pantheon lifestyle 3

76
Pantheon LIFESTYLE VERONA IN LOVE CARNEVALE VERONA HISTORY CULTURE WELLNESS Portiamo Verona nel Mondo e il Mondo a Verona free copy

Upload: pantheon-magazine-di-verona

Post on 07-Mar-2016

230 views

Category:

Documents


4 download

DESCRIPTION

Edizione n.3 per il magazine che "porta Verona nel mondo e il mondo a Verona". Edizione gennaio 2014. Testo italiano tradotto in inglese, tedesco e russo.

TRANSCRIPT

Page 1: Pantheon Lifestyle 3

PantheonL I F E S T Y L E

VERONA IN LOVE

CARNEVALE

VERONA

HISTORY CULTURE WELLNESSPortiamo Verona nel Mondo e il Mondo a Verona

free copy

Page 2: Pantheon Lifestyle 3
Page 3: Pantheon Lifestyle 3

3 PantheonL I F E S T Y L E

EDITORIALE

Care Amiche, Cari Amici, Gentili Ospiti

Fotografa il codice QR con il tuo smartphone o tablet per vedere il video di presenta-zione di Pantheon Lifestyle 1

Fotografa il codice QR con il tuo smartphone o tablet per accedere al sito di Pan-

theon Magazine

Dear friends and guests

“Portare Verona nel mondo e il mondo a Ve-rona”. Un obiettivo ambizioso quello lancia-to più di un anno fa da Pantheon Lifestyle, che ci riprova con questa terza pubblica-zione. Siamo ancora convinti che la forza turistica della nostra città abbia potenzialità di espansione anche e non solo in estate e durante il Natale, ma attorno a quegli even-ti, come il Carnevale, che sono da sempre momenti tipici della tradizione veronese di fare festa.Ecco perché questo terzo numero esce adesso, perché come guida veronese per i turisti, vuole rappresentare anche un perio-do dell’anno in cui la città diventa, per anto-nomasia, dei veronesi. Ed è forse questo uno dei periodi migliori per visitarla, scoprirla, e riconoscerne le caratteristiche che ne fanno una meta così unica al mondo.Non possiamo dimenticarci però di Verona in Love, la festa che incorona Verona città dell’Amore. Si tratta di un appuntamento che per un fine settimana colorerà la città di cuori, di baci e di promesse. Da tutto il mondo le coppie arrivano nella nostra città per scambiarsi qualche nuovo proposito o per promettersi l’eterna unione, e anche se non siete troppo romantici, si tratta di un al-tro dei momenti più coinvolgenti dell’intera annata.Il mio sogno personale, da direttore di Pan-theon, resta però sempre quello di portare i turisti a scoprire tradizioni e zone nascoste, ma dal fascino senza tempo. Pensiamo al Carnevale e alle sue maschere, pensiamo ai sapori della cucina invernale, ma pensiamo anche alle vie del centro in una fredda sera d’inverno, magari in uno degli angoli meno battuti dal normale interesse turistico, e an-cora carichi di una bellezza che solo un ve-ronese saprebbe far apprezzare.Se anche voi cercate una Verona un po’ di-versa, più intima, più accogliente ed estre-mamente affascinante, allora Pantheon Life-style saprà farvela scoprire.

“Bring Verona to the world and the world to Vero-na.” This is the target launched more than a year ago with Pantheon Lifestyle, which now try again with this third publication. We still believe that the strength of tourism in the city of Verona could be si-gnificant not only in summer and during Christmas time, but also around those events, such as Carni-val, wich are moments of typical Verona’s tradition. That’s why this third Lifestyle out now, just in the middle of winter, just before Valentine’s Day and Carnival. This is a period during the year, when the city becomes of its inhabitants, perhaps it is one of the best times to visit Verona, to discover and reco-gnize some tradition that only a native can make you discover.We can not forget, however, Verona in Love, which crowns Verona as the city of love. It is an event that will colour the 14th February’s weekend with hearts, kisses and promises. Couples from all over the world will come to our city to share some new purpose or to promise them eternal union. Even if you are not too romantic, this is another of the most engaging moments of the entire year.My personal dream, as director of Pantheon Life-style, is to bring tourists to discover the traditions and hidden areas of our stunning city. Lifestyle will guide you through the Carnival and its masks, through the flavors of winter, but also through the downtown streets on a cold winter evening, perhaps in one of the hidden corners away from the usual tourist attractions.If you are looking for a different Verona, more inti-mate, more welcoming and extremely fascinating, then Pantheon Lifestyle will let you find it out.

Matteo Scolaridirettore responsabile / managing editor

Con il patrocinio di

Page 4: Pantheon Lifestyle 3

For nearly 40 years, we’ve been combining cutting edge technology with a truly unique and distinctive factor: the experience and ingenuity of our staff. That’s why the Dellas name has not only come to be synonymous with excellent products, but also timely organization, maximum flexibility and profound expertise, in over 60 countries worldwide.

Dellas: the value of our products stems from the values of our people.

Dellas. High-technology and human ingenuity since 1973.

Dellas manufactures: Diamond blades, Diamond discs, Diamond wire, Calibrating and polishing tools, Tools for numerical control machines.

www.dellas.it

100%

DELLAS

MADE IN ITALY

Diamond wires

Della

s

Diamond blades

Della

s Diamond discs

Della

s Calibrating and polishing toolsDe

llas Tools for numerical

control machinesDella

s

Dellas S.p.A. - Via Pernisa, 12 - 37023 Lugo di Grezzana (VR) - Italy - Tel. +39 045 8801522 - Fax +39 045 8801302 - e-mail: [email protected]

Page 5: Pantheon Lifestyle 3

5 PantheonL I F E S T Y L E

EDITORIALE

Care Amiche, Cari Amici, Gentili Ospiti

Fotografa il codice QR con il tuo smartphone o tablet per vedere il video di presenta-zione di Pantheon Lifestyle 1

Fotografa il codice QR con il tuo smartphone o tablet per accedere al sito di Pan-

theon Magazine

Dear friends and guestsUn po’ a sorpresa, ecco il terzo numero di Pantheon Lifestyle.Se avete avuto l’occasione, nei mesi scor-si o lo scorso anno, di sfogliare una delle precedenti due edizioni, vi accorgerete che anche Pantheon Lifestyle sta crescendo, e lo fa prima di tutto sulle sue pagine. Questa terza edizione, che esce a cavallo tra inver-no e primavera, è ancora più “guida turisti-ca” rispetto alle precedenti. Molto semplice da consultare, questa volta si occupa quasi esclusivamente di Verona, concentrandosi su tre dei momenti più importanti di questo periodo: l’inverno, San Valentino e il Carne-vale Veronese.All’interno troverete quindi percorsi per scoprire la città e le curiosità legate a que-sto momento in particolare, ricette culina-rie, tradizioni, cultura, storia e molto altro. Lifestyle, anche in questo caso, sarà per voi come il vostro amico veronese che vi accompagna in una visita della città con mano esperta, facendovi scoprire degli an-goli che fino ad ora non avevate mai visto oppure non avevate considerato. Conoscere la Verona invernale, con i suoi sapori e le sue tradizioni; innamorarsi all’ombra dell’Arena, nel weekend di San Valentino quando la cit-tà diverrà meta del pellegrinaggio amoroso; lasciarsi coinvolgere dall’atmosfera festosa del Carnevale veronese, una delle feste più sentite dall’intera città.Grazie al consueto apporto multimedia-le dei QR Codes e alla pubblicazione delle mappe, quella che state tenendo in mano è una guida sempre più user friendly, che po-trete portare con voi oppure comodamente scaricare sul vostro telefonino per visitare la città da veri social tourists!Un occhio anche per le esigenze turistiche delle strutture ricettive, ecco perché, grazie ai consigli dei nostri partner di diffusione, anche questa volta la guida è stata tradotta in inglese, tedesco e russo.Buona visita, con Lifestyle sotto il braccio.

Ladies and Gentlemen, we are proud to present our third Pantheon Lifestyle.If you had the opportunity, in the last months or last year, to have one of the previous two editions, you will find that even Pantheon Lifestyle is growing. This third edition comes in between winter and spring, and is even more “tourist guide” than the previous. Very easy to use, this time the guide dea-ling almost exclusively of Verona, focusing on three of the most important moments of this period: win-ter, Valentine’s Day and Verona’s Carnival.Inside this guide you will find new routes to discover the city and its curiosities related to this particular moment, but you will also find recipes, traditions, culture, History and much more.Pantheon Lifestyle, even in this case, will be for you as your friend from Verona who guides you on a tour of the city with expert hand, making you di-scover the angles which until now had not seen or had not considered. Some examples: the winter, with its flavors and traditions; love in the shadow of the Arena during the Valentine’s Day weekend, when the city will become a destination of the love’s pilgrimage; the festive atmosphere of the Carnival of Verona, one of the most awaited moments of the whole year.

Matteo Bellamolidirettore editoriale / publishing director

Thanks to the usual intake of QR Codes and multi-media publication of the maps, the guide that you are holding in your hand is an user friendly guide, which you can take with you easily or download on your mobile phone to visit the city as real social tourist! Last but not least, we must thank our distri-bution partners that gave us the advice to translate this guide was into English, German and Russian.Enjoy your visit with Pantheon Lifestyle!

Con il patrocinio di

For nearly 40 years, we’ve been combining cutting edge technology with a truly unique and distinctive factor: the experience and ingenuity of our staff. That’s why the Dellas name has not only come to be synonymous with excellent products, but also timely organization, maximum flexibility and profound expertise, in over 60 countries worldwide.

Dellas: the value of our products stems from the values of our people.

Dellas. High-technology and human ingenuity since 1973.

Dellas manufactures: Diamond blades, Diamond discs, Diamond wire, Calibrating and polishing tools, Tools for numerical control machines.

www.dellas.it

100%

DELLAS

MADE IN ITALY

Diamond wires

Della

s

Diamond blades

Della

s Diamond discs

Della

s Calibrating and polishing toolsDe

llas Tools for numerical

control machinesDella

s

Dellas S.p.A. - Via Pernisa, 12 - 37023 Lugo di Grezzana (VR) - Italy - Tel. +39 045 8801522 - Fax +39 045 8801302 - e-mail: [email protected]

Page 6: Pantheon Lifestyle 3

Torre dei Lamberti – Via della Costa, 2

Torre dei Lamberti

Verona vista dall’alto

Verona’s view from the top

Aperta tutti i giorni - opened dailytel: +39 045 9273027 - fax: +39 045 594279

[email protected]

VERONA IN LOVE13-14-15-16 FEBBRAIO

Ogni coppia potrà vivere un’intima emozione da-gli 84 metri della torre al prezzo speciale di 7 Euro e riceverà in omaggio un magnete a forma di cuo-re di Giulietta e Romeo.

© In

fova

l Srl.

photos: © F. Dall’Aglio - Provincia di Verona Turismo

Page 7: Pantheon Lifestyle 3

7 PantheonL I F E S T Y L E

by Giovanna TamassiaPresident of the Juliet Cluband Alessandra ZoccaAmbassador of the Juliet Club

EDITORIALE

The intelligence services have long been investigating a rampant epidemic of love that is increasingly spreading throughout the world crossing every possible barrier: “Love is viral” the de-tectives shake their heads in disbelief. Investigations are conducted among the disdain of peck-sniffs, right-minded pe-ople and pessimists, who mutter: «How can we allow such a thing? Every man for himself!». The skeptics are quite anxious: can you imagine the abashment of fal-ling in love for those who have always mocked love?The sentimental ones, however, should be very careful, because they might be-gin to rave randomly, but probably at Christmas time and on Valentine’s Day. The Romantics are the only ones who are not at risk of infection. On the contrary, this love virus strengthens their immune system and improves their mood becau-se they do not fear love, as it is part of their DNA.

«LOVE EPIDEMIC»The epicenter is located in Verona

Well, after thorough investigations the detectives eventually discovered some great leads. Hear, hear! You will not be-lieve it, dear Readers, but rumors and unconfirmed reports state that a group of “love conspirators” is spreading words of hope and love throughout the world

through letters.The latest official Reuters bulletin in-forms us that the epicenter of this epi-demic of love has been located in the historic center of Verona, in Vicolo Santa Cecilia, which turns out to be the premi-ses of the Juliet Club...But how does the Juliet Club spread messages of love and hope all across the globe?For years a team of passionate and skil-led volunteers - the “Secretaries of Juliet”, from Verona, Italy and other countries, have been responding to the thousan-ds of letters and messages sent from all over the world to Juliet. It is indeed very easy to send a letter to her, just write on the envelope: Juliet, Verona.All the letters received at the Juliet Club are given a personal reply in the same language as the sender, in other words in virtually any language as the world. Since the release of the famous movie “Letters to Juliet”, the Club has been get-ting more and more offers of support to answer letters in different languages. Each letter is listed in a catalogue and then kept in a rich archive with hundreds of thousands of love stories. The Juliet Club is the place where all these stories are preserved forever.“Cara Giulietta, Dear Juliet, Chère Juliet-te, Liebe Julia”: the senders always begin their letters with an invocation and the desire to tell the story of their love. Juliet takes the role of Custodian of the myri-ads of words of love, joy, sorrow or lone-liness written in any language.

The Juliet Club

The Juliet Club’s mailbox in Via Cappello

scaricala versionein italiano

Torre dei Lamberti – Via della Costa, 2

Torre dei Lamberti

Verona vista dall’alto

Verona’s view from the top

Aperta tutti i giorni - opened dailytel: +39 045 9273027 - fax: +39 045 594279

[email protected]

VERONA IN LOVE13-14-15-16 FEBBRAIO

Ogni coppia potrà vivere un’intima emozione da-gli 84 metri della torre al prezzo speciale di 7 Euro e riceverà in omaggio un magnete a forma di cuo-re di Giulietta e Romeo.

© In

fova

l Srl.

photos: © F. Dall’Aglio - Provincia di Verona Turismo

Page 8: Pantheon Lifestyle 3

Il giornale di Giulietta 1

Premio “Cara Giulietta”alle lettere Più belle

Verona, Casa di GiuliettaSabato 15 febbraio 2014, ore 17.00

[email protected] - Tel. 045 533115

Club diGiulietta

CON IL PATROCINIO

Page 9: Pantheon Lifestyle 3

9 PantheonL I F E S T Y L E

Som

e of

the

lett

ers

sent

to Ju

liet C

lub

University traineeships at the Juliet ClubUniversity students are offered the opportunity to take traineeships at the Juliet Club, where they can assist in the various activities of the organisation under the guidance of the President and of the more experienced volunteers. Consult the website: www.julietclub.com Some universities, such as the University of Verona, already acknowledge training credits for the traineeship at the Club. The Juliet Club is looking for partnerships with other colleges/universities.If you wish to help the Juliet Club to have its traineeships acknowledged with training credits by Italian or foreign universities, please write to: [email protected]

EDITORIALE

scaricala versionein italiano

And so Juliet becomes the bridge which eliminates all the geographical, cultural and social gaps.Writing to Juliet is a little bit like sending wish letters to Santa Claus in Rovaniemi (Lapland): but the wishes and the dre-ams revealed to Juliet are about love and it is perhaps even more difficult for anyone to make them come true.The letter writers do not address a psy-chologist or a newspaper director; they intend to refer directly to the real myth of true love, the authentic and eternal one, Juliet.Juliet, as a character from literature and a symbol, embodies both the passionate and romantic love, as well as the cou-rage to fight against conventions, thus becoming the archetype of that feeling, called Love, which we all crave to expe-riencing in our lives.

All the authors of the letters wish to meet their “Love” and to be happy. Ju-liet is addressed in real invocation, as if she could really make every dream come true, every hope materialize, and every desire be brought to fruition.The confidential and intimate tone of the letters is striking: Juliet assumes the role of a friend and confidant. She can listen to the most personal stories and the most intimate secrets because only she can understand. The Juliet Club is not just in charge of the precious but ar-duous task of replying to the thousands of letters Juliet receives every day (rou-ghly 10.000 letters a year), but under the patronage of the Municipality of Verona, the Province of Verona and the Veneto Region, it has taken care of the myth of Romeo and Juliet for over forty years by organizing various initiatives of cultural and touristic interest.Dear Readers, as you may have guessed, Verona is the city of Juliet and the city of love par excellence. The courtyard of the Capulet’s house is the destination of what we might call a true “pilgrimage of love”. Every day hundreds of people stop under the most famous balcony in the world, taking pictures close to the famous bronze statue dedicated to the young Capulet, and they leave their na-mes and hearts engraved on the graffiti wall nearby. So, why not try it?

International prize for the best romance book “Writing for love"This award, with its 18th presentation in 2013, is dedicated to the works of fic-tion published in Italy, which have a love story as a theme. Prestigious Italian and foreign authors such as Giampaolo Pansa, Martha Morazzoni, Eric-Emma-nuel Schmitt, Olov Enquist have been awarded this prize in previous years.

“Dear Juliet” prizeOn the occasion of the celebrations of Valentine’s Day and the related festival “Verona in Love”, dedicated to people in love, the prize “Dear Juliet” is awar-ded to the most beautiful letters received throughout the year. The winners are the guests of Verona for the weekend to attend the awards ceremony and to spend Valentine’s Day in the city.

Juliet’s BirthdayA party for Juliet Capulet’s birthday is held in the charming medieval town of Verona, where stalls, parades, music, dancing and poetry festival are or-ganized.According to research conducted by Luigi da Porto, Juliet was born on 16 September 1284. Nevertheless, Shakespeare’s text claims a different date, the 31st of July: “... Even or odd, of all days in a year, Come Lammas Eve at night shall she be fourteen “.

Juliet ClubVicolo Santa Cecilia, 9

37121 Verona ItaliaTel/fax 045 533115 - 335 8259935

[email protected]

Page 10: Pantheon Lifestyle 3

10 PantheonL I F E S T Y L E

EDITORIALE

COME LEGGERE LIFESTYLE NUMERO 3

12

Verona in love a S.Valentino

Baciami a Verona

VERONA IN LOVE

3844

36

SOMMARIO

VERONA E L’INVERNOCenni storici sulla città

Raggiungere Verona

141618

Sotto le luci dell’inverno

Cultura,religioni e spettacoli2030

Page 11: Pantheon Lifestyle 3

11 PantheonL I F E S T Y L E

Le chiese di Verona

LA TRADIZIONE RELIGIOSA6262

IL CARNEVALE VERONESE48

5658

52I sapori del carnevale

Gli eventi del carnevale

Le maschere della città

PantheonL I F E S T Y L E

VERONA IN LOVE

CARNEVALE

VERONA

HISTORY CULTURE WELLNESSPortiamo Verona nel Mondo e il Mondo a Verona

free copy

PANTHEON LIFESTYLE VI DÀ IL BENVENUTO!

WELCOME TO PANTHEON LIFESTYLE!

Page 12: Pantheon Lifestyle 3

12 PantheonL I F E S T Y L E

STORIA,ARTE ,CULTURA

NATURA E PAESAGGI

COME LEGGERE PANTHEON LIFESTYLEBenvenuti a bordo del nuovo numero di Pantheon Lifestyle!Anche per questo numero invernale, che per noi corrisponde con il primo compleanno di Pantheon Lifestyle, ab-biamo deciso di rendere questa guida fruibile non solo tramite queste pagine, ma anche tramite le device digitali por-tatili come smartphone e tablet. Trove-rete inoltre all’interno della guida una serie di percorsi, come se un veronese vi accompagnasse nella visita della cit-tà. Dopo il successo di questa formula nell’edizione estiva, abbiamo imple-mentato questi mini tour che troverete descritti all’interno, sperando che pos-siate scoprire un lato di Verona che non conoscevate per lasciarvi piacevolmen-te stregare da questa fantastica città, dalle sue tradizioni e dalla sua cultura densa di persone e personaggi.

historyart, culture

natureand landscapes

COME LEGGERE PANTHEON LIFESTYLE

How to read Pantheon lifestyle

We decided to set up this guide giving you some directions on how to visit Verona in a special way. Imagine being accompanied by a Veronese expert along the city streets, well, this is Pantheon Lifestyle. That’s why, inside the magazine, you’ll find many maps, QR codes and many travel tips that will help you to plan your visit but also to live it more intensely.

КАК ЧИТАТЬ ПАНТЕОН LIFESTYLE

Ogni percorso descritto sarà accom-pagnato da una mappa che vi aiuterà nel riconoscere i monumenti e trova-re la strada per la vostra visita. Potrete scaricare la mappa anche dai codici QR abbinati.

Le mappe

Maps

Each route will be described in a map. You can also download QR code in the magazine.

Karte

Durch QR-Codes, die man in der Zeitschrift finden kann, können Sie eine Karte für jede beschriebene Route herunterladen

КартыКаждый описанный маршрут сопровождается картой. Вы можете также загрузить ее с помощью QR-кода, который вы найдете в журнале.

Fotografa il codice QR con il tuo smartphone o tablet e

visita la Città di Verona•

Visit Verona online

Wir haben beschlossen, dieser Reiseführer auf den Strecken zu entwerfen. So können wir euch empfehlen, wie Sie Verona in ganz besonderer Weise besuchen können. Stellen Sie sich vor, dass Sie jetzt mit einem Einwohner von Verona durch Straßen

Wie man Pantheon Lifestyle lesen

Мы решили составить этот путеводитель, чтобы показать вам Верону во всей ее красе. Представьте себе, что вас сопровождает личный гид по улицам и улочкам города – это и есть Пантеон Lifestyle. Здесь вы найдете много карт, QR-кодов и любопытную информацию, которые помогут распланировать вашу экскурсию по городу и вжиться в ее будни.

und Gassen spazieren gehen: gut, das ist Pantheon Lifestyle. Auf diesem Grund werden Sie viele Karte, QR-Codes und Tipps finden, die Ihnen bei der Pla-nung Ihres Besuches helfen werden, sondern auch, um es intensiver zu erleben.

Page 13: Pantheon Lifestyle 3

13 PantheonL I F E S T Y L E

STORIA,ARTE, CULTURANATURA E PAESAGGI

historyart, culturenatureand landscapes

COME LEGGERE PANTHEON LIFESTYLE

КАК ЧИТАТЬ ПАНТЕОН LIFESTYLE

I codici QRAttraverso le pagine di questo nume-ro troverete anche numerosi codici QR che vi daranno accesso a contenuti multimediali interattivi. Per accedervi, scaricate sul vostro smartphone o tablet un programma in grado di leggere i codici (QR code rea-der), dopodiché fotografateli e scoprite il contenuto collegato.

QR codes

Download a QR code reader on your tablet or smartphone, then take a picture to access the mul-timedia contents.

QR codes

Wenn Sie auf die Multimedialen Inhalte zugreifen möchten, müssen Sie ein Programm auf Ihre Tablet oder Smartphone herunterladen, das die QR-Codes lesen kann. Dann fotografieren Sie einfach die QR-Codes.

QR-кодЧтобы получить доступ к мультимедийной информации, загрузите специальную программу для чтения QR-кода на ваш планшет или смартфон, затем просто сфотографируйте QR-код.

CuriositàRiconoscerete questi box dal loro colore azzurro e dall’immagine stilizzata dell’omino dub-bioso. Vi offriranno alcune note di colore per dare un tocco di leggerezza alla vostra visita o alla vostra lettura..

You will recognize these boxes by their light blue colour. Their aim is to add a touch of colour and lightness to your visit.

Curiosity

С любопытной информацией

Curiosity

Dove andare a dormire?Dopo la cena avete voglia di una notte romantica o più semplicemente ristoratrice? Cercate i box rossi con il lettino attraverso le nostre pagine per trovare una location adatta e passare una notte indimenticabile.

Look for the red boxes with the symbol of a bed through our pages to find the suitable location and spend an unfor-gettable night.

Dove andare a mangiare?Di colore arancione e contraddistinti dal logo del piatto e delle forchette, questi box vi consiglieranno dei locali trend sia per gli aperitivi di metà mattina o della prima serata, sia per la cena veloce o per quella romantica al lume di candela.

These boxes are orange and will recom-mend you some trendy bars and restau-rants where you can either have a drink or stay for dinner.

Fotografa il codice QR con il tuo smartphone o tablet e scopri la provincia di Verona

•Enter Provincia di Verona

tourism website’

Fotografa il codice QR con il tuo smartphone o tablet e

visita la città online•

Visti Verona online with Lea-ve On service

You will recognize these boxes by their light blue colour. Their aim is to add a touch of colour and lightness to your visit.

You will recognize these boxes by their light blue colour. Their aim is to add a touch of colour and lightness to your visit..

I love shopping in Verona

Se vi piace girovagare per le boutique più trend di Verona, allora durante la vostra visita affidatevi ai box fucsia di “I love shopping” che vi porteranno davanti alle vetrine cult per lo shopping in città.

If you like to wander across the city sear-ching the most beautiful boutiques for your shopping in Verona, then you must follow the pink boxes. They will take you right in front of what you are looking for.

Page 14: Pantheon Lifestyle 3

Verona& l’inverno

VERONA e L’INVERNO VERONA e L’INVERNO

Page 15: Pantheon Lifestyle 3

Verona& l’inverno

VERONA e L’INVERNO VERONA e L’INVERNO

Page 16: Pantheon Lifestyle 3

16 PantheonL I F E S T Y L E

VERONA e L’INVERNO

STORIA,ARTE ,CULTURA

NATURA E PAESAGGI

historyart, culture

natureand landscapes

CENNI STORICI SULLA CITTÀOgni angolo, ogni mattone, ogni picco-lo particolare della città di Verona na-sconde una grande tradizione, un pez-zo di storia o di leggenda. I veronesi lo sanno bene, quando si apre un cantiere in centro storico, è quasi scontato che i lavori rallenteranno per il ritrovamento di reperti archeologici.Passeggiare per le vie del centro sarà come scoprire passo passo un angolo di tradizione, storia e leggenda. Forse anche da qui l’esigenza che, nel 2000, ha portato l’Unesco a iscrivere Verona nel Patrimonio dell’Umanità. La gran-

de storia di Roma si percepisce in lun-go e in largo gironzolando per la città scaligera. Documentati a partire dal III secolo, i contatti con l’Impero permise-ro a Verona di trasformarsi da piccolo centro agricolo in una grande e monu-mentale città. Testimonianza primaria di questo passaggio è l’Arena, uno degli anfiteatri meglio conservati del mondo. Risale al I secolo d.C. in origine permet-teva a 25mila spettatori di assistere alle cruente battaglie dei gladiatori e oggi può ospitare fino a 20mila persone. Seppure in inverno non si utilizzi per gli spettacoli al suo interno, la tradizione per cui fu costruita è rimasta nel tem-po. Originariamente pensata per essere articolata in tre anelli concentrici, oggi del terzo dimane solo un piccolo tratto, la cosiddetta “ala”, mentre la seconda si conserva ancora perfettamente intatta.

Risalente allo stesso periodo anche il Teatro Romano, costruito sulle rive dell’Adige in una delle zone più sugge-stive della città. Un’opera che il mondo intero invidia a Verona ma che, a dif-ferenza dell’Arena, ha risentito mag-giormente dello scorrere del tempo. Originariamente composto da due pa-rasceni laterali, un muro di dietrosce-nio e un frontescena, oggi conserva la cavea (105mt di larghezza) appoggiata al Colle San Pietro, la gradinata, molte arcate di logge e resti della scena.

Strolling through the streets of downtown Verona will enable visitors to progressively discover a pla-ce that mingles tradition with history and legend, aspects that are very likely to have led Unesco to inscribe the city of Verona on the World Heritage list in 2000. The overwhelming history of Verona can be instantly felt while strolling through the streets of this unique town, documented for the first time in the third century. The most interesting place to catch the eye during the stroll is the Arena, one of the best preserved amphitheatres in the world. It dates back to the first century AD and originally al-lowed 25 thousand spectators to witness the cruel battles between gladiators. Dating from the same period, the Roman Theatre was built on the banks of the river Adige, in one of the most evocative areas in the city. The entire world looks with envy at Verona for this work of art which, unlike the Arena, is much less preserved due to the passage of time.

Historical notes on the town

La Torre dei Lamberti

Particolare di Piazza Erbe

Page 17: Pantheon Lifestyle 3

17 PantheonL I F E S T Y L E

VERONA e L’INVERNO

STORIA,ARTE, CULTURANATURA E PAESAGGI

historyart, culturenatureand landscapes

Historical notes on the town

Bei einem Spaziergang durch die Straßen im Zen-trum kann man immer Ecke entdecken, die mit Tradition, Geschichte und Legende gefüllt sind. Das ist vielleicht auch ein Grund, weil Verona in 2000 in die UNESCO Liste des Welterbes aufgenommen wurde. Man kann die Geschichte der Römer, die ab dem 3. Jahrhundert dokumentiert ist, wirklich spüren, wenn man durch die Stadt und ihre Gassen bummelt. Als Erinnerung an römische Zeiten bleibt zuerst die Arena, eines der am besten aufbewahrten Amphitheater der Welt. Die Arena von Verona wur-de im 1. Jahrhundert von den Römern gebaut. Am Anfang fasste die Arena zirka 25.000 Zuschauer und wurde für Gladiatorenkämpfe genutzt und heute bietet 20.000 Zuschauern Platz. Im gleichen Zei-traum wurde auch das römische Theater am Ufer des Etsch Flusses in einer schönsten Ecke der Stadt aufgebaut. Darum beneidet Verona die ganze Welt aber leider hat das römisches Theater von den Fol-gen der Laufe der Zeit gespürt.

Geschichtliche Hinweise

Краткая история города

Гуляя по улицам центра города, шаг за шагом вы откроете для себя его традиции, историю и легенды. Возможно именно отсюда и появилась потребность в 2000-ном году внести Верону в список объектов  всемирного наследия ЮНЕСКО. Прогуливаясь по городу вас не покидает ощущение присутствия великой римской истории, документированное с начала III-го века. Первым свидетельством этого исторического периода является Арена, один из наиболее хорошо сохранившихся амфитеатров в мире. Постройка относится к I-му веку после Рождества Хростова и изначально позволяла 25-ти тысячам зрителей присутствовать на кровавых боях гладиаторов. К этому же периоду относится Римский Театр (Teatro Romano), построенный на берегу реки Адидже (Adige) в одном из самых живописных районов города. Этой достопримечательности Вероны завидует весь мир, но в отличии от Арены, он не так хорошо сохранился.

Durante la Seconda Guerra Mondiale, l’ala dell’Arena che oggi si staglia proprio davan-ti a Via Mazzini, venne pun-tellata con degli enormi sostegni di cemento per proteggerla dai bombardamen-ti. Alla fine del conflitto i contrafforti furono tolti e venne completato il consolidamento strutturale nel 1956.

During the World War Two, the wing of Arena which today stands right in front of Via Mazzini had to be reinforced by huge pillars of concrete meant to pro-tect it from bomb attacks.

Während des zweiten Weltkrieges wur-den Abstützungen benutz, um der so genannte “Ala” (der Flügel) der Arena, die direkt vor via Mazzini ist, vor Bom-benangriffen zu schützen.

Во время Второй мировой войны, крыло Арены, которое сегодня выступает прямо перед улицей Виа Маццини (Via Mazzini), было укреплено огромными подпорками из бетона, чтобы защитить её от бомбардировок.

L’Arena

Porta Borsari

Page 18: Pantheon Lifestyle 3

18 PantheonL I F E S T Y L E

VERONA e L’INVERNO

STORIA,ARTE, CULTURA

NATURA E PAESAGGI

historyart, culture

natureand landscapes

Fotografa il codice QR con il tuo smartphone o tablet e

entra in aeroporto•

Enter Verona’s airport

RAGGIUNGEREVERONAVerona, oggi, si trova al centro di uno snodo commerciale importantissimo per l’economia europea. Ecco perché i collegamenti con la città dell’Amore sono semplici ed efficaci. Sia che sce-gliate il treno sia che scegliate l’auto, Verona è una meta assolutamente rag-giungibile, in modo particolare scen-dendo dal Brennero, itinerario che vi permetterà di vivere il Lago di Garda o di salire in montagna per scendere sulla città dall’alto. Se viaggiate in aereo pas-serete dall’Aeroporto Valerio Catul-lo, 12km a Sud della città nei pressi di Villafranca. Verona collega le principali città italiane europee e mete intercon-tinentali. È possibile raggiungere desti-nazioni nazionali (quali, Bari, Cagliari, Catania, Napoli, Olbia, Palermo, Roma), ed europee (Londra, Parigi, Monaco, Francoforte, Mosca, Manchester, Fuer-teventura, Djerba, Tenerife,Gran Cana-ria, Tel Aviv, Bucarest, Chisinau, Pristina, Tirana). Dalla prossima estate colleghe-rà anche Berlino, Amburgo, Colonia, Ginevra, Zurigo, Amsterdam e Dublino. Non mancano le mete intercontinentali quali Boavista Sal, Zanzibar, Dubai ma anche New York, Miami, San Francisco, Chicago, San Paolo, Bangkok, Pechino, Tokyo facilmente accessibili con voli in connessione. Attivo, con grande suc-cesso, anche il volo di linea per Mosca della S7 Airlines, che ha aumentato il numero dei passeggeri del 72%.

So erreichen sie die Stadt Verona

Verona ist heute ein wichtiger Handelsknoten für die europäische Wirtschaft. Auf diesem Grund hat die Stadt der Liebe einfache und effiziente Verbin-dungen. Es ist egal ob Sie mit dem Flugzeug oder mit dem Auto ankommen, Verona ist ein erreichbares Ziel überhaupt, wenn Sie auf der Brennerautobahn fah-ren. So können Sie den Gardasee beobachten oder ins Gebirge fahren, um von oben die Stadt und die Umge-bung zu genießen. Wenn Sie mit dem Flugzeug reisen, werden Sie in der Flughafen Valerio Catullo ankom-men, 12 Kilometer südlich der Stadt, in der Nähe von Villafranca. Der Flughafen von Verona verbindet täglich mit 24 verschiedenen Fluggesellschaften nicht nur italienische Städte wie Rom, Palermo, Neapel, Bari, Catania, Olbia und Cagliari, sondern auch verschie-dene europäische Ziele wie Amsterdam, München, London, Paris, Barcelona, Madrid, Warschau, Prag, Moskau und Sankt Petersburg.

Как добраться до Вероны

На сегодняшний день Верона является важным экономическим центром для европейских стран. Благодаря этому, транспортное сообщение с «Городом Любви» просто и эффективно. Выберете ли вы поезд, или машину, добраться до Вероны будет абсолютно несложно. Если вы путешествуете самолетом, то международный аэропорт Вероны имени Валерио Катулло находится всего в 12-ти км к югу от города вблизи города Виллафранка. Этот терминал ежедневно предоставляет услуги 24-м авиакомпаниям, которые соединяют Верону с такими итальянскими городами, как Рим, Палермо, Неаполь, Бари, Катания, Олбия и Кальяри, а также со многими европейскими городами, такими как Амстердам, Мюнхен, Лондон, Париж, Барселона, Мадрид, Варшава, Прага, Москва и Санкт-Петербург

Pur essendo dotato di una sola pista per decolli e atterraggi, l’aeroporto di Villafranca è stato implemen-tato con un sistema di sicurezza innovativo che garantisce la funzionalità in caso di nebbia (per la prima volta in Italia) dando la possibilità alla Torre di Controllo di guidare i velivoli da terra. Di recente si è at-trezzato anche con 5 schermi nelle zone di riconsegna bagagli su cui saranno trasmessi filmati dal profilo turistico per promuovere gli eventi del territorio.

The airport of Villafranca has recently been equipped with 5 screens in the baggage claim areas, showing tourist oriented videos aiming at promoting the events of the territory.

Der Flughafen von Villafranca hat jetzt 5 Flachbildschirme zur Verfügung. Wenn Sie Ihr Gepäck abholen, kön-nen Sie verschiedene Filmreportage schauen, die die Veranstaltungen der Stadt fördern.

Недавно аэропорт Виллафранки был оснащен 5-тью экранами, расположенными в зоне выдачи багажа, на которых будут проектироваться видеоролики туристического профиля в целях рекламы мероприятий области.

How to reach Verona

Verona is nowadays at the core of an extremely important commercial hub for the European eco-nomy. That is why the links with the city of Love are simple and effective. Whether you choose to travel by train or by car, Verona is a very attainable goal. If you travel by plain you will have to pass from Valerio Catullo airport, 12 km south of the city, near Villa-franca. This airport operates on a daily basis and connects, thanks to the services of 24 companies, the Italian cities of Rome, Palermo, Naples, Bari, Ca-tania, Olbia and Cagliari as well as many other Eu-ropean cities such as Amsterdam, Monaco , London, Paris , Barcelona , Madrid, Warsaw, Prague , Moscow and St. Petersburg.

Page 19: Pantheon Lifestyle 3

So erreichen sie die Stadt Verona

Page 20: Pantheon Lifestyle 3

20 PantheonL I F E S T Y L E

There is probably no place in the world more ro-mantic than Verona during the winter. Walking through the streets of downtown Verona festively illuminated, lingering under the star in Piazza Bra, feeling the wonderful aromas coming from the stalls in the most beautiful squares are just some of the emotions Verona is ready to offer.

STORIA,ARTE, CULTURA

NATURA E PAESAGGI

historyart, culture

natureand landscapes

SOTTO LE LUCI DELL’INVERNO

Camminare per le vie del centro illumi-nate a festa, soffermarsi sotto alla stella in Piazza Bra, scoprire i profumi e i sapo-ri veneti sono solo alcune delle emozio-ni che Verona sarà pronta a regalarvi. È una magia che il mondo riconosce e ap-prezza, e lo testimoniano i tanti turisti che scelgono la città scaligera per il pe-riodo invernale. Dal gusto intenso della cioccolata calda al sapore intimo dei baci fino ai fiocchi di neve che cadranno sui sampietrini di Piazza Bra. Lasciatevi rapire, ricorderete questi momenti per un anno intero.

Under the lights of winter

Auf der ganzen Welt gibt es wahrscheinlich nicht eine romantische Stadt als Verona.Bei einem Bummel durch die festlich beleuchte-ten Budenstraßen, ist Verona fähig, Ihnen einige Gefühle und Emotionen zu geben.

Under the lights of winter

Под огнями зимой

Там, вероятно, не место в мире более романтического, чем Вероне, особенно в зимний период. Прогулки по центральным улицам города, в настоящее время, наслаждаясь запахами ярмарки на самых красивых площадей города - это как раз те определенные эмоции, которые вы можете дать Верона.

Fotografa il codice QR con il tuo smartphone o tablet e

visita la Mostra Presepi•

Visit Nativity Scenes exhibition

VERONA e L’INVERNO

Il santuario della Madonna di Lourdes

Page 21: Pantheon Lifestyle 3

21 PantheonL I F E S T Y L E

Под огнями зимой

Dal 30 novembre al 26 gennaio torna anche la 30ma Rassegna Internazio-nale del Presepio nell'Arte e nella Tradizione che sarà ospitata negli arco-voli dell'Arena con realizzazioni da tutto il mondo. Questa mostra è diventata famosa anche per la bellissima Stella di Natale che viene installata in Piazza Bra come se uscisse dalle gradinate dell'an-fiteatro. Questa imponente struttura venne realizzata inizialmente proprio per simboleggiare la Rassegna, ma i veronesi la apprezzarono al tal punto che viene ora identificata con il Natale della città. Oltre alla Rassegna, quindi, avrete la possibilità di visitare le volte e gli stretti cunicoli, che in tempi antichi ospitavano i gladiatori e le fiere prima dell'ingresso all'interno dell'Arena fe-stante.Orario di aperturaTutti i giorni, compresi i festivi, dalle ore 9:00 alle ore 22:00.

RASSEGNA PRESEPI

Veduta di Ponte Pietra

VERONA e L’INVERNO

STORIA,ARTE, CULTURANATURA E PAESAGGI

historyart, culturenatureand landscapes

Arduini ArredamentiVia Pasteur, 2+39 045.504899 – www.arduini.it

Si tratta di una delle attività commerciali storiche di Verona, che vanta una storia lunga più di mezzo secolo. Amelio Arduini, falegname specializzato, iniziò l’avventura imprenditoriale nei primi anni Sessanta. Oggi, Arduini Arredamenti è un mega store dell’arredamento e del design, attento alle esigenze dei clienti, sempre aggiornando il suo stile e le sue idee. Tutto questo mantenendo inalterati quei concetti di cortesia e servizio che da sempre contraddistin-guono la storia di questo pregevole esempio di imprenditoria italiana. La filosofia di Arduini Arredamenti è “la casa da indossare”, una casa cucita ad arte, su misura, capace di rispecchiare sogni, desideri, personalità e carattere di chi vi abiterà. Non si tratta quindi di un semplice negozio di arredamento, quanto di una vera e propria maison dove vi sentirete coccolati e consigliati da personale esperto e competente.

This is one of the historical commercial activities of Verona, and has a history of more than half a cen-tury. Amelio Arduini, skilled carpenter, began this adventure in the early Sixties. Arduini is today a mega furniture store always careful to customer needs. It updates continuously his style and his ideas.The Philosophy of this brand is “home to wear”. You will find prepared staff able to reflect dreams, desires, personality and mood of the customers. This is not just a furniture store, but a real maison where you will feel listened and followed by furniture’s experts.

Scopri “Arduini Arredamenti” a pagina 75Find more about “Arduini Arredamenti” on page 75

Page 22: Pantheon Lifestyle 3

22 PantheonL I F E S T Y L E

VERONA e L’INVERNO

Vom 30.November bis 26. Januar können Sie auch die 30. Internationale Krippenausstellung in der Kunst und der Volkstradition bewundern. Verschie-dene Werke aus aller Welt werden in den Gewöl-begängen der Arena di Verona ausgestellt sein. Diese Ausstellung ist auch berühmt geworden dank dem riesigen leuchtenden Weihnachtsstern, dessen Schweif aus der Arena entspringt. Aufgrund dieser Ausstellung wurde der Weihnachstern gestellt aber er war von Anfang so beliebt, dass er jetzt mit dem Weihnachten identifiziert ist. Öffnungszeiten Jeden Tag von 9 bis 22 Uhr, auch zu den Feiertagen.

STORIA,ARTE, CULTURA

NATURA E PAESAGGI

historyart, culture

natureand landscapes

Christmas nativity scene

From November 30 to January 26 the 30th Interna-tional Festival of the Christmas Nativity Scene in Art and Tradition will be hosted under the Arena arches with productions from all over the world. This show has become famous also thanks to the beautiful Christmas star installed in Piazza Bra as if it has just come out of the bleachers of the amphitheatre. Opening timeEvery day, including holidays, from 9:00 to 22:00

Die Kritik Krippen

С 30 ноября по 26 января также будет проводиться внутри Арены 30-я Международная Выставка Вертепа в Искусстве и Традиции, на которой будут представлены работы со всего мира. Эта выставка прославилась также благодаря прекрасной Рождественской Звезде, которую устанавливают на площади Пьяцца Бра (Piazza Bra). Вас не покидает впечатление, как будто она выходит из Арены, спустившись по ступеням амфитеатра.Часы работыВсе дни недели, включая праздничные дни, с 9:00 до 22:00.

Традиционная ярмарка и другие мероприятия

Frittelle alla crema

Nadalin

Galani

Frittelle alle mele

Page 23: Pantheon Lifestyle 3

23 PantheonL I F E S T Y L E

VERONA e L’INVERNO

STORIA,ARTE, CULTURANATURA E PAESAGGI

historyart, culturenatureand landscapes

Fotografa il codice QR con il tuo smartphone o tablet e

guarda come si preparail Pandoro

•Discover how to prepare

a perfect Pandoro

Verona e dolce, in inverno, fanno rima con Pandoro, il dolce tipico per eccel-lenza, anche se molti veronesi si tro-vano concordi che questo soffice pane dolce non rappresenti la vera tradizione del Natale scaligero. Sembra che le ori-gini della ricetta siano austriache, e che derivi a sua volta dal croissant francese. Origini di questo dolce si trovano ad-dirittura negli scritti di Plinio il Vecchio (I sec. d.C.) che ne parlava come di un “pane con fiori di farina, burro e olio”. Se-

Typical cakes from Verona

Winter, Verona and cake rhyme with Pandoro, the typical dessert par excellence, although many pe-ople from Verona agree that this soft sweet bread is not their traditional cake. Most probably, it is the “industrial son” of Nadalin the most traditional cake of Verona to be found only in the most famous swe-etshops in the city nowadays. It was not before 1894 that Domenico Melegatti, owner of the company that bears his name, filed a patent of the Pandoro as we know it today, with its classical eight pointed star shape.

Typische veronesische Kuchen

Winter, Verona und Kuchen sind mit Pandoro gleichbedeuten, der traditioneller veronesischer Weihnachtskuchen. Viele Veroneser aber denken, dass dieses weiche Brot nicht der echten Tradition der Scaliger-Weihnachten entspricht. Es scheint, dass das Rezept ursprünglich aus Österreich kommt und das Croissant ein Vorläufer des Pandoro ist. Vo-raussichtlich er ist nur der “industrielle Sohn” von Nadalin, der traditioneller Kuchen aus Verona. Heu-te kann man er nur in den berühmtesten Bäckereien der Stadt kaufen. Nur im Jahr 1894 hat Domenico Melegatti (der Geschäftsinhaber) das Rezept des Pandoro zum Patent angemeldet. Typisch für den Pandoro ist die achteckige, sternförmige Backform, die wurde von Angelo Dall’Oca Bianca gezeichnet. Er war ein impressionistischer Maler und ein Stadtvierten ist ihm gewidmet.

condo altri, si tratta invece di una ricet-ta molto più recente, che veniva servita sulle tavole dei ricchi veneziani. Molto più probabilmente, si tratta invece del “figlio industriale” del Nadalin, il dolce veronese più tradizionale che oggi si trova solo nelle più rinomate pasticce-rie della città. Solo nel 1894 Domenico Melegatti, titolare dell’azienda dolciaria a suo nome, depositò il brevetto del Pandoro attuale, con la classica forma a otto punte disegnata dall’artista Ange-lo Dall’Oca Bianca, pittore impressioni-sta, a cui oggi è dedicato un quartiere della città. A voi la scelta: assaggiare il pandoro odierno, o andare alla ricerca del vecchio e prestigioso Nadalin?

Типичные веронскиесладости

На первом месте находится веронский кулич «Пандоро» (Pandoro), типичная рождественская сладость, хотя не все веронцы согласны что этот мягкий сладкий хлеб является истинно традиционным. Большая вероятность того, что он является «индустриальным сыном» Надалина (Na-dalin) - традиционной веронской сладости, которую сегодня можно найти только в самых известных кондитерских города. Лишь в 1894 году Доменико Мелегатти, владелец кондитерской фабрики, получил патент на изобретение нынешнего «Пандоро» с его классической восьмиугольной формой.

Pandoro

L’impasto del Pandoro

Galani

DOLCI TIPICI VERONESI D’INVERNO

Page 24: Pantheon Lifestyle 3

24 PantheonL I F E S T Y L E

VERONA e L’INVERNO

STORIA,ARTE, CULTURA

NATURA E PAESAGGI

historyart, culture

natureand landscapes

GPiazza Erbe

Via Cappello

Ponte Navi

Via D

ogan

a

Piazza Bra

Via Roma

Pont

e Sc

alig

ero

Corso Cavour

Corso Portoni Borsari

Via Mazzini

Corso S. Anastasia

F

EI

L

M

ANB

C

D

H

Scarica la mappa di que-sta pagina nella versione

digitale•

Get the map of this page on your mobile

C

A

H

D

B

I

Castelveccchio e Ponte Scaligero

Piazza Bra, L’arena,Liston

Sant’ Anastasia

Arsenale

Teatro Filarmonico

Casa di Giulietta

E

L

F

M

G

N

Porta Borsari

Porta Leoni

Palazzo Melegatti

Ponte Navi e S.Fermo

Piazza Dante e Cortile Mercato Vecchio

Orologio della Bra

SCOPRIRE LA VERONA D’INVERNO

Page 25: Pantheon Lifestyle 3

VERONA e L’INVERNO

STORIA,ARTE, CULTURANATURA E PAESAGGI

historyart, culturenatureand landscapes

Partite da Piazza Bra, salotto della città. Prendete il tempo che serve per visitar-la. Dall'Arena, che ospita la Rassegna Presepi fino al 26 gennaio, al Palazzo Barbieri, oggi sede del Comune di Ve-rona. Fate un ampio giro intorno ai giardini e imboccate Via Roma, quella che per i veronesi rappresenta un po' la cultura artistica della città. Qui si affac-cia il Teatro Filarmonico, che in inver-no ricopre il ruolo che in estate spetta all'Arena e alla lirica. Via Roma vi con-durrà diritti nel cuore medievale della città, ovvero a Castelvecchio che con il suo Ponte Scaligero vi faranno respi-rare l'aria delle romanze cavalleresche. Attraversate il Ponte fino all'Arsenale Militare. Da questo punto della città riuscirete a fare delle foto spettacolari del ponte e delle case arroccate sulla

sponda interna dell'Adige.Da questo punto di vista emerge chia-ramente la tradizione fluviale della città, tanto che qui sotto al Ponte Scaligero, un tempo si fermavano i barcaioli per scaricare la merce. Il commercio passa-va infatti dal fiume prima che dalle stra-de. Dopo aver visitato l'arsenale, fate ritorno a Castelvecchio e percorrete tutto Corso Cavour fino a Porta Borsa-ri. Si tratta di una delle porte romane di accesso alla città, che in origine aveva il nome di “Porta Iovia” per la presenza del vicino tempietto dedicato proprio a Giove. Il nome attuale trae ispirazio-ne dai “bursarii”, ovvero i soldati che riscuotevano il dazio di passaggio per l'ingresso a Verona. Al di là della porta, durante San Valentino, troverete cuori rossi accesi sopra di voi.

SCOPRIRE LA VERONA D’INVERNO

Via Corte Farina, 4 37121 (VR) - Tel. 045 8000440 - [email protected] - www.cortefarina.it

Specialità carni argentinepizza a metro

© In

fova

l srl

cucina casalinga

Page 26: Pantheon Lifestyle 3

26 PantheonL I F E S T Y L E

VERONA e L’INVERNO

STORIA,ARTE, CULTURA

NATURA E PAESAGGI

historyart, culture

natureand landscapes

Su Corso Porta Borsari si affaccia il Pa-lazzo Melegatti che riconoscerete in quanto sulla sommità della facciata sono posti due pandori scolpiti nella pietra. È proprio qui che nel 1894 ebbe origine la ricetta che oggi rappresenta le festività veronesi in tavola. Poco più avanti vi ritroverete in Piazza Erbe, la vecchia piazza del mercato, chiassosa e colorata con le sue bancarelle che an-cora oggi attirano non solo turisti, ma anche i veronesi.Potete proseguire oltre Piazza Erbe per raggiungere la chiesa di Sant'Anasta-sia, vicina al punto più interno della cit-tà romana. Iniziata nel 1290 e mai com-pletata, sembra incastonata come una piccola gemma tra le case del centro. In realtà la chiesa è dedicata a San Pietro (copatrono della città), ma i veronesi l'hanno sempre identificata con il nome precedente.Qui nel 1954 si svolsero i funerali dell'oggi San Giovanni Calabria.Tornate indietro di qualche passo se-guendo Corso Sant'Anastasia in cui potrete apprezzare le botteghe tradi-zionali che vi si affacciano. Imboccate quindi via delle Fogge, una stretta viuz-za che vi condurrà dritti dentro a Piaz-za dei Signori nota anche come Piazza Dante. Una curiosità: sotto l'Arco della Costa, che collega Piazza delle Erbe con Piazza Dante, è appesa una costola di balena la cui presenza è ancora un mi-stero. Leggenda anche sulla statua di Gi-rolamo Fracastoro, posta sulla sommità della Loggia del Consiglio. Si dice che la sfera di pietra che tiene in mano, cadrà Piazza dei Signori

VERONA

al passaggio del primo uomo onesto. Dopo queste due bellissime piazze, me-rita un passeggiata anche via Cappello dove anche in inverno dovete fermarvi alla Casa di Giulietta e il suo balcone. Di recente, la statua dedicata all'eroina shakespeariana si è lacerata nella zona del seno, che viene toccata come “por-tafortuna” da migliaia di turisti. Poco più avanti anche un'altra porta romana, la Porta Leoni oggi quasi nascosta tra le case di via Leoni, ma della quale non si conosce l'originale nome romano. Prendete il tempo per scattare qualche foto da Ponte Navi che vi consentirà di avere una splendida vista su Verona e sulle colline retrostanti la città.Tornate quindi indietro in via Cappello e seguite tutta via Mazzini. Una volta tornati in Piazza Bra, se ne avrete vo-glia, potrete soffermarvi a fotografare l'orologio a doppio arco che da acces-so alla piazza dal Corso Porta Nuova.

Ad Centrum Bed & BreakfastLungadige Porta Vittoria, 23+39 045.3485180496 – www.accomodationverona.com

Cercate un comodo letto per passare la notte nel cuore di Verona? Ad Centrum è una delle mi-gliori soluzioni. Trova spazio all’interno del particolare quartiere universitario, sulla sponda esterna dell’Adige, nei pressi del Museo di Storia Naturale. Da qui potrete ammirare tutta la silen-ziosa bellezza della città affacciata sulle rive del suo fiume, in una location tranquilla e accoglien-te. Perfetto per la vostra visita della città, in due minuti sarete alla Casa di Giulietta e nel centro storico. Sempre della stessa catena altri due B&B sono ospitati in città: uno vicino al Duomo, in via Cadrega 7 e l’altro nei pressi di Piazza Bra, in Stradone Maffei 14. Tra tutti questi consiglia-mo l’accomodation di Lungadige Porta Vittoria, perché senza dubbio un veronese sceglierebbe di soggiornare qui: vicino al centro, ma nascosto in uno degli angoli più affascinanti della città.

Are you looking for a comfortable bed for the night in the heart of Verona? Ad Centrum is one of the best solutions. It is located in the ancient university district, on the outer bank of the river Adige, near the Museum of Natural History. From here you can admire the quiet beauty of the city overlooking the banks of its river, in a peaceful location away from downtown traffic. Ad Centrum is perfect for your tour of the city. From here you can reach Juliet’s House in two minutes. The same group offers two other B&B in the city: one near the Cathedral, in Cadrega 7 and the other near Piazza Bra, on Stra-done Maffei 14. Among all these we suggest the apartments of Lungadige Porta Vittoria, because any Verona’s inhabitant wold choose to stay here, in one of the most charming corners of the city.

Scopri “Ad Centrum B&B” a pagina 31Find more about “Ad Centrum B&B” on page 31

Page 27: Pantheon Lifestyle 3

27 PantheonL I F E S T Y L E

VERONA e L’INVERNO

Discovering Verona in Winter

Set off from Piazza Bra, the “living room” of the city. The Nativity Scene Exhibition/Competition will be hosted in the Arena until January 26. Take a large tour around the gardens and then go into Via Roma. Here stands the Philarmonic Theatre, which plays in winter the same role the Arena plays in summer. Via Roma will take you to Castelvecchio which, together with Ponte Scaligero, represent the medieval heart of the city. Then cross the bridge to the Arsenale Militare. After visiting the Arsena-le, go back to Castelvecchio and walk along Corso Cavour to Porta Borsari. This is one of the Roman gates and the main entrance to the city. The current name was inspired by the “bursarii”, soldiers who collected the tax for entering Verona. In Corso Porta Borsari, beyond the gate there is Palazzo Melegatti. You will immediately recognise it by the two pan-doro cakes made of stone placed at the top of the façade. Just a few steps away you’ll find yourself in Piazza Erbe, the old market square. From there you can visit the church of Sant’Anastasia, close to the innermost point of the roman city or enter directly Piazza dei Signori, also known as Piazza Dante. A curiosity: under the Arco della Costa which connects Piazza delle Erbe with Piazza Dante a whale rib is hanging, its presence still being a mistery. The same mistery also surrounds the statue Girolamo Fraca-storo, placed on the top of the Loggia del Consiglio. It is said that the stone ball in his hand will fall at the passage of the first honest man. A stroll in Via Cappello is also worthwhile thanks to Juliet’s Hou-se. Don’t forget to touch it as it is supposed to bring good luck. A few steps farther there is another Ro-man gate: Porta Leoni, now almost hidden among the houses. Take your time to take some photos from Ponte Navi and then go into Via Macello, where the Nativity Scene Exhibition/Competition will be held until January 13. Go back to Via Cappello and into Via Mazzini, and then return to Piazza Bra where, if you feel like it, you can stop and take some photos of the double arch clock which gives access to the square from Corso Porta Nuova.

STORIA,ARTE, CULTURANATURA E PAESAGGI

historyart, culturenatureand landscapes

Starten Sie von Piazza Bra. In den Gewölbegängen der Arena findet bis 26. Januar die Krippenausstel-lung statt. Machen Sie eine Runde durch die Gärten und nehmen Sie via Roma. Hier ist das Theater Fi-larmonico, das im Winter eine wichtige Rolle wie die Arena und die Oper im Sommer spielt. Via Roma wird Ihnen direkt im Herzen der mittelalterlichen Verona führen: Castelvecchio mit seinem Ponte Scaligero. Gehen Sie über die Brücke und erreichen Sie das österreichische Arsenal (Arsenale Militare), das im Winter den Weihnachtsmarkt mit Handwer-kskunst beherbergt.Nach dem Besuch des Arsenales, kehren Sie nach Castelvecchio zurück, gehen Sie Corso Cavour en-tlang bis Porta Borsari. Das ist ein römisches Tor, das als Einlass in die Stadt diente. Der Name kommt aus „bursarii“, bzw. die Soldaten, die die Maut am Eingang der Stadt kassierten. Nach dem Tor fin-den Sie das veronesische Weihnachten finden, mit seinen Weihnachtsbeleuchtungen und Boutiquen. Auf Corso Porta Borsari ist Palazzo Melegatti mit zwei Pandoro, die auf der Fassade gemeisselt sind. Hier entstand im 1894 das Rezept für diesen verone-sische Weihnachtskuchen. Ein Stück weiter befinden Sie sich wieder auf Piazza Erbe, der alte Marktplatz. Wenn Sie weitergehen, erreichen Sie die Kirche von Sant‘Anastasia oder Sie können auf Piazza die Signori (auch Piazza Dante genannt) gehen. Hier werden Sie den Christkindlmarkt mit den Ver-

Entdecken Sie Verona im Winter

Piazza Bra, il Liston

La Costola di Balena in Piazza Dante

VERONA

Page 28: Pantheon Lifestyle 3

28 PantheonL I F E S T Y L E

проспекте Корсо Порта Борсари (Corso Por-ta Borsari) располагается дворец Мелегатти (Palazzo Melegatti), который вы распознаете по внешнему виду фасада, на котором высечены из камня два кулича - Пандора. Пройдя немного, вы окажетесь на Пьяцца Эрбе (Piazza Еrbe) - старинной площади-рынка. Вы можете пересечь площадь и прийти к церкви святой Анастасии (Chiesa di Sant’Anastasia), которая располагается в части римского города или зайти прямо на площадь Пьяцца дей Синьори (Piazza dei Signori), известной также как площадь Пьяцца Данте (Piazza Dante). Здесь вы найдете рождественскую ярмарку (Christmaskindmarkt) с различными прилавками и типичной баварской кухней. В прилегающем к площади дворе Кортиле Меркато Веккио (Cortile Mercato Vecchio), более уютном и интимном, вы сможете отведать итальянскую кухню и посетить домик Деда Мороза. Один любопытный факт: под аркой Арко делла Коста (Arco della Costa), которая соединяет площадь Пьяцца Эрбе

STORIA,ARTE, CULTURA

NATURA E PAESAGGI

historyart, culture

natureand landscapes

Начните от площади Пьяцца Бра (Piazza Bra), которую называют гостинной города. До 26 января в Арене будет проводиться Выставка Вертепов (Rassegna Presepi). Обойдите сквер и поверните на улицу Виа Рома (Via Roma). Здесь расположен Театр Филармонии (Teatro Filarmonico), который зимой исполняет ту роль, которую летом выполняет Арена. Улица Виа Рома приведет вас прямо в средневековое сердце города, то есть к старинному замку Кастельвекьё (Castelvecchio). Перейдите через мост Понте Скалиджеро (Ponte Scaligero) до Военного Арсенала (Аrsenale Militare), где зимой проходит ярмарка ремесленников (Mercatino Artigianale). Посетив арсенал, вернитесь к Кастелвекьё и пройдите по проспекту Корсо Кавур (Cor-so Cavour) до Порта Борсари (Porta Borsa-ri) - старинные римские городские ворота, чьё сегодняшнее название происходит от слова «бурсарии», т.е. место, где солдаты когда-то взымали ввозную пошлину за вход в Верону. С другой стороны ворот, на

kaufsständern und den typischen bayerischen Spezialitäten finden: Knödel, Suppen, Sauerkraut und Würstel. Auf dem gemütlichen Cortile Merca-to Vecchio werden Sie italienische Spezialitäten und das Haus des Weihnachtsmannes finden. Eine Merkwürdigkeit: von der Arco della Costa, zwischen Piazza delle Erbe und Piazza Dante, hängt eine Wal-rippe, die noch sehr mysteriös ist. Es gibt eine Legen-de um das Denkmal von Girolamo Fracastoro, auf dem Bogen der Loggia del Consiglio. Er hält einen Stein in der Hand und man sagt, dass dieser Stein wird fallen, wenn der erste aufrichtige Mann vor-beikommen wird. Spazieren Sie durch via Cappello, ein Pflichtbesuch ist das Haus der Julia. Es bringt Glück die Brüste der Statue der Julia zu berühren… Vergessen Sie es nicht! Noch weiter ein andere römi-sche Tor, Porta Leoni, das heute fast versteckt zwi-schen Häuser ist. Fotografieren Sie auch Ponte Navi und dann bringen Sie via Marcello, wo findet bis 13. Januar die Krippenausstellung statt. Kehren Sie nach via Cappello zurück und gehen Sie via Mazzi-ni unter der Weihnachtsbeleuchtung entlang. Wenn Sie auf Piazza Bra ankommen, erblicken Sie die zwei großen Bögen des Stadttores und in der Mitte gibt es eine schöne Uhr, die Sie fotografieren können. Hier ist der Platz des Corso Porta Nuova. Wenn Sie diese Straße entlang gehen, werden Sie Porta Nuova er-reichen, wo der Weihnachtsbaum von Bauli steht.

Познать Верону зимой

La statua di Girolamo Fracastoroin Piazza dei Signori

Cortile Mercato Vecchio

VERONA e L’INVERNO VERONA

Page 29: Pantheon Lifestyle 3

29 PantheonL I F E S T Y L E

Via Roma. Sullo sfondo Castelvecchio

(Piazza Еrbe) с площадью Пьяцца Данте (Piazza Dante), висит ребро кита, чьё присутствие здесь до сих пор покрыто тайной. Загадочной легендой является также статуя Джиролома Фракастора на здании Лоджжиа дел Консильо (Loggia del Consiglio). Говорят, что каменный шар, который он держит в руках упадет при проходе под ним первого честного человека. Стоит также прогуляться по улице Виа Каппелло (Via Capello), где находится Дом Джулиетты (Сasa di Giulietta). Не забудьте прикоснуться к Джульетте на удачу. Далее перед вами появятся еще одни римские ворота – Порта Леони (Porta Leoni), ныне практически спрятанные домами. Задержитесь на мосту Понте Нави (Ponte Navi,) чтобы сделать пару фотографий и продолжите прогулку по улице Виа Мачелло (Via Macello), где до 13 января будет проходить Выставка/Конкурс Вертепов (Mostra/Concorso Presepi).Вернитесь назад на улицу Виа Капелло (Via Ca-pello) и пройдите всю улицу Виа Маццини (Via Mazzini), чтобы вернуться на площадь Пьяцца Бра (Piazza Bra). Здесь, если захотите, сможете остановиться и сфотографировать часы на двойной арке, через которую открывается проход на площадь от проспекта Корсо Порта Нуова (Corso Porta Nuova), по которому вы пешком сможете попасть до ворот Порта Нуова, где будет установлена огромная новогодняя елка Баули.

VERONA e L’INVERNO VERONA

STORIA,ARTE, CULTURANATURA E PAESAGGI

historyart, culturenatureand landscapes

Particolare della torrettadi Ponte Pietra

Pizzeria Ristorante Corte FarinaVia Corte Farina, 4+39 045.8000440 – www.cortefarina.it

Non è distante né da Piazza Erbe né da Porta Borsari, nascosta tra i vicoli di una delle zone più belle di Verona. Sedervi ai tavoli di questa Pizzeria Ristorante vi farà sentire i veri protagonisti di Verona. La cucina, soprattutto, è di gran classe. Oltre alle pizze, troverete una strepitosa carne argentina alla griglia, primi di pesce e di carne, un risotto ai funghi da favola e molto altro, tutto preparato con la passione che Francesco e il suo staff mettono nel loro lavoro da anni. Prodotti freschi, saporiti, mescolati ad arte per garantire la migliore qualità. Dal tradizionale all’elaborato, uscirete da Corte Farina sicuramente con il sorriso.

It is not far from Piazza Erbe and from Porta Borsari, hidden in the alleys of one of the most beautiful parts of Verona. When you sit at the tables of this Pizzeria Ristorante, you will feel like as a star in Shakespeare novel. The kitchen is very classy. In addition to the pizzas, you will find an amazing Argentine grilled meat, pasta with fish or meat, and a fabulous mushroom rice (try it!). Everything is prepared with the real pas-sion of Francesco, the owner, and his staff. Fresh, tasty, artfully blended to ensure the best quality.You will leave this restaurant with sure smile on your face.

Scopri “Corte Farina” a pagina 25Find more about “Corte Farina” on page 25

Page 30: Pantheon Lifestyle 3

30 PantheonL I F E S T Y L E

VERONA e L’INVERNO

STORIA,ARTE, CULTURA

NATURA E PAESAGGI

historyart, culture

natureand landscapes

CULTURA, RELIGIONE E SPETTACOLIAnche in inverno, la città è ricca di eventi culturali e di spettacoli. Concerti, eventi, cene e degustazioni sono prota-gonisti delle notti glamour a Verona, sia prima che dopo il Capodanno. Passiamo in rassegna alcuni degli appuntamenti per grandi e piccoli, da non perdere, per vivere appieno il vostro soggiorno o la vostra visita anche di una sola giornata. Consigliamo, prima di recarsi a ciascu-no di questi eventi, di controllarne data e ora di svolgimento sul sito indicato in ciascun evento.

DA 30 NOVEMBRE/NOVEMBER a 19 GENNAIO/JANUARY – ORE 9:00/20:00Rassegna Internazionale Presepi (exhibition)Arena di VeronaIngresso €7,00/6,00www.presepiarenaverona.it

DA 1 DICEMBRE/DECEMBER A 27 APRI-LE/APRIL – Ore 21:00/16:30Stagione teatrale (theatre)Teatro CamployIngressi a pagamento/Entrance feewww.comune.verona.it/teatrocamploy

Even during the winter months the city is rich in cul-tural events and shows. Concerts, events, dinners and tastings are the protagonists of the glamorous nights in Verona, both before and after the New Year. Before deciding to attend each of these events, we strongly recommend to check the date and time of deve-lopment on the website indicated in each of them.

Culture, religion and shows

DAL 5 GENNAIO/JANUARY AL 24 APRI-LE/APRIL – ORE 21:20Verona Cabaret Ridens Factory (cabaret)Teatro SS. TrinitàIngresso €10,00www.veronacabaret.it

DA 14 A 19 GENNAIO/JANUARY – ORE 20:45La torre d'avorio (theatre)Teatro NuovoIngresso €25,00/9,00. Domenica spet-tacolo ore 16:00/Sunday show at 16:00

16 GENNAIO/JANUARY – ORE 20:30Musica e arte sacra a Verona (concert and art)Chiesa di San FermoIngresso libero/Free entrancewww.ivirtuosiitaliani.it

Moscow Bolshoi Ballet

Page 31: Pantheon Lifestyle 3

VERONA e L’INVERNO

18, 19 GENNAIO/JANUARY – ORE 17:00/20:00Stagione sinfonicaTeatro FilarmonicoIngresso €24,00/12,00www.arena.it

19 GENNAIO/JANUARY – Ore 21:00Moscow Bolshoi Ballet (ballet)Teatro RistoriIngresso €15,00/12.00www.teatroristori.org

DAL 21 GENNAIO/JANUARY AL 3 APRI-LE/APRIL – ORE 21:00Divertiamoci a Teatro (theatre)Teatro NuovoIngresso a pagamento/Entrance feewww.teatrostabileverona.it

DAL 24 GENNAIO/JANUARY AL 20 MAGGIO/MAYStagione sinfonica (orchestra’s concerts)Teatro Ristori e Teatro FilarmonicoIngresso €24,00/€12,00www.arena.it

Teatro Ristori

Letto e cola

zione

nel cuore di Verona

Sleeping in the heart

of verona

Ad Centrum B&BLungadige Porta Vittoria 2337129 Verona (zona Università)

By DuomoVia Cadrega 737121 Verona centro storico

Accomodation VeronaStradone Maffei 1437121 Verona centro storico

[email protected] - (0039) 348 5180496 - (0039) 045 4853999

© In

fova

l srl

Doriangray Disco Via Belobono 13, Cadidavid (VR)+39 045.540206 – www.discotecadoriangray.it

Voglia di evasione, di festa e di divertimento. La discoteca Doriangray, di Cadidavid, a 10 minuti dal centro della città, saprà offrirvi momenti scatenati insieme agli amici. Dalla disco ‘70 e ‘80 fino all’House senza dimenticare il Latino Americano. Tutti in pista!

Do you want to celebrate something special or sim-ply have fun with friends? The disco DorianGray of Cadidavid, 10 minutes from the city center, will of-fer you wild moments of dancing amusement. The Djs will play ‘70s and ‘80s disco music, house music and without forgetting the Latin American beats.Be the master of the dance flloor!

Scopri “Doriangray” a pagina 33Find more about “Doriangray” on page 33

Page 32: Pantheon Lifestyle 3

32 PantheonL I F E S T Y L E

VERONA e L’INVERNO

STORIA,ARTE, CULTURA

NATURA E PAESAGGI

historyart, culture

natureand landscapes

Fotografa il codice QR con il tuo smartphone o tablet e

scarica tutti gli eventi•

Download Verona Winter events on your mobile

24-25-26 GENNAIO/JANUARYORE 9:00/19:00Motor Bike Expo (fair)Fiera di VeronaIngresso €16,00www.motorbikeexpo.it

DAL 26 GENNAIO/JAN AL 2 MARZO/MARCH – ORE 21:00Verona Jazz Winter FestivalTeatro Ristori – Teatro CamployIngresso Ristori €28,00/22,00 – Ingres-so Camploy €15,00/12,00

27 GENNAIO/JANUARY – ORE 21:00Royal London Ballet (ballet)Teatro RistoriIngresso €12,00, ridotto €10,00www.teatroristori.org

28 GENNAIO/JANUARY – ORE 21:00National London Theater Orche-stra (orchestra's concert)Teatro RistoriIngresso €10,00, ridotto €8.00www.teatroristori.org

2 FEBBRAIO/FEBRUARYMusei a prezzo ridotto (Museums)Arena, Casa di Giulietta, Castelvecchio, Teatro Romano, Torre dei Lamberti, Museo di Storia Naturale, Tomba di Giulietta.Ingresso: € 1,00 / Entrance € 1,00www.comune.verona.it

DA 3 FEBBRAIO/FEB AL 30 MAG/MAYStagione teatrale (theater season)Teatro RistoriIngresso a pagamento / Entrance fee

5 FEBBRAIO/FEBRUARY – ORE 21:00Racconti di viaggio (travel stories)Centro Culturale Elisabetta Lodiwww.angolodellavventura.com

DA 8 FEBBRAIO/FEBRUARYVerona in arte (outdoor exhibition)Via RomaIngresso libero / Free entry

16 FEBBRAIO/FEBRUARY – ORE 10:00Giulietta e Romeo Half MarathonPiazzale OlimpiaIscrizioni a pagamento / Entry feewww.giuliettaeromeohalfmarathon.it

DAL 12 AL 14 FEBBRAIO/FEBRUARYVerona in love (event)Piazza dei SignoriIngresso libero/Free entrywww.veronainlove.it

14 FEBBRAIO/FEBRUARY – ORE 20:30Musica e arte sacra a Verona (concert and art)Chiesa di San FermoIngresso libero/Free entrywww.ivirtuosiitaliani.it

28 APRILE/APRIL – ORE 21:00Royal London Ballet (ballet)Teatro RistoriIngresso €12,00, ridotto €10,00www.teatroristori.org

Motor Bike Expo

Verona in Love

CARNEVALE DI VERONA VERONA'S CARNIVAL

(VEDI PAGINA 58/SEE PAGE 58)

Page 33: Pantheon Lifestyle 3
Page 34: Pantheon Lifestyle 3

34 PantheonL I F E S T Y L E

VERONA e L’INVERNO

STORIA,ARTE, CULTURA

NATURA E PAESAGGI

historyart, culture

natureand landscapes

L'inverno è la stagione perfetta per sco-prire anche cosa sta “dentro” alla città, e non solo fuori. Ecco perché tutti i mu-sei di Verona sono una delle attrattive più importanti durante i mesi freddi. Persino i veronesi ignorano l'esistenza di alcune di queste strutture, come il Museo della Radio d'Epoca, realizzato all'interno dell'Istituto Tecnico Statale Galileo Ferraris, a pochi passi dal centro storico. Ma non è il solo. Anche il Museo Miniscalchi Erizzo è conosciut0 a pochi veronesi, nonostante si trovi in un bel-lissimo palazzo storico a pochi passi dal Duomo e dal centro della città. Prende-te il vostro tempo, dimenticate la fretta e dedicatevi a scoprire questi luoghi non solo per quello che contengono, ma anche per le bellissime sale che li ospitano.

Winter is the perfect season to discover what is “insi-de” the city, and not just its outside. That’s why all the museums in Verona are among the most important attractions during the cold months. Strange as it may seem, even the inhabitants of Verona are unaware of the existence of some of these structures, such as the Museum of the Antique Radio, located just a few steps away from the historic centre.

The city museums

Museo AfricanoVicolo Pozzo, 1 – Tel. 045.8092199Orari: da martedì a sabato 9:00/12:30 e 14.30/17.30; domenica e festivi 14:00/18:00; lunedì chiusowww.museoafricano.org

Museo di Storia NaturaleLungadige Porta Vittoria, 9 Tel 045.8079400Orari: dal lunedì al giovedì 9:00/17:00; sabato e domenica 14:00/18:00; venerdì chiusowww.museostorianaturaleverona.it

Museo MaffeianoPiazza Bra, 28 – Tel 045.590087Orari: da martedì a domenica 8:30/14:00 (la biglietteria chiude alle 13:30); lunedì chiusowww.comune.verona.it

Museo Miniscalchi ErizzoVia San Mamaso, 2 – Tel 045.8032484Orari: dal lunedì al venerdì e domenica 11:00/13:00; sabato chiusowww.museo-miniscalchi.it

Museo Radio d'EpocaVia del Pontiere, 40 – Tel. 045.595855Orari: dal lunedì al venerdì dalle 9:00/18:00www.museodellaradio.com

Museo degli AffreschiVia del Pontiere, 35 – Tel. 045.8000361Orari: dal martedì alla domenica 8:30/19:30 (la biglietteria chiude alle 18:45); lunedì 13:30/19:30www.verona.net/it/musei/museo_degli_affreschi.html

Museo degli Scavi ScaligeriCortile del Tribunale – Tel. 045.8007490Orari: dal martedì alla domenica 10:00/19:00; lunedì chiusowww.comune.verona.it/scaviscaligeri

I MUSEI DELLA CITTÀ

Museo Maffeiano (photo © John Cox)

Biblioteca Capitolare

Fotografa il codice QR per scaricare la mappa dei

musei di Verona•

Download Verona’s museums map

Page 35: Pantheon Lifestyle 3

35 PantheonL I F E S T Y L E

VERONA e L’INVERNO VERONA e L’INVERNO

STORIA,ARTE, CULTURANATURA E PAESAGGI

historyart, culturenatureand landscapes

Museo CanonicalePiazza Duomo, 29 – Tel. 045.8012890Orari: dal lunedì al venerdì 6:50/19:50; sabato e domenica 7:15/19:15www.cattedralediverona.it

Biblioteca CapitolarePiazza Duomo, 13 – Tel. 045.596516Orari: dal lunedì al venerdì 6:50/19:50; sabato e domenica 7:15/19:15www.cattedralediverona.it

Museo del Teatro RomanoRegaste Redentore, 2 – Tel. 045.8000360Orari: dal martedì alla domenica 8:30/19:30 (la biglietteria chiude alle 18:45); lunedì 13:30/19:30www.comune.verona.it

Museo CastelvecchioCorso Castelvecchio, 2 – Tel. 045.8062611Orari: dal martedì alla domenica 8:30/19:30 (la biglietteria chiude alle 18:45); lunedì 13:30/19:30www.comune.verona.it/castelvecchio/cvsito

Museo di Castelvecchio

Museo di Storia Naturale

A

B

L

D

HI

G

CM

EF

A Museo Africano

Museo Storia naturale

Museo Maffeiano

Miniscalchi Erizzo

Museo Radio d’Epoca

Museo degli Affreschi

Museo Scavi Scaligeri

Museo Canonicale

Biblioteca Capitolare

Museo Teatro Romano

Museo Castelvecchio

B

C

D

E

F

G

H

I

L

M

Fotografa il codice QR con il tuo smartphone o tablet e scarica la mappa dei Musei

•Download map of museums

Page 36: Pantheon Lifestyle 3

Sana Valentino

Verona in loveVERONA in LOVE VERONA in LOVE

© F. Dall’Aglio

Page 37: Pantheon Lifestyle 3

Sana Valentino

Verona in loveVERONA in LOVE VERONA in LOVE

Page 38: Pantheon Lifestyle 3

38 PantheonL I F E S T Y L E

VERONA in LOVE

STORIA,ARTE, CULTURA

NATURA E PAESAGGI

historyart, culture

natureand landscapes

VERONA IN LOVE A SAN VALENTINOTutti sanno che Verona è la città dell'a-more, o meglio dell'Amore, con la A maiuscola. E se c'è un periodo in cui questo Amore si fa più intenso e perva-de anche i cuori di pietra, solitari, che si aggirano per le vie del centro, questo momento è San Valentino. Dal 13 al 16 febbraio 2014, Verona si trasformerà in un immenso nido d'amore in cui potersi scambiare le promesse, rinnovarle op-pure semplicemente innamorarsi per la prima volta. “Se ami qualcuno portalo a Verona” recita lo slogan della manife-stazione che nel 2014 arriva alla sua 9^ edizione. Le vie saranno addobbate di cuori rossi, le boutique adegueranno le vetrine con cuori e Cupidi, l'ingresso ai luoghi simbolo dell'amore in città sarà agevolato per tutte le coppie.Ma non finisce qui, perché il calendario degli appuntamenti è davvero ampio!*tutte le iniziative presentate nelle prossime pagine

vanno verificate sul sito www.veronainlove.itLa redazione di Pantheon Lifestyle non si assume

responsabilità per variazioni e modifiche

Un Cuore da scoprireNella scenografica Piazza dei Signori sarà allestito un immenso cuore rosso circondato da bancarelle con prodotti tipici ed artigianali. Questo sarà il cen-tro della manifestazione con eventi, concerti e serate spettacolo. Per l'edi-zione 2014 l'allestimento sarà ricco di momenti unici: dai concerti di musica alle bancarelle di profumi e sapori.

Riscoprirsi GiuliettaNella settimana di San Valentino, tutte le coppie che prenoteranno una visita guidata della città avranno speciali tariffe dedicate soprattutto ai tour nei luoghi shakespeariani, per scoprire in-sieme alle guide turistiche della città, i luoghi legati alla leggenda di Giulietta e Romeo non solo nei suoi luoghi sim-bolo, ma anche nelle zone più nascoste tra i vicoli di Verona.

Al lume di candelaNumerosi locali e ristoranti aderiranno all'iniziativa “Due cuori a tavola”. Le cop-pie troveranno menu ispirati al tema dell'amore e potranno partecipare all'e-strazione di alcuni premi.

Fotografa il codice QR con il tuo smartphone o tablet e

scopri Verona in Love•

Discover Verona in Love2014 edition

Veduta dalla Torre dei Lamberti

Page 39: Pantheon Lifestyle 3

39 PantheonL I F E S T Y L E

VERONA in LOVE

Torre dei LambertiProtagonista della kermesse dei cuori sarà la Torre dei Lamberti. Alta 84 metri, da cui potrete dominare a vista l'intera città di Verona. Potrete salire a piedi con con l'ascensore d'acciaio che vi porterà in cima. Anche questo imponente tor-rione è legato ad una storia amorosa.Si narra che la contessa Lucia dei Niche-losa lanciò dalla torre una grossa pietra contro la sua rivale in amore, centran-dola e uccidendola. Venne incarcerata, ma i suoi soldi la fecero liberare ben presto, e per risolvere l'inghippo fece forgiare una campana in memoria della defunta rivale.Una delle due campane oggi presenti in cima alla torre, la Marangona, è proprio questa, dedicata alla defunta amante. Durante Verona in Love varrà la pena scambiarsi un bacio da lassù.

Verona is the city of love, or to be more precise, of Love, with a capital letter. From February 13 to 16, 2014, Verona will turn into a huge love nest. “If you love someone take them to Verona” is the slogan of Verona in Love, the event that will reach its 9th edition in 2014. The entrance to the symbolic places of love in the city will be discounted for all couples.But this is not all, since the calendar of events is rich and exciting!

*all the information given in the following pages are to be checked on the www.veronainlove.it web-

site. The editorial staff of Pantheon Lifestyle does not assume any responsibility for any variations

and modification.

One Heart to discoverIn the spectacular Piazza dei Signori a huge red heart surrounded by stalls full of typical and handi-craft items will be set up. The 2014 edition will be full of unforgettable moments from musical concerts to the stalls of local products.

Rediscover JulietDuring the week of San Valentine’s Day, all those who book a guided visit of the city will receive the benefit of special pricing. In addition, everybody can join the volunteers of the Club of Juliet in order to answer the hundreds of letters sent to the favourite of all lovers.

Verona in love on San Valentine’s day

STORIA,ARTE, CULTURANATURA E PAESAGGI

historyart, culturenatureand landscapes

Fotografa il codice QR con il tuo smartphone o tablet e guarda il video ufficiale di

Verona in Love 2013•

Watch Verona in Love 2013 official video clip

Dirsi “ti amo” senza vergognaFunzionerà anche la bacheca di Verona in Love, su cui sarà possibile lasciarsi un messaggio d'amore. Ma per con-dividere in modo quanto più intimo il sentimento di San Valentino, tutti i par-tecipanti potranno anche partecipare al bacio collettivo lungo un intero minuto che si terrà in Piazza dei Signori. Al ter-mine, come accaduto anche negli anni passati, una nuvola di cuori di carta inonderà i partecipanti per suggellare questo momento romantico.

© Alessio Rigoni

Torre dei Lamberti

Page 40: Pantheon Lifestyle 3

40 PantheonL I F E S T Y L E

VERONA in LOVE

By candlelightSeveral bars and restaurants will take up the initia-tive called “Two Hearts at the table”. Couples will have the possibility to order menus inspired by the theme of love and romance.

Torre dei Lamberti (“Lamberti Tower”) From the top of the 84 meter high Torre dei Lamber-ti you can have the stunning view on the entire city of Verona. Legend says that the Countess Lucia dei Nichelosa launched a large stone from the tower against her rival in love, hitting and killing her. She was imprisoned but in order to be set free she forged a bell in memory of her deceased rival.

Say “I love you” without feeling embarrassed For those who would like to share the feeling of San Valentine’s Day in the most intimate of ways, there will be the possibility to participate in a one minute long group kiss which will be held in Piazza dei Si-gnori (also known as Piazza Dante).

Jeder weiß, dass Verona die Stadt der Liebe ist, oder besser gesagt der Liebe, mit große L. Am Va-lentinstag aber diese Liebe wird intensiver und sie erweicht selbst Herzen aus Stein, die allein in der Stadt, Einzelgänger, die durch die Straßen schlen-dern.Vom 13. bis 16. Februar 2014, Die Stadt wird ein ro-mantisches Liebesnest. „Wenn Du jemanden liebst, dann bring ihn nach Verona” so lautet das Mot-to der Veranstaltungsreihe „Verona in Love“ und im Jahr 2014 wird die 9. Auflage stattfinden. Alle Straßen in der Stadtmitte werden mit roten Herzen geschmückt, die Schaufenster der Boutiquen wer-den mit Herzen und Cupidos dekoriert, der Eintritt zu den Orten der Liebe in der Stadt wird diskon fur Liebespaare. Aber das ist noch nicht alles: das Ve-ranstaltungsprogramm ist noch vielfältiger und ereignisreicher!

*Schauen Sie bitte die folgenden Veranstaltungen auf der Webseite www.veronainlove.it nach.

Die Redaktion übernimmt keine Verantwortung für mögliche Programmänderungen

Ein Herz zu entdeckenAuf der wunderbaren Piazza dei Signori wird ein großes und rotes Herz gestaltet und rundherum sind Marktstände mit typischen und kunsthan-dwerklichen Produkten aufgebaut. Dieses Jahr (2014) wird alles noch größer sein: von Konzerten auf den Standen von lokalen Produkten.

Verona in Love am Valentinstag

Julias Geschichte entdeckenIn der Woche vom Valentinstag werden die Paare, die eine Stadtführung buchen werden, Sonderprei-se bekommen, vor allem für die Stadttouren in den Orte Shakespeares Tragödie mit historischen Hinweisen enthalten. Außerdem, vom 10:00 Uhr bis 19:00 Uhr kann jeder mit den ehrenamtlichen Mitar-beitern des Club di Giulietta den hunderten Briefen, die an diesem Club gesendet werden, antworten.

Bei Kerzenlicht In zahlreichen Lokalen und Restaurants wird die Ini-tiative „Due cuori a tavola“ (zwei Herzen zu Tisch) stattfinden. Die Paare werden ein Liebe-Menu fin-den und sie können Preise gewinnen.

Torre dei LambertiDer Turm ist 84 Meter hoch und beschert einem den besten Rundumblick über die Altstadt. Es wird erzählt, dass Gräfin Lucia von Nichelosa von dem Turm einen Stein nach ihrer Nebenbuhlerin warft. Der Stein hat sie getroffen und sie ist gestorben. Die Gräfin wurde ins Gefängnis eingesperrt.

„Ich liebe Dich” sagen ohne SchamAlle verliebten Paaren, die wollen noch intensiver den Valentinstag erleben, können sich am Piazza dei Signori zu einem eine Minute andauernden Kuss treffen.

Herz-regen auf Piazza Erbe

STORIA,ARTE, CULTURA

NATURA E PAESAGGI

historyart, culture

natureand landscapes

Fotografa il codice QR con il tuo smartphone o tablet e

scopri Verona in Love•

Discover Verona in Love2014 edition

Le DepòVicolo Crocioni, 3

+39 045.8013989 – www.ledepo.it

Il suo pay off è “different detalis”, ovvero “dettagli che fanno la differenza”. Troverete questa elegante boutique in Vicolo Crocioni, piccola e affascinante viuzza che esce sulla destra da Via Cappello poco prima della Casa di Giulietta (se arrivate da Porta Leoni).All’interno di questo elegante top shop troverete abbigliamento glamour, accessori per rende-re unico il vostro fashion look, bijoux e molto altro ancora. Basterà la vetrina a impressionarvi e a convincervi ad entrare, sempre curata nel dettaglio, a volte minimal, a volte chic, perfetta per ogni stagione. Se dovete fare un regalo, se preferite cercare un pensiero da portare con voi da Verona, Le Depò, è senz’altro il posto giusto.

Its pay-off is “different detalis” or “details that make the difference.” You will find this elegant boutique in the charming Vicolo Crocioni, a little alley right from Via Cappello just before Juliet’s House (if you are coming from Porta Leoni). In this shop you will find elegant top glamorous clothing, unique accessories to make your look more stylish, jewelry and much more. Just take a look at the window! It is always treated in detail, sometimes minimal, sometimes chic, perfect for any season and occasion. If you need to make a gift, if you want to take a piece of Verona back home with you, Le Depò is certainly the right place for your shopping.

Scopri “Le Depò” a pagina 43

Find more about “Le D

epò” on page 43

Page 41: Pantheon Lifestyle 3

41 PantheonL I F E S T Y L E

VERONA in LOVE

Верона – город любви, точнее Любви с большой буквы. С 13-го по 16-ое февраля Верона превратится в огромное гнездо любви. «Если любишь кого-нибудь – привези его в Верону», - так звучит слоган «Verona in Love» – фестиваля, который проходит в Вероне 9-ый год. Вход в местах, связанных с легендарными любовных историй, как дом Джульетты, будет со скидкой для всех пар.. Но это еще не всё, программа культурных инициатив по-настоящему обширная!

*Все культурные инициативы, которые предлагаются на следующих страницах можно

проверить на сайте www.veronainlove.it Редакция Pantheon Lifestyle не несет

ответственности за изменения в программе

Раскрыть два сердца На площади Пьяцца дей Синьори (Piazza dei Si-gnori) будет установлено огромное красное сердце, окруженное прилавками традиционных и ремесленных изделий. 2014 год будет полон незабываемых моментов: от музыкальных концертов в киосков местных продуктов.

Стать Джульеттой В неделю Дня святого Валентина тех, кто закажет экскурсию по городу, ожидают льготные тарифы на экскурсии по следам Шекспира. Также, желающие смогут присоединиться к добровольцам Клуба Джульетты (Club di Giulietta), которые отвечают на сотни писем, поступающих ежедневно и обращенных символу и любимице всех влюбленных.

При свечах Многие заведения и рестораны будут участвовать в инициативе «Два сердца за

Verona in Love в День святого Валентина

столом» (Due cuori a tavola). Пары влюбленных смогут отведать меню, посвященные теме любви.

Торре дей ЛамбертиВысота башни Ламберти 84 метра, с этой высоты вы сможете насладиться видом всей Вероны. Говорят, что когда-то именно с этой башни графиня Лючия дей Никелоса сбросила камень на свою соперницу в любви, убивший ту. Её заключили в тюрьму, но, чтобы разрешить недоразумение, она заказала выковать колокол в память о покойной сопернице.

Сказать «я тебя люблю» не стесняясьЧтобы разделить с теми, кто любит, интимное чувство Дня святого Валентина, все влюбленные смогут участвовать в «коллективном поцелуе», собравшись на площадях Пьяцца дей Синьори (Piazza dei Signori) и подарив друг-другу поцелуй, который будет длиться целую минуту.

© F. Dall’Aglio

STORIA,ARTE, CULTURANATURA E PAESAGGI

historyart, culturenatureand landscapes

Fotografa il codice QR con il tuo smartphone o tablet e guarda il video ufficiale di

Verona in Love 2013•

Watch Verona in Love 2013 official video clip

Page 42: Pantheon Lifestyle 3

42 PantheonL I F E S T Y L E

VERONA in LOVE

Анджелина Джоли и Брэд Питт всегда любили Верону. В 2010-ом году распространилась по всему миру новость, что звездная пара решила приобрести дом в веронской провинции Вальполичелла. Также Леонардо Ди Каприо неравнодушен к городу Скалигеров. Летом 2011-го года он был окружен папарацци вместе с его тогдашней невестой Блаке Ливели в Вероне. Пресса уделила большое внимание и опубликовала фотографии огромной квартиры, которую американский актер купил для себя в центре Вероны прямо на площади Пьяцца Бра (Piaz-za Bra). Не в последнюю очередь большим поклонником Вероны является и Дэниел Дэй-Льюис. Популярный Линкольн Стивена Спилберга бывал в Вероне не мало раз, и даже в 2013-ом году, когда принял участие в Милле Милья (Mille Miglia) на Пьяцца Бра (Piazza Bra).

Истории любви в Вероне

STORIE D’AMORE A VERONASono tante le coppie che ogni anno passano dalla città, ma ve ne sono al-cune che meritano di essere ricordate. Angelina Jolie e Brad Pitt hanno da sempre avuto un debole per la città scaligera, tant'è vero che nel 2010 fece il giro del mondo la notizia secondo cui i due avrebbero deciso di acquistare una casa in Valpolicella. Tutto nacque durante le riprese del film “The Tou-rist” in cui Angelina recitò assieme a Jhonny Depp a Venezia. La Jolie e Pitt visitarono la zona di Verona a tal punto che durante le pause dalle riprese i due sono tornati più volte in città. Ma non sono i soli. Anche Leonardo Di Caprio ha un debole per Verona. Nell'estate del 2011 venne paparazzato assieme all'al-lora compagna Blake Lively per le vie del centro. I giornali ne diedero ampio risalto e pubblicarono anche le foto di un mega attico affacciato in Piazza Bra che l'attore americano avrebbe com-prato per sè proprio in quei giorni. La smentita ufficiale non è mai arrivata, ma di questa notizia non se ne è mai più parlato, e i veronesi sperano ancora di incontrarlo durante le loro passeggiate. Non da ultimo, grande amante di Vero-na è anche Daniel Day-Lewis. Il popo-lare Lincoln di Spielberg ha saggiato Ve-rona più volte, in modo particolare nel 2013, quando è transitato da Piazza Bra durante la sua partecipazione alla Mille Miglia. Che sia lui il prossimo vip che si metterà a cercare casa sul Liston?

Angelina Jolie and Brad Pitt have always had a soft spot for the city of Verona, so much so that in 2010 it was rumoured that the two of them decided to buy a house in Valpolicella. Leonardo di Caprio has a soft spot for the city as well. In the summer of 2011 he got snapped by the paparazzi together with his then girlfriend Blake Lively in Verona. The newspapers gave wide coverage to the news and they also released photos of a mega penthouse overlooking Piazza Bra which the American actor had supposedly bought himself those days. Last but not least, a great lover of Verona is also Daniel Day-Lewis. The famous Spielberg’s Lincoln has been in Verona several times. In 2013 he transitioned Piazza Bra during his participation in the Mille Miglia.

Love stories in Verona

Angelina Jolie und Brad Pitt haben immer die Scaliger-Stadt geliebt, und im 2010 man sagte, dass sie ein Haus in Valpolicella gekauft hatten. Auch Leonardo Di Caprio hat ein Faible für die Stadt. Im Sommer 2011 wurde er mit seiner Freundin Blake Lively in Verona erkennt. Darüber haben die Zeitun-gen vieles gesagt und Fotos von dem gekauften rie-sigen Wohnung wurden veröffentlicht. Auch Daniel Day-Lewis liebt die Stadt. Der berühmte Lincoln von Spielberg war oft in Verona, ganz besonders im 2013, wenn er am Mille Miglia teilgenommen hat.

Liebesgeschichte in VeronaLeonardo Di Caprio

Brad Pitt e Angelina Jolie

STORIA,ARTE, CULTURA

NATURA E PAESAGGI

historyart, culture

natureand landscapes

Fotografa il codice QR con il tuo smartphone o tablet e

scopri Verona in Love•

Discover Verona in Love2014 edition

Page 43: Pantheon Lifestyle 3

palia

ga.it

Page 44: Pantheon Lifestyle 3

44 PantheonL I F E S T Y L E

VERONA in LOVE

STORIA,ARTE, CULTURA

NATURA E PAESAGGI

historyart, culture

natureand landscapes

Ponte Navi

Via D

ogan

a

Piazza Bra

Via Cappello

Ponte Pietra

Via Ponte Pietra

Corso S. Anastasia

Via Alpini

Via Pallone

Via d

el Po

ntie

re

A

B

CD E

F

BACIAMI A VERONA A Tomba di Giulietta

C Casa di Romeo

D Piazza dei Signori

E Torre dei Lamberti

F Castel S.Pietro

B Casa di Giulietta

Fotografa il codice QR con il tuo smartphone o tablet e scarica la mappa di questa

pagina•

Download on your mobile this page’s map

Page 45: Pantheon Lifestyle 3

VERONA in LOVE

BACIAMI A VERONA Un piccolo percorso anche per scoprire la Verona più romantica. Ci sono tanti modi per vivere questo percorso di vi-sita, ma il migliore di tutti è senza dub-bio quello di farlo mano nella mano alla persona con cui condividete un affetto, una storia, un amore o la vita stessa. Partiamo sempre da Piazza Bra per-ché durante Verona in Love, anche qui vi sentirete circondati dall'aura magica della città degli innamorati. Lasciate la piazza centrale dirigendovi verso il cimitero monumentale e seguendo le mura della città lungo via degli Alpini e via Pallone. Svoltate su via del Pontie-re e arriverete alla Tomba di Giulietta. Qui, secondo il romanzo di Shakespe-are, trovarono la morte i due famosi amanti. Non dovete ricercare qui la storicità dei luoghi, quanto il loro mi-sticismo amoroso, la loro forte conno-

tazione sentimentale. Il sepolcro che vi troverete davanti è diventato il simbolo dell'amore eterno, della forza degli af-fetti che vincono la morte. Qui anche una statua di due amanti cinesi che vissero una storia molto simile a quella degli eroi di Shakespeare. Dopo questo luogo mistico, tornate su via Pallone e attraversatela. Percorrete tutta via Do-gana fino a San Fermo (Ponte Navi). Qui salite via Cappello fino alla Casa di

STORIA,ARTE, CULTURANATURA E PAESAGGI

historyart, culturenatureand landscapes

Page 46: Pantheon Lifestyle 3

46 PantheonL I F E S T Y L E

VERONA in LOVE

Giulietta dove troverete il balcone e la famosa statua alla quale è d'obbligo la “toccatina” portafortuna. In realtà non è il balcone ad attirare l'attenzione, ma la possibilità di lasciare la propria pro-messa d'amore sul muro, scrivendola, incidendola o appiccicandola. Poco più avanti, in Piazza Erbe, la bellissima Torre dei Lamberti dalla quale, salen-do, potrete ammirare anche l'immenso cuore rosso che sarà allestito in Piazza dei Signori dove Verona in Love vivrà il suo fulcro. Ma se volete visitare davvero ogni angolo, allora non potete dimen-ticare la Casa di Romeo che si trova in Via Arche a pochi passi da Piazza dei Signori. Qui una casa con tetto a mer-letto e con un grande portone reca la scritta “casa di Cagnolo Nogarola, detto Romeo (sec. XIV)” e compare qualche timida scritta celebrativa lasciata dagli innamorati in “pellegrinaggio”. Per ter-minare in modo degno questa vostra visita, vi consigliamo di salire al Castel San Pietro per avere anche da qui una vista panoramica e romantica sulla cit-tà. Per farlo, attraversate il Ponte Pietra fin dall'altra parte delle rive dell'Adige e salite la stretta scalinata (267 gradini) che sale la collina proprio di fronte allo stesso Ponte. Arriverete su un terrazzo panoramico che farà sciogliere il cuo-re anche ai meno romantici. Se avrete voglia di contare, al gradino numero 157 troverete un piccolo cancello che da accesso ad un piccolo giardino con delle panchine dove riposarvi prima di riprendere la scalata.

Kiss me in Verona

The following is a short itinerary to help you disco-ver the most romantic part of Verona. Start from Piazza Bra, the way you did before. Leave the cen-tral square behind and follow the city walls along via degli Alpini and via Pallone. Take via del Pontiere and stop at Juliet’s Tomb.According to Shakespere’s play, this is the place where the two famous lovers met their death. Af-ter having visited this mystical place, go back into Via Pallone. Go through via Dogana to San Fermo (Ponte Navi). Go up via Cappello to Juliet’s House where you will find the balcony and the famous sta-tue. Don’t forget to leave a promise of love on the wall, whether writing, engraving or sticking it.A little further on, in Piazza Erbe, there is the beau-tiful Torre dei Lamberti from the top of which you can admire the huge red heart set up in Piazza dei Signori, the central point of Verona in Love.You cannot forget about Romeo’s House, located in via Arche, a few steps away from Piazza dei Si-gnori. You could end this enchanting itinerary by going up to Castel San Pietro and enjoying a pa-noramic view of the romantic city of Verona. Cross Ponte Pietra from the other side of the banks of the river Adige and climb up the narrow staircase (267 steps).

Küss mich in Verona

Eine kleine Route auch, um die romantische Verona zu entdecken. Starten wir immer von Piazza Bra, weil während Verona in Love eine zaubere Atmo-sphäre gibt. Folgen Sie der Stadtmauer, entlang via degli Alpini und via Pallone. Nehmen Sie via del Pon-tiere und Sie werden an Tomba di Giulietta ankom-men. Hier, gemäß dem Roman von Shakespeare, ist die Liebespaar gestorben. Hier gibt es auch das Denkmal von einer chinesischen Liebespaare, die eine ähnliche Geschichte erlebt haben. Kehren Sie nach via Pallone zurück und überqueren sie. Gehen Sie via Dogana entlang bis San Fermo (Ponte Navi) und via Cappello bis das Haus der Julia. Hier wer-den Sie das Balkon und die berühmte Statue finden. Hier muss man die Brüste der Statue der Julia zu berühren. Das bringt Glück! Die Liebespaare schrei-ben oder kleben hier ihre Liebesbotschaften auf der Wand. Ein Stück weiter gibt es Piazza Erbe, der wun-derschöne Torre dei Lamberti, der den Blick über das rote Herz auf Piazza dei Signori beschert. Vergessen Sie nicht das Haus von Romeo (via Arche) wenige Schritte von Piazza die Signori entfernt. Um dieser Tour beenden, besuchen Sie Castel San Pietro, der einem den besten und romantischen Rundumblick über die Altstadt beschert. Gehen Sie durch Ponte Pie-tra über die Etsch und gehen Sie die schmale Treppe hoch (267 Stufen), die zum Hügel führt. Il balcone di Giulietta

STORIA,ARTE, CULTURA

NATURA E PAESAGGI

historyart, culture

natureand landscapes

Fotografa il codice QR con il tuo smartphone o tablet e

scopri Verona in Love•

Discover Verona in Love2014 edition

Veduta da San Zeno in Monte

Page 47: Pantheon Lifestyle 3

47 PantheonL I F E S T Y L E

VERONA in LOVE

Поцелуй меня в Вероне

Мы приготовили для вас небольшой маршрут, чтобы познать более романтичную Верону. Отправляемся снова от площади Пьяцца Бра (Piazza Bra), оставляя за спиной центральную площадь двигаемся вдоль стен города по улицам Виа дель Альпини (Via degli Alpini) и Виа Паллоне (Via Pallone). Повернув на улицу Виа дел Понтиере (Via del Pontiere), вы попадете к Гробнице Джульетты (Tomba di Giulietta). Здесь, согласно роману Шекспира, похоронены известная пара влюбленных. После визита этого мистического места вернитесь на улицу Виа Паллоне и перейдите от неё на другую сторону. Пройдите всю улицу Виа Догана (Via Dogana) к Сан Фермо до моста Понте Нави (Ponte Navi). Поверните на улицу Виа Капелло (Via Capello) до Дома Джульетты (Casa di Giu-lietta) с известными балконом и статуей. Не забудьте оставить на стене вашу любовную записку, написав прямо на стене или приклеив её. Далее, на площади Пьяцца Эрбе (Piazza Erbe) вы сможете подняться на восхитительную башню Торре дей Ламберти (Torre dei Lam-berti) откуда открывается вид на огромное красное сердце, которое будет установлено на площади Пьяцца деи Синьори (Piazza dei Signori) - центральной точке фестиваля «Verona in Love». Не забудьте посетить Дом Ромео (Casa di Romeo) на улице Виа Арке (Via Arche) рядом с Пьяцца дей Синьори. И, наконец, мы советуем вам подняться до замка Кастель Сан-Пиетро (Castel San Pietro) с его потрясающим и романтичным видом на город. Пройдите по мосту Понте Пиетра (Ponte Pietra) на другую сторону реки Адидже и поднимитесь по ступеням (267 ступенек).

A cena in Piazza Bra

STORIA,ARTE, CULTURANATURA E PAESAGGI

historyart, culturenatureand landscapes

Piazza Erbe

Page 48: Pantheon Lifestyle 3

veronese

CARNEVALE VERONESE CARNEVALE VERONESE

il carnevale

Page 49: Pantheon Lifestyle 3

veronese

CARNEVALE VERONESE CARNEVALE VERONESE

il carnevale

Page 50: Pantheon Lifestyle 3

50 PantheonL I F E S T Y L E

STORIA,ARTE, CULTURA

NATURA E PAESAGGI

historyart, culture

natureand landscapes

Il carnevale a Verona dura solo il tempo di un venerdì? Niente di più sbagliato, perché se è vero che l'apice della festa carnevalesca scaligera si gioca tutto con il venerdì gnocolar del “Bacanal del Gnoco” (28 febbraio 2014), le feste e le sfilate connesse con questa bellissima tradizione durano per quasi quattro mesi! Il Carnevale di Verona nacque nel Cinquecento durante un terribile mo-mento di povertà in cui il popolo vero-nese, in preda alla fame e alla povertà, decise di assaltare in tumulto i fornai di San Zeno. Grazie all'intervento di alcuni facoltosi cittadini, vennero distribuiti dei viveri alla folla, e scelti dodici mani-festanti per una cena di tutto rispetto seduti al tavolo di San Zeno, e serviti da Tommaso Da Vico, che venne nominato come primo “Gran Cerimoniere del Bac-canale del Gnocco”. Fu la nascita non solo di una tradizione che prosegue fino ad oggi, ma anche della maschera più antica d'Italia e probabilmente an-che in Europa.

IL CARNEVALE VERONESE

The Carnival of Verona (this year on February 28, 2014) was born in the sixteenth century during a time of extreme poverty in which a hungry crowd of people from Verona, in the grip of hunger and po-verty, decided to attack and sack the bakeries in San Zeno. The revolt was put down by providing food to the poor. Since then the carnival has been celebra-ted around that time of the year.

The carnival of Verona

Der Karneval in Verona (dieses Jahr am 28. Februar) stammt aus dem sechzehnten Jahrhundert, wenn es schreckliche Zeit und Armut gab. Die Veroneser waren so arm und so hungrig, dass es einen Bro-taufstand in San Zeno gab. Mit der Hilfe von reichen Menschen, werden der Bevölkerung Lebensmittel gegeben. Zwölf Personen wurden gewählt und sie hatten am Tisch von San Zeno gegessen und von Tommaso Da Vinco gedient, der als erste „Gran Ceri-moniere del Baccanale del Gnocco“ gewählt wurde.

Der Karneval von Verona

Карнавал Вероны (в этом году 28 февраля 2014 г.) зародился в XVI веке во время сильной нищеты, когда жители Вероны от бедности и голода подняли восстание и захватили пекарни Сан-Дзено. Протест был завершен, когда всем нищим раздали продукты питания. С того момента этот день отмечается как праздник.

Веронский Карнавал

CARNEVALE VERONESE

Page 51: Pantheon Lifestyle 3

LOCANDA AL CONFIN OSTERIA LE PIERE

Via Quercia, 8 – Loc. Pigozzo (Vr)Tel. 045 8650920 – 045 8841030 – 347 5016953

www.lepiereconfin.it

Luogo di ristoro di antichi viaggiatori, punto di ritrovo di lontani contrabbandieri, la Locanda

al Confin sorge nella Val Squaranto, lungo la “Stra-da della Pissarotta”, un tempo passaggio obbligato per raggiungere Cerro, Roverè e Bosco Chiesa-nuova. Sorge oggi come allora circondata da alte pareti rocciose e una folta vegetazione, offrendo ai moderni avventori un ambiente semplice e ac-cogliente, dove antichi dettagli si integrano alla perfezione nella nuova struttura completamente restaurata e rinnovata. È Locanda al Confin - Osteria Le Piere, la stessa che prima si trovava in via Nicolini 43 a Mizzole, e che ora il titolare Maurizio Poerio ha trasformato in una vera oasi completa di american bar esterno, con ampio giardino, dove degustare cocktail fino a tarda notte. Non manca poi l’elegante cantina, dove, circondati dalle migliori bottiglie locali e non, è possibile organizzare speciali degustazioni, consigliati dallo chef e sommelier Maurizio. Ed è sempre lui, appassionato conoscitore di vini, che al termine del suo lavoro in cucina, si aggira tra i tavoli della locanda, ben disponibile a disquisire con i clienti sulle etichette che meglio si accompa-gnano ai piatti scelti. E così, Valpolicella, classico o superiore, Amarone, Bollicine Veronesi, e molti altri, vengono sapientemente abbinati alle portate della locanda. Piatti tipici e tradizionali, gli stessi che hanno fatto di Le Piere una vera istituzione: i gnocchi di ricotta fresca, le lasagnette al tartufo nero dei Monti Lessini, i bigoli col "musso", i risot-ti, le carni pregiate alla griglia, il brasato di manzo all'Amarone e la tradizionale "pastisada de caval". Un menu che si lega tanto alle ricette locali quanto alla stagionalità dei prodotti utilizzati. Novità della locanda sono invece le cinque came-re, arredate in arte povera, come vuole la tradizio-

Locanda al Confin is one of the oldest meeting place along the "Val Squaranto”, which in the

past was the only way to reach Cerro, Roverè and Bosco Chiesanuova, main villages on the Monti Lessini. It stan-ds today as it was in the past, surrounded by high cliffs and lush vegetation , offering a simple and friendly atmo-sphere, where traditional features are perfectly integrated into the new structure completely restored and renovated .Locanda al Confin - Osteria Le Piere is now a mo-dern and complete oasis, where you can find an Ame-rican bar, which is outside, in the large garden. There is also a stylish wine cellar, where, surrounded by the best local wine bottles, you can organize special tastings, re-commended by the holder, chef and sommelier Maurizio Poerio. When he completes his work in the cousin, he likes to wander among the tables of the inn and to counsel his guests about the best wine to pair with dishes. Valpolicel-la, Classico or Superiore , Amarone, Bollicine Veronesi , and many others, are expertly matched to the typical and traditional dishes. The main courses are: Ricotta Gnoc-chi, lasagnette (pasta) with truffle of Monti Lessini, Bigoli (thick spaghetti) with "musso" (donkey sauce), Risotto (rice), excellent grilled meat, braised beef and the tradi-tional "pastisada de caval". New place, new offer: 5 rooms are now available for tra-velers, willing to rest surrounded by nature. It is possible to organize special evenings with dinner, followed by a private tasting at the cellar wine, bed and breakfast the following morning. A kind of complete package that can be negotiated, based on the needs and requests of guests.

ne locale e completate da bagni moderni, dotati di ogni comfort. «Per i clienti che lo desiderano» commenta Maurizio «è possibile organizzare se-rate speciali, con cena, seguita dalla degustazione privata in cantina, pernottamento e colazione la mattina seguente. Una sorta di pacchetto completo che si può con-cordare sulla base delle esigenze e richieste dei nostri ospiti».

Publiredazionale in collaborazione conLocanda al Confin - Osteria Le Piere

Page 52: Pantheon Lifestyle 3

52 PantheonL I F E S T Y L E

CARNEVALE VERONESE

STORIA,ARTE, CULTURA

NATURA E PAESAGGI

historyart, culture

natureand landscapes

Rispetto al sontuoso e a volte un po' spocchioso carnevale veneziano, quel-lo di Verona è molto più semplice. L'aria di festa che si respira coinvolge grandi e piccoli come se fossero tutti parte di una grande tradizione popolare. E lo si capisce anche dalle maschere di questa festa. Il Papa del Gnoco è il re della tradizione carnevalesca veronese. Sfila con il “piròn” (forchetta) in mano sul quale fa bella mostra un gigante-sco gnocco di patata. La scelta di chi vestirà i panni di questo protagonista è molto lunga, inizia a novembre nei vari quartieri di appartenenza e si procede con una lunga serie di candidature fino

all'investitura ufficiale che avviene con i primi giorni di febbraio. Un gruppo di anziani si riunisce a San Zeno per votare il vincitore, a seguito di una vera e pro-pria campagna elettorale con volantini, comizi, manifesti e tanti brindisi. Un'al-tra maschera tutta veronese è il Conte Polenton che porta con sé la “ramina” (paiolo) con la pietanza simbolo dell'e-poca contadina e rappresenta il Borgo I Maggio (Montorio). Ma tra i figuranti che il venerdì gnocolar sfilano a Verona, troviamo tutta un'altra lunga serie di maschere, tutte legate ad un quartiere o zona della città. Eccone alcune...Duca della Pignata (quartiere S. Stefa-

no) in sfilata insieme al Dio dell'OroFesteggia l'ultimo lunedì di carnevale, chiamato “luni pignatàr” o lunedì gras-so. È l'ultimo giorno in cui abbuffarsi prima dell'inizio della Quaresima.

Madonna Verona (centro città)rappresenta la parte più ricca della cit-tà, il centro storico, ed è rappresentata anche dalla statua che si staglia al cen-tro di Piazza Erbe.

La Parona de Parona (Parona)Si festeggia il mercoledì delle ceneri, quando in questo quartiere si tiene la Festa de la Renga (ovvero dell'aringa) in cui viene distribuita polenta abbrustoli-ta con l'aringa sottolio. Un piatto pove-ro ma estremamente saporito.

Duca de la Pearà (quart. Santa Lucia)Celebra il piatto tipico di Verona per ec-cellenza, la pearà, la salsa di pane, pepe e midollo di bue che accompagna i bol-liti e i pranzi di Natale dei veronesi doc.

Duca de la Seola (quart. Santa CroceLa tradizizzone si deve al fatto che nella zona a cui questa maschera è legate, sorgesse in antichità un'an-tica fattoria (la Seolara), di cui oggi restano in piedi i ruderi, attorno alla quale venivano coltivate le cipolle, che diffondevano nell'aria il tipico profumo agrodolce di questa pianta.Mastro Mugnaio (quart. Borgo Trento)Rende onore ai mugnai, un tempo fi-gure professionali importantissime per la sussistenza dell'intera città.

Simeon de l'Isolo (quart. Veronetta)Rappresenta il rione storico sulla riva esterna dell'Adige che un tempo era attraversato dai canali collega-ti con il fiume stesso. Il lunedì grasso si festeggia con una sfilata allegori-ca che parte da Piazza Santa Toscana.

Principe de la Concordia (Filippini)È la maschera di uno dei quartieri storici della città, dove è sorta poi anche la fa-mosa dogana. Si celebra il sabato della settimana di Carnevale, il giorno dopo venerdì gnocolar, e solitamente si tiene

LE MASCHERE DI VERONA

Re Magnaron

Page 53: Pantheon Lifestyle 3

53 PantheonL I F E S T Y L E

CARNEVALE VERONESE

STORIA,ARTE, CULTURANATURA E PAESAGGI

historyart, culturenatureand landscapes

a questo proposito la regata storica.Re del Magnaròn (Montorio)

È lo stereotipo classico del veronese panzone che ama sedersi a tavola e rim-pinguarsi fin quasi a scoppiare. Simile, per tradizione, al Re Goloso (quartiere Golosine).

Mastro Sogar (San Michele)Si distingue proprio per la “soga” che porta con sé (ovvero la corda). È sempre accompagnato dalla Sogara, compagna ma non necessariamente moglie.Da non dimenticare Frate Fetòn, Bepo Patata, la Sissi, General Radecio e la Ra-decela del quartiere di Borgo Venezia.

Compared to the lavish Venetian Carnival, the festi-val in Verona is a much simpler one. The Papa del Gnoco (Father of the Dumpling) is the king of the carnival tradition in Verona. He parades carrying a big fork in his hand supporting an equally giant potato dumpling. Another typical mask from Vero-na is Conte Polenton who carries a copper pot with polenta. Among the figures that parade in Verona we can mention: Duca della Pignata (S. Stefano quarter) parades together with Dio dell’Oro.Madonna Verona (centre of the city) – represents the statue that stands at the centre of Piazza Erbe. La Parona de Parona (Parona quarter) – is cele-brated on Ash Wednesday when grilled polenta and herrings in oil are being distributed. Duca de la Pearà (Santa Lucia quarter) – celebra-tes the typical dish par excellence, the pearà, the bread sauce, pepper and beef marrow that goes with boiled meat.Duca de la Seola (Santa Croce quarter) – this tradi-tion has to do with the fact that, in the area in which this mask is bound, an antique farm arose, around which onions were cultivated. Mastro Mugnaio (Borgo Trento quarter) – pays tri-bute to the millers. Simeon de l’Isolo – (Veronetta quarter) – repre-sents the historic district on the outside bank of Adige. Principe de la Concordia (Filippini quarter) – this mask belongs to one of the historic quarters of the city.Re del Magnaròn (Montorio quarter) – is the classic stereotype of some men from Verona having a big belly. Mastro Sogar (San Michele quarter) – stands out thanks to the rope he carries with himself.

The Masks of the City

Papà del Gnoco

OikosCorso Milano, 88+39 045.578282 – www.oikosarredamenti.it

Non è vicinissimo al centro città, anche se da Piazza San Zeno, dove termina la sfilata del carnevale, lo raggiungerete in poco più di 10 minuti. Si tratta di un completo negozio di arredamento, con una delle più vaste scelte in fatto di marche esposte e con la possibilità, molto interessante, di comperare online. Salotti, camere da letto, cucine, divani e mobili da ufficio, ma anche design e soluzioni di classe, tutto a prezzi molto interessanti. Non manca poi il visitatissimo spazio delle “occasioni” che troverete sul sito ufficiale.

It is not so close to the city center, but from Piazza San Zeno, where end the Carnival’s parade, you will reach it in little more than 10 minutes. It is a complete furniture store, with a very wide choice of brands and with the very interesting possibility to buy online.Living rooms, bedrooms, kitchens, sofas and office furniture, but also design and class solutions, all at very attractive prices, are available in this shop. Do not miss to click on “opportunities” space on website, where you will find the best solutions at the lowest prices.

Scopri “Oikos a pagina 55Find more about “Oikos” on page 55

La Pearà

Duca de la Seola

Page 54: Pantheon Lifestyle 3

54 PantheonL I F E S T Y L E

STORIA,ARTE, CULTURA

NATURA E PAESAGGI

historyart, culture

natureand landscapes

Der Karneval von Verona ist einfacher als den Kar-neval von Venedig, der prächtiger ist. Papa del Gnoco ist der König der Karnevalstradition von Verona. Er geht durch die Stadt und schwenkt als “Zepter” einen riesigen, auf einer großen Gabel aufgespießten “Gnocco”. Um ein „Papa del gnocco“ zu wählen braucht man viel Zeit, von November bis Anfang Februar. Eine andere Symbolfigur des Vero-neser Karnevals ist der “Conte Polenton”, der mit sich einen Kochkessel („ramina“) voll von Polenta bringt. Polenta ist ein Symbol im Bauernleben. Am Freitag (venerdì gnocolar) gibt es aber viele andere Symbolfiguren des Veroneser Karnevals:Duca della Pignata (im Stadtviertel Santo Stefano) ist immer mit Dio dell’Oro bei Umzug. Er wird am letzten Montag des Karneval, vor Fastenzeit gefeiert. Madonna Verona (Zentrum): stellt die Statue von Piazza Erbe dar. La Parona de Parona (im Stadtviertel Parona) – sie ist am Aschermittwoch gefeiert, wann in diesem Stadtviertel Heringsfest findet statt. Mit dem Hering in Öl ist auch Polenta dazu serviert. Duca de la Pearà (im Stadtviertel Santa Lucia) – Pe-arà ist die veronesische Spezialität, eine Brotsauce, Pfeffer und Knochenmark vom Ochsen. Gekochtes Rindfleisch und Weihnachtsspezialitäten von Vero-na sind immer mit Pearà aufgetragen. Duca de la Seola (im Stadtviertel Santa Croce) – in diesem Stadtviertel es gab einen Bauernhof (la Seo-lara) mit einem Anbau von Zwiebeln. Mastro Mugnaio (im Stadtviertel Borgo Trento) – er erinnert an den Müller, die immer eine wichtige Rolle für die ganze Stadt gespielt haben. Simeon de l’Isolo (im Stadtviertel Veronetta) – Er stellt das Viertel auf der linken Seite des Flusses Etsch. Das Viertel war damals mit vielen Kanäle, die mit dem Fluss verbindet waren, durchquert. Principe de la Concordia (im Stadtviertel Filippini) – Er ist am Samstag der Karnevalswoche gefeiert und normalerweise findet die Regatta statt. Re del Magnaròn (im Stadtviertel Montorio) – er ist das Stereotyp des typischen Veroneser mit einem großen Bauch, der gutes Essen liebt. Mastro Sogar (im Stadtviertel San Michele) – er hat immer die „soga“ mit ihm, bzw. ein Seil.

Symbolfiguren der Stadt

В отличии от роскошного венецианского карнавала, веронский более простой. Главный традиционный карнавальный костюм - Папа дель Ньокко (Papà del Gnoco), который держит в руке большую вилку (Piròn), на которой надета гигантская картофельная клёцка (ньокко). Второй костюм веронской карнавальной традиции – Конте Полентон (Conte Polenton), который несёт с собой котёл кукурузной каши (поленты). Среди других участников в веронском карнавальном параде мы находим персонажей на площадях и улицах города:Герцога Пиньята (Duca della Pignata) вместе с Богом золота (Dio dell’Oro)Мадонну Вероны (Madonna Verona) - изображает статую фонтана Веронской Мадонны на площади Пьяцца Эрбе (Piazza Erbe) – центр города.Ла Парона де Парона (La Parona de Paro-na) - изображает покровительницу Пароны, которую празднуют в пепельную среду, раздавая поджаренную поленту с селедкой в масле. Герцога Пэара (Duca de la Pearà) – празднует известное традиционное блюдо Вероны – пэара, соус из хлеба, перца и костного мозга быка, который подается с варенным мясом.Герцога Сеола (Duca de la Seola) – в зоне происхождения этого костюма когда-то располагалась ферма, где выращивали лук (seola).Мастро Муньяйо (Mastro Mugnaio) – праздник всех мельников (mugnai) – квартал Борго Тренто (Borgo Trento).СимёнаИсоло (Simeon de l’Isolo) – отмечает исторический квартал с внешней правой стороны реки Адидже.Принца Конкордия (Principe de la Concordia) – костюм исторического района города.Король Маньярон (Re del Magnaròn) – разыгрывает стереотип пузатого веронца.Мастро Согар (Mastro Sogar) – узнаваем благодаря веревке (soga,) которую несёт с собой.

Карнавальные костюмы города

CARNEVALE VERONESE

Page 55: Pantheon Lifestyle 3

PAVIMENTI IN LEGNO COMPLEMENTI D’ARREDO CUCINE

Corso Milano, 88 - VERONA - www.oikosarredamenti.it

Pensiamo a tutto noi!

Corso Milano, 88 - Verona+39 045.578282 - www.oikosarredamenti.it

Page 56: Pantheon Lifestyle 3

56 PantheonL I F E S T Y L E

CARNEVALE VERONESE

STORIA,ARTE, CULTURA

NATURA E PAESAGGI

historyart, culture

natureand landscapes

I SAPORI DEL CARNEVALENon sono molti i piatti tipici del carneva-le veronese, ma uno senza dubbio non può mancare sulle tavole dei veronesi al Venerdì Gnocolar: gli gnocchi, come suggerisce il nome stesso. Gli gnocchi in questione sono preparati con pata-te, farina e acqua. Semplici in cucina, ma difficili da dimenticare una volta nel piatto. È immagine indelebile negli occhi di tutti i veronesi, la fila di gnoc-chi crudi pronti per essere cotti, ordi-natamente adagiata su di una tovaglia bianca e rossa sul tavolo da cucina della nonna. Eh già, perchè sono soprattutto le nonne a conoscere ogni segreto del-la preparazione di questo piatto. Altro piatto tipico è la Renga ovvero l'aringa sottolio servita assieme alla polenta ab-brustolita. Questo è il piatto tipico del mercoledì delle ceneri (primo giorno di Quaresima). Oggi rappresenta uno sfi-zio tra i piatti poveri, ma per molti anni ha rappresentato un sogno per le fami-glie contadine. Si pensi che molte fami-glie delle valli rurali, erano solite tenere un'aringa appesa sul tavolo da pranzo, e anziché mangiarla vi poggiavano le fette di polenta abbrustolita in modo che queste ne prendessero il sapore.

There are not many typical dishes for the Verona Carnival, but here is one which certainly cannot miss from the tables on Venerdì Gnocolar: the gnoc-chi (dumplings), as the name itself suggests. They are made from potatoes, flour, eggs and water. Ano-ther typical dish is the Renga, that is the herring in oil served along with grilled polenta. Although no-wadays it is the symbol of poverty, for many years it has been considered a delicacy by farmers.

The Flavours of the Carnival

Es gibt nicht so viele typische Gerichte für den Kar-neval in Verona, aber man muss unbedingt am Frei-tag Gnocchi essen, wie auch der Name des Tages (Venerdì Gnocolar) erinnert. Die Gnocchi werden mit Kartoffeln, Mehl, Eiern und Wasser vorbereitet. Das ist ein einfaches Rezept, das man aber nicht sehr einfach vergessen kann. Ein anderes typi-sches Gericht ist Renga, bzw. Hering in Öl, der mit Polenta serviert ist. Dieses Gericht ist typisch von Aschermittwoch (erste Tag in der Fastenzeit). Heute erinnert dieses Gericht an die Armut aber in der Ver-gangenheit war es ein Luxus für die Bauernfamilien.

Gerichte des Karnevals

На самом деле карнавальных веронских блюд не так много, но без сомнения в день карнавала – «Венерди Ньокколар» (Venerdì Gnocolar) на столах веронцев не могут отсутствовать ньокки (Gnocchi) –клецки, приготовленные из картофеля, муки, яиц и воды. Другое традиционное блюдо – Рэнга (Renga) – это селедка в масле, которая подаётся вместе с обжаренной полентой. Сегодня - это кухня бедняков, но на протяжении многих лет эти блюда являлись роскошной пищей для многих крестьянских семей.

Карнавальные блюда

Frittelle

Polenta e renga

Gnocchi al pomodoro

Page 57: Pantheon Lifestyle 3

57 PantheonL I F E S T Y L E

CARNEVALE VERONESE

STORIA,ARTE, CULTURANATURA E PAESAGGI

historyart, culturenatureand landscapes

Ingredienti:- 1kg di patate a pasta gialla- 1 uovo- 250gr di farina- salsa di pomodoro e formaggio Parmi-giano

Preparazione:Lessate le patate con la buccia, pelatele ancora calde e passatele con lo schiac-ciapatate. Mettete le patate su un pia-no di lavoro ben infarinato, aggiungete un pizzico di sale, farina e impastate il tutto fino ad ottenere un composto compatto e soffice. Quando sarà freddo aggiungete un uovo e continuate ad impastare fino ad ottenere un panetto morbido senza grumi e compatto. Divi-dete l'impasto in listarelle che dovrete tagliare in cilindretti da 2/3 centime-tri. Quando saranno pronti, passateli su una grattugia o su una forchetta, in modo da dare loro la forma giusta per assorbire il sugo. Cuoceteli poi in acqua bollente tenendo la fiamma al massi-mo. Quando lo gnocco emerge, lascia-telo per venti/trenta secondi e quindi scolatelo. Impiattate gli gnocchi bollen-ti con abbondante sugo di pomodoro e una spruzzatina di formaggio grana.

GLI GNOCCHI

- 1 kg of yellow potatoes

- 1 egg

- 250 gr. flour

- tomato sauce and parmesan cheese

Boil the potatoes in their skin, peel them while hot and mash with a potato masher. Place the pota-toes on a well-flowered worktop, add a pinch of salt, flour and knead until the mixture is compact and soft. When it is cold add an egg and continue to knead until you get a soft, compact dough wi-thout lumps. Divide the dough into strips that you will have to cut into small cylinders of 2/3 cm. When they are ready pass them on a grater or on a fork in order to give them the right shape to absorb the sauce. Cook them in boiling water on a high flame. When you see the dumplings floating on the surface of the boiling water, leave them for twenty or thirty seconds and then drain them. Serve the dumplings hot with plenty of tomato sauce and a sprinkling of parmesan cheese.

Dumplings for 4 people

- 1 kg Kartoffeln

- 1 Ei

- 250g Mehl

- Tomatensauce und Parmesan

Kochen Sie die Kartoffeln mit Schale (Pellkartoffeln), sofort möglichst heiß die Schale abziehen und noch warm durch eine Kartoffelpresse drücken. Bestreuen Sie die Arbeitsfläche mit etwas Mehl und vermengen Sie mit einer Prise Salz und Mehl zu einem weichen, aber formbaren Teig verkneten. Wann der Teig nicht mehr warm ist, geben Sie Ei dazu und zu einem glat-ten Teig vermengen. Jeweils ein Stück Teig zu einer dünnen Rolle formen und mit dem Messer Stücke von etwa 3 cm abschneiden. Die Stücke eventuell mit den Zinken einer Gabel etwas rollen. Die Fur-chen sollen später die Sauce gut absorbieren. Einen Topf mit Salzwasser zum Kochen bringen. Gnocchi in kochendes Salzwasser geben und so lange ko-chen, bis sie aufsteigen. Abschöpfen und abtropfen lassen. Schließlich die Sauce zugeben und mit rei-chlich geriebenem Parmesan bestreuen.

Gnocchi für 4 Personen

-1 кг картофеля с желтой мякотью

-1 яйцо

-250 г муки

-томатный соус и сыр пармезан

Отварите картофель в мундире, отчистите пока он еще горячий и растолчите его картофелемялкой. Положите картофель на стол посыпанный мукой, добавьте чуть-чуть соли, муки и замесите тесто пока оно не станет плотным и мягким. Когда оно остынет добавьте яйцо и продолжите месить до тех пор, пока у вас не получится мягкий и компактный кусок теста без комков. Разделите тесто на полоски, которые надо будет порезать на цилиндрики шириной 2/3 см. Когда клецки будут готовы, потрите их теркой или вилкой, чтобы придать им нужную форму и чтобы они лучше впитали в себя соус. Кипятите их в кипящей воде на максимальном огне. Когда ньокки вскипят, оставьте их на огне 20/30 секунд, а потом сливайте воду. Полейте ньокки томатным соусом и посыпьте пармезаном.

Ньокки на 4-х человек

Frittelle

Page 58: Pantheon Lifestyle 3

58 PantheonL I F E S T Y L E

STORIA,ARTE, CULTURA

NATURA E PAESAGGI

historyart, culture

natureand landscapes

Fotografa il codice QR con il tuo smartphone o tablet e scarica il programma delle

siflate del Carnevale 2014•

Download the list of Carnival 2014 parade list

LUNEDÌ 11 GENNAIO MONDAY, JANUARY 11thApertura del Carnevale(Carnival's opening Ceremony)Piazza Bra, ore 10:00

DOMENICA 19 GENNAIO SUNDAY, JANUARY 19thSfilata alla Croce Bianca (Parade)Quartiere Croce Bianca, ore 14:00

SABATO 25 GENNAIO SATURDAY, JANUARY 25thSanta Messa con le maschere (Holy Mass)Basilica di San Zeno, ore 17:00

DOMENICA 26 GENNAIOSUNDAY, JANUARY 26th Sfilata a San Michele (Parade)San Michele Extra, ore 14:30

DOMENICA 26 GENNAIOSUNDAY, JANUARY 26thSfilata a Santa Lucia (Parade)Quartiere Golosine, ore 14:00

SABATO 22 FEBBRAIOSATURDAY, FEBRUARY 22nd Sfilata a Montorio (Parade)Montorio, ore 15:00

DOMENICA 23 FEBBRAIOSUNDAY, FEBRUARY 23thSfilata in Borgo Venezia (Parade)Piazza Libero Vinco, ore 14:00

DOMENICA 23 FEBBRAIO SUNDAY, FEBRUARY 23thFesta delle mascherine (Party)Borgo Trento, ore 14:30

GLI EVENTI DEL CARNEVALEVENERDÌ 28 FEBBRAIOFRIDAY, FEBRUARY 28thVenerdì Gnocolar (Principal parade)Verona centro, ore 14:00

SABATO 29 FEBBRAIOSATURDAY, FEBRUARY 29thSabato Filippinato (Traditional festival)Quartiere Filippini, ore 14:00

DOMENICA 2 MARZOSUNDAY, MARCH 2ndConte del Liston (Parade)Piazza Bra, ore 10:30

LUNEDÌ 3 MARZOMONDAY, MARCH 3rdLuni Pignatar (parade)Quartiere Santo Stefano, ore 15:30

LUNEDÌ 3 MARZO MONDAY, MARCH 3rdFesta di Veronetta (Parade)Piazza Isolo, ore 14:00

MARTEDÌ 4 MARZO THURSDAY, MARCH 4thUltimo di Carnevale (Carnival's last day)Porto San Pancrazio, ore 14:30

MERCOLEDÌ 5 MARZOWEDNESDAY, MARCH 5thFesta de la Renga (Taditional festival)Parona, ore 14:30

SABATO 29 MARZO SATURDAY, MARCH 29thSfilata in notturna (Night parade)Verona centro, ore 20:00

CARNEVALE VERONESE

IN CITTÀ (CITY EVENTS)

Page 59: Pantheon Lifestyle 3

59 PantheonL I F E S T Y L E

CARNEVALE VERONESE

STORIA,ARTE, CULTURANATURA E PAESAGGI

historyart, culturenatureand landscapes

Fotografa il codice QR con il tuo smartphone o tablet e scarica il programma delle

siflate del Carnevale 2014•

Download the list of Carnival 2014 parade list

DOMENICA 19 GENNAIOSUNDAY, JANUARY 19thSfilata Madonna di Dossobuono - VR(Parade)Madonna di Dossobuono, ore 14:00

SABATO 25 GENNAIO SATURDAY, JANUARY 25thSfilata a Buttapietra - VR (Parade)Buttapietra, ore 14:00

SABATO 25 GENNAIO SATURDAY, JANUARY 25thSfilata a Rivoli Veronese - VR (Parade)Rivoli Veronese, ore 14:30

DOMENICA 8 FEBBRAIOSUNDAY, FEBRUARY 8thSfilata a Grezzana - VR(Parade)Grezzana, ore 14:00

WEEKEND 14-15-16 FEBBRAIOFEBRUARY 14-15-16thEurocarnevale a Trieste(International parade festival)Muggia (Trieste)

DOMENICA 23 FEBBRAIOSUNDAY, FEBRUARY 23rdCarnevale di Venezia(Venezia’s parade show)Venezia

GIOVEDÌ 27 FEBBRAIOTHURSDAY, FEBRUARY 27thSfilata a Modena (National Parade)Modena

GIOVEDÌ 27 FEBBRAIOTHURSDAY, FEBRUARY 27thSfilata a Modena(National Parade)Modena

SABATO 1 MARZOSATURDAY, MARCH 1stSfilata a Bardolino - VR (Parade)Bardolino, ore 14:00

SABATO 1 MARZOSATURDAY, MARCH 1stSfilata a S.Zeno di Montagna - VR(Mountain Parade)San Zeno di Montagna, ore 14:30

SABATO 1 MARZOSATURDAY, MARCH 1st Sfilata a Macaccari di Gazzo V.se - VR(Parade)Macaccari (Gazzo Veronese), ore 14:00

DOMENICA 2 MARZOSUNDAY, MARCH 2ndSfilata a Domegliara (Parade) - VRDomegliara, ore 14:30

LUNEDÌ 3 MARZO MONDAY, MARCH 3rdFesta di Veronetta (Parade) - VRPiazza Isolo, ore 14:00

SABATO 29 MARZO SATURDAY, MARCH 29thFesta di Carnevale a Lazise - VR(Traditional Carnival festival)Lazise, ore 13:00

FUORI CITTÀ (OUT OF CITY EVENTS)

LEGENDA / LEGEND

VR - Eventi nella provincia di Verona

VR - Events taking place in the province of Verona

Maschere del carnevaledi Venezia (23 febbraio)

Page 60: Pantheon Lifestyle 3

60 PantheonL I F E S T Y L E

LA SFILATA DEI CARRI ALLEGORICI STORIA,ARTE, CULTURA

NATURA E PAESAGGI

historyart, culture

natureand landscapes

Fotografa il codice QR con il tuo smartphone o tablet e scarica la mappa di questa pagina in versione digitale

•Download the map of this

page on your mobile

Piazza San ZenoPiazza Corrubio

Regaste S. Zeno

Via Roma

Piazza Bra

Corso Porta Nuova

START

FINISH

ROTATETHIS PAGE

CARNEVALE VERONESE

Page 61: Pantheon Lifestyle 3

61 PantheonL I F E S T Y L E

STORIA,ARTE, CULTURANATURA E PAESAGGI

historyart, culturenatureand landscapes

LA SFILATA DEI CARRI ALLEGORICI Il Venerdì Gnocolar va in scena a Verona la bellissima sfilata dei carri allegorici. Tutto è permesso durante questa gior-nata: “a carnevale ogni scherzo vale” recita infatti un detto locale. Oltre a tutte le maschere della tradizione ve-ronese, alla sfilata partecipano anche le bande musicali, clown e i carri allestiti per sbeffeggiare politici, sportivi o i ve-ronesi stessi. Il percorso del Carnevale è sempre quello, e ve lo illustriamo in questa mappa affinché possiate seguir-lo al meglio. La carovana partirà, come di consueto dal Corso Porta Nuo-va, per poi passare in Piazza Bra, Via Roma, Castelvecchio, Regaste San Zeno, Piazza Corrubio e terminare in grande festa in Piazza San Zeno, luogo simbolo del Carnevale.

The beautiful allegorical floats parade takes pla-ce every year in Verona on the day called Venerdì Gnocolar. Everything is permitted during this day: “during the carnival everything goes” a local saying says. In addition to the traditional masks, marching bands, clowns and floats meant to mock and belit-tle politicians, sportsmen or ordinary people from Verona will participate in the show. The itinerary of the parade to follow.

The Allegorical Floats parade

Am Freitag (Venerdì Gnocolar) findet in Verona der wunderschöne Faschingsumzug mit Motivwagen statt. An diesem Tag ist alles erlaubt: “A carnevale ogni scherzo vale” – “An Karneval ist jeder Scherz erlaubt”, heisst ein dortiges Sprichwort. Nicht nur Masken sondern auch Musikgruppen, Clown und Motivwagen, die die Kommunalpolitik, Sportler oder veronesische Personen aufs Korn traditionell nehmen. Die Zugstrecke ist immer die gleiche und sie ist hier gezeichnet.

Faschingsumzug mit Motivwagen

В пятницу под названием «Венерди Ньокколар» (Venerdì Gnocolar) на улицах города проходит карнавальный парад. Всё позволяется в этот день. «В карнавал любая шутка дозволена», - говорится в народе. Помимо всех традиционных костюмов, в карнавальном параде будут участвовать также и местные духовые оркестры, клоуны, а также шутники «потешных колесниц», которым дозволено шутить как над политиками, спортсменами, так и над самими веронцами. Далее маршрут карнавального парада.

Карнавальный парад

CARNEVALE VERONESE

Page 62: Pantheon Lifestyle 3

62 PantheonL I F E S T Y L E

CHIESE di VERONA

STORIA,ARTE, CULTURA

NATURA E PAESAGGI

historyart, culture

natureand landscapes

Piazza San ZenoPiazza CorrubioVia Rosmini

Via Pisacane

Via Ro

ma

Piazza BraVia Mazzini

Via Scala

Via Cappello

Vicolo

S. Eufemia

Piazza ErbeS.Maria Antica

Corso S. Anastasia

Corso Portoni Borsari

Via Ponte Pietra Ponte Pietra Ponte Nuovo

Lungadige Rubele

Interrato Acqua Morta

Via Ottolini

AB

CD

E

M

L

G

F

H

I

N

O

Scarica la mappa di questa pagina in versione digitale

•Get the map of this page

in mobile version

Santa Maria della scala

S. Tomio

S. Anastasia

S. Stefano

S. Tomaso Beckett

S. Maria in Organo

S. Maria Antica

A

B

C

D

E

F

G

LE CHIESE DI VERONA Speciale

Page 63: Pantheon Lifestyle 3

63 PantheonL I F E S T Y L E

CHIESE di VERONA

STORIA,ARTE, CULTURANATURA E PAESAGGI

historyart, culturenatureand landscapes

S. Fermo Maggiore

S. Giovanni in foro

Duomo

S. Bernardino

S. Zeno Maggiore

S. Eufemia

H

I

L

M

N

O

LE CHIESE DI VERONA La tradizione religiosa di Verona è mol-to forte, affonda le sue radici nell'epoca romana che ha plasmato la città e si è poi sviluppata attraverso i secoli. Ogni quartiere, ogni rione, ogni piccolo bor-go ha la sua chiesa. Alcune di queste sono nascoste fra le case, altre invece hanno mantenuto ampie piazze e gran-di spazi attorno a loro, guadagnando-si maggiore fama rispetto ad altre. In questo percorso, Pantheon Lifestyle vuole farvi scoprire alcune delle chiese più belle del centro città, unendole con un percorso che attraversi, a sua volta, le principali vie cittadine. Non si trat-ta solo delle grandi costruzioni e della Cattedrale, ma anche di alcune piccole chiese che nemmeno i veronesi sanno con esattezza dove si trovino. A voi la scelta di quali e di come visitarle.

Every single neighbourhood, quarter or little village has its own church. During this itinerary, Pantheon Lifestyle is willing to help you discover some of the most beautiful churches in the city center. It is not just the outstanding buildings and the Cathedral, but also small churches unknown even to most of the dwellers of Verona.

The Churches of Verona

Jedes Viertel, jeder Stadtteil und jedes kleine Dorf hat seine eigene Kirche. Begeben Sie sich auf einen Rundgang durch die Altstadt und entdecken Sie mit Pantheon Lifestyle einige der schönsten Kirchen Veronas. Sie werden nicht nur den Dom und die an-dere berühmte Kirche besichtigen, sondern auch kleine Kirche, die auch viele Veronese nicht sehr gut den Standort kennen.

Ein Rundgang durch die Kirchen der Stadt

В городе каждый квартал и даже самый маленький район имеют свою церковь. В этом маршруте Pantheon Lifestyle желает открыть вам некоторые из самых красивых церквей центра города. И речь идет не только о больших кафедральных соборах, но и о некоторых маленьких церквушках, чьё местоположение порой не знают даже сами веронцы.

Церкви Вероны

A. Chiesa di Santa Maria della ScalaVia Scala, 8Orari S. Messe. Sabato 17:00 / Domenica 8:30, 10:00, 11:30, 17:00Accessibile durante il giorno.Ingresso libero.Si trova in una traversa di via Mazzini, ed ha origini molto antiche. Il terreno su cui sorge venne donato da Cangrande I della Scala nel 1324 ai Servi di Santa Ma-ria affinché essi potessero costruirvi una chiesa e un oratorio. L'edificio fu consa-crato nel 1329 ma la costruzione terminò effettivamente nel corso del XVII secolo. Alcune parti, come una serie di cappelli-ne costruite non prima del 1600 vennero distrutte dai bombardamenti del 1945, e oggi ne rimangono solo pochi resti. Dopo la guerra la chiesa venne ricostru-ita e inaugurata nuovamente nel 1948. Il campanile ospita cinque campane ac-cordate, e dal 1895 esiste una squadra locale che le suona secondo la tecnica del concerto “alla veronese”. Oggi, all'in-terno, è ancora visibile il ciclo pittorico che racconta la vita di San Girolamo, la cui influenza artistica richiama le linee e i colori del Pisanello.

Santa Maria della Scala

Nelle vicinanze di San Tomio

Speciale

Page 64: Pantheon Lifestyle 3

64 PantheonL I F E S T Y L E

CHIESE di VERONA

STORIA,ARTE, CULTURA

NATURA E PAESAGGI

historyart, culture

natureand landscapes

strato l'esistenza di un'area cimiteriale proprio dove oggi sorge Santa Maria Antica.

D. Chiesa di Sant'AnastasiaP.zza Sant'AnastasiaOrari S. Messe. Sabato 18:30 / Domenica 9:00, 10:00, 11:00, 12:10, 18:30Orari invernali di apertura al pubblico: feriali 10:00-1300 /13:30-16:00; festivi 13:00-17:00 (no lunedì)Ingresso €2,50 adulti, €2,00 ridottoSorge al culmine di Corso Sant'Anasta-sia in una delle zone più belle ed intime della città. Vista dalla facciata frontale sembra una piccola chiesa, ma il suo sviluppo in realtà è ben più ampio. La chiesa che vediamo oggi fu iniziata nel 1290 ma non fu mai conclusa, e inoltre è intitolata a San Pietro, ma i veronesi l'hanno sempre identificata con questo nome. La facciata è divisa in tre sezioni, cui corrispondono le tre navate interne, e assomiglia volutamente alla Basilica dei Santi Giovanni e Paolo di Venezia. Confina con il Conservatorio Musicale di Verona, e in alto, proprio su un arco che unisce i due edifici, è ben visibile il sepolcro che contiene i resti di Gu-glielmo da Castelbarco, un tipo di arca monumentale che poco tempo dopo avrebbe ispirato anche gli Scaligeri per la realizzazione delle “Arche Scaligere”, che si trovano poco distanti da qui.

E. Chiesa di Santo StefanoVicolo Scaletta S. StefanoOrari S. Messe. Sabato 18:30 / Domenica 10:00, 11:15, 18:30Accessibile durante il giorno.Ingresso libero.Sorse probabilmente nel V secolo, fuori dalle mura romane, e oggi si trova poco oltre il Ponte Pietra, sulla sponda ester-na dell'Adige. La chiesa venne eretta

Bottega nei pressi di Sant’AnastasiaB. Chiesa di San TomioVia Mazzini, 71Orari S. Messe. Sabato 18:00 / Domenica 9:30, 10:30, 11:30, 18:00Accessibile durante il giorno.Ingresso libero.Contrariamente a molte altre, questa non è una chiesa parrocchiale e forse anche per questo le informazioni in proposito sono abbastanza scarse. La sua denominazione corretta è quella di Chiesa di San Tommaso Apostolo, ma per tutti i veronesi è da sempre San To-mio. Difficile stabilirne le origini, anche se al suo interno fu ritrovato un pezzo di un arco romano del II secolo, molto pro-babilmente della stessa epoca del por-ticato di Piazza Erbe. Va ricordato che questa chiesa rimase chiusa per molti anni, in epoca napoleonica, e addirit-tura trasformata in teatro. Solamente nella seconda metà dell'Ottocento ven-ne restituita al culto e assunse l'aspetto attuale. Internamente è molto geome-trica, senza affreschi ma con qualche piccolo quadro appeso alle pareti. La parte artisticamente più interessante è il Tabernacolo, che attira immediata-mente l'attenzione una volta entrati.

C. Chiesa di Santa Maria AnticaVia Arche Scaligere, 3Orari S. Messe. Sabato 16:00, 18:00/ Do-menica 8:00, 10:00, 16:00, 18:00Accessibile durante il giorno.Ingresso libero.Se le tombe degli Scaligeri, proprio fuo-ri dalla chiesa, sono diventate simbolo di Verona, questa piccola chiesetta è ri-masta pressoché sconosciuta, anche ai turisti. Piccola, in stile romanico, risale al 1185 ma è stata eretta laddove in epo-ca precedente era già presente un'altra chiesa, distrutta dal terremoto del 1117. Di quella vecchia struttura rimane solo una porzione del pavimento a mosaico. Tra il 1630 e il 1800 venne trasformata in stile barocco, ma l'ultimo restauro l'ha riportata all'aspetto iniziale. La fac-ciata è a fasce, mentre il campanile è in tufo e conserva tre campane.Il tetto della chiesa, come nella Basilica di San Zeno, è sorretto da un tetto ad archi traversi. Sotto la chiesa sono state rinvenute circa cinquanta sepolture ri-salenti all'anno 1000, che hanno dimo-

Speciale

Page 65: Pantheon Lifestyle 3

65 PantheonL I F E S T Y L E

CHIESE di VERONA

STORIA,ARTE, CULTURANATURA E PAESAGGI

historyart, culturenatureand landscapes

in epoca paleocristiana, ma le tracce architettoniche di quel periodo sono andate perse nel 1100, quando venne ampliata e si eresse la facciata, che le diede l'aspetto con cui la conosciamo oggi, ovvero con le linee orizzontali che ne contraddistinguono l'immagine. Fu una delle poche chiese a non subire danni durante il terremoto del 1117. Nel 1998 vennero eseguiti dei lavori di restauro che fecero emergere diverse sepolture e resti dell’XI secolo. A segui-to delle analisi sui reperti si è stabilito che fu proprio in questa zona che si rac-colsero i primi insediamenti di Verona. All'interno, merita di esser visitata la Cappella Varalli, uno dei rari esempi di architettura barocca a Verona, costruita nel XVII secolo, ideata per ospitare i re-sti di cinque antichi vescovi della città.

F. Chiesa di San Tomaso CantaurienseVicolo Scaletta S. StefanoOrari S. Messe. Sabato 18:00 / Domenica 11:00, 18:00Accessibile durante il giorno.Ingresso libero.Sorge subito oltre Ponte Nuovo, non di-stante da via Cappello, e per i tutti i ve-ronesi è la chiesa di San Tomaso Becket. Non è molto antica, dato che fu costru-ita nel 1400, ma sorge laddove esistet-tero altre due chiese, una costruita nel 1316 e una nel 1351. La mano che ha disegnato la versione attuale è quella del grande Michele Sammicheli, anche se rispetto al progetto del maestro, la facciata è rimasta nuda e incompiuta. A farne immagine è il grande rosone nonché il campanile di oltre 60metri realizzato nel tardo Quattrocento. Tipi-

co di questa chiesa è l'organo a canne dell'inizio del XVIII secolo suonato da Wolfgang Amadeus Mozart nel corso di uno dei suoi viaggi in Italia. Oltre a quest'organo, la chiesa conserva opere di Farinati eTorbido oltre che i mausolei neoclassici sempre del Sammicheli.

G. Chiesa di Santa Maria in OrganoVia Santa Maria in OrganoOrari S. Messe. Sabato 17:00 / Domenica 10:00, 17:00Accessibile durante il giorno.Ingresso libero.Sorge ai piedi del bellissimo quartiere di San Giovanni in Valle, proprio davanti a Piazza Isolo. Pur avendo al suo interno uno degli organi più antichi della pro-vincia, il suo nome non deriva da que-sto, ma da una particolare opera idrau-lica di epoca romana. Questa era stata costruita su una torre che si sviluppava dove ora sorge il campanile. Alcune statue, mediante la forza dell'Adige, si muovevano e in base all'ombra pro-iettata segnavano il tempo. Il risucchio dell'acqua passava poi all'interno di al-cune canne che producevano delle me-lodie. Quell'antico edificio fu, purtrop-po, distrutto dai longobardi, e la chiesa attuale venne costruita solo a partire dalla seconda metà del 1500.

Il campanile del Duomo dall’Adige

Speciale

Page 66: Pantheon Lifestyle 3

66 PantheonL I F E S T Y L E

STORIA,ARTE, CULTURA

NATURA E PAESAGGI

historyart, culture

natureand landscapes

H. Chiesa di San Fermo MaggioreStradone San FermoOrari S. Messe. Sabato 18:15 / Domenica 9:30, 11:0, 18:15Orari invernali di apertura al pubblico: feriali 10:00-13:00 / 13:30-16:00; festivi 13:00-17:00Ingresso €2,50 adulti, €2,00 ridottoÈ una delle chiese più monumentali della città, e la tradizione vuole che sor-ga laddove nel 304 d.C. subirono il mar-tirio i Santi Fermo e Rustico. La chiesa è altrettanto antica dato che le origini risalirebbero addirittura al 400 d.C. Nel-la prima metà dell'anno 1000, i frati be-nedettini costruirono due chiese, una superiore per le celebrazioni eucaristi-che e una inferiore per custodire le re-liquie di sant'Annone come si trattasse di una cripta. Furono i francescani, negli ultimi anni del Duecento, a far costruire la chiesa come la vediamo oggi, men-tre solo nel 1946 la chiesa inferiore è stata aperta al culto dei fedeli. L'interno è ricco e colorato, composto da pietre e da affreschi e con il pulpito a fare da protagonista. Gli altari sono più d'uno, anche lungo le navate, mentre la chiesa inferiore è molto intima, raccolta, con le colonne a dividerne gli spazi e le mor-bide linee del soffitto. Caratteristico an-che il campanile, che identifica la chiesa visibile anche dall'altra parte del fiume, costruito tra il XII e il XIII secolo.

I. Chiesa di San Giovanni in ForoCorso Porta Borsari, 27Orari S. Messe. Sabato 20:00 / Domenica 20:00Accessibile durante il giorno.Ingresso libero.Si tratta di una delle vere perle di Vero-na, nascosta tra le case e le boutique di lusso di Corso Porta Borsari. La Chiesa di San Giovanni in Foro, che ebbe anche

il titolo di basilica, risale al 1100, e con-finava direttamente con piazza Erbe. Gravemente danneggiata dall'incendio del 1172, poco dopo la sua costruzio-ne, presenta un superbo tetto in legno con degli enormi volti che contengo-no gli altari. Le mura sono di mattoni, mentre all'esterno il campanile, nella parte superiore più recente, è in cotto. Il piccolo portale della chiesa, voluto dal rettore della chiesa Benedetto Rizzoni, è composto nella parte alta anche di alcune statue raffiguranti San Giovanni Evangelista, San Pietro e San Giovanni Battista. Si tratta di una vera e propria gemma della città, assolutamente da visitare. Curiosità: all'interno è custodi-to anche un pendolo di Foucault.

L. Chiesa di Sant'EufemiaPiazzetta Sant'Eufemia, 1Orari S. Messe. Sabato 19:00 / Domenica 8:00, 10:00, 11:30, 19:00Accessibile durante il giorno.Ingresso libero.Completata nel XV secolo, questa chie-sa sorge oggi nascosta tra le case poco distante da Ponte della Vittoria e Porta Borsari. La facciata è in cotto, con due enormi bifore chiuse e due rosoni, uno grande centrale e uno più piccolo poco sopra. La statua centrale, sopra il porto-ne, rappresenta proprio Sant'Eufemia, e sulla facciata sono presenti anche due tombe cinquecentesche. Lo stile attinge dal gotico al barocco, e interna-mente si presenta con una sola navata e un bellissimo soffitto a volta a botte. Vi sono quattordici altari laterali, ma è il maggiore quello che colpisce di più il visitatore. È diviso dal resto della chiesa da un grande volto, mentre sulle pareti sono dipinte opere anche dello stesso Cignaroli, a cui è intitolata l'Accademia d'Arte della città.

M. Duomo di VeronaPiazza Duomo, 21Orari S. Messe. Sabato 16:00, 18:30 / Do-menica 7:30, 9:30, 11:00, 12:30, 18:30Orari invernali di apertura al pubblico: fe-riali 10:00-16:00; festivi 13:30-16:00Ingresso €2,50 adulti, €2,00 ridottoQuesta è la Cattedrale di Santa Maria Matricolare, ma per i veronesi è il Duo-mo. Sorge dove nel 300 d.C. il vescovo Zeno decise di erigere la prima chiesa

Il campanile di San Giovanni in Foro

CHIESE di VERONA Speciale

Page 67: Pantheon Lifestyle 3

67 PantheonL I F E S T Y L E

CHIESE di VERONA

dentro che fuori. La facciata è in cotto a vista, ma il vero pregio della chiesa è il chiostro interno e le varie stanze affrescate che vi si affacciano, come negli eremi toscani e umbri. Il territo-rio che sorge intorno alla chiesa, ha sentito molto l'influsso religioso, tant'è che in tutta la città di Verona è la zona con la maggiore diffusione di conventi e scuole private cattoliche. Artistica-mente, sono molto belle le sei cappelle che si aprono sulla navata maggiore, in modo particolare quella progettata dal Sanmicheli e realizzata in oltre trent'an-ni di lavoro. Al suo interno la pala d'alta-re di Bernardino India del 1579.

O. Basilica di San ZenoPiazza San Zeno, 2Orari S. Messe. Sabato 18:30 / Domenica 8:00, 9:30, 11:00Orari invernali di apertura al pubblico: feriale 10:00-13:00 / 13:30-16:00; festivo 13:00-17:00Ingresso €2,50 adulti, €2,00 ridottoÈ uno dei capolavori del romanico in Italia, e lo si capisce solo guardando all'immensa facciata, dominata dal gi-gantesco rosone detto “Ruota della For-tuna”. Realizzato dal Brioloto è decorato con sette statue che raffigurano alcuni passaggi della vita dell'uomo, tutte le-gate alla fortuna. Il messaggio trasmes-so è che solo gli ignoranti credono nella fortuna, e finiscono schiacciati e derisi dagli altri, come raffigurato da queste statue. Sono di grande pregio le 24 formelle bronzee che compongono il portale principale su cui sono raffigurati alcuni santi, ma vi compaiono anche Matil-de di Canossa e il marito (benefattori per la costruzione della basilica) e lo stesso auto-re. Ancora oggi gli studiosi si dividono nel tentativo di dare una data di fabbricazione a queste formelle senza trovare una rispo-sta: è probabile infatti che non siano tutte della stessa epoca. L'interno è bellissimo e gioca sul dualismo semplice di colori, il tutto sotto un tetto in legno con la raffi-gurazione delle stelle. Lo stile romanico è semplice, ma colpisce. Completa questa opera la pala d'altare di Andrea Mantegna, il chiostro interno, la torre campanaria di 62 metri e la chiesetta di San Procolo, poco fuori dalla basilica, che conserva le spoglie del santo a cui è dedicata.

cristiana della città. Questa cattedrale, invece, venne ultimata più avanti, nel 1187, e venne consacrata da Papa Urba-no III. Nel corso dei secoli, anche la Cat-tedrale ha subito varie modifiche, come la sistemazione della facciata, l'apertura del rosone, le bifore laterali, il campani-le costruito al posto di quello romanico. Lo stesso, a causa dei bombardamenti della II Guerra Mondiale, ha perso (e non è mai stata ricostruita) la cuspide di coronamento. L'interno è sontuoso: le colonne in rosso Verona fanno da contrasto con il bianco del soffitto e il candido color pietra dell'abside realiz-zato dal Sanmicheli. La facciata esterna spicca per il protiro e per il bellissimo campanile. Quest'ultimo è tripartito: la parte bassa è romanica, quella mediana venne realizzata da Sanmicheli, mentre la parte superiore venne completata da Fagiuoli. Secondo la leggenda ve-ronese, il mancato completamento del campanile è dovuto alla volontà di non superare la Torre dei Lamberti.

N. Chiesa di San BernardinoStradone Antonio Provolo, 28Orari S. Messe. Sabato 18:30 / Domenica 8:30, 10:00, 11:30, 18:30Accessibile durante il giorno.Ingresso libero.È una delle prime chiese dell'età mo-derna a Verona, rinascimentale, e oggi ospita i frati francescani. La prima edifi-cazione è medievale, e sia per struttura che per concezione ricorda i canoni de “Il nome della rosa”, di Umberto Eco. La chiesa nacque proprio dalla volontà di Fra Bernardino, e come tutte le costru-zioni francescane è molto semplice, sia

Il chiostro di San Bernardino

Speciale

Page 68: Pantheon Lifestyle 3

68 PantheonL I F E S T Y L E

CHIESE di VERONA

STORIA,ARTE, CULTURA

NATURA E PAESAGGI

historyart, culture

natureand landscapes

A. Santa Maria della Scala Church 8 Via ScalaHoly Mass times. Saturday17:00 / Sunday 8:30, 10:00, 11:30, 17:00Accessible during the dayFree entranceIt is located in a side street of via Mazzini and has an-cient origins. The building was consecrated in 1329, but the construction was not effectively completed until the seventeenth century. Some parts, such as a series of small chapels built after 1600 were destro-yed by the bombings in 1945. The church was rebuilt after the end of the war and opened again in 1948.

B. San Tomio Church71 Via MazziniHoly Mass times. Saturday18:00Sunday 9:30, 10:30, 11:30, 18:00Accessible during the dayFree entranceIts real name is the Church of San Tommaso Apo-stolo, but it has always been called San Tomio by the people from Verona. Although its origins are difficult to trace, a piece of a Roman arch from the second century was found on the inside, very likely dating from the same period as the portico in Piazza Erbe. During the Napoleonic period this church was even used as a theatre.

C. Santa Maria Antica Church3 Via Arche Scaligere Holy Mass times. Saturday16:00, 18:00Sunday 8:00, 10:00, 16:00, 18:00Accessible during the day Free entranceSmall, built in a Romanesque style, this church dates back to 1185 but was built on the ruins of another church destroyed by the 1117 earthquake. Only a small portion of the mosaic floor had been left of the old structure. The façade is made of segments while the tower is made of tuff and houses three bells.

Churches of Verona

Piccione in Piazza San ZenoD. Sant’Anastasia ChurchP.zza Sant’AnastasiaHoly Mass times. Saturday 18:30Sunday 9:00, 10:00, 11:00, 12:10, 18:30Winter hours open to the public. Working days: 10:00-1300 /13:30-16:00; holidays 13:00-17:00 (no Monday)Entrance €2,50 adults, €2,00 reducedIt is located at the end of Corso Sant’Anastasia in one of the most beautiful and quiet areas of the city. Viewed from the front it looks like a small church, but it is actually much bigger. Its construction star-ted in 1290 but it has never been completed and, although its name was San Pietro, people in Verona have always identified it by this name. It deliberately resembles the Basilica dei Santi Giovanni e Paolo from Venice.

E. Santo Stefano ChurchVicolo Scaletta S. StefanoHoly Mass times. Saturday 18:30 Sunday 10:00, 11:15, 18:30Accessible during the day Free entranceProbably built in the fifth century, outside the Ro-man walls, this church stands just behind Ponte Pie-tra, on the outer bank of the river Adige. The church was built in the early Christian era and it was one of the very few churches not to suffer damages during the 1117 earthquake.

F. San Tomaso Cantauriense ChurchVicolo Scaletta S. StefanoHoly Mass times. Saturday 18:00Sunday 11:00, 18:00Accessible during the day Free entranceIt arises just across Ponte Nuovo, not far from Via Cappello and for all the people in Verona it is the church of San Tomaso Becket. It is not very old, since it was built in 1400. The hand that drew the current version was that of the great Michele Sanmiche-li. Typical of this church is the pipe organ from the beginning of the eighteenth century played by Wolfgang Amadeus Mozart during one of his trips in Italy.

G. Santa Maria in Organo ChurchVia Santa Maria in OrganoHoly Mass times. Saturday 17:00Sunday 10:00, 17:00Accessible during the day Free entranceThe Church arises at the foot of the beautiful nei-ghbourhood of San Giovanni in Valle, right in front of Piazza Isolo. Despite having one of the oldest or-gans in the province, its name does not derive from it, but from a special hydraulic work that produced sounds and which goes back to Roman times. That ancient building unfortunately was destroyed by the Lombards.

H. San Fermo Maggiore ChurchStradone San FermoHoly Mass times. Saturday 18:15Sunday 9:30, 11:00, 18:15Winter hours open to the public: working days: 10:00-13:00 /13:30-16:00; holidays 13:00-17:00 Entrance €2,50 adults, €2,00 reducedIt is one of the monumental churches of the city, and

Speciale

Page 69: Pantheon Lifestyle 3

69 PantheonL I F E S T Y L E

CHIESE di VERONA

STORIA,ARTE, CULTURANATURA E PAESAGGI

historyart, culturenatureand landscapes

according to tradition it arose on the same place where in 304 AD Saints Fermo and Rustico had been martyred. The church must be at least as old as the story, given the fact that its origins actually go back to 400 AD. In the first half of the year 1000 Benedic-tine monks built two churches, an upper one for the Eucharistic celebrations and a lower one.

I. San Giovanni in Foro Church27 Corso Porta BorsariHoly Mass times. Saturday20:00Sunday 20:00Accessible during the day Free entranceIt is one of the true gems of Verona, hidden among the houses and the luxury boutiques in Corso Porta Borsari. The origins of the church of San Giovanni in Foro, which was also called a basilica, go back to 1100. It used to border Piazza Erbe. Badly damaged by the fire in 1172 shortly after its construction, it has a splendid wooden roof with huge vaults above the altars.

L. Sant’Eufemia Church1 Piazzetta Sant’EufemiaHoly Mass times. Saturday19:00Sunday 8:00, 10:00, 11:30, 19:00Accessible during the day Free entranceCompleted in the fifteenth century, this church now hidden among the houses is not far from Ponte della Vittoria e Porta Borsari.The façade is made of brick, with two huge closed mullioned and rose windows, a big central one and another small one just above it. The central statue above the door represents Sant’Eufemia herself, while on the façade there are also two fifteenth cen-tury tombs.

M. Duomo di Verona21 Piazza DuomoHoly Mass times. Saturday 16:00, 18:30Sunday 7:30, 9:30, 11:00, 12:30, 18:30Winter hours open to the public: working days: 10:00-16:00; holidays 13:30-17:00 Entrance €2,50 adults, €2,00 reducedThis is the Cathedral of Santa Maria Matricolare, but for the people in Verona it is the Dome. It arises on the same site where in 300 AD the bishop Zeno deci-ded to build the first Christian church in the city. This cathedral, however, was completed later in 1187, and was consecrated by Pope Urbano III. According to a legend from Verona, its tower was not comple-ted lest it should exceed Torre dei Lamberti.

N. San Bernardino Church28 Stradone Antonio ProvoloHoly Mass times. Saturday 18:30Sunday 8:30, 10:00, 11:30, 18:30Accessible during the day Free entranceOne of the first churches in Verona born during the modern, Renaissance age, is home to the Franciscan friars today. The first building is medieval, and both its structure and the design remind visitors of Um-berto Eco’s “The Name of the Rose”.It was Fra Bernardino who expressed his desire to built the church and, like all Franciscan construc-tions, it is rigorously simple and unadorned, both inside and outside.

O. Basilica di San Zeno2 Piazza San ZenoHoly Mass times. Saturday 18:30Sunday 8:00, 9:30, 11:00Winter hours open to the public: working days: 10:00-13:00 / 13:30-16:00; holidays 13:00-17:00 Entrance €2,50 adults, €2,00 reducedIt is one of the masterpieces of the Romanesque architecture, dominated by the giant rose window called “The Wheel of Fortune”. It is decorated with seven statues representing some passages of hu-man life, all of them related to luck. Of great value and extremely famous are the 24 bronze panels that make up the main portal. Even today, scholars are divided in their attempt to reach an agreement on the year of construction of these panels, all their ef-forts being to no avail. To complete this work of art there are the altar piece by Andrea Mantegna and the small church of San Procolo.

Mozart’s pipe organ inside San Tomaso Church

San Procololittle Church

San Giovanni in Foro Church

Speciale

Page 70: Pantheon Lifestyle 3

70 PantheonL I F E S T Y L E70 PantheonL I F E S T Y L E

CHIESE di VERONA

STORIA,ARTE, CULTURA

NATURA E PAESAGGI

historyart, culture

natureand landscapes

A. Kirche von Santa Maria della ScalaVia Scala, 8Gottesdienste: Samstag 17:00Sonntag 8:30, 10:00, 11:30, 17:00Während der Tagesstunden zugänglichEintritt freiDie Kirche befindet sich in einer Querstraße der Via Mazzini und sie ist sehr alt. Das Gelände, worauf die Kirche gebaut wurde, wurde von Cangrande I della Scala im Jahr 1324 für Servi von Santa Maria gestiftet, sodass sie eine Kirche und ein Oratorium bauen könnten. Sie wurde im Jahr 1329 konsekriert aber erst im Laufe des 17. Jahrhunderts wurden die Bauarbeiten beendet.

B. Kirche von San TomioVia Mazzini, 71Gottesdienste: Samstag 18:00Sonntag 9:30, 10:30, 11:30, 18:00Während der Tagesstunden zugänglichEintritt freiDer richtige Name der Kirche ist Kirche von San Tommaso Apostolo, aber die Veroneser haben sie seit jeher San Tomio genannt. Wann sie gebaut wur-de, lässt sich schwer bestimmen aber im Inneren der Kirche wurde ein Stück eines römischen Bogens des 2. Jahrhunderts gefunden. Wahrscheinlich gehört dieser Bogen zu dem gleichen Zeitraum der Arkade der Piazza delle Erbe.

C. Kirche von Santa Maria AnticaVia Arche Scaligere, 3Gottesdienste: Samstag 16:00, 18:00Sonntag 8:00, 10:00, 16:00, 18:00Während der Tagesstunden zugänglichEintritt freiDiese kleine römische Kirche wurde 1185 erbaut aber hier befand sich ursprünglich eine andere Kir-che, die 1117 durch ein Erdbeben zerstört wurde. Ein Teil des Mosaikfußbodens ist alles, was von der alten Kirche übrig geblieben ist. Zwischen 1630 und 1800 wurde sie in eine Barockkirche verwandelt aber die letzte Renovierung hat den ursprünglichen Zustand wiederherstellt.

Die Kirchen von VeronaD. Kirche von Sant’AnastasiaP.zza Sant’AnastasiaGottesdienste: Samstag 18:30Sonntag 9:00, 10:00, 11:00, 12:10, 18:30Öffnungszeiten im Winter: Werktags 10:00-13:00 / 13:30-16:00; Feiertags 13:00-17:00 (Montag: geschlossen) Eintrittspreise: 2.50€ Erwachsene, 2.00€ ErmäßigtDie Kirche befindet sich am Ende des Corso Sant’A-nastasia, in einem wunderschönen Ort der Innen-stadt. Nach außen kann man denken, dass diese Kirche sehr klein ist. Es gibt aber viel zu sehen. Die Der Bau dieser Kirche wurde 1290 begonnen aber sie wurde nie vollendet. Sie ist San Pietro gewidmet, aber für die Bevölkerung bleibt ihre Name: “Kirche von Sant’Anastasia”.

E. Kirche von Santo StefanoVicolo Scaletta S. StefanoGottesdienste: Samstag 18:30Sonntag 10:00, 11:15, 18:30Während der Tagesstunden zugänglichEintritt freiDiese Kirche wurde voraussichtlich im 5. Jahrhun-dert erbaut, außerhalb der Stadtmauer, und sie be-findet sich nach dem Überfahren der Brücke Ponte Pietra, auf der linken Seite des Flusses Etsch. Die Kir-che wurde in frühchristlicher Zeit aufgebaut, aber die Spuren von dieser Zeit sind leider im Jahr 1100 verloren gegangen, als die Kirche vergrößert wurde und die heutige Fassade gebaut wurde.

F. Kirche von San Tomaso CantaurienseVicolo Scaletta S. StefanoGottesdienste: Samstag 18:00Sonntag 11:00, 18:00Während der Tagesstunden zugänglichEintritt freiDiese Kirche befindet sich nach dem Überfahren der Brücke Ponte Nuovo, nicht sehr weit von Via Cappel-lo, und sie ist von allen die Veroneser als „die Kirche von San Tommaso Becket“ genannt. Sie ist nicht sehr alt, weil sie im 1440 aufgebaut wurde. Früher waren hier zwei Kirche, die im 1316 und 1351 erbaut wurden. Die Kirche ist berühmt für die Orgel aus dem Anfang des 18. Jahrhunderts. Auf dieser Orgel hat Wolfgang Amadeus Mozart gespielt, während er seinen Urlaub in Italien verbracht hat.

G. Kirche von Santa Maria in OrganoVia Santa Maria in OrganoGottesdienste: Samstag 17:00Sonntag 10:00, 17:00Während der Tagesstunden zugänglichEintritt freiDie Kirche befindet sich neben dem Stadtviertel San Giovanni in Valle und gegenüber der Kirche ist Piazza Isolo. Ihr Name kommt nicht daher, dass die Kirche einen der ältesten Orgeln der Provinz hat. Der Name kommt von einem besonderen Hydrau-likwerkzeug aus der Römerzeit.

H. Kirche von San Fermo MaggioreStradone San FermoGottesdienste: Samstag 18:15Sonntag 9:30, 11:00, 18:15Öffnungszeiten im Winter: Werktags 10:00-13:00 / 13:30-16:00; Feiertags 13:00-17:00Eintritt: 2.50€ Erwachsene, 2.00€ ErmäßigtSie ist eine der monumentalen Kirchen der Stadt

Die Kirche von Santa Maria Antica

Die Kirche von San Fermo Maggiore

Speciale

Page 71: Pantheon Lifestyle 3

71 PantheonL I F E S T Y L E

CHIESE di VERONA

STORIA,ARTE, CULTURANATURA E PAESAGGI

historyart, culturenatureand landscapes

und nach der Tradition wurde sie am Ort des Marty-riums (im Jahre 304 n. Chr.) der Heiligen Fermo und Rustico errichtet. Sie ist sehr alt und datiert in ihren Ursprüngen aus dem 5. Jahrhundert. Im ersten Hal-bjahr 1000 haben die Benediktinermönche zwei Kirche erbaut: eine für die Heilige Messen und eine Unterkirche. Die heutige Kirche wurde von den Fran-ziskanern am Ende des 13. Jahrhunderts vollendet und nur im Jahr 1946 wurde die Unterkirche für Gläubige geöffnet.

I. Kirche von San Giovanni in ForoCorso Porta Borsari, 27Gottesdienste: Samstag 20:00Sonntag 20:00Während der Tagesstunden zugänglichEintritt freiEin echtes Juwel mitten in der Stadt, versteckt zwi-schen Wohnhäusern und die Luxusboutiquen von Corso Porta Borsari. Die Kirche von San Giovanni in Foro erhielt den Titel “Basilika”, sie wurde 1100 errichtet und sie grenzte direkt an Piazza Erbe. Sie wurde erst vor kurzem gebaut, wenn sie durch den Brand von 1172 stark beschädigt wurde. Die Kirche bestand aus einem Holzdach mit riesigen Gewöl-ben, die Altare enthalten. Eine Kuriosität: in der Kir-che gibt es auch ein foucaultsches Pendel.

L. Kirche von Sant’EufemiaPiazzetta Sant’Eufemia, 1Gottesdienste: Samstag 19:00Sonntag 8:00, 10:00, 11:30, 19:00Während der Tagesstunden zugänglichEintritt freiIm 15. Jahrhundert wurde die Kirche fertiggestellt und sie steht eng zwischen Wohnhäusern, nicht sehr weit von Ponte della Vittoria und Porta Borsari. Die Fassade ist aus Backstein weist zwei riesige, ge-schlossene Bogenfenster und zwei Rosette auf: eine große und zentrale und eine kleine über der großen Rosette. Die zentrale Statue, über der Eingangstür der Kirche, stellt Santa Eufemia dar und neben der Fassade lie-gen zwei Gräber aus dem sechzehnten Jahrhundert.

M. Duomo di VeronaPiazza Duomo, 21Gottesdienste: Samstag 16:00, 18:30Sonntag 7:30, 9:30, 11:00, 12:30, 18:30Öffnungszeiten im Winter: Werktags 10:00-16:00; Feiertags 13:30-16:00Eintrittspreise: 2.50€ Erwachsene, 2.00€ ErmäßigtDieser ist der Dom von Santa Maria Matricolare aber die Bevölkerung sagt einfach „der Dom“. Sie befindet sich auf dem Standort, wo der Bischof Zeno (um 300 n. Chr.) die erste christliche Kirche der Stadt gebaut wurde. Laut einer Legende wurde der Glo-ckenturm nicht fertiggestellt, weil man nicht Torre dei Lamberti übertreffen möchte.

N. Kirche von San BernardinoStradone Antonio Provolo, 28Gottesdienste: Samstag 18:30Sonntag 8:30, 10:00, 11:30, 18:30Während der Tagesstunden zugänglichEintritt freiSie ist eine der erste Kirchenbau der Moderne in Verona, aus der Renaissance und noch heute le-ben hier die Franziskaner. Im Mittelalter wurde die Kirche errichtet und die Struktur erinnert an den

Film „der Name der Rose“ von Umberto Eco. Diese Kirche wurde nach dem Wunsch von Fra Bernardi-no gegründet und sie ist gemäß den Prinzipien der Franziskaner von außen und von innen schlicht ge-halten. Im Innenraum findet man den Altartisch von Bernardino India aus dem Jahr 1579.

O. Basilica di San ZenoPiazza San Zeno, 2Gottesdienste: Samstag 18:30Sonntag 8:00, 9:30, 11:00Öffnungszeiten im Winter: Werktags 10:00-13:00 / 13:30-16:00; Feiertags 13:00-17:00Eintrittspreise: 2.50€ Erwachsene, 2.00€ ErmäßigtDie Basilika ist ein Meisterwerk romanischer Ar-chitektur in Italien. Man kann es ja schon ahnen, wenn man nur die riesige Fassade mit der herrlichen Rosette (“Ruota della fortuna” genannt) anschaut. Sie ist mit 6 Steinfiguren geschmückt, die die einige Wechselfälle des menschlichen Lebens darstellt. Sie haben alle etwas mit Glück zu tun und sie übermit-teln, dass nur die Unwissenden an Glück glauben. Von großem Wert und sehr berühmt sind die 24 Bronzetafeln des Hauptportales, die einige Heiligen und den Künstler selber darstellen. Sehr schön ist auch das Altarbild von Andrea Mantegna und die kleine Kirche von San Procolo (nur ein paar Schritte entfernt), die die Überreste des Heiligen bewahrt.

Церкви Вероны

А. Церковь Санта-Мариа дела Скала (Santa Maria della Scala)Виа Скала, 8 (Via Scala, 8)Расписание служб и литургий: Суббота 17:00/ Воскресенье 8:30, 10:00, 11:30, 17:00Вход доступен днем.Вход свободный.Церковь находится в одном из переулков улицы Виа Маццини (Via Mazzini) и является довольно старинной. Здание было освящено в 1329 году, но работа над завершением строительства была окончена лишь в XVII веке.

B. Церковь Сан-Томино (Chiesa di San Tomio)Виа Маццини, 71 (Via Mazzini, 71)Расписание служб и литургий: Суббота 18:00/ Воскресенье 9:30, 10:30, 11:30, 18:00Вход доступен днем.Вход свободный.Ее настоящее имя - Апостола Святого Томазо (San Tommaso Apostolo), но все веронцы cпокон веков называют ее Сан-Томино. Трудно определить реальную дату ее постройки, хотя внутри церкви была найдена часть римской арки II века.

Speciale

Page 72: Pantheon Lifestyle 3

72 PantheonL I F E S T Y L E

CHIESE di VERONA Speciale

STORIA,ARTE, CULTURA

NATURA E PAESAGGI

historyart, culture

natureand landscapes

C. Церковь Санта-Мариа Антика(Chiesa di Santa Maria Antica)Виа Арке Скалиджере, 3 (Via Arche Scaligere, 3)Расписание служб и литургий: Суббота 16:00, 18:00/ Воскресенье 8:00, 10:00, 16:00, 18:00Вход доступен днем.Вход свободный.Здание представляет собой небольшую постройку в романском стиле, возведенную в 1185 году на месте первоначального здания церкви, которое было разрушено землетрясением 1117 года. От старого здания осталась лишь часть пола из мозаики.

D. Церковь Сант-Анастасия (Chiesa di Sant’Anastasia)Пьяцца Сант-Анастасия (Piazza Sant’ Anastasia)Расписание служб и литургий: Суббота 18:30/ Воскресенье 9:00, 10:00, 11:00, 12:10, 18:30Зимние часы работы: в будни дни 10:00-13:00/13:30-16:00; по выходным 13:00-17:00 (закрыта по понедельникам)Вход €2,50 для взрослых, €2,00 для льготных категорийЦерковь расположена в конце проспекта Корсо Сант-Анастасия (Corso Sant’Anastasia) в одном из самых великолепных и уютных районов города. Если смотреть на неё с фасада, то она может показаться маленькой церковью, но на самом деле это вовсе не так. Строительство началось в 1290 году, но так и не завершилось. Изначально собор посвятили святому Петру, однако горожане продолжают называть церковь именем святой Анастасии.

E. Церковь Санто-Стефано (Chiesa di Santo Stefano)Виколо Скалетта Санто-Стефано (Vicolo Scaletta S.Stefano)Расписание служб и литургий: Суббота 18:30/ Воскресенье 10:00, 11:15, 18:30Вход доступен днем.Вход свободный.Возведенная, по всей вероятности, в V веке за римскими стенами, сегодня находится недалеко от моста Понте Пиетра (Ponte Pie-tra) на внешнем берегу реки Адидже. Церковь была построена в ранне-христианскую эпоху и является одной из немногих церквей, которые не пострадали от землетрясения 1117 года.

F. Церковь Сан-Томазо Кантауриенсе (Chiesa di San Tomaso Cantauriense)Пьяцца Сан Томазо, 1 (Piazza San Tomaso, 1)Расписание служб и литургий: Суббота 18:00/ Воскресенье 11:00, 18:00Вход доступен днем.Вход свободный.Эта церковь расположена с другой стороны моста Понте Нуово (Ponte Nuovo) недалеко от улицы Виа Капелло (Via Capello) и посвящается святому Томасу Беккету. Нынешняя версия здания была спроектирована и построена в XV веке известным итальянским архитектором Микеле Саммикели. Достопримечательность церкви – ее трубный орган начала XVIII века, на котором играл Вольфганг Амадей Моцарт в одно из его путешествий в Италию.

G. Церковь Санта-Мария ин Органо (Chiesa di Santa Maria in Organo)Виа Санта Мария ин Органо (Via Santa Maria in Organo)Расписание служб и литургий: Суббота 17:00/ Воскресенье 10:00, 17:00Вход доступен днем.Вход свободный.Расположена рядом с великолепным кварталом Сан-Джованни ин Валле (San Giovanni in Valle), прямо напротив площади Пьяцца Исоло (Piaz-za Isolo). Внутри церкви находится один из самых старинных органов всей области. Но название собора произошло вовсе не от этого факта, а от необыкновенной гидравлической системы римской эпохи, сооруженной в церкви, которая издавала мелодии. К сожалению, её первоначальное здание было полностью разрушено Лангобардами.

H. Церковь Сан-Фермо Маджиоре (Chiesa di San Fermo Maggiore)Страдоне Сан-Фермо (Stradone S. Fermo)Расписание служб и литургий: Суббота 18:15/ Воскресенье 9:30, 11:00, 18:15Зимние часы работы: в будни дни 10:00-13:00/13:30-16:00; по выходным 13:00-17:00 Вход €2,50 для взрослых, €2,00 для льготных категорийЭто одна из монументальных церквей города. Она воздвигнута на том же месте, где когда-то в 304-ом году после Р.Х. прошла казнь святых Ферма и Рустика. Собор, примерно, той же давности, построенный, по всей вероятности, в V веке после Р.Х. В первой половине XI века монахи бенедиктинцы достроили к храму две церкви: нижнюю и верхнюю для свершения святого причастия -евхаристии.

I. Церковь Сан-Джованни ин Форо (Chiesa di San Giovanni in Foro) Проспект Корсо Порта Борсари, 27 (Corso Porta Borsari, 27)Расписание служб и литургий: Суббота 20:00/ Воскресенье 20:00Вход доступен днём.Вход свободный.Истинная жемчужина Вероны, спрятанная домами и дорогими бутиками проспекта Корсо Порта Борсари (Corso Porta Borsari) - церковь Сан-Джованни ин Форо, которая ранее являлась базиликой, относится к XII веку, и в

Святая Анастасия церковь ди

Page 73: Pantheon Lifestyle 3

73 PantheonL I F E S T Y L E

CHIESE di VERONA

STORIA,ARTE, CULTURANATURA E PAESAGGI

historyart, culturenatureand landscapes

прошлом граничила прямо с площадью Пьяцца Эрбе (Piazza Erbe). Церковь была серьёзно повреждена пожаром 1172-го года, вскоре после её сооружения. Здание имеет величественную деревянную крышу с огромными арками, под которой находятся алтари.

L. Церковь Санта-Еуфемия (Chiesa di Sant’Eufemia)Пьяццетта Сант Еуфемия, 1 (Piazzetta Sant’Eufemia, 1)Расписание служб и литургий: Суббота 19:00/ Воскресенье 8:00, 10:00, 11:30, 19:00Вход доступен днём.Вход свободный.Это церковь, строительство которой завершено в XV веке, сегодня расположена возле моста Понте делла Виттория (Ponte della Vittoria) и ворот Порта Борсари (Porta Bor-sari). Фасад церкви, облицованный кирпичом, имеет два высоких проёма, разделённых колонами и два круглых резных окна: одно большое- центральное и одно поменьше - над большим. Над порталом находится статуя святой Евфимии, а с обоих сторон фасада - гробницы XVI века.

M. Кафедральный собор Вероны (Duomo di Verona)Пьяцца Дуомо, 21 (Piazza Duomo, 21)Расписание служб и литургий: Суббота 16:00, 18:30/ Воскресенье 7:30, 9:30, 11:30, 12:30, 18:30Зимние часы работы: в будни дни 10:00-16:00; по выходным 13:30-16:00 Вход €2,50 для взрослых, €2,00 для льготных категорийЭтот собор получил название Санта-Мария Матриколаре (Cattedrale di Santa Maria Matri-colare), но для веронцев он просто называется Дуомо (Duomo). Его воздвигли на месте, где в 300-ом году после Р.Х. епископ Зенон решил построить первый христианский собор города. Строительство храма было начато в XII веке и освящение состоялось в 1187-ом году Урбаном III. Согласно одной из веронских версий, колокольня храма осталась незавершенной, якобы не превысить башню Торре деи Ламберти (Torre dei Lamberti).

N. Церковь Сан-Бернардино (Chiesa di San Bernardino)Страдоне Антонио Проволо, 28 (Stradone Antonio Provolo, 28)Расписание служб и литургий: Суббота 18:30/ Воскресенье 8:30, 10:00, 11:30, 18:30Вход доступен днем.Вход свободный.Это одна из первых церквей в Вероне эпохи Возрождения, ныне принадлежащая францисканским монахам. Первоначальное здание церкви – средневековое, его строение и концепция выполнены по канонам романа Умберто Эко «Имя Розы». Церковь была построена именно по желанию брата Бернардино и, как все францисканские здания, очень проста внутри и снаружи.

O. Базилика Сан-Дзено (Basilica di San Zeno)Пьяцца Сан-Дзено, 2 (Piazza San Zeno, 2)Расписание служб и литургий: Суббота 18:30/ Воскресенье 8:00, 9:30, 11:00Зимние часы работы: в будни дни 10:00-13:00/ 13:30-16:00; по выходным 13:00-17:00 Вход €2,50 для взрослых, €2,00 для льготных категорийЭто один из шедевров романского стиля в Италии. На фасаде базилики доминирует огромное круглое резное окно, называемое «Колесо Удачи» (Ruota della Fortuna). Собор украшен семью статуями, которые изображают моменты из жизни человека, связанные с фортуной. Портал базилики облицован 24-мя знаменитыми и ценными бронзовыми плитками. Базилика Сан-Дзено также знаменита триптихом Андрэа Мантеньа и церковью Сан-Проколо.

Вид на Дуомо Вероны

Колокольня церкви Сан-Зено

Speciale

Page 74: Pantheon Lifestyle 3

PANTHEON LIFESTYLESTORIA,CULTURA,BENESSERE Numero 3 - Supplemento aPantheon - Magazine di Verona e Lessinia

Numero chiuso in redazione il 20/01/2014

Società editriceInfoval Srl.Via Tavigliana 1/A, Grezzanatel. e fax. 045.8650746mail: [email protected]: www.giornalepantheon.itFacebook/PantheonTwitter @PantheonVR

Direttore responsabile Matteo Scolari

Responsabile editorialeMatteo Bellamoli

Hanno collaborato: Silvia Marchetto e Provincia di Verona Turismo, Giovanna Tamassia, Alessandra Zocca

TraduzioniMichela Menegazzi, Elena Ramona, Joulia Kompaneets

Foto di copertinaTorre dei Lamberti (foto Infoval Srl.)

Sviluppo commerciale Stefano Pasti, Moira Falzi,Fabio Dai Prè, Jessica Ballarin

Copertina e progetto graficoLoretta Campedelli

Pantheo

nLIFESTYLE

Con il patrocinio di

Page 75: Pantheon Lifestyle 3

Arduini arredamenti s.r.l. - Via Pasteur 2 - Verona - tel. 045.504899 - fax: 045.501447

Page 76: Pantheon Lifestyle 3