pi 1003

Upload: jed-diaz

Post on 04-Jun-2018

226 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

  • 8/13/2019 PI 1003

    1/8

    Interpretation: Sa Aking mga Kababata

    Kapagka ang bayay sadyang umiibig

    Sa langit salitang kaloob ng langit

    Sanlang kalayaan nasa ring masapi

    Katulad ng ibong nasa himpapawid

    This first stanza in Rizal's poem shows that long before he

    sprouted the first fruits of his youth, he had already placed

    distinguished value in the importance of one's mother

    tongue. According to these verses, if a nation's people

    wholeheartedly embrace and love their native language,

    that nation will also surely pursue liberty. He likens this

    idea to a bird soaring freely in the vast, eternal sky above.

    Ipinapakita sa unang talata na kahit noong bata pa

    lamang si Rizal ay nakita na niya ang kahalagahan ng

    wikang pambansa. Ayon sa kanya, kung taos-pusong

    mamahalin ng mga tao ang kanilang pambansang wika ay

    taos-puso rin nilang ipaglalaban ang kanilang kalayaan.

    Ito raw ay parang isang ibong lumilipad nang malaya sa

    himpapawid.

    Pagkat ang salitay isang kahatulan

    Sa bayan, sa nayo't mga kaharian

    At ang isang taoy katulad,kabagay

    Ng alin mang likha noong kalayaan.

    Language here is likened to a people born into freedom.

    In Rizal's time, Filipinos were held in slavery by Spain.

    Rizal, however, believed that if the people treasured and

    loved and used their mother tongue, it would become a

    symbol of relative freedom, and of identity.

    Ang wika ay ihinahalintulad ni Rizal sa mamamayang

    ipinanganak sa kalayaan. Sa panahon noon, ang Pilipinas

    ay naging alipin sa kamay ng mga Kastila. Ganunpaman,

    sinasabi ni Rizal sa talatang ito na kahit na ang bansa ay

    parang nasa bilangguan ng mga dayuhan, ang kanilang

    pagmamahal at pagtatangkilik sa sariling wika ay

    magiging simbolo na rin ng kanilang pagkatao ang pagka-

    Pilipino.

    Ang hindi magmahal sa kanyang salita

    Mahigit sa hayop at malansang isda

    Kaya ang marapat pagyamanin kusaNa tulad sa inang tunay na nagpala

    It is here in these lines of verse that we find Rizal's famous

    quote: "He who does not love his own language is worse

    than an animal and smelly fish." He further adds that

    Filipinos must work to make the language richer, and

    likens this endeavor to a mother feeding her young. The

    native tongue is now compared to a helpless child that

    must be nurtured in order to grow and flourish.

    Dito sa pangatlong saknong nating makikita ang isa sa

    mga pinakatanyag na kasabihan ni Rizal. Ayon sa kanya,

    ang wika raw kay nangangailangan ng pag-aaruga, gaya

    ng pag-alaga ng ina sa kanyang anak. Ihinahalintulad niya

    ang pambansang wika sa isang sanggol na kailangang

    alagaan at mahalin.

    Ang wikang Tagalog tulad din sa Latin,

    Sa Ingles, Kastila, at salitang anghel,

    Sapagkat ang Poong maalam tumingin

    Ang siyang naggagawad, nagbibigay sa atin.

    The Tagalog language is, according to these lines, equal in

    rank to Latin, English, Spanish, and even the language of

    the angels. It is not inferior to any other language, nor

    must it be considered so. For it is God who has bestowed

    upon the Filipinos this gift, just as he has blessed the other

    nations and lands with their native tongues.

    Ayon kay Rizal, ang wikang Tagalog ay singhalaga ang

    sintulad lamang ng wikang Latin, Ingles, Kastila, at

    salitang anghel. Hindi ito dapat minamaliit kapag

    ikinukumpara sa wika ng ibang mas mauunlad na bansa,

    sapagkat iisa lamang ang Diyos na nagbigay-bunga sa

    lahat ng wika ng mundo.

    Ang salita natiy tulad din sa iba

    Na may alfabeto at sariling letra,

    Na kaya nawalay dinatnan ng sigwa

    Ang lunday sa lawa noong dakong una.

    These last lines may very well be referring to the Alibata,

    or the old Filipino alphabet whose characters are unique in

    every essence, finding no likeness in any other alphabet.

    The Tagalog language, according to Rizal, has letters and

    characters of its very own, similar to the way other "elite

    tongues" do. These letters, however, were overthrown by

    strong waves and lost, like fragile, fickle boats in the

    stormy sea, many long years ago.

    Ang wika ng mga Pilipino, tulad nga iba pang wika, ay

    mayroon ding sariling alpabeto. Maaaring tinutukoy ni

    Rizal dito ang Alibata o ang lumang alpabetong Pilipino,

    na talaga namang nag-iisa ang walang katulad. Ngunit,

    ayon kay Rizal, ang mga letra ng ating katutubong

    alpabeto ay parang natangoy sa malalaking alon, na

    parang mga bangka.

    Sa Aking Mga Kabata

    From Wikipedia, the free encyclopedia

    "Sa Aking Mga Kabat" (English: To my Fellow Youth) is a

    poem about the love of one's native language written in

    Tagalog.It is widely attributed to theFilipinonational hero

    http://en.wikipedia.org/wiki/Poemhttp://en.wikipedia.org/wiki/Tagalog_languagehttp://en.wikipedia.org/wiki/Filipino_peoplehttp://en.wikipedia.org/wiki/National_hero_of_the_Philippineshttp://en.wikipedia.org/wiki/National_hero_of_the_Philippineshttp://en.wikipedia.org/wiki/Filipino_peoplehttp://en.wikipedia.org/wiki/Tagalog_languagehttp://en.wikipedia.org/wiki/Poem
  • 8/13/2019 PI 1003

    2/8

    Jos Rizal,who supposedly wrote it in 1869 at the age of

    eight.[1]

    There is no evidence, however, to support

    authorship by Rizal and several historians now believe it to

    be ahoax.[2]

    The actual author of the poem is suspected to

    have been the poets Gabriel Beato Francisco or

    Herminigildo Cruz.[3]

    The oldest known copy of the poem appears in Kun sino

    ang kumath ngloant kasaysayan ngbhay ni

    aniso altaa at pag-uulat nang kanyang kaunungat

    kadakilaan(1906) by Hermenigildo Cruz. Note that the

    poem uses thePhilippine Commonwealth-eraTagalog

    spelling with a 'K'. If Rizal had indeed written it, it should

    have used the phonetically equivalent Spanish 'C'.

    The poem was widely taught in Philippine schools to point

    out Rizal's precociousness and early development of his

    nationalistic ideals.[1]

    A passage of the poem often paraphrased asAng hindmarunong magmahal sa sariling wik, masahol pa sa

    hayop at malansang isd(English: 'He that knows not to

    love his own language, is worse than beasts and putrid

    fish') is widely quoted to promote the use of Tagalog

    among Filipinos. It is encountered most frequently during

    the Buwan ng Wika('Language Month'), a

    commemoration of the establishment of theFilipino

    language as the national language of the Philippines.[4][5]

    Publication history

    No manuscript for Sa Aking Mga Kabatwritten in Rizal's

    handwriting exists.[6]

    The poem was first published in1906, a decade after his death, in a book authored by the

    poet Hermenigildo Cruz. Cruz claimed that he received the

    poem from another poet, Gabriel Beato Francisco, who in

    turn received it in 1884 from an alleged close friend of

    Rizal, Saturnino Raselis. Jos Rizal, however, has never

    mentioned anyone by the name of Saturnino Raselis.[2][7]

    The poem may have actually been written by Cruz or

    Francisco.[2][3]

    Pascual H. Poblete published a different account in his

    introduction to the 1909 translation Noli Me Tangere;

    Novelang Wicang Castila Na Tinagalog Ni Pascual H.

    Poblete(note old Tagalog spelling), he claims that the

    poem was well-known to Filipino poets during Rizal's

    childhood.[8]

    This account was later repeated inAustin

    Coates' 1968 biography of Rizal,Rizal: Philippine

    Nationalist and Martyr,who further added thatJuan Luna

    had a role in preserving the poem. This is not

    substantiated by any known evidence.[3]

    The earliest known poems of Rizal in theNational

    Historical Institutes collection, Poesas Por Jos Rizal, also

    date six years after the alleged writing date of Sa Aking

    Mga Kabat. His own account of the earliest awakening of

    his nationalistic views, identifies it as the year 1872 - the

    year of theexecutions of the priestsMariano Gmez,Jos

    Apolonio Burgos,andJacinto Zamora.[9]

    The poem is never

    mentioned by Rizal himself in all his voluminous writings,

    despite its apparent significance in terms of his future

    ideals.[3]

    Authenticity

    HistorianAmbeth Ocampo,National Artist of the

    Philippines and writerVirgilio S. Almario and others have

    debunked Rizal's traditional authorship of the poem based

    on the following:[2]

    The poem uses the Tagalog word kalayaan

    (liberty/freedom). However, Rizal first encountered the

    word at least by 1882, when he was 25 years old - 17 years

    after he supposedly wrote the poem. Rizal first came

    across kalayaan, or as it was spelled, kalayahan, through aTagalog translation byMarcelo H. del Pilar of Rizal's own

    essay El Amor Patrio.[2][10]

    The fluency and sophistication of the Tagalog used in the

    poem also do not match Rizal's grasp of the language.

    Although Rizal's native tongue was Tagalog, his early

    education was all in Spanish. In the oft-quoted anecdote of

    the moth and the flame from Rizal's memoir, the children's

    book he and his mother were reading was entitled El

    Amigo de los Nios, and it was in Spanish.[11]

    He would

    later lament his difficulties in expressing himself in

    Tagalog. In 1886, Rizal was in Leipzig working on a Tagalog

    translation ofFriedrich Schiller'sWilliam Tell,which he

    sent home to his brotherPaciano.In the accompanying

    letter, Rizal speaks of his difficulty finding an appropriate

    Tagalog equivalent of Freiheit(freedom), settling on

    kalayahan. Rizal cited Del Pilar's translation of his own

    essay as his source for kalayahan.[2][10]

    Rizal also

    attempted to writeMakamisa(the intended sequel toEl

    filibusterismo)in Tagalog, only to give up after only ten

    pages and start again in Spanish.[2][3]

    The 8-year old Rizal's apparent familiarity with Latin and

    English is also questionable.[2][3]

    In his memoir as a student

    in Manila, a year after the poem's supposed writing date,

    he admitted only having 'a little' knowledge of Latin from

    lessons by a friend of his father.[12]

    Rizal also did not studyEnglish until 1880, more than ten years after the poem

    was allegedly written. English was not a prominent

    language in the Philippines in 1869 and its presence in the

    poem is believed to betray later authorship during the

    American Commonwealth of the Philippines.[3]

    The poem also makes use of the letters 'K' and 'W',

    whereas during Rizal's childhood, Tagalog spelling was

    based on Spanish orthography where neither letters were

    http://en.wikipedia.org/wiki/Jos%C3%A9_Rizalhttp://en.wikipedia.org/wiki/Sa_Aking_Mga_Kabata#cite_note-romero-1http://en.wikipedia.org/wiki/Sa_Aking_Mga_Kabata#cite_note-romero-1http://en.wikipedia.org/wiki/Sa_Aking_Mga_Kabata#cite_note-romero-1http://en.wikipedia.org/wiki/Hoaxhttp://en.wikipedia.org/wiki/Sa_Aking_Mga_Kabata#cite_note-ocampo-2http://en.wikipedia.org/wiki/Sa_Aking_Mga_Kabata#cite_note-ocampo-2http://en.wikipedia.org/wiki/Sa_Aking_Mga_Kabata#cite_note-ocampo-2http://en.wikipedia.org/wiki/Sa_Aking_Mga_Kabata#cite_note-morrow-3http://en.wikipedia.org/wiki/Sa_Aking_Mga_Kabata#cite_note-morrow-3http://en.wikipedia.org/wiki/Sa_Aking_Mga_Kabata#cite_note-morrow-3http://en.wikipedia.org/wiki/Philippine_Commonwealthhttp://en.wikipedia.org/wiki/Tagalog_languagehttp://en.wikipedia.org/wiki/Sa_Aking_Mga_Kabata#cite_note-romero-1http://en.wikipedia.org/wiki/Sa_Aking_Mga_Kabata#cite_note-romero-1http://en.wikipedia.org/wiki/Sa_Aking_Mga_Kabata#cite_note-romero-1http://en.wikipedia.org/wiki/Filipino_languagehttp://en.wikipedia.org/wiki/Filipino_languagehttp://en.wikipedia.org/wiki/Sa_Aking_Mga_Kabata#cite_note-sillimanian-4http://en.wikipedia.org/wiki/Sa_Aking_Mga_Kabata#cite_note-sillimanian-4http://en.wikipedia.org/wiki/Sa_Aking_Mga_Kabata#cite_note-sillimanian-4http://en.wikipedia.org/wiki/Sa_Aking_Mga_Kabata#cite_note-valdez-6http://en.wikipedia.org/wiki/Sa_Aking_Mga_Kabata#cite_note-valdez-6http://en.wikipedia.org/wiki/Sa_Aking_Mga_Kabata#cite_note-valdez-6http://en.wikipedia.org/wiki/Sa_Aking_Mga_Kabata#cite_note-ocampo-2http://en.wikipedia.org/wiki/Sa_Aking_Mga_Kabata#cite_note-ocampo-2http://en.wikipedia.org/wiki/Sa_Aking_Mga_Kabata#cite_note-ocampo-2http://en.wikipedia.org/wiki/Sa_Aking_Mga_Kabata#cite_note-ocampo-2http://en.wikipedia.org/wiki/Sa_Aking_Mga_Kabata#cite_note-ocampo-2http://en.wikipedia.org/wiki/Sa_Aking_Mga_Kabata#cite_note-ocampo-2http://en.wikipedia.org/wiki/Pascual_H._Pobletehttp://en.wikipedia.org/wiki/Sa_Aking_Mga_Kabata#cite_note-poblete-8http://en.wikipedia.org/wiki/Sa_Aking_Mga_Kabata#cite_note-poblete-8http://en.wikipedia.org/wiki/Sa_Aking_Mga_Kabata#cite_note-poblete-8http://en.wikipedia.org/wiki/Austin_Coateshttp://en.wikipedia.org/wiki/Austin_Coateshttp://en.wikipedia.org/wiki/Rizal:_Philippine_Nationalist_and_Martyrhttp://en.wikipedia.org/wiki/Rizal:_Philippine_Nationalist_and_Martyrhttp://en.wikipedia.org/wiki/Rizal:_Philippine_Nationalist_and_Martyrhttp://en.wikipedia.org/wiki/Rizal:_Philippine_Nationalist_and_Martyrhttp://en.wikipedia.org/wiki/Juan_Lunahttp://en.wikipedia.org/wiki/Sa_Aking_Mga_Kabata#cite_note-morrow-3http://en.wikipedia.org/wiki/Sa_Aking_Mga_Kabata#cite_note-morrow-3http://en.wikipedia.org/wiki/Sa_Aking_Mga_Kabata#cite_note-morrow-3http://en.wikipedia.org/wiki/National_Historical_Commission_of_the_Philippineshttp://en.wikipedia.org/wiki/National_Historical_Commission_of_the_Philippineshttp://en.wikipedia.org/wiki/National_Historical_Commission_of_the_Philippineshttp://en.wikipedia.org/wiki/Gomburzahttp://en.wikipedia.org/wiki/Mariano_G%C3%B3mezhttp://en.wikipedia.org/wiki/Jos%C3%A9_Apolonio_Burgoshttp://en.wikipedia.org/wiki/Jos%C3%A9_Apolonio_Burgoshttp://en.wikipedia.org/wiki/Jacinto_Zamorahttp://en.wikipedia.org/wiki/Sa_Aking_Mga_Kabata#cite_note-ponce-9http://en.wikipedia.org/wiki/Sa_Aking_Mga_Kabata#cite_note-ponce-9http://en.wikipedia.org/wiki/Sa_Aking_Mga_Kabata#cite_note-ponce-9http://en.wikipedia.org/wiki/Sa_Aking_Mga_Kabata#cite_note-morrow-3http://en.wikipedia.org/wiki/Sa_Aking_Mga_Kabata#cite_note-morrow-3http://en.wikipedia.org/wiki/Sa_Aking_Mga_Kabata#cite_note-morrow-3http://en.wikipedia.org/wiki/Ambeth_Ocampohttp://en.wikipedia.org/wiki/National_Artist_of_the_Philippineshttp://en.wikipedia.org/wiki/National_Artist_of_the_Philippineshttp://en.wikipedia.org/wiki/Virgilio_S._Almariohttp://en.wikipedia.org/wiki/Sa_Aking_Mga_Kabata#cite_note-ocampo-2http://en.wikipedia.org/wiki/Sa_Aking_Mga_Kabata#cite_note-ocampo-2http://en.wikipedia.org/wiki/Sa_Aking_Mga_Kabata#cite_note-ocampo-2http://en.wikipedia.org/wiki/Marcelo_H._del_Pilarhttp://en.wikipedia.org/wiki/Sa_Aking_Mga_Kabata#cite_note-ocampo-2http://en.wikipedia.org/wiki/Sa_Aking_Mga_Kabata#cite_note-ocampo-2http://en.wikipedia.org/wiki/Sa_Aking_Mga_Kabata#cite_note-ocampo-2http://en.wikipedia.org/wiki/Sa_Aking_Mga_Kabata#cite_note-memoir-11http://en.wikipedia.org/wiki/Sa_Aking_Mga_Kabata#cite_note-memoir-11http://en.wikipedia.org/wiki/Sa_Aking_Mga_Kabata#cite_note-memoir-11http://en.wikipedia.org/wiki/Friedrich_Schillerhttp://en.wikipedia.org/wiki/William_Tell_%28play%29http://en.wikipedia.org/wiki/William_Tell_%28play%29http://en.wikipedia.org/wiki/William_Tell_%28play%29http://en.wikipedia.org/wiki/Paciano_Rizalhttp://en.wikipedia.org/wiki/Sa_Aking_Mga_Kabata#cite_note-ocampo-2http://en.wikipedia.org/wiki/Sa_Aking_Mga_Kabata#cite_note-ocampo-2http://en.wikipedia.org/wiki/Sa_Aking_Mga_Kabata#cite_note-ocampo-2http://en.wikipedia.org/wiki/Makamisahttp://en.wikipedia.org/wiki/Makamisahttp://en.wikipedia.org/wiki/Makamisahttp://en.wikipedia.org/wiki/El_filibusterismohttp://en.wikipedia.org/wiki/El_filibusterismohttp://en.wikipedia.org/wiki/El_filibusterismohttp://en.wikipedia.org/wiki/El_filibusterismohttp://en.wikipedia.org/wiki/Sa_Aking_Mga_Kabata#cite_note-ocampo-2http://en.wikipedia.org/wiki/Sa_Aking_Mga_Kabata#cite_note-ocampo-2http://en.wikipedia.org/wiki/Sa_Aking_Mga_Kabata#cite_note-ocampo-2http://en.wikipedia.org/wiki/Sa_Aking_Mga_Kabata#cite_note-ocampo-2http://en.wikipedia.org/wiki/Sa_Aking_Mga_Kabata#cite_note-ocampo-2http://en.wikipedia.org/wiki/Sa_Aking_Mga_Kabata#cite_note-ocampo-2http://en.wikipedia.org/wiki/Sa_Aking_Mga_Kabata#cite_note-memoir2-12http://en.wikipedia.org/wiki/Sa_Aking_Mga_Kabata#cite_note-memoir2-12http://en.wikipedia.org/wiki/Sa_Aking_Mga_Kabata#cite_note-memoir2-12http://en.wikipedia.org/wiki/Commonwealth_of_the_Philippineshttp://en.wikipedia.org/wiki/Sa_Aking_Mga_Kabata#cite_note-morrow-3http://en.wikipedia.org/wiki/Sa_Aking_Mga_Kabata#cite_note-morrow-3http://en.wikipedia.org/wiki/Sa_Aking_Mga_Kabata#cite_note-morrow-3http://en.wikipedia.org/wiki/Sa_Aking_Mga_Kabata#cite_note-morrow-3http://en.wikipedia.org/wiki/Commonwealth_of_the_Philippineshttp://en.wikipedia.org/wiki/Sa_Aking_Mga_Kabata#cite_note-memoir2-12http://en.wikipedia.org/wiki/Sa_Aking_Mga_Kabata#cite_note-ocampo-2http://en.wikipedia.org/wiki/Sa_Aking_Mga_Kabata#cite_note-ocampo-2http://en.wikipedia.org/wiki/Sa_Aking_Mga_Kabata#cite_note-ocampo-2http://en.wikipedia.org/wiki/Sa_Aking_Mga_Kabata#cite_note-ocampo-2http://en.wikipedia.org/wiki/El_filibusterismohttp://en.wikipedia.org/wiki/El_filibusterismohttp://en.wikipedia.org/wiki/Makamisahttp://en.wikipedia.org/wiki/Sa_Aking_Mga_Kabata#cite_note-ocampo-2http://en.wikipedia.org/wiki/Sa_Aking_Mga_Kabata#cite_note-ocampo-2http://en.wikipedia.org/wiki/Paciano_Rizalhttp://en.wikipedia.org/wiki/William_Tell_%28play%29http://en.wikipedia.org/wiki/Friedrich_Schillerhttp://en.wikipedia.org/wiki/Sa_Aking_Mga_Kabata#cite_note-memoir-11http://en.wikipedia.org/wiki/Sa_Aking_Mga_Kabata#cite_note-ocampo-2http://en.wikipedia.org/wiki/Sa_Aking_Mga_Kabata#cite_note-ocampo-2http://en.wikipedia.org/wiki/Marcelo_H._del_Pilarhttp://en.wikipedia.org/wiki/Sa_Aking_Mga_Kabata#cite_note-ocampo-2http://en.wikipedia.org/wiki/Virgilio_S._Almariohttp://en.wikipedia.org/wiki/National_Artist_of_the_Philippineshttp://en.wikipedia.org/wiki/National_Artist_of_the_Philippineshttp://en.wikipedia.org/wiki/Ambeth_Ocampohttp://en.wikipedia.org/wiki/Sa_Aking_Mga_Kabata#cite_note-morrow-3http://en.wikipedia.org/wiki/Sa_Aking_Mga_Kabata#cite_note-ponce-9http://en.wikipedia.org/wiki/Jacinto_Zamorahttp://en.wikipedia.org/wiki/Jos%C3%A9_Apolonio_Burgoshttp://en.wikipedia.org/wiki/Jos%C3%A9_Apolonio_Burgoshttp://en.wikipedia.org/wiki/Mariano_G%C3%B3mezhttp://en.wikipedia.org/wiki/Gomburzahttp://en.wikipedia.org/wiki/National_Historical_Commission_of_the_Philippineshttp://en.wikipedia.org/wiki/National_Historical_Commission_of_the_Philippineshttp://en.wikipedia.org/wiki/Sa_Aking_Mga_Kabata#cite_note-morrow-3http://en.wikipedia.org/wiki/Juan_Lunahttp://en.wikipedia.org/wiki/Rizal:_Philippine_Nationalist_and_Martyrhttp://en.wikipedia.org/wiki/Rizal:_Philippine_Nationalist_and_Martyrhttp://en.wikipedia.org/wiki/Austin_Coateshttp://en.wikipedia.org/wiki/Austin_Coateshttp://en.wikipedia.org/wiki/Sa_Aking_Mga_Kabata#cite_note-poblete-8http://en.wikipedia.org/wiki/Pascual_H._Pobletehttp://en.wikipedia.org/wiki/Sa_Aking_Mga_Kabata#cite_note-ocampo-2http://en.wikipedia.org/wiki/Sa_Aking_Mga_Kabata#cite_note-ocampo-2http://en.wikipedia.org/wiki/Sa_Aking_Mga_Kabata#cite_note-ocampo-2http://en.wikipedia.org/wiki/Sa_Aking_Mga_Kabata#cite_note-ocampo-2http://en.wikipedia.org/wiki/Sa_Aking_Mga_Kabata#cite_note-valdez-6http://en.wikipedia.org/wiki/Sa_Aking_Mga_Kabata#cite_note-sillimanian-4http://en.wikipedia.org/wiki/Sa_Aking_Mga_Kabata#cite_note-sillimanian-4http://en.wikipedia.org/wiki/Filipino_languagehttp://en.wikipedia.org/wiki/Filipino_languagehttp://en.wikipedia.org/wiki/Sa_Aking_Mga_Kabata#cite_note-romero-1http://en.wikipedia.org/wiki/Tagalog_languagehttp://en.wikipedia.org/wiki/Philippine_Commonwealthhttp://en.wikipedia.org/wiki/Sa_Aking_Mga_Kabata#cite_note-morrow-3http://en.wikipedia.org/wiki/Sa_Aking_Mga_Kabata#cite_note-ocampo-2http://en.wikipedia.org/wiki/Hoaxhttp://en.wikipedia.org/wiki/Sa_Aking_Mga_Kabata#cite_note-romero-1http://en.wikipedia.org/wiki/Jos%C3%A9_Rizal
  • 8/13/2019 PI 1003

    3/8

    used. The letters 'C' and 'U' were used instead. (i.e, the

    poem would have been spelled "Sa Aquing Maga

    Cabata") The shift in Tagalog and laterFilipino orthography

    from 'C' to 'K' and 'U' to 'W' were proposed by Rizal

    himself as an adult, and was later made official in the early

    20th century by the Philippine government as per

    grammarianLope K. Santos's proposal.[2]

    Sa kabataang Pilipino

    Salin ito ng tulang A La Juventud Filipina na sinulat ni

    Rizal sa Unibersidad ng Santo Tomas noong siyay

    labingwalong taong gulang. Ang tulang ito ang nagkamit ng

    unang gantimpala sa timnpalak sa pagsulat ng tula, na

    itinaguyod ng Liceo Artistico Literario, sanahang binubuo

    ng mga taong mahilig sa panitikan at sa sining. Mga

    Kastilat katutubo ang lumahook nasa paligsahan ngunit

    ang Lupon ng Inampalang binubuo ng mga kastila ay

    humanga sa tula ni Rizal at ipinagkaloob ditto ang unang

    gantimpala.

    Ang tulang ito ang kauna-unahang lantarangpagpapahayag ni Rizal ng kaniyang damdaming

    makabansa. Hinihimok niya ang kabataang Pilipino upang

    mamukadkad at linangin ang kaniyang masisining na

    katalinuhan, tinatawag itong Magandang Pag-asa ng

    Bayan Kong Mutya, na ngayoy isang pariralang malimit

    banggitin.

    Sa tulay ipinahahayag na ang Pilipinas ay bayan ng mga

    Pilipino at ang salitang Pilipino ay unang ginagamit

    upang tawagin ang mga katutubo ng Pilipinas, hindi ang

    mga kastilang ipinanganak sa Pilipinas, na siyang gamit ng

    salitang ito.

    Itaas ang iyong

    Malinis na noo

    Sa araw na ito,

    Kabataang Pilipino!

    Igilas mo na rin ang kumikinang mong

    Mayamang sanghaya

    Magandang pag-asa ng Bayan kong Mutya!

    Makapangyaihang waniy lumilipad,

    At binibigyang ka ng muning mataas,

    Na maitutulad ng ganap na lakas,

    Mabilis na hangin, sa kanyang paglipad,

    Malinis na diwa, sa likmuang hangad.

    Ikaw ay bumaba

    Na taglay ang ilaw

    Ng sining at agham

    Sa paglalabanan,

    Bunying kabataan,

    At iyong kalagiun ang gapos mong iyang

    Tanikalang bakal na kinatalian

    Ng matulain mong waning kinagisnan.

    Ikaw na lagi nang pataas nag lipad,

    Sa pakpak ng iyong Mayamang pangarap,

    Na iyong Makita sa Ilimpong ulap

    Ang lalong matamis

    Na mag tulaing pinakananais,

    Ng higit ang sarap

    Kaysa ambosia at nta na awagas

    Ng mga bulaklak.

    Ikaw na may tinig

    Na buhat sa langit,

    Kaagaw sa tamis

    Na kay Filomenang Malinis na hiomig,

    Sa gabing tahimik

    Ay pinaparam mo ang sa taong sakit,

    Ikaw, na ang batong sukdulan ng tigas

    Sa lakas ng iyong diway nagagawad

    Ng buhay at gilas,

    At ang alaalang makislap

    Ay nabibigayan ng kamay mong masikap

    Ng buhay na walang masasabing wakes.

    At ikaw, na siyang

    Sa may ibat ibang

    Balani ni Febong kay Apelas mahal,

    Gayundin sa lambong ng katalagahan,

    Na siayng sa guhit ng pinsl mong tangay

    Nakapaglilipat sa kayong alinman;

    Hayo nay tumakbo! Sapagkat ang banal

    Na ningas ng waniy nais maputungan

    Kayong naglalamay,

    At maipamansag ng tambuling tangan,

    Saan man humanggan,

    Ang ngalan ng tao, sa di matulusang

    Lawak ng palibot na nakasasaklaw.

    Malwalhating araw,

    Ito, Pilipinas, sa lupang tuntungan!

    Ang Lumikhay dapat na pasalamatan,

    Dahilan sa kanyang mapagmahal,

    Na ikawy pahatdan.

    A la juventud filipinais apoem written inSpanish by

    Filipino writer andnational heroJos Rizal,first presented

    in 1879 inManila,while he was studying at theUniversity

    of Santo Tomas.

    "A la juventud filipina" was written by Rizal when he wasonly eighteen years old, and was dedicated to the Filipino

    Youth.

    Summary

    In the poem Rizal praises the benefits that Spain had

    bestowed upon the Philippines. Rizal had frequently

    depicted the renowned Spanish explorers, generals and

    http://en.wikipedia.org/wiki/Filipino_languagehttp://en.wikipedia.org/wiki/Lope_K._Santoshttp://en.wikipedia.org/wiki/Sa_Aking_Mga_Kabata#cite_note-ocampo-2http://en.wikipedia.org/wiki/Sa_Aking_Mga_Kabata#cite_note-ocampo-2http://en.wikipedia.org/wiki/Sa_Aking_Mga_Kabata#cite_note-ocampo-2http://en.wikipedia.org/wiki/Poemhttp://en.wikipedia.org/wiki/Spanish_languagehttp://en.wikipedia.org/wiki/Filipino_peoplehttp://en.wikipedia.org/wiki/Folk_herohttp://en.wikipedia.org/wiki/Jos%C3%A9_Rizalhttp://en.wikipedia.org/wiki/Manilahttp://en.wikipedia.org/wiki/University_of_Santo_Tomashttp://en.wikipedia.org/wiki/University_of_Santo_Tomashttp://en.wikipedia.org/wiki/University_of_Santo_Tomashttp://en.wikipedia.org/wiki/University_of_Santo_Tomashttp://en.wikipedia.org/wiki/Manilahttp://en.wikipedia.org/wiki/Jos%C3%A9_Rizalhttp://en.wikipedia.org/wiki/Folk_herohttp://en.wikipedia.org/wiki/Filipino_peoplehttp://en.wikipedia.org/wiki/Spanish_languagehttp://en.wikipedia.org/wiki/Poemhttp://en.wikipedia.org/wiki/Sa_Aking_Mga_Kabata#cite_note-ocampo-2http://en.wikipedia.org/wiki/Lope_K._Santoshttp://en.wikipedia.org/wiki/Filipino_language
  • 8/13/2019 PI 1003

    4/8

    kings in the most patriotic manner. He had pictured

    Education (brought to the Philippines by Spain) as "the

    breath of life instilling charming virtue". He had written of

    one of his Spanish teachers as having brought "the light of

    the eternal splendor".

    In this poem, however, it is the Filipino Youth who are the

    protagonists, whose "prodigious genius" making use of

    that education to build the future, was the "Bella

    esperanza de la Patria Mia!" (beautiful hope of the

    motherland). Spain, with "Pious and wise hand" offered a

    "crown's resplendent band, offers to the sons of this

    Indian land."

    Influences

    Some literary terms characteristic of the works ofJos de

    Espronceda can be observed throughout the poem, such

    as tersa frente or "amante anhelo" that appeared

    originally in the "Canto II a Teresa" of Espronceda.[1]

    Awards

    The poem was presented in 1879 inManila at a literary

    contest held in the Manila Lyceum of Art and Literature, a

    society of literary men and artists, where he won the first

    prize, composed of a feather-shaped silver pen and a

    diploma.

    Translations

    The poem has been translated to Tagalog by several

    authors.

    Early in the 20th century, the American translator Charles

    Derbyshire (whose English translation of Rizals Mi Ultimo

    Adios is the most popular and most often recited version)

    translated the poem, but the translation contained flaws,

    as can be seen for example in the fifth line, where he

    translates "Bella esperanza de la Patria Mia!" as Fair hope

    of my fatherland! Alfredo S. Veloso made a translation of

    the poem into English.Philippine National ArtistNick

    Joaquin also translated the poem.

    A Las Flores de Heidelberg

    Jump to:navigation,search

    As Jose Rizal longed for his parents and his country, he

    wrote the poem A Las Flores De Heidelberg on April 22,

    1886. Back then, he was studying at Universittsplatz 12

    (former Ludwigsplatz 12), Germany. He wrote this poem

    because of his yearning for Calamba, inspired by his

    afternoons musings in Neckar River. Consequently, Rizal

    sent his message of love, faith and longing to his native

    land through the light-blue forget-me-nots, pressed in the

    pages of his book:

    Translations

    To the Flowers of Heidelberg

    (English translation byNick Joaquin)

    Go to my country, go, O foreign flowers,

    sown by the traveler along the road,

    and under that blue heaven

    that watches over my loved ones,

    recount the devotion

    the pilgrim nurses for his native sod!

    Go and say say that when dawn

    opened your chalices for the first time

    beside the icy Neckar,

    you saw him silent beside you,

    thinking of her constant vernal clime.

    Say that when dawn

    which steals your aroma

    was whispering playful love songs to your young

    sweet petals, he, too, murmured

    canticles of love in his native tongue;

    that in the morning when the sun first traces

    the topmost peak of Koenigssthul in gold

    and with a mild warmth raises

    to life again the valley, the glade, the forest,

    he hails that sun, still in its dawning,

    http://en.wikipedia.org/wiki/Jos%C3%A9_de_Esproncedahttp://en.wikipedia.org/wiki/Jos%C3%A9_de_Esproncedahttp://en.wikipedia.org/wiki/A_la_juventud_filipina#cite_note-1http://en.wikipedia.org/wiki/A_la_juventud_filipina#cite_note-1http://en.wikipedia.org/wiki/A_la_juventud_filipina#cite_note-1http://en.wikipedia.org/wiki/Manilahttp://en.wikipedia.org/wiki/Philippine_National_Artisthttp://en.wikipedia.org/wiki/Nick_Joaquinhttp://en.wikipedia.org/wiki/Nick_Joaquinhttp://en.wikipilipinas.org/index.php?title=A_Las_Flores_de_Heidelberg#column-onehttp://en.wikipilipinas.org/index.php?title=A_Las_Flores_de_Heidelberg#searchInputhttp://en.wikipilipinas.org/index.php?title=Nick_Joaquinhttp://en.wikipilipinas.org/index.php?title=Nick_Joaquinhttp://en.wikipilipinas.org/index.php?title=A_Las_Flores_de_Heidelberg#searchInputhttp://en.wikipilipinas.org/index.php?title=A_Las_Flores_de_Heidelberg#column-onehttp://en.wikipedia.org/wiki/Nick_Joaquinhttp://en.wikipedia.org/wiki/Nick_Joaquinhttp://en.wikipedia.org/wiki/Philippine_National_Artisthttp://en.wikipedia.org/wiki/Manilahttp://en.wikipedia.org/wiki/A_la_juventud_filipina#cite_note-1http://en.wikipedia.org/wiki/Jos%C3%A9_de_Esproncedahttp://en.wikipedia.org/wiki/Jos%C3%A9_de_Espronceda
  • 8/13/2019 PI 1003

    5/8

    that in his country in full zenith blazes.

    And tell of that day

    when he collected you along the way

    among the ruins of a feudal castle,

    on the banks of the Neckar, or in a forest nook.

    Recount the words he said

    as, with great care,

    between the pages of a worn-out book

    he pressed the flexible petals that he took.

    Carry, carry, O flowers,

    my love to my loved ones,

    peace to my country and its fecund loam,

    faith to its men and virtue to its women,

    health to the gracious beings

    that dwell within the sacred paternal home.

    When you reach that shore,

    deposit the kiss I gave you

    on the wings of the wind above

    that with the wind it may rove

    and I may kiss all that I worship, honor and love!

    But O you will arrive there, flowers,

    and you will keep perhaps your vivid hues;

    but far from your native heroic earth

    to which you owe your life and worth,

    your fragrances you will lose!

    For fragrance is a spirit that never can forsake

    and never forgets the sky that saw its birth.

    Sa Mga Bulaklak ng Heidelberg

    (Nagsalin hindi kilala)

    Pumaroon kayo sa mutya kong bayang

    pinakamamahal,

    O mga bulaklak na hasik sa landas niyong

    manlalakbay,

    At doon, sa silong ng maaliwalas na langit na

    bughaw,

    Sa mga mahal ko'y di nagpapabaya't laging

    nagbabantay,

    Inyong ibalita itong pananalig na sa puso'y

    taglay

    Ng abang lagalag na di lumilimot sa nilisang

    bayan.

    Pumaroon kayo, inyong ibalitang madilim-dilim

    pa,

    Kung kayo, sa bati ng bukang-liwayway, ay

    bumubukad na,

    Sa pampang ng Neckar na lubhang malamig ay

    naroon siya,

    At sa inyong tabi'y inyong namamasid na parang

    estatuwa,

    Ang Tagsibol doong hindi nagbabago'y binubulay

    niya.

    Inyong ibalitang kung sinisingil na ng bukang-

  • 8/13/2019 PI 1003

    6/8

    liwayway

    Ang buwis na bango ng inyong talulot pag ngiti

    ng araw,

    Habang bumubulong ang bagong umagang halik

    ang kasabay

    Ng "Kung inyo lamang nababatid sana yaring

    pagmamahal!"

    Siya'y may bulong ding inaawit-awit sa

    katahimikan,

    Kundiman ng puso na sa kanyang wika'y inyong

    napakinggan.

    At kung sa taluktok niyong Koenigsthul ayhumahalik na

    Ang mapulang labi ng anak ng araw sa pag-

    uumaga,

    At ang mga lambak, gubat at kahuya'y

    binubusog niya

    Sa daloy ng buhay na dulot ng sinag na

    malahininga,

    Yaong manlalakbay ay bumabati ring puspos ng

    ligaya

    Sa araw, na doon sa sariling baya'y laging

    nagbabaga.

    At ibalita rin na nang minsang siya'y naglalakad-

    lakad

    Sa pampang ng Neckar ay pinupol kayo sa gilid

    ng landas,

    Doon sa ang tanod ay ang mga guhong bakas ng

    lumipas,

    Na nalililiman ng maraming punong doo'y

    naggugubat.

    Ibalita ninyo kung paanong kayo'y marahang

    pinupol,

    Pinakaingatang huwag masisira ang sariwang

    dahon,

    At sa kanyang aklat ay ipinaloob at doon

    kinuyom,

    Aklat ay luma na, datapuwa't kayo'y naroon pa

    ngayon.

    Hatdan, hatdan ninyo, O pinakatanging bulaklak

    ng Rin,

    Hatdan ng pag-ibig ang lahat ng aking nga

    ginigiliw,

    Sa bayan kong sinta ay kapayapaan ang tapat

    kong hiling,

    Sa kababaihan ay binhi ng tapang ang inyong

    itanim;

    Pagsadyain ninyo, O mga bulaklak, at inyong

    batiin

    Ang mga mahal kong sa tahanang banal ay

    kasama namin.

    At pagsapit ninyo sa dalampasigan ng bayan

    kong irog,

    Bawa't halik sanang idinarampi ko sa inyong

    talulot

    Ay inyong isakay sa pakpak ng hanging doo'y

    lumilibot,

    Upang sa lahat nang iginagalang ko't sinisitang

    lubos

    Nawa'y makasapit ang halik ng aking pag-ibig na

    taos.

    Maaaring doo'y makarating kayong taglay pa

  • 8/13/2019 PI 1003

    7/8

    ang kulay,

    Subali't ang bango'y wala na marahil at kusang

    pumanaw,

    Wala na ang samyong sa talulot ninyo'y

    iningatang yaman,

    Pagka't malayo na sa lupang sa inyo'y nagbigay

    ng buhay;

    Iwing halimuyak ang inyong kaluluwa, at di

    malilisan

    Ni malilimot pa ang langit na saksi nang kayo'y

    isilang.

    Interpretation

    Rizal described his beloved native land by mentioning his

    adoration of its clear blue skies that signifies peace and

    good climate. He wants the maidens to extend his

    message of love, longing and continuous safeguard to the

    native land, that his humble heart remains faithful to the

    land where he grew up.

    It can be seen that on the second stanza that Rizal grew

    seeing dawn as the beginning of every single community

    activities that reflects the culture of Calamba as a farming

    land and that harvest starts at dawn. Hence, it can also

    magnify the Filipino attitude of being industrious.

    Rizal also expressed his appreciation for naturesindescribable beauty and inevitable allure of fresh scent

    that starts from the sweet caress of dawn until sunrise. He

    longed for his hometown as he appreciated the beauty of

    the foreign land, Heidelberg.

    Rizal through this poem articulated his unconditional love

    for his family, his countrymen and the nation he dreams to

    be. Nevertheless, he only wished eternal peace for land,

    that no man shall be harmed and everyone adheres to

    common good. As he wrote, he never forgot to remind the

    women of his land to be strong and courageous for the

    trials and challenges they may face.

    This poem is a true reflection that Rizal in a foreign land

    missed his family and longs to be with them as he asked in

    the poem the maidens to send his sweet kiss to those he

    whom he respects and loves.

    Looking deeper, this poem can also tell a story of travel,

    that during the time of Rizal, travelers like merchants,

    students, treasure hunters, and people from different

    walks of life only travel to cross the lands by sea.

    Lastly, Rizal mentioned in this poem that your fragrances

    you will lose! For fragrance is a spirit that never can

    forsake, and never forgets the sky that saw its birth.

    These lines illuminated the very essence of the poem - that

    death cannot destroy dignity and non omnis moriar not

    everything dies after death.

    Ang Awit ni Maria Clara

    Ang tulang ito'y matatagpuan sa Noli Me Tangere ang

    inawit ni Maria Clara, kaya gayon ang pamagat. Itoy

    punung-puno ng pag-ibig sa bayang tinubuan.

    Kay tamis ng oras sa sariling bayan,

    Kaibigan lahat ang abot ng araw,

    At sampu ng simoy sa parang ay buhay,

    Aliw ng panimdim pati kamatayan.

    Maalab na halik ang nagsaliw-saliw

    Sa labi ng inang mahal, pagkagising;

    Ang pita ng bisig as siyay yapusin,

    Pati mga matay ngumgiti mandin.

    Kung dahil sa bayan, kay tamis mamatay,

    Doon sa kasuyo ang abot ng araw;

    Kamatayan pati ng simoy sa parang

    Sa walang pag-ibig, ni ina, ng Bayan.

    Canto de Maria Claraor Song of Maria Clarais a poemwritten byJose Rizalin 1887. It is a verse inNoli MeTangerethat had been set to music by Juan Hernandez.

    Maria Clarais a character in Jose Rizals novel Noli Me

    Tangere. She is the love interest of the main protagonist

    of the novel,Juan Crisostomo Ibarra.Later, upon hearing of

    his death, she went on to become a nun. The poem can be

    found inChapter 23and was translated in different

    languages.

    The character, Maria Clara sang it while having a picnic

    near the lake with her friends, upon their request. It is a

    melodramatic song because it is a figurative definition of

    patriotism. It also showed Rizals undying commitments

    and sentiments to his country. The poem described howsweet the hours spent in a beautiful country as well as

    dying for the country.

    Mi ltimo Adis(Spanish,My Last Farewell) is apoemwritten byPhilippinenational heroDr. Jos Rizalon the

    eve ofhis executionon 30 December 1896. The piece was

    one of the last notes he wrote before his death; another

    that he had written was found in his shoe but because the

    text was illegible, its contents remain a mystery.

    http://en.wikipilipinas.org/index.php?title=Jose_Rizalhttp://en.wikipilipinas.org/index.php?title=Jose_Rizalhttp://en.wikipilipinas.org/index.php?title=Jose_Rizalhttp://en.wikipilipinas.org/index.php?title=Noli_Me_Tangerehttp://en.wikipilipinas.org/index.php?title=Noli_Me_Tangerehttp://en.wikipilipinas.org/index.php?title=Noli_Me_Tangerehttp://en.wikipilipinas.org/index.php?title=Noli_Me_Tangerehttp://en.wikipilipinas.org/index.php?title=Maria_Clarahttp://en.wikipilipinas.org/index.php?title=Maria_Clarahttp://en.wikipilipinas.org/index.php?title=Juan_Crisostomo_Ibarrahttp://en.wikipilipinas.org/index.php?title=Juan_Crisostomo_Ibarrahttp://en.wikipilipinas.org/index.php?title=Juan_Crisostomo_Ibarrahttp://en.wikipilipinas.org/index.php?title=Noli_me_Tangere_Chapter_23_summaryhttp://en.wikipilipinas.org/index.php?title=Noli_me_Tangere_Chapter_23_summaryhttp://en.wikipilipinas.org/index.php?title=Noli_me_Tangere_Chapter_23_summaryhttp://en.wikipedia.org/wiki/Spanish_language_in_the_Philippineshttp://en.wikipedia.org/wiki/Spanish_language_in_the_Philippineshttp://en.wikipedia.org/wiki/Spanish_language_in_the_Philippineshttp://en.wikipedia.org/wiki/Poemhttp://en.wikipedia.org/wiki/Poemhttp://en.wikipedia.org/wiki/Poemhttp://en.wikipedia.org/wiki/Philippineshttp://en.wikipedia.org/wiki/Philippineshttp://en.wikipedia.org/wiki/Folk_herohttp://en.wikipedia.org/wiki/Folk_herohttp://en.wikipedia.org/wiki/Folk_herohttp://en.wikipedia.org/wiki/Jos%C3%A9_Rizalhttp://en.wikipedia.org/wiki/Jos%C3%A9_Rizalhttp://en.wikipedia.org/wiki/Jos%C3%A9_Rizalhttp://en.wikipedia.org/wiki/Jos%C3%A9_Rizal#Executionhttp://en.wikipedia.org/wiki/Jos%C3%A9_Rizal#Executionhttp://en.wikipedia.org/wiki/Jos%C3%A9_Rizal#Executionhttp://en.wikipedia.org/wiki/Jos%C3%A9_Rizal#Executionhttp://en.wikipedia.org/wiki/Jos%C3%A9_Rizalhttp://en.wikipedia.org/wiki/Folk_herohttp://en.wikipedia.org/wiki/Philippineshttp://en.wikipedia.org/wiki/Poemhttp://en.wikipedia.org/wiki/Spanish_language_in_the_Philippineshttp://en.wikipilipinas.org/index.php?title=Noli_me_Tangere_Chapter_23_summaryhttp://en.wikipilipinas.org/index.php?title=Juan_Crisostomo_Ibarrahttp://en.wikipilipinas.org/index.php?title=Maria_Clarahttp://en.wikipilipinas.org/index.php?title=Noli_Me_Tangerehttp://en.wikipilipinas.org/index.php?title=Noli_Me_Tangerehttp://en.wikipilipinas.org/index.php?title=Jose_Rizal
  • 8/13/2019 PI 1003

    8/8