planetesmod 7

32
PLANET ESMOD 7 Le style du Nord / Northern Style Destination Oslo Pluie de RECOmpenses pour les etudiants Esmod A Shower of Rewards for Esmod Students Les tendances de la planetEsmod Trends from PlaneTEsmod LE MIF EXPOSE A PARIS Made in France: exhibited in Paris SUCCESSFULL ISSUE Photo Esmod Jakarta

Upload: bruyer-patrice

Post on 29-Mar-2016

214 views

Category:

Documents


2 download

DESCRIPTION

 

TRANSCRIPT

Page 1: Planetesmod 7

PLANETESMOD

7

Le style du Nord/Northern Style

Destination Oslo

Pluie de RECOmpensespourles etudiants EsmodA Shower of Rewards for Esmod Students

Les tendances de la planetEsmodTrends from PlaneTEsmod

LE MIFEXPOSE A PARISMade in France: exhibited in Paris

SUCCESSFULL ISSUE

Photo Esmod Jakarta

Esmod7:Mise en page 1 11/06/2013 13:20 Page 1

Page 2: Planetesmod 7

SOMMAIRE

Cette année, du 23 au 30 juin, les équipes de toutes les écoles Esmod se retrouvent à Oslo pourla réunion internationale annuelle. Un moment d'échanges unique, de discussions et de convivialité quisoudent le groupe. Au-delà des différences culturelles, c'est une semaine privilégiée où tous setournent vers l'évolution de nos métiers, de la jeunesse, des programmes. Le monde bouge,Esmod bouge !De nouveaux partenaires, en Malaisie, en Turquie, nous rejoignent pour partager de par lemonde la philosophie Esmod, basée sur la créativité, la technicité et la proximité avec lesprofessionnels. Cultiver chaque différence, ne pas succomber à la mondialisation du style maisau contraire participer à l’émergence et à la sauvegarde de tous les styles, exalter les savoir-fairede chacun et les richesses culturelles de tous, c’est l’essence même du groupe Esmod International.Un esprit d'internationalité de plus en plus développé, de plus en plus enrichissant et plus quejamais à disposition de l'ensemble des étudiants esmodiens.

Satoru Nino / Christine Walter Bonini

This year, from June 23rd to 30th, the teams of all Esmod schools will go to Oslo for the annualinternational meeting. A moment for special exchanges, for discussions and conviviality to weldthe group. Beyond differences of culture, this week is a privileged time to concentrate on the evolutionof our professions, of our programs, of youth. The world is moving along, and so does Esmod.New partners have joined us in Malaysia and Turkey, and they have joined Esmod's global principles -creativity, technical skill, proximity to the profession ; and the cultivation of diversity with an ac-cent on individual styles rather than global uniformity, the cultivation of particular know-hows andof the cultural wealth of each country.This international spirit is developing further and farther, ever more enriching and more than everat the service of the students of Esmod.

7Une publication ESMOD INTERNATIONAL FASHION INSTITUTES & UNIVERSITIES GROUP

Président – Monsieur Satoru NINODirecteur de la Publication Christine WALTER BONINICoordination Générale Simon LAFORCERédacteurs en Chef Sylvie MAYSONNAVE & Hervé DEWINTREConception Maquette AGUA

Ont collaboré à ce numéro :Satoru NINO ; Anne VIALLON ; Patrice BRUYER ; Emilie LEJEUNE ; Paul MARCHAND ; Patrick LAFFRAY ; Tamara MO-RENO ; Christian TOURNAFOL ; ESMOD – ISEM PARIS ; ESMOD EDITIONS ; ESMOD BORDEAUX ; ESMOD LYON ;ESMOD RENNES ; ESMOD – ISEM ROUBAIX ; ESMOD BEIJING ; ESMOD BERLIN ; ESMOD BEYROUTH ; ESMODDAMAS ; ESMOD DUBAÏ ; ESMOD GENEVE ; ESMOD ISTANBUL ; ESMOD JAKARTA ; ESMOD KUALA LUMPUR ;ESMOD MOSCOU ; ESMOD MUNICH ; ESMOD OSAKA ; ESMOD OSLO ; ESMOD SAO PAULO ; ESMOD SEOUL ;ESMOD SOUSSE ; ESMOD TOKYO ; ESMOD TUNIS.

Photographes & Iconographes : Hervé DEWINTRE ; Sylvie MAYSONNAVE ; Patrice BRUYER ; Alain BOIX ; l’ensemble duréseau ESMOD INTERNATIONAL FASHION INSTITUTES & UNIVERSITIES GROUP, les étudiants de l’école SPEOS.

Contact Presse Simon LAFORCE [email protected] ESMOD PARIS 12, rue de la Rochefoucauld 75009 ParisT : +33 1 44 83 81 50 / F : +33 1 48 24 29 59 www.esmod.com

Imprimé en Italie par Stella SRL – via Caboto, Trieste / Bruno CIGOI Dépôt légal : à parution Numéro ISSN : 1969 - 1149

Merci à nos annonceurs et à l’ensemble de nos partenaires ainsi qu’aux entreprises faisant confiance à ESMOD en reversantla taxe d’apprentissage. Merci aux étudiants et professeurs du réseau ESMOD pour leur participation.

04-09 Focus OSLO10-12 ColdWave12-13 LINGERIE14-15 Dinard&Hyeres16 mifa paris18-20 Backstage22-27 Tendances28 Fairepart29 Rowenta&Esmod30 Lecture

Esmod7:Mise en page 1 11/06/2013 13:20 Page 2

Page 3: Planetesmod 7

SOMMAIRE

Cette année, du 23 au 30 juin, les équipes de toutes les écoles Esmod se retrouvent à Oslo pourla réunion internationale annuelle. Un moment d'échanges unique, de discussions et de convivialité quisoudent le groupe. Au-delà des différences culturelles, c'est une semaine privilégiée où tous setournent vers l'évolution de nos métiers, de la jeunesse, des programmes. Le monde bouge,Esmod bouge !De nouveaux partenaires, en Malaisie, en Turquie, nous rejoignent pour partager de par lemonde la philosophie Esmod, basée sur la créativité, la technicité et la proximité avec lesprofessionnels. Cultiver chaque différence, ne pas succomber à la mondialisation du style maisau contraire participer à l’émergence et à la sauvegarde de tous les styles, exalter les savoir-fairede chacun et les richesses culturelles de tous, c’est l’essence même du groupe Esmod International.Un esprit d'internationalité de plus en plus développé, de plus en plus enrichissant et plus quejamais à disposition de l'ensemble des étudiants esmodiens.

Satoru Nino / Christine Walter Bonini

This year, from June 23rd to 30th, the teams of all Esmod schools will go to Oslo for the annualinternational meeting. A moment for special exchanges, for discussions and conviviality to weldthe group. Beyond differences of culture, this week is a privileged time to concentrate on the evolutionof our professions, of our programs, of youth. The world is moving along, and so does Esmod.New partners have joined us in Malaysia and Turkey, and they have joined Esmod's global principles -creativity, technical skill, proximity to the profession ; and the cultivation of diversity with an ac-cent on individual styles rather than global uniformity, the cultivation of particular know-hows andof the cultural wealth of each country.This international spirit is developing further and farther, ever more enriching and more than everat the service of the students of Esmod.

7Une publication ESMOD INTERNATIONAL FASHION INSTITUTES & UNIVERSITIES GROUP

Président – Monsieur Satoru NINODirecteur de la Publication Christine WALTER BONINICoordination Générale Simon LAFORCERédacteurs en Chef Sylvie MAYSONNAVE & Hervé DEWINTREConception Maquette AGUA

Ont collaboré à ce numéro :Satoru NINO ; Anne VIALLON ; Patrice BRUYER ; Emilie LEJEUNE ; Paul MARCHAND ; Patrick LAFFRAY ; Tamara MO-RENO ; Christian TOURNAFOL ; ESMOD – ISEM PARIS ; ESMOD EDITIONS ; ESMOD BORDEAUX ; ESMOD LYON ;ESMOD RENNES ; ESMOD – ISEM ROUBAIX ; ESMOD BEIJING ; ESMOD BERLIN ; ESMOD BEYROUTH ; ESMODDAMAS ; ESMOD DUBAÏ ; ESMOD GENEVE ; ESMOD ISTANBUL ; ESMOD JAKARTA ; ESMOD KUALA LUMPUR ;ESMOD MOSCOU ; ESMOD MUNICH ; ESMOD OSAKA ; ESMOD OSLO ; ESMOD SAO PAULO ; ESMOD SEOUL ;ESMOD SOUSSE ; ESMOD TOKYO ; ESMOD TUNIS.

Photographes & Iconographes : Hervé DEWINTRE ; Sylvie MAYSONNAVE ; Patrice BRUYER ; Alain BOIX ; l’ensemble duréseau ESMOD INTERNATIONAL FASHION INSTITUTES & UNIVERSITIES GROUP, les étudiants de l’école SPEOS.

Contact Presse Simon LAFORCE [email protected] ESMOD PARIS 12, rue de la Rochefoucauld 75009 ParisT : +33 1 44 83 81 50 / F : +33 1 48 24 29 59 www.esmod.com

Imprimé en Italie par Stella SRL – via Caboto, Trieste / Bruno CIGOI Dépôt légal : à parution Numéro ISSN : 1969 - 1149

Merci à nos annonceurs et à l’ensemble de nos partenaires ainsi qu’aux entreprises faisant confiance à ESMOD en reversantla taxe d’apprentissage. Merci aux étudiants et professeurs du réseau ESMOD pour leur participation.

04-09 Focus OSLO10-12 ColdWave12-13 LINGERIE14-15 Dinard&Hyeres16 mifa paris18-20 Backstage22-27 Tendances28 Fairepart29 Rowenta&Esmod30 Lecture

Esmod7:Mise en page 1 11/06/2013 13:20 Page 2

Page 4: Planetesmod 7

04 05

ESMODOSLO

L'école de mode Moteskolen As Esmod Oslo fut fondée à l'automne 1990par Nils-Christian Ihlen-Hansen qui avait commencé sa carrière à l'Écolenationale supérieure des arts, de l’artisanat et du design à Oslo.

Tout d'abord située dans Teglverksgaten dans le quartier de Grünerløkka,l'école déménagea ensuite à Økern, pour maintenant se trouver à Sandaker.Très rapidement, elle se distingua comme l'une des institutions éducatives lesplus importantes de Norvège sous l’impulsion de son fondateur qui avait, par lepassé, tout appris de la mode à Paris. Dès 1967, à l’âge de 23 ans, ce passionnéde mode franchissait la porte des maisons mythiques qui avait enflammé sonimagination dès l’enfance : Balmain, Philippe Venet et Jean Patou. Au cours desa carrière, il dessina et réalisa des créations chez Patou, Guy Laroche,Jacques Vodes, Lapidus et Leo Vissot, puis enseigna le stylisme ainsi que lacréation de modèles au sein du système Esmod. En 2008, le prix d'honneur desFashion Awards lui fut décerné pour son travail remarquable dans le domainede la mode, et il reçut également la médaille d'honneur de la ville de Paris, enrécompense de ses trente années d'enseignement dans le domaine de la modeen France comme à l'étranger. Il participa aussi à la création d'Esmod Thaïlande.Depuis sa fondation il y a 22 ans, environ 600 étudiants ont obtenu un diplômede l’ecole et plus de 1 300 élèves ont fréquenté l’établissement. C’est aujourd’huiGeir Ivar Nordli qui dirige l’école après l’avoir rachetée avec son partenaire etancien étudiant, Elton Junio Silva dos Santos en 2012. Il avait auparavant éténommé administrateur général de l'école en 2008. La carrière de Geir IvarNordli a toujours été placée sous le signe de la mode et de l’entreprise.Étudiant, il travaillait en tant qu'employé dans un magasin de la plus grandeentreprise textile de Norvège, Varner-Gruppen. C’est là que naquit sa passionpour la mode. Une passion qui ne l’a jamais quitté et l’a entraîné aux quatre coinsdu monde : une première étape chez Frati Clothing où il fut chargé du développementet des ventes des collections cuir avant d’obtenir le poste de directeur général de lasuccursale norvégienne de Imitz Clothing, une société danoise.

Il devint créateur en chef de la collection Depart ce qui l’amène à partager sontemps entre Oslo, Amsterdam et Hong Kong. C'est à Hong Kong et en Chinequ’il décide alors de s'installer pour travailler en tant que créateur dans lasociété chinoise Terratex Ltd. Le tour du monde ne s’arrêta pas là cependantpuisqu’il exerça ensuite sa créativité à Londres et Amsterdam chez AW Factory.Il développa des marques telles qu’Amazing Woman et Pure avant de choisirde retourner en Norvège où il devint créateur et acheteur en chef de la chaînevestimentaire Popin. En 2006 enfin, il obtenait le prix de l'entrepreneur de laville d'Oslo pour son travail chez Fiori di Oslo.L’objectif d'Esmod Oslo est d'enseigner aux étudiants l’ensemble des savoirstraditionnels sans pour autant négliger les méthodes de travail modernes dusecteur de la mode. Ainsi, les étudiants disposent d'une préparation optimaleplacée sous le signe de la créativité et de l’innovation pour se lancer ensuitedans l'industrie textile internationale.

The Moteskolen As Esmod Oslo fashion school was founded in the autumn of1990 by Nils-Christian Ihlen-Hansen, who began his career at the NationalCollege of Art, Handicraft and Design in Oslo.

The school, located at first in Teglverksgaten in the Grünerløkka area and thenin Økern, is now situated in Sandaker. Very soon the school distinguished itselfas one of Norway's most important training institutions under the impulse of itsfounder, who learned everything about fashion in Paris.Starting in 1967 at the age of 23, this fashion aficionado joined the houses ofthe mythical names that had enflamed his imagination since youth : Balmain,Philippe Venet and Jean Patou. In the course of his career he designed and cutfor Patou, Guy Laroche, Jacques Vodes, Lapidus and Leo Vissot, and thentaught fashion design and pattern cutting within the Esmod system. In 2008 hewas given the Fashion Awards' Honour Prize for his remarkable work in thebusiness, and he also obtained the Honour Medal of the City of Paris for thirtyyears of teaching fashion in France and internationally. He also participated inthe establishment of Esmod Thailand.

Since its founding 22 years ago, out of more than 1300 students who attendedthe school roughly 600 have obtained a diploma. General administrator since2008, Geir Ivar Nordli runs the school today after taking it over with his partnerElton Junio Silva dos Santos in 2012. Geir Ivar Nordli's career has always beenplaced under the sign of fashion and business. As a student he worked as anemployee in a store of Norway's largest textile company, Varner-Gruppen ; thatis when his passion for fashion was born. This passion has not abated and hastaken him around the globe, with a first step at Frati Clothing where he was incharge of development and sales of the leather collections, before becominggeneral director of the Norwegian subsidiary of the Danish company ImitzClothing.

He was headhunted to become chief designer of the Depart collection, dividinghis time between Oslo, Amsterdam and Hong Kong. He then decided to settlein Hong Kong and China to work as designer for a Chinese company, TerratexLtd. But this world tour did not stop there ; he then exercised his talents inLondon and in Amsterdam at AW Factory. He developed brands such asAmazing Woman and Pure, before choosing to return to Norway to becomedesigner and head buyer at the Popin clothing store chain. Finally, in 2006 hewas given the City of Oslo business award for his work at Fiori di Oslo.

Under his leadership, Esmod Oslo's objective is to teach students the full rangeof traditional know-how while taking account of modern work methods in thefashion business. Thus, the students enjoy an optimal professional preparationin creativity and innovation, before joining the international textile sector.

Les principaux créateurs norvégiens

Fam Irvoll, créatrice - diplomée d'Esmod OsloLes stars s’arrachent ses créations ludiques et colorées. Une belle reconnais-sance pour cette jeune créatrice qui crée des tenues pour Lady Gaga,Beyoncé, Niki, Minaj Marina & The Diamonds, Rihanna, Pixie Geldof, alice De-lall, Katy Perry, Tyra Banks, Paloma Faith, Lily Allen, Jessie J, Spice Girls, Aze-lia Banks et Girls Aloud.Après avoir étudié à Esmod Oslo et à Central St. Martins à Londres, Fam Irvollfut assistante auprès de Vivienne Westwood, Gareth Pugh, Alexander Mac-queen et chez le styliste norvégien Peter Løchstøer. Elle participe aux défilésde la Fashion Week d'Oslo depuis son lancement en 2005. En août 2010 elleprésenta sa première collection pour enfants : Little Cupcakes. Février 2012marque son premier défilé solo lors de la London Fashion Week.Fam Irvoll Fashion designer - graduated at Esmod OsloNorwegian fashion designer who is known for his colorful and playful creationsfor women. Irvoll studied at Esmod Oslo and Central St. Martins in London.She has worked as an assistant for including Vivienne Westwood, GarethPugh, Alexander MacQueen and the Norwegian designer Peter Løchstøer. Shehas participated in fashion shows at Oslo Fashion Week every season since hisdebut in 2005, and in August 2010 she showed for the first time a collection forchildren: Little Cupcakes. In February 2012 Irvoll had his first solo show at Lon-don Fashion Week. She has designed clothes for international artists such asLady Gaga, Beyonce, Niki, Minaj Marina & The Diamonds, Rihanna, Pixie Gel-dof, Alice Delall, Katy Perry, Tyra Banks, Paloma Faith, Lily Allen, Jessie J,Spice Girls, Azelia Banks and Girls Aloud.

Andreas Melbostad, créateurLe styliste de Diesel Black et Gold Label fut repéré et engagé par Alber Elbaz,à l'époque chez Guy Laroche. Il le suivit chez Yves Saint Laurent, pour ensuitepasser chez Nina Ricci où il travailla avec Natalie Gervais. Après un passagechez Calvin Klein, il fut engagé par l'investisseur Susan Dell pour dessiner lamarque Phi.Andreas Melbostad Fashion designerNorwegian fashion designer who is currently the designer for Diesel Black andGold label. He was discovered and hired by Alber Elbaz, then working at GuyLaroche. Melbostad followed Elbaz to Yves Saint-Laurent and later moved toNina Ricci, where he worked under Natalie Gervais. Afterwards he went to CalvinKlein before being hired by financial backer Susan Dell to design the label Phi.

PlanetEsmod pose cette année ses valisesen Norvège, à Oslo, le temps d’une réunioninternationale sous le signe du tricot. Unemerveilleuse occasion de découvrir l’histoired’Esmod Oslo, de ses dirigeants mais ausside se plonger dans la vivifiante mouvancedu design Norvégien à travers ses designerscélèbres et ses étudiants.

This year PlanetEsmod visits Oslo in Nor-way for the international meeting, placedunder the sign of knits. It is the occasion tofind out about the history of Esmod Osloand its team, and also to discover the invi-gorating Norwegian design scene throughthe work of the students.

Nils-ChristianIhlen-Hansen

GeirIvarNordli

Esmod7:Mise en page 1 11/06/2013 13:20 Page 4

Page 5: Planetesmod 7

04 05

ESMODOSLO

L'école de mode Moteskolen As Esmod Oslo fut fondée à l'automne 1990par Nils-Christian Ihlen-Hansen qui avait commencé sa carrière à l'Écolenationale supérieure des arts, de l’artisanat et du design à Oslo.

Tout d'abord située dans Teglverksgaten dans le quartier de Grünerløkka,l'école déménagea ensuite à Økern, pour maintenant se trouver à Sandaker.Très rapidement, elle se distingua comme l'une des institutions éducatives lesplus importantes de Norvège sous l’impulsion de son fondateur qui avait, par lepassé, tout appris de la mode à Paris. Dès 1967, à l’âge de 23 ans, ce passionnéde mode franchissait la porte des maisons mythiques qui avait enflammé sonimagination dès l’enfance : Balmain, Philippe Venet et Jean Patou. Au cours desa carrière, il dessina et réalisa des créations chez Patou, Guy Laroche,Jacques Vodes, Lapidus et Leo Vissot, puis enseigna le stylisme ainsi que lacréation de modèles au sein du système Esmod. En 2008, le prix d'honneur desFashion Awards lui fut décerné pour son travail remarquable dans le domainede la mode, et il reçut également la médaille d'honneur de la ville de Paris, enrécompense de ses trente années d'enseignement dans le domaine de la modeen France comme à l'étranger. Il participa aussi à la création d'Esmod Thaïlande.Depuis sa fondation il y a 22 ans, environ 600 étudiants ont obtenu un diplômede l’ecole et plus de 1 300 élèves ont fréquenté l’établissement. C’est aujourd’huiGeir Ivar Nordli qui dirige l’école après l’avoir rachetée avec son partenaire etancien étudiant, Elton Junio Silva dos Santos en 2012. Il avait auparavant éténommé administrateur général de l'école en 2008. La carrière de Geir IvarNordli a toujours été placée sous le signe de la mode et de l’entreprise.Étudiant, il travaillait en tant qu'employé dans un magasin de la plus grandeentreprise textile de Norvège, Varner-Gruppen. C’est là que naquit sa passionpour la mode. Une passion qui ne l’a jamais quitté et l’a entraîné aux quatre coinsdu monde : une première étape chez Frati Clothing où il fut chargé du développementet des ventes des collections cuir avant d’obtenir le poste de directeur général de lasuccursale norvégienne de Imitz Clothing, une société danoise.

Il devint créateur en chef de la collection Depart ce qui l’amène à partager sontemps entre Oslo, Amsterdam et Hong Kong. C'est à Hong Kong et en Chinequ’il décide alors de s'installer pour travailler en tant que créateur dans lasociété chinoise Terratex Ltd. Le tour du monde ne s’arrêta pas là cependantpuisqu’il exerça ensuite sa créativité à Londres et Amsterdam chez AW Factory.Il développa des marques telles qu’Amazing Woman et Pure avant de choisirde retourner en Norvège où il devint créateur et acheteur en chef de la chaînevestimentaire Popin. En 2006 enfin, il obtenait le prix de l'entrepreneur de laville d'Oslo pour son travail chez Fiori di Oslo.L’objectif d'Esmod Oslo est d'enseigner aux étudiants l’ensemble des savoirstraditionnels sans pour autant négliger les méthodes de travail modernes dusecteur de la mode. Ainsi, les étudiants disposent d'une préparation optimaleplacée sous le signe de la créativité et de l’innovation pour se lancer ensuitedans l'industrie textile internationale.

The Moteskolen As Esmod Oslo fashion school was founded in the autumn of1990 by Nils-Christian Ihlen-Hansen, who began his career at the NationalCollege of Art, Handicraft and Design in Oslo.

The school, located at first in Teglverksgaten in the Grünerløkka area and thenin Økern, is now situated in Sandaker. Very soon the school distinguished itselfas one of Norway's most important training institutions under the impulse of itsfounder, who learned everything about fashion in Paris.Starting in 1967 at the age of 23, this fashion aficionado joined the houses ofthe mythical names that had enflamed his imagination since youth : Balmain,Philippe Venet and Jean Patou. In the course of his career he designed and cutfor Patou, Guy Laroche, Jacques Vodes, Lapidus and Leo Vissot, and thentaught fashion design and pattern cutting within the Esmod system. In 2008 hewas given the Fashion Awards' Honour Prize for his remarkable work in thebusiness, and he also obtained the Honour Medal of the City of Paris for thirtyyears of teaching fashion in France and internationally. He also participated inthe establishment of Esmod Thailand.

Since its founding 22 years ago, out of more than 1300 students who attendedthe school roughly 600 have obtained a diploma. General administrator since2008, Geir Ivar Nordli runs the school today after taking it over with his partnerElton Junio Silva dos Santos in 2012. Geir Ivar Nordli's career has always beenplaced under the sign of fashion and business. As a student he worked as anemployee in a store of Norway's largest textile company, Varner-Gruppen ; thatis when his passion for fashion was born. This passion has not abated and hastaken him around the globe, with a first step at Frati Clothing where he was incharge of development and sales of the leather collections, before becominggeneral director of the Norwegian subsidiary of the Danish company ImitzClothing.

He was headhunted to become chief designer of the Depart collection, dividinghis time between Oslo, Amsterdam and Hong Kong. He then decided to settlein Hong Kong and China to work as designer for a Chinese company, TerratexLtd. But this world tour did not stop there ; he then exercised his talents inLondon and in Amsterdam at AW Factory. He developed brands such asAmazing Woman and Pure, before choosing to return to Norway to becomedesigner and head buyer at the Popin clothing store chain. Finally, in 2006 hewas given the City of Oslo business award for his work at Fiori di Oslo.

Under his leadership, Esmod Oslo's objective is to teach students the full rangeof traditional know-how while taking account of modern work methods in thefashion business. Thus, the students enjoy an optimal professional preparationin creativity and innovation, before joining the international textile sector.

Les principaux créateurs norvégiens

Fam Irvoll, créatrice - diplomée d'Esmod OsloLes stars s’arrachent ses créations ludiques et colorées. Une belle reconnais-sance pour cette jeune créatrice qui crée des tenues pour Lady Gaga,Beyoncé, Niki, Minaj Marina & The Diamonds, Rihanna, Pixie Geldof, alice De-lall, Katy Perry, Tyra Banks, Paloma Faith, Lily Allen, Jessie J, Spice Girls, Aze-lia Banks et Girls Aloud.Après avoir étudié à Esmod Oslo et à Central St. Martins à Londres, Fam Irvollfut assistante auprès de Vivienne Westwood, Gareth Pugh, Alexander Mac-queen et chez le styliste norvégien Peter Løchstøer. Elle participe aux défilésde la Fashion Week d'Oslo depuis son lancement en 2005. En août 2010 elleprésenta sa première collection pour enfants : Little Cupcakes. Février 2012marque son premier défilé solo lors de la London Fashion Week.Fam Irvoll Fashion designer - graduated at Esmod OsloNorwegian fashion designer who is known for his colorful and playful creationsfor women. Irvoll studied at Esmod Oslo and Central St. Martins in London.She has worked as an assistant for including Vivienne Westwood, GarethPugh, Alexander MacQueen and the Norwegian designer Peter Løchstøer. Shehas participated in fashion shows at Oslo Fashion Week every season since hisdebut in 2005, and in August 2010 she showed for the first time a collection forchildren: Little Cupcakes. In February 2012 Irvoll had his first solo show at Lon-don Fashion Week. She has designed clothes for international artists such asLady Gaga, Beyonce, Niki, Minaj Marina & The Diamonds, Rihanna, Pixie Gel-dof, Alice Delall, Katy Perry, Tyra Banks, Paloma Faith, Lily Allen, Jessie J,Spice Girls, Azelia Banks and Girls Aloud.

Andreas Melbostad, créateurLe styliste de Diesel Black et Gold Label fut repéré et engagé par Alber Elbaz,à l'époque chez Guy Laroche. Il le suivit chez Yves Saint Laurent, pour ensuitepasser chez Nina Ricci où il travailla avec Natalie Gervais. Après un passagechez Calvin Klein, il fut engagé par l'investisseur Susan Dell pour dessiner lamarque Phi.Andreas Melbostad Fashion designerNorwegian fashion designer who is currently the designer for Diesel Black andGold label. He was discovered and hired by Alber Elbaz, then working at GuyLaroche. Melbostad followed Elbaz to Yves Saint-Laurent and later moved toNina Ricci, where he worked under Natalie Gervais. Afterwards he went to CalvinKlein before being hired by financial backer Susan Dell to design the label Phi.

PlanetEsmod pose cette année ses valisesen Norvège, à Oslo, le temps d’une réunioninternationale sous le signe du tricot. Unemerveilleuse occasion de découvrir l’histoired’Esmod Oslo, de ses dirigeants mais ausside se plonger dans la vivifiante mouvancedu design Norvégien à travers ses designerscélèbres et ses étudiants.

This year PlanetEsmod visits Oslo in Nor-way for the international meeting, placedunder the sign of knits. It is the occasion tofind out about the history of Esmod Osloand its team, and also to discover the invi-gorating Norwegian design scene throughthe work of the students.

Nils-ChristianIhlen-Hansen

GeirIvarNordli

Esmod7:Mise en page 1 11/06/2013 13:20 Page 4

Page 6: Planetesmod 7

06 07

Tina Haagensen, créatriceCréatrice de mode et styliste née en1967, elle suivit des études à la Decora-tor Management School de Copen-hague de 1987 à 1988, et obtint lediplôme d'Esmod Oslo et le prix du juryau printemps 2007. Elle travaille pourKjell A. Nordström et dessine sa propreligne sous la marque Tina H. Tina en-seigne avec passion auprès des étu-diants de dernière année à Esmod Oslo.Tina Haagensen Fashion designerChristina Haagensen, best known asTina Haagensen (born September 5,1967) is a Norwegian designer and sty-list. She was educated at the Danish de-corator Decorator management schoolin Copenhagen 1987-1988 and has aDiploma of Fashion School Esmod Oslospring of 2007, where she received theJury Award at graduation. Tina Haagensen has worked for Kjell A. Nordströmand own clothes under the brand Tina H, she is also an inspiring diplomayearteacher at Esmod Oslo.

Tina Steffenakk Hermansen,créatrice - diplomée d'Esmod OsloApres des études menées à Esmod Oslo et Paris, Tina créa rapidement deslignes de vêtements et d’accessoires baptisées de ses initiales TSH. Sa collec-tion haut-de-gamme est produite en Norvège et propose chaque saison une si-lhouette ultra féminine aux détails recherchés, enrichie de robes du soir et demariée customisées, et d'accessoires, sacs et ceintures. TSH a présenté sescollections à New York, Londres, Copenhague et Paris.Tina Steffenakk Hermansen Fashion designer - graduated at Esmod OsloDesigns clothing and accessory lines under her initials TSH. Her background isfrom sewing- and designer school Esmod, Oslo, Norway and Paris, France.TSH offers ultra feminine silhouettes and exclusive qualities with unique details.Based in Norway Tina produces two ready-to-wear collections a year.In addition she customizes beautiful eveningwear and wedding dresses. Wealso produce accessories – belts and purses. TSH has showed in New York,London, Copenhagen and Paris.

Le secteur du textile en NorvègeCe secteur représente un chiffre d'affaires estimé à 32 milliards, incluant lavente par correspondance et la vente en ligne mais sans les chiffres (non pu-bliés) de certaines grandes enseignes. Le groupe Varner est le plus importantacteur du secteur avec ses dix labels aux concepts variés comme Cubus,Dressmann, Bik Bok et Carlings ; le groupe possède des magasins dans denombreux pays. H&M a établi deux de ses labels subsidiaires ( Weekday etMonki ) en Norvège en 2009 et 2010. Branstad, quant à lui, a vu ses ventesaugmenter de 20% pour la deuxième année consécutive. Il faut noter que lesprincipales sociétés du secteur sont verticalement intégrées, maîtrisant ainsil'ensemble de la chaine de valeur du design jusqu'à la vente de détail.

Norwegian textile industry production:Including postal and e-mail the turnover is 32 billion (Some of the larger chainsare not included in listing, due to data access. Revenue figures are estimates).Varner Group is the industry's largest player with a variety of retail concepts.The Varner Group has ten clothing brands and increased by 7.6 percent from2009. Of these, the largest Cubus, Dressmann, Bik Bok and Carlings. TheGroup operates stores in several countries. H&M had a sales increase of 4 per-cent. In 2009 and 2010 established two of its sub brands in Norway – Weekdayand Monki. Branstad increased its sales by 20 percent for the second consecu-tive year. The largest companies in the clothing market are vertically integrated.This means that companies have control over the entire value chain, from des-ign to sales.

Tina Haagensen enseigne avec passion auprès des étudiants de dernièreannée à Esmod Oslo. Tina Haagensen is an inspiring diplomayear teacher atEsmod Oslo.

Tina Haagensen travaille pour Kjell A. Nordström et dessine sa propre lignesous la marque Tina H.Tina Haagensen has worked for Kjell A. Nordström andown clothes under the brand Tina H

> LE PULLNORVEGIENEXPOSITION ET CONCOURS À L'HONNEUR DU TRICOT NORVÉGIEN TRADITIONNELEXHIBITION AND COMPETITION HIGHLIGHTING NORWEGIAN KNITTING TRADITIONS

Esmod Oslo et Dale of Norway mettent à l'honneur les traditions de tricot norvégiennes defaçon inédite, au travers d'une exposition au Musée Norvégien d'Histoire culturelle. Des étu-diants de l’intégralité du réseau Esmod International vont s'inspirer de ces traditions pour créertrois ensembles par école.

Esmod Oslo and Dale of Norway wish to promote Norwegian knitting traditions in a new waywith an exhibition at The Norwegian Museum of Cultural History. The idea is that students fromevery Esmod International school around the world should use Norwegian knitting traditions astheir inspiration to create 3 outfits from each school.

Esmod7:Mise en page 1 11/06/2013 13:20 Page 6

Page 7: Planetesmod 7

06 07

Tina Haagensen, créatriceCréatrice de mode et styliste née en1967, elle suivit des études à la Decora-tor Management School de Copen-hague de 1987 à 1988, et obtint lediplôme d'Esmod Oslo et le prix du juryau printemps 2007. Elle travaille pourKjell A. Nordström et dessine sa propreligne sous la marque Tina H. Tina en-seigne avec passion auprès des étu-diants de dernière année à Esmod Oslo.Tina Haagensen Fashion designerChristina Haagensen, best known asTina Haagensen (born September 5,1967) is a Norwegian designer and sty-list. She was educated at the Danish de-corator Decorator management schoolin Copenhagen 1987-1988 and has aDiploma of Fashion School Esmod Oslospring of 2007, where she received theJury Award at graduation. Tina Haagensen has worked for Kjell A. Nordströmand own clothes under the brand Tina H, she is also an inspiring diplomayearteacher at Esmod Oslo.

Tina Steffenakk Hermansen,créatrice - diplomée d'Esmod OsloApres des études menées à Esmod Oslo et Paris, Tina créa rapidement deslignes de vêtements et d’accessoires baptisées de ses initiales TSH. Sa collec-tion haut-de-gamme est produite en Norvège et propose chaque saison une si-lhouette ultra féminine aux détails recherchés, enrichie de robes du soir et demariée customisées, et d'accessoires, sacs et ceintures. TSH a présenté sescollections à New York, Londres, Copenhague et Paris.Tina Steffenakk Hermansen Fashion designer - graduated at Esmod OsloDesigns clothing and accessory lines under her initials TSH. Her background isfrom sewing- and designer school Esmod, Oslo, Norway and Paris, France.TSH offers ultra feminine silhouettes and exclusive qualities with unique details.Based in Norway Tina produces two ready-to-wear collections a year.In addition she customizes beautiful eveningwear and wedding dresses. Wealso produce accessories – belts and purses. TSH has showed in New York,London, Copenhagen and Paris.

Le secteur du textile en NorvègeCe secteur représente un chiffre d'affaires estimé à 32 milliards, incluant lavente par correspondance et la vente en ligne mais sans les chiffres (non pu-bliés) de certaines grandes enseignes. Le groupe Varner est le plus importantacteur du secteur avec ses dix labels aux concepts variés comme Cubus,Dressmann, Bik Bok et Carlings ; le groupe possède des magasins dans denombreux pays. H&M a établi deux de ses labels subsidiaires ( Weekday etMonki ) en Norvège en 2009 et 2010. Branstad, quant à lui, a vu ses ventesaugmenter de 20% pour la deuxième année consécutive. Il faut noter que lesprincipales sociétés du secteur sont verticalement intégrées, maîtrisant ainsil'ensemble de la chaine de valeur du design jusqu'à la vente de détail.

Norwegian textile industry production:Including postal and e-mail the turnover is 32 billion (Some of the larger chainsare not included in listing, due to data access. Revenue figures are estimates).Varner Group is the industry's largest player with a variety of retail concepts.The Varner Group has ten clothing brands and increased by 7.6 percent from2009. Of these, the largest Cubus, Dressmann, Bik Bok and Carlings. TheGroup operates stores in several countries. H&M had a sales increase of 4 per-cent. In 2009 and 2010 established two of its sub brands in Norway – Weekdayand Monki. Branstad increased its sales by 20 percent for the second consecu-tive year. The largest companies in the clothing market are vertically integrated.This means that companies have control over the entire value chain, from des-ign to sales.

Tina Haagensen enseigne avec passion auprès des étudiants de dernièreannée à Esmod Oslo. Tina Haagensen is an inspiring diplomayear teacher atEsmod Oslo.

Tina Haagensen travaille pour Kjell A. Nordström et dessine sa propre lignesous la marque Tina H.Tina Haagensen has worked for Kjell A. Nordström andown clothes under the brand Tina H

> LE PULLNORVEGIENEXPOSITION ET CONCOURS À L'HONNEUR DU TRICOT NORVÉGIEN TRADITIONNELEXHIBITION AND COMPETITION HIGHLIGHTING NORWEGIAN KNITTING TRADITIONS

Esmod Oslo et Dale of Norway mettent à l'honneur les traditions de tricot norvégiennes defaçon inédite, au travers d'une exposition au Musée Norvégien d'Histoire culturelle. Des étu-diants de l’intégralité du réseau Esmod International vont s'inspirer de ces traditions pour créertrois ensembles par école.

Esmod Oslo and Dale of Norway wish to promote Norwegian knitting traditions in a new waywith an exhibition at The Norwegian Museum of Cultural History. The idea is that students fromevery Esmod International school around the world should use Norwegian knitting traditions astheir inspiration to create 3 outfits from each school.

Esmod7:Mise en page 1 11/06/2013 13:20 Page 6

Page 8: Planetesmod 7

08 09

Ce projet sera réalisé en collaboration avec Dale of Norway - leader mondialdans la maille norvégienne haut-de-gamme- qui fournira aux étudiants la lainenorvégienne et des sources d'inspiration issues de cette tradition. En effet, lepetit village de Dale combine de façon idéale la présence d'une main d'œuvrehautement qualifiée avec l'accès aux matières premières, la laine et l'eau pure,produisant ainsi un habillement haut-de-gamme depuis plus de 125 ans.

The project will be carried out in collaboration with Dale of Norway - the world-leading producer of Norwegian quality knitwear - which will sponsor the studentswith Norwegian wool and provide inspiration which has been drawn from Norwegianknitting traditions. The small village of Dale offers a unique combination of highskilled labour and access to clean water and wool, which have made it possibleto make high quality garments for over 125 years

Le pull Norvégien : source d’inspiration de la planète EsmodHistoriquement, le tricot vient du monde arabe, et son expansion date du Xèmesiècle même si les plus vieilles pièces ont été retrouvées dans des tombeauxcoptes datant du 4ème et du 5ème siècle. Les peuples arabes l’introduisirentdans les pays annexés (Espagne, Sicile), et les Normands en Europe du nord.Anecdote singulière, ce sont les marins espagnols naufragés sur les côtes desîles britanniques qui y enseignèrent l’art du tricot aux insulaires, suite à la destructionde leurs navires par les Anglais en 1588.Traditionnellement, les pêcheurs britanniques, français ou hollandais portaientdes tricots en jersey damassé. Le jacquard, prisé pour son épaisseur, résiste àmerveille au froid et à l’humidité du climat nordique. Il a été adopté tardivementpar les Norvégiens au XIXème siècle pour devenir un Art original, symbole dupays.

The Norwegian sweater, a source of inspiration for the Esmod planetHistorically, knitting originated in the Middle East and was widely diffused fromthe 10th century. The oldest extant pieces were found in coptic graves from the4th and 5th centuries. Arab populations introduced it to subjected lands such asSpain and Sicily, and it was then brought to northern Europe by the Normans.An interesting anecdote tells of Spanish sailors shipwrecked on the British coast,teaching the locals the craft of knitting after the destruction of their ships by theEnglish in 1588.

British, French and Dutch sailors traditionally wore sweaters in damasked jersey.Hand "jacquard" was valued for its thickness, resistant to the cold and damp ofthe nordic climate, and was adopted by Norwegians late in the 19th century,becoming an original craft that is emblematic of the country.

Norway's Nordland – La source d’inspiration du design

La tradition du tricot a une place importante dans la culture norvégienne.Les vêtements tricotés avec des fils de laine - de deux ou plusieurs couleurs -remonte aux années 1850. Les motifs qui se déploient sur les pullovers et autrescardigans tricotés sont d’ailleurs perçus comme typiquement norvégiens - surtoutquand ils comportent un motif de "puces". La majeure partie des vêtements tricotésnorvégiens fut créée au 20ème siècle. Ses variantes régionales et locales furentnombreuses. Le Nordland notamment nous a donné le "Nordlandskofta".

Le poète Petter Dass (1646-1707) est un grand héros du nord de la Norvège.On raconte qu'à sa mort, il fut si vivement regretté que, pour exprimer leur dou-leur, les pêcheurs affichèrent du noir sur les voiles de leurs bateaux. Cette anec-dote semble peu credible: néammoins, dans les années 30, une mitaine àpointe noire fut découverte. Elle se nomme aujourd'hui la mitaine Petter Dass.

Les vêtements laineux sont fortement associés à l'image des norvégiens qu’onimagine volontiers naissant les skis aux pieds. Il faut dire que les skieurs norvé-giens arborent avec plaisir ces tricots multicolores lors de championnats sportifs.Ils sont devenus particulièrement populaires lorsque les jeux Olympiques d'hiverse déroulèrent en Norvège en 1952 et 1994. Cette popularité fut brillamment ex-ploitée par les filatures.

Le tricot est également associé à l'idée de la mère et de la grand-mère s'occu-pant de ses proches avec amour et gentillesse. Ce n'est pas un hasard si les an-nées 50 et 60 - considérées en Norvège comme les décennies de la "femme aufoyer" - nous ont légué des photos de classes d'école où la plupart des enfantsportent des tricots norvégiens faits par leur maman. À l'époque, celles-ci avaienttoujours des aiguilles à tricoter à portée de main.

Aujourd’hui, le tricot, véritable fierté norvégienne, sert de puissant moteur pour ledesign de motifs contemporains. Cette fierté est largement exploitée pour la pro-duction de souvenirs de voyage.

Norway's Nordland - source of inspiration for design

The strong national image was knitting. The tradition of knitting garments withwoollen yarn of two or more colours reaches back to the 1850s, and the resultingpatterns on knitted sweaters and cardigans are generally viewed as Norwegian,especially if they have so-called "lice" - dots in a darker colour contrasting with alighter background - together with borders of eight-petalled roses. Most of these"Norwegian" knitted garments were first created in the 20th century, again inclu-ding many local and regional variants. From our particular region, for example,we have the Nordlandskofta;An important hero of North Norway is the poet Petter Dass (1646-1707). It issaid that he was mourned so deeply when he died that fishermen put blackpatches on their sails to symbolise their grief. Though this is rather unlikely, amitten with a black tip was discovered in the 1930s which is called the Petter

Dass mitten. In stories about the Norwegians, woollen garments are stronglyassociated with the image of Norwegians being born with skis on their foot.Norwegian multicoloured knitting patterns are displayed on Norwegian skiers atEuropean and world championships, and were especially popular when Norwayhosted the winter Olympics in 1952 and 1994. This tradition has been utilised bythe yarn factories for marketing purposes.Knitting is also closely associated with the ideal of a knitting woman as a hard-working mother, grandmother, showing concern and kindness for those close toher. It is hardly a coincidence that the 1950s and '60s, which can be thought ofas the "housewife decades" of Norwegian history, made up the period whereschool pictures show most of the children wearing homemade Norwegiansweaters and cardigans. Knitting needles were never far from the Norwegianmother of that period.The Norwegian pride in knitting traditions is exploited to the full in souvenirproduction, and serves as a foundation for modern design.

Nikke: tradition, créativité lainière et développement durable

C’est une compétition à rapprocher du concours sur le pull norvégien.Ses résultats ont été présentés le 11 mars dernier lors du défilé d’Esmod Tokyo.Ce concours avait pour vocation de mettre en valeur le tartan dans ces aspectstraditionnels mais aussi innovants. En effet, Nikke, célèbre maison nippone, sondedepuis 120 ans au Japon, toutes les possibilités offertes par la laine et a toujourssu associer technologie et créativité au sein de ses filatures.

L'image de Nikke s'inspire des qualités douces et chaleureuses de la laine, ma-tière première qui a servi de base au développement du groupe dont les prin-cipes sont fondés sur la volonté d'apporter de la valeur tout en coexistantharmonieusement avec l'environnement.

Nikke: tradition, creativity in wool, and sustainable development

The results of this competition, in parallel to the one of Norwegian knits, werefeatured at the Esmod Tokyo catwalk show on March 11th. The competitionaims to showcase both the tradition of tartan and innovation. For 120 years,Nikke has been exploring the possibilities offered by woolen yarn, and has al-ways combined technology and creativity in its spinning mills.

The Nikke Group derive his corporate image from the "gentle and warm" quali-ties possessed by wool, the material on which our business was originally foun-ded. The corporate philosophy is based on providing people with affluence andenrichment while coexisting harmoniously with the earth's environment.

http://www.nikke.co.jp

>

Esmod7:Mise en page 1 11/06/2013 13:20 Page 8

Page 9: Planetesmod 7

08 09

Ce projet sera réalisé en collaboration avec Dale of Norway - leader mondialdans la maille norvégienne haut-de-gamme- qui fournira aux étudiants la lainenorvégienne et des sources d'inspiration issues de cette tradition. En effet, lepetit village de Dale combine de façon idéale la présence d'une main d'œuvrehautement qualifiée avec l'accès aux matières premières, la laine et l'eau pure,produisant ainsi un habillement haut-de-gamme depuis plus de 125 ans.

The project will be carried out in collaboration with Dale of Norway - the world-leading producer of Norwegian quality knitwear - which will sponsor the studentswith Norwegian wool and provide inspiration which has been drawn from Norwegianknitting traditions. The small village of Dale offers a unique combination of highskilled labour and access to clean water and wool, which have made it possibleto make high quality garments for over 125 years

Le pull Norvégien : source d’inspiration de la planète EsmodHistoriquement, le tricot vient du monde arabe, et son expansion date du Xèmesiècle même si les plus vieilles pièces ont été retrouvées dans des tombeauxcoptes datant du 4ème et du 5ème siècle. Les peuples arabes l’introduisirentdans les pays annexés (Espagne, Sicile), et les Normands en Europe du nord.Anecdote singulière, ce sont les marins espagnols naufragés sur les côtes desîles britanniques qui y enseignèrent l’art du tricot aux insulaires, suite à la destructionde leurs navires par les Anglais en 1588.Traditionnellement, les pêcheurs britanniques, français ou hollandais portaientdes tricots en jersey damassé. Le jacquard, prisé pour son épaisseur, résiste àmerveille au froid et à l’humidité du climat nordique. Il a été adopté tardivementpar les Norvégiens au XIXème siècle pour devenir un Art original, symbole dupays.

The Norwegian sweater, a source of inspiration for the Esmod planetHistorically, knitting originated in the Middle East and was widely diffused fromthe 10th century. The oldest extant pieces were found in coptic graves from the4th and 5th centuries. Arab populations introduced it to subjected lands such asSpain and Sicily, and it was then brought to northern Europe by the Normans.An interesting anecdote tells of Spanish sailors shipwrecked on the British coast,teaching the locals the craft of knitting after the destruction of their ships by theEnglish in 1588.

British, French and Dutch sailors traditionally wore sweaters in damasked jersey.Hand "jacquard" was valued for its thickness, resistant to the cold and damp ofthe nordic climate, and was adopted by Norwegians late in the 19th century,becoming an original craft that is emblematic of the country.

Norway's Nordland – La source d’inspiration du design

La tradition du tricot a une place importante dans la culture norvégienne.Les vêtements tricotés avec des fils de laine - de deux ou plusieurs couleurs -remonte aux années 1850. Les motifs qui se déploient sur les pullovers et autrescardigans tricotés sont d’ailleurs perçus comme typiquement norvégiens - surtoutquand ils comportent un motif de "puces". La majeure partie des vêtements tricotésnorvégiens fut créée au 20ème siècle. Ses variantes régionales et locales furentnombreuses. Le Nordland notamment nous a donné le "Nordlandskofta".

Le poète Petter Dass (1646-1707) est un grand héros du nord de la Norvège.On raconte qu'à sa mort, il fut si vivement regretté que, pour exprimer leur dou-leur, les pêcheurs affichèrent du noir sur les voiles de leurs bateaux. Cette anec-dote semble peu credible: néammoins, dans les années 30, une mitaine àpointe noire fut découverte. Elle se nomme aujourd'hui la mitaine Petter Dass.

Les vêtements laineux sont fortement associés à l'image des norvégiens qu’onimagine volontiers naissant les skis aux pieds. Il faut dire que les skieurs norvé-giens arborent avec plaisir ces tricots multicolores lors de championnats sportifs.Ils sont devenus particulièrement populaires lorsque les jeux Olympiques d'hiverse déroulèrent en Norvège en 1952 et 1994. Cette popularité fut brillamment ex-ploitée par les filatures.

Le tricot est également associé à l'idée de la mère et de la grand-mère s'occu-pant de ses proches avec amour et gentillesse. Ce n'est pas un hasard si les an-nées 50 et 60 - considérées en Norvège comme les décennies de la "femme aufoyer" - nous ont légué des photos de classes d'école où la plupart des enfantsportent des tricots norvégiens faits par leur maman. À l'époque, celles-ci avaienttoujours des aiguilles à tricoter à portée de main.

Aujourd’hui, le tricot, véritable fierté norvégienne, sert de puissant moteur pour ledesign de motifs contemporains. Cette fierté est largement exploitée pour la pro-duction de souvenirs de voyage.

Norway's Nordland - source of inspiration for design

The strong national image was knitting. The tradition of knitting garments withwoollen yarn of two or more colours reaches back to the 1850s, and the resultingpatterns on knitted sweaters and cardigans are generally viewed as Norwegian,especially if they have so-called "lice" - dots in a darker colour contrasting with alighter background - together with borders of eight-petalled roses. Most of these"Norwegian" knitted garments were first created in the 20th century, again inclu-ding many local and regional variants. From our particular region, for example,we have the Nordlandskofta;An important hero of North Norway is the poet Petter Dass (1646-1707). It issaid that he was mourned so deeply when he died that fishermen put blackpatches on their sails to symbolise their grief. Though this is rather unlikely, amitten with a black tip was discovered in the 1930s which is called the Petter

Dass mitten. In stories about the Norwegians, woollen garments are stronglyassociated with the image of Norwegians being born with skis on their foot.Norwegian multicoloured knitting patterns are displayed on Norwegian skiers atEuropean and world championships, and were especially popular when Norwayhosted the winter Olympics in 1952 and 1994. This tradition has been utilised bythe yarn factories for marketing purposes.Knitting is also closely associated with the ideal of a knitting woman as a hard-working mother, grandmother, showing concern and kindness for those close toher. It is hardly a coincidence that the 1950s and '60s, which can be thought ofas the "housewife decades" of Norwegian history, made up the period whereschool pictures show most of the children wearing homemade Norwegiansweaters and cardigans. Knitting needles were never far from the Norwegianmother of that period.The Norwegian pride in knitting traditions is exploited to the full in souvenirproduction, and serves as a foundation for modern design.

Nikke: tradition, créativité lainière et développement durable

C’est une compétition à rapprocher du concours sur le pull norvégien.Ses résultats ont été présentés le 11 mars dernier lors du défilé d’Esmod Tokyo.Ce concours avait pour vocation de mettre en valeur le tartan dans ces aspectstraditionnels mais aussi innovants. En effet, Nikke, célèbre maison nippone, sondedepuis 120 ans au Japon, toutes les possibilités offertes par la laine et a toujourssu associer technologie et créativité au sein de ses filatures.

L'image de Nikke s'inspire des qualités douces et chaleureuses de la laine, ma-tière première qui a servi de base au développement du groupe dont les prin-cipes sont fondés sur la volonté d'apporter de la valeur tout en coexistantharmonieusement avec l'environnement.

Nikke: tradition, creativity in wool, and sustainable development

The results of this competition, in parallel to the one of Norwegian knits, werefeatured at the Esmod Tokyo catwalk show on March 11th. The competitionaims to showcase both the tradition of tartan and innovation. For 120 years,Nikke has been exploring the possibilities offered by woolen yarn, and has al-ways combined technology and creativity in its spinning mills.

The Nikke Group derive his corporate image from the "gentle and warm" quali-ties possessed by wool, the material on which our business was originally foun-ded. The corporate philosophy is based on providing people with affluence andenrichment while coexisting harmoniously with the earth's environment.

http://www.nikke.co.jp

> >Esmod7:Mise en page 1 11/06/2013 13:20 Page 8

Page 10: Planetesmod 7

10 11

Chaque année, nous attendons avec impatience les images des défilés venues des pays du soleil levant. Leur calendrier précoce nous permet devous présenter les dernières influences ressenties par ces nouvelles générations de créatifs. Leurs collections, techniques voire même technologiques,sont résolument tournées vers le futur. Elles sont à l’image du boom économique et de la vigoureuse santé de cette région du monde. Beau commeun monde issu de la science-fiction, le Japon et la Corée du Sud nous présentent de nouveaux thèmes explorant la lumière, la couleur et lesmouvements contestataires néo hippy/écolo. Un plaidoyer pour un monde meilleur et plus terrien à l’intérieur de cette cold wave lunaire.

Every year we impatiently await the catwalk images coming from the far east. Their early schedule allows us to present the latest influences that thesenew generations of designers are experiencing. Their technical - even technologic - collections are resolutely oriented towards the future. They reflectthe economic boom and vigourous health of that part of the world. Like a marvellous world from sience-fiction, Japan and South Korea show us newstories that explore light, colour and neo-hippie/ecological protest movements. A plea for a better, earthier world in the moonscape of this cold wave.

COLDWAVE resolumenttourne verslefutur

Esmod7:Mise en page 1 11/06/2013 13:20 Page 10

Page 11: Planetesmod 7

10 11

Chaque année, nous attendons avec impatience les images des défilés venues des pays du soleil levant. Leur calendrier précoce nous permet devous présenter les dernières influences ressenties par ces nouvelles générations de créatifs. Leurs collections, techniques voire même technologiques,sont résolument tournées vers le futur. Elles sont à l’image du boom économique et de la vigoureuse santé de cette région du monde. Beau commeun monde issu de la science-fiction, le Japon et la Corée du Sud nous présentent de nouveaux thèmes explorant la lumière, la couleur et lesmouvements contestataires néo hippy/écolo. Un plaidoyer pour un monde meilleur et plus terrien à l’intérieur de cette cold wave lunaire.

Every year we impatiently await the catwalk images coming from the far east. Their early schedule allows us to present the latest influences that thesenew generations of designers are experiencing. Their technical - even technologic - collections are resolutely oriented towards the future. They reflectthe economic boom and vigourous health of that part of the world. Like a marvellous world from sience-fiction, Japan and South Korea show us newstories that explore light, colour and neo-hippie/ecological protest movements. A plea for a better, earthier world in the moonscape of this cold wave.

COLDWAVE resolumenttourne verslefutur

Esmod7:Mise en page 1 11/06/2013 13:20 Page 10

Page 12: Planetesmod 7

KANAN

JDAVEET

IRENEDESIENA

NICHELLE

SINGER

ETMENGYINGCHUNG

RODRIGOCHAPATORRES

ETARPA

POONSRIRATT

SIMOET

IOANNAPAKA

STAN

NGET

MICHELLA

SCHMUECKER

VIRGINIAZEQIREYAET

HANDEMELISADEM

IRCIOGLU

12 13

LES IRRESISTIBLESChaque année, les étudiants de la classe lingerie d'ESMOD Parisdévoilent les dessous de leurs collections à l’objectif des photographesen herbe de l'école SPEOS. Une conjugaison de talents pour une miseen lumière précieuse de l’absolue volupté. Every year, Esmod Studentreveal the underpinnings of their collections to the cameras of buddingphotographers from the Speos school. A conjunction of talents for asophisticated highlighting of absolute voluptuousness.

AARONAUSTIN ET LUDOVICAANZALDI

GALREUVENI ETCAMILLE NEHLIG

INNABELOVAETKATRINAKOK

JENCHUNWUET JIE ZHANG

JUSTIN VUN ETMAXIMILIANMETZLER

LUCILLE SEPTELMYET ISABELLE SOUM

MARIAMMEDVEDEVAETSHARLEEN KANDA

MAXIMILIANMETZLER ET JUSTIN VUN

Esmod7:Mise en page 1 11/06/2013 13:21 Page 12

Page 13: Planetesmod 7

KANAN

JDAVEET

IRENEDESIENA

NICHELLE

SINGER

ETMENGYINGCHUNG

RODRIGOCHAPATORRES

ETARPA

POONSRIRATT

SIMOET

IOANNAPAKA

STAN

NGET

MICHELLA

SCHMUECKER

VIRGINIAZEQIREYAET

HANDEMELISADEM

IRCIOGLU

12 13

LES IRRESISTIBLESChaque année, les étudiants de la classe lingerie d'ESMOD Parisdévoilent les dessous de leurs collections à l’objectif des photographesen herbe de l'école SPEOS. Une conjugaison de talents pour une miseen lumière précieuse de l’absolue volupté. Every year, Esmod Studentreveal the underpinnings of their collections to the cameras of buddingphotographers from the Speos school. A conjunction of talents for asophisticated highlighting of absolute voluptuousness.

AARONAUSTIN ET LUDOVICAANZALDI

GALREUVENI ETCAMILLE NEHLIG

INNABELOVAETKATRINAKOK

JENCHUNWUET JIE ZHANG

JUSTIN VUN ETMAXIMILIANMETZLER

LUCILLE SEPTELMYET ISABELLE SOUM

MARIAMMEDVEDEVAETSHARLEEN KANDA

MAXIMILIANMETZLER ET JUSTIN VUN

Esmod7:Mise en page 1 11/06/2013 13:21 Page 12

Page 14: Planetesmod 7

14 15

Dinard&HYERES

QU’EST CE QU’ON GAGNE ?WHAT ARE THE PRIZES ?

Le plus important c’est de rencontrer de manière privilégiée lesprofessionnels et la presse, mais surtout d’avoir un nom qui circuledéjà dans la profession. Néanmoins la valeur des prix aide aussitrès concrètement le début d’une carrière prometteuse.

A Dinard : Who’s Next, Mode City et Messe Frankfurt France offrent stand et/oudotations de bourses (de 2.000 à 5.000 euros). Sont aussi partenaires la Villede Paris, la Fédération Française des dentelles et broderies et la FédérationFrançaise des Industries du Vêtement Masculin qui offrent des enveloppes de1.000 à 2.500 euros. Bonobo et Cache Cache (groupe Beaumanoir) offrent res-pectivement 2.500 euros pour le prix femme et 2.500 euros pour le prix EthicalFashion Show. Enfin, Allande Lingerie récompense de 5.000 euros le prix lingerie.

A Hyères : Parmi les partenaires LVMH ou Chloé qui a remis pour la secondefois un prix de 15.000 euros, le Grand Prix du Jury s’est associé pour la pre-mière fois au salon Première Vision et a récompensé le lauréat de 15.000euros. Cette édition marquait un tournant pour Première Vision, engagé depuisdéjà 3 ans aux côtés du célèbre festival de jeunes créateurs de mode. En effetcomme chaque année, les 10 finalistes avaient été accueillis dans les alléesdes salons Première Vision, Expofil et Modamont de février 2013. En contactdirect avec les exposants ayant répondu à l'appel, ils ont pu bénéficier d'unaccès privilégié aux produits des meilleures entreprises mondiales : fils, tissuset accessoires. Cet accompagnement a porté ses fruits et se poursuit pourSatu Maaranen. La lauréate du concours de mode aura la chance d'être ac-cueillie au salon Première Vision New York les 22 et 23 juillet prochains, puis àPremière Vision Paris du 17 au 19 septembre.

Most important is the possibility of meeting professionals and the pressface to face, and to acquire a name that is already the buzz in the busi-ness. However, the value of the prizes also contributes to the start of apromising career in a quite concrete manner.

At Dinard : Who's Next, Mode City and Messe Frankfurt award fair boothsand/or prize money ( from 2.000 to 5.000 euros ). Partners include the City ofParis, the French Lace and Embroidery Federation, and the French Federationof Menswear Industries, who award prizes from 1.000 to 2.500 euros. Bonoboand Cache Cache ( Beaumanoir Group) award 2.500 euros for the women'sprize and 2.500 euros for the Ethical Fashion Show prize respectively. Finally,Allande Lingerie awards the winner of the lingerie prize 5.000 euros.

Hyères : among the partners LVMH or Chloé, who for the second time offereda prize of 15.000 euros, the Jury Grand Prize joined up with the Première Vi-sion fair for the first time and awarded the winner 15.000 euros. This editionmarked a turning point for Première Vision, who has been involved with the fa-mous young designers festival for three years already : as in the previousyears, the ten finalists were invited to the Première Vision, Expofil and Moda-mont fairs in February 2013. Through direct contact with the exhibitors whoparticipated, they were given a privileged access to the offer of the world's bestmanufacturers : yarns, fabrics and trim. This support has been fruitful andcontinues for Satu Maaranen. The winner of the fashion competition will be invi-ted to the Première Vision New York fair the 22nd and 23rd of next July, andthen to Première Vision Paris September 17th to 19th.

HYÈRES TOUJOURS PLUS PRO ET INTERNATIONAL

La 28 ème édition du Festival de Mode et de Photographie de Hyères qui s’estdéroulée du 26 au 29 avril à la villa Noailles a prouvé que l’évènement était à lahauteur des attentes des professionnels de plus en plus exigeants.La grande diversité des candidats venus de tous horizons - sur dix finalistes, le festivalcomptait cette année neuf nationalités différentes pour la partie mode – a séduit un publicqui a encore gagné en visiteurs et en sponsors avec un jury prestigieux présidé par FelipeOliveira Baptista.Festival pluvieux mais festival heureux pour ESMOD. Si la Finlandaise Satu Maaranen aremporté le grand prix Première vision avec la collaboration des façonniers du salon Madein France, le prix du public de la ville d’Hyères a été attribué à la chinoise Shanshan Ruan,étudiante à Esmod Paris. Elle a dévoilé un univers aérien et sensible, visible sur son sitewww.untitled1102.blogsport.com dans lequel elle dévoile ses sources d’inspirations :« Parfois, lorsqu’on ferme les yeux, on peut voir l’image résiduelle de personnes ou d’objets.Quand on rouvre les yeux, rien n’est pareil. C’est cet effet que j’ai recherché dans macollection. » C’est en effet le rêve et la délicatesse qu’évoquent ses silhouettes ultra légèrse.Le public s’est visiblement laissé séduire par la poésie de ses créations.

HYÈRES : EVER MORE PROFESSIONAL & INTERNATIONAL

The 28th edition of the Hyéres Fashion and Photography Festival, held from April26th to 29th at the Villa Noailles, proved that the event has lived up to the evermore exacting expectations of the profession.The great diversity of candidates from all over the world - the ten finalists in the fashionsection this year represented nine nationalities - won over a public that has again in-creased in number of visitors and sponsors, with a prestigious jury headed by FelipeOliveira Baptista. It was a rainy festival, but a lucky one for Esmod. While Satu Maara-nen from Finland won the Première Vision grand prize, supported by manufacturersfrom the Made in France fair, the prize of the public of the City of Hyères was awardedto Shanshan Ruan from China, an Esmod Paris student. She showed a sensitive andfeather-light universe that can be viewed on her site www.untitled1102.blogspot.com inwhich she reveals her inspiration sources : "Sometimes when you close your eyes youcan perceive residual images of people or of objects. When you open them again, no-thing is the same. That is the effect I aimed to achieve in my collection." Delicacy, anddreams, are what her ultra-light silhouettes evoke. The public's fancy clearly was takenby the poetry of her designs.

PLUIE DE RÉCOMPENSES POUR LES ÉTUDIANTS D’ESMOD

A FLOOD OFAWARDS FOR ESMOD STUDENTS

Le Festival International des jeunes créateurs de Dinard, quifêtait cette année son vingtième anniversaire, s’est achevé enfeu d’artifice pour ESMOD au propre comme au figuré. Sur laplage de la cité bretonne ensoleillée, le jury présidé par Jean-Claude Jitrois a récompensé deux collections qui se sont parta-gées trois prix : le duo franco-coréen composé par Kyuho Leeet Cécile Dallançon et leur mode masculine en ont remportédeux, tandis que Kenji Utsumi s’est imposé pour la modefemme.

The International Young Designers Festival of Dinard celebra-ted its 20th anniversary this year and closed with fireworks forEsmod, both literally as well as in a figurative sense. On thesunny beach of the breton town, the jury headed by Jean-Claude Jitrois rewarded two collections that shared three prizes :the Franco-Korean duo of Kyuho Lee and Cécile Dallançonwith their collection for men obtained two of them, while KenjiUtsumi stood out with his designs for women.

CHRISTINEWALTER BONINI AVEC LE DUO FRANCO CORÉENKYUHO LEE ET CÉCILE DALLANÇON, GAGNANTS DU PRIXMODEMASCULINEAU FESTIVALDE DINARD

COLLECTION DE KYUHO LEE & CÉCILE DALLANÇON.

KENJI UTSUMI, LAUREATDUGRAND PRIX FEMMEAU FESTIVALDE DINARD.

Shanshan Ruan etudiante esmod prix du public de LA VILLE D’Hyeres

FelipeOliveiraBaptista,presidentdujury de LA VILLE D’Hyeres

ILLUSTRATION d’Alain Boix “festivalde LA VILLE D’HyereS“

Esmod7:Mise en page 1 11/06/2013 13:21 Page 14

Page 15: Planetesmod 7

14 15

Dinard&HYERES

QU’E STCE QU’ON GAGNE ?WHAT ARE THE PRIZES ?

Le plus important c’est de rencontrer de manière privilégiée lesprofessionnels et la presse, mais surtout d’avoir un nom qui circuledéjà dans la profession. Néanmoins la valeur des prix aide aussitrès concrètement le début d’une carrière prometteuse.

A Dinard : Who’s Next, Mode City et Messe Frankfurt France offrent stand et/oudotations de bourses (de 2.000 à 5.000 euros). Sont aussi partenaires la Villede Paris, la Fédération Française des dentelles et broderies et la FédérationFrançaise des Industries du Vêtement Masculin qui offrent des enveloppes de1.000 à 2.500 euros. Bonobo et Cache Cache (groupe Beaumanoir) offrent res-pectivement 2.500 euros pour le prix femme et 2.500 euros pour le prix EthicalFashion Show. Enfin, Allande Lingerie récompense de 5.000 euros le prix lingerie.

A Hyères : Parmi les partenaires LVMH ou Chloé qui a remis pour la secondefois un prix de 15.000 euros, le Grand Prix du Jury s’est associé pour la pre-mière fois au salon Première Vision et a récompensé le lauréat de 15.000euros. Cette édition marquait un tournant pour Première Vision, engagé depuisdéjà 3 ans aux côtés du célèbre festival de jeunes créateurs de mode. En effetcomme chaque année, les 10 finalistes avaient été accueillis dans les alléesdes salons Première Vision, Expofil et Modamont de février 2013. En contactdirect avec les exposants ayant répondu à l'appel, ils ont pu bénéficier d'unaccès privilégié aux produits des meilleures entreprises mondiales : fils, tissuset accessoires. Cet accompagnement a porté ses fruits et se poursuit pourSatu Maaranen. La lauréate du concours de mode aura la chance d'être ac-cueillie au salon Première Vision New York les 22 et 23 juillet prochains, puis àPremière Vision Paris du 17 au 19 septembre.

Most important is the possibility of meeting professionals and the pressface to face, and to acquire a name that is already the buzz in the busi-ness. However, the value of the prizes also contributes to the start of apromising career in a quite concrete manner.

At Dinard : Who's Next, Mode City and Messe Frankfurt award fair boothsand/or prize money ( from 2.000 to 5.000 euros ). Partners include the City ofParis, the French Lace and Embroidery Federation, and the French Federationof Menswear Industries, who award prizes from 1.000 to 2.500 euros. Bonoboand Cache Cache ( Beaumanoir Group) award 2.500 euros for the women'sprize and 2.500 euros for the Ethical Fashion Show prize respectively. Finally,Allande Lingerie awards the winner of the lingerie prize 5.000 euros.

Hyères : among the partners LVMH or Chloé, who for the second time offereda prize of 15.000 euros, the Jury Grand Prize joined up with the Première Vi-sion fair for the first time and awarded the winner 15.000 euros. This editionmarked a turning point for Première Vision, who has been involved with the fa-mous young designers festival for three years already : as in the previousyears, the ten finalists were invited to the Première Vision, Expofil and Moda-mont fairs in February 2013. Through direct contact with the exhibitors whoparticipated, they were given a privileged access to the offer of the world's bestmanufacturers : yarns, fabrics and trim. This support has been fruitful andcontinues for Satu Maaranen. The winner of the fashion competition will be invi-ted to the Première Vision New York fair the 22nd and 23rd of next July, andthen to Première Vision Paris September 17th to 19th.

HYÈRES TOUJOURS PLUS PRO ET INTERNATIONAL

La 28 ème édition du Festival de Mode et de Photographie de Hyères qui s’estdéroulée du 26 au 29 avril à la villa Noailles a prouvé que l’évènement était à lahauteur des attentes des professionnels de plus en plus exigeants.La grande diversité des candidats venus de tous horizons - sur dix finalistes, le festivalcomptait cette année neuf nationalités différentes pour la partie mode – a séduit un publicqui a encore gagné en visiteurs et en sponsors avec un jury prestigieux présidé par FelipeOliveira Baptista.Festival pluvieux mais festival heureux pour ESMOD. Si la Finlandaise Satu Maaranen aremporté le grand prix Première vision avec la collaboration des façonniers du salon Madein France, le prix du public de la ville d’Hyères a été attribué à la chinoise Shanshan Ruan,étudiante à Esmod Paris. Elle a dévoilé un univers aérien et sensible, visible sur son sitewww.untitled1102.blogsport.com dans lequel elle dévoile ses sources d’inspirations :« Parfois, lorsqu’on ferme les yeux, on peut voir l’image résiduelle de personnes ou d’objets.Quand on rouvre les yeux, rien n’est pareil. C’est cet effet que j’ai recherché dans macollection. » C’est en effet le rêve et la délicatesse qu’évoquent ses silhouettes ultra légèrse.Le public s’est visiblement laissé séduire par la poésie de ses créations.

HYÈRES : EVER MORE PROFESSIONAL & INTERNATIONAL

The 28th edition of the Hyéres Fashion and Photography Festival, held from April26th to 29th at the Villa Noailles, proved that the event has lived up to the evermore exacting expectations of the profession.The great diversity of candidates from all over the world - the ten finalists in the fashionsection this year represented nine nationalities - won over a public that has again in-creased in number of visitors and sponsors, with a prestigious jury headed by FelipeOliveira Baptista. It was a rainy festival, but a lucky one for Esmod. While Satu Maara-nen from Finland won the Première Vision grand prize, supported by manufacturersfrom the Made in France fair, the prize of the public of the City of Hyères was awardedto Shanshan Ruan from China, an Esmod Paris student. She showed a sensitive andfeather-light universe that can be viewed on her site www.untitled1102.blogspot.com inwhich she reveals her inspiration sources : "Sometimes when you close your eyes youcan perceive residual images of people or of objects. When you open them again, no-thing is the same. That is the effect I aimed to achieve in my collection." Delicacy, anddreams, are what her ultra-light silhouettes evoke. The public's fancy clearly was takenby the poetry of her designs.

PLUIE DE RÉCOMPENSES POUR LES ÉTUDIANTS D’ESMOD

A FLOOD OFAWARDS FOR ESMOD STUDENTS

Le Festival International des jeunes créateurs de Dinard, quifêtait cette année son vingtième anniversaire, s’est achevé enfeu d’artifice pour ESMOD au propre comme au figuré. Sur laplage de la cité bretonne ensoleillée, le jury présidé par Jean-Claude Jitrois a récompensé deux collections qui se sont parta-gées trois prix : le duo franco-coréen composé par Kyuho Leeet Cécile Dallançon et leur mode masculine en ont remportédeux, tandis que Kenji Utsumi s’est imposé pour la modefemme.

The International Young Designers Festival of Dinard celebra-ted its 20th anniversary this year and closed with fireworks forEsmod, both literally as well as in a figurative sense. On thesunny beach of the breton town, the jury headed by Jean-Claude Jitrois rewarded two collections that shared three prizes :the Franco-Korean duo of Kyuho Lee and Cécile Dallançonwith their collection for men obtained two of them, while KenjiUtsumi stood out with his designs for women.

CHRISTINEWALTER BONINI AVEC LE DUO FRANCO CORÉENKYUHO LEE ET CÉCILE DALLANÇON, GAGNANTS DU PRIXMODEMASCULINEAU FESTIVALDE DINARD

COLLE CTION DE KYUHO LE E& CÉCILE DALLANÇON.

KENJI UTSUMI, LAUREATDUGRAND PRIX FEMMEAU FESTIVALDE DINARD.

Shanshan Ruan etudiante esmod prix du public de LA VILLE D’Hyeres

FelipeOliveiraBaptista,presidentdujury de LA VILLE D’Hyeres

ILLUSTRATION d’Alain Boix “festivalde LA VILLE D’HyereS“

Esmod7:Mise en page 1 11/06/2013 13:21 Page 14

Page 16: Planetesmod 7

16 17

LEMIFs exposeLes silhouettes créées par douze créateurs qui ont choisi le made in Franceont été exposées ce printemps place du palais royal. Cette exposition, vou-lue et conçue par Sylvie Maysonnave et Hervé Huchet, célébrait les 10 ansdu salon made in France qui s’est tenu au Carrousel du Louvre.« C’est très important pour Made in France by fatex de faire découvrir augrand public ces créateurs qui proposent un prêt à porter haut de gammefabriqué en France pour une clientèle à la recherche d’un produit créatif etde qualité » explique Sylvie Maysonnave qui s’occupe de la direction artis-tique des salons mode du groupe Eurovet. Les silhouettes sont présentéesdans des bulles (une bulle par silhouette). Ces douze créateurs, soutenuspar la Fédération française de la Couture, avaient auparavant présenté leurcollection aux acheteurs et à la presse professionnelle pendant la fashionweek de mars à l'atelier Richelieu dans le cadre de l’opération « Designersappartment » (c’était la deuxième édition) qui avait remporté un franc suc-cès auprès des acheteurs.

« Le made in France, pour ces jeunes créateurs, explique la directrice artistique,ce n’est pas de l’arrogance et encore moins de l’ethnocentrisme (d’ailleurs la plu-part de ces créateurs viennent du monde entier, du Chili, de Chine, de Belgique).Simplement, une autre façon de voir la mode avec des créateurs qui nous disent:revenons à la valeur artisanale de notre métier. Une bonne occasion de rappelerque l'essence même de Paris, son attrait, sa vocation peut-être, c'est le style, l'es-prit mais aussi le savoir-faire d’ateliers riches d’histoire, de culture et d’intelligencede la main. Cela donne des vêtements avec une âme, un « je ne sais quoi » qui nes’apprend pas dans les écoles de marketing. »

LEMOINE TRICOTE

Inutile de demander à Alice Lemoine son opinion sur la matière tant son travailsemble être un cri d’amour à la maille. Cette tricoteuse passionnée crée ses vête-ments dans son atelier rue Durantin même si elle compte bientôt déménager pourun quartier plus central. On remarque d’emblée qu’elle porte ce qu’elle crée : lameilleure publicité qui soit. Après un passage par Esmod Tokyo (elle sortira majorde la Spécialité Maille de l’école) elle reçoit le soutien de Michèle Lamy qui l’avaitdéjà engagé en parallèle de ses études pour travailler sur le développement deGareth Pugh. Elle travaille ensuite pour Rick Owens, en charge d’une ligne de tri-cot à la main pour sa célèbre ligne Palais Royal puis fonde sa propre marque Le-moine Tricote en 2010 avant d’intégrer en 2012 le calendrier officiel de laFédération Française de la Couture. Alice compose instinctivement à la manièredes surréalistes, façon écriture automatique, en laissant parler l’inconscient : unevraie philosophie ressort de ses créations, en donnant une âme à la matière.

This spring, the outfits created by twelve designers who have chosen toproduce in France were exhibited on the Place du Palais Royal in Paris. Theexhibition, masterminded by Sylvie Maysonnave and Hervé Huchet, cele-brates the 10th anniversary of the Made in France fair held at the Carouseldu Louvre.

"Made in France by Fatex is very intent on having the general public get acquain-ted with these designers, who offer quality ready-to-wear manufactured in Franceto customers looking for high-end creative products" explains Sylvie Maysonnave,in charge of artistic direction at Eurovet Group's fashion fairs. The outfits are exhi-bited each within a transparent plastic bubble. The twelve designers, sponsoredby the French Couture Federation, had previously presented their collections topress and buyers during the fashion week in March in the Atelier Richelieu show-room at the commercially very successful second edition of "Designers Apart-ment".

Artistic director Maysonnave continues : "For these young designers, producing inFrance has nothing to do with arrogance and even less with chauvinism, as mostof them come from all over the world, from Chile, China, Belgium...it's simply a dif-ferent way perceiving fashion, when they say : let's return to our profession's arti-sanal roots. This is an occasion to remind us that the very essence of Paris, itsattraction, perhaps even its vocation, is style - embodied in the spirit and know-how of ateliers steeped in history, culture and manual intelligence. This makes forgarments with a soul, with that certain "je ne sais quoi" which can't be acquired inmarketing schools".

LEMOINE TRICOTE

There's no point in asking Alice Lemoine her preference in materials : her workseems to be one long paean to knits. A passionate knitter, she designs her gar-ments in her workshop on rue Durantin, planning however to move to a more cen-tral location soon. It is obvious right away that she herself wears her designs - thebest publicity of all. After a stint at Esmod Tokyo where she was graduated top ofthe class in the knit specialization, she was taken under the wing of MichèleLamy, who had already hired her during her studies to work on the developmentof Gareth Pugh. She then was put in charge of a collection of hand-made knits forRick Owens' famous Palais Royal line, before establishing her own brand Le-moine Tricote in 2010 and joining the French Couture Federation's official calen-dar in 2012. Alice works on instinct, letting the subconscious speak out loud likethe automatic prose of the surrealists ; her style exudes a true philosophy, endo-wing the material with a soul.

MadeinFrance,exhibitedinParis

’������������� ����������������������������� ������ ��������������������������������� �

������������������������ �������������� �������������� �������������� ��������������������������������� ���� ���� ���� ����������������������������������� ��������������������������

�������� � ����������� � ����� ����� � ����������� � ������������ ���������� ���������� ���������� �����

������������������������������ ���������������������������

�������� ������

����� ��������� ��������� ��������� ����

�!� "�#���!� "�#���!� "�#���!� "�#���

�$������%����&�$����

��#���� �� ��'���(�#������#�)� ��##��

Esmod7:Mise en page 1 11/06/2013 13:21 Page 16

Page 17: Planetesmod 7

16 17

LEMIFs exposeLes silhouettes créées par douze créateurs qui ont choisi le made in Franceont été exposées ce printemps place du palais royal. Cette exposition, vou-lue et conçue par Sylvie Maysonnave et Hervé Huchet, célébrait les 10 ansdu salon made in France qui s’est tenu au Carrousel du Louvre.« C’est très important pour Made in France by fatex de faire découvrir augrand public ces créateurs qui proposent un prêt à porter haut de gammefabriqué en France pour une clientèle à la recherche d’un produit créatif etde qualité » explique Sylvie Maysonnave qui s’occupe de la direction artis-tique des salons mode du groupe Eurovet. Les silhouettes sont présentéesdans des bulles (une bulle par silhouette). Ces douze créateurs, soutenuspar la Fédération française de la Couture, avaient auparavant présenté leurcollection aux acheteurs et à la presse professionnelle pendant la fashionweek de mars à l'atelier Richelieu dans le cadre de l’opération « Designersappartment » (c’était la deuxième édition) qui avait remporté un franc suc-cès auprès des acheteurs.

« Le made in France, pour ces jeunes créateurs, explique la directrice artistique,ce n’est pas de l’arrogance et encore moins de l’ethnocentrisme (d’ailleurs la plu-part de ces créateurs viennent du monde entier, du Chili, de Chine, de Belgique).Simplement, une autre façon de voir la mode avec des créateurs qui nous disent:revenons à la valeur artisanale de notre métier. Une bonne occasion de rappelerque l'essence même de Paris, son attrait, sa vocation peut-être, c'est le style, l'es-prit mais aussi le savoir-faire d’ateliers riches d’histoire, de culture et d’intelligencede la main. Cela donne des vêtements avec une âme, un « je ne sais quoi » qui nes’apprend pas dans les écoles de marketing. »

LEMOINE TRICOTE

Inutile de demander à Alice Lemoine son opinion sur la matière tant son travailsemble être un cri d’amour à la maille. Cette tricoteuse passionnée crée ses vête-ments dans son atelier rue Durantin même si elle compte bientôt déménager pourun quartier plus central. On remarque d’emblée qu’elle porte ce qu’elle crée : lameilleure publicité qui soit. Après un passage par Esmod Tokyo (elle sortira majorde la Spécialité Maille de l’école) elle reçoit le soutien de Michèle Lamy qui l’avaitdéjà engagé en parallèle de ses études pour travailler sur le développement deGareth Pugh. Elle travaille ensuite pour Rick Owens, en charge d’une ligne de tri-cot à la main pour sa célèbre ligne Palais Royal puis fonde sa propre marque Le-moine Tricote en 2010 avant d’intégrer en 2012 le calendrier officiel de laFédération Française de la Couture. Alice compose instinctivement à la manièredes surréalistes, façon écriture automatique, en laissant parler l’inconscient : unevraie philosophie ressort de ses créations, en donnant une âme à la matière.

This spring, the outfits created by twelve designers who have chosen toproduce in France were exhibited on the Place du Palais Royal in Paris. Theexhibition, masterminded by Sylvie Maysonnave and Hervé Huchet, cele-brates the 10th anniversary of the Made in France fair held at the Carouseldu Louvre.

"Made in France by Fatex is very intent on having the general public get acquain-ted with these designers, who offer quality ready-to-wear manufactured in Franceto customers looking for high-end creative products" explains Sylvie Maysonnave,in charge of artistic direction at Eurovet Group's fashion fairs. The outfits are exhi-bited each within a transparent plastic bubble. The twelve designers, sponsoredby the French Couture Federation, had previously presented their collections topress and buyers during the fashion week in March in the Atelier Richelieu show-room at the commercially very successful second edition of "Designers Apart-ment".

Artistic director Maysonnave continues : "For these young designers, producing inFrance has nothing to do with arrogance and even less with chauvinism, as mostof them come from all over the world, from Chile, China, Belgium...it's simply a dif-ferent way perceiving fashion, when they say : let's return to our profession's arti-sanal roots. This is an occasion to remind us that the very essence of Paris, itsattraction, perhaps even its vocation, is style - embodied in the spirit and know-how of ateliers steeped in history, culture and manual intelligence. This makes forgarments with a soul, with that certain "je ne sais quoi" which can't be acquired inmarketing schools".

LEMOINE TRICOTE

There's no point in asking Alice Lemoine her preference in materials : her workseems to be one long paean to knits. A passionate knitter, she designs her gar-ments in her workshop on rue Durantin, planning however to move to a more cen-tral location soon. It is obvious right away that she herself wears her designs - thebest publicity of all. After a stint at Esmod Tokyo where she was graduated top ofthe class in the knit specialization, she was taken under the wing of MichèleLamy, who had already hired her during her studies to work on the developmentof Gareth Pugh. She then was put in charge of a collection of hand-made knits forRick Owens' famous Palais Royal line, before establishing her own brand Le-moine Tricote in 2010 and joining the French Couture Federation's official calen-dar in 2012. Alice works on instinct, letting the subconscious speak out loud likethe automatic prose of the surrealists ; her style exudes a true philosophy, endo-wing the material with a soul.

MadeinFrance,exhibitedinParis

’������������� ����������������������������� ������ ��������������������������������� �

������������������������ �������������� �������������� �������������� ��������������������������������� ���� ���� ���� ����������������������������������� ��������������������������

�������� � ����������� � ����� ����� � ����������� � ������������ ���������� ���������� ���������� �����

������������������������������ ���������������������������

�������� ������

����� ��������� ��������� ��������� ����

�!� "�#���!� "�#���!� "�#���!� "�#���

�$������%����&�$����

��#���� �� ��'���(�#������#�)� ��##��

Esmod7:Mise en page 1 11/06/2013 13:21 Page 16

Page 18: Planetesmod 7

18 19

Esmod Paris innove encore et propose son défilé de fin d’année sur grand écran. Momentschoisis d’une séance placée sous le signe de l’or et de l’allure. Une mode plus contemporaineque jamais qui aime autant flirter avec l’objectif des appareils photos que des caméras.Esmod Paris breaks new ground again by presenting its year-end catwalk show on an a di-gital screen. Snapshots of a work session on the theme of gold and allure. Style, more up-to-date than ever, as eager to seduce the video camera as the photo camera.

backstage

Esmod7:Mise en page 1 11/06/2013 13:21 Page 18

Page 19: Planetesmod 7

18 19

Esmod Paris innove encore et propose son défilé de fin d’année sur grand écran. Momentschoisis d’une séance placée sous le signe de l’or et de l’allure. Une mode plus contemporaineque jamais qui aime autant flirter avec l’objectif des appareils photos que des caméras.Esmod Paris breaks new ground again by presenting its year-end catwalk show on an a di-gital screen. Snapshots of a work session on the theme of gold and allure. Style, more up-to-date than ever, as eager to seduce the video camera as the photo camera.

backstage

Esmod7:Mise en page 1 11/06/2013 13:21 Page 18

Page 20: Planetesmod 7

20 21

Esmod7:Mise en page 1 11/06/2013 13:21 Page 20

Page 21: Planetesmod 7

20 21

Esmod7:Mise en page 1 11/06/2013 13:21 Page 20

Page 22: Planetesmod 7

22 23

C’est désormais une tradition, la rubrique « tendances » conçue par Sylvie Maysonnave grâce et avec les photos envoyéespar les étudiants de toutes les écoles du groupe Esmod. Des photos de tous ordres: des travaux personnels, des ambiances,des sources d’inspirations. Comme à chaque numéro, elle a rassemblé ces clichés par tendance : 2D-3D, architexture,la beauté du diable etc. Des tendances nourries et composées par des initiateurs involontaires souvent séparés entre euxpar des milliers de kilomètres, et qui sont autant de ludiques clés d’entrée dans l’univers d’une promotion et surtout unaperçu de la multitude de projets, de personnalités et d’univers qui agitent avec vitalité la planète Esmod.

The "trends" column by Sylvie Maysonnave has now become a tradition, thanks to and with the pictures sent by the studentsof all the schools of the Esmod group. Photographs of all kinds : personal work, moods, inspiration sources. As in eachissue, she has assembled the images by trend : 2d-3d, architexture, the beauty of the devil etc. These trends arenourished and composed by involuntary initiators who often are thousands of miles apart, and which represent as manyplayful keys to the universe of the year's graduating class, and most of all, a glimpse of the wealth of projects, personalitiesand outlooks that move and shake the Esmod planet.

2D+3DLa nouveauté dans l’image numérique, c’est le travail du modéliste : passer del’aplat au volume. C’est aussi la rencontre de techniques d’appréhension du vête-ment qui sont si différentes entre l’orient et l’occident. Quand la matière prendvie en acquérant une nouvelle dimension…

The novelty in electronic imagery is the patter cutter's work, going from flat bi-di-mensionality to volume. It is also the meeting point of the technical understan-ding of garments that is so different in Asia and in the western world : whenmaterial comes alive, acquiring a new dimension...

Un autre rêve, caressé en son temps par Hussein Chalayan, agite plus quejamais la Planète Esmod. Lumière de la matière, jeux de paillettes etd’éclairages savants, décoloration d’un soleil artificiel, volumes à facettes,fluorescence, bricolages technologiques et savants. Des recherches auxcouleurs du temps… du beau temps de préférence!Another dream, previously nurtured by Hussein Chalayan, is agitating theEsmod planet more than ever : the light of fabric, plays on sequins andsophisticated illuminations, the bleaching of artificial sunlight,facetted volumes, fluorescence, intricate technological do-it-yourself.Exploring the hues of the weather... preferably good weather !

ARCHI TEXTURE

fiatluxQUE LA LUMIERESOIT...

Création de matière et création architecturale, une source d’inspiration ambitieusequi porte ses fruits. Fabric design and architectural design, an ambitious source ofinspiration that bears fruit.

LETTHEREBELIGHT...

LYON

JAKARTA

ROUBAIX

OSAKA

OSLOROUBAIX LYON TOKYO

LYON LYON

BORDEAUX

SEOULSEOUL

BORDEAUX

BEIJING

KUALALUMPUR BORDEAUX KUALALUMPUR KUALALUMPUR LYON

SAO PAULO

Esmod7:Mise en page 1 11/06/2013 13:22 Page 22

Page 23: Planetesmod 7

22 23

C’est désormais une tradition, la rubrique « tendances » conçue par Sylvie Maysonnave grâce et avec les photos envoyéespar les étudiants de toutes les écoles du groupe Esmod. Des photos de tous ordres: des travaux personnels, des ambiances,des sources d’inspirations. Comme à chaque numéro, elle a rassemblé ces clichés par tendance : 2D-3D, architexture,la beauté du diable etc. Des tendances nourries et composées par des initiateurs involontaires souvent séparés entre euxpar des milliers de kilomètres, et qui sont autant de ludiques clés d’entrée dans l’univers d’une promotion et surtout unaperçu de la multitude de projets, de personnalités et d’univers qui agitent avec vitalité la planète Esmod.

The "trends" column by Sylvie Maysonnave has now become a tradition, thanks to and with the pictures sent by the studentsof all the schools of the Esmod group. Photographs of all kinds : personal work, moods, inspiration sources. As in eachissue, she has assembled the images by trend : 2d-3d, architexture, the beauty of the devil etc. These trends arenourished and composed by involuntary initiators who often are thousands of miles apart, and which represent as manyplayful keys to the universe of the year's graduating class, and most of all, a glimpse of the wealth of projects, personalitiesand outlooks that move and shake the Esmod planet.

2D+3DLa nouveauté dans l’image numérique, c’est le travail du modéliste : passer del’aplat au volume. C’est aussi la rencontre de techniques d’appréhension du vête-ment qui sont si différentes entre l’orient et l’occident. Quand la matière prendvie en acquérant une nouvelle dimension…

The novelty in electronic imagery is the patter cutter's work, going from flat bi-di-mensionality to volume. It is also the meeting point of the technical understan-ding of garments that is so different in Asia and in the western world : whenmaterial comes alive, acquiring a new dimension...

Un autre rêve, caressé en son temps par Hussein Chalayan, agite plus quejamais la Planète Esmod. Lumière de la matière, jeux de paillettes etd’éclairages savants, décoloration d’un soleil artificiel, volumes à facettes,fluorescence, bricolages technologiques et savants. Des recherches auxcouleurs du temps… du beau temps de préférence!Another dream, previously nurtured by Hussein Chalayan, is agitating theEsmod planet more than ever : the light of fabric, plays on sequins andsophisticated illuminations, the bleaching of artificial sunlight,facetted volumes, fluorescence, intricate technological do-it-yourself.Exploring the hues of the weather... preferably good weather !

ARCHI TEXTURE

fiatluxQUE LA LUMIERESOIT...

Création de matière et création architecturale, une source d’inspiration ambitieusequi porte ses fruits. Fabric design and architectural design, an ambitious source ofinspiration that bears fruit.

LETTHEREBELIGHT...

LYON

ROUBAIX

OSAKA

OSLOJAKARTA ROUBAIX LYON TOKYO

TOKYO LYON LYON

BORDEAUX

SEOULSEOUL

BORDEAUX

BEIJING

KUALALUMPUR KUALALUMPUR BORDEAUX KUALALUMPUR KUALALUMPUR LYON

SAO PAULO SAO PAULO

Esmod7:Mise en page 1 11/06/2013 13:22 Page 22

Page 24: Planetesmod 7

24 25

Ténébreuses et fantomatiques créaturesde séduction faites d’ombres et de lumière… Dark.Somber and phantom-like creatures of seduction,

made of shadow and light... dark.

RECYCLED

labeauTEDU DIABLE

Nouvelle activité économique de notre société de consommation, le recyclage est au cœurdes réflexions de l’industrie textile, même s’il reste embryonnaire dans les collections de prêtà porter. C’est pourtant une source d’approvisionnement alternative très intéressante pour lesétudiants. Merci aux maisons qui offrent leurs tissus inemployés à l’école car aujourd’hui, lesachats de tissus sur stock sont devenus une vue de l’esprit. Quoi de plus fascinant que de re-donner vie.

As a new economic activity in our consumer society, recycling is at the heart of recent deve-lopments in the textile industry, even if it remains in its very early stages in ready-to-wear col-lections. This notwithstanding, it is a very interesting sourcing alternative for students.Thanks are due to the companies that give their unused fabrics to the school, because nowa-days buying from stock is practically impossible. What could be more fascinating than besto-wing life anew.

BEAUTYOFTHEDEVIL

Conformisme décalé, nostalgie d’un passé idéa-lisé et dandysme romantique entre vague mélan-colie et célébration joyeuse d’un monde que l’onaurait voulu connaitre. Conventionnel mais festif,chic et provocateur….

Off-key "conformism", nostalgia for an idealizedpast and romantic dandyism between diffuse me-lancholy and joyful celebration of a world onewould have liked to know. Proper but festive, chicand provocative...

nOSTALGIECLASSIQUE

LYON

BEIJING

LYON BERLIN OSAKA

BORDEAUX

LYONLYON

OSLO

BEIJING

BEIJING

BEIJING

SEOUL

KUALALUMPUR

KUALALUMPUR

MUNICH

JAKARTA ISTANBUL BEIJING LYON ROUBAIX MUNICH ROUBAIX

BEIJING BEYROUTH BORDEAUX KUALALUMPUR ROUBAIX

BERLIN

BORDEAUX

BORDEAUX

BORDEAUX

Esmod7:Mise en page 1 11/06/2013 13:22 Page 24

Page 25: Planetesmod 7

24 25

Ténébreuses et fantomatiques créaturesde séduction faites d’ombres et de lumière… Dark.Somber and phantom-like creatures of seduction,

made of shadow and light... dark.

RECYCLED

labeauTEDU DIABLE

Nouvelle activité économique de notre société de consommation, le recyclage est au cœurdes réflexions de l’industrie textile, même s’il reste embryonnaire dans les collections de prêtà porter. C’est pourtant une source d’approvisionnement alternative très intéressante pour lesétudiants. Merci aux maisons qui offrent leurs tissus inemployés à l’école car aujourd’hui, lesachats de tissus sur stock sont devenus une vue de l’esprit. Quoi de plus fascinant que de re-donner vie.

As a new economic activity in our consumer society, recycling is at the heart of recent deve-lopments in the textile industry, even if it remains in its very early stages in ready-to-wear col-lections. This notwithstanding, it is a very interesting sourcing alternative for students.Thanks are due to the companies that give their unused fabrics to the school, because nowa-days buying from stock is practically impossible. What could be more fascinating than besto-wing life anew.

BEAUTYOFTHEDEVIL

Conformisme décalé, nostalgie d’un passé idéa-lisé et dandysme romantique entre vague mélan-colie et célébration joyeuse d’un monde que l’onaurait voulu connaitre. Conventionnel mais festif,chic et provocateur….

Off-key "conformism", nostalgia for an idealizedpast and romantic dandyism between diffuse me-lancholy and joyful celebration of a world onewould have liked to know. Proper but festive, chicand provocative...

nOSTALGIECLASSIQUE

LYON

BEIJING

LYON BERLIN OSAKA

BORDEAUX

LYONLYON

OSLO

BEIJING

BEIJING

BEIJING

SEOUL

KUALALUMPUR

KUALALUMPUR

MUNICH

JAKARTA ISTANBUL BEIJING LYON ROUBAIX MUNICH ROUBAIX

BEIJING BEYROUTH BORDEAUX KUALALUMPUR ROUBAIX

BERLIN

BORDEAUX

Esmod7:Mise en page 1 11/06/2013 13:22 Page 24

Page 26: Planetesmod 7

26 27

Colorées, imprimées, d’inspiration écolo, néo babs ou encorepsychédéliques, ces ambiances résolument optimistes et alterna-tives nous viennent majoritairement des pays du soleil levant.Colourful, printed, ecology-inspired, neo-hippie or psychede-lic, these resolutely optimistic and alternative moods comemainly from the lands of the rising sun.

PLIS

NEO70

Qu’ils explorent les territoires de l’origami ou l’art du pli occidental, les plissés sedébrident et participent à la création de volumes surprenants.Exploring either the territory of origami or the western art of pleating, pleats gowild and contribute to the shaping of surprising volumes.

PLEAST

Voilé, muselé, masqué. Garçons et filles questionnentd’étranges couvre-chefs pour séduire, se cacher, semoquer, s’exprimer et s’indigner.Veiled, muzzled, masked. Boys and girls questionstrange strange head-coverings to seduce, hide,mock, to express themselves and to protest.

PASSISIMPLE

voile

Les vêtements que l’on voudrait porter : facile, léger, simple mais pas si facile à réussir. Attention, les apparences sont parfois trompeuses,car ces vêtements, aussi, veulent changer le monde…. The clothes you would like to wear : easy, effortless, simple but not so simple toachieve. Beware of appearances that may be deceptive, for these clothes too want to change the world...

voiled

NOT SO EASY...

’ ’

OSLO SEOUL BEIJING BERLIN > BORDEAUX BORDEAUX KUALALUMPUR BORDEAUX TOKYO

SAO PAULO OSLO SAO PAULO SAO PAULO BORDEAUX SEOUL

DUBAI

KUALALUMPUR

ROUBAIX SAO PAULO

BEIJING OSAKA TOKYO ROUBAIX TOKYO BERLIN MUNICH KUALALUMPUR ISTANBUL

OSLO JAKARTA OSLO TOKYO

ISTANBUL

RIO BEYROUTH

LYON BORDEAUX KUALALUMPUR TUNISIE

BEIJING

TUNISIE

LYON

ISTANBUL

Esmod7:Mise en page 1 11/06/2013 13:22 Page 26

Page 27: Planetesmod 7

26 27

Colorées, imprimées, d’inspiration écolo, néo babs ou encorepsychédéliques, ces ambiances résolument optimistes et alterna-tives nous viennent majoritairement des pays du soleil levant.Colourful, printed, ecology-inspired, neo-hippie or psychede-lic, these resolutely optimistic and alternative moods comemainly from the lands of the rising sun.

PLIS

NEO70

Qu’ils explorent les territoires de l’origami ou l’art du pli occidental, les plissés sedébrident et participent à la création de volumes surprenants.Exploring either the territory of origami or the western art of pleating, pleats gowild and contribute to the shaping of surprising volumes.

PLEAST

Voilé, muselé, masqué. Garçons et filles questionnentd’étranges couvre-chefs pour séduire, se cacher, semoquer, s’exprimer et s’indigner.Veiled, muzzled, masked. Boys and girls questionstrange strange head-coverings to seduce, hide,mock, to express themselves and to protest.

PASSISIMPLE

voile

Les vêtements que l’on voudrait porter : facile, léger, simple mais pas si facile à réussir. Attention, les apparences sont parfois trompeuses,car ces vêtements, aussi, veulent changer le monde…. The clothes you would like to wear : easy, effortless, simple but not so simple toachieve. Beware of appearances that may be deceptive, for these clothes too want to change the world...

voiled

NOT SO EASY...

’ ’

OSLO SEOUL BEIJING BERLIN > BORDEAUX BORDEAUX KUALALUMPUR BORDEAUX

SAO PAULO OSLO SAO PAULO SAO PAULO BORDEAUX SEOUL

DUBAI

KUALAL

ROUBAIX SAO PAULO

BEIJING OSAKA TOKYO ROUBAIX TOKYO BERLIN MUNICH KUALALUMPUR ISTANBUL

OSLO JAKARTA OSLO TOKYO

ISTANBUL

RIO BEYROUTH

LYON BORDEAUX KUALALUMPUR TUNISIE

BEIJING

TUNISIE

LYON

ISTANBUL

Esmod7:Mise en page 1 11/06/2013 13:22 Page 26

Page 28: Planetesmod 7

28 29

FAIREPART ROWENTA&ESMODESMOD KUALA LUMPURpremiereannee,PARTENARIATFECONDENMALAISIEFIRST YEAR, AFERTILEPARTNERSHIP IN MALAYSIA

Esmod Kuala Lumpur vient d'ouvrir ses portes aux jeunes futurs stylistesde mode en s'associant avec The One Academy, qui forme des talents créa-tifs destinés à l'industrie internationale de l'image animée depuis plus de 20 anset qui s'apprête aujourd'hui à introduire la créativité française en Malaisie. C'estla seule école de mode parisienne dans le pays.Les principes et supports pédagogiques, contenus et méthodes d'Esmod Parisont éte adoptés dans leur ensemble pour la formation Styliste/Modéliste. Pource diplôme, Esmod Kuala Lumpur a aussi invité des conférenciers français etutilise les ressources visuelles d'Esmod Paris afin de renforcer les liens :les étudiants profiteront du meilleur des deux mondes.

With more than 20 years of success in producing creative talents to meetthe international creative and animation industry, The One Academy is allset to train the next generation of creative fashion designers by bringing Parisfashion design to Malaysia. ESMOD Kuala Lumpur has now opened its doorsto young aspiring fashion designers. It is the only Paris fashion design school inMalaysia.For Fashion Design & Pattern Making ESMOD Kuala Lumpur has fully embra-ced the teaching ideas, content, methods and materials of ESMOD Paris. Offe-ring Diploma in Fashion Design & Pattern-Making, ESMOD Kuala Lumpur hasalso brought in French lecturers and resources to compliment the teachings ofESMOD Paris. Students are offered the best of 2 worlds.

Au pays du shopping de luxe, les marques sont nombreuses à chercherdes candidats d’excellence pour un développement international et original.Un challenge que l’équipe d’ESMOD Genève est prête à relever.

La Suisse doit former aujourd’hui des cadres capables de s’intégrer dans desmaisons alliant créativité et innovation mais aussi qualité, tradition et éthique. Lesplus prestigieuses maisons sont sans aucun doute celles qui présentent la haute-horlogerie genevoise. Mais la Suisse ce n’est pas que l’horlogerie. Le textile helvètese porte très bien au niveau international, grâce aux innovations techniques notamment.

Pour répondre à ce besoin de formation d’exception, ESMOD GENEkVE ouvrirases portes deks Octobre 2013, au centre de Genève, pour y proposer un Mas-ter Fashion & Luxury Business, unique en Suisse. Formation universitaire dehaut niveau en gestion et management, ce 3ekme cycle s’adressera ak des di-plômés (niveau Bac+4, licence), ak la recherche d’une orientation complémentaire,ainsi qu’ak de jeunes professionnels voulant valoriser leur expérience.Les étudiants développeront ainsi des compétences relationnelles etmanagériales, les rendant opérationnels deks l’issue de la formation.

Dates des rentrées universitaires 2013 -2014 de l’école Esmod Genève :Première rentrée mi-Octobre 2013 / 2eWme rentrée début Février 2014

In the land of luxury shopping, many are the brands who are looking forexceptional candidates for positions in innovative international develop-ment. The team at Esmod Geneva is ready to take on this challenge.

Nowadays Switzerland must produce managers capable of fitting into compa-nies that combine creativity and innovation with quality, tradition and ethicalpractices. The most prestigious brands are without a doubt those that representgenevois luxury watch-making. But Switzerland isn't just watches. Swiss textiledoes very well internationally, in particular thanks to technical innovation.

In order to meet this demand for specialized training, Esmod Geneva will openin October 2013 in the heart of the city, offering a master's degree in Fashionand Luxury Business that is unique in Switzerland. As a university-levelmanagement training program, this 3rd-cycle curriculum is aimed at graduateswith 4 years of higher education or bachelor degrees who are looking for anadditional professional orientation, as well as at young professionals searchingto enhance their experience. Students will thus gain managerial and inter-personal competences, making them operational at the issue of their training.

Pour la 2ekme année consécutive, Rowenta et Esmod ont lancél ungrand concours étudiant. Les étudiants ont du plancher sur unevidéo. Plébiscitée par le public sur Youtube, c’est la vidéo de SophieLemière qui vient d’être récompensée par les professionnels.

For the second consecutive year Rowenta and Esmod have laun-ched a major sudent competition. The sudents were asked to workon a video. The video of Sophie Lemière, supported by the public onYoutube, has been rewarded by the professional jury.

Depuis 2 ans, Rowenta soutient la création et s’engage auprès des jeunes créateurs en ac-compagnant les étudiants d’Esmod durant leur formation. Ce soutien se manifeste notam-ment par le biais d’un concours étudiant organisé avec Esmod pour la 2ekme annéeconsécutive.

Le prix est la prise en charge financière totale par Rowenta de la troisième année de l’étu-diant primé. Cette année, les étudiants de six écoles du groupe Esmod en Europe (Bor-deaux, Lyon, Munich, Paris, Rennes et Roubaix) ont planchel sur le thème du chemisierblanc, pièce emblématique du vestiaire féminin. Ils ont également réalisél une vidéo mettanten scène la nouvelle centrale vapeur Silence Steam de Rowenta. Ces vidéos ont été sou-mises au vote du public sur Youtube. Le grand vainqueur de ce jeu concours a étél désignélle jeudi 7 mars dernier, ak Esmod Paris.

C’est Sophie Lemière, étudiante en 2ekme année ak Esmod Paris, qui a remportél leconcours. Avec son chemisier original sur le thème du triangle, elle a conquis le jury com-posel de représentants de la marque Rowenta, de professionnels de la mode et de journa-listes. « J’ai choisi ce thème car le triangle est une forme qui m’inspire beaucoup, je latrouve particulièrement élégante, féminine et surtout intemporelle». Pour créer son chemi-sier, elle s’est laissée guider par son inspiration, qu’elle tire de grands créateurs commeThierry Mugler. « Pour moi, etre styliste c’est d’abord être un artiste passionnel et avoir la créa-tion dans les veines », confie Sophie, qui dessine et coud depuis l’âge de 9 ans.

Rowenta has been sponsoring creativity for two years now, and has committed itself toyoung designers by supporting Esmod students during their training. This support is illustra-ted in particular through a student competition organized with Esmod for the second conse-cutive year.

The prize consists of the full 3rd-year tuition underwritten by Rowenta, This year the stu-dents of the six European schools of the Esmod group ( Bordeaux, Lyon, Munich, Paris,Rennes and Roubaix ) worked on the theme of the white blouse, an emblematic piece in awoman's wardrobe. They also made a video that features Rowenta's new Silence Steamironing station. These videos were put to the public's vote on Youtube. The final winner ofthis competition was designated on Thursday, March 7th, at Esmod Paris.

Sophie Lemière, 2nd-year student at Esmod Paris, won the competition. The jury of fashionprofessionals, journalists and Rowenta representatives was won over by her imaginativeblouse themed on the triangle. "I chose this theme because the triangle is a shape that meansmuch tome, I think it is particularly elegant, feminine, and above all, timeless". In designing herblouse she was guided by her inspiration, which she drawsmainly from great designers such asThierry Mugler. "For me, being a designer is first of all to be a passionate artist and to have creati-vity in the blood" says Sophie, who has been sketching and sewing since age 9.

KenOkada,marraine d’exceptionexceptional"godmother"

Véritable référence de la chemise chic et moderne, Ken OKADA a tenu ak être présente lorsde la finale du concours pour soutenir, elle aussi, cette jeune génération de stylistes. Elle ena profitél pour prodiguer de précieux conseils aux futurs créateurs et a notamment insistelsur l’importance du repassage dans le processus de création d’un vêtement. La créatricenous confie avoir une grande confiance dans les stagiaires qu’elle recrute à Esmod : « ellessont polyvalentes, ouvertes à la création et leur formation leur permet de répondre auxchallenges d’une maison comme la mienne. Je regrette toutefois que les candidats soientplus spontanément attirés par le luxe que par les créateurs. J’ai parfois du mal à recruter età trouver des stagiaires, même si, au final, il peut y avoir un vrai contrat à la clé. »

It was very important for Ken Okada, who is quite a reference in the world of chic and mo-dern shirts, to assist at the final stage of the competition because she too wants to encou-rage this generation of young designers. She took the occasion to give the future designersprecious advice, insisting in particular on the importance of ironing a garment's manufactu-ring process. Ken Okada confides that she greatly trusts the interns recruited at Esmod :"They are versatile and creative, and their training enables them to tackle the challenges fa-cing a business like mine. Yet I regret that the candidates are spontaneously more attractedto the luxury business than by designers. Sometimes it is difficult to find interns, even if inthe long run the result may be a regular work contract".

ESMOD GENEVEBEYONDLUXURY, MODE, INNOVATION ET ETHIQUEBeyondLuxury, Fashion, innovation andEthics

ESMOD ISTANBULEsmod et Vakko unissent leurS forceSEsmod and Vakko : their resources together

L’école Esmod Istambul, dirigée depuis 2010 par sa fondatrice Nadine Mas-soud, s'associe à Vakko, le prestigieux label de prêt-à-porter turc qui fêtecette année son 75ème anniversaire. Cette association offre de multiplessynergies: les étudiants pourront notamment bénéficier de l'accès à l’unedes principales bibliothèques de mode en Europe, avec plus de 30000 ou-vrages et des archives de magazines spécialisés. Les étudiants auront égale-ment accès, pour des workshops, à une usine de pointe : l'unité de production deVakko située à Esenyurt,. Les méritants bénéficieront de formations de 3 mois, etles meilleurs seront engagés. Enfin, les étudiants d'Esmod Istanbul disposerontd'un corner dans les grands magasins Vakko pour proposer leurs collections.

ESMOD Istanbul, led since 2010 by its founder Nadine Massoud and Vakkothe most prestigious and oldest Fashion Brand in Turkey – Vakko celebratingits 75th anniversary this year - are putting all their resources to establish thebest Fashion School in Turkey. With the joint -venture of Vakko and ESMODIstanbul, the synergies are tremendous: the students can benefit from oneaccess to the biggest Fashion library in Europe with more than 30000 booksand all Fashion magazines archives.Istanbul students will have access to the state of the art Vakko factory in Esenyurt,where they will be doing work-shops best students will have a training program of3 month at Vakko. The best will be hired. Istanbul students will have a corner inVakko depatment stores to sell their collection.

Esmod7:Mise en page 1 11/06/2013 13:22 Page 28

Page 29: Planetesmod 7

28 29

FAIREPART ROWENTA&ESMODESMOD KUALA LUMPURpremiereannee,PARTENARIATFECONDENMALAISIEFIRST YEAR, AFERTILEPARTNERSHIP IN MALAYSIA

Esmod Kuala Lumpur vient d'ouvrir ses portes aux jeunes futurs stylistesde mode en s'associant avec The One Academy, qui forme des talents créa-tifs destinés à l'industrie internationale de l'image animée depuis plus de 20 anset qui s'apprête aujourd'hui à introduire la créativité française en Malaisie. C'estla seule école de mode parisienne dans le pays.Les principes et supports pédagogiques, contenus et méthodes d'Esmod Parisont éte adoptés dans leur ensemble pour la formation Styliste/Modéliste. Pource diplôme, Esmod Kuala Lumpur a aussi invité des conférenciers français etutilise les ressources visuelles d'Esmod Paris afin de renforcer les liens :les étudiants profiteront du meilleur des deux mondes.

With more than 20 years of success in producing creative talents to meetthe international creative and animation industry, The One Academy is allset to train the next generation of creative fashion designers by bringing Parisfashion design to Malaysia. ESMOD Kuala Lumpur has now opened its doorsto young aspiring fashion designers. It is the only Paris fashion design school inMalaysia.For Fashion Design & Pattern Making ESMOD Kuala Lumpur has fully embra-ced the teaching ideas, content, methods and materials of ESMOD Paris. Offe-ring Diploma in Fashion Design & Pattern-Making, ESMOD Kuala Lumpur hasalso brought in French lecturers and resources to compliment the teachings ofESMOD Paris. Students are offered the best of 2 worlds.

Au pays du shopping de luxe, les marques sont nombreuses à chercherdes candidats d’excellence pour un développement international et original.Un challenge que l’équipe d’ESMOD Genève est prête à relever.

La Suisse doit former aujourd’hui des cadres capables de s’intégrer dans desmaisons alliant créativité et innovation mais aussi qualité, tradition et éthique. Lesplus prestigieuses maisons sont sans aucun doute celles qui présentent la haute-horlogerie genevoise. Mais la Suisse ce n’est pas que l’horlogerie. Le textile helvètese porte très bien au niveau international, grâce aux innovations techniques notamment.

Pour répondre à ce besoin de formation d’exception, ESMOD GENEkVE ouvrirases portes deks Octobre 2013, au centre de Genève, pour y proposer un Mas-ter Fashion & Luxury Business, unique en Suisse. Formation universitaire dehaut niveau en gestion et management, ce 3ekme cycle s’adressera ak des di-plômés (niveau Bac+4, licence), ak la recherche d’une orientation complémentaire,ainsi qu’ak de jeunes professionnels voulant valoriser leur expérience.Les étudiants développeront ainsi des compétences relationnelles etmanagériales, les rendant opérationnels deks l’issue de la formation.

Dates des rentrées universitaires 2013 -2014 de l’école Esmod Genève :Première rentrée mi-Octobre 2013 / 2eWme rentrée début Février 2014

In the land of luxury shopping, many are the brands who are looking forexceptional candidates for positions in innovative international develop-ment. The team at Esmod Geneva is ready to take on this challenge.

Nowadays Switzerland must produce managers capable of fitting into compa-nies that combine creativity and innovation with quality, tradition and ethicalpractices. The most prestigious brands are without a doubt those that representgenevois luxury watch-making. But Switzerland isn't just watches. Swiss textiledoes very well internationally, in particular thanks to technical innovation.

In order to meet this demand for specialized training, Esmod Geneva will openin October 2013 in the heart of the city, offering a master's degree in Fashionand Luxury Business that is unique in Switzerland. As a university-levelmanagement training program, this 3rd-cycle curriculum is aimed at graduateswith 4 years of higher education or bachelor degrees who are looking for anadditional professional orientation, as well as at young professionals searchingto enhance their experience. Students will thus gain managerial and inter-personal competences, making them operational at the issue of their training.

Pour la 2ekme année consécutive, Rowenta et Esmod ont lancél ungrand concours étudiant. Les étudiants ont du plancher sur unevidéo. Plébiscitée par le public sur Youtube, c’est la vidéo de SophieLemière qui vient d’être récompensée par les professionnels.

For the second consecutive year Rowenta and Esmod have laun-ched a major sudent competition. The sudents were asked to workon a video. The video of Sophie Lemière, supported by the public onYoutube, has been rewarded by the professional jury.

Depuis 2 ans, Rowenta soutient la création et s’engage auprès des jeunes créateurs en ac-compagnant les étudiants d’Esmod durant leur formation. Ce soutien se manifeste notam-ment par le biais d’un concours étudiant organisé avec Esmod pour la 2ekme annéeconsécutive.

Le prix est la prise en charge financière totale par Rowenta de la troisième année de l’étu-diant primé. Cette année, les étudiants de six écoles du groupe Esmod en Europe (Bor-deaux, Lyon, Munich, Paris, Rennes et Roubaix) ont planchel sur le thème du chemisierblanc, pièce emblématique du vestiaire féminin. Ils ont également réalisél une vidéo mettanten scène la nouvelle centrale vapeur Silence Steam de Rowenta. Ces vidéos ont été sou-mises au vote du public sur Youtube. Le grand vainqueur de ce jeu concours a étél désignélle jeudi 7 mars dernier, ak Esmod Paris.

C’est Sophie Lemière, étudiante en 2ekme année ak Esmod Paris, qui a remportél leconcours. Avec son chemisier original sur le thème du triangle, elle a conquis le jury com-posel de représentants de la marque Rowenta, de professionnels de la mode et de journa-listes. « J’ai choisi ce thème car le triangle est une forme qui m’inspire beaucoup, je latrouve particulièrement élégante, féminine et surtout intemporelle». Pour créer son chemi-sier, elle s’est laissée guider par son inspiration, qu’elle tire de grands créateurs commeThierry Mugler. « Pour moi, etre styliste c’est d’abord être un artiste passionnel et avoir la créa-tion dans les veines », confie Sophie, qui dessine et coud depuis l’âge de 9 ans.

Rowenta has been sponsoring creativity for two years now, and has committed itself toyoung designers by supporting Esmod students during their training. This support is illustra-ted in particular through a student competition organized with Esmod for the second conse-cutive year.

The prize consists of the full 3rd-year tuition underwritten by Rowenta, This year the stu-dents of the six European schools of the Esmod group ( Bordeaux, Lyon, Munich, Paris,Rennes and Roubaix ) worked on the theme of the white blouse, an emblematic piece in awoman's wardrobe. They also made a video that features Rowenta's new Silence Steamironing station. These videos were put to the public's vote on Youtube. The final winner ofthis competition was designated on Thursday, March 7th, at Esmod Paris.

Sophie Lemière, 2nd-year student at Esmod Paris, won the competition. The jury of fashionprofessionals, journalists and Rowenta representatives was won over by her imaginativeblouse themed on the triangle. "I chose this theme because the triangle is a shape that meansmuch to me, I think it is particularly elegant, feminine, and above all, timeless". In designing herblouse she was guided by her inspiration, which she drawsmainly from great designers such asThierry Mugler. "For me, being a designer is first of all to be a passionate artist and to have creati-vity in the blood" says Sophie, who has been sketching and sewing since age 9.

KenOkada,marraine d’exceptionexceptional"godmother"

Véritable référence de la chemise chic et moderne, Ken OKADA a tenu ak être présente lorsde la finale du concours pour soutenir, elle aussi, cette jeune génération de stylistes. Elle ena profitél pour prodiguer de précieux conseils aux futurs créateurs et a notamment insistelsur l’importance du repassage dans le processus de création d’un vêtement. La créatricenous confie avoir une grande confiance dans les stagiaires qu’elle recrute à Esmod : « ellessont polyvalentes, ouvertes à la création et leur formation leur permet de répondre auxchallenges d’une maison comme la mienne. Je regrette toutefois que les candidats soientplus spontanément attirés par le luxe que par les créateurs. J’ai parfois du mal à recruter età trouver des stagiaires, même si, au final, il peut y avoir un vrai contrat à la clé. »

It was very important for Ken Okada, who is quite a reference in the world of chic and mo-dern shirts, to assist at the final stage of the competition because she too wants to encou-rage this generation of young designers. She took the occasion to give the future designersprecious advice, insisting in particular on the importance of ironing a garment's manufactu-ring process. Ken Okada confides that she greatly trusts the interns recruited at Esmod :"They are versatile and creative, and their training enables them to tackle the challenges fa-cing a business like mine. Yet I regret that the candidates are spontaneously more attractedto the luxury business than by designers. Sometimes it is difficult to find interns, even if inthe long run the result may be a regular work contract".

ESMOD GENEVEBEYONDLUXURY, MODE, INNOVATION ET ETHIQUEBeyondLuxury, Fashion, innovation andEthics

ESMOD ISTANBULEsmod et Vakko unissent leurS forceSEsmod and Vakko : their resources together

L’école Esmod Istambul, dirigée depuis 2010 par sa fondatrice Nadine Mas-soud, s'associe à Vakko, le prestigieux label de prêt-à-porter turc qui fêtecette année son 75ème anniversaire. Cette association offre de multiplessynergies: les étudiants pourront notamment bénéficier de l'accès à l’unedes principales bibliothèques de mode en Europe, avec plus de 30000 ou-vrages et des archives de magazines spécialisés. Les étudiants auront égale-ment accès, pour des workshops, à une usine de pointe : l'unité de production deVakko située à Esenyurt,. Les méritants bénéficieront de formations de 3 mois, etles meilleurs seront engagés. Enfin, les étudiants d'Esmod Istanbul disposerontd'un corner dans les grands magasins Vakko pour proposer leurs collections.

ESMOD Istanbul, led since 2010 by its founder Nadine Massoud and Vakkothe most prestigious and oldest Fashion Brand in Turkey – Vakko celebratingits 75th anniversary this year - are putting all their resources to establish thebest Fashion School in Turkey. With the joint -venture of Vakko and ESMODIstanbul, the synergies are tremendous: the students can benefit from oneaccess to the biggest Fashion library in Europe with more than 30000 booksand all Fashion magazines archives.Istanbul students will have access to the state of the art Vakko factory in Esenyurt,where they will be doing work-shops best students will have a training program of3 month at Vakko. The best will be hired. Istanbul students will have a corner inVakko depatment stores to sell their collection.

Esmod7:Mise en page 1 11/06/2013 13:22 Page 28

Page 30: Planetesmod 7

30 31

READINGMATTER

PREMIER VOLUMEDE NOTRE GRAMMAIREDU VÊTEMENT OCCIDENTAL.FIRST VOLUME OFOUR GRAMMAROF WESTERN CLOTHING.

Se protéger du froid ou de la chaleur du soleil, seprémunir contre la pluie, la neige, tels sont les éléments contre lesquelsl’homme a du lutter de tous temps. Pour paraître à son avantage, il a in-venté, conçu et innové son vestiaire en l’adaptant chaque jour à sonmode de vie. Formes, fonctions et détails ont alors vu le jour, mettant enplace une garde-robe intemporelle tout en définissant un vocabulaireriche, aujourd’hui souvent galvaudé. C’est à ce propos que s’attachecette "Grammaire du vêtement occidental” avec ses règles, ses codeset ses caractéristiques qui régissent le vêtement d’hier et d’aujourd’hui.Dans ce premier tome, blousons, imperméables, habits, manteaux etvestes que nous portons en les aimant... Pardessus tout !

Men – and women - have always wrestled with the elements to protectthemselves from cold or hot weather and shield against rain or snow.Though they may have wished to flatter their physique for esthetic pur-poses, they were obliged to invent and adapt clothes for their everydaycircumstances. The shapes, functions and details which appeared overthe centuries defined a rich wardrobe, often forgotten in modern times.This "Grammar of Western Clothing” gives an overview of the codes andcharacteristics of typical garments from yesterday and today.In this first volume, we explore the blousons, raincoats, habits, coatsand jackets which … Cover us up !

• 20 X 28 cm• 144 pages• Français / Anglais• Prix : 35 eurosESMOD EDITIONS

DEUXIÈME VOLUMEDE NOTRE GRAMMAIREDU VÊTEMENT OCCIDENTAL.SECOND VOLUME OFOUR GRAMMAROF WESTERN CLOTHING.

Nous continuons cette "Grammaire du vêtement occidental” avec sesrègles, ses codes et ses caractéristiques qui régissent le vêtement d’hier et d’aujourd’hui. Histori-quement liés au vestiaire de la mode masculine, les culottes et les pantalons ont su convaincreplus récemment la mode féminine. D’abord par le biais des activités sportives, mais égalementen raison des obligations corporatives de femmes obligées de remplacer les hommes dans leursfonctions pendant les périodes de guerre, celles-ci ont bientôt adopté ce vêtement comme unepièce phare de leur garde-robe, autant sur le plan pratique qu’en temps qu’icône de leur progres-sion sociale et image de leur indépendance. Culottes, pantalons de détente et de ville avec leursformes, fonctions et détails ont suivi cette évolution, mettant en place une garde-robe intempo-relle et définissant un vocabulaire riche, aujourd’hui souvent galvaudé. Dans ce deuxième tome,culottes et pantalons nous livrent les secrets qui fondent une évolution sociale plutôt... Culotté !

We continue this "Grammar of Western clothing” with the rules, codes and characteristics of clo-thing from the past and the present. Historically linked to the men’s fashion wardrobe, breechesand trousers have, more recently, seduced and become a part of women’s fashion as well. Theyoriginally wore them for sport activities but also when they replaced men at their jobs during war-time. Women adopted trousers as a key part of their wardrobe for their practicality and represen-tation of women’s social evolution and even their independence. Breeches, pants for leisure wearand tailored trouser shapes, functions and details followed this direction, establishing a timelesswardrobe and defining a rich language that is often forgotten today.In this second book, breeches and trousers deliver their secrets to illustrate this social evolutionsince today, both men AND women are … Wearing the Trousers!

• 20 X 28 cm• 128 pages• Français / Anglais• Prix : 35 eurosESMOD EDITIONS

La librairie d’ESMOD propose des ouvrages techniques qui sont une aide précieuse à la scolarité. Les deux ouvrages que nous vousproposons à la lecture se lisent plutôt comme un livre d’histoire mais se décrit comme une grammaire. Mireille Tembouret, son auteur,est une amoureuse du vêtement, une grande professionnelle, qui a longtemps exercé son talent de styliste « au chic parisien » puischez Martin Margiela. Mais c’est aujourd’hui en dirigeant « Le vestiaire » qu’elle associe sa passion de costumière, de styliste et de col-lectionneuse pour la présentation de son énorme collection patiemment chinée ou créée qui fait le bonheur des costumière des stylistesde cinéma, de théâtre, de télévision ou de publicité. Vous y trouverez dans un nouveau lieu, des costumes civils mais aussi religieux etmilitaires. Tous ces talents elle les a mis au service des étudiants d’ESMOD comme enseignante du style, auprès des stagiaires qu’elleforme à ces métiers passionnants et aujourd’hui à travers deux livres, véritable analyse du vêtement occidental. Sa passion de l’histoiredu vêtement est vivante et la constante évolution du vestiaire mais aussi de ses permanences sont à l’origine de cette grammaire endeux tomes qui vous passionnera.

The Esmod Editions publish technical books that are a valuable aid for study. The two works which we suggest for reading matter readrather like history books but are described as Grammars. The author Mireille Tambouret is a lover of clothes and a great professionalwho long worked as designer at "Au Chic Parisien" and then at Martin Margiela. Today she directs "Le Vestiaire", combining her pas-sions as costumer, designer and collector through the presentation of her enormous collection of vintage clothing that she herself haspatiently gleaned, to the delight of costumers and stylists in film, theatre, television and advertising. Now in a new location, it features ci-vilian garments as well military uniforms and religious costumes. Mireille Tambouret has put all her talents at the service of the sudentsof Esmod as a design teacher ; her interns are initiated to fascinating professions, and today she proposes these two books, no lessthan than a full analysis of western clothing. Clothes for her are a passion lived every day ; their constant evolution as well as their per-manent aspects are at the origin of this Grammar in two volumes which will be absorbing to read.

Le Vestiaire32 avenue de Saint Mandé 75012 PARIShttp://lesitelevestiaire.com

�����������!���������

Le salon professionnel des produits biologiques, diététiques et écologiques

��!�"������

BEAUTÉ AU NATUREL

BIO ET BONÉCOLOGIE AU QUOTIDIEN

FORME ET ÉQUILIBRE

Un salon de

Retrouvez NATEXPO sur

Organisé par

Rou

ge48

5-

D06

7/6B

Pho

to:F

otol

ia

Sur Natexpo,la Mode passe en mode bioDécouvrez sur le salon la Mode du futur,à la fois créative et trendy, et respectueuse de l’environnement.• Concours de création éco-Mode avec les grandes écoles de styles parisiennes• 70 silhouettes d’avant-garde• La création de demain avec les meilleures pratiques écologiques• Focus sur la “French Touch” et les Teintures Végétales, pour mettre en lumière la création écologique française

TEXTIL SANTANDERINA • DEVEAUX • VERNE ET CLET • BUGIS • CANTATE DU CHANVRE • LE PASSE-TRAME • KASSIM TEXTILES• NORTHERN LINEN / LINO PER SEMPRE • BLEU DE LECTOURE • COULEURS DE PLANTES • MISSEGLE

• ESMOD • ECOLE DE LA CHAMBRE SYNDICALE DE LA COUTURE • ENSAD • ECOLE LISAA MODE

Esmod7:Mise en page 1 11/06/2013 13:23 Page 30

Page 31: Planetesmod 7

30 31

READINGMATTER

PREMIER VOLUMEDE NOTRE GRAMMAIREDU VÊTEMENT OCCIDENTAL.FIRST VOLUME OFOUR GRAMMAROF WESTERN CLOTHING.

Se protéger du froid ou de la chaleur du soleil, seprémunir contre la pluie, la neige, tels sont les éléments contre lesquelsl’homme a du lutter de tous temps. Pour paraître à son avantage, il a in-venté, conçu et innové son vestiaire en l’adaptant chaque jour à sonmode de vie. Formes, fonctions et détails ont alors vu le jour, mettant enplace une garde-robe intemporelle tout en définissant un vocabulaireriche, aujourd’hui souvent galvaudé. C’est à ce propos que s’attachecette "Grammaire du vêtement occidental” avec ses règles, ses codeset ses caractéristiques qui régissent le vêtement d’hier et d’aujourd’hui.Dans ce premier tome, blousons, imperméables, habits, manteaux etvestes que nous portons en les aimant... Pardessus tout !

Men – and women - have always wrestled with the elements to protectthemselves from cold or hot weather and shield against rain or snow.Though they may have wished to flatter their physique for esthetic pur-poses, they were obliged to invent and adapt clothes for their everydaycircumstances. The shapes, functions and details which appeared overthe centuries defined a rich wardrobe, often forgotten in modern times.This "Grammar of Western Clothing” gives an overview of the codes andcharacteristics of typical garments from yesterday and today.In this first volume, we explore the blousons, raincoats, habits, coatsand jackets which … Cover us up !

• 20 X 28 cm• 144 pages• Français / Anglais• Prix : 35 eurosESMOD EDITIONS

DEUXIÈME VOLUMEDE NOTRE GRAMMAIREDU VÊTEMENT OCCIDENTAL.SECOND VOLUME OFOUR GRAMMAROF WESTERN CLOTHING.

Nous continuons cette "Grammaire du vêtement occidental” avec sesrègles, ses codes et ses caractéristiques qui régissent le vêtement d’hier et d’aujourd’hui. Histori-quement liés au vestiaire de la mode masculine, les culottes et les pantalons ont su convaincreplus récemment la mode féminine. D’abord par le biais des activités sportives, mais égalementen raison des obligations corporatives de femmes obligées de remplacer les hommes dans leursfonctions pendant les périodes de guerre, celles-ci ont bientôt adopté ce vêtement comme unepièce phare de leur garde-robe, autant sur le plan pratique qu’en temps qu’icône de leur progres-sion sociale et image de leur indépendance. Culottes, pantalons de détente et de ville avec leursformes, fonctions et détails ont suivi cette évolution, mettant en place une garde-robe intempo-relle et définissant un vocabulaire riche, aujourd’hui souvent galvaudé. Dans ce deuxième tome,culottes et pantalons nous livrent les secrets qui fondent une évolution sociale plutôt... Culotté !

We continue this "Grammar of Western clothing” with the rules, codes and characteristics of clo-thing from the past and the present. Historically linked to the men’s fashion wardrobe, breechesand trousers have, more recently, seduced and become a part of women’s fashion as well. Theyoriginally wore them for sport activities but also when they replaced men at their jobs during war-time. Women adopted trousers as a key part of their wardrobe for their practicality and represen-tation of women’s social evolution and even their independence. Breeches, pants for leisure wearand tailored trouser shapes, functions and details followed this direction, establishing a timelesswardrobe and defining a rich language that is often forgotten today.In this second book, breeches and trousers deliver their secrets to illustrate this social evolutionsince today, both men AND women are … Wearing the Trousers!

• 20 X 28 cm• 128 pages• Français / Anglais• Prix : 35 eurosESMOD EDITIONS

La librairie d’ESMOD propose des ouvrages techniques qui sont une aide précieuse à la scolarité. Les deux ouvrages que nous vousproposons à la lecture se lisent plutôt comme un livre d’histoire mais se décrit comme une grammaire. Mireille Tembouret, son auteur,est une amoureuse du vêtement, une grande professionnelle, qui a longtemps exercé son talent de styliste « au chic parisien » puischez Martin Margiela. Mais c’est aujourd’hui en dirigeant « Le vestiaire » qu’elle associe sa passion de costumière, de styliste et de col-lectionneuse pour la présentation de son énorme collection patiemment chinée ou créée qui fait le bonheur des costumière des stylistesde cinéma, de théâtre, de télévision ou de publicité. Vous y trouverez dans un nouveau lieu, des costumes civils mais aussi religieux etmilitaires. Tous ces talents elle les a mis au service des étudiants d’ESMOD comme enseignante du style, auprès des stagiaires qu’elleforme à ces métiers passionnants et aujourd’hui à travers deux livres, véritable analyse du vêtement occidental. Sa passion de l’histoiredu vêtement est vivante et la constante évolution du vestiaire mais aussi de ses permanences sont à l’origine de cette grammaire endeux tomes qui vous passionnera.

The Esmod Editions publish technical books that are a valuable aid for study. The two works which we suggest for reading matter readrather like history books but are described as Grammars. The author Mireille Tambouret is a lover of clothes and a great professionalwho long worked as designer at "Au Chic Parisien" and then at Martin Margiela. Today she directs "Le Vestiaire", combining her pas-sions as costumer, designer and collector through the presentation of her enormous collection of vintage clothing that she herself haspatiently gleaned, to the delight of costumers and stylists in film, theatre, television and advertising. Now in a new location, it features ci-vilian garments as well military uniforms and religious costumes. Mireille Tambouret has put all her talents at the service of the sudentsof Esmod as a design teacher ; her interns are initiated to fascinating professions, and today she proposes these two books, no lessthan than a full analysis of western clothing. Clothes for her are a passion lived every day ; their constant evolution as well as their per-manent aspects are at the origin of this Grammar in two volumes which will be absorbing to read.

Le Vestiaire32 avenue de Saint Mandé 75012 PARIShttp://lesitelevestiaire.com ���� �����

��������!������� �����

�����������!���������

Le salon professionnel des produits biologiques, diététiques et écologiques

��� ��������! ���������������� ��!�"������

BEAUTÉ AU NATUREL

BIO ET BONÉCOLOGIE AU QUOTIDIEN

FORME ET ÉQUILIBRE

Un salon de

Retrouvez NATEXPO sur

Organisé par

Rou

ge48

5-

D06

7/6B

Pho

to:F

otol

ia

Sur Natexpo,la Mode passe en mode bioDécouvrez sur le salon la Mode du futur,à la fois créative et trendy, et respectueuse de l’environnement.• Concours de création éco-Mode avec les grandes écoles de styles parisiennes• 70 silhouettes d’avant-garde• La création de demain avec les meilleures pratiques écologiques• Focus sur la “French Touch” et les Teintures Végétales, pour mettre en lumière la création écologique française

En partenariat avec

LENZING • TEXTIL SANTANDERINA • DEVEAUX • VERNE ET CLET • BUGIS • CANTATE DU CHANVRE • LE PASSE-TRAME • KASSIM TEXTILESHENRI PORTIER / BENNETT SILKS • NORTHERN LINEN / LINO PER SEMPRE • BLEU DE LECTOURE • COULEURS DE PLANTES • MISSEGLE

ATELIER CHARDON SAVARD PARIS & NANTES • ESMOD • ECOLE DE LA CHAMBRE SYNDICALE DE LA COUTURE • ENSAD • ECOLE LISAA MODE

Esmod7:Mise en page 1 11/06/2013 13:23 Page 30

Page 32: Planetesmod 7

7.8.9 Juillet 2013 17.18.19 Sept. 2013

FASHION MANUFACTURING

Mars ou Avril 2014(à confirmer)

27.28 Nov. 2013

FastFashion

Lille

27.28 Nov. 2013

FastFashionLille

77 8 9 J ill t 2013 17.18.19 Sept. 2013S 201377.8.9 Juillet 20132013 17.18.19 Sept. 2013Sept. 2013

ashionFLille

shionastF

.27.28 Nov 2013 27.28 Nov. 2013ov

LilleashionFastF

M vril 2014Mars ou AAvril 2014(à confirmer)

il 2014

Esmod7:Mise en page 1 11/06/2013 13:23 Page 32