poetas siglo xxi antología de poesía

30
POETAS SIGLO XXI ANTOLOGÍA DE POESÍA + 10.500 POETAS de 179 Países Editor: Fernando Sabido Sánchez Poetas de izquierda a derecha: Pablo Sciuto (Uruguay), Fernando Sabido Sánchez y Mariano Rivera Cross (España), Giovanna Benedetti (Panamá), Tony Cantero (Cuba), Zhivka Baltadzhieva (Bulgaria) y Leo Zelada (Perú) ANTOLOGÍA DE POESÍA UNIVERSAL CONTEMPORÁNEA * POEMAS Y BIOBIBLIOGRAFÍA DE LOS POETAS * POEMAS TRADUCIDOS AL

Upload: jorge-cordova-chuquihuanga

Post on 28-Sep-2015

256 views

Category:

Documents


2 download

DESCRIPTION

txt

TRANSCRIPT

POETAS SIGLO XXI ANTOLOGA DE POESA + 10.500 POETAS de 179 Pases Editor: Fernando Sabido Snchez

Poetas de izquierda a derecha:Pablo Sciuto (Uruguay), Fernando Sabido Snchez y Mariano Rivera Cross (Espaa), Giovanna Benedetti (Panam), Tony Cantero (Cuba), Zhivka Baltadzhieva (Bulgaria) y Leo Zelada (Per)ANTOLOGA DE POESA UNIVERSAL CONTEMPORNEA * POEMAS Y BIOBIBLIOGRAFA DE LOS POETAS * POEMAS TRADUCIDOS AL CASTELLANO * POEMAS EN EL IDIOMA ORIGINAL DEL AUTOR * POETAS DEL MUNDO 179 PASES

lunes, 30 de septiembre de 2013ROBIN ROBERTSON [10.595] Robin RobertsonRobin Robertson, FRSL (Nacido en Scone, Perthshire 1955) es un poeta escocs.Robertson fue criado en la costa noreste de Escocia, pero ha pasado la mayor parte de su vida profesional en Londres.La poesa de Robertson aparece regularmente en el London Review of Books y The New York Review of Books, y est presente en muchas antologas.

Libros de Poesa:

A Painted Field Picador, 1997, ISBN 978-0-330-35059-4 ; Houghton Mifflin Harcourt, 1999, ISBN 978-0-15-600647-7Slow Air , Harcourt, 2002, ISBN 978-0-15-100746-2(editor) Mortification: Writers' Stories of Their Public Shame . HarperCollins. 2004. ISBN 978-0-06-075092-3.Swithering . Houghton Mifflin Harcourt. 2006. ISBN 978-0-15-603199-8.Tomas Transtrmer, The Deleted World Enitharmon Press, 2006, ISBN 978-1-904634-51-5Euripides, Medea, Random House, 2008, ISBN 978-1-4070-1399-2The Wrecking Light. Picador. 2010. ISBN 978-0-330-51548-1."Hill of Doors", Picador, 2013. ISBN 978-1-4472-3154-7

Robin Robertson: Dos poemaspor Aurelio Asiain

MIS NIAS

Cuntas vecesme he tendido a su ladoayudndolas a dormirsecon los cuentos de siempre;cara a cara, sus manos en mis manos,hasta que se deslizan en el sueo y puedosoltar los dedos y escurrirmeescaleras abajo:la cara en blanco,llenas de trucos las manos.

A MIS HIJAS, QUE DUERMEN

Entre rboles que no puedo nombrarllenos de pjaros que no distingo

veo a mis hijas crecer lejos de m;y el corazn est descoyuntado.

No hay tiempo ya, no puedo aprender todaslas palabras de amor mientras an duermen?

My Girls pertenece a The Wrecking Light; To My Daughters, Asleep, a Swithering.

Dos poemas a partir de Ovidio

LA CASA DEL RUMOR

a partir de Ovidio

Hay un lugar en el centro del mundo,entre la tierra y el cielo y el mar,en que todo sonido puede orse,donde todo se ve.Aqu vive el rumor,que en lo alto de un monte hace morada.Es una casa abiertanoche y da: un domo de aberturasy ventanas dispuestascomo un milln de ojos que observanfijamente, sin parpadear,sin puerta ni cerrojo en sitio alguno.Tienen odos sus paredes.Son odos. La casa,hecha toda de bronceen finas hojas resonantes,zumba incesantemente con palabrasque se repiten y replican, vueltay vuelta y vuelta y una vezy otra vez en la bajamurmuracin, la voz que se hace eco.No hay lugar en silencio,solo el murmullo de las vocescomo olas susurrantes o apagadorodar del trueno en su ltimo desplome.Casa tomada por las sombrasen la que van y vienen los fantasmas,es husped el rumor y la mentiray la verdad se mezclan:palabras, frases, hechos y ficciones,fabricaciones, todo confundido.Una historia se esparce a cada vueltay crece y cambia y cada quin la cuentaponiendo a lo que oy de su cosecha.Todo aqu se vigila y se intercepta:una legin de ngeles lo graba.Viven aqu Credulidad y su imprudencia,el temerario Errory la Dicha insensata. Los Susurrostienen aqu su casa y lado a ladola Sedicin de pronto, el Miedo trmulo.El Rumor mismooye todo y ve todolo que ocurre en los cielos,en el mar o en la tierra;Guardia, viga, cmara de ecos,no olvida nada,no olvida a nadie mientras barre el mundo.

THE HOUSE OF RUMOUR

after Ovid

At the worlds centrebetween earth and sky and seais a place where every sound can be heard,where everything is seen.Here Rumour lives,making her home on a mountain-top.This house stands opennight and day: a domeof apertures and windows setlike a million eyes at gaze,steady, unblinking,no doors or shutters anywhere.Her walls have ears.They are ears. The whole housemade from thinly-beaten,resonating bronze, humsconstantlywith words repeating back to themselvesround and round, againand again: the low susurrationof echoing sound.No silence anywhere,just the murmur of voiceslike whispering wavesor the last low rolling crush of thunder.The house is haunted by shadows,ghosts that come and go, a host of rumours,the false mixed with the true,words and phrases, fact, fictions,fabrications, all confused.At every turn, a story spreadsand grows and changes, each new telleradding on to what theyve heard.Here is surveillance, interception;a multitude of recording angels.Here lives rash Credulity, reckless Error,groundless Joy. Whispersmake their home here, alongsidesudden Sedition, tremulous Fear.Rumour herselfhears everything, seeseverything that happens in the heavens,in the sea or on the earth;invigilator, sentinel, echo-chamber,she misses nothingmisses no one as she sweeps the world.

LA CUEVA DEL SUEO

a partir de Ovidio

Guarda el monte desierto una cavernapor los rayos del sol jams tocada;la tierra en tornoexhalanubes de nieblaen un ocaso interminable,la secreta moradadel dios del Sueo ocioso.No hay ningn gallo que convoque al alba,no hay gansos, perros ni animal algunoque interrumpa el silencio, no hay ni ramaspor la brisa agitadas. Quietud sloy, muy bajo, el murmullo del distanteLeteo y los guijarros que a su pasomueve mientras susurra: duerme, duerme.Afuera, exuberantes amapolas;hierbas que sueltan en la noche jugose infunden en la tierra su indolencia,su tibia gravedad.No hay puertas: chirriaran las bisagras;no hay guardin a la entrada.En una plataforma en mitad de la cuevahay una cama de bano, abultadade sbanas oscuras y negros almohadonesdonde yace el dios mismo,en qu lnguida paz hundido.Por todos lados sueos vacos lo rodean,incontables igual que en la cosechalos granos de maz, las hojas en los rbolesdel bosque, las arenas de la playa.

Penetra el mensajero de la diosa en la cmara,le sacude los sueos que le cierran el paso.La luz de su vestido va inundando la cueva,y ya empieza a agitarse el Sueo, luchapor levantar los prpados, en pesado letargo.Lo intenta una y otra vez, y retrocede,y hunde en el pecho la cabeza. Al findespierta, parpadea, abre los ojosy, apoyado en un codo,mirando a la mujer, sonre.

THE CAVE OF SLEEP

after Ovid

Deep inside a hollow mountain theres a cavewhere the suns rays never reach;the earth around itbreathes outclouds of foginto this endless twilight,this secret dwelling-placeof the god od idle Sleep.There is no cockerel to summon the dawn,no geese, no dogs, no beasts of any kindto break the silence, not even branchesstirring in the breeze. Only stillness here,and the distant murmur far belowof the River Lethe moving pebblesas it goes, whispering sleep, sleep.Huge lush poppies stand in rows outside;herbs steep their juices in the night,infusing the ground with a slow release,a mulled gravity.There are no doors, in case a turning hingemight creak, and no guardian at the gate.On a platform in the middle of the caveis a bed of ebonythick with dark linens, soft black pillows,where the god himselflies, deeply, languidly, at peace.Around him, on all sides, are empty dreams,countless as ears of cornat harvest-time, leaves on the forest treesor grains of sand along the shore.

The messenger of the goddess enters the chamber,brushing aside the dreams that stand in her way.The brightness of her robes begins to fill the caveand Sleep starts to stir, strugglingto lift his eyelids, heavy in slumber.Over and over again he tries, then falls back,head sinking into his chest. At lasthe wakes, blinks open his eyes andhoisting himself up one elbow,looks at the woman and smiles.

Versiones de Aurelio Asiain.

Ovidio, Metamorfosis, Libro XII (39-63)

Orbe locus medio est inter terrasque fretumquecaelestesque plagas, triplicis confinia mundi;unde quod est usquam, quamvis regionibus absit,inspicitur, penetratque cavas vox omnis ad aures:Fama tenet summaque domum sibi legit in arce,innumerosque aditus ac mille foramina tectisaddidit et nullis inclusit limina portis;nocte dieque patet: tota est ex aere sonanti,tota fremit vocesque refert iteratque quod audit;nulla quies intus nullaque silentia parte,nec tamen est clamor, sed parvae murmura vocis,qualia de pelagi, siquis procul audiat, undisesse solent, qualemve sonum, cum Iuppiter atrasincrepuit nubes, extrema tonitrua reddunt.atria turba tenet: veniunt, leve vulgus, euntquemixtaque cum veris passim commenta vaganturmilia rumorum confusaque verba volutant;e quibus hi vacuas inplent sermonibus aures,hi narrata ferunt alio, mensuraque ficticrescit,et auditis aliquid novus adicit auctor.illic Credulitas, illic temerarius Errorvanaque Laetitia est consternatique TimoresSeditioque repens dubioque auctore Susurri;ipsa, quid in caelo rerum pelagoque geraturet tellure, videt totumque inquirit in orbem.

Metamorfosis, Libro XI (592-620)

Est prope Cimmerios longo spelunca recessu,mons cavus, ignavi domus et penetralia Somni,quo numquam radiis oriens mediusve cadensvePhoebus adire potest: nebulae caligine mixtaeexhalantur humo dubiaeque crepuscula lucis.non vigil ales ibi cristati cantibus orisevocat Auroram, nec voce silentia rumpuntsollicitive canes canibusve sagacior anser;non fera, non pecudes, non moti flamine ramihumanaeve sonum reddunt convicia linguae.muta quies habitat; saxo tamen exit ab imorivus aquae Lethes, per quem cum murmure labensinvitat somnos crepitantibus unda lapillis.ante fores antri fecunda papavera florentinnumeraeque herbae, quarum de lacte soporemNox legit et spargit per opacas umida terras.ianua, ne verso stridores cardine reddat,nulla domo tota est, custos in limine nullus;at medio torus est ebeno sublimis in antro,plumeus, atricolor, pullo velamine tectus,quo cubat ipse deus membris languore solutis.hunc circa passim varias imitantia formasSomnia vana iacent totidem, quot messis aristas,silva gerit frondes, eiectas litus harenas.Quo simul intravit manibusque obstantia virgoSomnia dimovit, vestis fulgore reluxitsacra domus, tardaque deus gravitate iacentesvix oculos tollens iterumque iterumque relabenssummaque percutiens nutanti pectora mentoexcussit tandem sibi se cubitoque levatus,quid veniat, (cognovit enim) scitatur, at illa:

NOTA:

Los dos poemas reproducidos forman parte del libro ms reciente del poeta escocs Robin Robertson, Hill of Doors. Fueron publicados juntos, hace unos aos, en el London Review of Books.

La descripcin de la casa de la diosa Fama, ese misterioso lugar en el centro del mundo, es uno de los pasajes ms clebres de las Metamorfosis de Ovidio. Fama, diosa del rumor y representacin de la voz pblica, nunca duerme y en su mansin se oye todo lo que se habla en el mundo; un vocero infinito, del que a veces se filtran voces individuales hacia algunos odos que, sin embargo, no consiguen determinar su origen. Casa de sombras y fantasmas, donde la Verdad se confunde con la Mentira, y los hombres son cortejados, simultneamente, por la Credulidad, el Error, la Alegra, los Temores, la Sedicin y los Susurros, atrio barroco que reaparecer, de una u otra forma, en casi toda la literatura occidental.

Como dato curioso, agreguemos que el emblema de la Casa de la Fama o la Casa del Rumor ha servido al arquitecto e informtico Ivan Redi o al novelista Jake Arnott para evocar un ortloss o espacio-sin-lugar, un infoespacio o arquitectura de informacin universal en red que puede asociarse a una somera definicin de eso que hoy conocemos como internet.

En Roane Head

para John Burnside

Su casa se reconoca por las persianasy por los cormoranes echados en el muro,las cruces negras de las alas tendidas a secar.Tambin por el serbal y el pino que la ocultabandel mar y de la breve luz del soly por el collie Aonghas, acostado a la puertadonde muri: un bastidor de huesos, una trampa saltada.

Pas una madeja de gansos, con el lento chirridode una sierra oxidada. Tiraba y enrollabaquejoso el mar amargo y en el bosquechillaron las palomas elevndose.

Haba tenido cuatro hijos, muy bien lo supe,todos torcidos. Ciegos de nacimiento, dicen,boquiabiertos y simples y palmpedospalos raquticos. Bellos rostros, me han dicho,pero vacos como el aire.

Alguien los vio una vez en las afueras, renqueandohacia la playa, chillando como ratas,y dijo que eran buenos nadadores,pero eso lo habra imaginado.

Su esposo la dej: le dijoque no podan ser suyos, que eran mspeces que humanos;dijo que estaban hechizados,y les busc en la piel las marcas probatorias.

Durante aos tendi cada difcil llama:sus vacilantes cuerpos apretados.Cada noche, para apagar el fuego,cerraba las escamas de sus ojos.

Hasta que l volvi otra vez,la ltima vez,lleno de alcohol, diciendoque estaba harto de aquello,de toda esa brujera,y los hizo pararseen fila al lado de sus camas,temblando. Aleteabansus manos; giraban los ojosde arenque en sus cabezas.Recorri la filaserenndolosuno por unocon una navajita.

Dicen que por las noches ella sale a tendermantas sobre las tumbas para darles calor.Tanto dolor que hara salirse el corazn.

Una nutria en las hojas se agitaba, una garzamarchaba lentamente sobre el agua en el albaen que llegu otra vez hasta su puerta.

De su collar colgaban cuatro piedras,llevaba cuatro anillos en la manoque me condujo ms all del cuartoen el que ardan cuatro velasy al que llam la sala de la lluvia.Suba humo lechoso desde la chimeneacomo en una cascada inversay ella dijo mi nombre,y fue lo nicoy lo ltimo que dijo.

Me dio un huevo de alondra en un lecho de hielo;me dio caireles de mis cuatro hijos; me diola cabeza de su marido en una caja de madera.Luego me dio la piel de foca, y me la puse. ~

Versin de Aurelio Asiain

* At Head Roane, de The wrecking light, es el segundo de una serie de poemas narrativos que he estado escribiendo desde el ao pasado todos situados en lugares ficticios de Escocia. Tienen algunos de los atributos de los cuentos populares, y algunos de los familiares del folclor, temas alegres: el asesinato, la violacin, la venganza, la locura, la deformidad fsica, la brujera y lo sobrenatural. En este poema he invocado el mito celta de los selkie: criaturas que nadan como focas, pero que pueden volverse humanas al arrojar su piel. La transformacin se revierte al ponerse de nuevo la piel de foca, pero si pierde la piel mgica o se la roban, la criatura est condenada a permanecer en forma humana. Ron pronunciado roane es el galico para sello. Aunque con costras de sangre escocesa y sal del mar, este poema hall su cauce al mundo una tarde de Navidad en una casa-bote alquilada en Norfolk Broads.

Asterin y el dios

nec enim praesentior illo est deus

Asterin, tal es su nombre, Rey de las Estrellas.Alguna broma de su padre, quien ahoralo tiene estabulado en estas galeras espirales,en este palacio tapiado, donde la vergenzallora hasta el agotamiento.

Dnde est mi madre? Por qume ha dejado aqu solo?sta es una casa con muchos rinconespero slo un cuarto, todo de piedra.Vivo dentro de esta piedra.

Miren cmo ronda, va y viene,mi bestia de nio; movindose alrededorde su mundo, observando su desolacindesde distintas perspectivas.Pronto tendr un visitante.

Pobre monstruo, jalndosela,el adn desmadejndose de su mano:blancas mariposasse derraman en la oscuridad.De lo quebrado brota salmuera.

A veces vienen nios a bailar aquy dan volteretas, cantando a voz en cuello,llenos de vino; pero se rompen tan fcily luego todo est de nuevo quieto.Dnde perd mi vida?

Desgarrando toda la noche un hueso rojohace un espejo de la oleazay se ve a s mismo, al fin, en la piedrade los muros chorreantes: lustral,astado, barbado en sangre.

Oigo a travs de los muros lo que soy,lo que hago; sparagmos, lo llaman,sea lo que sea.Dicen que viene un desconocidoa liberarme. Que venga pronto.

Ella se me haba prometido, pero ahorausa la corona que le di para alumbrarel camino del desconocido. El hroeque ha venido a matar a Asterin:su medio hermano, mi hijo. Yo mismo.

Se traicionan tan perfectamente entre s:el marido a la esposa, la esposa al marido,la hermana al medio hermano, y ahorael amante a la amante. Las simetrasdel caos y la dicha. Los misterios.

Yo soy la verdadera vid.Yo soy el tallo de hinojo;y l ser miel:enterrado hasta los cuernos, su cuerpohogar del enjambre de abejas.

Se ha ido, ahora, con su hroe,que ya empieza a olvidarla.Como sea, yo nunca olvido. Colgaren la noche del cielo como una princesade un ovillo de camo.

A veces hablamos, a vecesdejamos que hablen los dioses a travs de nosotros.Yo a medias; l dos veces engendrado.Mi pena an aquy yo ya me he ido.

Pinsenme como el viento la fuerzaque los animales y las aves conocenest ah, pero no amenaza:parte de su mundo, pero otro.El dios que llega; el que desaparece.

Traduccin de Pedro Serrano

Cat, Failing

A figment, a thumbedmaquette of a cat, someditched plaything, somethingbrought in from outside:his white fur stiff and grey,coming apart at the seams.I study the muzzleof perished rubber, one eareaten away, his sour bodylumped like a bean-bagleaking thinlyinto a grim towel. I sitand watch the lightdegrade in his eyes.

He tries and failsto climb to his chair, shirksin one corner of the kitchen,cowed, denatured, ceasing to beanything like a cat,and there's a new lookin those eyesthat refuse to meet mineand it's the shame of beingfound out. Just that.And with thatloss of facehis face, I see,has turned human.

Dream of the Huntress

It is always the same:she is standing over me

in the forest clearing,a dab of blood on her cheek

from a rabbit or a deer.I am aware of nothing

but my mutinous flesh,and the traps of desire

sent to test ither bare arms, bare

shoulders, her loosened hair,the hard, high breasts,

and under a beltof knives and fish-lures,

her undressed wound.Every night the same:

the slashed fetlock,the buckling under;

I wake in her bodybroken, like a gun.

Publicado por FERNANDO SABIDO SNCHEZ ANY CARMONA [10.594]

Any Carmona

Poeta, ensayista y novelista argentinaAna Alejandra Carmona es Profesora y Licenciada en Historia recibida en la Universidad Catlica de Salta y en la Universidad Nacional del Sur. Comenz su carrera de docente en el pequeo pueblo de Sierra Grande en la provincia de Ro Negro donde ense Historia y Educacin Cvica en todos los colegios secundarios y desarroll dos programas radiales de corte cultural, en la radio local.Trasladada a la ciudad de Salta en el ao 1992, trabaj en la Universidad Catlica como Asesora y en la Universidad Nacional de Salta como Profesora e investigadora de la ctedra Historia de la Educacin. Tambin ejerci la docencia a nivel secundario y terciario e inici su nueva carrera en Periodismo.Public numerosos artculos en revistas locales y en dos peridicos de la provincia. Continuando con su amor por la radio, realiz el programa radial Vivir Mejor en FM Pacfico.En 2007 se traslad a la ciudad de Buenos Aires donde hoy reside y desarrolla su labor cultural y literaria: Participa de varias asociaciones del arte y la cultura como SADE (Sociedad Argentina de Escritores), APOA (Asociacin de Poetas de la Argentina) y FACRA (Federacin del Arte y la Cultura de la Repblica Argentina)Es miembro de la Sociedad Argentina de Historiadores de la Patagonia, Ro Negro, Argentina, integrante de la planta permanente del CEFAP: Centro de Formacin y Actualizacin Profesional de Salta y miembro de la Sociedad Argentina de Historia de la Educacin, Lujn, Provincia de Bs. As.

Sus libros publicados son:1. Sierra Grande, breve historia de un pueblo patagnico. Editora Flash, Sierra Grande, Ro Negro, 1991.2. La Escuela en Salta: Cambios y Permanencias. Colaboradora. En: Proyecto APPEAL (Alternativas Pedaggicas y Prospectiva Educativa en Amrica Latina), Buenos Aires, Galerna, 2001.3. Luz de soledad (Poesas y cuentos cortos), Editorial Dunken, Buenos Aires, 2009.4. La mujer argentina desde fines del siglo XIX hasta principios del XX. En: Antologa de Ensayos Bicentenerio de la Patria, Editorial de las Tres Lagunas, Junn, Buenos Aires, 2010.5. Mujeres Fieras (Historias de gnero), Editorial Emooby, www.amazon.com, 2011.6. Neruda y yo, Mesa Editorial, Buenos Aires, 2011.7. Impulso. Poemas sensuales a la hora del t, Editorial Prosa, Buenos Aires, 2013.

Fue galardonada con diversos premios literarios: 3 Premio en Poesa Concurso SADE/2007 por su obra Aleteo Mencin de Honor en Relatos de viajero en Certamen Literario Metrovas/2008 por su obra Casi una sueca en Europa. Mencin de Honor en Poesa en certamen Junn-Pas/2009 por su obra Sed 2 Premio en Ensayo corto en Certamen Junn-Pas/2010 por su obra La mujer Argentina desde fines de siglo XIX a principios del XX. Mencin de Honor en Poesa Concurso SADE/2011 por su obra Navegante. Mencin de Honor en Narrativa en Certamen Mis escritos/2012 por su obra Tristeza bajo la lluvia. 2 Premio en Novela corta en Certamen Mis Escritos /2013 por su obra El ltimo regreso.Particip adems, en varias Antologas.Actualmente ejerce el periodismo a travs del Peridico cultural, cuentario y poemario La Cruda Verdad del Alma. Coordina el grupo virtual Poetas Inolvidables (en blogspot y en Comunidad de Google y desarrolla el Taller Literario ASOMBRO (presencial y online).

SELECCCIN DE POEMAS DEANY CARMONA

MARIPOSA DE LUZ

Algunos das,como hoy,me despierto llena de grises,sin color alguno sobre las cosas.El cielo encapotado y oscuro,est cargado de nubes.Mi cara no tiene esos destellos de vidaque centellean en el espejo.Las violetas del canteroestn levemente inclinadascomo pidiendo disculpas.El mate no espuma borboteante,ni la bombilla chistea su sonrisa.Y la radio,en maanas como estas,no da noticias buenasni entrevistas rutilantes.Sino esa msica metlicaque me crispa an ms la piel.Es entonces cuando buscomi mariposa de luz.Bajo el agua tibia,en la dulce taza,en la hoja en blanco.Pero no la encuentro.Luego me sientoen el umbral de mis porosa esperar que llegue.Con los ojos muy abiertosy el corazn en paz.Ella siempre llega despacio,aleteando sobre mi frentee iluminando mi nariz.Mariposa de luz,todo lo enciendes!

EL VIENTO Y LA BAILARINA

Danzaron por los tejadosen puntas de pie,como dos sombras nocturnas,el viento y la bailarina.El viento la amarr de una nube,la solt a su destinoen la tarde urbana.

Por los tejados rodaroncomo nufragos sedientos.Ella fue el agua y l el maderoen un baile pendularde ausencia y cuerpo.Latiendo al unsonoentre mundos paralelos.

Oh, la otredad ardiente!Oh, los deshojados pechos!Cundo se encender la lunaen otra tarde atardeciendo?

Escurran las briznas de arenasus movimientos gilesPara que sea el aire un remolinoy la bailarina,su hoja al viento.

EL NGEL NEGRO

Las manos tibiasde un ngel negroapretaron con sus caricias,las blanduras de mi cuello.Sus plumas tenuesrozaron apenasperceptibles,los orificios de mi nariz.Su clido alientosopl en mi odohasta irrumpirmi sueo.

Hoy el ngel se possobre la curvaturade mi hombro izquierdoy no desea irse.

POESA PINTADA

Por qu, por quino por qu ahora,te he perdido?Tal vez te he dejadoen algn rengln olvidaday sea yo la culpable.O t huiste de m,mi palabra?

En tu lugar est el lpiz,los colores y formasacariciadas.La lnea precisaque me hall desnuda.Ella dibuja sus sonrisasy la ma propiaa esta hora del alba.

De pronto una carbonillahace brotar del blancola poesa pintada.Como si un don ocultome habitaray cual ovillo esperandoser desatado,se desplegara desde mis dedos,la imagen encontrada

Pero dnde ests t?Te busco, te deseo,te necesito, mi palabra.Entre el azul metafricode los sueosy las caricias tenuesde la aguada.

Tal vez sean las acuarelascomo sensuales velos transparentes,las aperturas que hoydesatan mi sentir en vuelo.Sombreados indeleblesque diluyen tus pasiones,tu drama,tus dolores.

Y mi verbo en suspenso,plasmado en el plano,tal vez sea un canto de superficieen bsqueda del ser,en espera de ser hallada.

No lo se, palabra amadapero sin duda es a tia quien hace el amormi alma.

PRISIONERANo queda nadade nuestro amor.Solo el hilo del discursohecho hilachassobre la cama,campo devastado.Y mi ojo clavadoen tu rastro,eplogo fatal en retirada.Estoy sola,soy como el punto final,la ltima huella,lo que queddespus de la batalla.Prisionera,te pertenezco,hasta el tratado de pazo la amnista.

ELLOS Y YO

Ellos buscan cieloyo ofrezco camino.Ellos buscan raznyo ofrezco luz.Ellos buscan sexoyo ofrezco pasin.Ellos buscan pequeezyo ofrezco vuelo.Ellos buscan ngelyo ofrezco belleza.Ellos buscan juventudyo ofrezco adolescencia.Ellos buscan mielyo ofrezco sal.Ellos buscan femineidadyo ofrezco humanidad.Ellos,yo.Alguna vezpodremos encontrarnos?

SIN REMEDOS

No morir por tien el umbral de ninguna iglesiani contigo por tus banderas.No sucumbir mi alma a tus urgencias.

No pasar el viento a mi ladosin que lo oigani dejar de sentir el agua por mi cuerpoen la cascada,detrs de cada gota.

No te seguir.No me postrar ms que a los deseosancestrales de mi historiams ser una hembra derrotadacuando el instinto me postre a tus pies.

No llorar si no me amaspero te llenar de lgrimas secaspara que me conozcas.Ni dejar de renacercon la mirada rota,cada vez que t te vayas.

No copiar de nadie las ideasni me avergonzar de mi decirsin remedos,con sal en la boca.No mirar la vergenza de las otrasni la saliva de los que desean someterme.

No har por ti lo que no hagas por m.Por eso, si caminas conmigoy no delante de m,cuida mi frgil coraznpara que no se rompa.

AGUJEROS NEGROS

Te quedaste mirando la luz,toda ojos y corazn,toda imagen.No sentiste llegar la primavera,no escuchaste el trinarde la maana.Slo la pantallay con ella, tus latidos,tu pequeez.En el sitiode los tnelesy las redes.(Soledades compartidas/Agujeros negros/Abstracciones)De voces contenidasy miembros castrados.Mientras a tu ladose marchitaron los claveles,se distorsion el cielo y las horaste fagocitaron.Pero te escapaste igualaunque no sabes adndeni con quin.Solo sentiste su amor,desde el espacio infinito,inconmensurable.

SUBLIMAR

Aquella herida intensa, negracomo la daga de mi propio ngel de la guardaclavada en mi pecho izquierdo,la convert en paloma,la hice de mazapn,le puse alas para que partierahacia misiones secretas.

Aquella pasin de Peter Panenvuelta en juegos de mariposasque perd entre los bosques del desconsuelo,la envi a la luna brillantebesndole en sus mejillastoda la ternura de aquellos amantes.Quera tenerla en mi huecopara que no me falte.

Y esa tormenta triangularque me devast la juventudhasta purificarme,La transform en obra primapara no olvidar nunca.Nunca dejar de saberla mapor llevarla entre mis clulashasta desangrarme.

Ms toda la serenidad de la poesa,todas las hojas otoalesy las lgrimas escritas.Todo aquel bordado de palabraspegado a mi espalda adolorida,dnde fue?Estar esperando junto a mi cielopara ser sublimadopor mis caricias?

MUJER DE ARENA

Copito, grano, terrn, brizna, punto.Eso soy. Nadie.Tal vez una pieza del engranaje.Alguien parecida a una hormiga.Una miga?Un soplido?Una gota que baila en la lluvia?

Quise amasar un castillo,lo quise de piedrapero lo esculp en arena.Arena que la brisa mece.Fue como un espejismo,una nada entre quimeras.

La arena besa rauda,el tiempo de las cerezas.Es el ave migratoria,es la caricia de cfiro.Y mi vida va tras ellos.

Mujer de arenaque se esfuma, pasa, vuela.Pero mi alma no,mi alma quedar,a pesar de los relojesy las olas,grabada en piedra.

LLUVIA DE ROSAS

Me asomo al balcn y all estn:Multitud de rosas rosadas, amarillas y lilseas,en guirnaldas de ramilletes,cayendo por mi ventanal abierto.Llueven hortensias azuladasy margaritas blancas del cielo.Son capullos de primaveraque les dan calma a mis sueosmientras su aroma salvajeaprisiono en esencias del huerto.Dnde estn las amapolasy los lirios del lejano campo?Dnde las mariposas lunaressusurrando sus aleteos?Y las lavandas envueltasen rocos de azahares aejos?Todas vinieron a mpara llenar una cestaque cubierta de tules y moosencerr escondidos,los besos.Secretos de amor futuro,regalos de cosechas plenas,perfumes de ntimos deseos.