pararrayos distribucion

16
3 Pararrayos para sistemas de distribución tipo INZP Metal oxide distribution class surge arresters INZP type Parafoudre pour systemes de distribution type INZP

Upload: irecyl-ingenieria-y-representaciones-electricas

Post on 23-Jul-2016

345 views

Category:

Documents


5 download

DESCRIPTION

Pararrayos sistemas de distribución

TRANSCRIPT

Page 1: Pararrayos distribucion

3

Pararrayos para sistemasde distribución tipo INZPMetal oxide distribution classsurge arresters INZP typeParafoudre pour systemesde distribution type INZP

rafael
Irecyl
rafael
Pie_QR
Page 2: Pararrayos distribucion

2

Pararrayos de 10 kA, de 3-48 kV,para sistemas de distribuciónCapacidad de soportar sobretensiones de los pararrayos INZP

AplicaciónPararrayos recomendados para diversos sistemas de distribuciónEquipos de ensayos eléctricos de pararrayos Características físicas de lospararrayos INZP

Dimensiones de pararrayos INZP Tension soportada por el aislanteEquipamiento básico de pararrayos INZP

Accesorios Herraje NEMA tipo B Capuchón aislantePararrayos sin accesorios

10 kA series heavy duty distribution class, surge arrester 3-48 kV Type INZP arresters temporaryovervoltage capability

Application Ratings for various system voltagesControl equipment of surge arrestersINZP pyshical data

Dimensions for arresters INZP Insulation withstand voltageBasic equipment of INZP arresters

AccesoriesType B NEMA Bracket Insulator cap Arresters without accesorries

Parafoudres de 10 kA, 3-48 kV pour systeme de distribution Capacite de surtensions des parafoudres INZP

ApplicationParafoudres recommandés pour diverses systemes de distributionÉquipe de essais electriques doparafoudresCaracteristiques physiques des parafoudres INZP

Dimensions des parafondres INZPTensions supportées d’isolemenÉquipe basique de parafoudres INZP

AccessoiresFerrure NEMA Type B Capuchon isolantParafoudres sans accesories

Pág. 3

Pág. 4Pág. 4

Pág. 6

Pág. 8

Pág. 8Pág. 9Pág. 10

Pág. 10Pág. 11Pág. 11Pág. 12Pág. 13

Pag. 3

Pag. 4Pag. 4Pag. 6Pag. 8Pag. 8Pag. 9Pag. 10Pag. 10Pag. 11Pag.11Pag. 12Pag. 13

Pag. 3

Pag. 4Pag. 4

Pag. 6

Pag. 8

Pag. 8Pag. 9Pag. 10

Pag. 10Pag. 11Pag. 11Pag. 12Pag. 13

ÍNDICE

INDEX

INDEX

Page 3: Pararrayos distribucion

3

PARARRAYOS DE 10 KA, DE 3-48 KV, PARA SISTEMAS DE DISTRIBUCIÓN

10 KA SERIES HEAVY DUTY DISTRIBUTION CLASS, SURGE ARRESTER 3-48 KV

PARAFOUDRES DE 10 KA, 3-48 KV POUR SYSTEME DE DISTRIBUTION

Los pararrayos INAEL “INZP” se ensayande acuerdo con las más recientesnormativas nacionales e inter-nacionales, referente a pararrayos deóxidos metálicos: ANSI/IEEE C62.11, CEI60099-4, UNE-EN 60099-4. Estosequipos superan con éxito los siguien-tes ensayos de tipo mínimos:

Impulsos de corriente de granamplitud y corta duración: 2 impulsos4/10 µs con valor de cresta de 100 kA.

Impulsos de corriente de largaduración: 18 impulsos con valor decresta de 250 A y duración de 2.000 µs.

Ensayo de funcionamiento: se aplican20 impulsos con forma de onda 8/20 µsy valor de cresta igual a 10 kA,seguidos de 2 impulsos de granamplitud con valor cresta igual a 100kA.

Tras cada uno de estos ensayos, lospararrayos INAEL se mantienen térmi-camente estables y el aumento en latensión residual correspondiente a lacorriente nominal de descargas esmenor de un 5%.

The INAEL’S arresters are tested inaccordance with the lastest standardANSI/IEEE C62.11-1987 for metal oxidearresters, and also with IEC 60099-4.They consistently withstand the follo-wing minimum type test:

High Current-Short duration: 2 currentsurges of 100 kA-crest magnitude.

Low Current-Long duration: 18 shoots(or impulses) of 250 A amplitude and2.000 µs duration.

Duty Cycle: 20 discharges with acurrent surge of 10 kA magnitude and8/20 µs wave shape followed by 2 dis-charges with a current surge of 100kA magnitude.

Following each of these tests, theINAEL’S arresters remain thermally sta-ble and the discharge voltage increaseat rated current is less than 5%.

Les parafoudres type “INZP” sont soumisaux essais conformément à lanormative la plus récente, nationale etinternationale, concernant les parafoudresd’oxydes métalliques: ANSI/IEEE C62.11,CEI 60099-4, UNE-EN 60099-4. Cemodèle passe avec succès les es- sais detype minimaux suivants:

Chocs de courant de grande amplitu-de et courte durée: 2 impulsions avecvaleur de crête de 100 kA.

Chocs de courant de longue durée: 18impulsions avec valeur de crête de250 A et durée de 2.000 µs.

Essai de fonctionnement: On appli-que 20 impulsions avec une formed’onde 8/20 µs et une valeur de crêteégale à 10 kA, suivies de 2 impulsionsde grande amplitude avec valeur decrête égale à 100 kA.

Aprés chacun de ces essais, le para-foudre INAEL est maintenu stablethermiquement et l’augmentation de latension résiduelle correspondant aucourant nominal de décharges, esinférieur à un 5%.

Caracteristicas

Characteristics

Caracteristiques

Los pararrayos tipo “INZP” estan diseñados para sistemas de distribución. Se tratade equipos sin explosores que incorporan varistores de óxidos metálicosaltamente no lineales. Con una corriente nominal de descarga de 10 kA. Laenvolvente es material polimérico.

The INZP” type arrester are heavy duty distribution class surge arrester. Theseare gapless design incorporating highly non-linear metal oxide varistor, with adischarge rated current of 10 kA. The housing can be polimeric INZP type. Thehousing is polimeric.

Les parafoudres type “INZP” sont dessinés pour systèmes de distribution. Ils sontéquipes sans explores que incorporent varisteurs de oxydes métalliqueshautement non linéaires. Avec une courant nominal de décharge de 10 KA.L´enveloppe peut être en matériel polymérique, modèle.

Page 4: Pararrayos distribucion

4

AplicaciónApplicationApplication

La tensión asignada “Ur” de un pararrayoscorresponde, por definición, a la tensión afrecuencia industrial (50/60 Hz) aplicadaentre terminales de pararrayos durante 10sg. en el ensayo de funcionamiento. Por otraparte, la tensión de funcionamientocontinuo “Uc” de un pararrayos, designa lamáxima tensión que, a frecuencia industrial,puede ser aplicada de forma continua ypermanente entre los terminales delpararrayos, en servicio. El pararrayos sedebe seleccionar de modo que la máximatensión fase-tierra permanente en elsistema de distribución no exceda de la Ucdel pararrayos.La temperatura media en el lugar deinstalación no debe superar los 40º C,mientras que la temperatura máxima nodebe sobrepasar los 60º C. De no cum-plirse estas condiciones, debe consultarsecon INAEL.

The INAEL’S arrester rated voltage , “Ur”designates the voltage (50/60 Hz) appliedacross the arrester terminales during 10 sg.in the duty cycle test. In the other hand, theINAEL’S arresters arrrester MaximumContinous Operting Voltage (MCOV)“Uc”designates the maximum 50/60 Hzvoltage that may be continuosly appliedacross the arrester in service. Selection ofthe appropiate arrester rating is made onthe basis that the maximum continuousvoltage on the line does not exceed the(MCOV) “Uc” of the arrester.The average temperature at the point ofinstallation should not exceed 40º C, andthe maximum temperature should notexceed 60º C. For aplications continuoslyexceeding these temperatures, please,contact your nearest INAEL‘S agent.

La tension assignée Ur d’un parafoudreINAEL correspond, par définition, à latension à fréquence industrielle (50/60 Hz)appliquée entre les terminaux de pa-rafoudres pendant 10 sg, dans l’essai defonctionnement.D’autre part, la tension de fonction-nement continu “Uc” d’un parafoudredésigne la tension maximale qui, àfréquence industrielle, peut être mainte-nue de façon continue et permanente en-tre les terminaux des parafoudres enservice. Les parafudres doit être selec-tionné de telle sorte que la tension maxi-male phase-terre qui se trouve dans lesystème de distribution, ne soit pas su-périeure de Uc du parafoudre.La température moyenne sur le lieu del’installation ne doit pas dépasser les 40 °C,tandis que la température maximale nedoit pas dépasser les 60 °C. Si ces conditionsne sont pas requises, veuillez consultervotre représentant d’INAEL, le plus próche.

CAPACIDAD DE SOPORTAR SOBRETENSIONES DE LOS PARARRAYOS INZP

TYPE INZP ARRESTERS TEMPORARY OVERVOLTAGE CAPABILITY (TOV)

CAPACITE DE SURTENSIONS DES PARAFOUDRES INZP

1,7

1,6

1,5

1,4

1,3

1,2

1,1

0,01

1,32

0,1 1 5 10 100 1000 10000 100000

TIEMPO (segundos) TIME (seconds) TEMP (secondes)

3,36 kJ / kV(por unidad de Ur)

(Per unit of Ur)(Pour unité de Ur)

SOBR

ETEN

SIÓ

N D

EL S

ISTE

MA

(refe

renc

ia a

Uc)

SYST

EM O

VERV

OLT

AGE

(per

uni

t of M

COV)

SURT

ENSI

ON

S D

U S

YSTE

ME

(refe

rant

Uc)

Valor máximo de la temperatura ambiente: 60ºCMaximum ambient temperature: 60ºC

Valeur maximale température ambiante: 60ºC

Page 5: Pararrayos distribucion

5

INZP_ _10

INZP_ _10/IS

RISER POLE

3

6

9

10

12

15

18

21

24

27

30

33

36

39

42

45

48

3

6

9

10

12

15

18

21

24

27

30

33

36

39

42

45

48

2,55

5,1

7,65

8,5

10,2

12,7

15,3

17

19,5

22

24,4

27

29

31,4

34

36

39

2,55

5,1

7,65

8,4

10,2

12,7

15,3

17

19,5

22

24,4

27

29

31,4

34

36

39

10,6

21,2

31,8

35,3

42,4

53

63,6

74,2

84,8

95,4

105,9

116,4

127

137,5

148,1

158,9

169,5

9,6

19,3

28,9

32,1

38,6

48,2

57,9

67,5

77,2

86,8

96,4

105,9

115,5

125,2

134,8

144,4

154,1

8,3

16,6

24,9

27,7

33,2

41,5

49,8

58,1

66,4

74,7

83,1

91,4

99,7

107,9

116,2

124,5

132,8

7,6

15,1

22,7

25,2

30,2

37,8

45,3

52,9

60,4

68

75,6

83,2

90,7

98,4

106,02

113,8

121,5

8,7

17,4

26,1

29

34,8

43,5

52,2

60,9

69,6

78,3

87

95,7

104,4

113,1

121,8

130,5

139,2

7,9

15,8

23,8

26,4

31,7

39,6

47,5

55,4

63,3

71,3

79,2

87,1

95

102,9

110,8

118,7

126,6

9,2

18,4

27,6

30,7

36,8

46

55,2

64,4

73,6

82,8

92,1

101,3

110,4

119,6

128,8

138,2

147,4

8,4

16,7

25,1

27,9

33,5

41,9

50,2

58,6

67

75,3

83,8

92,2

100,4

109,1

117,5

125,9

134,3

9,9

19,8

29,7

33

39,6

49,5

59,4

69,3

79,2

89,1

99

108,9

118,8

128,7

138,6

148,5

158,4

9

18

27

30

36

45

54,1

63,1

72,1

81,1

90,1

99,1

108,1

117,1

126,1

135,1

144,1

11,1

22,2

33,3

37

44,4

55,5

66,6

77,7

88,8

99,9

111

122,1

133,2

144,3

155,4

166,5

177,6

10,1

20,2

30,3

33,7

40,4

50,5

60,6

70,7

80,8

90,9

101

111,1

121,2

131,3

141,4

151,5

161,6

13,1

26,2

39,3

43,7

52,4

65,5

78,6

91,7

104,8

117,9

131,1

144,2

157,3

170,3

183,4

196,5

209,6

11,9

23,8

35,8

39,8

47,7

59,6

71,5

83,4

95,4

107,3

119,3

131,2

143,1

155

166,9

178,8

190,7

TiposTypesType

Ur kV(RMS)

Uc kV(RMS)

Ures max. al frente de la ondaMax. equivalent (F.O.W.)

Max. équivalentKV (crest)(1)

1,5 kA 3 kA 10 kA 20 kA

Tensión residual (Ures) máxima con onda de corriente 8/20 µsMaximum discharge voltaje using an 8/20 µs current impulse

Tension résiduelle (Ures) maximale avec onde de courant 8/20 µs

5 kA 40 kA

(1)Máxima tensión residual para un impulsode corriente de amplitud igual a 10 kA queproduce una cresta en la onda de tensión

de 0,5 µs

(1)The equivalent Front-of-Wave is themaximum discharge voltage for a 10 kAimpulse current wave which producea a

voltage wave cresting in 0,5 µs

(1)Tension résiduelle maximale pour un chocde courant d’une amplitude égale à 10 kA

qui produit une crête dans l’onde de tensionde 0,5 µs

Características eléctricas

Electrical characteristics

Caracteristiques techniques

Page 6: Pararrayos distribucion

Nominal Maximum Uc Ur

Tensión fase-fase del circuito

kV

Ur

Tensión asignada y tensión de funcionamiento continuo

Circuitos con neutros rigidamente a tierra Circuitos con neutros aislado o a tierra a través

de una impedancia

Uc

System phase to phase kV

Rated voltage & continuos operating voltage

Earthed Neutral System Isolated or resonantEarthed Neutral System

Tensión phase phase kV

Tensión assignée et tensión de regime permanent

Neutre á la terreNeutre isolé ou unis

a la terre per une bobine de compesation

6

PARARRAYOS RECOMENDADOS PARA DIVERSOS SISTEMAS DE DISTRIBUCIÓNRATINGS FOR VARIOUS SYSTEM VOLTAGESPARAFOUDRES RECOMMANDÉS POUR DIVERSES SYSTEMES DE DISTRIBUTION

4,2

6,0

6,9

8,3

10,0

11,0

12,0

13,2

13,8

15,0

17,5

20,0

22,0

25,0

30,0

33,0

34,5

39

42

45

4,6

7,2

7,6

9,2

11,0

12,1

13,2

14,5

15,2

16,5

19,3

22,0

24,2

27,5

33,0

36,3

38

42

47

52

6

6

9

9

10

12

12

15

15

15

18

21

24

27

30

33

36

42

45

48

5,1

5,1

7,65

7,65

8,5

10,2

10,2

12,7

12,7

12,7

15,3

17,0

19,5

22,0

24,4

27,0

29,0

34

36

39

6

9

9

12

12

15

15

18

18

18

21

24

27

30

36

36

42

45

48

-

5,1

7,65

7,65

10,2

10,2

12,7

12,7

15,3

15,3

15,3

17,0

19,5

22,0

24,4

29,0

29,0

34

36

39

-

Page 7: Pararrayos distribucion

7

Bajo condiciones normales de fun-cionamiento la tensión máxima aplicada deforma continua a través de los terminalesdel pararrayos es:

En caso de cortocircuito entre una fase ytierra, en sistemas con neutro aislado opuesto a tierra a través de una impedancia,la tensión máxima aplicada a los pararrayossituados en las restantes fases, puedealcanzar, antes de la actuación delinterruptor automático de cabecera, el valormáximo fase-fase.Así a fin de escoger adecuadamente elpararrayos, es necesario tener en cuenta laduración de las eventuales sobretensiones.Inspeccionando la curva característica desobretensiones temporales de los pararrayosde óxidos metálicos, se puede elegir unmodelo que soporte la sobretensión previstadurante toda su duración.

Under normal service conditions themaximun continuous voltage appliedacross the arrester is:

In the case of short circuit between onephase and earth, in a system withungrounded or impedance neutral circuits,the maximum voltage across the arresterplaced on the two phases whitout fault mayreach, during the operating time of theprotecting breaker, the maximum phase tophase.In order to choose the voltage arrestercorrectly, it is necesary to take into accountthe duration of an eventual overvoltage. Byinspection of the TOV characteristics curveof the metal oxide arresters, a model shouldbe chosen which supports the prospectiveovervoltage during the hole duration.

Dans des conditions normales defonctionnement, la tension maximaleappliquée de forme continue au travers desterminaux de parafoudre est la suivante:

Dans le cas d’un court-circuit entre unephase et terre, dans des systèmes avecneutre isolé ou mis à terre au travers d’uneimpédance, la tension maximale appliquéeaux parafoudres situés sur les phasesrestantes, peut atteindre, avant l’action del’interrupteur automatique, a la tête, lavaleur maximale phase-phase.Ainsi, de façon à choisir le parafoudreadéquatment, il prendee curve en compte ladurée, des surtensions éventuelles. Apréseavoir étudié la courbe de caractéristiques desurtensions éven- tuelles des parafoudresd’oxydes métalliques, on peut choisir unmodèle qui supporte la surtension prévuedurant toute sa durée.

V =

3

Tensión MáximaV =

3

Max. VoltageV =

3

Max. Voltage

Page 8: Pararrayos distribucion

8

EQUIPOS DE ENSAYOS ELÉCTRICOS DE RUTINA

CONTROL EQUIPMENT OF CONTROL EQUIPMENT OF ROUTINE

ÉQUIPE DE D´ESSAIS ELECTRIQUES DE INDIVIDUELS

Características físicas de los pararrayos INZP

INZP pyshical data

Caracteristiques physiques des parafoudres INZP

El modelo “INZP” ofrece, bajo unaenvolvente polimérica ligera, que permitesu instalación en interior o exterior, todaslas ventajas de un pararrayos de óxidosmetálicos para sistemas de distribución. Laenvolvente polimérica elimina el problemade los desperfectos en la porcelana, que sepueden producir debido a brusquedadesen el manejo o cortocircuito. Además, elpeso reducido es ideal para facilitar lainstalación.La envolvete polimérica realizada con siliconahtv (hight temperature vulcanization) tienela propiedad de hidrofobicidad, es decirrepele el agua y por lo tanto no humedecetoda la superficie generando pequñas gotasde agua que al caer limpian toda lasuperficie aislante contaminada. Laexperiencia en servicio ha mostrado que lacualidad de hidrofobia es decisiva para unfuncionamiento fiable en condiciones decontaminación sin medidas demantenimiento preventivo de limpieza oengrasado.Los pararrayos “INZP” han superado elensayo de envejecimiento acelerado depolímero, 5.000 horas, realizado deacuerdo con el anexo C de CEI 61 109.

The “INZP” arrester offers all theadvantages of a metal oxide distributionarrester in light-weight, low profile poly-meric housing designed for either indooro outdoor overhead aplications. Thepolymeric housing eliminares the chippingor cracking problems on por- celainarresters that may occur during handlingor shipping. Beside that, lower weight isideal for easy installation.Silicone housing manufactured with htvthat has the property of hydrophobicity, itmeans that rejects water and thereforedoes not wet the surface and creates smallwater drops that fall, and cleans all thecontaminated surface. Years of experiencehas showed that the property ofhidropobity is essential for a reliableoperation in contaminated conditionswithout any preventive maintenance thatincludes cleaning or greasing.The “INZP” arresters have overciome the5000 hours accelerated ageing test of thepolymer, carried out according to theannexe C of IEC 61 109 standard.

Le modèle “INZP”, offre, sous uneenveloppe polimère légère qui permetson installation en intérieur ou extérieur,tous les avantages d’un parafoudred’oxydes métalliques pour systèmes dedistribution. L’enveloppe polimère éli-mine le problème de défauts sur laporcelaine, qui peuvent se produire dus àune manipulation trop brusque ou dansle transport. De plus, le poids réduit estidéal pour faciliter l’installation.L'enveloppe polimère réalisée avec de lasilicone htv (hight temperaturevulcalization) est dotée de la propriétéd'hydrophobie, c'est à dire qu'elle repoussel'eau et par conséquent la superficie nes'humidifie pas et des petites gouttes d'eause forment qui en tombant nettoient toutela surface isolante polluée par des résidusexternes. L'expérience en service adémontré que la qualité d'hydrophobie estdécisive pour un fonctionnement fiable enconditions de pollution sans mesurespréventives de maintenance de nettoyageou d'engraissage.Les parafoudres “INZP” ont surmonté l’essaide vieillissement accéléré du polimère,5.000 heures, essai réalisé conformémentà l’annexe C de la Norme CEI 61 109.

Page 9: Pararrayos distribucion

9

Dimensiones de pararrayos INZP

Dimensions for arresters INZP

Dimensions des parafondres INZP

INZP 0310

INZP 0610

INZP 0910

INZP1210

INZP1510

INZP1810

INZP2110

INZP2410

INZP2710

INZP3010

INZP3310

INZP3610

INZP3910

INZP4210

INZP4510

INZP4810

TiposTypesType

Ur

(kV)A B C D

DimensionesDimensionsDimensions

mm.

Envolvente Housing Envelope

3

6

9

12

15

18

21

24

27

30

33

36

39

42

45

48

178

219

256

317

361

463

285

326

363

424

468

570

109

106

106

115

115

106

141

186

219

280

324

426

450

462

603

795

980

1135

L

P

M

N

Z

X

Línea de fugaCreepage distance

Ligne de fuitemm.

Bajo pedido se puede fabricar un pararrayos en unaenvolvente superior, indicando después del tipo, el códigode envolvente.Ej. Un pararrayos de 12 kV de Ur fabricado en envolvente de795 mm de línea de fuga, y una altura D de 280 mm seindicaría: INZP 1210/N.

Under request it is also possible to manufacture arrestedwith a upper housing, indicating after the type of code ofthe housing.Example: A 12 kV arrested manufactured in a housing of795 mm. of creepage distance and high D of 280 mm. willbe indicated: INZP1210/N.

Sous commande il peut étre fabriqué un parafoudre avecl´enveloppe supérier, indiquant aprés du type le code del´enveloppe.Exemple: un parafoudre de 12kV de Ur fabriqué avecenveloppe de 795mm de ligne de fuite et un hauteur de280mm serait indique: INZP1210/N.

Page 10: Pararrayos distribucion

10

Equipamiento básico de pararrayos INZP

Basic equipment of INZP arresters

Équipe basique de parafoudres INZP

DESCONECTADOR DE TIERRAPreviene el corte de suministro en la línea,al desconectar automáticamente de lamisma, el pararrayos en cortocircuito.Proporciona, además, indicación inequívocadel fallo del pararrayos, permitiendo así surápida detección y sustitución. El terminalde tierra acepta terminales con un taladropara un perno roscado de M-12.

SOPORTE AISLANTEEl pararrayos “INZP” se completa con unsoporte aislante de gran resistencia,moldeado en poliéster reforzado con fibrade vidrio. Este soporte proporcionaaislamiento entre el pararrayos y tierra, trasla actuación del desconectador, en el casoinfrecuente de fallo del pararrayos.

TERMINAL DE LÍNEACon capacidad para admitir conductores decobre o aluminio, desde 4 mm hasta 18 mmde diámetro.

GROUND LEAD DISCONNECTORIt prevents the line from shutdowndisconnecting the failed arresters fromground. It also plays as indicator, showingthe arresters must be replaced. Groundinterruption wiring connector admits M12terminals.

INSULATING BRACKETA high strength reinforced polyesterinsulating bracket is also supplied withstandard INZP arresters set. This bracketprovides both support and insulation tothe arresters from ground level after theground lead disconnector has operated, inthe unlikely event of arrester failure.

LINE TERMINALSecurely clamps both aluminium or copperconductors from (Ø4 to Ø18 mm).

DECONNECTEUR DE TERREIl prévient la coupure de fourniture decourant sur la ligne, en se décon- nectantautomatiquement. Leparafoudre en court-circuit fournit, de plus, une indication sanséquivoque de la défaillance du parafoudre,ce qui permet ainsi une rapide détection etsubstitution. Le terminal de terre admetdes câbles de diamètre compris entre 2,5et 9,2 mm.

SUPPORT ISOLANTLe parafoudre “INZP” est complété par unsupport isolant de grande résistance,moulé en polyester renforcé avec fibre deverre. Ce support permet l’isolement entrele parafoudre et la terre, après l’action dudéconnecteur, dans le cas peu probabled’une défaillance du parafoudre.

TERMINAL DE LIGNEIl admet des conducteurs en cuivre oualuminium de 4 mm jusqu’à 18 mm dediamètre.

INZP 0310

INZP 0610

INZP 0910

INZP1210

INZP1510

INZP1810

INZP2110

INZP2410

INZP2710

INZP3010

INZP3310

INZP3610

INZP3910

INZP4210

INZP4510

INZP4810

3

6

9

12

15

18

21

24

27

30

33

36

39

42

45

48

450

462

603

795

980

1135

L

P

M

N

Z

X

95 kV^

150 kV^

150 kV^

190 kV^

210 kV^

230 kV^

38 kV

63 kV

63 kV

85 kV

115 kV

135 Kv

45 kV

65 kV

65 kV

90 kV

130 kV

140 kV

TiposTypesType

Ur kV LineaFuga

EnvolventeImpulsos tipo rayo 1,2/50

µs Lightning impulse1.2/50 µs

Chocs de foudre 1,2/50 µs

Frecuencia industrial enseco 60 s Try power

frequency 60 s Fréquence industrielle à

sec 60 s

Frecuencia industrial bajolluvia 60 s Wet power

frequency 60 s Fréquence industrielle

sous pluie 60 s

Soporte aislanteTensión soportada a impulsos tipo rayo1,2/50 µs: 76 kV^Frecuencia industrial bajo lluvia 60 s: 35 kV

Insulating bracket 1,2/50 µs lightning impulse withstandvoltage: 76 kV^Wet power frequency 60 s: 35 kV

Support isolantTension aux chocs de foudre 1,2/50 µs: 76kV^Fréquence industrielle sous pluie 60 s: 35 kV

Tension soportada por el aislanteInsulation withstand voltage

Tensions supportées d’isolemen

Tension soportada por el aislante

Insulation withstand voltage

Tensions supportées d’isolemen

Page 11: Pararrayos distribucion

11

ACCESORIOS

ACCESORIES

ACCESSOIRES

Herraje NEMA tipo B Type B NEMA Bracket Ferrure NEMA Type B

Los pararrayos pueden equiparse, bajopedido con un herraje tipo B según lanorma NEMA ANSI C37.42, para sermontados a las crucetas de los postes otorres de tendido eléctrico.Estos herrajes van equipados con sutornillería necesaria para; una correctafijación y para la conexión del conductorde puesta a tierra.Están realizados en aceros no aleado gal-vanizado en caliente según UNE EN ISO1461.

Under demand, our arresters can be alsoshipped with a standard NEMA type “B”bracket for crossarm or pole mounting.The bracket is also available with thecarriage bolt captive in the standard con-figuration and the earthing connection.They are manufactured in hot dip gal-vanised steel according to UNE-EN-ISO1461.

Les parafoudres peuvent être équipés, surcommande, d’une ferrure de type B selonla norme NEMA AINSI C37.42, de façon àêtre montés sur les barres des poteaux oudes tours de lignes électriques.Ces ferrures sont équipées de la visserienécessaire pour une fixation correcte etpour la connexion du câble de mise àterre.Elles sont réalisées en acier galvanisé àchaud suivant la norme UNE EN ISO1461.

Ver pág. 9 para las dimensiones A, B, C, D See pag. 9 for the dimensions A, B, C, D Voir en pag. 9 pour les dimensions A, B, C, D

Page 12: Pararrayos distribucion

12

Capuchón aislante Protecting Cap Capuchon isolant

Podemos suministrar bajo pedido uncapuchón aislante que cubre totalmenteel contacto superior de los pararrayos,con lo que se evitaría la excesiva suciedaden el borne de conexión. Dicho capuchónestá realizado en polímero de silicona.

Under demand, we can also supply aninsulating cap that totally covers thearrester’s upper electrical contact. Thisdevice prevents the connecting terminalsfrom getting too dirt. This insulating capis made of silicone rubber.

Il est possible de fournir, sur commande,un capuchon isolant qui couvretotalement le contact supérieur desparafoudres, ce qui empêcherait la sale-té de se déposer sur la borne deconnexion. Ce capuchon est réalisé enpolymère de silicone.

Ver pág. 9 para las dimensiones A, B, C, D See pag. 9 for the dimensions A, B, C, D Voir en pag. 9 pour les dimensions A, B, C, D

Page 13: Pararrayos distribucion

13

PARARRAYOS SIN ACCESORIOS ARRESTERS WITHOUT ACCESORRIES PARAFOUDRES SANS ACCESORIES

En ocasiones por exigencias de lainstalación o por criterio del cliente sepuede necesitar montar el pararrayos sindesconectador de tierra. En este casotampoco sería necesario montar el soporteaislante.En este tipo de instalación se le da másimportancia a la falta de protección que alcorte de la tensión de la línea, por lo que elpararrayos al final de su vida dejarácortocircuitada la línea provocando laacción finalmente de las proteccionescorrespondientes.Para la reposición del servicio es necesariosustituir el pararrayos corto circuitado. Deesta forma, se asegura que el equipo aproteger, siempre está protegido contrasobretensiones.

Sometimes, due to the installationrequirements or customer request it isnecessary to mount the arrester withoutearthing disconnector. In this case it is notnecessary to mount the insulating support.In those cases, more attention is paid tolack of protection than to the lineshutdown.The arrester is leaving the line in short-circuit, causing the correspondingprotection.For the reposition of the service it isnecessary to replace the failed arrester.Hereby it is secure that the equipment tobe protected is never unprotected againstovervoltages.

A l’occasion, par exigences de l’ins-tallation ou suivant le critère du client, leparafoudre peut être monté sansdéconnecteur de terre. Dans ce cas, il neserait pas néssaire de monter le supportisolant.Dans ce type d’installation, on accordedavantage d’importance au manque deprotection qu’à la coupure de tension de laligne, ce qui provoque que le parafoudre,en fin de vie, courtcircuitera la ligneentrainant ainsi l’actuation immédiate desprotections correspondantes.Pour la restitution du service, il faudrasubstituer le parafoudre courtcircuité. Decette façon, on s’assure que l’équipementà protéger aura une protection constanteface aux surtensions.

Ver pág. 9 para las dimensiones A, B, C, D See pag. 9 for the dimensions A, B, C, D Voir en pag. 9 pour les dimensions A, B, C, D

Page 14: Pararrayos distribucion

14

NOTASNOTESNOTES

Page 15: Pararrayos distribucion

15

Page 16: Pararrayos distribucion

INAEL, S.A. aplica una política de continuo desarrollo a sus productos y se reserva el derecho de realizar cambios en las especificaciones y características técnicas sinprevio aviso. El contenido del presente catálogo no tiene otro alcance que el simplemente informativo, sin valor de compromiso alguno. Para cualquier informaciónconsulte con INAEL, S.A.

INAEL, S.A. applies a policy of continuous development of its products and reserves the right to make changes in the specifications and technical characteristicswithout notice. The present catalogue has not other objective that give information, with any compromise. For further information please contact INAEL, S.A.

INAEL, S.A. applique une politique de développement continu à ses produits et se réserve le droit de faire des changements dans les spécifications et caractéristiquestechniques sans préavis. Le contenu du présent catalogue n’a comme seul objectif que de donner des informations, sans aucun engagement. Pour plus d’informationsveuillez contacter INAEL, S.A.

C/ Jarama, 5 - Poligono Industrial - 45007 - TOLEDO - ESPAÑA+34 -925 23 35 11 - www.inael.com - [email protected]

© 2010 INAEL ELECTRICAL SYSTEMS, S.A.

CAT

3 06

201

4

Rua Francisco Rocha nº 62,Conjunto 506 Batel

CEP: 80.420-130 Curitiba - Paraná - BrasilTel: +55-41-3677-1312

e-mail: [email protected]

INAEL - U.K.53 Milford Road, Trading Estate

Reading, BerkshireRG1 8LG, U.K.

Tel: +44 118 951 2170e-mail: [email protected]

INAEL - U.S.A. 500 N. Michigan Ave., suite 1500

Chicago, IL 60611Tfno.: +1 (312)-203-0133

e-mail: [email protected]

INAEL - CHINAHuai Hai China Tower, Room 513

RenMin Rd 885, Shanghai 200010Tfno.: +86 (0) 21 6141 3309 e-mail: [email protected]

rafael
Irecyl
rafael
Pie_QR