per tradurre dal latino allitaliano. 1. i cinque livelli per la traduzione ordo sententiarum =...
TRANSCRIPT
Per tradurre dal latino all’italiano.
1
I cinque livelli per la traduzione
ORDO SENTENTIARUM = ordine delle frasi. ORDO VERBORUM = ordine delle parole. PAROLE “AMICHE”= lessico che già si
conosce.TRADUZIONE = (in latino = vertere ).REVISIONE = controllo la mia traduzione.
2
1. ORDO SENTENTIARUM = LIVELLO DI ANALISI DEL PERIODO
CERCHIO OGNI VERBO ad ogni verbo corrisponde una proposizione.
Scopo dell’ordo sententiarum = individuare la frase reggente.
3
COME FARE?Parto dal primo verbo cerchiato e torno
fisicamente nel testo a sinistra in cerca di un CONNETTIVO, cioè di una coniugazione o coordinante o subordinante.
se non trovo il connettivo, allora il verbo da cui sono partito è quello REGGENTE.
Se trovo il connettivo, quel verbo sarà il verbo o della frase coordinante o subordinante.
4
CHE LESSICO DEVO CONOSCERE PER APPLICARE QUESTO METODO?
COORDINANTII CONNETTIVI SUBORDINANTI
NB.: l’ordo snetentiarum è necessario solo se vi sono almeno due verbi nel periodo.
5
QUALI SONO I CONNETTIVI?- Connettivi copulativi:et, atque, ac, nome nome+que = eetiam, quoque = anche, persino (etiam tu,
quoque tu)Neque, nec = né, e non- Connettivi avversativi:sed = matamen = tuttavia- Connettivi dichiarativi:nam, namque, etenim = infattienim = infatti
6
ESEMPIO: Ancill.ae ad Minerv.ae templ.um veniunt et
cum laetiti.a de.ae coron.as praebent.
Se torno verso sinistra dal verbo VENIUNT, non trovo connettivi.
VENIUNT = verbo frase reggente!Se torno verso sinistra dal verbo PRAEBENT,
trovo il connettivo ET.PRAEBENT = verbo frase coordinante!
7
2.ORDO VERBORUMNell’ Ordo Verborum inizio ad analizzare la
frase reggente ed eventuali subordinate.
METODO:1)Analizzo il verbo reggente. Dal verbo ricavo le
seguenti informazioni:Sei attivo o passivo? Vedi desinenzaChe persona sei? Vedi desinenzaChe genere sei? Vedi paradigma
vocabolario 8
CI SOFFERMIAMO SULLA III DOMANDA: - 3 a : verbo transitivo = cerco subito il
caso accusativo semplice . (1° e 2° declinazione: -um-am-um; -os-as-a ) - 3 b : verbo intransitivo = cerco tutto
ciò che non è accusativo:1)Genitivo (verbo + genitivo / aggettivo +
genitivo)2)Dativo (verbo + dativo / aggettivo + dativo)3)Ablativo (verbo + ablativo / aggettivo + ablativo)4)Preposizione segna caso.
9
SOLO A QUESTO PUNTO…CERCO IL GRUPPO DEL SOGGETTO
solo sost 1 sost+ attrib. sost + attrib + apposizione
= NOMINATIVUS
9
NB.: MARCHE SEMOTATTICHE ORDO VERBORUM
1) Preposizione segna caso (unica prep. nemica IN + acc +
abl2) Significato e costrutto del verbo. Es: praebere =
“offrire” : costrutto = prabere + acc e dat : Traduzione
= “offrire qualcosa a qualcuno”.3) Posizioni tendenziali (es: Minervae templum. Minervae = genitivo PRECEDE il nome cui si
riferisce) 11
ESEMPIO:Ancill.ae ad Minerv.ae templ.um veniunt et
cum
laetiti.a de.ae coron.as praebent.
VENIUNT = - attivo - 3° persona plurale - intransitivo
12
E se il verbo è intransitivo..
Cerco tutto ciò che non è accusativo!
Ad Minerv.ae templ.um
13
IMPORTANTISSIMO!RISCRIVO LA FRASE LATINA SECONDO
L’ORDINE ITALIANO.
ANCELLAE VENIUNT AD TEMPLUM MINERVA ET
PRAEBENT CORONAS DEAE CUM LAETITIA.
14
3. PAROLE AMICHE= PRIMA DI TRADURRE COMPTENDO IL SENSO LA GRAMMATICA SENZA IL SENSO NON E’
NULLA.
Parole più amiche: I verbi II sostantivi III aggettivi
Significa basarsi solo sul significato delle parole amiche (o già memorizzate o CFR vocabolario) e pensare la frase già riordinata sintatticamente come se fosse tutta all’infinito e al singolare
15
FRASE ALL’INFINITO E AL SINGOLARE =
ANCELLA TEMPIO MINERVA VENIRE E OFFRIRE CORONA DEA CON GIOIA
16
4. TRADUZIONE
Significa analizzare perfettamente la forma delle parole in latino:
1)verbi (modo, tempo, forma, genere, persona)2)Sostantivi (numero: singolare/ plurale)3)Aggettivi ( concordanza: caso, genere,
numero)4)Valenze ( reggenza e significato)
17
E’ FONDAMENTALE:
VADEMECUM ERRORI TRADUZIONE NELLA RUBRICA!
Verbo (modo, tempo, att/pass, trans/intrans, persona)
Sostantivo ( singolare, plurale)Aggettivi ( caso, genere, numero)Valenze ( reggenza e senso)
18
PER L’ARTICOLO..In latino non esistono gli articoli, ma nel
traduzione italiana, devo inserirlo.Se il termine è già noto, metto l’articolo
determinativo; al contrario se il termine non è stato citato si usa l’articolo indeterminativo al singolare e l’articolo partitivo al plurale.
Ciò non vale per:1)I titoli2)Le frasi decontestualizzate
19
ESEMPIO:Lupus e agnus
Lupus apud rivum est et agnum videt.Agnus dicit lupo: “Ave,lupe, ut vales?”.
TRADUZIONE:
Il lupo e l’agnelloUn lupo si trova presso un ruscello e vede un
agnello.L’agnello dice al lupo: “ Salve, o lupo, come stai?”.
20
5. REVISIONE
CONTROLLO DI AVER FATTO IN MODO CORRETTO LA TRADUZIONE. IN CASO
CONTRARIO, CORREGGO I MIEI ERRORI E LI SENGNO SUL VADEMECUM ERRORI.
21
ORA HAI FINITO!MA RICORDA DI INDOSSARE SEMPRE … GLI OCCHIALI DEL
LATINO!
22