orthodox liturgy

56
Θεία Λειτουργία - Divine Liturgy 1 ΘΕΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΓΙΟΥ ΙΩΑΝΝΟΥ ΤΟΥ ΧΡΥΣΟΣΤΟΜΟΥ Ἱερεὺς Εὐλογημένη ἡ Βασιλεία τοῦ Πατρὸς καὶ τοῦ Υἱοῦ καὶ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Λαὸς Ἀμήν. Ἱερεὺς Ἐν εἰρήνῃ τοῦ Κυρίου δεηθῶμεν. Λαὸς Κύριε, ἐλέησον. Ἱερεὺς Ὑπὲρ τῆς ἄνωθεν εἰρήνης καὶ τῆς σωτηρίας τῶν ψυχῶν ἡμῶν, τοῦ Κυρίου δεηθῶμεν. Λαὸς Κύριε, ἐλέησον. Ἱερεὺς Ὑπὲρ τῆς εἰρήνης τοῦ σύμπαντος κόσμου, εὐσταθείας τῶν ἁγίων τοῦ Θεοῦ Ἐκκλησιῶν καὶ τῆς τῶν πάντων ἑνώσεως, τοῦ Κυρίου δεηθῶμεν. Λαὸς Κύριε, ἐλέησον. THE DIVINE LITURGY OF SAINT JOHN CHRYSOSTOM Priest: Blessed is the kingdom of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit, now and ever, and to the ages of ages. People: Amen. Priest: In peace let us pray to the Lord. People: Lord, have mercy. Priest: For the peace from above and the salvation of our souls, let us pray to the Lord. People: Lord, have mercy. Priest: For peace in the whole world, the welfare of the holy Churches of God, and the union of all men, let us pray to the Lord. People: Lord, have mercy. THE DIVINE LITURGY OF SAINT JOHN CHRYSOSTOM Priest: Evlogimeni i Vasilia tou Patros ke tou Iou ke tou Agiou Pnevmatos, nin ke ai ke is tous eonas ton eonon. People: Amin Priest: En irini tou Kyriou deithomen. People: Kyrie eleison Priest: Iper tis anothen irinis ke tis Sotirias ton psihon imon, tou Kyriou deithomen. People: Kyrie eleison Priest: Iper tis irinis tou simpantos kosmou, efstathias ton Agion tou Theou Ekklision ke tis ton panton enoseos tou Kyriou deithomen. People: Kyrie eleison

Upload: podvigblog

Post on 29-Oct-2014

548 views

Category:

Documents


8 download

TRANSCRIPT

, . . . , . , . , . , , . , .

THE DIVINE LITURGY OF SAINT JOHN CHRYSOSTOM Priest: Blessed is the kingdom of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit, now and ever, and to the ages of ages. People: Amen. Priest: In peace let us pray to the Lord. People: Lord, have mercy. Priest: For the peace from above and the salvation of our souls, let us pray to the Lord. People: Lord, have mercy. Priest: For peace in the whole world, the welfare of the holy Churches of God, and the union of all men, let us pray to the Lord. People: Lord, have mercy.

THE DIVINE LITURGY OF SAINT JOHN CHRYSOSTOM Priest: Evlogimeni i Vasilia tou Patros ke tou Iou ke tou Agiou Pnevmatos, nin ke ai ke is tous eonas ton eonon. People: Amin Priest: En irini tou Kyriou deithomen. People: Kyrie eleison Priest: Iper tis anothen irinis ke tis Sotirias ton psihon imon, tou Kyriou deithomen. People: Kyrie eleison Priest: Iper tis irinis tou simpantos kosmou, efstathias ton Agion tou Theou Ekklision ke tis ton panton enoseos tou Kyriou deithomen. People: Kyrie eleison

- Divine Liturgy

1

, . , . , , , . , . , , . , . , , , . , .

Priest: For this holy Temple, and for those who enter it with faith, reverence and the fear of God, let us pray to the Lord. People: Lord, have mercy. Priest: For our Archbishop Amphilochios, the honourable Priesthood, the Diaconate in Christ, and for all the clergy and the people, let us pray to the Lord. People: Lord, have mercy. Priest: For this city, and for every city and country, and for the Faithful who dwell therein, let us pray to the Lord People: Lord, have mercy. Priest: For seasonable weather, the abundance of the fruits of the earth and peaceful times, let us pray to the Lord. People: Lord, have mercy.

Priest: Iper tou Agiou Ikou toutou ke ton meta Pisteos, evlavias ke fovou Theou isionton en afto, tou Kyriou deithomen... People: Kyrie eleison Priest: Iper Arhiepiskopou imon Amphilochiou, tou Timiou Presviteriou, tis en Hristo Diakonias, pantos tou Klirou ke tou laou tou Kyriou deithomen. People: Kyrie eleison Priest: Iper tis poleos taftis, pasis poleos, horas, ke ton pisti ikounton en aftes tou Kyriou deithomen People: Kyrie eleison Priest: Iper efkrasias aeron, eforias ton karpon tis gis ke keron irinikon tou Kyriou deithomen. People: Kyrie eleison

- Divine Liturgy

2

, , , , , . , . , , , . , . , , , , . , . , , , , , , .

Priest: For those who are travelling by land, air and water, for the sick, the suffering, for prisoners and captives, and for their salvation, let us pray to the Lord. People: Lord, have mercy. Priest: That He will deliver us from all tribulation, anger, danger, and want, let us pray to the Lord. People: Lord, have mercy. Priest: Help us, save us, have mercy on us, and keep us, O God, by Thy grace. People: Lord, have mercy. Priest: Remembering our most holy, most pure, most blessed and glorious Lady, Mother of God and Ever-Virgin Mary, with all the Saints, let us entrust ourselves and each other, and all our life to Christ our God.

Priest: Iper pleonton, odiporounton, nosounton, kamnonton, ehmaloton ke tis sotirias afton tou Kyriou deithomen. People: Kyrie eleison Priest: Iper tou risthine imas apo pasis thlipseos, orgis, kindinou ke anangis, tou Kyriou deithomen. People: Kyrie eleison Priest: Antilavou soson, eleison ke diafilaxon imas o Theos, ti si hariti. People: Kyrie eleison Priest: Tis panagias, ahrantou, eperevlogimenis, endoxou despinis imon Theotokou ke aiparthenou Marias meta panton ton Agion mnimonefsantes, eaftous ke allilous ke pasan tin zoin imon Hristo to Theo parathometha

- Divine Liturgy

3

, . () . , , , , , .

People: To Thee, O Lord. Priest: (softly) Prayer of the First Antiphon.O Lord our God, Whose Dominion is inconceivable, and Whose Glory is incomprehensible; Whose Mercy is infinite, and Whose Love towards mankind is ineffable, do Thou Thyself, O Master, in Thy tender Compassion look down upon us, and upon this Holy Temple, and grant us and those who pray with us, Thine abundant Mercies and Compassions.

People: Si Kyrie Priest: (softly) Prayer of the First Antiphon.Kyrie o Theos imon, ou to kratos anikaston ke i doxa akataliptos, ou to eleos ametriton ke i filanthropia afatos aytos, Despota, kata thn eysplaxnian sou, epiblepson ef imas ke to agion ikon touton ke piison meth imon ke ton syneuxomenon imin plousia ta eleh sou ke tous iktirmous sou.

() , , . . . , , . . ,

Priest: (Loudly) For to Thee belongs all glory, honour and adoration, to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, now and ever, and to the ages of ages. People: Amen Bless the Lord, O my soul, and all that is within me, Bless His Holy Name. Through the Intercessions of the Theotokos, O Saviour, Save us. People: Bless the Lord, O my soul, and forget none of His Benefits Through the Intercessions of the

Priest: (Loudly) Oti prepi Si pasa Doxa Timi ke Proskinisis to Patri ke to Io ke to Agio Pnevmati nin ke ai ke is tous eonas ton eonon. People: Amin Evlogi i psihi mou ton Kyrion, ke panta ta entos mou to Onoma to Agion Aftou Tes Presvies tis Theotokou, Soter, soson imas.

People: Evlogi i psihi mou ton Kyrion, ke mi epilavthanou pasias tas Antapodosis Aftou Tes Presvies tis Theotokou, Soter, soson

- Divine Liturgy

4

, . . , , . , . , . , , , , . , . , , , , , , . , .

Theotokos, O Saviour, Save us. People: The Lord has prepared His Throne in Heaven, and His Kingdom rules over all. Through the Intercessions of the Theotokos, O Saviour, Save us. Priest: Again and again, in peace let us pray to the Lord. People: Lord, have mercy. Priest: Help us, save us, have mercy on us and keep us, O God, by Thy grace. People: Lord, have mercy. Priest: Remembering our most holy, most pure, most blessed and glorious Lady, Mother of God and Ever-Virgin Mary, with all the Saints, let us entrust ourselves and each other, and all our life to Christ our God. People: To Thee, O Lord.

imas. People: Kyrios en to Ourano itimase ton Thronon Aftou, ke i Vasilia Aftou panton despozi. Tes Presvies tis Theotokou, Soter, soson imas. Priest: Eti ke eti en irini tou Kyriou deithomen People: Kyrie eleison Priest: Antilavou Soson, Eleison ke Diafilaxon imas O Theos, ti Si Hariti. People: Kyrie eleison Priest: Tis Panagias, Ahrantou, Ipere Vlogimenis, Endoxou Despinis imon Theotokou ke Aiparthenou Marias meta panton ton Agion Mnimonefsantes, eaftous ke allilous ke pasan tin zoin imon Hristo to Theo parathometha. People: Si Kyrie

- Divine Liturgy

5

() . , .

Priest: (softly) Prayer of the SecondAntiphon O Master, Lord our God: Save Thy people and Bless Thine Inheritance. Protect the whole Body of Thy Church, and Sanctify those who Love the Beauty of Thy Temple. Endown them with Thy Divine Power, and do not forsake us who have set our Hope in Thee.

Priest: (softly) Prayer of the Second Antiphon. Kyrie o Theos imon, soson ton laon souk e eulofison tin klironomian sou, to pliroma tis Ekklisias sou filokson, agiason tous agapontas tin efprepian tou ikou sou, si autous antidoksason ti theiki sou dinami ke mi egkatalipis imas tous elpizontas epi se. Priest: (Loudly) Oti son to kratos ke sou estin i vasilia ke i dinamis ke i doxa tou Patros ke tou Iou ke tou Agiou Pnevmatos, nin ke ai ke is tous eonas ton eonon. People: Amin Eni i psihi mou ton Kyrion. Eneso Kyrion en ti zoi mou. Psalo to Theo mou, eos iparho Soson imas Iie Theou, o anastas ek nekron, psallontas Si: Allilouia!On ordinary weekdays: o en agiis

() , , . . , . , , , .: . . : . .

Priest: (Loudly) For Thine is the dominion, Thine the kingdom, the power and the glory, of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit, now and ever, and to the ages of ages. People: Amen. Praise the Lord, O my soul; while I live I will praise the Lord; while I have any being, I will praise my God! O Son of God, who arose from the dead, Save us who sing to Thee: Alleluia On ordinary weekdays: who are wonrous among your saints. The verses change aswell. On feasts of the Lord: Each one has its own. The verses change as well.

thavmastos. The verses change as well.On feasts of the Lord: Each one has its

,

People: Blessed are those whose Helper is the God of Jacob; whose Hope is the Lord

own. The verses change as well. People: Makarios, ou O Theos, Iakob voithos aftou, i elpis aftou epi Kyrion ton

- Divine Liturgy

6

. , , , . , , , . , , , .

their God. O Son of God, , who arose from the dead, Save us who sing to Thee: Alleluia People: The Lord will be King forever; thy God, O Sion, will reign from generation to generation. O Son of God, who arose from the dead, Save us who sing to Thee: Alleluia! People: Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, now and ever, and to the ages of ages. Amen O Only Begotten Son and Word of God, Who being Immortal, yet deigned for our Salvation to be Incarnate through the Holy Theotokos and EverVirgin Mary, and without change became Man; and was Crucified, O Christ our God, trampling down Death by Death; Thou, Who art One of the Holy Trinity and art Glorified with the Father and the Holy Spirit, Save us.

Theon Aftou. Soson imas Iie Theou, o anastas ek nekron, psallontas Si: Allilouia! People: Vasilefsi Kyrios is ton eona, Theos sou, Sion, is genean ke genean Soson imas Iie Theou, o anastas ek nekron, psallontas Si: Allilouia.

. . . , , , , , , , , .

People: Doxa Patri ke Iio ke Agio Pnevmati. Ke nin ke ai ke is tous eonas ton eonon. Amin O Monogenis Ios ke Logos tou Theou Athanatos Iparhon ke katadexamenos dia tin imeteran Sotirian Sarkothine ek tis Agia Theotokou ke Aiparthenou Marias, atreptos enanthropisas, Stavrothis te, Hriste O Theos, Thanato Thanaton patisas, is on tis Agias Triados sindoxazomenos to Patri ke to ke to Agio Pnevmati, Soson imas.

- Divine Liturgy

7

, . , . , , , , . , . , , , , , . , . () . , , ,

Priest: Again and again, in peace let us pray to the Lord. People: Lord, have mercy. Priest: Help us, save us, have mercy on us and keep us, O God, by Thy grace. People: Lord, have mercy. Priest: Remembering our most holy, most pure, most blessed and glorious Lady, Mother of God and Ever-Virgin Mary, with all the Saints, let us entrust ourselves and each other, and all our life to Christ our God. People: To Thee, O Lord. Priest: (softly) Prayer of the SecondAntiphon Thou Who has given us Grace at this time with one accord to make our common Supplications to Thee, and Who promises, that when two or three are gathered together in Thy Name, Thou will grant their Petitions: fulfil now, O Lord, the Petitions of Thy servants, as may be the most expedient for us; granting us in this world Knowledge of Thy Truth, and in the

Priest: Eti ke eti en irini tou Kyriou deithomen People: Kyrie eleison Priest: Antilavou Soson, Eleison ke Diafilaxon imas O Theos, ti Si Hariti. People: Kyrie eleison Priest: Tis Panagias, Ahrantou, Ipere Vlogimenis, Endoxou Despinis imon Theotokou ke Aiparthenou Marias meta panton ton Agion Mnimonefsantes, eaftous ke allilous ke pasan tin zoin imon Hristo to Theo parathometha. People: Si Kyrie Priest: (softly) Prayer of the Third Antiphon.O tas kinas tautas ke sumfonous imin xarisamenos proseuxas, o ke disi ke trisi simfonousin epi to onomati sou tas etisis parexin epaggilamenos, autas ken in ton doulon ta etimata pros to simferon pliroson, xorigon imin en to paronti eoni tin epignosin tis sis alithias ke en to mellonti zoin eonion xarizomenos.

- Divine Liturgy

8

.

world to come Life Everlasting

() , . .( . .),

Priest: (Loudly) For Thou, O God, art good and the Lover of men, and to Thee we send up the glory, to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, now and ever, and to the ages of ages. People: Amen.(It continues with the verses of the Third Antifon. The verses charge and Apolitikio charge according to the day)

Priest: (Loudly) Oti Agathos ke Filanthropos Theos iparhis ke Si tin doxan anapempomen to Patri ke to Iio ke to Agio Pnevmati, nin ke ai ke is tous eonas ton eonon. People: Amin.(It continues with the verses of the Third Antifon. The verses charge and Apolitikio charge according to the day)

, . , , , , , , , , .

People: This is the day the Lord made; Let us greatly rejoice, and be glad therein. This is the day that the Lord had made; let us rejoice and be glad in it. While the stone was sealed by the Jews, and soldiers stood on guard over Thy Body undefiled, Thou didst rise on the third day, O Saviour, Who givest Life unto the world. For which cause the Heavenly Powers cried aloud unto Thee: O Giver of life: Glory to Thy Resurrection, O Christ! Glory to Thy Kingdom! Glory to Thy Providence, O Thou Who alone lovest mankind!

People: Afti I imera Liriou agalliasometha ke efranthomen en afti. Tou lithou sfragisthentos ipo ton Ioudeon ke stratioton filassonton to ahranton Sou Soma, Anestis trimeros, Sotir, Doroumenos to kosmo tin Zoin. Dia touto e Dinamis ton Ouranon evoon si Zoodota. Doxa ti Anastasi Sou, Hriste! Doxa ti Vasilia Sou! Doxa ti Ikonomia Sou, mome Filanthrope!

- Divine Liturgy

9

( :) . , . , , , . , , , . . ( . :) , . . ( . :)

Priest (He does the Small Entrance saying in a low voice :) Let us pray to the Lord. Lord, have mercy. O Master, Lord our God, Who hast appointed in Heaven Legions and Hosts of Angels and Archangels for the Service of Thy Glory, grant that with our Entrance there may be an Entrance of Holy Angels, serving with us and glorifying Thy Goodness; for to Thee are due all Glory, Honour and Worship, to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit; now and ever, and unto ages of ages. Amen

Priest: (He does the Small Entrance saying ina low voice :) Ton Kyriou deithomen. Kyrie eleison. Despota Kirie o Theos imon, o kataktisas en ouranis tagmata ke stratias aggelon ke arxaggelon is litourgian tis sis doksis, piison sin ti isodo imon agion aggelon genesthe, sillitourgounton imin ke sindoksologounton tin sin agathotita. Oti prepi Si pasa Doxa Timi ke Proskinisis to Patri ke to Io ke to Agio Pnevmati nin ke ai ke is tous eonas ton eonon. Amin (And blessing towards the holy altar, he says tn

(And blessing towards the holy altar, he says tn a low voice :) a low voice :) Eulogimeni I isodos ton agion sou, pantote, ninBlessed is the entrance of Your saints, Lord, always; now and ever and to the ages of ages. Amen. (In a ioud voice and holding the Holy Gospel high he says :) ke ai ke is tous eonas ton eonon. Amin.

(In a ioud voice and holding the Holy Gospel high he says :)

! ! . , , , .( . .)

Wisdom! Arise! People: Come, let us worship and bow down before Christ. O Son of God, who rosefrom the dead, save us who sing to Thee: Alleluia!(Then the people continiue by saying the Apolitikia and Kontakion. The Kontakion changes according to the day as the Apolitikia do.)

Sofia! Orthi! People: Defte proskinisomen ke prospesomen Hristo. Soson imas Ie Theou o anastas ek nekron, psallontas Si: Allilouia!(Then the people continiue by saying the Apolitikia and Kontakion. The Kontakion changes according to the day as the Apolitikia do.)

While the stone was sealed by the Jews, and soldiers stood on guard over Thy Body undefiled, Thou didst rise

Tou lithou sfragisthentos ipo ton Ioudeon ke stratioton filassonton to ahranton Sou Soma, Anestis trimeros,

- Divine Liturgy

10

, , , , , , , , .

on the third day, O Saviour, Who givest Life unto the world. For which cause the Heavenly Powers cried aloud unto Thee: O Giver of life: Glory to Thy Resurrection, O Christ! Glory to Thy Kingdom! Glory to Thy Providence, O Thou Who alone lovest mankind!Saint Paraskevi s Apolitikion.

Sotir, Doroumenos to kosmo tin Zoin. Dia touto e Dinamis ton Ouranon evoon si Zoodota. Doxa ti Anastasi Sou, Hriste! Doxa ti Vasilia Sou! Doxa ti Ikonomia Sou, mome Filanthrope!

Saint Paraskevi s Apolitikion.

, , , , , .

Appropriate to your calling, O Champion Paraskevi, you worshipped with the readiness your name bears. For an abode you obtained faith, which is your namesake. Wherefore, you pour forth healing and intercede for our souls.Kontakion

Tin spoudin tou ti klisi katallilon, ergasameni feronime, tin omonimon sou pistin, is katikian keklirose, paraskevi athlifore, othen proxies iamata, ke presvevis iper ton psixon imon.Kontakion

, , , , , , . , , , , . .

O Protection of the Christians unashamable, Mediation to the Creator Immovable, despise not, the pleading voices of those in sin, but hasten O Good One, to the Help of all of us, who in Faith cry out to thee: speed up thine intercession, and press on thy supplication, 0 Theotokos who always protects all those who honour the

Prostasia ton Hiristianon akateskhinte, mesitia pros ton Piitin ametathete, mi Paridis, amartolon deiseon fonas, alia profthason os agathi, is tin voithian imon, ton pistos kravgazonton Si: Tahinon is presvian, ke spefson is ikesian, i prostatevousa ai, Theotoke, ton timonton se.

Priest Let us pray to the Lord. Lord.

Priest: Ton Kyriou deithomen.

- Divine Liturgy

11

, . , , . () , , , , , .

People: Lord, have mercy. Priest For Thou our God art Holy,and unto Thee we ascribe Glory, to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, now and ever, and to the Ages of ages. Priest: (softly)O Holy God, Who rests among Thy Saints, Who art glorified by the Cherubim, and praised by the Seraphim with a Thrice-Holy Voice, and worshipped by all the Hosts of Heaven; Thou Who has brought all things out of nothingness into being; Thou Who has created man in Thine Own Image and Likeness, and has adorned him with all Thy Favours; Thou Who grant to the suppliant Wisdom and Prudence, and does not neglect the sinner, but has set forth the Way of Repentance unto Salvation; Thou Who has accounted us, Thy humble and unworthy servants, worthy to stand at this time before the Glory of Thy Holy Altar, and to bring to Thee due adoration and praise; do Thou, O Master, accept even from the mouth of us sinners, the Thrice-Holy Hymn and visit us in Thy Righteousness; forgive us all our transgressions, voluntary and involuntary; Sanctify our souls and bodies; and grant, that we may worship Thee in Holiness all the days of our life, through the Intercessions of the Holy Theotokos and all the Saints, who from the beginning of time have pleased Thee.

People: Kyrie eleison. Priest Oti Agios i o Theos imon ke si tin doxan anapempomen, to Patri ke to Io ke to Agio Pnevmati, nin ke ai ke is tous eonas ton eonon. Priest: (softly)O Theos o agios, o en agiis anapauomenos, o trisagia foni ipo ton Serafimim animnoumenos ke ipo ton Xeroubimim doksologoumenos ke ipo pasis epouraniou dinameos proskinoumenos. O ek tou mi ontos is to ine paragagon ta simpanta, o ktisas ton anthropo kat ikona sin ke omoousion ke panti sou xarismati katakosmisas, o didous etounti sofian ke sinesin ke mi paroron amartanonta, alla themenos epi sotiria metanian, o kataksiosas imas tous tapinous ke anaksious doulous souk e en ti ora tauti stine katenopion tis doksis tou agiou Sou thisiastiriou ke tin ofilomenin Siproskinisin ke doksologian prosagin autos. Despota prosdekse ek stomatos imon ton amartolon ton trisagion imnon ke episkepse imas en ti xristotiti Sou. Sigxorison imin pan plimelima ekousion te ke akousion, agiason imon tas psixas k eta somata ke dos imin en osiotiti latreuin Si pasas tas imeras tis zois imon, presvies tis agias Theotokou ke panton ton agion, ton ap eonos Si evarestisanton.

- Divine Liturgy

12

. , , . , , . , , . . . . . . , , . ( : , , , . . : . . : , , , . .)

People: Amen. Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, have mercy upon us Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, have mercy upon us Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, have mercy upon us Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, Now and forever, and to the Ages of ages. Amen Holy Immortal, have mercy upon us Priest: With Strength! People: Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, have mercy upon us (While the people are chanting the: HolyGod, Holy Mighty, Holy Immortal, have mercy upon us, the priest says it by himself in a low voice. After the Dinamisturning towards the Holy Prothesis and having lifted up his hands, he says: Blessed is He Who comes in the name of the Lord. Then, turning towards the back part of the holy Altar, with his hands lifted up again, he says: Blessed are You on the throne of glory

People: Amin. Agios O Theos, Agios Ishiros, Agios Athanatos, eleison imas. Agios O Theos, Agios Ishiros, Agios Athanatos, eleison imas. Agios O Theos, Agios Ishiros, Agios Athanatos, eleison imas. Doxa Patri ke Io ke Agio Pnevmati. Ke nin ke Ai ke is tous eonas ton eonon. Amin Agios Athanatos, eleison imas. Priest: Dynamis! People: Agios O Theos, Agios Ishiros, Agios Athanatos, eleison imas.(While the people are chanting the: Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, have mercy upon us, the priest says it by himself in a low voice. After the Dinamisturning towards the Holy Prothesis and having lifted up his hands, he says: Evlogimenos o erxomenos en onomati Kiriou. Then, turning towards the back part of the holy Altar, with his hands lifted up again, he says: Evlogimenos I o epi thronou daksis tis Vasilias Sou, o kathimenos epi ton Cherouvim, pantote, nin ke ai ke is tous eonas ton eonon. Amin. )

of Your Kingdom, seated upon the Cherubim, always; now and ever and to the ages of ages. Amen. )

Reader: he reads in a melodious voice thethree verses of the epistole.

. , .

Reader: he reads in a melodious voice thethree verses of the epistole.

- Divine Liturgy

13

. ( .) !.. . ! ( .) .( :) , , . , , . , , , , . .

.(He answers to each of them by saying :) Let us attend! Wisdom! Let us attend! Reader: (Reads in a melodious voice theperiscope of the epistle reading.)

.(He answers to each of them by saying :) Prosxomen! Sofia! Prosxomen! Reader: (Reads in a melodious voice theperiscope of the epistle reading.)

Priest: (Reads in a low voice the prayer:)Shine in our hearts, O Merciful Master, Who Loves mankind, the Pure Light of Thy Divine Knowledge, and open the eyes of our minds to the understanding of Thy Gospel Teachings. Implant in us also the fear of Thy Blessed Commandments, so that trampling down all desires of the flesh, we may enter upon a Spiritual Manner of living, both thinking and doing the things that are well-pleasing to Thee; for Thou art the Illumination of our souls and bodies, O Christ our God, and to Thee we ascribe glory together with Thine Eternal Father, and Thine All Holy Good and Lifegiving Spirit, now and ever, and unto ages of ages. Amen

Priest: (Reads in a low voice the prayer:)Elampson en tes kardies imon, filanthrope Despota, to tis theognosias akiraton fos ke tous tis dianias imon dianikson ofthalmous is tin ton evaggelikon sou kirigmaton katanoisin. Enthes imin ke ton makarion sou entolon fovon, ina tas sarkikas epithimias pasan katapatisantes pnevmatikin politian metelthomen, panta ta pros evarestisin tin sin ke frourountes ke pratontes. Si gar i o fotismos ton psixon ke ton somaton imon, Xriste o Theos, ke si thn doxan anapempomen sin to anarxo sou Patri ke to panagio ke agatho ke zoopio sou Pneumati, nin ke ai ke is tous eonanas ton aionon. Amin.

( . . , , . , , . . .)

(Then he censes the holy Altar, the holy Prothesis, the Archbishop Throne, the icons of the Temple and the people, them again the holy Icons, the throne, the holy Altar and the holy Prothesis.)

(Then he censes the holy Altar, the holy Prothesis, the Archbishop Throne, the icons of the Temple and the people, them again the holy Icons, the throne, the holy Altar and the holy Prothesis.)

. , .

Priest: Peace be to the Reader

Priest: Irini si to anagignoskonti.

- Divine Liturgy

14

, , . . . ! . . . . (, , ) . ! , ( . .) , . . , , , . , , , .

People: Alleluia, Alleluia, Alleluia. Priest: Wisdom! Rise! Let us hear the Holy Gospel. Peace be to all. People: And to thy spirit Priest: The reading from the Holy Gospel according to Matthew (Mark, Luke, or John).Let us attend! People: Glory to Thee, O Lord, Glory to Thee Priest: (He reads the Holy Gospel in amelodious voice.)

People: Allilouia, Allilouia, Allilouia. Priest: Sofia! Orthi! Akousomen tou Agiou Evangeliou.Irini pasi People: Ke to pnevmati sou Priest: Ek tou kata Mattheou (Markou, Luka, Ioanni) Agiou Evangeliou to Anognosma Proshomen! People: Doxa Si, Kyrie, Doxa Si! Priest: (He reads the Holy Gospel in amelodious voice.)

People: Glory to Thee, O Lord, Glory to Thee Priest: Let us say, with all our soul and with all our mind, let us say: People: Lord have mercy, Lord have mercy, Lord have mercy. Priest: Lord Almighty, the God of our Fathers, we pray Thee, hear and have Mercy.

People: Doxa Si, Kyrie, Doxa Si! Priest: Ipomen pantes ex olis tis psihis, ke exolis tis dianias imon ipomen People: Kyrie eleison, Kyrie eleison, Kyrie eleison. Priest: Kyrie Pantokrator, O Theos, ton Pateron imon, deometha Sou, epakouson ke eleison

- Divine Liturgy

15

, , , . , , , . , , , . . , , , . . , , , . , , . , ,

People: Kyrie eleison, Kyrie eleison, Kyrie eleison. Priest: Eleison imas, O Theos, kata to Mega Eleos Sou deometha Sou, epakouson ke eleison People: People: Kyrie eleison, Kyrie eleison, Kyrie Lord have mercy, Lord have mercy, eleison. Lord have mercy. Priest: Priest: Again we pray for pious and Orthodox Eti deometha iper ton efsevon ke orthodoxon xristianon. Christians. People: People: Kyrie eleison, Kyrie eleison, Kyrie Lord have mercy, Lord have mercy, eleison. Lord have mercy. Priest: Priest: Eti deometha iper tou Arhipiskopou Also we pray for our imon Amphilochios. Archbishop Amphilochios. People: People: Kyrie eleison, Kyrie eleison, Kyrie Lord have mercy, Lord have mercy, eleison. Lord have mercy. Priest: Priest: Eti deometha iper ton adelfon iereon, Again we pray for our brothers, the priests, hieromonks, hierodeacons, and ieromonaxon, ierodiakonon ke monastics, and for all our brotherhood monaxon ke pasis tis en Xristo imon adelfotitas. in Christ. People: People: Kyrie eleison, Kyrie eleison, Kyrie Lord have mercy, Lord have mercy, People: Lord have mercy, Lord have mercy, Lord have mercy. Priest: Have mercy on us, O God, according to Thy Great Mercy

- Divine Liturgy

16

, . , , , , , , , , , , . , , , . , . , , , .

Lord have mercy. Priest: Also we pray for Mercy, Life, Peace, health, Salvation, Visitation, pardon and forgiveness of sins for the servants of God, all devout and Orthodox Christians, those who dwell in or visit this city and Parish, the Wardens and members of this Parish and their families and all who have asked for our Prayers, unworthy though we are People: Lord have mercy, Lord have mercy, Lord have mercy. Priest: Also we pray for the Blessed and Ever_Remembered Founders of this Holy Church, and for all our Brethren who have gone to their rest before us, and for the Orthodox everywhere, and that they may be pardoned all their offences, both voluntary and involuntary. People: Lord have mercy, Lord have mercy, Lord have mercy.

eleison. Priest: Eti deometha iper Eleous, Zois, Irinis, igias, Sotirias, episkepseos, sighoriseos ke afeseos ton amartion ton doulon tou Theou, panton ton evsevon ke Orthodoxon Hristianon, ton katikounton ke parepidimounton en ti poli ke enopia tafti, ton epitropon ke sindromiton tis ieras Ekklisias taftis sin tis singenesin afton... People: Kyrie eleison, Kyrie eleison, Kyrie eleison. Priest: Eti deometha iper ton makarion ke aoidimon ktitoron tis Agias Ekklisias taftis, ke iper panton ke pason ton proanapavsamenon Adelfon imon, ton evthade evsevos kimenon, ke apantahou Orthodoxon.

People: Kyrie eleison, Kyrie eleison, Kyrie eleison.

- Divine Liturgy

17

, , , . , , , . () , , , .

Priest: Also we pray for those who bring offerings, those who care for the beauty of this Holy and Venerable House, for those who labour in its service, for those who sing, and for the people here present, who await Thy Great and Abundant Mercy. People: Lord have mercy, Lord have mercy, Lord have mercy. Priest: (softly)O Lord, our God, accept this Fervent Supplication from Thy servants, and have mercy on us according to the multitude of Thy Mercy; and send down Thy Pity on us and on all Thy people, who await Thy Great Mercy.

Priest: Eti deometha iper ton karpoforounton ke kalliergounton en to Agio ke pansepo Nao touto, kopionton, psallonton ke iper tou periestotos laou, tou apekdehomenou to para Sou Mega ke Plousion Eleos.

People: Kyrie eleison, Kyrie eleison, Kyrie eleison. Priest: (softly)Kirie o Theos imon, tin ekteni tautin ikesian prosdekse para ton son doulon, ke eleison imas kata to plithos tou eleous sou, ke tous iktirmous sou katapempson ef imas ke epi panta ton laon sou, ton apekdexomenon to para sou plousion eleos.

() , , , . . .

Priest: (Loudly) For Thou, O God, art merciful and lovest mankind, and unto Thee we give Glory: to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, now and ever, and to the Ages of Ages. People: Amen Priest: Catechumens, pray to the Lord. Lord

Priest: (Loudly) Oti eleimon ke filanthropos Theos iparhis, ke Si tin doxan anapempomen to Patri, ke to Io, ke to Agio Pnevmati, nin ke ai, ke is tous eonas ton eonon. People: Amin Priest: Efksaste, i Katihoumeni to Kyrio i pisti, iper ton Katihoumenon deithomen

- Divine Liturgy

18

. , . . . , . . ., , , . , . , . . . () , , , ,

have mercy Believers, let us pray for the Catechumens People: Lord have mercy. Priest: That the Lord will have Mercy on them. People: Lord have mercy Priest: Instruct them in the Word of Truth Reveal to them the Gospel of Righteousness. Unite them to His Holy,Catholic and Apostolic Church Save them, have mercy on them, help them and protect them, O God by Thy Grace People: Lord have mercy Priest: Catechumens, bow your heads to the Lord People: To Thee, O Lord. Priest: (softly)O Lord, our God, dwelling on High and beholding things below, Who for the Salvation of mankind sent forth Thine Only Begotten Son, our Lord and God, Jesus Christ,

People: Kyrie eleison Priest: Ina o Kyrios aftous eleisi Katihisi aftous ton Logon tis Alithias. People: Kyrie eleison Priest: Apoklipsi aftis to Evangelion tis Dikeosinis. Enosi aftous ti Agia aftou Katholiki ke Apostoliki Ekklisia. Soson, eleison, antilavou ke diafilaxon aftous, O Theos, ti Si Hariti.

People: Kyrie eleison Priest: I Katihoumeni, tas kefalas imon to Kyrio klinate People: Si Kyrie. Priest: (softly)Kirie o Theos imon, o en ipsilis katikon kai ta tapina eforon, o tin sotirian to geni ton anthropon eksapostilas, ton monogenic sou Ion ke Theon, ton Kirion imon Iisoun Xriston,

- Divine Liturgy

19

, , , .

look upon Thy servants the Catechumens, who have bowed their necks to Thee; and count them worthy in due time of the Washing of Rebirth, the Forgiveness of sins and the Garment of Incorruption; unite them to Thy Holy, Catholic and Apostolic Church, and number them with Thy choice Flock.

epivlepson epi tous doulous sou tous katixoymenous, tous ipokeklikos si ton eafton afxena, ke kataksioson aytoys en kero eftheto tou loutrou tis paliggenesias, tis afeseos ton amartion ke tou endimatos aftharsias, enoson aftous ti agia Katholiki ke Apostoliki Ekklisia ke sigkatarithmison aftous ti eklekti sou pimni.

() , , . . , . . , . , , , , . .

Priest: (Loudly) Priest: (Loudly) Ina ke afti sin imin doksazosi to So that together with us, they may pantimon ke megaloprepes onoma sou, glorify Your all-honorable and toy Patros ke tou Iou ke tou Agiou magnificent name, of the Father, and of Pneumatos, nin ke ai ke is tous eonas the Son, and of the Holy Spirit, now ton eonon. and ever, and to the ages of ages. People: Amin. People: Amen. Priest: Priest: Osi katixoumemi proelthete, i As many as are catechumens, depart; katixoumeni proelthete, osi catechumens depart; as many as are katixoumeni proelthete mi tis ton catechumens, depart; let none of the katixoumenon. catechumens remain. As many as are Osi pisti, eti ke eti en irini tou Kyriou of the faithful, again and again in deithomen peace let us pray to the Lord. Antilavou Soson, Eleison ke Help us, save us, have mercy on us, Diafilaxon imas o Theos, ti Si Hariti. and protect us, O God, by Your grace. Sofia. Wisdom.

- Divine Liturgy

20

( ) , , . , , , , , , .

Priest (He reads in a low voice the First Prayer of the Faithful) We thank You, Lord, God of Hosts, that You have made us worthy to stand again at Your Holy Altar, and to bow down before Your compassion toward our sins and toward the ignorances of the people. Receive our supplication, O God; make us worthy to offer prayers, supplications, and bloodless sacrifices to You for all Your people; and enable us, whom You have placed in this, Your ministry, to call upon You in the power of Your Holy Spirit at all times and in every place, without condemnation or faltering, and with the clear witness of our conscience; that, hearing us, You may be gracious to us in the multitude of Your goodness.

Priest (He reads in a low voice the FirstPrayer of the Faithful) Efxarisoumen si, Kirie o Theos ton dinameon, to kataksiosanti imas parastine ke nin to agio sou thisiastiriou ke prospesin tis iktirmis sou iper ton imeteron amartimaton ke ton tou laou agnoimaton. Prosdekse o Theos tin deisin imon, piison imas aksious genesthe tou prosferin si deisis ke ikesias ke thisias anemaktous iper pantos tou laou sou ke ikanoson imas, ous ethou is tin diakonian sou taftin en ti dinami tou Pneumatos sou tou Agiou, akatagnostos ke aproskoptos, en katharo to martirio tis sinidiseos imon, epikalisthe se en panti kero ke topo, ina isakouon imon, ileos imon iis en to plithi tis sis agathotitos.

() , , . . , . , .

Priest: (Loudly) For to You belong all glory, honor, and worship: to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, now and ever, and to the ages of ages. People: Amen. Priest: Again and again, in peace let us pray to the Lord. People: Lord, have mercy.

Priest: (Loudly) Oti prepi Si pasa Doxa Timi ke Proskinisis to Patri ke to Io ke to Agio Pnevmati nin ke ai ke is tous eonas ton eonon. People: Amin. Priest: Eti ke eti en irini tou Kyriou deithomen People: Kyrie eleison

- Divine Liturgy

21

, , , , . ! ( ) , , , . , , , .

Priest: Help us, save us, have mercy on us and keep us, O God, by Thy grace. Wisdom! Priest: (He reads in a low voice the SecondPrayer of the Faithful) Again and many times we fall down before Thee and beseech Thee, Who art Good and the Lover of mankind, that heeding our Prayer, Thou will cleanse our souls and bodies from every defilement of flesh and spirit, and will grant us to stand without guilt or condemnation before Thy Holy Altar. Grant also to those who pray with us the Grace of progress in right living, in Faith and Spiritual Understanding. Grant that always worshipping Thee with fear and Love, they may partake of Thy Holy Mysteries without guilt or condemnation, and be counted worthy of Thy Heavenly Kingdom.

Priest: Antilavou Soson, Eleison ke Diafilaxon imas O Theos, ti Si Hariti. Sofia! Priest: (He reads in a low voice the SecondPrayer of the Faithful) Palin ke polakis si prospiptomen ke sou deometha, agathe ke filanthrope, opos epivlepsas epi tin deisin imon, katharisis imon tas psixas k eta somata pao pantos molismou sarkos ke pneumatos ke dois imin anenoxon ke akatakriton tin parastasin tou agiou thisiastiriou. Xarise de, o Theos, ke tis sinexomenis imin prokopin viou ke pisteos ke sineseos pnevmatikis, dos autis pantote me ta fovou ke agapis latrevin si, anenoxos ke akatakritos metexin ton agion sou Mistirion ke tis epouraniou sou Vasilias aksiothine.

() , , , . ( ) . ,

Priest: (Loudly) For being always guarded by Thy Power, to Thee we ascribe Glory: to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, now and ever, and to the Ages of Ages. People:(He chants the Cherubic hymn) Amen Let us who mystically represent the Cherubim, and who sing the Thrice_

Priest: (Loudly) Opos ipo tou Kratous Sou pantote filattomeni, Si Doxan anapempomen to Patri ke to Iio ke to Agio Pnevmati, nin ke ai ke is tous Eonas ton Eonon. People: (He chants the Cherubic hymn) Amin I ta Herouvim mistikos ikonizontes, ke ti Zoopio Triadi ton Trisagion imnon prosadontes, pasan tin viotikin

- Divine Liturgy

22

, , , ( , ): , . , , , . , , , , , . , , ,

Holy Hymn to the Life_ giving Trinity, put away all worldly care, that we may receive the King of all.

apothometha merimnan, os ton Vasilea to olon ipodexomeni.

Priest: (While the Cherubic hymn is beingchanted he reads the prayer in a low voice.): No one who is bound with the desires and pleasures of the flesh is worthy to approach, or draw near, or to serve Thee, O King of Glory; for to serve Thee is great and awesome, even to the Heavenly Powers. Yet, through Thine ineffable and boundless Love towards mankind, Thou unchangeably and immutably became Man, and served as our High Priest, and as Lord of All, has committed to us the celebration of this Liturgical and bloodless Sacrifice. For Thou alone, O Lord our God, rules over all things in Heaven and Earth, Who art borne upon the Throne of the Cherubim, Who art the Lord of the Seraphim and King of Israel, Who alone art Holy and rest amongst Thy Saints. Wherefore, I implore Thee, Who alone art Good, and ready to listen: Look down upon me, Thy sinful and unprofitable servant, and cleanse my soul and my heart from an evil conscience; and enable me by the Power of Thy Holy Spirit, Vested with the Grace of the Priesthood, to stand before this, Thy Holy Altar, and Consecrate Thy Holy and Immaculate Body and Precious Blood. For to

Priest: (While the Cherubic hymn is beingchanted he reads the prayer in a low voice.): Oudis aksios ton sindedimenon tes sarkikes epithimies ke idones proserxete i proseggizin i litourgin si, vasilef tis doksis, to gar diakoni si mega ke foveron ke aftes tes epouranies dunamesin. All omos dia tin afaton ke ametriton sou filanthropian, atreptos ke analliotos gegonas anthropos ke archierefs imon echrimatisas ke tis litourgikis tautis ke anemaktou thisias tin ierourgian paredokas imin, os Despotis ton apanton. Si gar monos, Kirie o Theos imon, despozis ton epouranion ke ton epigion, o epi thronou cherouvim epochoumenos, o ton Serafim Kyrios ke Vasilefs tou Israil, o monos agios ke en agiis anapavomenos. Se tinin disopo ton monon agathon ke eviikon, epivlepson ep eme ton amartolov ke axrion doulon sou, ke katharison mou tin psixin ke tin kardian apo sinidiseos poniras, ke ikanoson me ti dinami tou Agiou sou Pnevmatos, endedimenon tin tis ieratias xarin, parastine ti agia sou tafti trapeze ke ierourgise to agion ke axranto Sou soma sou to Timion Ema. Si gar proserxome klinas ton emaftou afxena ke deome sou, mi apostrepsis to prosopon sou ap emou, mide apodokimasis me ek pedon sou, all aksioson prosenexthine si

- Divine Liturgy

23

. , , . , , , , . .( , , . : 1) , , , . , , , . , , . , , , . , . ' , .

Thee I come, having bowed my head, and beseech Thee: Turn not Thy Face away from me, nor reject me from among Thy Children; but make me worthy, Thy sinful and unworthy servant, to offer these Gifts to Thee. For Thou art the Offerer and the Offered, the Accepted and the Distributed, o Christ our God, and unto Thee we ascribe glory, together with Thine Eternal Father, and Thine All Holy, Good, and Life-giving Spirit; now and ever, and unto ages of ages. Amen.

ipo emou tou amartolou ke anaksiou doulou sou ta dora tafta. Si gar i o prosferon ke prosferomenos ke prosdexomenos ke diadidomenos, Xriste o Theos imon, ke si tin doksan anapempomen, sin to anarxo sou patri ke to panagio ke agatho ke zoopio sou Pnevmati, nin ke ai ke is tous eonas ton eonon . Amin.

(At this point the Priest lifts up his hands in front of the holy Altar, saying three times the Cherubic hymn in a low voice and making a deep bow each time. Then he censes both inside and outside the holy place saying in a low voice:1) We have seen the Resurrection of Christ; let us worship the holy Lord Jesus, who alone is without sin. We venerate Thy Cross, O Christ, and we praise and glorify Thy holy Resurrection. For Thou art our God: we know no other save Thee; upon Thy name we call. Come all ye faithful, let us venerate the holy Resurrection of Christ: for lo, through the Cross joy hath come to all the world. Ever blessing the Lord, we sing the praises of His Resurrection: for He endured the Cross on our behalf, and hath destroyed death by death. On Sundays and during the Christ is Risen period and 2) Psalm 50 always.

(At this point the Priest lifts up his hands in front of the holy Altar, saying three times the Cherubic hymn in a low voice and making a deep bow each time. Then he censes both inside and outside the holy place saying in a low voice:1 )

Anastasin Christou theasameni, proskinisomen Agion Kirion, Iisoun ton monon anamartiton. Ton Stavron sou, Christe proskinoumen, ke tin again sou Anastasin imnoumen ke doksazomen. Si gar i Theos imon, ektos sou allon ouk idamen, to onoma sou onomazomen.Defte pantes i pisti, proskinisomen tin tou Christou agian Anastasin, idou gar ilthe dia tou Stavrou, xara en olo to kosmo. Dia pantos evlogountes ton Kirion, imnoumen tin Anastasin aftou. Stavron gar ipominas di imas, thanato thanaton olesen. On Sundays and during the Christ is Risen period and 2) Psalm 50 always.

- Divine Liturgy

24

2) : , , . , . , , . , . , . , , , . , . . , , . . . , . , . , , . ,

Have mercy upon me, O God, according to Thy loving kindness: according unto the multitude of Thy tender mercies blot out my transgressions. Wash me thoroughly from mine iniquity, and cleanse me from my sin. Against Thee, Thee only have I sinned: and done this evil in Thy sight: that Thou mightest be justified when Thou speakest, and clear when Thou judgest. Behold, I was shapen in iniquity; and in sin did my mother conceive me. Behold, Thou desirest truth in the inward parts: and in the hidden part Thou shalt make me to know wisdom. Purge me with hyssop, and I shall be clean: wash me, and I shall be whiter than snow. Make me to hear joy and gladness; that the bones which Thou hast broken may rejoice. Hide Thy face from my sins, and blot out all mine iniquities. Create in me a clean heart, O God; and renew a right spirit within me. Cast me not away from Thy presence; and take not Thy Holy Spirit from me. Restore unto me the joy of Thy salvation; and uphold me with Thy free Spirit. Then will I teach transgressors Thy ways; and sinners shall be converted unto Thee. Deliver me from bloodguiltiness, O God, Thou God of my salvation: and my tongue shall sing aloud of Thy righteousness. O Lord, open Thou my lips; and my mouth shall shew forth Thy praise. For Thou desirest not sacrifice; else would I give it: Thou delightest not in burnt offerings. The sacrifices of God are a broken spirit: a broken and a contrite heart, O God, Thou will not despise. Do good in Thy good

Eleison me, o Theos kata to mage eleos Sou, ke kata to plithos ton iktrmon Sou exalipson to anomima mou. Epi plion plinon me apo tis anomias mou, ke apo tis amartias mou katharison me oti tin anomie mou ego ginosko, ke i amartia mou enopion mou esti diapantos. Si mono imarton, ke to poniron enopion Sou epiisa. opos an Dikeothis en tis logis Sou, ke nikisis en to krinesthe Se. Idou gar en anomies sovelifthin, ke en amarties ekissise me i mitir mou. Idou gar alithian igapisas. Ta adila ke ta krifia tis sofias Sou edilosas mi. Pantiis me issopo, ke katharisthisome. Plinies me, ke iper hiona levkanthisome. Akoutiis mi agalliasin ke evfrosinin, agaliasonte ostea tetapinomena. Apostrepson to Prosopon Sou apo tin amartion mou, ke pasas tas anomias mou exalipson. Kardian ktharan ktison en emi, o Theos, ke pvevma evthes egkenison en tis egkatis mou. Mi aporripsis me apo tou Prosopou Sou, ke to Pnevma Sou to Agion mi antanelis ap emou. Apodos mi tin Agalliasin tou Sotiriou Sou, ke pnevmati igemoniko stirixon me. Didazo anomous tas odous Sou, ke asevis api Se apistrepsousi. Rise me ex ematon, o Theos - o Theos tis Sotirias mou. Agalliasete i glosou mou tin dikeosinin sou. Kyrie ta hili mou anixis, ke to stoma mou aanangeli tin Enesin Sou. Oti i ithelisas thisian, edoxa an: olokaftomata ouk evdoxisis. Thisia to Theo, pnevma sintetrimmenon. Kardian sintetrimmenin ke tetapinomenin, o Theos, ouk exoudenosi. Agathinon, Kyrie, en ti Evdokia Sou tin Sion, ke ikodomithito ta tihi

- Divine Liturgy

25

. , . , , , , . ( . . , . : . . , : ).

pleasure unto Zion: build the walls of Jerusalem. Then shalt Thou be pleased with the sacrifices of righteousness, with burnt offering and whole burnt offering: then shall they offer bullocks upon Thine altar.

Ierousalim. Tote Eudoisis Thisian Dieosinis, Anaforan ke olokaftomata; Tote anisousin epi to Thisiastirion Sou moshous.

(After that he asks for forgiveness from the people, having his hands crosse on his chest. Coming towards the Holy Prothesis and making tree reverences, he takes the holy Paten saying: Lift up your hands to the holies and bless the Lord. Then he takes the holy Chalice saying: God has gone up with a shout, the Lord with the sound of a trumpet.)

(After that he asks for forgiveness from the people, having his hands crosse on his chest. Coming towards the Holy Prothesis and making tree reverences, he takes the holy Paten saying: Lift up your hands to the holies and bless the Lord. Then he takes the holy Chalice saying: God has gone up with a shout, the Lord with the sound of a trumpet.)

( , . )

Priest: (Holdin the holies at the height of hisfor head, he comes out of the holy Plece saying in a loud voice.)

Priest: (Holdin the holies at the height of hisfor head, he comes out of the holy Plece saying in a loud voice.)

, , . . T . . . .

May the Lord our God remember us all in His Kingdom, now and for ever, until the Ages of ages. People: Amen Invisibly attended by the Angelic Hosts, Alleluia, Alleluia, Alleluia.

Panton imon mnisthii Kyrios o Theos, en ti Vasilia aftou, pantote, nin ke ai, ke is tous eonas ton eonon. People: Amin Tes angelikes aoratos doriforoumenon Taxesin. Allelouia! Allelouia! Allelouia!

- Divine Liturgy

26

( : ) , , , , . . , , : . .

Priest: (Entering in the holy Place he says in a low voice the next troparion :) The noble Joseph, taking down Your spotless Body from the wood, and wrapping it in clean linen with fragrant spices, placed it for burial in a new tomb.Then the pleces the Holies on the holy Altar, he folds the holy Veils, he covers the Holies with the Aera and censes three times saying: Then shall they lay upon Thine Altar calves. Then he takes the holy Chalice saying Completed Litany.

Priest: (Entering in the holy Place he says in a low voice the next troparion :) fximon Iosif ,apo tou ksilou kathelon to axranto sou Soma, sindoni kithara, ilisas ke aromasin, en mnimati keno apetheto.Then the pleces the Holies on the holy Altar, he folds the holy Veils, he covers the Holies with the Aera and censes three times saying: Then shall they lay upon Thine Altar calves. Then he takes the holy Chalice saying Completed Litany.

. , . , . , . , , . , .

Priest: Let us complete our supplication to the Lord. People: Lord have mercy Priest: For the Precious Gifts here presented, let us pray to the Lord. People: Lord have mercy Priest: For this Holy House, and for those who enter it with Faith, Reverence, and Fear of God, let us pray to the Lord People: Lord have mercy

Priest: Plirosomen tin deisin imon to Kyrio. People: Kyrie eleison. Priest: Iper ton protethenton timion doron tou Kyriou deithomen. People: Kyrie eleison Priest: Iper tou Agiou Ikou toutou ke ton meta pisteos, evlavias ke fovou Theou isionton en afto tou Kyriou deithomen People: Kyrie eleison

- Divine Liturgy

27

, , , . , . , , , , . , . , , , . , . , , , . , .

Priest: For our Deliverance from all affliction, wrath, danger, and necessity, let us pray to the Lord. People: Lord have mercy Priest: Help us, Save us, have mercy on us, and protect us, O God, by Thy Grace People: Amen Priest: For this whole day, that it may be perfect, Holy, peaceful and sinless, let us ask of the Lord People: Grant this, O Lord Priest: For an Angel of Peace, a Faithful Guide, a Guardian of our souls and bodies; let us ask of the Lord People: Grant this, O Lord

Priest: Iper tou risthine imas apo pasis thlipseos, orgis, kindinou ke anangkis tou Kyriou deithomen. People: Kyrie eleison Priest: Antilavou soson, eleison ke diafilaxon imas OTheos, ti Si Hariti. People: Amin Priest: Tin imeran pasan telian, agian, irinikin ke anamartiton para tou Kyriou etisometha. People: Parashou Kyrie Priest: Angelon irinis, piston odigon, filaka ton psihon ke ton somaton imon para tou Kyriou etisometha. People: Parashou Kyrie

- Divine Liturgy

28

, . , . , . , . . , . , , , , , . , .

Priest: For the Forgiveness, and Remission of our sins and transgressions, let us ask of the Lord People: Grant this, O Lord Priest: For things that are Good and Profitable to our souls, and for Peace in the world, let us ask of the Lord People: Grant this, O Lord Priest: That we may complete the remainder of our lives in Peace and Penitence, let us ask of the Lord People: Grant this, O Lord Priest: That the end of our lives may be Christian, without pain, blameless and peaceful, and for a Good Account at the Fearful Judgement Seat of Christ, let us ask of the Lord People: Grant this, O Lord

Priest: Signomin ke afesin ton amartion ke ton plimelimaton imon para tou Kyriou etisometha People: Parashou Kyrie Priest: Ta kala ke simferonta tes psihes imon ke irini to kosmo para tou Kyriou etisometha. People: Parashou Kyrie Priest: Ton ipolipon hronon tis zois imon en irini ke metania ektelese, para tou Kyriou etisometha People: Parashou Kyrie Priest: Hristiana ta teli tis zois imon, anodina, anepeshinta, irinika ke kalin apologian tin epi tou foverou Vimatos tou Hristou etisometha. People: Parashou Kyrie

- Divine Liturgy

29

, , , , , . . ( ): , , , . , , .

Priest: Rembering our All Holy, Pure, Most Blessed and Glorious Lady, Theotokos and Ever Virgin Mary, with all the Saints, let us entrust ourselves and one another and our whole Life to Christ our God.

People: To Thee, O Lord! Priest: (He reads in a low voice the Prayer ofthe Proskomidi (Oblation)) O Lord, God Almighty, Who alone art Holy; Who receives the Sacrifice of Praise from those who call upon Thee with all their heart, receive also the Supplication of us sinners, and accept it at Thy Holy Altar, and enable us to offer to Thee Gifts and Spiritual Sacrifices, for our sins and for the omissions of the people; and make us worthy to find Grace in Thy Sight, so that our sacrifice may be well pleasing to Thee, and that the Good Spirit of Thy Grace may dwell upon us, and upon these Gifts presented here, and upon all Thy people.

Priest: Tis Panagias, Ahrantou, Iperevlogimenis, Endoxou Despinis imon Theotokou ke Aiparthenou Marias meta panton ton Agion Mnimonefsantes, eaftous ke allilous ke pasan tin Zoin imon Hristo to Theo parathometha. People: Si Kyrie Priest: (He reads in a low voice the Prayer ofthe Proskomidi (Oblation)) Kirie o Theos o pantokrator, o monos agios, o dexomenos thisian eneseos para ton epikaloumenon se en oli kardia, prosdekse ke imon ton amartolon thn deisin ke prosagage to agio sou thisiastirio, ke ikanoson imas prosenegkin si dora te ke thisias pnevmatikas iper ton imeteron amartimaton ke ton tou laou agnoimaton. Ke kataksioson imas evrin xarin enopion sou, tou genesthe si efprosdekton tin thisian imon, ke episkinose to Pnevma tis xaritos sou to agathon ef imas ke epi ta prokimena dora tafta ke epi panta ton laon sou.

- Divine Liturgy

30

() , , , . . . . , . , , . , ! . ( ): , , , , . , ,

Priest: (Loudly) Through the Mercies of Thine Only Begotten Son, with Whom Thou art Blessed, together with Thine All Holy, Good and Life_giving Spirit, now and ever, and to the ages of ages. People: Amen Priest: Peace be to all People: And to thy spirit Priest: Let us love one another, that with one mind we may confess: People: The Father, Son and Holy Spirit, Trinity, one in Essence and Undivided. Priest: The doors! The doors! In Wisdom let us attend! People: (All the people recites the Symbol ofFaith ( Greed))

Priest: (Loudly) Dia ton iktirmon tou Monogenous Sou Iou meth ou evlogitos i, sin to panagio ke agatho ke zoopio Sou Pnevmati, nin ke ai ke is tous eonas ton eonon. People: Amin Priest: Irini pasi People: Ke to pnevmati sou Priest: Agapisomen allilous, ina en omonia omologisomen People: Patera, Ion ke Agion Pnevma, Triada Omoousion ke Ahoriston. Priest: Tas thiras! Tas thiras! En Sofia proshomen! People: (All the people recites the Symbol ofFaith ( Greed))

I believe in one God, Father, AllSovereign, Maker of heaven and earth, and of all things visible and invisible: And in one Lord Jesus Christ, the onlybegotten Son of God, begotten of the Father before all ages; Light from Light, True God from True God;

Pistevo is ena Theon, Patera, Pantokratora, Piitin ouranou ke gis, oraton te panton ke aoraton. Ke is ena Kyrion, Iisoun Hriston ton Ion tou Theou, to Monogeni, ton ek tou Patros gennithenta pro panton ton eonon.

- Divine Liturgy

31

. , , , , . . . . . , . , , , , , . , , .

begotten, not made, of one essence with the Father, through Whom all things were made: Who for us men, and for our salvation, came down from Heaven, and was incarnate by the Holy Spirit and the Virgin Mary, and became man: And was crucified for us under Pontius Pilate, and suffered and was buried: And He rose on the third day according to the Scriptures: And ascended into Heaven, and sits at the right hand of the Father: And He is coming again with glory to judge the living and the dead: And His Kingdom will have no end: And in the Holy Spirit, the Lord, the Giver of Life, Who proceeds from the Father, Who with the Father and the Son is equally worshipped and glorified, Who spoke by the Prophets. In One, Holy, Catholic and Apostolic Church. I confess one Baptism for the remission of sins. I look for the Resurrection of the Dead: And the Life of the Age to come. Amen.

Fos ek Fotos, Theon alithinon, ek Theou alithinou gennithenta, ou piithenta, omoousion to Patri, di ou ta Panta egeneto. Ton di imas tous anthropous ke dia tin imeteran Sotirian katelthonta ek ton ouranon, ke sarkothenta, ek Pnevmatos Agiou ke Marias tis Parthenou ke Enanthropisanta. Stavrothenta te iper imon epi Pontiou Pilatou ke panthonta ke tafenta, Ke Anastanta ti triti imera kata tas Grafas. Ke anelthonta is tous ouranous ke Kathezomenon ek dexion tou Patros, Ke palin erhomenon meta doxis krine zontas ke nekrous, ou tis Vasilias ouk este telos. Ke is to Pnevma to Agion, to Kirion, to Zoopion, to ek tou Patros ekporevomenon, to sin Patri ke Io simproskinoumenon ke sindoxazomenon to lalisan dia ton Profiton. Is Mian, Agian, Katholikin ke Apostolikin Ekklisian. Omologo en Vaptisma is afesin amartion. Prosdoko Anastasin nekron.

- Divine Liturgy

32

. . . . . , . ( )

Ke Zoin tou mellontos eonos.Amin

Priest: Let us stand aright! Let us stand with awe! Let us attend, that we may present the Holy Offering in Peace! People: A Mercy of Peace, a Sacrifice of Praise. Priest: (Making with the folded Aera thesingn of the Holy Cross on the Holies, he says in a loud voice)

Priest: Stomen kalos! Stomen meta fovou! Proshomen tin Agian Anaforan en irini prosferin! People: Eleos irinis, thisian eneseos. Priest: (Making with the folded Aera thesingn of the Holy Cross on the Holies, he says in a loud voice)

, , , . . ( ) . . . ( ).

The Grace of our Lord Jesus Christ, and the Love of God the Father, and the Communion of the Holy Spirit be with you all People: And with thy spirit Priest: (He lifts his hands and eyes upwards) Let us lift up our hearts People: We have them lifted up to the Lord. Priest: Let us give thanks to the Lord(He crosses his hands and bows infront of the Crusified.)

I Haris tou Kyriou imon Iisou Hrisou ke i Agapi tou Theou ke Patros ke i Kinonia tou Agiou Pnevmatos ii meta panton imon. People: Ke meta tou pnevmatos sou Priest: (He lifts his hands and eyes upwards) Ano shomen tas kardias! People: Ehomen pros ton Kyrion Priest: Efharistisomen to Kyrio(He crosses his hands and bows infront of the Crusified.)

- Divine Liturgy

33

. () , , , , . , , , , . . , , . , , , , , , , .

People: It is proper and right Priest: (softly)It is proper and right to Praise Thee, to Glorify Thee, to Bless Thee, to thank Thee, to Worship Thee, in all places of Thy Dominion; for Thou art God Ineffable, Incomprehensible, Invisible, Inconceivable, existing always, as Thou does exist; Thou and Thine Only Begotten Son, and Thy Holy Spirit. Thou has brought us from nothingness into being, and when we fell away Thou raised us up again, and Thou does not cease until Thou has done everything to bring us to Heaven, and grant us Thy Kingdom to come. For all these things we thank Thee, and Thine Only Begotten Son, and Thy Holy Spirit; for the visible and invisible Bounties, which have been bestowed upon us. We thank Thee also for this Liturgy, which Thou deigns to receive from our hands, even though Thou art surrounded by thousands of Archangels and myriads of Angels, by the Cherubim and Seraphim, which are six-winged, many-eyed and soar aloft on their wings ...

People: Axion ke dikeon Priest: (softly)Aksion ke dikeon se imnin, se evlodin, se enin, si efxaristin, se proskinin en panti topo tis despotias sou. Si gar i Theos anekfrastos, aperinoitos, aoratos, akataliptos, ai on osaftos on, si ke o monogenis sou Ios ke to Pneuma sou to Agion. Si ek tou mi ontos is to ine imas parigages ke parapesontas anestisas palin ke ouk apestis panta pion eos imas is ton ouranon anigages ke tin vasilian sou exariso tin mellousan. Iper touton apanton efxaristoumen si ke to monogenic sou Io ke to Pnevmati sou to Agio, iper panton on ismen ke on ouk ismen, ton faneron kea fanon sou evergesion, ton is imas gagenimenon. Efxaristoumen si ke iper tis litourgias taftis, in ek ton xiron imon deksasthe kataksiosas, keti si parastikasi xiliades arxaggelon ke miriades aggelon, ta Cherouvim k eta Seraf, eksapteriga, poliomata, metarsia, pterota.

( .)

Priest: (In a lod voice and tapping crosswisethe Paten with the Asterick he says :)

Priest: (In a lod voice and tapping crosswisethe Paten with the Asterick he says :)

, , Singing, exclaiming, proclaiming the , . Triumphal Hymn and saying:

Ton epinikion imnon adonta, voonta, kekragota ke legonta:

- Divine Liturgy

34

, , . . . () , , , . , , , . , , , , , , , , ,

People: Holy, Holy, Holy, Lord of Sabaoth, Heaven and Earth art full of Thy Glory. Hosanna in the Highest! Blessed is He Who comes in the Name of the Lord. Hosanna in the Highest! With these Blessed Powers, O Master, Priest: (softly)Who lovest mankind, we also cry and say: Holy art Thou and All-Holy; Thou, and Thine Only Begotten Son, and Thy Holy Spirit. Holy art Thou, and All Holy and Magnificent is Thy Glory. Who so Loved Thy world, as to give Thine Only Begotten Son, that whosoever believes in Him should not perish, but have Eternal Life; Who, having come, and having fulfilled all the Dispensation for us, in the night that He was Betrayed, or rather, surrendered Himself for the Life of the world, having taken bread in His Holy, and Immaculate, and Blameless Hands, and having Thanked, Blessed and Sanctified and broken it, He gave to His Holy Disciples and Apostles saying...

People: Agios, Agios, Agios Kyrios Savaoth, pliris o ouranos ke I gi tis Doxis Sou. Osana en tis Ipsistis! Evlogimenos o erhomenos en onomati Kyriou Osana o en tis ipsistis! Priest: (softly)Meta touton ke imis ton makarion dinameon, Despota filanthrope, voomen ke legomen, Agios i ke panagios, si ke o monogenis sou Ios ke to Pneuma sou to to Agion. Agios i ke panagios ke megaloprepis i doksa sou, os ton kosmon sou outos igapisas, oste ton Ion sou ton monogeni doune, ina pas o pisteuon is afton mi apolito, all exi zoin eonion. Os elthon ke pasan tin iper imon ikonomian plirosas, ti nikti i paredideto, mallon de eafton paredidou, iper tis tou kosmou zois, lavon arton en tes agies aftou ke axrantis ke amomitis xersin, efxaristisas ke evlogisas, agiasas, klasas, edoke tis agiis aftou mathites ke apostolis ipon:

() , , , . .

Priest: (Loudly) Take, eat; This is My Body, which is broken for you, for the remission of sins. People: Amen

Priest: (Loudly) Lavete, fagete, touto mou esti to Soma, to iper imon klomenon is afesin amartion. People: Amin

- Divine Liturgy

35

, , , . . ( ): , , , , , , , , ).

Priest: Drink ye all of it; This is My Blood of the New Covenant, Which is shed for you and for many, for the remission of sins. People: Amen Priest (Bowing his head, he says in a lowvoice :) Therefore, remembering this Command of our Saviour, and all that He endured for us, the Cross, the Tomb, the Resurrection on the third day, the Ascension into Heaven, the Sitting at the Right Hand, the Second and Glorious Coming again

Priest: Piete ex aftou pantes, touto esti to ema mou, to tis Kenis Diathikis, to iper imon ke pollon ekhinomenon is afesin amartion. People: Amin Priest: (Bowing his head, he says in a lowvoice :) Memnimeni tinin tis tinin tis sotiriou taftis entolis, ke panton ton iper imon gegenimenon, tou stavrou, tou tafou, tis triimerou anastaseos, tis is ouranous anavaseos, tis en deksion kathedras, tis defteras ke en doksou palin parousias.

(, Priest: (Loudly

) Priest: (Loudly )

. , , , , , . () , . .

Thy Gifts, of what is Thine, we offer unto Thee, in behalf of all, and for all. People: We Praise Thee, we Bless Thee, we give Thanks to Thee, O Lord, and we Entreat Thee, our God. Priest: (softly)Again we offer to Thee this rational and bloodless worship and we beseech Thee, and pray, and supplicate Thee: send down Thy Holy Spirit upon us, and upon these Gifts here presented. And make this Bread the Precious Body of Thy Christ. Amen. At this point he blesses the Holy Bread, whch is on the holy

Ta Sa ek ton son Si prosferomen kata panta ke dia panta. People: Se imnoumen, Se Evlogonmen, Si Efharistomen, Kyrie, ke deometha Sou, o Theos imon. Priest: (Softly)Eti prosferomen si tin logikin taftin ke anemakton latrian, ke parakaloumen se ke deometha ke iketevomen, katapempson to Pnevma sou to Agion ef imas ke epi ta prokimena dora tafta. Ke piison ton men arton touton timion Soma tou Christou sou. Amin. At this point he blesses the Holy Bread, whch is on

- Divine Liturgy

36

, . . . . , , . . , , , , , . , , , , , , , , , .

Paten.And that which is in this Cup, the Precious Blood of Thy Christ. Amen. At this point he blesses over the holy Chalice. Changing them by Thy Holy Spirit.Amen. Amen. Amen. At this point he blesses the Bread, whch is on the holy Paten and the Wine in the holy Chalice crosswise. So that They may be to those who receive Them for the purification of the soul, for the remission of sins, for the fellowship of Thy Holy Spirit, for the fulfilment of the Kingdom of Heaven and for the boldness to approach Thee, neither unto Judgement nor unto Condemnation. Again we offer unto Thee this reasonable Worship for those who have fallen asleep in the Faith, the Forefathers, Fathers, Patriarchs, Prophets, Apostles, Preachers, Evangelists, Martyrs, Confessors, Ascetics, and every Righteous spirit made perfect in faith.

the holy Paten.To de en to potirio touto timion ema tou Christou. Amin. At this point he blesses over the holy Chalice. Metavalon to Pnevmati sou to Agio. Amin, Amin, Amin. At this point he blesses the Bread, whch is on the holy Paten and the Wine in the holy Chalice crosswise. Oste genesthe tis metalambanousin is nipsin psixis, is afesin amartion, is kinonian tou Agiou sou Pnevmatos, is vasilias ouranon pliroma, is Parisian tin pros se, mi is krima i katakrima. Eti prosferomen si tin logikin taftin latrian iper ton en pisti anapavsamenon propatoron, pateron, patriarxon, profiton, apostolon, kirikon, evaggeliston, martiron, omologiton, egratefton ke pantos pnevmatos dikeou en pisti teteliomenou.

Priest: (In a loud voice) At this point he () Priest: (In a loud voice) At this point he censes the Holies three by three. . censes the Holies three by three. Exeretos tis Panagias, Ahrantou , , Especially for our Most Holy, Pure, Iperevlogimenis Endoxou Despinis Most Blessed, Glorious Lady, imon Theotokou ke Aiparthenou , Theotokos, and Ever Virgin Mary. Marias. . People: People: Truly it is worthy to Bless Thee, O Axion estin os Alithos Makarizin Se tin , , Theotokos, Ever Blessed and Pure, and Theotokon, tin Aimakariston ke the Mother of our God. Thou Who art Panamomiton ke Mitera tou Theou . more honourable than the Cherubim, imon. Tin Timioteran ton Herouvim ke and incomparably more glorious than Endoxoteran asingritos ton Serafim, tin

- Divine Liturgy

37

, , , . ( , ) , , , . . . , , , . . . .( .) , , . , , , , , , . , , . , , , , , , .

the Seraphim; Who incorruptibly bore adiafthoros Theon Logon tekousan, tin God the Word, verily the Theotokos ontos Theotokon, Se megalinomen. we magnify. Priest: (While the people are the Truly it is Priest: (While the people are the Truly it isworthy, the Priest reads in a low voice the following Prager.) For the Holy Prophet and Forerunner, John the Baptist, for the Holy, Glorious and Most Lauded Apostles, for St... (Of the day) whose memory we celebrate, and for all Thy Saints, by whose Supplications do Thou, o God, visit us. Remember also, o Lord, those who have fallen asleep in the hope of a Resurrection to Life Eternal. (he remembers those whom he wishes among those fallen asleep);Grant them rest, o God, where the Light of Thy Countenance shines. Furthermore, we entreat Thee: Remember o Lord, the Orthodox Episcopate,who rightly teach the Word of Thy Truth, all the Priests of the Diaconate in Christ, and all Priestly and Monastic orders. Furthermore, we offer to Thee this reasonable Worship for the World, for the Holy, Catholic and Apostolic Church, for those living in purity and temperance, for our faithful Civil Authorities. Grant them, o Lord, peaceful government, that we in their tranquillity may live a serene life in all piety and temperance.... worthy, the Priest reads in a low voice the following Prager.) Tou agiou Ioannou, profitou, prodromou ke vaptistou, ton agion endokson ke panefimon apostolon, tou agiou (of the day) ou ke tin mnimin epiteloumen, ke panton sou ton Agion, on tes ikesies episkepse imas, o Theos. Ke mnisthiti panton ton kekimimenon ep elpidi anastaseos zois eoniou. (he remembers those whom he wishes among those fallen asleep); ke anapauson aftous, o Theos imon, opou episkopi to fos tou prosopou sou. Eti parakalouman Se, Mnisthiti, Kirie, pasis episkopis orthodokson, ton orthotomounton ton logon tis sis alithias, pantos ieratikou ke monachikou tagmatos. Eti prosferomen si tin logikin taftin latrian iper tis ikoumenis, iper tis agias, katholikis apostolikis Ekklisias, iper ton en agnia ke semni politia diagonton, iper ton pistotaton ke filochriston imon Vasileon, pantos tou palatiou ke tou stratopedou afton. Dos aftis, Kirie, irinikon to vasilion, ina ke imis, en ti galini afton, iremon ke isixion vion diagomen, en pasi efsevia ke semnotiti.

(At this point the Priest blesses the Antidoron,

- Divine Liturgy

38

( , .)

(At this point the Priest blesses the Antidoron, making with it the sing of the Cross in front of the Holy Gifts)

making with it the sing of the Cross in front of the Holy Gifts)

() , , , , , .

Priest: (Loudly) Above all, remember, o Lord, our Archbishop ( Amphilochios ) whom grant unto Thy Holy Churches in peace, safety, honour, health and length of days, to teach aright the Word of Thy Truth... and all those of whom we are mindful

. (), , , . , , , , , , . , , , .

Priest: (Loudly) En protis mnisthiti, Kyrie, tou Arhiepiskopou imon Amphilochiou on harise tes agies Sou Ekklisies en irini, soon entimon igia makroimerevonta ke orthotomounta ton Logon tis Sis alithias...Ke on ekastos ehi kata dianian ke panton ke pason People: People: And all those of whom we are Ke panton ke pason! mindful! Priest: (softly) Priest: (softly)Remember, o Lord, this city in which we dwell, and every city and land, and the faithful living in them. Remember, o Lord, those who travel by land, by sea and by air; the sick, the suffering, the captives, and their Salvation. Remember, O Lord, those who serve and bring forth fruit in Thy Holy Churches, and those who remember the poor; and upon all of us, send forth Thy Mercies... Mnisthiti, Kirie, tis poleos taftis, en i parikoumen ke pasis poleos ke xoras ke ton pisti ikounton en aftes. Mnisthiti, Kirie, pleonton, odiporounton, nosounton, kamnonton, exmaloton ke tis sotirias afton. Mnisthiti, Kirie, ton karpoforounton en tes agies sou Ekklisies ke memnimenon ton peniton, ke pantas imas ta elei sou eksapostilon.

() , , , ,

Priest: (Loudly) And grant us that with one mouth and one heart we may glorify and praise Thine All Honourable and Majestic Name, of the Father, and of the Son,

Priest: (Loudly) Ke dos imin en eni stomati ke mia kardia doxazin ke animnin to Pantimon ke Megaloprepes onoma sou, tou Patros ke tou Iou ke tou Agiou Pnevmatos, nin ke ai ke is tous eonas

- Divine Liturgy

39

. . . ( )

and of the Holy Spirit, now and ever, and to the ages of ages. People: Amen Priest: And the mercies of our Great God and Saviour Jesus Christ shall be with you all. ( At this point the Priest dless the people) People: And with thy spirit Priest: Having commemorated all the Saints, again and again in peace, let us pray to the Lord People: Lord, have mercy Priest: For these Precious Gifts, which have been offered and Sanctified, let us pray to the Lord People: Lord, have mercy Priest: That our Merciful God, Who has received Them on His Holy and Celestial, and invisible Altar, unto a scent of spiritual fragrance, may send down upon us Divine Grace and the

ton eonon. People: Amin Priest: Ke este ta elei tou Megalou Theou ke Sotiros imon Iisou Hristou meta panton imon. ( At this point the Priest dless thepeople)

. , , . , . , . , . , , , , .

People: Ke meta tou pnevmatos sou Priest: Panton ton Agion mnimonefsantes, eti ke eti en irini tou Kyriou deithomen People: Kyrie eleison Priest: Iper ton proskomisthenton ke Agiasthenton Timion Doron tou Kyriou deithomen. People: Kyrie eleison Priest: Opos filanthropos Theos imon, o prosdexamenos afta is to Agion ke iperouranion, ke noeron aftou Thisiastirion, is osmin evodias pnevmatikis, antikatapempsi imin tin Thian Harin ke tin Dorean tou Agiou

- Divine Liturgy

40

Gift of the Holy Spirit, let us pray. , . , , , . , . , , , , , . , . , , , , . , . , , , . , . People: Lord, have mercy Priest: For our deliverance from all affliction, wrath, danger and necessity, let us pray to the Lord People: Lord, have mercy Priest: Help us, save us, have mercy upon us and protect us, o God, by Thy Grace. People: Lord, have mercy Priest: For this whole day, that it may be perfect, Holy, peaceful and sinless, let us ask of the Lord People: Grant this, o Lord Priest: For an Angel of Peace, a faithful Guide, a Guardian of our souls and bodies; let us ask of the Lord People: Grant this, o Lord

Pnevmatos, deithomen. People: Kyrie eleison Priest: Iper tou risthine imas apo pasis thlipseos, orgis, kindinou ke anagkys tou Kyriou deithomen. People: Kyrie eleison Priest: Antilavou, soson eleison ke diafilaxon imas o Theos ti Si Hariti. People: Kyrie eleison Priest: Tin imeran pasan telian, agian, irinikin ke anamartiton para tou Kyriou etisometha. People: Parashou Kyrie Priest: Angelon irinis, piston odigon, filaka ton psihon ke ton somaton imon para tou Kyriou etisometha. People: Parashou Kyrie

- Divine Liturgy

41

, . , . , . , . , . , . , , , , , . , .

Priest: For the forgiveness, and remission of our sins and transgressions, let us ask of the Lord People: Grant this, o Lord Priest: For things that are good and profitable to our souls, and for peace in the world, let us ask of the Lord People: Grant this, o Lord Priest: That we may complete the remainder of our lives in peace and penitence, let us ask of the Lord People: Grant this, o Lord Priest: That the end of our lives may be Christian, without pain,blameless and peaceful, and for a good account at the fearful Judgement Seat of Christ, let us ask of the Lord People: Grant this, o Lord

Priest: Signomin ke afesin ton amartion ke ton plimelimaton imon para tou Kyriou etisometha People: Parashou Kyrie Priest: Ta kala ke simferonta tes psihes imon ke irini to kosmo para tou Kyriou etisometha. People: Parashou Kyrie Priest: Ton ipolipon hronon tis zois imon en irini ke metania ektelese, para tou Kyriou etisometha People: Parashou Kyrie Priest: Hristiana ta teli tis zois imon, anondina, anepeshinta, irinika ke kalin apologian tin epi tou foverou Vimatos tou Hristou etisometha. People: Parashou Kyrie

- Divine Liturgy

42

, , . , . () , , , , , , , , .

Priest: Let us who have prayed for the unity of the Faith and for the fellowship of the Holy Spirit, commend ourselves, and one another, and our whole life to Christ our God. People: To Thee, o Lord. Priest: (softly)We entrust to You our whole life and hope, O Master Who loves mankind, and we beseech You and pray and supplicate: Make us worthy to partake of Your heavenly and fearsome Mysteries from this sacred and spiritual table with a clean conscience, for remission of sins, for forgiveness of transgressions, for communion with the Holy Spirit, for inheritance of the Kingdom of the heavens, for confidence before You, not for judgment or condemnation.

Priest: Tin enotita tis Pisteos ke tin Kinonian tou Agiou pnevmatos etisameni, eaftous ke allilous ke pasan tin zoin imon Hristo to Theo parathometha. People: Si Kyrie Priest: (softly)Si parakatithemetha tin zoin imon apasan ke tin elpida, Despota filanthrope, ke parakaloumen se ke deometha ke iketevomen, Kataksioson imas metalavin ton epouranion sou ke frikton Mistirion taftis tis ieras ke pneumatikis Trapezis meta katharou sinidotos, is afesin amartion, is sigxorisin plimelimaton is Pnevmatos Agiou kinonian, is parisian tin pros se, mi is krima I katakrima.

() , , , , . ( ) ,

Priest: (Loudly) And deem us worthy, o Master, that we may boldly, without condemnation dare to call upon Thee, the Heavenly God as Father, and to say: (Lords Prager) People: Our Father, Who art in Heaven: Hallowed be Thy Name. Thy Kingdom come. Thy Will be done, on earth, as it

Priest: (Loudly) Ke kataxioson imas, Despota, meta parrisias akatakritos tolman epikalisthe Se ton Epouranion Theon Patera ke legin: (Lords Prager) People: Pater imon o en tis ouranis, Agiasthito to onoma Sou, eltheto i Vasilia Sou, genithito to Thelima Sou, os en Ourano

- Divine Liturgy

43

, . , , . , , . . . ( )

is in Heaven. Give us this day our daily Bread and forgive us our trespasses as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from the evil one. Priest: For Thine is the Kingdom, and the Power, and the Glory, of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit, now and ever, and unto Ages of Ages. People:

ke epi tis gis. Ton arton imon ton epiousion dos simeron. Ke afes imin ta ofilimata imon, os ke imis afiemen tis ofiletes imon. Ke mi isenengis imas is pirasmon, alla rise imas apo tou ponirou. Priest: Oti Sou Estin i Vasilia ke i Dynamis ke i Doxa tou Patros, ke tou Iou, ke tou Agiou Pnevmatos, nin ke ai ke is tous eonas ton eonon.

People: Amen Amin Priest: Priest: Peace be to all. (The Priest blesses crosswise Irini pasi! (The Priest blesses crosswise thethe people.)

. . , . () , , ,

People:And to thy spirit

people.)

Priest:Let us bow our heads to the Lord

People: Ke to pnevmati sou Priest: Tas kefalas imon to Kyriou klinomen. People:Si Kirie.

People:To Thee, O Lord

Priest: (softly)We thank Thee, O King Invisible, Who by Thine Infinite Power has created all things, and by the fullness of Thy Mercy has brought forth all things out of nothing into being; do

Priest: (softly) Efcharistoumen si, vasilef aorate, o ti ametrito sou dinami ta panta dimiourgisas, ke to plithi tou eleous sou eks ouk onton is to ine ta panta paragagon. Aftos, Despota, ouranothen epithe epi tous ipokeklikotas si tas eafton kefalas, ou

- Divine Liturgy

44

. , , , . , , , .

Thou Thyself, O Master, look down from Heaven upon those, who have bowed their heads before Thee; for they have not bowed before flesh and blood but before Thee, our Almighty God. Do Thou, therefore, O Master, administer these Offerings to all of us of the good, according to the special need of each of us; and do Thou, Who art the Physician of our souls and bodies, heal the sick.

gar sarki ke emati, alla si to fovero Theo. Si oun, Despota, ta prokimena pasin imin is agathon eksomalison, kata tin ekastou idian chrian, tis pleousin simplevson, tis odiporousi sinodeson, tous nosountas iase, o iatros ton psixon ke ton somaton imon.

() , , , . . (), , , , , .

Priest: (Loudly) Through the Grace and Mercy and Love for mankind, of Thine Only Begotten Son, with Whom Thou art Blessed, together with Thine All Holy and Good and Life Giving Spirit, now and ever, and unto ages of ages. People: Amen Priest: (softly)Hearken, O Lord Jesus Christ our God, from Thy Holy Dwelling-place, and from the Throne of Glory of Thy Kingdom, and come to Sanctify us; Thou Who sits Above with the Father, yet art here invisibly present with us; do Thou also deign by Thy Mighty Hand to grant us of Thy Sacred Body and of Thy Precious Blood, and through us to all the people.

Priest: (Loudly) Hariti ke iktirmis ke Filanthropia tou Monogenous Sou Iou, met ou Evlogitos i, sin to Panagio ke Agatho ke Zoopio Sou Pnevmati, nin ke ai ke is tous eonas ton eonon People: Amin Priest: (softly)Prosches, Kirie Iisou Christe,o Theos imon, eks agiou katikitiriou sou ke apo thronou doksis tis vasilias sou ke elthe is to agiase imas, o ano to Patri sigkathimenos ke ode imin aoratos sinon ke kataksioson ti kratea sou xiri metadoune imin tou achrantou Somatos ke tou Timiou Ematos, ke di imon panti to lao.

- Divine Liturgy

45

! . ( , ).

Priest: Priest: Let us attend! The Holy Things to the Proshomen! Tas Agia tis Agiis! (At this Holy! (At this point the Priest lifts up the point the Priest lifts up the Holy Bread withHoly Bread with both his hands, making the sing Holy Cross over the Holy Paten.) both his hands, making the sing Holy Cross over the Holy Paten.)

, , , . .( : . . , : () , , , . ( , C , . . . ) () , . . ( :

People: One is Holy, one is Lord, Jesus Christ, to the glory of God the Father. Amen.(At this point the People chant the Kinonikon:) Praise ye the Lord from the Heavens, praise Him in the Highest. Alleluia. (In everyday services it is different that feast servises. While the People chant the Kinonikon the priest says in a low voice :) and distributed; broken, but not divided; Who is ever eaten, yet is never depleted, but sanctifies those who partake. ( At this point the Priest divides the Holy Bread in four parts, according to the letters C and he places the piece with the letters in the holy Chalice, having previously made the sing of the Holy Cross and having said in a low voice The fullness of the Holy Spirit. Amen.)

People: Is Agios, is Kyrios, Isous Hristos, is doxan Theou Patros. Amin.(At this point the People chant the Kinonikon:) Enite ton Kyrion ek ton Ouranon: Alliluia (In everyday services it is different that feast servises. While the People chant the Kinonikon the priest says in a low voice :)

Priest: (softly) The Lamb of God is broken Priest:

(softly) Melizete ke diamelizete o

Amnos tou Theou, o melizomenos ke mi dieroumenos, o pantote esthiomenos ke midepote dapanomenos, alla tous metexontas agiazon. ( At this point the Priest divides the Holy Bread in four parts, according to the letters C and he places the piece with the letters in the holy Chalice, having previously made the sing of the Holy Cross and having said in a low voice Pliroma Pnevmatos Agiou. Amin.)

Priest: (softly)Blessed is the fervor of Your saints, always, now and ever and to the ages of ages. Amen. ( At this point he blesses crosswise the Zeon (hot water) and he pours it crosswise into the Holy Chalice saying in a low voice:

Priest: (softly)Evlogimeni i zesis ton agion sou, pantote nin ke ai ke is tous eonas ton eonon. Anin. ( At this point he blesses crosswise the Zeon (hot water) and he pours it crosswise into the Holy Chalice saying in a low voice:

- Divine Liturgy

46

, . . ) () , , , , , . . , , , , , . . , , , . , , , , , . , , , .

The fervor of the Holy Spirit. Amen.

Zesis pisteos, pliris Pnevmatos Agiou. Amin. )

Priest: (softly)I believe, Lord, and I confess that You are truly the Christ, the Son of the living God, Who came into the world to save sinners, of whom I am the first. I also believe that this is Your immaculate Body, and that this is Your precious Blood. Therefore, I pray to You: have mercy on me, and forgive me my transgressions, those voluntary and involuntary, those in word, those in deed, those in knowledge and those in ignorance; and make me worthy to partake of Your immaculate Mysteries without condemnation, for the remission of sins and to eternal life. Amen. Behold, I approach for divine Communion; Creator, burn me not as I partake; For You are Fire burning the unworthy. But rather cleanse me from every impurity. Of Your Mystical Supper, Son of God, receive me today as a communicant; for I will not speak of the Mystery to Your enemies; nor will I give a kiss to You, as did Judas; but like the thief I confess to You: Remember me Lord, when You come into Your Kingdom. Beholding the deifying Blood, O man, be awestricken; For it is a fiery Coal burning the unworthy. The divine Body deifies and nourishes me; It deifies the spirit, and wondrously nourishes the mind.

Priest: (softly)Pistevo, Kirie, ke omologo oti si i alithos o Christos, o Ios tou Theou tou zontos, o elthon is ton kosmon amartolous sose, on protos imi ego. Eti pistevo oti touto afto esti to axranton Soma sou ke touto afto esti to timion Ema sou. Deome oun sou, Eleison me ke sigxorison mi ta paraptomata mou, ta ekousia ke ta akousia, ta en logo, ta en ergo, ta en gnosi ke agnia, ke aksioson me akatakritos metasxin ton axranton sou mistirion, is afesin amartion ke is zoin eonion. Amin.

Idou vadizo pros thian kinonian, Plastourge, mi fleksis me ti metousia, pir gar iparxis tous anaksious flegon, all oun katharon ek pasis me kilidos. Tou Dipnou sou tou mistikou simeron, Ie Theou, kinonon me paralave, ou mi gar tis exthris sou to mistirion ipo, ou filima si doso, kathaper o Ioudas, all os o Listis omologo si, Mnisthiti mou, Kirie, en ti Vasilia sou.

Theourgon Ema frikson, antrope, vlepon, anthraks gar esti tous anaksious flegon, Theou to Soma ke thei me ke trefi, thei to pnevma, ton de noun trefi ksenos.

- Divine Liturgy

47

, , , , , , . , ; , , . , , , . , , , , , . . , , , , , .

You have smitten me with yearning, O Christ, and by Your divine love You have changed me; but burn away my sins with immaterial Fire, and make me worthy to be filled with delight in You; that, rejoicing, O go