parc adula – nr.3 – 2013

48
No.3 – 2013 | parc adula | 1 La broschura dil project Parc Adula: il pli grond parc naziunal en Svizra Die Zeitschrift des Projekts Parc Adula: der grösste Nationalpark der Schweiz. La rivista del progetto Parc Adula: il più grande parco nazionale in Svizzera. 6/20/26 Mobilitad e sendas. Mobilität und Pfade. Mobilità e sentieri. 6 Mobilitad migeivla, ina valur per tuts. Nachhaltige Mobilität ein Mehrwert für alle. Mobilità sostenibile, un valore per tutti. 12 La val dil Rein Posteriur. Die Rheinwald. La valle del Reno posteriore. 26 Camonas, sendas e svilup economic. Hütten, Wander- wege und die wirtschaftliche Entwicklung. Capanne, sen- tieri e sviluppo economico. 30 Val Sumvitg: ils gigants digl uaul. Riesen des Waldes. I giganti del bosco. No.3 – 2013 www.parcadula.ch Sentiero Alpino Calanca. © Manuel Pellanda

Upload: parc-adula

Post on 05-Apr-2016

235 views

Category:

Documents


7 download

DESCRIPTION

La broschura dil project Parc Adula: il pli grond parc naziunal en Svizra. Die Zeitschrift des Projekts Parc Adula: der grösste Nationalpark der Schweiz. La rivista del progetto Parc Adula: il più grande parco nazionale in Svizzera. The magazine of the project Parc Adula: the largest national park in Switzerland.

TRANSCRIPT

Page 1: Parc Adula – Nr.3 – 2013

No.3 – 2013 | parc adula | 1

La broschura dil project Parc Adula: il pli grond parc naziunal en Svizra Die Zeitschrift des Projekts Parc Adula: der grösste Nationalpark der Schweiz. La rivista del progetto Parc Adula: il più grande parco nazionale in Svizzera.

6/20/26

Mobilitad e sendas. Mobilität und Pfade. Mobilità e sentieri.

6 Mobilitad migeivla, ina valur per tuts. Nachhaltige Mobilität ein Mehrwert für alle. Mobilità sostenibile, un valore per tutti.

12 La val dil Rein Posteriur. Die Rheinwald. La valle del Reno posteriore.

26 Camonas, sendas e svilup economic. Hütten, Wander­wege und die wirtschaftliche Entwicklung. Capanne, sen- tie ri e sviluppo economico.

30 Val Sumvitg: ils gigants digl uaul. Riesen des Waldes. I giganti del bosco.

No.3 – 2013 www.parcadula.ch

Sentiero Alpino Calanca. © M

anuel Pellanda

Page 2: Parc Adula – Nr.3 – 2013

Da natira bain.www.ricola.ch

FATG CUN

TREDISCH

Las 13 jarvas dil recept original da Ricola ein dil meglier che la natira ha da porscher.

Mintga singula ingredienza vegn raccoltada gest el mument cu ella ha la pli

gronda forza. Igl aroma, la colur, las substanzas curativas - tut constat. Ei secapescha

da sesez che quellas custeivlas materias vegnan rimnadas e tarschindas

cun grond quitau. Pil ver «zucher da jarvas» valan ellas dapli che aur.

Page 3: Parc Adula – Nr.3 – 2013

No.3 – 2013 | parc adula | 3

Novitads cuortas. Kurznachrichten. Notizie in breve.Ils 2 da zercladur han ils brunches d’informaziun giu liug. Il davos ha giu liug ils 16 da zercladur a Cauco ella Val Calanca. Ina pusseivladad da discussiun denter la populaziun ed ils conluvrers e conluvreras dil Parc Adula. Am 2. Juni haben die Info­Brunches stattgefunden. Der letzte am 16. Juni in Cauco im Calancatal. Diskussionsgelegenheit zwischen Bevölkerung und Mitarbeitende des Projekts Parc Adula. Dal 2 giugno si sono svolti i “Brunch in fattoria”. Momento di discussione tra popolazione e collaboratori del Parc Adula. Il 16 giugno l’ultimo Brunch a Cauco in Val Calanca.

Parc Adula vegn a sustener l’impurtonta manifestaziun sportiva Sanbike, la sentupada culla MTB al San Bernardino. Der Parc Adula unterstützt die Sportveranstaltung Sanbike; das ist Der Treffpunkt für MTB Fans in San Bernardino. Parc Adula sosterrà l’importante manifestazione sportiva Sanbike, l’appuntamen-to con la MTB al San Bernardino. www.sanbike.ch

Duront la conferenza da pressa dils 16 da matg ein las occurrenzas ed ils projects dil Parc Adula pigl onn 2013 vegni presentai. Ultra da quella vegnan las seras publicas d’informaziun organisadas proximamein. Quellas han liug il november en las 5 regiuns dil parc. Während der Pressekonferenz des 16. Mai hat der Parc Adula die Events und die Projekte für das Jahr 2013 vorgestellt. Zudem werden die öffentlichen Informationsabende organisiert. Diese finden im November in den 5 Regionen des Parks statt. Durante la conferenza stampa del 16 maggio scorso, Parc Adula ha presentato gli eventi e i progetti per il 2013. Saranno inoltre organizzati gli incontri con il pubblico per le serate informative che avranno luogo a novembre nelle cinque Regioni del parco.

www.parcadula.ch

Die Bedeutung der Wanderwege in einem Nationalpark.Hilarius Castelberg, Leitungsauss­chuss des Vereins Parc Adula.

Die Realisierung des Parc Adula nimmt Formen an. Was soll mit einem neuen National park unter anderem bewegt werden?

Parc Adula ist ein interkantonales, mul-tikulturelles und mehrsprachiges Projekt. Es enthält die Kantone Graubünden und Tessin und umfasst deutsch-, romanisch- und italienischsprachige Gemeinden aus fünf verschiedenen Regionen. Die fünf Regionen umschliessen das Massiv des Adula (Deutsch: Rheinwaldhorn): Name, Symbol und Zentrum des Parkgebiets. „Adula“ ist die romanische und italieni-sche Bezeichnung des Berges, während „Parc“ aus dem Romanischen stammend, ohne Zweifel auch in den anderen beiden Idiomen verstanden wird.

Damit die Parkeinwohner und Besucher die verschiedenen Kulturen und Sprachen besser verstehen und die wunderba-ren Sehenswürdigkeiten im geplanten Park erleben können, müssen bessere Mobilitätsmöglichkeiten und touristische Verbindungen hergestellt werden.

Eine der grössten Zielsetzung der Parkverantwortlichen ist, diesbezüglich, der Unterhalt der vielen historischen Wegen, welche im Parkgebiet reichlich vorhanden sind. Auch sollen die bereits bestehenden Routen und Wanderwege instand gestellt und eventuell neue Routen ausgebaut werden. Aus diesem Grund plant der Verein Parc Adula den Bergwanderweg auf die Zapporthütte, einer Zwischenstation auf das Rheinwald-horn im Jahre 2013 zu restaurieren.

Der Unterhalt der Wanderweg ist grundsätzlich unter der Verantwortung der Gemeinden. Um den Eingang zur

Kernzone Parc Adula in der Region vom Rheinwald sicherzustellen werden diese Arbeiten durch die Projektleiterin vom Team Parc Adula Frau Julia Lüscher koor-diniert und ebenfalls teilweise vom Verein mitfinanziert.

Dank der Zusammenarbeit mit dem Zivildienst und Militär soll gewährleistet werden, dass dieser Wanderweg in Zukunft auch von Familien problemlos begangen werden kann.

Gut begehbare Wanderwege tragen dazu bei, dass bei professioneller Gestaltung der Unterkunftsmöglichkeiten auch eine verbesserte Wertschöpfung erreicht wird. Ebenfalls bewirkt dies eine verbesserte Vermarktung der lokalen einheimischen Produkten. •

L’importanza dei sentieri in un parco nazionale.Hilarius Castelberg, Gruppo Operativo Associazione Parc Adula.Il Parc Adula sta prendendo forma. Cosa si vuole raggiungere, tra le altre cose, con la creazione di un nuovo Parco Nazionale?

Parc Adula è un progetto intercantona-le, multiculturale e plurilingue. Abbraccia i Cantoni Grigioni e Ticino inglobando Comuni di lingua tedesca, romancia e ita-liana di cinque diverse regioni. Le cinque regioni sono collocate attorno al massiccio dell’Adula (in tedesco “Rheinwaldhorn”): nome, simbolo e cuore dell’area destinata a parco.

“Adula” è il nome della montagna in ro-mancio e in italiano, mentre la parola “Parc” proviene dal romancio ma è ben compren-sibile anche negli altri due idiomi. Affinché gli abitanti del parco e i visitatori possano comprendere meglio le diverse culture e lingue, e per poter godere appieno delle bel-lezze all’interno della prevista area del parco, è necessario creare migliori possibilità in termini di mobilità e collegamenti turistici. Uno degli obiettivi primari dei responsabili del parco è, in tal senso, la manutenzione dei numerosi itinerari storici all’interno dell’area del parco. Bisogna anche sistemare i sentieri e i percorsi già esistenti, eventualmente cre-andone di nuovi. →→ Continuazione versione italiana. 42 → Versiun romontscha. 42

Da natira bain.www.ricola.ch

FATG CUN

TREDISCH

Las 13 jarvas dil recept original da Ricola ein dil meglier che la natira ha da porscher.

Mintga singula ingredienza vegn raccoltada gest el mument cu ella ha la pli

gronda forza. Igl aroma, la colur, las substanzas curativas - tut constat. Ei secapescha

da sesez che quellas custeivlas materias vegnan rimnadas e tarschindas

cun grond quitau. Pil ver «zucher da jarvas» valan ellas dapli che aur.

Editorial. Leitartikel. Editoriale.

Page 4: Parc Adula – Nr.3 – 2013

Impressum Editur. Verleger. Editore. Parc Adula Residenza al Mai Strada Cantonale 6535 Roveredo GR www.parcadula.ch Concept. Konzept. Concetto. Jannuzzi Smith Redacziun. Redaktion. Redazione. Michele Jannuzzi Julia Lüscher Lorenza Marconi Dunja L. Meyer Alexandra Peduzzi Sascha Pizzetti Stefano Quarenghi Mauro Ryser Michela Tozzini Rico Tuor Patrick Walser Sara Widmer Reclama. Werbung. Pubblicità. [email protected] Stampa. Druck. Stampa. Salvioni Arti GraficheRisanamento viadotto di Russein a Sumvitg / Renovaziun dil viaduct da Russein a Sumvitg / Instandsetzung Russeinererviadukt bei Sumvitg

Chur | Genève | Lausanne | Lugano | Mesocco | Pontresina | Poschiavo | Rivera | Schwyz | St. Moritz | Winterthur | Zuoz | Zürich

Il vostro partner nel parco nazionale

Il vies partenariel parc naziunal

Ihr Partnerim Nationalpark

EDY TOSCANO SA è natanel territorio del parc Adula.Ñ Le nostre origini ci permettono

di capire e sostenere i bisogni delle regioni.

Ñ Le nostre origini ci spingono a preservare la natura percorrendo uno sviluppo sostenibile.

EDY TOSCANO SA ei naschidael territori dil parc Adula.Ñ Nies origin lubescha da capir e

sustenir il basegns dallas regiuns.Ñ Nies origin animescha nus da

mantener la natira e persequitar in svilup durabel.

EDY TOSCANO AG ist im Gebietdes Parc Adula entstanden.Ñ Unsere Herkunft erlaubt uns die

Bedürfnisse der Regionen zu verstehen und zu unterstützen.

Ñ Unsere Herkunft hält uns an, die Natur zu erhalten und eine nach- haltige Entwicklung zu verfolgen.

Page 5: Parc Adula – Nr.3 – 2013

No.3 – 2013 | parc adula | 5

6 Nachhaltige Mobilität: ein Mehrwert für alle. Mobilità sostenibile, un valore per tutti.

→ Mobilitad migeivla, ina valur per tuts. 42

12 Treis vischnauncas – ina historia da 700 onns. Drei Gemeinden – eine 700 Jahre alte Geschichte. Tre comuni – una storia lunga 700 anni.

16 Recept. Rezept. Ricetta.

18 Glossar. Stichwortverzeichnis. Glossario.

20 Tgei daventa cullas sendas? Was passiert mit den Pfaden?

→ Cosa succede con i sentieri? 30

24 Sentiero Alpino Calanca.

26 Camonas, sendas e svilup economic: l’opiniun da Marcello Monighetti. Capanne, sentieri e sviluppo economico: l’opinione di Marcello Monighetti.

→ Hütten, Wanderwege und die wirtschaftliche Entwicklung: Marcello Monighetti sagt seine Meinung. 44

30 Val Sumvitg: ils gigants digl uaul. Riesen des Waldes. I giganti del bosco.

36 Brevs. Briefe. Lettere.

38 Schellenabend (Schällä­Aabet) in Splügen. Serata dei campanacci a Splügen.

→ Sera da stgellas a Spligia. 45

40 Calender. Kalender. Calendario.

Summari. Inhaltsverzeichnis. Sommario.

Impressum Editur. Verleger. Editore. Parc Adula Residenza al Mai Strada Cantonale 6535 Roveredo GR www.parcadula.ch Concept. Konzept. Concetto. Jannuzzi Smith Redacziun. Redaktion. Redazione. Michele Jannuzzi Julia Lüscher Lorenza Marconi Dunja L. Meyer Alexandra Peduzzi Sascha Pizzetti Stefano Quarenghi Mauro Ryser Michela Tozzini Rico Tuor Patrick Walser Sara Widmer Reclama. Werbung. Pubblicità. [email protected] Stampa. Druck. Stampa. Salvioni Arti Grafiche

6

12

16

30

23

13

10

16

24

38

Page 6: Parc Adula – Nr.3 – 2013

6 | parc adula | No.3 – 2013

Nachhaltige Mobilität, ein Mehrwert für alle. Mobilità sostenibile, un valore per tutti. Raffaele Domeniconi

→ Versiun romontscha. 42

Raffaele Domeniconi ha fatg il diplom d’inschignier electrotecnic alla Scola politecnica federala da Turitg. Da 2001 tochen 2012 eis el staus directur d’AssoVEL2, responsabels igl emprem dil Progetto VEL2 – evoluziun dil project pilot cun vehichels electrics da Mendrisio – e silsuenter dil Centro di competenze per la mobilità sostenibile – infovel. Dapi 2005 s’occupescha el era da cussegliaziuns en connex cul spargnar energia e cullas energias regenerablas.

Studienabschluss an der ETH Zürich im Fach Elektrotechnik. Von 2001 bis 2012 war Raffaele Domeniconi für AssoVEL2 tätig, zunächst als Leiter des Projekts VEL2 − der Weiterentwicklung eines Pilotprojekts mit Elektrofahrzeugen

in Mendrisio − und später als Direktor des Kompetenzzentrums für nachhaltige Mobilität InfoVel. Seit 2005 berät Raffaele Domeniconi auch zu den Themen Energieeinsparung und erneuerbare Energien.

Raffaele Domeniconi è laureato in ingegneria elettrotecnica al Politecnico federale di Zurigo. Dal 2001 al 2012 è stato direttore di AssoVEL2, inizialmente occupandosi del Progetto VEL2 – evoluzione del progetto pilota con veicoli elettrici di Mendrisio – e in seguito del Centro di competenze per la mobilità sostenibile – infovel. Dal 2005 si occupa anche di consulenza nell’ambito del risparmio energetico e delle energie rinnovabili.

Approfundaziun. Vertiefung. Approfondimento.

Page 7: Parc Adula – Nr.3 – 2013

No.3 – 2013 | parc adula | 7

Parc Adula hat den Experten für nachhaltige Mobilität Raffaele Domeniconi gebeten, über die Wichtigkeit für die Gemeinden und die Bewohner zu sprechen, sich in-nerhalb eines Gebiets frei und auf einfache Weise bewegen zu können. Eine Gelegenheit unter anderem für die Entwicklung der Regionen im Einklang mit der Natur. →

Parc Adula ha chiesto a Raffaele Domeniconi, esperto di mobilità so-stenibile, di parlarci dell’importanza per i comuni e per tutti gli abitanti, di potersi muovere facilmente e libe-ramente sul territorio. Opportunità che favorisce anche lo sviluppo delle regioni nel pieno rispetto dell’am-biente. →

Velocipedist ed auto da posta ella regiun dil San Bernardin. Rad­ fahrer und Postauto in der Region des San Bernardino Passes. Ciclisti e autopostale nella regione del Passo del San Bernardino.

© www.sanbike.ch

Quei document ei accessibels sut: Dieses Dokument kann vom Netz heruntergeladen werden: Questo documento può essere scaricato dal sito web. www.parcadula.ch

TouristischesWertschöpfungspotential

MF Consulting, Juli 2009

Cons © Ely Riva

Cons © Ely Riva

Potenziale valore aggiunto nel settore turisticoMF Consulting, aprile 2009

Page 8: Parc Adula – Nr.3 – 2013

8 | parc adula | No.3 – 2013

Die Möglichkeit, uns frei bewegen zu können, ist grundlegend für unser Wohlbefinden und für die Entwicklung der Regionen, vor allem der alpinen Regionen mit ihren Tälern und Pässen. Eine nachhaltige Planung und eine entsprechend nachhal-tiger Betrieb der Mobilität sind darum massgebend auch für die Entwicklung des Parc Adula-Gebiets. Die lokalen Mobilitätsbedürfnisse müssen berücksichtigt werden und gleichzeitig muss der Besucherfluss im Park mit den kleinst-möglichen Auswirkungen auf die Umwelt betrieben werden.

Besucherfluss.Für diesen Zweck stehen zahlreiche Mittel zur Verfügung, die gleichzeitig implementiert werden müs-sen, denn es besteht keine universelle Lösung für jede Situation, sondern individuelle Lösungen für jeden einzelnen Fall. Beginnen wir mit mit dem Umgang mit dem Besucherfluss. Es ist zu erwarten – und zu er-hoffen –, dass der Park eine ständig steigende Anzahl von Touristen, Wanderern, Sportlern, Forschern, Naturfreunden, Landschaftsliebhabern und Liebhabern der guten Küche in die Region des Parc Adula lockt. Es muss jedoch vermieden werden, dass diese positi-ve Zunahme der Aktivitäten zu einer Überlastung der Verkehrsinfrastruktur führt. Wie? Durch Massnahmen,

die auf Grund von Schätzungen der Besucherflüsse zu den verschiedenen Attraktionen umgesetzt werden.

Die Schaffung von Parkplätzen an den Eingangstoren des Wanderwegnetzes würde Auto-Warteschlangen am Strassenrand vermeiden und könnte mittels Gebühren zu Lasten der Touristen finanziert werden. Weitere Parkplätze in der Talsohle würden die Einführung von Shuttle-Bussen ermöglichen, um abgelegene Orte zu erreichen, wie z.B. die Greina-Ebene.

Öffentliche Verkehrsmittel.Die Anzahl und Häufigkeit der Fahrten der öffentlichen Verkehrsmittel müssten den Bedürfnissen der Besucher an-gepasst werden, zum Beispiel durch Ausbau des Velo- und Skitransports. Öffentliche Verkehrsmittel auf Anruf für ganze Besuchergruppen könnten eine weitere Lösung dar-stellen, um die Gäste mit geringen Umweltauswirkungen in den Park zu fahren.

Elektrizität oder Benzin?Und zur Abrundung des Angebots würden mietbare um-weltfreundliche Fortbewegungsmittel wie Elektroautos und Elektrovelos eine nützliche und innovative individu-elle Mobilität selbst in den abgelegendsten Orten ermög-lichen und die Besucher anregen, ihr Auto zu Hause zu lassen, zur Reduktion der örtlichen Verkehrsbelastung.

Approfundaziun. Vertiefung. Approfondimento.

© Tibert Keller, Rhaetische Bahn

Page 9: Parc Adula – Nr.3 – 2013

No.3 – 2013 | parc adula | 9

Fazit.Um ein derartig reiches und komplexes Mobilitätsver-waltungssystems effizient gestalten und führen zu können, ist es notwendig, dieses nicht nur vor Ort zu promoten. Die Infos müssten die Besucher an ihrem Wohnort errei-chen, bevor sie sich auf den Weg zum Parc Adula machen. Man könnte die modernen Kommunikationsmittel aus-nutzen wie die Website des Parks, den Newsletter und die Social Media sowie eng mit Reiseveranstaltern und den nationalen Partnern – wie zum Beispiel der Eisenbahn – zusammenarbeiten.

Ein optimaler Betrieb der Mobilität der Besucher wäre auf jeden Fall positiv für die lokale Bevölkerung. Das umfangreichere Angebot an Transportmitteln und Infrastrukturen wäre natürlich auch für die Bewohner des Parks zugänglich, dessen Betriebe, Hotels und Verpflegungsstätten vom grösseren Besucherfluss profi-tieren könnten, ohne dass die Bewohner auf die eigene Bewegungsfreiheit verzichten müssten. Sie könnten die für ihre Zwecke geeignetsten Transportmittel auswäh-len: Sie könnten die Greina-Ebene mit den öffentlichen Verkehrsmitteln erreichen, mit dem Elektrovelo oder mit dem eigenen Auto einkaufen gehen. Nachhaltige Mobilität bedeutet also bessere Mobilität für alle. •

Il Parc Adula s’extenda denter duas vias da transit impurtontas, quella dil Gottard e quella dil San Bernardin. El sid vegn igl Alptransit a porscher als visitaders in punct da partenza strategic. Quel ei mo paucas minutas naven dil parc. El nord colligia il Glacier Express las duas destinaziuns impurtontas da muntada internaziunala Sogn Murezi e Zermatt. Der Parc Adula entsteht zwischen zwei wichtigen Verkehrsachsen, der Gotthard­ und der San Bernardino Strecke. Im Süden wird Alptransit den Besuchern einen strategischen Ausgangspunkt wenige Minuten vom Park bieten, während im Norden der Glacier Express die zwei wichtigen touristischen Ziele von internationaler Ausstrahlung St. Moritz und Zermatt verbindet. Il Parc Adula sorge tra due importanti vie di comunicazione come il San Gottardo e il San Bernardino. A sud l’Alptransit offrirà ai viaggiatori un approdo strategico a pochi minuti dal parco, mentre a nord il Glacier Express collega già due destinazioni turistiche di fama internazionale come St. Moritz e Zermatt

© Stefano Q

uarenghi

Reproduciu cul consentiment da swisstopo. Reproduziert mit Bewilligung von swisstopo. Riprodotto con l’autorizzazione di swisstopo. (5704002947)

LocarnoLugano

Zürich

ChurParc naziunal svizzer

Parco nazionale locarnese

Zermatt Bellinzona

St.Moritz

Scuol

parc adula

Disentis

Glacier Express

A2 – Alptransit

A13

Glacier Express

A13

Page 10: Parc Adula – Nr.3 – 2013

10 | parc adula | No.3 – 2013

La possibilità di muoverci ha un ruolo fon-damentale per il nostro benessere e per lo sviluppo regionale, soprattutto nelle regioni alpine, fatte di vallate e di valichi. Una pianificazione e una gestione sostenibile della mobili-tà è quindi di interesse primario anche per lo sviluppo del comprensorio del Parc Adula. Essa deve tenere conto delle esigenze locali di mobilità e al contempo gestire i flussi dei visitatori nel parco con il minor impatto am-bientale possibile.

Gli strumenti a disposizione per questo scopo sono mol-teplici e vanno implementati contemporaneamente. Infatti non esiste una soluzione universale per ogni situazione, bensì soluzioni ad hoc per ogni singolo caso.

Flussi di visita.Cominciamo dalla gestione dei flussi di visita. È probabile, e anche auspicabile, che il parco porti un numero sempre più grande di turisti, escursionisti, sportivi, ricercatori, amanti della natura e del paesaggio e amanti della buona cucina nella regione del Parc Adula. Occorre però evitare che questo benefico incremento delle attività porti a un sovraccarico dell’infrastruttura viaria, applicando misure

coordinate e ponderate secondo le stime di affluenza nei vari punti d’interesse del parco.

La creazione di posteggi nei punti di accesso alla rete escursionistica eviterà colonne di macchine sul bordo delle strade e potrà essere finanziata con il pagamento da parte dei turisti. Altri posteggi di interscambio nei fondovalle permetteranno l’introduzione di bus-navetta a destinazio-ne di mete discoste, come ad esempio la Greina.

Approfundaziun. Vertiefung. Approfondimento.

Denter zercladur e settember porschan otg biros da turissem en collaboraziun cun las ovras electricas dil Tessin mintga di viadis cun in auto electric. In da quels autos electrics vegn ad esser staziunaus ad Olivone. Quei ei ina pusseivladad da visitar nos cuolms en ina moda e maniera ecologica e ruasseivla.Zwischen Juni und September bieten acht Tourismusbüros in Zusammenarbeit mit den Tessiner Elektrizitätswerken tägige Ausflüge mit einem Elektroauto an. Eines dieser Elektroautos wird in Olivone stationiert sein. Dies stellt eine Möglichkeit dar, unsere Berge in aller Ruhe und umweltverträglich zu besuchen. Tra giugno e settembre, 8 enti turistici, in collaborazione con l’Azienda Elettrica Ticinese, offrono la possibilità di fare escursioni di una giornata su confortevoli veicoli elettrici. Uno di questi veicoli avrà base a Olivone. Un’occasione per visitare le nostre montagne in tutta calma e nel pieno rispetto dell’ambiente.

© Stefano M

ussio, AET

© Stefano M

ussio, AET

Page 11: Parc Adula – Nr.3 – 2013

No.3 – 2013 | parc adula | 11

Da Mustér ad Olivone sur il Lucmagn.

Il fenadur proxim vegn l’Associaziun Parc Adula ad esser madretscha digl emprem d’ina seria da products turistics ligiai cullas vias historicas che passan tras il territori dil Parc Adula.

Ils pass dil Lucmagn, dil San Bernardino, dalla Greina ed il pass Soreda han giugau el decuors dils tschentaners ina rolla fundamentala per il svilup economic e social dallas regiuns Surselva, Blegn, Mesolcina e Viamala. Quellas vias historicas ein sco fatgas per sviluppar in’offerta turistic-culturala.

Grazia alla collaboraziun cun ViaStoria e cun ils numerus partenaris locals che han adheriu al project, ei l’Associaziun Parc Adula vidlunder da sviluppar in’offerta turistica denter Mustér ed Olivone. Ei setracta d’in percuors en etappas che vegn a dar als turists la caschun d’emprender d’enconuscher la regiun manend els albierts locals e fagend diever da numerusas offertas recreativas, gastronomicas e didacticas.

Von Disentis nach Olivone über den Lukmanier .

Im Juli wird der Verein Parc Adula das erste einer Reihe von touristischen Produkten vorstellen, die in Zusammenhang mit den historischen Verkehrswegen stehen, die das Gebiet des Parc Adula durchqueren.

Der Lukmanierpass, der San­Bernardino­Pass, der Greinapass und der Soredapass hatten während Jahrzehnten eine sehr wichtige Rolle in der wirtschaftlichen und sozialen Entwicklung der Regionen Surselva, Blenio, Misox und Viamala. Diese historischen Wege sind sehr geeignet für die Erarbeitung eines touristisch­kulturellen Angebots.

In Zusammenarbeit mit ViaStoria und zahlreichen lokalen Partnern, die das Projekt unterstützen, ist der Verein Parc Adula mit der Ausarbeitung eines touristischen Angebots zwischen Disentis und Olivone beschäftigt. Es handelt sich um ein Etappenpfad, der den Besuchern ermöglichen wird, bei der Entdeckung der Region und für die Übernachtung in den örtlichen Hotels von zahlreichen gastronomischen, didaktischen und Freizeit­Angeboten zu profitieren.

Da Disentis a Olivone attraverso il Lucomagno.

Il prossimo mese di luglio l’Associazione Parc Adula terrà a battesimo il primo di una serie di prodotti turistici legati alle vie storiche che attraversano il territorio del Parc Adula.

Il passo del Lucomagno, del San Bernardino, della Greina e il passo Soreda hanno avuto nei secoli un ruolo fondamentale nello sviluppo economico e sociale delle regioni Surselva, Blenio, Mesolcina e Viamala. Queste vie storiche si prestano molto bene allo sviluppo di un’offerta turistico-culturale.

Grazie alla collaborazione con ViaStoria e con i numerosi partner locali che hanno aderito al progetto, l’Associazione Parc Adula sta mettendo a punto un’offerta turistica tra Disentis e Olivone. Si tratta di un percorso a tappe, che permetterà ai turisti di conoscere la regione pernottando negli alberghi locali e di fruire di numerose offerte ricreative, gastronomiche e didattiche.

Trasporto pubblico.Il servizio di trasporto pubblico andrà potenziato nella fre-quenza e nel numero di corse e adattato alle esigenze dei visitatori (ad esempio potenziando il trasporto di biciclette o sci). Un servizio di trasporto pubblico su chiamata per i gruppi potrebbe essere un ulteriore mezzo per portare i visitatori al parco con un basso impatto ambientale.

Elettricità o benzina?E per completare l’offerta, il noleggio di veicoli ecologici come le auto e le biciclette elettriche permetterà una mo-bilità individuale divertente e innovativa anche nei luoghi più discosti, invogliando i visitatori a lasciare a casa la pro-pria auto, a beneficio del traffico locale.

In conclusione.Per rendere efficace un dispositivo di gestione della mobili-tà così ricco e articolato, è indispensabile promuoverlo alla fonte. L’informazione dovrà quindi raggiungere i visitatori

al loro domicilio, ancora prima che si mettano in viaggio alla volta del Parc Adula. Si potrà fare tramite i moderni canali di comunicazione (sito del parco, newsletter, social media) e coinvolgendo gli operatori turistici e partner na-zionali come ad esempio le ferrovie.

Una buona gestione della mobilità dei visitatori per la popolazione locale potrà essere solo positiva. La maggior offerta di mezzi di trasporto e d’infrastrutture sarà be-ninteso a disposizione anche degli abitanti del parco, che vedranno le proprie attività commerciali, alberghiere e gastronomiche incrementate dal flusso dei visitatori, senza dover rinunciare alla propria libertà di muoversi.

Potranno infatti scegliere tra più mezzi di trasporto quello meglio confacente ai propri scopi. Ci si potrà quindi recare in Greina con l’autobus, a fare compere in bici elet-trica oppure nel centro più vicino con la propria automobi-le. Insomma mobilità sostenibile significa miglior qualità di vita per tutti. •→ Versiun romontscha. 42

Via Lucmagn

© Adrian M

ichel, Wikipedia

Page 12: Parc Adula – Nr.3 – 2013

12 | parc adula | No.3 – 2013

Treis vischnauncas – ina historia da 700 onns.Sabina Simmen.

Las treis vischnauncas dalla Valrein Spligia, Nueinas e Valrein ein colligiadas entras ina liunga historia communa-bla che ha entschiet il 13. tschentaner, cura che ina gruppa da Gualsers ei immigrada en la Valrein traversond il Pass dil San Bernardino. Ils emprems habitonts han prestau bia lavur per contonscher ina sempla atgna producziun en quella val che era da quei temps in uaul selvadi alpin strusch surveseivel. La posiziun optimala dalla Valrein cun las duas colligiaziuns impurtontas denter nord e sid Spligia e San Bernardino ha prest inaga aviert als indigens pusseivladads da gudogn supplementaras sco cavallers e vitturins. Alla fin dil 19. tschentaner han ins spustau pli e pli il traffic da rauba dalla via sin las rodaias. Per quei motiv ha la val piars in rom d’industria che era staus impurtonts duront tschentaners e biars habitonts han stuiu bandunar lur patria.

Malgrad ragischs communablas sedifferenzieschan las treis vischnauncas aunc oz. Per l’ina – e quei ei bein quei che dat en egl il pli fetg – ha mintgina dallas treis vischnauncas manteniu in agen maletg caracteristic. Per l’autra ei il svilup economic ius en direcziuns differentas ils davos 50 onns,

cunzun suenter la construczuin dalla A13 e l’avertura dil tunnel da via dil San Bernardino. A mintga vitg eis ei denton reussiu en sia moda da mantener atgnadads e ragischs.

La part veglia dil vitg da Spligia ei caracterisada dils palazs generus d’inspiraziun meridiunala che s’udevan a famiglias da gronda influenza d’antruras. Dasperas dat ei

igl element puril gualser cun las casas da lenn barschadas ner dil sulegl e las streglias da sulada. Numerus hotels e fatschentas, las pendicularas Spligia-Tambo sco era ulteriurs cundrezs da sport dat-tan perdetga dall’impurtonza dil turissem. La valur dall’agricultura ha buca piars sia muntada pervia da quei, il cuntrari: Turissem ed agricultura funcziuneschan bein in sper l’auter. Igl onn 2006 han las vischnauncas vischinas Spligia e Medel, ina fracziun da caracter puril, fusiunau.

Era Nueinas viva aunc oz fer-mamein da e cun l’agricultura. Il maletg dil vitg ei marcaus da numerusas stallas. La cascharia dil vitg, nua ch’ins producescha il caschiel alpin bio da Nueinas ord il latg, ei vegnida modernisada da-cuort. Aschia drov’ins uss in robot per il tractament dallas magnuccas en il magasin da madirar. Enzacons baghetgs magnifics cloman denton era en memoria il passau, sco per exempel la casa cumin – Nueinas era pli baul la capitala dalla val.

Valrein ei in vitg da purs cun reha tradiziun che vegn dominaus da gronds e vegls baghetgs da crap.

En cuntrast stattan il traffic dalla A13 che pulsescha adina ni il plaz da sittar da carrs armai en la vischinonza. Dacuort ha la vischnaunca realisau in’atgna ovra electrica hidraulica cun forza ord il flum. La lantschada dalla Via da Gualsers dil Grischun – ina via da viandar culturala a liunga distanza tras regiuns gualsras isoladas dil cantun – porta plinavon impuls turistics alla vischnaunca. •

Drei Gemeinden – eine 700 Jahre alte Geschichte.Sabina Simmen.Die drei Rheinwalder Gemeinden Splügen, Nufenen und Hinterrhein verbindet eine lange gemeinsame Geschichte, die im 13. Jahrhundert begann, als eine Gruppe von Walsern über den San Bernardino ins Rheinwald einwanderte. Die ersten Siedler leisteten viel Arbeit, um in diesem Tal – damals ein kaum überblickbarer alpiner Urwald – eine

Vischnauncas. Gemeinden. Comuni.

SplügenRegiun. Bezirk. Regione. Viamala Cumin. Kreis. Circolo. Rheinwald Altezia. Höhe. Altitudine. 1475 m Surfatscha. Fläche. Superficie. 60.5 km²

Habitonts. Einwohner. Abitanti.

Sectur Economic. Wirtschaftssektoren. Settori economici.Emploiai equivalents a temps cumplein. Vollzeitäquivalenten (FTE). Addetti equivalenti a tempo pieno.

Primar. Primär. Primario. Secundar. Sekundär. Secondario. Terziar. Tertiär. Terziario.

1981

1982

1983

1984

1985

1986

1987

1988

1989

1990

1991

1992

1993

1994

1995

1996

1997

1998

1999

2000

2001

2002

2003

2004

2005

2006

2007

2008

2009

2010

500

480

460

440

420

400

380

360

1995

2001

2005

2008

200

180

160

140

120

100

80

60

40

20

0

Datas: Uffizi federal da statistica. Daten: Bundesam

t für Statistik. Dati: Uffi

cio federale di statistica.

© Julia Lüscher

Page 13: Parc Adula – Nr.3 – 2013

No.3 – 2013 | parc adula | 13

einfache Selbstversorgung zu be-treiben. Die Lage des Rheinwalds mit den beiden wichtigen Nord-Süd-Verbindungen Splügen- und San Bernardino Pass eröffnete den Einheimischen bald einmal zu-sätzliche Verdienstmöglichkeiten als Säumer und Fuhrleute. Ende des 19. Jahrhunderts wurde der Warenverkehr vermehrt von der Strasse auf die Schiene verlagert, und somit verlor das Tal einen während Jahrhunderten wich-tigen Erwerbszweig und viele Bewohner mussten ihre Heimat verlassen.

Trotz gemeinsamer Wurzeln unterscheiden sich die drei Gemeinden heute noch. Zum einen – und das ist wohl das au-genfälligste – hat jede ein eigenes charakteristisches Dorfbild. Zum anderen ging die wirtschaftliche Entwicklung in den vergan-genen 50 Jahren – besonders nach dem Bau der A13 und der Eröffnung des San Bernardino-Strassentunnels – in verschiede-ne Richtungen. Jedem Dorf ist es aber auf seine Weise gelungen, Eigenheiten und Wurzeln zu bewahren.

Der alte Dorfteil von Splügen wird geprägt durch die grosszügig-südländischen Palazzi der einst einflussrei-chen Familien. Daneben gibt es das bäuerlich-walserische Element mit den sonnengeschwärzten Holzhäusern

und den gepflasterten Gassen. Zahlreiche Hotels und Geschäfte, die Bergbahnen Splügen-Tambo sowie weite-re sportliche Einrichtungen zeugen von der Bedeutung des Tourismus. Der Stellenwert der Landwirtschaft hat deswegen an Bedeutung nicht verloren, im Gegenteil: Tourismus und Landwirtschaft funktionieren gut neben-

einander. Im Jahr 2006 ha-ben die Nachbargemeinden Splügen und Medels, eine Siedlung mit landwirt-schaftlichem Charakter, fusioniert.

Auch Nufenen lebt heute noch stark von und mit der Landwirtschaft. Das Dorfbild wird geprägt von zahlreichen Stallbauten. Die Dorfsennerei, wo die Milch zum Nufener Bio-Bergkäse verarbeitet wird, wurde vor kurzem moder-nisiert. So wird inzwischen ein Roboter bei der Pflege der Käselaibe im Reifelager eingesetzt. Ein paar präch-tige Gebäude rufen aber auch die Vergangenheit in Erinnerung, wie etwa das Rathaus – Nufenen war frü-her der Hauptort des Tales.

„Dorfführer Hinterrhein‟ dad Erika Hössli ed Elisabeth Hasler ei in guid cuort e giavinont da 52 paginas che accumpogna casa per casa tgi che ha queida da scuvierer quei vitget rehs ord vesta historica.

„Das Rheinwald‟ da Peter Fischer ei ina rimnada fascinonta da xilografias (entagls da lenn) che presentan entginas impressiuns dalla vallada dil Rein posteriur. Ei setracta d’in cudischet da 44 paginas cun 20 reproducziuns accumpignadas da texts descriptivs. Otg maletgs tratgs ord quei cudischet ein vegni stampai era en fuorma da cartas postalas.

„Dorfführer Hinterrhein‟ von Erika Hössli und Elisabeth Hasler ist ein kleiner, interessanter, 52­seitiger Dorfführer für all jene, die − von Haus zu Haus − dieses kleine historische Dorf entdecken möchten. „Das Rheinwald‟ von Peter Fischer ist eine wunderschöne Sammlung von Xylographien mit Impressionen aus dem Hinterrheintal. Es handelt sich um ein 44­seitiges Büchlein mit 20 Bildern und entsprechenden

Beschreibungstexten. Acht Bilder aus diesem Büchlein sind auch als Postkarten erhältlich.

“Dorfführer Hinterrhein – Zur Geschichte - Von Haus zu Haus - Brauchtum - Sprache” di Erika Hössli e Elisabeth Hasler è una breve e deli-ziosa guida di 52 pagine che accompagna casa per casa chi ha voglia di scoprire questo piccolo paese ricco di storia.  “Das Rheinwald” di Peter Fischer è una suggestiva rac-colta di xilografie raffiguranti alcune impressioni della Valle del Reno Posteriore. Si tratta di un libretto di 44 pagine con-tenenti 20 immagini corredate da testi descrittivi. 8 immagini tratte da questo libretto sono state stampate anche in forma di cartoline postali.

www.dorfführer.hinterrhein.ch www.fredi­gut.ch

NufenenRegiun. Bezirk. Regione. Viamala Cumin. Kreis. Circolo. Rheinwald Altezia. Höhe. Altitudine. 1569 m Surfatscha. Fläche. Superficie. 28.1 km²

Habitonts. Einwohner. Abitanti.

Sectur Economic. Wirtschaftssektoren. Settori economici.Emploiai equivalents a temps cumplein. Vollzeitäquivalenten (FTE). Addetti equivalenti a tempo pieno.

Primar. Primär. Primario. Secundar. Sekundär. Secondario. Terziar. Tertiär. Terziario. . 19

81

1982

1983

1984

1985

1986

1987

1988

1989

1990

1991

1992

1993

1994

1995

1996

1997

1998

1999

2000

2001

2002

2003

2004

2005

2006

2007

2008

2009

2010

180

160

140

120

100

80

60

40

1995

2001

2005

2008

50

45

40

35

30

25

20

15

10

5

0

Datas: Uffizi federal da statistica. Daten: Bundesam

t für Statistik. Dati: Uffi

cio federale di statistica.

© D

unja L. Meyer

Page 14: Parc Adula – Nr.3 – 2013

14 | parc adula | No.3 – 2013

Vischnauncas. Gemeinden. Comuni.

Hinterrhein ist ein traditionsreiches Bauerndorf, das durch grosse alte Steinbauten dominiert wird. Im Gegensatz dazu stehen der ständig pulsierende Verkehr auf der A13 oder der nahegelegene Panzerschiessplatz. Neulich realisier-te die Gemeinde ein eigenes Flusskraftwerk. Die Lancierung des Walserweges Graubünden – ein Kulturweitwanderweg durch abgelegene Walserregionen des Kantons – bringt der Gemeinde zudem touristische Impulse. •

Una storia lunga 700 anni.Sabina Simmen.I tre Comuni del Rheinwald Spluga, Nufenen e Hinterrhein sono legati tra loro da una lunga storia in comune, iniziata nel XIII secolo quando un gruppo di Walser immigrò nel Rheinwald attraversando il Passo del San Bernardino. I pri-mi coloni lavorarono sodo per raggiungere una propria sem-plice autonomia in questa valle che allora era un’indistingui-bile foresta alpina. L’ottimale posizione del Rheinwald sugli importanti assi di collegamento tra nord e sud Spluga e San Bernardino offrì presto ai nativi opportunità di guadagno aggiuntive come mulattieri e vetturali. Alla fine del XIX se-colo, il trasporto delle merci venne sempre di più trasferito dalla strada alla rotaia. Per questa ragione la valle perdette un ramo economico che per secoli aveva rivestito grande

importanza, costringendo molti abitanti ad abbandonare la propria terra natia.

Nonostante le radici condivise, i tre Comuni si diffe-renziano ancora oggi. Da un lato – e questo rappresenta senza dubbio il tratto distintivo più evidente – ognuno dei tre Comuni conserva una propria atmosfera caratteristica; dall’altro, lo sviluppo economico ha preso negli ultimi 50 anni direzioni diverse – soprattutto dopo la costruzione del tratto autostradale A13 e l’apertura della galleria stradale del San Bernardino. Ogni paese è tuttavia riuscito a conservare, a modo proprio, le sue caratteristiche e le sue radici.

La parte antica del paese di Spluga è contraddistinta da maestosi palazzi d’ispirazione meridionale, appartenenti a famiglie all’epoca molto influenti. Questi sono affianca-ti da case in legno bruciato dal sole di origine contadina Walser e da vicoli pavimentati. Numerosi alberghi e ne-gozi, gli impianti di risalita Spluga-Tambo e altri impianti sportivi testimoniano l’importanza che ricopre il turismo. Ciononostante l’agricoltura ha mantenuto un ruolo pri-mario – convivendo comunque in armonia con le attività turistiche. Nel 2006 i Comuni limitrofi Spluga e Medels – un insediamento tipicamente contadino – si sono uniti.

Anche Nufenen dipende ancora oggi fortemente dalle attività agricole. Il paese è infatti caratterizzato dalla pre-senza di numerose stalle. La malga di paese dove dal latte si produce il tipico formaggio alpino biologico di Nufenen

è stata recentemente moder-nizzata. Un robot si occupa ora della gestione delle forme di formaggio nel deposito di sta-gionatura. Alcuni meravigliosi edifici richiamano i fasti del passato, come per esempio il Municipio – Nufenen è stato originariamente il capoluogo della valle.

Hinterrhein è un villaggio contadino ricco di tradizioni, dominato da grandi e antiche costruzioni in pietra. Fanno da contraltare il traffico costante-mente pulsante sull’autostrada A13 o il vicino poligono di tiro per carri armati. Recentemente il Comune ha costruito un proprio impianto idroelettrico fluviale. Il lancio del sentiero Walser dei Grigioni – un lungo percorso culturale attraver-so isolate regioni Walser del Cantone – ha inoltre permesso al Comune di godere di un im-portante impulso turistico. •

HinterrheinRegiun. Bezirk. Regione. Viamala Cumin. Kreis. Circolo. Rheinwald Altezia. Höhe. Altitudine. 1624 m Surfatscha. Fläche. Superficie. 48.4 km²

Habitonts. Einwohner. Abitanti.

Sectur Economic. Wirtschaftssektoren. Settori economici.Emploiai equivalents a temps cumplein. Vollzeitäquivalenten (FTE). Addetti equivalenti a tempo pieno.

Primar. Primär. Primario. Secundar. Sekundär. Secondario. Terziar. Tertiär. Terziario.

1981

1982

1983

1984

1985

1986

1987

1988

1989

1990

1991

1992

1993

1994

1995

1996

1997

1998

1999

2000

2001

2002

2003

2004

2005

2006

2007

2008

2009

2010

140

120

100

80

60

40

20

0

1995

2001

2005

2008

50

45

40

35

30

25

20

15

10

5

0

Datas: Uffizi federal da statistica. Daten: Bundesam

t für Statistik. Dati: Uffi

cio federale di statistica.

© D

unja L. Meyer

Page 15: Parc Adula – Nr.3 – 2013

No.3 – 2013 | parc adula | 15

Page 16: Parc Adula – Nr.3 – 2013

16 | parc adula | No.3 – 2013

Recept. Rezept. Ricetta.

La pesca, tgei pissiun.Pietro Barbieri.

→ Deutsche Version. 43

Igl era igl onn 1958, il meins da fevrer, e la lescha da lu stabileva ch’ins stueva ver cumpleniu 16 onns per saver ac-quistar la patenta da pesca. Jeu habitavel cun mia famiglia ella casa sper la baselgia da s. Onna ed ual sutvart, ella pro-funditad d’ina cavorgia, curreva il flem Traversagna denter maiestusas preits-crap.

Mia famiglia era da semplas relaziuns ed ils 35 francs ch’ei custava per obtener la patenta desiderada representavan ina summa exorbitanta che survargava per bia nossas pusseivla-dads. Jeu sun lu sedecidius da dumandar dus umens dil vitg che cumpravan gia dapi entgins onns pèschs tier mes frars, d’astgar proviantar els avon l’avertura, sinaquei ch’jeu sappi sgarflar ensemen la summa necessaria. Enteifer dus meins, pescond zuppadamein e mond viaden ella val Traversagna, hai jeu saviu realisar la finamira fabulusa. Jeu seregordel da quei gi sco sch’ei fuss stau ier, ei era ils 14 d’avrel, cura ch’jeu sun serendius a casa d’in da quels dus umens, il qual ha ac-cumpignau mei igl emprem tier il cumissari da polizia per la patenta e silsuenter ella suletta fatschenta ch’ei deva ella vallada („I Lindi“) per cumprar, culs paucs raps che vanza-van, empau dil basigneivel per la pesca. La lontscha era da quei temps nuot auter ch’in fest coller pinaus egl iert sper

casa, mo cun el haiel saviu semussar quei onn aviartamein e dar liber vau a mia pissiun havend la patenta bein segira en sac. Igl entir onn hai jeu purtau vinavon gratuitamein a quellas duas persunas ils pèschs ch’jeu pigliavel, per aschia serevantschar pil survetsch. Ils onns sissu ha la veta lu entschiet a survegnir in auter gust, ed era las relaziuns fami-gliaras ein semigliuradas, aschia ch’jeu hai saviu sededicar aunc pli intensivamein a mia pissiun.

Quei cheu ei ina historia sempla, in raquen dil qual jeu less ch’el vegni ad esser pér igl emprem da tons auters ch’jeu savess raquintar. Tuttas historias veras, cun sbrigadas dils organs da survigilonza e tontas alvas dalla damaun passenta-das alla riva dil flum.

Salidond vus, termineschel jeu pia cun ina pintga anecdo-ta schabegiada ellas caglias da puaunas neras ella vischinon-za da Grono. Dus guardiapesca pleins autoritad persequi-tavan mei. Igl era tard viaden ella notg; duront che la glina tschaghignava spir marveglias, grevan els „Halt, stai eri, il guardiapesca!“. Jeu sun semenaus ed haiel rispundiu tut en flad „Stei vus eri, negin persequitescha vus!“ •

La pesca, che passione.Pietro Barbieri.

Correva l’anno 1958, era il mese di febbraio e la legge dell’e-poca definiva l’obbligo di avere 16 anni compiuti per poter acquisire la patente di pesca. Io abitavo con i miei familiari nella casa vicino alla Chiesa di Sant’Anna e proprio lì sotto scorreva, nel suo maestoso alveo, il fiume Traversagna.

La mia era una famiglia modesta ed i 35 franchi neces-sari per ottenere l’agognata patente rappresentavano una cifra esorbitante e ben lontana dalle nostre possibilità. Decisi allora di chiedere a due uomini del paese, che già da alcuni anni comperavano il pesce dai miei fratelli, di poterli rifornire prima dell'apertura, così da racimolare la cifra occorrente. In due mesi, pescando di nascosto ed addentrandomi nella valle, riuscii nel miracoloso intento. Ricordo come fosse ieri quel 14 aprile, quando mi recai a casa di uno dei due uomini, il quale mi accompagnò prima dal Commissario di Polizia per la patente e poi nell'unico negozio presente in valle (“I Lindi”) per acquistare, con i pochi soldi rimasti, un po’ dell'occorrente per la pesca. La canna all’epoca non era altro che una frasca di nocciola recuperata dall’orto familiare, ma mi permise quell’anno di uscire allo scoperto e di dare sfogo alla mia passione con tanto di patente in tasca. Per tutto l’anno continuai a por-tare gratuitamente i pesci catturati ai due personaggi, per sdebitarmi del piacere ricevuto. →→ Continuazione versione italiana. 42 → Deutsche Version. 42

La pesca ei buca mo per paucs passiunai: cheu ina legra gruppa che sedivertescha communablamein duront pesca ad Augio ella Val Calanca. Die Fischerei ist nicht nur wenigen Liebhabern vorenthalten: hier eine lustiges Grüpplein, das sich beim Sportfischen in Augio im Calancatal amüsiert. La pesca non è un’attività riservata solo a pochi affezionati: ecco un’allegra comitiva che si diverte presso la pesca sportiva Valle Calanca di Augio. www.pescasportiva.ch

© W

erner Sigrist

Page 17: Parc Adula – Nr.3 – 2013

No.3 – 2013 | parc adula | 17

Quei recept dat ei en negina rimnada da recepts ed en negin cudisch da cuschina, perquei ch’el ei il fretg d’ina fantasia culinaria concepida en tutta libertad.

La trutta dil Parc Adula (ingredienzas per 2 persunas).• 2 litgivas da grondezia normala (circa 300g) pridas ora bein • sal • paun miult • 2 floccas pischada • fegls da versa ni vegna • entginas ulivas.

Salar las litgivas dadens e dadora, furschar ellas ella frina ed el paun miult, aschunscher duas schneclas pischada egl intern e barslentar ellas ella barsera duront circa 15 minutas. Cura ch’ellas ein barslentadas, zugliar ellas en fegls da versa ni vegna, fermar cun entgins tgiradents vid ils quals ins fixescha ulivas. Metter en fuorn per 15–20 minutas.

Varianta: duvrar pasta da paun ni sfeglia-da enstagl dils fegls da versa.

Sosa da mandels.• in pugn plein mandels scorsai e tagliai culla manizzaduira • in pugn plein uettas • suc d’oranschas cun dus daguots porto • empau por e ragischs melnas tagliadas fin.

Mischedar tut las ingredienzas e far cuer duront 6–8 minutas.

Survir cun la sosa da mandels e truffels cotgs cun si pischada ni cun ris alv cun dus daguots ieli.

Dieses Rezept gibt es in keiner Rezepte-sammlung und es steht in keinem Kochbuch, weil es eine freie Erfindung der kulinarischen Fantasie ist.

Die Forelle des Parc Adula (Zutaten für zwei Personen).• 2 sorgfältig ausgenommene Forellen normaler Grösse (etwa 300 g) • Salz • Paniermehl • 2 Butterflocken • Wirsing- oder Weinblätter • ein paar Oliven.

Die Forellen von innen und aussen sal-zen, in Mehl und Paniermehl wälzen, mit zwei Stückchen Butter füllen und etwa 15 Minuten lang in der Pfanne anbraten. Forellen nach dem Anbraten mit Wirsing- oder Weinblättern umwi-ckeln und mit einigen Zahnstochern, auf die die Oliven gesteckt werden, verschliessen. Für 15 bis 20 Minuten in den Backofen schieben.

Variante: Brot- oder Blätterteig anstelle der Wirsingblätter verwenden.

Mandelsauce.• eine Handvoll geschälte und mit dem Wiegemesser zerkleinerte Mandeln • eine Handvoll Rosinen • Orangensaft mit zwei Tropfen Portwein • ein wenig Lauch und Karotten, dünn geschnitten.

Alle Zutaten miteinander vermengen und für etwa 6 bis 8 Minuten kochen.

Mit der Mandelsauce und gekochten und gebutterten Kartoffeln oder mit weissem Reis und 2 Tropfen Öl servieren.

Questa ricetta non esiste in nessun ricettario o libro di cucina essendo frutto di una fantasia culinaria conce-pita in totale libertà.

La trota del Parc Adula (ingredienti per 2 persone).• 2 trote di dimensioni normali (circa 300g) ben pulite all’interno • sale • pangrattato • 2 fiocchi di burro • foglie di verza o vite • alcune olive.

Salare le trote all’interno e all’esterno, passarle nella farina e nel pangrattato, mettervi 2 fiocchi di burro all’interno e rosolarle in padella per circa 15 mi-nuti. Una volta rosolate avvolgerle con foglie di verza o di vite, chiuderle con alcuni stuzzicadenti su cui verranno infilate delle olive. Infornare per 15–20 minuti.

Variante: utilizzare pasta di pane o pasta sfoglia invece delle foglie di verza.

Salsa alle mandorle.• una manciata di mandorle sbucciate e tagliate con la mezzaluna • una manciata di uvetta • succo di arancia con due gocce di porto • un po’ di porro e carote tagliati fini.

Mescolare tutti gli ingredienti e cuo-cere per circa 6–8 minuti.

Servire con la salsa alle mandorle e patate lesse imburrate oppure del riso bianco con 2 gocce di olio.

© Lorenza M

arconi

Page 18: Parc Adula – Nr.3 – 2013

Ord vossas damondas ch’ein vegnidas tschentadas duront las sentupadas a ca-schun da nossas seras d ’informaziun vein nus constatau ch’igl ei necessari da crear in Glossari dil Parc Adula sco instrument nizeivel per gidar da capir meglier ils concepts che serepetan. Ei vegn ad esser in plascher per nus da slargar quella rubrica cun vies agid.

Zona centrala.Tenor ils standards dad oz ei la zona centrala d’in Parc naziunal egl artg dallas Alps in intschess da silmeins 100 km² nua ch’il liber svilup dalla natira ei garantius e nua che las in-fluenzas dil carstgaun ein limitadas il pli fetg pusseivel. Igl ei denton preve-diu excepziuns, per exempel per las activitads ligiadas culla pasculaziun tradiziunala. Quella gida numnada-mein a contonscher in’autra finamira dil parc, vul gir la carschen dalla bio-diversitad ch’exista en siu intschess. Denter las finamiras specificas dalla zona centrala en in parc naziunal anflan ins il schurmetg dallas specias d’animals e dallas plontas, la tgira dalla cuntrada e la preservaziun dallas dinamicas naturalas.

Zona periferica.La zona periferica d’in parc naziunal vegn considerada sco cuntrada rurala. Ella circumdescha, sche pusseivel dil tuttafatg, la zona centrala dil parc. En quei senn ha ella la funcziun d’ina sdrema neutrala da protecziun per la zona centrala e pils process natu-rals che han liug en quella. La zona periferica d’in parc naziunal ei buca suttamessa a novas restricziuns legalas sco quei ch’ei il cass per il territori dils parcs regiunals. Ella mira da mantener las caracteristicas dalla cuntrada ed ils habitadis tipics. La zona periferica constituescha pia il spazi adattau per il svilup d’activitads socioeconomicas localas, ligiadas culla promoziun cum-purteivla dil turissem e dalla mobili-tad, dallas energias regenerablas e dils products e survetschs locals.

Consultei il „Glossar dil Parc Adula“ sut la pagina www.parcadula.ch

Wir möchten Ihnen ein Glossar für den Parc Adula zur Verfügung stel-len, das zum besseren Verständnis der Grundbegriffe beitragen und einige der Fragen beantworten soll, die bei unseren Infoabenden häufig gestellt werden. Wir würden uns freuen, diese Rubrik mit Ihrer Hilfe erweitern zu können.

Kernzone.Die Kernzone eines Nationalparks im Alpenraum ist nach den gegenwär-tigen Normen ein Bereich mit einer Fläche von mindestens 100 km², in dem die ungehinderte Entwicklung der Natur unter geringstmöglicher menschlicher Einflussnahme gesi-chert ist. Ausnahmen sind jedoch vor-gesehen, zum Beispiel im Hinblick auf die traditionelle Weidewirtschaft. Diese trägt nämlich zum Erreichen eines weiteren Ziels des Parks bei: einer höheren Biodiversität. Zu den spezifischen Zielen der Kernzone in einem Nationalpark zählen: der Schutz der natürlichen Prozesse sowie der Landschaft und der Ökosysteme.

Umgebungszone.Die Umgebungszone eines National parks wird als Lebens- und Wirtschaftsraum der ansässigen Bevölkerung betrachtet. Sie umgibt die Kernzone möglichst vollständig. In diesem Sinne besteht ihre Aufgabe da-rin, einen schützenden Puffer um die Kernzone und die darin befindliche Natur zu bilden. Die Umgebungszone eines Nationalparks bringt keine neuen rechtlichen Einschränkungen mit sich. Regionale Pärke haben keine rechtlichen Einschränkungen. Ihr Ziel ist die Erhaltung der charakteristi-schen landschaftlichen Merkmale wie auch der für sie typischen Siedlungen. Die Umgebungszone stellt somit einen idealen Raum für die lokale sozioökonomische Entwicklung im Zusammenhang mit der nachhaltigen Förderung von Tourismus, Mobilität, erneuerbaren Energien und regionalen Produkten und Dienstleistungen dar.

Konsultiere das „Stichwortverzeichnis vom Parc Adula“ auf www.parcadula.ch

Traendo spunto dalle vostre domande durante gli incontri alle nostre serate informative, abbiamo ritenuto necessario creare un glossario del Parc Adula, utile strumento per aiutarvi a capire meglio quali sono i concetti ricorrenti. Sarà per noi un piacere ampliare questa rubrica con il vostro aiuto.

Zona centrale.La zona centrale di un Parco Nazionale nell’arco alpino, secondo gli standard odierni, è un’area con una superficie minima di 100 km² dove viene garantito il libero sviluppo della natura, limitando il più possibile gli influssi umani. Sono comunque previste deroghe, ad esempio per le attività legate alla pastorizia tradi-zionale. Essa contribuisce infatti al raggiungimento di un altro obiettivo del parco: l’aumento della biodiversità presente sul territorio. Tra gli scopi specifici della zona centrale in un par-co nazionale si contano: la protezione di specie animali e vegetali, la tutela del paesaggio e la salvaguardia delle dinamiche naturali.

Zona periferica.La zona periferica di un parco nazio-nale è considerata paesaggio rurale. Essa circonda, se possibile in modo completo, la zona centrale del parco. In questo senso il suo ruolo è quello di fungere da cuscinetto di protezio-ne per la zona centrale e dei processi naturali che vi hanno luogo. La zona periferica di un parco nazionale non comporta nuove restrizioni legali, come nel caso del territorio dei par-chi regionali. Essa mira a conservare le caratteristiche del paesaggio e gli insediamenti tipici. La zona periferi-ca costituisce quindi lo spazio adatto allo sviluppo di attività socio-econo-miche locali, legate al promovimento sostenibile di turismo e mobilità, energie rinnovabili, e prodotti e ser-vizi locali.

Leggi il “Glossario del Parc Adula” sul sito www.parcadula.ch

Glossar. Stichwortverzeichnis. Glossario.

18 | parc adula | No.3 – 2013

Page 19: Parc Adula – Nr.3 – 2013

No.3 – 2013 | parc adula | 19

L’arte di saper comporre soluzioni assicurative e previdenziali perfettamente in sintonia con le esigenze dei nostri clienti è il nostro punto di forza.

Contattateci per maggiori informazioni.

Agenzia generale Dewis Piccinali Piazza del Sole, 6500 Bellinzona Tel. 058 357 19 19www.allianz-suisse.ch/dewis.piccinali

Agenzia principale LocarnoAntonio Ortani Via della Pace 5, 6600 Locarno Tel. 058 357 19 50

Con te dalla A alla Z

Soluzioni complete su misura

018_Schwingen_4c_210x297_ra_i.indd 1 04.10.12 16:38

Page 20: Parc Adula – Nr.3 – 2013

20 | parc adula | No.3 – 2013

Gruppa da lavur. Arbeitgruppe. Gruppi di lavoro.

Tgei daventa cullas sendas? Was passiert mit den Pfaden?Julia Lüscher.

→ Versione italiana. 43

© Ely Riva

Page 21: Parc Adula – Nr.3 – 2013

No.3 – 2013 | parc adula | 21

In parc naziunal ha il pensum da menar ils visitaders aschia che cuntradas naturalas sensiblas dalla zona principala san vegnir protegidas a liunga vesta. Il medem mument duein ins mussar claramein las valetas dallas cuntradas naturalas dalla zona circumdonta e trer a nez quellas en moda optimala. Perquei ein ins vid elaborar per la primavera 2014 in concept per la direcziun da visita-ders per igl intschess dil Parc Adula. En quel vul ins presen-tar ina reit da vias che colligia optimalmein las purschidas turisticas ed attracziuns – pia ils potenzials per creaziun da valur – e protegia el medem temps ils territoris sensibels. Purschidas existentas e novas, oravontut da products locals e cuntradas naturalas, vul ins render bein accessiblas.

La basa legala prevesa ina prescripziun da sendas, tenor la quala ins astga buca bandunar las sendas marcadas e ru-tas definidas en la zona principala. Ei sto pia vegnir fixau per la zona principala ina reit da vias e rutas per la stad ed ina per igl unviern. (La formulaziun precisa ei d’anflar sin la pagina d’internet dil Parc Adula.) Ei vala d’anflar ina sli-giaziun che vegn acceptada dad omisduas varts: digl UFAM (Uffeci federal d’ambient) e dalla populaziun locala. Ina gruppa da lavur dil Parc Adula elaborescha propostas per la reit da vias e rutas en la zona principala. La gruppa da lavur secumpona da representants dil CAS (Club alpin svizzer), dalla Federazione Alpinistica Ticinese (FAT), da guids da muntogna, dad in biolog da selvaschinas e dad ulteriurs ex-ponents pertuccai. Ella ei gia s’entupada treis ga. Denter las sentupadas vegnan las lavurs necessarias pridas a mauns. En ina cumissiun da quella gruppa vegn l’administraziun dallas „tegias per visitaders“ en la zona principala discutada.

Ils guids da muntogna Paul Degonda e Massimo Bognuda sco era il president dalla PES (Partida ecologica svizra) delle Cime Devis a Marca, tuts treis commembers dalla gruppa da lavur, han survegniu l’incumbensa da tran-sponer las sendas e rutas existentas dalla zona principala en ina carta, quei cun schazegiar lur frequentaziun. Era fan ins in’analisa dalla sensibilitad dalla flora e dils territoris sensi-bels per la selvaschina. Quella fuorma ina basa ulteriura per fixar la reit da vias e rutas.

Suenter quels pass da lavur vegnan las propostas contra-hadas cun igl UFAM.

Parc Adula leva saver dil guid da muntogna Paul Degonda, che fa era part alla gruppa da lavur „reit da vias e sendas“, tgeinins ch’ils aspects ils pli fascinonts da sia lavur ella natira seigien. JL. Tgei plai specialmein bein a Vus vid Vossa lavur, tgei ei las varts umbrivaunas?

PD. Il pli bi vid la lavur sco guid da muntogna ei nies plaz da lavur e la lavur multifara e fetg varionta. Buc in di ei tuttina sco l’auter. Relaziuns, cuntradas ed ils hosps ein adina differents. Nus semuentein sut tschiel aviert. Cun accumpignar nos hosps en loghens, nua ch’els vegnessen buca persuls, savein nus aunc inscenar in techet la bellezia maiestusa e criua e la forza dalla natira selvadia ed origina-la. Quei creescha aventuras impressiunontas e persistentas, buca mo pils hosps.

En la natira dat ei denton era prighels che ston adina vegnir giudicai bein. Ei setracta cheu da prighels dalla na-tira sco curdadas da glatsch ni da crappa, stempraus, sfen-daglias da glatschers, lavinas, cametgs e malauras, bovas, prighels da selischnar ni da ruclar sco era il proceder tactic etc. Quels prighels vala ei adina da veser anticipadamein e da sepreparar leusuenter ed era da prender las dretgas dec-siuns adattadas alla situaziun.

JL. Tgei glieud vegn tier Vus sco guid da muntogna e tgei informaziuns deis Vus ad els sin las turas?

PD. Il spectrum dils hosps ei fetg vasts, tut tenor giavisch d’activitad. Aschia dat ei glieud che enquera in’excursiun speciala en ina cuntrada „solitaria“ e che vul intervegnir ton sco pusseivel da flora, fauna ed igl ambient. Lu dat ei denton era hosps che vulan ir aschi bia sco pusseivel neiv entira e che vulan far diever persuenter dallas pendicula-ras. Puspei auters enqueran las snavurs e la provocaziun en ina preit dil nord teissa ed auters vulan serender en tiaras jastras ed exoticas ed ascender cuolms.

Mia finamira superiura ei da vegnir a casa cun tut ils ho-sps sauns e salvs, lu secapescha era da schar viver ils hosps

Gruppa da lavur „Reits da sendas e rutas“. Arbeitsgruppe „Wege und Routen“. Gruppo di lavoro “Percorsi e sentieri”.

Ursula SchüpbachGiovanni GalliMarcello MonighettiBruno BernasconiMassimo BognudaGiochen Bearth Paul DegondaWilly GianellaMaruska FedericiPeter MeileDevis a MarcaRuedi HunzikerPaul AllemannThomas Aebli

Page 22: Parc Adula – Nr.3 – 2013

impressiuns e muments fascinonts ed unics els cuolms e da passentar in bien ed amicabel temps ensemen.

JL. Haveis Vus percurschiu midadas en la cuntrada duront Vossas experientschas professiunalas?

PD. La natira ei suttamessa ad ina midada permanenta. Sper ils ciclus bein veseivels sco las stagiuns ha liug in process da transformaziun cuntinuont.

Gest ella zona principala dil Parc Adula, sil Péz Terri, ha miu bab priu mei cun el gia sco buob da sis onns. Quei ei lu daventau ina tradiziun annuala. Cheu hai jeu saviu percorscher ina midada evidenta ils davos 30 onns. Aschia ha ei dau fastitgs da sendas en in territori che era senza sendas, ei ha dau pigns trutgs cun sgnalisaziuns dad umens-crap ed il davos temps vegnan adina dapli sendas marcadas blau-alv, agids d’ascensiun sco cadeinas, sugas fixas e sca-lems da fier vegnan montai, sin bia pézs vegnan cruschs montadas, cartas topograficas cun da tuttas sorts temas vegnan publicadas.

JL. Tgei munta la cuntrada che ei planisada sco zona principala per Vus persunalmein?

PD. Mes geniturs possedan in mises ella Val Sumvitg. Sco affon e giuvenil passentavel jeu adina las vacanzas da stad e biaras fins d’jamna leu. Jeu hai fatg biaras turas ed ascendiu pezza en quei territori, hai pia ina liunga relaziun tier quella regiun.

JL. Tgei temas haveis Vus en connex cun reglas pusseivlas en la zona principala? Capis Vus la necessitad da talas reglas?

PD. Ozildi drova ei reglas bunamein dapertut. Jeu sun denton dil meini che viandonts ni alpinists seigien pertscharts ch’els semovien ella natira e ch’els prendien era risguard da quella. Negin lai anavos sapientivamein ils rumians, spuenta animals selvadis ni scarpa ora plontas. Prescripziuns da sendas ni

restricziuns el territori ein fetg decisivas per mei sco guid da muntogna, tut secund co ch’ellas vegnan realisadas. Quei sa scumandar a mi rutas ni turas pusseivlas ed aschia prender naven a mi pusseivladads per mia lavur, pia haver consequen-zas fetg directas ed existenzialas per mei!

En ina cuntrada populada e strapazzada adina pli fetg dat ei automaticamein potenzials da conflict denter tut las persunas che profiteschan dalla cuntrada. Jeu creiel denton che quels 2–5 % dils alpinists che semovan buca sin sendas e rutas strapazzeschien buca la natira ni hagien in’influenza nuscheivla sin quella. La natira ei pli ferma ed anfla adina in’autra, nova fuorma per sesviluppar.

JL. Tgei ei tenor Vies meini ils avantatgs ch’in parc naziunal savess haver per Vossa regiun?

PD. In parc naziunal vegn ad esser enconuschents ella gronda part da nossa tiara sco era representar ina certa reputaziun ed attracziun en las tiaras cunfinontas. Quei effectuescha che dapli visitaders vulan veser la regiun pro-tegida e ch’ella vegn frequentada meglier. La natira e cheu-tras zona principala vegn aunc ad esser dumandada dapli. Quei effect sa esser ina schanza per dapli renum e turissem per la regiun vischina.

JL. E tgei haveis specialmein per cor en Vossa regiun?

PD. Mintga regiun ha sias atgnadads, aschia era la zona principala egl intschess dalla Greina/Medel/Val S. Pieder/Blegn/Calanca. La pezza ella zona principala ei pli pauc tecnica e difficila che en autras regiuns pli enconuschen-tas sco el Valleis, ell’Engiadina ni ella Surselva bernesa. In’ascensiun pretenda buca ch’ins seigi in alpinist extra-ordinari. Ord pugn da vesta alpinistic ei quella regiun perquei buc aunc commercialisada ni surnezegiada. Ton pli san ins denton experimentar cheu la solitariadad e la retratgadad, tgei che ha era sia fascinaziun ed ha ina certa forza d’attracziun enviers adina dapli glieud. •

Gruppa da lavur. Arbeitgruppe. Gruppi di lavoro.

22 | parc adula | No.3 – 2013

Page 23: Parc Adula – Nr.3 – 2013

No.3 – 2013 | parc adula | 23

Ein Nationalpark hat die Aufgabe, die Besucher so zu lenken, dass empfindliche Naturland­schaften der Kernzone langfristig geschützt werden können. Daher wird für das Gebiet des Parc Adula bis zum Frühjahr 2014 ein Konzept für das Besuchermanagement erarbeitet. Darin wird ein Wegnetz ausgewählt, das die touristischen Angebote und Sehenswürdigkeiten – also die Wertschöpfungspotentiale – optimal miteinander verbindet und zugleich die sensiblen Gebiete schützt. Bestehende und neue Angebote, insbesondere von lokalen Produkten, sowie Naturlandschaften, sollen gut zugänglich sein.

Der gesetzliche Rahmen sieht ein Weggebot vor, laut dessen die markierten Wege und definierten Routen in der Kernzone nicht verlassen werden sollen. Es muss somit ein Sommer- und ein Winter Weg- und Routennetz für die Kernzone festgelegt werden. (Genaue Formulierung der PäV und der Interpellation sind auf der Website des Parc Adula zu finden). Es gilt eine Lösung zu finden, die beidseitig- vom BAFU (Bundesamt für Umwelt) und von der lokalen Bevölkerung- akzep-tiert wird. Vorschläge für das Weg- und Routennetz der Kernzone wird durch eine Arbeitsgruppe des Parc Adula erarbeitet. Die Arbeitsgruppe setzt sich aus Vertretern des Schweizerischen Alpenclubs (SAC), der Federazione Alpinistica Ticinese (FAT), Bergführern, einem Wildtierbiologen und aus weiteren betroffenen Akteuren zusammen. Sie hat sich bereits 3 Mal getroffen. Zwischen den Treffen werden die notwendigen Arbeiten vorgenommen. In einem Ausschuss dieser Gruppe wird die Bewirtschaftung der „Hütten für Besucher“ in der Kernzone diskutiert.

Die Bergführer Paul Degonda und Massimo Bognuda, sowie der Präsident von GPS delle Cime Devis a Marca, alle drei Mitglieder der Arbeitsgruppe, haben den Auftrag bekommen, die bestehenden Wege und Routen der Kernzone, mit der geschätzten Frequentierung, auf eine Karte zu übertragen. Auch wird eine Analyse der Sensibilität der Flora und der sensiblen Gebiete für das Wild durchgeführt. Diese bildet eine weitere Grundlage für das Bestimmen des Weg- und Routennetzes.

Nach diesen Arbeitsschritten werden die Vorschläge mit dem BAFU verhandelt.

Parc Adula wollte vom Bergführer Paul Degonda, der auch Mitglied der Arbeitsgruppe „Weg- und Routennetz“ ist, wissen, was die schönsten menschlichen und spirituellen Aspekte seiner Arbeit in der Natur sind. JL. Was gefällt Ihnen ganz besonders an ihrer Arbeit, was sind die Schattenseiten?

PD. Das schönste an der Arbeit als Bergführer ist unser Arbeitsplatz und die vielfältige und sehr abwechslungsrei-che Arbeit. Kein Tag ist gleich wie der andere.

Verhältnisse, Gelände und die Menschen sind immer andere. Wir bewegen uns im Freien. Wir können die ma-jestätische, rauhe Schönheit und die wilde, ursprüngliche Kraft der Natur noch ein klein bisschen inszenieren, in-dem wir unsere Gäste an Orte hinbringen, wo sie alleine nicht hinkommen würden. Dies erzeugt eindrückliche und nachhaltige Erlebnisse, nicht nur für die Gäste.

Die Natur birgt aber auch Gefahren, welche im-mer gut beurteilt werden müssen. Es handelt sich hier um Naturgefahren wie Gletscherabbrüche, Eisschlag, Steinschlag, Gewitter, Gletscherspalten, Lawinen, Blitz und Unwetter, Felsstürze, Ausrutschgefahr, Absturzgefahr, Mitreissgefahr etc. Diese Gefahren gilt es immer im Voraus zu erkennen und sich dementsprechend vorzubereiten und auch situationsgerecht richtige Entscheide zu fällen.

JL. Was für Menschen kommen zu Ihnen als Bergführer und welche Informationen geben Sie Ihnen auf den Touren?

PD. Das Spektrum der Gäste ist sehr gross, je nach Betätigungswunsch. So gibt es Leute, welche eine spezielle Wanderung in eine „einsame“ Gegend suchen und möglichst viel über Flora, Fauna und die Umwelt erfahren wollen. Dann gibt es aber auch Gäste, welche möglichst viel Pulverschnee fahren und dafür die Bergbahnen benützen wollen. →

→ Fortsetzung der deutschen Version. 43 → Versione italiana. 43

La finamira da quella gruppa da lavur ei da definir ina reit da vias e sendas ella zona centrala pigl unviern e per la stad egl intschess dil parc. Das Ziel dieser Arbeitsgruppe ist es, ein Sommer und Winter Weg­ und Routennetz in der Kernzone des projektierten Parkgebietes zu definieren. L’obiettivo del gruppo di lavoro “Sentieri e percorsi” è definire una rete di sentieri e percorsi estivi e invernali nella zona centrale del territorio progettato per il parco.

Page 24: Parc Adula – Nr.3 – 2013

24 | parc adula | No.3 – 2013

Sentiero Alpino Calanca.→ Versiun romontscha. 44

Territori. Gebiet. Territorio.

Valle Auriglia

Valbella

© M

arco Volken

Motta del Perdül

Pian del l’Isolan

© Parc Adula

© Parc Adula

Fil de Nomnom

© U

rs Kaspar

© M

anuel Pellanda

© Parc Adula

Der Höhenweg Sentiero Alpino Calanca er-streckt sich über 50 Kilometer im Hochgebirge. Von San Bernardino ausgehend, folgt er dem Hauptkamm der Bergkette zwischen Calancatal und Misox, und erreicht schliesslich Santa Maria in Calanca. Die höchsten Gipfel erreichen bis zu 3000 m. Der Pfad ist sehr anspruchsvoll und zum Teil nur mit den fix installierten Seilen zu bewältigen, aber das Szenario ist atemberaubend.

Der seit 1983 begehbare Höhenweg und seine Berghütten sind von ca. 10’000 Bergwanderern besucht worden. Dank dem finanziellen Beitrag und der Unter stützung seiner Mitglieder, küm-mert sich der Verein Associazione Sentieri Alpini Calanca (ASAC) um die Instandhaltung und Pflege des Bergwegs und der Weiden.

Die Hauptattraktion des Höhenwegs bil-den die Lärchen, aber die ganze Fauna und Flora strahlen in jeder Jahreszeit ihre ganze Schönheit aus: in Juni und Juli sind die blühen-den Rhododendren ein wahrer Augenschmaus, im September sind die Lärchen mit kleinen gelben Punkten übersäht und im Oktober wiederspiegeln ihre goldigen Nadeln die klaren Sonnenstrahlen. •

Il Sentiero Alpino Calanca si snoda per 50 chilometri in alta montagna. Partendo da San Bernardino segue la cresta principale della catena montuosa che divide la Val Calanca dalla Mesolcina, arrivando fino a Santa Maria in Calanca. Le vette più alte sfiorano i 3000 metri. Il percorso è impegnativo e a tratti è praticabile esclusivamente con l’ausilio di funi, ma lo scenario che offre è davvero spettacolare.

Percorribile dal 1983, il sentiero e i suoi rifugi sono stati visitati da circa 10’000 appassionati della montagna. L’ASAC (Associazione Sentiero Alpino Calanca), grazie al contributo finanziario e al sostegno dei propri soci, si occupa della manutenzione del sentiero e degli alpeggi.

L’attrattiva principale del sentiero sono i larici, ma tutta la flora e la fauna rifulgono di stagione in stagione in tutta la loro bellezza: a giugno e luglio i rododendri in fiore offrono uno spettacolo indimenticabile, a settembre i larici si punteggiano di giallo e a ottobre i loro aghi dorati riflettono i raggi del sole. •www.sentiero-calanca.ch

Arvigo–Braggio

Page 25: Parc Adula – Nr.3 – 2013

No.3 – 2013 | parc adula | 25 Santa Maria

Valle Auriglia

Capanna Buffalora

Arvigo

Selma

Cauco

Rossa

San Bernardino

Laghett da Calvaresc

© M

arco Volken

Rifugio Pian Grand

© U

rs Kaspar

Rifugio Alp Di Fora

Pian Grand

© U

rs Kaspar

Pass di Passit

© Fabio C

orfù

Fil de Nomnom

Rifugio Ganan

© U

rs Kaspar

© U

rs Kaspar

© U

rs Kaspar

Ruta. Route. Percorso. 50 km Collegament stradal. Ausgangspunkte. Collegamento stradale. Punct da partenza. Zugänge. Punto di partenza. Camona. Hütte. Rifugio. Reproduciu cul consentiment da swisstopo. Reproduziert mit Bewilligung

von swisstopo. Riprodotto con l’autorizzazione di swisstopo. (BA130168)

* Perimeter provisoric. Provisorischer Perimeter. Perimetro provvisorio.

Pian di Renten

© Parc Adula

Page 26: Parc Adula – Nr.3 – 2013

26 | parc adula | No.3 – 2013

Camonas, sendas e svilup economic: l’opiniun da Marcello Monighetti.Michela Tozzini & Mauro Ryser.

→ Deutsche Version. 44

Las camonas alpinas, las sendas ed il svilup regiunal ein tuts ele-ments prioritars dil project Parc Adula. Per quella raschun havein nus en quei connex tschentau entginas damondas a Marcello Monighetti, anteriur president

dalla vischnaunca d ’Olivone, representant dall’ASCOBLE (Associazione dei Comuni della Valle di Blenio) ell’Assamblea Parc Adula e commember dalla gruppa da lavur „Sendas e mobilitad“ sco representant dalla FAT (Federazione Alpinistica Ticinese).

MT&MR. 2009 veis Vus participau activamein ad in’iniziativa che ha stimulau il Cussegl federal da dar in sclariment pertuccont la reglamenta-ziun dalla zona centrala. Dacuort veis Vus den-ton puspei exprimiu entgins dubis concernent la survivenza dallas camonas alpinas. Saveis Vus declarar a nos lecturs da tgei che quels dubis consistan?MM. Ensemen cullas autras societads possessuras dallas camonas situadas ella zona centrala, havein nus factica-mein organisau il settember 2009 ina conferenza da pressa cugl intent da sensibilisar l’opiniun publica pertuccont las consequenzas pusseivlas dall’ordinaziun federala sur dils parcs (Opar), sereferend en particular agl artechel 17. Quella conferenza ha stimulau Sep Cathomas, ch’era da lezzas uras commember dalla gruppa operativa e cusseglier naziunal, da presentar in’interpellaziun al Cussegl federal per obtener las concessiuns indispensablas, denter auter, per segirar in avegnir allas camonas situadas ella zona da coc. Las rispostas obtenidas pon bein quietar en in cert senn, mo ins sto tuttina esser prudents ed esser allerts vi-navon, tenend mirau en particular dils detagls che savessen mintgacass vegnir imponi pertuccont la gestiun da quellas infrastructuras.

Las societads alpinisticas (aschibein quellas dalla Federazione alpinistica ticinese FAT sco quellas dil Club alpin svizzer CAS) han ils davos onns investiu beinen-qual milliun per adattar quels baghetgs allas pretensiuns carschentas da quels che frequentan ils cuolms. Ei para a mi ch’ei fuss totalmein ord liug ed extremamein negativ, patertgond alla votaziun dil pievel che vegn fatga en cuort davart il project sez dil Parc Adula, da prender en conside-raziun en connex culla creaziun d’in Parc naziunal la pus-seivladad da serrar quels impurtonts puncts da sustegn ed accoglientscha ch’ein era fontaunas d’impurtonts effects

economics per las regiuns. Ei restan tuttina aunc numeru-sas damondas aviartas che ston exnum ed il pli dabot pus-seivel vegnir sclaridas cullas autoritads superiuras.

MT&MR. Ultra da representar l’ASCOBLE (Associazione dei Comuni della Valle di Blenio) ell’Assamblea Parc Adula, fageis Vus part dapi igl onn vargau dalla gruppa da lavur “Sendas e mobilitad”. Saveis Vus exprimer in’opiniun persunala sur dallas tematicas cullas qualas la gruppa sefatschenta e sur dallas finamiras ch’ella stabilescha? MM. La gruppa ei sereunida tochen ussa pér duas gadas, me-mia pauc e cun memia bia spazi da temps denter las duas sesidas, quei ch’ha impediu da sededicar al tema culla duida constanza. Per il rest vegn ei luvrau da maniera constructi-va enteifer la gruppa.

In dils temas principals ch’ein vegni tractai pertucca la libertad da semover ella zona da coc: l’ordinaziun federala (Opar) scamonda facticamein da bandunar las sendas uffi-cialas. Nus essan vidlunder da mirar d’obtener excepziuns adattadas per garantir igl access a tut ils pézs e loghens d’impurtonza particulara dil pugn da vesta dalla cuntrada, dils quals ils guids publicai dil CAS descrivan co conton-scher els. La gruppa ei era vidlunder da valetar la pusseivla-dad d’obtener excepziuns quei che pertucca las activitads sportivas ligiadas cullas muntognas.

MT&MR. Nus quintein d’astgar dumbrar Vus senz’auter denter las persunas allas qualas igl avegnir dalla val Blegn – che vegn savens num-nada la Vallada dil Sulegl – stat a cor. In avegnir che para incerts malgrad la bun’enzenna. Sa tenor Vies meini in Parc naziunal contribuir al svilup economic dalla regiun? Co savessen ils Blegnes seprofitar dallas pusseivladads che quella proposta porscha? MM. Nus vein in territori cun ina natira quasi intacta, in ter-ritori che carmala in grond diember da visitaders duront la biala stagiun, mo che vegn tgiraus da maniera nuncarteivla dil pugn da vesta ambiental. Mintgaton decurascha ni im-pedescha quei mintga iniziativa da gener economic. Quei astga secapescha buc esser ina giustificaziun. Malgrad ch’ei dat ella val numerus projects – entgins dils quals ein ual sin via da vegnir realisai – constatein nus deplorablamein in declin plaun, denton senza misericordia. In exempel repre-sentativ: igl albiert San Martino, situaus el center d’Olivo-ne en ina posiziun silla quala ins sa esser scuius, spetga dapi meins ch’in giuven curaschus surprendi la reavertura.

Sch’il parc vegn realisaus, astga el buc esser ina finamira propria, el sto bein plitost vegnir purtaus dalla glieud loca-la, e surtut vegnir vivius da quella. Perquei creigel jeu ch’igl ei indispensabel d’involver dapli la populaziun, ed igl em-prem tgi che savess directamein trer nez dil parc.

Persunalmein vess jeu investiu dapli resursas per stu-degiar pli da rudien las problematicas localas, sco per

Persuna. Person. Personaggio.

Page 27: Parc Adula – Nr.3 – 2013

No.3 – 2013 | parc adula | 27

Capanne e rifugi: 12 punti da non perdere di vista.Marcello Monighetti si interessa da tempo della vita delle capanne alpine. In qualità di Presidente della SAT Lucomagno ha contribuito in modo significati-vo alla realizzazione delle capanne Scaletta e Dötra. Parc Adula ha quindi chiesto a Monighetti di indi-care in semplici punti gli elementi che secondo lui dovranno essere presi in considerazione nella defi-nizione delle regole che governeranno il proposto parco nazionale.

Solamente la zona centrale (a volte chiamata zona nucleo) di Parc Adula sarà soggetta ad una nuova regolamentazione. La prevista estensione di questa zona è di circa 170 km², ovvero un dodicesi-mo dell’intera superficie e si situa in gran parte al di sopra dei 2000 metri di altitudine. In essa si trova-no aree già protette come l’altopiano della Greina, la riserva del Trescolmen o altre aree di particolare interesse come il Rheinquellhorn e la sorgente del Reno Posteriore.

Sono quattro le capanne alpine situate all’inter-no della prevista zona centrale: le capanne Medel e Terri e le capanne Scaletta e Motterascio. A queste vanno aggiunti quattro rifugi. Per le altre strutture presenti in zona periferica invece non ci sarà alcuna regolamentazione supplementare.

Di seguito elenchiamo i punti sollevati da Mo-nighetti e descriviamo per ognuno di essi lo stato dei lavori.

Rifornimenti e gestione capanne.1. Dove è presente una strada carrozzabile, dovrà essere

concesso l ’utilizzo di autoveicoli per i rifornimenti e per tutto quanto riguarda la gestione della capanna.

2. Il transito su queste strade dovrà essere concesso an-che ai proprietari e/o gerenti, così pure ai fornitori e artigiani.

Parc Adula. Nessuna delle strutture sopraccitate è di-rettamente servita da una strada carrozzabile. Per raggiungere la capanna Scaletta è possibile percor-rere una strada asfaltata lungo il tratto che va da Campo Blenio a Pian Geirett. Da Pian Geirett è però necessario proseguire a piedi. Con poco meno di un’ora di cammino si può raggiungere la capanna Scaletta. In questo caso verrà inclusa nella rego-lamentazione della zona centrale la possibilità di concedere un permesso di accesso ai gestori, ai pro-prietari e ai fornitori della capanna per il tratto di strada già ora esistente, nonché a eventuali trasporti pubblici per i visitatori. 3. È concesso l ’utilizzo d ’impianti a fune o simili, fun-

zionanti con energie non rinnovabili.Parc Adula. Le capanne Scaletta e Motterascio sono servite da un impianto a fune. Per entrambe le ca-panne sarà possibile continuare a far uso di questi impianti. Parc Adula si adopererà per l’utilizzo di fonti energetiche rinnovabili e appoggerà gli im-pianti che volessero passare a queste nuove tecno-logie. Nessun impianto presente sarà però tenuto a farlo, solo chi lo desidera.4. È concesso l ’utilizzo di aeromobili (elicotteri).Parc Adula. Il Consiglio federale, nella sua risposta all’Interpellanza Cathomas del 2009, già chiarisce che sarà possibile l’uso di aereomobili per l’approv-vigionamento e i lavori di manutenzione e ristruttu-razione delle capanne in zona centrale.

Approvvigionamento energetico. 5. Per principio sono da favorire le energie rinnovabili,

tuttavia durante i periodi di brutto tempo o di forte afflusso di ospiti, è concesso l ’utilizzo di fonti energe-tiche che utilizzano energie non rinnovabili (genera-tori a benzina o diesel).

Parc Adula. Anche in questo caso Parc Adula si ado-pererà per far sì che le capanne alpine e i rifugi all’interno della zona centrale siano, per quanto ragionevolmente possibile, approvvigionati con energia rinnovabile, sostenendo eventuali iniziative di CAS e FAT qualora desiderassero passare a fonti

energetiche alternative. Laddove questo non fosse possibile verrà naturalmente mantenuto l’uso delle attuali fonti energetiche.

Smaltimento acque luride.6. Mantenere le attuali infrastrutture e procedure così

come concesse nella licenza edilizia.Parc Adula. Le capanne alpine già oggi sono tenute a seguire la direttiva della VSA (Associazione svizzera dei professionisti della protezione delle acque) per “Impianti di depurazione di piccole dimensioni”, contenuta nel manuale “Smaltimento delle acque nelle zone rurali” (2005). Sarà quindi garantito il mantenimento degli impianti attualmente in fun-zione.

Ampliamenti infrastruttura.7. In vista di un importante aumento degli ospiti, anche

solo di passaggio, le capanne potranno di conseguenza essere ampliate, attraverso l’aumento dei posti letto e la realizzazione di spazi adeguati per ospitare studiosi, in particolare nelle giornate di brutto tempo (gruppi di passaggio).

Parc Adula. Capanne e rifugi svolgono un ruolo impor-tante per i visitatori del parco e per le attività di sen-sibilizzazione e di scoperta della natura. Nel quadro delle attività ammesse dal regolamento nella zona centrale del parco, precisa il Consiglio federale, sarà possibile modificare e quindi anche conservare gli impianti esistenti. In linea generale, le nuove infra-strutture dovranno essere progettate al di fuori della zona centrale.

Voli con aeromobili (elicotteri).8. La richiesta dei voli dovrà venire direttamente dal

proprietario e/o dal gestore senza intermediari di sorta. 9. I voli dovranno essere consentiti sia per il trasporto

di materiale necessario per la gestione delle capan-ne, sia per il trasporto dei gestori e/o dei proprietari dell’immobile.

10. Nessun contingentamento dei voli.Parc Adula. Il Consiglio federale, come si legge nella risposta all’interpellanza Cathomas, prevede che le attività legate alle infrastrutture quali il rifornimen-to e i movimenti causati da ogni genere di veicolo (p. es. fornitura di derrate alimentari alle capanne alpine o trasporto a valle di prodotti agricoli pro-venienti dagli alpeggi) siano ancora possibili e che debbano essere precisate nel regolamento relativo alla zona centrale. Queste osservazioni valgono an-che per il traffico aereo necessario.

Accesso veicolare.11. Dove è presente una strada carrozzabile, il transito

dovrà essere garantito ai mezzi pubblici (BusAlpin).Parc Adula. Nel caso una strada carrozzabile risulti uti-le e necessaria a garantire la continuità delle attività di una capanna verrà concesso il permesso di acces-so a trasporti pubblici del tipo BusAlpin.

Partecipazione ai consorzi stradali.12. Al fine di garantire la manutenzione delle strade si-

tuate in zona nucleo, l ’associazione PA avrà l’obbligo di partecipare alle spese di manutenzione, la quota di partecipazione dell’Associazione dovrà tener con-to dell’interesse turistico-economico della tratta in questione.

Parc Adula. L’estensione delle strade carrozzabili all’in-terno della zona centrale è estremamente limitata.La gestione di queste come di tutte le altre strade carrozzabili in zona periferica rimane una compe-tenza delle autorità comunali e dei cantoni Grigioni e Ticino. Parc Adula intende partecipare alla gestio-ne e all’estensione della rete dei sentieri sia per quel che riguarda la zona centrale che la zona periferica. Un progetto già ora in atto, ad esempio, ha come obiettivo il risanamento del sentiero che porta alla Capanna Michela e all’Alpe Motterascio, in zona centrale.

Reproduciu cul consentiment da swisstopo. Reproduziert mit Bewilligung von swisstopo. Riprodotto con l’autorizzazione di swisstopo. (5704002947)

U

C

B

XR H

V

J

PO

A

K

I

GF Y

MQ

D E

U

E

Q

V I

K L

T J

A

M

S

L

N

S W

© U

rs Kaspar

© Angela C

anepa

© M

arco Volken

© alpiticinesi.ch

© Franco Pecchio

© lem

iemontagne.it

© F. C

appelletti

© w

ww.sac-cas.ch

© F. C

appelletti

© H

ans Wortel

© Salvioni Edizioni

Page 28: Parc Adula – Nr.3 – 2013

Camonas: 12 puncts sils quals ins sto ver in egl aviert.Marcello Monighetti s’interessescha dapi dagitg per l’existenza dallas camonas alpinas. Sco president dalla SAT Lucomagno ha el contribuiu a moda im-purtonta alla realisaziun dallas camonas Scaletta e Dötra. Parc Adula ha pia supplicau el d’indicar en sempels puncts ils elements che vegnan tenor el a stuer vegnir considerai per stabilir las reglas destina-das per reger il parc naziunal proponiu.

Sulettamein la zona centrala (che vegn è mintga-ton numnada zona da coc) dil Parc Adula vegn ad esser suttamessa ad ina nova reglamentaziun. Quella zona ha in’extensiun previda da circa 170 km², pia in dudischavel dall’entira surfatscha, ed ella ei situada per gronda part sur l’altezia da 2000 meters. Ella cumpeglia intschess ch’ei gia protegi, sco la plani-ra aulta dalla Greina, la reserva dil Trescolmen ed auters areals d’interess particular sco il Rheinquell-horn e la fontauna dil Rein posteriur.

Enteifer la zona centrala previda anflan ins qua-ter camonas alpinas. Igl ei quei las camonas Medel e Terri e las camonas Scaletta e Motterasch. A quei s’aschuntan quater hettas pli pintgas. Per las autras structuras, che sesanflan ella zona periferica, vegn ei perencunter a dar negina reglamentaziun supple-mentara.

El suandont fagein nus la gliesta dils puncts menziunai da Monighetti e descrivin per mintgin il stan dallas lavurs.

Furniziuns e gestiun dallas camonas.1. Nua ch’ei dat ina via carrabla, sto vegnir lubiu da

duvrar vehichels automobils per las furniziuns e tut quei che pertucca il menaschi dallas camonas.

2. Il transit sin quellas vias sto vegnir lubius era als possessurs ed/u als gestiunaris, sco era als furniturs e mistergners.

Parc Adula. Negina dallas structuras menziunadas cheusura ei colligiada directamein cun ina via carra-bla. Per contonscher la camona Scaletta eis ei pus-seivel da percuorer ina via asfaltada sil tschancun da Campo Blenio a Pian Geirett. Naven da Pian Gei-rett denton ston ins ir vinavon a pei. Ins contonscha la camona Scaletta en zatgei meins ch’in’ura. Per il tschancun via ch’exista gia vegnan ins en quei cass ad includer ella reglamentaziun dalla zona centrala la pusseivladad da conceder ina lubientscha d’access per ils gestiunaris, ils possessurs ed ils furniturs dalla camona, sco era per eventuals mieds da transport publics per ils visitaders. 3. Igl ei lubiu da duvrar installaziuns cun sugas ni

semegliontas che funcziuneschan cun energias buca regenerablas.

Parc Adula. Las camonas Scaletta e Motterasch vegnan survidas mintgina dad in’installaziun cun sugas. Per domiduas camonas vegn ei ad esser pusseivel da far vinavon diever da quellas installaziuns. Parc Adula vegn a s’engaschar egl avegnir per il diever da fon-taunas d’energias regenerablas e vegn a sustener las installaziuns che lessen passar a quellas novas tec-nologias. Negin’installaziun existenta vegn denton sfurzada da duvrar quellas energias, ella vegn a far ei mo sch’ella giavischa ei.4. Igl ei lubiu da duvrar eromobils (helicopters).Parc Adula. En sia risposta all’interpellaziun da Catho-mas igl onn 2009 ha il Cussegl federal gia sclariu ch’ei vegni ad esser pusseivel da duvrar helicopters per proviantar las camonas ella zona centrala e per las lavurs da manteniment e renovaziun vid quellas.

Provediment energetic. 5. Da principi ston las energias regenerablas vegnir

preferidas. Duront las periodas da schliat’aura ni da grond ’affluenza da hosps eis ei lubiu da duvrar fon-taunas d ’energia basadas sin energias buca regenera-blas (generaturs a benzin ni diesel).

Parc Adula. Era en quei cass vegn Parc Adula a s’enga-schar per segirar che las camonas alpinas situadas ella zona centrala vegnien, ton sco raschuneivlamein

pusseivel, provedidas cun energias regenerablas; el vegn a sustener eventualas iniziativas da CAS e FAT sche quels vulessen passar a fontaunas d’ener-gia alternativas. Leu nua che quei vegn buc ad esser pusseivel resta ei secapescha tier il diever dallas fon-taunas d’energia actualas.

Dismessa dallas auas duvradas.6. Mantener las infrastructuras actualas e las proceduras

sco ellas ein stabilidas ella lubientscha da baghegiar.Parc Adula. Gia oz ein las camonas alpinas obligadas da suandar la directiva dil VSA (Associaziun svizra dils professiunals dil schurmetg dallas auas) per sereneras pintgas, cuntenida el manual “Abwasser im ländlichen Raum” (2005). Il manteniment dallas installaziuns en funcziun actualmein vegn pia ad esser garantius.

Engrondidas dall’infrastruttura.7. En vesta d ’ina impurtonta carschen dils hosps, era

sche quels ein mo passants, vegnan las camonas pia a saver vegnir engrondidas, en particular entras in au-gment dil diember da letgs e l ’installaziun da spazis adattai per retscheiver retschercaders, surtut ils gis da schliat’aura (gruppas da passadi).

Parc Adula. Camonas giogan ina rolla impurtonta per ils visitaders dil parc e per las activitads da sensi-bilisaziun e scuvretga dalla natira. El rom dallas ac-tivitads ch’il reglament lubescha ella zona centrala dil parc, precisescha il Cussegl federal, vegn ei ad esser pusseivel da modificar e cun quei da conservar las installaziuns existentas. En general vegnan las infrastructuras novas a vegnir projectadas ordeifer la zona centrala.

Sgols cun eromobils (helicopters).8. La damonda per ils sgols vegn a stuer provegnir direc-

tamein dil possessur e/u dil gestiunari, senza intermedia-tur da tgei gener ch’ei seigi.

9. Ils sgols vegnan a stuer vegnir autorisai aschibein per il transport da material necessari per il menaschi dal-las camonas, sco era per il transport dils gestiunaris e/u possessurs dall’immobilia.

10. Negina contingentaziun dils sgols.Parc Adula. Sco quei ch’ins legia ord sia risposta all’in-terpellaziun da Cathomas, preveda il Cussegl federal che las activitads ligiadas cullas infrastructuras pre-sentas ella zona centrala, sco per exempel il prove-diment ed ils moviments caschunai da mintga tip da vehichel (d. a. il furniment da vivonda allas camonas alpinas ni il transport viers la val da products agri-cols provegnents dallas alps) vegnan vinavon ad esser pusseivlas e ch’ellas vegnan a stuer vegnir precisadas el reglament concernent la zona centrala. Quellas re-marcas valan era per il traffic necessaris ell’aria.

Access cun vehichels.11. Nua ch’ei exista ina via carrabla, vegn il transit a

stuer vegnir garantius als mieds publics (BusAlpin). Parc Adula. El cass ch’ina via carrabla seresultass sco ni-zeivla e necessaria per garantir la cuntinuaziun dallas activitads d’ina camona, vegnan ils transports publics dil tip BusAlpin ad obtener la lubientscha d’access.

Participaziun als consorzi stradals.12. Per garantir il manteniment dallas vias situadas

ella zona da coc, vegn l’Associaziun Parc Adula ad haver l ’obligaziun da separticipar als cuost da man-teniment; la quota da participaziun dall’Associaziun vegn a stuer tener quen digl interess turistic-economic dil tschancun concernent.

Parc Adula. La reit carrabla enteifer la zona centrala ei extremamein limitada. La gestiun da quella reit, sco era da tut las autras vias carrablas ch’existan ella zona periferica, resta ella cumpetenza dallas autori-tads communalas e dils cantuns Grischun e Tessin. Parc Adula ha el senn da separticipar alla gestiun ed al svilup dalla reit dallas sendas, aschibein ella zona centrala, sco era ella zona periferica. Ei dat per exempel in project – ch’ei gia sin via da vegnir realisaus – che ha la finamira da sanar la senda che meina alla camona Michela ed all'alp Motterasch, en zona centrala.

Y

R

W

X

U

O

G

H

D

F

P

B

C

A Baitin, B Bivacco Ganan, C Bivacco Pian Grand, D Camona da Medel, E Camona da Terri, F Capanna Adula CAS, G Capanna Adula UTOE, H Capanna Alpe di Prou, I Capanna Bovarina, J Capanna Buffalora, K Capanna Dötra, L Capanna Gorda, M Capanna Motterascio, N Capanna Pian d’Alp, O Capanna Piandios, P Capanna Quarnei, Q Capanna Scaletta, R Capanna Stabbio, S Covo delle Aquile, T Läntahütte, U Rifugio Alp di Fora, V Rifugio Alpe Scaradra di Sopra, W Rifugio Edelweiss, X Rifugio Lavill, Y Zapporthütte.

28 | parc adula | No.3 – 2013

N

© U

rs Kaspar

© U

rs Kaspar ©

Ely Riva

© M

. Vercauteren ©

Signalkuppe©

montagnetiicnesi.ch

© M

arco Volken

© Streapadair

© Salvioni Edizioni

© utoe-biasca.ch

© Ely Riva

© Salvioni Edizioni

© Salvioni Edizioni

© H

ikr.org

Page 29: Parc Adula – Nr.3 – 2013

No.3 – 2013 | parc adula | 29

exempel la catscha, igl uaul, l’agricultura cun sias alps, il turissem en general, empruond d’obtener rispostas claras, directas ed univocas dils responsabels federals, eliminond immediatamein tut ils dubis e suspects ch’in bien munta-gnard ha en siu ADN, includend era in studi cumplet davart ils effects economics pusseivels e reals.

Tenor ils experts stuess la zona da coc constituir la vera attracziun dil parc, che carmalass in diember carschent da visitaders. Cheu constateschan ins denton entginas proble-maticas. Las protestas dils catschadurs, per exempel, han caschunau ch’ins ha sclaus dil perimeter inizial dalla zona centrala loghens levamein accessibels sco la Valle Malvaglia e la Valle Carassina, ch’ins ha spustau il cunfin en altezias pli grevas da contonscher e ch’ins ha cun quei privau la zona da coc d’ina gronda plivaleta. La consequenza ei che la zona centrala relativamein leva da contonscher per ils turists se-sanfla silla planir’aulta dalla Greina, che vegn gia oz frequen-tada da circa 10–15.000 visitaders ad onn, ils quals percuoran per gronda part las sendas classicas dil funs dalla val, e quei en ina perioda concentrada da mo 3 meins.

La damonda setschenta ussa schebein la Greina po „ver-tir“ ord pugn da vesta digl ambient ina duplicaziun dallas presenzas. Tgei manegian las associaziuns digl ambient per-tuccont quella damonda (ussa, e buc en dus onn!)?

Ei in albiert situaus ad Olivone el cass da semantener autonomamein quintond cun ina biala affluenza da turists duront mo 3 meins ad onn?

Quei ein damondas sur dallas qualas igl ei lubiu da far pa-tratgs seriusamein ed allas qualas ins sto dar rispostas. •

Capanne, sentieri, e sviluppo economico: l’opinione di Marcello Monighetti.Michela Tozzini & Mauro Ryser.

Le capanne alpine, i sentieri e lo sviluppo regionale sono tutti ele-menti prioritari del progetto Parc Adula. Abbiamo quindi posto alcune domande in merito a Marcello Monighetti, già sindaco di Olivone, rappresentante dell’ASCOBLE (Associazione dei Comuni della Valle di Blenio) in seno all’Assemblea Parc Adula e membro del Gruppo di lavoro Sentieri e mobilità quale rappre-sentante della FAT (Federazione Alpinistica Ticinese).

MT&MR. Nel 2009 lei si rese protagonista di un’inizia tiva che portò a un chiarimento da parte del Consiglio federale sulla regolamen-tazione della zona centrale. Recentemente ha però di nuovo sollevato alcune perplessità riguardo la sopravvivenza delle capanne al-pine; può spiegare ai nostri lettori in cosa esse consistono?

MM. In effetti nel mese di settembre del 2009, unitamente alle altre società proprietarie delle capanne poste nella zona centrale, fu organizzata una conferenza stampa con l’intento di sensibilizzare l’opinione pubblica riguardo le possibili conseguenze dell’ordinanza federale sui parchi (Opar), facendo riferimento in particolare all’articolo 17. La stessa indusse l’allora membro del Gruppo operativo non-ché Consigliere nazionale Sep Cathomas ad inoltrare un’in-terpellanza al Consiglio federale al fine di ottenere quelle concessioni indispensabili, fra le altre cose, a garantire un futuro alle capanne poste in zona nucleo. Se le risposte ottenute possono in un certo senso tranquillizzare, occorre tuttavia essere prudenti, e rimanere vigili, prestando parti-colare attenzione ai dettagli che potrebbero essere comun-que imposti riguardo alla gestione di queste infrastrutture.

Negli ultimi anni le Società alpinistiche (sia della Federazione alpinistica ticinese – FAT, che del Club alpino svizzero – CAS) hanno investito parecchi milioni al fine di adeguare questi edifici alle sempre maggiori esigenze di chi frequenta la montagna. Immaginare una possibile chiusura

di questi importanti punti d’appoggio e d’accoglienza – fonti di importanti ricadute economiche per le regioni – a causa dell’istituzione di un Parco nazionale, mi sembra fuo-ri posto ed estremamente negativo nell’ottica di un prossi-mo voto popolare sul progetto stesso di Parc Adula.

Rimangono tuttavia ancora aperti numerosi interrogati-vi che dovranno essere assolutamente e quanto prima chia-riti con le autorità preposte.

MT&MR. Dallo scorso anno, oltre a rappresen-tare l’ASCOBLE (Associazione dei Comuni della Valle di Blenio) nell’Assemblea Parc Adula, lei partecipa al Gruppo di lavoro “Per-corsi e sentieri”. Ci può dare una sua opinione sulle tematiche che state affrontando e gli obiettivi che vi prefiggete? MM. Il Gruppo si è riunito finora solo due volte, troppo poco e con un intervallo di tempo fra le due riunioni trop-po lungo, impedendo quindi di rimanere sul tema con la dovuta costanza. Al di là di questo, all’interno del gruppo si lavora in maniera costruttiva. →→ Continuazione versione italiana. 44 → Deutsche Version. 44

2007-1162 5241

Verordnung über die Pärke von nationaler Bedeutung (Pärkeverordnung, PäV)

vom 7. November 2007

Der Schweizerische Bundesrat, gestützt auf die Artikel 23l und 26 des Bundesgesetzes vom 1. Juli 19661 über den Natur- und Heimatschutz (NHG), verordnet:

1. Kapitel: Gegenstand und Grundsatz

Art. 1 1 Diese Verordnung regelt das Verfahren und die Voraussetzungen der Förderung von Errichtung, Betrieb und Qualitätssicherung von Pärken von nationaler Bedeu-tung. 2 Bei dieser Förderung werden die biogeographischen Regionen ausgewogen berücksichtigt.

2. Kapitel: Globale Finanzhilfen, Park- und Produktelabel 1. Abschnitt: Globale Finanzhilfen

Art. 2 Voraussetzungen 1 Globale Finanzhilfen werden gewährt:

a. an die Errichtung eines Parks von nationaler Bedeutung, wenn eine Park-trägerschaft (Art. 25) bezeichnet ist und die Machbarkeit der Errichtung, des Betriebs und der Qualitätssicherung des Parks nach den Anforderungen an den Park ausgewiesen sind;

b. an den Betrieb und die Qualitätssicherung eines Parks von nationaler Bedeu-tung, wenn die Anforderungen an den Park erfüllt sind.

2 Finanzhilfen werden nur gewährt, wenn der Kanton und die Gemeinden, deren Gebiet in den Park einbezogen ist, sowie allfällige Dritte sich finanziell angemessen an der Errichtung, dem Betrieb und der Qualitätssicherung des Parks beteiligen.

SR 451.36 1 SR 451; AS 2007 5237

L’ordinaziun davart ils parcs e l’interpellaziun da Sep Cathomas ein accessibels sut: Die Pärkeverordnung (PäV) und die Interpellation Cathomas können vom Netz heruntergeladen werden: L’ordinanza federale (Opar) e l’interpellanza Cathomas possono essere scaricate dal sito web: www.parcadula.ch

Page 30: Parc Adula – Nr.3 – 2013

Val Sumvitg: ils gigants digl uaul. Riesen im Wald. I giganti del bosco. Aron Ghiringhelli

Natira. Natur. Natura.

30 | parc adula | No.3 – 2013

Page 31: Parc Adula – Nr.3 – 2013

Val Sumvitg: ils gigants digl uaul. Riesen im Wald. I giganti del bosco. Aron Ghiringhelli

Denter las plontas indigenas ei il viez (Abies alba) la plonta la pli aulta ed ina da quellas che vivan il pli gitg; en cundiziuns idealas sa il viez conton-scher in’altezia da 65 meters ed ina vegliadetgna da 600 onns. Grazia a sia ragisch principala u ragisch a pal – ch’ei ferma e profunda – ei il viez ina plonta particularmein stabla e munta la spina dorsala da biaras schetgas. Ils viazs centenars, dils quals la cruna ha la tendenza da formar in aschinumnau „igniv da cicogna“, constitueschan ul-tra da quei in ambient vital excepziu-nal per nundumbreivels organissems ed ein elements che caracteriseschan e valoriseschan la cuntrada duront gene-raziuns. In exempel representativ ein ils viazs dalla Val Sumvitg. •

Die Weisstanne (Abies alba) ist un-ter den heimischen Bäumen, der höchste und langlebigste. Bei ide-alen Bedingungen erreicht er eine Höhe von 65 m und ein Alter von 600 Jahren. Dank seinen tiefen und robusten Pfahl- oder Herzwurzeln, ist dieser Baum sehr stabil und bildet das Traggerippe vieler Schutzwälder. Die hundertjährigen Tannen, deren Spitzen sogenannte Storchenneste bilden, stellen zudem ein ausseror-dentliches Habitat für zahlreiche Organismen dar. Sie sind Elemente, welche die Landschaft während Generationen prägen und aufwer-ten. Ein perfektes Beispiel sind die Weisstannen der Val Sumvitg. •

L’abete bianco (Abies alba) è, tra gli al-beri indigeni, il più alto e tra i più lon-gevi; in condizioni ideali può raggiun-gere i 65 metri di altezza e 600 anni di età. Grazie alle sue forti e profonde radici a fittone o a cuore, è un albero particolarmente stabile e costituisce lo scheletro portante di molti boschi di protezione. Gli abeti centenari, la cui cima tende a formare il cosiddetto “nido di cicogna”, costituiscono inol-tre un ambiente di vita eccezionale per una moltitudine di organismi e sono degli elementi che contraddistin-guono e valorizzano il paesaggio per generazioni. Un esempio fra tutti sono gli abeti bianchi della Val Sumvitg. •

No.3 – 2013 | parc adula | 31

Page 32: Parc Adula – Nr.3 – 2013

32 | parc adula | No.3 – 2013

Natira. Natur. Natura.

Page 33: Parc Adula – Nr.3 – 2013

No.3 – 2013 | parc adula | 33

Page 34: Parc Adula – Nr.3 – 2013

34 | parc adula | No.3 – 2013

Natira. Natur. Natura.

Page 35: Parc Adula – Nr.3 – 2013
Page 36: Parc Adula – Nr.3 – 2013

36 | parc adula | No.3 – 2013

Sendas da turas.Stimau signur directur, Jeu sun in excursiunist ed alpinist amatur e las fins d’jamna mondel bugen a far turas sin nos cuolms. Ussa, en biars cass existan neginas sendas. La gronda part dils „3000“ che sesanflan enteifer il parc ein contonschibels senza veras sendas. Jeu sedamondel schebein ins vegn aunc a saver ascender egl avegnir quels pézs ni buc – era sch’ei existess buca sendas da turas e sch’ins stuess, sco auters han gia proponiu, semplamein leger ils guids dil CAS screts da Giuseppe Brenna. A mi persunalmein plaschess l’idea d’in parc nua ch’ins sa semuentar libramein; obligar tuts visitaders da star sin sendas trassadas fuss tenor mei fetg limitativ. Jeu anflel era ch’ei fuss sbagliau da trassar dapertut sendas. Stefano Gregis (Brione sopra Minusio).

Stimau signur Gregis, Il tema dallas sendas da turas ei fetg impurtonts per in parc naziunal. La discussiun davart la reit da sendas pertucca denton mo la zona centrala, perquei ch’ei dat neginas novas restricziuns ella zona periferica (circa 80% dalla surfatscha dil Parc Adula).

Nus s’engaschein activamein cun ina gruppa da lavur per anflar la megliera sligiaziun per tuttas parts involvidas el project. Quella gruppa da lavur cumpe-glia era representants dil CAS, dallas ca-monas alpinas e dils guids alpins el nord ed el sid dallas Alps. La gruppa da lavur ha per finamira d’elavurar cartas cun percuors da stad e d’unviern ella zona centrala dil Parc Adula. Ils guids alpins dil CAS screts da Giuseppe Brenna ein ina dallas basas per quella lavur. Entras nossa revista semestrila ed entras nossas occurrenzas d’informaziun vegnin nus ad informar detagliadamein la popula-ziun davart ils svilups en quei connex.

Salids amicabels Stefano Quarenghi, directur. •

Wanderwege.Lieber Direktor, ich bin ein Hobby­Wanderer/Alpinist und am Wochenende macht es mir Spass in unseren Bergen unterwegs zu sein. In viele Fällen gibt es keine Wanderwege: die meisten „3000er“ im Park sind nicht auf einem Wanderweg erreichbar. Ich frage mich, ob es in Zukunft noch möglich sein wird, auf diese Gipfel zu steigen – auch wenn kein Wanderweg existieren sollte, sondern einfach mit der Hilfe des von Giuseppe Brenna verfassten Berg­Reiseführers, wie schon von anderen vorgeschlagen wurde. Mir gefällt die Idee von einem Park in dem man sich frei bewegen kann: alle Besucher zu zwingen auf den Wanderwegen zu bleiben, würde ich als sehr einschränkend empfinden. Meiner Meinung nach wäre es auch falsch überall ein dichtes Wanderwegenetz zu machen. Stefano Gregis (Brione sopra Minusio)

Sehr geehrter Herr Gregis, das Thema der Wanderwege ist grundlegend für einen Nationalpark. Die Diskussion über das Wanderwegenetz betrifft jedoch lediglich die Kernzone, da in der Umgebungszone (ca. 80% der Fläche des Parc Adula) keine neuen Einschränkungen bestehen.

Wir arbeiten zur Zeit eng mit ei-ner Arbeitsgruppe zusammen, um die beste Lösung für alle im Projekt invol-vierten Parteien zu finden. Zu dieser Arbeitsgruppe gehören auch Vertreter des Schweizer Alpen Clubs (SAC), so-wie der Alphütten und der Bergführer südlich und nördlich der Alpen. Das Ziel ihrer Arbeit ist die Ausarbeitung von Landkarten mit Sommer- und Winterrouten innerhalb der Kernzone des Parc Adula. Die von Giuseppe Brenna verfassten Berg-Reiseführer des SAC stellen eine der Grundlagen für diese Arbeit dar. Mit unserer halb-jährig erscheinenden Zeitschrift und den Informationsveranstaltungen wer-den wir die Bevölkerung laufend und detailliert über die entsprechenden Entwicklungen informieren.

Freundliche Grüsse Stefano Quarenghi, Direktor. •

Sentieri in quota.Egregio Direttore, Sono un escursionista/alpinista per hobby e nei fine settimana mi piace andare in giro per le nostre montagne. Ora, in molti casi i sentieri non esistono: la maggior parte dei “3000” che si trovano all’interno del parco si raggiungono senza un vero sentiero. Mi domando se in futuro si potrà ancora salire su queste cime o no, anche se non dovesse esserci un sentiero ma, come già proposto da altri, semplicemente leggendo le guide alpine del CAS scritte da Giuseppe Brenna. Personalmente a me piacerebbe l’idea di un parco dove ci si possa muovere liberamente: troverei molto limitante obbligare tutti i visitatori a restare sui sentieri tracciati. Secondo me sarebbe sbagliato anche riempire il paesaggio di troppi sentieri. Stefano Gregis (Brione sopra Minusio)

Egregio Signor Gregis, il tema sentieri è molto importante in un parco naziona-le. La discussione sulla rete dei sentieri si pone però solo per la zona centrale, in quanto nella zona periferica (circa 80% della superficie del Parc Adula) non vi sono nuove restrizioni.

Stiamo occupandoci approfondita-mente del tema con un gruppo di lavo-ro, allo scopo di identificare la migliore soluzione per tutte le parti coinvolte dal progetto. Fanno parte di questo gruppo di lavoro anche rappresentanti del CAS, delle capanne alpine e delle guide alpine a sud e a nord delle Alpi: il loro com-pito è elaborare cartine con percorsi estivi e invernali nella zona centrale del Parc Adula, e le guide del CAS scritte da Giuseppe Brenna sono una delle fonti principali a cui si appoggiano. Tramite la nostra rivista semestrale e gli eventi informativi terremo costante-mente aggiornata la popolazione sugli sviluppi in questo ambito.

Cordiali saluti Stefano Quarenghi, direttore.•

Brevs. Briefe. Lettere.

© Ely Riva

© Ely Riva

© Ely Riva

Page 37: Parc Adula – Nr.3 – 2013

No.3 – 2013 | parc adula | 37

Energias regenerablas.Stimau signur directur, Ei interessass mei da saver tgei posiziun ch’ils exponents dil futur Parc Adula han en connex cun ils projects da parcs aeroelectrics che vegnan planisai sigl Um Su (mira: www.surselva-no-windpark.ch) ed ultimamein a Valrein. Duess in Parc natiral veramein nescher cheu, lu stuessen ins era sedefender encunter la construcziun da tals implonts industrials nunraschuneivels ellas Alps – ni buc? Georg Capol (Oberuzwil).

Stimau signur Capol, Las energias rege-nerablas representan in tema impurtont per in Parc naziunal modern, sco era per nies avegnir. Ils parcs aeroelectrics produceschan bein energia regenerabla, ein denton fetg invasivs per la cuntrada. Il Parc Adula ei actualmein in project en fasa preparativa, ei pia aunc buc in ver parc. Perquei savein nus mo prender posiziun sco suonda: il project Parc Adula sustegn projects per energias rege-nerablas, quellas ston denton da principi secumpurtar cun la natira.

Quei che pertucca las energias re-generablas essan nus perschuadi ch’igl avegnir dallas regiuns involvidas el project dil Parc ei plitost da collaborar cun instituziuns sco per exempel la Scola politecnica federala da Turitg, mettend a disposiziun ad ellas in territori el qual ellas san installar e verificar lur prototips.

Quellas novas tecnologias vegnan ad esser bia meins invasivas, e lur rendita vegn ad esser bia pli aulta. En quei con-nex essan nus vidlunder dad empustir ils emprems contacts ell’entira Svizra. Nossa finamira ei da semuentar en quella direcziun ensemen cun instituts e vi-schnauncas che s’interesseschan per ina tala collaboraziun.

Entras nossa revista, nossa pagina d’internet ed entras nossas occurrenzas d’informaziun vegnin nus ad informar regularmein la populaziun davart ils svi-lups en caussa.

Cordials salids Stefano Quarenghi, directur.•

Erneuerbare Energie.Lieber Direktor, es würde mich interessieren, welche Haltung die Exponenten des zukünftigen Parc Adula haben in Bezug auf die Windparkprojekte, die man am Umsu (siehe: www.surselva­no­windpark.ch) und neuerdings in Hinterrhein plant? Wenn hier tatsächlich ein Nationalpark entstehen soll, müsste man sich auch gegen den Bau solcher unsinnigen Industrieanlagen in den Alpen wehren – oder nicht? Georg Capol (Oberuzwil).

Sehr geehrter Herr Capol, die erneuba-ren Energien sind ein wichtiges Thema für einen modernen Nationalpark und für unsere Zukunft. Windpark projekte produzieren ja erneubare Energie, sind aber für die Landschaft sehr ein-schneidend. Parc Adula ist jetzt ein Projekt in Errichtungsphase, und noch kein Park. Wir können daher nur eine Aussage machen: Das Projekt Parc Adula unterstützt Projekte für erneu-bare Energien, die aber nachhaltig sein müssen.

Wir sind überzeugt, dass die Zukunft der im Park involvierten Regionen im Bezug auf erneuba-ren Energien eher darin liegt, mit Instituten (wie der ETH) zu arbeiten und ihnen ein Gebiet zur Verfügung stellen, wo diese Instituten ihre Prototypen installieren und testen können. Diese neue Technologien werden viel weniger invasiv sein, und ihr Wirkungsgrad viel höher. Wir sind daran, mit Instituten in der gan-zen Schweiz diesbezüglich Kontakt aufzunehmen. Das Ziel ist uns mit Instituten und Gemeiden, die an einer Zusammenarbeit interessiert wären, in diese Richtung zu bewegen.

Durch unsere Zeitschrift, unsere Webseite und unsere Informations-veranstaltungen werden wir regel-mässig die Bevölkerung über die Fortschritte informieren.

Freundliche Grüsse Stefano Quarenghi, Direktor. •

Energie rinnovabili.Egregio Direttore, mi interesserebbe conoscere la posizione degli esponenti del futuro Parc Adula in merito ai progetti di parchi eolici previsti a Umsu e più recentemente anche a/nel Hinterrhein (si veda: www.surselva-no-windpark.ch). Se qui effettivamente nascerà un Parco Naturale non bisognerebbe contrastare la costruzione di questi assurdi impianti industriali nelle Alpi? Georg Capol (Oberuzwil).

Egregio Signor Capol, le energie rin-novabili rappresentano una tematica importante per un parco nazionale moderno – e anche per il nostro futuro. I parchi eolici producono sì energia rinnovabile ma sono anche molto invasivi per il paesaggio. Parc Adula è un progetto attualmente in fase d’al-lestimento – e non ancora un vero e proprio Parco. Pertanto siamo in grado di fare solo un’affermazione: il pro-getto Parc Adula sostiene progetti per energie rinnovabili che devono tuttavia essere, di per sé, ecosostenibili.

Siamo convinti che il futuro delle re-gioni coinvolte nel progetto del Parco ri-sieda, in relazione alle energie rinnovabi-li, nella piena collaborazione con istituti come per esempio il Politecnico federale di Zurigo, mettendo a disposizione un territorio dove questi istituti possano allestire e testare i loro prototipi.

Queste nuove tecnologie saranno molto meno invasive, e il loro rendimen-to sarà notevolmente più alto. A tale riguardo stiamo prendendo i primi con-tatti con istituti in tutta la Svizzera. Il nostro obiettivo è quello di muoverci in tale direzione insieme a tutti gli Istituti e Comuni interessati a questo tipo di collaborazione. Attraverso la nostra ri-vista, il nostro sito Web e i nostri eventi informativi terremo la popolazione rego-larmente aggiornata sui relativi sviluppi.

Cordiali saluti Stefano Quarenghi, direttore.•

© Adrian M

ichael, Wikipedia

© Valéry U

ldry

© Paebi, W

ikipedia

Page 38: Parc Adula – Nr.3 – 2013

38 | parc adula | No.3 – 2013

Historia. Geschichte. Storia.

Schellenabend (Schällä­Aabet) in Splügen.Sabina Simmen

→ Versiun romontscha. 45

„Ier Herrä und Puurä schlaafend in süasser Rue, morä gänd Gloggä und Plümpä dän Alpä zue!“ So tönt es jeweils an einem Juniabend in den Gassen und auf den Plätzen von Splügen. Jährlich am Vorabend des Alpaufzugs findet in Splügen der Schellenabend oder wie wir sagen Schällä-Aabet statt. Die Vorschulkinder sowie Kindergarten- und Primarschulkinder treffen sich vor dem Volg in Splügen – jedes mit einer kleineren oder auch grösseren Glocke ausgestattet. Der anschliessende Umzug führt die Kinder zunächst dorfeinwärts und danach durchs Oberdorf. An verschiedenen Örtlichkeiten und Plätzen wird Halt gemacht und der obgenannte Spruch wird den Zuschauern zugerufen. Anschliessend ertönt lautes Glockengeläute.

Nach dem Umzug treffen sich die Kinder im Schulhaus, wo ihnen Milchriis mit Zucker und Zimmet und Rhabarbärämues serviert wird. Während die Mädchen der Oberstufe für das Kochen dieses traditionellen Schällä-Aabet-Menüs zuständig sind, begeben sich die älteren, schulpflichtigen Knaben zum Panell – einer Waldlichtung ausserhalb von Splügen. Dort kochen sie sich auf dem offe-nen Feuer ebenfalls Milchreis. Irgendwann nach Einbruch der Dunkelheit werden die Knaben von ein paar Burschen der Jungmannschaft erschreckt und überfallen, die versu-chen, das Feuer auszulöschen. Um Mitternacht kehren die Knaben – mit grossen Glocken oder Plümpä bestückt – ins Dorf zurück und veranstalten ebenfalls einen Umzug dur-chs Dorf. Auch sie künden mit dem Schällä-Aabet-Spruch und lautem Geschell den Alpaufzug an. •

Sera dei campanacci (Schällä-Aabet) a Splügen.Sabina Simmen

“Voi, signori e contadini, dormite sogni tranquilli, domani saliranno ai pascoli campanacci e campanelli!”Questo verso risuona, in una serata di giugno, nei vicoli e nelle piazze di Spluga. Ogni anno, la sera che precede la salita all’alpeggio delle mandrie, a Spluga si svolge la serata dei campanacci o “Schällä-Aabet” come la chiamiamo noi. I bambini che frequentano la prescuola, la scuola dell’in-fanzia e la scuola elementare si ritrovano tutti davanti al negozio Volg a Spluga, ognuno con una campana di pic-cole o grandi dimensioni. Durante il corteo successivo, i bambini attraversano dapprima il centro del villaggio per spostarsi poi nella parte alta. In diversi posti e piazze si fermano per recitare il verso riportato sopra agli spettatori. In seguito fanno risuonare con forza le loro campane e i campanacci.

Al termine del corteo, i bambini si recano alla scuola dove gusteranno “Milchriis mit Zucker und Zimmet” (riso al latte con zucchero e cannella) e Rhabarbärämues (crema di rabarbaro). Le allieve di scuola media superiore si occu-pano della preparazione del tradizionale menu del “Schällä-Aabet”, mentre gli allievi più grandi raggiungono il “Panell” – una radura fuori Spluga – dove, sul fuoco all’aperto, si preparano anch’essi il riso al latte. Quando scenderà il buio, gli allievi verranno assaliti e spaventati dai ragazzi della squadra giovanile che cercheranno di spegnere il fuoco. A mezzanotte, gli allievi con le loro campane e i campanacci ritorneranno in paese dove seguirà un altro corteo attra-verso il villaggio. Anche loro annunceranno, con il verso del “Schällä-Aabet” e un fragoroso scampanio, l’imminente salita delle mandrie all’alpeggio. •

Page 39: Parc Adula – Nr.3 – 2013

No.3 – 2013 | parc adula | 39

Soodstrasse 55, 8134 Adliswilt: 044 712 60 60, f: 044 712 60 50www.berghilfe.ch, [email protected] postal 80-32443-2

Page 40: Parc Adula – Nr.3 – 2013

40 | parc adula | No.3 – 2013

Calender. Kalender. Calendario.

Per intervegnir dapli dallas activitads dil Parc Adula, suandei nus sin Twitter e Facebook ni abonnei nossa eNewsletter directamein sin nossa pagina d’internet. Sie möchten mehr über die Aktivitäten erfahren, die vom Parc Adula organisiert werden? Dann folgen Sie uns doch auf Twitter und Facebook oder abonnieren Sie unseren eNewsletter direkt auf unserer Website. Desideri saperne di più sulle attività organizzate dal Parc Adula? Allora seguici su Twitter e Facebook o iscriviti alla nostra eNewsletter direttamente sul nostro sito web.

www.parcadula.ch

25 | 5 | 2013 Vogelexkursion. Rheinwald

2 | 6 | 2013 Brunch in fattoria. Pian San Giacomo, Mesolcina

2 | 6 | 2013 Brunch da purs Parc Adula cun Ursina Giger. Bauernbrunch Parc Adula mit Ursina Giger.

Cavardiras, Surselva

2 | 6 | 2013 Pranzo con i prodotti della fattoria. Pian Castro, Blenio

2 | 6 | 2013 Parc Adula Zmorga mit den Landfrauen Rheinwald. Splügen, Rheinwald

15–16 | 6 | 2013 Weekend in famiglia. Familienwochenende.

Cauco, Calanca

16 | 6 | 2013 Brunch e circuito delle erbe aromatiche. Cauco, Calanca

29 | 6 | 2013 Misteriosi massi cuppellari. Rätselhafte Schalensteine.

Mesocco, Mesolcina

29 | 6 | 2013 Dorfführung Hinterrhein. Rheinwald

14 | 7 | 2013 Trekking cun cauras all’Alp Puzzetta. Ziegentrekking auf die Alp Puzzetta.

Surselva

22–26 | 7 | 2013 Trekking Parc Adula 2013. Blenio

27 | 7 | 2013 Dorfführung Hinterrhein. Rheinwald

4 | 8 | 2013 Vier Seen Wanderung. Surselva

5–9 | 8 | 2013 Cours per la construcziun da mirs schetgs. Trockenmauerkurs.

Surselva

17 | 8 | 2013 Dorfführung Hinterrhein. Rheinwald

7 | 9 | 2013 La pietra Ollare in Val Carassino. Speckstein im Cal Carassino.

Blenio

14 | 9 | 2013 Dorfführung Hinterrhein. Rheinwald

6 –12 | 10 | 2013 Corso per la costruzione di muri a secco. Trockenmauerkurs.

Calanca

12 | 10 | 2013 Dorfführung Hinterrhein. Rheinwald

© Ely Riva

© Julia Lüscher

© Julia Lüscher

© M

anuel Pellanda ©

Fabio Corfù

© Fabio C

orfù

Page 41: Parc Adula – Nr.3 – 2013

No.3 – 2013 | parc adula | 41

per tutta la Famiglia!

www.campoblenio.ch

per tutta la Famiglia!

www.campoblenio.ch

www.sssblenio.ch

www.sssblenio.ch

il Sole tutto l’anno

SNACK-BAR

Questo libro presenta le capanne principali e descrive in modo succinto ma preciso i piccoli rifugi.75 capanne di cui sono state descritte le particolarità struttu-rali, i telefoni utili, le vie di salita e i tempi di percorrenza, ma anche informazioni su cultura e storia della zona e sulle pos-sibilità escursionistiche nei dintorni. 110 sono invece i rifugi descritti, piccole costruzioni per lo più sconosciute, riattate con tanta passione e buon gusto, che meritano una visita.Un libro/guida tascabile di grade interesse per tutti coloro che amano la montagna.

di Massimo Gabuzzi, 12 x 18 cm,260 pagine, 200 foto a colori, Fr. 36.–

Capanne e rifugidel Ticino edella MesolcinaRistampa aggiornata 2013

Ordinazioni(Spese postali comprese)

091 821 11 11 [email protected]

091 821 11 12 www.salvioni.ch

Novità libraria

Page 42: Parc Adula – Nr.3 – 2013

42 | parc adula | No.3 – 2013

Translaziuns. Übersetzungen. Traduzioni.L’importanza dei sentieri in un parco nazionale.

Hilarius Castelberg, Gruppo Operativo Associazione Parc Adula.

→ Continuazione da 3Per tale motivo, l’Associazione Parc Adula ha deciso di sistemare, nel 2013, il sentiero escursionistico che porta alla Capanna dello Zapport, una stazione inter-media verso la vetta dell’Adula.

La manutenzione dei sentieri escursionistici spet-ta sostanzialmente ai Comuni. Per garantire l’accesso alla zona centrale del Parc Adula nella regione del Rheinwald, questi lavori saranno coordinati dalla res-ponsabile di progetto del team Parc Adula, la signora Julia Lüscher e cofinanziati in parte dall’Associazione stessa.

La collaborazione con il servizio civile e l’esercito ha l’intento di consentire in futuro anche alle famig-lie di percorrere senza problemi questo sentiero es-cursionistico. Itinerari usufruibili contribuiscono, in combinazione con un allestimento professionale delle possibilità di soggiorno, alla creazione di un maggio-re valore aggiunto. Ciò facilita inoltre la commercia-lizzazione dei prodotti locali.

Muntada dallas sendas da viandar en in parc naziunal.

Hilarius Castelberg, Cumissiun da direcziun Associaziun Parc Adula.

→ 3La realisaziun dil Parc Adula pren fuorma. Tgei sto denter auter vegnir muentau cun in niev parc naziunal?

Parc Adula ei in project intercantunal, multicul-tural e pluriling. El sereparta sils cantuns Grischun e Tessin e cumpeglia vischnauncas da lungatg tude-stg, romontsch e talian, situadas en tschun diversas regiuns. Las tschun regiuns circumdeschan il massiv digl Adula (dil qual il péz il pli ault vegn numnaus per romontsch Péz Valrein): num, simbol e center digl intschess dil parc.

„Adula“ ei il num duvraus per talian e romontsch per il massiv, ferton che „parc“ vegn dil romontsch, ei denton senz’auter capeivel en tschels dus lungatgs. Per ch’ils habitonts dil parc ed ils visitaders capeschien meglier las differentas culturas ed ils divers lungatgs ed evenimentar las grondiusas remarcabladads ch’il parc projectau porscha, ston ins crear meglieras pus-seivladads da mobilitad e communicaziuns turisticas. Ina dallas pli grondas miras dils responsabels dil parc ei en quei connex il manteniment dallas numerusas vias historicas ch’existan egl intschess dil parc. Plina-von ston las vias e sendas gia existentas vegnir messas en uorden ed eventualmein novas rutas vegnir cum-pletadas. Per quella raschun ha l’Associaziun Parc Adula l’intenziun da restaurar 2013 la senda che meina alla camona Zapport, ina staziun intermediaria viers il Péz Valrein.

Il manteniment dallas sendas da viandar stat da principi sut la responsabladad dallas vischnauncas. Per segirar igl access alla zona da coc dil Parc Adula ella regiun dil Valrein vegnan quellas lavurs coordina-das da dunna Julia Lüscher, meinaproject dall’equipa Parc Adula, ed ellas vegnan era finanziadas per part dall’Associaziun.

La collaboraziun cul survetsch civil e cul militar dat la garanzia che quella senda sa vegnir frequentada senza problems era da famiglias. Sendas bein transi-blas contribueschan adaquella ch’ins contonscha ina pli gronda plivaleta organisond professiunalmein las pusseivladads d’albiert. Cun quei obtegnan ins era ina megliera commercialisaziun dils products indigens locals.

Mobilitad migeivla, ina valur per tuts.

Raffaele Domeniconi.

→ 9

Il Parc Adula ha dumandau Raffaele Domeniconi, expert da mobilitad migeivla, da raschunar a nus davart l’impur-tonza, per las vischnauncas e per tut ils habitonts, da saver semover senza problems e libramein el territori, quei che favorisescha era il svilup dallas regiuns respectond cumplei-namein igl ambient.

La pusseivladad da semover gioga ina rolla fundamen-tala per nies beinstar e per il svilup regiunal, surtut ellas regiuns alpinas formadas da valladas e cuolms.

Ina planificaziun e gestiun ecologicamein cum-purteivla dalla mobilitad ei pia d’interess fundamental era per il svilup digl intschess dil Parc Adula. Quella sto tener quen dallas pretensiuns localas da mobilitad ed el medem temps dumignar l’affluenza da visitaders el parc culla pli pintga grevezia pusseivla pigl ambient.

Ils instruments disponibels per quella finamira ein multifars e ston vegnir applicai parallelamein. Ei dat numnadamein buc ina sligiaziun universala per mintga situaziun, mobein soluziuns specificas per mintga singul cass.

Affluenza da visitaders. Lein entscheiver culla gestiun dall’affluenza da visetas. Igl ei probabel, ed era giavischeivel, ch’il parc porti in diember carschent da turists, excursiunists, sportists, perscrutaders, amitgs dalla natira e dalla cuntrada ed amaturs dalla buna cuschina ella regiun dil Parc Adula. Ins sto denton evitar che quella carschen profiteivla dallas activitads surcarghi l’infrastructura stradala ed applicar perquei mesiras coordinadas e bein pondera-das tenor las calculaziuns d’affluenza els divers puncts d’interess dil parc.

Ins vegn ad evitar colonnas d’autos als urs dallas vias cun l’installaziun da plazs da parcar els puncts d’access alla reit d’excursiuns. Quellas lavurs vegnan a saver vegnir finanziadas culs pagaments dils turists. Auters parcadis da scumiada installai els funs dallas valladas vegnan a possibilitar d’introducir autos da posta pendulars viers destinaziuns allontanadas sco per exempel la Greina.

Mieds da transport publics.Il survetsch da transport public vegn slargaus quei che pertucca la frequenza dils cuors ed il diember da lin-gias, ed adattaus allas pretensiuns dils visitaders (per exempel migliurond il transport da velos ni da skis). In survetsch da transport public sin damonda per las gruppas savess esser in mied supplementar per tran-sportar ils visitaders tochen tier il parc limitond igl impact sigl ambient.

Electricitad ni benzin?E per cumpletar l’offerta vegn la locaziun da vehichels ecologics sco autos e velos electrics a favorisar ina mobilitad individuala divertenta ed innovativa era els loghens pli allontanai, intimond ils visitaders da schar a casa ils agens autos, quei che muntass in benefeci pil traffic local.

En conclusiun.Per ch’in dispositiv da gestiun dalla mobilitad aschi reh ed articulau daventi efficacis, sto el exnum ve-gnir promovius alla fontauna. L’informaziun vegn pia a stuer contonscher ils visitaders a ca-lur, aunc avon ch’els semettien sin via encunter il Parc Adula. Quei vegnan ins a saver far entras canals moderns da com-municaziun (sit dil parc, newsletter, medias socialas) ed implicond ils operaturs turistics ed ils partenaris naziunals sco per exempel las viasfier.

Ina buna gestiun dalla mobilitad dils visitaders

vegn ad esser mo positiva per la populaziun locala. L’offerta slargada da mieds da transport e d’infra-structura vegn secapescha ad esser a disposiziun era als habitonts dil parc. Grazia all’affluenza dils visi-taders vegnan quels era a sentir in augment da lur activitads commercialas, hotelieras e gastronomicas, senza stuer renunziar a lur atgna libertad da semover.

Ils habitonts vegnan numnadamein a saver eleger denter differents mieds da transport il pli adattau per lur agens intents. Ins vegn pia a saver semetter sin via encunter la Greina cun in mied da transport public, far cumissiuns cul velo electric ni ir el center pli maneivel cugl agen auto. Facticamein significhescha mobilitad migeivla megliera mobili-tad per tuts.

Trota del Parc Adula.

Pietro Barbieri.

→ Continuazione da 16Negli anni successivi, poi, la vita cominciò ad acquisi-re un altro sapore ed anche le condizioni familiari mi-gliorarono, tanto da permettermi di dedicarmi ancor più alla mia passione.

Questa è una storia semplice, un racconto che vuo-le essere il primo di tanti altri che avrei da racconta-re! Tutte storie vere, tra i “fuggi fuggi” dagli organi di sorveglianza e le molte albe trascorse in riva al fiume.

Salutandovi, finisco quindi con un piccolo aned-doto successo tra i rovi in quel di Grono. Due auto-revoli guardiapesca mi stavano rincorrendo, era notte fonda; mentre la luna sbirciava guardona loro grida-vano “fermati, fermati, organi di sorveglianza”! Io mi girai e con l’unico filo di voce che mi era rimasto dal correre, risposi loro “fermatevi voi, che nessuno vi rincorre!”.

Die Leidenschaft des Fischens.

Pietro Barbieri.

→ 16

Es war im Februar 1958. Das Gesetz schrieb da-mals vor, dass man 16 Jahre alt sein musste, um das Fischereipatent erwerben zu können. Ich wohnte mit meiner Familie in einem Haus in der Nähe der Kirche St. Anna, und genau dort verlief in ihrem imposanten Flussbett die Traversagna.

Ich lebte in einer bescheidenen Familie, und die 35 Franken für das ersehnte Fischereipatent stellten einen unermesslichen Betrag dar, der unsere Mögli-chkeiten bei Weitem überstieg. Ich beschloss also, zwei Männer aus dem Dorf zu fragen, die bereits seit einigen Jahren bei meinen Brüdern Fisch kauften, ob ich sie nicht vor Beginn der Fischereisaison beliefern könne, um auf diese Weise den erforderlichen Betrag zusammen zu bekommen. Ich ging immer tiefer ins Tal hinein, wo ich heimlich fischte, und nach zwei Monaten war es endlich soweit. Ich erinnere mich an den 14. April, als wäre es gestern gewesen, als ich zu einem der Männer nach Hause ging, der mich erst wegen des Patents zum Polizeikommissariat begleite-te und anschliessend mit mir zu „I Lindi“ ging, dem einzigen Geschäft im Tal, um dort mit dem wenigen verbliebenen Geld ein wenig von dem zu kaufen, was man so zum Fischen braucht. Die Angelruten waren damals nichts Anderes als ein Haselnusszweig aus dem Gemüsegarten zu Hause, aber er ermöglichte mir, meiner Leidenschaft mit dem Patent in der Ta-sche freien Lauf zu lassen. In dem Jahr brachte ich meine gefangenen Fische weiterhin und kostenlos zu den beiden Männern, um mich für den Gefallen, den sie mir erwiesen hatten, erkenntlich zu zeigen. In den Jahren danach veränderte sich dann das Leben, und auch meiner Familie ging es zunehmend besser, so dass ich mich noch mehr meiner Leidenschaft widmen konnte.

Dies ist eine einfache Erzählung und nur eine von vielen Geschichten, die ich erzählen könnte. Alles wahre Geschichten, die von überstürzter Flucht vor der Fischereiaufsicht und unzähligen Sonnenaufgän-gen am Ufer des Flusses erzählen.

Bevor ich mich von Ihnen verabschiede, möchte ich noch eine kleine Anekdote erzählen, die sich im Brombeergestrüpp von Grono zugetragen hat. Es war

Page 43: Parc Adula – Nr.3 – 2013

No.3 – 2013 | parc adula | 43

mitten in der Nacht, und zwei stattliche Fischere-iaufseher waren hinter mir her. Während der Mond uns verstohlen beobachtete, riefen sie: „Halt, stehen bleiben! Fischereiaufsicht!“ Ich war vom Laufen so sehr ausser Atem, dass ich kaum sprechen konnte, und antwortete: „Bleibt ihr doch stehen. Es verfolgt euch ja keiner!“

Was passiert mit den Pfaden?

Julia Lüscher.

→ Fortsetzung von 23PD – Dann gibt es aber auch Gäste, welche möglichst viel Pulverschnee fahren und dafür die Bergbahnen benützen wollen. Wiederum andere suchen den Nervenkitzel und die Herausforderung in einer stei-len Nordwand und weitere wollen in fremden, exoti-schen Ländern Berge besteigen.

Mein oberstes Ziel ist, alle Gäste wieder sicher und gesund nach Hause zurückzubringen. Die Gäste faszinierende und einzigartige Momente und Eindrü-cke in den Bergen erleben zu lassen und eine schöne freundschaftliche Zeit miteinander zu verbringen.

JL – Haben Sie während Ihrer beruflichen Erfahrungen irgendwelche Veränderungen im Gelände bemerkt?

PD – Die Natur ist einer ständigen Veränderung unter worfen. Nebst den gut erkennbaren Zyklen wie Jahreszeiten läuft immerwährend ein Veränderungs-prozess ab.

Gerade in der Kernzone des Parc Adula, auf den Péz Terri, nahm mich mein Vater bereits als 6 jähri-ger mit, was danach zur jährlichen Tradition wurde. Hier konnte ich in den letzten 30 Jahren eine deutli-che Veränderung erkennen. So wurden aus weglosem Gelände Wegspuren, es entstanden kleine Pfade mit Steinmann-Markierungen und in letzter Zeit werden immer mehr Wege blau-weiss markiert, Steighilfen wie Ketten, Fixseile und Eisentritte werden montiert, auf viele Gipfel werden Kreuze aufgestellt, Kartenma-terial zu allen möglichen Themen wird veröffentlicht.

JL – Was bedeutet das Gebiet, das als Kernzone geplant ist, für Sie persönlich?

PD – Meine Eltern besitzen ein Maiensäss in der Val Sumvitg . Als Kind und Jugendlicher habe ich immer die Sommerferien und viele Wochenenden dort ver-bracht. Ich habe viele Touren und Gipfel dort bestie-gen, habe also ein lange Beziehung zu dieser Region.

JL – Welche Befürchtungen hegen Sie in Bezug auf mögliche Regeln in der Kernzone? Sehen Sie die Notwendigkeit sol-cher Regeln ein?

PD – Ohne Regeln geht heutzutage fast nichts. Ich bin aber der Meinung, dass Wanderer oder Berg-steiger sich bewusst sind, dass sie sich in der Natur bewegen und auch Rücksicht auf diese nehmen. Niemand lässt bewusst den Abfall liegen, verscheucht Wildtiere oder reisst Pflanzen aus. Weggebote oder Einschränkungen im Gelände sind für mich als Bergführer sehr einschneidend, je nachdem wie sie umgesetzt werden. Es kann mir mögliche Routen oder Touren verbieten und so Möglichkeiten für meine Arbeit nehmen, also sehr direkte existenzielle Konsequenzen haben!

In einer immer dichter besiedelten und bean-spruchten Landschaft gibt es automatisch Konfliktpo-tenziale zwischen allen Nutzniessern der Landschaft. Ich glaube aber, dass diese 2–5% der Bergsteiger, wel-che sich nicht auf Wegen und Routen bewegen, keine Beanspruchung oder schädliche Auswirkung für die Natur haben. Die Natur ist stärker und findet immer eine andere, neue Form sich zu entfalten.

JL – Welches sind Ihrer Meinung nach die Vorteile, die ein Nationalpark für Ihre Region bringen könnte?

PD – Ein Nationalpark wird über weite Teile unseres Landes bekannt sein, sowie auch in den umliegenden Ländern eine gewisse Bekanntheit und Attraktion darstellen. Dies führt dazu, dass mehr Besucher die geschützte Region sehen wollen und es mehr Zulauf gibt. Die Natur und somit die geschützte Kernzone wird noch mehr beansprucht. Dieser Effekt kann für die umliegende Region eine Chance auf mehr Bekanntheit und Tourismus sein.

JL – Und was in Ihrer Region liegt Ihnen ganz besonders am Herzen?

PD – Jede Region hat ihre Eigenheiten, so auch die Kernzone im Gebiet der Greina/Medel/Vals/Blenio/ Calanca. Die Gipfel in der Kernzone sind weniger technisch und einfacher als in anderen bekannteren Regionen, wie im Wallis, Engadin oder im Berner Oberland. Eine Besteigung verlangt nicht den Top-Alpinisten. Darum ist diese Region alpinistisch ge-sehen noch nicht kommerzialisiert oder überlaufen. Umso mehr kann man hier aber die Abgeschiedenheit und Einsamkeit erleben, was auch seinen Reiz hat und auf immer mehr Leute eine gewisse Anziehungskraft ausübt.

Cosa succede con i sentieri?

Julia Lüscher.

→ 20

Il compito di un Parco Nazionale è quello di infor-mare e anche istruire i suoi visitatori in modo che i paesaggi naturali sensibili nella zona centrale venga-no protetti in modo duraturo. Allo stesso tempo, i paesaggi culturali nella zona periferica vanno valoriz-zati in modo mirato e sfruttati in maniera ottimale ed equilibrata. Per tale ragione, entro la primavera del 2014, per l’area del Parc Adula sarà elaborato un progetto di gestione del flusso di visitatori. Sarà de-lineata una rete di sentieri che combini al meglio le attrazioni turistiche e paesaggistiche – ovvero il po-tenziale di creazione di valore aggiunto – e protegga al contempo le aree sensibili. Le offerte esistenti e quelle nuove – in particolare riferite ai prodotti locali – e i paesaggi naturali dovranno essere ottimamente accessibili.

La cornice legislativa prevede una regolamenta-zione dell’accesso ai sentieri, in base alla quale nel-la zona centrale non si potrà abbandonare i sentieri demarcati e gli itinerari definiti. Dovrà pertanto es-sere stabilita una rete di sentieri e itinerari estiva e invernale per la zona centrale il contenuto dettagliato dell’Ordinanza sui parchi (Opar) e dell’interpellanza è consultabile sul sito web del Parc Adula. L’obiettivo è quello di trovare una soluzione che possa essere ac-cettata sia dall’Ufficio federale dell’ambiente (UFAM) sia dalla popolazione locale. Le proposte relative alla rete di sentieri e itinerari nella zona centrale saran-no elaborate da un gruppo di lavoro del Parc Adula, composto da rappresentanti del Club Alpino Svizzero (CAS), della Federazione Alpinistica Ticinese (FAT), da guide alpine, da un biologo della fauna selvatica e da ulteriori soggetti coinvolti. Il gruppo di lavoro si è già riunito tre volte – e tra i singoli incontri vengono svolti i lavori necessari. All’interno di un comitato fa-cente parte di tale gruppo viene discussa la gestione dei “rifugi alpini per i visitatori” nella zona centrale.

Le guide alpine Paul Degonda e Massimo Bognu-da nonché il Presidente del GPS delle Cime Devis a Marca – tutti e tre membri del summenzionato grup-po di lavoro – sono stati incaricati di trasferire su una carta geografica i sentieri e gli itinerari esistenti della zona centrale specificandone la frequentazione sti-mata. Sarà inoltre eseguita un’analisi della sensibilità riferita alla flora e agli habitat degli animali selvatici. Questa analisi costituirà un’ulteriore base per la deter-minazione della rete di sentieri e itinerari.

Dopo queste fasi di lavoro, le proposte elaborate saranno sottoposte all’Ufficio federale dell’ambiente (UFAM) per una relativa discussione comune.

Parc Adula ha voluto sapere dalla guida alpina, nonché membro del Gruppo di lavoro “Percorsi e sentieri”, Paul Degonda, gli aspetti umani e spirituali più belli e profondi della sua attività a contatto con la natura e il paesaggio.

JL – Quali sono gli aspetti che le piacciono e quelli che non le piacciono del suo lavoro?

PD – La cosa più bella del lavoro come guida alpina sono il posto di lavoro e l’attività lavorativa particolar-mente varia. Non c’è mai un giorno uguale all’altro – le condizioni, i territori e le persone cambiano continua-mente. Lavoriamo immersi nella natura. Possiamo far risaltare ancora di più la maestosa e impetuosa bellez-za e la selvaggia forza originaria della natura condu-cendo i nostri ospiti in luoghi che non riuscirebbero a raggiungere da soli. Ciò dà vita a esperienze meravi-gliose e indimenticabili – non solo per gli ospiti.

Ma la natura nasconde anche dei pericoli che van-no sempre valutati con grande attenzione: stiamo par-lando di pericoli naturali come distacchi di ghiacciai, caduta di seracchi e di massi, temporali, crepacci, va-langhe, fulmini e condizioni meteorologiche avverse, pericolo di scivolamento, di cadute e di trascinamen-to, procedure tattiche ecc. Bisogna sempre cercare di riconoscere preventivamente questi pericoli e pren-dere le decisioni giuste in base alle situazioni che si presentano.

JL – Quali persone si rivolgono a lei in qualità di guida al-pina e quali informazioni fornisce loro per le loro escursioni in montagna?

PD – Il ventaglio degli ospiti è molto ampio, a se-conda del tipo di attività richiesto. Ci sono persone che desiderano un’escursione speciale in un territorio “isolato”, con possibilmente tante informazioni sulla flora, sulla fauna e sull’ambiente. Poi ci sono ospiti che prediligono le discese nella neve fresca ma voglio-no utilizzare gli impianti di risalita. Altri ancora cer-cano l’adrenalina e la sfida su una ripida parete nord oppure vogliono salire su montagne di paesi stranieri. Il mio obiettivo primario è quello di riportare tutti gli ospiti sani e salvi a casa – e far vivere loro esperienze uniche e indimenticabili in montagna trascorrendo piacevoli momenti in compagnia.

JL – Svolgendo il suo lavoro ha notato dei cambiamenti nel territorio?

La natura è soggetta a continui mutamenti. Oltre ai cicli ben riconoscibili come le stagioni, sono ininter-rottamente in corso dei processi di cambiamento.

Quando avevo solo 6 anni, mio padre mi portò proprio nella zona centrale del Parc Adula, sul Péz Terri, e da allora è diventata per noi una tradiziona-le escursione annuale. Qui, negli ultimi 30 anni, ho potuto scorgere un mutamento netto. In zone senza sentieri sono comparsi dei tracciati, sono stati creati dei piccoli sentieri con delle demarcazioni in pietra, e ultimamente un numero sempre maggiore di sen-tieri presentano demarcazioni blu-bianche, sono stati montati degli aiuti per salire come catene, corde fisse e scalini in ferro, su numerose cime sono state collo-cate delle croci, ed è stato pubblicato materiale carto-grafico di tutti i tipi e per tutti i gusti.

JL – Che significato ha per lei personalmente l’area prevista come zona centrale?

PD. I miei genitori posseggono una baita nella Val Sumvitg. Da bambino e ragazzo vi trascorrevo le va-canze estive e tanti fine settimana. In quella zona ho fatto innumerevoli escursioni e sono salito su diver-se cime – ho quindi uno stretto legame con questa regione.

JL – Quali sono i suoi timori in relazione a possibili regole nella zona centrale? Condivide l’utilità di simili regole?

PD – Senza regole oggi non funziona quasi più nulla. Sono comunque dell’avviso che gli escursionisti o gli alpinisti siano consapevoli di muoversi in mezzo alla natura e di doverla rispettare. Nessuno abbandona consapevolmente dei rifiuti in giro, spaventa gli anima-li selvatici o estirpa piante. Regolamentazioni dell’ac-cesso ai sentieri o limitazioni nel territorio possono essere per me, come guida alpina, molto drastiche, a seconda di come vengono messe in pratica. Possono vietarmi l’accesso a itinerari o possibili escursioni, im-pedendomi in tal modo di svolgere il mio lavoro – pos-sono quindi avere conseguenze esistenziali notevoli!

In un ambiente sempre più popolato e sfruttato nascono automaticamente dei potenziali di conflitti tra i suoi utenti. Ritengo tuttavia che quel 2–5% di guide alpine che si muovono fuori dai sentieri e dagli itinerari non rappresenti una minaccia per la natura.

Page 44: Parc Adula – Nr.3 – 2013

44 | parc adula | No.3 – 2013

La natura è sempre più forte e trova sempre una nuo-va, diversa forma per svilupparsi.

JL – Quali sono, a suo parere, i vantaggi di un Parco Nazionale per la sua regione?

PD – Un Parco Nazionale acquisterebbe popolarità in ampie parti del nostro Paese e rappresenterebbe un’attrattiva anche per i Paesi adiacenti. Con l’effetto che un maggior numero di persone visiterebbe la re-gione protetta, con un maggior impatto per la natura e la zona centrale protetta. Questo effetto potrebbe costituire un’opportunità di maggiore popolarità e maggior turismo per la regione limitrofa.

JL – Cosa le sta particolarmente a cuore della sua regione?

PD – Ogni regione ha le proprie particolarità, così anche la zona centrale nell’area della Greina/Medel/Vals/Blenio/Calanca. Le cime nella zona centrale sono meno tecniche e più facili rispetto a quelle in regioni più conosciute come il Vallese, l’Engadina o l’Oberland bernese. Non bisogna essere degli alpinisti di spicco per scalarle. Per questa ragione, dal punto di vista alpinistico questa regione non è ancora sfrut-tata o sovraffollata. Un motivo in più per godersi il suo isolamento e la solitudine – che esercitano una particolare forza d’attrazione su un numero sempre maggiore di persone.

Sentiero Alpino Calanca.

→ 24

Il Sentiero Alpino Calanca (Senda alpina Calanca) ell’aulta muntogna ha la lunghezia da 50 kilometers. Partend da San Bernardino suonda el la cresta principa-la dalla cadeina da muntognas che sparta la Val Calanca dalla Mesolcina e finescha a Santa Maria in Calanca. Ils pli aults pézs contonschan quasi in’altezia da 3000 meters. Il percuors ei pretensius e certs tschancuns ein surmuntabels mo cun sugas, persuenter ei il panorama veramein spectaculars.

La senda – aviarta 1983 – e sias camonas ein vegnidas visitadas da circa 10 000 passiunai dils cuolms. Grazia alla contribuziun finanziala ed al sustegn da ses com-members s’occupescha l’ASAC (Associazione Sentieri Alpini Calanca) dalla tgira dalla senda e dallas alps.

Igl incont principal dalla senda ein ils larischs, denton l’entira flora e fauna resplenda mintga stagiun en tutta bellezia: il zercladur e fenadur porschan las flurs striaunas in maletg nunemblideivel, il settember entscheivan ils larischs a midar colur, ed igl october tar-lischan lur guilas sularadas els radis dil sulegl.

Capanne, sentieri e sviluppo economico: l’opinione di Marcello Monighetti.

Michela Tozzini & Mauro Ryser.

→ Continuazione 26Uno dei principali temi sollevati riguarda la libertà di movimento in zona nucleo: l’Ordinanza federale (Opar), in effetti, vieta l’uscita dai sentieri ufficiali. Stiamo lavorando al fine di ottenere delle deroghe atte a garantire l’accesso a tutte le cime e luoghi di partico-lare rilevanza paesaggistica, il cui raggiungimento figu-ra descritto sulle guide pubblicate dal CAS. Il Gruppo sta pure valutando la possibilità di ottenere delle dero-ghe riguardo alle attività sportive legate alla montagna.

MT&MR – Crediamo di poterla tranquillamente anno-verare tra le persone che hanno a cuore il futuro di quella che viene spesso chiamata la Valle del Sole. Un futuro che, malgrado l’auspicio, sembra incerto. Secondo lei un Parco Nazionale può contribuire allo sviluppo economico della regione? Come potrebbero i bleniesi approfittare delle op-portunità presentate da questa proposta?

MM – Abbiamo un territorio con una natura pressoché intatta, che richiama durante la bella stagione numero-si visitatori, ma tutelato all’inverosimile dal punto di vista ambientale. Questo a volte scoraggia o impedisce qualsiasi iniziativa di tipo economico. Ciò beninteso non deve essere una giustificazione. Malgrado la pre-senza in valle d’importanti progetti, alcuni in fase di realizzazione, stiamo purtroppo assistendo ad un lento ma inesorabile declino. Un esempio su tutti: l’albergo San Martino, posto al centro di Olivone in una posi-zione invidiabile, attende da mesi che qualche giovane coraggioso si incarichi della riapertura.

Il parco, se realizzato, non dovrà essere fine a sé stesso, ma dovrà innanzitutto essere condiviso e so-prattutto vissuto dalla gente locale. Per questo credo che un maggior coinvolgimento della popolazione, ad iniziare da chi oggi potrebbe trarre dei benefici in modo diretto, sia indispensabile.

Personalmente avrei investito maggiori risorse nell’approfondire le problematiche locali, quali la cac-cia, il bosco, l’agricoltura con i suoi alpeggi, il turismo in generale, cercando di ottenere delle risposte chiare, dirette ed inequivocabili da parte dei responsabili fede-rali, sgomberando subito il campo da dubbi e sospetti che un buon montanaro ha nel suo DNA, includendo anche uno studio completo sulle possibili e reali rica-dute economiche.

A detta degli esperti, la Zona nucleo dovrebbe co-stituire la vera attrazione del parco, attirando un cre-scente numero di visitatori. Su questo punto sorgono tuttavia alcune problematiche. Le proteste dei caccia-tori, per esempio, hanno causato l’esclusione dall’ini-ziale perimetro della Zona centrale di luoghi di facile accesso come la Valle Malvaglia e la Valle Carassina, spostando il limite a quote più difficili da raggiungere e privando quindi la zona nucleo di un grande valore aggiunto. Di conseguenza la Zona centrale relativa-mente facile da raggiungere da parte dei turisti è posta sull’altipiano della Greina, già oggi frequentata da circa 10-15’000 visitatori all’anno, la maggior parte dei quali percorre i classici sentieri del fondovalle, e questo in un periodo concentrato di soli 3 mesi.

Ora: è in grado la Greina, dal profilo ambientale, di “sopportare” un raddoppio delle presenze? Cosa ne pensano le Associazioni ambientaliste (ora, e non fra 2 anni!) ?

È in grado un albergo posto a Olivone di regger-si sulle proprie gambe calcolando un discreto afflusso di turisti per soli 3 mesi all’anno? Domande sulle quali è lecito riflettere seriamente e alle quali occorre dare delle risposte.

Hütten, Wanderwege und die wirtschaftliche Entwicklung: Marcello Monighetti sagt seine Meinung.

Michela Tozzini & Mauro Ryser.

→ 26

Berghütten, Wanderwege und die regionale Ent-wicklung stehen auf der Prioritätenliste des Projekts Parc Adula weit oben. Einige Fragen zu diesen Themen hat uns Marcello Monighetti beantwortet, der ehe-malige Bürgermeister von Olivone, Vertreter der Gemeinden von Blenio (ASCOBLE – Associazione dei Comuni della Valle di Blenio) in der Versammlung Parc Adula und Mitglied der Arbeitsgruppe „Wanderwege und Mobilität“ für den Tessiner Alpenverein FAT (Federazione Alpinistica Ticinese).

MT&MR – Eine Initiative unter Ihrer Leitung hat im Jahr 2009 dazu geführt, dass seitens des Bundesrates die Reglementierung der Kernzone geklärt wurde. Vor kur-zem haben Sie jedoch wiederum Bedenken hinsichtlich des Überlebens der Berghütten angemeldet. Könnten Sie unse-ren Lesern etwas näher erläutern, worin diese bestehen?

MM – Im September 2009 wurde in Zusammenarbeit mit den anderen Eigentümerverbänden der Hütten in der Kernzone eine Pressekonferenz organisiert. Das Ziel bestand darin, die öffentliche Meinung hinsicht-lich der möglichen Folgen der Pärkeverordnung (PäV) zu sensibilisieren, vor allem in Bezug auf Artikel 17. Diese Pressekonferenz veranlasste Sep Cathomas, da-mals Mitglied der operativen Gruppe und Nationalrat, beim Bundesrat eine förmliche Anfrage einzurei-chen, mit der verbindliche Zusicherungen gesichert werden sollten, u. a. für die Zukunft der Hütten in der Kernzone. Obwohl die Antworten gewisserma-ssen beruhigend ausfielen, ist dennoch zur Vorsicht und Umsicht geraten, vor allem was die Details der Verwaltung dieser Infrastrukturen angeht.

In den zurückliegenden Jahren haben die Alpen-vereine (sowohl die Federazione Alpinistica Ticine-se – FAT als auch der Schweizer Alpen-Club – SAC) mehrere Millionen investiert, um diese Gebäude an die stetig zunehmenden Ansprüche ihrer Benutzer anzupassen. Die Vorstellung, diese wichtigen Anlauf-stellen und Unterkünfte, die auch eine wirtschaftliche Bedeutung für die Regionen haben, aufgrund eines neuen Nationalparks schliessen zu müssen, scheint mir angesichts der baldigen öffentlichen Abstimmung zum Projekt Parc Adula nicht nur unangemessen, sondern extrem negativ zu sein. Es sind jedoch noch immer zahlreiche Fragen offen, die unbedingt und sobald wie möglich mit den zuständigen Behörden geklärt werden müssen.

MT&MR – Seit letztem Jahr vertreten Sie nicht nur den Verband der Gemeinden des Valle di Blenio (ASCOBLE – Associazione dei Comuni della Valle di Blenio) in der Versammlung Parc Adula, sondern sind auch als Mitglied der Arbeitsgruppe „Wanderwege und Mobilität“ tätig. Können Sie uns eine Vorstellung von den Themen, die behandelt wer-den, und den entsprechenden Zielsetzungen vermitteln?

MM – Die Gruppe hat sich bisher nur zweimal getrof-fen, was zu wenig ist, und zwischen den beiden Treffen lag ausserdem ein zu langer Zeitraum, als dass es mög-lich gewesen wäre, sich dem Thema mit dem notwen-digen Engagement zu widmen. Doch davon abgesehen wird innerhalb der Gruppe konstruktiv gearbeitet.

Eines der Hauptthemen betrifft die Bewegungs-freiheit in der Kernzone: Die Pärkeverordnung (PäV) verbietet nämlich jegliches Abweichen von den offizi-ellen Pfaden. Wir arbeiten jedoch auf Ausnahmever-einbarungen hin, die den Zugang zu allen Gipfeln und Orten von besonderer landschaftlicher Bedeutung zulassen. Die Wege dorthin werden in den vom SAC herausgegebenen Führern beschrieben. Die Gruppe lotet ausserdem Möglichkeiten für Ausnahmeverein-barungen im Hinblick auf Bergsportarten aus.

MT&MR – Sie zählen zweifellos zu den Personen, de-nen die Zukunft des so genannten Sonnentals am Herzen liegt – eine Zukunft, die trotz der aktuellen Aussichten unsicher scheint. Kann ein Nationalpark Ihrer Meinung nach zur wirtschaftlichen Entwicklung der Region bei-tragen? Wie können die Bewohner des Valle di Blenio von den Möglichkeiten profitieren, die sich im Rahmen dieses Vorhabens bieten?

MM – Die Natur in dieser Region ist so gut wie in-takt und zieht während der schönen Jahreszeit zahl-reiche Besucher an, unterliegt jedoch auch strengsten Schutzbestimmungen. Letzteres wirkt oft abschre-ckend oder scheint jegliche wirtschaftliche Initiative von vornherein auszuschliessen. Das darf natürlich keine Rechtfertigung sein. Obwohl es im Tal bedeu-tende Vorhaben gibt und einige davon gerade umge-setzt werden, werden wir leider dennoch Zeuge eines langsamen, doch unerbittlichen Verfalls. Nur ein Beispiel von vielen: Das Hotel San Martino in seiner beneidenswerten Lage im Zentrum von Olivone war-tet seit Monaten auf beherzte junge Unternehmer, die es wiedereröffnen.

Der Park, sollte er zur Realität werden, darf nicht um seiner selbst willen existieren, sondern er muss von der örtlichen Bevölkerung mitgetragen und vor allem mitgelebt werden. Darum glaube ich, dass ein stärkerer Einbezug der Bewohner unverzichtbar ist und dort beginnen sollte, wo jemand heute einen di-rekten Nutzen hat.

Ich persönlich hätte mehr investiert, um die örtli-chen Problematiken besser zu verstehen, was z. B. die Jagd, den Wald, die Landwirtschaft mit ihren Alpen und den Tourismus im Allgemeinen angeht. Es hätten

Page 45: Parc Adula – Nr.3 – 2013

No.3 – 2013 | parc adula | 45

klare, direkte und unzweideutige Antworten von den Verantwortlichen des Bundes eingefordert werden müssen, um die Zweifel und die Skepsis, die ein guter Bergbewohner in den Genen hat, sofort zu zerstreuen, u. a. auch mithilfe einer vollständigen Untersuchung der möglichen und reellen wirtschaftlichen Auswir-kungen.

Nach Meinung der Experten soll die Kernzone die wahre Attraktion des Parks sein und zahlreiche Besu-cher anziehen. In diesem Zusammenhang sind aber bereits einige Probleme aufgetreten. Die Proteste der Jäger haben beispielsweise dazu geführt, dass der Pe-rimeter der Kernzone aus leicht zugänglichen Orten wie dem Valle Malvaglia und Valle Carassina in andere, schwerer erreichbare Gebiete verlegt wurde. Dadurch büsst die Kernzone einen grossen Mehrwert ein. Der für Touristen relativ leicht zugängliche Teil der Kern-zone befindet sich nämlich somit in der Hochebene der Greina, die bereits heute von rund 10-15.000 Be-suchern jährlich profitiert. Die meisten davon folgen den klassischen Wanderwegen in der Talsohle, die Rei-sezeit beschränkt sich auf nur drei Monate pro Jahr.

Ist das Greinagebiet nun vom Umweltgesichts-punkt her in der Lage, eine Verdopplung des Besucher-aufkommens zu „verkraften“? Was denken die Umwelt-verbände (heute, und nicht in zwei Jahren!)?

Kann sich ein Hotel in Olivone mit der Aussicht auf einen moderat zunehmenden Tourismus, begrenzt auf drei Monate pro Jahr, halten? Über diese Fragen muss ernsthaft nachgedacht werden, und sie erfordern Antworten.

Hütten und Schutzhütten: 12 Punkte, die es zu beachten gilt.Marcello Monighetti ist seit langem am Leben in und um die Berghütten herum interessiert. Als Vorsitzender des Alpenvereins SAT Lucomagno hat er einen massgeblichen Beitrag zum Aufbau der Hütten von Scaletta und Dötra geleistet. Darum hat Parc Adula Herrn Monighetti gebeten, in einfachen Punkten alle Aspekte aufzulisten, die seiner Meinung nach bei der Reglementierung des beabsichtigten Nationalparks berücksichtigt werden müssen.

Nur die Kernzone des Parc Adula wird Gegen-stand einer neuen Reglementierung sein. Diese Zone soll sich auf 170 km² bzw. ein Zwölftel der gesamten Fläche ausdehnen und liegt grösstenteils über 2.000 Höhenmetern. In ihr befinden sich bereits geschütz-te Bereiche wie die Hochebene von Greina, das Na-turschutzgebiet Trescolmen und andere Gebiete von besonderem Interesse wie das Rheinquellhorn und die Quelle des Hinterrheins.

In der vorgesehenen Kernzone liegen je zwei Berg-hütten im Kanton Graubünden resp. im Kanton Tes-sin: Medel und Terri (GR) und Scaletta und Motteras-cio. Dazu kommt die Schutzhütte Scaradra. Für die anderen Hütten in der Umgebungszone wird es jedoch keine zusätzliche Reglementierung geben.

Im Folgenden führen wir die von Herrn Monighet-ti angeregten Punkte auf und erläutern den jeweiligen Stand der Überlegungen.

Versorgung und Führung der Hütten.1. Wo eine befahrbare Strasse vorhanden ist, sollte ihr

Gebrauch durch Motorfahrzeuge für die Versorgung der Hütten wie auch für alle anderen Aspekte ihrer Führung zugelassen werden.

2. Die Benutzung dieser Strassen sollte den Besitzern bzw. Betreibern sowie Lieferanten und Handwerkern gestattet sein.

Parc Adula. Keines der oben genannten Gebäude ist direkt über eine befahrbare Strasse erreichbar. Zur Scaletta-Hütte kann man einer asphaltierten Strasse von Campo Blenio nach Pian Geirett folgen. Von Pian Geirett aus geht es allerdings nur noch zu Fuss wei-ter, die Hütte erreicht man in knapp einer Stunde. In diesem Fall wird die Reglementierung der Kernzone eine Möglichkeit beinhalten, den Betreibern, Eigentümern und Lieferanten wie auch eventuellen öffentlichen Verkehrsmitteln für die Besucher der Hütte ein Zugangsrecht für den bereits vorhandenen Strassenabschnitt zu gewähren. 3. Die Nutzung von Seilbahnen o. ä. Transportmitteln,

die nicht mit erneuerbaren Energien betrieben wer-den, wird zugelassen.

Parc Adula. Die Hütten Scaletta und Motterascio sind mit einer Seilbahn zu erreichen. Im Fall beider

Hütten wird es auch weiterhin möglich sein, die-se Anlagen zu benutzen. Parc Adula wird sich in Zukunft für die Nutzung erneuerbarer Energien ein-setzen und Anlagen unterstützen, die sich auf diese neuen Technologien umstellen wollen. Keine der vor-handenen Anlagen wird jedoch dazu gezwungen wer-den, eine Umstellung geschieht auf freiwilliger Basis. 4. Die Nutzung von Luftfahrzeugen (Hubschraubern)

wird zugelassen.Parc Adula. Der Bundesrat hat in seiner Antwort auf die Anfrage von Herrn Cathomas im Jahr 2009 bereits klargemacht, dass die Nutzung von Luftfahrzeugen für die Versorgung sowie für Wartungs- und Aufbauarbeiten an den Hütten in der Kernzone mög-lich sein wird.

Energieversorgung. 5. Im Prinzip ist den erneuerbaren

Energien der Vorzug zu geben, doch in Schlechtwetterphasen und bei hohem Besucheraufkommen wird die Nutzung von nicht erneuerba-ren Energien zugelassen (Benzin- oder Dieselgeneratoren).

Parc Adula. Auch in diesem Fall wird Parc Adula nach Möglichkeit die Versorgung der Berghütten und der Schutzhütte in der Kernzone durch erneuerbare Energien unterstützen und Initiativen von SAC und FAT fördern, wo die Umstellung auf diese alternativen Energiequellen gewünscht wird. Ist die Nutzung erneuerbarer Energien nicht möglich, so kann selbstverständlich weiterhin auf die vorhande-nen Energiequellen zurückgegriffen werden.

Abwasserentsorgung.6. Die gegenwärtigen Infrastrukturen und Verfahren

sollen der Baugenehmigung gemäss beibehalten werden.

Parc Adula. Die Berghütten sind bereits heute zur Befol-gung der Richtlinie „Kleinkläranlagen“ im Leitfaden „Abwasser im ländlichen Raum“ (2005) des VSA (Ver-band Schweizer Abwasser- und Gewässerschutzfach-leute) verpflichtet. Die gegenwärtigen Anlagen kön-nen daher beibehalten werden.

Erweiterung der Infrastruktur.7. Angesichts des zunehmenden Stroms von Besuchern

und Durchreisenden können die Hütten erweitert werden, vor allem indem weitere Schlafmöglichkeiten wie auch angemessene Räumlichkeiten für Wissen-schaftler geschaffen werden, was insbesondere in Schlechtwetterphasen bedeutsam sein wird (für Gruppen auf der Durchreise).

Parc Adula. Die Berg- und Schutzhütten spielen eine wichtige Rolle für die Parkbesucher wie auch für Aktivitäten im Hinblick auf die Sensibilisierung für Umweltthemen und die Entdeckung der Natur. Im Rahmen der durch den Bundesrat zugelassenen Aktivitäten in der Kernzone des Parks wird es mög-lich sein, die bestehenden Anlagen zu verändern und damit auch zu erhalten. Allgemein gilt jedoch, dass neue Infrastrukturen ausserhalb der Kernzone ge-plant werden müssen.

Flüge mit Luftfahrzeugen (Hubschraubern).8. Der Antrag auf Flugerlaubnis muss direkt und ohne

Umwege vom Eigentümer bzw. Betreiber kommen. 9. Die Flüge müssen sowohl für den Transport von

Materialien zugelassen werden, die für den Betrieb der Hütte erforderlich sind, wie auch für den Transport der Eigentümer bzw. Betreiber.

10. Keine wirtschaftliche Nutzung von Flügen.Parc Adula. Wie in der Antwort auf die Anfrage von Herrn Cathomas zu lesen ist, müssen laut Bundesrat die Aktivitäten im Zusammenhang mit den Infrastrukturen in der Kernzone in der entsprechenden Reglementierung präzisiert werden. Dazu gehören auch die Versorgung und jeglicher Verkehr durch Fahrzeuge aller Art (z. B. Belieferung der Berghütten mit Lebensmitteln oder Transporte der landwirtschaftlichen Erzeugnisse von den Alpen ins Tal). Diese Bestimmungen gelten auch für den erforderlichen Luftverkehr.

Zugang für öffentliche Verkehrsmittel.11. Wo eine befahrbare Strasse vorhanden ist, sollte ihr

Gebrauch durch öffentliche Verkehrsmittel zugelassen sein (BusAlpin).

Parc Adula. Falls eine befahrbare Strasse sich als nützlich und notwendig für die Fortsetzung des Betriebs einer Hütte erweist, so erhalten öffentliche Verkehrsmittel wie der BusAlpin Zugangsrechte.

Beteiligung an Verkehrsverbünden.12. Um die Instandhaltung der Strassen in der Kernzone

zu sichern, sollte sich der Verein PA an den entspre-chenden Ausgaben beteiligen. Dieser Beitrag sollte dem touristisch-wirtschaftlichen Interesse des betreffenden Strassenabschnitts entsprechen.

Parc Adula. Die Ausweitung der befahrbaren Strassen in der Kernzone ist stark eingeschränkt. Die Verwaltung dieser

wie auch aller anderen befahrbaren Strassen in der Umgebungszone obliegt

den Gemeindebehörden der Kantone Graubünden und Tessin. Parc Adula plant

die Beteiligung an der Verwaltung und an der Ausweitung des Wegenetzes sowohl in

der Kern- wie auch in der Umgebungszone. Ein bereits begonnenes Projekt hat bei-

spielsweise die Wiederherstellung des Weges zum Ziel, der zur Michela-Hütte und zur

Alpe Motterascio in der Kernzone führt.

Sera da stgellas (Schällä-Aabet) a Spligia.

Sabina Simmen.

→ 38„Vus signurs e purs, durmi en sogn ruaus, damaun ve-gnan stgellas e plumpas ad ascender enviers las alps!“

Aschia tuna ei mintgamai ina sera da zercladur ellas streglias e sils plazs da Spligia. Mintg’onn ha liug a Spligia la sera avon la cargada d’alp la sera da stgellas ni sco nus schein „Schällä-Aabet“. Ils affons che van buc aunc a scola sco era ils scolarets dalla scoletta ed ils affons dalla scola primara s’entaupan avon la stizun dil Volg a Spligia – mintgin equipaus cun ina stgella pli pin-tga ni era pli gronda. Il til che suonda meina ils affons igl emprem tras il center dil vitg e suenter tras il vitg-sura. En divers loghens e plazs seferman ils affons e recite-schan il verset suranumnau pils aspectaturs. Silsuenter fan els gronda canera cun lur stgellas e plumpas.

Suenter il til s’entaupan ils affons en casa da sco-la, nua ch’els astgan schar gustar „Milchriis mit Zu-cker und Zimmet“ (ris en latg cun zucher e canella) e „Rhabarbärämues“(buglia da rabarber). Ferton che las giuvnas dil scalem ault ein responsablas per la preparaziun da quella tratga tradiziunala dil „Schällä-Aabet“, serendan ils giuvens tier il „Panell“ – in englar ordeifer Spligia. Leu preparan els medemamein ris en latg per els sur in fiug aviert. Enzacu suenter far brin surprendan e tementan enzacons giuvens dalla cumpignia da mats ils buobs ed emprovan da stizzar il fiug. Entuorn mesanotg tuornan ils buobs anavos el vitg cun grondas stgellas ni plumpas, nua ch’ei suon-da aunc inaga in til tras il vitg. Era els annunzian la cargada d’alp cun il verset da „Schällä-Aabet“ e cun ferm stgalinem.

Page 46: Parc Adula – Nr.3 – 2013
Page 47: Parc Adula – Nr.3 – 2013

Cumissiun da direcziun. Leitungsausschuss. Gruppo operativo.

Luca Baggi, Peter Binz, Nello Bruni, Hilarius Castelberg, Ignazio Cereghetti, Walter Deplazes, Andrea Galli, Ivo Gianora, Fabrizio Keller, Fabrizio Prospero, Gerardo Rigozzi, Ernst Sax, Marino Truaisch, Sandro Vanina.Team Parc Adula.

Julia Lüscher, Dunja L. Meyer, Alexandra Peduzzi, Sascha Pizzetti, Stefano Quarenghi, Mauro Ryser, Rico Tuor, Sara Widmer.Administraziun publica. Öffentliche Verwaltung. Enti pubblici.

Acquarossa, Arvigo, Blenio, Braggio, Buseno, Cauco, Disentis, Hinterrhein, Medel/Lucmagn, Mesocco, Nufenen, Rossa, Selma, Serravalle, Splügen, Soazza, Sumvitg, Trun, Vals, Vrin.Regione Tre Valli, Regione Mesolcina, Organizzazione Regionale della Calanca, regioViamala, Regiun Surselva.Kanton Graubünden, Repubblica e Cantone Ticino.Schweizerische Eidgenossenschaft: Bundesamt für Umwelt BAFU.Partenaris instituziunals. Institutionelle Partner. Partner istituzionali.

Netzwerk Schweizer Pärke, Switzerland Tourism, Staatssekretariat für Wirtschaft SECO.Partenaris privats. Private Partner. Partner privati.

Fondazione Paesaggi Mont Grand, MAVA, Pro Natura, Ricola Foundation, Schweizer Berghilfe.Partenaris regiunals. Regionale Partner. Partner regionali.

Arbeitsgemeinschaft Val Calanca, Associazioni Sentieri Alpini Calanca, Blenio Bike, Blenio Slowalk, Braggio Turismo, CAS – Club Alpino Svizzero Sezione Ticino, Donne Contadine Valle di Blenio, Fondazione Alpina per la Scienze della Vita, Fondazione Calanca delle Esploratrici, Gruppo Promotore Sentieri delle Cime.Susteniders. Unterstützer. Sostenitori.

Città di Bellinzona, Città di Lugano, Comune di Bedano, Comune di Bioggio, Comune di Blenio, Comune di Comano, Comune di Magliaso, Comune di Massagno, Comune di Muzzano, Comune di Paradiso, Comune di Vezia, Gemeindeverwaltung Aarau, Gemeinde Baden, Gemeindeverwaltung Binningen, Gemeindeverwaltung Cham, Gemeindeverwaltung Küsnacht, Stadt Zürich.Sponsurs dil project. Projektsponsoren. Sponsor di progetti.

Acasa gmbh, Amag, Stile alpino.Sponsurs principals. Hauptsponsoren. Sponsor principali.

Graubündner Kantonalbank.

Parc AdulaResidenza al Mai, Strada CantonaleCH-6535 RoveredoTel +41 (0)91 827 37 65 [email protected], www.parcadula.ch

Page 48: Parc Adula – Nr.3 – 2013

48 | parc adula | No.3 – 2013

Unsere Natur. Unser Beitrag. Unser Graubünden.

Ernst Bromeis gibt Graubünden ökologische Einsichten. Wir geben ihm unsere Unterstützung.

Gemeinsam wachsen. www.gkb.ch/engagements

Täglich setzen sich Menschen vor und hinter den Kulissen für noch mehr Lebensqualität in Graubünden ein. Weil wir dieses Ziel mit ihnen teilen, engagieren wir uns jedes Jahr bei über 300 Bündner Projekten in Kultur, Sport, Wirtschaft und Sozialem. Wir sind stolz, auf diesem Weg zur Vielfalt und zur Identität Graubündens beizutragen.

Ernst Bromeis, Wasserbotschafter «Das blaue Wunder»