CONVENI-PACK até que um profissional de assistência qualificado confirme que a fuga foi reparada.

1. Informe o seu revendedor relativamente aos itens seguintes ao solicitar reparações.• Nome do modelo Descrito na garantia• Número de série e data da instalação

Descrito na garantia.• Estado defeituoso – com a maior precisão pos-sível

• O seu endereço, nome e número de telefone

2. Reparações após a expiração do período de garantiaContacte o seu revendedor. Serão possíveis reparações onerosas se a unidade conseguir manter as suas funções originais após a realiza-ção das reparações.

3. Inspecção de manutençãoO interior do CONVENI-PACK de refrigeração irá ficar sujo e o seu desempenho poderá degradar-se se for utilizada durante várias estações.A desmontagem e limpeza interna da unidade requer técnicas especializadas. Como tal, o nosso revendedor recomenda uma inspecção de manutenção onerosa para além dos serviços de manutenção normais.Para mais informações, consulte o seu revende-dor.

Tenha em conta que a garantia do revendedor poderá não cobrir avarias resultantes da des-montagem ou limpeza interna da unidade reali-zada por prestadores de serviços não autorizados pelo revendedor.

4. Mudança de localização e eliminação• Contacte o seu representante para proceder à remoção ou reinstalação do CONVENI-PACK do sistema uma vez que requer conhecimentos técnicos.

• O CONVENI-PACK do sistema utiliza refrige-rante de fluorocarbonetos.Contacte o seu representante para eliminar o CONVENI-PACK do sistema, uma vez que é exigido por lei recolher, transportar e eliminar o refrigerante de acordo com regulamentações locais e nacionais relevantes.

• Em qualquer dos casos, consulte o seu repre-sentante.

5. DúvidasContacte o seu revendedor para serviços pós-venda.

11-2 Garantia

1. Este produto inclui uma garantia.O seu revendedor irá fornecer a garantia preen-chida com os itens necessários. Consulte os dados e solicite à pessoa administrativa encarre-gue da fonte de calor para o sistema de refrige-ração que guarde a garantia cuidadosamente.

2. Ao solicitar reparações gratuitamente durante o período da garantia, contacte o seu revendedor e certifique-se de que apresenta a garantia.Os serviços de reparação poderão ser cobrados durante o período de garantia se esta não for apresentada. Certifique-se de que guarda cuida-dosamente a garantia.

Período de garantia: 1 ano a partir da data de instalação.Para mais informações, leia a garantia.

3. Garantias secundáriasO representante não irá fornecer garantias secundárias, como compensação por danos em produtos arrefecidos ou perdas comerciais, resultantes de falhas no produto.Efectue um controlo regular da temperatura se temer um desastre secundário. Além disso, con-sulte o seu revendedor e adopte medidas ade-quadas, como a instalação de um sistema de alarme ou equipamento auxiliar.Adicionalmente, adquira um seguro de aciden-tes.

15 Portugues

Page 123: OM_CVP R410A-20100331.pdf

11-3 Reparações onerosas (fora do âmbito de cobertura da garantia)

11-3-1 Acidentes resultantes da utilização para além das normas de utilização

• Utilização para além dos limites• Aplicações que não a finalidade de utilização ou

modificação.

Normas de utilização

11-3-2 Falhas de selecção, instalação e tra-balho especificadas abaixo, e outras falhas

Nota: Os itens marcados com asterisco mostram exemplos concretos.

1. Falhas de selecção de modelo• É seleccionado um modelo não adequado para aplicações de armazenamento.∗ O arrefecimento de produtos não atinge as

temperaturas de armazenamento definidas.• Sobrecarga ou subcarga de arrefecimento ava-liadas pelo revendedor.∗ A frequência de paragem é 6 ou mais vezes

por hora, ou a temperatura de arrefecimento definida não é atingida.

2. Falha de instalação (Problemas de instalação e ambientais)• A unidade não está instalada num plano hori-zontal estável.∗ A unidade não está fixa de forma segura.

• As condições ambientais do local de instalação diferem das condições atmosféricas normais.

∗ Exposição a salita, costa litoral, exposição a vapor de óleo, lado de exaustão da cozinha, exposição a outro gás corrosivo e vapor ade-sivo.

• O local de instalação tinha uma fraca ventila-ção e dissipação de calor.∗ A máquina absorveu gás de escape nova-

mente.

3. Falha de trabalho• O interior da tubagem não foi suficientemente seco a vácuo.∗ Obstrução das áreas finas da tubagem cau-

sada por congelamento.• O interior da tubagem não está suficiente-mente estanque.∗ Fuga de gás refrigerante.

• O interior da tubagem foi contaminado com substâncias estranhas.∗ Obstrução das áreas finas da tubagem.

• A unidade foi adversamente afectada por tra-balho de modificação no local.∗ A utilização da unidade para além do intervalo

de temperatura de funcionamento como resul-tado da modificação no local.

• Um acidente resultante do manuseamento incorrecto da unidade em trabalhos de instala-ção.∗ Painel exterior solto ou com vibração ou tuba-

gem partida ou dobrada.

4. Falha operacional• As definições de temperatura para os objectos armazenados estavam erradas. ∗ O armazenamento de vegetais a temperatu-

ras inferiores a 0°C.• A manutenção periódica da unidade foi negli-genciada.∗ A obstrução do permutador de calor do ar,

geração de corrosão de cada peça, fuga de gás e congelamento da unidade interior (mostruário e refrigerador).

5. Outros• As melhorias recomendadas pelo represen-tante de antemão não foram realizadas.∗ Iniciação e paragem simultâneas de uma

variedade de unidades.• Foram causados acidentes por desastre natu-ral ou incêndio.∗ Danos nas partes eléctricas causados por

relâmpagos.• Existiam outros problemas de instalação e ope-racionais para além do senso comum.∗ A utilização da unidade sem trabalho de iso-

lamento de calor na tubagem.• Foram realizados trabalhos sem manter as seguintes restrições do mostruário.<Restrições do mostruário>

Normas de utilizaçãoItem Unidade exterior Unidade “booster”Flutuação da tensão da fonte de alimentação

Cerca de ±10% da tensão nominal

Intervalo de temperatura exterior (Frio)

-5°C~+43°CDB

-15°C~+43°CDBIntervalo de temperatura exterior (Calor)

-15°C~21°CDB-15°C~15,5°CWB

Comprimento da tubagem de ligação

Entre 130 m (Comprimento da tubagem entre a unidade interior e exterior)

Entre 30 m (Comprimento da tubagem entre a unidade interior e “booster”)

Diferença de altura entre as unidades interiores e exteriores

Entre 35 m (entre 10 m se a unidade exterior for mais baixa)

Entre 10 m (entre 0 m se a unidade “booster” for mais baixa)

Diferença de altura entre a unidade exterior e a unidade booster

Entre 35 m (entre 10 m se a unidade exterior for mais baixa)

Diferença de altura entre unidades interiores (lado do ar condicionado)

Entre 0,5 m

Diferença de altura entre unidades interiores (lado do mostruário)

Entre 5 m

Portugues 16

Page 124: OM_CVP R410A-20100331.pdf

· A pressão definida para a unidade interna é 2.5 MPa ou superior.

· A instalação da válvula de expansão termos-tática e da válvula solenóide de abasteci-mento de líquido (ambas para R410A) numa base de mostruário.O isolamento térmico do tubo do apalpador da válvula de expansão termostática.

· Instalar os mostruários no mesmo andar se forem ligados a uma única unidade exterior.

· Certifique-se de que a saída da tubagem uti-lizada para o permutador de calor está virada para baixo (conforme ilustrado na figura que se segue).

Inlet (upper side)

Saída (lado inferior)

Permutador de calor

17 Portugues

Page 125: OM_CVP R410A-20100331.pdf
Page 126: OM_CVP R410A-20100331.pdf
Page 127: OM_CVP R410A-20100331.pdf
Page 128: OM_CVP R410A-20100331.pdf

3P248411-3B EM09A054 (1002) FS