pasticceria - kronen · giorik sweetlab: il laboratorio di pasticceria giorik il mondo della...

32
pastry line • linie für die konditorei gamma pâtisserie • línea pastelería pasticceria

Upload: donhi

Post on 17-Feb-2019

233 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Pasticceria - Kronen · GIORIK SWEETLAB: IL LABORATORIO DI PASTICCERIA GIORIK Il mondo della pasticceria Giorik è un mondo di dolcezze irresistibili. È un laboratorio creativo da

pastry line • linie für die konditoreigamma pâtisserie • línea pastelería

pasticceria

Page 2: Pasticceria - Kronen · GIORIK SWEETLAB: IL LABORATORIO DI PASTICCERIA GIORIK Il mondo della pasticceria Giorik è un mondo di dolcezze irresistibili. È un laboratorio creativo da
Page 3: Pasticceria - Kronen · GIORIK SWEETLAB: IL LABORATORIO DI PASTICCERIA GIORIK Il mondo della pasticceria Giorik è un mondo di dolcezze irresistibili. È un laboratorio creativo da

Introduzione ....................................................................................................... 4introduction • vorwortintroduction • introducción

Friggitrici su mobile ........................................................................................ 7cabinet fryers • standfriteusenfriteuses sur meuble • freidoras sobre mueble

Friggitrici da tavolo ......................................................................................... 11table-top fryers • tischfriteusenfriteuses sur table • freidoras de mesa

Scioglitori a secco ............................................................................................ 15dry melters • schmelzer (trocken)fondeurs (à sec) • fundidoras (en seco)

Fornelloni a gas .................................................................................................. 19gas cooking tops • gaskocher tischmodelleréchauds gaz posables • fuegos de mesa

Induzione da tavolo ......................................................................................... 23counter induction • tischinduktionplaques à induction posables • inducción de mesa

Page 4: Pasticceria - Kronen · GIORIK SWEETLAB: IL LABORATORIO DI PASTICCERIA GIORIK Il mondo della pasticceria Giorik è un mondo di dolcezze irresistibili. È un laboratorio creativo da

GIORIK SWEETLAB:IL LABORATORIO DI PASTICCERIA GIORIK

Il mondo della pasticceria Giorik è un mondo di dolcezze irresistibili. È un laboratorio creativo da cui escono creme, frittelle, bomboloni, mousse al cioccolato. Nello Sweetlab sono infatti riunite tutte le macchine che, per caratteristiche tecniche e strutturali, sono adatte all’utilizzo in pasticceria, a completamento del lay-out di un laboratorio professionale. Friggitrici, scioglitori a secco, fornelloni e macchine a induzione: una gamma da acquolina in bocca.

4

Page 5: Pasticceria - Kronen · GIORIK SWEETLAB: IL LABORATORIO DI PASTICCERIA GIORIK Il mondo della pasticceria Giorik è un mondo di dolcezze irresistibili. È un laboratorio creativo da

GIORIK SWEETLAB:GIORIK’S PASTRY WORKSHOP

Giorik’s pastry world is a world of tempting sweetness. It is a creative workshop where to bake custards, doughnuts, cream puffs and chocolate mousses. Sweetlab indeed gathers all those machines that, due to their technical and structural features, are particularly suitable for pastry use, thus completing the layout of a professional workshop. Fryers, dry melters, cooking tops and induction machines: a mouth water-ing range.

GIORIK SWEETLAB :LE LABORATOIRE DE PÂTISSERIE GIORIK

Le monde de la pâtisserie Giorik est un monde aux douceurs irrésistibles. C’est un laboratoire créatif où naissent des crèmes, des beignets, des «bomboloni» (beignets souffl és), des mousses au chocolat. Dans le Sweetlab toutes les machines qui, par leurs caractéristiques techniques et structurales sont indiquées à l’utilisation en pâ-tisserie sont en effet réunies, pour compléter un laboratoire professionnel. Friteuses, fondeurs à sec, réchauds et appareils à induction : une gamme qui fait venir l’eau à la bouche.

GIORIK SWEETLAB: DAS KONDITOREI-LABOR VON GIORIK

Die Welt der Konditorei von Giorik ist voll von unwiderstehlichen Süßigkeiten. Es ist ein kreatives Labor in dem Cremen, Pfannkuchen, Berliner Ballen und Mousse au Chocolat hergestellt werden. In Sweetlab sind nämlich alle Geräte vereint, die dank ihrer technischen und strukturellen Eigenschaften zum Gebrauch im Kondi-toreigewerbe geeignet sind, um das Lay-out eines Profi - Labors zu vervollständigen. Friteusen, Trockenschmelzer, Gaskocher und Induktionsgeräte: eine Palette, die einem das Wasser im Mund zusammen laufen lässt.

GIORIK SWEETLAB:EL LABORATORIO DE PASTELERÍA GIORIK

El mundo de la pastelería Giorik es un mondo de dulzuras irresistibles. Es un labora-torio creativo del cual salen cremas, fruta de sartén, buñuelos y mouse de chocolate. En efecto, en el Sweetlab se han concentrado todas las máquinas que, por caracte-rísticas técnicas y estructurales, son adecuadas para su utilización en pastelería, como complemento de la estructura de un laboratorio profesional. Freidoras, fundidoras en seco, fuegos y máquinas de inducción: una gama para hacerle la boca agua.

Page 6: Pasticceria - Kronen · GIORIK SWEETLAB: IL LABORATORIO DI PASTICCERIA GIORIK Il mondo della pasticceria Giorik è un mondo di dolcezze irresistibili. È un laboratorio creativo da

GIORIK SWEETLAB: THE RANGESweetlab is made up of four groups of machines: fryers, dry melters,

cooking tops and induction machines.

Fryers are available both in cabinet and in table-top version. Thanks to the broad cooking surface (among the widest available in the market) and to the low depth tank, these machines can fry large sweets such as cream puffs, doughnuts, ring-doughnuts etc.

Dry melters are ideal for all those cooking procedures requiring bain-marie, but they do not need water. Therefore, they are particularly suitable for melt-ing chocolate, preparing custards and holding the temperature of foods without burning them.

Gas cooking tops complete the pastry workshop and they are suitable for cooking food with a high fl ame such as jams and marmalades.

Induction appliances stand out for their quick operation, their low power consumption and their safety of use granted by the lack of heat on the cooking top. Induction appliances foresee a precise temperature setting, therefore they are ideal for cooking food with a slow fl ame such as sauces, syrups, English cus-tards as well as for preparing crepes and omelettes.

GIORIK SWEETLAB : LA GAMMELe sweetlab se compose de quatre familles d’appareils : friteuses, fondeurs

à sec, réchauds et appareils à induction.

Les friteuses sont disponibles en version sur meuble et posable. Grâce à la grande surface de cuisson (parmi les plus vastes parmi celles disponibles sur le marché) et à la cuve peu profonde, ces machines permettent de frire de façon uniforme et légère même les pâtisseries de grandes dimensions comme les bom-bolonis, les krapfens, les doughnuts, etc.

Les fondeurs à sec permettent de réaliser toutes les opérations qui pourraient être faites au bain-marie, mais sans utiliser d’eau. Il est donc indiqués pour faire fondre le chocolat, pour la préparation de crèmes et pour conserver les aliments à la bonne température sans risquer de les brûler.

Les réghauds complètent le laboratoire de pâtisserie et ils sont indiqués pour des cuissons vives, comme celles des compotes et des confi tures.

Les plaques à induction se distinguent par la vitesse de mise en marche, par la faible consommation d’énergie et par la sécurité d’utilisation due à l’absence de chaleur sur la plaque de cuisson. Grâce à la possibilité de contrôler la tempé-rature de façon précise, ils se prêtent aux cuissons délicates, comme celles des sauces, des sirops, des crèmes anglaises et à la préparation des crêpes et des omelettes.

GIORIK SWEETLAB: DIE LINIESweetlab besteht aus vier Arten von Geräten: Friteusen, Trockenschmelzer,

Gaskocher und Induktionsgeräte.

Die Friteusen sind in der Tisch- und Standmodelle erhältlich. Dank der großen Kochoberfl äche (eine der größten auf dem Markt) und des nicht sehr tiefen Beckens, ermöglichen diese Geräte ein gleichmäßiges und leichtes Braten, auch für große Backwaren wie Berliner Ballen, Donuts u.s.w.

Der Trockenschmelzer führt alle Bearbeitungen durch, die man mit dem Bain-Marie Wasserbad durchführen kann, aber ohne die Verwendung von Wasser. Es ist deshalb zum schmelzen von Schokolade, zur Herstellung von Cremen und zur Erhaltung der Temperatur von Lebensmitteln geeignet, ohne sich zu verbrennen.

Die Gaskocher vervollständigen ein Konditorei-Labor und sind für lebendige Kochverfahren wie Kompott und Marmelade geeignet.

Die Induktionsgeräte kennzeichnen sich durch eine schnelle Inbetriebsetzung, niedrigem Energieverbrauch und Bedienungssicherheit dank einer kühlen Koch-platte aus. Da man genau die Temperatur kontrollieren kann, sind sie geeignet für zarte Kochverfahren wie die Zubereitung von Soßen, Sirup, Cremen, Pfannku-chen und Crepes.

GIORIK SWEETLAB: LA GAMAEl sweetlab está compuesto por cuatro familias de máquinas: freidoras,

fundidoras en seco, encimeras de fuegos y máquinas de inducción.

Las freidoras están disponibles en la versión sobre muebles y de mesa. Gracias a la amplia superfi cie de cocción (entre las más amplias disponibles en el merca-do) y a la baja profundidad de la cuba, estas máquinas permiten freír de modo uniforme y ligero incluso los dulces de grandes dimensiones como los buñuelos, bombas rellenas, donuts, etc.

La fundidoras en seco realizan todas las elaboraciones que pueden efectuarse con el baño maría, pero sin necesidad de utilizar agua. Por tanto, son adecuadas para fundir chocolate, preparar cremas y para mantener los alimentos a una temperatura sin que se quemen.

Los fuegos sobre mesa son un elemento que complementan el laboratorio de pastelería y son adecuadas para cocciones fuertes, como compotas y mer-meladas.

Los aparatos de inducción se caracterizan por la velocidad de puesta a ré-gimen, por el bajo consumo energético y por una utilización segura debido a la ausencia de calor en el plano de cocción. Gracias a la posibilidad de controlar de manera exacta la temperatura son ideales para cocciones delicadas como salsas, jarabes, cremas inglesas y para preparar crepes y tortillas.

GIORIK SWEETLAB: LA GAMMA

Lo sweetlab è composto da quattro famiglie di macchine: friggitrici, scioglitori a secco, fornelloni e macchine a induzione.

Le friggitrici sono disponibili nella versione su mobile e da tavolo. Grazie all’ampia superfi cie di cottura (tra le più vaste disponibili sul mercato) e alla bassa profondità della vasca, queste macchine permettono di friggere in modo uniforme e leggero anche i dolci di grandi dimensioni quali bomboloni, krapfen, doughnut, ecc.

Gli scioglitori a secco realizzano tutte quelle lavorazioni che sono effettuabili con il bagnomaria, ma senza il bisogno dell’utilizzo di acqua. Sono adatti quindi per fondere la cioccolata, per la preparazione di creme e per mantenere i cibi in temperatura senza rischiare bruciature.

I fornelloni sono un elemento di completamento del laboratorio di pasticceria e sono adatti per cotture vivaci, quali composte e marmellate.

Le apparecchiature ad induzione si distinguono per la velocità di messa a regime, per il basso consumo energetico e per la sicurezza di utilizzo dovuta alla mancanza di calore sul piano di cottura. Grazie alla possibilità di controllare in modo preciso la temperatura, si prestano per cotture delicate quali salse, sciroppi, creme inglesi e per preparare crêpes e omelettes.

6

Page 7: Pasticceria - Kronen · GIORIK SWEETLAB: IL LABORATORIO DI PASTICCERIA GIORIK Il mondo della pasticceria Giorik è un mondo di dolcezze irresistibili. È un laboratorio creativo da

cabinet fryers • standfriteusenfriteuses sur meuble • freidoras sobre mueble

Friggitricisu mobile

Page 8: Pasticceria - Kronen · GIORIK SWEETLAB: IL LABORATORIO DI PASTICCERIA GIORIK Il mondo della pasticceria Giorik è un mondo di dolcezze irresistibili. È un laboratorio creativo da

MFG

3000

MFG

3008

C

Giorik

2 modelli a gas, disponibili in due versioni: standard e melting.

LE CARATTERISTICHECOSTRUTTIVE E FUNZIONALI

• Mobile realizzato interamente in acciaio;

• Piedini in acciaio regolabili in altezza;

• Vasche realizzate interamente in acciaio, con angoli arro-tondati e fondo stampato per la massima pulibilità (1);

• Ampia zona di cottura e bassa profondità della vasca per evitare il contatto o la sovrapposizione tra i pezzi di cibo immersi;

• Ampia zona fredda sul fondo per il deposito delle im-purità;

• Scarico dell’olio tramite rubinetto nella bacinella di raccolta completa di fi ltro all’interno del vano (2);

• Fonti di calore protette da retina estraibile cromata;

• Riscaldamento tramite bruciatori in ghisa nichelata ad elevato rendimento termico assistiti da valvola meccani-ca. Ugelli intercambiabili per i più comuni tipi di gas (3);

• Controllo della temperatura tramite termostato fi no a 190 °C, più termostato di sicurezza a taratura fi ssa (230°C), per evitare surriscaldamenti. Bulbi protetti contro urti accidentali;

• Versione MELTING con controllo elettronico della temperatura ad intermittenza programmata e gradua-le, per una maggiore precisione e produttività (4);

• Opzioni fornibili su richiesta: sgocciolatoio laterale, applicabile sia a destra che a sinistra dell’apparecchio; retina antigalleggiamento per garantire la totale co-pertura del cibo nell’olio.

Friggitricisu mobile

cabinet fryers • standfriteusenfriteuses sur meuble • freidoras sobre mueble

8

Page 9: Pasticceria - Kronen · GIORIK SWEETLAB: IL LABORATORIO DI PASTICCERIA GIORIK Il mondo della pasticceria Giorik è un mondo di dolcezze irresistibili. È un laboratorio creativo da

1

2 gas models available in two versions: standard and melting.

CONSTRUCTION AND OPERATING FEATURESSteel cabinet • Steel feet adjustable in height • Steel tanks with rounded edges and pressed bottom for maximum ease of cleaning (1) • Broad cooking area and low tank depth to prevent any food contact or overlapping • Broad cold area on the bottom for food residues collection • Oil drain into a collection tank provided with internal fi lter through drain tap (2) • Heat sources protected by an extractable chromium-plated grid • Heating through high-effi ciency nickel-plated cast iron burners controlled by an electric valve. Replaceable nozzles for the most common gas types (3) • Tempera-ture control through a thermostat up to 190 °C along with a fi xed calibration safety thermostat (230°C) to prevent overheating. Bulbs protected against casual collisions • The MELTING version is provided with electronic temperature control in scheduled, gradual and intermittent mode to enhance accuracy and productivity (4) • Options upon request: side draining board to rest either on the right or on the left side of the appliance; fl oat-preventing net to hold food dipped in oil.

2

2 Gasmodelle, in zwei Ausührungen erhältlich: Standard und Melting.

KONSTRUKTIONS-UND FUNKTIONSEIGENSCHAFTENSchrank ganz aus rostfreiem Edelstahl • Höhen regulierbare Füße aus Stahl • Becken ganz aus Edelstahl, mit abgerunde-ten Ecken und formgepressten Boden, um die Reinigung zu erleichtern (1) • Grosse Kochfl äche und nicht zu tiefe Bek-ken, um den Kontakt oder die Übereinanderstellung unter Lebensmittel zu verhindern • Großer Kaltbereich auf dem Boden, zum Ansammeln der Unreinheiten • Ölablass mittels Hahn im Auffangbecken mit integriertem Filter (2) • Durch verchromten Gittereinsatz geschützte Hitzequellen • Heizung durch vernickelte Gusseisenbrenner und leistungsstar-ken Flammenrohren mit mechanischem Mehrfachstellgerät. Austauschbare Düsen für die häufi gsten Gasbrenner (3) • Temperaturkontrolle dank Thermostat bis 190 °C, außerdem Sicherheitsthermostat mit fester Eichung (230°C), um Überheizungen zu verhindern. Thermostatfühler sind gegen zufällige Stöße geschützt • Ausführung MELTING mit pro-grammierter und gradueller elektronischer Temperaturkontrolle für eine noch höhere Präzision und Leistung (4) • Auf Anfrage lieferbar: seitliche Abtropfvorrichtungen, die sowohl auf der rechten als auch auf der linken Seite angebracht werden können; Gitter, daß das Auftauchen der zu frittierenden Lebensmittel beim Backen verhindert.

3

2 modèles à gaz, disponibles en deux versions : standard et melting.

LES CARACTÉRISTIQUES FONCTIONNELLES ET DE FABRICATIONMeuble entièrement réalisé en acier • Pieds en acier, réglables en hauteur • Cuves entièrement réalisées en acier, angles arrondis et fond etampé pour faciliter le nettoyage (1) • Vaste zone de cuisson et cuve peu profonde pour éviter le contact ou la superposition entre les aliments immergés • Vaste zone froide pour le dépôt des impuretés sur le fond • Vidange de l’huile par robinet dans le bac de récupération avec fi ltre interne (2) • Sources de chaleur protégées par une petite grille amovible chromée • Réchauffement grâce aux brûleurs en fonte nickelée, à haut rendement thermique, avec vanne mécanique. Buses interchangeables pour les principaux types de gaz (3) • Contrôle de la température par thermostat jusqu’à 190°C, plus thermostat de sécurité à étalonnage fi xe (230°C), pour éviter les épisodes de surchauffe. Bulbes protégés contre les chocs accidentels • Version MELTING avec contrôle électronique de la température par intermittence programmée et graduelle, pour une plus grande précision et productivité (4) • Options pouvant être fournies sur demande : égouttoir latéral, positionnable à droite ou à gauche de l’appareil ; grille de retenue pour garantir une parfaite couverture des aliments par l’huile.

2 modelos de gas, disponibles en dos versiones: standard y melting.

CARACTERÍSTICAS DE FABRICACIÓN Y FUNCIONALESMueble realizado completamente en acero • Pies de acero con altura regulable • Cubas realizadas completamente en acero, con esquinas redondeadas y fondo moldeado para facilitar la limpieza (1) • Amplia zona de cocción y baja pro-fundidad de la cuba para evitar el contacto o la superposición entre las piezas de alimentos introducidas • Amplia zona fría en el fondo para el depósito de las impuridades • Descarga de aceite a través del grifo en el recipiente de recogida con fi ltro dentro del espacio (2) • Fuentes de calor protegidas por una redecilla extraíble cromada • Calentamiento a través de quemadores de hierro fundido niquelado con un alto rendimiento térmico y con válvula mecánica. Iniectores intercambiables para los tipos más usuales de gas (3) • Control de la temperatura a través del termostato hasta 190 °C, más un termostato de seguridad con calibrado fi jo (230°C), para evitar recalentamientos. Bulbos protegidos contra golpes accidentales • Versión MELTING con control electrónico de la temperatura con intermitencia programada y gradual, para una mayor precisión y productividad (4) • Opciones suministrables a petición: escurridero lateral, aplicable tanto a la derecha como a la izquierda del aparato y redecilla para la recogida de trozos fl otantes para garantizar que el alimento quede totalmente cubierto por el aceite. 4

Page 10: Pasticceria - Kronen · GIORIK SWEETLAB: IL LABORATORIO DI PASTICCERIA GIORIK Il mondo della pasticceria Giorik è un mondo di dolcezze irresistibili. È un laboratorio creativo da

Giorik

FRIGGITRICI SU MOBILE • CABINET FRYERS • STANDFRITEUSENFRITEUSES SUR MEUBLE • FREIDORAS SOBRE MUEBLE

ACCESSORI A RICHIESTA

OPTIONAL ACCESSORIES • ZUBEHÖR AUF ANFRAGE • ACCESSOIRES SUR DEMANDE • ACCESORIOS OPCIONALES

codice • codeartikelnummer • code • código MFG3000 MFG3008C MELTING

dimensioni esterneoverall dimensions abmeßungendimensions extérieuresdimensiones exteriores mm

800 x700 x850 h

800 x700 x850 h

numero e dimensioni vaschenr. and dimensions of the tanksnr. und maße der beckenn° et dimensions cuvesn° y dimensiones cubas mm

1

650 x 390

1

650 x 390

superfi cie di cotturafrying surfacekochoberfl ächesurface de cuissonsuperfi ce de cocción cm2

2535 2535

capacità vasca minimo/massimotank capacityinhaltsvermögencapacitè cuvecapacidad de la cuba l

37,5/44 37,5/44

numero e dimensioni cestellinr. and dimensions of the basketsnr. und maße körben° et dimensions paniersn° y medidas de las cestas

1630 x365 x70 h

1630 x365 x70 h

potenza totale installatapower ratingleistungpuissancepotencia kW

17,5 17,5

tensione di alimentazionevoltagespannungtensiontensión V

-- 1N 230

Vasca raccogli olio con fi ltroOil tank with fi lterÖlauffangsbecken mit FilterBac récupération huile avec fi ltreCuba de cogida de l’aceite con fi ltro

Camini antiventoAnti draught fl ueWindfesterkaminMitresChiminea de salida de humos antiviento

CestelliBasketsKörbePaniersCestos

Retine anti-galleggioFloat-preventing netsAnti-AuftauchgitterGrille de retenueRedecillas para la recogida de trozos fl otantes

SgocciolatoiDraining boardsAbtropfvorrichtungenÉgouttoirsEscurrideros

10

Page 11: Pasticceria - Kronen · GIORIK SWEETLAB: IL LABORATORIO DI PASTICCERIA GIORIK Il mondo della pasticceria Giorik è un mondo di dolcezze irresistibili. È un laboratorio creativo da

table-top fryers • tischfriteusenfriteuses posables • freidoras de mesa

Friggitricida tavolo

Page 12: Pasticceria - Kronen · GIORIK SWEETLAB: IL LABORATORIO DI PASTICCERIA GIORIK Il mondo della pasticceria Giorik è un mondo di dolcezze irresistibili. È un laboratorio creativo da

Giorik

3 modelli elettrici più uno a gas, componibili orizzon-talmente con i fornelloni a gas.

LE CARATTERISTICHECOSTRUTTIVE E FUNZIONALI

• Vasche sagomate realizzate interamente in acciaio, con angoli arrotondati e fondo stampato per la massi-ma pulibilità (1);

• Ampia zona di cottura e bassa profondità della vasca per evitare il contatto o la sovrapposizione tra i pezzi di cibo immersi;

• Scarico dell’olio tramite rubinetto e prolunga di sca-rico in fusione di ottone cromato con dispositivo di sicurezza contro aperture accidentali (2);

• Fonti di calore protette da retina estraibile cromata;

• Nelle versioni a gas, riscaldamento tramite bruciato-ri in ghisa nichelata ad elevato rendimento termico assistiti da valvola meccanica, e tubi di fi amma attra-versanti la vasca (3). Ugelli intercambiabili per i più comuni tipi di gas;

• Nelle versioni elettriche, riscaldamento tramite resi-stenze corazzate ad alto rendimento, con dispositivo di rotazione per una più facile pulizia della vasca (4);

• Controllo della temperatura tramite termostato fi no a 190 °C, più termostato di sicurezza a taratura fi ssa (230°C), per evitare surriscaldamenti. Bulbi protetti contro urti accidentali;

• Opzioni fornibili su richiesta: sgocciolatoio laterale, applicabile sia a destra che a sinistra dell’apparecchio; retina antigalleggiamento per garantire la totale co-pertura del cibo nell’olio;

• Possibilità di fi ssaggio su speciali supporti a giorno, su armadi aperti o chiusi con portine a battente.

Friggitricida tavolo

table-top fryers • tischfriteusenfriteuses posables • freidoras de mesa

PFE

1813

+ S

UP

0720

PFE

2713

+ S

UF0

630

MFG

1800

+ S

UP

0720

+ 2

0018

82

12

Page 13: Pasticceria - Kronen · GIORIK SWEETLAB: IL LABORATORIO DI PASTICCERIA GIORIK Il mondo della pasticceria Giorik è un mondo di dolcezze irresistibili. È un laboratorio creativo da

1

3 electric models and 1 gas model that can be coupled horizontally to the gas cooking tops.

CONSTRUCTION AND OPERATING FEATURESPressed steel tanks with rounded edges and pressed bottom for maximum ease of cleaning (1) • Broad cooking area and low tank depth to prevent any food contact or overlapping • Oil drain through tap provided with chromium-plated brass drain extension and safety device against casual opening (2) • Heat sources protected by extractable chromium-plated grid • Gas version heated by high-effi ciency nickel-plated cast iron burners controlled by an electric valve and fi re tubes across the tank (3). Replaceable nozzles for the most common gas types • Electric versions provided with armour plated high-effi ciency heating elements with rotation device to ease the tank cleaning (4) • Temperature control through a thermostat up to 190 °C along with a fi xed calibration safety thermostat (230°C) to prevent overheating. Bulbs protected against casual collisions • Options upon request: side draining board to rest either on the right or on the left side of the appliance; fl oat-preventing net to hold food dipped in oil • Possibility of installation on specifi c sup-port bases and on open or closed cabinets with hinged doors.

2

3 elektrische Modelle und ein Gasmodell, die waagerecht mit den Gaskochern zusammenstellbar sind.

KONSTRUKTIONS- UND FUNKTIONSEIGENSCHAFTENGeformte Becken aus Edelstahl mit abgerundeten Ecken und gedrucktem Boden für eine leichtere Reinigung (1) • Grosse Kochfl äche und nicht zu tiefe Becken, um den Kontakt oder die Übereinanderstellung unter Lebensmittel zu verhindern • Abfl usshahn und Verlängerungsrohr aus verchromtem Messing mit Sicherheitsvorrichtung, die ein zufälliges öffnen des Hahns verhindern (2) • Durch verchromten Gittereinsatz geschützte Hitzequellen • Gasbetriebene Modelle mit Hei-zung durch vernickelte Gusseisenbrenner und leistungsstarken Flammenrohren mit mechanischem Mehrfachstellgerät und Flammenrohre im ganzen Becken Austauschbare Düsen für die häufi gsten Gasbrenner (3) • Elektrisch betriebene Modelle mit aus Edelstahl verkleideten hoch leistungsfähigen Heizwiderständen, mit Drehvorrichtung, um die Reinigung des Beckens zu erleichtern (4) • Temperaturkontrolle dank Thermostat bis 190 °C, außerdem Sicherheitsthermostat mit fester Eichung (230°C), um Überheizungen zu verhindern. Thermostatfühler sind gegen zufällige Stöße geschützt • Auf Anfrage lieferbar: seitliche Abtropfvorrichtungen, die sowohl auf der rechten als auch auf der linken Seite angebracht werden können; Gitter, dass das Auftauchen der zu frittierenden Lebensmittel beim Backen verhindert • Man kann diese auf offene Gestelle, offenen Schrankelementen oder geschlossenen Schrankelemente mit Flügeltür aufstellen.

3

3 modèles électriques plus un à gaz, modulaires en position horizontale avec les fourneaux gaz.

LES CARACTÉRISTIQUES FONCTIONNELLES ET DE FABRICATIONCuves formées, entièrement réalisées en acier, angles arrondis et fond étampé pour faciliter le nettoyage (1) • Vaste zone de cuisson et cuve peu profonde pour éviter le contact ou la superposition entre les aliments immergés • Vidange de l’huile par robinet et rallonge de vidange en fonte de laiton chromé avec dispositif de sécurité contre les ouvertures accidentelles (2) • Sources de chaleur protégées par une petite grille amovible chromée • Dans les versions gaz, réchauf-fement grâce aux brûleurs en fonte nickelée, à haut rendement thermique, avec vanne mécanique et tubes de fl amme passant à travers la cuve (3). Buses interchangeables pour les principaux types de gaz • Dans les versions électriques, réchauffement grâce aux résistances à haut rendement, avec dispositif rotatif pour faciliter le nettoyage de la cuve (4) • Contrôle de la température par thermostat jusqu’à 190°C, plus thermostat de sécurité à étalonnage fi xe (230°C), pour éviter les épisodes de surchauffe. Bulbes protégées contre les chocs accidentels • Options pouvant être fournies sur demande : égouttoir latéral, positionnable à droite ou à gauche de l’appareil ; grille anti-fl ottaison pour garantir une parfaite couverture des aliments par l’huile • Possibilité de fi xation sur supports spéciaux, sur armoires ouvertes ou fermées avec portes battantes.

3 modelos eléctricos más uno de gas, componibles horizontalmente con las encimeras de fuegos a gas.

CARACTERÍSTICAS DE FABRICACIÓN Y FUNCIONALESCubas realizadas completamente en acero, con esquinas redondeadas y fondo estampado para facilitar la limpieza (1) • Amplia zona de cocción y baja profundidad del recipiente para evitar el contacto o la superposición entre las piezas de alimentos introducidas • Descarga de aceite a través del grifo y extensión de descarga realizada en fusión de latón cromado con dispositivo de seguridad contra las aperturas accidentales (2) • Fuentes de calor protegidas por una redecilla extraíble cromada • En las versiones a gas, calentamiento a través de quemadores de hierro fundido nique-lado con un alto rendimiento térmico y con válvula mecánica, y tubos de llama que atraviesan la cuba (3). Iniectores intercambiables para los tipos más usuales de gas • En las versiones eléctricas, calentamiento a través de resistencias acorazadas con un elevado rendimiento, con dispositivo de rotación para facilitar la limpieza de la cuba (4) • Control de la temperatura a través del termostato hasta 190 °C, más un termostato de seguridad con calibrado fi jo (230°C), para evitar recalentamientos. Bulbos protegidos contra golpes accidentales • Opciones suministrables a petición: escurridero lateral, aplicable tanto a la derecha como a la izquierda del aparato y redecilla para la recogida de trozos fl otantes para garantizar que el alimento quede totalmente cubierto por el aceite • Posibilidad de fi jación sobre soportes especiales abiertos o armarios abiertos o cerrados con puertas batientes.

4

Page 14: Pasticceria - Kronen · GIORIK SWEETLAB: IL LABORATORIO DI PASTICCERIA GIORIK Il mondo della pasticceria Giorik è un mondo di dolcezze irresistibili. È un laboratorio creativo da

Supporti apertiOpen support basesOffene GestelleSupports ouvertsSoportes abiertos

Armadi neutriNeutral cabinetsNeutrale SchränkeArmoires neutresArmarios neutros

CestelliBasketsKörbePaniersCestos

Retine anti-galleggioFloat-preventing netsAnti-AuftauchgitterGrille de retenueRedecillas para la recogida de trozos fl otantes

SgocciolatoiDraining boardsAbtropfvorrichtungenÉgouttoirsEscurrideros

Giorik

FRIGGITRICI DA TAVOLO • TABLE-TOP FRYERS • TISCHFRITEUSEN • FRITEUSES POSABLES • FREIDORAS DE MESA

ACCESSORI A RICHIESTA

OPTIONAL ACCESSORIES • ZUBEHÖR AUF ANFRAGE • ACCESSOIRES SUR DEMANDE • ACCESORIOS OPCIONALES

codice • code • artikelnummercode • código MFG1800 PFE1813 PFE1814 PFE2713

dimensioni esterneoverall dimensions abmeßungendimensions extérieuresdimensiones exteriores mm

700 x580 x250 h

700 x580 x250 h

700 x580 x250 h

1050 x580 x250 h

numero e dimensioni vaschenr. and dimensions of the tanksnr. und maße der beckenn° et dimensions cuvesn° y dimensiones cubas mm

1

600 x 350

1

650 x 390

1

650 x 390

1

1000 x 390

superfi cie di cotturafrying surfacekochoberfl ächesurface de cuissonsuperfi ce de cocción cm2

2100 2500 2500 3900

capacità vascatank capacityinhaltsvermögencapacitè cuvecapacidad de la cuba l

18 21 21 35

numero e dimensioni cestellinr. and dimensions of the basketsnr. und maße körben° et dimensions paniersn° y medidas de las cestas

1576 x320 x70 h

1630 x365 x70 h

1630 x365 x70 h

1970 x365 x70 h

potenza totale installatapower ratingleistungpuissancepotencia kW

12 6,8 9 10

tensione di alimentazionevoltagespannungtensiontensión V

-- 3N 400 3N 400 3N 400

14

Page 15: Pasticceria - Kronen · GIORIK SWEETLAB: IL LABORATORIO DI PASTICCERIA GIORIK Il mondo della pasticceria Giorik è un mondo di dolcezze irresistibili. È un laboratorio creativo da

dry melters • schmelzer (trocken)fondeurs (à sec) • fundidoras (en seco)

Scioglitori(a secco)

Page 16: Pasticceria - Kronen · GIORIK SWEETLAB: IL LABORATORIO DI PASTICCERIA GIORIK Il mondo della pasticceria Giorik è un mondo di dolcezze irresistibili. È un laboratorio creativo da

Giorik

1 modello elettrico, disponibile nella versione con due pentolini.

LE CARATTERISTICHECOSTRUTTIVE E FUNZIONALI

• Rivestimenti esterni e piano superiore realizzati in ac-ciaio (1);

• Resistenze elettriche in acciaio inox (2);

• Termostato di lavoro indipendente per ogni pentola (3);

• In dotazione due recipienti realizzati in acciaio (4) per lo scioglimento dei prodotti (cioccolato, creme, guar-niture per desserts).

Scioglitori(a secco)

dry melters • schmelzer (trocken)fondeurs (à sec) • fundidoras (en seco)

BM

E021

0

16

Page 17: Pasticceria - Kronen · GIORIK SWEETLAB: IL LABORATORIO DI PASTICCERIA GIORIK Il mondo della pasticceria Giorik è un mondo di dolcezze irresistibili. È un laboratorio creativo da

1

1 electric model available in the version with two pans.

CONSTRUCTION AND OPERATING FEATURESExternal covering and top surface entirely made of steel (1) • Stainless steel electric heating elements (2) • Independent working thermostat for each pan (3) • Inclusive of two steel containers (4) for melting products (chocolate, custards, desert garnishing).

2

1 elektrisches Modell, in der Ausführung mit zwei Töpfen erhältlich.

KONSTRUKTIONS- UND FUNKTIONSEIGENSCHAFTENAußenverkleidung und obere Arbeitsfl äche aus Edelstahl (1) • Elektrische Heizwiderstände aus Edelstahl (2) • Unabhän-giges Arbeitsthermostat für jeden Topf (3) • Es werden zwei Behälter aus Edelstahl (4) zum Schmelzen von Lebensmit-teln geliefert (Schokolade, Cremen, Dessertgarnituren).

3

1 modèle électrique, disponible dans la version avec deux petites casseroles.

LES CARACTÉRISTIQUES FONCTIONNELLES ET DE FABRICATIONRevêtements externes et du plan supérieur entièrement réalisés en acier (1) • Résistances électriques en acier inox (2) • Thermostat de travail indépendant pour chaque casserole (3) • Deux récipients en acier en dotation (4) pour faire fondre certains aliments (chocolat, crèmes, garnitures pour desserts).

1 modelo eléctrico, disponible en la versión con dos cazuelitas.

CARACTERÍSTICAS DE FABRICACIÓN Y FUNCIONALESRevestimientos exteriores y plano superior realizados en acero (1) • Resistencias eléctricas de acero inoxidable (2) • Termostato de trabajo independiente para cada cazuela (3) • En dotación: dos recipientes realizados en acero (4) para fundir los productos (chocolate, cremas, guarniciones para postres).

4

Page 18: Pasticceria - Kronen · GIORIK SWEETLAB: IL LABORATORIO DI PASTICCERIA GIORIK Il mondo della pasticceria Giorik è un mondo di dolcezze irresistibili. È un laboratorio creativo da

Giorik

SCIOGLITORI A SECCO • DRY MELTERS • SCHMELZER (TROCKEN)FONDEURS (À SEC) • FUNDIDORAS (EN SECO)

codice • code • artikelnummercode • código BME0210

dimensioni esterneoverall dimensions abmeßungendimensions extérieuresdimensiones exteriores mm

490 x 265 x 265 h

numero e capacità pentolenr. and capacity of the pansAnzahl und Leistung der Töpfenombre et capacité des casserolesnúmero y capacidad cazuelas lt

2

4 + 4

potenza totale installatapower ratingleistungpuissancepotencia kW

0,66

tensione di alimentazionevoltagespannungtensiontensión V

1N 230

18

Page 19: Pasticceria - Kronen · GIORIK SWEETLAB: IL LABORATORIO DI PASTICCERIA GIORIK Il mondo della pasticceria Giorik è un mondo di dolcezze irresistibili. È un laboratorio creativo da

gas cooking tops • gaskocher tischmodelleréchauds gaz posables • fuegos de mesa

Fornelloni a gas

19

Page 20: Pasticceria - Kronen · GIORIK SWEETLAB: IL LABORATORIO DI PASTICCERIA GIORIK Il mondo della pasticceria Giorik è un mondo di dolcezze irresistibili. È un laboratorio creativo da

Giorik

Fornelloni a gas

gas cooking tops • gaskocher tischmodelleréchauds gaz posable • fuegos de mesa

PC

G02

00 +

SU

P07

20P

CG

0300

+ S

UF0

630

2 modelli a gas, disponibili nelle versioni a due o tre fuochi e componibili orizzontalmente con le friggitrici da tavolo.

CARATTERISTICHECOSTRUTTIVE E FUNZIONALI

• Rivestimenti esterni e piani di lavoro antitracimazione, realizzati in acciaio;

• Griglie superiori monofuoco in ghisa smaltata da 350x390 mm (1);

• Bruciatori in fusione di ghisa ad alto rendimento (da 3,5 kW e 5,5 kW ), con spartifi amma in ottone, co-mandati da rubinetto valvolato con fi amma pilota (2);

• Bacinelle raccogligocce stampate in acciaio con angoli arrotondati. Removibili per facilitare le operazioni di pulizia e manutenzione (3);

• Alzatina posteriore paraspruzzi (4);

• Possibilità di fi ssaggio su speciali supporti a giorno, su armadi aperti o chiusi con portine a battente.

20

Page 21: Pasticceria - Kronen · GIORIK SWEETLAB: IL LABORATORIO DI PASTICCERIA GIORIK Il mondo della pasticceria Giorik è un mondo di dolcezze irresistibili. È un laboratorio creativo da

1

2 gas models available with two or three burners that can be coupled horizontally to the table-top electric fryers.

CONSTRUCTION AND OPERATING FEATURESSteel external covering and top surfaces specifi cally designed to avoid overfl owing • Enamelled iron cast single-burner upper grids with 350x390 mm size (1) • High-effi ciency cast iron burners (3,5 kW and 5,5 kW ) with brass wall baffl e, controlled by a valve-controlled tap with pilot fl ame (2) • Water overfl ow steel containers with rounded edges. Remov-able to ease cleaning and service operations (3) • Rear splash guard (4) • Possibility of installation on specifi c support bases and on open or closed cabinets with hinged doors.

2

2 Gasmodelle, in den Ausführungen mit zwei oder drei Brennern, erhältlich und mit den Tischfriteusen waagerecht zusammenstellbar.

KONSTRUKTIONS-UND FUNKTIONSEIGENSCHAFTENAußenverkleidung und Arbeitsfl äche mit Überlaufschutz aus Edelstahl • Feuerrost aus verglastem Gusseisen mit 350x390 mm (1) • Brenner aus hochwertigem verschmolzenem Gusseisen (3,5 kW und 5,5 kW), mit Flammenverteiler aus Messing, regulierbar über Düsenhahn mit Pilotfl amme (2) • Tropfbecken aus gedrucktem Edelstahl mit abgerundeten Ecken. Abnehmbar, um Instandhaltungs- und Reinigungsarbeiten zu erleichtern (3) • Rückwärtige, erhöhte Spritzschutz-wand (4) • Man kann diese auf offene Gestelle, offenen Schrankelementen oder geschlossenen Schrankelemente mit Flügeltür aufstellen.

3

2 modèles gaz, disponibles dans les versions à deux ou trois feux et modulaires en position horizontale avec les friteuses posables.

CARACTÉRISTIQUES FONCTIONNELLES ET DE FABRICATIONRevêtements externes et plans de travail anti-débordement en acier • Grilles supérieures mono-feu en fonte émaillée de 350x390 mm (1) • Brûleurs en fonte de laiton à haut rendement (de 3,5 kW et 5,5 kW), avec répartiteur de chaleur en laiton, commandés par robinet à vanne avec fl amme pilote (2) • Bacs de récupération des gouttes moulés en acier avec angle arrondis. Amovibles pour faciliter le nettoyage et l’entretien (3) • Rebord postérieur anti-éclaboussures (4) • Possibilité de fi xation sur supports spéciaux, sur armoires ouvertes ou fermées avec portes battantes.

2 modelos de gas, disponibles en las versiones con dos o tres fuegos componibles horizontalmente con las freidoras de mesa.

CARACTERÍSTICAS DE FABRICACIÓN Y FUNCIONALESRevestimientos exteriores y planos de trabajo antidesbordamiento realizados en acero • Parrillas superiores monofue-go de hierro fundido esmaltado de 350x390 mm (1) • Quemadores de fusión de hierro fundido de alto rendimiento (de 3,5 kW y 5,5 kW), con distribuidor de llama de latón, con mando de grifo valvulado con llama piloto (2) • Recipientes recoge gotas moldeados de acero con esquinas redondeadas. Extraíbles para facilitar las operaciones de limpieza y man-tenimiento (3) • Panel trasero antisalpicaduras (4) • Posibilidad de fi jación en soportes especiales abiertos o armarios abiertos o cerrados con puertas batientes.

4

Page 22: Pasticceria - Kronen · GIORIK SWEETLAB: IL LABORATORIO DI PASTICCERIA GIORIK Il mondo della pasticceria Giorik è un mondo di dolcezze irresistibili. È un laboratorio creativo da

Supporti apertiOpen support basesOffene GestelleSupports ouvertsSoportes abiertos

Armadi neutriNeutral cabinetsNeutrale SchränkeArmoires neutresArmarios neutros

Giorik

FORNELLONI A GAS • GAS COOKING TOPS • GASKOCHER TISCHMODELLERÉCHAUDS GAZ POSABLES • FUEGOS DE MESA

ACCESSORI A RICHIESTA

OPTIONAL ACCESSORIES • ZUBEHÖR AUF ANFRAGE • ACCESSOIRES SUR DEMANDE • ACCESORIOS OPCIONALES

codicecodeartikelnummer codecódigo

PCG0200 PCG0300

dimensioni esterneoverall dimensionsabmeßungendimensions extérieuresdimensiones exteriores mm

700 x580 x250 h

1050 x580 x250 h

bruciatori da 3,5 kW3,5 kW burnersbrenner 3,5 kWbrûleurs à 3,5 kWquemadores 3,5 kW

1 2

bruciatori da 5,5 kW5,5 kW burnersbrenner 5,5 kW brûleurs à 5,5 kWquemadores 5,5 kW

1 1

potenza totaletotal power ratingleistungpuissance totalepotencia total kW

9 12,5

22

Page 23: Pasticceria - Kronen · GIORIK SWEETLAB: IL LABORATORIO DI PASTICCERIA GIORIK Il mondo della pasticceria Giorik è un mondo di dolcezze irresistibili. È un laboratorio creativo da

counter induction • tischinduktionplaques à induction posables • inducción de mesa

Induzioneda tavolo

Page 24: Pasticceria - Kronen · GIORIK SWEETLAB: IL LABORATORIO DI PASTICCERIA GIORIK Il mondo della pasticceria Giorik è un mondo di dolcezze irresistibili. È un laboratorio creativo da

Giorik

4 modelli da tavolo, disponibili in due versioni: nella li-nea entry e in quella top level.

ENTRY LEVEL

CARATTERISTICHECOSTRUTTIVE E FUNZIONALI

• Struttura esterna in acciaio inossidabile AISI 304;

• Piano di cottura in vetroceramica completamente li-scio con spessore 4 mm (1);

• Comandi digitali inseriti sotto la superficie in vetro-ceramica (2);

• Induttore a spirale con diametro 180 mm (ADT 2200) e 230 mm (ADT 3000);

• Possibilità di regolazione della potenza a step di 50 W (3);

• Funzione “boost”: attiva la potenza massima, consigliata per far bollire l’acqua o per saltare o friggere gli alimen-ti rapidamente (per il modello ADT3000);

• Timer 99 minuti con avvisatore acustico e visivo alla fine del ciclo programmato. Arresto automatico del funzionamento (per il modello ADT3000);

• Pannello di controllo in vetroceramica a tecnologia “soft touch” con display digitale e impostazione manuale della potenza (+/-); per il modello ADT3000 anche imposta-zione della potenza con tre possibilità fisse;

• Diametro massimo pentole: mm 240 (per il modello ADT2200) e mm 280 (per il modello ADT3000) (4);

• Pentole utilizzabili: esclusivamente pentole in materiale con base ferritica, quale ghisa e ferro smaltato, o pen-tole appositamente progettate per l’uso specifico del-l’induzione.

Induzioneda tavolo

counter induction • tischinduktionplaques à induction posables • inducción de mesa

AD

T30

00A

DT

2200

Page 25: Pasticceria - Kronen · GIORIK SWEETLAB: IL LABORATORIO DI PASTICCERIA GIORIK Il mondo della pasticceria Giorik è un mondo di dolcezze irresistibili. È un laboratorio creativo da

2

4

3

4 Tischmodelle, in zwei Ausführungen erhältlich: in der Linie Entry und in der Linie Top Level.ENTRY LEVEL

KONSTRUKTIONS-UND FUNKTIONSEIGENSCHAFTENAußenstruktur aus Edelstahl AISI 304 • Ganz glattes Glaskeramik- Kochfeld mit 4 mm Durchmesser (1) • Digitale Steu-erplatine unter der Glasplatte (2) • Spiralinduktor mit 180 mm (ADT 2200) und 230 mm (ADT 3000) Durchmesser • Leistungsregulierung mit je 50 W möglich (3) • Funktion “Boost”: startet die Maximalleistung des Gerätes, eignet sich für das Sieden von Wasser oder das schnelle Backen oder Rösten von Lebensmitteln (für das Modell ADT3000) • Zeituhr zu 99 Minuten mit Summton und Sichtmelder am Ende des programmierten Kreislaufes. Automatische Ausschaltung (für das Modell ADT3000) • Bedienungsblende aus Glaskeramik mit “Soft Touch” Technologie mit digitalem Display und Handschalter zur Einstellung der Leistung (+/-); für das Modell ADT3000 auch Einstellung der Leistung mit drei fixen Mög-lichkeiten • Maximaler Topfdurchmesser: mm 240 (für das Modell ADT2200) und mm 280 (für das Modell ADT3000) (4) • Verwendbares Kochgeschirr: Töpfe mit Eisenbestandteilen, wie Gusseisen und emailliertem Eisen und Töpfe, die speziell für das Induktionsverfahren entworfen wurden.

4 counter models available in two versions: entry line and top level line.ENTRY LEVEL

CONSTRUCTION AND OPERATING FEATURESExternal structure in AISI 304 stainless steel • Vitroceramic cooking top, fully smooth, 4 mm thickness (1) • Digital opera-tion buttons under the vitroceramic surface (2) • Spiral inductor with a 180 mm (ADT 2200) and 230 mm (ADT 3000) diameter • Power adjustable in steps of 50 W (3) • “Boost” function: it operates the maximum power, recommended for boiling water or for frying food quickly (for ADT3000 model) • 99-minute timer with audio and visual alarm at the end of the scheduled cycle. Automatic power shut down (for ADT3000 model) • Vitroceramic “soft touch” control panel, digital display and manual power setting (+/-); the ADT3000 model foresees a power setting with three fixed options • Maximum diameter of pans: 240 mm (for ADT2200 model) and 280 mm (for ADT3000 model) (4) • Pan usage: induction works only with pans having a ferritic base, such as cast iron and enamelled iron or with specific induction pans.

4 modelos de mesa, disponibles en dos versiones: en la línea entry y top level.ENTRY LEVEL

CARACTERÍSTICAS DE FABRICACIÓN Y FUNCIONALESEstructura exterior de acero inoxidable AISI 304 • Plano de cocción de vitrocerámica completamente liso de 4 mm de espesor (1) • Mandos digitales insertados debajo de la superficie de vitrocerámica (2) • Inductor en forma de espiral con un diámetro de 180 mm (ADT 2200) y 230 mm (ADT 3000) • Posibilidad de regulación de la potencia mediante steps de 50 W (3) • Función “boost”: activa la potencia máxima aconsejada para hacer hervir el agua o para saltear o freír los alimentos rápidamente (para el modelo ADT3000) • Temporizador 99 minutos con aviso acústico y visual finalizado el ciclo programado. Parada automática del funcionamiento (para el modelo ADT3000) • Panel de control de vitrocerámica con tecnología “soft touch” con display digital y configuración manual de la potencia (+/-); para el modelo ADT3000 también configuración de la potencia con tres posibilidades fijas • Diámetro máximo de las ollas: 240 mm (para el modelo ADT2200) y 280 mm (para el modelo ADT3000) (4) • Ollas utilizables: exclusivamente ollas fabricadas con un material de base ferrítica, como hierro fundido y hierro esmaltado, o ollas expresamente ideadas para el uso específico de la inducción.

1

4 modèles posables disponibles en deux versions : dans les lignes entry et top level.ENTRY LEVEL

CARACTÉRISTIQUES FONCTIONNELLES ET DE FABRICATIONStructure externe en acier inoxydable AISI 304 • Plaque de cuisson en vitrocéramique entièrement lisse de 4 mm d’épais-seur (1) • Commandes numériques insérées sous la surface en vitrocéramique (2) • Inducteur à spirale de 180 mm (ADT 2200) et 230 mm (ADT 3000) de diamètre • Possibilité de réglage de la puissance par intervalle de 50 W (3) • Fonction «boost» : met la puissance maximum en marche, conseillée pour faire bouillir l’eau et pour sauter ou frire rapidement les aliments (pour le modèle ADT3000) • Minuterie 99 minutes avec sonnerie et indicateur visuel à la fin du cycle programmé. Arrêt automatique du fonctionnement (pour le modèle ADT3000) • Panneau de contrôle en vitrocéramique à technologie «soft touch» (touches sensitives) avec afficheur numérique et réglage manuel de la puissance (+/-) ; pour le modèle ADT3000 réglage de la puissance avec trois possibilités fixes également • Diamètre maximum des casseroles : 240 mm (pour le modèle ADT2200) et 280 mm (pour le modèle ADT3000) (4) • Casseroles utilisables : uniquement des casseroles ayant une base en métal ferritique comme la fonte, et le fer émaillé ou les casseroles expressément conçues pour l’utilisation spécifique de l’induction.

Page 26: Pasticceria - Kronen · GIORIK SWEETLAB: IL LABORATORIO DI PASTICCERIA GIORIK Il mondo della pasticceria Giorik è un mondo di dolcezze irresistibili. È un laboratorio creativo da

Giorik

AD

T28

00A

DT

3030

TOP LEVEL

CARATTERISTICHECOSTRUTTIVE E FUNZIONALI

• Struttura esterna in acciaio inossidabile AISI 304 stampato (1);

• Piano di cottura in vetroceramica inserito a filo nella struttura portante;

• Comandi digitali inseriti sotto la superficie in vetroce-ramica;

• Induttore a spirale a doppia circuitazione (doppia co-rona) con diametro 180 mm a selezione automatica ed esclusione manuale per l’utilizzo del singolo induttore;

• Funzione “boost”: attiva la potenza massima, consi-gliata per far bollire l’acqua o per saltare o friggere gli alimenti rapidamente;

• Funzione “focus”: concentra la potenza solo sulla coro-na centrale;

• Timer 99 minuti con avvisatore acustico e visivo alla fine del ciclo programmato. Arresto automatico del funzionamento;

• Pannello di controllo in vetroceramica con tecnologia “soft touch” (2) riportante selezione dell’induttore, im-postazione manuale della potenza (+/-), impostazione programmata della potenza e controllo temporizzatore;

• Funzione di mantenimento “hold”: permette di conser-vare la temperatura dell’alimento, terminata la cottura, fino a 60 °C (per il modello ADT 3030) (3);

• Superficie utilizzabile: mm 340x405. Diametro massi-mo pentole: mm 340 (4);

• Pentole utilizzabili: esclusivamente pentole in materiale con base ferritica, quale ghisa e ferro smaltato, o pen-tole appositamente progettate per l’uso specifico del-l’induzione.

Page 27: Pasticceria - Kronen · GIORIK SWEETLAB: IL LABORATORIO DI PASTICCERIA GIORIK Il mondo della pasticceria Giorik è un mondo di dolcezze irresistibili. È un laboratorio creativo da

1

TOP LEVEL CONSTRUCTION AND OPERATING FEATURES

External structure in pressed AISI 304 stainless steel (1) • Vitroceramic cooking plate perfectly inserted in the supporting structure • Digital operation buttons under the vitroceramic surface • Double circulation spiral inductor (double crown), 180 mm diameter with automatic selection and manual override for single inductor use • “Boost” function: it operates the maxi-mum power, recommended for boiling water or stir-frying or frying food quickly • “Focus” function: it enables to concentrate the power on the central coil • 99-minute timer with audio and visual alarm at the end of the scheduled cycle. Automatic power shut down • Vitroceramic “soft touch” control panel (2) with coil selector control, manual power setting (+/-), preset power setting and timer control • “Hold” function: it enables to hold the food temperature up to 60° C once cooking has come to an end (for ADT 3030 model) (3) • Usable surface: 340x405mm. Maximum pan size: 340 mm (4) • Pan usage: induc-tion works only with pans having a ferritic base such as cast iron and enamelled iron or with specific induction pans.

2

TOP LEVEL KONSTRUKTIONS-UND FUNKTIONSEIGENSCHAFTEN

Außenstruktur aus rostfreiem Stahl tiefgezogen (1) • Kochfeld aus Glaskeramik eingebettet in der Tragplatte • Digitale Steu-erplatine unter der Keramikglasplatte • Doppelter Spiralinduktor (doppelte Krone) mit 180 mm Durchmesser mit automa-tischer Auswahl und Handschalter zur Inbetriebsetzung des einzelnen Induktors • Funktion “Boost”: ermöglicht im Nu über die Maximalleistung des Gerätes zu verfügen, empfohlen zum Sieden von Wasser oder zum schnellen Backen oder Rösten von Lebensmitteln • Funktion “Focus”: ermöglicht die Leistung ganz auf die Mittelkrone zu konzentrieren • Zeituhr 99 Minu-ten mit Summton und Sichtmelder am Ende des programmierten Kreislaufes. Automatisches Ausschalten • Bedienungsblende aus Glaskeramik mit “Soft Touch” Technologie (2) zur Auswahl des Induktors, Handeinstellung der Leistung (+/-), program-mierte Einstellung der Leistung und Zeitkontrolle • Funktion “Hold”: ermöglicht die Temperaturerhaltung des Lebensmittels, nach dem Kochen bis zu 60 °C (für das Modell ADT 3030) (3) • Anwendbare Oberfläche: mm 340x405h. Maximaldurchmes-ser der Kochtöpfe: mm 340 (4) • Verwendbare Kochtöpfe: nur Töpfe mit Eisenbestandteilen, wie Gusseisen und emailliertes Eisen, oder Töpfe die speziell fürs Induktionsverfahren entworfen wurden.

3

TOP LEVELCARACTÉRISTIQUES FONCTIONNELLES ET DE FABRICATION

Structure externe en acier inoxydable AISI 304 estampée (1) • Plaque de cuisson en vitrocéramique insérée au ras de la structure portante • Commandes numériques insérées sous la surface en vitrocéramique • Inducteur à spirale à double circulation (double couronne) d’un diamètre de 180 mm à sélection automatique et exclusion manuelle pour l’utilisation de l’inducteur simple • Fonction «boost» : met la puissance maximum en marche, conseillée pour faire bouillir l’eau et pour sauter ou frire rapidement les aliments • Fonction «focus» : concentre la puissance sous la couronne centrale • Minuterie 99 minutes avec sonnerie et indicateur visuel à la fin du cycle programmé. Arrêt automatique du fonction-nement • Panneau de commande en vitrocéramique à technologie «soft touch» (touches sensitives) (2) comportant la sélection de l’inducteur, le réglage manuel de la puissance (+/-), le réglage programmé de la puissance et le contrôle minu-terie • Fonction de maintien «hold» : permet de conserver la température des aliments jusqu’à 60°C, une fois la cuisson terminée (pour le modèle ADT3030) (3) • Surface utilisable : 340x405 mm. Diamètre maximum des casseroles : 340 mm (4) • Casseroles utilisables : uniquement des casseroles ayant une base en métal ferritique comme la fonte, et le fer émaillé ou les casseroles expressément conçues pour l’utilisation spécifique de l’induction.

TOP LEVELCARACTERÍSTICAS DE FABRICACIÓN Y FUNCIONALES

Estructura exterior de acero inoxidable AISI 304 estampado (1) • Plano de cocción de vitrocerámica empotrado enrasado en la estructura portante • Mandos digitales introducidos debajo de la superficie de vitrocerámica • Inductor en forma de espiral de doble circuito (doble corona) con un diámetro de 180 mm, con selección automática y exclusión manual para la utilización del inductor individual • Función “boost”: activa la potencia máxima del aparato, aconsejada para hacer hervir el agua o para saltear o freír alimentos rápidamente • Función “focus”: concentra la potencia sólo sobre la corona central • Temporizador 99 minutos con aviso acústico y visual finalizado el ciclo programado. Parada automática del fun-cionamiento • Panel de control de vitrocerámica con tecnología “soft touch” (2) con selección del inductor, configuración manual de la potencia (+/-), configuración programada de la potencia y control temporizador • Función de mantenimiento “hold”: permite mantener la temperatura del alimento, finalizada la cocción hasta 60 °C (para el modelo ADT 3030) (3) • Superficie utilizable: 340x405 mm. Diámetro máximo de las ollas: 340 mm (4) • Ollas utilizables: exclusivamente ollas de material con base ferrítica, como hierro fundido y hierro esmaltado, o ollas expresamente ideadas para el uso específico de la inducción. 4

Page 28: Pasticceria - Kronen · GIORIK SWEETLAB: IL LABORATORIO DI PASTICCERIA GIORIK Il mondo della pasticceria Giorik è un mondo di dolcezze irresistibili. È un laboratorio creativo da

Giorik

ENTRY LEVEL TOP LEVEL

codicecodeartikelnummercodecódigo

ADT2200 ADT3000 ADT2800 ADT3030

dimensioni esterneoverall dimensionsabmeßungendimensions extérieuresdimensiones exteriores mm

305 x305 x76 h

365 x460 x75 h

392 x526 x90 h

392 x526 x90 h

n. e dimensione piastrenr. and dimension of the top platesnr. und grillplatten maßen° et dimensions plaquesn° y medidas plancha mm

1ø 220

1ø 280

1ø 280

1ø 280

potenza elettricaelectric power ratingelektrische leistungpuissance électriquepotencia eléctrica kW

2,2 2,8 3 3

tensione di alimentazionevoltagespannungtensiontensión V

1N 230 1N 230 1N 230 1N 230

INDUZIONE DA TAVOLO • COUNTER INDUCTION • TISCHINDUKTIONPLAQUES À INDUCTION POSABLES • INDUCCIÓN DE MESA

Modifiche ai prodotti possono essere apportate senza preavviso del costruttore • The manufacturer reserves the right to modify any product without prior notice • Veränderungen an den Produkten können vom Hersteller ohne Vorankündigung vorgenommen werden • Des modifications aux produits peuvent être apportées sans préavis du constructeur • La casa se reserva el derecho de aportar a los aparatos las modificaciones que creera oportuno.

Page 29: Pasticceria - Kronen · GIORIK SWEETLAB: IL LABORATORIO DI PASTICCERIA GIORIK Il mondo della pasticceria Giorik è un mondo di dolcezze irresistibili. È un laboratorio creativo da
Page 30: Pasticceria - Kronen · GIORIK SWEETLAB: IL LABORATORIO DI PASTICCERIA GIORIK Il mondo della pasticceria Giorik è un mondo di dolcezze irresistibili. È un laboratorio creativo da

Modifi che ai prodotti possono essere apportate senza preavviso del costruttore • The manufacturer reserves the right to modify any product without prior notice • Veränderungen an den Produkten können vom Hersteller ohne Vorankündigung vorgenommen werden • Des modifi cations aux produits peuvent être apportées sans préavis du constructeur • La casa se reserva el derecho de aportar a los aparatos las modifi caciones que creera oportuno.

Page 31: Pasticceria - Kronen · GIORIK SWEETLAB: IL LABORATORIO DI PASTICCERIA GIORIK Il mondo della pasticceria Giorik è un mondo di dolcezze irresistibili. È un laboratorio creativo da
Page 32: Pasticceria - Kronen · GIORIK SWEETLAB: IL LABORATORIO DI PASTICCERIA GIORIK Il mondo della pasticceria Giorik è un mondo di dolcezze irresistibili. È un laboratorio creativo da

Via Cal Longa, 4532030 Paderno (BL) • ItalyTel. +39.0437.807200 • Fax +39.0437.807001e-mail: [email protected] • www.giorik.com

cod.

ZSD

1590

07

/07