pnoz_m0p_m1p_operat_man_20878-3fr-09

12
- 1 - Das Basisgerät PNOZ m0p/ PNOZ m1p Das Basisgerät PNOZ m0p/PNOZ m1p (coated version) des modularen Sicher- heitssystems PNOZmulti dient dem sicherheitsgerichteten Unterbrechen von Sicherheitsstromkreisen. Das Gerät ist bestimmt für den Einsatz in: • NOT-AUS-Einrichtungen Sicherheitsstromkreisen nach VDE 0113 Teil 1, 11/98 und EN 60204-1, 12/97 (z. B. bei beweglichen Verdeckungen) Das PNOZ m0p kann nur ohne Erweiterungsmodule betrieben werden. ACHTUNG! Ein- und Ausgänge für Standard- funktionen dürfen nicht für sicherheitsgerichtete Anwendungen verwendet werden. Lieferumfang: Basisgerät PNOZ m0p, PNOZ m1p oder PNOZ m1p coated version • Abschlussstecker: - PNOZ m1p: 779 110 - PNOZ m1p coated version: 779 112 Zu Ihrer Sicherheit Das Basisgerät PNOZ m0p/PNOZ m1p (coated version) erfüllt alle notwendigen Bedingungen für einen sicheren Betrieb. Beachten Sie jedoch nachfolgend aufge- führte Sicherheitsbestimmungen: Installieren und nehmen Sie das Gerät nur dann in Betrieb, wenn Sie mit dieser Betriebsanleitung und den geltenden Vorschriften über Arbeitssicherheit und Unfallverhütung vertraut sind. Diese Betriebsanleitung beschreibt lediglich die Grundfunktionen des Geräts. Die erweiterten Funktionen wie z. B. Kaskadierung sind in der Online-Hilfe des PNOZmulti Configurators und in dem technischen Katalog PNOZmulti beschrie- ben. Verwenden Sie diese Funktionen nur, wenn Sie diese Dokumentationen gelesen und verstanden haben. Alle notwendigen Dokumentationen sind auf der CD PNOZmulti Configurator enthalten. Verwenden Sie das Gerät nur gemäß seiner Bestimmung. Beachten Sie dazu auch die Werte im Abschnitt "Technische Daten". Halten Sie beim Transport, bei der Lagerung und im Betrieb die Bedingungen nach EN 60068-2-6 ein (siehe "Technische Daten"). Sorgen Sie bei allen induktiven Verbrau- chern für eine ausreichende Schutzbeschaltung. Öffnen Sie nicht das Gehäuse und nehmen Sie auch keine eigenmächtigen Umbauten vor. Schalten Sie bei Wartungsarbeiten (z. B. beim Austausch von Schützen) unbedingt die Versorgungsspannung ab. 20878-3FR-09 PNOZ m0p, PNOZ m1p, PNOZ m1p coated version L’appareil de base PNOZ m0p/ PNOZ m1p L’appareil de base PNOZ m0p/PNOZ m1p (coated version) du système de sécurité modulaire PNOZmulti sert à interrompre en toute sécurité des circuits de sécurité. L’appareil est conçu pour les applications suivantes : Circuits d’arrêt d’urgence Circuits de sécurité selon les normes VDE 0113-1, 11/98 et EN 60204-1, 12/97 (p. ex. pour protections mobiles) L’exploitation du PNOZ m0p n’est possible que sans module d’extension. ATTENTION ! Les entrées et sorties de fonctions standard ne doivent pas être utilisées pour des applications de sécurité. Contenu de la livraison : Appareil de base PNOZ m0p, PNOZ m1p ou PNOZ m1p coated version Fiches de terminaison : - PNOZ m1p : 779 110 - PNOZ m1p coated version : 779 112 Pour votre sécurité L’appareil de base PNOZ m0p/PNOZ m1p (coated version) satisfait à toutes les conditions nécessaires pour un fonctionnement sûr. Toutefois, vous êtes tenu de respecter les prescriptions de sécurité suivantes : Vous n’installerez l’appareil et ne le mettrez en service qu’après vous être familiarisé avec le présent manuel d’utilisation et les prescriptions en vigueur sur la sécurité du travail et la prévention des accidents. Ce manuel d’utilisation ne décrit que les fonctions de base de l’appareil. Les fonctions étendues, comme par ex. la mise en cascade, sont décrites dans l’aide en ligne du configurateur PNOZmulti ainsi que dans le catalogue technique PNOZmulti. N’utilisez ces fonctions qu’après avoir lu et compris cette docu- mentation. Toute la documentation nécessaire se trouve sur le CD du configurateur PNOZmulti. N’utilisez l’appareil que conformément à l’usage auquel il est destiné. À ce sujet, respectez les valeurs indiquées dans les "Caractéristiques techniques". Pour le transport, le stockage et l’utilisa- tion, respectez les exigences de la norme EN 60068-2-6 (voir "Caractéristiques techniques"). Veillez à ce que tous les consommateurs inductifs disposent d’un circuit de protec- tion suffisant. N’ouvrez pas le boîtier et n’effectuez pas de modifications non autorisées. En cas de travaux de maintenance (par ex. remplacement des contacteurs), coupez impérativement la tension d’alimentation. The PNOZ m0p/PNOZ m1p base module The PNOZ m0p/PNOZ m1p (coated version) base module from the PNOZmulti modular safety system is used for the safety- related interruption of safety circuits. The unit is designed for use in: E-STOP installations Safety circuits in accordance with VDE 0113 Part 1, 11/98 and EN 60204-1, 12/97 (e.g. on movable guards) The PNOZ m0p can only be used without expansion modules. CAUTION! Inputs and outputs for standard functions must not be used for safety-related applications. Range: PNOZ m0p, PNOZ m1p or PNOZ m1p coated version base module • Terminators: - PNOZ m1p: 779 110 - PNOZ m1p coated version: 779 112 For your safety The PNOZ m0p/PNOZ m1p base module (coated version) meets all of the conditions necessary for safe operation. However, always ensure the following safety requirements are met: Only install and commission the unit if you are familiar with both this operating manual and the current regulations for health and safety at work and accident prevention. This operating manual only describes the basic functions of the unit. Information on the expanded functions such as cascading can be found in the online help for the PNOZmulti Configurator and in the PNOZmulti technical catalogue. Use these functions only after you have read and understood the documentation. All necessary documentation can be found on the PNOZmulti Configurator CD. Only use the unit in accordance with its intended purpose. Please also take note of the values in the "Technical details" section. Transport, storage and operating condi- tions should all conform to EN 60068-2-6 (see "Technical details"). Adequate protection must be provided for all inductive consumers. Do not open the housing or undertake any unauthorised modifications. Please make sure you shut down the supply voltage when performing mainte- nance work (e. g. exchanging contactors). You must take note of the warnings given in other sections of this manual. These are highlighted visually through the use of symbols.

Upload: lutti68

Post on 03-Jan-2016

29 views

Category:

Documents


2 download

TRANSCRIPT

- 1 -

� � ������������ ��� �� ������������� ������ � �� ����� ��������

Das Basisgerät PNOZ m0p/PNOZ m1pDas Basisgerät PNOZ m0p/PNOZ m1p(coated version) des modularen Sicher-heitssystems PNOZmulti dient demsicherheitsgerichteten Unterbrechen vonSicherheitsstromkreisen.Das Gerät ist bestimmt für den Einsatz in:• NOT-AUS-Einrichtungen• Sicherheitsstromkreisen nach VDE 0113

Teil 1, 11/98 und EN 60204-1, 12/97(z. B. bei beweglichen Verdeckungen)

Das PNOZ m0p kann nur ohneErweiterungsmodule betrieben werden.

ACHTUNG!Ein- und Ausgänge für Standard-funktionen dürfen nicht fürsicherheitsgerichtete Anwendungenverwendet werden.

Lieferumfang:• Basisgerät PNOZ m0p, PNOZ m1p oder

PNOZ m1p coated version• Abschlussstecker:

- PNOZ m1p: 779 110- PNOZ m1p coated version: 779 112

Zu Ihrer SicherheitDas Basisgerät PNOZ m0p/PNOZ m1p(coated version) erfüllt alle notwendigenBedingungen für einen sicheren Betrieb.Beachten Sie jedoch nachfolgend aufge-führte Sicherheitsbestimmungen:• Installieren und nehmen Sie das Gerät nur

dann in Betrieb, wenn Sie mit dieserBetriebsanleitung und den geltendenVorschriften über Arbeitssicherheit undUnfallverhütung vertraut sind.

• Diese Betriebsanleitung beschreibtlediglich die Grundfunktionen des Geräts.Die erweiterten Funktionen wie z. B.Kaskadierung sind in der Online-Hilfe desPNOZmulti Configurators und in demtechnischen Katalog PNOZmulti beschrie-ben. Verwenden Sie diese Funktionen nur,wenn Sie diese Dokumentationen gelesenund verstanden haben. Alle notwendigenDokumentationen sind auf der CDPNOZmulti Configurator enthalten.

• Verwenden Sie das Gerät nur gemäßseiner Bestimmung. Beachten Sie dazuauch die Werte im Abschnitt "TechnischeDaten".

• Halten Sie beim Transport, bei derLagerung und im Betrieb die Bedingungennach EN 60068-2-6 ein (siehe "TechnischeDaten").

• Sorgen Sie bei allen induktiven Verbrau-chern für eine ausreichendeSchutzbeschaltung.

• Öffnen Sie nicht das Gehäuse undnehmen Sie auch keine eigenmächtigenUmbauten vor.

• Schalten Sie bei Wartungsarbeiten (z. B.beim Austausch von Schützen) unbedingtdie Versorgungsspannung ab.

20878-3FR-09PNOZ m0p, PNOZ m1p, PNOZ m1p coated version

L’appareil de base PNOZ m0p/PNOZ m1pL’appareil de base PNOZ m0p/PNOZ m1p(coated version) du système de sécuritémodulaire PNOZmulti sert à interrompre entoute sécurité des circuits de sécurité.L’appareil est conçu pour les applicationssuivantes :• Circuits d’arrêt d’urgence• Circuits de sécurité selon les normes

VDE 0113-1, 11/98 et EN 60204-1, 12/97(p. ex. pour protections mobiles)

L’exploitation du PNOZ m0p n’est possibleque sans module d’extension.

ATTENTION !Les entrées et sorties de fonctionsstandard ne doivent pas êtreutilisées pour des applications desécurité.

Contenu de la livraison :• Appareil de base PNOZ m0p, PNOZ m1p

ou PNOZ m1p coated version• Fiches de terminaison :

- PNOZ m1p : 779 110- PNOZ m1p coated version : 779 112

Pour votre sécuritéL’appareil de base PNOZ m0p/PNOZ m1p(coated version) satisfait à toutes les conditionsnécessaires pour un fonctionnement sûr.Toutefois, vous êtes tenu de respecter lesprescriptions de sécurité suivantes :• Vous n’installerez l’appareil et ne le mettrez

en service qu’après vous être familiariséavec le présent manuel d’utilisation et lesprescriptions en vigueur sur la sécurité dutravail et la prévention des accidents.

• Ce manuel d’utilisation ne décrit que lesfonctions de base de l’appareil. Lesfonctions étendues, comme par ex. la miseen cascade, sont décrites dans l’aide enligne du configurateur PNOZmulti ainsique dans le catalogue techniquePNOZmulti. N’utilisez ces fonctionsqu’après avoir lu et compris cette docu-mentation. Toute la documentationnécessaire se trouve sur le CD duconfigurateur PNOZmulti.

• N’utilisez l’appareil que conformément àl’usage auquel il est destiné. À ce sujet,respectez les valeurs indiquées dans les"Caractéristiques techniques".

• Pour le transport, le stockage et l’utilisa-tion, respectez les exigences de la normeEN 60068-2-6 (voir "Caractéristiquestechniques").

• Veillez à ce que tous les consommateursinductifs disposent d’un circuit de protec-tion suffisant.

• N’ouvrez pas le boîtier et n’effectuez pasde modifications non autorisées.

• En cas de travaux de maintenance (parex. remplacement des contacteurs),coupez impérativement la tensiond’alimentation.

The PNOZ m0p/PNOZ m1p basemoduleThe PNOZ m0p/PNOZ m1p (coatedversion) base module from the PNOZmultimodular safety system is used for the safety-related interruption of safety circuits.The unit is designed for use in:• E-STOP installations• Safety circuits in accordance with

VDE 0113 Part 1, 11/98 and EN 60204-1,12/97 (e.g. on movable guards)

The PNOZ m0p can only be used withoutexpansion modules.

CAUTION!Inputs and outputs for standardfunctions must not be used forsafety-related applications.

Range:• PNOZ m0p, PNOZ m1p or PNOZ m1p

coated version base module• Terminators:

- PNOZ m1p: 779 110- PNOZ m1p coated version: 779 112

For your safetyThe PNOZ m0p/PNOZ m1p base module(coated version) meets all of the conditionsnecessary for safe operation.However, always ensure the following safetyrequirements are met:• Only install and commission the unit if you

are familiar with both this operatingmanual and the current regulations forhealth and safety at work and accidentprevention.

• This operating manual only describes thebasic functions of the unit. Information onthe expanded functions such as cascadingcan be found in the online help for thePNOZmulti Configurator and in thePNOZmulti technical catalogue. Use thesefunctions only after you have read andunderstood the documentation. Allnecessary documentation can be found onthe PNOZmulti Configurator CD.

• Only use the unit in accordance with itsintended purpose. Please also take note ofthe values in the "Technical details"section.

• Transport, storage and operating condi-tions should all conform to EN 60068-2-6(see "Technical details").

• Adequate protection must be provided forall inductive consumers.

• Do not open the housing or undertake anyunauthorised modifications.

• Please make sure you shut down thesupply voltage when performing mainte-nance work (e. g. exchanging contactors).

You must take note of the warnings given inother sections of this manual. These arehighlighted visually through the use ofsymbols.

- 2 -

Beachten Sie unbedingt die Warnhinweise inden anderen Abschnitten dieser Anleitung.Diese Hinweise sind optisch durch Symbolehervorgehoben.

Wichtig: Beachten Sie die Sicher-heitsbestimmungen, sonst erlischtjegliche Gewährleistung.

GerätebeschreibungSicherheitseigenschaften:Das Basisgerät erfüllt folgende Sicher-heitsanforderungen:• Die Schaltung ist redundant mit Selbst-

überwachung aufgebaut.• Die Sicherheitseinrichtung bleibt auch bei

Ausfall eines Bauteils wirksam.• Die Sicherheitsausgänge werden durch

einen Abschalttest periodisch geprüft.• Die Relaiskontakte erfüllen die Anforde-

rungen für sichere Trennung durchverstärkte Isolierung gegenüber allenanderen Stromkreisen des Sicherheits-systems.

Gerätemerkmale:• 20 Eingänge für den Anschluss von NOT-

AUS, Zweihand-Taster, Schutztür,Lichtvorhang, Scanner, Zustimmungs-schalter, PSEN, Betriebsartenwahlschalter

• Anschlussmöglichkeit für Schaltmatten,nach EN 954-1, 12/96, Kat. 3

• Ausgänge in Halbleitertechnik:- 2 Sicherheitsausgänge nach

EN 954-1, 12/96, Kat. 4 oder4 Sicherheitsausgänge nachEN 954-1, 12/96, Kat. 3

- 1 Hilfsausgang• Relaisausgänge:

1 Sicherheitskontakt nachEN 954-1, 12/96, Kat. 4 oder2 Sicherheitskontakte nachEN 954-1, 12/96, Kat. 2

• 4 Taktausgänge• 1 Kaskadiereingang und -ausgang, Kat. 4• Kaskadierausgang auch als Ausgang für

Standardfunktionen konfigurierbar• konfigurierbar mit PNOZmulti Configurator• max. 12 Erweiterungsmodule und 1

Feldbusmodul anschließbar (nur PNOZm1p, PNOZ m1p coated version)

• Statusanzeigen• Querschlussüberwachung durch Taktaus-

gänge an den Eingängen• Querschlussüberwachung zwischen den

Sicherheitsausgängen• steckbare Klemmen, wahlweise mit

Käfigzugfederanschluss oderSchraubanschluss

FunktionsbeschreibungArbeitsweise:Die Funktionsweise der Ein- und Ausgängedes Sicherheitssystems hängt von der mitdem PNOZmulti Configurator erstelltenSicherheitsschaltung ab. Die Sicherheits-schaltung wird mit Hilfe einer Chipkarte oderüber die serielle Schnittstelle RS 232 (Null-Modem-Kabel) auf die Chipkarte in dasBasisgerät übertragen.Das Basisgerät hat 2 Micro-Controller, diesich gegenseitig überwachen. Sie werten dieEingangskreise des Basisgeräts und derErweiterungsmodule aus und schaltenabhängig davon die Ausgänge des Basis-geräts und der Erweiterungsmodule. DieLEDs an Basisgerät und Erweiterungs-modulen zeigen den Status des Sicherheits-systems PNOZmulti an.

Respectez impérativement les avertissementsdans les autres paragraphes du présentmanuel d’utilisation. Ces avertissements sontsignalés par des symboles visuels.

Important : respectez les consignesde sécurité, sinon la garantie devientcaduque.

Description de l’appareilCaractéristiques de sécurité :L’appareil de base satisfait aux exigences desécurité suivantes :• Conception redondante avec autosurveil-

lance.• Le dispositif de sécurité reste actif, même

en cas de défaillance d’un composant.• Les sorties de sécurité sont testées

périodiquement à l’aide d’un test decoupure.

• Les contacts de relais satisfont auxexigences relatives à l’isolation de sécuritépar une isolation renforcée par rapport àtous les autres circuits du système desécurité.

Caractéristiques de l’appareil :• 20 entrées pour brancher : arrêt

d'urgence, poussoir de commandebimanuelle, porte de protection, barrièreimmatérielle, scanner, poignée d’assenti-ment, PSEN, sélecteur de modes demarche

• Raccordement possible de tapis sensibles,selon la norme EN 954-1, 12/96, cat. 3

• Sorties avec technologie semi-conducteur :- 2 sorties de sécurité selon

EN 954-1, 12/96, cat. 4 ou4 sorties de sécurité selonEN 954-1, 12/96, cat. 3

- 1 sortie d’information• Sorties de relais :

1 contact de sécurité selonEN 954-1, 12/96, cat. 4 ou2 contacts de sécurité selonEN 954-1, 12/96, cat. 2

• 4 sorties impulsionnelles• 1 entrée/sortie en cascade, cat. 4• Sortie en cascade également configurable

comme sortie de fonctions standard• Paramétrable avec le configurateur

PNOZmulti• Possibilité de raccorder jusqu’à 12

modules d’extension et 1 module bus deterrain (seulement PNOZ m1p,PNOZ m1p coated version)

• Affichages d’état• Surveillance des courts-circuits par sorties

impulsionnelles aux entrées• Surveillance des courts-circuits entre les

sorties de sécurité• borniers débrochables, au choix avec

raccordement à vis ou à ressort

Description du fonctionnementFonctionnement :Le fonctionnement des entrées et des sortiesdu système de sécurité dépend du circuit desécurité créé avec le configurateurPNOZmulti. Le circuit de sécurité esttransféré à l’appareil de base à l’aide d’unecarte à puce ou par le biais de l’interfacesérie RS 232 (câble null-modem) à la carte àpuce de l’appareil de base.L’appareil de base possède 2 micro-contrôleursqui se contrôlent mutuellement. Ils évaluent lescircuits d’entrée de l’appareil de base et desmodules d’extension, et activent en consé-quence les sorties de l’appareil de base etdes modules d’extension. Les LED surl’appareil de base et les modules d’extensionindiquent l’état du système de sécuritéPNOZmulti.

Important: Failure to keep to thesesafety regulations will render thewarranty invalid.

Unit descriptionSafety features:The base module meets the following safetyrequirements:• The circuit is redundant with built-in self-

monitoring.• The safety function remains effective even

in the case of a component failure.• The safety outputs are tested periodically

using a disconnection test.• The relay contacts meet the requirements

for safe separation by increased insulationcompared to all other circuits in the safetysystem.

Unit features:• 20 inputs for connecting E-STOP, two-

hand buttons, safety gate, light curtain,scanner, enable switch, PSEN, operatingmode selector switch

• Connection option for safety mats, inaccordance with EN 954-1, 12/96, Cat. 3

• Outputs with semiconductor technology:- 2 safety outputs in accordance with

EN 954-1, 12/96, Cat. 4 or4 safety outputs in accordance withEN 954-1, 12/96, Cat. 3

- 1 auxiliary output• Relay outputs:

1 safety contact in accordance withEN 954-1, 12/96, Cat. 4 or2 safety contacts in accordance withEN 954-1, 12/96, Cat. 2

• 4 test pulse outputs• 1 cascading input and output, Cat. 4• Cascading output also configurable as

output for standard functions• Can be configured using the PNOZmulti

Configurator• Max. 12 expansion modules and 1 fieldbus

module can be connected (only PNOZm1p, PNOZ m1p coated version)

• Status indicators• Test pulse outputs used to detect shorts

across the inputs• Monitoring of shorts between the safety

outputs• Plug-in terminals, either with cage clamp

connection or screw connection

Function descriptionOperation:The function of the inputs and outputs on thesafety system depends on the safety circuitcreated using the PNOZmulti Configurator.The safety circuit is transferred to the chipcard in the base module via a chip card orthe RS 232 interface (null modem cable).The base module has 2 microcontrollers thatmonitor each other. They evaluate the inputcircuits on the base module and expansionmodules and switch the outputs on the basemodule and expansion modules accordingly.The LEDs on the base module and expan-sion modules indicate the status of thePNOZmulti safety system.

- 3 -

Erweiterte Funktionen:DiagnoseDie Status- und Fehlermeldungen, die dieLEDs anzeigen, werden in einem Fehler-Stack gespeichert. Dieser Fehler-Stack kannvom PNOZmulti Configurator über dieRS 232-Schnittstelle ausgelesen werden.Eine umfangreichere Diagnose ist über dieRS 232-Schnittstelle oder eines der Feld-busmodule, z. B. das PROFIBUS-Modul,möglich.KaskadierungDie Kaskadierein- und -ausgänge ermögli-chen das Vernetzen mehrerer PNOZmulti-und PNOZelog-Geräte in Reihe oder alsBaumstruktur.

Info! Ausführliche Informationen zudiesen Funktionen undAnschlussbeispiele finden Sie in derOnline-Hilfe des PNOZmultiConfigurators und dem technischenKatalog PNOZmulti.

Schaltmatte, MutingInfo! Ausführliche Informationen zudiesen Funktionen undAnschlussbeispiele finden Sie in derOnline-Hilfe des PNOZmultiConfigurators und der Ergänzung zumtechnischen Katalog "PNOZmulti -Spezielle Anwendungen".

Sicherheitssystem montierenBeachten Sie bei der Montage:

Achtung! Durch elektrostatischeEntladung können Bauteile desSicherheitssystems beschädigtwerden. Sorgen Sie für Entladung,bevor Sie das Sicherheitssystemberühren, z. B. durch Berühren einergeerdeten, leitfähigen Fläche oderdurch Tragen eines geerdetenArmbands.

• Montieren Sie das Sicherheitssystem ineinen Schaltschrank mit einer Schutzartvon mindestens IP54.Montieren Sie das Sicherheitssystem auf

Fonctions étendues :DiagnosticLes messages d’état et d’erreur indiqués parles LED sont enregistrés dans une piled’erreur. Cette pile d’erreur peut être lue parle configurateur PNOZmulti par le biais del’interface RS 232.Un diagnostic plus complet peut être effectuépar l’interface RS 232 ou l’un des modulesbus de terrain, comme par ex. le modulePROFIBUS.Mise en cascadeLes entrées et les sorties en cascadepermettent la mise en réseau en série ousous forme de structure arborescente deplusieurs appareils PNOZmulti et PNOZelog.

Information ! Vous trouverez desinformations détaillées sur cesfonctions ainsi que des exemples deraccordement dans l’aide en ligne duconfigurateur PNOZmulti et dans lecatalogue technique PNOZmulti.

Tapis sensible, mutingInformation ! Vous trouverez desinformations détaillées sur cesfonctions ainsi que des exemples deraccordement dans l’aide en ligne duconfigurateur PNOZmulti et dans lecomplément au catalogue technique"PNOZmulti - Applications spéciales".

Installer le système de sécuritéPour le montage, respectez les consignessuivantes :

Attention ! Une décharge électrosta-tique peut endommager les élémentsdu système de sécurité. Veillez àvous décharger avant de toucher lesystème de sécurité, par ex. entouchant une surface conductricemise à la terre ou en portant unbracelet de mise à la terre.

• Montez le système de sécurité dans unearmoire d’indice de protection IP 54 aumoins.Montez le système de sécurité sur un rail

Expanded functions:DiagnosticsThe status and error messages shown by theLEDs are saved in an error stack. This errorstack can be read out from PNOZmultiConfigurator via the RS 232 interface.A more comprehensive diagnosis can bemade using the RS 232 interface or one ofthe fieldbus modules, e.g. the PROFIBUSmodule.CascadingThe cascading inputs and outputs allowseveral PNOZmulti and PNOZelog units tobe connected in series or connected as atree structure.

Information! Detailed information onthese functions and connectionexamples can be found in the onlinehelp for the PNOZmulti Configuratorand in the PNOZmulti technicalcatalogue.

Safety mat, mutingInformation! Detailed information onthese functions and connectionexamples can be found in the onlinehelp for the PNOZmulti Configuratorand in the supplement to the"PNOZmulti - special applications"technical catalogue.

Installing the safety systemPlease note for installation:

Caution! Electrostatic discharge candamage components on the safetysystem. Ensure against dischargebefore touching the safety system,e.g. by touching an earthed,conductive surface or by wearing anearthed armband.

• The safety system should be installed in acontrol cabinet with a protection type of atleast IP54.Fit the safety system to a horizontal DINrail. The venting slots must point up anddown. Other mounting positions coulddamage the safety system (see Fig. 2).

����������

����������

�� � � �

���������� ���������������

�������������������

�������������������������������������������� �!��������"��������������

��#�����$��������������$�����������������������%�����������������������

������"&�����������

�� �' �� �'

(�) *�

+������(�����+���,�

(�����

�-����

���

�"��

"������������"��

��"

���"

"���

������

.' ./

0�����������0��$��������

�������"������

�'��.*.�.�.�.

*� *� *�

1�2���3�4�������$*����������

(�5(�6(�7(�/(�'(��(��(��(�()(5(6(7(/('(�(�(�(

(�����

�+�4������

���"

��

#��

��������"

���

��"

����"&#��

����

(�����

�� ������

� ������"

�����8���

0�����

��

9����"����������"���

:����������"

�(; �(< �.;�.<�� �� ��

���� �

Fig. 1 Innenschaltbild Fig. 1: Internal wiring diagram Fig. 1: Schéma interne

- 4 -

Basisgerät und Erweiterungsmoduleverbinden (nur PNOZ m1p, PNOZ m1pcoated version)Die Module werden mit Steckbrückenverbunden. Es dürfen max. 12 Erweiterungs-module und ein Feldbusmodul an einBasisgerät angeschlossen werden.Auf der Geräterückseite des BasisgerätsPNOZ m1p befinden sich 2 Stiftleisten. • Stellen Sie sicher, dass kein Abschluss-

stecker gesteckt ist (siehe Fig. 3). • Verbinden Sie das Basisgerät, die

Erweiterungsmodule und das Feldbus-modul mit den mitgelieferten Steckbrücken(siehe Fig. 4).

• Stecken Sie den Abschlussstecker auf dasletzte Erweiterungsmodul.

• Wird kein Feldbusmodul montiert, darf aufdie freie Stiftleiste am Grundgerät keinAbschlussstecker gesteckt werden.

Relier l’appareil de base et les modulesd’extension (seulement PNOZ m1p,PNOZ m1p coated version)Les modules sont reliés par des cavaliers depontage. 12 modules d’extension et unmodule bus de terrain au maximum peuventêtre reliés à un appareil de base.La face arrière de l’appareil de basePNOZ m1p comporte 2 broches. • Assurez-vous qu’aucune fiche de terminai-

son n’est branchée (voir Fig. 3). • Reliez l’appareil de base, les modules

d’extension et le module bus de terrainavec les cavaliers de pontage livrés avecles appareils (voir Fig. 4).

• Branchez la fiche de terminaison sur ledernier module d’extension.

• Si aucun module bus de terrain n’estmonté, aucune fiche de terminaison nedoit être branchée sur la broche libre del’appareil de base.

Connect the base module and expansionmodules (only PNOZ m1p, PNOZ m1pcoated version)The modules are linked via jumpers. A max.of 12 expansion modules and one fieldbusmodule may be connected to a base module.There are 2 pin connectors on the rear of thePNOZ m1p base module. • Ensure that no terminator is connected

(see Fig. 3). • Connect the base module, the expansion

modules and the fieldbus module using thejumpers supplied (see Fig. 4).

• The terminator must be fitted to the lastexpansion module.

• If a fieldbus module is not installed, aterminator must not be connected to thefree pin connector on the base module.

eine waagrechte Normschiene. DieLüftungsschlitze müssen nach oben undunten zeigen. Andere Einbaulagen könnenzur Zerstörung des Sicherheitssystemsführen (siehe Fig. 2).

• Befestigen Sie das Sicherheitssystem mitHilfe der Rastelemente auf der Rückseiteauf einer Normschiene. Führen Sie dasSicherheitssystem gerade auf die Norm-schiene, so dass die Erdungsfedern amSicherheitssystem auf die Normschienegedrückt werden.

• Um die EMV-Anforderungen einzuhalten,muss die Normschiene mit dem Schalt-schrankgehäuse niederohmig verbundensein.

• Use the notches on the back of the safetysystem to attach it to a DIN rail. Connectthe safety system to the DIN rail in anupright position so that the earthingsprings on the safety system are pressedon to the DIN rail.

• To comply with EMC requirements, theDIN rail must have a low-impedanceconnection to the control cabinet housing.

DIN horizontal. Les ouïes de ventilationdoivent être orientées vers le haut et versle bas. D’autres positions de montagepourraient provoquer une perturbation dusystème de sécurité (voir Fig. 2).

• Accrochez le système de sécurité sur unrail DIN à l’aide des ergots à l’arrière del’appareil. Installez le système de sécuritédroit sur le rail DIN de sorte que lesressorts de mise à la terre du système desécurité reposent sur le rail DIN.

• Pour respecter les exigences CEM, le railDIN doit être relié par une liaison à basseimpédance au corps de l’armoire.

Fig. 3: Basisgerät montierenInstalling the base moduleMonter l’appareil de base

*��� ��������� ��������=�� �"�����������

Aufdruck/Imprint/Inscription :Termination/Link

Install base module without expansionmodulesConnect the terminator to the side of thebase unit designated as the "Termination/Link" side.

Monter l’appareil de base sans moduled’extensionBranchez la fiche de terminaison sur le côtéde l’appareil de base repéré par"Termination/Link".

Basisgerät ohne ErweiterungsmodulemontierenStecken Sie den Abschlussstecker auf diemit "Termination/Link" gekennzeichnete Seitedes Basisgeräts.

Fig. 2: Sicherheitssystem montierenInstalling the safety systemInstaller le système de sécurité

- 5 -

+�4���������"��+#����������"���:�"����"&#������

������!��>������?�����"�������

*��� ��������� ��������=�� �"�����������

=�"�����"��=��"������"��:�"�������"�������

@��������@�����"��*�������"����

9���*��� ���������1�����������*�������� �"�����������

+�4���������"��+#����������"���:�"����"&#������

A�A�A A�A�A

' ��������� �������� � ���������� ���������5

Fig. 4: Basisgerät und Erweiterungmodule verbindenConnecting the base module and expansion modulesRelier l’appareil de base et les modules d’extension

Sicherheitssystem in Betrieb nehmenInbetriebnahme vorbereiten:Beachten Sie bei der Vorbereitung derInbetriebnahme:

Achtung! Die steckbarenAnschlussklemmen der Relaisaus-gänge, die Netzspannung führen, nurim spannungslosen Zustand ziehenund stecken.

• Das Sicherheitssystem und die Eingangs-kreise müssen immer aus einem Netzteilversorgt werden. Das Netzteil muss denVorschriften für Kleinspannungen mitsicherer Trennung (SELV, PELV) ent-sprechen.

• Für die Versorgungsanschlüsse 24 V und0 V (Halbleiterausgänge) sowie A1 und A2(Netzteil) sind jeweils 2 Anschluss-klemmen vorhanden. Damit kann dieVersorgungsspannung auf mehrereAnschlüsse geschleift werden. Der Stromdarf max. 3 A an jeder Klemme betragen.

• Verwenden Sie die Taktausgängeausschließlich zum Testen der Eingängeoder der Schaltmatten. Die Ansteuerungvon Lasten ist unzulässig.Verlegen Sie Taktleitungen nicht zusam-men mit Aktorleitungen in einer unge-schützten Mantelleitung.

• Verwenden Sie Leitungsmaterial ausKupferdraht mit einer Temperaturbe-ständigkeit von 60/75 °C.

Wichtig: Beachten Sie beimPNOZ m1p coated version dieeingeschränkte Gesamtleistung anden Ausgangen bei Umgebungs-temperaturen > 50°C (siehe "Techni-sche Daten").

Betriebsbereitschaft herstellen:

Sicherheitssystem PNOZmulti zum erstenMal in Betrieb nehmen:• Verdrahten Sie die Ein- und Ausgänge des

Basisgeräts und der Erweiterungsmoduleentsprechend des Schaltplans.

• Kaskadierausgang als Hilfsausgang:Verbinden Sie die Last mit CO+ und A2,siehe Anschlussbeispiel.

• Verdrahten Sie die Versorgungspannung:- Versorgungsspannung für die Geräte

(Stecker X7):Klemme A1: + 24 V DCKlemme A2: 0 V

Commissioning the safety systemPreparing for commissioning:Please note the following when preparing tocommission the unit:

Caution! The plug-in connectionterminals on the relay outputs carrymains voltage and should only beconnected and disconnected whenthe voltage is switched off.

• Power for the safety system and inputcircuits must always be provided from asingle power supply. The power supplymust conform to the protective extra lowvoltage regulations (SELV, PELV) withsafe isolation.

• Two connection terminals are available foreach of the supply connections 24 V and0 V (semiconductor outputs), plus A1 andA2 (power supply). This means that thesupply voltage can be looped throughseveral connections. The current at eachterminal may not exceed 3 A.

• Test pulse outputs must be exclusivelyused to test the inputs or safety mats.Driving loads is not not permitted.Do not route the test pulse lines togetherwith actuator cables within an unprotectedmulticore cable.

• Use copper wire that will withstandtemperatures of 60/75 °C.

Important: Note the limited overallperformance at the outputs of thePNOZ m1p coated version at ambienttemperatures > 50 °C(see "Technical details").

Preparing for operation:

Commissioning the PNOZmulti safetysystem for the first time:• Wire the inputs and outputs on the base

module and expansion modules inaccordance with the circuit diagram.

• Cascading output as auxiliary output:Connect the load to CO+ and A2, seeconnection example.

• Connect the supply voltage:- Supply voltage for the units

(connector X7):Terminal A1: + 24 V DCTerminal A2: 0 V

Mise en service du système desécuritéPréparation de la mise en service :Pour préparer la mise en service, respectezles consignes suivantes :

Attention ! Les borniersdébrochables des sorties de relais,qui sont connectées à la tensionsecteur, ne doivent être déconnec-tées et connectées que si le systèmeest hors tension.

• Le système de sécurité et les circuitsd’entrée doivent toujours être alimentéspar un même bloc d’alimentation. Cettealimentation doit être conforme auxprescriptions relatives aux basses tensionsà séparation galvanique (SELV, PELV).

• Les bornes d’alimentation 24 V et 0 V(sorties statiques) ainsi que A1 et A2 (blocd’alimentation) sont chacune dédoublées.La tension d’alimentation peut ainsi êtredérivée sur plusieurs autres bornes. Lecourant maximal sur chaque borne ne doitpas dépasser 3 A.

• N’utilisez les sorties impulsionnelles quepour tester les entrées ou les tapissensibles. L’activation de charges estinterdite.Ne posez pas les câbles de testsimpulsionnels avec les câbles desactionneurs dans une gaine non protégée.

• Utilisez des fils de câblage en cuivresupportant des températures de 60/75 °C.

Important : Pour le PNOZ m1p coatedversion, respectez la limite depuissance totale autorisée sur lessorties à une température d’utilisation> 50 °C (voir "Caractéristiquestechniques").

Mise en route :

Première mise en service du système desécurité PNOZmulti :• Câblez les entrées et les sorties de

l’appareil de base et des modules d’exten-sion conformément au plan de câblage.

• Sortie en cascade utilisée comme sortied’information :Reliez la charge à CO+ et A2, reportez-vous à l’exemple de raccordement.

• Raccordez la tension d’alimentation :- Tension d’alimentation pour les

appareils (fiche X7) :Borne A1 : + 24 V CCBorne A2 : 0 V

- 6 -

- Versorgungsspannung für die Halbleiter-ausgänge (Stecker X2):Klemme 24 V: + 24 V DCKlemme 0V: 0 V

Beachten Sie: Die Versorgungsspannungmuss immer an X2 und X7 anliegen, auchwenn Sie die Halbleiterausgänge nichtverwenden.

• Projekt von Chipkarte laden:Wichtig! Die Kontaktierung des Chipsist nur gewährleistet, wenn dieKontaktfläche sauber und unbeschä-digt ist. Schützen Sie deshalb dieKontaktfläche des Chips vor• Verunreinigung• Berührung• mechanischer Einwirkung wie z. B. Kratzern

- Schieben Sie die Chipkarte mit demaktuellen Projekt in den Chipkarten-schacht des Basisgeräts.

- Schalten Sie die Versorgungsspannungein.

• Projekt über RS 232-Schnittstelle laden:- Schieben Sie eine Chipkarte in den

Chipkartenschacht des Basisgeräts.- Verbinden Sie den Rechner mit dem

PNOZmulti Configurator über dieserielle Schnittstelle mit dem Basisgerät.

- Schalten Sie die Versorgungsspannungein.

- Übertragen Sie das Projekt (sieheOnline-Hilfe PNOZmulti Configurator).

Geändertes Projekt in das Sicherheits-system PNOZmulti übertragen:• Geändertes Projekt von Chipkarte

laden:Werden die Daten mittels Chipkarteübertragen, müssen die Konfigurations-daten, die zuvor in das SicherheitssystemPNOZmulti übertragen wurden, gelöschtwerden:- Schalten Sie die Versorgungsspannung

ab.- Klemmen Sie alle Ausgangsklemmen

ab.- Brücken Sie OA0-I19 am Basisgerät.- Schalten Sie die Versorgungsspannung

ein.Wenn die LED "DIAG" am Basisgerätblinkt, ist der Speicher gelöscht. Nunkönnen die Projektdaten übertragenwerden:- Schalten Sie die Versorgungsspannung

ab.- Entnehmen Sie die alte Chipkarte aus

dem Chipkartenschacht des Basis-geräts.

- Entfernen Sie die Brücke von OA0-I19am Basisgerät.

- Schieben Sie die Chipkarte mit demaktuellen Projekt in den Chipkarten-schacht.

- Schalten Sie die Versorgungsspannungein.

• Geändertes Projekt über RS 232-Schnittstelle laden:Gehen Sie vor wie bei der ersten Inbe-triebnahme beschrieben.

ACHTUNG! Nach dem Austauschder Chipkarte bzw. nach demÜbertragen eines Projekts mussgeprüft werden, ob die Sicherheits-einrichtungen korrekt funktionieren.

- Tension d’alimentation pour les sortiesstatiques (fiche X2) :Borne 24 V : + 24 V CCBorne 0V : 0 V

Important : la tension d’alimentation doittoujours être présente aux broches X2 etX7, même lorsque aucune sortie statiquen’est utilisée.

• Charger le projet à partir de la carte àpuce :

Important ! La connexion du Chipn’est garantie que si les zones decontacts sont propres et nonendommagées. Veuillez protéger leszones de contact du Chip contre lesrisques de• souillure• toucher• chocs mécaniques comme par ex.

les rayures.- Introduisez la carte à puce avec le projet

actuel dans la fente du lecteur de carteà puce de l’appareil de base.

- Activez à nouveau la tension d’alimentation.• Charger le projet par l’interface RS 232 :

- Introduisez une carte à puce dans lafente du lecteur de carte à puce del’appareil de base.

- À l’aide du configurateur PNOZmulti,connectez l’ordinateur à l’appareil debase par l’interface série.

- Activez à nouveau la tension d’alimentation.- Transférez le projet (voir l’aide en ligne

du configurateur PNOZmulti).

Transférer un projet modifié dans lesystème de sécurité PNOZmulti :• Charger un projet modifié à partir de la

carte à puce :Si les données sont transmises au moyende la carte à puce, il faut alors effacer lesdonnées de configuration qui avaient ététransférées auparavant dans le systèmede sécurité PNOZmulti :- Coupez la tension d’alimentation.- Débranchez toutes les bornes de sortie.- Pontez OA0-I19 sur l’appareil de base.- Appliquez la tension d’alimentation.La mémoire est effacée lorsque la LED"DIAG" de l’appareil de base clignote. Lesdonnées du projet peuvent maintenantêtre transférées :- Coupez la tension d’alimentation.- Retirez l’ancienne carte à puce du

lecteur de carte à puce de l’appareil debase.

- Retirez le pont entre OA0-I19 surl’appareil de base.

- Introduisez la carte à puce avec le projetactuel dans la fente du lecteur de carteà puce.

- Activez à nouveau la tension d’alimentation.• Charger un projet modifié par l’interface

RS 232 :Procédez comme décrit au point concer-nant la première mise en service.

ATTENTION ! Après le remplace-ment de la carte à puce ou après letransfert d’un projet, il faut contrôlersi les circuits de sécurité fonction-nent correctement.

- Supply voltage for the semiconductoroutputs (connector X2):Terminal 24 V: + 24 V DCTerminal 0V: 0 V

Please note: The supply voltage alwaysmust be present at X2 and X7, even if youdo not use the semiconductor outputs.

• Load project from chip card:Notice! Chip contacting is onlyguaranteed if the contact surface isclean and undamaged. The chip’scontact surface should therefore beprotected from• contamination• touch contact• mechanical impact such as scratches, for example.

- Insert the chip card containing thecurrent project into the chip card slot ofthe base module.

- Switch on the supply voltage.• Load the project via the RS 232

interface:- Insert a chip card into the chip card slot

of the base module.- Connect the computer with the

PNOZmulti Configurator to the basemodule via the serial interface.

- Switch on the supply voltage.- Transfer the project (see PNOZmulti

Configurator online help).

Transfer the modified project to thePNOZmulti safety system:• Load modified project from chip card:

If the data are transferred using the chipcard, the configuration data previouslytransferred to the PNOZmulti safetysystem must be deleted:- Switch off the supply voltage.- Disconnect all output terminals.- Jumper OA0-I19 on the base module.- Connect the supply voltage.When the "DIAG" LED on the base moduleflashes, the memory has been cleared.The project data now can be transferred:- Switch off the supply voltage.- Remove the old chip card from the chip

card slot on the base module.- Remove the jumper from OA0-I19 on

the base module.- Insert the chip card containing the

current project into the chip card slot ofthe base module.

- Switch on the supply voltage.• Load the modified project via the

RS 232 interface:Proceed as described for initial commis-sioning.

CAUTION! After exchanging the chipcard or after transferring a project,check whether the safety devicesproperly function.

- 7 -

BetriebBeim Einschalten der Versorgungsspannungübernimmt das SicherheitssystemPNOZmulti die Konfiguration aus derChipkarte. In der dafür benötigten Zeitleuchten am Basisgerät die LEDs "POWER","DIAG", "FAULT", "IFAULT" und "OFAULT".Das Sicherheitssystem PNOZmulti istbetriebsbereit, wenn am Basisgerät dieLEDs "POWER" und "RUN" dauerhaftleuchten.Fehleranzeige

LED ausLED leuchtetLED blinkt

OperationWhen the supply voltage is switched on, thePNOZmulti safety system copies theconfiguration from the chip card. While this ishappening, the "POWER", "DIAG", "FAULT","IFAULT" and "OFAULT" LEDs will light upon the base module.The PNOZmulti safety system is ready foroperation when the "POWER" and "RUN"LEDs on the base module are continuouslylit.Fault indicator

LED offLED onLED flashes

ExploitationLors de la mise sous tension, le système desécurité PNOZmulti charge la configurationenregistrée sur la carte à puce. Pendant letemps nécessaire à cette opération, les LEDssuivantes sont allumées sur l’appareil debase : "POWER", "DIAG", "FAULT","IFAULT" et "OFAULT".Le système de sécurité PNOZmulti est prêt àfonctionner lorsque les LEDs "POWER" et"RUN" sont allumées en permanence.Affichages d’erreur :

LED éteinteLED alluméeLED clignote

Fehler

Das bestehende Anwender-programm wurde gelöscht.

externer Fehler am Basisgerät,der zum sicheren Zustandführt, z. B. Abschlusssteckernicht angeschlossen

externer Fehler, der zumsicheren Zustand führt, z. B.Querschluss oder Fehler anSchaltmatteneingang

externer Fehler an denAusgängen des Basisgeräts,z. B. Querschluss, der zumsicheren Zustand führt

externer Fehler, der zum si-cheren Zustand führt, z. B.Querschluss

externer Fehler am Ausgang

interner Fehler am Basisgerät

interner Fehler am Basisgerät

interner Fehler am Basisgerät

interner Fehler amErweiterungsmodul

Basisgerät im STOP-Zustand

externer Fehler an denEingängen des Basisgeräts; derFehler führt nicht zum sicherenZustand, z. B. teilbetätigt

externer Fehler an denAusgängen des Basisgeräts; derFehler führt nicht zum sicherenZustand, z. B. Rückführeingangdefekt

externer Fehler an denEingängen; der Fehler führtnicht zum sicheren Zustand,z. B. teilbetätigt; Rückführein-gang defekt

Das Feldbusmodul wurde nichterkannt.

Fehler an Kaskadiereingang;Gerät bleibt im RUN-Zustand

Fehler an Kaskadierausgang;Gerät bleibt im RUN-Zustand

Basis Exp.

RU

N

Inpu

t Ix

DIA

G

FA

ULT

IFA

ULT

OF

AU

LT

FA

ULT

In/O

ut

Fault

The existing user program hasbeen deleted.

External fault on the basemodule, leading to a safecondition, e. g. terminator notconnected

External error leading to a safecondition, e.g. short across thecontacts or error at safety matinput

External fault on the outputs ofthe base module, e. g. shortacross the contacts, leading toa safe condition

External fault leading to a safecondition, e. g. short across thecontacts

External fault at the output

Internal fault on the basemodule

Internal fault on the basemodule

Internal fault on the basemodule

Internal fault on the expansionmodule

Base module in STOP condition

External fault at the inputs of thebase module, which does notlead to a safe condition, e. g.partially operated

External fault at the outputs ofthe base module, which doesnot lead to a safe condition,e. g. feedback input defective

External fault at the inputs,which does not lead to a safecondition, e. g. partiallyoperated; feedback inputdefective

The fieldbus module was notrecognised.

Fault at cascading input; unitremains in RUN condition

Fault at cascading output; unitremains in RUN condition

Erreur

Le programme utilisateur présenta été effacé.

Erreur externe à l’appareil debase qui mène à un état sûr,p. ex. fiche de terminaison nonenfichée

Erreur externe qui mène à unétat sûr, p. ex. un court-circuit ouune erreur sur une entrée detapis sensible

Erreur externe, qui mène à unétat sûr, au niveau des sorties del’appareil de base, p. ex. uncourt-circuit externe

Erreur externe qui mène à unétat sûr, p. ex. un court-circuitexterne

Erreur externe en sortie

Erreur interne de l’appareil debase

Erreur interne de l’appareil debase

Erreur interne de l’appareil debase

Erreur interne du moduled’extension

Appareil de base à l’état STOP

Erreur externe au niveau desentrées de l’appareil de base ;l’erreur ne mène pas à un étatsûr, p. ex. activation partielle

Erreur externe au niveau dessorties de l’appareil de base ;l’erreur ne mène pas à un étatsûr, p. ex. entrée de la boucle deretour défectueuse

Erreur externe au niveau desentrées ; l’erreur ne mène pas àun état sûr, p. ex. activationpartielle ; entrée de la boucle deretour défectueuse

Le module bus de terrain n’a pasété reconnu.

Erreur au niveau de l’entrée encascade ; l’appareil reste à l’étatRUN

Erreur au niveau de sortie encascade ; l’appareil reste à l’étatRUN

CI

CO

- 8 -

Technische DatenElektrische DatenVersorgungsspannung (UB)

Spannungstoleranz (UB)

Restwelligkeit (UB)

Leistungsaufnahme bei UBohne Lastpro Erweiterungsmodul

Statusanzeige

ZeitenEinschaltverzögerung(nach Anlegen von UB)

Gleichzeitigkeit Kanal 1/2/3Zweihandkreis

Überbrückung vonSpannungseinbrüchen

EingängeAnzahl

Max.Anzahl der stromführendenEingänge im Bereich der max.zulässigen Umgebungstemperatur(siehe "Umweltdaten")

Spannung und Strom an Eingangs-,Start- und Rückführkreis

Galvanische Trennung

Signalpegel bei "0"

Signalpegel bei "1"

Eingangsverzögerung

TaktausgängeAnzahl

Spannung und Strom

Ausschaltimpulse

Galvanische Trennung

Kurzschlussschutz

HalbleiterausgängeAnzahl

für EN 954-1, 12/96, Kat. 4für EN 954-1, 12/96, Kat. 3

Schaltvermögen

PNOZ m1p coated versionMax. zulässige Gesamtleistung derHalbeiterausgänge bei einerUmgebungstemperatur > 50 °C

Max. kapazitive Last

Externe Spannungsversorgung (UA)

Spannungstoleranz (UA)

Ausschaltimpulse

Galvanische Trennung

Kurzschlussschutz

Ausschaltverzögerung

Reststrom bei "0"

Signalpegel bei "1"

RelaisausgängeAnzahl

für EN 954-1, 12/96, Kat. 4für EN 954-1, 12/96, Kat. 2

Gebrauchskategorienach EN 60947-4-1, 02/01

nach EN 60947-5-1, 11/97(DC13: 6 Schaltspiele/Min.)

24 V DC

85...120 %

+/- 5 %

< 8 W< 2,5 W

LED

5 s

3 s0,5 s

min. 20 ms

20

UB ≤ 26,4 V: 20UB > 26,4 V: 15

24 V DC/8 mA

nein/no/non

-3 ... +5 V DC

15 ... 30 V DC

0,6 ... 4 ms

4

24 V DC/0,5 A

< 5 ms

nein/no/non

ja/yes/oui

24

24 V DC/max. 2 A/max. 48 W

96 W

≥ 1 µF (siehe PNOZmultiTechnischer Katalog/seePNOZmulti technicalcatalogue/voir cataloguetechnique PNOZmulti

24 V DC

85 ... 120 %

< 300 µs

ja/yes/oui

ja/yes/oui

< 30 ms

< 0,5 mA

UA - 0,5 V DC bei 2 AUA - 0.5 V DC at 2 AUA- 0,5 V DC à 2 A

12

AC1: 240 V/6 A/1440 VADC1: 24 V/6 A/144 WAC15: 230 V/3 A/690 VADC13: 24 V/3 A/72 W

Technical detailsElectrical dataSupply voltage (UB)

Voltage tolerance (UB)

Residual ripple (UB)

Power consumption at UBwithout loadPer expansion module

Status display

TimesSwitch-on delay(after UB is applied)

Simultaneity channel 1/2/3Two-hand circuit

Bridging of supply interruptions

InputsNumber

Max. number of live inputs in thearea of max. permitted ambienttemperature (see "Environmentaldata")

Voltage and current at input, resetand feedback circuit

Galvanic isolation

Signal level at "0"

Signal level at "1"

Input delay

Test pulse outputsNumber

Voltage and current

Switch-off pulses

Galvanic isolation

Short circuit protection

Semiconductor outputsNumber

for EN 954-1, 12/96, Cat. 4for EN 954-1, 12/96, Cat. 3

Switching capability

PNOZ m1p coated versionMax. permitted overall performanceof semiconductor outputs at anambient temperature of > 50 °C

Max. capacitive load

External supply voltage (UA)

Voltage tolerance (UA)

Switch-off pulses

Galvanic isolation

Short circuit protection

Switch-off delay

Residual current at "0"

Signal level at "1"

Relay outputsNumber

for EN 954-1, 12/96, Cat. 4for EN 954-1, 12/96, Cat. 2

Utilization category toin accordance withEN 60947-4-1, 02/01in accordance with EN 60947-5-1,11/97 (DC13: 6 cycles/min)

Caractéristiques techniquesDonnées électriquesTension d’alimentation (UB)

Plage de la tension d’alimentation (UB)

Ondulation résiduelle (UB)

Consommation pour UBsans chargepar module d’extension

Affichages d’état

TempsTemporisation d’enclenchement(après application de UB)

Synchronisme canal 1/2/3Circuit bimanuel

Tenue aux micro-coupures

EntréesNombre

Nombre maxi d’entrées débitant dansla plage de température d’utilisationmaxi autorisée (voir "Caractéristiquesenvironnementales")

Tension et courant du circuitd’entrée, de réarmement et de laboucle de retour

Séparation galvanique

Niveau de signal à "0"

Niveau de signal à "1"

Temps de réaction des entrées

Sorties impulsionnellesNombre

Tension et courant

Impulsion de coupure

Séparation galvanique

Protection contre les courts-circuits

Sorties à relais statiqueNombre

pour EN 954-1, 12/96, cat. 4pour EN 954-1, 12/96, cat. 3

Caractéristiques de commutation

PNOZ m1p coated versionPuissance totale maxi autoriséepour les sorties statiques à unetempérature d’utilisation > 50 °C

Charge capacitive max.

Tension d’alimentation externe (UA)

Plage de la tension d’alimentation (UA)

Impulsion de coupure

Séparation galvanique

Protection contre les courts-circuits

Temps de retombée

Intensité résiduelle pour signal "0"

Signal à "1"

Sorties de relaisNombre

pour EN 954-1, 12/96, cat. 4pour EN 954-1, 12/96, cat. 2

Catégorie d’utilisationselon EN 60947-4-1, 02/01

selon EN 60947-5-1, 11/97(DC13 : 6 manœuvres/min)

- 9 -

PNOZ m1p coated versionMax. zulässiger Summenstrom derRelaisausgänge bei einerUmgebungstemperatur > 50 °C

Luft- und Kriechstrecken zwischenRelaiskontaktenRelaiskontakten und anderenStromkreisen

Kontaktabsicherung nachEN 60947-5-1, 08/00Schmelzsicherung(flink oder träge)SicherungsautomatCharakteristik C

Ausschaltverzögerung

HilfsausgängeAnzahl

Spannung und Strom

Galvanische Trennung

Kurzschlussschutz

Reststrom bei "0"

Signalpegel bei "1"

Kaskadierausgang alsHilfsausgangAnzahl

Spannung und Strom

Galvanische Trennung

Kurzschlussschutz

Reststrom bei "0"

UmweltdatenLuft- und Kriechstrecken

KlimabeanspruchungPNOZ m1p coated versionzusätzlich: obere Lufttemperatur+55° C, 2 Zyklen

EMV

Schwingungen nach FrequenzAmplitude

UmgebungstemperaturPNOZ m0p, PNOZ m1p

mit UL-Zulassungohne UL-Zulassung (mit Zwangs-konvektion)

PNOZ m1p coated versionmit UL-Zulassungohne UL-Zulassung

Lagertemperatur

SchadgasprüfungPNOZ m1p coated version

SO2: Konzentration 10 ppm,Dauer 10 Tage, passivH2S: Konzentration 1 ppm,Dauer 10 Tage, passiv

Mechanische DatenSchutzart

Einbauraum (z. B. Schaltschrank)GehäuseKlemmenbereich

NormschieneHutschieneDurchzugsbreite

Maximale Leitungslängepro EingangSumme der Einzelleitungslängenam Taktausgang

PNOZ m1p coated versionMax. permitted total current of relayoutputs at an ambient temperatureof > 50 °C

Airgap creepage betweenrelay contactsrelay contacts and other safecircuits

Contact fuse protection inaccordance with EN 60947-5-1, 08/00Blow-out fuse(quick or slow)Safety cutoutcharacteristic C

Switch-off delay

Auxiliary outputsNumber

Voltage and current

Galvanic isolation

Short circuit protection

Residual current at "0"

Signal level at "1"

Cascading output asauxiliary outputNumber

Voltage and current

Galvanic isolation

Short circuit protection

Residual current at "0"

Environmental dataAirgap creepage

Climatic suitabilityPNOZ m1p coated version,additional: upper air temperature+55 °C, 2 cycles

EMC

Vibration to frequencyamplitude

Ambient temperaturePNOZ m0p, PNOZ m1p

With UL approvalWithout UL approval(with forced convection)

PNOZ m1p coated versionWith UL approvalWithout UL approval

Storage temperatur

Corrosive gas checkPNOZ m1p coated version

SO2: concentration 10 ppm,duration 10 days, passiveH2S: concentration 1 ppm,duration 10 days, passive

Mechanical dataProtection type

Mounting (e. g. control cabinet)HousingTerminals

DIN railTop hat railRecess width

Maximum cable runsPer inputSum of individual cable runs at thetest pulse output

PNOZ m1p coated versionIntensité totale maxi autorisée pourles sorties à relais à unetempérature d’utilisation > 50 °C

Cheminement et claquage entreles contacts de relaisles contacts de relais et les autrescircuits

Protection des contacts selonEN 60947-5-1, 08/00Fusible(rapide ou retardé)DisjoncteurCaractéristique C

Temps de retombée

Sorties d’informationNombre

Tension et courant

Séparation galvanique

Protection contre les courts-circuits

Intensité résiduelle pour signal "0"

Niveau de signal à "1"

Sortie en cascade utiliséecomme sortie d’informationNombre

Tension et courant

Séparation galvanique

Protection contre les courts-circuits

Intensité résiduelle pour signal "0"

Caractéristiques environnementalesCheminement et claquage

Sollicitations climatiquesPNOZ m1p coated version, enplus : température supérieure del’air +55 °C, 2 cycles

CEM

Vibrations selonFréquenceAmplitude

Température d’utilisationPNOZ m0p, PNOZ m1p

avec homologation ULsans homologation UL(avec convection forcée)

PNOZ m1p coated versionavec homologation ULsans homologation UL

Température de stockage

Essais de corrosionaccélérée par gaz corrosifsPNOZ m1p coated version

SO2 : concentration : 10 ppm,durée : 10 jours, passifH2S : concentration : 1 ppm,durée : 10 jours, passif

Caractéristiques mécaniquesIndice de protection

Lieu d’implantation (p. ex. armoire)BoîtierBorniers

Rail DIN normaliséSupport profiléLargeur de passage

Longueurs de câble maximalespar entréeSomme des longueurs des lignesmonofilaires à la sortie impulsionnelle

8 A

DIN VDE 0110-1, 04/973 mm5,5 mm

6 A24 V DC: 6 A

50 ms

1

24 V DC/max. 0,5 A/max. 12 W

ja/yes/oui

ja/yes/oui

< 0,5 mA

UB - 0,5 V DC/0,5 A

1

24 V DC/max. 0,2 A/max. 4,8 W

nein/no/non

ja/yes/oui

< 0,5 mA

DIN VDE 0110-1, 04/97

DIN IEC 60068-2-3, 12/86

DIN EN 60068-2-30

EN 60947-5-1, 01/00

EN 60068-2-6, 04/9510 ... 55 Hz0,35 mm

0 ... +55 °C

0 ... +60 °C

0 ... +50 °C-25 ... +60 °C

-25 ... +70 °C

DIN V 40046-36

DIN V 40046-37

IP54IP20IP20

35 x 7,5 EN 5002227 mm

1 km

40 km

- 10 -

� � � � � � � � ��

��

��

��

��

��

��

��

��

��

��

��

��

��

��

��

��

��

��

��

��

��

��

��

��

��

���

���

��� �� �� �� �� ��

��

����

��

��

����

����

Anschlussbeispiel:zweikanalige NOT-AUS-und Schutztür-Beschaltung, überwachter Start (I17),Rückführkreis (I14), Kaskadierausgang alsHilfsausgang (CO+/A2)

Connection example:Dual-channel E-STOP and safety gate wiring,monitored reset (I17), feedback loop (I14),cascading output as auxiliary output(CO+/A2)

Exemple de raccordement :Circuit d’ARRÊT D’URGENCE et protecteurmobile à deux canaux, réarmement auto-contrôlé (I17), boucle de retour (I14), sortieen cascade utilisée comme sortie d’informa-tion (CO+/A2)

GBGBGBGBGBDDDDD FFFFF

Bezeichnung/Description/Désignation

Steckbrücke/Link/Cavalier de pontage

Steckbrücke/Link/Cavalier de pontage

Abschlussstecker/Terminator/Fiche de Terminaison

Abschlussstecker/Terminator/Fiche de Terminaison

Typ/Type/Type

PNOZ m1p

PNOZ m1p coated version

PNOZ m1p

PNOZ m1p coated version

Bestell-Nr./Order no./Références

774 639

774 640

779 110

779 112

Ersatzteile Spares Pièces de rechange

Zubehör, z. B. Chipkarte, siehe techischerKatalog.

Accessories, e. g. chip card, see technicalcatalogue.

Accessoires, par ex. carte à puce, voir lecatalogue technique.

Querschnitt des AußenleitersEinzelleiter starr, mehrdrähtigerLeiter flexibel oder mehrdrähtigerLeiter mit Aderendhülse

Netzteil, Eingänge, Hilfsausgang,Halbleiterausgänge, TaktausgängeKaskadierausgang

RelaisausgängeMehrdrähtiger Leiter flexibel mitKunststoffhülse

Relaisausgänge

Anzugsdrehmoment fürAnschlussklemmen

Netzteil, Eingänge, Hilfsaugang,Halbleiterausgänge, TaktausgängeKaskadierausgang

Relaisausgänge

GehäusematerialFrontGehäuse

Einbaulage

Abmessungen H x B x T

Gewicht mit Stecker

Cross section of external conductorRigid single-core, flexiblemulti-core or multi-core with crimpconnector

Power supply, inputs, auxiliaryoutput, semiconductor outputs, testpulse outputs, cascading output

Relay outputsFlexible multi-core with plasticsleeve

Relay outputs

Torque setting forconnection terminals

Power supply, inputs, auxiliaryoutput, semiconductor outputs, testpulse outputs, cascading output

Relay outputs

Housing materialFront panelHousing

Mounting position

Dimensions H x W x D

Weight with connector

Section du conducteur extérieurmonofil rigide, conducteur multibrinflexible ou conducteur multibrin avecembout

Bloc d’alimentation, entrées, entréed’information, sorties statiques, sor-ties impulsionnellesSortie en cascadeSorties à relais

Conducteur multibrin flexible avecenveloppe en plastique

Sorties de relais

Couples de serragebornes de connexion

Bloc d’alimentation, entrées, sortied’information, sorties à relaisstatiques, sorties impulsionnellesSortie en cascadeSorties à relais

Matériau du boîtierFace avantBoîtier

Position de montage

Dimensions H x L x P

Poids avec connecteur

0,5 ... 1,5 mm2

0,5 ... 2,5 mm2

0,5 ... 1,5 mm2

0,2 ... 0,25 Nm0,4 ... 0,5 Nm

ABS UL 94 V0PPO UL 94 V0

waagerecht/horozontal/horizontale

94 x 135 x 121 mm(3.70" x 5.31" x 4.76")

530 g

- 11 -

��������

��������

� ��������

����������

��� ��������� !"� #$$"%�&��� �- �..���#�"�� )�$ �#����)$�2 ��$�+,3$$0�,�%3�%

Lebensdauer derAusgangsrelais:

Um die Lebendauer zu erhöhen, an allenAusgangskontakten für eine ausreichendeFunkenlöschung sorgen. Bei kapazitivenLasten sind eventuell auftretende Strom-spitzen zu beachten. Bei DC-SchützenFreilaufdioden zur Funkenlöschung einsetzen.Wir empfehlen zum Schalten von 24-V-DC-Lasten, Halbleiterausgänge zu verwenden.

GBGBGBGBGBDDDDD FFFFF Durée de vie des relais desortie :

Prévoir un dispositif d’extinction d’arc sur lescontacts de sortie pour augmenter la durèede vie de l’installation . Tenir compte despointes d’intensité en cas de chargecapacitive. Equiper les contacteurs DC dediodes de roue libre .Nous recommandons d’utiliser de sortiesstatiques pour la commutation de charges24 V DC .

Service Life of Output relays:To increase service life, all output contactsshould be fused adequately. With capacativeloads, possible current peaks are to beavoided. With DC contactors/relays usesuitable spark suppression.We recommend that you use semiconductoroutputs for switching 24 VDC loads.

� � � �A�

-��B��'��*��B�����

-���B��'��

*��/B�����

2/

���

0��

�"�0

$���

& 4

�5

��

/�

&"�

#, �

!��

#�"�

% �

3��

���

4�5

-�

�3

�#�

� ��

3!

6 4�

5'

��

��"�

���

��

&"�

#,

)�

$�

�7"�

"� 4

�5

���

��

�� )

" �

$�

��"1

"� �

�&

"�#

,� 4

�5

/�

/�

&"�

#,�

0�

)�"

8.$

$��

��

& 4

�5

2 ��+#,�$!"�,1#+, * ���

�� �9�,�$ * ���

- /�&0�� )� &#�:7��$ * ���

' /;&��� )� �"�,�$ * ���

/3&��� )�" �"�," )" ��&&3�#1"��� * ���

/� �#��#, $�+#<�,"�%�� * ���

��� ��������� !"� #$$"%�&��� �- �..���#�"�� )�$ �#����)$�2 ��$�+,3$$0�,�%3�%

- 12 -

Ori

gina

lbet

rieb

sanl

eitu

ng/O

rigi

nal i

nstr

uctio

ns/N

otic

e or

igin

ale

2087

8-3F

R-0

9, 2

010-

09 P

rint

ed in

Ger

man

y

��������������������������� �� ����������� �� ���������������������������������� ���������������

���������������������������������� �������!"� #��$������� %&#������'%�����(%�#�������#��#���

)� ������&"�*%#�"������#�� *��+���,�##����������'"*�(%$��"����� *���+���-"�#%.#�*�#�������*+#%** %���%�&�

)"��&���%�����#�(%�#��%�����"**����%�/��"�����(�0���#��#�%���(���������(%1��

2"���(�������������$��*��#�3�"����#�4��"#�����#����#����#�"��"�#%�#�4��"#���*%��"��*5���

���*%�1��"��#��������%����(�����#���,1�"�����,����%����%����%����(%�#�����

2��%�����&���#"�"���'"*�(%$�&"��&��# �����#%����"���"�#%�#�"�� �%�6�%�#����

��� ���

����(��4��"*

2��4�7*,'�8�9"��-7:���/�;%�.���+#�%<�� �����=�#&������3�7��*%�1!���( "��>�������������!���&%/>����������������?�@%��>�(��4�$*, A(��4���

���