papeles de investigaciÓn i - sedom · 2011-07-06 · papeles de investigaciÓn i vicios del...
TRANSCRIPT
PAPELES DE INVESTIGACIÓN I
VICIOS DEL LENGUAJE Y DEFECrOS DEL ESTILO CIENTÍFIco EN LAS COM1JN1CACIONES DEL IV CONGRESO NACIONAL DE DOCUMENTACIÓN MÉDICA ( *)
Aleixandre Benavent R' , Amador Iscla A' .
Instituto de Estudios Documentales e Históricos sobre lo Ciencia (Universitat de Valencia-CSICJ , Direcció Generol de Salut Pública. Consel/eria de Sanitat i Consumo Generolitat Valenciana
RESUMEN
INT1KXlUCCIÓN: Los vicios y defectos lingüísticos provocon perdido de precisión y claridad, y constituyen obstáculos pora lo educación y lo investigación. El propósito del presente estudio es evaluar lo corrección formal de los comunicaciones presentados en el IV Congreso Nocional de Documentación Médico. """-THMl y MtTOOO: los 79 comunicaciones publicadas fueron revisadas por dos especialistas en documentación médico por lo Universitot de Valencia. ~e diseñó un formulario en el que se consignaron: A. Vicios del lenguaje: faltos de ortografía, incorreciones léxicos y errores de sintaxis. 8 . Defectos del estilo cientifico de lo escrituro: deficiencias en lo redacción, mol uso de siglos, escrituro incorrecta de los numeras, uso de "etc"., incumplimiento de los convenciones tipográficos y seguimiento de los normas en los referencias bibliográficos. RESULTADOS: Se han encontrado los siguientes vicios y defectos: a l numerosos errores de puntuación y mal uso de mayúsculas; bl abundantes incorrecciones léxicas, cl numerosos errores de sintaxis, dI gran cantidad de palabras superfluos y abreviaciones no explicados; el escrituro incorrecto de números; n abuso de "etc".; gl defeetos de redacción; hl ausencia de bibliografía e incumplimiento de los normas internacionales sobre lo mismo. CQ\JOUSlCNES: lo mayoria de los trabajos contienen serios defectos que, si bien no los invalidan, los desvirtúan , yo que pueden inspirar desconfianza en los lectores. lo consulta
de diccionarios apropiados, libros de estilo y otros manuales puede ayudar o una moyor corrección en el discurso y en la escrihJra de textos médicos.
Palabras clave· ViCiOS dellenguo/e, Es/ilo c,enlíf,co. Terminologio med,CO. DocumentaCIón medICO
ABSTRAeT
INTRCX>UCT!()I\I' linguistic vices and defects couse lost of predsion and clarity. They are obstacles to education and research. The aim of this study is to evaluate formal corredness in the conference reports from the IV National Congress of Medicallnformation Science. fo.¡\.I..TEl1lAl.S ANO ME1HOQS: Seventy-nine conference reports were reviewed by two medical doctors, specialized in Medicor Information Science at University of Volencia. A form wos designed and were recorded: A. Vices of languoge: misspellings, lexical mistokes and syn tadic errors. B. Defects of scientific style: improper composition , misuse of abbreviations, incorreet writing of numbers, abuse of "etc", nonobservonce of typogrophic conventions ond odherence to standords of reference citing. RESUlTS: The following vices ond defects were found: a l o lot of errors of punctuation and wrang use of capitalletters; bl abundance of lexical mistakes, mainly unnecessory onglicisms cl mony sintoctic errors; dI a lorge number of superfluous words ond non-exploined obbreviotions in tilles or text; el incorrect writing of numbers; fl abuse of "etc"; gl deficiencies in composition; h) absence of references ond nonobservance of international standards. CQNClUSl()r\lS: Most of the reports suffer from serious faults. Even though formal deficiencies do not quite invalidate a study, they do impair it,because they can arouse distrust in reoders. Consulrins oppropiote dicrionaries , monuals of style and other manuols con help far o better usage of languoge ond a more correct med icol writing.
Keywords VIces al longuoge, SCIt;m,,(;c sfyle, Nledlcol /erm,nolo9y, Mecltcol dormo/lon sClence
Correspondencia· Rafael Alel)(onc!re Benovent In51iluto de Estudios Documentales e Históricos sobre lo Ciencia. Facultad de NIed'Clno de Valencia Avda 810sco lbáñez, 17 460 1 O Valencia rel 196) 386 41 64 e-mail: roroel.aleixandre@uves
INTRODUCCiÓN
la transmisión de conocimientos en medicino requiere que el lenguaje utilizado en las publicaciones sea científico, caracterizado por su precisión, rigor y corrección, que evite cualquier confusión y permita una comunicación universal. Numerosos revistas médicas dedican ortículos a denunciar y a advertir de los abusos que continuamente se cometen en la utilización del lenguaje" en formo de vicios y defectos en el estilo científico de la escritura, porque conslituyen serios obstóculos para la investigación y lo formación continuada del médico.
El objetivo de este trabajo es evaluar lo corrección formal de las comunicaciones presenladas en el IV Congreso Nocional de Documen lación Mécico (Torremolinos, 19951. publicados en el libro de Actos del IV Congreso Nacional de Documentación Médica: "La calidad de los Sistemas de Información sanitaria". Concrelomenle, se definirán e indicorán 105 defeclos del estilo cien tífico de la escriluro y los vic ios del lenguaje más frecuen tes, proponiendo, cuando el lo seo posible, allernativas más correctos.
A diferencio de las errores meladológicos o de fondo, 105 defectos formales no invalidan del todo un texto científico, pero lo desvirtúan, quedando en entredicho el contenido entero. El autor que descuido las formas inspira justa desconfianza; su crédito disminuye, su reputacián queda dañado. La mala prosa médica y el incumplimiento de 105 requisilos formales de la expresión cienlífica no son sólo una irritante falto de consideración hacia el lector: son 'ambién un obstóculo para la transmisión de información científica.
t 0/ Uno verSlOO resumrdo de e~1e 1100010 lve ptese()/odo Corno ComtJfllCOClOfl en el V Congreso NocIonal de DocumenlOClÓl'l 1\llecko (V'go. /2 y 13 de JunIo de 1997J ob1emendo un ptem10 o /o melOf cornumcodón
5 F4PEUS MfflCOS lQQ7: Ó !JI 5· J
A!f!XAN[)fE BENAVENT R, ~ ISCtA A VICIOS eH LENGUAJE y CHEClOS DEL ESlltO OENTIFICO EN lAS CO'/lUNICACIONES DEL rv CONGRESO NACI(X\JAl DE lXXiJNlENTAOéJN MÉDICA
MATERIAL Y MÉTODO
En el anólisis de los comunicaciones participaron dos médicos, especialistas en documentación médico por lo Universitot de Valencia. Se diseñó un farmulorio que contenía dos epígrafes con 52 apartados.
En el primer epígrafe, con 27 aportados, se consignaron los vicios del lenguaje encontrados: faltos de artogrofío lerrores de puntuación, errores de acentuación y mol uso de mayúsculo sI, incarrecciones léxicos o barbarismos en sentido amplio Ibarbarismos, impropiedades, neologismos, anglicismos, galicismos, colaquiolismos) y otras figuras como "y/o" y los expresiones que pretenden reflejar los dos géneros en uno mismo palabro, errores de sintaxis Isalecismosl, monotonías y repeticiones lobuso del gerundio, repeticiones de palabras o frases, latiguillos, redundancias y otros monotonías sintócticos) y anglicismos o galicismos sintócticos. En este epígrafe, sólo se consideraron como errores de puntuación los muy evidentes e indiscutibles, como lo como entre sujeto y verbo, lo ausencia de uno de los dos cornos de un inciso o lo ousen" cio de como tras elementos introductorios de uno frase, como "sin embargo" y similares. No se ha tomado en cuento lo ausencia de acentos en letras mayúsculos, pese o ser preferible su presencio. Se ha ejercido cierto tolerancia con el uso arbitrario de los mayúsculos, siempre que se mantengo lo coherencia o lo largo del texto.
El segundo epígrafe sirvió paro detector los defectos del estila científico de lo escrituro: palabras superfluos y abreviaciones no explicados en el titulo de los comunicaciones, defectos en lo bibliografía lousencio, no ajustado o narmos o sin referencias en el texto!, deficiencias de redacción, yo seo por su falto de concisión (proli¡;dod, ve~ bosidod, digresión, vacuidad, frases vocias, palabras de relleno, irrelevancias, perogrulladas y estereotipos) o por falto de claridad y precisión (ambigüedad, oscuridad y desordenl, mol uso de abreviaciones y siglos (abreviaciones no expl icados y siglos escritos con puntosl, escrituro incorrec to de los números Ipun to decimal en vez de coma, millares sin punto o espocio, varias cifras junios sin palabras que los separen y comienzo de frase con cifrosl, uso de "etc," o puntos suspensivos o de ambos juntos en uno misma expresión e incumplimiento de las convenciones tipográficos Ipolabras arbi trariamente en mayúsculos y falto de uso de cursivo en palabras extranjeros).
La revisión textual requirió lo consulto continua de va" rias manuales de estilo", del Diccionario de /0 Lengua España/oS, de diccionarios de redacción y estilo", de dudas y dificultades', entre otros' '0.
Lo valoración fue realizado sin ónima purista. Sólo se contabilizaron los errores indiscutibles, cuando eran sistemóticos o muy abundantes, y los defectos ocasionales no fueron, finalmente, tenidos en cuento.
RESULTADOS
Errores de puntuación, de acentuación y de uso de mayúsculas
Se han encontrado numerosos errores de puntuación', entre ellos lo interposición de como entre sujeto y verbo, lo yuxtapasición mediante como de oraciones que deberían ir separadas por punto y seguido, lo omisión de
PAPElES MÉDfCOS IQQ7. 6 nI 5·13 6
como en oposiciones o incisos, las comas innecesarios y las comillas arbitrarias. Los errores de acentuación son menos numerosos.
Respecto 01 uso de mayúsculos, es notorio su exagerado utilización en nombres ton comunes como "Médico Adjunto", "Banco de Do tas", "Consultas Ambula tarias", "Consultas Externos" , "Informes Clínicos", "Historio Clínica", "Sistema de Información Sanitario", "Médico Documentalista", "Educación paro lo Salud", "Gestión de Calidad", "Evaluación" y "Archivo". En algunos trabajos , llamo lo atención lo incoherencia producido cuando en un texto los autores escriben un término unos veces en mayúscula y, otr~s veces, el mismo o similar en minúscula Ipar ejemplo: "Indice de Historias Reclomables" , pero "Indice de episodios sin codificar"!. Esto incoherencia no siempre es trivial. El lector atento puede pensar que hoy en el autor intención de diferenciar conceptos.
También se ha podido observar lo utilización de mayúsculos paro resaltar palabras o in~luso frases, como cuando se dice que "Lo HIST9RIA CLlNICA constituye el MEDIO DE COMUNICACION, entre lo;; profesionoles que atienden 01 paciente", o "NUMERO UNICO paro lo identificación de pacientes", o "se hocen búsquedas 'ADHOC', tonto paro los clínicos cama paro los gestores .. .". Ad hoc es uno locución latino que debe ir en minúsculos, sin comillas y sin guión.
Los errores de acentuación son más graves cuando el acento desempeña uno función diacrítico, es decir, cuan" do sirve paro distinguir dos palabras iguales de significado diferente. No es lo mismo decir "los indicadores se refieren o cuantos actividades se realizan" que "los indicadores se refieren o cuántos actividades se realizan".
Barbarismos, impropiedades y otras incorrecciones léxicas
Los barbarismos son vicios del lenguaje que consisten en pronunciar o escribir mol los palabras. En sentido amplio, pueden incluirse entre las barbarismos lo mayoría de las incarrecciones léxicos: los neologismos y extranjerismos innecesarios, los coloquialismos y el empleo de vocablos impropios.
Lo presencio de barbarismos e impropiedades léxicas en lo prosa científica es inaceptable. Denotan siempre un deficiente conocimiento del lenguaje, dificultan lo lectura y, a veces, su significado sólo es doro poro el autor: no es sencillo adivinar el significado de términos como "recursividad" e "instanciación". Pero lo mayoría de barbarismos e impropiedades son fóciles de reemplazar con vocablos correctos: "estadiaje" con "estadificación", "controstación" con "contraste" y "asumir" con "suponer" o "reconocer" Itablo 1).
Uno incorrección frecuentisimo en las comunicaciones analizados es el uso de lo expresión "y/o", que sólo tiene sentido en el lenguaje de lo lógico. En palabras de Lázaro CarreterI l, esta sandez, procedente del inglés, no es pasible en castellano. Proviene de no darse cuento de que lo conjunción "o" no siempre represento uno alternativa entre términos excluyentes, sino que o menudo tiene el mismo valor de disyunción inclusiva que se atribuye a "y/o". En otros cosos, se puede optar indistintamente par
AlElXANDI1f p,[NAVlNr R, NoMIY:)'i? K IA A -VlrIOS DH liNGUA¡f v onu TOS a' ESI1I (' (lfN'lfl( LN lAS r:CM!JNlCACIONFS DfI rv cO>J(";¡;orso NAI:toNAJ Dt /X)( lk\>1fN1Ac lÓN/lllioc:.A
Tabla 1
Barbarismos e impropiedades léxicas .
o través de
la comparación está orte foctada
uno base de datos asequible o su posterior procesamiento asumir
contrastoción
conva lescencia
lo necesidad del apoyo de lo informótica es crítico decir el nombre en el DNI
desduplicar
el Servicio de Documentación pone o disponibilidad
en la línea de medicalizor el sistema de Información estad iaje
estandard , standard, standar
la evitación de las ,istorios clínicos dobles
hacer " fotocopia" de un SIS
como norma genérico instanciación
estudios interhospitales
los pacientes son merecedores de un estudio objetivar
por cien la preclasificación de historias clinicos
prevalencia de pacientes
enfermedad preva lente
el proceso y recuperación de lo información
puntual
recursividad reproductibilidad
trasvase de información
vía módem
"y" o por "o". El valor ,emóntico de la conjunción lo clarifica el contexto" . He aquí algunos ejemplos: "los procedimientos terapeúticos y/o diagnósticos", "por falta de tiempo y/o motivación", "nombres y/o apellidos incorrectos", "codo hospital y/o servicio" , "tratamiento y/ o cuidado médico". Si se estimo imprescindible el matiz de precisión que proporciono "y/o" no cuesto nodo decir" en los procedimientos terapeúticos o diagnósticos, o en ambos.
lo barro inclinado estó de modo Por eso algunos autores, quizá en un inlenlo de evitar ellengua¡e sexista , emplean construcCiones del tipo "enfermer%" o "bibliotecari%", Es cierto que nuestro lenguaje es sexista y discrimino o los mujeres, pero no lo hace por rozones de índole machista, sino por otros que tienen que ver con lo generalización' . Esto cursilería, que entorpece lo fluidez de lo lectura, no tiene cobiaa en el lenguaje científico. Ademós, resulto en castellano imposible de aplicar con consecuencia por dos rozones: primero, porque tendríamos que estar siempre refiriéndonos o los dos géneros (los doctores y los doctoras, el médico documentalista y lo médico documentalista, el enfermero y lo enfermero) y, segunda , porque no se puede sostener su aplicación o la inversa en sustantivos femeninos como "persona " o "víctima"
7
Propuesta
mediante
sesgada , falseado
fócil de procesar posteriormente
reconocer, suponer contraste
convalecencia
importante, decisivo
escribir
unificar, eliminar la duplicación o disposición ? estodif,cac,ón
estóndar
evitar
copiar un SIS
como norma general ?
estudios Interhospitolarios
necesitan ser estudiados
ver, observar
por ciento
clasificación previo
número de pacientes
enfermedad frecuente
el procesamIento
concreto
? reproducibilidad
transferencia , traspaso, traslado
por módem
Los coloquiolismos son vocablos, giros o construcciones propios del lenguaje coloquial, adoptados por otro registro. Es evidente que no tienen cabido en el lenguaje científico y su presencio en él puede incluso resultar sorprendente, cuando no divertida. Algunos ejemplos encontrados son "Medicina Interna parece /levorse lo polmo en número de pacientes" "; "" y, poro colmo, los responsables de calidad asistencial trabajan con otro SIS"."; "En lo ero de lo informótica en lo que nos movemos ... "; "El programo brinda información. "
los figuras retóricos y el lenguaje metafórico, fuera de los expresiones clóslcas de lo medicino O de los incorporados 01 lenguaje corriente. roro vez son apropiados en lo prosa científico . Por descuido o por economía, abundo en el lenguaje médico lo sinécdoque , figuro consistente en designar lo parte por el todo o viceversa. Menudeo en particular en los textos revisados el uso inaceptable 13
de "patología" (uno ciencia , porte de lo medicino) por "enfermedad". No aparecen , sin embargo, otros sinónimos propios como "dolencia", "afección" , "podecimiento" , "mol" y otros, cuyo uso 01 porecer decae, poro empobrecimiento del lenguaje médico (tabla 21 .
IN F "'~xos IQQ7, ~t31 5 ,.
ALEIXANDI1E BENAVENT R, NNiX)R ISCIA A VICIOS DEL LENGlY\)E Y DEFECTOS DH eSTIlO ClENTiFICO EN lAS CONIUNICACIONES DEL IV CONGRESO NAClCNAJ. DE 1XXl.JrV.ENrAOÓN NlDICA
Tabla 2
Sinécdoques y otras figuras retóricas
va cobrando importancia a sus ojos lo Anatomia Patológico en columna pacientes ectópicos especialidades que trotan al paciente los SIS son hijos de quien siente lo necesidad de de información los SIS diseñados por administrativos suelen tener hipertrofiado lo información el 60% de los ingresos sufrirán patologías
Anglicismos y galicismos
Lo mayor parte de los hallazgos de lo medicino en los úl timos décadas se han publicado en inglés, lo que ha traído como consecuencia que muchos términos deriven de él. Sin embargo, lo presencio de términos extranjeros sólo es necesario en muy pocos casos. Normalmente existirá uno palabro equivalente en castellano y, si no es
Propuesta
va cobrando importancia el informe anatomopatológico en lo columna ver tebrol pacientes desplazados especial istos los SIS surgen ante lo necesidad de información
exagerado de los pacientes ingresados sufrirán enfermedades
así , se puede atribuir un sentido nuevo a uno palabro yo en uso. Cuando no hoyo más remedio, se aceptará el extranjerismo, pero adoptándolo o los reglas y estructuras formoles de nuestro lengua. Ademós, su incorporación no debe ser anárquico sino consensuado, poro evitar que codo región o grupo de influencio escojo diferentes términos poro designar el mismo concepto (tabla 31.
Tabla 3 . Extranjerismos
Anglicismo Propuesta
addendum apéndice, adenda oudits, auditoción auditoría by-pass anastomosis cos8'"mix casuístico, perfil de cosos, cos8'"mix clusters conglomerados desórdenes enfermedades estimar calcular feedback retroo 1 i mentoción hardware equipa fisico host servidor input, imput entrada, inversiones locus lugar, sitio manejo del paciente tratamiento no asistencia inasistencia , falto de asistencia no cumplimiento incumplimiento odds ratio odds ratio, rozón de posibilidades on line, on-line en línea, conectado outlier coso raro, caso aislado output solida, producción password contraseño ratio razón, proporción severidad gravedad software programas tags etiquetas versus contra, frente o
Galicismo Propuesta
abordaje aproximación , enfoque es por ello que par ello es por esto que par eso filtroje filtrado jugar un papel desempeñar un papel por contra en cambio tipaje de cosos tipificación de cosos
PAPflES MEDicas 19Q1 6 ¡JI 5-13 8
AlElXAN()¡t[ &NAvtNI ~, AllMJ..X)9ISClA A VICIOS DEL LENGUAJE y DEFECTOS Dlt ESTIlO JfNTIf COEN lAS CQ\¡\lJNICAC!ONfS DEI1Vrr:u;í.!F,~ NA, JNAJ. a IXXJ .. W,fMACONMtOCA
Incorrecciones sintácticas
los solecismos, o errores de sintaxis, pueden ser de concordancia, de régimen o de construcción.
los solecismos de concordancia afectan 01 número O
al género. Casi siempre ocurren cuando los vocablos que han de concordar no son adyacentes, como en "el uso de la historia clinica estó dirigida ... ", donde el género femenino de "historia clínica" contamina por proximidad 01 verbo "dirigir", que habria de concordar con el sujeto masculino "uso".
El desconocimiento de las normas gramaticales da lugar a faltas de concordancia como la siguiente: "las listas de espera en este área ... ". La confusión proviene de que los sustantivos femeninos que comienzon con "o" O
"ha" tónicas se construyen con los artículos masculrnos "un" y "el" ("un óreo", "el óreo") y también con "algún" y "ningún" ("algún órea·, "ningún órea") Pero fuera de estos cuatro determinantes, todos los vocablos que han de concordar con nombres femeninos con "0" o "ha" tónicas iniCiales deben hacerlo en femenino "nuestra áreo·, "aira área", "eso óreo" I
Mós corrientes aún son los faltas de concordanCia en el número: "se ha abierto 14.000 historias clínicas". En este ejemplo concreto, el autor pone el verbo en singular probablemente por confusión con los construcciones de tipo impersonal con el verbo "haber": "ha habido (y no "han habido") 14.000 historias clínicas", pero "se han abierto 14.000 historias clínícas"".
Los solecismos de régimen se producen 01 servirse de preposición distinta de la que exige el complemento. O al omitirlo cuando éste la requiere. Atañen en muchos cosos al uso inadecuado de la preposición "a", como en "la introducción de los dalas 01 programa informólico' (con el verbo "introducir". rige la preposición "en")
Los solecismos de construcción adoptan formas muy diversos. Se ha encontrado repetidamente el vicio consistente en comenzar una oración con un infinitivo cuya función es subordinante: "Comentar que ", "Señalar que .. .". "Agradecer o ... ". No se puede expresar con un infinitivo una acción que exige sujeto o, al menos, airo tipo de construcción ("Hay que comentar que ... ")".
La monotonía es la falta de variedad en el estilo de los escritos, que se caracteriza por el empleo repetido y frecuente de una escaso cantidad de vocablos, por lo reiteración de una palabra en la mismo oración o párrafo y por lo repetición de frases. Es un signo de pobreza lingüístico Algunos ejemplos son:
"Codo indice ha sido medido diariamente todos los dios"; " El IvIonuol de Impuloción de costes reflejo los criterios de asignación e imputación de costes que deben ser utilizados en el proceso de imputación de costes"; " Haciendo uno visión de conjunto de los cuatro bloques .. .".
Uno de los farmos mós corrientes de repetición son los latiguillos o muletillas, que son expresiones sin originalidad, que se reiteran innecesariamente. Enofosos siempre poro ellectar, sobran sin más en ocasiones ("como ya sobemos", "es de destacar que"). Otras veces son verdaderos solecismos, como "en relación o" (debe decirse "con relación a" o "en relación con") o "en base a", que lo son de régimen a preposicionales . Junio a éslas, aparecen can desmedida frecuencia los latiguillos "en este senlido" y, sobre todo, "a nivel de", generalmente en situaciones en las que no hay niveles de ningún tipo. Hay también palabras como "control", galicismo admitido, que se han convertido en comodines a los que se recurre ante cualquier apuro morfosintáctico poro utilizarlo en cualquier contexto', a pesar de que el castellano ofrece multitud de sinóminos ("comprobación", "inspección" "examen", "vigilancia", "depuración") capaces de aportar mayor precisión en muchos cosos (tabla 4).
Tabla 4. Latiguillos o muletillas
a efectos de a nivel de, con nivel de, el nivel aceptable de como ya sabemos control en base a en el marco de en el tema de, la temótica en este sentido en opinión de los autores en relación a es de destacar que las mismas, los mismos según pensamos un total de vemos que
Cuando los repeticiones son de información o de conceptos, hablamos de redundancias o pleonasmos (tabla S). No son tan comunes como los simples repeticiones de palabras y pasan fácilmente inadvertidos. Por ejemplo, puesto que "soler" significa "ser frecuente", es redundante deCir de algo que "suele ser frecuente": bosta con declarar que "es frecuente" o que "suele suceder".
Tabla S
Redundancias
causa etiológica como conclusiones más significativas o deslacar el objetivo del presente estudio tiene como finalidad el periodo temparal en soporte papel la evolución cronalóg ico las causas se deben a potencialmente ombulotorizables suele ser frecuente
9
Propuesta
causa como conclusiones el objetivo lo la finalidad) del presente estudio el periodo por escri to la evolución las causas son ombulatorizobles lo potencíolmente ambulatorias) es frecuente lo suele suceder)
Po\NlfSMfOC ,s lQQ7. 6/31 5-lJ
AlEIXANl)¡[ BENAVENT R, ~ !SCIA A VKJOS DElLENGUA,lE Y CHECIOS!Xl EST!lO aNTiFlCo EN lAS CQ>v\UNICAClONES DEL N CONQ.'[SO NAClCNAL DE CXXI../Nl:NIAOÓI\.' MÉDICA
El abuso del gerundio en los textos médicos se ha atribuido o lo influencio del inglésJ15 . El gerundio indico uno acción simultónea con el verbo principal; si esto acción es posterior, se considero inapropiado. Aun en el coso de que su uso sea gramaticalmente correcto, que no es lo habitual, lo acumulación de construcciones de gerundio en una oración no puede admitirse', denota pobreza expresivo y agota al lector, como en este ejemplo:
"Segu'damente, se pasó a evaluar lo cal idad de la cod ificación peri férica preexistente, uti lizando estudios loca les preliminores yo efectuados por otros autores y algunas experiencias propias aislados; tipi ficóndase las errores, estableciéndose sus orígenes y anotando los factores imputados" .
Títulos deficientes
El título de un texto científico ha de ser conciso e informativo. Tres tipos de defectos aporecen en los títulos revisados: alteración en el arden de las palabras (que puede afectar a su comprensiónJ. presencia de siglas inexplicadas (aunque tampoco es el título el lugar adecuado para hacerla) y, sobre todo, presencia de palabras superfluas, que alorgan el título sin añadir información. Pocas títulas san demasidado cortas, pero muchos son demasiado largos: un titula debe describir adecuadamente el contenida del tex to can el mínimo número pasible de palabras'·. ¿Paro qué ti tular "Aplicación de un sistema de evaluación de la ca lidad formol de la historio clínico. Presentación de resultadas" si bastoría can "Evaluación de la calidad formol de la historio clínica"Z Yo suponemos que se aplicará un sistema de evaluacián y que se presentarán los resultados, no es necesario explicitarla. Muchos de las títulos de las comunicaciones estudiadas comienzan con vacuidades como "Estudio de ... ", "Anólisis de .. ." O "Experiencia de .. .". La falto de concisión es el pecado capital del arte de "tular.
Bibliografía
Lo moderno normativo científica requiere que, cuando un autor realiza un trabajo, cite expresamente o aquéllos en los que se baso. Na se concibe que el investigador que se enfrento o un problema puedo solucionarlo sin recurrir o fuente alguna1.
Los ci tas bibliogróficas deben cumplir ciertos requisitos muy precisos de uniformidad que, en el coso de las ciencias biomédicas, suelen consistir en el denominado es/ilo de Vancouver' .
Los citas bibliográficas deben numerarse consecutivamente en el orden en que se mencionan por primera vez. Hay que identificar las referencias en el texto can números aró bigas valadas o entre paréntesis. No es admisible insertor el texto entero de la cito en el cuerpo del trabajo, cama se ha hecha en el siguiente ejemplo, sin seguir además ninguna normativo y omitiendo información:
" ... si lo comparamos con el standard (sic) del hospital de Galdócana (Experiencia del programo de calidad en el hospi tal de Galdócana del servicia de documentación clínica, Medicina Clínica val. 101. núm. 16. 1993) estó sobrepasado en un punto."
10
Deficiencias en la redacción: fa ltas de concisión, claridad y precisión
Las faltas de concisión se presentan coma prolijidad o verbosidad, o por la presencia de digresiones, vacuidades, irrelevancias, perogrulladas y estereotipos.
La prolijidad consiste en extenderse excesivamente en dar explicaciones, can digresiones y abundancia de detalles inútiles. Lo verbosidad, un concepto similar, es lo abundancia o demasía de palabras en la expresión de una coso. Uno digresión es lo interrupción del temo de un discursa poro introducir alga accidental y superfluo. He aquí algunos e jemplos de este tipo de ,'edacción recargado:
" La informatización luego un papel clave en el desarrolla de un evento de esto naturaleza, siendo enormemente condicionante del resultada obtenida."
"Dado lo cualidad de privacidad que ostento la información contenido en lo historia clínica .. ." (bastaría can "Dada lo confidencialidad de la historia clínica ... ").
.. Vislumbramos que las potencialidades del registro informatizado desbardarón nuestras espectativas (sic)."
Por vacuidad se entiende lo falto de contenido de uno expresión. Conceptos próximos son los de irrelevancia, estereotipo (expresión vulgar o trivial, sin significado especia l, carente de información, o yo muy empleado en coso onólogal y perogrullada, definido esto últ imo por el Diccionario de la Lengua Española como "verdad a certeza que, por notoriamente sabida, es necedad o simpleza decirlo". El resumen entero de una de las comunicaciones es un conjunta de perogrulladas del estilo de "se describen los resultados", "se presentan las conclusiones", sin referencia alguna 01 contenido: es algo así como el resumen universal.
Se peca contra la precisión y lo claridad cuando se cae en la ambigüedad, el desorden a la oscuridad. Ambigüedad es lo propiedad de algunas oraciones, períodos a secuencias lingüísticos de ofrecer diversas sentidas o causa de su construcción o del arden de sus componentes_ Véase este e¡emplo de sentencia oscuro y llena de repeticiones:
"Control de ca lidad de la evaluación, mediante la evaluación del 10% de las Historias evaluadas, y la reevaluación doble de otro 10% por cado uno de los evaluadores."
Siglas, abreviaturas, acrónimos
Abreviatura es lo representación de un término con sólo una a vorias de sus letras. Acrónimo es la abreviatura formado por lo letra o letras iniciales de las componentes de un término compuesto. A codo letra inicial que se emplea como abreviatura se le denomino siglo. Los abreviaciones son instrumentos imprecisas y peligrosos, sujetos al capricho del creador y carentes de equivalencia internacional, lo que puede conducir o confundir la realidad que tro tan de describir, yo que una mismo abreviación puede tener diferentes significados.
Los siglos deben escribirse con mayúsculos y no se puntúon ni se separan por espacios. Su género es, generalmente, el de lo primero palabro que se ha abreviado.
AIfIXANDRF. BENAvtNT R, M'INXJR ¡SCIA A VlClOS DEL LENGUAJE Y DEfECTOS OH ESTILO ClENTlFICO EN lAS CCINIlJNICACO'-JES DEL N CCNGRESO NACfONAI. DE fXXlMNTAOÓN I'v'i.fXA
Las que canstan de más de das letras no tienen plural; las de dos letras pueden formar el plural repitiendo los letras (HH.CC.I. En todo caso, nunca formarán plural añadiéndoles una s minúsculo al final. Diremos, pues, "los GRD", pero nunca "los GRDs", y menos aún, como se ha visto, los "GRD's".
En el lenguaje cientifico, el abuso de abreviaturas, siglas y acrónimos que no han sido internacionalmente aceptados por los comités de normalización convierten al lengua¡e en un instrumento impreciso, con graves problemas para su comprensión, yo que en ocasiones se establecen por simple economía lingüística del creador. Además, evolucionan, aparecen otras nuevas que los sustituyen, pierden o cambian de significado, se utilizan en nuevas si tua ciones en los que es difíci l reconocerlas o caen en desuso">,
No es conveniente utilizar siglas en los títulos y en los resúmenes, Lo primera vez que se mencione uno sigla en un texto, deberá tronscribirse el nombre completo, seguido de los siglas correspondientes entre paréntesis. Se recomienda evitar el uso de siglas si la voz no se repite más de tres veces (tabla 6).
Tabla 6 Siglas y abreviaturas no explicadas en el texto
ADVP DIAS HTA/DM SGAE AHA DMS ICD-9-CM SIE AtM DP/PP ICU SIS APS DS tNE SNS CAP EBAP MIN S" CAS Eco MM.Ii. SOL CCEE EDO NEN SRt CDC EMC OFT SS CDM EPOC OMS TAC CE-OMS EpS OR l TRA CGD ES PMC UAF ClE-9-MC F" PVC UE CIE-O/2 flP RtS URO ClPSAP-2 FIS RMN UVt ClR FP RN VIH CMBD GRD RT vs CMBDAH h" RX CMDB HC SAS CS HHCC SC?
Números
Aunque en generol se recomiendo escribir los números mediante su expresión en letras, en los textos científicos se prefiere la utilización de cifras par su mayor claridad. Sin embargo, cuando un número vaya al inicio de una oración, debe expresarse con letras. Son incorrectas, por lo tanto, las siguientes frases:
"300 Informes Cl intcos de a lta de .. "16 fueron los profesionales que cantestaron ..
Cuando dos términos numéricos aparecen ¡untos y no corresponden a lo misma expresión, conviene que uno de ellos se escriba con letras, para evi tar que las dos ci-
11
fras se confundan en un sola número. Es lo que puede ocurrir (entre otras cosas), en los siguientes ejemplos:
"En las 5 1° causas de muerte hoy .. "El archivo contiene, a 30 de abril de 1995, 222414 HC (81,3%) en el pasivo ... "
La puntuación de los números es muy importante, porque según el tipo de signo empleado, cambiará el significado o el valor de la cifra. Las unidades de millar se separan de las centenos con un punto. Los decimales se separan con uno como. A pesar de que algunos aulores proponen utilizar el sistema anglosajón de puntuación (que invierte el sentido de las normas establecidas para el castellana: coma en millares y punto en deCimales), por el momento se aplican únicamente las castellanas. El siguiente párrafo es paradigma de múltiples errores en la escritura de las números (y de desastrosa redacción) :
"es notorio el enfoque que la mayoría de los peticionarios dedica a la investigación en el 80, 81 y 82, el 77,42%, el 79,07% y el 77,91% y en segundo lugar a la docencia 80,81 y 82; 16,13%, 12,79%, 16,28%, destacando", "
Como puede apreciarse, los errores que se refieren o los números en este ejemplo son:
1 , Las años deben escribirse can todas las cifras, 2, Se escribe coma decimal en lugar de punto. 3, Falto lo referencia de los porcentajes a sus años
respectivas (" respectiva mente"),
Acompañando en ocasiones a las cifras, resulto curiosa la sustitución de polabras por sus signos matemáticos equivalentes, lo que constituye clara impropiedad, cama en los siguientes ejemplos:
,"450 altas/mes" "el grupo 1988 al 1991 > que el 1980-82 ~ que el grupa 1992-1994"
Uso de "etc." y puntos suspensivos
Tanta el etcétera coma los puntas suspensivos se utilizan para señalar la ausencia de una palabra o palabras en texto. Ambos deben evitarse, pues constituyen una omisión de información que ha de suplir el lector, Las sobreentendidos no tienen cabida en el lenguaje científico, pues pueden crear confusión. Algunos autores, no contentos con utilizor uno de las dos formas, han combinado las dos, dando !~gar ~ f,~guras i,~ex:,stentes ,~n ningún diccio-nana, coma etc .. " etc/ .. , y ... ,etc.
Incumplimiento de las convenciones tipográficas
Muchas convenciones tipográficas relativas a las [etras mayúsculas y versalitas, la redonda, lo cursiva y la negrita tienen significaciones especiales en la literatura científica'. Toda persona que escriba para publicar debería conocer estas convenciones y cumplirlas escrupulosamente. Los principales defectos producidos en este apartada se refieren a la falta de utilización de lo cursiva (también llamada bastardilla), Deberón escribirse en cursiva: los titulos de las publicaciones, la mayoría de las palabras extran/'eras (excepto los nombres propios y las que par su usa recuente ya no se consideran como tales), los
PAPElES MÉDICOS 19Q1 6 t31 5-1 3
ALfOCANDRE BENAVENT 11, A/IIII'OC.i ISCLA A ·IICIOS DEL LENGUAlE Y DEFECTOS DEL ESmO ClENTiFICO EN lAS C~CAClONES DEL rv CONGRESO NACJ(X\IAJ. DE or:x:::IJN¡fJ\fAOÓN NfOCA
términos introducidos por primera vez paro su explicación específica y las palabras a frases que convengo destocar (teniendo en cuenta que el abuso de la cursiva desvirtúo
esto funCión).
Cuantificación de resultados
En la tabla 7 se cuantifica el número de comunicaciones que presento defectos formoles según el tipa de errar. No se han tenido en cuento los errares aisladas. El defecto mós común (77,2%) es uno de los mós graves: la bibliografía deficiente, can mayar frecuencia su total ausencia (41, S%). El emplea inadecuado de siglas y abreviaturas también es generalizado (67,1 %1. sobre todo la falta
Tabla 7
de explicación de su significado (63,3%) Mós de la mitad de 105 comunicaciones adolece de numerosos fol·
tos de ortografía (55 ,7%1. y también de vicios de sintaxis reiterados (54,4%1. sobre todo solecismos y repeticiones. En cerco de la mitad de las comunicaciones hay varios incarrecciones léxicas (44,3%) o varias faltos de claridad, precisión o concisión en lo redacción (44,3%). También es usual el íncumplimiento de los convenciones científicas en la escrituro de los números (40,5%). Mós de un tercio de los títulos de los trabajos no puede considerarse acertado o puede mejorarse 136,7%). Una de coda cuatro comunicaciones presenta incorrecciones tipográficos y uno de cada cinco, abusa de los puntas suspensivos a de lo abreviatura "etc.".
Comunicaciones presentadas al IV Congreso Nacional de Documentación Médica (1995) que presentan errores formales o de estilo según el tipo de error
Tipo de error
Muchas errares de puntuación (mós de diez a mós de das par página)
Muchas errares de acentuación (mós de diez a mós de das par página) Mal usa repetida de las mayúsculas
TOTAL CON NUMEROSAS fALTAS DE ORTOGRAfíA
VARIOS BARBARISMOS U OTRAS INCORRECCIONES lÉXICAS
Presencia de varios solecismos
Abusa del gerundio Monotonía, repeticiones
TOTAL CON VARIOS ERRORES DE SINTAXIS
Abreviaciones inexplicados previamente
Siglas escri tas can puntas TOTAL CON MAL USO DE ABREVIACIONES
Varias faltas de claridad a precisión Varias faltos de concisión
Palabras superfluas en el título Siglas no explicadas en el título
Ausencia de bibliografía Sibliagrafía no aíustada a narmas Bibliografía sin referencias en el texto
TOTAL CON REDACCiÓN DEfECTUOSA
TOTAL CON TíTULO DEfiCiENTE
TOTAL CON BIBLIOGRAfíA INCORRECTA
ESCRITURA INCORRECTA DE lOS NÚMEROS
USO REPETIDO DE ETC. O PUNTOS SUSPENSIVOS
INCORRECCIONES TIPOGRÁfiCAS
PAPEIES/VIÉDlCOS 1997, 6131:; 13 12
Comunicaciones Número %
33 41 ,S
12 15,2 42 53 ,2 44 55,7
35 44,3
41 51 ,9 14 17,7
29 36,7 43 54,4
50 63,3
20 25,3
53 67, I
28 35,4 14 17,7
35 44,3
16 20,3 13 16,5
29 36,7
33 41,8
24 30,4
21 26,6
61 77,2
32 40,5
16 20,3
20 25,3
AlfIXANDRE BENAVENT R, fWoAfX)R ISCtA A ·VlCIOS OElLENGlJAJE y DEfECTOS DEL ESTILO ClENTinco EN lAS CQ\t¡UNICAClONES C{lIV CONGRESO NACIONAi DE OCJC/JIv'iNTACIÓN MÉIXA
CONCLUSIONES
Como consecuenCia de los vicios y defectos del lenguaje, los textos científicos pierden claridad, precisión y elegancia.
Los vicios y defectos no constituyen un problema particular de nuestra especialidad. En un trabe jo reciente se analizaron este tipo de errares en el valumen 7 de la revista Cirugía Pediófrica y se detectaron 41 1 polabras mol usadas, de las que el 46,5% eran extranjerismos o traducciones defectuosas" .
Al mencionar la mala calidad de ciertos infarmes clínicos, uno de los autares de las comunicaciones evaluadas dice acertadamente que "estas informes na informan"; de la misma manera, de algunas comunicaciones plagadas de errores podemos afirmar que "estas comunicaciones no comunican".
Nuestra intención no ha sido censurar o condenar, sino señalar lo preferible y deseable.
Lo mayoría de los trabajos contiene serios defectos farmales que, si bien no los invalidan, los desvirtúan, ya que pueden inspirar desconfianza en los lectores. Solamente 10 comunicaciones de las 79 analizadas (un 12,7%) presentan menos de 10 errores y pueden considerarse aptas para su publicación en revistas científicas, previa revisión por expertos. Se espera de los documentalistos un especial cuidado en la corrección y precisión de sus escritos, puesto que por su formación y por su práctica profesional deberian ser conscientes de las graves consecuencias del desprecia de las convenciones científicas, del cual son víctimas con frecuencia , la consulta de diccionarios apropiados, libros de estilo y otros manuales puede ayudar a uno mayor corrección en el discurso y en lo escritura de textos médicos.
BIBLIOGRAFíA
l. Navarro FA, Hernóndez F. Palabras de traducción engañosa en el inglés médico. Med Clin (Barc) 1992; 99: 575-580; Navarra FA, Hernández F. Nuevo listado de palabras de traducción engañosa en el inglés médico. Med Clin (Barc) 1994; 102: 142-149; Navarro FA Tercer listado de palabras de traducción engañosa en el inglés médico. Med Clin (Barcl 1995; 105: 504-514 .
2. Aleixondre R, Parcel A, Agulló A, Marset S, Vicios del lenguaje médico (1). Extranjerismos y acrónimos. Atenc Primaria 1995; 15 (21 : 1 13-1 18; Vicios del lenguaje médico (11). Pleonasmos, solecismos, sinécdoques, des-
13
humanización y otros problemas. Atenc Primaria 1995; 15 (3) 184-188.
3 . Manual de estilo. Medicina Clínica. Barcelona: Doyma, 1993.
4. Council of Biology Editars. Manual de estilo. Gu ia para autores, editores y revisores en el campa de la medicina y biología. Barcelona: Salvat, 1987.
5. Diccionario de la lengua Española. 21" ed. Madrid: Esposa Calpe, 1992.
6. Martínez de Sousa J. Diccionario de redacción y estilo. Madrid: Pirámide, 1993.
7. Gómez Torrego l. Manual de español correcto. Vol 1. Acentuación , puntuación, ortografía, pronunciación , léxico y estilo. Madrid: Arco/libras, 1993.
8. Seco M. Diccionario de dudas y dificultades de lo lenguo española. 9' ed. Madrid : Esposa Cal pe, 1986.
9. Mestres i Serra J, Guillén i Sónchez J, Diccionari d 'Abreviacions. Barcelona : Ed. Enciclopedia Catalana, 1992. .
10. Santa maria A, Cuortas A, Mangada J, Martinez de Sousa J. Diccionario de incorrecciones, particularidades y curiosidades del lenguaje. Madrid: Paraninfo, 1989.
1 l. lózaro Carreter F. El dardo en la palabra. Barcelona: Círculo de Lectores, 1997.
12. Marias J. Cursilerías lingüisticas. El Pais, 20 de marzo de 1995.
13. Ordoñez Gallego A. lenguaje médico. Modismos, tópicos y curiosidades. Madrid: Noesis, 1994.
14. Gili Gaya S. Curso superior de sintaxis española. Barcelona: Bibliograf, 1991.
15. Gutiérrez Rodilla BM. la influencia del inglés sobre nuestro lenguaje médico. Med Clin (Barc) 1997; 108: 307-313.
16. Doy RA. How to write and publish a scienlific paper. Philadelphia: ISI Press, 1979,
17. Comité Internacional de Editores de revistas Médi-· cos. Requisitos de uniformidad pora manuscritos preentados a revitas biomédicas. Med Clin (Borc) 1991; 97: 181-186.
18. Jiménez Alvarez C. Uso incorrecto del lenguaje en la literatura médica. Cir Pediatr 1995; 8 (4): 133-134.
PAPElfSMÉDlCOS 19Q7; 6 131 5· 13