ostuni su travel and leisure
DESCRIPTION
Articolo di Vivian MaoTRANSCRIPT
107 travelandleisure.com.cn december 2011
如果你能最大程度地屏住呼吸,也许可以
听到大朵大朵的云和亚得里亚海风轻轻摩
擦后,发出的声音。
文、图/晓玮
那些云和人儿,
你们还在奥斯图尼吗?
journal 行纪
奥斯图尼大教堂前的方场是小城
中心的中心,尽头就是 15 世纪建
造的哥特式大教堂
108 december 2011 travelandleisure.com.cn
journal 下一个
我和奥斯图尼,这个位于普利亚大区的
意大利东南小镇的最先接触来自这封电邮:
“主席女士,我们都在等待 7 月20日在奥斯图尼,
当你停车抵达,请致电。及时将你送去 B& B。
最好的问候,看着您的到来,B&B Ninozza”。
而在这之前,我对这地方一无所知。你可以
想象当我收到这封经谷歌翻译机器卖力地从意大
利语翻译过来的民宿主人确认信时,是怎样的诚
惶诚恐吧。虽然“Lost in Translation”这样的文化
练习颇有喜感地将我升级为“主席女士”,但这种
“看着您的到来”的直勾勾的话语,让我汗毛竖起
之余,着实感到来自亚平宁半岛那殷切的情谊。
诨名“La Città Bianca”的白色城池
盛夏时分。我终于住进这家明亮干净的白
色小旅馆,位于奥斯图尼老城正中心。它离小城
地标性的大教堂,只是一个小转角的距离。推开
窗,洗干净的白衣裳在飘扬,大朵大朵闲散得没
什么地方好去的云,等着我离开,犹如我等着它
们进来。这个 B&B,完全是民居,没有前台,只
要握住钥匙,你就俨然是这里的常住居民。当我
锁好房门走到小巷里,过路人就会上前雀跃地
问:“到这里来留学啊?”
有的地方,你对它的喜欢是即刻的,意语
“Amore a prima vista”(一见钟情),此处便是。
谁会不喜欢那远远望去,山巅上的一座白色城
池;而当你最终得以站在白色城池之巅,所见则
是次第拾阶而下的伊特里亚平原和亚得里亚海。
是的,亚得里亚海就在八公里外,如果你能最大
程度地屏住呼吸,也许可以听到大朵大朵的云和
亚得里亚海风轻轻摩擦后,发出的声音。
奥斯图尼的诨名是“La Città Bianca”——
白色之城。那些见缝插针的基克拉迪群岛建筑
风格的民居,让人不难想起海那边并不遥远的
邻居,希腊。没错,公元前一世纪,这里曾被
希腊人重建,而“Ostuni”这名字也来自希腊语
“Astu neon”,意为“新城”。现时的奥斯图尼已
无新城,这里,只有老城和更老的城。
开 Ape 车从天缝缓缓驶来的菜贩
10:00。谁能想到,我在这小地方的社交圈,
是从一辆比亚乔 Ape 开始的呢?当我站在街口,
上图起顺时针:纪念品
商店;奥斯图尼两个同
行的女子;老镇中心的
B&B Ninozza,满墙黑白
旧照片。右页左图起:萨
尔瓦托雷的餐厅 Sapere & Sapori;Mela Bacata酒吧,能俯瞰橄榄树盛
放的伊特里亚平原;一
辆 Ape 三轮小皮卡
109 travelandleisure.com.cn december 2011
指南
抵达
从罗马坐火车,最快约
五小时到达奥斯图尼;
车票可在意铁官网预购
trenitalia.com
下榻
BB Ninozza单人旅客寻求本地经验,
可以考虑
www.bbninozza.com;
对方英语能力有
限;€ 40/ 晚;39-
334/9330568
Casa Tavani
www.devlinostuni.co.uk ;
� 55-110/ 晚
陷入旅人常有的做作的纠结中时,一辆墨绿色比
亚乔 Ape 从甬道尽头缓缓驶来,它的出现,让
那条甬道陡然成了小城通往世界,或者说,成了
我通往小城的一道天缝。
在意大利小乡镇多见的比亚乔 Ape 三轮小
皮卡,在这里被菜贩当作穿街走巷、上门送菜的
流动菜档。Ape 念做“ah-peh”,蜜蜂之意,是
Vespa 发明者 Corradino D'Ascanio 在二战后为意
人设计的经济型三轮车。驾车的是卖蔬果的乔
万尼。当他发现我竟然在用相机拍他时,乐坏了,
顿时左右腾挪地以小车为中心,车里车外摆开种
种或沉思或喜悦的姿势。然后他建议我们交换
位置,还顺手往我怀里塞了个西瓜,开始拍起我
和他的小车来。乔万尼成了我在此地认识的第
一个朋友,通过他接着认识了买他蔬菜、在我住
处隔壁开餐馆的萨尔瓦托雷,又通过萨尔瓦托雷,
我编织好了奥斯图尼的社交网。
将乔万尼那台磅秤抱在胸前,我坐到了他
狭窄的 Ape 车里,作了番小小巡游。每当乔万
尼被守株待“菜”的阿婆们截下交易时,我便抓
紧时间张望本地老人的客厅。墙上大多挂着黑白
结婚照,孙子和宠物的彩照,总也有那个 2002
年被宣圣的、来自普利亚大区的庇护教皇的照片,
考究点的,还会把他的小石像供着;墙上剩余的
墙面则是圣母、耶稣、足球明星,升天的圣母顶
着一圈金星彩电商标那样的装饰物,彰显神圣,
可是有时候那光环难免就被足球明星一条飞铲
起来的小腿给无情遮挡了。
带着意英词典看你吃饭的餐厅老板
13:00,按照事先约定,我出现在萨尔瓦托
雷的餐厅“Sapere & Sapori”。萨尔瓦托雷不知是
把我当作了管理咨询员还是什么的,他骄傲地向
我展示餐厅角落里那块“客户的满意是我们最
大的责任”的牌子,用意语朗诵完再用英语重复
一遍,我立刻恭维:“您,这还真是很美国化的
客户关怀啊。”真的,接下来那顿午餐,我就完
全沐浴在了他客户关怀的阳光下。但见萨尔瓦
托雷端着本蓝封皮的小意英字典,端坐在我对面,
以确保午餐是以“我的一口小菜配他的一段成长
史,我的一口小酒佐他的一段事业史”这样的节
奏来完成。
110 december 2011 travelandleisure.com.cn
journal 下一个
左上图起顺时针:奥斯图尼大教堂前,本地男女正在跳意大利民间
舞蹈 Pizzica ;镇里的杂货店;小镇街景;小镇民居一角。
右页图:在 Sapere & Sapori 餐厅,一人份的前菜拼盘包括了四种软
硬不同的乳酪,三款风味各异的风干香肠和四色跃跃欲试的腌菜
111 travelandleisure.com.cn december 2011
普利亚地区的前菜,本来就带着某种奋不
顾身的意味,一人份的前菜拼盘单子下去,就呼
啦啦冲上来四种软硬不同的乳酪,三款风味各
异的风干香肠和四色跃跃欲试的腌菜,顿时把
我的口舌堵得水泄不通。幸亏我不用说话,自有
端着字典的老板娓娓向你解释你刀叉瞄准的每
一个方向,但凡那些字典管不到的,他也不慌
忙。比如为了解释 Pecorino 是羊乳干酪,他就发
出咩咩声,为了说明这种干酪特别肥腻,他在自
己肚子上比划出一个大圆圈;为了解释南意特产
的 Caciocavallo 这种干酪为何名字里有个 Cavallo
(意为马),他转身从厨房端出一对棒槌型的原只
乳酪,挂在自己脖子上,化身为一匹马,当年农
民一早到田地赶工,把当干粮的奶酪挂在马背上,
奶酪就在马背上慢慢变熟了。
做完羊马,老板突然如梦方醒般问:“糟糕,
忘了问,请问我这样有没有烦到你?”我凝望着才
从烤炉下来的两块滋滋作响的猪排和一组鸡肉肠,
庆幸这道不言自明的主菜,总算无需真人演绎。
被路灯照得黄而亮的陌生人额头
23:30。我被楼下猛烈的敲门声惊吓到,把
头探出,以为可以看一出邻里深夜报复社会的肥
皂剧,结果竟是罗莎大妈手舞足蹈地示意我开门。
她来邀我参加其 54 岁的生日会!这个罗莎大妈,
是萨尔瓦托雷在午餐后,当作餐后甜食般隆重
介绍给我的,说她就住我家隔壁,可以互相照应。
罗莎大妈当时和几个邻居老太太在乘凉,我当即
就被一众老太太们批评了,说没有同伴独自旅行,
实在是太不常见了吧。她们的逻辑是:一个人旅
行就意味着不得不一个人吃饭,意人可是有太
多关于独自吃饭的人之可悲下场的毒咒了,廖举
二三:“Chi mangia solo crepa solo.”(独食独死)
“Chi non mangia in compagnia o è un ladro, o è una
spia.”(不与人同食者,非贼即谍) “Chi mangia
solo si strozza a ogni mollica.”(独食者每口都会被
噎着)。最后一条尤其可怕,不由庆幸午餐幸好
美食
Osteria Piazzetta
Cattedrale;
www.piazzettacattedrale.
it; 需预订
Sapere & Sapori
Cantore Incalzi
10,Vicinanze; Cattedrale;
333-4774244
夜生活
Mela Bacata 酒吧
www.laterrazzadiostuni.it
有萨尔瓦托雷陪伴。
现在,深夜十一点半,我举起了香槟,吃
起了蛋糕,和一群陌生人庆贺生日,在路的当中。
被路灯照得黄而亮的陌生人的额头簇拥着,我所
需做的,只是扫光任何端到眼前的酒水,然后像
个孩子,照单背出诸如“molto bella”、“popolo
buono”这些大意是这里物美人好的断词碎句,
就能引得满堂欢声笑语,老人家们互相点着头,
好像在说:“啊,这个女动物竟会说人话呢!”
就在我念完自己所知道的所有意大利单词,
而白发苍苍的法朗哥也对答了他所知道的所有
英文单词后(事实上,他就是背诵了一下诸如曼
哈顿、布鲁克林等纽约各区的名字),大家一度
陷入了意人最怕的沉默。既然情深话不通,邻居
们就决定竞相把家里的宝贝一一掏出来,供我拍
照。罗贝塔大妈献出一只好像脸上刚被踩过一
脚的胖猫,罗莎大婶捧出一对沉默的云雀,法朗
哥大叔则端出满怀得过意大利自行车公路赛冠
军的儿子(当然是照片!),我只能根据被赞物
体是阴性还是阳性,哇啦哇啦地爆发出一两声
“Bella!”或者“Bello !”的赞叹。
这场奇异的意国小镇邻里欢最后的句号画
在一个更奇异的场景。既然罗莎大妈比划着扒
饭的动作,而隔壁萨尔瓦托雷大叔的餐厅也正准
备打烊,于是,顺理成章,披着午夜 12:30 的
圆月清辉,我又被押解去了另一桌全新的人当中,
吃起了所谓的……员工餐 ! 而此时,距离我初到
此地,才 14.5 个小时啊!
6:00。奥斯图尼火车站的酒吧很安静,除
了我,就只有专心做填字游戏的看柜台老阿姨和
坐她对面一心一意打盹的老先生,墙上依然贴着
很多的庇护教皇。四周很安静,就是乡村候车室
夏日午后,暂时还看不到黄昏的那种安静。这让
奥斯图尼火车站本身就变成了一个形容词。是时
候离开了,开往罗马的火车即将抵达。我将牵着
我随身的行李——那些奥斯图尼的云卷回家,它
们的周边会泛着淡淡的、陌生人善意的光。π