p13 m08 e-text

15
A Gateway to all Post Graduate Courses

Upload: others

Post on 13-Jul-2022

3 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: P13 M08 E-text

 

 

   

 A  Gateway  to  all  Post  Graduate  Courses      

 

Page 2: P13 M08 E-text

 de  

   Paper    №   13    Paper  Title:   Literatura  hispanoamericana:  siglos  XV,  XVI  y  XVII  

Page  1  of  14    Module  №   08    Module  Title:   Bernardino  de  Sahagún:  Historia  general  de  las  cosas  de  la  Nueva  España  

 

c d  CONTENIDOS

1. Introducción    

2. Bernardino  de  Sahagún:  biografía  y  contexto    

3. Obra:  Historia  general  de  las  cosas  de  la  Nueva  España    

4. Conclusiones    

5. Bibliografía  

 

 

 

 

   

 

   

Page 3: P13 M08 E-text

 de  

   Paper    №   13    Paper  Title:   Literatura  hispanoamericana:  siglos  XV,  XVI  y  XVII  

Page  2  of  14    Module  №   08    Module  Title:   Bernardino  de  Sahagún:  Historia  general  de  las  cosas  de  la  Nueva  España  

 

1. INTRODUCCIÓN

En este módulo vamos a conocer la vida de Bernardino de Sahagún, autor de la Historia general de las cosas de la Nueva España. Este fraile del siglo XVI realizó una importante aportación a través de su obra y de sus acciones que sirvieron a posteriori para conocer más acerca de la historia de la Nueva España, concretamente sobre el centro de México.

Con la finalidad de estudiar con detenimiento a este personaje, nombraremos los hechos más relevantes de su vida o, por lo menos, de aquellos que tenemos datos. Asimismo, lo situaremos en el contexto en el que se enmarca su biografía y finalmente analizaremos los rasgos esenciales de su Historia general de las cosas de la Nueva España.

Palabras clave: Bernardino de Sahagún, Historia general de las cosas de la Nueva España, conquista, Hispanoamérica siglo XVI.

Page 4: P13 M08 E-text

 de  

   Paper    №   13    Paper  Title:   Literatura  hispanoamericana:  siglos  XV,  XVI  y  XVII  

Page  3  of  14    Module  №   08    Module  Title:   Bernardino  de  Sahagún:  Historia  general  de  las  cosas  de  la  Nueva  España  

 

2. BERNARDINO DE SAHAGÚN: BIOGRAFÍA Y CONTEXTO

Nos encontramos inmersos en el período en que tuvo lugar la conquista de América, concretamente en el siglo XVI. Los españoles impusieron en aquel momento la religión católica a los nativos que habitaban el Nuevo Mundo. Durante el proceso de adoctrinamiento, surgieron un conjunto de preguntas acerca de “el otro”. Primeramente la primera cuestión que se les venía a la cabeza era quién era ese “otro”, también florecían preguntas como si tendrían las mismas capacidades tanto físicas como racionales y cuáles eran los mejores procedimientos a seguir para llevar a cabo la labor de catequesis religiosa.

Los frailes que desde 1523 comenzaron con esta misión venían de un mundo renacentista en el que era deseada una armonía universal, un acercamiento a la verdad en todas sus representaciones posibles dentro de un marco de tolerante y profundísima comprensión humana.

Algunos de esos frailes, habían sido formados en importantes universidades de Europa como era el caso de Bernardino de Sahagún, quien cursó sus estudios en la Universidad de Salamanca. Este hecho, tuvo gran influencia en la forma en que fue llevado a cabo aquel ansiado proyecto religioso de conquistar, no solo la tierra, sino también el espíritu de los indígenas americanos.

Bernardino de Sahagún (Fuente Wikipedia)

Page 5: P13 M08 E-text

 de  

   Paper    №   13    Paper  Title:   Literatura  hispanoamericana:  siglos  XV,  XVI  y  XVII  

Page  4  of  14    Module  №   08    Module  Title:   Bernardino  de  Sahagún:  Historia  general  de  las  cosas  de  la  Nueva  España  

 

El objetivo principal, tal y como afirma Pilar Máynez Vidal en su artículo sobre la obra de fray Bernardino de Sahagún, era el siguiente:

[…] erradicar el culto pagano de los naturales; pero para poder suplantarlo en favor del credo cristiano, se requería, en principio, conocer el mundo y el pensamiento de ese «otro», a fin de lograr con mayor eficacia sus fines proselitistas.

La misma autora comenta que se podrían extraer varios ejemplos de las obras de muchos misioneros, en los que se pone de manifiesto las ganas e incluso el menester de llegar a entender la forma en que veían el mundo los indígenas. Sahagún, en el primer libro de su Historia general de las cosas de la Nueva España, comenta lo siguiente al respecto:

Los pecados de la idolatría y ritos idolátricos, y supersticiones idolátricas y agüeros, y abusiones y ceremonias idolátricas, no son aun perdidos del todo. Para predicar contra estas cosas y aun para poder saber si las hay, menester es saber cómo las usaban en tiempo de su idolatría, que por falta de no saber esto, en nuestra presencia hacen muchas cosas idolátricas sin que las entendamos.1

La autora nos invita a enmarcar la obra de fray Bernardino de Sahagún, a la que ella califica en su artículo de “monumental”2, dentro de este contexto.

Bernardino de Sahagún (Fuente Wikipedia)

Page 6: P13 M08 E-text

 de  

   Paper    №   13    Paper  Title:   Literatura  hispanoamericana:  siglos  XV,  XVI  y  XVII  

Page  5  of  14    Module  №   08    Module  Title:   Bernardino  de  Sahagún:  Historia  general  de  las  cosas  de  la  Nueva  España  

 

Eclesiástico y escritor de origen español, nuestro protagonista es considerado el precursor de la antropología dentro del contexto de las américas. Bernardino de Sahagún (su nombre nació en Sahagún, en el Reino de Castilla, hacia el año 1499 y murió en México en el año 1590. Este misionero franciscano, escribió diversas obras en castellano y náhuatl, que actualmente son muy valiosas para la reconstrucción de la historia de la Nueva España antes de la llegada de los conquistadores. Su escrito más destacado es la Historia general de las cosas de la Nueva España, como ya hemos comentado anteriormente. Considerada un documento etnográfico inestimable, la obra no conoce ningún precedente en ninguna otra lengua al que se pueda comparar. Sahagún, al parecer, era un experto en la lengua náhuatl.

Bernardino de Rivera, Ribera o Ribeira era su verdadero nombre. En el año 1520, aproximadamente, comenzó a estudiar a la Universidad de Salamanca que en aquel entonces era una gran representante de la corriente renacentista en España. Fue en allí donde aprendió materias como teología, latín, historia y filosofía.

Al cabo de unos cinco años, se decidió a pasar a formar parte de la orden franciscana y se cree que se ordenó en 1527. Pasados apenas dos años, en el año 1529, partía con otros frailes para la Nueva España con la misión de evangelizar a los indígenas. Es sabido que los franciscanos estaban fascinados por la existencia de las culturas que habitaban el Nuevo Mundo y llevaron a cabo su labor evangelizadora en las lenguas indígenas. Es por este motivo que nuestro autor aprendió náhuatl y se convirtió en un gran conocedor de la lengua.

Una vez llegaron a Nueva España, México, Sahagún se instaló en varias ciudades a las afueras de la Ciudad de México. Estuvo un par de años en Tlalmanalco y más tarde en Xochimilco donde realizó labores de evangelización y enseñanzas religiosas. Transcurrido un tiempo, ya en 1536, cuando el arzobispo de México Juan de Zumárraga fundó el Colegio de la Santa Cruz del Tlatelolco, nuestro autor se dedicó a impartir clases de latín allí.

Con el principal objetivo de evangelizar y convertir a los jóvenes nahuas, el Colegio ofrecía educación tanto a nivel académico como en el ámbito religioso a los hijos de los nobles. Durante aquel período, Sahagún formó a

Page 7: P13 M08 E-text

 de  

   Paper    №   13    Paper  Title:   Literatura  hispanoamericana:  siglos  XV,  XVI  y  XVII  

Page  6  of  14    Module  №   08    Module  Title:   Bernardino  de  Sahagún:  Historia  general  de  las  cosas  de  la  Nueva  España  

 

estudiantes que más adelante le ayudarían con sus investigaciones acerca de la lengua y cultura nahuas.

Su misión pasó también por los conventos de Xochimilco, entre otros. Así como por los territorios de Puebla, Tula y Tepeapulco en el período de 1539 a 1558. Sin embargo, a partir del año 1547 estuvo dedicando gran parte de su tiempo a la composición de su obra histórico-antropológica. Esta obra le supuso algunos conflictos cuando en 1577 aproximadamente fue confiscada bajo las órdenes reales ya que se pensaba que significaban una amenaza a la evangelización. Esto era así porque los escritos del Sahagún apostaban por un conocimiento profundo de las culturas y lenguas de los indígenas mexicanos con el fin de evangelizarlos respetando sus costumbres y tradiciones más antiguas.

Durante el siglo XVI, en España se vivió en una atmósfera de intolerancia a los ideales y avances del protestantismo. Debido a ello, estaba mal visto por algunos sectores religiosos y por las autoridades de la colonia el interés que fray Bernardino mostraba en sus escritos por las culturas aztecas, que eran tildadas de paganas por los conquistadores3. Es por este motivo que le fue impedida la publicación de su obra. .

Page 8: P13 M08 E-text

 de  

   Paper    №   13    Paper  Title:   Literatura  hispanoamericana:  siglos  XV,  XVI  y  XVII  

Page  7  of  14    Module  №   08    Module  Title:   Bernardino  de  Sahagún:  Historia  general  de  las  cosas  de  la  Nueva  España  

 

3. OBRA: HISTORIA GENERAL DE LAS COSAS DE LA NUEVA ESPAÑA

La Historia general de las cosas de Nueva España es una obra de dimensiones enciclopédicas que corresponde al fray Bernardino de Sahagún. Fue escrita durante 40 años de los 61 que pasó en tierras del Nuevo Mundo y en ella el autor redacta las vidas y la cultura de la gente que habitaba en el centro de México.

Este manuscrito recibe también el nombre de Códice Florentino y se compone de 12 libros que hacen referencia a diferentes temas. Tomando como ejemplo la forma de algunas obras medievales que se habían escrito con anterioridad, su recopilación fue clasificada en “lo divino, lo humano y lo natural”4 de la Nueva España. Los temas se trataron en ese mismo orden, de manera que en el Libro I, el autor se encarga de describir a los dioses más destacados del panteón azteca. Asimismo, especifica cómo eran físicamente, cómo vestían, cuáles eran sus funciones esenciales y qué fiestas se les dedicaban a cada uno de ellos.

Con la finalidad de acercar a esos dioses al público de Europa, Sahagún los asemeja a los seres mitológicos romanos y griegos. Por ejemplo, a Uitzilobuchtli, el dios de la guerra y del Sol que guio a los aztecas desde Aztlán su tierra originaria hasta la “tierra prometida” donde fue fundada la ciudad de Tenochtitlán en 1325, lo llama “otro Hércules” y a Tezcatlipoca, “otro Júpiter”.

El autor consideraba básico conocer la religión de la civilización azteca para poder llegar a comprender cómo eran aquellos hombres. Tal y como se ve reflejado en el Libro I referente a la religión y la adoración de los dioses, el autor admiraba y se sorprendía de la manera en que idolatraban y eran fieles a sus dioses aquellos indígenas de la Nueva España. Los autores Máynez Vidal y Romero Galván, en su artículo sobre la obra de Sahagún nos hablan del objetivo del autor, que era favorecer el proceso de evangelización de los nativos. Asimismo, también mencionan de qué forma trató de conseguirlo:

Fray Bernardino de Sahagún llegó a la Nueva España en 1529, apenas ocho años después de la caída de Tenochtitlan. Casi de inmediato inició sus labores de evangelización y fue consciente de la importancia de conocer tan bien como fuese posible la lengua de los indígenas -además de comprender su cultura- con el fin de

Page 9: P13 M08 E-text

 de  

   Paper    №   13    Paper  Title:   Literatura  hispanoamericana:  siglos  XV,  XVI  y  XVII  

Page  8  of  14    Module  №   08    Module  Title:   Bernardino  de  Sahagún:  Historia  general  de  las  cosas  de  la  Nueva  España  

 

lograr una cristianización efectiva. Prueba incuestionable de su interés fue su extensa producción literaria que incluye la elaboración, en 1540, de un sermonario en náhuatl que modificó y amplió en 1563.

No obstante, no fue sino hasta 1547 cuando dio principio a sus indagaciones sobre la antigua cultura, recogiendo de boca de los naturales piezas literarias de extraordinaria belleza y profundo contenido. Se trata de los huehuetlahtolli o antigua palabra, en la cual, según él mismo advierte, se registran “cosas muy curiosas tocantes a los primores de su lengua y cosas muy delicadas tocantes a las virtudes morales”. Años después, cuando Sahagún se dio a la tarea de componer su obra, estos discursos se integraron al sexto de los doce libros que finalmente la constituyeron.5

Gracias a la tarea del fraile franciscano de aprender la lengua e investigar la cultura de los indígenas del centro de la Nueva España durante la segunda mitad del siglo XVI, a día de hoy contamos con uno de los documentos más relevantes y destacados sobre el México de antes de la conquista. El Códice Florentino se realizó gracias a la importante labor de investigación que le llevó al su autor varias décadas.

Máynez y Romero afirman que:

Su autor quería dotar a sus hermanos de orden, del medio adecuado para acceder a mayores logros en las labores de evangelización, precisamente a través de una mejor comprensión de la cultura de los indígenas. 6  

Es por ese motivo que el autor redacta un amplio y detallado documento, Historia general de las cosas de la Nueva España, compuesto por doce libros de distinto grosor y ordenado en dos columnas: una escrita en náhuatl, la lengua de los indígenas, y la otra en español. En las dos columnas se pueden observar ilustraciones y viñetas que hacen referencia a las narraciones.

Page 10: P13 M08 E-text

 de  

   Paper    №   13    Paper  Title:   Literatura  hispanoamericana:  siglos  XV,  XVI  y  XVII  

Page  9  of  14    Module  №   08    Module  Title:   Bernardino  de  Sahagún:  Historia  general  de  las  cosas  de  la  Nueva  España  

 

Un dibujo que se encuentra dentro del Códice Florentino (Fuente Wikipedia)

Son muchas las virtudes de la obra, pero Máynez y Romero destacan principalmente cuatro. La primera y la más notoria es el rasgo enciclopédico. A través de los doce volúmenes, el autor redacta de forma bien organizada los elementos más destacables de la cultura de los indígenas que habitaban en el centro de la Nueva España. La segunda virtud que se le atribuye es la forma esquemática de presentar el vasto cúmulo de información de la que disponía el autor. Sahagún organizó, como ya hemos visto anteriormente, los temas acorde a la tradición clásica, situando primero las categorías superiores (aquellas referidas a los dioses y el mundo superior) para finalizar con la descripción del “reino mineral”7, es decir el mundo terrenal en el que habita el hombre. El tercer rasgo a resaltar de la obra tiene que ver con la metodología de recopilación de información. El autor se tomó el tiempo de realizar un esquema a priori de su obra. En base a él, elaboró un conjunto de cuestionarios que le ayudarían en la recolección de los datos proporcionados por los nativos. Para juntar tanto material, pudo contar con la ayuda de sus estudiantes del Colegio de Santa Cruz que, como ya hemos visto en el apartado anterior, dominaban la lengua náhuatl (su lengua nativa) así como el español y el latín.   Como último punto general a mencionar, no podemos dejar de alabar el valor de la obra desde un punto de vista lingüístico. Es de admirar el hecho que Sahagún redactara en su manuscrito los mismos acontecimientos en dos lenguas tan distintas: náhuatl y español. Este “trasvase cultural” nos permite ver de qué

Page 11: P13 M08 E-text

 de  

   Paper    №   13    Paper  Title:   Literatura  hispanoamericana:  siglos  XV,  XVI  y  XVII  

Page  10  of  14    Module  №   08    Module  Title:   Bernardino  de  Sahagún:  Historia  general  de  las  cosas  de  la  Nueva  España  

 

manera el autor hizo traducir de una lengua a otra la descripción de elementos culturales que en un inicio podían parecer mínimos pero que sirvieron para comprender mucho acerca de aquella cultura. Refiriéndose a la importancia que adquiere el tema de la lengua en el cometido de nuestro autor, Pilar Máynez hace las siguientes afirmaciones:

Había, como ya se mencionó, un proyecto religioso: la conversión de los indígenas al Cristianismo; para ello se requería conocer el mundo y el pensamiento de los nuevos catecúmenos. Pero, ¿de qué manera debía realizarse este acercamiento al «otro»? Sahagún pensaba, como se puede advertir a lo largo de su obra, que la lengua era la puerta de introducción al entendimiento de la cultura indígena, de ahí su marcado interés por poner al descubierto el funcionamiento morfosintáctico y sus partes léxicas constitutivas. Autor de un vocabulario trilingüe y de un gramática náhuatl, fray Bernardino dejó también las bases para la elaboración de un monumental «calepino», donde se concentra valiosísima información.  Desde los manuscritos iniciales de su gran Historia General, se puede observar ese marcado interés por explicar la forma, función y significado de los distintos términos nahuas del testimonio legado por sus informantes indígenas.8  

Manuscrito Evangeliario en lengua mexicana. Ejemplar caligrafiado por los indios del colegio de Santa Cruz de Tlatelolco, primera mitad del siglo XVI. (Fuente Wikipedia)

Page 12: P13 M08 E-text

 de  

   Paper    №   13    Paper  Title:   Literatura  hispanoamericana:  siglos  XV,  XVI  y  XVII  

Page  11  of  14    Module  №   08    Module  Title:   Bernardino  de  Sahagún:  Historia  general  de  las  cosas  de  la  Nueva  España  

 

4. CONCLUSIONES

Para finalizar este módulo queremos destacar que la Historia general de las cosas de Nueva España, la cual Bernardino de Sahagún tardó cuarenta años en escribir, es un texto que representa un gran pilar dentro de los estudios de historia de México en la actualidad. La obra fue llevada a cabo a través de una metodología que perfectamente podría darse hoy en día. El uso de documentos y el contraste de distintas fuentes de información, así como las diferentes secciones organizadas de manera científica, dotan al texto de una importancia sublime. Se trata de una creación metódica y que se ha convertido en un pozo de conocimientos sobre la arquitectura, la historia y la etnografía de los indígenas y sus formas de vivir antes de la conquista de los españoles. Algunas de las excavaciones arqueológicas que se han hecho a partir del siglo XX, han confirmado muchos de los elementos descritos en la obra de Bernardino de Sahagún.

Page 13: P13 M08 E-text

 de  

   Paper    №   13    Paper  Title:   Literatura  hispanoamericana:  siglos  XV,  XVI  y  XVII  

Page  12  of  14    Module  №   08    Module  Title:   Bernardino  de  Sahagún:  Historia  general  de  las  cosas  de  la  Nueva  España  

 

5. BIBLIOGRAFÍA LEÓN-PORTILLA, M. El Mundo en que vivió Bernardino de Sahagún España y México en Serie Cultura Náhuatl, Monografías: 24. México D. F.: UNAM/El Colegio Nacional, 1999. MÁYNEZ VIDAL, P. y ROMERO GALVÁN, J.R. Fray Bernardino de Sahagún y su Códice Florentino. Un proyecto de traducción en El mundo indígena desde la perspectiva actual, núm. 18, año 3. México D.F., 2009. MÁYNEZ VIDAL, P. Fray Bernardino de Sahagún, precursor de los trabajos lexicográficos del Nuevo Mundo en Estudios de cultura Náhuatl, núm. 29. México: ENEP UNAM (Acatlán), 1999. SAHAGÚN, Fr. B. Historia general de las cosas de la Nueva España, prefacio y comentarios de Ángel María Garibay. México: Porrúa, 1979.   Referencias                                                                                                                          1 SAHAGÚN, Fr. B. Historia general de las cosas de la Nueva España, prefacio y comentarios de Ángel María Garibay. México: Porrúa, 1979. Primer libro. 2 MÁYNEZ VIDAL, P. Fray Bernardino de Sahagún, precursor de los trabajos lexicográficos del Nuevo Mundo en Estudios de cultura Náhuatl, núm. 29. México: ENEP UNAM (Acatlán), 1999. 3 Información acerca de la biografía de Sahagún obtenida y adaptada de Wikipedia a fecha de 26.11.2016. 4 Información acerca de la obra de Sahagún obtenida y adaptada de Wikipedia a fecha de 26.11.2016. 5 MÁYNEZ VIDAL, P. y ROMERO GALVÁN, J.R. Fray Bernardino de Sahagún y su Códice Florentino. Un proyecto de traducción en El mundo indígena desde la perspectiva actual, núm. 18, año 3. México D.F., 2009.

Page 14: P13 M08 E-text

 de  

   Paper    №   13    Paper  Title:   Literatura  hispanoamericana:  siglos  XV,  XVI  y  XVII  

Page  13  of  14    Module  №   08    Module  Title:   Bernardino  de  Sahagún:  Historia  general  de  las  cosas  de  la  Nueva  España  

 

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                         6 MÁYNEZ VIDAL, P. y ROMERO GALVÁN, J.R. Fray Bernardino de Sahagún y su Códice Florentino. Un proyecto de traducción en El mundo indígena desde la perspectiva actual, núm. 18, año 3. México D.F., 2009. 7 MÁYNEZ VIDAL, P. y ROMERO GALVÁN, J.R. Fray Bernardino de Sahagún y su Códice Florentino. Un proyecto de traducción en El mundo indígena desde la perspectiva actual, núm. 18, año 3. México D.F., 2009.  8 MÁYNEZ VIDAL, P. Fray Bernardino de Sahagún, precursor de los trabajos lexicográficos del Nuevo Mundo en Estudios de cultura Náhuatl, núm. 29. México: ENEP UNAM (Acatlán), 1999.

Page 15: P13 M08 E-text

 de  

   Paper    №   13    Paper  Title:   Literatura  hispanoamericana:  siglos  XV,  XVI  y  XVII  

Page  14  of  14    Module  №   08    Module  Title:   Bernardino  de  Sahagún:  Historia  general  de  las  cosas  de  la  Nueva  España  

 

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                         Principal  Investigator  

Prof.  Rajiv  Saxena  Centre  of  Spanish,  Portuguese,  Italian  and  Latin  American  Studies  Jawaharlal  Nehru  University  New  Delhi-­‐110067  

Content  writer  

María  Teresa  Miramón  Visiting  Faculty    Centre  of  Spanish,  Portuguese,  Italian  and  Latin  American  Studies    Jawaharlal  Nehru  University    New  Delhi-­‐  110067    

Amanda  García  Álvarez    

Content  reviewer  

Dª  Mala  Shika  Doon  University  

Language  reviewer  

Dr.  Murad  Khan  AMU  University  

     

 http://epgp.inflibnet.ac.in