phonological acquisition in bilingual spanish–english speaking children
TRANSCRIPT
-
7/25/2019 Phonological Acquisition in Bilingual SpanishEnglish Speaking Children
1/20
Phonological Acquisition in BilingualSpanishEnglish Speaking Children
Purpose:In this study, the authors aimed to determine how between-languageinteraction contributes to phonological acquisition in bilingual SpanishEnglishspeaking children.Method:A total of 24 typically developing children, ages 3;0 (years;months) to4;0, were included in this study: 8 bilingual SpanishEnglish speaking children,8 monolingual Spanish speakers, and 8 monolingual English speakers. Single wordand connected speech samples were obtained for each child. This study examinedinteraction between the two languages of bilingual children during phonological
acquisition through the measurement of (a) transfer(the frequency and types ofphonological transfer present in the speech of bilingual children); (b) deceleration(a slower rate of acquisition for bilinguals as compared with monolinguals); and(c) acceleration (a faster rate of acquisition for bilinguals as compared withmonolinguals.Results:Findings demonstrated that (a) transfer was evident in the productions ofbilingual children, (b) differences were found in accuracy between monolingualand bilingual children, and (c) sound frequency did not predict differential accuracyof either phonetically similar sounds between languages or phonetically dissimilarsounds specific to Spanish or English.Implications:The results from this study indicate that transfer, deceleration, and apossible variation of the acceleration hypothesis occur in bilingual phonologicalacquisition. Evidence was found for separation and interaction between the bilingual
children
s 2 languages (J. Paradis & F. Genesee, 1996).KEY WORDS: phonology, interaction, bilingual, Spanish
S ome studies have found that bilingual children begin with a singlelanguage system that gradually separates into two autonomoussystems (e.g., Leopold, 1970; Schnitzer & Krasinski, 1994; Vogel,1975). This orientation to bilingual language acquisition is referred to as
the unitary system model (USM; e.g., Bhatia & Ritchie, 1999; Genesee,
1989). In contrast, thedual systems model maintains that bilingual chil-
dren develop separate language systems for each language andthat thesesystems do not interact (e.g., Keshavarz & Ingram, 2002). A third possi-
bility is that the two systems of bilingual children do interact (Paradis,
2001; Paradis & Genesee, 1996). To account for interaction between lan-
guages, Paradis and Genesee (1996) proposed a series of interdependence
hypotheses in an attempt to determine how bilingual children acquire
their two language systems.Interdependence has been defined as transfer,
deceleration, and accelerationin bilingual language acquisition(Paradis &
Genesee, 1996). Hereafter, this notion of interdependence in acquisition
will be referred to as interaction. The present study investigates inter-
action specifically in the area of phonological acquisition.
Leah Fabiano-SmithState University of New York at New Paltz
Brian A. GoldsteinTemple University, Philadelphia, PA
Journal of Speech, Language, and Hearing Research Vol. 53 160178 February 2010 DAmerican Speech-Language-Hearing Association160
-
7/25/2019 Phonological Acquisition in Bilingual SpanishEnglish Speaking Children
2/20
TransferParadis and Genesee (1996) hypothesized that con-
sonants and/or vowels that are specific to one language
will transfer to productions of the other language. This
is known as segmental transferan example would be
when a bilingual SpanishEnglish speaking child uses
the approximant /a/, a sound specific to English, in theproduction of a Spanish word (e.g., carro /karo/ Y
[kaao]). Transfer has been found to occur in a bi-directional
mannerthat is, from English to Spanish as well as from
Spanish to English. Researchers who investigate bi-
lingualism have argued that bilingual childrens rates
of transfer may be indicative of interaction between their
two languages (Keshavarz & Ingram, 2002; Paradis,
2001). A number of studies have examined this issue.
For example, in a study on one of their SpanishEnglish
speaking sons (from ages 1;6 [years;months] to 4;6),
Schnitzer and Krasinski (1996) found a low frequency
(i.e., few tokens) of phonological transfer between their
childs two languages, indicating a low level of between-
language interaction. Keshavarz and Ingram (2002), in
their case study of a FarsiEnglish bilingual child, found
some specific examples of transfer, although it was not
widespread from either English to Farsi or vice versa.
Thus, they concluded that the evidenced transfer was in-
dicative of two language systems that were not entirely
separate from one another. In another study, Fabiano
and Goldstein (2004a) compared two typically develop-
ing (TD) 4-year-old SpanishEnglish speaking children
(one who was undergoing bilingual first language acqui-
sition (BFLA) and one who was a sequential bilingual
child) and two 4-year-old SpanishEnglish speaking chil-dren with phonological disorders (PDs; one who was un-
dergoing BFLA and one who was a sequential bilingual
child). Three occurrences of segmental transfer were
found, with all occurrences being produced by the 2 bi-
lingual children withphonological disorders. In a follow-up
study, Fabiano and Goldstein (2004b) examined 2 ad-
ditional bilingual children undergoing BFLA (one TD
and one with a PD) following the same methodology as
discussed in their 2004a study. They found one occur-
rence of segmental transfer in the child who presented
with a PD yet no instances of either prosodic or syllabic
transfer. Paradis (2001) compared 17 FrenchEnglishspeaking children undergoing BFLA, ages 2335 months,
to 18 French monolingual and 18 English monolingual
speakers on sound and syllable production. In the bi-
lingual childrens productions, she found that the stress
patterns of French influenced initial syllable stress
patterns of English; however, the bilingual childrens
stress patterns on weak syllables were identical to the
patterns of monolingual children. Paradiss (2001) con-
clusion was that for many of the bilingual children, in-
teraction was occurring infrequently between their two
languages.
Past studies examining transfer in bilingual chil-
dren indicated that at least some transfer exists from
one language to the other. Previous studies, however
with the exception of Paradis (2001)have yet to exam-
ine patterns of between-language transfer across groups
of bilingual speakers. A multiple-subject design is needed
to examine patterns of phonological acquisition across, as
well as within, bilingual children.
DecelerationFortheir second hypothesis, deceleration, Paradisand
Genesee (1996) predicted that aspects of phonological de-
velopment emerge at a slower rate in bilingual children
than in monolingual children.1 The premise behind thede-
celeration hypothesis is that interaction between the two
languages of bilinguals interferes with acquisition and
thus results in poorer linguistic skills in bilinguals com-
pared with monolinguals. Some evidence for this hy-
pothesis has been found in studies comparing bilingual
children withmonolingual children in the domains of syn-
tax and morphology (e.g., Swain, 1972; Vihman, 1982)
and, more recently, phonology (Gildersleeve-Neumann,
Kester, Davis, & Pea, 2008).
Gildersleeve-Neumann et al. (2008) examined the
English phonological skills of TD, bilingual English
Spanish speaking 3-year-olds. The results revealed that
although the bilingual children exhibited phonetic in-
ventories in English that fell within the normal range for
their monolingual English-speaking peers, they also dem-
onstrated lower accuracy than monolinguals. Therefore, as
compared with their English-speaking peers, the bilingual
children in their study demonstrated a slower rate ofdevelopment, as measured by accuracy of production.
Goldstein and Washington (2001) compared 4-year-old
SpanishEnglish bilinguals to their age-matched mono-
lingual peers in both Spanish and English. The bilingual
children in their study were much less accurate than
monolingual speakers on three Spanish sound classes
(spirants, flap, and trill) but exhibited skills within the
normal range formonolingual speakers on all other sound
classes. Therefore, there is some evidence in previous
work that the rate of acquisition for bilinguals might be
slower when compared with their monolingual counter-
parts, at least on measures of accuracy.
AccelerationFor their third hypothesis, Paradis and Genesee
(1996) posit that certain properties in the grammar2 of
1For their second hypothesis, Paradis and Genesee (1996) used the term
delayto refer to cases in which language abilities acquired by monolingual
children are acquired at a later age by bilingual children. Although Paradis
andGenesee (1996)did notintend to suggestimpairment in their discussionof
bilingual acquisition, the termdelaymight connote some level of impairment.
Thus, here, thedelayhypothesis is termed deceleration.2The termgrammaris used here in the broad sense to include phonology.
Fabiano-Smith et al.:Phonological Acquisition in Bilingual Children 161
-
7/25/2019 Phonological Acquisition in Bilingual SpanishEnglish Speaking Children
3/20
bilingual children emerge at a faster rate in bilingual
children relative to age-matched monolinguals. The prem-
ise behind the acceleration hypothesis is that interaction
between the two languages of bilingual children aids in
the acquisition process and thus results in superior lin-
guistic skills in bilinguals compared with monolinguals.
A number of studies have shown support for this hypoth-
esis as well. Specifically, Tracy (1995) and Gawlitzek-Maiwald and Tracy (1996) examined GermanEnglish
bilingual children and observed that certain structural
properties of German allow for faster acquisition of some
structural properties in English. For example, they found
that one of the bilingual children in their study, Hannah,
acquired English infinitival phrase structure at a faster
rate than did age-matched monolingual English-speaking
children. Similarly, Kehoe, Trujillo, and Lle (2001) and
Lle, Kuchenbrandt, Kehoe, and Trujillo (2003) exam-
ined interaction between the two languages of Spanish
German bilingual children. They found that acquisition
of German resulted in faster acquisition of coda conso-nants in the Spanish productions of bilingual children as
compared with theirmonolingual Spanish-speakingpeers.
The authors concluded that interaction between German
and Spanish led to acceleration in bilingual phonological
acquisition. These findings demonstrated that bilingual
children may, at times, show a faster rate of acquisition
for some language constructs when compared with their
monolingual peers.
A Variation of Acceleration
Previous studies have found evidence of transfer,deceleration, and acceleration in bilingual acquisition.
However, there is no hypothesis that accounts for re-
sults of studies that have found bilingual children to
demonstrate rates of acquisition that fall within the
normal range for monolingual speakers of both languages
(DeHouwer, 1995; Goldstein, Fabiano, & Washington,
2005; Goldstein & Washington, 2001 [for phonology];
Nicoladis, 1994; Padilla & Liebman, 1975 [for morpho-
syntax]; Paradis & Genesee, 1996). Demonstrating such
a rate of acquisition at a given point in development
might be indicative of interaction between a bilingual
childs two languages. Perhaps one language might beaiding in the acquisition of the other, allowing for a rate
of acquisition in bilinguals that falls within the normal
range for monolingual children of the same age. This
possibility could provide evidence for a variation of the
acceleration hypothesis.
For instance, Paradis and Genesee (1996) examined
the syntactic skills of three bilingual FrenchEnglish
speaking children undergoing BFLA (ages 1;11-2;2). Spe-
cifically, the authors examined functional categories,
as this construct is acquired earlier in French than in
English. They found that the bilingual children in their
study were acquiring the targeted aspect of syntax at the
same rate as that of their monolingual peers. In another
study, Goldstein and Washington (2001) examined the
English and Spanish phonological skills of TD, 4-year-
old bilingual children and found no significant differ-
ences between bilingual and monolingual children on
percent correct consonants, percent correct consonants
for sound classes, or percentage of occurrence of pho-nological patterns. The results of their study indicated
that the overall phonological skills of bilingual 4-year-
olds were similar to those of monolingual children in
both languages. Similarly, Goldstein et al. (2005) exam-
ined the phonological skills of TD 5-year-old bilingual
SpanishEnglish speaking children and compared them
with their age-matched monolingual peers. The authors
found no significant difference between bilingual and
monolingual children on segmental accuracy, syllabic
accuracy, or percentage of occurrence of phonological
patterns. These findings indicate that bilingual children
are maintaining a rate of acquisition that is similar tothat of their monolingual peers. Thus, the relative load
of two inputs is not resulting in acquisition for bilinguals
that occurs at a slower rate, nor is one language aiding
the other to the extent that acquisition is occurring at a
faster rate. Rather, interaction between the two languages
of bilingual children leads to a rate of development that
is within the normal range of their monolingual peers.
It is important to highlight that bilingual children
can exhibit characteristics of transfer, deceleration, and
a variation of acceleration simultaneously. For exam-
ple, Fabiano-Smith and Barlow (2009) examined 8 bilin-
gual Spanish
English speaking children (ages 3;0-4;0)and compared them to their monolingual, age-matched
peers. An accuracy analysis and a typological analysis of
phonetic inventories were performed in order to identify
instances of transfer, deceleration, and acceleration. They
found that even though the bilingual children demon-
strated lower accuracy of production when compared
with monolinguals, their phonetic inventories were just
as complex in both languagesas the phonetic inventories
of monolingual speakers of either language. The bilin-
gual children acquired two complex phonetic inventories
at the same rate that the monolingual children acquired
only one (i.e., a variation of acceleration). The authorsalso found instances of transfer in the productions of
many of the bilingual children. These results indicate
that examining one phonological construct may provide
evidence for deceleration, but examining other phono-
logical constructs may provide evidence for a variation
of acceleration and/or transfer. Thus, it is possible for
transfer, deceleration, and a variation of acceleration to
exist in development simultaneously.
It is necessary, then, to determine what bilingual
children implicitly knowabout the sounds in the two
languages they are acquiring (Watson, 1991). It may be
162 Journal of Speech, Language, and Hearing Research Vol. 53 160178 February 2010
-
7/25/2019 Phonological Acquisition in Bilingual SpanishEnglish Speaking Children
4/20
possible to provide evidence for Paradis and Genesees
(1996) hypotheses by determining how accurately bi-
lingual SpanishEnglish speaking children produce
sounds that are phonetically similar between their two
languages (referred to here as shared sounds) versus
sounds that are phonetically dissimilar and language spe-
cific (referred to here as unsharedsounds; see Table 1).
The examination of shared and unshared sounds couldalso provide evidence for how bilingual children achieve
rates of acquisition that fall within the normal range
for monolingual children (i.e., a variation of the accel-
eration hypothesis).
Phonetic SimilarityOur notion of shared versus unshared sound accu-
racy is adapted from the literature on the relevance of
phonetic similarity on second language (L2) phonolog-
ical acquisition (Flege, 1981, 1987). L2 learners have
little difficulty in the perceptual categorization of second-
language sounds that are phonetically similar to those in
their native language (L1; Flege, 1981). L2 learners often
perceive L2 speech sounds in terms of their L1 phonemic
categories (Flege, 1987). This may account for why speak-
ers extend the production of already familiar sounds into
new (L2) phonetic contexts. Thus, there seems to be a sys-
tematic interaction between the two languages of the L2
speaker, reminiscent of Paradis and Genesees (1996)
notionof interaction between the two language systemsof
bilingual children.
Fleges (1981) notion of sound categorization in adult
L2 acquisition could be occurring in bilingual phonolog-ical acquisition in a similar way. Just as Flege posits for
L2 learners, we hypothesize that bilingual children per-
ceive phonetically similar sounds as common between
their two languages and categorize them into the same
phonemic category despite their fine phonetic distinc-
tions (e.g., aspiration on stops). The result of this cate-
gorization, according to our prediction, is that sounds
that are phonetically similar between the two languages
are more quickly accessed and therefore extended intothe phonetic contexts of both languages. Bilingual chil-
dren would then have more production experience with
these phonetically similar (i.e., shared) sounds than with
phonetically dissimilar (i.e., unshared) sounds, thereby
influencing accuracy. Bilingual children may reduce the
use of allophonic variants of a shared phoneme, but the
essential features of that phoneme remain intact (i.e.,
voicing, place, and manner). That is, another phoneme
is not substituted for the target sound, which would
thereby result in a production error. Rather, bilingual
children may use the same sound in both language con-
texts because doing so does not interfere with the sounds
ability to mark distinctions between words (e.g., /p/ in
both English and Spanish carries the same function).
This, in turn, may lead to an increase in rate of ac-
quisition of these phonetically similar sounds. Bilingual
children could be using one sound in productions of both
languages due to interaction between their two lan-
guages. The interaction occurring between the bilingual
childs two languages that allows for quicker access of
phonetically similar sounds could lead to more experi-
ence in production and an increased rate of acquisition
(i.e., a variation of acceleration that allows bilinguals to
demonstrate a rate of acquisition that falls within thenormal range of monolinguals).
Table 1.Shared and unshared sounds between English and Spanish.
Sound classes Shared sounds Unshared sounds specific to EnglishUnshared sounds
specific to Spanish
Plosives /p/, /b/, /t/, /d/, /k/, /g/Nasals /m/, /n/ nasal /:/ //Fricatives /f/, /s/, /8/* /v/, /Z/, /z/, /S/, /q/, /h/Spirants* [b], [S]Affricate /^/ /u/
Lateral liquid /l/Nonlateral liquid /a/Glides /w/, /j/**Flap /R/Trill /r/
*The voiced interdental fricative /8/ is phonemic in English but allophonic in Spanish. It is being analyzed assharedbecause phonologists are divided over which group of soundsspirants or voiced stopsis theunderlying form. For example, Barlow (2003) argues that the spirant [8] in Spanish may actually be theunderlying form and not the phonetic realization of /d/; thus, it was included in the shared sound category.**Glides were analyzed as part of the vowel nucleus for Spanish (Harris, 1993); thus, they were not included inanalyses of accuracy for either English or Spanish.
Fabiano-Smith et al.:Phonological Acquisition in Bilingual Children 163
-
7/25/2019 Phonological Acquisition in Bilingual SpanishEnglish Speaking Children
5/20
This concept of sound categorization for L2 speakers
has been generalized into the context of bilingual chil-
dren in previous studies examining the accuracy of shared
and unshared sounds. Goldstein, Fabiano, and Iglesias
(2003) examined 5 TD sequential bilingual Spanish
English speaking children (children whose L1 is Spanish
and began exposure to English at age 3;0) and 5 sequen-
tial bilingual children with PD (ages 4;0-7;0).They foundhigher accuracy (a) on shared sounds and syllable types
than on unshared sounds and syllable types and (b) on
manner classes that possessed more shared sounds than
on mannerclasses that possessed more unshared sounds.
In addition, high accuracy on shared sounds was found
independent of the effect of developmental sequence
that is, bilingual children were not more accurate on
shared sounds simply because these sounds tended to be
acquired earlier than unshared sounds. This result was
found across the two languages and language ability
groups.
Frequency of Occurrenceof Shared Sounds
It is possible that, as with L2 speakers, bilingual
children are perceiving equivalence (Flege, 1981) for
overlapping phonological properties of their two lan-
guages and thus are establishing a single phonemic cat-
egory for particular sounds that occur in both languages
(i.e., shared sounds). At the same time, they may main-
tain separate phonemic categories for those that only
occur in one language (i.e., unshared sounds). That is,
bilingual children may be more accurate on sharedsounds because these sounds are used in both language
contexts. This differential accuracy between shared and
unshared sounds may be evidence for and may account
for how bilingual children demonstrate rates of acquisi-
tion that are within the normal range for monolingual
peers in both languages. Sound accuracy, however, might
be predicted by frequency of occurrence of shared sounds.
Although the influence of developmental sequence did
not influence high accuracy of shared sound production
(Goldstein et al., 2003), it is possible that frequency of
occurrence of shared sounds does serve as a predictor.
The investigation of frequency was incorporatedinto the current study in an attempt to examine the
effect of frequency of occurrence of shared sounds on the
accuracy of production of shared sounds. Sounds that
are frequently occurring in a language are thought to be
highly unmarked sounds (Cysouw, 2003). High frequency,
in other words, is related to low complexity (Greenberg,
1966; Jakobson, 1941, 1968; Trubetzkoy, 1939). Previous
studies have found that frequently occurring sounds are
produced with higher accuracy than sounds that are sig-
nificantly less frequent. Indeed, Kirk and Demuth (2003)
reported that English-learning children acquired the
more frequent coda clusters before the less frequent on-
set clusters. In addition, high frequency stop + /s, z/ clus-
ters were acquired before other, less frequent phoneme
combinations.
At issue is whether high accuracy of shared sounds
in bilingual speakers is a result of frequency of occur-
rence of those sounds in a language, given that speech
sound accuracy and frequency are related, at least cross-linguistically (Demuth, 2001; Levelt, 2000; Roark &
Demuth, 2000; Stemberger & MacWhinney, 1986).
Sounds in the shared category could be produced more
accurately than sounds in the unshared category simply
because they occur more frequently in thebilingualstwo
languages and not because of interaction between the
bilinguals two languages. If frequency of occurrence is a
positive predictor of accuracy, then it will not be neces-
sary to invoke notions of interaction to account for the
more accurate productions of shared over unshared
sounds. Thus, the predictive capability of frequency of
occurrence of sounds in each language on accuracy ofshared sounds was examined in the present study.
PurposeThe purpose of this study was to determine how
between-language interaction contributes to phonolog-
ical acquisition in bilingual SpanishEnglish speak-
ing children. Three research questions motivated this
investigation.
Research Question 1: Will bilingual children demon-strate evidence of interaction between their two languages
(i.e., transfer, deceleration, and acceleration) as predicted
by Paradis and Genesee (1996)?The type and frequency
of segmental transfer between the two languages of these
bilingual children will illustrate if, and to what extent,
this type of interaction occurs. Furthermore, lower ac-
curacy in the productions of bilinguals compared with
monolinguals will provide evidence for a slower rate of
acquisition in bilingual children (i.e., deceleration). Con-
versely, significantly higher accuracy in the productions
of bilinguals as compared to monolinguals will provide
evidence for a faster rate of acquisition in bilingual chil-
dren (i.e., acceleration).
Research Question 2: Will bilingual children demon-
strate evidence for a variation of the hypothesis of accel-
eration due to phonetic similarity (Flege, 1981)? Higher
accuracy of bilingual childrens productions on shared
sounds than on unshared sounds, paired with the ab-
sence of this pattern in monolingual children, could pro-
vide evidence for between-language interaction and a
variation of the hypothesis of acceleration.
Research Question 3: Does sound frequency of oc-
currence predict high accuracy of shared sounds in the
164 Journal of Speech, Language, and Hearing Research Vol. 53 160178 February 2010
-
7/25/2019 Phonological Acquisition in Bilingual SpanishEnglish Speaking Children
6/20
productions of bilinguals? Frequency of occurrence of
sounds in a language could motivate high accuracy of
shared sounds. If frequency of occurrence predicts high
accuracy of shared sounds, then between-language in-
teraction could not account for the higher accuracy of
shared sounds as compared with unshared sounds.
MethodParticipants
Twenty-four TD children (ages 3;04;0) were included
in the present study. Children in the United States who
participated in the study were enrolled in a Head Start
program for which there is an income requirement; thus,
socioeconomic status (SES) was controlled for, despite the
fact that maternal education differed. Six of the 8 children
recorded in Mexico were from low-income households; the
2 remaining participants were the children of university
instructors (see the Results section for further details on
the childrens SES and phonological skills).
The children were categorized into three groups
based on language history: (a) eight bilingual Spanish
English speaking children (mean age = 3;6; range =
3;04;0); (b) eight monolingual Spanish speakers (mean
age = 3;4; range = 3;24;0); and (c) eight monolingual
English speakers (mean age = 3;3; range = 3;03;11). A
KruskalWallis nonparametric test (Kruskal & Wallis,
1952) indicated no significant difference between the
groups based on age, c2(2,N= 24) = 3.55,p = .169. An ex-
tensive parent and/or teacher report was used to deter-
mine each child
s language status (i.e., monolingual orbilingual) and phonological ability (i.e., to ensurethat all
children were TD with no speech, language, cognitive, or
neurological deficits).
Bilingual participants. Demographic characteris-
tics of the bilingual participants can be found in Table 2.
The bilingual children were speakers of Puerto Rican
and Dominican Spanish. This study took place during
May and June, and the children had been enrolled in a
bilingual Head Start program since the beginning of the
school year. Percent input and output were determined
for both languages through parent report (after Restrepo,
1998). All bilingual participants received at least 20%
input in both languages andproduced at least 20%outputin both languages. This criterion follows from previous
work, which has shown that children need at least 20%
exposure in order to use the target language (Pearson,
Fernandez, Lewedeg, & Oller, 1997). The first author
asked parents to describe his or her childs schedule on a
typical day. The childs activities, the interlocutor(s) in-
volved, and the language typically used duringthat activ-
ity were recorded. The number of hours of exposure to
each language per day, Monday through Friday, was de-
termined (i.e., input). The same method was used to de-
rive the number of hours the child used each language
duringthe workweek (i.e., output). Similarquestions wereasked regarding the childs weekend schedule. Overall
percentages of language use were calculated separately
by multiplying the number of hours of exposure (input)
or use (output) by 100, then dividing that number by the
total number of hours in the week. In addition, parents
rated their childrens proficiency in both English and
Spanish on a scale from 0 (child could not speak the indi-
cated language at all) to 4 (child had native-like profi-
ciency in the language; Pea, Bedore, & Rapazzo, 2003;
Pea, Bedore, & Zlatic-Giunta, 2002).All childrenincluded
in the present study were rated as either 3 or 4 by their
parents in both English and Spanish, indicating native ornear native-like competence in the indicated languages.
North Philadelphia, where the bilingual data were
collected, is a bilingual, Puerto Rican community that has
maintained the use of both English and Spanish for more
than 40 years. All children living in this community have
Table 2.Demographic data on bilingual participants.
ChildID
CA (M= 3;5)[years;months] Gender
Motherseducation
Percent inputSpanish
Percent outputSpanish
Percent inputEnglish
Percent outputEnglish
ProficiencySpanish
ProficiencyEnglish
B01 3;8 Male High school 63 63 37 37 4 3B02 3;5 Male High school 75 75 25 25 4 3B03 3;8 Male Some
university58 30 42 70 3 3
B04 3;5 Male Bachelor sdegree
50 20 50 80 3 4
B05 3;8 Female High school 40 20 60 80 3 4B06 3;4 Male Some
university70 20 30 80 3 4
B07 3;11 Male High school 40 20 60 80 3 4B08 3;5 Male Some
university80 50 20 50 3 3
Fabiano-Smith et al.:Phonological Acquisition in Bilingual Children 165
-
7/25/2019 Phonological Acquisition in Bilingual SpanishEnglish Speaking Children
7/20
some English exposure before entering school, even if
Spanish is theonly language spoken in the home. The na-
ture of the community and the large amount of English
input that the children receive within the school system
could account for rapid acquisition of English upon enter-
ing preschool. Parent report was also used to determine
the length of exposure to each language for all bilingual
speakers. Each child was determined to have had mostlySpanish input and output in the home up to age 3;0, after
which English exposure began at preschool, or they re-
ceived exposure to both languages in the home from birth.
Thus, all bilingual children were categorized as early
bilinguals(Genesee, Paradis, & Crago, 2004).
Monolingual participants.Demographic characteris-
tics of the monolingual Spanish and monolingual English
participants are found in Table 3. Datafrom 8 monolingual
Spanish speakers were collected in Quertaro, Mexico,
and data from 8 monolingual English speakers were
collected in Philadelphia, Pennsylvania. Children in
each monolingual group had no input or output in anylanguage other than their native language. To be in-
cluded in the study, the monolingual children s pro-
ficiency rating (obtained through parent report) in
their language had to be either 3 or 4. Monolingual
children were included in this study in order to obtain
developmental information for each language and to
compare the accuracy of sound production and the sub-
stitution patterns between monolingual and bilingual
speakers.
Data CollectionBoth single word and connected speech samples
were collected from each child for analysis. Single word
samples were used for phonological analyses. Connected
speech samples were used to provide background in-
formation on the childrens language skills. If a sound
production was not found in the single word sample, con-
nected speech aided in the phonetic inventory analy-
sis. Each bilingual child was recorded in Spanish and
English, and each monolingual child was recorded in
his or her respective language.
The phonology subtest of the Bilingual English Span-
ish Assessment (BESA; Pea, Gutirrez-Clellen, Iglesias,
Goldstein, & Bedore, 2005), was used to elicit sounds
in single words. The assessment contains 31 separate
target items for English and 28 separate target items
for Spanish. This assessment has been used previously
with bilingual children (e.g., Goldstein & Washington,
2001; Goldstein et al., 2005). Each target item was elic-
ited via a spontaneous label made in reference to a
photograph. If the child did not label the photograph
spontaneously, the function of the item was provided to
thechild. If thechildstill did not label theitem, delayed
imitation was used because of the negligible difference
between spontaneous and imitative forms (Goldstein,
Fabiano, & Iglesias, 2004).
A pre-determined set of toys whose names targeted
English andSpanish consonant soundswas used to elicit
a conversational speech sample from each bilingual child
in English and Spanish and from each monolingual child
in English or Spanish. Each single word and connected
speech sample was recorded using The Presenter wire-
less lapel microphone, transmitter (Model T1-CL), and
receiver (Model T3-CL; Shure, Inc., Niles, IL) with inputinto a Dell Latitude 100L computer using a Creative
Labs Sound Blaster Audigy 2-Z5, 24-bit sound card.
Table 3.Demographic data on monolingual participants.
Child ID CA Language Gender Mother s education Parent concern Clinician concern
S 01 4;0 Spanish Male Some high school No NoS 02 3;3 Spanish Male Master s degree No NoS 03 3;3 Spanish Male High school diploma No NoS 04 3;10 Spanish Male Some high school No No
S 05 3;2 Spanish Female Bachelor s degree No NoS 06 3;6 Spanish Female Master s degree No NoS 07 3;4 Spanish Female Some high school No NoS 08 3;4 Spanish Male Some high school No NoE 01 3;3 English Female Master s degree No NoE 02 3;1 English Female Medical degree No NoE 03 3;11 English Female Master s degree No NoE 04 3;8 English Male High school diploma No NoE 05 3;0 English Male Bachelor s degree No NoE 06 3;0 English Male Bachelor s degree No NoE 07 3;1 English Male Bachelor s degree No NoE 08 3;7 English Male Master s degree No No
166 Journal of Speech, Language, and Hearing Research Vol. 53 160178 February 2010
-
7/25/2019 Phonological Acquisition in Bilingual SpanishEnglish Speaking Children
8/20
AnalysesData from the single word samples were phoneti-
cally transcribed with diacritics using the International
Phonetic Alphabet (IPA). Dialectal features of Puerto
Rican, Mexican, and Dominican Spanish (e.g., in Span-
ish, [x] for /r/ in perro) and English (e.g., [n] for /:/ in
going
) consonants were taken into account and were
not scored as errors.
Reliability of TranscriptionSingle word samples. Reliability of transcription
was performed on the single word samples between two
primary transcribers (bilingual graduate students in
speech-language pathology [SLP] at Temple University,
Philadelphia, Pennsylvana) and the first author of this
study, who is an EnglishSpanish bilingual. Both the
first author and the bilingual graduate students were
trained in narrow transcription using the IPA. The twobilingual graduate students phonetically transcribed all
of the single word samples. The first author then per-
formed interjudge reliability on those transcriptions; in
addition, the original transcribers performed intrajudge
reliability on their own transcriptions. Since three judges
were involved in the reliability process, when a disagree-
ment occurred between two of the judges, the third judge
was called in to make a decision. The decisions made by
the third judge were accepted in the final transcriptions.
Intrajudge and interjudge reliability of IPA narrow tran-
scription was calculated for 100% of the Spanish and
English target words on the single word assessment forall of the children.
For the Spanish monolingual group, reliability
reached 99.16% and 98.74% for intra- and interjudge
reliability, respectively, for the single word samples. For
the English monolingual group, reliability reached 98.7%
and 96.94% for intra- and interjudge reliability, respec-
tively. For the Spanish samples of the bilingual chil-
dren, reliability reached 99.14% and 97.48% for intra- and
interjudge reliability, respectively. Finally, for the En-
glish samplesof the bilingual children, reliability reached
98.61% and 95.67% for intra- and interjudge reliability,
respectively.
Because the reliability rates were higher than those
reported in similar studies, we conducted an additional
reliability check on 10% of the sample to be certain that
our estimateswere correct. A bilingual SpanishEnglish
speaking student in SLP at San Diego State University
(who was unfamiliar with this particular single word
probe and who was trained in IPA narrow transcription)
performedinterjudge reliability. Reliability of transcrip-tion performed by this additional judge reached 98.44%
for the monolingual Spanish samples (10 disagreements
out of 640 opportunities), 99.54% for the monolingual
English samples (3 disagreements out of 651 opportuni-
ties), 98.59% for the Spanish productions of bilinguals
(9 disagreements out of 634 opportunities), and 98.47%
for the English productions of bilinguals (10 disagree-
ments out of 650 opportunities).
Connected speech samples. The connected speech
samples were used to provide background information
on each childs language skills and to obtain three oral
language measures: mean length of utterance in mor-phemes (MLUm); number of different words (NDW),
and total number of utterances (TNU; see Table 4). Data
from the connected speech samples were transcribed or-
thographically into communication units (C-units). The
language transcripts were analyzed using the System-
atic Analysis of Language Transcripts (SALT [Beta V9
program]; Miller & Iglesias, 2006) to obtain grammat-
icality measures. Interjudge reliability of orthographic
transcription was performed between a bilingual SLP
graduate student and the first author. Interjudge relia-
bility was calculated on 100% of the utterances in the
English and Spanish connected speech samples for allchildren. Reliability of transcription reached 93.67% for
the monolingual Spanish speakers, 98.27% for the mono-
lingual English speakers, 98.06% for the Spanish produc-
tions of bilinguals, and 96.39% for the English productions
of bilinguals.
The results from analyses examining the childrens
connected speech samples showed that their oral lan-
guage skills were commensurate with published norms
for monolingual English (Bland-Stewart & Fitzgerald,
2001) and monolingual Spanish speakers (Bedore, 2005).
The results are also commensurate with norms accom-
panying the Bilingual Spanish
English SALT (Miller &
Table 4. Means and standard deviations for grammatical characteristics of monolingual and bilingual children.
Language GroupsMean length of
utterance (MLUm)Number of different
words (NDW)Total number ofutterances (TNU)
Monolingual Spanish speakers 2.38 (SD= 0.61) 91.25 (SD= 41.75) 100.37 (SD= 53.07)Spanish productions of bilinguals 2.25 (SD= 0.62) 103.75 (SD= 46.27) 135.25 (SD= 65.13)Monolingual English speakers 3.57 (SD= 0.75) 221.62 (SD= 58.49) 216 (SD= 68.27)English productions of bilinguals 2.70 (SD= 0.91) 123.62 (SD= 58.47) 144.12 (SD= 61.09)
Fabiano-Smith et al.:Phonological Acquisition in Bilingual Children 167
-
7/25/2019 Phonological Acquisition in Bilingual SpanishEnglish Speaking Children
9/20
Iglesias, 2006) program for both Spanish and English
productions of the bilingual children. All children scored in
the typical range for grammatical characteristics for their
age and language status (i.e., monolingual or bilingual).
Phonetic Analyses
Analyses of the single word samples for all threegroupsmonolingual Spanish-speakers, monolingual
English speakers, and bilingual SpanishEnglish
speakerswere performed using Logical International
Phonetic Programs (LIPP; Oller & Delgado, 2000) to de-
termine the phonological skills of each child. A phonetic
analysis was performed on the childrens productions of
segments overall. Specifically, phonetic inventories were
constructed to determine what sounds each child had
acquired. If a child produced a particular sound two or
more times, regardless of whether it occurred as a cor-
rect production in a word or as a substitute in another
word, that child was said to possess that sound in his or
her inventory (Elbert & Gierut, 1986). If a target did not
occur at least twice, that sound was not included as part
of the childs inventory.
A substitution error analysis was performed on the
productions of the bilingual speakers to determine what
sounds the children were using as substitutes. Given our
interest in transfer, if bilingual children used language-
specific soundsin the productions of their other language,
those substitutions were not counted as errors. To that
end, two analyses were completed (see next paragraph).
Context-free inventories were obtained from LIPP
for each child, in each language. Each sound target, thenumber of times that target occurred, and the sounds
produced for that target were listed for each inventory.
Both correct productions and substitution errors were
recorded. First, an analysis determining the quantity
(i.e., frequency) of phonological transfer was completed.
Instances of phonological transfer were recorded when
an unshared, or language-specific, sound appeared in
the other language (e.g., the Spanish /r/ substituting for
the English liquid /a/ in an English production) or when
a fine phonetic distinction specific to one language was
found in the production of the other language (e.g., aspi-
ration of /p/ in a Spanish production). Next, an analysis
examining the quality (i.e., type) of transfer was per-
formed. Instances of transfer were examined for (a) over-
all patterns or preferences that the children were using
(i.e., whether they used certain language-specific sounds
as substitutes and not others), (b) the language-specific
sounds used as substitutes, and (c) the direction of trans-
fer (i.e., Spanish into English or vice versa).
Relational AnalysesOverall accuracy and accuracy by manner class.
Through LIPP, measures of overall percentage of
consonants correct (PCC; Shriberg, Austin, Lewis,
McSweeney, & Wilson, 1997) and PCC for each manner
class were obtained. The following manner classes were
analyzed: stops, nasals, fricatives,affricates, liquids, glides,
flap (Spanish only), and trill (Spanish only). Overall ac-
curacy and accuracy of sounds organized by manner class
were calculated for each language group (i.e., bilingual
Spanish productions,bilingual English productions, mono-lingual Spanish productions, and monolingual English
productions) to determine if bilingual children were
demonstrating evidence of deceleration and/or a varia-
tion of acceleration.
Accuracy of shared and unsharedsounds. A separate
analysis was performed to examine accuracy of shared
and unshared sounds. For this analysis,the LIPP output
of accuracy for each individual sound was organized into
shared and unshared categories for English and Span-
ish. Mean accuracy and standard deviations were then
calculated for these categories. The productions of both
bilinguals and monolinguals were analyzed in the sameway to determineif differential accuracybetween shared
and unshared sounds was (a) characteristic of phono-
logical skills in bilinguals or (b) characteristic of all chil-
drens phonological skills, regardless of language status
(i.e., bilingual or monolingual).
For these analyses, shared and unshared sounds
were categorized at the phonemic rather than phonetic
level, as described previously in the section on phonetic
similarity (Flege, 1981, 1987). To determine if the differ-
ence between the accuracy of shared and unshared sounds
was significant, a nonparametric MannWhitney test
(Mann & Whitney, 1947) was performed for each of thethree groups of speakers using the following related
samples: (a) PCC of shared sounds and (b) PCC of un-
shared sounds. These analyses were performed on En-
glish and Spanish samples separately.
Analysis of FrequencyA mixed-effects regression analysis was performed
to determine if the frequency of occurrence of sounds in
each language had predictive capability on the accuracy
of shared sounds. This analysis was performed separately
on English and Spanish data. The first step in this se-ries of analyses was to obtain descriptive information for
each participant, thus means and standard deviationsfor
PCC were obtained. A nonparametric alternative to the
analysis of variance (ANOVA), the KruskalWallis test
(Kruskal & Wallis, 1952; and a post hoc Tamahane T2, if
necessary), examining PCC by participant was then
performed to determine if the data from all 8 bilingual
participants were similar and could be collapsed. Fre-
quency of occurrence values were taken from Shriberg
and Kent (1995) for English and Wilson (1984) for Span-
ish, which were used as the frequency measure in the
168 Journal of Speech, Language, and Hearing Research Vol. 53 160178 February 2010
-
7/25/2019 Phonological Acquisition in Bilingual SpanishEnglish Speaking Children
10/20
statistical analyses. The term frequency here refers to
token frequency, or thenumber of times thesound occurs
in adult productions, representing the childrens input.
The studies from which our frequency values were ob-
tained assigned percent occurrence values to each sound
to represent that sounds frequency in the language. For
example, /s/ was assigned a frequency value of 7.88 in
English and a value of 16.69 in Spanish. The higher thevalue, the more frequent the sound in that language.
Finally, to determine if frequency is a significant pre-
dictor of PCC, a general model was used to analyze the
data through a univariate ANOVA. Because the data for
these analyses were taken from the single word test, lim-
ited opportunities were available for some low-frequency
sounds (e.g., /8/ and / /). Therefore, the data were ana-
lyzed in the mixed model whilerestricting the analyses to
only sounds that had six or more opportunities for pro-
duction. High-frequency and low-frequency sounds were
equally represented in the analysis. English frequency
values ranged from 3.07 to 11.49 (x = 7.30,SD = 3.08), andSpanish frequency values ranged from 3.85 to 16.69 (x=
9.85,SD= 4.51).
The outcome measure was PCC at the sound level.
Frequency was the independent measure, and partici-
pant was the random effect variable. The model took
into account the correlations within each participant.
Model assumptions were checked, and no transforma-
tions were necessary. By taking into consideration the
relationships between all of the variables, the predictive
capability of frequency of occurrence of sounds on the ac-curacy of shared sounds can be interpreted more accu-
rately than with a single correlation.
ResultsPhonetic Analyses
Consonant inventories. Results of the analysis ex-
amining consonant inventories can be found in Table 5.
The independent analysis showed that all bilingual chil-
dren demonstrated phonetic inventories typical of their
chronological age. Many of the bilingual children didnot produce later-developing Spanish sounds such as the
flap, trill, and spirant [8], which is typical for monolingual
Table 5.Sounds not included in the phonetic inventories of the children.
Child ID Produced only once Not produced at all
Monolingual Spanish speakersS 06 /, x/S 07 /g,, r/
Monolingual English speakersE 01 /8/ /q/E 02 /v/ /8/E 03 /S/E 04 /q/ /8, u/E 05 /q, 8, a/E 06 /8, u/E 07 /q, 8/E 08 /q/
Bilingual speakers: Spanish productionsB 02 /x/, [8, S], clustersB 03 //, [b], [S] /x/, [8], /r/B 04 [S] /r/B 05 // /r/
B 06 /x/ [8
], /r/B 07 [b] [8], /R, r/B 08 //, /r/
Bilingual speakers: English productionsB 01 /^, v, z, 8, j/ /:/B 02 /q, 8, u/B 03 /q, u, 8, :/B 04 /z, u/ /8, v/B 05 /8, v/B 06 /S, u/ /v/B 07 /S, u/ /q/B 08 /j/ /q, z, 8/
Fabiano-Smith et al.:Phonological Acquisition in Bilingual Children 169
-
7/25/2019 Phonological Acquisition in Bilingual SpanishEnglish Speaking Children
11/20
Spanish speakers of this age (Acevedo, 1993). In English,
the bilingual group followed a similar pattern as that
of monolingual English speakers, as many did not pro-
duce later-developing sounds such as /q/ and /8/ (Shriberg,
1993).
Transfer. Results of the analysis examining transfercan be found in Table 6. Two of the 8 bilingual children
(25%) produced instances of transfer (nine instances
between the 2 children). They tended to modify low-level
phonetic rules such as the production of an English as-
pirated stop phoneme as unaspirated (e.g., /khA/Y
[ k=A]), as is the rule in Spanish.
Consonant AccuracyResults of the analyses examining consonant accu-
racy can be found in Tables 7 and 8. Results showed that
mean overall PCC was greater than 70% for all groups.
Overall accuracy and accuracy by manner class. The
results for the analysis examining PCC by manner class
can be found in Table 7. To determine if bilingual chil-
dren demonstrated deceleration, acceleration, and/or a
variation of acceleration, a MannWhitney test was per-
formed using overall PCC as the dependent measure.
Language group (i.e., monolingual vs. bilingual) served
as the independent measure. Results indicated thatmono-
lingual children were significantly more accurate than
bilingual children for Spanish (z = 1.99, p = .046) butnot for English (z= 1.73,p = .083). These findings are
suggestive of deceleration in the Spanish productions of
bilinguals. Subsequently, the accuracy of the bilingual
children was compared with the accuracy of monolingual
children from a low SES to eliminate any potential con-
founds (see Figure 1). It was determined that consonant
accuracy was lower in Spanish for all bilingual children
compared with the most accurate monolingual Spanish-
speaking child from a low SES background. Furthermore
consonant accuracy was lower for 5 of the 8 bilingual
children in English compared with the most accurate
monolingual English-speaking child from a low SES back-ground. Overall, bilingual children demonstrated lower
consonant accuracy than their monolingual peers from low
SES backgrounds, suggesting deceleration in bilingual
acquisition (Paradis & Genesee, 1996).
Table 6.Instances of transfer in the productions of bilingual SpanishEnglish speaking children.
Child ID Language context Target Production Substitute used Number of occurrences
B 06 Spanish /negRo/ [negao] [a] 1Spanish /bisikleta/ [bikisikleqa] [q] 1English /t helfon/ [t =elfon] Unaspirated voiceless stop 1English /k ha/ [k=a] Unaspirated voiceless stop 1
English /t host/ [t =ost] Unaspirated voiceless stop 1B 08 Spanish /seoR/ [toR] [] 1
Spanish /gajeta/ [gaZeZa] [Z] 2English /k ha/ [k=a] Unaspirated voiceless stop 1
TOTAL 9
Table 7.Means and standard deviations for percentage of consonants correct (PCC) by manner class.
LanguageGroups Stops Nasals Fricatives Affricates Liquids Glides Flap Trill
MonolingualSpanish
speakers
82.54
(SD= 7.53)
91.80
(SD= 7.8)
79.75
(SD= 9.1)
81.25
(SD= 37.2)
68.75
(SD= 29.88)
100
(SD= 0)
33.33
(SD= 17.81)
37.5
(SD= 34.21)Monolingual
Englishspeakers
88.35(SD= 6.23)
91.91(SD= 6.98)
84.43(SD= 12.85)
75(SD= 34.5)
70.79(SD= 25.64)
87.5(SD= 24.8) N/A N/A
Spanishproductionsof bilingualspeakers
77.40(SD= 9.51)
94.44(SD= 8.39)
66.47(SD= 13.22)
100(SD= 0)
66.98(SD= 25.13)
81.25(SD= 21.67)
25.09(SD= 18.9)
4.1(SD= 11.78)
Englishproductionsof bilingualspeakers
73.31(SD= 14.05)
82.35(SD= 13.33)
63.45(SD= 16.29)
79.16(SD= 24.8)
67.5(SD= 23.45)
83.33(SD= 17.81) N/A N/A
170 Journal of Speech, Language, and Hearing Research Vol. 53 160178 February 2010
-
7/25/2019 Phonological Acquisition in Bilingual SpanishEnglish Speaking Children
12/20
Table 8.Overall PCC, and PCC for accuracy of shared and unshared sounds.*
Monolingual Spanish speakers
Child ID Overall PCC PCC shared PCC unshared
S 01 78.16 84.21 65.21S 02 73.26 82.0 39.13S 03 68.24 69.64 56.52S 04 82.35 84.21 73.91S 05 68.24 82.45 30.43S 06 80.0 91.37 47.82S 07 72.94 82.45 47.82S 08 69.51 78.18 47.82M (SD) 75.58 (5.49) 81.69 (6.15) 51.08 (13.89)
Monolingual English speakers
Child ID Overall PCC PCC shared PCC unshared
E 01 77.14 87.83 75.00E 02 76.42 80.24 80.00E 03 98.11 100 55.00E 04 75.47 82.71 90.00E 05 84.76 83.75 90.00E 06 81.90 83.75 95.00E 07 93.33 93.75 50.00E 08 85.71 90.00 68.18M (SD) 84.10 (8.20) 87.75 (6.60) 75.39 (16.67)
Bilingual speakers (Spanish PCC data)
Child ID Overall PCCSpanish PCC sharedSpanish PCC unsharedSpanish
B 01 76.54 86.79 47.82
B 02 66.27 75.00 33.33B 03 58.14 66.66 23.80B 04 69.77 84.74 31.81B 05 69.77 77.96 40.90B 06 69.41 77.58 50.00B 07 59.3 72.41 26.08B 08 56.98 66.10 31.81M (SD) 65.77 (6.95) 75.90 (7.54) 35.69 (9.62)
Bilingual speakers (English PCC data)
Child ID Overall PCCEnglish PCC sharedEnglish PCC unsharedEnglish
B 01 72.38 68.75 85.00B 02 57.55 70.00 36.36
B 03 63.81 68.75 50.00B 04 81.90 87.5 70.00B 05 86.67 90.00 75.00B 06 88.57 92.50 85.00B 07 70.48 77.5 50.00B 08 57.14 62.5 45.00M (SD) 72.31 (12.45) 77.18 (11.43) 62.04 (18.99)
*The mixed effects regression analysis utilized data from those sounds with six or more opportunities for production.This table reflects data for all sounds.
Fabiano-Smith et al.:Phonological Acquisition in Bilingual Children 171
-
7/25/2019 Phonological Acquisition in Bilingual SpanishEnglish Speaking Children
13/20
To determine if monolingual and bilingual children
differed in the same way on the accuracy of manner
classes, a MannWhitney test was performed for each
manner class, comparing bilingual to monolingual pro-
ductions. For Spanish, monolinguals demonstrated sig-nificantly higher accuracy than bilingual children on the
following manner classes: trill (z= 2.43,p= .015), frica-
tives (z= 1.99,p= .046), and glides (z= 2.21,p= .027).
For English, monolinguals demonstrated significantly
higher accuracy than bilingual children on stops (z =
2.05, p = .04) and fricatives (z = 2.62, p = .00) only.
Overall, some evidence was found for deceleration in
the bilinguals; however, in general, monolingual and
bilingual children differed only on a minority of man-
ner classes.
Accuracy of shared and unshared sounds. The dis-
tinction betweenaccuracy on shared and unshared soundswas subsequently examined in a separate analysis, the
results of which can be found in Table 8. To determine if
the difference between shared and unshared sound pro-
duction was significantly different within each language
group, a Wilcoxon signed ranks test and effect size anal-
ysis (Cohen, 1988) were performed for each of the four
separate sets of data. Effect sizes were calculated using
Cohens dwith interpretation using the following guide-
lines extant in the SLP literature (e.g., Fiestas & Pea,
2004; 00.10 = negligible; 0.100.25 = small; 0.250.50 =
moderate; 0.500.80 = large; 0.801.00+ = very large).
For the monolingual Spanish group, a significant
difference was found between PCC of shared and un-
shared sounds (z= 2.52,p = .012) with a very large ef-
fect size (d= 2.86) indicating a large difference between
the mean PCC of shared and unshared sounds. A sig-nificant difference was also found for the Spanish of bi-
linguals between PCC of shared and unshared sounds
(z = 2.52,p = .012) with a very large effect size (d = 4.65).
For the monolingual English group, no significant differ-
ence was found between PCC of shared and unshared
sounds (z= 1.82,p = .069) with a very large effect size
(d= 0.97). For the English of bilinguals, however, a sig-
nificant difference was found between PCC of shared
and unshared sounds (z = 2.10, p = .035) with a very
large effect size (d = 0.96). Overall, bilingual children
demonstrated significantly higher accuracy on shared
sounds than on unshared sounds; however, so did mono-
lingual Spanish-speaking children. Upon further anal-
ysis, significant differential accuracy in the monolingual
Spanish-speaking group was the result of very low accu-
racy on flap (33.33%) and trill (37.5%) only.
FrequencyBecause bilinguals (and the monolingual Spanish-
speakers) demonstrated significantly higher accuracy on
shared sounds than on unshared sounds, the following
analyses were performed to determine if the complexity
Figure 1. Comparison of bilingual children to low socioeconomic status (SES) monolingual children onconsonant accuracy.*
*Consonant accuracy for each participant is plotted by Child ID. For bilingual children, the inclusion ofEin the Child ID indicates an English production, and the inclusion of Sindicates a Spanish production.
172 Journal of Speech, Language, and Hearing Research Vol. 53 160178 February 2010
-
7/25/2019 Phonological Acquisition in Bilingual SpanishEnglish Speaking Children
14/20
parameter of frequency of occurrence of sounds in each
language was motivating high accuracy of shared sounds.
These analyses were performedseparately on the English
and Spanish data.
Spanish productions. The KruskalWallis test per-
formed on PCC by participant yielded a nonsignificant
difference (c2 = 6.55,p = .477,df= 7), indicating that the
participants were not significantly different from one
another on PCC. In order to assess whether frequency
was a significant predictor of PCC, a general linear mixed
model was used with participant as a random effect and
frequency as a fixed effect. The results of this analysis in-
dicated that neither frequency,F(5, 27) = 1.32, p = .284,
nor participant,F(7, 27) = 1.40,p = .243, was a significant
predictor of accuracy. Thus, frequency of occurrence of
sounds in Spanish was not a significant predictor of PCC
in the Spanish productions of bilingual children.
English productions.The KruskalWallis test per-
formed on PCC by participant yielded a significant dif-ference between PCC and participant (c2 = 19.68, p =
.006, df = 7). Because the nonparametric Kruskal
Wallis does not have a post hoc test associated with it,
a one-way ANOVA and post hoc test used for unequal
variancesthe Tamahane T2was used to examine sig-
nificant differences between participants on PCC. The
Tamahane T2 test indicated that participants B07 and
B08 differed significantly on PCC (p = .027). Further
analysis of these 2 participants indicated that child B07
demonstrated the highest percent accuracy on produc-
tion of shared sounds (92.5%), and B08 demonstrated the
lowest percent accuracy on production of shared sounds(62.5%). Both children demonstratedtypical phonological
characteristics for English-speaking 3-year-olds; thus,
data from all 8 children were used for analysis.
To assess whether frequency of occurrence of sounds
was a significant predictor of PCC, a general linear mixed
model was used with participant as a random effect and
frequency of occurrence as a fixed factor. As in the Span-
ish analysis, the data were analyzed in the mixed model
while restricting the analysis to only those sounds that
had six or more opportunities for production. Frequency
of occurrence of sounds was not found to be a significant
predictor of accuracy, F(3, 21) = 1.68, p = .200; however,
participant was found to be a significant predictor of ac-
curacy,F(7, 21) = 3.15, p = .019. Therefore, frequency of
occurrence of sounds in English did not predict high
accuracy of shared sounds in the English productions of
bilinguals. The significance of participant was driven by
the difference in PCC between the child with the highest
PCC (Participant B07) and the child with the lowest PCC
(Participant B08). It should be noted, however, that the
PCC for these children still fell into the typical range for
3-year-olds.
DiscussionThe purpose of this study was to examine how in-
teraction between the two languages of bilinguals con-
tributes to bilingual phonological acquisition. It was
predicted that bilingual children would demonstrate in-
teraction between their two phonological systems, thus
supporting the hypotheses of transfer, deceleration, ac-celeration (Paradis & Genesee, 1996), and /or a variation
of the hypothesis of acceleration. Evidence for these hy-
potheses was examined through (a) transfer, (b) over-
all consonant accuracy and accuracy by manner class,
(c) differential accuracy on the production of shared
and unshared sounds, and (d) the predictive capability
of frequency of occurrence of sounds in each language
on the accuracy of shared sounds.
TransferOverall, 25% of the bilingual children demonstrated
a low frequency of bi-directional transfer. These results
demonstrate that for the most part, bilingual children
maintain separation between their two phonological sys-
tems. Thus, frequency of transfer provided little evi-
dence for interaction between the bilingual childrens
two languages. It seems that these instances of transfer
are not random errors, however. The 2 bilingual children
who demonstrated transfer exhibited systematic modi-
fication of low-level phonetic characteristics. Specifi-
cally, stop consonants were deaspirated in some English
productions. Thus, the bilingual children maintained
separation for the majority of their productions, andbetween-language interaction at this level is rare, sup-
porting Paradis and Genesee (1996).
This finding also informs Fleges (1981) notion of
phonetic similarity in that bilingual children, at times,
abandon fine phonetic distinctions and use phonetically
similar sounds in both languages. For example, the shared
stops /k/ and /t/ were sometimes produced without as-
piration in English, demonstrating that bilingual children
can use the Spanish stops /k/ and /t/ without sacrificing
meaning in their English productions. This finding sup-
ports Flege (1980), who states, [L2] learners frequently
produce a range of different phonetic variants (including
the correct realization) for a single L2 phoneme(p. 117).
DecelerationThe deceleration hypothesis predicts that the rate
of phonological development in bilingual children is
slower than that of monolingual children. Overall con-
sonant accuracy in Spanish was significantly higher in
monolinguals than in bilinguals; however, there was
no significant difference on that construct in English
Fabiano-Smith et al.:Phonological Acquisition in Bilingual Children 173
-
7/25/2019 Phonological Acquisition in Bilingual SpanishEnglish Speaking Children
15/20
between bilingual and monolingual children. When ex-
amined by manner class, bilinguals and monolinguals
differed in accuracy on only a few manner classes. Mono-
lingual Spanish speakers were significantly more accu-
rate than bilingual children on their productions of the
trill, fricatives, and glides. Monolingual English-speaking
children demonstrated significantly higher accuracy than
bilingual children on stops and fricatives. Therefore, theseresults provide some evidence for Paradis and Genesees
(1996) hypothesis of deceleration. Interestingly, the de-
celeration that occurred was not identical across the two
languages. Specifically, the bilinguals showed a slower
rate of acquisition for glides in Spanish but not in En-
glish when compared with monolinguals. Similarly, bi-
linguals showed a slower rate of acquisition for stops
only in English, yet they showed a slower rate of ac-
quisition for fricatives in both languages. It appears
that between the ages of 3;0 and 4;0, some, but not all,
phonological skills in bilingual children are acquired at
a slightly slower rate than for monolingual children ofthe same age. It is important to note that these findings
were independent of the influence of SES (see Figure 1).
The majority of bilingual children demonstrated lower
consonant accuracy in both languages than their mono-
lingual peers from low SES backgrounds.
It is important to point out, however, that the bi-
lingual children in the present study performed within
the typical range for their chronological age, even though
they demonstrated lower accuracy than the monolin-
guals. In Spanish, 5 of the 8 bilingual children demon-
strated overall consonant accuracy greater than 66%.
Jimnez (1987) found that monolingual Spanish-speakingchildren between the ages of 3;0 and 4;0 produce about
half of their consonants accurately. In English, 5 of the
8 bilingual children demonstrated overall consonant ac-
curacy greater than 70%, classifying them in the typical
range for monolingual English speakers their age (Shriberg
& Kwiatkowski, 1982). In addition, sounds produced in
error by these bilingual participants were age appropri-
ate. In their Spanish productions, these bilingual chil-
dren demonstrated errors on flap and trill, errors also
common in monolingual Spanish-speaking preschoolers
(Acevedo, 1993). In English, these bilingual children
demonstrated low accuracy on fricatives, which is alsocommon among monolinguals of the same age (Bauman-
Waengler, 2008). These findings are consistent with pre-
vious studies examining bilingual language acquisition
reporting that bilingual children perform within the typ-
ical range of age-matched monolinguals for grammatical
development (e.g., DeHouwer, 1990; Nicoladis, 1994;
Padilla & Liebman, 1975). Overall, lower accuracy in bi-
lingual production does not indicate delayed or disordered
acquisition in a clinical sense; rather, at some points in
development, bilingual children may exhibit a slower rate
of acquisition; however, that rate still falls within the nor-
mal range for age-matched monolingual children.
AccelerationThe hypothesis of acceleration posits that certain
properties in the grammar of bilingual children emerge
at a faster rate than for monolingual children of the sameage. The results of this study did not provide evidence for
Paradis and Genesees (1996) hypothesis of acceleration
that is, these bilinguals did not demonstrate a faster rate
of acquisition when compared with monolinguals on over-
all accuracy or accuracy by manner class. The findings
of this study support previous studies that have found
evidence of a slower rate of acquisition for bilingual chil-
dren (Gildersleeve-Neumann et al., 2008; Swain, 1972;
Vihman, 1982) and those that have found bilinguals
to demonstrate a rate of acquisition within the normal
range for monolinguals (Goldstein et al., 2005; Goldstein
& Washington, 2001) but not those that have foundbilingual children to be acquiring skills at a faster rate
than their monolingual peers (Kehoe et al., 2001; Lle
et al., 2003).
The bilingual children in the present study did not
demonstrate evidence of acceleration according to its
strict definition. That is, they did not demonstrate a faster
rate of acquisition than that of their monolingual peers;
rather, they demonstrated phonological skills that fall
withinthe typical range for their monolingual peers.It is
possible that this finding is evidence of a variation of the
acceleration hypothesis. Perhaps interaction between
the two languages of the bilingual child results in a sys-tem in which one language is aiding in acquisition of the
other, allowing bilingual children to acquire phonological
skills that fall within the normal range for monolinguals
in both languages.It is also possible that deceleration and
acceleration are occurring simultaneously. More specifi-
cally, these bilingual children demonstrated lower accu-
racy overall than monolingual children; however, these
bilingual children demonstrated accuracy that was still
within the typical range for that of monolinguals. There-
fore, bilingual phonological development could be slower
than that of monolingual children (i.e., deceleration) be-
cause of the relative load of two inputs; however, in-
teraction between the two phonological systems could
counteract that load, maintaining a similar level of pho-
nological skill (i.e., a type of acceleration) in both lan-
guages in comparison to monolinguals.
Phonetic Similarity and Shared SoundsIt was hypothesized in the present study that bi-
lingual children might be using phonetically similar
sounds (i.e., shared sounds) between their two languages
to aid in the rate of acquisition. This phonetic similarity
174 Journal of Speech, Language, and Hearing Research Vol. 53 160178 February 2010
-
7/25/2019 Phonological Acquisition in Bilingual SpanishEnglish Speaking Children
16/20
between languages could help bilingual children main-
tain phonological skills that fall within the normalrange
for their monolingual peers in both languages, possibly
leading to a variation of the acceleration hypothesis.
That is, properties of one language could possibly aid in
the rate of acquisition of the other language.
In the Spanish and English productions of the bi-
lingual group, a significant difference was found betweenthe accuracy of shared and unshared sounds (with a large
effect size), thus appearing to support our hypothesis.
However, a significant difference was found for the ac-
curacy of shared and unshared sounds in the mono-
lingual Spanish group as well. Further examination of
the data within theSpanishmonolingual group and the
Spanish productions of the bilingual group indicated
that the accuracy of these bilinguals did, in fact, differ
from those of monolingualsbut not in the way that
was expected.
First, the monolingual Spanish-speaking group ex-
hibited a higher standard deviation for PCC of unshared
sounds than did the bilingual children, indicating var-
iation in accuracy of production of unshared sounds.
Bilingual speakers, however, consistently demonstrated
low accuracy on unshared sounds. That is, bilingual chil-
dren exhibited low accuracy on all unshared sounds, and
this pattern was observed across children. Second, the
large difference exhibited by the monolingual Spanish-
speaking group between accuracy on shared andunshared
sounds was due to performance on two specific sounds,
/R/ and /r/. The range of percent accuracy for unshared
sounds in the monolingual Spanish-speaking group was
between 30% and 73%. The range of percent accuracyfor unshared sounds in the Spanish productions of bi-
linguals was between 23% and 50%, which is consider-
ably lower. The bilingual group demonstrated somewhat
equal accuracy across unshared sounds in their Spanish
and English productions, whereas the monolingual speak-
ers demonstrated difficulties with specific unshared
sounds. It should be noted, however, that /R/ and /r/ are
frequently occurring sounds in Spanish. Therefore, it is
possible that low accuracy on these two sounds con-
tributes to the significant effects in the unshared group
for both bilinguals and monolinguals in Spanish. How-
ever, it was observed in this study that frequency did notpredict sound accuracy; thus, this issue should be inves-
tigated further in future studies.
In addition to the findings from the productions of
the monolingual Spanish speakers, large effect sizes were
found between shared and unshared sounds for both bi-
linguals and monolinguals, calling into question if dif-
ferential accuracy of shared and unshared sounds is
evidence of interaction between the two languages of
bilinguals or if monolingual children also demonstrate
this pattern. However, further analysis of shared and
unshared sounds uncovered more differences between
monolingual and bilingual speakers. First, these bi-
lingual children demonstrated a statistically significant
difference between accuracy of shared and unshared
sounds in both languages, and this difference was not sta-
tistically significant for monolingual English-speaking
children. Second, when mean percent accuracy of shared
sounds was compared across bilinguals (75.9% for Span-ish; 77.18% for English) and monolinguals (81.69% for
Spanish; 87.75% for English), there was an accuracy dif-
ference between bilinguals and monolinguals of 10.6%
or less for both languages. More specifically, bilingual
children might produce shared sounds with less accuracy
than monolingual children, but they are within 10 per-
centage points of their monolingual peers in both lan-
guages. Finally, the standard deviation for bilingual
productions on the accuracy of shared sounds is much
smaller (SD= 7.54 for Spanish; SD = 11.43 for English)
than for unshared sounds (SD= 9.62 for Spanish;SD =
18.99 for English), indicating that there is less varia-tion in the production of shared sounds than unshared
sounds, possibly due to phonetic similarity (Flege, 1981).
FrequencyIt was predicted that frequency of occurrence of
sounds in each language might predict high accuracy
of shared sounds. If frequency had been found to pre-
dict high accuracy of shared sounds, high accuracy of
shared sounds would not provide evidence for between-
language interaction (Paradis & Genesee, 1996). High
accuracy of shared sounds, therefore, could not be at-tributed exclusively to interaction between the bilingual
childs two languages.
Results showed that frequency did not predict the
accuracy of shared sounds. This finding is contrary to
previous studies that have found that frequently oc-
curring sounds are produced with higher accuracy than
sounds that are significantly less frequent (e.g., Kirk &
Demuth, 2003). It is possible that the parameter of fre-
quency is not the driving force behind high accuracy of
shared sounds, but other parameters of complexity, yet
to be studied, influence sound accuracy. It is also pos-
sible, as hypothesized in the present study, that highaccuracy of shared sounds is a result of interaction be-
tween the two language systems of bilingual children.
Limitations and Future DirectionsThese results indicate that it is possible to examine
and compare phonological structures within the bilingual
child for evidence of interaction between his or her two
languages. A variation of the hypothesis of acceleration
could possibly be added to complement Paradis and
Fabiano-Smith et al.:Phonological Acquisition in Bilingual Children 175
-
7/25/2019 Phonological Acquisition in Bilingual SpanishEnglish Speaking Children
17/20
Genesees (1996) definition of this hypothesis as an ad-
ditional way to provide evidence for how bilingual chil-
dren acquire two languages. It is also possible that
phonetically similar sounds are not the only phonologi-
cal construct that bilingual children categorize as shared
between their two languages. It is possible that bilingual
children treat the factors related to linguistic complexity,
or rules, of each language in much the same way. Thefindings from the present study provide some evidence
for the investigation of factors such as these in future
research.
The major limitation of the present study is the rel-
atively small number of participants included for statis-
tical analysis. A relatively small number of participants
reduces power; thus, statistical outcomes are suscep-
tible to Type II error. There is inherent difficulty in
matching bilingual participants on chronological age,
input in each language, and output in each language as
well as in assessing 3-year-old bilingual children (de-
pending on the ambient language environment) thatcan produce language samples in both of their languages.
In an attempt to create a homogeneous sample out of a
heterogeneous population, the number of participants
included in the present study was relatively limited.
In future studies, it might be possible to use param-
eters of complexity to predict on which elements in-
teraction and separation will be observed between a
bilingual childs two languages. Frequency of occurrence
of soundsin a languageis often viewed as a factor related
to linguistic complexity, such that sounds that occur
frequently are viewed as less complex than those that
occur frequently (Greenberg, 1966; Trubetzkoy, 1939).Because frequency was not found to be a predictor of
high accuracy of shared sounds, additional parameters
of complexity should be examined to determine at what
level between-language interaction is occurring in bi-
lingual children.
ConclusionRelatively little is known about how typically devel-
oping bilingual children acquire their phonological skills
and even less about if and how the two languages of
bilinguals interact. The findings of this study indicatethat although bilingual children demonstrate separa-
tion between their two phonological systems, those sys-
tems interact to aid in rate of acquisition. Although we
found that bilingual children demonstrated a slower rate
of acquisition than their monolingual peers on some mea-
sures (e.g., phonological accuracy), these skills in the
bilingual children were within the normal range of those
for monolingual children in both English and Spanish. A
similar rate of acquisition between bilinguals and mono-
linguals occurred as well (e.g., on phonetic inventories).
Finally, we found that sound frequency did not predict
accuracy of either phonetically similar sounds between
languages or phonetically dissimilar sounds specific to
Spanish or English. The findings on rate of acquisition
aid in our understanding of the interaction between
(a) the languages of bilingual children and (b) the devel-
opmental similarities and differences between mono-
lingual and bilingual children.
Acknowledgments
We would like to express our gratitude to the children and
families who participated in this project, both in the United
States and Mexico. We thank Ferenc Bunta for assistance in
the selection of recording equipment; Alexandra Hanlon for
consultation on statistical analyses; and Jessica Barlow, Sonja
Pruitt, Skott Freedman, Aquiles Iglesias, MeganDunn Davison
and Ral Rojas for comments on earlier versions of the article.
We express deep appreciation to Donna Jackson Maldonado,
Rosa Patricia Brcenas Acosta, and Martha Beatrz Soto
Martnez at the Universidad Autnoma de Quertaro in
Mexico for their many efforts in the attainment of monolingualparticipants. Finally, we thank the following students who
performed phonetic and orthographic transcription of the data
and participated in analyses of reliability: Jenny Lange,
Monica Krewson, Vanessa Gonzlez, Andrea Fisher, and
Roxanna Palma.
References
Acevedo, M. A. (1993). Development of Spanish consonants inpreschool children.Journal of Childhood Communication
Disorders, 15,915.
Barlow, J.(2003). The stop-spirant alternation in Spanish:
Converging evidence from a fortition account. SouthwestJournal of Linguistics, 22, 5186.
Bauman-Waengler, J. (2008).Articulatory and phonologi-cal impairments: A clinical focus(3rd ed.). Boston: Allyn& Bacon.
Bedore, L.(2005). Morphosyntactic development. InB. Goldstein (Ed.),Bilingual language development and dis-orders in Spanish-English speakers (pp. 163185). Baltimore:Brookes.
Bhatia, T., & Ritchie, W. (1999). The bilingual child: Someissues and perspectives. In W. C. Ritchie & T. K. Bhatia (Eds.),
Handbook of child language acquisition (pp. 569643).San Diego: Academic Press.
Bland-Stewart, L. M., & Fitzgerald, S. M. (2001). Use ofBrowns 14 grammatical morphemes by bilingual Hispanicpreschoolers: A pilot study.Communication Disorders Quar-terly, 22(4), 171186.
Cohen, J. (1988). Statistical power analysis for the behavioralsciences. Hillsdale, NJ: Erlbaum.
Cysouw, M. (2003).Typology: Interpreting world-wide pat-terns of variation. LOT Summerschool, Tilburg. Berlin,Germany. Retrieved March 9, 2007, from http://email.eva.mpg.de/~cysouw/pdf/cysouwLOT4.pdf.
DeHouwer, A. (1995). Bilingual language acquisition. InP. Fletcher & B. MacWhinney (Eds.), The handbook of childlanguage(pp. 219250). Malden, MA: Blackwell.
176 Journal of Speech, Language, and Hearing Research Vol. 53 160178 February 2010
-
7/25/2019 Phonological Acquisition in Bilingual SpanishEnglish Speaking Children
18/20
Demuth, K. (2001). Prosodic constraints on morphological de-velopment. In J. Weissenborn & B. Hohle (Eds.),Approachesto bootstrapping: Phonological, syntactic, and neurophysio-logical aspects of early language acquisition (pp. 321).
Amsterdam: John Benjamins.
Elbert, M., & Gierut, J. (1986).The handbook of clinicalphonology. Austin, TX: Pro-Ed.
Fabiano-Smith, L., & Barlow, J. (2009). Typological varia-
tion in the phonetic inventories of bilingual Spanish-Englishspeaking children.International Journal of Bilingual Educa-tion and Bilingualism.doi: 10.1080/13670050902783528.
Fabiano, L., & Goldstein, B. (2005). Phonological transfer inbilingual Spanish-English-speaking children.Journal of
Multilingual Communication Disorders, 3(1), 5663.
Fabiano, L., & Goldstein, B. (2004a, May).Phonologicalrepresentation in simultaneous and sequential bilingual
Spanish-English speaking children. Seminar presented atthe Child Phonology Conference, Tempe, AZ.
Fabiano, L., & Goldstein, B. (2004b, June).Phonologicalrepresentation in simultaneous bilingual Spanish-Englishspeaking children: Two case studies. Poster presented at
the Symposium of Research on Child Language Disorders,Madison, WI.
Fiestas, C., & Pea, E. (2004). Narrative discourse in bi-