philippe jaroussky prodigio vocal · que no está feliz con el mun-do que vive, que lo lastima el...

4
[email protected] @Expresiones_Exc EXCELSIOR VIERNES 6 DE MAYO DE 2016 PHILIPPE JAROUSSKY Foto: Daniel Betanzos La mitología maya protagoniza el nuevo libro de Norma Muñoz Ledo, El señor Escolopendra que, ilustrado, muestra a los pequeños lectores cómo encontrar la valentía y enfrentar el miedo. >4 Un gigantesco ciempiés PRODIGIO VOCAL POR JUAN CARLOS TALAVERA [email protected] P hilippe Jaroussky (Maisons-Laffitte, 1978) es el contra- tenor más impor- tante y popular de nuestro tiempo. Para él su voz no es la de un ángel ni la de un demonio, tampoco un eco re- moto del mundo barroco, sino la combinación del pasado, el futuro, la melancolía y el dra- matismo. Así lo dice a Excél- sior el intérprete francés que se presentará, por primera vez en la Ciudad de México, el 15 de mayo en la Sala Principal del Palacio de Bellas Artes. Vía telefónica desde Nueva York, el contratenor reconoce que no está feliz con el mun- do que vive, que lo lastima el terrorismo, aunque mantie- ne la idea de que la música puede cambiar a la humani- dad, refiere la cercanía de la poesía en su trabajo artístico, adelanta que en unos me- ses debutará en la ópera Only the sound remains, de Kaija Saariaho, y que en octubre lanzará un álbum con músi- ca de Johann Sebastian Bach, donde incluirá la cantata: Jesus bleibet meine Freude. ¿Identifica su voz como la de un ángel o la de un demo- nio mitológico?, se le inquie- re al intérprete que hace unos días visitó Cuba por primera vez. “Dicen que tengo la voz de un ángel. Al principio esa afirmación no me gustaba mucho, porque el repertorio barroco, principalmente el de los castrati, necesita exprimir todas las pasiones humanas, y un ángel o un demonio no es suficiente para hacerlo. Quizá sea la mezcla de ambas cosas, aunque no hay nada mitoló- gico conmigo”. ¿Cómo describiría sus cua- lidades vocales? “Mi voz tiene cualidades que se acercan a la melancolía y el dramatismo, es una voz que se acopla per- fectamente a las arias lentas. Por eso en los últimos años me he acercado a un repertorio distinto, a la canción francesa inspirada en la poesía de Ver- laine, y a la música alemana”. Por esa razón, Jaroussky seleccionó para este con- cierto un repertorio con pie- zas francesas sobre poemas de Paul Verlaine, así como obras de Gabriel Fauré, Rey- naldo Hahn, Charles Bordes, Poldowski, Claude Debus- sy, Déodat de Séverac, Ernest Chausson, Emmanuel Cha- brier, André Caplet, Camille Saint-Saëns, entre otros. “Debo decirte que canta- ré un repertorio especial que es como mi jardín secreto, no sólo por la posibilidad de cantar en mi lengua original (francés), sino porque son piezas íntimas donde el pú- blico escuchará el sentimien- to y el color original de mi voz. Son piezas que serán un reto para los asistentes porque cada una de ellas contiene un mundo entero”. ¿Cómo es su cercanía con la poesía? “Es muy estrecha. Por ejemplo, mi primer en- cuentro con Verlaine suce- dió en la escuela. Entonces era muy joven, pero cuan- do el maestro leyó La cár- cel, entendí su profundidad emocional. Después llegaron Rimbaud, Baudelaire, Víctor Hugo, Mallarme…”. ¿Busca la perfecta interpre- tación en el escenario? “No, no la busco. Sólo me interesa ser honesto en el escenario y transmitir de mejor manera las sensaciones físicas y emo- cionales de lo que interpreto. Sólo soy un vehículo entre el compositor y quien escucha, aunque es verdad que me gus- ta acercarme, lo más posible, a un ideal de sonido que tengo en la mente”. EL DRAMA Y LA POESÍA Para Jaroussky, la poesía como género literario contiene algo que en la música no está. “Lo que me gusta es que la poesía no es un mundo donde se ca- ricaturiza ni exagera la palabra, a diferen- cia de la ópera, don- de el texto siempre debe ser muy histrió- nico y con situacio- nes muy intensas”. Al mismo tiem- po, la poesía te hace soñar y te transpor- ta a un mundo que intenta demostrar otra realidad, añade, “Pero hay algo más que me gusta de la poesía: su humildad y su sinceridad. Podría decir que son pala- bras que no necesi- tan del dramatismo para ser escuchadas, es decir, sólo necesitamos decir las pa- labras con la más grande hu- mildad y sinceridad. La poesía es una escuela para el can- tante que está acostumbrado a exagerar un poquito en el mundo de la ópera. La poesía es otra manera de alcanzar la honestidad”. ¿Qué significa México en su memoria? “Un monstruo mitológico. Debo aclarar que sólo estuve una ocasión en Guanajuato en 2010, duran- te su Festival Internacional Cervantino, pero la Ciudad de México es algo que sólo en- cuentro en mi imaginación, un monstruo mitológico por sus dimensiones y su locura. Sé que es una gran ciudad y seguramente en el concierto encontraré mucha gente jo- ven o estudiantes de música”. ¿Qué opina de transmitir los conciertos vía streaming? “Es una manera de llegar a más gente, pero al mismo tiempo es algo frustrante, por- que nada sustituye la expe- riencia del concierto en vivo”. ¿Reconoce diferencias emocionales entre Monte- verdi, Vivaldi, Händel o Bach? “La sensación siempre es dis- tinta. Con Monteverdi tengo una historia muy personal, pues canté muy jo- ven el Nerón en La coronación de Po- pea, a los 21 años; Vivaldi ha sido vi- tal en mi carrera y me ha dado mucho éxito. En cambio, Händel ha tenido que esperar hasta ahora que he pensa- do en abrir un poco mi repertorio”. ¿Aún piensa que la música hace me- jores a las personas? “Claro que sí. ¡A mí me ha cambiado! La música clásica nos hace mejores per- sonas, porque nos acerca a los genios de la música, genios que pueden cambiar nuestra visión del mundo. Un genio de la música es una persona con una idea completa del mundo que lo exprime en sus notas”. ¿Le gusta el mundo en que vive? “No estoy contento con el mundo. Vivo en París, a tres minutos de los ataques terro- ristas de 2015, así que… Ade- más, éste es un mundo injusto con personas ricas y muy po- bres. Eso no me gusta. Y aun- que en el escenario me miren dos mil personas, pienso que soy un ser humano más a quien no le gusta el trato VIP”. Mi voz tiene cualidades que se acercan a la melancolía y el dramatismo; se acopla a las arias lentas.” PHILIPPE JAROUSSKY CANTANTE FRANCÉS El cantante francés, reconocido como el contratenor más importante de la actualidad, se presentará por primera vez en la Ciudad de México el próximo 15 de mayo Foto: Cortesía Philippe Jaroussky CASTRATI Contratenor es aquel intérprete que alcanza el tono masculino más agudo, em- pleando el falsete, la voz de cabe- za y la voz de pe- cho. Su registro es casi soprano. La aparición de estos cantantes surgió como alternativa ante la prohibi- ción de la Iglesia católica para la continuidad de los castrati. ¿QUIÉN ES? Contratenor de amplia coloratura que ha recibido premios como: el Victoires de la Musique como artista lírico revelación (2004), artista lírico del año (2007 y 2010) y un disco de oro en 2007. Estudió violín y piano y ha grabado más de 20 discos.

Upload: vantu

Post on 01-Dec-2018

217 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

[email protected] @Expresiones_Exc

EXCELSIORVIERnES 6 dE mayO dE 2016

PHILIPPE JAROUSSKY

Foto: Daniel Betanzos

La mitología maya protagoniza el nuevo libro de Norma Muñoz Ledo, El señor Escolopendra que, ilustrado, muestra a los pequeños lectores cómo encontrar la valentía y enfrentar el miedo. >4

Un gigantesco ciempiés

PRODIGIO VOCALPOR JUAN CARLOS [email protected]

P hilippe Jaroussky (Maisons-Laffitte, 1978) es el contra-tenor más impor-tante y popular de

nuestro tiempo. Para él su voz no es la de un ángel ni la de un demonio, tampoco un eco re-moto del mundo barroco, sino la combinación del pasado, el futuro, la melancolía y el dra-matismo. Así lo dice a Excél-sior el intérprete francés que se presentará, por primera vez en la Ciudad de México, el 15 de mayo en la Sala Principal del Palacio de Bellas Artes.

Vía telefónica desde Nueva York, el contratenor reconoce que no está feliz con el mun-do que vive, que lo lastima el terrorismo, aunque mantie-ne la idea de que la música puede cambiar a la humani-dad, refiere la cercanía de la poesía en su trabajo artístico, adelanta que en unos me-ses debutará en la ópera Only the sound remains, de Kaija Saariaho, y que en octubre lanzará un álbum con músi-ca de Johann Sebastian Bach, donde incluirá la cantata: Jesus bleibet meine Freude.

¿Identifica su voz como la de un ángel o la de un demo-nio mitológico?, se le inquie-re al intérprete que hace unos días visitó Cuba por primera vez. “Dicen que tengo la voz de un ángel. Al principio esa afirmación no me gustaba mucho, porque el repertorio barroco, principalmente el de los castrati, necesita exprimir todas las pasiones humanas, y un ángel o un demonio no es suficiente para hacerlo. Quizá sea la mezcla de ambas cosas, aunque no hay nada mitoló-gico conmigo”.

¿Cómo describiría sus cua-lidades vocales? “Mi voz tiene cualidades que se acercan a la melancolía y el dramatismo, es una voz que se acopla per-fectamente a las arias lentas. Por eso en los últimos años me he acercado a un repertorio distinto, a la canción francesa inspirada en la poesía de Ver-laine, y a la música alemana”.

Por esa razón, Jaroussky seleccionó para este con-cierto un repertorio con pie-zas francesas sobre poemas de Paul Verlaine, así como obras de Gabriel Fauré, Rey-naldo Hahn, Charles Bordes, Poldowski, Claude Debus-sy, Déodat de Séverac, Ernest Chausson, Emmanuel Cha-brier, André Caplet, Camille Saint-Saëns, entre otros.

“Debo decirte que canta-ré un repertorio especial que es como mi jardín secreto,

no sólo por la posibilidad de cantar en mi lengua original (francés), sino porque son piezas íntimas donde el pú-blico escuchará el sentimien-to y el color original de mi voz. Son piezas que serán un reto para los asistentes porque cada una de ellas contiene un mundo entero”.

¿Cómo es su cercanía con la poesía? “Es muy estrecha. Por ejemplo, mi primer en-cuentro con Verlaine suce-dió en la escuela. Entonces era muy joven, pero cuan-do el maestro leyó La cár-cel, entendí su profundidad emocional. Después llegaron Rimbaud, Baudelaire, Víctor Hugo, Mallarme…”.

¿Busca la perfecta interpre-tación en el escenario? “No, no la busco. Sólo me interesa ser honesto en el escenario y transmitir de mejor manera las sensaciones físicas y emo-cionales de lo que interpreto. Sólo soy un vehículo entre el compositor y quien escucha, aunque es verdad que me gus-ta acercarme, lo más posible, a un ideal de sonido que tengo en la mente”.

EL DRAMA Y LA POESÍAPara Jaroussky, la poesía como género literario contiene algo que en la música no está. “Lo que me gusta es que la poesía no es un mundo donde se ca-ricaturiza ni exagera la palabra, a diferen-cia de la ópera, don-de el texto siempre debe ser muy histrió-nico y con situacio-nes muy intensas”.

Al mismo tiem-po, la poesía te hace soñar y te transpor-ta a un mundo que intenta demostrar otra realidad, añade, “Pero hay algo más que me gusta de la poesía: su humildad y su sinceridad. Podría decir que son pala-bras que no necesi-tan del dramatismo para ser escuchadas, es decir, sólo necesitamos decir las pa-labras con la más grande hu-mildad y sinceridad. La poesía es una escuela para el can-tante que está acostumbrado a exagerar un poquito en el mundo de la ópera. La poesía es otra manera de alcanzar la honestidad”.

¿Qué significa México en su memoria? “Un monstruo mitológico. Debo aclarar que sólo estuve una ocasión en Guanajuato en 2010, duran-te su Festival Internacional Cervantino, pero la Ciudad de México es algo que sólo en-cuentro en mi imaginación,

un monstruo mitológico por sus dimensiones y su locura. Sé que es una gran ciudad y seguramente en el concierto encontraré mucha gente jo-ven o estudiantes de música”.

¿Qué opina de transmitir los conciertos vía streaming? “Es una manera de llegar a más gente, pero al mismo tiempo es algo frustrante, por-que nada sustituye la expe-riencia del concierto en vivo”.

¿Reconoce diferencias emocionales entre Monte-verdi, Vivaldi, Händel o Bach? “La sensación siempre es dis-tinta. Con Monteverdi tengo una historia muy personal,

pues canté muy jo-ven el Nerón en La coronación de Po-pea, a los 21 años; Vivaldi ha sido vi-tal en mi carrera y me ha dado mucho éxito. En cambio, Händel ha tenido que esperar hasta ahora que he pensa-do en abrir un poco mi repertorio”.

¿Aún piensa que la música hace me-jores a las personas? “Claro que sí. ¡A mí me ha cambiado! La música clásica nos hace mejores per-

sonas, porque nos acerca a los genios de la música, genios que pueden cambiar nuestra visión del mundo. Un genio de la música es una persona con una idea completa del mundo que lo exprime en sus notas”.

¿Le gusta el mundo en que vive? “No estoy contento con el mundo. Vivo en París, a tres minutos de los ataques terro-ristas de 2015, así que… Ade-más, éste es un mundo injusto con personas ricas y muy po-bres. Eso no me gusta. Y aun-que en el escenario me miren dos mil personas, pienso que soy un ser humano más a quien no le gusta el trato VIP”.

Mi voz tiene cualidades que se acercan a la melancolía y el dramatismo; se acopla a las arias lentas.”PHILIPPE JAROUSSKYCANTANTE FRANCÉS

El cantante francés, reconocido como

el contratenor más importante de la actualidad,

se presentará por primera vez en la

Ciudad de México el próximo 15 de mayo

Foto: Cortesía Philippe Jaroussky

CASTRATIContratenor es aquel intérprete que alcanza el tono masculino más agudo, em-pleando el falsete, la voz de cabe- za y la voz de pe-cho. Su registro es casi soprano. La aparición de estos cantantes surgió como alternativa ante la prohibi-ción de la Iglesia católica para la continuidad de los castrati.

¿QUIÉN ES?Contratenor de amplia coloratura que ha recibido premios como: el Victoires de la Musique como artista lírico revelación (2004), artista lírico del año (2007 y 2010) y un disco de oro en 2007. Estudió violín y piano y ha grabado más de 20 discos.

2: EXPRESIONES VIERNES 6 dE mayO dE 2016 : EXCELSIOR

Víctor Manuel TorresCoordinador

Edgar HernándezEditor

Paola RodríguezCoeditora Visual

Mario PalomeraDiseño

Hoy cumpleMAURICIO ELECTORATESCRITOR CHILENO / 56 AÑOSPremio Biblioteca Breve 2004 y Prix Rhône Alpes, mejor novela extranjera de 2006.

EL RADAR [email protected] @Expresiones_Exc

Un olvidado Nobel de LiteraturaUn día como hoy, pero de 1949, murió el escritor belga Maurice Maeterlinck, autor de comedias de inspiración simbolista y misticista como El pájaro azul y La intrusa. Ganador del Premio Nobel de Literatura en 1911. Nació el 29 de agosto de 1862.

RECOMENDACIONES EFEMÉRIDES BREVE

ENTRE LOS MEJORESLa burla del tiempo, incluida en la lista de los 100 mejores libros en lengua castellana de los últimos 25 años.

El libroEste título, del Fondo Editorial Tierra Adentro, ganó el Premio Nacional de Crónica Ricardo Garibay 2015.

TÍTULO: El paralelo etíope

AUTOR: Diego Olavarría

EDITORIAL: DGP, México, 2016; 150 pp.

Mendoza debuta en inglésLONDRES.— El escritor mexicano Élmer Men-doza afirmó en la capi-tal británica que cada día quiere escribir “una línea que nadie haya escrito” y seguir mejo-rando el género litera-rio policiaco. “Tengo la actitud, pero concreta-mente como novelista no manejo el concep-to de inspiración, eso lo hace el poeta, es más

bien el trabajo de pen-sar algo que no se ha pensado”, dijo en en-trevista el autor de El amante de Janis Joplin. El novelista nacido en Culiacán presentó en la sede londinense del Instituto Cervantes la primera traducción al inglés de su libro Balas de plata (Silver bullets), de la editorial Macleho-se Press. (Notimex)

MIA COUTO

POR PATRICIA GODOY Corresponsal

[email protected]

BARCELONA.— Partirá tres semanas a las islas Azores, le-jos del mundanal ruido para intentar acabar su último li-bro. Es un hombre enjuto y coronado por una elegante cabellera canosa bajo la que se muestran unos brillantes ojos azulados. Dueño de un verbo pausado e hipnótico, su nombre es António Emí-lio Leite Couto, pero todo el mundo le conoce como Mia Couto. Es africano, blan-co, mozambiqueño, escritor, biólogo, periodista; antiguo luchador revolucionario, pro-fesor universitario y gran con-tador de historias.

Aclamado por la crítica in-ternacional y adorado por su fiel público lector, Mia Couto es un una de las voces litera-rias más reconocidas y rele-vantes del panorama actual de las literaturas africanas. Ha publicado una treintena de li-bros en portugués que han sido traducidos a decenas de lenguas, y su nombre ha sona-do, incluso, para recibir el pre-mio Nobel de Literatura.

Antes de viajar y de iniciar la conversación con Excélsior se disculpa: pide cinco minu-tos de pausa para salir “a to-mar el aire” al patio del Centro de Cultura Contemporánea de Barcelona (CCCB), donde se encuentra para dar una con-ferencia con motivo de la ex-posición Making Africa y para presentar su último libro, La confesión de la leona, editado por Alfaguara.

La novela es un delicado homenaje a las mujeres de África. Es una forma, dice Cou-to, de devolver el favor que de niño le hicieron las mujeres de su casa, ya que gracias a ellas se convirtió en escritor.

“Las voces femeninas mar-caron mi infancia. Comencé a ser escritor en la cocina de mi casa, donde era obligado a ha-cer mis tareas escolares. Ahí oía todos los días a mi madre, a mi tía, que se juntaban para cocinar y contar historias, casi en secreto, como un murmu-llo. Era mágico para mí. Allí aprendí el gusto por contar his-torias”, comenta Couto.

Aquellos recuerdos han sido fundamentales en su actual libro, una fantásti-ca fábula repleta de detallis-mo literario en la que, como siempre en sus obras, se difu-minan los contornos que, en

El escritor mozambiqueño charla con Excélsior sobre su más reciente novela

Foto: Cortesía Patricia Godoy

El murmullo de la cocina

esa sensación de libertad que Couto demuestra en sus histo-rias donde describe todos esos animales fantásticos (leones devoradores, monos narrado-res, flamencos voladores) que pueblan las páginas de sus li-bros. Unas páginas también repletas de palabras inventa-das que Couto oye por las ca-lles de Mozambique, donde es un verdadero ídolo popular.

Al final, para acabar la con-versación con Excélsior, el es-critor selecciona un párrafo de La confesión de la leona y lo lee con ese acento tan parti-cular que tienen los lusófonos cuando pronuncian el espa-ñol. El texto que ha escogido dice: “Dios fue mujer. Antes de exiliarse lejos de su creación y cuando todavía no se llama-ba Nungu, el actual Señor del Universo se parecía a todas las madres de este mundo”.

Es el inicio de esta fasci-nante novela en la que en me-dio de una trama de misterio surrealista se vive el enfren-tamiento de la humanidad contra la naturaleza, de los hombres contra las mujeres, de la tradición contra la mo-dernidad. Un historia brillan-te de un escritor-biólogo que sabe —y lo escribe— que ade-más de ADN y células los se-res humanos estamos, sobre todo, construidos de historias.

“Ahí (en la cocina) oía todos los días a mi madre, a mi tía, que se juntaban para cocinar y contar historias, casi en secreto.”MIA COUTOESCRITOR Y BIÓLOGO MOZAMBIQUEÑO

Las voces femeninas marcaron mi infancia. Comencé a ser escritor en la cocina de mi casa, donde era obligado a hacer mis tareas escolares.”

teoría, separan la poesía de la prosa, la realidad de la ficción, lo escrito y la narración oral.

La confesión de la leona traslada al lector a Kulumani, una aldea aislada de Mozam-bique, donde las tradiciones y creencias ancestrales se ven amenazadas por una leona fantasmagórica que empie-za a matar a todas las mujeres de la aldea. Couto recono-ce que con este relato busca hablar también de la “injusti-cia” y la “opresión” que sufren muchas mujeres en África. “El verdadero nombre de la mujer —escribe Couto— es ‘Sí’. Alguien pide: ‘No vayas’. Y ella dice: ‘Me quedo”’. Alguien ordena: ‘No hables’. Y ella permanece callada. Alguien manda: ‘No hagas’. Y ella res-ponde: ‘Renuncio’.”

Mitos, magias, tradiciones sincréticas y dolorosas reali-dades cotidianas. En La con-fesión de la leona Mia Couto teje una magnífica tela de ara-ña circular en la que se desa-rrolla una historia que fluye gracias a su bello lenguaje, que reconoce heredado de su padre, “un gran poeta”.

Eso sí, quien crea que Mia Couto representa esa fi-gura tradicional del escri-tor que sólo se preocupa por sus letras se equivoca. De jo-ven, Couto transitó por los

caminos de las huestes mar-xistas revolucionarias (fue combatiente del Frente de Liberación de Mozambique-FRELIMO durante el proceso de independencia nacional), ejerció el periodismo (du-rante 12 años), hizo teatro, ha sido profesor universitario y también estudió y practica la biología.

De hecho, durante su tra-bajo como biólogo en una aldea remota del norte de su país fue testigo de la historia que inspira su novela La con-fesión de la leona. Este mis-terioso relato que muchos críticos occidentales relacio-nan con el realismo mágico es en realidad ese tipo de his-torias que, según Couto, “for-man parte de la vida cotidiana de los africanos”.

Dueño de una prodigio-sa ductilidad narrativa, Mia Couto no olvida nunca las palabras del líder revolucio-nario mozambiqueño Samo-ra Machel del que aprendió una lección que, confiesa, le marcó la vida: “Quien no sabe contar historias es una perso-na pobre”.

Hijo de colonos portugue-ses, el escritor nació en 1955 en la ciudad costera de Beira, en las playas del Océano Ín-dico. Ahí aprendió a estar en contacto con la naturaleza y

Hay un nuevo ombligo lunarA partir de la exploración que expertos del INAH ha-cen en Plaza de la Luna fue hallado lo que podría si-mular un paisaje lunar re-pleto de cráteres, fosas en cuyo interior hay es-telas lisas de piedra ver-de. Desde una vista aérea, los arqueólogos ubica-ron conductos que marcan los rumbos del universo, un código simbólico que los antiguos teotihuacanos elaboraron en las primeras fases de la urbe, hace mil 900 años. (Notimex)

Yuri Herrera gana premioSeñales que precederán al fin del mundo, de Yuri He-rrera (Actopan, 1970) y su traductora al inglés, Lisa Dillman, ganaron del Pre-mio al Mejor Libro Tradu-cido del año. El autor es el primer hispanohablante en ganar el galardón de diez mil dólares, que se divide en partes iguales entre es-critor y traductor, dejan-do fuera de la carrera las traducciones de The com-plete stories, de Clarice Lispector, y The story of my teeth, de Valeria Luiselli.

BREVES

TEOTIHUACÁN

TRADUCCIÓN EN EU

Foto

: Cu

arto

scu

ro

EXCELSIOR : VIERnES 6 dE mayO dE 2016 EXPRESIOnES :3

DE LA REDACCIÓ[email protected]

Fragmentos de tesis de li-cenciatura, libros, páginas de internet, artículos diver-sos y boletines de prensa gu-bernamentales, habrían sido plagiados por el académi-co mexicano Mario Alberto Orozco Abundis para docto-rarse en 2006 de la Universi-dad Politécnica de Cataluña.

De acuerdo con el Análi-sis de plagio en una tesis de doctorado, dado a conocer por el periódico español El País quien lo recibió de ma-nera anónima, el estudiante de 56 años, quien hasta el sá-bado pasado se desempeñó como coordinador de Vincu-lación y Servicio social de la Universidad de Guadalajara, incurrió en el plagio de por lo menos 84 fragmentos.

Orozco presentó la pro-puesta de tesis doctoral en noviembre de 2006 bajo el título de Fomento de la agri-cultura sostenible median-te el establecimiento de un sistema de garantías de ca-lidad en los procesos pro-ductivos y de comunicación a los consumidores. Aplica-ción a la agricultura mexi-cana (disponible en internet) para obtener el Doctorado de Ingeniería de Proyectos: Medioambiente, Seguridad, Calidad y Comunicación.

Bajo la dirección de los Doctores Margarita Gon-zález Benítez y Santos Gra-cia Villar, le fue aprobado el proyecto en febrero de 2007. El reporte puesto en línea por el diario español argumenta

que el plagio detectado “fue de tipo directo o literal, es decir, que los fragmentos fueron copiados y pegados tal cual; por lo que no se des-carta que exista más plagio hecho mediante paráfrasis, o de publicaciones que no es-tán disponibles en internet”.

A través de tablas, com-puestas con cinco columnas, se da cuenta de cada uno de los supuestos plagios iden-tificados con un número de registro, el fragmento en la tesis del académico mexi-cano, su ubicación, así como el fragmento de origen en la fuente original y su referen-cia y ubicación. En el listado aparecen desde boletines de

la Secretaría de Economía, a libros especializados, tesis y artículos periodísticos que en la mayoría de ocasiones, habrían sido literalmente copiados.

Respecto al supuesto pla-gio, Orozco dijo en declara-ciones a El País que “hubo párrafos mal citados por la premura del tiempo” pero que se trató de “errores invo-luntarios” y que la salida a la luz de su caso, le ha sorpren-dido sobre todo porque llega nueve años después de que se tituló. Desde unas cuan-tas líneas a párrafos enteros, han sido identificados en el trabajo del “investigador” mexicano.

DOCTORADO CATALUÑA

Foto: Cortesía UDG

Mario Alberto Orozco Abundis es denunciado por plagio.

Orozco Abundis suma 84 plagios

4: EXPRESIONES VIERNES 6 dE mayO dE 2016 : EXCELSIOR

AJEDREZARTURO XICOTÉNCATL

BRILLANTE COMBINACIÓN DE SEVIAN SOBRE SHÍROVInvitamos a los lectores aficionados a disfrutar una hermosa partida que finaliza con una brillante combinación. Vence Samuel Sevián, larva de genio de 15 años. Alexei Shírov, con blancas, ataca, sacrifica calidad, presiona, pero pierde tiempos con su dama. Cuando se abre la posición las piezas de Sevian se activan y rematan en una coda cromática.

Blancas: Alexei Shírov, Letonia, 2,686.Negras: Samuel Sevián, Estados Unidos, 2,589.Apertura Escocesa, C45.R-5, Hasselbacken Open, Estocolmo, 04–05-2016.1.e4 e5 2.Cf3 Cc6 3.d4 exd4 4.Cxd4 Cf6 5.Cxc6 bxc6

6.De2 Un movimiento inusual en la práctica magistral. Por lo regular las continúan con Cc3 o bien Ad3. 6...Ab4+ 7.c3 Ae7 8.e5 Cd5 9.Dg4 Impide el enroque, lo que les costaría a las negras la calidad. La dama blanca está expuesta y las negras han desarrollado dos piezas. 9...Rf8 10.De4 d6 11.c4 Cb6 12.Dxc6 Aunque los engines valoran la posición en igualdad Shírov está jugando con juego. Ha movido cuatro veces la dama y si las negras abren el juego la posición será altamente favorable a éstas. Como el ajedrez es una balanza en continua oscilación la posición se compensa con la relativa inseguridad del monarca negro. 12...Tb8 13.Cc3 Ab7 14.Db5 Cd7 15.exd6 Retarda el movimiento el potencial descubierto de las negras y le da posibilidad de liberar a la dama esobre la quinta fila. 15...Axd6 16.Dg5 f6 17.Dh5 De7+ 18.Ae2 Axg2 19.Tg1 Ae4 20.c5 La creatividad de Shírov se manifiesta con este movimiento q La creatividad de Shírov se manifiesta con este movimiento que abre la diagonal a2-g8 con la idea de aprisionar al monarca negro. 20...Cxc5 21.Txg7! Shírov en su elemento de riesgo y fantasía. Evidentemente no pueden capturar con D a causa de Ah6. 21...Rxg7 [21...De8 22.Dh6! Y las blancas ganan la partida. 22...Af4 23.Dxf6+ Df7 24.Dxf7#] 22.Ah6+ Rg8 23.0–0–0 Ag6 24.Ac4+ Ce6 25.Dh3 Rf7 Afirma Reti que la mayoría de los ataques en ajedrez son ilusorios. Las blancas presionan, pero no pierda de vista que las negras tienen la calidad de ventaja. 26.Cd5 [26.Te1 Ae5 27.f4 Tb4 28.Axe6+ Dxe6 29.Dxe6+ Rxe6 30.fxe5 fxe5 31.Ag7 Te8 32.Txe5+ Rf7 33.Txe8 Rxe8 34.Ae5–+] 26...Txb2 Sevian le paga a Shírov con la misma moneda. 27.Rxb2 Tb8+ Al valorar las posiciones, el primer punto que hay que valorar es la situación de los reyes. El blanco carece de la coraza de peones y la protección de sus piezas. El monarca presenta seguridad. 28.Ab3 Ae5+ La partida empieza a tomar un claro derrotero en función a la actividad de las piezas negras contra el rey blanco. 29.Cc3 [29.Rc1 Dc5+ 30.Cc3 Dxc3+ 31.Dxc3 Axc3 y ganan por la pieza de ventaja.] 29...c5 Imprecisión de Sevian. Los engines indican [29...Re8 El rey se sale de la clavada 30.f4 Cxf4 31.Axf4 Axf4 32.Df3 Ae5–+] 30.f4 c4 31.fxe5 cxb3 32.a4 [32.exf6 bxa2+ 33.Ra1 Db7 y ganan.] 32...Cc5 33.exf6 Dc7 34.Td4 Td8 35.Txd8 Dxd8 36.De3 Dd6 37.Cb5 El error de Shírov que permite una brillante secuencia combinatoria de Sevián. [37.De7+ Dxe7 38.fxe7 Ac2 39.Ag5 Cd3+ 40.Ra3 b2 41.Ra2 a5³] 37...Cd3+ 38.Rb1 Ce5+ 39.Rb2 Cd3+ 40.Rb1 Cf2+ 41.Rc1 Dd1+ 42.Rb2 Cd3+ 43.Ra3 Mate en cinco dictan los engines. 43...Da1+ 44.Rxb3 Db2+ 45.Rc4 Db4+ 46.Rd5 Ae4+ Abandonan ante el mate inminente. Si: 47.Dxe4 Dc5++.

= = = = = = =

Samuel SevianEl precoz ajedrecista Samuel Sevián, de 15 años, de padres armenios, nació el 26-12-2000 en Corning, Nueva York. Aprendió a jugar a los cinco años. A los 8 años 2 meses ganó el título de experto de la USCF, el 9 de diciembre de 2010. Logró el título de MI a los 12 años y 10 meses. Y el de GM a los 13-10-27.

Posición después de 37. Cb5 de la partida de este miércoles entre Samuel Sevián, de 15 años y Alexei Shírov en el Hassel-backen Open en Estocolmo. Sevián com-bina en for- ma brillante y da mate.

EN LA 5A RONDA DEL ABIERTO DE HASSELBACKEN

POR ADRIANA LUNACorresponsal

[email protected]

GUADALAJARA.- La prime-ra cámara de televisión a co-lor, propiedad de Guillermo González Camarena y los certificados que confirman la aportación del científico ta-patío al mundo. Los primeros aparatos de radio que hubo en los hogares mexicanos. Las primeras cabinas de transmi-sión radiofónica. Así como los pioneros del periodismo radiofónico y televisivo en el país, es parte del viaje al mun-do de las comunicaciones que presenta el Museo de la Ra-dio y la Televisión y abrió sus puertas en Guadalajara.

Anualmente se espera la visita de unas 60 mil personas al Museo.

“Es la historia de las Comu-nicaciones. Hay un catálogo de equipos. Hay televisiones antiguas que en el mercado

Instalaciones dentro del Museo de la Radio y la Televisión.

Foto: Cortesía Adriana Luna

Radio y televisión tienen su museo

La idea es revalorar las tradiciones, que se han ido perdiendo por las migraciones en las comunidades.”NORMA MUÑOZ LEDOESCRITORA

NORMA MUÑOZ LEDO

POR VIRGINIA [email protected]

Ek Chapat, el temible señor Escolopendra, es un gigantes-co ciempiés con siete cabezas humanas y dientes amarillos, largos y afilados que es capaz de vencer a más de 20 hom-bres fornidos y armados.

Este ser fantástico de la mitología maya es el prota-gonista del nuevo libro de la escritora Norma Muñoz Ledo, El señor Escolopendra (Pear-son), que ilustrado por Luis San Vicente muestra cómo encontrar la valentía y enfren-tar el miedo.

“Es un ser enigmático, in-teligente y exuberante. Es an-tropófago, pero no es del todo malo, porque te da la oportu-nidad de que respondas acer-tijos para salvarte la vida y además te da regalos”, detalla.

Hugo Tuk, un chico de 15 años que vive en un pueblo cercano a la selva maya, ro-deada de cenotes, es el pro-tagonista de esta historia en la que casi pierde la vida y que sólo se salva gracias a que co-noce las tradiciones mayas, que su abuela de 99 años le contaba.

“Él descubre el miedo y cómo enfrentarlo cuando se encuentra con Ek Chapat. Se percata de esa posibilidad que tenemos todos de ser mons-truos. Esa parte de nosotros que es nuestra propia pesadi-lla. Se enfrenta con su propia posibilidad de ser monstruo.

“La idea es revalorar las

Foto: Daniel Betanzos

tradiciones, que se han ido perdiendo por las migracio-nes en las comunidades. Ésta es una constante en mi traba-jo, porque en México el mito está vivo, se siguen haciendo rituales”, agrega.

Otro aspecto que destaca la autora de Supernaturalia es el poder de la palabra y el co-nocimiento, por eso, la abue-la narra historias que son más que eso y el temible monstruo respeta la vida de quien adivi-ne tres complicados acertijos.

La también novelista dice que la región maya es una de las más ricas en seres fantás-ticos y éstos son muy particu-lares, por eso varios de ellos habitan su obra desde hace tiempo. “En general son in-teligentes, muy agresivos con los seres humanos. Por ejem-plo, están los gigantes mayas, que son tres antropófagos es-pantosos, o Cakasbal (la cosa mala), que se puede trans-formar en lo que quiera, en alguien que conoces o en un venado.

Pero es el Enano de Ux-mal uno de los personajes que más llaman su atención. Cuenta la leyenda que, hace mucho tiempo, los dioses ma-yas crearon a un ejército de enanos deformes, nacidos de huevos de tortuga, para que construyeran las pirámides

de Uxmal y ayudaran a los hombres.

Tiempo después, prosi-gue Muñoz Ledo, los enanos se volvieron rebeldes y deja-ron de obedecer a los dioses, quienes los mataron a todos, excepto a uno que aún no na-cía. “Una bruja encontró el huevo y se lo llevó a su casa, lo encubó y así nació, como estaba predicho, el personaje que acabaría con la civiliza-ción y el rey de esta ciudad”.

Sin embargo, no toda la propuesta literaria de la escri-tora se inspira en seres fantás-ticos, pues acaba de publicar en el mismo sello Serendipias, que reúne tres historias reales resultado de una “casualidad dichosa”.

“Una serendipia es la suer-te de encontrar algo valioso o agradable que no se esta-ba buscando, es una sorpre-sa placentera que cambia tu vida”, explica.

Así, este título reúne El día que escapó Pruno, La cani-ca azul y Frida en la Portales, que narra cómo un electricista que trabaja con una curadora de arte compra en el mercado de esa colonia por 60 pesos un dibujo de la pintora Frida Kahlo, que resultó ser verda-dero y valiosísimo.

Serendipias es ilustrado por Patricio Beteo.

GUADALAJARA COMUNICACIÓN

el extranjero.En la inauguración anoche

estuvieron funcionarios fede-rales, estatales y municipales, empresarios, personajes del periodismo y la cultura.

Al recorrer los pasillos es-pecialmente los jóvenes co-nocerán las aportaciones de Hertz, Marconi, Edison y Tes-la. Comprenderán el origen de la tecnología que actualmente tienen en sus manos.

Habrá visitas guiadas gra-tuitas para escuelas. El costo de ingreso al museo es de 40 pesos.

se pagan hasta en diez mil dólares por cada una. Vir-tualmente aquí tenemos un valor internacional de tres millones de dólares (en apa-ratos)... El que no conoce su pasado no puede construir su futuro”, dijo a Excélsior el director del MURTV, José Pérez.

El museo es un esfuerzo de empresarios jaliscienses inmersos en la industria de las comunicaciones. Duran-te unos diez años estuvieron recopilando material. Algu-nos objetos se obtuvieron en

60MIL personas se espera al año

¿DÓNDE Y CUÁNDO?

3 El señor Escolopendra y Serendipias, de Norma Muñoz Ledo, se presentarán el sábado 14 de mayo, a las 13 horas, en la Librería Porrúa ubicada en el Bosque de Chapultepec; y el martes 17 de mayo, a las 14 horas, en Mariano Azuela 121, planta baja, en Santa María la Ribera, durante la Feria del Libro del Kiosco Morisco.

En México el mito está vivo

La escritora mexicana publica los libros infantiles El señor Escolopendra, ilustrado por Luis San Vicente, y Serendipias, que reúne tres historias reales