page1 1-112( -032u).indd 1 15/9/59 15:17 · 2016-11-03 · 392 หน้า. 1....
TRANSCRIPT
Page1_1-112(��-032U).indd 1 15/9/59 15:17
เก่งศัพท์จีน 3,000 คำ� ใน 30 วันผู้เขียน น�งส�วนภัทร อภิรักษ์เสน� (น�มป�กก� กว�งอู่หลิน)
สงวนลิขสิทธิ์ตามพระราชบัญญัติลิขสิทธิ์ พ.ศ. 2537 ห้ามลอกเลียนแบบ ท�าซ�้า หรือคัดลอก
ส่วนหนึ่งส่วนใดของหนังสือเล่มนี้ เว้นแต่จะได้รับอนุญาตจากทางบริษัทเป็นลายลักษณ์อักษร
เลขมาตรฐานสากลประจ�าหนังสือ ISBN 978-616-8068-06-9
ภาพประกอบ กากแอ๋ม, i.NooBe', Designed by Freepik
จัดจ�ำหน่ำยทั่วประเทศโดย
บริษัท อมรินทร์ บุ๊ค เซ็นเตอร์ จ�ากัด
108 หมู่ที่ 2 ถนนบางกรวย-จงถนอม
ต�าบลมหาสวัสดิ์ อ�าเภอบางกรวย
จังหวัดนนทบุรี 11130
โทรศัพท์ 0-2423-9999 โทรสาร 0-2449-9561-3
เว็บไซต์ www.naiin.com
จัดพิมพ์โดย
บริษัท คาร์เปเดียมเมอร์ จ�ากัด
285/33 ถนนจรัญสนิทวงศ์ แขวงบางขุนศรี
เขตบางกอกน้อย กรุงเทพฯ 10700
โทรศัพท์ 0-2840-4851
อีเมล [email protected]
เว็บไซต์ www.ganbattehouse.com
ราคา 239 บาท
ข้อมูลทำงบรรณำนุกรมของส�ำนักหอสมุดแห่งชำติNational Library of Thailand Cataloging in Publication Data
นภัทร อภิรักษ์เสนา (กวางอู่หลิน). เก่งศัพท์จีน 3,000 ค�า ใน 30 วัน.-- กรุงเทพฯ : คาร์เปเดียมเมอร์, 2559.
392 หน้า.
1. ภาษาจีน--ค�าสั่ง. I. ชื่อเรื่อง. 495.181 ISBN 978-616-8068-06-9
Page1_1-112(��-032U).indd 2 15/9/59 15:17
คำ นำ สำ นักพิมพ์
ใครก็ตามที่ก�าลังเรียนภาษาต่างประเทศอยู ่ต ่างก็ต้องเคย ประสบปัญหาในเร่ืองของการจ�าค�าศัพท์ ไม่ว่าจะเป็นจ�าค�าศัพท์ไม่ได ้ ได้หน้าลืมหลัง เดาศัพท์ไม่เป็น หรือแม้กระท่ังไม่รู้ความหมายโดยนัยของค�าศัพท์นั้นๆ วิธีแก้ปัญหาท่ีง่ายและแน่นอนท่ีสุดคือ การหมั่นท่องศัพท์ค�าหรือสองค�า และในที่สุดกว่าเราจะจ�าค�าศัพท์ให้ได้ 100 ค�า เราอาจจะใช้เวลา 2 หรือ 3 เดือนในการจดจ�าค�าศัพท์เหล่านั้น แต่หากเราไม่มีเวลามากมายขนาดนั้นในการท่องศัพท์ล่ะ จะท�ายังไง จะมีทางลัดทางไหนที่ช่วยเหลือเราได้บ้างนะ?! “เก่งศัพท์จีน 3000 ค�าใน 30 วัน” เป็นหนังสือที่ได้รวบรวมค�าศัพท์ที่หลายๆ คนควรจะรู้ในการท�าข้อสอบ โดยใส่เทคนิคในการท่องศัพท์ไว้ในเล่มมากมาย ไม่ว่าจะเป็นการแยกรากศัพท์ ศัพท์หมวด ตัวอย่างประโยค วิธีใช้ หรือการบอกความหมายเหมือนความหมายตรงกันข้าม โดยจ�าแนกค�าศัพท์ออกมา 30 วัน เพ่ือให้ทุกคนสามารถวางแผนการท่องศัพท์ได้ง่ายข้ึนและจดจ�าศัพท์ได้รวดเร็วขึ้น ด้วยการ์ตูนมากมายและมายแมพในเล่มทีน่อกจากจะมาช่วยสร้างสสีนัและคลายเครยีดแล้ว ยังช่วยในการจ�าค�าศัพท์ อีกทั้งขนาดตัวเล่มที่สามารถพกพาได้สะดวกช่วยให้หลายๆ คนสามารถท่องจ�าค�าศพัท์ได้ทุกทีท่กุเวลา จนเรยีกได้ว่า “ทางลัดท่ีหลายๆ คนตามหาได้ถูกรวบรวมให้มาอยู่ในหนังสือ เล่มนี้เพียงเล่มเดียว”
กัมบัตเตะ! กองบรรณาธิการ
สงวนลิขสิทธิ์ตามพระราชบัญญัติลิขสิทธิ์ พ.ศ. 2537 ห้ามลอกเลียนแบบ ท�าซ�้า หรือคัดลอก
ส่วนหนึ่งส่วนใดของหนังสือเล่มนี้ เว้นแต่จะได้รับอนุญาตจากทางบริษัทเป็นลายลักษณ์อักษร
เลขมาตรฐานสากลประจ�าหนังสือ ISBN 978-616-8068-06-9
ภาพประกอบ กากแอ๋ม, i.NooBe', Designed by Freepik
Page1_1-112(��-032U).indd 3 15/9/59 15:17
คำ นิยม
“กรุงโรมไม่ได้สร้างเสร็จในวันเดียว” การเรียนภาษาก็เช่นเดียวกัน ทุกภาษามีความยากด้วยกันทั้งนั้น แต่เราต้องอดทนและหมั่นฝึกฝนอย่างสม�า่เสมอ โดยเฉพาะภาษาจนีซึง่เป็นอกัษรภาพ การจดจ�าตวัอกัษรจีนที่สลับซับซ้อนให้ได้น้ันเป็นเรื่องยากส�าหรับผู้เรียนมือใหม่ ดังน้ันจึงไม่แปลกที่หลายคนจะถอดใจเลิกเรียนเพราะประสบปัญหาเรื่องการท่องจ�าค�าศัพท์ แต่สิ่งที่อยากจะบอกก็คือ การจะเรียนภาษาให้ประสบความส�าเร็จ ส�าคัญคือต้องมีความขยัน ความมุ่งมั่น และเทคนิคเฉพาะตัวของแต่ละคน อยากเก่งภาษาจนีควรเริม่จ�าจากค�าศพัท์ง่ายๆ ทีใ่ช้ในชวิีตประจ�า-วัน วันละเลก็วันละน้อย ค่อยๆ จ�าเป็นหมวดหมู ่วันละสิบค�าก็ได้ ใช้เวลาเดือนหนึ่งก็มากเพียงพอ อย่างเช่นหนังสือ “เก่งศัพท์จีน 3,000 ค�าใน 30 วัน” หนังสือเล่มนี้ประกอบด้วยค�าที่มักได้ยินและใช้บ่อย ครอบคลุม ค�าศพัท์ทีใ่ช้สอบวดัระดบัความรูภ้าษาจนีท้ัง HSKระดบั 3-4 และ PAT 7.4 เป็นทางเลอืกทีด่สี�าหรบัผูท่ี้มปัีญหาเรือ่งการจ�าศัพท์ ท�าให้การเรยีนภาษาจีนเป็นเรื่องง่ายข้ึน สนุกข้ึน สามารถน�าไปประยุกต์ใช้ ประกอบ เป็นประโยคส�าหรบัสนทนาได้ ย่ิงเรารูศั้พท์มาก เราก็จะสามารถใช้ภาษาจีนได้อย่างคล่องแคล่วและมั่นใจมากขึ้น
อ.ดร. ภูรดา เซีย่งจ๊ง อาจารย์ประจ�าภาควิชาภาษาปัจจบุนัตะวันออก
สาขาภาษาจนี คณะอกัษรศาสตร์ มหาวิทยาลยัศลิปากร
Page1_1-112(��-032U).indd 4 15/9/59 15:17
สารบัญ
เทคนิคการจ�าค�าศัพท์ 7วันที่ 1 ครอบครัว สมาชิกในครอบครัว ความสัมพันธ์ 10
และล�าดับอาวุโส
วันที่ 2 ข้อมูลส่วนตัว ปีนักษัตร และราศีเกิด 28
วันที่ 3 บ้าน ห้องต่างๆ และของใช้ในบ้าน 35
วันที่ 4 ของใช้ส่วนตัว เครื่องแต่งกายและเครื่องประดับ 53 วันที่ 5 วัน เวลา อากาศ และฤดูกาล 60 วันที่ 6 ธรรมชาติ สัตว์ และทรัพยากร 74 วันที่ 7 ชนบทและเกษตรกรรม 82 วันที่ 8 ในเมือง 85 วันที่ 9 ยานพาหนะและการคมนาคม 91
วันที่ 10 ทิศทางและต�าแหน่ง 100 วันที่ 11 สถานที่ 105 วันที่ 12 โรงเรียน การศึกษา 114 วันที่ 13 ที่ท�างาน 128 วันที่ 14 อาชีพ 140 วันที่ 15 การเมือง ประชากร สังคมและการด�ารงชีวิต 147 วัฒนธรรมและเทศกาลวันส�าคัญ
Page1_1-112(��-032U).indd 5 15/9/59 15:17
วันที่ 16 เทคโนโลยี สารสนเทศ และสื่อสารมวลชน 169วันที่ 17 งานอดิเรก ดนตรี และกีฬา 173วันที่ 18 ร้านค้า สินค้า การขาย และการช�าระเงิน 181วันที่ 19 อาหาร 190วันที่ 20 อวัยวะและร่างกาย 210วันที่ 21 สุขภาพ อาการป่วย หาหมอ 220
และแผนกในโรงพยาบาล
วันที่ 22 ค�าคุณศัพท์ 229วันที่ 23 กริยา 255วันที่ 24 กริยาวิเศษณ์ 307วันที่ 25 ค�าบุพบท ค�าเชื่อมระหว่างหน่วยค�า 330 ค�าสันธาน และค�าเชื่อมประโยค
วันที่ 26 ลักษณนาม 346 วันที่ 27 จ�านวน ตัวเลข 356 วันที่ 28 ทวีป ประเทศและเมืองส�าคัญต่างๆ 361 เมืองส�าคัญ และเขตการปกครองของจีน
วันที่ 29 สกุลเงิน 379วันที่ 30 ส�านวนสุภาษิตจีนและค�าอวยพร 382
Page1_1-112(��-032U).indd 6 15/9/59 15:17
7
เทคนิคการจำ คำ ศัพท์
ค�าศัพท์ในภาษาจีนสามารถแบ่งชนิดของค�าเป็นประเภทต่างๆ ตามหลักไวยากรณ์เหมือนกันกับภาษาอ่ืนๆ ดังนั้นเพ่ือให้สามารถท่องศัพท์ 3000 ค�าใน 30 วันได้ง่ายขึ้น เราจะใช้เทคนิคการท่องโดยการแบ่งค�าศพัท์ออกมาตามประเภทของค�า ซึง่ค�าศพัท์แต่ละประเภทจะมเีทคนิคการท่องจ�าที่แตกต่างกันดังนี้
ค�านาม เทคนิคการจ�าคือ จ�าเป็นหมวดต่างๆ
ค�ากริยา
กริยาท่าทาง : ส่วนมากเป็นค�าพยางค์เดียว จะเน ้นจ�ารากศัพท์ เช ่น การเคลื่อนไหวโดยใช้ส่วนต่างๆ ของอวัยวะในร่างกายเหมือนกัน ก็จะมีรากศัพท์เหมือนกัน เป็นต้น
กริยาการกระท�า :
ส่วนมากเป็นค�ามากกว่า 1 พยางค์ จะเน้นการจ�าเป็นหมวดต่างๆ และเทคนิคการจ�าในแต่ละหมวดก็คือ เน้นจ�าที่ความหมาย (ค�าเหมือน ค�าคล้าย ค�าตรงข้าม) และการใช้งานในสถานการณ์ต่างๆ เพราะบางค�าม ีความหมายเหมือนกัน แต่ใช้ในสถานการณ์ที่ต่างกัน
Page1_1-112(��-032U).indd 7 15/9/59 15:17
8
ซึ่งแบ่งเป็น 2 ประเภทคือ
กริยาวิเศษณ์ (ขยายกริยา) และ คุณศัพท์ (ขยายค�านาม)
ทั้งสองประเภทจะมีการแบ่งเป็นหมวดย่อยต่างๆ และเทคนิคการจ�าก็คล้ายๆ กับการจ�าค�ากริยา นั่นก็คือ เน้นจ�าท่ีความหมาย (ค�าเหมือน ค�าคล้าย ค�าตรงข้าม) และการใช้งานในสถานการณ์ต่างๆ
ค�าบุพบท
เทคนิคการจ�าคือ เน้นจ�าควบคู่ไปกับสรรพนามที่มักใช้ด้วยกัน
(ค�าที่ใช้เชื่อมประโยคกับประโยค)
เทคนิคการจ�าคือ เน้นจ�าเป็นตัวอย่างประโยคง่ายๆ และจ�าเป็นหมวดตามความหมาย โดยจ�าค�าเชื่อมที่มักจะใช้ด้วยกัน
ลักษณนาม
เทคนิคการจ�าคือ จ�าเป็นหมวด และจ�าค�านามที่ใช้ด้วยกันไปพร้อมๆ กับค�าลักษณนามนั้นๆ เช่น
ค�าวิเศษณ์หรือค�าขยาย
(ค�าที่ใช้เชื่อมค�ากับค�า)
ค�าสันธาน
一本书, 一支笔 เป็นต้น
Page1_1-112(��-032U).indd 8 15/9/59 15:17
9
ส�านวนสุภาษิต
ส�านวนจีนหลายๆ ส�านวนก็มีความหมายและการเปรียบเปรยคล้ายๆ กับส�านวนไทย
เทคนิคการจ�าคือ ส�านวนจีนท่ีพบบ่อยจะประกอบด้วยจ�านวนพยางค์ “สี่พยางค์” โดยส่วนมากสองพยางค์แรกจะเป็นค�าเดียวกัน และสองพยางค์สุดท้ายจะเป็นอีกค�าหนึ่ง ตามสูตรดังนี้
ส�านวนจีน = สองพยางค์แรก (ส่วนแรก) + สองพยางค์สุดท้าย (ส่วนท้าย)
ซึง่ส่วนแรกกับส่วนท้ายมกัจะมคีวามหมายเก่ียวข้อง สอดคล้อง เชือ่มโยงไปในทิศทางเดียวกัน หรือเป็นเหตุเป็นผลซึ่งกันและกันเสมอ
นอกจากเทคนิคการจ�าค�าศัพท์ในภาษาจีนท่ีกล่าวไปแล้วด้านบน การจ�าค�าศัพท์แบบวิธีดั้งเดิมและได้ผลเสมอก็คือการคดัตวัอกัษรจนีอย่างสม�า่เสมอจนจ�าค�าศพัท์นัน้ได้ ซึง่เป็นวิธีที่จะท�าให้เราอ่านค�าจีนได้เร็วขึ้นและรู้ความหมายของตัวอักษรเพียงแค่มองผ่านๆ เพราะการคัดจะท�าให้เราได้สังเกตรากศัพท์และส่วนประกอบของเส้น ค�าท่ีมคีวามหมายในหมวดหมูเ่ดยีวกันก็มักจะมีรากศัพท์หรือส่วนของเส้นบางส่วนเหมือนกันด้วยดังนั้นจึงขอแนะน�าว่าควรจะใช้เทคนิคดังที่กล่าวมาด้านบนควบคู่ไปกับการคัดตัวอักษรด้วยนะคะ
หรือ ส�านวนที่มี 4 พยางค์
Page1_1-112(��-032U).indd 9 15/9/59 15:17
ครอบครัวสมาชิกในครอบครัว
ความสัมพันธ์และลำ ดับอาวุโส
วันที่1
Page1_1-112(��-032U).indd 10 15/9/59 15:17
11
วันที่
1สมาชกิในครอบครวัเกิดจากการรวม 2 ครอบครวั โดยการแต่งงาน
ซึ่งในการเรียกชื่อญาติพ่ีน้องก็จะแบ่งตามฝั่งพ่อกับฝั่งแม่คล้ายๆ กับภาษาไทย แต่จุดที่ต่างกันก็คือ คนจีนจะใช้แซ่เป็นตัวก�าหนด เช่น คนที่ใช้แซ่เดียวกับเรา (หมายถึงแซ่เดียวกับพ่อของเรา) ก็จะนับเป็นญาติฝั่งพ่อ ดงันัน้พ่ีน้องหรอืญาตขิองพ่อทีเ่ป็นผูห้ญิงซึง่แต่งงานออกไปแล้ว ค�าเรียกก็อาจจะเหมือนญาติฝั่งแม่ เพราะถือว่าเป็นญาติตระกูลอื่น เพราะแต่งเข้าบ้านอื่นและเปลี่ยนไปใช้แซ่อื่นแล้ว
เทคนิคการจ�า
家庭
家庭成员
团圆
全家福
jiā tíng
jiā tíng chéng yuán
tuán yuán
quán jiā fú
ครอบครัว
สมาชิกในครอบครัว
ครอบครัวอยู่พร้อมหน้ากัน
รูปครอบครัว
สมาชกิในครอบครัว
ครอบครัว
Page1_1-112(��-032U).indd 11 15/9/59 15:17
12
ฝั่งพ่อ
爷爷yé ye
ปู่
ป้าสะใภ้ ลุง ป้า
พ่อ
พี่สาวพี่ชาย
伯母
bó bo
伯伯 姑姑
gū gu
bà ba/fù qīn 爸爸/父亲
哥哥 姐姐
jiě jiegē ge我
ฉัน
ลูกพี่ลูกน้องที่เป็นผู้ชาย(ที่แก่กว่าฉัน)
ลูกพี่ลูกน้องที่เป็นผู้หญิง(ที่แก่กว่าฉัน)
wǒ
堂兄táng xiōng
堂姐táng jiě
bó mǔ
Page1_1-112(��-032U).indd 12 15/9/59 15:17
13
วันที่
1
น้องชาย น้องสาว
แม่
อาผู้หญิง อาผู้ชาย อาสะใภ้
ย่า
奶奶nǎi nai
姑姑
mā ma/mǔ qīn
gū gu shū shu shěn shen叔叔 婶婶
ลูกพี่ลูกน้องที่เป็นผู้ชาย(ที่อ่อนกว่าฉัน)
ลูกพี่ลูกน้องที่เป็นผู้หญิง(ที่อ่อนกว่าฉัน)
弟弟
dì di
妹妹
mèi mei
堂弟táng dì
堂妹táng mèi
妈妈/母亲
Page1_1-112(��-032U).indd 13 15/9/59 15:17